secur32/tests: Use importlib for functions available since Windows XP.
[wine.git] / po / pl.po
blobde873a772ed26f209a83dd4cc730a468cd52a4f9
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Wine\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
9 "POT-Creation-Date: N/A\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-08-16 21:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Adam Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: appwiz.rc:58
22 msgid "Install/Uninstall"
23 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
25 #: appwiz.rc:61
26 msgid ""
27 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
28 "drive, click Install."
29 msgstr ""
30 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
31 "Zainstaluj."
33 #: appwiz.rc:62
34 msgid "&Install..."
35 msgstr "Za&instaluj..."
37 #: appwiz.rc:65
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
44 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
45 "Usuń."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informacje o w&sparciu"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "Z&mień..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Usuń"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informacje o wsparciu"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
65 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
66 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
67 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
68 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
69 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:341
70 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
71 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
72 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
73 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
74 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
75 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:128
76 #: winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
77 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:79
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:80
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:82
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:83
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:84
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:85
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:86
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
115 #: appwiz.rc:87
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:103
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
135 "ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 msgid "&Install"
142 msgstr "Za&instaluj"
144 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
145 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
146 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
147 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
148 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
149 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
150 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
151 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
152 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342
153 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
154 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
155 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
156 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
157 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
158 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129
159 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227
160 #: wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Cancel"
162 msgstr "Anuluj"
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Instalator Wine Mono"
168 #: appwiz.rc:118
169 msgid ""
170 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
171 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Nie znaleziono paczki Mono potrzebnej do prawidłowego działania "
178 "aplikacjiNET. Wine może sam pobrać i zainstalować tę paczkę dla ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "stronę <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
182 "a>."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr ""
193 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
194 "twojego komputera."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Aplikacje"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
206 "o tym programie z rejestru?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Nieokreślone"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
213 msgid "Name"
214 msgstr "Nazwa"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Wydawca"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Wersja"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Programy instalacyjne"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programy (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "Z&mień/Usuń"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Pobieranie..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Instalowanie..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
255 "pliku."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Opcje kompresji"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Wybierz strumień:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Opcje..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Przeplot co"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "klatek"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Wybrany format:"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Kształt fali: %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Kształt fali"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "obraz"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "dźwięk"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "nieskompresowany"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Trwa anulowanie..."
313 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:157
314 msgid "Properties for %s"
315 msgstr "Właściwości dla %s"
317 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
318 msgid "&Apply"
319 msgstr "Z&astosuj"
321 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
322 msgid "Help"
323 msgstr "Pomoc"
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "Wizard"
327 msgstr "Kreator"
329 #: comctl32.rc:68
330 msgid "< &Back"
331 msgstr "< &Wstecz"
333 #: comctl32.rc:69
334 msgid "&Next >"
335 msgstr "&Naprzód >"
337 #: comctl32.rc:70
338 msgid "Finish"
339 msgstr "Zakończ"
341 #: comctl32.rc:81
342 msgid "Customize Toolbar"
343 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
345 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
346 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
347 msgid "&Close"
348 msgstr "&Zamknij"
350 #: comctl32.rc:85
351 msgid "R&eset"
352 msgstr "Z&resetuj"
354 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
355 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
356 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
357 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
358 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
359 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
360 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "&Help"
362 msgstr "Pomo&c"
364 #: comctl32.rc:87
365 msgid "Move &Up"
366 msgstr "Przenieś &w górę"
368 #: comctl32.rc:88
369 msgid "Move &Down"
370 msgstr "Przenieś w &dół"
372 #: comctl32.rc:89
373 msgid "A&vailable buttons:"
374 msgstr "Do&stępne przyciski:"
376 #: comctl32.rc:91
377 msgid "&Add ->"
378 msgstr "D&odaj ->"
380 #: comctl32.rc:92
381 msgid "<- &Remove"
382 msgstr "<- &Usuń"
384 #: comctl32.rc:93
385 msgid "&Toolbar buttons:"
386 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
388 #: comctl32.rc:42
389 msgid "Separator"
390 msgstr "Odstęp"
392 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 msgctxt "hotkey"
394 msgid "None"
395 msgstr "Brak"
397 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
398 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
399 msgid "Close"
400 msgstr "Zamknij"
402 #: comctl32.rc:36
403 msgid "Today:"
404 msgstr "Dziś:"
406 #: comctl32.rc:37
407 msgid "Go to today"
408 msgstr "Idź do dziś"
410 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
411 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
412 msgid "Open"
413 msgstr "Otwórz"
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "File &Name:"
417 msgstr "&Nazwa pliku:"
419 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
420 msgid "&Directories:"
421 msgstr "&Katalogi:"
423 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
424 msgid "List Files of &Type:"
425 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
427 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
428 msgid "Dri&ves:"
429 msgstr "&Dyski:"
431 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
432 msgid "&Read Only"
433 msgstr "Tylko do &odczytu"
435 #: comdlg32.rc:179
436 msgid "Save As..."
437 msgstr "Zapisz jako..."
439 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
440 msgid "Save As"
441 msgstr "Zapisz jako"
443 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
444 #: wordpad.rc:173
445 msgid "Print"
446 msgstr "Drukuj"
448 #: comdlg32.rc:204
449 msgid "Printer:"
450 msgstr "Drukarka:"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
453 msgid "Print range"
454 msgstr "Zakres wydruku"
456 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
457 msgid "&All"
458 msgstr "&Cały rejestr"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "S&election"
462 msgstr "W&ybór"
464 #: comdlg32.rc:209
465 msgid "&Pages"
466 msgstr "&Strony"
468 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
469 msgid "&Setup"
470 msgstr "U&stawienia"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&From:"
474 msgstr "&Od:"
476 #: comdlg32.rc:214
477 msgid "&To:"
478 msgstr "&Do:"
480 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
481 msgid "Print &Quality:"
482 msgstr "Jakość &wydruku:"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Print to Fi&le"
486 msgstr "Drukuj do pli&ku"
488 #: comdlg32.rc:218
489 msgid "Condensed"
490 msgstr "Sortuj kopie"
492 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
493 msgid "Print Setup"
494 msgstr "Ustawienia wydruku"
496 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
497 msgid "Printer"
498 msgstr "Drukarka"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "&Default Printer"
502 msgstr "&Domyślna drukarka"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "[none]"
506 msgstr "[brak]"
508 #: comdlg32.rc:230
509 msgid "Specific &Printer"
510 msgstr "&Inna drukarka"
512 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
513 msgid "Orientation"
514 msgstr "Kierunek"
516 #: comdlg32.rc:236
517 msgid "Po&rtrait"
518 msgstr "P&ionowo"
520 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
521 msgid "&Landscape"
522 msgstr "Po&ziomo"
524 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
525 msgid "Paper"
526 msgstr "Papier"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "Si&ze"
530 msgstr "Ro&zmiar"
532 #: comdlg32.rc:242
533 msgid "&Source"
534 msgstr "&Źródło"
536 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
537 msgid "Font"
538 msgstr "Czcionka"
540 #: comdlg32.rc:253
541 msgid "&Font:"
542 msgstr "&Czcionka:"
544 #: comdlg32.rc:256
545 msgid "Font St&yle:"
546 msgstr "K&rój czcionki:"
548 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
549 msgid "&Size:"
550 msgstr "&Rozmiar:"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Effects"
554 msgstr "Efekty"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "Stri&keout"
558 msgstr "Prz&ekreślona"
560 #: comdlg32.rc:268
561 msgid "&Underline"
562 msgstr "P&odkreślona"
564 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
565 msgid "&Color:"
566 msgstr "&Kolor:"
568 #: comdlg32.rc:272
569 msgid "Sample"
570 msgstr "Przykład"
572 #: comdlg32.rc:274
573 msgid "Scr&ipt:"
574 msgstr "Skr&ypt:"
576 #: comdlg32.rc:282
577 msgid "Color"
578 msgstr "Kolor"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Basic Colors:"
582 msgstr "&Podstawowe kolory:"
584 #: comdlg32.rc:286
585 msgid "&Custom Colors:"
586 msgstr "Własne &kolory:"
588 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
589 msgid "Color |  Sol&id"
590 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
592 #: comdlg32.rc:288
593 msgid "&Red:"
594 msgstr "&Czerw:"
596 #: comdlg32.rc:290
597 msgid "&Green:"
598 msgstr "&Ziel:"
600 #: comdlg32.rc:292
601 msgid "&Blue:"
602 msgstr "&Nieb:"
604 #: comdlg32.rc:294
605 msgid "&Hue:"
606 msgstr "&Odcie:"
608 #: comdlg32.rc:296
609 msgctxt "Saturation"
610 msgid "&Sat:"
611 msgstr "&Nasyc:"
613 #: comdlg32.rc:298
614 msgctxt "Luminance"
615 msgid "&Lum:"
616 msgstr "&Jaskr:"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Add to Custom Colors"
620 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
622 #: comdlg32.rc:309
623 msgid "&Define Custom Colors >>"
624 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
626 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
627 msgid "Find"
628 msgstr "Znajdź"
630 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
631 msgid "Fi&nd What:"
632 msgstr "Z&najdź:"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Whole Word Only"
636 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
638 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
639 msgid "Match &Case"
640 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
642 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
643 msgid "Direction"
644 msgstr "Kierunek"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
647 msgid "&Up"
648 msgstr "W &górę"
650 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
651 msgid "&Down"
652 msgstr "W &dół"
654 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
655 msgid "&Find Next"
656 msgstr "&Znajdź następny"
658 #: comdlg32.rc:335
659 msgid "Replace"
660 msgstr "Zamień"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "Re&place With:"
664 msgstr "Zamień &na:"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "&Replace"
668 msgstr "&Zamień"
670 #: comdlg32.rc:347
671 msgid "Replace &All"
672 msgstr "Zamień &wszystkie"
674 #: comdlg32.rc:364
675 msgid "Print to fi&le"
676 msgstr "Drukuj do pli&ku"
678 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
679 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
680 msgid "&Properties"
681 msgstr "Właś&ciwości"
683 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
684 msgid "&Name:"
685 msgstr "&Nazwa:"
687 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Status:"
689 msgstr "Stan:"
691 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
692 msgid "Type:"
693 msgstr "Rodzaj:"
695 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
696 msgid "Where:"
697 msgstr "Gdzie:"
699 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
700 msgid "Comment:"
701 msgstr "Komentarz:"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Copies"
705 msgstr "Kopie"
707 #: comdlg32.rc:378
708 msgid "Number of &copies:"
709 msgstr "Liczba &kopii:"
711 #: comdlg32.rc:380
712 msgid "C&ollate"
713 msgstr "&Sortuj"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "Pa&ges"
717 msgstr "&Strony"
719 #: comdlg32.rc:386
720 msgid "&Selection"
721 msgstr "&Zaznaczenie"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&from:"
725 msgstr "&od:"
727 #: comdlg32.rc:390
728 msgid "&to:"
729 msgstr "&do:"
731 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
732 msgid "Si&ze:"
733 msgstr "Wielkość:"
735 #: comdlg32.rc:418
736 msgid "&Source:"
737 msgstr "Źró&dło:"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "P&ortrait"
741 msgstr "P&ionowa"
743 #: comdlg32.rc:424
744 msgid "L&andscape"
745 msgstr "P&ozioma"
747 #: comdlg32.rc:429
748 msgid "Setup Page"
749 msgstr "Ustawienia Strony"
751 #: comdlg32.rc:438
752 msgid "&Tray:"
753 msgstr "&Tacka:"
755 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
756 msgid "&Portrait"
757 msgstr "P&ionowo"
759 #: comdlg32.rc:444
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Lewy:"
763 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "P&rawy:"
767 #: comdlg32.rc:448
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Górny:"
771 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Dolny:"
775 #: comdlg32.rc:454
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "Dr&ukarka..."
779 #: comdlg32.rc:462
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Szukaj w:"
783 #: comdlg32.rc:468
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "&Nazwa pliku:"
787 #: comdlg32.rc:472
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "&Pliki typu:"
791 #: comdlg32.rc:475
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
795 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Otwórz"
799 #: comdlg32.rc:488
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Nazwa pliku:"
803 #: comdlg32.rc:491
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Pliki typu:"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Nie znaleziono pliku"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Plik nie istnieje.t\n"
821 "Czy chcesz go utworzyć?"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Plik istnieje.\n"
829 "Czy chcesz go zastąpić?"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
835 #: comdlg32.rc:37
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:38
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Katalog nie istnieje"
847 #: comdlg32.rc:39
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Plik nie istnieje"
851 #: comdlg32.rc:40
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Up One Level"
857 msgstr "Poziom w górę"
859 #: comdlg32.rc:46
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Utwórz nowy katalog"
863 #: comdlg32.rc:47
864 msgid "List"
865 msgstr "Lista"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Details"
869 msgstr "Szczegóły"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Przeglądaj pulpit"
875 #: comdlg32.rc:113
876 msgid "Regular"
877 msgstr "Regularny"
879 #: comdlg32.rc:114
880 msgid "Bold"
881 msgstr "Pogrubiony"
883 #: comdlg32.rc:115
884 msgid "Italic"
885 msgstr "Kursywa"
887 #: comdlg32.rc:116
888 msgid "Bold Italic"
889 msgstr "Pogrubiona kursywa"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
892 msgid "Black"
893 msgstr "Czarny"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
896 msgid "Maroon"
897 msgstr "Kasztanowy"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
900 msgid "Green"
901 msgstr "Zielony"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
904 msgid "Olive"
905 msgstr "Oliwkowy"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
908 msgid "Navy"
909 msgstr "Granatowy"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
912 msgid "Purple"
913 msgstr "Purpurowy"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
916 msgid "Teal"
917 msgstr "Zielono-modry"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
920 msgid "Gray"
921 msgstr "Szary"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
924 msgid "Silver"
925 msgstr "Srebrny"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
928 msgid "Red"
929 msgstr "Czerwony"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
932 msgid "Lime"
933 msgstr "Limonowy"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
936 msgid "Yellow"
937 msgstr "Żółty"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
940 msgid "Blue"
941 msgstr "Niebieski"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
944 msgid "Fuchsia"
945 msgstr "Fuksja"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
948 msgid "Aqua"
949 msgstr "Akwamaryna"
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
952 msgid "White"
953 msgstr "Biały"
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 msgstr ""
964 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
965 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
967 #: comdlg32.rc:60
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
971 #: comdlg32.rc:62
972 msgid ""
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
975 msgstr ""
976 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
977 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
979 #: comdlg32.rc:64
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid ""
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
987 msgstr ""
988 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
989 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Błąd drukowania."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
999 #: comdlg32.rc:69
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1011 #: comdlg32.rc:72
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1015 #: comdlg32.rc:75
1016 msgid ""
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 msgstr ""
1020 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1021 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1022 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1024 #: comdlg32.rc:141
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgid "&Save"
1030 msgstr "Zapi&sz"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save &in:"
1034 msgstr "Zap&isz w:"
1036 #: comdlg32.rc:144
1037 msgid "Save"
1038 msgstr "Zapisz"
1040 #: comdlg32.rc:146
1041 msgid "Open File"
1042 msgstr "Otwórz plik"
1044 #: comdlg32.rc:147
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Zaznacz katalog"
1048 #: comdlg32.rc:148
1049 msgid "Font size has to be a number."
1050 msgstr ""
1052 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Gotowe"
1056 #: comdlg32.rc:84
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Wstrzymane; "
1060 #: comdlg32.rc:85
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Błąd; "
1064 #: comdlg32.rc:86
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1068 #: comdlg32.rc:87
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1072 #: comdlg32.rc:88
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Brak papieru; "
1076 #: comdlg32.rc:89
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Podawanie ręczne; "
1080 #: comdlg32.rc:90
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problem z papierem; "
1084 #: comdlg32.rc:91
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Drukarka jest offline; "
1088 #: comdlg32.rc:92
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "We/Wy aktywne; "
1092 #: comdlg32.rc:93
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Zajęty; "
1096 #: comdlg32.rc:94
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Drukowanie; "
1100 #: comdlg32.rc:95
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1104 #: comdlg32.rc:96
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Niedostępne; "
1108 #: comdlg32.rc:97
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Oczekiwanie; "
1112 #: comdlg32.rc:98
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Przetwarzanie; "
1116 #: comdlg32.rc:99
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicjowanie; "
1120 #: comdlg32.rc:100
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Rozgrzewanie; "
1124 #: comdlg32.rc:101
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Mało toneru; "
1128 #: comdlg32.rc:102
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Brak toneru; "
1132 #: comdlg32.rc:103
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Strona wysłana; "
1136 #: comdlg32.rc:104
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1140 #: comdlg32.rc:105
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Za mało pamięci; "
1144 #: comdlg32.rc:106
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1148 #: comdlg32.rc:107
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1152 #: comdlg32.rc:108
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1156 #: comdlg32.rc:77
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Domyślna drukarka; "
1160 #: comdlg32.rc:78
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1164 #: comdlg32.rc:79
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Marginesy [cale]"
1168 #: comdlg32.rc:80
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Marginesy [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:45
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Użytkownik:"
1181 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Hasło:"
1185 #: credui.rc:50
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Połącz z %s"
1193 #: credui.rc:31
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Łączenie z %s"
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1201 #: credui.rc:33
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1207 "i hasło są poprawne."
1209 #: credui.rc:35
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1217 "\n"
1218 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1219 "przed wprowadzeniem hasła."
1221 #: credui.rc:34
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1225 #: crypt32.rc:30
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1229 #: crypt32.rc:31
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atrybuty klucza"
1233 #: crypt32.rc:32
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1237 #: crypt32.rc:33
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1241 #: crypt32.rc:34
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1245 #: crypt32.rc:35
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1249 #: crypt32.rc:36
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Użycie klucza"
1253 #: crypt32.rc:37
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Zasady certyfikatu"
1257 #: crypt32.rc:38
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1261 #: crypt32.rc:39
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1265 #: crypt32.rc:40
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1269 #: crypt32.rc:41
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1273 #: crypt32.rc:42
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1277 #: crypt32.rc:43
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1281 #: crypt32.rc:44
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1285 #: crypt32.rc:45
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1289 #: crypt32.rc:46
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Adres e-mail"
1293 #: crypt32.rc:47
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nazwa bez struktury"
1297 #: crypt32.rc:48
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Typ zawartości"
1301 #: crypt32.rc:49
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1305 #: crypt32.rc:50
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Czas podpisu"
1309 #: crypt32.rc:51
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Znak licznika"
1313 #: crypt32.rc:52
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Hasło wezwania"
1317 #: crypt32.rc:53
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Adres bez struktury"
1321 #: crypt32.rc:54
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1329 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1334 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1338 #: crypt32.rc:58
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1342 #: crypt32.rc:59
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1346 #: crypt32.rc:60
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1350 #: crypt32.rc:61
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Typ certyfikatu"
1354 #: crypt32.rc:62
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1358 #: crypt32.rc:63
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1362 #: crypt32.rc:64
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1366 #: crypt32.rc:65
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1370 #: crypt32.rc:66
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1374 #: crypt32.rc:67
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1378 #: crypt32.rc:68
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1382 #: crypt32.rc:69
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1386 #: crypt32.rc:70
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Komentarz Netscape"
1390 #: crypt32.rc:71
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "Kraj/Region"
1394 #: crypt32.rc:72
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organizacja"
1398 #: crypt32.rc:73
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1402 #: crypt32.rc:74
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Przydomek"
1406 #: crypt32.rc:75
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Miasto"
1410 #: crypt32.rc:76
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Województwo"
1414 #: crypt32.rc:77
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Tytuł"
1418 #: crypt32.rc:78
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Imię"
1422 #: crypt32.rc:79
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Inicjały"
1426 #: crypt32.rc:80
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Nazwisko"
1430 #: crypt32.rc:81
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Składnik domeny"
1434 #: crypt32.rc:82
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Ulica"
1438 #: crypt32.rc:83
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Numer seryjny"
1442 #: crypt32.rc:84
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1446 #: crypt32.rc:85
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1450 #: crypt32.rc:86
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1454 #: crypt32.rc:87
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nazwa główna"
1458 #: crypt32.rc:88
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1462 #: crypt32.rc:89
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1466 #: crypt32.rc:90
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1470 #: crypt32.rc:91
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1474 #: crypt32.rc:92
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Numer listy CRL"
1478 #: crypt32.rc:93
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1482 #: crypt32.rc:94
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1486 #: crypt32.rc:95
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1490 #: crypt32.rc:96
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1494 #: crypt32.rc:97
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapowanie zasad"
1498 #: crypt32.rc:98
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1502 #: crypt32.rc:99
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1506 #: crypt32.rc:100
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Zasady aplikacji"
1510 #: crypt32.rc:101
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1514 #: crypt32.rc:102
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1518 #: crypt32.rc:103
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Dane CMC"
1522 #: crypt32.rc:104
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Odpowiedź CMC"
1526 #: crypt32.rc:105
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1530 #: crypt32.rc:106
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1534 #: crypt32.rc:107
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1538 #: crypt32.rc:108
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atrybuty CMC"
1542 #: crypt32.rc:109
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:110
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1550 #: crypt32.rc:111
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1554 #: crypt32.rc:112
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1558 #: crypt32.rc:113
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:114
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1566 #: crypt32.rc:115
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1570 #: crypt32.rc:116
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1574 #: crypt32.rc:117
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1578 #: crypt32.rc:118
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1582 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1586 #: crypt32.rc:120
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1590 #: crypt32.rc:121
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1594 #: crypt32.rc:122
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1598 #: crypt32.rc:123
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1602 #: crypt32.rc:124
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1606 #: crypt32.rc:125
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1610 #: crypt32.rc:126
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Identyfikator transakcji"
1614 #: crypt32.rc:127
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1618 #: crypt32.rc:128
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1622 #: crypt32.rc:129
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Informacje o rejestrze"
1626 #: crypt32.rc:130
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1630 #: crypt32.rc:131
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Uzyskaj CRL"
1634 #: crypt32.rc:132
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Cofnij żądanie"
1638 #: crypt32.rc:133
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1642 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1646 #: crypt32.rc:135
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1650 #: crypt32.rc:136
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1654 #: crypt32.rc:137
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Informacje klienta"
1658 #: crypt32.rc:138
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1662 #: crypt32.rc:139
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1666 #: crypt32.rc:140
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Podpisywanie kodu"
1670 #: crypt32.rc:141
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1674 #: crypt32.rc:142
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Sygnatura czasowa"
1678 #: crypt32.rc:143
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:144
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1686 #: crypt32.rc:145
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1690 #: crypt32.rc:146
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1694 #: crypt32.rc:147
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1698 #: crypt32.rc:148
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1702 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1706 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1710 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1714 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1718 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1722 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1726 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1730 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Prawa cyfrowe"
1734 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1738 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1742 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1746 #: crypt32.rc:160
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1750 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1754 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1758 #: crypt32.rc:163
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1762 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1766 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1770 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1774 #: crypt32.rc:167
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1778 #: crypt32.rc:172
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1782 #: crypt32.rc:173
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Osobisty"
1786 #: crypt32.rc:174
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1790 #: crypt32.rc:175
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Inne osoby"
1794 #: crypt32.rc:176
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Zaufani wydawcy"
1798 #: crypt32.rc:177
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1802 #: crypt32.rc:182
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "Identyfikator klucza="
1806 #: crypt32.rc:183
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1810 #: crypt32.rc:184
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1814 #: crypt32.rc:185
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Inna nazwa="
1818 #: crypt32.rc:186
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Adres e-mail="
1822 #: crypt32.rc:187
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nazwa DNS="
1826 #: crypt32.rc:188
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Adres katalogu"
1830 #: crypt32.rc:189
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "Adres URL="
1834 #: crypt32.rc:190
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Adres IP="
1838 #: crypt32.rc:191
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Maska="
1842 #: crypt32.rc:192
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "Zarejestrowane ID="
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Typ podmiotu="
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "UC"
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Jednostka końcowa"
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Brak"
1872 #: crypt32.rc:199
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Informacje niedostępne"
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Metoda dostępu="
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:203
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Wystawcy UC"
1893 #: crypt32.rc:204
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1897 #: crypt32.rc:205
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Alternatywna nazwa"
1901 #: crypt32.rc:206
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1905 #: crypt32.rc:207
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1909 #: crypt32.rc:208
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Pełna nazwa"
1913 #: crypt32.rc:209
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nazwa RDN"
1917 #: crypt32.rc:210
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Przyczyna CRL="
1921 #: crypt32.rc:211
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Wystawca CRL"
1925 #: crypt32.rc:212
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Złamanie klucza"
1929 #: crypt32.rc:213
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1933 #: crypt32.rc:214
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Zmiana przynależności"
1937 #: crypt32.rc:215
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1941 #: crypt32.rc:216
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Zaprzestanie działania"
1945 #: crypt32.rc:217
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1949 #: crypt32.rc:218
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Informacje finansowe="
1953 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Dostępne"
1957 #: crypt32.rc:220
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Niedostępny"
1961 #: crypt32.rc:221
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1965 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Tak"
1969 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "No"
1971 msgstr "Nie"
1973 #: crypt32.rc:224
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Podpis cyfrowy"
1977 #: crypt32.rc:225
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Bez odrzucania"
1981 #: crypt32.rc:226
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1985 #: crypt32.rc:227
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Szyfrowanie danych"
1989 #: crypt32.rc:228
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1993 #: crypt32.rc:229
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1997 #: crypt32.rc:230
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2001 #: crypt32.rc:231
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Podpisywanie CRL"
2005 #: crypt32.rc:232
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Tylko szyfruj"
2009 #: crypt32.rc:233
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Tylko odszyfruj"
2013 #: crypt32.rc:234
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2017 #: crypt32.rc:235
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2021 #: crypt32.rc:236
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:237
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Podpis"
2029 #: crypt32.rc:238
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "SSL CA"
2033 #: crypt32.rc:239
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "S/MIME CA"
2037 #: crypt32.rc:240
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2041 #: cryptdlg.rc:30
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Zasady certyfikatu"
2045 #: cryptdlg.rc:31
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identyfikator zasad: "
2049 #: cryptdlg.rc:32
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2057 #: cryptdlg.rc:36
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Kwalifikator"
2061 #: cryptdlg.rc:37
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2065 #: cryptdlg.rc:38
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organizacja="
2069 #: cryptdlg.rc:39
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Numer uwagi="
2073 #: cryptdlg.rc:40
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Tekst Uwagi="
2077 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2078 msgid "General"
2079 msgstr "Ogólne"
2081 #: cryptui.rc:191
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2085 #: cryptui.rc:192
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2089 #: cryptui.rc:200
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "&Pokaż:"
2093 #: cryptui.rc:205
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2097 #: cryptui.rc:206
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2101 #: cryptui.rc:210
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2109 #: cryptui.rc:217
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2113 #: cryptui.rc:218
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2117 #: cryptui.rc:224
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Zrzeczenie"
2121 #: cryptui.rc:231
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Więcej &informacji"
2125 #: cryptui.rc:239
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2129 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Opis:"
2133 #: cryptui.rc:243
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Cel certyfikatu"
2137 #: cryptui.rc:244
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2141 #: cryptui.rc:246
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2145 #: cryptui.rc:248
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2149 #: cryptui.rc:253
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "&Dodaj cel..."
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Dodaj cel"
2157 #: cryptui.rc:260
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2163 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2171 #: cryptui.rc:274
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2175 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2183 #: cryptui.rc:286
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2196 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2197 "certyfikatów.\n"
2198 "\n"
2199 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2200 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2201 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2202 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2203 "\n"
2204 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2206 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2207 msgid "&File name:"
2208 msgstr "&Nazwa pliku:"
2210 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2211 msgid "B&rowse..."
2212 msgstr "P&rzeglądaj..."
2214 #: cryptui.rc:297
2215 msgid ""
2216 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2217 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2218 msgstr ""
2219 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2220 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2222 #: cryptui.rc:299
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr ""
2225 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2227 #: cryptui.rc:301
2228 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2231 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2232 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2233 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2235 #: cryptui.rc:311
2236 msgid ""
2237 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2238 "location for the certificates."
2239 msgstr ""
2240 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2241 "określić położenie certyfikatów."
2243 #: cryptui.rc:313
2244 msgid "&Automatically select certificate store"
2245 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2247 #: cryptui.rc:315
2248 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2249 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2251 #: cryptui.rc:325
2252 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2253 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2255 #: cryptui.rc:327
2256 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2257 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2259 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2260 msgid "You have specified the following settings:"
2261 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2263 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2264 msgid "Certificates"
2265 msgstr "Certyfikaty"
2267 #: cryptui.rc:340
2268 msgid "I&ntended purpose:"
2269 msgstr "&Zamierzone cele:"
2271 #: cryptui.rc:344
2272 msgid "&Import..."
2273 msgstr "&Importuj..."
2275 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2276 msgid "&Export..."
2277 msgstr "&Eksportuj..."
2279 #: cryptui.rc:347
2280 msgid "&Advanced..."
2281 msgstr "&Zaawansowane..."
2283 #: cryptui.rc:348
2284 msgid "Certificate intended purposes"
2285 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2287 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2288 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2289 #: wordpad.rc:69
2290 msgid "&View"
2291 msgstr "&Widok"
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Advanced Options"
2295 msgstr "Zaawansowane opcje"
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "Certificate purpose"
2299 msgstr "Cel certyfikatu"
2301 #: cryptui.rc:359
2302 msgid ""
2303 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2304 msgstr ""
2305 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2306 "Zaawansowane Cele."
2308 #: cryptui.rc:361
2309 msgid "&Certificate purposes:"
2310 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2312 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2313 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2314 msgid "Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2321 #: cryptui.rc:376
2322 msgid ""
2323 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2325 "\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2329 "lists, and certificate trust lists.\n"
2330 "\n"
2331 "To continue, click Next."
2332 msgstr ""
2333 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2334 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2335 "pliku.\n"
2336 "\n"
2337 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2338 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2339 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2340 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2341 "\n"
2342 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2344 #: cryptui.rc:384
2345 msgid ""
2346 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2347 "to protect the private key on a later page."
2348 msgstr ""
2349 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2350 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2352 #: cryptui.rc:385
2353 msgid "Do you wish to export the private key?"
2354 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2356 #: cryptui.rc:386
2357 msgid "&Yes, export the private key"
2358 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2360 #: cryptui.rc:388
2361 msgid "N&o, do not export the private key"
2362 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2364 #: cryptui.rc:399
2365 msgid "&Confirm password:"
2366 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2368 #: cryptui.rc:407
2369 msgid "Select the format you want to use:"
2370 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2372 #: cryptui.rc:408
2373 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2374 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2376 #: cryptui.rc:410
2377 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2378 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2380 #: cryptui.rc:412
2381 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2382 msgstr ""
2383 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2385 #: cryptui.rc:414
2386 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr ""
2388 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2390 #: cryptui.rc:416
2391 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2392 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2394 #: cryptui.rc:418
2395 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr ""
2397 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2399 #: cryptui.rc:420
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2403 #: cryptui.rc:422
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2407 #: cryptui.rc:439
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2411 #: cryptui.rc:441
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2415 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "Certyfikat"
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2423 #: cryptui.rc:32
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2429 "lub uszkodzony."
2431 #: cryptui.rc:33
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2437 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2439 #: cryptui.rc:34
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr ""
2442 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2444 #: cryptui.rc:35
2445 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2446 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2448 #: cryptui.rc:36
2449 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2450 msgstr ""
2451 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid "Issued to: "
2459 msgstr "Wystawiony dla: "
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "Issued by: "
2463 msgstr "Wystawiony przez: "
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "Valid from "
2467 msgstr "Ważny od "
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid " to "
2471 msgstr " do "
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr ""
2484 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Pole"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Wartość"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Wszyscy>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Tylko właściwości"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Numer seryjny"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Wystawca"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Ważny od"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Ważny do"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Podmiot"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Klucz publiczny"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "Odcisk palca"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Przyjazna nazwa"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Opis"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "Podane OID już istnieje."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2588 "plik."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import pliku"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2608 "oraz list zaufania certyfikatu."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Proszę wybrać plik."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nie można otworzyć "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Określone przez program"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Plik"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Treść"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Wystawiony dla"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Wystawiony przez"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Data wygaśnięcia"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Przyjazna nazwa"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Brak>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2721 "certyfikatem.\n"
2722 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2731 "certyfikatami.\n"
2732 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2741 "certyfikatem.\n"
2742 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2751 "certyfikatami.\n"
2752 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2761 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2763 #: cryptui.rc:115
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2766 "trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2770 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2775 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2779 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2780 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2785 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2789 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2790 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid ""
2794 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2798 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2800 #: cryptui.rc:119
2801 msgid ""
2802 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2806 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2808 #: cryptui.rc:120
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2812 #: cryptui.rc:121
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2830 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2832 #: cryptui.rc:127
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2836 #: cryptui.rc:128
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2840 #: cryptui.rc:129
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2844 #: cryptui.rc:130
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2848 #: cryptui.rc:131
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2852 #: cryptui.rc:147
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2856 #: cryptui.rc:151
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2860 #: cryptui.rc:152
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2864 #: cryptui.rc:153
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2868 #: cryptui.rc:154
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2872 #: cryptui.rc:155
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2876 #: cryptui.rc:156
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2880 #: cryptui.rc:157
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2892 #: cryptui.rc:163
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Format pliku"
2896 #: cryptui.rc:164
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2900 #: cryptui.rc:165
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2904 #: cryptui.rc:168
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2922 "certyfikatem."
2924 #: cryptui.rc:172
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Podaj hasło"
2928 #: cryptui.rc:173
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2932 #: cryptui.rc:174
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "Niezgodność haseł."
2936 #: cryptui.rc:175
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2940 #: cryptui.rc:176
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr ""
2943 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2944 "eksportu."
2946 #: devenum.rc:33
2947 msgid "Default DirectSound"
2948 msgstr "Domyślne DirectSound"
2950 #: devenum.rc:34
2951 msgid "DirectSound: %s"
2952 msgstr "DirectSound: %s"
2954 #: devenum.rc:35
2955 msgid "Default WaveOut Device"
2956 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2958 #: devenum.rc:36
2959 msgid "Default MidiOut Device"
2960 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2962 #: dinput.rc:43
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Ustawienia urządzeń"
2966 #: dinput.rc:48
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Wyzeruj"
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Player"
2972 msgstr "Odtwarzacz"
2974 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Device"
2976 msgstr "Urządzenie"
2978 #: dinput.rc:53
2979 msgid "Actions"
2980 msgstr "Działania"
2982 #: dinput.rc:54
2983 msgid "Mapping"
2984 msgstr "Mapowanie"
2986 #: dinput.rc:56
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2990 #: dinput.rc:37
2991 msgid "Action"
2992 msgstr "Działanie"
2994 #: dinput.rc:38
2995 msgid "Object"
2996 msgstr "Obiekt"
2998 #: dxdiagn.rc:28
2999 msgid "Regional Setting"
3000 msgstr "Ustawienia regionalne"
3002 #: dxdiagn.rc:29
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3006 #: gdi32.rc:28
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "Zachodni"
3010 #: gdi32.rc:29
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Środkowoeuropejski"
3014 #: gdi32.rc:30
3015 msgid "Cyrillic"
3016 msgstr "Cyrylica"
3018 #: gdi32.rc:31
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Grecki"
3022 #: gdi32.rc:32
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Turecki"
3026 #: gdi32.rc:33
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hebrajski"
3030 #: gdi32.rc:34
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Arabski"
3034 #: gdi32.rc:35
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Bałtycki"
3038 #: gdi32.rc:36
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Wietnamski"
3042 #: gdi32.rc:37
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Tajski"
3046 #: gdi32.rc:38
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japoński"
3050 #: gdi32.rc:39
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "Chiński GB2312"
3054 #: gdi32.rc:40
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangul"
3058 #: gdi32.rc:41
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "Chiński BIG5"
3062 #: gdi32.rc:42
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangul(Johab)"
3066 #: gdi32.rc:43
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr "Symbol"
3070 #: gdi32.rc:44
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr "OEM/DOS"
3074 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3075 msgid "Other"
3076 msgstr "Inne"
3078 #: gphoto2.rc:30
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Pliki w aparacie"
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Skopiuj wybrane"
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Podgląd"
3090 #: gphoto2.rc:36
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3094 #: gphoto2.rc:37
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3098 #: gphoto2.rc:38
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Zakończ"
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Przesyłanie danych"
3106 #: gphoto2.rc:46
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3110 #: gphoto2.rc:51
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3114 #: gphoto2.rc:55
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "S&ynchronizuj"
3122 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Wstecz"
3126 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Dalej"
3130 #: hhctrl.rc:62
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "&Start"
3135 #: hhctrl.rc:63
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "Z&atrzymaj"
3139 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "&Odśwież"
3143 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "Dr&ukuj..."
3147 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3148 #: user32.rc:65
3149 msgid "Select &All"
3150 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3152 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3153 msgid "&View Source"
3154 msgstr "&Pokaż źródło"
3156 #: hhctrl.rc:83
3157 msgid "Proper&ties"
3158 msgstr "&Właściwości"
3160 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3161 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3162 msgid "Cu&t"
3163 msgstr "Wy&tnij"
3165 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3166 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3167 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3168 msgid "&Copy"
3169 msgstr "&Kopiuj"
3171 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3172 msgid "Paste"
3173 msgstr "Wkl&ej"
3175 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3176 msgid "&Print"
3177 msgstr "&Drukuj"
3179 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3180 msgid "&Contents"
3181 msgstr "&Spis treści"
3183 #: hhctrl.rc:32
3184 msgid "I&ndex"
3185 msgstr "&Indeks"
3187 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3188 msgid "&Search"
3189 msgstr "&Szukaj"
3191 #: hhctrl.rc:34
3192 msgid "Favor&ites"
3193 msgstr "Ulubio&ne"
3195 #: hhctrl.rc:36
3196 msgid "Hide &Tabs"
3197 msgstr "Ukryj &karty"
3199 #: hhctrl.rc:37
3200 msgid "Show &Tabs"
3201 msgstr "Pokaż &karty"
3203 #: hhctrl.rc:42
3204 msgid "Show"
3205 msgstr "Pokaż"
3207 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3208 msgid "Hide"
3209 msgstr "Ukryj"
3211 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3212 msgid "Stop"
3213 msgstr "Zatrzymaj"
3215 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3216 msgid "Refresh"
3217 msgstr "Odśwież"
3219 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3220 msgid "Back"
3221 msgstr "Wstecz"
3223 #: hhctrl.rc:47
3224 msgctxt "table of contents"
3225 msgid "Home"
3226 msgstr "Strona główna"
3228 #: hhctrl.rc:48
3229 msgid "Sync"
3230 msgstr "Synchronizuj"
3232 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3233 msgid "Options"
3234 msgstr "Opcje"
3236 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3237 msgid "Forward"
3238 msgstr "Dalej"
3240 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3241 msgid "Cinepak Video codec"
3242 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3244 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3245 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3246 #: wordpad.rc:29
3247 msgid "&File"
3248 msgstr "&Plik"
3250 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3251 msgid "&New"
3252 msgstr "&Nowy"
3254 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3255 msgid "&Window"
3256 msgstr "O&kno"
3258 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3259 msgid "&Open..."
3260 msgstr "&Otwórz..."
3262 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3263 msgid "Save &as..."
3264 msgstr "Z&apisz jako..."
3266 #: ieframe.rc:38
3267 msgid "Print &format..."
3268 msgstr "Forma&t wydruku..."
3270 #: ieframe.rc:39
3271 msgid "Pr&int..."
3272 msgstr "&Drukuj..."
3274 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3275 msgid "Print previe&w"
3276 msgstr "&Podgląd wydruku"
3278 #: ieframe.rc:47
3279 msgid "&Toolbars"
3280 msgstr "&Paski narzędzi"
3282 #: ieframe.rc:49
3283 msgid "&Standard bar"
3284 msgstr "Pasek &standardowy"
3286 #: ieframe.rc:50
3287 msgid "&Address bar"
3288 msgstr "&Pasek adresu"
3290 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3291 msgid "&Favorites"
3292 msgstr "&Ulubione"
3294 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3295 msgid "&Add to Favorites..."
3296 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3298 #: ieframe.rc:60
3299 msgid "&About Internet Explorer"
3300 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3302 #: ieframe.rc:90
3303 msgid "Open URL"
3304 msgstr "Otwórz URL"
3306 #: ieframe.rc:93
3307 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3308 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3310 #: ieframe.rc:94
3311 msgid "Open:"
3312 msgstr "Otwórz:"
3314 #: ieframe.rc:70
3315 msgctxt "home page"
3316 msgid "Home"
3317 msgstr "Strona główna"
3319 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3320 msgid "Print..."
3321 msgstr "Drukuj..."
3323 #: ieframe.rc:76
3324 msgid "Address"
3325 msgstr "Adres"
3327 #: ieframe.rc:81
3328 msgid "Searching for %s"
3329 msgstr "Szukanie %s"
3331 #: ieframe.rc:82
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3335 #: ieframe.rc:83
3336 msgid "Downloading %s"
3337 msgstr "Pobieranie %s"
3339 #: ieframe.rc:84
3340 msgid "Asking for %s"
3341 msgstr "Pytanie o %s"
3343 #: inetcpl.rc:49
3344 msgid "Home page"
3345 msgstr "Strona domowa"
3347 #: inetcpl.rc:50
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3351 #: inetcpl.rc:53
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "Użyj &bieżącej"
3355 #: inetcpl.rc:54
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3359 #: inetcpl.rc:55
3360 msgid "&Blank page"
3361 msgstr "Użyj pu&stej"
3363 #: inetcpl.rc:56
3364 msgid "Browsing history"
3365 msgstr "Historia przeglądania"
3367 #: inetcpl.rc:57
3368 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3369 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3371 #: inetcpl.rc:59
3372 msgid "Delete &files..."
3373 msgstr "&Usuń pliki..."
3375 #: inetcpl.rc:60
3376 msgid "&Settings..."
3377 msgstr "Ustawie&nia..."
3379 #: inetcpl.rc:68
3380 msgid "Delete browsing history"
3381 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3383 #: inetcpl.rc:71
3384 msgid ""
3385 "Temporary internet files\n"
3386 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3387 msgstr ""
3388 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3389 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3391 #: inetcpl.rc:73
3392 msgid ""
3393 "Cookies\n"
3394 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3395 "preferences and login information."
3396 msgstr ""
3397 "Pliki cookies\n"
3398 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3399 "preferencji takich jak informacje logowania."
3401 #: inetcpl.rc:75
3402 msgid ""
3403 "History\n"
3404 "List of websites you have accessed."
3405 msgstr ""
3406 "Historia\n"
3407 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3409 #: inetcpl.rc:77
3410 msgid ""
3411 "Form data\n"
3412 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 msgstr ""
3414 "Dane formularzy\n"
3415 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3417 #: inetcpl.rc:79
3418 msgid ""
3419 "Passwords\n"
3420 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 msgstr ""
3422 "Hasła\n"
3423 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3424 "witryny Web."
3426 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3427 msgid "Delete"
3428 msgstr "Usuń"
3430 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3431 msgid "Security"
3432 msgstr "Prawa dostępu"
3434 #: inetcpl.rc:112
3435 msgid ""
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3438 msgstr ""
3439 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3440 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3442 #: inetcpl.rc:114
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Certyfikaty..."
3446 #: inetcpl.rc:115
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Wydawcy..."
3450 #: inetcpl.rc:31
3451 msgid "Internet Settings"
3452 msgstr "Ustawienia internetowe"
3454 #: inetcpl.rc:32
3455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3458 #: inetcpl.rc:33
3459 msgid "Security settings for zone: "
3460 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3462 #: inetcpl.rc:34
3463 msgid "Custom"
3464 msgstr "Dostosuj"
3466 #: inetcpl.rc:35
3467 msgid "Very Low"
3468 msgstr "Najniższy"
3470 #: inetcpl.rc:36
3471 msgid "Low"
3472 msgstr "Niski"
3474 #: inetcpl.rc:37
3475 msgid "Medium"
3476 msgstr "Średni"
3478 #: inetcpl.rc:38
3479 msgid "Increased"
3480 msgstr "Wysoki"
3482 #: inetcpl.rc:39
3483 msgid "High"
3484 msgstr "Najwyższy"
3486 #: joy.rc:36
3487 msgid "Joysticks"
3488 msgstr "Joysticki"
3490 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3491 msgid "&Disable"
3492 msgstr "Wyłą&cz"
3494 #: joy.rc:40
3495 msgid "&Enable"
3496 msgstr "&Włącz"
3498 #: joy.rc:41
3499 msgid "Connected"
3500 msgstr "Włączone"
3502 #: joy.rc:43
3503 msgid "Disabled"
3504 msgstr "Wyłączone"
3506 #: joy.rc:45
3507 msgid ""
3508 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3509 "updated here until you restart this applet."
3510 msgstr ""
3511 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3512 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3514 #: joy.rc:50
3515 msgid "Test Joystick"
3516 msgstr "Próba Joysticka"
3518 #: joy.rc:54
3519 msgid "Buttons"
3520 msgstr "Przyciski"
3522 #: joy.rc:63
3523 msgid "Test Force Feedback"
3524 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3526 #: joy.rc:67
3527 msgid "Available Effects"
3528 msgstr "Dostępne efekty"
3530 #: joy.rc:69
3531 msgid ""
3532 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3533 "direction can be changed with the controller axis."
3534 msgstr ""
3535 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3536 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3538 #: joy.rc:31
3539 msgid "Game Controllers"
3540 msgstr "Kontrolery gier"
3542 #: jscript.rc:28
3543 msgid "Error converting object to primitive type"
3544 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3546 #: jscript.rc:29
3547 msgid "Invalid procedure call or argument"
3548 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3550 #: jscript.rc:30
3551 msgid "Subscript out of range"
3552 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3554 #: jscript.rc:31
3555 msgid "Object required"
3556 msgstr "Wymagany obiekt"
3558 #: jscript.rc:32
3559 msgid "Automation server can't create object"
3560 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3562 #: jscript.rc:33
3563 msgid "Object doesn't support this property or method"
3564 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3566 #: jscript.rc:34
3567 msgid "Object doesn't support this action"
3568 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3570 #: jscript.rc:35
3571 msgid "Argument not optional"
3572 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3574 #: jscript.rc:36
3575 msgid "Syntax error"
3576 msgstr "Błąd składni"
3578 #: jscript.rc:37
3579 msgid "Expected ';'"
3580 msgstr "Oczekiwano ';'"
3582 #: jscript.rc:38
3583 msgid "Expected '('"
3584 msgstr "Oczekiwano '('"
3586 #: jscript.rc:39
3587 msgid "Expected ')'"
3588 msgstr "Oczekiwano ')'"
3590 #: jscript.rc:40
3591 msgid "Expected identifier"
3592 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3594 #: jscript.rc:41
3595 msgid "Expected '='"
3596 msgstr "Oczekiwano ';'"
3598 #: jscript.rc:42
3599 msgid "Invalid character"
3600 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3602 #: jscript.rc:43
3603 msgid "Unterminated string constant"
3604 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3606 #: jscript.rc:44
3607 msgid "'return' statement outside of function"
3608 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3610 #: jscript.rc:45
3611 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3612 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3614 #: jscript.rc:46
3615 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3616 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3618 #: jscript.rc:47
3619 msgid "Label redefined"
3620 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3622 #: jscript.rc:48
3623 msgid "Label not found"
3624 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3626 #: jscript.rc:49
3627 msgid "Expected '@end'"
3628 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3630 #: jscript.rc:50
3631 msgid "Conditional compilation is turned off"
3632 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3634 #: jscript.rc:51
3635 msgid "Expected '@'"
3636 msgstr "Oczekiwano '@'"
3638 #: jscript.rc:54
3639 msgid "Number expected"
3640 msgstr "Oczekiwana liczba"
3642 #: jscript.rc:52
3643 msgid "Function expected"
3644 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3646 #: jscript.rc:53
3647 msgid "'[object]' is not a date object"
3648 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3650 #: jscript.rc:55
3651 msgid "Object expected"
3652 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3654 #: jscript.rc:56
3655 msgid "Illegal assignment"
3656 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3658 #: jscript.rc:57
3659 msgid "'|' is undefined"
3660 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3662 #: jscript.rc:58
3663 msgid "Boolean object expected"
3664 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3666 #: jscript.rc:59
3667 msgid "Cannot delete '|'"
3668 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3670 #: jscript.rc:60
3671 msgid "VBArray object expected"
3672 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3674 #: jscript.rc:61
3675 msgid "JScript object expected"
3676 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3678 #: jscript.rc:62
3679 msgid "Syntax error in regular expression"
3680 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3682 #: jscript.rc:64
3683 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3684 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3686 #: jscript.rc:63
3687 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3688 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3690 #: jscript.rc:65
3691 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3692 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3694 #: jscript.rc:66
3695 msgid "Precision is out of range"
3696 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3698 #: jscript.rc:67
3699 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3700 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3702 #: jscript.rc:68
3703 msgid "Array object expected"
3704 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3706 #: winerror.mc:26
3707 msgid "Success.\n"
3708 msgstr "Sukces.\n"
3710 #: winerror.mc:31
3711 msgid "Invalid function.\n"
3712 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3714 #: winerror.mc:36
3715 msgid "File not found.\n"
3716 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3718 #: winerror.mc:41
3719 msgid "Path not found.\n"
3720 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3722 #: winerror.mc:46
3723 msgid "Too many open files.\n"
3724 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3726 #: winerror.mc:51
3727 msgid "Access denied.\n"
3728 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3730 #: winerror.mc:56
3731 msgid "Invalid handle.\n"
3732 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3734 #: winerror.mc:61
3735 msgid "Memory trashed.\n"
3736 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3738 #: winerror.mc:66
3739 msgid "Not enough memory.\n"
3740 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3742 #: winerror.mc:71
3743 msgid "Invalid block.\n"
3744 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3746 #: winerror.mc:76
3747 msgid "Bad environment.\n"
3748 msgstr "Złe środowisko.\n"
3750 #: winerror.mc:81
3751 msgid "Bad format.\n"
3752 msgstr "Zły format.\n"
3754 #: winerror.mc:86
3755 msgid "Invalid access.\n"
3756 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3758 #: winerror.mc:91
3759 msgid "Invalid data.\n"
3760 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3762 #: winerror.mc:96
3763 msgid "Out of memory.\n"
3764 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3766 #: winerror.mc:101
3767 msgid "Invalid drive.\n"
3768 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3770 #: winerror.mc:106
3771 msgid "Can't delete current directory.\n"
3772 msgstr "Nie można usunąć aktualnego katalogu.\n"
3774 #: winerror.mc:111
3775 msgid "Not same device.\n"
3776 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3778 #: winerror.mc:116
3779 msgid "No more files.\n"
3780 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3782 #: winerror.mc:121
3783 msgid "Write protected.\n"
3784 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3786 #: winerror.mc:126
3787 msgid "Bad unit.\n"
3788 msgstr "Zła jednostka.\n"
3790 #: winerror.mc:131
3791 msgid "Not ready.\n"
3792 msgstr "Nie gotowe.\n"
3794 #: winerror.mc:136
3795 msgid "Bad command.\n"
3796 msgstr "Złe polecenie.\n"
3798 #: winerror.mc:141
3799 msgid "CRC error.\n"
3800 msgstr "Błąd CRC.\n"
3802 #: winerror.mc:146
3803 msgid "Bad length.\n"
3804 msgstr "Zła długość.\n"
3806 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3807 msgid "Seek error.\n"
3808 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3810 #: winerror.mc:156
3811 msgid "Not DOS disk.\n"
3812 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3814 #: winerror.mc:161
3815 msgid "Sector not found.\n"
3816 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3818 #: winerror.mc:166
3819 msgid "Out of paper.\n"
3820 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3822 #: winerror.mc:171
3823 msgid "Write fault.\n"
3824 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3826 #: winerror.mc:176
3827 msgid "Read fault.\n"
3828 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3830 #: winerror.mc:181
3831 msgid "General failure.\n"
3832 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3834 #: winerror.mc:186
3835 msgid "Sharing violation.\n"
3836 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3838 #: winerror.mc:191
3839 msgid "Lock violation.\n"
3840 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3842 #: winerror.mc:196
3843 msgid "Wrong disk.\n"
3844 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3846 #: winerror.mc:201
3847 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3848 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3850 #: winerror.mc:206
3851 msgid "End of file.\n"
3852 msgstr "Koniec pliku.\n"
3854 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3855 msgid "Disk full.\n"
3856 msgstr "Dysk pełen.\n"
3858 #: winerror.mc:216
3859 msgid "Request not supported.\n"
3860 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3862 #: winerror.mc:221
3863 msgid "Remote machine not listening.\n"
3864 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3866 #: winerror.mc:226
3867 msgid "Duplicate network name.\n"
3868 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3870 #: winerror.mc:231
3871 msgid "Bad network path.\n"
3872 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3874 #: winerror.mc:236
3875 msgid "Network busy.\n"
3876 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3878 #: winerror.mc:241
3879 msgid "Device does not exist.\n"
3880 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3882 #: winerror.mc:246
3883 msgid "Too many commands.\n"
3884 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3886 #: winerror.mc:251
3887 msgid "Adapter hardware error.\n"
3888 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3890 #: winerror.mc:256
3891 msgid "Bad network response.\n"
3892 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3894 #: winerror.mc:261
3895 msgid "Unexpected network error.\n"
3896 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3898 #: winerror.mc:266
3899 msgid "Bad remote adapter.\n"
3900 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3902 #: winerror.mc:271
3903 msgid "Print queue full.\n"
3904 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3906 #: winerror.mc:276
3907 msgid "No spool space.\n"
3908 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3910 #: winerror.mc:281
3911 msgid "Print canceled.\n"
3912 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3914 #: winerror.mc:286
3915 msgid "Network name deleted.\n"
3916 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3918 #: winerror.mc:291
3919 msgid "Network access denied.\n"
3920 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3922 #: winerror.mc:296
3923 msgid "Bad device type.\n"
3924 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3926 #: winerror.mc:301
3927 msgid "Bad network name.\n"
3928 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3930 #: winerror.mc:306
3931 msgid "Too many network names.\n"
3932 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3934 #: winerror.mc:311
3935 msgid "Too many network sessions.\n"
3936 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3938 #: winerror.mc:316
3939 msgid "Sharing paused.\n"
3940 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3942 #: winerror.mc:321
3943 msgid "Request not accepted.\n"
3944 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3946 #: winerror.mc:326
3947 msgid "Redirector paused.\n"
3948 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3950 #: winerror.mc:331
3951 msgid "File exists.\n"
3952 msgstr "Plik istnieje.\n"
3954 #: winerror.mc:336
3955 msgid "Cannot create.\n"
3956 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3958 #: winerror.mc:341
3959 msgid "Int24 failure.\n"
3960 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3962 #: winerror.mc:346
3963 msgid "Out of structures.\n"
3964 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3966 #: winerror.mc:351
3967 msgid "Already assigned.\n"
3968 msgstr "Już przydzielone.\n"
3970 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3971 msgid "Invalid password.\n"
3972 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3974 #: winerror.mc:361
3975 msgid "Invalid parameter.\n"
3976 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3978 #: winerror.mc:366
3979 msgid "Net write fault.\n"
3980 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3982 #: winerror.mc:371
3983 msgid "No process slots.\n"
3984 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3986 #: winerror.mc:376
3987 msgid "Too many semaphores.\n"
3988 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3990 #: winerror.mc:381
3991 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3992 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
3994 #: winerror.mc:386
3995 msgid "Semaphore is set.\n"
3996 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
3998 #: winerror.mc:391
3999 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4000 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4002 #: winerror.mc:396
4003 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4004 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4006 #: winerror.mc:401
4007 msgid "Semaphore owner died.\n"
4008 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4010 #: winerror.mc:406
4011 msgid "Semaphore user limit.\n"
4012 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4014 #: winerror.mc:411
4015 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4016 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4018 #: winerror.mc:416
4019 msgid "Drive locked.\n"
4020 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4022 #: winerror.mc:421
4023 msgid "Broken pipe.\n"
4024 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4026 #: winerror.mc:426
4027 msgid "Open failed.\n"
4028 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4030 #: winerror.mc:431
4031 msgid "Buffer overflow.\n"
4032 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4034 #: winerror.mc:441
4035 msgid "No more search handles.\n"
4036 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4038 #: winerror.mc:446
4039 msgid "Invalid target handle.\n"
4040 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4042 #: winerror.mc:451
4043 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4044 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4046 #: winerror.mc:456
4047 msgid "Invalid verify switch.\n"
4048 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4050 #: winerror.mc:461
4051 msgid "Bad driver level.\n"
4052 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4054 #: winerror.mc:466
4055 msgid "Call not implemented.\n"
4056 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4058 #: winerror.mc:471
4059 msgid "Semaphore timeout.\n"
4060 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4062 #: winerror.mc:476
4063 msgid "Insufficient buffer.\n"
4064 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4066 #: winerror.mc:481
4067 msgid "Invalid name.\n"
4068 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4070 #: winerror.mc:486
4071 msgid "Invalid level.\n"
4072 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4074 #: winerror.mc:491
4075 msgid "No volume label.\n"
4076 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4078 #: winerror.mc:496
4079 msgid "Module not found.\n"
4080 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4082 #: winerror.mc:501
4083 msgid "Procedure not found.\n"
4084 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4086 #: winerror.mc:506
4087 msgid "No children to wait for.\n"
4088 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4090 #: winerror.mc:511
4091 msgid "Child process has not completed.\n"
4092 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4094 #: winerror.mc:516
4095 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4096 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4098 #: winerror.mc:521
4099 msgid "Negative seek.\n"
4100 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4102 #: winerror.mc:531
4103 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4104 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4106 #: winerror.mc:536
4107 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4108 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4110 #: winerror.mc:541
4111 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4112 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4114 #: winerror.mc:546
4115 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4116 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4118 #: winerror.mc:551
4119 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4120 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4122 #: winerror.mc:556
4123 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4124 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4126 #: winerror.mc:561
4127 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4128 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4130 #: winerror.mc:566
4131 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4132 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4134 #: winerror.mc:571
4135 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4136 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4138 #: winerror.mc:576
4139 msgid "Drive is busy.\n"
4140 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4142 #: winerror.mc:581
4143 msgid "Same drive.\n"
4144 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4146 #: winerror.mc:586
4147 msgid "Not top-level directory.\n"
4148 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4150 #: winerror.mc:591
4151 msgid "Directory is not empty.\n"
4152 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4154 #: winerror.mc:596
4155 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4156 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4158 #: winerror.mc:601
4159 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4160 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4162 #: winerror.mc:606
4163 msgid "Path is busy.\n"
4164 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4166 #: winerror.mc:611
4167 msgid "Already a SUBST target.\n"
4168 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4170 #: winerror.mc:616
4171 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4172 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4174 #: winerror.mc:621
4175 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4176 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4178 #: winerror.mc:626
4179 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4180 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4182 #: winerror.mc:631
4183 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4184 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4186 #: winerror.mc:636
4187 msgid "Volume label too long.\n"
4188 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4190 #: winerror.mc:641
4191 msgid "Too many TCBs.\n"
4192 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4194 #: winerror.mc:646
4195 msgid "Signal refused.\n"
4196 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4198 #: winerror.mc:651
4199 msgid "Segment discarded.\n"
4200 msgstr "Segment skasowany.\n"
4202 #: winerror.mc:656
4203 msgid "Segment not locked.\n"
4204 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4206 #: winerror.mc:661
4207 msgid "Bad thread ID address.\n"
4208 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4210 #: winerror.mc:666
4211 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4212 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4214 #: winerror.mc:671
4215 msgid "Path is invalid.\n"
4216 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4218 #: winerror.mc:676
4219 msgid "Signal pending.\n"
4220 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4222 #: winerror.mc:681
4223 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4224 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4226 #: winerror.mc:686
4227 msgid "Lock failed.\n"
4228 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4230 #: winerror.mc:691
4231 msgid "Resource in use.\n"
4232 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4234 #: winerror.mc:696
4235 msgid "Cancel violation.\n"
4236 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4238 #: winerror.mc:701
4239 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4240 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4242 #: winerror.mc:706
4243 msgid "Invalid segment number.\n"
4244 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4246 #: winerror.mc:711
4247 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4248 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4250 #: winerror.mc:716
4251 msgid "File already exists.\n"
4252 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4254 #: winerror.mc:721
4255 msgid "Invalid flag number.\n"
4256 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4258 #: winerror.mc:726
4259 msgid "Semaphore name not found.\n"
4260 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4262 #: winerror.mc:731
4263 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4264 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4266 #: winerror.mc:736
4267 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4268 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4270 #: winerror.mc:741
4271 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4272 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4274 #: winerror.mc:746
4275 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4276 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4278 #: winerror.mc:751
4279 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4280 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4282 #: winerror.mc:756
4283 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4284 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4286 #: winerror.mc:761
4287 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4288 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4290 #: winerror.mc:766
4291 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4292 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4294 #: winerror.mc:771
4295 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4296 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4298 #: winerror.mc:776
4299 msgid "IOPL not enabled.\n"
4300 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4302 #: winerror.mc:781
4303 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4304 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4306 #: winerror.mc:786
4307 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4308 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4310 #: winerror.mc:791
4311 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4312 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4314 #: winerror.mc:796
4315 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4316 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4318 #: winerror.mc:801
4319 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4320 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4322 #: winerror.mc:806
4323 msgid "Environment variable not found.\n"
4324 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4326 #: winerror.mc:811
4327 msgid "No signal sent.\n"
4328 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4330 #: winerror.mc:816
4331 msgid "File name is too long.\n"
4332 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4334 #: winerror.mc:821
4335 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4336 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4338 #: winerror.mc:826
4339 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4340 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4342 #: winerror.mc:831
4343 msgid "Invalid signal number.\n"
4344 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4346 #: winerror.mc:836
4347 msgid "Error setting signal handler.\n"
4348 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4350 #: winerror.mc:841
4351 msgid "Segment locked.\n"
4352 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4354 #: winerror.mc:846
4355 msgid "Too many modules.\n"
4356 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4358 #: winerror.mc:851
4359 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4360 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4362 #: winerror.mc:856
4363 msgid "Machine type mismatch.\n"
4364 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4366 #: winerror.mc:861
4367 msgid "Bad pipe.\n"
4368 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4370 #: winerror.mc:866
4371 msgid "Pipe busy.\n"
4372 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4374 #: winerror.mc:871
4375 msgid "Pipe closed.\n"
4376 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4378 #: winerror.mc:876
4379 msgid "Pipe not connected.\n"
4380 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4382 #: winerror.mc:881
4383 msgid "More data available.\n"
4384 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4386 #: winerror.mc:886
4387 msgid "Session canceled.\n"
4388 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4390 #: winerror.mc:891
4391 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4392 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4394 #: winerror.mc:896
4395 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4396 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4398 #: winerror.mc:901
4399 msgid "No more data available.\n"
4400 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4402 #: winerror.mc:906
4403 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4404 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4406 #: winerror.mc:911
4407 msgid "Directory name invalid.\n"
4408 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4410 #: winerror.mc:916
4411 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4412 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4414 #: winerror.mc:921
4415 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4416 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4418 #: winerror.mc:926
4419 msgid "Extended attribute table full.\n"
4420 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4422 #: winerror.mc:931
4423 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4424 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4426 #: winerror.mc:936
4427 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4428 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4430 #: winerror.mc:941
4431 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4432 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4434 #: winerror.mc:946
4435 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4436 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4438 #: winerror.mc:951
4439 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4440 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4442 #: winerror.mc:956
4443 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4444 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4446 #: winerror.mc:961
4447 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4448 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4450 #: winerror.mc:966
4451 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4452 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4454 #: winerror.mc:971
4455 msgid "Invalid address.\n"
4456 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4458 #: winerror.mc:976
4459 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4460 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4462 #: winerror.mc:981
4463 msgid "Pipe connected.\n"
4464 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4466 #: winerror.mc:986
4467 msgid "Pipe listening.\n"
4468 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4470 #: winerror.mc:991
4471 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4472 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4474 #: winerror.mc:996
4475 msgid "I/O operation aborted.\n"
4476 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4478 #: winerror.mc:1001
4479 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4480 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4482 #: winerror.mc:1006
4483 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4484 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4486 #: winerror.mc:1011
4487 msgid "No access to memory location.\n"
4488 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4490 #: winerror.mc:1016
4491 msgid "Swap error.\n"
4492 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4494 #: winerror.mc:1021
4495 msgid "Stack overflow.\n"
4496 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4498 #: winerror.mc:1026
4499 msgid "Invalid message.\n"
4500 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4502 #: winerror.mc:1031
4503 msgid "Cannot complete.\n"
4504 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4506 #: winerror.mc:1036
4507 msgid "Invalid flags.\n"
4508 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4510 #: winerror.mc:1041
4511 msgid "Unrecognized volume.\n"
4512 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4514 #: winerror.mc:1046
4515 msgid "File invalid.\n"
4516 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4518 #: winerror.mc:1051
4519 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4520 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4522 #: winerror.mc:1056
4523 msgid "Nonexistent token.\n"
4524 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4526 #: winerror.mc:1061
4527 msgid "Registry corrupt.\n"
4528 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4530 #: winerror.mc:1066
4531 msgid "Invalid key.\n"
4532 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4534 #: winerror.mc:1071
4535 msgid "Can't open registry key.\n"
4536 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4538 #: winerror.mc:1076
4539 msgid "Can't read registry key.\n"
4540 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4542 #: winerror.mc:1081
4543 msgid "Can't write registry key.\n"
4544 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4546 #: winerror.mc:1086
4547 msgid "Registry has been recovered.\n"
4548 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4550 #: winerror.mc:1091
4551 msgid "Registry is corrupt.\n"
4552 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4554 #: winerror.mc:1096
4555 msgid "I/O to registry failed.\n"
4556 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4558 #: winerror.mc:1101
4559 msgid "Not registry file.\n"
4560 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4562 #: winerror.mc:1106
4563 msgid "Key deleted.\n"
4564 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4566 #: winerror.mc:1111
4567 msgid "No registry log space.\n"
4568 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4570 #: winerror.mc:1116
4571 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4572 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4574 #: winerror.mc:1121
4575 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4576 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4578 #: winerror.mc:1126
4579 msgid "Notify change request in progress.\n"
4580 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4582 #: winerror.mc:1131
4583 msgid "Dependent services are running.\n"
4584 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4586 #: winerror.mc:1136
4587 msgid "Invalid service control.\n"
4588 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4590 #: winerror.mc:1141
4591 msgid "Service request timeout.\n"
4592 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4594 #: winerror.mc:1146
4595 msgid "Cannot create service thread.\n"
4596 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4598 #: winerror.mc:1151
4599 msgid "Service database locked.\n"
4600 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4602 #: winerror.mc:1156
4603 msgid "Service already running.\n"
4604 msgstr "Usługa już działa.\n"
4606 #: winerror.mc:1161
4607 msgid "Invalid service account.\n"
4608 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4610 #: winerror.mc:1166
4611 msgid "Service is disabled.\n"
4612 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4614 #: winerror.mc:1171
4615 msgid "Circular dependency.\n"
4616 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4618 #: winerror.mc:1176
4619 msgid "Service does not exist.\n"
4620 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4622 #: winerror.mc:1181
4623 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4624 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4626 #: winerror.mc:1186
4627 msgid "Service not active.\n"
4628 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4630 #: winerror.mc:1191
4631 msgid "Service controller connect failed.\n"
4632 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4634 #: winerror.mc:1196
4635 msgid "Exception in service.\n"
4636 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4638 #: winerror.mc:1201
4639 msgid "Database does not exist.\n"
4640 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4642 #: winerror.mc:1206
4643 msgid "Service-specific error.\n"
4644 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4646 #: winerror.mc:1211
4647 msgid "Process aborted.\n"
4648 msgstr "Proces przerwany.\n"
4650 #: winerror.mc:1216
4651 msgid "Service dependency failed.\n"
4652 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4654 #: winerror.mc:1221
4655 msgid "Service login failed.\n"
4656 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4658 #: winerror.mc:1226
4659 msgid "Service start-hang.\n"
4660 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4662 #: winerror.mc:1231
4663 msgid "Invalid service lock.\n"
4664 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4666 #: winerror.mc:1236
4667 msgid "Service marked for delete.\n"
4668 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4670 #: winerror.mc:1241
4671 msgid "Service exists.\n"
4672 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4674 #: winerror.mc:1246
4675 msgid "System running last-known-good config.\n"
4676 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4678 #: winerror.mc:1251
4679 msgid "Service dependency deleted.\n"
4680 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4682 #: winerror.mc:1256
4683 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4684 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4686 #: winerror.mc:1261
4687 msgid "Service not started since last boot.\n"
4688 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4690 #: winerror.mc:1266
4691 msgid "Duplicate service name.\n"
4692 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4694 #: winerror.mc:1271
4695 msgid "Different service account.\n"
4696 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4698 #: winerror.mc:1276
4699 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4700 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4702 #: winerror.mc:1281
4703 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4704 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4706 #: winerror.mc:1286
4707 msgid "No recovery program for service.\n"
4708 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4710 #: winerror.mc:1291
4711 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4712 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4714 #: winerror.mc:1296
4715 msgid "End of media.\n"
4716 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4718 #: winerror.mc:1301
4719 msgid "Filemark detected.\n"
4720 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4722 #: winerror.mc:1306
4723 msgid "Beginning of media.\n"
4724 msgstr "Początek nośnika.\n"
4726 #: winerror.mc:1311
4727 msgid "Setmark detected.\n"
4728 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4730 #: winerror.mc:1316
4731 msgid "No data detected.\n"
4732 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4734 #: winerror.mc:1321
4735 msgid "Partition failure.\n"
4736 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4738 #: winerror.mc:1326
4739 msgid "Invalid block length.\n"
4740 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4742 #: winerror.mc:1331
4743 msgid "Device not partitioned.\n"
4744 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4746 #: winerror.mc:1336
4747 msgid "Unable to lock media.\n"
4748 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4750 #: winerror.mc:1341
4751 msgid "Unable to unload media.\n"
4752 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4754 #: winerror.mc:1346
4755 msgid "Media changed.\n"
4756 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4758 #: winerror.mc:1351
4759 msgid "I/O bus reset.\n"
4760 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4762 #: winerror.mc:1356
4763 msgid "No media in drive.\n"
4764 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4766 #: winerror.mc:1361
4767 msgid "No Unicode translation.\n"
4768 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4770 #: winerror.mc:1366
4771 msgid "DLL initialization failed.\n"
4772 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
4774 #: winerror.mc:1371
4775 msgid "Shutdown in progress.\n"
4776 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4778 #: winerror.mc:1376
4779 msgid "No shutdown in progress.\n"
4780 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
4782 #: winerror.mc:1381
4783 msgid "I/O device error.\n"
4784 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4786 #: winerror.mc:1386
4787 msgid "No serial devices found.\n"
4788 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4790 #: winerror.mc:1391
4791 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4792 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4794 #: winerror.mc:1396
4795 msgid "Serial I/O completed.\n"
4796 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4798 #: winerror.mc:1401
4799 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4800 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4802 #: winerror.mc:1406
4803 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4804 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4806 #: winerror.mc:1411
4807 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4808 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4810 #: winerror.mc:1416
4811 msgid "Unknown floppy error.\n"
4812 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4814 #: winerror.mc:1421
4815 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4816 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4818 #: winerror.mc:1426
4819 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4820 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4822 #: winerror.mc:1431
4823 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4824 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4826 #: winerror.mc:1436
4827 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4828 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4830 #: winerror.mc:1441
4831 msgid "End of tape media.\n"
4832 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4834 #: winerror.mc:1446
4835 msgid "Not enough server memory.\n"
4836 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4838 #: winerror.mc:1451
4839 msgid "Possible deadlock.\n"
4840 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4842 #: winerror.mc:1456
4843 msgid "Incorrect alignment.\n"
4844 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4846 #: winerror.mc:1461
4847 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4848 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4850 #: winerror.mc:1466
4851 msgid "Set-power-state failed.\n"
4852 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4854 #: winerror.mc:1471
4855 msgid "Too many links.\n"
4856 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4858 #: winerror.mc:1476
4859 msgid "Newer windows version needed.\n"
4860 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4862 #: winerror.mc:1481
4863 msgid "Wrong operating system.\n"
4864 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4866 #: winerror.mc:1486
4867 msgid "Single-instance application.\n"
4868 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4870 #: winerror.mc:1491
4871 msgid "Real-mode application.\n"
4872 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4874 #: winerror.mc:1496
4875 msgid "Invalid DLL.\n"
4876 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4878 #: winerror.mc:1501
4879 msgid "No associated application.\n"
4880 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4882 #: winerror.mc:1506
4883 msgid "DDE failure.\n"
4884 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4886 #: winerror.mc:1511
4887 msgid "DLL not found.\n"
4888 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4890 #: winerror.mc:1516
4891 msgid "Out of user handles.\n"
4892 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4894 #: winerror.mc:1521
4895 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4896 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4898 #: winerror.mc:1526
4899 msgid "The source element is empty.\n"
4900 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4902 #: winerror.mc:1531
4903 msgid "The destination element is full.\n"
4904 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4906 #: winerror.mc:1536
4907 msgid "The element address is invalid.\n"
4908 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4910 #: winerror.mc:1541
4911 msgid "The magazine is not present.\n"
4912 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4914 #: winerror.mc:1546
4915 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4916 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4918 #: winerror.mc:1551
4919 msgid "The device requires cleaning.\n"
4920 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4922 #: winerror.mc:1556
4923 msgid "The device door is open.\n"
4924 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4926 #: winerror.mc:1561
4927 msgid "The device is not connected.\n"
4928 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4930 #: winerror.mc:1566
4931 msgid "Element not found.\n"
4932 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4934 #: winerror.mc:1571
4935 msgid "No match found.\n"
4936 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4938 #: winerror.mc:1576
4939 msgid "Property set not found.\n"
4940 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4942 #: winerror.mc:1581
4943 msgid "Point not found.\n"
4944 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4946 #: winerror.mc:1586
4947 msgid "No running tracking service.\n"
4948 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4950 #: winerror.mc:1591
4951 msgid "No such volume ID.\n"
4952 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4954 #: winerror.mc:1596
4955 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4956 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4958 #: winerror.mc:1601
4959 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4960 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4962 #: winerror.mc:1606
4963 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4964 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4966 #: winerror.mc:1611
4967 msgid "The journal is being deleted.\n"
4968 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4970 #: winerror.mc:1616
4971 msgid "The journal is not active.\n"
4972 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4974 #: winerror.mc:1621
4975 msgid "Potential matching file found.\n"
4976 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4978 #: winerror.mc:1626
4979 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4980 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4982 #: winerror.mc:1631
4983 msgid "Invalid device name.\n"
4984 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4986 #: winerror.mc:1636
4987 msgid "Connection unavailable.\n"
4988 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4990 #: winerror.mc:1641
4991 msgid "Device already remembered.\n"
4992 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
4994 #: winerror.mc:1646
4995 msgid "No network or bad path.\n"
4996 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
4998 #: winerror.mc:1651
4999 msgid "Invalid network provider name.\n"
5000 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5002 #: winerror.mc:1656
5003 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5004 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5006 #: winerror.mc:1661
5007 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5008 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5010 #: winerror.mc:1666
5011 msgid "Not a container.\n"
5012 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5014 #: winerror.mc:1671
5015 msgid "Extended error.\n"
5016 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5018 #: winerror.mc:1676
5019 msgid "Invalid group name.\n"
5020 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5022 #: winerror.mc:1681
5023 msgid "Invalid computer name.\n"
5024 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5026 #: winerror.mc:1686
5027 msgid "Invalid event name.\n"
5028 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5030 #: winerror.mc:1691
5031 msgid "Invalid domain name.\n"
5032 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5034 #: winerror.mc:1696
5035 msgid "Invalid service name.\n"
5036 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5038 #: winerror.mc:1701
5039 msgid "Invalid network name.\n"
5040 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5042 #: winerror.mc:1706
5043 msgid "Invalid share name.\n"
5044 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5046 #: winerror.mc:1716
5047 msgid "Invalid message name.\n"
5048 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5050 #: winerror.mc:1721
5051 msgid "Invalid message destination.\n"
5052 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5054 #: winerror.mc:1726
5055 msgid "Session credential conflict.\n"
5056 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5058 #: winerror.mc:1731
5059 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5060 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5062 #: winerror.mc:1736
5063 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5064 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5066 #: winerror.mc:1741
5067 msgid "No network.\n"
5068 msgstr "Brak sieci.\n"
5070 #: winerror.mc:1746
5071 msgid "Operation canceled by user.\n"
5072 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5074 #: winerror.mc:1751
5075 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5076 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5078 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5079 msgid "Connection refused.\n"
5080 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5082 #: winerror.mc:1761
5083 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5084 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5086 #: winerror.mc:1766
5087 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5088 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5090 #: winerror.mc:1771
5091 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5092 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5094 #: winerror.mc:1776
5095 msgid "Connection invalid.\n"
5096 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5098 #: winerror.mc:1781
5099 msgid "Connection is active.\n"
5100 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5102 #: winerror.mc:1786
5103 msgid "Network unreachable.\n"
5104 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5106 #: winerror.mc:1791
5107 msgid "Host unreachable.\n"
5108 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5110 #: winerror.mc:1796
5111 msgid "Protocol unreachable.\n"
5112 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5114 #: winerror.mc:1801
5115 msgid "Port unreachable.\n"
5116 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5118 #: winerror.mc:1806
5119 msgid "Request aborted.\n"
5120 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5122 #: winerror.mc:1811
5123 msgid "Connection aborted.\n"
5124 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5126 #: winerror.mc:1816
5127 msgid "Please retry operation.\n"
5128 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5130 #: winerror.mc:1821
5131 msgid "Connection count limit reached.\n"
5132 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5134 #: winerror.mc:1826
5135 msgid "Login time restriction.\n"
5136 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5138 #: winerror.mc:1831
5139 msgid "Login workstation restriction.\n"
5140 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5142 #: winerror.mc:1836
5143 msgid "Incorrect network address.\n"
5144 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5146 #: winerror.mc:1841
5147 msgid "Service already registered.\n"
5148 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5150 #: winerror.mc:1846
5151 msgid "Service not found.\n"
5152 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5154 #: winerror.mc:1851
5155 msgid "User not authenticated.\n"
5156 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5158 #: winerror.mc:1856
5159 msgid "User not logged on.\n"
5160 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5162 #: winerror.mc:1861
5163 msgid "Continue work in progress.\n"
5164 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5166 #: winerror.mc:1866
5167 msgid "Already initialized.\n"
5168 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5170 #: winerror.mc:1871
5171 msgid "No more local devices.\n"
5172 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5174 #: winerror.mc:1876
5175 msgid "The site does not exist.\n"
5176 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5178 #: winerror.mc:1881
5179 msgid "The domain controller already exists.\n"
5180 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5182 #: winerror.mc:1886
5183 msgid "Supported only when connected.\n"
5184 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5186 #: winerror.mc:1891
5187 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5188 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5190 #: winerror.mc:1896
5191 msgid "The user profile is invalid.\n"
5192 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5194 #: winerror.mc:1901
5195 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5196 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5198 #: winerror.mc:1906
5199 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5200 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5202 #: winerror.mc:1911
5203 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5204 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5206 #: winerror.mc:1916
5207 msgid "No quotas for account.\n"
5208 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5210 #: winerror.mc:1921
5211 msgid "Local user session key.\n"
5212 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5214 #: winerror.mc:1926
5215 msgid "Password too complex for LM.\n"
5216 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5218 #: winerror.mc:1931
5219 msgid "Unknown revision.\n"
5220 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5222 #: winerror.mc:1936
5223 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5224 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5226 #: winerror.mc:1941
5227 msgid "Invalid owner.\n"
5228 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5230 #: winerror.mc:1946
5231 msgid "Invalid primary group.\n"
5232 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5234 #: winerror.mc:1951
5235 msgid "No impersonation token.\n"
5236 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5238 #: winerror.mc:1956
5239 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5240 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5242 #: winerror.mc:1961
5243 msgid "No logon servers available.\n"
5244 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5246 #: winerror.mc:1966
5247 msgid "No such logon session.\n"
5248 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5250 #: winerror.mc:1971
5251 msgid "No such privilege.\n"
5252 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5254 #: winerror.mc:1976
5255 msgid "Privilege not held.\n"
5256 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5258 #: winerror.mc:1981
5259 msgid "Invalid account name.\n"
5260 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5262 #: winerror.mc:1986
5263 msgid "User already exists.\n"
5264 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5266 #: winerror.mc:1991
5267 msgid "No such user.\n"
5268 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5270 #: winerror.mc:1996
5271 msgid "Group already exists.\n"
5272 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5274 #: winerror.mc:2001
5275 msgid "No such group.\n"
5276 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5278 #: winerror.mc:2006
5279 msgid "User already in group.\n"
5280 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5282 #: winerror.mc:2011
5283 msgid "User not in group.\n"
5284 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5286 #: winerror.mc:2016
5287 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5288 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5290 #: winerror.mc:2021
5291 msgid "Wrong password.\n"
5292 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5294 #: winerror.mc:2026
5295 msgid "Ill-formed password.\n"
5296 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5298 #: winerror.mc:2031
5299 msgid "Password restriction.\n"
5300 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5302 #: winerror.mc:2036
5303 msgid "Logon failure.\n"
5304 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5306 #: winerror.mc:2041
5307 msgid "Account restriction.\n"
5308 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5310 #: winerror.mc:2046
5311 msgid "Invalid logon hours.\n"
5312 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5314 #: winerror.mc:2051
5315 msgid "Invalid workstation.\n"
5316 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5318 #: winerror.mc:2056
5319 msgid "Password expired.\n"
5320 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5322 #: winerror.mc:2061
5323 msgid "Account disabled.\n"
5324 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5326 #: winerror.mc:2066
5327 msgid "No security ID mapped.\n"
5328 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5330 #: winerror.mc:2071
5331 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5332 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5334 #: winerror.mc:2076
5335 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5336 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5338 #: winerror.mc:2081
5339 msgid "Invalid sub authority.\n"
5340 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5342 #: winerror.mc:2086
5343 msgid "Invalid ACL.\n"
5344 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5346 #: winerror.mc:2091
5347 msgid "Invalid SID.\n"
5348 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5350 #: winerror.mc:2096
5351 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5352 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5354 #: winerror.mc:2101
5355 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5356 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5358 #: winerror.mc:2106
5359 msgid "Server disabled.\n"
5360 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5362 #: winerror.mc:2111
5363 msgid "Server not disabled.\n"
5364 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5366 #: winerror.mc:2116
5367 msgid "Invalid ID authority.\n"
5368 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5370 #: winerror.mc:2121
5371 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5372 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5374 #: winerror.mc:2126
5375 msgid "Invalid group attributes.\n"
5376 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5378 #: winerror.mc:2131
5379 msgid "Bad impersonation level.\n"
5380 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5382 #: winerror.mc:2136
5383 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5384 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5386 #: winerror.mc:2141
5387 msgid "Bad validation class.\n"
5388 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5390 #: winerror.mc:2146
5391 msgid "Bad token type.\n"
5392 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5394 #: winerror.mc:2151
5395 msgid "No security on object.\n"
5396 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5398 #: winerror.mc:2156
5399 msgid "Can't access domain information.\n"
5400 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5402 #: winerror.mc:2161
5403 msgid "Invalid server state.\n"
5404 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5406 #: winerror.mc:2166
5407 msgid "Invalid domain state.\n"
5408 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5410 #: winerror.mc:2171
5411 msgid "Invalid domain role.\n"
5412 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5414 #: winerror.mc:2176
5415 msgid "No such domain.\n"
5416 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5418 #: winerror.mc:2181
5419 msgid "Domain already exists.\n"
5420 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5422 #: winerror.mc:2186
5423 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5424 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5426 #: winerror.mc:2191
5427 msgid "Internal database corruption.\n"
5428 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5430 #: winerror.mc:2196
5431 msgid "Internal error.\n"
5432 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5434 #: winerror.mc:2201
5435 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5436 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5438 #: winerror.mc:2206
5439 msgid "Bad descriptor format.\n"
5440 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5442 #: winerror.mc:2211
5443 msgid "Not a logon process.\n"
5444 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5446 #: winerror.mc:2216
5447 msgid "Logon session ID exists.\n"
5448 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5450 #: winerror.mc:2221
5451 msgid "Unknown authentication package.\n"
5452 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5454 #: winerror.mc:2226
5455 msgid "Bad logon session state.\n"
5456 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5458 #: winerror.mc:2231
5459 msgid "Logon session ID collision.\n"
5460 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5462 #: winerror.mc:2236
5463 msgid "Invalid logon type.\n"
5464 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5466 #: winerror.mc:2241
5467 msgid "Cannot impersonate.\n"
5468 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5470 #: winerror.mc:2246
5471 msgid "Invalid transaction state.\n"
5472 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5474 #: winerror.mc:2251
5475 msgid "Security DB commit failure.\n"
5476 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5478 #: winerror.mc:2256
5479 msgid "Account is built-in.\n"
5480 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5482 #: winerror.mc:2261
5483 msgid "Group is built-in.\n"
5484 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5486 #: winerror.mc:2266
5487 msgid "User is built-in.\n"
5488 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5490 #: winerror.mc:2271
5491 msgid "Group is primary for user.\n"
5492 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5494 #: winerror.mc:2276
5495 msgid "Token already in use.\n"
5496 msgstr "Token jest już używany.\n"
5498 #: winerror.mc:2281
5499 msgid "No such local group.\n"
5500 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5502 #: winerror.mc:2286
5503 msgid "User not in local group.\n"
5504 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5506 #: winerror.mc:2291
5507 msgid "User already in local group.\n"
5508 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5510 #: winerror.mc:2296
5511 msgid "Local group already exists.\n"
5512 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5514 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5515 msgid "Logon type not granted.\n"
5516 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5518 #: winerror.mc:2306
5519 msgid "Too many secrets.\n"
5520 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5522 #: winerror.mc:2311
5523 msgid "Secret too long.\n"
5524 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5526 #: winerror.mc:2316
5527 msgid "Internal security DB error.\n"
5528 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5530 #: winerror.mc:2321
5531 msgid "Too many context IDs.\n"
5532 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5534 #: winerror.mc:2331
5535 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5536 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5538 #: winerror.mc:2336
5539 msgid "No such member.\n"
5540 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5542 #: winerror.mc:2341
5543 msgid "Invalid member.\n"
5544 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5546 #: winerror.mc:2346
5547 msgid "Too many SIDs.\n"
5548 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5550 #: winerror.mc:2351
5551 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5552 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5554 #: winerror.mc:2356
5555 msgid "No inheritable components.\n"
5556 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5558 #: winerror.mc:2361
5559 msgid "File or directory corrupt.\n"
5560 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5562 #: winerror.mc:2366
5563 msgid "Disk is corrupt.\n"
5564 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5566 #: winerror.mc:2371
5567 msgid "No user session key.\n"
5568 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5570 #: winerror.mc:2376
5571 msgid "License quota exceeded.\n"
5572 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5574 #: winerror.mc:2381
5575 msgid "Wrong target name.\n"
5576 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5578 #: winerror.mc:2386
5579 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5580 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5582 #: winerror.mc:2391
5583 msgid "Time skew between client and server.\n"
5584 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5586 #: winerror.mc:2396
5587 msgid "Invalid window handle.\n"
5588 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5590 #: winerror.mc:2401
5591 msgid "Invalid menu handle.\n"
5592 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5594 #: winerror.mc:2406
5595 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5596 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5598 #: winerror.mc:2411
5599 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5600 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5602 #: winerror.mc:2416
5603 msgid "Invalid hook handle.\n"
5604 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5606 #: winerror.mc:2421
5607 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5608 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5610 #: winerror.mc:2426
5611 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5612 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5614 #: winerror.mc:2431
5615 msgid "Can't find window class.\n"
5616 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5618 #: winerror.mc:2436
5619 msgid "Window owned by another thread.\n"
5620 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5622 #: winerror.mc:2441
5623 msgid "Hotkey already registered.\n"
5624 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5626 #: winerror.mc:2446
5627 msgid "Class already exists.\n"
5628 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5630 #: winerror.mc:2451
5631 msgid "Class does not exist.\n"
5632 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5634 #: winerror.mc:2456
5635 msgid "Class has open windows.\n"
5636 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5638 #: winerror.mc:2461
5639 msgid "Invalid index.\n"
5640 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5642 #: winerror.mc:2466
5643 msgid "Invalid icon handle.\n"
5644 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5646 #: winerror.mc:2471
5647 msgid "Private dialog index.\n"
5648 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5650 #: winerror.mc:2476
5651 msgid "List box ID not found.\n"
5652 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5654 #: winerror.mc:2481
5655 msgid "No wildcard characters.\n"
5656 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5658 #: winerror.mc:2486
5659 msgid "Clipboard not open.\n"
5660 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5662 #: winerror.mc:2491
5663 msgid "Hotkey not registered.\n"
5664 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5666 #: winerror.mc:2496
5667 msgid "Not a dialog window.\n"
5668 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5670 #: winerror.mc:2501
5671 msgid "Control ID not found.\n"
5672 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5674 #: winerror.mc:2506
5675 msgid "Invalid combo box message.\n"
5676 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5678 #: winerror.mc:2511
5679 msgid "Not a combo box window.\n"
5680 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5682 #: winerror.mc:2516
5683 msgid "Invalid edit height.\n"
5684 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5686 #: winerror.mc:2521
5687 msgid "DC not found.\n"
5688 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5690 #: winerror.mc:2526
5691 msgid "Invalid hook filter.\n"
5692 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5694 #: winerror.mc:2531
5695 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5696 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5698 #: winerror.mc:2536
5699 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5700 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5702 #: winerror.mc:2541
5703 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5704 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5706 #: winerror.mc:2546
5707 msgid "Journal hook already set.\n"
5708 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5710 #: winerror.mc:2551
5711 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5712 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5714 #: winerror.mc:2556
5715 msgid "Invalid list box message.\n"
5716 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5718 #: winerror.mc:2561
5719 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5720 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5722 #: winerror.mc:2566
5723 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5724 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5726 #: winerror.mc:2571
5727 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5728 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5730 #: winerror.mc:2576
5731 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5732 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5734 #: winerror.mc:2581
5735 msgid "Window has no system menu.\n"
5736 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5738 #: winerror.mc:2586
5739 msgid "Invalid message box style.\n"
5740 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5742 #: winerror.mc:2591
5743 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5744 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5746 #: winerror.mc:2596
5747 msgid "Screen already locked.\n"
5748 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5750 #: winerror.mc:2601
5751 msgid "Window handles have different parents.\n"
5752 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5754 #: winerror.mc:2606
5755 msgid "Not a child window.\n"
5756 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5758 #: winerror.mc:2611
5759 msgid "Invalid GW command.\n"
5760 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5762 #: winerror.mc:2616
5763 msgid "Invalid thread ID.\n"
5764 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5766 #: winerror.mc:2621
5767 msgid "Not an MDI child window.\n"
5768 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5770 #: winerror.mc:2626
5771 msgid "Popup menu already active.\n"
5772 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5774 #: winerror.mc:2631
5775 msgid "No scrollbars.\n"
5776 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5778 #: winerror.mc:2636
5779 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5780 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5782 #: winerror.mc:2641
5783 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5784 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5786 #: winerror.mc:2646
5787 msgid "No system resources.\n"
5788 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5790 #: winerror.mc:2651
5791 msgid "No non-paged system resources.\n"
5792 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5794 #: winerror.mc:2656
5795 msgid "No paged system resources.\n"
5796 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5798 #: winerror.mc:2661
5799 msgid "No working set quota.\n"
5800 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5802 #: winerror.mc:2666
5803 msgid "No page file quota.\n"
5804 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5806 #: winerror.mc:2671
5807 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5808 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5810 #: winerror.mc:2676
5811 msgid "Menu item not found.\n"
5812 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5814 #: winerror.mc:2681
5815 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5816 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5818 #: winerror.mc:2686
5819 msgid "Hook type not allowed.\n"
5820 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5822 #: winerror.mc:2691
5823 msgid "Interactive window station required.\n"
5824 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5826 #: winerror.mc:2696
5827 msgid "Timeout.\n"
5828 msgstr "Limit czasu.\n"
5830 #: winerror.mc:2701
5831 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5832 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5834 #: winerror.mc:2706
5835 msgid "Event log file corrupt.\n"
5836 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5838 #: winerror.mc:2711
5839 msgid "Event log can't start.\n"
5840 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5842 #: winerror.mc:2716
5843 msgid "Event log file full.\n"
5844 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5846 #: winerror.mc:2721
5847 msgid "Event log file changed.\n"
5848 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5850 #: winerror.mc:2726
5851 msgid "Installer service failed.\n"
5852 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5854 #: winerror.mc:2731
5855 msgid "Installation aborted by user.\n"
5856 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5858 #: winerror.mc:2736
5859 msgid "Installation failure.\n"
5860 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5862 #: winerror.mc:2741
5863 msgid "Installation suspended.\n"
5864 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5866 #: winerror.mc:2746
5867 msgid "Unknown product.\n"
5868 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5870 #: winerror.mc:2751
5871 msgid "Unknown feature.\n"
5872 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5874 #: winerror.mc:2756
5875 msgid "Unknown component.\n"
5876 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5878 #: winerror.mc:2761
5879 msgid "Unknown property.\n"
5880 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5882 #: winerror.mc:2766
5883 msgid "Invalid handle state.\n"
5884 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5886 #: winerror.mc:2771
5887 msgid "Bad configuration.\n"
5888 msgstr "Złe ustawienia.\n"
5890 #: winerror.mc:2776
5891 msgid "Index is missing.\n"
5892 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5894 #: winerror.mc:2781
5895 msgid "Installation source is missing.\n"
5896 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5898 #: winerror.mc:2786
5899 msgid "Wrong installation package version.\n"
5900 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5902 #: winerror.mc:2791
5903 msgid "Product uninstalled.\n"
5904 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5906 #: winerror.mc:2796
5907 msgid "Invalid query syntax.\n"
5908 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5910 #: winerror.mc:2801
5911 msgid "Invalid field.\n"
5912 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5914 #: winerror.mc:2806
5915 msgid "Device removed.\n"
5916 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5918 #: winerror.mc:2811
5919 msgid "Installation already running.\n"
5920 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5922 #: winerror.mc:2816
5923 msgid "Installation package failed to open.\n"
5924 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5926 #: winerror.mc:2821
5927 msgid "Installation package is invalid.\n"
5928 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5930 #: winerror.mc:2826
5931 msgid "Installer user interface failed.\n"
5932 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5934 #: winerror.mc:2831
5935 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5936 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5938 #: winerror.mc:2836
5939 msgid "Installation language not supported.\n"
5940 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5942 #: winerror.mc:2841
5943 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5944 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5946 #: winerror.mc:2846
5947 msgid "Installation package rejected.\n"
5948 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5950 #: winerror.mc:2851
5951 msgid "Function could not be called.\n"
5952 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5954 #: winerror.mc:2856
5955 msgid "Function failed.\n"
5956 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5958 #: winerror.mc:2861
5959 msgid "Invalid table.\n"
5960 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5962 #: winerror.mc:2866
5963 msgid "Data type mismatch.\n"
5964 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5966 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5967 msgid "Unsupported type.\n"
5968 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5970 #: winerror.mc:2876
5971 msgid "Creation failed.\n"
5972 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5974 #: winerror.mc:2881
5975 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5976 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5978 #: winerror.mc:2886
5979 msgid "Installation platform not supported.\n"
5980 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5982 #: winerror.mc:2891
5983 msgid "Installer not used.\n"
5984 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5986 #: winerror.mc:2896
5987 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5988 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5990 #: winerror.mc:2901
5991 msgid "Invalid patch package.\n"
5992 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
5994 #: winerror.mc:2906
5995 msgid "Unsupported patch package.\n"
5996 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
5998 #: winerror.mc:2911
5999 msgid "Another version is installed.\n"
6000 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6002 #: winerror.mc:2916
6003 msgid "Invalid command line.\n"
6004 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6006 #: winerror.mc:2921
6007 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6008 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6010 #: winerror.mc:2926
6011 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6012 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6014 #: winerror.mc:2931
6015 msgid "Invalid string binding.\n"
6016 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
6018 #: winerror.mc:2936
6019 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6020 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
6022 #: winerror.mc:2941
6023 msgid "Invalid binding.\n"
6024 msgstr "Niepoprany binding.\n"
6026 #: winerror.mc:2946
6027 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6028 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6030 #: winerror.mc:2951
6031 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6032 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6034 #: winerror.mc:2956
6035 msgid "Invalid string UUID.\n"
6036 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6038 #: winerror.mc:2961
6039 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6040 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6042 #: winerror.mc:2966
6043 msgid "Invalid network address.\n"
6044 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6046 #: winerror.mc:2971
6047 msgid "No endpoint found.\n"
6048 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6050 #: winerror.mc:2976
6051 msgid "Invalid timeout value.\n"
6052 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6054 #: winerror.mc:2981
6055 msgid "Object UUID not found.\n"
6056 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6058 #: winerror.mc:2986
6059 msgid "UUID already registered.\n"
6060 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6062 #: winerror.mc:2991
6063 msgid "UUID type already registered.\n"
6064 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6066 #: winerror.mc:2996
6067 msgid "Server already listening.\n"
6068 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6070 #: winerror.mc:3001
6071 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6072 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6074 #: winerror.mc:3006
6075 msgid "RPC server not listening.\n"
6076 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6078 #: winerror.mc:3011
6079 msgid "Unknown manager type.\n"
6080 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6082 #: winerror.mc:3016
6083 msgid "Unknown interface.\n"
6084 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6086 #: winerror.mc:3021
6087 msgid "No bindings.\n"
6088 msgstr "Brak binding'ów.\n"
6090 #: winerror.mc:3026
6091 msgid "No protocol sequences.\n"
6092 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6094 #: winerror.mc:3031
6095 msgid "Can't create endpoint.\n"
6096 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6098 #: winerror.mc:3036
6099 msgid "Out of resources.\n"
6100 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6102 #: winerror.mc:3041
6103 msgid "RPC server unavailable.\n"
6104 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6106 #: winerror.mc:3046
6107 msgid "RPC server too busy.\n"
6108 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6110 #: winerror.mc:3051
6111 msgid "Invalid network options.\n"
6112 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6114 #: winerror.mc:3056
6115 msgid "No RPC call active.\n"
6116 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6118 #: winerror.mc:3061
6119 msgid "RPC call failed.\n"
6120 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6122 #: winerror.mc:3066
6123 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6124 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6126 #: winerror.mc:3071
6127 msgid "RPC protocol error.\n"
6128 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6130 #: winerror.mc:3076
6131 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6132 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6134 #: winerror.mc:3086
6135 msgid "Invalid tag.\n"
6136 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6138 #: winerror.mc:3091
6139 msgid "Invalid array bounds.\n"
6140 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6142 #: winerror.mc:3096
6143 msgid "No entry name.\n"
6144 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6146 #: winerror.mc:3101
6147 msgid "Invalid name syntax.\n"
6148 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6150 #: winerror.mc:3106
6151 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6152 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6154 #: winerror.mc:3111
6155 msgid "No network address.\n"
6156 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6158 #: winerror.mc:3116
6159 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6160 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6162 #: winerror.mc:3121
6163 msgid "Unknown authentication type.\n"
6164 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6166 #: winerror.mc:3126
6167 msgid "Maximum calls too low.\n"
6168 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6170 #: winerror.mc:3131
6171 msgid "String too long.\n"
6172 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6174 #: winerror.mc:3136
6175 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6176 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6178 #: winerror.mc:3141
6179 msgid "Procedure number out of range.\n"
6180 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6182 #: winerror.mc:3146
6183 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6184 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6186 #: winerror.mc:3151
6187 msgid "Unknown authentication service.\n"
6188 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6190 #: winerror.mc:3156
6191 msgid "Unknown authentication level.\n"
6192 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6194 #: winerror.mc:3161
6195 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6196 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6198 #: winerror.mc:3166
6199 msgid "Unknown authorization service.\n"
6200 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6202 #: winerror.mc:3171
6203 msgid "Invalid entry.\n"
6204 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6206 #: winerror.mc:3176
6207 msgid "Can't perform operation.\n"
6208 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6210 #: winerror.mc:3181
6211 msgid "Endpoints not registered.\n"
6212 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6214 #: winerror.mc:3186
6215 msgid "Nothing to export.\n"
6216 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6218 #: winerror.mc:3191
6219 msgid "Incomplete name.\n"
6220 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6222 #: winerror.mc:3196
6223 msgid "Invalid version option.\n"
6224 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6226 #: winerror.mc:3201
6227 msgid "No more members.\n"
6228 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6230 #: winerror.mc:3206
6231 msgid "Not all objects unexported.\n"
6232 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6234 #: winerror.mc:3211
6235 msgid "Interface not found.\n"
6236 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6238 #: winerror.mc:3216
6239 msgid "Entry already exists.\n"
6240 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6242 #: winerror.mc:3221
6243 msgid "Entry not found.\n"
6244 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6246 #: winerror.mc:3226
6247 msgid "Name service unavailable.\n"
6248 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6250 #: winerror.mc:3231
6251 msgid "Invalid network address family.\n"
6252 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6254 #: winerror.mc:3236
6255 msgid "Operation not supported.\n"
6256 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6258 #: winerror.mc:3241
6259 msgid "No security context available.\n"
6260 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6262 #: winerror.mc:3246
6263 msgid "RPCInternal error.\n"
6264 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6266 #: winerror.mc:3251
6267 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6268 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6270 #: winerror.mc:3256
6271 msgid "Address error.\n"
6272 msgstr "Błąd adresu.\n"
6274 #: winerror.mc:3261
6275 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6276 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6278 #: winerror.mc:3266
6279 msgid "Floating-point underflow.\n"
6280 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6282 #: winerror.mc:3271
6283 msgid "Floating-point overflow.\n"
6284 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6286 #: winerror.mc:3276
6287 msgid "No more entries.\n"
6288 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6290 #: winerror.mc:3281
6291 msgid "Character translation table open failed.\n"
6292 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6294 #: winerror.mc:3286
6295 msgid "Character translation table file too small.\n"
6296 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6298 #: winerror.mc:3291
6299 msgid "Null context handle.\n"
6300 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6302 #: winerror.mc:3296
6303 msgid "Context handle damaged.\n"
6304 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6306 #: winerror.mc:3301
6307 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6308 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6310 #: winerror.mc:3306
6311 msgid "Cannot get call handle.\n"
6312 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6314 #: winerror.mc:3311
6315 msgid "Null reference pointer.\n"
6316 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6318 #: winerror.mc:3316
6319 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6320 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6322 #: winerror.mc:3321
6323 msgid "Byte count too small.\n"
6324 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6326 #: winerror.mc:3326
6327 msgid "Bad stub data.\n"
6328 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6330 #: winerror.mc:3331
6331 msgid "Invalid user buffer.\n"
6332 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6334 #: winerror.mc:3336
6335 msgid "Unrecognized media.\n"
6336 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6338 #: winerror.mc:3341
6339 msgid "No trust secret.\n"
6340 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6342 #: winerror.mc:3346
6343 msgid "No trust SAM account.\n"
6344 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6346 #: winerror.mc:3351
6347 msgid "Trusted domain failure.\n"
6348 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6350 #: winerror.mc:3356
6351 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6352 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6354 #: winerror.mc:3361
6355 msgid "Trust logon failure.\n"
6356 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6358 #: winerror.mc:3366
6359 msgid "RPC call already in progress.\n"
6360 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6362 #: winerror.mc:3371
6363 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6364 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6366 #: winerror.mc:3376
6367 msgid "Account expired.\n"
6368 msgstr "Konto wygasło.\n"
6370 #: winerror.mc:3381
6371 msgid "Redirector has open handles.\n"
6372 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6374 #: winerror.mc:3386
6375 msgid "Printer driver already installed.\n"
6376 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6378 #: winerror.mc:3391
6379 msgid "Unknown port.\n"
6380 msgstr "Nieznany port.\n"
6382 #: winerror.mc:3396
6383 msgid "Unknown printer driver.\n"
6384 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6386 #: winerror.mc:3401
6387 msgid "Unknown print processor.\n"
6388 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6390 #: winerror.mc:3406
6391 msgid "Invalid separator file.\n"
6392 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6394 #: winerror.mc:3411
6395 msgid "Invalid priority.\n"
6396 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6398 #: winerror.mc:3416
6399 msgid "Invalid printer name.\n"
6400 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6402 #: winerror.mc:3421
6403 msgid "Printer already exists.\n"
6404 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6406 #: winerror.mc:3426
6407 msgid "Invalid printer command.\n"
6408 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6410 #: winerror.mc:3431
6411 msgid "Invalid data type.\n"
6412 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6414 #: winerror.mc:3436
6415 msgid "Invalid environment.\n"
6416 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6418 #: winerror.mc:3441
6419 msgid "No more bindings.\n"
6420 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6422 #: winerror.mc:3446
6423 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6424 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6426 #: winerror.mc:3451
6427 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6428 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6430 #: winerror.mc:3456
6431 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6432 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6434 #: winerror.mc:3461
6435 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6436 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6438 #: winerror.mc:3466
6439 msgid "Server has open handles.\n"
6440 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6442 #: winerror.mc:3471
6443 msgid "Resource data not found.\n"
6444 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6446 #: winerror.mc:3476
6447 msgid "Resource type not found.\n"
6448 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6450 #: winerror.mc:3481
6451 msgid "Resource name not found.\n"
6452 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6454 #: winerror.mc:3486
6455 msgid "Resource language not found.\n"
6456 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6458 #: winerror.mc:3491
6459 msgid "Not enough quota.\n"
6460 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6462 #: winerror.mc:3496
6463 msgid "No interfaces.\n"
6464 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6466 #: winerror.mc:3501
6467 msgid "RPC call canceled.\n"
6468 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6470 #: winerror.mc:3506
6471 msgid "Binding incomplete.\n"
6472 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6474 #: winerror.mc:3511
6475 msgid "RPC comm failure.\n"
6476 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6478 #: winerror.mc:3516
6479 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6480 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6482 #: winerror.mc:3521
6483 msgid "No principal name registered.\n"
6484 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6486 #: winerror.mc:3526
6487 msgid "Not an RPC error.\n"
6488 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6490 #: winerror.mc:3531
6491 msgid "UUID is local only.\n"
6492 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6494 #: winerror.mc:3536
6495 msgid "Security package error.\n"
6496 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6498 #: winerror.mc:3541
6499 msgid "Thread not canceled.\n"
6500 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6502 #: winerror.mc:3546
6503 msgid "Invalid handle operation.\n"
6504 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6506 #: winerror.mc:3551
6507 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6508 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6510 #: winerror.mc:3556
6511 msgid "Wrong stub version.\n"
6512 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6514 #: winerror.mc:3561
6515 msgid "Invalid pipe object.\n"
6516 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6518 #: winerror.mc:3566
6519 msgid "Wrong pipe order.\n"
6520 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6522 #: winerror.mc:3571
6523 msgid "Wrong pipe version.\n"
6524 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6526 #: winerror.mc:3576
6527 msgid "Group member not found.\n"
6528 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6530 #: winerror.mc:3581
6531 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6532 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6534 #: winerror.mc:3586
6535 msgid "Invalid object.\n"
6536 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6538 #: winerror.mc:3591
6539 msgid "Invalid time.\n"
6540 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6542 #: winerror.mc:3596
6543 msgid "Invalid form name.\n"
6544 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6546 #: winerror.mc:3601
6547 msgid "Invalid form size.\n"
6548 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6550 #: winerror.mc:3606
6551 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6552 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6554 #: winerror.mc:3611
6555 msgid "Printer deleted.\n"
6556 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6558 #: winerror.mc:3616
6559 msgid "Invalid printer state.\n"
6560 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6562 #: winerror.mc:3621
6563 msgid "User must change password.\n"
6564 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6566 #: winerror.mc:3626
6567 msgid "Domain controller not found.\n"
6568 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6570 #: winerror.mc:3631
6571 msgid "Account locked out.\n"
6572 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6574 #: winerror.mc:3636
6575 msgid "Invalid pixel format.\n"
6576 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6578 #: winerror.mc:3641
6579 msgid "Invalid driver.\n"
6580 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6582 #: winerror.mc:3646
6583 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6584 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6586 #: winerror.mc:3651
6587 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6588 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6590 #: winerror.mc:3656
6591 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6592 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6594 #: winerror.mc:3661
6595 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6596 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6598 #: winerror.mc:3666
6599 msgid "RPC pipe closed.\n"
6600 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6602 #: winerror.mc:3671
6603 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6604 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6606 #: winerror.mc:3676
6607 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6608 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6610 #: winerror.mc:3681
6611 msgid "No site name available.\n"
6612 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6614 #: winerror.mc:3686
6615 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6616 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6618 #: winerror.mc:3691
6619 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6620 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6622 #: winerror.mc:3696
6623 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6624 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6626 #: winerror.mc:3701
6627 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6628 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6630 #: winerror.mc:3706
6631 msgid "The interface could not be exported.\n"
6632 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6634 #: winerror.mc:3711
6635 msgid "The profile could not be added.\n"
6636 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6638 #: winerror.mc:3716
6639 msgid "The profile element could not be added.\n"
6640 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6642 #: winerror.mc:3721
6643 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6644 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6646 #: winerror.mc:3726
6647 msgid "The group element could not be added.\n"
6648 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6650 #: winerror.mc:3731
6651 msgid "The group element could not be removed.\n"
6652 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6654 #: winerror.mc:3736
6655 msgid "The username could not be found.\n"
6656 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6658 #: winerror.mc:3741
6659 msgid "This network connection does not exist.\n"
6660 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6662 #: winerror.mc:3746
6663 msgid "Connection reset by peer.\n"
6664 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6666 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6667 msgid "Local Port"
6668 msgstr "Port lokalny"
6670 #: localspl.rc:32
6671 msgid "Local Monitor"
6672 msgstr "Monitor lokalny"
6674 #: localui.rc:39
6675 msgid "Add a Local Port"
6676 msgstr "Dodaj port lokalny"
6678 #: localui.rc:42
6679 msgid "&Enter the port name to add:"
6680 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6682 #: localui.rc:51
6683 msgid "Configure LPT Port"
6684 msgstr "Ustawienia portu LPT"
6686 #: localui.rc:54
6687 msgid "Timeout (seconds)"
6688 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6690 #: localui.rc:55
6691 msgid "&Transmission Retry:"
6692 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
6694 #: localui.rc:32
6695 msgid "'%s' is not a valid port name"
6696 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6698 #: localui.rc:33
6699 msgid "Port %s already exists"
6700 msgstr "Port %s już istnieje"
6702 #: localui.rc:34
6703 msgid "This port has no options to configure"
6704 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
6706 #: mapi32.rc:31
6707 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6708 msgstr ""
6709 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6710 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6712 #: mapi32.rc:32
6713 msgid "Send Mail"
6714 msgstr "Wysyłanie maila"
6716 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6717 msgid "Enter Network Password"
6718 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6720 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6721 msgid "Please enter your username and password:"
6722 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6724 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6725 msgid "Proxy"
6726 msgstr "Pośrednik"
6728 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6729 msgid "User"
6730 msgstr "Użytkownik"
6732 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6733 msgid "Password"
6734 msgstr "Hasło"
6736 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6737 msgid "&Save this password (insecure)"
6738 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
6740 #: mpr.rc:30
6741 msgid "Entire Network"
6742 msgstr "Cała sieć"
6744 #: msacm32.rc:30
6745 msgid "Sound Selection"
6746 msgstr "Wybór dźwięku"
6748 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6749 msgid "&Save As..."
6750 msgstr "&Zapisz jako..."
6752 #: msacm32.rc:42
6753 msgid "&Format:"
6754 msgstr "&Format:"
6756 #: msacm32.rc:47
6757 msgid "&Attributes:"
6758 msgstr "&Atrybuty:"
6760 #: mshtml.rc:39
6761 msgid "Hyperlink"
6762 msgstr "Hiperłącze"
6764 #: mshtml.rc:42
6765 msgid "Hyperlink Information"
6766 msgstr "Własności hiperłącza"
6768 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6769 msgid "&Type:"
6770 msgstr "&Typ:"
6772 #: mshtml.rc:45
6773 msgid "&URL:"
6774 msgstr "&URL:"
6776 #: mshtml.rc:34
6777 msgid "HTML Document"
6778 msgstr "Dokument HTML"
6780 #: mshtml.rc:29
6781 msgid "Downloading from %s..."
6782 msgstr "Pobieranie od %s..."
6784 #: mshtml.rc:28
6785 msgid "Done"
6786 msgstr "Skończone"
6788 #: msi.rc:30
6789 msgid ""
6790 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6791 "file path and try again."
6792 msgstr ""
6793 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6794 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6796 #: msi.rc:31
6797 msgid "path %s not found"
6798 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6800 #: msi.rc:32
6801 msgid "insert disk %s"
6802 msgstr "włóż dysk '%s'"
6804 #: msi.rc:33
6805 msgid ""
6806 "Windows Installer %s\n"
6807 "\n"
6808 "Usage:\n"
6809 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6810 "\n"
6811 "Install a product:\n"
6812 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6813 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/a package [property]\n"
6815 "Repair an installation:\n"
6816 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6817 "Uninstall a product:\n"
6818 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6819 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6820 "Advertise a product:\n"
6821 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6822 "Apply a patch:\n"
6823 "\t/p patch_package [property]\n"
6824 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6825 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6826 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6827 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6828 "Register the MSI Service:\n"
6829 "\t/y\n"
6830 "Unregister the MSI Service:\n"
6831 "\t/z\n"
6832 "Display this help:\n"
6833 "\t/help\n"
6834 "\t/?\n"
6835 msgstr ""
6836 "Instalator Windows %s\n"
6837 "\n"
6838 "Użycie:\n"
6839 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6840 "\n"
6841 "Zainstaluj produkt:\n"
6842 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6843 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6844 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6845 "Napraw instalację:\n"
6846 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6847 "Odinstaluj produkt:\n"
6848 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6849 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6850 "Ogłoś produkt:\n"
6851 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6852 "Zastosuj łatkę:\n"
6853 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6854 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6855 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6856 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6857 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6858 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6859 "\t/y\n"
6860 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6861 "\t/z\n"
6862 "Wyświetl tę pomoc:\n"
6863 "\t/help\n"
6864 "\t/?\n"
6866 #: msi.rc:60
6867 msgid "enter which folder contains %s"
6868 msgstr "podaj, który katalog zawiera '%s'"
6870 #: msi.rc:61
6871 msgid "install source for feature missing"
6872 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6874 #: msi.rc:62
6875 msgid "network drive for feature missing"
6876 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6878 #: msi.rc:63
6879 msgid "feature from:"
6880 msgstr "funkcja z:"
6882 #: msi.rc:64
6883 msgid "choose which folder contains %s"
6884 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6886 #: msrle32.rc:31
6887 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6888 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6890 #: msrle32.rc:32
6891 msgid ""
6892 "Wine MS-RLE video codec\n"
6893 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6894 msgstr ""
6895 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6896 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6898 #: msvfw32.rc:33
6899 msgid "Video Compression"
6900 msgstr "Kompresja wideo"
6902 #: msvfw32.rc:39
6903 msgid "&Compressor:"
6904 msgstr "Typ &kompresji:"
6906 #: msvfw32.rc:42
6907 msgid "Con&figure..."
6908 msgstr "U&stawienia..."
6910 #: msvfw32.rc:43
6911 msgid "&About"
6912 msgstr "&Informacje"
6914 #: msvfw32.rc:47
6915 msgid "Compression &Quality:"
6916 msgstr "&Jakość kompresji:"
6918 #: msvfw32.rc:49
6919 msgid "&Key Frame Every"
6920 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6922 #: msvfw32.rc:53
6923 msgid "&Data Rate"
6924 msgstr "&Strumień"
6926 #: msvfw32.rc:55
6927 msgid "kB/s"
6928 msgstr "kB/s"
6930 #: msvfw32.rc:28
6931 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6932 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6934 #: msvidc32.rc:29
6935 msgid "Wine Video 1 video codec"
6936 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6938 #: oleacc.rc:31
6939 msgid "unknown object"
6940 msgstr "nieznany obiekt"
6942 #: oleacc.rc:32
6943 msgid "title bar"
6944 msgstr "pasek tytułu"
6946 #: oleacc.rc:33
6947 msgid "menu bar"
6948 msgstr "pasek menu"
6950 #: oleacc.rc:34
6951 msgid "scroll bar"
6952 msgstr "pasek przewijania"
6954 #: oleacc.rc:35
6955 msgid "grip"
6956 msgstr "uchwyt"
6958 #: oleacc.rc:36
6959 msgid "sound"
6960 msgstr "dźwięk"
6962 #: oleacc.rc:37
6963 msgid "cursor"
6964 msgstr "kursor"
6966 #: oleacc.rc:38
6967 msgid "caret"
6968 msgstr "daszek"
6970 #: oleacc.rc:39
6971 msgid "alert"
6972 msgstr "ostrzeżenie"
6974 #: oleacc.rc:40
6975 msgid "window"
6976 msgstr "okno"
6978 #: oleacc.rc:41
6979 msgid "client"
6980 msgstr "klient"
6982 #: oleacc.rc:42
6983 msgid "popup menu"
6984 msgstr "menu podręczne"
6986 #: oleacc.rc:43
6987 msgid "menu item"
6988 msgstr "element menu"
6990 #: oleacc.rc:44
6991 msgid "tool tip"
6992 msgstr "podpowiedź"
6994 #: oleacc.rc:45
6995 msgid "application"
6996 msgstr "aplikacja"
6998 #: oleacc.rc:46
6999 msgid "document"
7000 msgstr "dokument"
7002 #: oleacc.rc:47
7003 msgid "pane"
7004 msgstr "okienko"
7006 #: oleacc.rc:48
7007 msgid "chart"
7008 msgstr "wykres"
7010 #: oleacc.rc:49
7011 msgid "dialog"
7012 msgstr "okno dialogowe"
7014 #: oleacc.rc:50
7015 msgid "border"
7016 msgstr "obramowanie"
7018 #: oleacc.rc:51
7019 msgid "grouping"
7020 msgstr "grupowanie"
7022 #: oleacc.rc:52
7023 msgid "separator"
7024 msgstr "separator"
7026 #: oleacc.rc:53
7027 msgid "tool bar"
7028 msgstr "pasek narzędzi"
7030 #: oleacc.rc:54
7031 msgid "status bar"
7032 msgstr "pasek stanu"
7034 #: oleacc.rc:55
7035 msgid "table"
7036 msgstr "tabela"
7038 #: oleacc.rc:56
7039 msgid "column header"
7040 msgstr "nagłówek kolumny"
7042 #: oleacc.rc:57
7043 msgid "row header"
7044 msgstr "nagłówek wiersza"
7046 #: oleacc.rc:58
7047 msgid "column"
7048 msgstr "kolumna"
7050 #: oleacc.rc:59
7051 msgid "row"
7052 msgstr "wiersz"
7054 #: oleacc.rc:60
7055 msgid "cell"
7056 msgstr "komórka"
7058 #: oleacc.rc:61
7059 msgid "link"
7060 msgstr "dowiązanie"
7062 #: oleacc.rc:62
7063 msgid "help balloon"
7064 msgstr "dymek pomocy"
7066 #: oleacc.rc:63
7067 msgid "character"
7068 msgstr "znak"
7070 #: oleacc.rc:64
7071 msgid "list"
7072 msgstr "lista"
7074 #: oleacc.rc:65
7075 msgid "list item"
7076 msgstr "element listy"
7078 #: oleacc.rc:66
7079 msgid "outline"
7080 msgstr "zarys"
7082 #: oleacc.rc:67
7083 msgid "outline item"
7084 msgstr "element zarysu"
7086 #: oleacc.rc:68
7087 msgid "page tab"
7088 msgstr "karta strony"
7090 #: oleacc.rc:69
7091 msgid "property page"
7092 msgstr "strona właściwości"
7094 #: oleacc.rc:70
7095 msgid "indicator"
7096 msgstr "wskaźnik"
7098 #: oleacc.rc:71
7099 msgid "graphic"
7100 msgstr "grafika"
7102 #: oleacc.rc:72
7103 msgid "static text"
7104 msgstr "tekst statyczny"
7106 #: oleacc.rc:73
7107 msgid "text"
7108 msgstr "tekst"
7110 #: oleacc.rc:74
7111 msgid "push button"
7112 msgstr "przycisk"
7114 #: oleacc.rc:75
7115 msgid "check button"
7116 msgstr "przycisk zaznaczany"
7118 #: oleacc.rc:76
7119 msgid "radio button"
7120 msgstr "przycisk radiowy"
7122 #: oleacc.rc:77
7123 msgid "combo box"
7124 msgstr "pole kombi"
7126 #: oleacc.rc:78
7127 msgid "drop down"
7128 msgstr "lista rozwijana"
7130 #: oleacc.rc:79
7131 msgid "progress bar"
7132 msgstr "pasek postępu"
7134 #: oleacc.rc:80
7135 msgid "dial"
7136 msgstr "wybieranie"
7138 #: oleacc.rc:81
7139 msgid "hot key field"
7140 msgstr "pole klawisza skrótu"
7142 #: oleacc.rc:82
7143 msgid "slider"
7144 msgstr "suwak"
7146 #: oleacc.rc:83
7147 msgid "spin box"
7148 msgstr "pole pokrętła"
7150 #: oleacc.rc:84
7151 msgid "diagram"
7152 msgstr "diagram"
7154 #: oleacc.rc:85
7155 msgid "animation"
7156 msgstr "animacja"
7158 #: oleacc.rc:86
7159 msgid "equation"
7160 msgstr "równanie"
7162 #: oleacc.rc:87
7163 msgid "drop down button"
7164 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7166 #: oleacc.rc:88
7167 msgid "menu button"
7168 msgstr "przycisk menu"
7170 #: oleacc.rc:89
7171 msgid "grid drop down button"
7172 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7174 #: oleacc.rc:90
7175 msgid "white space"
7176 msgstr "światło"
7178 #: oleacc.rc:91
7179 msgid "page tab list"
7180 msgstr "lista kart stron"
7182 #: oleacc.rc:92
7183 msgid "clock"
7184 msgstr "zegar"
7186 #: oleacc.rc:93
7187 msgid "split button"
7188 msgstr "przycisk podziału"
7190 #: oleacc.rc:94
7191 msgid "IP address"
7192 msgstr "adres IP"
7194 #: oleacc.rc:95
7195 msgid "outline button"
7196 msgstr "przycisk zarysu"
7198 #: oleacc.rc:97
7199 msgctxt "object state"
7200 msgid "normal"
7201 msgstr "normalny"
7203 #: oleacc.rc:98
7204 msgctxt "object state"
7205 msgid "unavailable"
7206 msgstr "niedostępny"
7208 #: oleacc.rc:99
7209 msgctxt "object state"
7210 msgid "selected"
7211 msgstr "zaznaczony"
7213 #: oleacc.rc:100
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "focused"
7216 msgstr "uaktywniony"
7218 #: oleacc.rc:101
7219 msgctxt "object state"
7220 msgid "pressed"
7221 msgstr "naciśnięty"
7223 #: oleacc.rc:102
7224 msgctxt "object state"
7225 msgid "checked"
7226 msgstr "sprawdzony"
7228 #: oleacc.rc:103
7229 msgctxt "object state"
7230 msgid "mixed"
7231 msgstr "mieszany"
7233 #: oleacc.rc:104
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "read only"
7236 msgstr "tylko-do-odczytu"
7238 #: oleacc.rc:105
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "hot tracked"
7241 msgstr "śledzony-na-gorąco"
7243 #: oleacc.rc:106
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "default"
7246 msgstr "domyślny"
7248 #: oleacc.rc:107
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "expanded"
7251 msgstr "rozwinięty"
7253 #: oleacc.rc:108
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "collapsed"
7256 msgstr "zwinięty"
7258 #: oleacc.rc:109
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "busy"
7261 msgstr "zajęty"
7263 #: oleacc.rc:110
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "floating"
7266 msgstr "pływający"
7268 #: oleacc.rc:111
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "marqueed"
7271 msgstr "oznaczony"
7273 #: oleacc.rc:112
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "animated"
7276 msgstr "animowany"
7278 #: oleacc.rc:113
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "invisible"
7281 msgstr "niewidoczny"
7283 #: oleacc.rc:114
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "offscreen"
7286 msgstr "poza-ekranem"
7288 #: oleacc.rc:115
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "sizeable"
7291 msgstr "do-skalowania"
7293 #: oleacc.rc:116
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "moveable"
7296 msgstr "do-przesunięcia"
7298 #: oleacc.rc:117
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "self voicing"
7301 msgstr "samo-mówiący"
7303 #: oleacc.rc:118
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "focusable"
7306 msgstr "do-uaktywnienia"
7308 #: oleacc.rc:119
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "selectable"
7311 msgstr "do-zaznaczenia"
7313 #: oleacc.rc:120
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "linked"
7316 msgstr "dowiązany"
7318 #: oleacc.rc:121
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "traversed"
7321 msgstr "przestawiony"
7323 #: oleacc.rc:122
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "multi selectable"
7326 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
7328 #: oleacc.rc:123
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "extended selectable"
7331 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
7333 #: oleacc.rc:124
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "alert low"
7336 msgstr "niskiej-czujności"
7338 #: oleacc.rc:125
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "alert medium"
7341 msgstr "średniej-czujności"
7343 #: oleacc.rc:126
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "alert high"
7346 msgstr "wysokiej-czujności"
7348 #: oleacc.rc:127
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "protected"
7351 msgstr "chroniony"
7353 #: oleacc.rc:128
7354 msgctxt "object state"
7355 msgid "has popup"
7356 msgstr "ma-okno-wysuwne"
7358 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7359 msgid "True"
7360 msgstr "Prawda"
7362 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7363 msgid "False"
7364 msgstr "Fałsz"
7366 #: oleaut32.rc:34
7367 msgid "On"
7368 msgstr "Włączone"
7370 #: oleaut32.rc:35
7371 msgid "Off"
7372 msgstr "Wyłączone"
7374 #: oledlg.rc:55
7375 msgid "Insert Object"
7376 msgstr "Wstaw obiekt"
7378 #: oledlg.rc:61
7379 msgid "Object Type:"
7380 msgstr "Rodzaj obiektu:"
7382 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7383 msgid "Result"
7384 msgstr "Wynik"
7386 #: oledlg.rc:65
7387 msgid "Create New"
7388 msgstr "Utwórz nowy"
7390 #: oledlg.rc:67
7391 msgid "Create Control"
7392 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7394 #: oledlg.rc:69
7395 msgid "Create From File"
7396 msgstr "Utwórz z pliku"
7398 #: oledlg.rc:72
7399 msgid "&Add Control..."
7400 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7402 #: oledlg.rc:73
7403 msgid "Display As Icon"
7404 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7406 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7407 msgid "Browse..."
7408 msgstr "Przeglądaj..."
7410 #: oledlg.rc:76
7411 msgid "File:"
7412 msgstr "Plik:"
7414 #: oledlg.rc:82
7415 msgid "Paste Special"
7416 msgstr "Wklej specjalnie"
7418 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7419 msgid "Source:"
7420 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7422 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7423 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7424 msgid "&Paste"
7425 msgstr "Wkl&ej"
7427 #: oledlg.rc:88
7428 msgid "Paste &Link"
7429 msgstr "Wklej &łącze"
7431 #: oledlg.rc:90
7432 msgid "&As:"
7433 msgstr "&Jako:"
7435 #: oledlg.rc:97
7436 msgid "&Display As Icon"
7437 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7439 #: oledlg.rc:99
7440 msgid "Change &Icon..."
7441 msgstr "Zmień &ikonę..."
7443 #: oledlg.rc:28
7444 msgid "Insert a new %s object into your document"
7445 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7447 #: oledlg.rc:29
7448 msgid ""
7449 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7450 "may activate it using the program which created it."
7451 msgstr ""
7452 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7453 "używając programu, który go stworzył."
7455 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7456 msgid "Browse"
7457 msgstr "Przeglądaj"
7459 #: oledlg.rc:31
7460 msgid ""
7461 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7462 "control."
7463 msgstr ""
7464 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7465 "kontrolki OLE."
7467 #: oledlg.rc:32
7468 msgid "Add Control"
7469 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7471 #: oledlg.rc:35
7472 msgid "&Convert..."
7473 msgstr "&Konwertuj..."
7475 #: oledlg.rc:36
7476 msgid "%1 %2 &Object"
7477 msgstr "%1 &Obiekt %2"
7479 #: oledlg.rc:34
7480 msgid "%1 &Object"
7481 msgstr "&Obiekt %1"
7483 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7484 msgid "&Object"
7485 msgstr "&Obiekt"
7487 #: oledlg.rc:41
7488 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7489 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7491 #: oledlg.rc:42
7492 msgid ""
7493 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7494 "activate it using %s."
7495 msgstr ""
7496 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7497 "pomocą %s."
7499 #: oledlg.rc:43
7500 msgid ""
7501 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7502 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7503 msgstr ""
7504 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7505 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7507 #: oledlg.rc:44
7508 msgid ""
7509 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7510 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7511 "your document."
7512 msgstr ""
7513 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7514 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7515 "dokumencie."
7517 #: oledlg.rc:45
7518 msgid ""
7519 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7520 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7521 "in your document."
7522 msgstr ""
7523 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7524 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7525 "dokumencie."
7527 #: oledlg.rc:46
7528 msgid ""
7529 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7530 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7531 "be reflected in your document."
7532 msgstr ""
7533 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7534 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7535 "dokumencie."
7537 #: oledlg.rc:47
7538 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7539 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7541 #: oledlg.rc:48
7542 msgid "Unknown Type"
7543 msgstr "Nieznany typ"
7545 #: oledlg.rc:49
7546 msgid "Unknown Source"
7547 msgstr "Nieznane źródło"
7549 #: oledlg.rc:50
7550 msgid "the program which created it"
7551 msgstr "program, który go stworzył"
7553 #: sane.rc:41
7554 msgid "Scanning"
7555 msgstr "Skanowanie"
7557 #: sane.rc:44
7558 msgid "SCANNING... Please Wait"
7559 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7561 #: sane.rc:31
7562 msgctxt "unit: pixels"
7563 msgid "px"
7564 msgstr "piks."
7566 #: sane.rc:32
7567 msgctxt "unit: bits"
7568 msgid "b"
7569 msgstr "b"
7571 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7572 msgctxt "unit: dots/inch"
7573 msgid "dpi"
7574 msgstr "dpi"
7576 #: sane.rc:35
7577 msgctxt "unit: percent"
7578 msgid "%"
7579 msgstr "%"
7581 #: sane.rc:36
7582 msgctxt "unit: microseconds"
7583 msgid "us"
7584 msgstr "µs"
7586 #: serialui.rc:28
7587 msgid "Settings for %s"
7588 msgstr "Ustawienia dla %s"
7590 #: serialui.rc:31
7591 msgid "Baud Rate"
7592 msgstr "Bitów na sekundę"
7594 #: serialui.rc:33
7595 msgid "Parity"
7596 msgstr "Parzystość"
7598 #: serialui.rc:35
7599 msgid "Flow Control"
7600 msgstr "Kontrola przepływu"
7602 #: serialui.rc:37
7603 msgid "Data Bits"
7604 msgstr "Bity danych"
7606 #: serialui.rc:39
7607 msgid "Stop Bits"
7608 msgstr "Bity zatrzymania"
7610 #: setupapi.rc:39
7611 msgid "Copying Files..."
7612 msgstr "Kopiowanie plików..."
7614 #: setupapi.rc:45
7615 msgid "Destination:"
7616 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7618 #: setupapi.rc:52
7619 msgid "Files Needed"
7620 msgstr "Potrzebne pliki"
7622 #: setupapi.rc:55
7623 msgid ""
7624 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7625 "make sure the correct drive is selected below"
7626 msgstr ""
7627 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7628 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7630 #: setupapi.rc:57
7631 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7632 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7634 #: setupapi.rc:31
7635 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7636 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7638 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7639 msgid "Unknown"
7640 msgstr "Nieznane"
7642 #: setupapi.rc:33
7643 msgid "Copy files from:"
7644 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7646 #: setupapi.rc:34
7647 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7648 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7650 #: shdoclc.rc:42
7651 msgid "F&orward"
7652 msgstr "&Dalej"
7654 #: shdoclc.rc:44
7655 msgid "&Save Background As..."
7656 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7658 #: shdoclc.rc:45
7659 msgid "Set As Back&ground"
7660 msgstr "&Ustaw jako tło"
7662 #: shdoclc.rc:46
7663 msgid "&Copy Background"
7664 msgstr "Kop&iuj tło"
7666 #: shdoclc.rc:47
7667 msgid "Set as &Desktop Item"
7668 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7670 #: shdoclc.rc:52
7671 msgid "Create Shor&tcut"
7672 msgstr "Utwórz &skrót"
7674 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7675 msgid "Add to &Favorites..."
7676 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7678 #: shdoclc.rc:56
7679 msgid "&Encoding"
7680 msgstr "&Kodowanie"
7682 #: shdoclc.rc:58
7683 msgid "Pr&int"
7684 msgstr "D&rukuj"
7686 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7687 msgid "&Open Link"
7688 msgstr "&Otwórz łącze"
7690 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7691 msgid "Open Link in &New Window"
7692 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7694 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7695 msgid "Save Target &As..."
7696 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7698 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7699 msgid "&Print Target"
7700 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7702 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7703 msgid "S&how Picture"
7704 msgstr "&Pokaż obraz"
7706 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7707 msgid "&Save Picture As..."
7708 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7710 #: shdoclc.rc:73
7711 msgid "&E-mail Picture..."
7712 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7714 #: shdoclc.rc:74
7715 msgid "Pr&int Picture..."
7716 msgstr "D&rukuj obraz..."
7718 #: shdoclc.rc:75
7719 msgid "&Go to My Pictures"
7720 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7722 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7723 msgid "Set as Back&ground"
7724 msgstr "&Ustaw jako tło"
7726 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7727 msgid "Set as &Desktop Item..."
7728 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7730 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7731 msgid "Copy Shor&tcut"
7732 msgstr "Kopiuj &skrót"
7734 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7735 msgid "P&roperties"
7736 msgstr "Właś&ciwości"
7738 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7739 msgid "&Undo"
7740 msgstr "&Cofnij"
7742 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7743 msgid "&Delete"
7744 msgstr "&Usuń"
7746 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7747 msgid "&Select"
7748 msgstr "Z&aznacz"
7750 #: shdoclc.rc:105
7751 msgid "&Cell"
7752 msgstr "&Komórka"
7754 #: shdoclc.rc:106
7755 msgid "&Row"
7756 msgstr "&Wiersz"
7758 #: shdoclc.rc:107
7759 msgid "&Column"
7760 msgstr "K&olumna"
7762 #: shdoclc.rc:108
7763 msgid "&Table"
7764 msgstr "&Tabela"
7766 #: shdoclc.rc:111
7767 msgid "&Cell Properties"
7768 msgstr "Właściwości &komórki"
7770 #: shdoclc.rc:112
7771 msgid "&Table Properties"
7772 msgstr "Właściwości &tabeli"
7774 #: shdoclc.rc:128
7775 msgid "Open in &New Window"
7776 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7778 #: shdoclc.rc:132
7779 msgid "Cut"
7780 msgstr "Wy&tnij"
7782 #: shdoclc.rc:155
7783 msgid "&Save Video As..."
7784 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7786 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7787 msgid "Play"
7788 msgstr "Odtwórz"
7790 #: shdoclc.rc:192
7791 msgid "Rewind"
7792 msgstr "Przewiń"
7794 #: shdoclc.rc:199
7795 msgid "Trace Tags"
7796 msgstr "Śledzenie znaczników"
7798 #: shdoclc.rc:200
7799 msgid "Resource Failures"
7800 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7802 #: shdoclc.rc:201
7803 msgid "Dump Tracking Info"
7804 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7806 #: shdoclc.rc:202
7807 msgid "Debug Break"
7808 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
7810 #: shdoclc.rc:203
7811 msgid "Debug View"
7812 msgstr "Widok diagnostyczny"
7814 #: shdoclc.rc:204
7815 msgid "Dump Tree"
7816 msgstr "Zrzuć drzewo"
7818 #: shdoclc.rc:205
7819 msgid "Dump Lines"
7820 msgstr "Zrzuć wiersze"
7822 #: shdoclc.rc:206
7823 msgid "Dump DisplayTree"
7824 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7826 #: shdoclc.rc:207
7827 msgid "Dump FormatCaches"
7828 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7830 #: shdoclc.rc:208
7831 msgid "Dump LayoutRects"
7832 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7834 #: shdoclc.rc:209
7835 msgid "Memory Monitor"
7836 msgstr "Monitor pamięci"
7838 #: shdoclc.rc:210
7839 msgid "Performance Meters"
7840 msgstr "Mierniki wydajności"
7842 #: shdoclc.rc:211
7843 msgid "Save HTML"
7844 msgstr "Zapisz HTML"
7846 #: shdoclc.rc:213
7847 msgid "&Browse View"
7848 msgstr "Przeglą&daj widok"
7850 #: shdoclc.rc:214
7851 msgid "&Edit View"
7852 msgstr "&Edytuj widok"
7854 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7855 msgid "Scroll Here"
7856 msgstr "Przewiń tutaj"
7858 #: shdoclc.rc:221
7859 msgid "Top"
7860 msgstr "Do góry"
7862 #: shdoclc.rc:222
7863 msgid "Bottom"
7864 msgstr "Do dołu"
7866 #: shdoclc.rc:224
7867 msgid "Page Up"
7868 msgstr "Strona w górę"
7870 #: shdoclc.rc:225
7871 msgid "Page Down"
7872 msgstr "Strona w dół"
7874 #: shdoclc.rc:227
7875 msgid "Scroll Up"
7876 msgstr "Przewiń w górę"
7878 #: shdoclc.rc:228
7879 msgid "Scroll Down"
7880 msgstr "Przewiń w dół"
7882 #: shdoclc.rc:235
7883 msgid "Left Edge"
7884 msgstr "Lewa krawędź"
7886 #: shdoclc.rc:236
7887 msgid "Right Edge"
7888 msgstr "Prawa krawędź"
7890 #: shdoclc.rc:238
7891 msgid "Page Left"
7892 msgstr "Strona w lewo"
7894 #: shdoclc.rc:239
7895 msgid "Page Right"
7896 msgstr "Strona w prawo"
7898 #: shdoclc.rc:241
7899 msgid "Scroll Left"
7900 msgstr "Przewiń w lewo"
7902 #: shdoclc.rc:242
7903 msgid "Scroll Right"
7904 msgstr "Przewiń w prawo"
7906 #: shdoclc.rc:28
7907 msgid "Wine Internet Explorer"
7908 msgstr "Wine Internet Explorer"
7910 #: shdoclc.rc:33
7911 msgid "&w&bPage &p"
7912 msgstr "&w&bStrona &p"
7914 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7915 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7916 msgid "Lar&ge Icons"
7917 msgstr "Duż&e ikony"
7919 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7920 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7921 msgid "S&mall Icons"
7922 msgstr "M&ałe ikony"
7924 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7925 msgid "&List"
7926 msgstr "&Lista"
7928 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7929 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7930 msgid "&Details"
7931 msgstr "&Szczegóły"
7933 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7934 msgid "Arrange &Icons"
7935 msgstr "&Rozmieść ikony"
7937 #: shell32.rc:53
7938 msgid "By &Name"
7939 msgstr "Według &nazw"
7941 #: shell32.rc:54
7942 msgid "By &Type"
7943 msgstr "Według &typów"
7945 #: shell32.rc:55
7946 msgid "By &Size"
7947 msgstr "Według &rozmiarów"
7949 #: shell32.rc:56
7950 msgid "By &Date"
7951 msgstr "Według &dat"
7953 #: shell32.rc:58
7954 msgid "&Auto Arrange"
7955 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7957 #: shell32.rc:60
7958 msgid "Line up Icons"
7959 msgstr "Szereguj i&kony"
7961 #: shell32.rc:65
7962 msgid "Paste as Link"
7963 msgstr "Wklej &skrót"
7965 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7966 msgid "New"
7967 msgstr "Nowy"
7969 #: shell32.rc:69
7970 msgid "New &Folder"
7971 msgstr "Nowy &Katalog"
7973 #: shell32.rc:70
7974 msgid "New &Link"
7975 msgstr "&Skrót"
7977 #: shell32.rc:74
7978 msgid "Properties"
7979 msgstr "Właściwości"
7981 #: shell32.rc:85
7982 msgctxt "recycle bin"
7983 msgid "&Restore"
7984 msgstr "P&rzywróć"
7986 #: shell32.rc:86
7987 msgid "&Erase"
7988 msgstr "&Wymaż"
7990 #: shell32.rc:98
7991 msgid "E&xplore"
7992 msgstr "&Eksploruj"
7994 #: shell32.rc:101
7995 msgid "C&ut"
7996 msgstr "Wy&tnij"
7998 #: shell32.rc:104
7999 msgid "Create &Link"
8000 msgstr "Utwórz &skrót"
8002 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8003 msgid "&Rename"
8004 msgstr "Z&mień nazwę"
8006 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8007 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8008 msgid "E&xit"
8009 msgstr "Za&kończ"
8011 #: shell32.rc:130
8012 msgid "&About Control Panel"
8013 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
8015 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8016 msgid "Browse for Folder"
8017 msgstr "Wybierz katalog"
8019 #: shell32.rc:293
8020 msgid "Folder:"
8021 msgstr "Katalog:"
8023 #: shell32.rc:299
8024 msgid "&Make New Folder"
8025 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
8027 #: shell32.rc:306
8028 msgid "Message"
8029 msgstr "Komunikat"
8031 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8032 msgid "&Yes"
8033 msgstr "&Tak"
8035 #: shell32.rc:310
8036 msgid "Yes to &all"
8037 msgstr "Tak na &wszystkie"
8039 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8040 msgid "&No"
8041 msgstr "&Nie"
8043 #: shell32.rc:319
8044 msgid "About %s"
8045 msgstr "O %s"
8047 #: shell32.rc:323
8048 msgid "Wine &license"
8049 msgstr "&Licencja Wine"
8051 #: shell32.rc:328
8052 msgid "Running on %s"
8053 msgstr "Uruchomiony na %s"
8055 #: shell32.rc:329
8056 msgid "Wine was brought to you by:"
8057 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
8059 #: shell32.rc:334
8060 #, fuzzy
8061 #| msgid "&Run..."
8062 msgid "Run"
8063 msgstr "Urucho&m..."
8065 #: shell32.rc:338
8066 msgid ""
8067 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8068 "will open it for you."
8069 msgstr ""
8070 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
8072 #: shell32.rc:339
8073 msgid "&Open:"
8074 msgstr "&Otwórz:"
8076 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8077 #: winefile.rc:130
8078 msgid "&Browse..."
8079 msgstr "&Przeglądaj..."
8081 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8082 msgid "Size"
8083 msgstr "Rozmiar"
8085 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8086 msgid "Type"
8087 msgstr "Typ"
8089 #: shell32.rc:140
8090 msgid "Modified"
8091 msgstr "Zmieniony"
8093 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8094 msgid "Attributes"
8095 msgstr "Atrybuty"
8097 #: shell32.rc:143
8098 msgid "Size available"
8099 msgstr "Dostępna wielkość"
8101 #: shell32.rc:145
8102 msgid "Comments"
8103 msgstr "Komentarz"
8105 #: shell32.rc:146
8106 msgid "Owner"
8107 msgstr "Właściciel"
8109 #: shell32.rc:147
8110 msgid "Group"
8111 msgstr "Grupa"
8113 #: shell32.rc:148
8114 msgid "Original location"
8115 msgstr "Oryginalne położenie"
8117 #: shell32.rc:149
8118 msgid "Date deleted"
8119 msgstr "Data usunięcia"
8121 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8122 msgctxt "display name"
8123 msgid "Desktop"
8124 msgstr "Pulpit"
8126 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8127 msgid "My Computer"
8128 msgstr "Mój komputer"
8130 #: shell32.rc:159
8131 msgid "Control Panel"
8132 msgstr "Panel sterowania"
8134 #: shell32.rc:166
8135 msgid "Select"
8136 msgstr "Zaznacz"
8138 #: shell32.rc:189
8139 msgid "Restart"
8140 msgstr "Uruchom ponownie"
8142 #: shell32.rc:190
8143 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8144 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
8146 #: shell32.rc:191
8147 msgid "Shutdown"
8148 msgstr "Wyłącz"
8150 #: shell32.rc:192
8151 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8152 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
8154 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8155 msgid "Programs"
8156 msgstr "Programy"
8158 #: shell32.rc:204
8159 msgid "My Documents"
8160 msgstr "Moje Dokumenty"
8162 #: shell32.rc:205
8163 msgid "Favorites"
8164 msgstr "Ulubione"
8166 #: shell32.rc:206
8167 msgid "StartUp"
8168 msgstr "Autostart"
8170 #: shell32.rc:207
8171 msgid "Start Menu"
8172 msgstr "Menu Start"
8174 #: shell32.rc:208
8175 msgid "My Music"
8176 msgstr "Moja muzyka"
8178 #: shell32.rc:209
8179 msgid "My Videos"
8180 msgstr "Moje wideo"
8182 #: shell32.rc:210
8183 msgctxt "directory"
8184 msgid "Desktop"
8185 msgstr "Pulpit"
8187 #: shell32.rc:211
8188 msgid "NetHood"
8189 msgstr "Otoczenie sieciowe"
8191 #: shell32.rc:212
8192 msgid "Templates"
8193 msgstr "Szablony"
8195 #: shell32.rc:213
8196 msgid "PrintHood"
8197 msgstr "Drukowanie otoczenie"
8199 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8200 msgid "History"
8201 msgstr "Historia"
8203 #: shell32.rc:215
8204 msgid "Program Files"
8205 msgstr "Program Files"
8207 #: shell32.rc:217
8208 msgid "My Pictures"
8209 msgstr "Moje obrazy"
8211 #: shell32.rc:218
8212 msgid "Common Files"
8213 msgstr "Common Files"
8215 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8216 msgid "Documents"
8217 msgstr "Dokumenty"
8219 #: shell32.rc:220
8220 msgid "Administrative Tools"
8221 msgstr "Narzędzia administracyjne"
8223 #: shell32.rc:221
8224 msgid "Music"
8225 msgstr "Muzyka"
8227 #: shell32.rc:222
8228 msgid "Pictures"
8229 msgstr "Obrazy"
8231 #: shell32.rc:223
8232 msgid "Videos"
8233 msgstr "Wideo"
8235 #: shell32.rc:216
8236 msgid "Program Files (x86)"
8237 msgstr "Pliki programów (x86)"
8239 #: shell32.rc:224
8240 msgid "Contacts"
8241 msgstr "Kontakty"
8243 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8244 msgid "Links"
8245 msgstr "Łącza"
8247 #: shell32.rc:226
8248 msgid "Slide Shows"
8249 msgstr "Pokazy slajdów"
8251 #: shell32.rc:227
8252 msgid "Playlists"
8253 msgstr "Listy odtwarzania"
8255 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8256 msgid "Status"
8257 msgstr "Stan"
8259 #: shell32.rc:152
8260 msgid "Location"
8261 msgstr "Położenie"
8263 #: shell32.rc:153
8264 msgid "Model"
8265 msgstr "Model"
8267 #: shell32.rc:228
8268 msgid "Sample Music"
8269 msgstr "Przykładowa muzyka"
8271 #: shell32.rc:229
8272 msgid "Sample Pictures"
8273 msgstr "Przykładowe obrazy"
8275 #: shell32.rc:230
8276 msgid "Sample Playlists"
8277 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8279 #: shell32.rc:231
8280 msgid "Sample Videos"
8281 msgstr "Przykładowe wideo"
8283 #: shell32.rc:232
8284 msgid "Saved Games"
8285 msgstr "Zapisane gry"
8287 #: shell32.rc:233
8288 msgid "Searches"
8289 msgstr "Wyszukiwania"
8291 #: shell32.rc:234
8292 msgid "Users"
8293 msgstr "Użytkownicy"
8295 #: shell32.rc:236
8296 msgid "Downloads"
8297 msgstr "Pobrane"
8299 #: shell32.rc:169
8300 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8301 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8303 #: shell32.rc:170
8304 msgid "Error during creation of a new folder"
8305 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8307 #: shell32.rc:171
8308 msgid "Confirm file deletion"
8309 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8311 #: shell32.rc:172
8312 msgid "Confirm folder deletion"
8313 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8315 #: shell32.rc:173
8316 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8317 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8319 #: shell32.rc:174
8320 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8321 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8323 #: shell32.rc:181
8324 msgid "Confirm file overwrite"
8325 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8327 #: shell32.rc:180
8328 msgid ""
8329 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8330 "\n"
8331 "Do you want to replace it?"
8332 msgstr ""
8333 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8334 "\n"
8335 "Czy chcesz go zastąpić?"
8337 #: shell32.rc:175
8338 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8339 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8341 #: shell32.rc:177
8342 msgid ""
8343 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8344 msgstr ""
8345 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
8346 "koszu?"
8348 #: shell32.rc:176
8349 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8350 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8352 #: shell32.rc:178
8353 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8354 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8356 #: shell32.rc:179
8357 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8358 msgstr ""
8359 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8361 #: shell32.rc:186
8362 msgid ""
8363 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8364 "\n"
8365 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8366 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8367 "the folder?"
8368 msgstr ""
8369 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
8370 "\n"
8371 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8372 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8373 "przenieść\n"
8374 "lub skopiować katalog?"
8376 #: shell32.rc:238
8377 msgid "New Folder"
8378 msgstr "Nowy Katalog"
8380 #: shell32.rc:240
8381 msgid "Wine Control Panel"
8382 msgstr "Panel sterowania Wine"
8384 #: shell32.rc:195
8385 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8386 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8388 #: shell32.rc:196
8389 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8390 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8392 #: shell32.rc:198
8393 msgid "Executable files (*.exe)"
8394 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8396 #: shell32.rc:244
8397 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8398 msgstr ""
8399 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8401 #: shell32.rc:246
8402 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8403 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8405 #: shell32.rc:247
8406 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8407 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8409 #: shell32.rc:248
8410 msgid "Confirm deletion"
8411 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8413 #: shell32.rc:249
8414 msgid ""
8415 "A file already exists at the path %1.\n"
8416 "\n"
8417 "Do you want to replace it?"
8418 msgstr ""
8419 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8420 "\n"
8421 "Czy chcesz go zastąpić?"
8423 #: shell32.rc:250
8424 msgid ""
8425 "A folder already exists at the path %1.\n"
8426 "\n"
8427 "Do you want to replace it?"
8428 msgstr ""
8429 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8430 "\n"
8431 "Czy chcesz go zastąpić?"
8433 #: shell32.rc:251
8434 msgid "Confirm overwrite"
8435 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8437 #: shell32.rc:268
8438 msgid ""
8439 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8440 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8441 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8442 "any later version.\n"
8443 "\n"
8444 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8445 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8446 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8447 "details.\n"
8448 "\n"
8449 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8450 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8451 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8452 msgstr ""
8453 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
8454 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
8455 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
8456 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
8457 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
8458 "\n"
8459 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8460 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8461 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8462 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8463 "\n"
8464 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8465 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8466 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8468 #: shell32.rc:256
8469 msgid "Wine License"
8470 msgstr "Licencja Wine"
8472 #: shell32.rc:158
8473 msgid "Trash"
8474 msgstr "Kosz"
8476 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8477 msgid "Error"
8478 msgstr "Błąd"
8480 #: shlwapi.rc:43
8481 msgid "Don't show me th&is message again"
8482 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8484 #: shlwapi.rc:30
8485 msgid "%d bytes"
8486 msgstr "%d bajtów"
8488 #: shlwapi.rc:31
8489 msgctxt "time unit: hours"
8490 msgid " hr"
8491 msgstr " godz."
8493 #: shlwapi.rc:32
8494 msgctxt "time unit: minutes"
8495 msgid " min"
8496 msgstr " min"
8498 #: shlwapi.rc:33
8499 msgctxt "time unit: seconds"
8500 msgid " sec"
8501 msgstr " s"
8503 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8504 msgid "Security Warning"
8505 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8507 #: urlmon.rc:35
8508 msgid "Do you want to install this software?"
8509 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
8511 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8512 msgid "Location:"
8513 msgstr "Położenie:"
8515 #: urlmon.rc:39
8516 msgid "Don't install"
8517 msgstr "Nie instaluj"
8519 #: urlmon.rc:43
8520 msgid ""
8521 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8522 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8523 msgstr ""
8524 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest "
8525 "zainstalowany. Nie klikaj zainstaluj dopóki nie masz pełnego zaufania do "
8526 "powyższego źródła."
8528 #: urlmon.rc:51
8529 msgid "Installation of component failed: %08x"
8530 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
8532 #: urlmon.rc:52
8533 msgid "Install (%d)"
8534 msgstr "Zainstaluj (%d)"
8536 #: urlmon.rc:53
8537 msgid "Install"
8538 msgstr "Zainstaluj"
8540 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8541 msgctxt "window"
8542 msgid "&Restore"
8543 msgstr "P&rzywróć"
8545 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8546 msgid "&Move"
8547 msgstr "Prz&enieś"
8549 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8550 msgid "&Size"
8551 msgstr "&Rozmiar"
8553 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8554 msgid "Mi&nimize"
8555 msgstr "Mi&nimalizuj"
8557 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8558 msgid "Ma&ximize"
8559 msgstr "&Maksymalizuj"
8561 #: user32.rc:36
8562 msgid "&Close\tAlt+F4"
8563 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8565 #: user32.rc:38
8566 msgid "&About Wine"
8567 msgstr "Wine - i&nformacje"
8569 #: user32.rc:49
8570 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8571 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8573 #: user32.rc:51
8574 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8575 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8577 #: user32.rc:81
8578 msgid "&Abort"
8579 msgstr "&Zaniechaj"
8581 #: user32.rc:82
8582 msgid "&Retry"
8583 msgstr "&Ponów próbę"
8585 #: user32.rc:85
8586 msgid "&Ignore"
8587 msgstr "&Ignoruj"
8589 #: user32.rc:86
8590 msgid "&Try Again"
8591 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8593 #: user32.rc:87
8594 msgid "&Continue"
8595 msgstr "&Kontynuuj"
8597 #: user32.rc:94
8598 msgid "Select Window"
8599 msgstr "Wybierz okno"
8601 #: user32.rc:72
8602 msgid "&More Windows..."
8603 msgstr "&Więcej okien..."
8605 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8606 msgid "Wine"
8607 msgstr "Wine"
8609 #: winemac.rc:33
8610 #, fuzzy
8611 #| msgid "Hide"
8612 msgid "Hide %@"
8613 msgstr "Ukryj"
8615 #: winemac.rc:35
8616 #, fuzzy
8617 #| msgid "Other"
8618 msgid "Hide Others"
8619 msgstr "Inne"
8621 #: winemac.rc:36
8622 #, fuzzy
8623 #| msgid "Show"
8624 msgid "Show All"
8625 msgstr "Pokaż"
8627 #: winemac.rc:37
8628 msgid "Quit %@"
8629 msgstr ""
8631 #: winemac.rc:38
8632 msgid "Quit"
8633 msgstr ""
8635 #: winemac.rc:40
8636 #, fuzzy
8637 #| msgid "&Window"
8638 msgid "Window"
8639 msgstr "O&kno"
8641 #: winemac.rc:41
8642 #, fuzzy
8643 #| msgid "&Minimize"
8644 msgid "Minimize"
8645 msgstr "Mi&nimalizuj"
8647 #: winemac.rc:42
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "Zoom in"
8650 msgid "Zoom"
8651 msgstr "Zbliż"
8653 #: winemac.rc:43
8654 msgid "Enter Full Screen"
8655 msgstr ""
8657 #: winemac.rc:44
8658 #, fuzzy
8659 #| msgid "&Bring To Front"
8660 msgid "Bring All to Front"
8661 msgstr "&Przesuń na wierzch"
8663 #: wineps.rc:31
8664 msgid "Paper Si&ze:"
8665 msgstr "Format papier&u:"
8667 #: wineps.rc:39
8668 msgid "Duplex:"
8669 msgstr "Dupleks:"
8671 #: wineps.rc:50
8672 msgid "Setup"
8673 msgstr "Ustawienia"
8675 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8676 msgid "Realm"
8677 msgstr "Obszar"
8679 #: wininet.rc:57
8680 msgid "Authentication Required"
8681 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8683 #: wininet.rc:61
8684 msgid "Server"
8685 msgstr "Serwer"
8687 #: wininet.rc:80
8688 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8689 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8691 #: wininet.rc:82
8692 msgid "Do you want to continue anyway?"
8693 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8695 #: wininet.rc:28
8696 msgid "LAN Connection"
8697 msgstr "Połączenie LAN"
8699 #: wininet.rc:29
8700 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8701 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8703 #: wininet.rc:30
8704 msgid "The date on the certificate is invalid."
8705 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8707 #: wininet.rc:31
8708 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8709 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8711 #: wininet.rc:32
8712 msgid ""
8713 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8714 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8716 #: winmm.rc:32
8717 msgid "The specified command was carried out."
8718 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8720 #: winmm.rc:33
8721 msgid "Undefined external error."
8722 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8724 #: winmm.rc:34
8725 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8726 msgstr ""
8727 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8729 #: winmm.rc:35
8730 msgid "The driver was not enabled."
8731 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8733 #: winmm.rc:36
8734 msgid ""
8735 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8736 "again."
8737 msgstr ""
8738 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8739 "ponownie."
8741 #: winmm.rc:37
8742 msgid "The specified device handle is invalid."
8743 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8745 #: winmm.rc:38
8746 msgid "There is no driver installed on your system!"
8747 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8749 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8750 msgid ""
8751 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8752 "increase available memory, and then try again."
8753 msgstr ""
8754 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8755 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8757 #: winmm.rc:40
8758 msgid ""
8759 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8760 "which functions and messages the driver supports."
8761 msgstr ""
8762 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8763 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8765 #: winmm.rc:41
8766 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8767 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8769 #: winmm.rc:42
8770 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8771 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8773 #: winmm.rc:43
8774 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8775 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8777 #: winmm.rc:46
8778 msgid ""
8779 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8780 "Capabilities function to determine the supported formats."
8781 msgstr ""
8782 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8783 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8785 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8786 msgid ""
8787 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8788 "device, or wait until the data is finished playing."
8789 msgstr ""
8790 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8791 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8792 "danych."
8794 #: winmm.rc:48
8795 msgid ""
8796 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8797 "header, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8800 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8802 #: winmm.rc:49
8803 msgid ""
8804 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8805 "and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8808 "flagi i spróbuj ponownie."
8810 #: winmm.rc:52
8811 msgid ""
8812 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8813 "header, and then try again."
8814 msgstr ""
8815 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8816 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8818 #: winmm.rc:54
8819 msgid ""
8820 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8821 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8822 msgstr ""
8823 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8824 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8826 #: winmm.rc:55
8827 msgid ""
8828 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8829 "transmitted, and then try again."
8830 msgstr ""
8831 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8832 "spróbuj ponownie."
8834 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8835 msgid ""
8836 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8837 "on the system."
8838 msgstr ""
8839 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8840 "jest zainstalowane w systemie."
8842 #: winmm.rc:57
8843 msgid ""
8844 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8845 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8846 msgstr ""
8847 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8848 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8850 #: winmm.rc:60
8851 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8852 msgstr ""
8853 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8854 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8856 #: winmm.rc:61
8857 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8858 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8860 #: winmm.rc:62
8861 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8862 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8864 #: winmm.rc:63
8865 msgid ""
8866 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8867 "or contact the device manufacturer."
8868 msgstr ""
8869 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8870 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8872 #: winmm.rc:64
8873 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8874 msgstr ""
8875 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8877 #: winmm.rc:66
8878 msgid ""
8879 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8880 "unique alias."
8881 msgstr ""
8882 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8883 "unikatowego aliasu."
8885 #: winmm.rc:67
8886 msgid ""
8887 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8888 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8890 #: winmm.rc:68
8891 msgid "No command was specified."
8892 msgstr "Nie określono polecenia."
8894 #: winmm.rc:69
8895 msgid ""
8896 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8897 "size of the buffer."
8898 msgstr ""
8899 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8900 "rozmiar buforu."
8902 #: winmm.rc:70
8903 msgid ""
8904 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8905 "one."
8906 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8908 #: winmm.rc:71
8909 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8910 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8912 #: winmm.rc:72
8913 msgid ""
8914 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8915 "manufacturer about obtaining a new driver."
8916 msgstr ""
8917 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8918 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8920 #: winmm.rc:73
8921 msgid ""
8922 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8923 "manufacturer about obtaining a new driver."
8924 msgstr ""
8925 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8926 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8928 #: winmm.rc:74
8929 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8930 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8932 #: winmm.rc:75
8933 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8934 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8936 #: winmm.rc:76
8937 msgid ""
8938 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8939 msgstr ""
8940 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8941 "poprawne."
8943 #: winmm.rc:77
8944 msgid "The device driver is not ready."
8945 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8947 #: winmm.rc:78
8948 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8949 msgstr ""
8950 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8951 "Windowsa."
8953 #: winmm.rc:79
8954 msgid ""
8955 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8956 "access error."
8957 msgstr ""
8958 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8959 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8961 #: winmm.rc:80
8962 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8963 msgstr ""
8964 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8966 #: winmm.rc:81
8967 msgid ""
8968 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8969 "separately to determine which devices caused the error."
8970 msgstr ""
8971 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8972 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8974 #: winmm.rc:82
8975 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8976 msgstr ""
8977 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8979 #: winmm.rc:83
8980 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8981 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8983 #: winmm.rc:84
8984 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8985 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8987 #: winmm.rc:85
8988 msgid ""
8989 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8990 "still connected to the network."
8991 msgstr ""
8992 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8993 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8995 #: winmm.rc:86
8996 msgid ""
8997 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8998 "device name is spelled correctly."
8999 msgstr ""
9000 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
9001 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
9003 #: winmm.rc:87
9004 msgid ""
9005 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9006 "again."
9007 msgstr ""
9008 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
9009 "ponownie."
9011 #: winmm.rc:88
9012 msgid ""
9013 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9014 "alias."
9015 msgstr ""
9016 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
9018 #: winmm.rc:89
9019 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9020 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
9022 #: winmm.rc:90
9023 msgid ""
9024 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9025 "parameter with each 'open' command."
9026 msgstr ""
9027 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
9028 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
9030 #: winmm.rc:91
9031 msgid ""
9032 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9033 "Please supply one."
9034 msgstr ""
9035 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
9036 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
9038 #: winmm.rc:92
9039 msgid ""
9040 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9041 "documentation for valid formats."
9042 msgstr ""
9043 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
9044 "formaty w dokumentacji MCI."
9046 #: winmm.rc:93
9047 msgid ""
9048 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9049 "supply one."
9050 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
9052 #: winmm.rc:94
9053 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9054 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
9056 #: winmm.rc:95
9057 msgid ""
9058 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9059 "may be corrupt, or not in the correct format."
9060 msgstr ""
9061 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
9062 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
9063 "formatu."
9065 #: winmm.rc:96
9066 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9067 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
9069 #: winmm.rc:97
9070 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9071 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
9073 #: winmm.rc:98
9074 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9075 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
9077 #: winmm.rc:99
9078 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9079 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
9081 #: winmm.rc:100
9082 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9083 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
9085 #: winmm.rc:101
9086 msgid ""
9087 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9088 "sequence, and then try again."
9089 msgstr ""
9090 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
9091 "spróbuj ponownie."
9093 #: winmm.rc:102
9094 msgid ""
9095 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9096 "the device is closed, and then try again."
9097 msgstr ""
9098 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
9099 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
9101 #: winmm.rc:103
9102 msgid ""
9103 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9104 "characters, followed by a period and an extension."
9105 msgstr ""
9106 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
9107 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
9109 #: winmm.rc:104
9110 msgid ""
9111 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9112 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
9114 #: winmm.rc:105
9115 msgid ""
9116 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9117 "in Control Panel to install the device."
9118 msgstr ""
9119 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
9120 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
9121 "sprzęt."
9123 #: winmm.rc:106
9124 msgid ""
9125 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9126 "restarting your computer."
9127 msgstr ""
9128 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
9129 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
9131 #: winmm.rc:107
9132 msgid ""
9133 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9134 "cannot change directories."
9135 msgstr ""
9136 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9137 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
9139 #: winmm.rc:108
9140 msgid ""
9141 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9142 "change drives."
9143 msgstr ""
9144 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
9145 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
9147 #: winmm.rc:109
9148 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9149 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
9151 #: winmm.rc:110
9152 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9153 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
9155 #: winmm.rc:111
9156 msgid ""
9157 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9158 msgstr ""
9159 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
9160 "parametr."
9162 #: winmm.rc:112
9163 msgid ""
9164 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9165 "until a wave device is free, and then try again."
9166 msgstr ""
9167 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
9168 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9169 "ponownie."
9171 #: winmm.rc:113
9172 msgid ""
9173 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9174 "until the device is free, and then try again."
9175 msgstr ""
9176 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
9177 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9178 "i spróbuj ponownie."
9180 #: winmm.rc:114
9181 msgid ""
9182 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9183 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9184 msgstr ""
9185 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
9186 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
9187 "ponownie."
9189 #: winmm.rc:115
9190 msgid ""
9191 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9192 "until the device is free, and then try again."
9193 msgstr ""
9194 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
9195 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
9196 "i spróbuj ponownie."
9198 #: winmm.rc:116
9199 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9200 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
9202 #: winmm.rc:117
9203 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9204 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
9206 #: winmm.rc:118
9207 msgid ""
9208 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9209 "the Drivers option to install the wave device."
9210 msgstr ""
9211 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9212 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9213 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9215 #: winmm.rc:119
9216 msgid ""
9217 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9218 "format."
9219 msgstr ""
9220 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
9221 "bieżącego formatu pliku."
9223 #: winmm.rc:120
9224 msgid ""
9225 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9226 "the Drivers option to install the wave device."
9227 msgstr ""
9228 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
9229 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
9230 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9232 #: winmm.rc:121
9233 msgid ""
9234 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9235 "format."
9236 msgstr ""
9237 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
9238 "bieżącego formatu pliku."
9240 #: winmm.rc:126
9241 msgid ""
9242 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9243 "You can't use them together."
9244 msgstr ""
9245 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
9246 "się. Nie możesz użyć ich razem."
9248 #: winmm.rc:128
9249 msgid ""
9250 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9251 "again."
9252 msgstr ""
9253 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
9254 "ponownie."
9256 #: winmm.rc:131
9257 msgid ""
9258 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9259 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9260 msgstr ""
9261 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
9262 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
9263 "ikonę Dodaj sprzęt."
9265 #: winmm.rc:130
9266 msgid "An error occurred with the specified port."
9267 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
9269 #: winmm.rc:133
9270 msgid ""
9271 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9272 "these applications; then, try again."
9273 msgstr ""
9274 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
9275 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
9277 #: winmm.rc:132
9278 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9279 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
9281 #: winmm.rc:127
9282 msgid ""
9283 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9284 "Control Panel to install a MIDI driver."
9285 msgstr ""
9286 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9287 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9289 #: winmm.rc:122
9290 msgid "There is no display window."
9291 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9293 #: winmm.rc:123
9294 msgid "Could not create or use window."
9295 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9297 #: winmm.rc:124
9298 msgid ""
9299 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9300 "check your disk or network connection."
9301 msgstr ""
9302 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9303 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9305 #: winmm.rc:125
9306 msgid ""
9307 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9308 "are still connected to the network."
9309 msgstr ""
9310 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9311 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9313 #: winmm.rc:136
9314 msgid "Wine Sound Mapper"
9315 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
9317 #: winmm.rc:137
9318 msgid "Volume"
9319 msgstr "Głośność"
9321 #: winmm.rc:138
9322 msgid "Master Volume"
9323 msgstr "Główna głośność"
9325 #: winmm.rc:139
9326 msgid "Mute"
9327 msgstr "Wycisz"
9329 #: winspool.rc:37
9330 msgid "Print to File"
9331 msgstr "Drukuj do pliku"
9333 #: winspool.rc:40
9334 msgid "&Output File Name:"
9335 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9337 #: winspool.rc:31
9338 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9339 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
9341 #: winspool.rc:32
9342 msgid "Unable to create the output file."
9343 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
9345 #: wldap32.rc:30
9346 msgid "Success"
9347 msgstr "Powodzenie"
9349 #: wldap32.rc:31
9350 msgid "Operations Error"
9351 msgstr "Błąd operacji"
9353 #: wldap32.rc:32
9354 msgid "Protocol Error"
9355 msgstr "Błąd protokołu"
9357 #: wldap32.rc:33
9358 msgid "Time Limit Exceeded"
9359 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9361 #: wldap32.rc:34
9362 msgid "Size Limit Exceeded"
9363 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9365 #: wldap32.rc:35
9366 msgid "Compare False"
9367 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9369 #: wldap32.rc:36
9370 msgid "Compare True"
9371 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9373 #: wldap32.rc:37
9374 msgid "Authentication Method Not Supported"
9375 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9377 #: wldap32.rc:38
9378 msgid "Strong Authentication Required"
9379 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9381 #: wldap32.rc:39
9382 msgid "Referral (v2)"
9383 msgstr "Odwołanie (v2)"
9385 #: wldap32.rc:40
9386 msgid "Referral"
9387 msgstr "Odwołanie"
9389 #: wldap32.rc:41
9390 msgid "Administration Limit Exceeded"
9391 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9393 #: wldap32.rc:42
9394 msgid "Unavailable Critical Extension"
9395 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9397 #: wldap32.rc:43
9398 msgid "Confidentiality Required"
9399 msgstr "Wymagana poufność"
9401 #: wldap32.rc:46
9402 msgid "No Such Attribute"
9403 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9405 #: wldap32.rc:47
9406 msgid "Undefined Type"
9407 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9409 #: wldap32.rc:48
9410 msgid "Inappropriate Matching"
9411 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9413 #: wldap32.rc:49
9414 msgid "Constraint Violation"
9415 msgstr "Naruszenie więzów"
9417 #: wldap32.rc:50
9418 msgid "Attribute Or Value Exists"
9419 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9421 #: wldap32.rc:51
9422 msgid "Invalid Syntax"
9423 msgstr "Błąd składni"
9425 #: wldap32.rc:62
9426 msgid "No Such Object"
9427 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9429 #: wldap32.rc:63
9430 msgid "Alias Problem"
9431 msgstr "Problem aliasu"
9433 #: wldap32.rc:64
9434 msgid "Invalid DN Syntax"
9435 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9437 #: wldap32.rc:65
9438 msgid "Is Leaf"
9439 msgstr "Jest liściem"
9441 #: wldap32.rc:66
9442 msgid "Alias Dereference Problem"
9443 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9445 #: wldap32.rc:78
9446 msgid "Inappropriate Authentication"
9447 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9449 #: wldap32.rc:79
9450 msgid "Invalid Credentials"
9451 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9453 #: wldap32.rc:80
9454 msgid "Insufficient Rights"
9455 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9457 #: wldap32.rc:81
9458 msgid "Busy"
9459 msgstr "Zajęty"
9461 #: wldap32.rc:82
9462 msgid "Unavailable"
9463 msgstr "Niedostępny"
9465 #: wldap32.rc:83
9466 msgid "Unwilling To Perform"
9467 msgstr "Brak chęci wykonania"
9469 #: wldap32.rc:84
9470 msgid "Loop Detected"
9471 msgstr "Wykryto pętlę"
9473 #: wldap32.rc:90
9474 msgid "Sort Control Missing"
9475 msgstr "Brak formantu sortowania"
9477 #: wldap32.rc:91
9478 msgid "Index range error"
9479 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9481 #: wldap32.rc:94
9482 msgid "Naming Violation"
9483 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9485 #: wldap32.rc:95
9486 msgid "Object Class Violation"
9487 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9489 #: wldap32.rc:96
9490 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9491 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9493 #: wldap32.rc:97
9494 msgid "Not allowed on RDN"
9495 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9497 #: wldap32.rc:98
9498 msgid "Already Exists"
9499 msgstr "Już istnieje"
9501 #: wldap32.rc:99
9502 msgid "No Object Class Mods"
9503 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9505 #: wldap32.rc:100
9506 msgid "Results Too Large"
9507 msgstr "Wynik zbyt duży"
9509 #: wldap32.rc:101
9510 msgid "Affects Multiple DSAs"
9511 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9513 #: wldap32.rc:111
9514 msgid "Server Down"
9515 msgstr "Serwer wyłączony"
9517 #: wldap32.rc:112
9518 msgid "Local Error"
9519 msgstr "Błąd lokalny"
9521 #: wldap32.rc:113
9522 msgid "Encoding Error"
9523 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9525 #: wldap32.rc:114
9526 msgid "Decoding Error"
9527 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9529 #: wldap32.rc:115
9530 msgid "Timeout"
9531 msgstr "Limit czasu"
9533 #: wldap32.rc:116
9534 msgid "Auth Unknown"
9535 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9537 #: wldap32.rc:117
9538 msgid "Filter Error"
9539 msgstr "Błąd filtru"
9541 #: wldap32.rc:118
9542 msgid "User Canceled"
9543 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9545 #: wldap32.rc:119
9546 msgid "Parameter Error"
9547 msgstr "Błąd parametru"
9549 #: wldap32.rc:120
9550 msgid "No Memory"
9551 msgstr "Brak pamięci"
9553 #: wldap32.rc:121
9554 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9555 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9557 #: wldap32.rc:122
9558 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9559 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9561 #: wldap32.rc:123
9562 msgid "Specified control was not found in message"
9563 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9565 #: wldap32.rc:124
9566 msgid "No result present in message"
9567 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9569 #: wldap32.rc:125
9570 msgid "More results returned"
9571 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9573 #: wldap32.rc:126
9574 msgid "Loop while handling referrals"
9575 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9577 #: wldap32.rc:127
9578 msgid "Referral hop limit exceeded"
9579 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9581 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9582 msgid ""
9583 "Not Yet Implemented\n"
9584 "\n"
9585 msgstr ""
9586 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9587 "\n"
9589 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9590 msgid "%1: File Not Found\n"
9591 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9593 #: attrib.rc:50
9594 msgid ""
9595 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9596 "\n"
9597 "Syntax:\n"
9598 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9599 "       [/S [/D]]\n"
9600 "\n"
9601 "Where:\n"
9602 "\n"
9603 "  +   Sets an attribute.\n"
9604 "  -   Clears an attribute.\n"
9605 "  R   Read-only file attribute.\n"
9606 "  A   Archive file attribute.\n"
9607 "  S   System file attribute.\n"
9608 "  H   Hidden file attribute.\n"
9609 "  [drive:][path][filename]\n"
9610 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9611 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9612 "  /D  Processes folders as well.\n"
9613 msgstr ""
9614 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9615 "\n"
9616 "Składnia:\n"
9617 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9618 "[nazwapliku]\n"
9619 "       [/S [/D]]\n"
9620 "\n"
9621 "Gdzie:\n"
9622 "\n"
9623 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9624 "  -   Czyści atrybut.\n"
9625 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9626 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9627 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9628 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9629 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9630 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9631 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9632 "podkatalogach.\n"
9633 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9635 #: clock.rc:32
9636 msgid "Ana&log"
9637 msgstr "Ana&logowy"
9639 #: clock.rc:33
9640 msgid "Digi&tal"
9641 msgstr "C&yfrowy"
9643 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9644 msgid "&Font..."
9645 msgstr "&Czcionka..."
9647 #: clock.rc:37
9648 msgid "&Without Titlebar"
9649 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9651 #: clock.rc:39
9652 msgid "&Seconds"
9653 msgstr "&Sekundy"
9655 #: clock.rc:40
9656 msgid "&Date"
9657 msgstr "&Data"
9659 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9660 msgid "&Always on Top"
9661 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9663 #: clock.rc:45
9664 msgid "&About Clock"
9665 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9667 #: clock.rc:51
9668 msgid "Clock"
9669 msgstr "Zegar"
9671 #: cmd.rc:40
9672 msgid ""
9673 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9674 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9675 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9676 "procedure.\n"
9677 "\n"
9678 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9679 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9680 msgstr ""
9681 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
9682 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
9683 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
9684 "procedury.\n"
9685 "\n"
9686 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9687 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9689 #: cmd.rc:44
9690 msgid ""
9691 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9692 "default directory.\n"
9693 msgstr ""
9694 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
9696 #: cmd.rc:47
9697 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9698 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
9700 #: cmd.rc:50
9701 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9702 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9704 #: cmd.rc:53
9705 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9706 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9708 #: cmd.rc:56
9709 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9710 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9712 #: cmd.rc:59
9713 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9714 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9716 #: cmd.rc:62
9717 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9718 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9720 #: cmd.rc:65
9721 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9722 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9724 #: cmd.rc:75
9725 msgid ""
9726 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9727 "\n"
9728 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9729 "the terminal device before they are executed.\n"
9730 "\n"
9731 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9732 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9733 "preceding it with an @ sign.\n"
9734 msgstr ""
9735 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9736 "\n"
9737 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
9738 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9739 "\n"
9740 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9741 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
9742 "poprzedzona znakiem @.\n"
9744 #: cmd.rc:78
9745 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9746 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9748 #: cmd.rc:85
9749 msgid ""
9750 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9751 "\n"
9752 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9753 "\n"
9754 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9755 msgstr ""
9756 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
9757 "\n"
9758 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9759 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
9761 #: cmd.rc:97
9762 msgid ""
9763 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9764 "file.\n"
9765 "\n"
9766 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9767 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9768 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9769 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9770 "terminates the batch file execution.\n"
9771 "\n"
9772 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9773 msgstr ""
9774 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9775 "\n"
9776 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
9777 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
9778 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
9779 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
9780 "\n"
9781 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9783 #: cmd.rc:101
9784 msgid ""
9785 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9786 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9787 msgstr ""
9788 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9789 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9791 #: cmd.rc:111
9792 msgid ""
9793 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9794 "\n"
9795 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9796 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9797 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9798 "\n"
9799 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9800 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9801 msgstr ""
9802 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9803 "\n"
9804 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9805 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9806 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9807 "\n"
9808 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
9809 "zawarty w cudzysłowie\n"
9810 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9812 #: cmd.rc:118
9813 msgid ""
9814 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9815 "\n"
9816 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9817 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9818 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9819 msgstr ""
9820 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9821 "\n"
9822 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9823 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9824 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9826 #: cmd.rc:121
9827 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9828 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9830 #: cmd.rc:123
9831 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9832 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9834 #: cmd.rc:131
9835 msgid ""
9836 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9837 "\n"
9838 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9839 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9840 "\n"
9841 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9842 msgstr ""
9843 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9844 "\n"
9845 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
9846 "przesuwane.\n"
9847 "\n"
9848 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9850 #: cmd.rc:142
9851 msgid ""
9852 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9853 "\n"
9854 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9855 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9856 "value.\n"
9857 "\n"
9858 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9859 "variable, for example:\n"
9860 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9861 msgstr ""
9862 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9863 "\n"
9864 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
9865 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
9866 "ścieżki.\n"
9867 "\n"
9868 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
9869 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9870 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9872 #: cmd.rc:148
9873 msgid ""
9874 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9875 "\n"
9876 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9877 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9878 msgstr ""
9879 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9880 "\n"
9881 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
9882 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9884 #: cmd.rc:169
9885 msgid ""
9886 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9887 "\n"
9888 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9889 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9890 "\n"
9891 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9892 "\n"
9893 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9894 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9895 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9896 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9897 "\n"
9898 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9899 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9900 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9901 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9902 "\n"
9903 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9904 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9905 msgstr ""
9906 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9907 "\n"
9908 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9909 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9910 "\n"
9911 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9912 "\n"
9913 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
9914 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
9915 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
9916 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
9917 "\n"
9918 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
9919 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
9920 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9921 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9922 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9923 "\n"
9924 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9925 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
9926 "'PROMPT tekst'.\n"
9928 #: cmd.rc:173
9929 msgid ""
9930 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9931 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9932 msgstr ""
9933 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9934 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
9935 "pliku wsadowym.\n"
9937 #: cmd.rc:176
9938 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9939 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9941 #: cmd.rc:178
9942 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9943 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9945 #: cmd.rc:181
9946 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9947 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
9949 #: cmd.rc:183
9950 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9951 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
9953 #: cmd.rc:229
9954 msgid ""
9955 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9956 "\n"
9957 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9958 "\n"
9959 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9960 "\n"
9961 "SET <variable>=<value>\n"
9962 "\n"
9963 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9964 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9965 "\n"
9966 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9967 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9968 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9969 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9970 msgstr ""
9971 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9972 "\n"
9973 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9974 "\n"
9975 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
9976 "\n"
9977 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9978 "\n"
9979 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
9980 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
9981 "\n"
9982 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9983 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
9984 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
9986 #: cmd.rc:234
9987 msgid ""
9988 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9989 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9990 "called from the command line.\n"
9991 msgstr ""
9992 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9993 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9994 "wywoływane z linii komend.\n"
9996 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9997 msgid ""
9998 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9999 "with that suffix.\n"
10000 "Usage:\n"
10001 "start [options] program_filename [...]\n"
10002 "start [options] document_filename\n"
10003 "\n"
10004 "Options:\n"
10005 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10006 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10007 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10008 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10009 "/min           Start the program minimized.\n"
10010 "/max           Start the program maximized.\n"
10011 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10012 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10013 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10014 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10015 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10016 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10017 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10018 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10019 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10020 "exit code.\n"
10021 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10022 "explorer.\n"
10023 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10024 "/?             Display this help and exit.\n"
10025 msgstr ""
10026 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
10027 "plików z tym przyrostkiem.\n"
10028 "Użycie:\n"
10029 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
10030 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
10031 "\n"
10032 "Opcje:\n"
10033 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
10034 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
10035 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
10036 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
10037 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
10038 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
10039 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
10040 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
10041 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
10042 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
10043 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
10044 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
10045 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
10046 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
10047 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
10048 "                z jego kodem wyjścia.\n"
10049 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
10050 "                windows explorer.\n"
10051 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
10052 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
10054 #: cmd.rc:237
10055 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10056 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
10058 #: cmd.rc:240
10059 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10060 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
10062 #: cmd.rc:244
10063 msgid ""
10064 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10065 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10066 msgstr ""
10067 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
10068 "on plikiem tekstowym.\n"
10070 #: cmd.rc:253
10071 msgid ""
10072 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10073 "\n"
10074 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10075 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10076 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10077 "\n"
10078 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10079 msgstr ""
10080 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
10081 "składnia:\n"
10082 "\n"
10083 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
10084 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
10085 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
10086 "\n"
10087 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
10089 #: cmd.rc:256
10090 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10091 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
10093 #: cmd.rc:259
10094 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10095 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
10097 #: cmd.rc:263
10098 msgid ""
10099 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10100 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10101 msgstr ""
10102 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
10103 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
10105 #: cmd.rc:271
10106 msgid ""
10107 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10108 "\n"
10109 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10110 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10111 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10112 "settings are restored.\n"
10113 msgstr ""
10114 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
10115 "wsadowym.\n"
10116 "\n"
10117 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
10118 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
10119 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
10120 "środowiska.\n"
10122 #: cmd.rc:275
10123 msgid ""
10124 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10125 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10126 msgstr ""
10127 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
10128 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
10130 #: cmd.rc:278
10131 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10132 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
10134 #: cmd.rc:288
10135 msgid ""
10136 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10137 "\n"
10138 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10139 "\n"
10140 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10141 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10142 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10143 "association, if any.\n"
10144 msgstr ""
10145 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
10146 "\n"
10147 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
10148 "\n"
10149 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
10150 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
10151 "skojarzenie.\n"
10152 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
10153 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10155 #: cmd.rc:300
10156 msgid ""
10157 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10158 "\n"
10159 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10160 "\n"
10161 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10162 "currently defined.\n"
10163 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10164 "if any.\n"
10165 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10166 "associated to the specified file type.\n"
10167 msgstr ""
10168 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
10169 "\n"
10170 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
10171 "\n"
10172 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
10173 "polecenia otwarcia.\n"
10174 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
10175 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
10176 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
10177 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
10179 #: cmd.rc:303
10180 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10181 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
10183 #: cmd.rc:308
10184 msgid ""
10185 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10186 "from a selectable list.\n"
10187 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10188 msgstr ""
10189 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
10190 "wybieralnej listy.\n"
10191 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
10193 #: cmd.rc:312
10194 msgid ""
10195 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10196 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10197 msgstr ""
10198 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
10199 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
10201 #: cmd.rc:351
10202 msgid ""
10203 "CMD built-in commands are:\n"
10204 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10205 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10206 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10207 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10208 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10209 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10210 "COPY\t\tCopy file\n"
10211 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10212 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10213 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10214 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10215 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10216 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10217 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10218 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10219 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10220 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10221 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10222 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10223 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10224 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10225 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10226 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10227 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10228 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10229 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10230 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10231 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10232 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10233 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10234 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10235 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10236 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10237 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10238 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10239 "\n"
10240 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10241 msgstr ""
10242 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
10243 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
10244 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
10245 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
10246 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
10247 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
10248 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
10249 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
10250 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
10251 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
10252 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
10253 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
10254 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
10255 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
10256 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
10257 "\t\tplików\n"
10258 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
10259 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
10260 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
10261 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
10262 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
10263 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
10264 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
10265 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
10266 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
10267 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
10268 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
10269 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
10270 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
10271 "\t\twsadowym\n"
10272 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
10273 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
10274 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
10275 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
10276 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
10277 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
10278 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
10279 "\t\tdocelowego\n"
10280 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
10281 "\n"
10282 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
10283 "poleceń.\n"
10285 #: cmd.rc:353
10286 msgid "Are you sure?"
10287 msgstr "Czy jesteś pewien?"
10289 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10290 msgctxt "Yes key"
10291 msgid "Y"
10292 msgstr "T"
10294 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10295 msgctxt "No key"
10296 msgid "N"
10297 msgstr "N"
10299 #: cmd.rc:356
10300 msgid "File association missing for extension %1\n"
10301 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
10303 #: cmd.rc:357
10304 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10305 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
10307 #: cmd.rc:358
10308 msgid "Overwrite %1?"
10309 msgstr "Czy zastąpić %1?"
10311 #: cmd.rc:359
10312 msgid "More..."
10313 msgstr "Więcej..."
10315 #: cmd.rc:360
10316 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10317 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
10319 #: cmd.rc:362
10320 msgid "Argument missing\n"
10321 msgstr "Brakuje argumentu\n"
10323 #: cmd.rc:363
10324 msgid "Syntax error\n"
10325 msgstr "Błąd składni\n"
10327 #: cmd.rc:365
10328 msgid "No help available for %1\n"
10329 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
10331 #: cmd.rc:366
10332 msgid "Target to GOTO not found\n"
10333 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
10335 #: cmd.rc:367
10336 msgid "Current Date is %1\n"
10337 msgstr "Obecna data to %1\n"
10339 #: cmd.rc:368
10340 msgid "Current Time is %1\n"
10341 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10343 #: cmd.rc:369
10344 msgid "Enter new date: "
10345 msgstr "Wpisz nową datę: "
10347 #: cmd.rc:370
10348 msgid "Enter new time: "
10349 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10351 #: cmd.rc:371
10352 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10353 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10355 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10356 msgid "Failed to open '%1'\n"
10357 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10359 #: cmd.rc:373
10360 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10361 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10363 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10364 msgctxt "All key"
10365 msgid "A"
10366 msgstr "A"
10368 #: cmd.rc:375
10369 msgid "Delete %1?"
10370 msgstr "Czy usunąć %1?"
10372 #: cmd.rc:376
10373 msgid "Echo is %1\n"
10374 msgstr "Echo jest %1\n"
10376 #: cmd.rc:377
10377 msgid "Verify is %1\n"
10378 msgstr "Verify jest %1\n"
10380 #: cmd.rc:378
10381 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10382 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10384 #: cmd.rc:379
10385 msgid "Parameter error\n"
10386 msgstr "Błąd parametru\n"
10388 #: cmd.rc:380
10389 msgid ""
10390 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10391 "\n"
10392 msgstr ""
10393 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10394 "\n"
10396 #: cmd.rc:381
10397 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10398 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10400 #: cmd.rc:382
10401 msgid "PATH not found\n"
10402 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10404 #: cmd.rc:383
10405 msgid "Press any key to continue... "
10406 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10408 #: cmd.rc:384
10409 msgid "Wine Command Prompt"
10410 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10412 #: cmd.rc:385
10413 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10414 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10416 #: cmd.rc:386
10417 msgid "More? "
10418 msgstr "Więcej? "
10420 #: cmd.rc:387
10421 msgid "The input line is too long.\n"
10422 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10424 #: cmd.rc:388
10425 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10426 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10428 #: cmd.rc:389
10429 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10430 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10432 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10433 msgid " (Yes|No)"
10434 msgstr " (Tak|Nie)"
10436 #: cmd.rc:391
10437 msgid " (Yes|No|All)"
10438 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10440 #: cmd.rc:392
10441 msgid ""
10442 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10443 msgstr ""
10444 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
10445 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
10447 #: cmd.rc:393
10448 msgid "Division by zero error.\n"
10449 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
10451 #: cmd.rc:394
10452 msgid "Expected an operand.\n"
10453 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
10455 #: cmd.rc:395
10456 msgid "Expected an operator.\n"
10457 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
10459 #: cmd.rc:396
10460 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10461 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
10463 #: cmd.rc:397
10464 msgid ""
10465 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10466 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10467 msgstr ""
10468 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
10469 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
10471 #: dxdiag.rc:30
10472 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10473 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10475 #: dxdiag.rc:31
10476 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10477 msgstr ""
10478 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10480 #: explorer.rc:31
10481 msgid "Wine Explorer"
10482 msgstr "Wine Explorer"
10484 #: explorer.rc:33
10485 msgid "Start"
10486 msgstr "Start"
10488 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10489 msgid "&Run..."
10490 msgstr "Urucho&m..."
10492 #: hostname.rc:30
10493 msgid "Usage: hostname\n"
10494 msgstr "Użycie: hostname\n"
10496 #: hostname.rc:31
10497 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10498 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10500 #: hostname.rc:32
10501 msgid ""
10502 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10503 "utility.\n"
10504 msgstr ""
10505 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10506 "hostname.\n"
10508 #: ipconfig.rc:30
10509 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10510 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10512 #: ipconfig.rc:31
10513 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10514 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10516 #: ipconfig.rc:32
10517 msgid "%1 adapter %2\n"
10518 msgstr "%1 adapter %2\n"
10520 #: ipconfig.rc:33
10521 msgid "Ethernet"
10522 msgstr "Ethernet"
10524 #: ipconfig.rc:35
10525 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10526 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
10528 #: ipconfig.rc:36
10529 msgid "IPv4 address"
10530 msgstr "Adres IPv4"
10532 #: ipconfig.rc:37
10533 msgid "Hostname"
10534 msgstr "Nazwa hosta"
10536 #: ipconfig.rc:38
10537 msgid "Node type"
10538 msgstr "Typ węzła"
10540 #: ipconfig.rc:39
10541 msgid "Broadcast"
10542 msgstr "Nadawca"
10544 #: ipconfig.rc:40
10545 msgid "Peer-to-peer"
10546 msgstr "Peer-to-peer"
10548 #: ipconfig.rc:41
10549 msgid "Mixed"
10550 msgstr "Mieszane"
10552 #: ipconfig.rc:42
10553 msgid "Hybrid"
10554 msgstr "Hybrydowe"
10556 #: ipconfig.rc:43
10557 msgid "IP routing enabled"
10558 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10560 #: ipconfig.rc:45
10561 msgid "Physical address"
10562 msgstr "Adres fizyczny"
10564 #: ipconfig.rc:46
10565 msgid "DHCP enabled"
10566 msgstr "DHCP włączone"
10568 #: ipconfig.rc:49
10569 msgid "Default gateway"
10570 msgstr "Brama domyślna"
10572 #: ipconfig.rc:50
10573 msgid "IPv6 address"
10574 msgstr "Adres IPv6"
10576 #: msinfo32.rc:28
10577 #, fuzzy
10578 #| msgid "System Configuration"
10579 msgid "System Information"
10580 msgstr "Ustawienia systemu"
10582 #: net.rc:30
10583 msgid ""
10584 "The syntax of this command is:\n"
10585 "\n"
10586 "NET command [arguments]\n"
10587 "    -or-\n"
10588 "NET command /HELP\n"
10589 "\n"
10590 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10591 msgstr ""
10592 "Składnia tego polecenia to:\n"
10593 "\n"
10594 "NET polecenie [argumenty]\n"
10595 "    -lub-\n"
10596 "NET polecenie /HELP\n"
10597 "\n"
10598 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10600 #: net.rc:31
10601 msgid ""
10602 "The syntax of this command is:\n"
10603 "\n"
10604 "NET START [service]\n"
10605 "\n"
10606 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10607 "'service' is the name of the service to start.\n"
10608 msgstr ""
10609 "Składnia tego polecenia to:\n"
10610 "\n"
10611 "NET START [usługa]\n"
10612 "\n"
10613 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10614 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10616 #: net.rc:32
10617 msgid ""
10618 "The syntax of this command is:\n"
10619 "\n"
10620 "NET STOP service\n"
10621 "\n"
10622 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10623 msgstr ""
10624 "Składnia tego polecenia to:\n"
10625 "\n"
10626 "NET STOP [usługa]\n"
10627 "\n"
10628 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10630 #: net.rc:33
10631 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10632 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10634 #: net.rc:34
10635 msgid "Could not stop service %1\n"
10636 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10638 #: net.rc:35
10639 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10640 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
10642 #: net.rc:36
10643 msgid "Could not get handle to service.\n"
10644 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10646 #: net.rc:37
10647 msgid "The %1 service is starting.\n"
10648 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10650 #: net.rc:38
10651 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10652 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10654 #: net.rc:39
10655 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10656 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10658 #: net.rc:40
10659 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10660 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10662 #: net.rc:41
10663 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10664 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10666 #: net.rc:42
10667 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10668 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10670 #: net.rc:44
10671 msgid "There are no entries in the list.\n"
10672 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10674 #: net.rc:45
10675 msgid ""
10676 "\n"
10677 "Status  Local   Remote\n"
10678 "---------------------------------------------------------------\n"
10679 msgstr ""
10680 "\n"
10681 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10682 "---------------------------------------------------------------\n"
10684 #: net.rc:46
10685 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10686 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10688 #: net.rc:48
10689 msgid "Paused"
10690 msgstr "Wstrzymano"
10692 #: net.rc:49
10693 msgid "Disconnected"
10694 msgstr "Rozłączono"
10696 #: net.rc:50
10697 msgid "A network error occurred"
10698 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10700 #: net.rc:51
10701 msgid "Connection is being made"
10702 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10704 #: net.rc:52
10705 msgid "Reconnecting"
10706 msgstr "Ponowne łączenie"
10708 #: net.rc:43
10709 msgid "The following services are running:\n"
10710 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10712 #: netstat.rc:30
10713 msgid "Active Connections"
10714 msgstr "Aktywne połączenia"
10716 #: netstat.rc:31
10717 msgid "Proto"
10718 msgstr "Protokół"
10720 #: netstat.rc:32
10721 msgid "Local Address"
10722 msgstr "Adres lokalny"
10724 #: netstat.rc:33
10725 msgid "Foreign Address"
10726 msgstr "Adres zagraniczny"
10728 #: netstat.rc:34
10729 msgid "State"
10730 msgstr "Stan"
10732 #: netstat.rc:35
10733 msgid "Interface Statistics"
10734 msgstr "Statystyki interfejsu"
10736 #: netstat.rc:36
10737 msgid "Sent"
10738 msgstr "Wysłano"
10740 #: netstat.rc:37
10741 msgid "Received"
10742 msgstr "Pobrano"
10744 #: netstat.rc:38
10745 msgid "Bytes"
10746 msgstr "Bajtów"
10748 #: netstat.rc:39
10749 msgid "Unicast packets"
10750 msgstr "Pakiety unicast"
10752 #: netstat.rc:40
10753 msgid "Non-unicast packets"
10754 msgstr "Pakiety nie-unikast"
10756 #: netstat.rc:41
10757 msgid "Discards"
10758 msgstr "Odrzucenia"
10760 #: netstat.rc:42
10761 msgid "Errors"
10762 msgstr "Błędy"
10764 #: netstat.rc:43
10765 msgid "Unknown protocols"
10766 msgstr "Nieznane protokoły"
10768 #: netstat.rc:44
10769 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10770 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
10772 #: netstat.rc:45
10773 msgid "Active Opens"
10774 msgstr "Aktywne otwarcia"
10776 #: netstat.rc:46
10777 msgid "Passive Opens"
10778 msgstr "Pasywne otwarcia"
10780 #: netstat.rc:47
10781 msgid "Failed Connection Attempts"
10782 msgstr "Nieudane próby połączenia"
10784 #: netstat.rc:48
10785 msgid "Reset Connections"
10786 msgstr "Wyzerowane połączenia"
10788 #: netstat.rc:49
10789 msgid "Current Connections"
10790 msgstr "Bieżące połączenia"
10792 #: netstat.rc:50
10793 msgid "Segments Received"
10794 msgstr "Pobranych segmentów"
10796 #: netstat.rc:51
10797 msgid "Segments Sent"
10798 msgstr "Wysłanych segmentów"
10800 #: netstat.rc:52
10801 msgid "Segments Retransmitted"
10802 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
10804 #: netstat.rc:53
10805 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10806 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
10808 #: netstat.rc:54
10809 msgid "Datagrams Received"
10810 msgstr "Pobranych Danogramów"
10812 #: netstat.rc:55
10813 msgid "No Ports"
10814 msgstr "Brak portów"
10816 #: netstat.rc:56
10817 msgid "Receive Errors"
10818 msgstr "Błędów pobrania"
10820 #: netstat.rc:57
10821 msgid "Datagrams Sent"
10822 msgstr "Wysłanych Danogramów"
10824 #: notepad.rc:30
10825 msgid "&New\tCtrl+N"
10826 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10828 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10829 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10830 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10832 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10833 msgid "&Save\tCtrl+S"
10834 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10836 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10837 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10838 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10840 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10841 msgid "Page Se&tup..."
10842 msgstr "&Ustawienia strony..."
10844 #: notepad.rc:37
10845 msgid "P&rinter Setup..."
10846 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10848 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10849 msgid "&Edit"
10850 msgstr "&Edycja"
10852 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10853 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10854 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10856 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10857 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10858 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10860 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10861 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10862 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10864 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10865 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10866 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10868 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10869 #: winefile.rc:32
10870 msgid "&Delete\tDel"
10871 msgstr "&Usuń\tDel"
10873 #: notepad.rc:49
10874 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10875 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10877 #: notepad.rc:50
10878 msgid "&Time/Date\tF5"
10879 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10881 #: notepad.rc:52
10882 msgid "&Wrap long lines"
10883 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10885 #: notepad.rc:56
10886 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10887 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10889 #: notepad.rc:57
10890 msgid "&Search next\tF3"
10891 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10893 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10894 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10895 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10897 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10898 msgid "&Contents\tF1"
10899 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10901 #: notepad.rc:62
10902 msgid "&About Notepad"
10903 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10905 #: notepad.rc:100
10906 msgid "Page Setup"
10907 msgstr "Ustawienia strony"
10909 #: notepad.rc:102
10910 msgid "&Header:"
10911 msgstr "&Nagłówek:"
10913 #: notepad.rc:104
10914 msgid "&Footer:"
10915 msgstr "&Stopka:"
10917 #: notepad.rc:107
10918 msgid "Margins (millimeters)"
10919 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10921 #: notepad.rc:108
10922 msgid "&Left:"
10923 msgstr "&Lewy:"
10925 #: notepad.rc:110
10926 msgid "&Top:"
10927 msgstr "&Górny:"
10929 #: notepad.rc:126
10930 msgid "Encoding:"
10931 msgstr "Kodowanie:"
10933 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10934 msgctxt "accelerator Select All"
10935 msgid "A"
10936 msgstr "A"
10938 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10939 msgctxt "accelerator Copy"
10940 msgid "C"
10941 msgstr "C"
10943 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:287
10944 msgctxt "accelerator Find"
10945 msgid "F"
10946 msgstr "F"
10948 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10949 msgctxt "accelerator Replace"
10950 msgid "H"
10951 msgstr "H"
10953 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10954 msgctxt "accelerator New"
10955 msgid "N"
10956 msgstr "N"
10958 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10959 msgctxt "accelerator Open"
10960 msgid "O"
10961 msgstr "O"
10963 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:300
10964 msgctxt "accelerator Print"
10965 msgid "P"
10966 msgstr "P"
10968 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10969 msgctxt "accelerator Save"
10970 msgid "S"
10971 msgstr "S"
10973 #: notepad.rc:140
10974 msgctxt "accelerator Paste"
10975 msgid "V"
10976 msgstr "V"
10978 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10979 msgctxt "accelerator Cut"
10980 msgid "X"
10981 msgstr "X"
10983 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10984 msgctxt "accelerator Undo"
10985 msgid "Z"
10986 msgstr "Z"
10988 #: notepad.rc:69
10989 msgid "Page &p"
10990 msgstr "Strona &p"
10992 #: notepad.rc:71
10993 msgid "Notepad"
10994 msgstr "Notatnik"
10996 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10997 msgid "ERROR"
10998 msgstr "BŁĄD"
11000 #: notepad.rc:74
11001 msgid "Untitled"
11002 msgstr "Bez tytułu"
11004 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11005 msgid "Text files (*.txt)"
11006 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11008 #: notepad.rc:80
11009 msgid ""
11010 "File '%s' does not exist.\n"
11011 "\n"
11012 "Do you want to create a new file?"
11013 msgstr ""
11014 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
11015 "\n"
11016 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
11018 #: notepad.rc:82
11019 msgid ""
11020 "File '%s' has been modified.\n"
11021 "\n"
11022 "Would you like to save the changes?"
11023 msgstr ""
11024 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
11025 "\n"
11026 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
11028 #: notepad.rc:83
11029 msgid "'%s' could not be found."
11030 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
11032 #: notepad.rc:85
11033 msgid "Unicode (UTF-16)"
11034 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11036 #: notepad.rc:86
11037 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11038 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11040 #: notepad.rc:87
11041 msgid "Unicode (UTF-8)"
11042 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11044 #: notepad.rc:94
11045 msgid ""
11046 "%1\n"
11047 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11048 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11049 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11050 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11051 "Continue?"
11052 msgstr ""
11053 "%1\n"
11054 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
11055 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
11056 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
11057 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
11058 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
11060 #: oleview.rc:32
11061 msgid "&Bind to file..."
11062 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
11064 #: oleview.rc:33
11065 msgid "&View TypeLib..."
11066 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
11068 #: oleview.rc:35
11069 msgid "&System Configuration"
11070 msgstr "Ustawienia &systemu"
11072 #: oleview.rc:36
11073 msgid "&Run the Registry Editor"
11074 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
11076 #: oleview.rc:42
11077 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11078 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
11080 #: oleview.rc:44
11081 msgid "&In-process server"
11082 msgstr "&W procesie serwera"
11084 #: oleview.rc:45
11085 msgid "In-process &handler"
11086 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
11088 #: oleview.rc:46
11089 msgid "&Local server"
11090 msgstr "Serwer &lokalny"
11092 #: oleview.rc:47
11093 msgid "&Remote server"
11094 msgstr "Serwer &zdalny"
11096 #: oleview.rc:50
11097 msgid "View &Type information"
11098 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
11100 #: oleview.rc:52
11101 msgid "Create &Instance"
11102 msgstr "Stwórz &instancję"
11104 #: oleview.rc:53
11105 msgid "Create Instance &On..."
11106 msgstr "Stwórz instancję &na..."
11108 #: oleview.rc:54
11109 msgid "&Release Instance"
11110 msgstr "&Zwolnij instancję"
11112 #: oleview.rc:56
11113 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11114 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
11116 #: oleview.rc:57
11117 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11118 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
11120 #: oleview.rc:63
11121 msgid "&Expert mode"
11122 msgstr "Tryb &eksperta"
11124 #: oleview.rc:65
11125 msgid "&Hidden component categories"
11126 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
11128 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11129 msgid "&Toolbar"
11130 msgstr "Pasek &narzędzi"
11132 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11133 msgid "&Status Bar"
11134 msgstr "Pasek &stanu"
11136 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11137 msgid "&Refresh\tF5"
11138 msgstr "&Odśwież\tF5"
11140 #: oleview.rc:74
11141 msgid "&About OleView"
11142 msgstr "OleView - i&nformacje"
11144 #: oleview.rc:82
11145 msgid "&Save as..."
11146 msgstr "Z&apisz jako..."
11148 #: oleview.rc:87
11149 msgid "&Group by type kind"
11150 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
11152 #: oleview.rc:157
11153 msgid "Connect to another machine"
11154 msgstr "Połącz z innym komputerem"
11156 #: oleview.rc:160
11157 msgid "&Machine name:"
11158 msgstr "&Nazwa komputera:"
11160 #: oleview.rc:168
11161 msgid "System Configuration"
11162 msgstr "Ustawienia systemu"
11164 #: oleview.rc:171
11165 msgid "System Settings"
11166 msgstr "Ustawienia systemu"
11168 #: oleview.rc:172
11169 msgid "&Enable Distributed COM"
11170 msgstr "Włącz &Distributed COM"
11172 #: oleview.rc:173
11173 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11174 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
11176 #: oleview.rc:174
11177 msgid ""
11178 "These settings change only registry values.\n"
11179 "They have no effect on Wine performance."
11180 msgstr ""
11181 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
11182 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
11184 #: oleview.rc:181
11185 msgid "Default Interface Viewer"
11186 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
11188 #: oleview.rc:184
11189 msgid "Interface"
11190 msgstr "Interfejs"
11192 #: oleview.rc:186
11193 msgid "IID:"
11194 msgstr "IID:"
11196 #: oleview.rc:189
11197 msgid "&View Type Info"
11198 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
11200 #: oleview.rc:194
11201 msgid "IPersist Interface Viewer"
11202 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
11204 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11205 msgid "Class Name:"
11206 msgstr "Nazwa klasy:"
11208 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11209 msgid "CLSID:"
11210 msgstr "CLSID:"
11212 #: oleview.rc:206
11213 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11214 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
11216 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11217 msgid "OleView"
11218 msgstr "OleView"
11220 #: oleview.rc:101
11221 msgid "ITypeLib viewer"
11222 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
11224 #: oleview.rc:99
11225 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11226 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
11228 #: oleview.rc:100
11229 msgid "version 1.0"
11230 msgstr "wersja 1.0"
11232 #: oleview.rc:103
11233 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11234 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11236 #: oleview.rc:106
11237 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11238 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
11240 #: oleview.rc:107
11241 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11242 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
11244 #: oleview.rc:108
11245 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11246 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
11248 #: oleview.rc:109
11249 msgid "Run the Wine registry editor"
11250 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
11252 #: oleview.rc:110
11253 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11254 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
11256 #: oleview.rc:111
11257 msgid "Create an instance of the selected object"
11258 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
11260 #: oleview.rc:112
11261 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11262 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
11264 #: oleview.rc:113
11265 msgid "Release the currently selected object instance"
11266 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
11268 #: oleview.rc:114
11269 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11270 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
11272 #: oleview.rc:115
11273 msgid "Display the viewer for the selected item"
11274 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
11276 #: oleview.rc:120
11277 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11278 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
11280 #: oleview.rc:121
11281 msgid ""
11282 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11283 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
11285 #: oleview.rc:122
11286 msgid "Show or hide the toolbar"
11287 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
11289 #: oleview.rc:123
11290 msgid "Show or hide the status bar"
11291 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
11293 #: oleview.rc:124
11294 msgid "Refresh all lists"
11295 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
11297 #: oleview.rc:125
11298 msgid "Display program information, version number and copyright"
11299 msgstr ""
11300 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
11302 #: oleview.rc:116
11303 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11304 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11306 #: oleview.rc:117
11307 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11308 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11310 #: oleview.rc:118
11311 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11312 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11314 #: oleview.rc:119
11315 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11316 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
11318 #: oleview.rc:131
11319 msgid "ObjectClasses"
11320 msgstr "Klasy obiektów"
11322 #: oleview.rc:132
11323 msgid "Grouped by Component Category"
11324 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
11326 #: oleview.rc:133
11327 msgid "OLE 1.0 Objects"
11328 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
11330 #: oleview.rc:134
11331 msgid "COM Library Objects"
11332 msgstr "Obiekty standardowe COM"
11334 #: oleview.rc:135
11335 msgid "All Objects"
11336 msgstr "Wszystkie obiekty"
11338 #: oleview.rc:136
11339 msgid "Application IDs"
11340 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
11342 #: oleview.rc:137
11343 msgid "Type Libraries"
11344 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
11346 #: oleview.rc:138
11347 msgid "ver."
11348 msgstr "wer."
11350 #: oleview.rc:139
11351 msgid "Interfaces"
11352 msgstr "Interfejsy"
11354 #: oleview.rc:141
11355 msgid "Registry"
11356 msgstr "Rejestr"
11358 #: oleview.rc:142
11359 msgid "Implementation"
11360 msgstr "Implementacja"
11362 #: oleview.rc:143
11363 msgid "Activation"
11364 msgstr "Aktywacja"
11366 #: oleview.rc:145
11367 msgid "CoGetClassObject failed."
11368 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
11370 #: oleview.rc:146
11371 msgid "Unknown error"
11372 msgstr "Nieznany błąd"
11374 #: oleview.rc:149
11375 msgid "bytes"
11376 msgstr "bajty(ów)"
11378 #: oleview.rc:151
11379 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11380 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
11382 #: oleview.rc:152
11383 msgid "Inherited Interfaces"
11384 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
11386 #: oleview.rc:127
11387 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11388 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
11390 #: oleview.rc:128
11391 msgid "Close window"
11392 msgstr "Zamknij okno"
11394 #: oleview.rc:129
11395 msgid "Group typeinfos by kind"
11396 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
11398 #: progman.rc:33
11399 msgid "&New..."
11400 msgstr "&Nowy..."
11402 #: progman.rc:34
11403 msgid "O&pen\tEnter"
11404 msgstr "&Otwórz\tEnter"
11406 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11407 msgid "&Move...\tF7"
11408 msgstr "&Przenieś...\tF7"
11410 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11411 msgid "&Copy...\tF8"
11412 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
11414 #: progman.rc:38
11415 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11416 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
11418 #: progman.rc:40
11419 msgid "&Execute..."
11420 msgstr "Urucho&m..."
11422 #: progman.rc:42
11423 msgid "E&xit Windows"
11424 msgstr "&Wyjdź z Windows"
11426 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11427 msgid "&Options"
11428 msgstr "&Opcje"
11430 #: progman.rc:45
11431 msgid "&Arrange automatically"
11432 msgstr "&Autorozmieszczanie"
11434 #: progman.rc:46
11435 msgid "&Minimize on run"
11436 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11438 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11439 msgid "&Save settings on exit"
11440 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
11442 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11443 msgid "&Windows"
11444 msgstr "O&kno"
11446 #: progman.rc:50
11447 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11448 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
11450 #: progman.rc:51
11451 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11452 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
11454 #: progman.rc:52
11455 msgid "&Arrange Icons"
11456 msgstr "&Rozmieść ikony"
11458 #: progman.rc:57
11459 msgid "&About Program Manager"
11460 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
11462 #: progman.rc:103
11463 msgid "Program &group"
11464 msgstr "&Grupa programów"
11466 #: progman.rc:105
11467 msgid "&Program"
11468 msgstr "&Program"
11470 #: progman.rc:116
11471 msgid "Move Program"
11472 msgstr "Przenieś program"
11474 #: progman.rc:118
11475 msgid "Move program:"
11476 msgstr "Przenieś program:"
11478 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11479 msgid "From group:"
11480 msgstr "&Z grupy:"
11482 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11483 msgid "&To group:"
11484 msgstr "&Do grupy:"
11486 #: progman.rc:134
11487 msgid "Copy Program"
11488 msgstr "Kopiuj program"
11490 #: progman.rc:136
11491 msgid "Copy program:"
11492 msgstr "Kopiuj program:"
11494 #: progman.rc:152
11495 msgid "Program Group Attributes"
11496 msgstr "Atrybuty grupy programów"
11498 #: progman.rc:156
11499 msgid "&Group file:"
11500 msgstr "&Plik grupy:"
11502 #: progman.rc:168
11503 msgid "Program Attributes"
11504 msgstr "Atrybuty programu"
11506 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11507 msgid "&Command line:"
11508 msgstr "&Linia poleceń:"
11510 #: progman.rc:174
11511 msgid "&Working directory:"
11512 msgstr "&Katalog roboczy:"
11514 #: progman.rc:176
11515 msgid "&Key combination:"
11516 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
11518 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11519 msgid "&Minimize at launch"
11520 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11522 #: progman.rc:183
11523 msgid "Change &icon..."
11524 msgstr "Zmień &ikonę..."
11526 #: progman.rc:192
11527 msgid "Change Icon"
11528 msgstr "Zmień ikonę"
11530 #: progman.rc:194
11531 msgid "&Filename:"
11532 msgstr "&Nawa pliku:"
11534 #: progman.rc:196
11535 msgid "Current &icon:"
11536 msgstr "Aktualna &ikona:"
11538 #: progman.rc:210
11539 msgid "Execute Program"
11540 msgstr "Uruchom program"
11542 #: progman.rc:63
11543 msgid "Program Manager"
11544 msgstr "Zarządzanie programami"
11546 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11547 msgid "WARNING"
11548 msgstr "OSTRZEŻENIE"
11550 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11551 msgid "Information"
11552 msgstr "Informacja"
11554 #: progman.rc:68
11555 msgid "Delete group `%s'?"
11556 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11558 #: progman.rc:69
11559 msgid "Delete program `%s'?"
11560 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11562 #: progman.rc:70
11563 msgid "Not implemented"
11564 msgstr "Nie zaimplementowane"
11566 #: progman.rc:71
11567 msgid "Error reading `%s'."
11568 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11570 #: progman.rc:72
11571 msgid "Error writing `%s'."
11572 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11574 #: progman.rc:75
11575 msgid ""
11576 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11577 "Should it be tried further on?"
11578 msgstr ""
11579 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11580 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11582 #: progman.rc:77
11583 msgid "Help not available."
11584 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11586 #: progman.rc:78
11587 msgid "Unknown feature in %s"
11588 msgstr "Nieznana własność w %s"
11590 #: progman.rc:79
11591 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11592 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11594 #: progman.rc:80
11595 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11596 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11598 #: progman.rc:84
11599 msgid "Libraries (*.dll)"
11600 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11602 #: progman.rc:85
11603 msgid "Icon files"
11604 msgstr "Pliki ikon"
11606 #: progman.rc:86
11607 msgid "Icons (*.ico)"
11608 msgstr "Ikony (*.ico)"
11610 #: reg.rc:35
11611 msgid ""
11612 "Usage:\n"
11613 "  REG [operation] [parameters]\n"
11614 "\n"
11615 "Supported operations:\n"
11616 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11617 "\n"
11618 "For help on a specific operation, type:\n"
11619 "  REG [operation] /?\n"
11620 "\n"
11621 msgstr ""
11623 #: reg.rc:36
11624 msgid ""
11625 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11626 "f]\n"
11627 msgstr ""
11628 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11629 "dane] [/f]\n"
11631 #: reg.rc:37
11632 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11633 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11635 #: reg.rc:38
11636 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11637 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11639 #: reg.rc:39
11640 msgid "The operation completed successfully\n"
11641 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11643 #: reg.rc:40
11644 #, fuzzy
11645 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11646 msgid "reg: Invalid key name\n"
11647 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11649 #: reg.rc:41
11650 #, fuzzy
11651 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11652 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11653 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11655 #: reg.rc:42
11656 #, fuzzy
11657 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11658 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11659 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
11661 #: reg.rc:43
11662 #, fuzzy
11663 #| msgid ""
11664 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11665 msgid ""
11666 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11667 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11669 #: reg.rc:44
11670 #, fuzzy
11671 #| msgid "Error: Unsupported type\n"
11672 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11673 msgstr "Błąd: Niewspierany typ\n"
11675 #: reg.rc:45
11676 #, fuzzy
11677 #| msgid ""
11678 #| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
11679 #| "GUID\n"
11680 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11681 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
11683 #: reg.rc:46
11684 #, fuzzy
11685 #| msgid ""
11686 #| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
11687 #| "GUID\n"
11688 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11689 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
11691 #: reg.rc:47
11692 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11693 msgstr ""
11695 #: reg.rc:48
11696 #, fuzzy
11697 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
11698 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11699 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
11701 #: reg.rc:52
11702 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11703 msgstr ""
11705 #: reg.rc:53 regedit.rc:204
11706 msgid "(Default)"
11707 msgstr "(Domyślna)"
11709 #: reg.rc:54
11710 #, fuzzy
11711 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11712 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11713 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11715 #: reg.rc:55
11716 #, fuzzy
11717 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11718 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11719 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11721 #: reg.rc:56
11722 #, fuzzy
11723 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
11724 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11725 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
11727 #: reg.rc:57
11728 #, fuzzy
11729 #| msgid ""
11730 #| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
11731 #| "GUID\n"
11732 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11733 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
11735 #: reg.rc:58
11736 msgid ""
11737 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11738 "occurred.\n"
11739 msgstr ""
11741 #: reg.rc:59
11742 msgid ""
11743 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11744 "occurred.\n"
11745 msgstr ""
11747 #: reg.rc:60
11748 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11749 msgstr ""
11751 #: reg.rc:61
11752 #, fuzzy
11753 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
11754 msgid "reg: Invalid syntax. "
11755 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11757 #: reg.rc:62
11758 #, fuzzy
11759 #| msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
11760 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11761 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
11763 #: reg.rc:63
11764 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11765 msgstr ""
11767 #: reg.rc:64
11768 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11769 msgstr ""
11771 #: reg.rc:65 regedit.rc:205
11772 msgid "(value not set)"
11773 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11775 #: regedit.rc:34
11776 msgid "&Registry"
11777 msgstr "&Rejestr"
11779 #: regedit.rc:36
11780 msgid "&Import Registry File..."
11781 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11783 #: regedit.rc:37
11784 msgid "&Export Registry File..."
11785 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11787 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11788 msgid "&Key"
11789 msgstr "&Klucz"
11791 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11792 msgid "&String Value"
11793 msgstr "&Wartość ciągu"
11795 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11796 msgid "&Binary Value"
11797 msgstr "Wartość &binarna"
11799 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11800 msgid "&DWORD Value"
11801 msgstr "Wartość &DWORD"
11803 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11804 msgid "&Multi-String Value"
11805 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11807 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11808 msgid "&Expandable String Value"
11809 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11811 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11812 msgid "&Rename\tF2"
11813 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11815 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11816 msgid "&Copy Key Name"
11817 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11819 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11820 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11821 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11823 #: regedit.rc:64
11824 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11825 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11827 #: regedit.rc:68
11828 msgid "Status &Bar"
11829 msgstr "&Pasek stanu"
11831 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11832 msgid "Sp&lit"
11833 msgstr "Po&dziel"
11835 #: regedit.rc:77
11836 msgid "&Remove Favorite..."
11837 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11839 #: regedit.rc:82
11840 msgid "&About Registry Editor"
11841 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11843 #: regedit.rc:91
11844 msgid "Modify Binary Data..."
11845 msgstr "Zmień dane binarne..."
11847 #: regedit.rc:218
11848 msgid "Export registry"
11849 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11851 #: regedit.rc:220
11852 msgid "S&elected branch:"
11853 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11855 #: regedit.rc:229
11856 msgid "Find:"
11857 msgstr "Znajdź:"
11859 #: regedit.rc:231
11860 msgid "Find in:"
11861 msgstr "Szukaj w:"
11863 #: regedit.rc:232
11864 msgid "Keys"
11865 msgstr "Kluczach"
11867 #: regedit.rc:233
11868 msgid "Value names"
11869 msgstr "Nazwach wartości"
11871 #: regedit.rc:234
11872 msgid "Value content"
11873 msgstr "Treści wartości"
11875 #: regedit.rc:235
11876 msgid "Whole string only"
11877 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11879 #: regedit.rc:242
11880 msgid "Add Favorite"
11881 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11883 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11884 msgid "Name:"
11885 msgstr "Nazwa:"
11887 #: regedit.rc:253
11888 msgid "Remove Favorite"
11889 msgstr "Usuń ulubiony"
11891 #: regedit.rc:264
11892 msgid "Edit String"
11893 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11895 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11896 msgid "Value name:"
11897 msgstr "Nazwa:"
11899 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11900 msgid "Value data:"
11901 msgstr "Wartość:"
11903 #: regedit.rc:277
11904 msgid "Edit DWORD"
11905 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11907 #: regedit.rc:284
11908 msgid "Base"
11909 msgstr "System"
11911 #: regedit.rc:285
11912 msgid "Hexadecimal"
11913 msgstr "Szesnastkowy"
11915 #: regedit.rc:286
11916 msgid "Decimal"
11917 msgstr "Dziesiętny"
11919 #: regedit.rc:293
11920 msgid "Edit Binary"
11921 msgstr "Edycja danej binarnej"
11923 #: regedit.rc:306
11924 msgid "Edit Multi-String"
11925 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11927 #: regedit.rc:137
11928 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11929 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11931 #: regedit.rc:138
11932 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11933 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11935 #: regedit.rc:139
11936 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11937 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11939 #: regedit.rc:140
11940 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11941 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11943 #: regedit.rc:141
11944 msgid ""
11945 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11946 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11948 #: regedit.rc:142
11949 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11950 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11952 #: regedit.rc:127
11953 msgid "Data"
11954 msgstr "Wartość"
11956 #: regedit.rc:132
11957 msgid "Registry Editor"
11958 msgstr "Edytor rejestru"
11960 #: regedit.rc:194
11961 msgid "Import Registry File"
11962 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11964 #: regedit.rc:195
11965 msgid "Export Registry File"
11966 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11968 #: regedit.rc:196
11969 msgid "Registry files (*.reg)"
11970 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11972 #: regedit.rc:197
11973 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11974 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11976 #: regedit.rc:206
11977 msgid "(cannot display value)"
11978 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11980 #: regedit.rc:207
11981 msgid "(unknown %d)"
11982 msgstr "(nieznany: %d)"
11984 #: regedit.rc:359
11985 msgid ""
11986 "Usage:\n"
11987 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11988 "\n"
11989 "Options:\n"
11990 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
11991 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
11992 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11993 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
11994 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11995 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
11996 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
11997 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11998 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11999 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12000 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12001 "  /?             Display this information and exit.\n"
12002 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12003 "to\n"
12004 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12005 "the\n"
12006 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12007 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12008 "\n"
12009 "Usage examples:\n"
12010 "  regedit \"import.reg\"\n"
12011 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12012 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12013 msgstr ""
12015 #: regedit.rc:360
12016 #, fuzzy
12017 #| msgid ""
12018 #| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12019 #| "\n"
12020 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12021 msgstr ""
12022 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12023 "\n"
12025 #: regedit.rc:361
12026 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12027 msgstr ""
12029 #: regedit.rc:362
12030 #, fuzzy
12031 #| msgid "No command was specified."
12032 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12033 msgstr "Nie określono polecenia."
12035 #: regedit.rc:363
12036 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12037 msgstr ""
12039 #: regedit.rc:364
12040 #, fuzzy
12041 #| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12042 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12043 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
12045 #: regedit.rc:365
12046 #, fuzzy
12047 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12048 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12049 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12051 #: regedit.rc:366
12052 #, fuzzy
12053 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12054 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12055 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
12057 #: regedit.rc:367
12058 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12059 msgstr ""
12061 #: regedit.rc:368
12062 #, fuzzy
12063 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12064 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12065 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
12067 #: regedit.rc:369
12068 msgid ""
12069 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12070 "encountered at '%1'.\n"
12071 msgstr ""
12073 #: regedit.rc:370
12074 #, fuzzy
12075 #| msgid ""
12076 #| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12077 #| "\n"
12078 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12079 msgstr ""
12080 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12081 "\n"
12083 #: regedit.rc:371
12084 #, fuzzy
12085 #| msgid "Error: Unsupported type\n"
12086 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12087 msgstr "Błąd: Niewspierany typ\n"
12089 #: regedit.rc:372
12090 #, fuzzy
12091 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12092 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12093 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12095 #: regedit.rc:373
12096 #, fuzzy
12097 #| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12098 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12099 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
12101 #: regedit.rc:374
12102 #, fuzzy
12103 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12104 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12105 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12107 #: regedit.rc:375
12108 #, fuzzy
12109 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12110 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12111 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12113 #: regedit.rc:376
12114 #, fuzzy
12115 #| msgid "Error: Unsupported type\n"
12116 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12117 msgstr "Błąd: Niewspierany typ\n"
12119 #: regedit.rc:377
12120 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12121 msgstr ""
12123 #: regedit.rc:378
12124 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12125 msgstr ""
12127 #: regedit.rc:379
12128 #, fuzzy
12129 #| msgid ""
12130 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12131 msgid ""
12132 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12133 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
12135 #: regedit.rc:380
12136 #, fuzzy
12137 #| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
12138 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12139 msgstr "Błąd: Błąd dostępu do zdalnej maszyny\n"
12141 #: regedit.rc:163
12142 msgid "Quits the registry editor"
12143 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
12145 #: regedit.rc:164
12146 msgid "Adds keys to the favorites list"
12147 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
12149 #: regedit.rc:165
12150 msgid "Removes keys from the favorites list"
12151 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
12153 #: regedit.rc:166
12154 msgid "Shows or hides the status bar"
12155 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
12157 #: regedit.rc:167
12158 msgid "Change position of split between two panes"
12159 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
12161 #: regedit.rc:168
12162 msgid "Refreshes the window"
12163 msgstr "Odświeża okno"
12165 #: regedit.rc:169
12166 msgid "Deletes the selection"
12167 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
12169 #: regedit.rc:170
12170 msgid "Renames the selection"
12171 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
12173 #: regedit.rc:171
12174 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12175 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
12177 #: regedit.rc:172
12178 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12179 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
12181 #: regedit.rc:173
12182 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12183 msgstr ""
12184 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
12186 #: regedit.rc:147
12187 msgid "Modifies the value's data"
12188 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
12190 #: regedit.rc:148
12191 msgid "Adds a new key"
12192 msgstr "Dodaje nowy klucz"
12194 #: regedit.rc:149
12195 msgid "Adds a new string value"
12196 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
12198 #: regedit.rc:150
12199 msgid "Adds a new binary value"
12200 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
12202 #: regedit.rc:151
12203 msgid "Adds a new double word value"
12204 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
12206 #: regedit.rc:153
12207 msgid "Imports a text file into the registry"
12208 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
12210 #: regedit.rc:155
12211 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12212 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
12214 #: regedit.rc:156
12215 msgid "Prints all or part of the registry"
12216 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
12218 #: regedit.rc:158
12219 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12220 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12222 #: regedit.rc:181
12223 msgid "Can't query value '%s'"
12224 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
12226 #: regedit.rc:182
12227 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12228 msgstr "Nie da się zmieniać kluczy tego rodzaju (%u)"
12230 #: regedit.rc:183
12231 msgid "Value is too big (%u)"
12232 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
12234 #: regedit.rc:184
12235 msgid "Confirm Value Delete"
12236 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
12238 #: regedit.rc:185
12239 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12240 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
12242 #: regedit.rc:189
12243 msgid "Search string '%s' not found"
12244 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
12246 #: regedit.rc:186
12247 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12248 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
12250 #: regedit.rc:187
12251 msgid "New Key #%d"
12252 msgstr "Nowy klucz #%d"
12254 #: regedit.rc:188
12255 msgid "New Value #%d"
12256 msgstr "Nowa wartość #%d"
12258 #: regedit.rc:180
12259 msgid "Can't query key '%s'"
12260 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
12262 #: regedit.rc:152
12263 msgid "Adds a new multi-string value"
12264 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
12266 #: regedit.rc:174
12267 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12268 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
12270 #: regsvr32.rc:32
12271 msgid ""
12272 "Wine DLL Registration Utility\n"
12273 "\n"
12274 "Provides DLL registration services.\n"
12275 "\n"
12276 msgstr ""
12277 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
12278 "\n"
12279 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
12280 "\n"
12282 #: regsvr32.rc:40
12283 msgid ""
12284 "Usage:\n"
12285 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12286 "\n"
12287 "Options:\n"
12288 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12289 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12290 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12291 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12292 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12293 "\n"
12294 msgstr ""
12295 "Użycie:\n"
12296 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
12297 "\n"
12298 "Opcje:\n"
12299 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
12300 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
12301 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
12302 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
12303 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
12304 "\n"
12306 #: regsvr32.rc:41
12307 msgid ""
12308 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12309 "\n"
12310 msgstr ""
12311 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
12312 "\n"
12314 #: regsvr32.rc:42
12315 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12316 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12318 #: regsvr32.rc:43
12319 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12320 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
12322 #: regsvr32.rc:44
12323 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12324 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12326 #: regsvr32.rc:45
12327 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12328 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12330 #: regsvr32.rc:46
12331 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12332 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12334 #: regsvr32.rc:47
12335 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12336 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12338 #: regsvr32.rc:48
12339 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12340 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
12342 #: regsvr32.rc:49
12343 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12344 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12346 #: regsvr32.rc:50
12347 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12348 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
12350 #: regsvr32.rc:51
12351 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12352 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
12354 #: start.rc:58
12355 msgid ""
12356 "Application could not be started, or no application associated with the "
12357 "specified file.\n"
12358 "ShellExecuteEx failed"
12359 msgstr ""
12360 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
12361 "plikiem.\n"
12362 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
12364 #: start.rc:60
12365 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12366 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
12368 #: taskkill.rc:30
12369 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12370 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
12372 #: taskkill.rc:31
12373 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12374 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
12376 #: taskkill.rc:32
12377 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12378 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
12380 #: taskkill.rc:33
12381 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12382 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
12384 #: taskkill.rc:34
12385 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12386 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
12388 #: taskkill.rc:35
12389 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12390 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
12392 #: taskkill.rc:36
12393 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12394 msgstr ""
12395 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
12396 "u!.\n"
12398 #: taskkill.rc:37
12399 msgid ""
12400 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12401 msgstr ""
12402 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
12403 "PID %2!u!.\n"
12405 #: taskkill.rc:38
12406 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12407 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12409 #: taskkill.rc:39
12410 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12411 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
12413 #: taskkill.rc:40
12414 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12415 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
12417 #: taskkill.rc:41
12418 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12419 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
12421 #: taskkill.rc:42
12422 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12423 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
12425 #: taskkill.rc:43
12426 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12427 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
12429 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12430 msgid "&New Task (Run...)"
12431 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
12433 #: taskmgr.rc:39
12434 msgid "E&xit Task Manager"
12435 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
12437 #: taskmgr.rc:45
12438 msgid "&Minimize On Use"
12439 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
12441 #: taskmgr.rc:47
12442 msgid "&Hide When Minimized"
12443 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
12445 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12446 msgid "&Show 16-bit tasks"
12447 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
12449 #: taskmgr.rc:54
12450 msgid "&Refresh Now"
12451 msgstr "&Odśwież teraz"
12453 #: taskmgr.rc:55
12454 msgid "&Update Speed"
12455 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
12457 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12458 msgid "&High"
12459 msgstr "&Wysoka"
12461 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12462 msgid "&Normal"
12463 msgstr "&Normalna"
12465 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12466 msgid "&Low"
12467 msgstr "N&iska"
12469 #: taskmgr.rc:61
12470 msgid "&Paused"
12471 msgstr "&Wstrzymana"
12473 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12474 msgid "&Select Columns..."
12475 msgstr "&Wybierz kolumny..."
12477 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12478 msgid "&CPU History"
12479 msgstr "&Historia użycia procesora"
12481 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12482 msgid "&One Graph, All CPUs"
12483 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
12485 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12486 msgid "One Graph &Per CPU"
12487 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
12489 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12490 msgid "&Show Kernel Times"
12491 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
12493 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12494 msgid "Tile &Horizontally"
12495 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
12497 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12498 msgid "Tile &Vertically"
12499 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
12501 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12502 msgid "&Minimize"
12503 msgstr "Mi&nimalizuj"
12505 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12506 msgid "&Cascade"
12507 msgstr "&Kaskadowo"
12509 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12510 msgid "&Bring To Front"
12511 msgstr "&Przesuń na wierzch"
12513 #: taskmgr.rc:90
12514 msgid "&About Task Manager"
12515 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
12517 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12518 msgid "&Switch To"
12519 msgstr "P&rzełącz na"
12521 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12522 msgid "&End Task"
12523 msgstr "&Zakończy zadanie"
12525 #: taskmgr.rc:130
12526 msgid "&Go To Process"
12527 msgstr "&Idź do procesu"
12529 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12530 msgid "&End Process"
12531 msgstr "&Zakończ proces"
12533 #: taskmgr.rc:150
12534 msgid "End Process &Tree"
12535 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
12537 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12538 msgid "&Debug"
12539 msgstr "&Diagnostyka"
12541 #: taskmgr.rc:154
12542 msgid "Set &Priority"
12543 msgstr "&Ustaw priorytet"
12545 #: taskmgr.rc:156
12546 msgid "&Realtime"
12547 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
12549 #: taskmgr.rc:160
12550 msgid "&Above Normal"
12551 msgstr "&Powyżej normalnego"
12553 #: taskmgr.rc:164
12554 msgid "&Below Normal"
12555 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
12557 #: taskmgr.rc:169
12558 msgid "Set &Affinity..."
12559 msgstr "Ustal &koligację..."
12561 #: taskmgr.rc:170
12562 msgid "Edit Debug &Channels..."
12563 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
12565 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12566 msgid "Task Manager"
12567 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
12569 #: taskmgr.rc:351
12570 msgid "&New Task..."
12571 msgstr "&Nowe zadanie..."
12573 #: taskmgr.rc:364
12574 msgid "&Show processes from all users"
12575 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
12577 #: taskmgr.rc:372
12578 msgid "CPU usage"
12579 msgstr "Użycie procesora"
12581 #: taskmgr.rc:373
12582 msgid "Mem usage"
12583 msgstr "Użycie pamięci"
12585 #: taskmgr.rc:374
12586 msgid "Totals"
12587 msgstr "Sumy"
12589 #: taskmgr.rc:375
12590 msgid "Commit charge (K)"
12591 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
12593 #: taskmgr.rc:376
12594 msgid "Physical memory (K)"
12595 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
12597 #: taskmgr.rc:377
12598 msgid "Kernel memory (K)"
12599 msgstr "Pamięć jądra (K)"
12601 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12602 msgid "Handles"
12603 msgstr "Liczba dojść"
12605 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12606 msgid "Threads"
12607 msgstr "Wątki"
12609 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12610 msgid "Processes"
12611 msgstr "Procesy"
12613 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12614 msgid "Total"
12615 msgstr "Razem"
12617 #: taskmgr.rc:388
12618 msgid "Limit"
12619 msgstr "Ograniczenie"
12621 #: taskmgr.rc:389
12622 msgid "Peak"
12623 msgstr "Szczyt"
12625 #: taskmgr.rc:398
12626 msgid "System Cache"
12627 msgstr "Bufor systemu"
12629 #: taskmgr.rc:406
12630 msgid "Paged"
12631 msgstr "Stronicowana"
12633 #: taskmgr.rc:407
12634 msgid "Nonpaged"
12635 msgstr "Niestronicowana"
12637 #: taskmgr.rc:414
12638 msgid "CPU usage history"
12639 msgstr "Historia użycia procesora"
12641 #: taskmgr.rc:415
12642 msgid "Memory usage history"
12643 msgstr "Historia użycia pamięci"
12645 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12646 msgid "Debug Channels"
12647 msgstr "Kanały diagnostyczne"
12649 #: taskmgr.rc:439
12650 msgid "Processor Affinity"
12651 msgstr "Koligacja procesora"
12653 #: taskmgr.rc:444
12654 msgid ""
12655 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12656 "allowed to execute on."
12657 msgstr ""
12658 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
12659 "ten proces."
12661 #: taskmgr.rc:446
12662 msgid "CPU 0"
12663 msgstr "Procesor 0"
12665 #: taskmgr.rc:448
12666 msgid "CPU 1"
12667 msgstr "Procesor 1"
12669 #: taskmgr.rc:450
12670 msgid "CPU 2"
12671 msgstr "Procesor 2"
12673 #: taskmgr.rc:452
12674 msgid "CPU 3"
12675 msgstr "Procesor 3"
12677 #: taskmgr.rc:454
12678 msgid "CPU 4"
12679 msgstr "Procesor 4"
12681 #: taskmgr.rc:456
12682 msgid "CPU 5"
12683 msgstr "Procesor 5"
12685 #: taskmgr.rc:458
12686 msgid "CPU 6"
12687 msgstr "Procesor 6"
12689 #: taskmgr.rc:460
12690 msgid "CPU 7"
12691 msgstr "Procesor 7"
12693 #: taskmgr.rc:462
12694 msgid "CPU 8"
12695 msgstr "Procesor 8"
12697 #: taskmgr.rc:464
12698 msgid "CPU 9"
12699 msgstr "Procesor 9"
12701 #: taskmgr.rc:466
12702 msgid "CPU 10"
12703 msgstr "Procesor 10"
12705 #: taskmgr.rc:468
12706 msgid "CPU 11"
12707 msgstr "Procesor 11"
12709 #: taskmgr.rc:470
12710 msgid "CPU 12"
12711 msgstr "Procesor 12"
12713 #: taskmgr.rc:472
12714 msgid "CPU 13"
12715 msgstr "Procesor 13"
12717 #: taskmgr.rc:474
12718 msgid "CPU 14"
12719 msgstr "Procesor 14"
12721 #: taskmgr.rc:476
12722 msgid "CPU 15"
12723 msgstr "Procesor 15"
12725 #: taskmgr.rc:478
12726 msgid "CPU 16"
12727 msgstr "Procesor 16"
12729 #: taskmgr.rc:480
12730 msgid "CPU 17"
12731 msgstr "Procesor 17"
12733 #: taskmgr.rc:482
12734 msgid "CPU 18"
12735 msgstr "Procesor 18"
12737 #: taskmgr.rc:484
12738 msgid "CPU 19"
12739 msgstr "Procesor 19"
12741 #: taskmgr.rc:486
12742 msgid "CPU 20"
12743 msgstr "Procesor 20"
12745 #: taskmgr.rc:488
12746 msgid "CPU 21"
12747 msgstr "Procesor 21"
12749 #: taskmgr.rc:490
12750 msgid "CPU 22"
12751 msgstr "Procesor 22"
12753 #: taskmgr.rc:492
12754 msgid "CPU 23"
12755 msgstr "Procesor 23"
12757 #: taskmgr.rc:494
12758 msgid "CPU 24"
12759 msgstr "Procesor 24"
12761 #: taskmgr.rc:496
12762 msgid "CPU 25"
12763 msgstr "Procesor 25"
12765 #: taskmgr.rc:498
12766 msgid "CPU 26"
12767 msgstr "Procesor 26"
12769 #: taskmgr.rc:500
12770 msgid "CPU 27"
12771 msgstr "Procesor 27"
12773 #: taskmgr.rc:502
12774 msgid "CPU 28"
12775 msgstr "Procesor 28"
12777 #: taskmgr.rc:504
12778 msgid "CPU 29"
12779 msgstr "Procesor 29"
12781 #: taskmgr.rc:506
12782 msgid "CPU 30"
12783 msgstr "Procesor 30"
12785 #: taskmgr.rc:508
12786 msgid "CPU 31"
12787 msgstr "Procesor 31"
12789 #: taskmgr.rc:514
12790 msgid "Select Columns"
12791 msgstr "Wybierz kolumny"
12793 #: taskmgr.rc:519
12794 msgid ""
12795 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12796 msgstr ""
12797 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
12798 "zadaniami."
12800 #: taskmgr.rc:521
12801 msgid "&Image Name"
12802 msgstr "&Nazwa obrazu"
12804 #: taskmgr.rc:523
12805 msgid "&PID (Process Identifier)"
12806 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12808 #: taskmgr.rc:525
12809 msgid "&CPU Usage"
12810 msgstr "&Użycie procesora"
12812 #: taskmgr.rc:527
12813 msgid "CPU Tim&e"
12814 msgstr "&Czas procesora"
12816 #: taskmgr.rc:529
12817 msgid "&Memory Usage"
12818 msgstr "&Użycie pamięci"
12820 #: taskmgr.rc:531
12821 msgid "Memory Usage &Delta"
12822 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12824 #: taskmgr.rc:533
12825 msgid "Pea&k Memory Usage"
12826 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12828 #: taskmgr.rc:535
12829 msgid "Page &Faults"
12830 msgstr "&Błędy strony"
12832 #: taskmgr.rc:537
12833 msgid "&USER Objects"
12834 msgstr "Obiekty US&ER"
12836 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12837 msgid "I/O Reads"
12838 msgstr "Odczyty We/Wy"
12840 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12841 msgid "I/O Read Bytes"
12842 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12844 #: taskmgr.rc:543
12845 msgid "&Session ID"
12846 msgstr "ID Ses&ji"
12848 #: taskmgr.rc:545
12849 msgid "User &Name"
12850 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12852 #: taskmgr.rc:547
12853 msgid "Page F&aults Delta"
12854 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12856 #: taskmgr.rc:549
12857 msgid "&Virtual Memory Size"
12858 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12860 #: taskmgr.rc:551
12861 msgid "Pa&ged Pool"
12862 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12864 #: taskmgr.rc:553
12865 msgid "N&on-paged Pool"
12866 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12868 #: taskmgr.rc:555
12869 msgid "Base P&riority"
12870 msgstr "Priorytet &bazowy"
12872 #: taskmgr.rc:557
12873 msgid "&Handle Count"
12874 msgstr "Liczba &uchwytów"
12876 #: taskmgr.rc:559
12877 msgid "&Thread Count"
12878 msgstr "Lic&zba wątków"
12880 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12881 msgid "GDI Objects"
12882 msgstr "Obiekty GDI"
12884 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12885 msgid "I/O Writes"
12886 msgstr "Zapisy We/Wy"
12888 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12889 msgid "I/O Write Bytes"
12890 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12892 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12893 msgid "I/O Other"
12894 msgstr "Inne We/Wy"
12896 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12897 msgid "I/O Other Bytes"
12898 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12900 #: taskmgr.rc:182
12901 msgid "Create New Task"
12902 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12904 #: taskmgr.rc:187
12905 msgid "Runs a new program"
12906 msgstr "Uruchamia nowy program"
12908 #: taskmgr.rc:188
12909 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12910 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
12912 #: taskmgr.rc:190
12913 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12914 msgstr ""
12915 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
12917 #: taskmgr.rc:191
12918 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12919 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
12921 #: taskmgr.rc:192
12922 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12923 msgstr ""
12924 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12926 #: taskmgr.rc:193
12927 msgid "Displays tasks by using large icons"
12928 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12930 #: taskmgr.rc:194
12931 msgid "Displays tasks by using small icons"
12932 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12934 #: taskmgr.rc:195
12935 msgid "Displays information about each task"
12936 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12938 #: taskmgr.rc:196
12939 msgid "Updates the display twice per second"
12940 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12942 #: taskmgr.rc:197
12943 msgid "Updates the display every two seconds"
12944 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12946 #: taskmgr.rc:198
12947 msgid "Updates the display every four seconds"
12948 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12950 #: taskmgr.rc:203
12951 msgid "Does not automatically update"
12952 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
12954 #: taskmgr.rc:205
12955 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12956 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12958 #: taskmgr.rc:206
12959 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12960 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12962 #: taskmgr.rc:207
12963 msgid "Minimizes the windows"
12964 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12966 #: taskmgr.rc:208
12967 msgid "Maximizes the windows"
12968 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12970 #: taskmgr.rc:209
12971 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12972 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12974 #: taskmgr.rc:210
12975 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12976 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12978 #: taskmgr.rc:211
12979 msgid "Displays Task Manager help topics"
12980 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
12982 #: taskmgr.rc:212
12983 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12984 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12986 #: taskmgr.rc:213
12987 msgid "Exits the Task Manager application"
12988 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
12990 #: taskmgr.rc:215
12991 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12992 msgstr ""
12993 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12995 #: taskmgr.rc:216
12996 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12997 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12999 #: taskmgr.rc:217
13000 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13001 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
13003 #: taskmgr.rc:219
13004 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13005 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
13007 #: taskmgr.rc:220
13008 msgid "Each CPU has its own history graph"
13009 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
13011 #: taskmgr.rc:222
13012 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13013 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
13015 #: taskmgr.rc:227
13016 msgid "Tells the selected tasks to close"
13017 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
13019 #: taskmgr.rc:228
13020 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13021 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
13023 #: taskmgr.rc:229
13024 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13025 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
13027 #: taskmgr.rc:230
13028 msgid "Removes the process from the system"
13029 msgstr "Usuwa proces z systemu"
13031 #: taskmgr.rc:232
13032 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13033 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
13035 #: taskmgr.rc:233
13036 msgid "Attaches the debugger to this process"
13037 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
13039 #: taskmgr.rc:235
13040 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13041 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
13043 #: taskmgr.rc:237
13044 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13045 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
13047 #: taskmgr.rc:238
13048 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13049 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
13051 #: taskmgr.rc:240
13052 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13053 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
13055 #: taskmgr.rc:242
13056 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13057 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
13059 #: taskmgr.rc:244
13060 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13061 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
13063 #: taskmgr.rc:245
13064 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13065 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
13067 #: taskmgr.rc:247
13068 msgid "Controls Debug Channels"
13069 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
13071 #: taskmgr.rc:264
13072 msgid "Performance"
13073 msgstr "Wydajność"
13075 #: taskmgr.rc:265
13076 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13077 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
13079 #: taskmgr.rc:266
13080 msgid "Processes: %d"
13081 msgstr "Procesy: %d"
13083 #: taskmgr.rc:267
13084 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13085 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
13087 #: taskmgr.rc:272
13088 msgid "Image Name"
13089 msgstr "Nazwa obrazu"
13091 #: taskmgr.rc:273
13092 msgid "PID"
13093 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
13095 #: taskmgr.rc:274
13096 msgid "CPU"
13097 msgstr "Użycie procesora CPU"
13099 #: taskmgr.rc:275
13100 msgid "CPU Time"
13101 msgstr "Czas procesora CPU"
13103 #: taskmgr.rc:276
13104 msgid "Mem Usage"
13105 msgstr "Użycie pamięci"
13107 #: taskmgr.rc:277
13108 msgid "Mem Delta"
13109 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
13111 #: taskmgr.rc:278
13112 msgid "Peak Mem Usage"
13113 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
13115 #: taskmgr.rc:279
13116 msgid "Page Faults"
13117 msgstr "Błędy stron"
13119 #: taskmgr.rc:280
13120 msgid "USER Objects"
13121 msgstr "Obiekty USER"
13123 #: taskmgr.rc:283
13124 msgid "Session ID"
13125 msgstr "Identyfikator sesji"
13127 #: taskmgr.rc:284
13128 msgid "Username"
13129 msgstr "Nazwa użytkownika"
13131 #: taskmgr.rc:285
13132 msgid "PF Delta"
13133 msgstr "Zmiana błędów stron"
13135 #: taskmgr.rc:286
13136 msgid "VM Size"
13137 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
13139 #: taskmgr.rc:287
13140 msgid "Paged Pool"
13141 msgstr "Pula stronicowania"
13143 #: taskmgr.rc:288
13144 msgid "NP Pool"
13145 msgstr "Pula niestronicowana"
13147 #: taskmgr.rc:289
13148 msgid "Base Pri"
13149 msgstr "Priorytet podstawowy"
13151 #: taskmgr.rc:301
13152 msgid "Task Manager Warning"
13153 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
13155 #: taskmgr.rc:304
13156 msgid ""
13157 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13158 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13159 "sure you want to change the priority class?"
13160 msgstr ""
13161 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
13162 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
13163 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
13165 #: taskmgr.rc:305
13166 msgid "Unable to Change Priority"
13167 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
13169 #: taskmgr.rc:310
13170 msgid ""
13171 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13172 "results including loss of data and system instability. The\n"
13173 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13174 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13175 "terminate the process?"
13176 msgstr ""
13177 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
13178 "niepożądane skutki, w tym również\n"
13179 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
13180 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
13181 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
13183 #: taskmgr.rc:311
13184 msgid "Unable to Terminate Process"
13185 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
13187 #: taskmgr.rc:313
13188 msgid ""
13189 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13190 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13191 msgstr ""
13192 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
13193 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
13195 #: taskmgr.rc:314
13196 msgid "Unable to Debug Process"
13197 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
13199 #: taskmgr.rc:315
13200 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13201 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
13203 #: taskmgr.rc:316
13204 msgid "Invalid Option"
13205 msgstr "Niewłaściwa opcja"
13207 #: taskmgr.rc:317
13208 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13209 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
13211 #: taskmgr.rc:322
13212 msgid "System Idle Process"
13213 msgstr "Proces bezczynności"
13215 #: taskmgr.rc:323
13216 msgid "Not Responding"
13217 msgstr "Nie odpowiada"
13219 #: taskmgr.rc:324
13220 msgid "Running"
13221 msgstr "Uruchomiony"
13223 #: taskmgr.rc:325
13224 msgid "Task"
13225 msgstr "Zadanie"
13227 #: uninstaller.rc:29
13228 msgid "Wine Application Uninstaller"
13229 msgstr "Wine - usuwanie programów"
13231 #: uninstaller.rc:30
13232 msgid ""
13233 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13234 "executable.\n"
13235 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13236 msgstr ""
13237 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
13238 "już był usunięty.\n"
13239 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
13241 #: uninstaller.rc:31
13242 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13243 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
13245 #: uninstaller.rc:32
13246 msgid ""
13247 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13248 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
13250 #: uninstaller.rc:33
13251 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13252 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
13254 #: uninstaller.rc:35
13255 msgid ""
13256 "Wine Application Uninstaller\n"
13257 "\n"
13258 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13259 "\n"
13260 msgstr ""
13261 "Wine - Usuwanie programów\n"
13262 "\n"
13263 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
13264 "\n"
13266 #: uninstaller.rc:43
13267 msgid ""
13268 "Usage:\n"
13269 "  uninstaller [options]\n"
13270 "\n"
13271 "Options:\n"
13272 "  --help\t    Display this information.\n"
13273 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13274 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13275 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13276 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13277 "\n"
13278 msgstr ""
13279 "Sposób użycia:\n"
13280 "  uninstaller [opcje]\n"
13281 "\n"
13282 "Opcje:\n"
13283 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
13284 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
13285 "Wine.\n"
13286 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
13287 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
13288 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
13290 #: view.rc:36
13291 msgid "&Pan"
13292 msgstr "&Umieszczenie"
13294 #: view.rc:38
13295 msgid "&Scale to Window"
13296 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
13298 #: view.rc:40
13299 msgid "&Left"
13300 msgstr "Przesuń w &lewo"
13302 #: view.rc:41
13303 msgid "&Right"
13304 msgstr "Przesuń w &prawo"
13306 #: view.rc:49
13307 msgid "Regular Metafile Viewer"
13308 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
13310 #: wineboot.rc:31
13311 msgid "Waiting for Program"
13312 msgstr "Czekanie na program"
13314 #: wineboot.rc:35
13315 msgid "Terminate Process"
13316 msgstr "Zakończ proces"
13318 #: wineboot.rc:36
13319 msgid ""
13320 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13321 "responding.\n"
13322 "\n"
13323 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13324 msgstr ""
13325 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
13326 "odpowiada.\n"
13327 "\n"
13328 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
13330 #: wineboot.rc:46
13331 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13332 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
13334 #: winecfg.rc:141
13335 msgid ""
13336 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13337 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13338 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13339 "option) any later version."
13340 msgstr ""
13341 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
13342 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
13343 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
13344 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
13346 #: winecfg.rc:143
13347 msgid "Windows registration information"
13348 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
13350 #: winecfg.rc:144
13351 msgid "&Owner:"
13352 msgstr "Właściciel:"
13354 #: winecfg.rc:146
13355 msgid "Organi&zation:"
13356 msgstr "Organizacja:"
13358 #: winecfg.rc:154
13359 msgid "Application settings"
13360 msgstr "Ustawienia aplikacji"
13362 #: winecfg.rc:155
13363 msgid ""
13364 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13365 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13366 "or per-application settings in those tabs as well."
13367 msgstr ""
13368 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
13369 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
13370 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
13372 #: winecfg.rc:159
13373 #, fuzzy
13374 #| msgid "&Add application..."
13375 msgid "Add appli&cation..."
13376 msgstr "&Dodaj aplikację..."
13378 #: winecfg.rc:160
13379 msgid "&Remove application"
13380 msgstr "&Usuń aplikację"
13382 #: winecfg.rc:161
13383 msgid "&Windows Version:"
13384 msgstr "&Wersja Windows:"
13386 #: winecfg.rc:169
13387 msgid "Window settings"
13388 msgstr "Ustawienia okien"
13390 #: winecfg.rc:170
13391 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13392 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
13394 #: winecfg.rc:171
13395 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13396 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
13398 #: winecfg.rc:172
13399 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13400 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
13402 #: winecfg.rc:173
13403 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13404 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
13406 #: winecfg.rc:175
13407 msgid "Desktop &size:"
13408 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
13410 #: winecfg.rc:180
13411 msgid "Screen resolution"
13412 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
13414 #: winecfg.rc:184
13415 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13416 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
13418 #: winecfg.rc:191
13419 msgid "DLL overrides"
13420 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
13422 #: winecfg.rc:192
13423 msgid ""
13424 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13425 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13426 "application)."
13427 msgstr ""
13428 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
13429 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
13430 "z aplikacją)."
13432 #: winecfg.rc:194
13433 msgid "&New override for library:"
13434 msgstr "&Nowa reguła dla biblioteki:"
13436 #: winecfg.rc:196
13437 msgid "A&dd"
13438 msgstr ""
13440 #: winecfg.rc:197
13441 msgid "Existing &overrides:"
13442 msgstr "Istniejące reguły:"
13444 #: winecfg.rc:199
13445 msgid "&Edit..."
13446 msgstr "&Edycja..."
13448 #: winecfg.rc:205
13449 msgid "Edit Override"
13450 msgstr "Edycja reguły"
13452 #: winecfg.rc:208
13453 msgid "Load order"
13454 msgstr "Kolejność wczytywania"
13456 #: winecfg.rc:209
13457 msgid "&Builtin (Wine)"
13458 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
13460 #: winecfg.rc:210
13461 msgid "&Native (Windows)"
13462 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
13464 #: winecfg.rc:211
13465 #, fuzzy
13466 #| msgid "Bui&ltin then Native"
13467 msgid "Buil&tin then Native"
13468 msgstr "Preferuj w&budowaną"
13470 #: winecfg.rc:212
13471 msgid "Nati&ve then Builtin"
13472 msgstr "Preferuj n&atywną"
13474 #: winecfg.rc:220
13475 msgid "Select Drive Letter"
13476 msgstr "Wybierz literę napędu"
13478 #: winecfg.rc:232
13479 msgid "Drive configuration"
13480 msgstr "Ustawienia dysków"
13482 #: winecfg.rc:233
13483 msgid ""
13484 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13485 "edited."
13486 msgstr ""
13487 "Nieudane połączenie z programem do zarządzania montowaniem, nie można "
13488 "zmienić ustawień napędu."
13490 #: winecfg.rc:236
13491 #, fuzzy
13492 #| msgid "&Add..."
13493 msgid "A&dd..."
13494 msgstr "Dod&aj..."
13496 #: winecfg.rc:238
13497 #, fuzzy
13498 #| msgid "Autodetect"
13499 msgid "Aut&odetect"
13500 msgstr "Wykryj samoczynnie"
13502 #: winecfg.rc:241
13503 msgid "&Path:"
13504 msgstr "&Ścieżka:"
13506 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13507 #, fuzzy
13508 #| msgid "Show &Advanced"
13509 msgid "Show Advan&ced"
13510 msgstr "Opcje z&aawansowane >>"
13512 #: winecfg.rc:249
13513 msgid "De&vice:"
13514 msgstr "U&rządzenie:"
13516 #: winecfg.rc:251
13517 msgid "Bro&wse..."
13518 msgstr "Prze&glądaj..."
13520 #: winecfg.rc:253
13521 msgid "&Label:"
13522 msgstr "&Etykieta:"
13524 #: winecfg.rc:255
13525 msgid "S&erial:"
13526 msgstr "Numer s&eryjny:"
13528 #: winecfg.rc:258
13529 #, fuzzy
13530 #| msgid "Show &dot files"
13531 msgid "&Show dot files"
13532 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
13534 #: winecfg.rc:265
13535 msgid "Driver diagnostics"
13536 msgstr "Diagnostyka sterownika"
13538 #: winecfg.rc:267
13539 msgid "Defaults"
13540 msgstr "Domyślne"
13542 #: winecfg.rc:268
13543 msgid "Output device:"
13544 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
13546 #: winecfg.rc:269
13547 msgid "Voice output device:"
13548 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
13550 #: winecfg.rc:270
13551 msgid "Input device:"
13552 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
13554 #: winecfg.rc:271
13555 msgid "Voice input device:"
13556 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
13558 #: winecfg.rc:276
13559 msgid "&Test Sound"
13560 msgstr "Próba dźwięku"
13562 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13563 msgid "Speaker configuration"
13564 msgstr "Konfiguracja głośników"
13566 #: winecfg.rc:280
13567 msgid "Speakers:"
13568 msgstr "Głośniki:"
13570 #: winecfg.rc:288
13571 msgid "Appearance"
13572 msgstr "Wygląd"
13574 #: winecfg.rc:289
13575 msgid "&Theme:"
13576 msgstr "Wys&trój:"
13578 #: winecfg.rc:291
13579 msgid "&Install theme..."
13580 msgstr "Za&instaluj wystrój..."
13582 #: winecfg.rc:296
13583 msgid "It&em:"
13584 msgstr "El&ement:"
13586 #: winecfg.rc:298
13587 msgid "C&olor:"
13588 msgstr "K&olor:"
13590 #: winecfg.rc:304
13591 msgid "Folders"
13592 msgstr "Katalogi"
13594 #: winecfg.rc:307
13595 msgid "&Link to:"
13596 msgstr "Dowiązany do:"
13598 #: winecfg.rc:34
13599 msgid "Libraries"
13600 msgstr "Biblioteki"
13602 #: winecfg.rc:35
13603 msgid "Drives"
13604 msgstr "Dyski"
13606 #: winecfg.rc:36
13607 msgid "Select the Unix target directory, please."
13608 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
13610 #: winecfg.rc:37
13611 #, fuzzy
13612 #| msgid "Hide &Advanced"
13613 msgid "Hide Advan&ced"
13614 msgstr "Ukryj z&aawansowane <<"
13616 #: winecfg.rc:39
13617 msgid "(No Theme)"
13618 msgstr "(brak wystroju)"
13620 #: winecfg.rc:40
13621 msgid "Graphics"
13622 msgstr "Grafika"
13624 #: winecfg.rc:41
13625 msgid "Desktop Integration"
13626 msgstr "Integracja z pulpitem"
13628 #: winecfg.rc:42
13629 msgid "Audio"
13630 msgstr "Dźwięk"
13632 #: winecfg.rc:43
13633 msgid "About"
13634 msgstr "Informacje"
13636 #: winecfg.rc:44
13637 msgid "Wine configuration"
13638 msgstr "Ustawienia Wine"
13640 #: winecfg.rc:46
13641 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13642 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
13644 #: winecfg.rc:47
13645 msgid "Select a theme file"
13646 msgstr "Wybierz plik wystroju"
13648 #: winecfg.rc:48
13649 msgid "Folder"
13650 msgstr "Katalog"
13652 #: winecfg.rc:49
13653 msgid "Links to"
13654 msgstr "Dowiązany do"
13656 #: winecfg.rc:45
13657 msgid "Wine configuration for %s"
13658 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
13660 #: winecfg.rc:84
13661 msgid "Selected driver: %s"
13662 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
13664 #: winecfg.rc:85
13665 msgid "(None)"
13666 msgstr "(Brak)"
13668 #: winecfg.rc:86
13669 msgid "Audio test failed!"
13670 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
13672 #: winecfg.rc:88
13673 msgid "(System default)"
13674 msgstr "(Domyślne systemowe)"
13676 #: winecfg.rc:91
13677 msgid "5.1 Surround"
13678 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
13680 #: winecfg.rc:92
13681 msgid "Quadraphonic"
13682 msgstr "Kwadrofonia"
13684 #: winecfg.rc:93
13685 msgid "Stereo"
13686 msgstr "Stereo"
13688 #: winecfg.rc:94
13689 msgid "Mono"
13690 msgstr "Mono"
13692 #: winecfg.rc:54
13693 msgid ""
13694 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13695 "Are you sure you want to do this?"
13696 msgstr ""
13697 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
13698 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
13700 #: winecfg.rc:55
13701 msgid "Warning: system library"
13702 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
13704 #: winecfg.rc:56
13705 msgid "native"
13706 msgstr "natywna"
13708 #: winecfg.rc:57
13709 msgid "builtin"
13710 msgstr "wbudowana"
13712 #: winecfg.rc:58
13713 msgid "native, builtin"
13714 msgstr "natywna, wbudowana"
13716 #: winecfg.rc:59
13717 msgid "builtin, native"
13718 msgstr "wbudowana, natywna"
13720 #: winecfg.rc:60
13721 msgid "disabled"
13722 msgstr "wyłączona"
13724 #: winecfg.rc:61
13725 msgid "Default Settings"
13726 msgstr "Ustawienia domyślne"
13728 #: winecfg.rc:62
13729 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13730 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
13732 #: winecfg.rc:63
13733 msgid "Use global settings"
13734 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
13736 #: winecfg.rc:64
13737 msgid "Select an executable file"
13738 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
13740 #: winecfg.rc:69
13741 msgid "Autodetect"
13742 msgstr "Wykryj samoczynnie"
13744 #: winecfg.rc:70
13745 msgid "Local hard disk"
13746 msgstr "Lokalny dysk twardy"
13748 #: winecfg.rc:71
13749 msgid "Network share"
13750 msgstr "Zasób sieciowy"
13752 #: winecfg.rc:72
13753 msgid "Floppy disk"
13754 msgstr "Stacja dyskietek"
13756 #: winecfg.rc:73
13757 msgid "CD-ROM"
13758 msgstr "CD-ROM"
13760 #: winecfg.rc:74
13761 msgid ""
13762 "You cannot add any more drives.\n"
13763 "\n"
13764 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13765 msgstr ""
13766 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
13767 "\n"
13768 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
13770 #: winecfg.rc:75
13771 msgid "System drive"
13772 msgstr "Dysk systemowy"
13774 #: winecfg.rc:76
13775 msgid ""
13776 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13777 "\n"
13778 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13779 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13780 msgstr ""
13781 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
13782 "\n"
13783 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
13784 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
13785 "ponownym jego utworzeniu!"
13787 #: winecfg.rc:77
13788 msgctxt "Drive letter"
13789 msgid "Letter"
13790 msgstr "Litera"
13792 #: winecfg.rc:78
13793 msgid "Target folder"
13794 msgstr "Katalog docelowy"
13796 #: winecfg.rc:79
13797 msgid ""
13798 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13799 "\n"
13800 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13801 msgstr ""
13802 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
13803 "\n"
13804 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
13806 #: winecfg.rc:99
13807 msgid "Controls Background"
13808 msgstr "Kontrolki - tło"
13810 #: winecfg.rc:100
13811 msgid "Controls Text"
13812 msgstr "Kontrolki - tekst"
13814 #: winecfg.rc:102
13815 msgid "Menu Background"
13816 msgstr "Tło menu"
13818 #: winecfg.rc:103
13819 msgid "Menu Text"
13820 msgstr "Tekst menu"
13822 #: winecfg.rc:104
13823 msgid "Scrollbar"
13824 msgstr "Pasek przewijania"
13826 #: winecfg.rc:105
13827 msgid "Selection Background"
13828 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
13830 #: winecfg.rc:106
13831 msgid "Selection Text"
13832 msgstr "Zaznaczony tekst"
13834 #: winecfg.rc:107
13835 msgid "Tooltip Background"
13836 msgstr "Tło podpowiedzi"
13838 #: winecfg.rc:108
13839 msgid "Tooltip Text"
13840 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13842 #: winecfg.rc:109
13843 msgid "Window Background"
13844 msgstr "Tło okna"
13846 #: winecfg.rc:110
13847 msgid "Window Text"
13848 msgstr "Tekst okna"
13850 #: winecfg.rc:111
13851 msgid "Active Title Bar"
13852 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13854 #: winecfg.rc:112
13855 msgid "Active Title Text"
13856 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13858 #: winecfg.rc:113
13859 msgid "Inactive Title Bar"
13860 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13862 #: winecfg.rc:114
13863 msgid "Inactive Title Text"
13864 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13866 #: winecfg.rc:115
13867 msgid "Message Box Text"
13868 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13870 #: winecfg.rc:116
13871 msgid "Application Workspace"
13872 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13874 #: winecfg.rc:117
13875 msgid "Window Frame"
13876 msgstr "Ramka okna"
13878 #: winecfg.rc:118
13879 msgid "Active Border"
13880 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13882 #: winecfg.rc:119
13883 msgid "Inactive Border"
13884 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13886 #: winecfg.rc:120
13887 msgid "Controls Shadow"
13888 msgstr "Kontrolki - cień"
13890 #: winecfg.rc:121
13891 msgid "Gray Text"
13892 msgstr "Szary tekst"
13894 #: winecfg.rc:122
13895 msgid "Controls Highlight"
13896 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13898 #: winecfg.rc:123
13899 msgid "Controls Dark Shadow"
13900 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13902 #: winecfg.rc:124
13903 msgid "Controls Light"
13904 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13906 #: winecfg.rc:125
13907 msgid "Controls Alternate Background"
13908 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13910 #: winecfg.rc:126
13911 msgid "Hot Tracked Item"
13912 msgstr "Śledzony element"
13914 #: winecfg.rc:127
13915 msgid "Active Title Bar Gradient"
13916 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13918 #: winecfg.rc:128
13919 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13920 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13922 #: winecfg.rc:129
13923 msgid "Menu Highlight"
13924 msgstr "Podświetlone menu"
13926 #: winecfg.rc:130
13927 msgid "Menu Bar"
13928 msgstr "Pasek menu"
13930 #: wineconsole.rc:63
13931 msgid "Cursor size"
13932 msgstr "Wielkość kursora"
13934 #: wineconsole.rc:64
13935 msgid "&Small"
13936 msgstr "&Mała"
13938 #: wineconsole.rc:65
13939 msgid "&Medium"
13940 msgstr "Ś&rednia"
13942 #: wineconsole.rc:66
13943 msgid "&Large"
13944 msgstr "&Duża"
13946 #: wineconsole.rc:68
13947 msgid "Command history"
13948 msgstr "Historia poleceń"
13950 #: wineconsole.rc:69
13951 msgid "&Buffer size:"
13952 msgstr "Rozmiar &bufora:"
13954 #: wineconsole.rc:72
13955 msgid "&Remove duplicates"
13956 msgstr "&Usuń duplikaty"
13958 #: wineconsole.rc:74
13959 msgid "Popup menu"
13960 msgstr "Menu kontekstowe"
13962 #: wineconsole.rc:75
13963 msgid "&Control"
13964 msgstr "&Control"
13966 #: wineconsole.rc:76
13967 msgid "S&hift"
13968 msgstr "S&hift"
13970 #: wineconsole.rc:78
13971 msgid "Console"
13972 msgstr "Konsola"
13974 #: wineconsole.rc:79
13975 msgid "&Quick Edit mode"
13976 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
13978 #: wineconsole.rc:80
13979 msgid "&Insert mode"
13980 msgstr "Tryb wstaw&iania"
13982 #: wineconsole.rc:88
13983 msgid "&Font"
13984 msgstr "&Czcionka"
13986 #: wineconsole.rc:90
13987 msgid "&Color"
13988 msgstr "&Kolor"
13990 #: wineconsole.rc:101
13991 msgid "Configuration"
13992 msgstr "Ustawienia"
13994 #: wineconsole.rc:104
13995 msgid "Buffer zone"
13996 msgstr "Strefa bufora"
13998 #: wineconsole.rc:105
13999 msgid "&Width:"
14000 msgstr "&Szerokość:"
14002 #: wineconsole.rc:108
14003 msgid "&Height:"
14004 msgstr "&Wysokość:"
14006 #: wineconsole.rc:112
14007 msgid "Window size"
14008 msgstr "Rozmiar okna"
14010 #: wineconsole.rc:113
14011 msgid "W&idth:"
14012 msgstr "S&zerokość:"
14014 #: wineconsole.rc:116
14015 msgid "H&eight:"
14016 msgstr "W&ysokość:"
14018 #: wineconsole.rc:120
14019 msgid "End of program"
14020 msgstr "Na zakończenie pracy"
14022 #: wineconsole.rc:121
14023 msgid "&Close console"
14024 msgstr "&Zamknij konsolę"
14026 #: wineconsole.rc:123
14027 msgid "Edition"
14028 msgstr "Edycja"
14030 #: wineconsole.rc:129
14031 msgid "Console parameters"
14032 msgstr "Parametry konsoli"
14034 #: wineconsole.rc:132
14035 msgid "Retain these settings for later sessions"
14036 msgstr "Zachowaj ustawienia"
14038 #: wineconsole.rc:133
14039 msgid "Modify only current session"
14040 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
14042 #: wineconsole.rc:29
14043 msgid "Set &Defaults"
14044 msgstr "Ustaw &domyślne"
14046 #: wineconsole.rc:31
14047 msgid "&Mark"
14048 msgstr "&Zaznacz"
14050 #: wineconsole.rc:34
14051 msgid "&Select all"
14052 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14054 #: wineconsole.rc:35
14055 msgid "Sc&roll"
14056 msgstr "&Przewijaj"
14058 #: wineconsole.rc:36
14059 msgid "S&earch"
14060 msgstr "Sz&ukaj"
14062 #: wineconsole.rc:39
14063 msgid "Setup - Default settings"
14064 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14066 #: wineconsole.rc:40
14067 msgid "Setup - Current settings"
14068 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14070 #: wineconsole.rc:41
14071 msgid "Configuration error"
14072 msgstr "Błąd ustawiania"
14074 #: wineconsole.rc:42
14075 #, fuzzy
14076 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14077 msgid ""
14078 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14079 "the window."
14080 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
14082 #: wineconsole.rc:37
14083 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14084 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14086 #: wineconsole.rc:38
14087 msgid "This is a test"
14088 msgstr "To jest próba"
14090 #: wineconsole.rc:44
14091 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14092 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
14094 #: wineconsole.rc:45
14095 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14096 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
14098 #: wineconsole.rc:46
14099 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14100 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
14102 #: wineconsole.rc:47
14103 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14104 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
14106 #: wineconsole.rc:48
14107 msgid ""
14108 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14109 "The command is invalid.\n"
14110 msgstr ""
14111 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
14112 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
14114 #: wineconsole.rc:50
14115 msgid ""
14116 "\n"
14117 "Usage:\n"
14118 "  wineconsole [options] <command>\n"
14119 "\n"
14120 "Options:\n"
14121 msgstr ""
14122 "\n"
14123 "Użycie:\n"
14124 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
14125 "\n"
14126 "Opcje:\n"
14128 #: wineconsole.rc:52
14129 msgid ""
14130 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14131 "will\n"
14132 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14133 "console.\n"
14134 msgstr ""
14135 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
14136 "spróbuje\n"
14137 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
14139 #: wineconsole.rc:53
14140 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14141 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
14143 #: wineconsole.rc:54
14144 msgid ""
14145 "\n"
14146 "Example:\n"
14147 "  wineconsole cmd\n"
14148 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14149 "\n"
14150 msgstr ""
14151 "\n"
14152 "Przykład:\n"
14153 "  wineconsole cmd\n"
14154 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
14155 "\n"
14157 #: winedbg.rc:49
14158 msgid "Program Error"
14159 msgstr "Błąd programu"
14161 #: winedbg.rc:54
14162 msgid ""
14163 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14164 "sorry for the inconvenience."
14165 msgstr ""
14166 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
14167 "za tę niedogodność."
14169 #: winedbg.rc:58
14170 msgid ""
14171 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14172 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14173 "Database</a> for tips about running this application."
14174 msgstr ""
14175 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
14176 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
14177 "temat uruchomienia tej aplikacji."
14179 #: winedbg.rc:61
14180 msgid "Show &Details"
14181 msgstr "Pokaż &szczegóły"
14183 #: winedbg.rc:66
14184 msgid "Program Error Details"
14185 msgstr "Szczegóły błędu programu"
14187 #: winedbg.rc:73
14188 msgid ""
14189 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14190 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14191 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14192 "and attach that file to the report."
14193 msgstr ""
14194 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
14195 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
14196 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14197 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
14199 #: winedbg.rc:38
14200 msgid "Wine program crash"
14201 msgstr "Awaria programu Wine"
14203 #: winedbg.rc:39
14204 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14205 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
14207 #: winedbg.rc:40
14208 msgid "(unidentified)"
14209 msgstr "(nieznane)"
14211 #: winedbg.rc:43
14212 msgid "Saving failed"
14213 msgstr "Nieudane zapisywanie"
14215 #: winedbg.rc:44
14216 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14217 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
14219 #: winefile.rc:29
14220 msgid "&Open\tEnter"
14221 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14223 #: winefile.rc:33
14224 msgid "Re&name..."
14225 msgstr "Zmień &nazwę..."
14227 #: winefile.rc:34
14228 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14229 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14231 #: winefile.rc:38
14232 msgid "Cr&eate Directory..."
14233 msgstr "U&twórz katalog..."
14235 #: winefile.rc:43
14236 msgid "&Disk"
14237 msgstr "&Dysk"
14239 #: winefile.rc:44
14240 msgid "Connect &Network Drive..."
14241 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
14243 #: winefile.rc:45
14244 msgid "&Disconnect Network Drive"
14245 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
14247 #: winefile.rc:51
14248 msgid "&Name"
14249 msgstr "Na&zwa"
14251 #: winefile.rc:52
14252 msgid "&All File Details"
14253 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
14255 #: winefile.rc:54
14256 msgid "&Sort by Name"
14257 msgstr "Sortuj według &nazw"
14259 #: winefile.rc:55
14260 msgid "Sort &by Type"
14261 msgstr "Sortuj według &typów"
14263 #: winefile.rc:56
14264 msgid "Sort by Si&ze"
14265 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
14267 #: winefile.rc:57
14268 msgid "Sort by &Date"
14269 msgstr "Sortuj według &dat"
14271 #: winefile.rc:59
14272 msgid "Filter by&..."
14273 msgstr "Filtruj widok &..."
14275 #: winefile.rc:66
14276 msgid "&Drive Bar"
14277 msgstr "Pasek &dysków"
14279 #: winefile.rc:68
14280 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14281 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
14283 #: winefile.rc:74
14284 msgid "New &Window"
14285 msgstr "&Nowe okno"
14287 #: winefile.rc:75
14288 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14289 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
14291 #: winefile.rc:77
14292 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14293 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
14295 #: winefile.rc:84
14296 msgid "&About Wine File Manager"
14297 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
14299 #: winefile.rc:122
14300 msgid "Select destination"
14301 msgstr "Wybór celu"
14303 #: winefile.rc:135
14304 msgid "By File Type"
14305 msgstr "Według typu pliku"
14307 #: winefile.rc:140
14308 msgid "File type"
14309 msgstr "Typ pliku"
14311 #: winefile.rc:141
14312 msgid "&Directories"
14313 msgstr "&Katalogi"
14315 #: winefile.rc:143
14316 msgid "&Programs"
14317 msgstr "&Programy"
14319 #: winefile.rc:145
14320 msgid "Docu&ments"
14321 msgstr "Doku&menty"
14323 #: winefile.rc:147
14324 msgid "&Other files"
14325 msgstr "&Inne pliki"
14327 #: winefile.rc:149
14328 msgid "Show Hidden/&System Files"
14329 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
14331 #: winefile.rc:160
14332 msgid "&File Name:"
14333 msgstr "&Nazwa pliku:"
14335 #: winefile.rc:162
14336 msgid "Full &Path:"
14337 msgstr "&Pełna ścieżka:"
14339 #: winefile.rc:164
14340 msgid "Last Change:"
14341 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
14343 #: winefile.rc:168
14344 msgid "Cop&yright:"
14345 msgstr "Prawa a&utorskie:"
14347 #: winefile.rc:170
14348 msgid "Size:"
14349 msgstr "Wie&lkość:"
14351 #: winefile.rc:174
14352 msgid "H&idden"
14353 msgstr "&Ukryty"
14355 #: winefile.rc:175
14356 msgid "&Archive"
14357 msgstr "&Archiwalny"
14359 #: winefile.rc:176
14360 msgid "&System"
14361 msgstr "&Systemowy"
14363 #: winefile.rc:177
14364 msgid "&Compressed"
14365 msgstr "S&kompresowany"
14367 #: winefile.rc:178
14368 msgid "Version information"
14369 msgstr "Informacja o wersji"
14371 #: winefile.rc:194
14372 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14373 msgid "S"
14374 msgstr "S"
14376 #: winefile.rc:90
14377 msgid "Applying font settings"
14378 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
14380 #: winefile.rc:91
14381 msgid "Error while selecting new font."
14382 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
14384 #: winefile.rc:96
14385 msgid "Wine File Manager"
14386 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
14388 #: winefile.rc:98
14389 msgid "root fs"
14390 msgstr "root fs"
14392 #: winefile.rc:99
14393 msgid "unixfs"
14394 msgstr "unixfs"
14396 #: winefile.rc:101
14397 msgid "Shell"
14398 msgstr "Pulpit"
14400 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14401 msgid "Not yet implemented"
14402 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
14404 #: winefile.rc:109
14405 msgid "Creation date"
14406 msgstr "Data utworzenia"
14408 #: winefile.rc:110
14409 msgid "Access date"
14410 msgstr "Data dostępu"
14412 #: winefile.rc:111
14413 msgid "Modification date"
14414 msgstr "Data zmiany"
14416 #: winefile.rc:112
14417 msgid "Index/Inode"
14418 msgstr "Indeks/inode"
14420 #: winefile.rc:117
14421 msgid "%1 of %2 free"
14422 msgstr "%1 z %2 wolnych"
14424 #: winemine.rc:37
14425 msgid "&Game"
14426 msgstr "&Gra"
14428 #: winemine.rc:38
14429 msgid "&New\tF2"
14430 msgstr "&Nowa\tF2"
14432 #: winemine.rc:40
14433 msgid "Question &Marks"
14434 msgstr "Znaki &pytające"
14436 #: winemine.rc:42
14437 msgid "&Beginner"
14438 msgstr "&Początkujący"
14440 #: winemine.rc:43
14441 msgid "&Advanced"
14442 msgstr "&Zaawansowany"
14444 #: winemine.rc:44
14445 msgid "&Expert"
14446 msgstr "&Ekspert"
14448 #: winemine.rc:45
14449 msgid "&Custom..."
14450 msgstr "Plansza &użytkownika..."
14452 #: winemine.rc:47
14453 msgid "&Fastest Times"
14454 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
14456 #: winemine.rc:52
14457 msgid "&About WineMine"
14458 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
14460 #: winemine.rc:59
14461 msgid "Fastest Times"
14462 msgstr "Najlepsze Wyniki"
14464 #: winemine.rc:61
14465 msgid "Fastest times"
14466 msgstr "Najlepsze wyniki"
14468 #: winemine.rc:62
14469 msgid "Beginner"
14470 msgstr "Początkujący"
14472 #: winemine.rc:63
14473 msgid "Advanced"
14474 msgstr "Zaawansowany"
14476 #: winemine.rc:64
14477 msgid "Expert"
14478 msgstr "Ekspert"
14480 #: winemine.rc:77
14481 msgid "Congratulations!"
14482 msgstr "Gratulacje!"
14484 #: winemine.rc:79
14485 msgid "Please enter your name"
14486 msgstr "Podaj swoje imię"
14488 #: winemine.rc:87
14489 msgid "Custom Game"
14490 msgstr "Własna gra"
14492 #: winemine.rc:89
14493 msgid "Rows"
14494 msgstr "Wiersze"
14496 #: winemine.rc:90
14497 msgid "Columns"
14498 msgstr "Kolumny"
14500 #: winemine.rc:91
14501 msgid "Mines"
14502 msgstr "Miny"
14504 #: winemine.rc:30
14505 msgid "WineMine"
14506 msgstr "Saper Wine"
14508 #: winemine.rc:31
14509 msgid "Nobody"
14510 msgstr "Anonimowy"
14512 #: winemine.rc:32
14513 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14514 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
14516 #: winhlp32.rc:35
14517 msgid "Printer &setup..."
14518 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
14520 #: winhlp32.rc:42
14521 msgid "&Annotate..."
14522 msgstr "&Adnotuj..."
14524 #: winhlp32.rc:44
14525 msgid "&Bookmark"
14526 msgstr "Z&akładka"
14528 #: winhlp32.rc:45
14529 msgid "&Define..."
14530 msgstr "&Definiuj..."
14532 #: winhlp32.rc:48
14533 msgid "Always on &top"
14534 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
14536 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14537 msgid "Fonts"
14538 msgstr "Czcionki"
14540 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14541 msgid "Small"
14542 msgstr "Małe"
14544 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14545 msgid "Normal"
14546 msgstr "Normalne"
14548 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14549 msgid "Large"
14550 msgstr "Duże"
14552 #: winhlp32.rc:58
14553 msgid "&Help on help\tF1"
14554 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
14556 #: winhlp32.rc:59
14557 msgid "&About Wine Help"
14558 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
14560 #: winhlp32.rc:67
14561 msgid "Annotation..."
14562 msgstr "Adnotacja..."
14564 #: winhlp32.rc:68
14565 msgid "Copy"
14566 msgstr "Kopiuj"
14568 #: winhlp32.rc:100
14569 msgid "Index"
14570 msgstr "Indeks"
14572 #: winhlp32.rc:108
14573 msgid "Search"
14574 msgstr "Szukaj"
14576 #: winhlp32.rc:81
14577 msgid "Wine Help"
14578 msgstr "Pomoc Wine"
14580 #: winhlp32.rc:86
14581 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14582 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
14584 #: winhlp32.rc:88
14585 msgid "Summary"
14586 msgstr "Spis treś&ci"
14588 #: winhlp32.rc:87
14589 msgid "&Index"
14590 msgstr "&Indeks"
14592 #: winhlp32.rc:91
14593 msgid "Help files (*.hlp)"
14594 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
14596 #: winhlp32.rc:92
14597 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14598 msgstr ""
14599 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
14601 #: winhlp32.rc:93
14602 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14603 msgstr ""
14604 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
14606 #: winhlp32.rc:94
14607 msgid "Help topics: "
14608 msgstr "Tematy pomocy: "
14610 #: wmic.rc:28
14611 msgid "Error: Command line not supported\n"
14612 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
14614 #: wmic.rc:29
14615 msgid "Error: Alias not found\n"
14616 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
14618 #: wmic.rc:30
14619 msgid "Error: Invalid query\n"
14620 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
14622 #: wmic.rc:31
14623 #, fuzzy
14624 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14625 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14626 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
14628 #: wordpad.rc:31
14629 msgid "&New...\tCtrl+N"
14630 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
14632 #: wordpad.rc:45
14633 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14634 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
14636 #: wordpad.rc:50
14637 msgid "&Clear\tDel"
14638 msgstr "&Wyczyść\tDel"
14640 #: wordpad.rc:51
14641 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14642 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
14644 #: wordpad.rc:54
14645 msgid "Find &next\tF3"
14646 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
14648 #: wordpad.rc:57
14649 msgid "Read-&only"
14650 msgstr "Tylko do &odczytu"
14652 #: wordpad.rc:58
14653 msgid "&Modified"
14654 msgstr "Z&mieniony"
14656 #: wordpad.rc:60
14657 msgid "E&xtras"
14658 msgstr "&Dodatki"
14660 #: wordpad.rc:62
14661 msgid "Selection &info"
14662 msgstr "Zaznaczenie - &info"
14664 #: wordpad.rc:63
14665 msgid "Character &format"
14666 msgstr "&Format znaków"
14668 #: wordpad.rc:64
14669 msgid "&Def. char format"
14670 msgstr "&Standardowy format znaków"
14672 #: wordpad.rc:65
14673 msgid "Paragrap&h format"
14674 msgstr "Format aka&pitu"
14676 #: wordpad.rc:66
14677 msgid "&Get text"
14678 msgstr "&Pobierz tekst"
14680 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14681 msgid "&Format Bar"
14682 msgstr "P&asek formatu"
14684 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14685 msgid "&Ruler"
14686 msgstr "&Linijka"
14688 #: wordpad.rc:78
14689 msgid "&Insert"
14690 msgstr "&Wstaw"
14692 #: wordpad.rc:80
14693 msgid "&Date and time..."
14694 msgstr "&Data i godzina..."
14696 #: wordpad.rc:82
14697 msgid "F&ormat"
14698 msgstr "For&mat"
14700 #: wordpad.rc:85
14701 #, fuzzy
14702 #| msgid "&List"
14703 msgid "&Lists"
14704 msgstr "&Lista"
14706 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14707 msgid "&Bullet points"
14708 msgstr "&Wypunktowanie"
14710 #: wordpad.rc:88
14711 #, fuzzy
14712 #| msgid "CRL Number"
14713 msgid "Numbers"
14714 msgstr "Numer listy CRL"
14716 #: wordpad.rc:89
14717 msgid "Letters - lower case"
14718 msgstr ""
14720 #: wordpad.rc:90
14721 msgid "Letters - upper case"
14722 msgstr ""
14724 #: wordpad.rc:91
14725 msgid "Roman numerals - lower case"
14726 msgstr ""
14728 #: wordpad.rc:92
14729 msgid "Roman numerals - upper case"
14730 msgstr ""
14732 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14733 msgid "&Paragraph..."
14734 msgstr "&Akapit..."
14736 #: wordpad.rc:95
14737 msgid "&Tabs..."
14738 msgstr "&Tabulatory..."
14740 #: wordpad.rc:96
14741 msgid "Backgroun&d"
14742 msgstr "Tł&o"
14744 #: wordpad.rc:98
14745 msgid "&System\tCtrl+1"
14746 msgstr "&System\tCtrl+1"
14748 #: wordpad.rc:99
14749 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14750 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
14752 #: wordpad.rc:104
14753 msgid "&About Wine Wordpad"
14754 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
14756 #: wordpad.rc:141
14757 msgid "Automatic"
14758 msgstr "Samoczynnie"
14760 #: wordpad.rc:210
14761 msgid "Date and time"
14762 msgstr "Data i godzina"
14764 #: wordpad.rc:213
14765 msgid "Available formats"
14766 msgstr "Dostępne formaty"
14768 #: wordpad.rc:224
14769 msgid "New document type"
14770 msgstr "Typ nowego dokumentu"
14772 #: wordpad.rc:232
14773 msgid "Paragraph format"
14774 msgstr "Format akapitu"
14776 #: wordpad.rc:235
14777 msgid "Indentation"
14778 msgstr "Wcięcia"
14780 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14781 msgid "Left"
14782 msgstr "Do lewej"
14784 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14785 msgid "Right"
14786 msgstr "Do prawej"
14788 #: wordpad.rc:240
14789 msgid "First line"
14790 msgstr "Pierwszy wiersz"
14792 #: wordpad.rc:242
14793 msgid "Alignment"
14794 msgstr "Wyrównanie"
14796 #: wordpad.rc:250
14797 msgid "Tabs"
14798 msgstr "Tabulatory"
14800 #: wordpad.rc:253
14801 msgid "Tab stops"
14802 msgstr "Pozycje tabulatorów"
14804 #: wordpad.rc:255
14805 msgid "&Add"
14806 msgstr "Dod&aj"
14808 #: wordpad.rc:259
14809 msgid "Remove al&l"
14810 msgstr "Usuń &wszystkie"
14812 #: wordpad.rc:267
14813 msgid "Line wrapping"
14814 msgstr "Zawijanie wierszy"
14816 #: wordpad.rc:268
14817 msgid "&No line wrapping"
14818 msgstr "Bez zawijania wierszy"
14820 #: wordpad.rc:269
14821 msgid "Wrap text by the &window border"
14822 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
14824 #: wordpad.rc:270
14825 msgid "Wrap text by the &margin"
14826 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
14828 #: wordpad.rc:271
14829 msgid "Toolbars"
14830 msgstr "Paski narzędzi"
14832 #: wordpad.rc:284
14833 msgctxt "accelerator Align Left"
14834 msgid "L"
14835 msgstr "L"
14837 #: wordpad.rc:285
14838 msgctxt "accelerator Align Center"
14839 msgid "E"
14840 msgstr "E"
14842 #: wordpad.rc:286
14843 msgctxt "accelerator Align Right"
14844 msgid "R"
14845 msgstr "R"
14847 #: wordpad.rc:293
14848 msgctxt "accelerator Redo"
14849 msgid "Y"
14850 msgstr "Y"
14852 #: wordpad.rc:294
14853 msgctxt "accelerator Bold"
14854 msgid "B"
14855 msgstr "B"
14857 #: wordpad.rc:295
14858 msgctxt "accelerator Italic"
14859 msgid "I"
14860 msgstr "I"
14862 #: wordpad.rc:296
14863 msgctxt "accelerator Underline"
14864 msgid "U"
14865 msgstr "U"
14867 #: wordpad.rc:147
14868 msgid "All documents (*.*)"
14869 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
14871 #: wordpad.rc:148
14872 msgid "Text documents (*.txt)"
14873 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14875 #: wordpad.rc:149
14876 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14877 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
14879 #: wordpad.rc:150
14880 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14881 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
14883 #: wordpad.rc:151
14884 msgid "Rich text document"
14885 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
14887 #: wordpad.rc:152
14888 msgid "Text document"
14889 msgstr "Dokument tekstowy"
14891 #: wordpad.rc:153
14892 msgid "Unicode text document"
14893 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
14895 #: wordpad.rc:154
14896 msgid "Printer files (*.prn)"
14897 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
14899 #: wordpad.rc:161
14900 msgid "Center"
14901 msgstr "Wyśrodkowane"
14903 #: wordpad.rc:167
14904 msgid "Text"
14905 msgstr "Tekst"
14907 #: wordpad.rc:168
14908 msgid "Rich text"
14909 msgstr "Tekst sformatowany"
14911 #: wordpad.rc:174
14912 msgid "Next page"
14913 msgstr "Nast. strona"
14915 #: wordpad.rc:175
14916 msgid "Previous page"
14917 msgstr "Poprz. strona"
14919 #: wordpad.rc:176
14920 msgid "Two pages"
14921 msgstr "Dwie strony"
14923 #: wordpad.rc:177
14924 msgid "One page"
14925 msgstr "Jedna strona"
14927 #: wordpad.rc:178
14928 msgid "Zoom in"
14929 msgstr "Zbliż"
14931 #: wordpad.rc:179
14932 msgid "Zoom out"
14933 msgstr "Oddal"
14935 #: wordpad.rc:181
14936 msgid "Page"
14937 msgstr "Strona"
14939 #: wordpad.rc:182
14940 msgid "Pages"
14941 msgstr "Strony"
14943 #: wordpad.rc:183
14944 msgctxt "unit: centimeter"
14945 msgid "cm"
14946 msgstr "cm"
14948 #: wordpad.rc:184
14949 msgctxt "unit: inch"
14950 msgid "in"
14951 msgstr "cal"
14953 #: wordpad.rc:185
14954 msgid "inch"
14955 msgstr "cal"
14957 #: wordpad.rc:186
14958 msgctxt "unit: point"
14959 msgid "pt"
14960 msgstr "punkt"
14962 #: wordpad.rc:191
14963 msgid "Document"
14964 msgstr "Dokument"
14966 #: wordpad.rc:192
14967 msgid "Save changes to '%s'?"
14968 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14970 #: wordpad.rc:193
14971 msgid "Finished searching the document."
14972 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14974 #: wordpad.rc:194
14975 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14976 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14978 #: wordpad.rc:195
14979 msgid ""
14980 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14981 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14982 msgstr ""
14983 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14984 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14986 #: wordpad.rc:198
14987 msgid "Invalid number format."
14988 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
14990 #: wordpad.rc:199
14991 msgid "OLE storage documents are not supported."
14992 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
14994 #: wordpad.rc:200
14995 msgid "Could not save the file."
14996 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14998 #: wordpad.rc:201
14999 msgid "You do not have access to save the file."
15000 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
15002 #: wordpad.rc:202
15003 msgid "Could not open the file."
15004 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
15006 #: wordpad.rc:203
15007 msgid "You do not have access to open the file."
15008 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
15010 #: wordpad.rc:204
15011 msgid "Printing not implemented."
15012 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
15014 #: wordpad.rc:205
15015 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15016 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
15018 #: write.rc:30
15019 msgid "Starting Wordpad failed"
15020 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
15022 #: xcopy.rc:30
15023 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15024 msgstr ""
15025 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
15027 #: xcopy.rc:31
15028 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15029 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
15031 #: xcopy.rc:32
15032 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15033 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
15035 #: xcopy.rc:33
15036 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15037 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
15039 #: xcopy.rc:34
15040 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15041 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
15043 #: xcopy.rc:37
15044 msgid ""
15045 "Is '%1' a filename or directory\n"
15046 "on the target?\n"
15047 "(F - File, D - Directory)\n"
15048 msgstr ""
15049 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
15050 "w celu?\n"
15051 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
15053 #: xcopy.rc:38
15054 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15055 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
15057 #: xcopy.rc:39
15058 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15059 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
15061 #: xcopy.rc:40
15062 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15063 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
15065 #: xcopy.rc:42
15066 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15067 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
15069 #: xcopy.rc:46
15070 msgctxt "File key"
15071 msgid "F"
15072 msgstr "P"
15074 #: xcopy.rc:47
15075 msgctxt "Directory key"
15076 msgid "D"
15077 msgstr "K"
15079 #: xcopy.rc:80
15080 msgid ""
15081 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15082 "\n"
15083 "Syntax:\n"
15084 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15085 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15086 "\n"
15087 "Where:\n"
15088 "\n"
15089 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15090 "\tmore files.\n"
15091 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15092 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15093 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15094 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15095 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15096 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15097 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15098 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15099 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15100 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15101 "[/N]  Copy using short names.\n"
15102 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15103 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15104 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15105 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15106 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15107 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15108 "\tarchive attribute.\n"
15109 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15110 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15111 "\t\tthan source.\n"
15112 "\n"
15113 msgstr ""
15114 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
15115 "docelowego\n"
15116 "\n"
15117 "Składnia:\n"
15118 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15119 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15120 "\n"
15121 "Gdzie:\n"
15122 "\n"
15123 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
15124 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
15125 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
15126 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
15127 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
15128 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
15129 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
15130 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
15131 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
15132 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
15133 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
15134 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
15135 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
15136 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
15137 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
15138 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
15139 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
15140 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
15141 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
15142 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
15143 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
15144 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
15145 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
15146 "\n"