regedit/tests: Correct out of sequence test numbering.
[wine.git] / po / es.po
blobd1bdb19b86245a5fb53e2dbe3853b9ed5515e181
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-30 11:26-0600\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish\n"
11 "Language: es\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
69 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
150 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
151 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
152 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
153 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
154 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
155 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:118
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
191 #: appwiz.rc:31
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
203 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
207 #: appwiz.rc:35
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
215 #: appwiz.rc:36
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
219 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
227 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
231 #: appwiz.rc:41
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
235 #: appwiz.rc:42
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
240 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
244 #: appwiz.rc:46
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
248 #: appwiz.rc:51
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
252 #: appwiz.rc:52
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
256 #: appwiz.rc:53
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
264 #: avifil32.rc:42
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
268 #: avifil32.rc:45
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
272 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
276 #: avifil32.rc:49
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
280 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
284 #: avifil32.rc:52
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
288 #: avifil32.rc:30
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
292 #: avifil32.rc:31
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
296 #: avifil32.rc:32
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
304 #: avifil32.rc:35
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
308 #: avifil32.rc:36
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
312 #: avifil32.rc:37
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
316 #: browseui.rc:28
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
320 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
324 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
328 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
332 #: comctl32.rc:75
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
336 #: comctl32.rc:78
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
340 #: comctl32.rc:79
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
344 #: comctl32.rc:80
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
348 #: comctl32.rc:91
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
352 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
353 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
357 #: comctl32.rc:95
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
361 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
362 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
363 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
364 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
365 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
366 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
367 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
371 #: comctl32.rc:97
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
375 #: comctl32.rc:98
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
379 #: comctl32.rc:99
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
383 #: comctl32.rc:101
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
387 #: comctl32.rc:102
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
391 #: comctl32.rc:103
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
395 #: comctl32.rc:42
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
399 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
404 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
405 msgid "&Yes"
406 msgstr "&Sí"
408 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
409 msgid "&No"
410 msgstr "&No"
412 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
413 msgid "&Retry"
414 msgstr "&Reintentar"
416 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
417 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
418 msgid "Close"
419 msgstr "Cerrar"
421 #: comctl32.rc:36
422 msgid "Today:"
423 msgstr "Hoy:"
425 #: comctl32.rc:37
426 msgid "Go to today"
427 msgstr "Ir a fecha de hoy"
429 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
430 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
431 msgid "Open"
432 msgstr "Abrir"
434 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
435 msgid "File &Name:"
436 msgstr "Nombre de &archivo:"
438 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
439 msgid "&Directories:"
440 msgstr "&Directorios:"
442 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
443 msgid "List Files of &Type:"
444 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
446 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
447 msgid "Dri&ves:"
448 msgstr "U&nidades:"
450 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
451 msgid "&Read Only"
452 msgstr "Sólo &lectura"
454 #: comdlg32.rc:179
455 msgid "Save As..."
456 msgstr "Guardar como..."
458 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
459 msgid "Save As"
460 msgstr "Guardar como"
462 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
463 #: wordpad.rc:173
464 msgid "Print"
465 msgstr "Imprimir"
467 #: comdlg32.rc:204
468 msgid "Printer:"
469 msgstr "Impresora:"
471 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
472 msgid "Print range"
473 msgstr "Rango de impresión"
475 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
476 msgid "&All"
477 msgstr "&Todo"
479 #: comdlg32.rc:208
480 msgid "S&election"
481 msgstr "Selecc&ión"
483 #: comdlg32.rc:209
484 msgid "&Pages"
485 msgstr "&Páginas"
487 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
488 msgid "&Setup"
489 msgstr "&Configuración"
491 #: comdlg32.rc:213
492 msgid "&From:"
493 msgstr "&Desde:"
495 #: comdlg32.rc:214
496 msgid "&To:"
497 msgstr "&Hasta:"
499 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
500 msgid "Print &Quality:"
501 msgstr "Calidad de impre&sión:"
503 #: comdlg32.rc:217
504 msgid "Print to Fi&le"
505 msgstr "Impri&mir en archivo"
507 #: comdlg32.rc:218
508 msgid "Condensed"
509 msgstr "Condensado"
511 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
512 msgid "Print Setup"
513 msgstr "Configuración de impresión"
515 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
516 msgid "Printer"
517 msgstr "Impresora"
519 #: comdlg32.rc:228
520 msgid "&Default Printer"
521 msgstr "Impresora por &defecto"
523 #: comdlg32.rc:229
524 msgid "[none]"
525 msgstr "[ninguna]"
527 #: comdlg32.rc:230
528 msgid "Specific &Printer"
529 msgstr "Impresora &específica"
531 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
532 msgid "Orientation"
533 msgstr "Orientación"
535 #: comdlg32.rc:236
536 msgid "Po&rtrait"
537 msgstr "&Vertical"
539 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
540 msgid "&Landscape"
541 msgstr "&Apaisado"
543 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
544 msgid "Paper"
545 msgstr "Papel"
547 #: comdlg32.rc:241
548 msgid "Si&ze"
549 msgstr "&Tamaño"
551 #: comdlg32.rc:242
552 msgid "&Source"
553 msgstr "O&rigen"
555 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
556 msgid "Font"
557 msgstr "Fuente"
559 #: comdlg32.rc:253
560 msgid "&Font:"
561 msgstr "&Fuente:"
563 #: comdlg32.rc:256
564 msgid "Font St&yle:"
565 msgstr "Est&ilo:"
567 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
568 msgid "&Size:"
569 msgstr "Ta&maño:"
571 #: comdlg32.rc:266
572 msgid "Effects"
573 msgstr "Efectos"
575 #: comdlg32.rc:267
576 msgid "Stri&keout"
577 msgstr "&Tachado"
579 #: comdlg32.rc:268
580 msgid "&Underline"
581 msgstr "&Subrayado"
583 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
584 msgid "&Color:"
585 msgstr "C&olor:"
587 #: comdlg32.rc:272
588 msgid "Sample"
589 msgstr "Ejemplo"
591 #: comdlg32.rc:274
592 msgid "Scr&ipt:"
593 msgstr "Co&dificación:"
595 #: comdlg32.rc:282
596 msgid "Color"
597 msgstr "Color"
599 #: comdlg32.rc:285
600 msgid "&Basic Colors:"
601 msgstr "Colores &básicos:"
603 #: comdlg32.rc:286
604 msgid "&Custom Colors:"
605 msgstr "Colores person&alizados:"
607 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
608 msgid "Color |  Sol&id"
609 msgstr "Color | Sól&ido"
611 #: comdlg32.rc:288
612 msgid "&Red:"
613 msgstr "&Rojo:"
615 #: comdlg32.rc:290
616 msgid "&Green:"
617 msgstr "&Verde:"
619 #: comdlg32.rc:292
620 msgid "&Blue:"
621 msgstr "A&zul:"
623 #: comdlg32.rc:294
624 msgid "&Hue:"
625 msgstr "&Tinte:"
627 #: comdlg32.rc:296
628 msgctxt "Saturation"
629 msgid "&Sat:"
630 msgstr "&Sat.:"
632 #: comdlg32.rc:298
633 msgctxt "Luminance"
634 msgid "&Lum:"
635 msgstr "&Lum.:"
637 #: comdlg32.rc:308
638 msgid "&Add to Custom Colors"
639 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
641 #: comdlg32.rc:309
642 msgid "&Define Custom Colors >>"
643 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
645 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
646 msgid "Find"
647 msgstr "Buscar"
649 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
650 msgid "Fi&nd What:"
651 msgstr "&Buscar:"
653 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
654 msgid "Match &Whole Word Only"
655 msgstr "Sólo &palabra completa"
657 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
658 msgid "Match &Case"
659 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
661 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
662 msgid "Direction"
663 msgstr "Dirección"
665 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
666 msgid "&Up"
667 msgstr "&Arriba"
669 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
670 msgid "&Down"
671 msgstr "A&bajo"
673 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
674 msgid "&Find Next"
675 msgstr "Buscar &siguiente"
677 #: comdlg32.rc:335
678 msgid "Replace"
679 msgstr "Reemplazar"
681 #: comdlg32.rc:340
682 msgid "Re&place With:"
683 msgstr "Reem&plazar con:"
685 #: comdlg32.rc:346
686 msgid "&Replace"
687 msgstr "&Reemplazar"
689 #: comdlg32.rc:347
690 msgid "Replace &All"
691 msgstr "Reemplazar &todo"
693 #: comdlg32.rc:364
694 msgid "Print to fi&le"
695 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
697 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
698 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
699 msgid "&Properties"
700 msgstr "&Propiedades"
702 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
703 msgid "&Name:"
704 msgstr "&Nombre:"
706 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Status:"
708 msgstr "Estado:"
710 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
711 msgid "Type:"
712 msgstr "Tipo:"
714 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
715 msgid "Where:"
716 msgstr "Dónde:"
718 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
719 msgid "Comment:"
720 msgstr "Comentario:"
722 #: comdlg32.rc:377
723 msgid "Copies"
724 msgstr "Copias"
726 #: comdlg32.rc:378
727 msgid "Number of &copies:"
728 msgstr "Número de &copias:"
730 #: comdlg32.rc:380
731 msgid "C&ollate"
732 msgstr "I&ntercalar"
734 #: comdlg32.rc:385
735 msgid "Pa&ges"
736 msgstr "Pá&ginas"
738 #: comdlg32.rc:386
739 msgid "&Selection"
740 msgstr "&Selección"
742 #: comdlg32.rc:389
743 msgid "&from:"
744 msgstr "&desde:"
746 #: comdlg32.rc:390
747 msgid "&to:"
748 msgstr "&hasta:"
750 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Ta&maño:"
754 #: comdlg32.rc:418
755 msgid "&Source:"
756 msgstr "&Origen:"
758 #: comdlg32.rc:423
759 msgid "P&ortrait"
760 msgstr "&Vertical"
762 #: comdlg32.rc:424
763 msgid "L&andscape"
764 msgstr "A&paisado"
766 #: comdlg32.rc:429
767 msgid "Setup Page"
768 msgstr "Configuración de página"
770 #: comdlg32.rc:438
771 msgid "&Tray:"
772 msgstr "&Bandeja:"
774 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
775 msgid "&Portrait"
776 msgstr "&Vertical"
778 #: comdlg32.rc:444
779 msgid "L&eft:"
780 msgstr "I&zquierdo:"
782 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
783 msgid "&Right:"
784 msgstr "&Derecho:"
786 #: comdlg32.rc:448
787 msgid "T&op:"
788 msgstr "&Superior:"
790 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
791 msgid "&Bottom:"
792 msgstr "In&ferior:"
794 #: comdlg32.rc:454
795 msgid "P&rinter..."
796 msgstr "&Impresora..."
798 #: comdlg32.rc:462
799 msgid "Look &in:"
800 msgstr "Mirar &en:"
802 #: comdlg32.rc:468
803 msgid "File &name:"
804 msgstr "Nombre de &archivo:"
806 #: comdlg32.rc:472
807 msgid "Files of &type:"
808 msgstr "&Tipo de archivo:"
810 #: comdlg32.rc:475
811 msgid "Open as &read-only"
812 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
814 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
815 msgid "&Open"
816 msgstr "&Abrir"
818 #: comdlg32.rc:488
819 msgid "File name:"
820 msgstr "Nombre de archivo:"
822 #: comdlg32.rc:491
823 msgid "Files of type:"
824 msgstr "Tipo de archivo:"
826 #: comdlg32.rc:32
827 msgid "File not found"
828 msgstr "Archivo no encontrado"
830 #: comdlg32.rc:33
831 msgid "Please verify that the correct file name was given"
832 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
834 #: comdlg32.rc:34
835 msgid ""
836 "File does not exist.\n"
837 "Do you want to create file?"
838 msgstr ""
839 "El archivo no existe\n"
840 "¿Desea crearlo?"
842 #: comdlg32.rc:35
843 msgid ""
844 "File already exists.\n"
845 "Do you want to replace it?"
846 msgstr ""
847 "El archivo ya existe.\n"
848 "¿Desea sobrescribirlo?"
850 #: comdlg32.rc:36
851 msgid "Invalid character(s) in path"
852 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
854 #: comdlg32.rc:37
855 msgid ""
856 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
857 "                          / : < > |"
858 msgstr ""
859 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
860 "caracteres:\n"
861 "                          / : < > |"
863 #: comdlg32.rc:38
864 msgid "Path does not exist"
865 msgstr "La ruta no existe"
867 #: comdlg32.rc:39
868 msgid "File does not exist"
869 msgstr "El archivo no existe"
871 #: comdlg32.rc:40
872 msgid "The selection contains a non-folder object"
873 msgstr ""
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Up One Level"
877 msgstr "Subir un nivel"
879 #: comdlg32.rc:46
880 msgid "Create New Folder"
881 msgstr "Crear una carpeta nueva"
883 #: comdlg32.rc:47
884 msgid "List"
885 msgstr "Lista"
887 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
888 msgid "Details"
889 msgstr "Detalles"
891 #: comdlg32.rc:49
892 msgid "Browse to Desktop"
893 msgstr "Explorar el escritorio"
895 #: comdlg32.rc:113
896 msgid "Regular"
897 msgstr "Normal"
899 #: comdlg32.rc:114
900 msgid "Bold"
901 msgstr "Negrita"
903 #: comdlg32.rc:115
904 msgid "Italic"
905 msgstr "Cursiva"
907 #: comdlg32.rc:116
908 msgid "Bold Italic"
909 msgstr "Negrita cursiva"
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
912 msgid "Black"
913 msgstr "Negro"
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
916 msgid "Maroon"
917 msgstr "Granate"
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
920 msgid "Green"
921 msgstr "Verde"
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
924 msgid "Olive"
925 msgstr "Verde oliva"
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
928 msgid "Navy"
929 msgstr "Azul marino"
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
932 msgid "Purple"
933 msgstr "Morado"
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
936 msgid "Teal"
937 msgstr "Turquesa"
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
940 msgid "Gray"
941 msgstr "Gris"
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
944 msgid "Silver"
945 msgstr "Plateado"
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
948 msgid "Red"
949 msgstr "Rojo"
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
952 msgid "Lime"
953 msgstr "Lima"
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
956 msgid "Yellow"
957 msgstr "Amarillo"
959 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
960 msgid "Blue"
961 msgstr "Azul"
963 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
964 msgid "Fuchsia"
965 msgstr "Fucsia"
967 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
968 msgid "Aqua"
969 msgstr "Agua"
971 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
972 msgid "White"
973 msgstr "Blanco"
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "Unreadable Entry"
977 msgstr "Entrada ilegible"
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "This value does not lie within the page range.\n"
982 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 msgstr ""
984 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
985 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
989 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
994 "Please reenter margins."
995 msgstr ""
996 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
997 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1001 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
1003 #: comdlg32.rc:66
1004 msgid ""
1005 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1006 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 msgstr ""
1008 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
1009 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "A printer error occurred."
1013 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "No default printer defined."
1017 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1019 #: comdlg32.rc:69
1020 msgid "Cannot find the printer."
1021 msgstr "No se encuentra la impresora."
1023 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1024 msgid "Out of memory."
1025 msgstr "Sin memoria."
1027 #: comdlg32.rc:71
1028 msgid "An error occurred."
1029 msgstr "Ha ocurrido un error."
1031 #: comdlg32.rc:72
1032 msgid "Unknown printer driver."
1033 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1035 #: comdlg32.rc:75
1036 msgid ""
1037 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1038 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1039 msgstr ""
1040 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1041 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1042 "una y vuelva a intentarlo."
1044 #: comdlg32.rc:141
1045 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1046 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1048 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1049 msgid "&Save"
1050 msgstr "&Guardar"
1052 #: comdlg32.rc:143
1053 msgid "Save &in:"
1054 msgstr "Guardar &en:"
1056 #: comdlg32.rc:144
1057 msgid "Save"
1058 msgstr "Guardar"
1060 #: comdlg32.rc:146
1061 msgid "Open File"
1062 msgstr "Abrir archivo"
1064 #: comdlg32.rc:147
1065 #, fuzzy
1066 #| msgid "New Folder"
1067 msgid "Select Folder"
1068 msgstr "Nueva carpeta"
1070 #: comdlg32.rc:148
1071 msgid "Font size has to be a number."
1072 msgstr ""
1074 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1075 msgid "Ready"
1076 msgstr "Preparada"
1078 #: comdlg32.rc:84
1079 msgid "Paused; "
1080 msgstr "Pausada; "
1082 #: comdlg32.rc:85
1083 msgid "Error; "
1084 msgstr "Error; "
1086 #: comdlg32.rc:86
1087 msgid "Pending deletion; "
1088 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1090 #: comdlg32.rc:87
1091 msgid "Paper jam; "
1092 msgstr "Papel atascado; "
1094 #: comdlg32.rc:88
1095 msgid "Out of paper; "
1096 msgstr "Sin papel; "
1098 #: comdlg32.rc:89
1099 msgid "Feed paper manual; "
1100 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1102 #: comdlg32.rc:90
1103 msgid "Paper problem; "
1104 msgstr "Problema con el papel; "
1106 #: comdlg32.rc:91
1107 msgid "Printer offline; "
1108 msgstr "Impresora desconectada; "
1110 #: comdlg32.rc:92
1111 msgid "I/O Active; "
1112 msgstr "E/S activa; "
1114 #: comdlg32.rc:93
1115 msgid "Busy; "
1116 msgstr "Ocupada; "
1118 #: comdlg32.rc:94
1119 msgid "Printing; "
1120 msgstr "Imprimiendo; "
1122 #: comdlg32.rc:95
1123 msgid "Output tray is full; "
1124 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1126 #: comdlg32.rc:96
1127 msgid "Not available; "
1128 msgstr "No disponible; "
1130 #: comdlg32.rc:97
1131 msgid "Waiting; "
1132 msgstr "Esperando; "
1134 #: comdlg32.rc:98
1135 msgid "Processing; "
1136 msgstr "Procesando; "
1138 #: comdlg32.rc:99
1139 msgid "Initializing; "
1140 msgstr "Inicializando; "
1142 #: comdlg32.rc:100
1143 msgid "Warming up; "
1144 msgstr "Calentándose; "
1146 #: comdlg32.rc:101
1147 msgid "Toner low; "
1148 msgstr "Tóner bajo; "
1150 #: comdlg32.rc:102
1151 msgid "No toner; "
1152 msgstr "Sin tóner; "
1154 #: comdlg32.rc:103
1155 msgid "Page punt; "
1156 msgstr "Página demasiado compleja; "
1158 #: comdlg32.rc:104
1159 msgid "Interrupted by user; "
1160 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1162 #: comdlg32.rc:105
1163 msgid "Out of memory; "
1164 msgstr "Sin memoria; "
1166 #: comdlg32.rc:106
1167 msgid "The printer door is open; "
1168 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1170 #: comdlg32.rc:107
1171 msgid "Print server unknown; "
1172 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1174 #: comdlg32.rc:108
1175 msgid "Power save mode; "
1176 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1178 #: comdlg32.rc:77
1179 msgid "Default Printer; "
1180 msgstr "Impresora por defecto; "
1182 #: comdlg32.rc:78
1183 msgid "There are %d documents in the queue"
1184 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1186 #: comdlg32.rc:79
1187 msgid "Margins [inches]"
1188 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1190 #: comdlg32.rc:80
1191 msgid "Margins [mm]"
1192 msgstr "Márgenes [mm]"
1194 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1195 msgctxt "unit: millimeters"
1196 msgid "mm"
1197 msgstr "mm"
1199 #: credui.rc:45
1200 msgid "&User name:"
1201 msgstr "&Usuario:"
1203 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1204 msgid "&Password:"
1205 msgstr "&Contraseña:"
1207 #: credui.rc:50
1208 msgid "&Remember my password"
1209 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1211 #: credui.rc:30
1212 msgid "Connect to %s"
1213 msgstr "Conectar a %s"
1215 #: credui.rc:31
1216 msgid "Connecting to %s"
1217 msgstr "Conectando a %s"
1219 #: credui.rc:32
1220 msgid "Logon unsuccessful"
1221 msgstr "Identificación incorrecta"
1223 #: credui.rc:33
1224 msgid ""
1225 "Make sure that your user name\n"
1226 "and password are correct."
1227 msgstr ""
1228 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1229 "y contraseña son correctos."
1231 #: credui.rc:35
1232 msgid ""
1233 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1234 "\n"
1235 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1236 "entering your password."
1237 msgstr ""
1238 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1239 "\n"
1240 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1241 "de introducir su contraseña."
1243 #: credui.rc:34
1244 msgid "Caps Lock is On"
1245 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1247 #: crypt32.rc:30
1248 msgid "Authority Key Identifier"
1249 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1251 #: crypt32.rc:31
1252 msgid "Key Attributes"
1253 msgstr "Atributos de la clave"
1255 #: crypt32.rc:32
1256 msgid "Key Usage Restriction"
1257 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1259 #: crypt32.rc:33
1260 msgid "Subject Alternative Name"
1261 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1263 #: crypt32.rc:34
1264 msgid "Issuer Alternative Name"
1265 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1267 #: crypt32.rc:35
1268 msgid "Basic Constraints"
1269 msgstr "Restricciones básicas"
1271 #: crypt32.rc:36
1272 msgid "Key Usage"
1273 msgstr "Uso de la clave"
1275 #: crypt32.rc:37
1276 msgid "Certificate Policies"
1277 msgstr "Políticas de Certificado"
1279 #: crypt32.rc:38
1280 msgid "Subject Key Identifier"
1281 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1283 #: crypt32.rc:39
1284 msgid "CRL Reason Code"
1285 msgstr "Código de Razón de CRL"
1287 #: crypt32.rc:40
1288 msgid "CRL Distribution Points"
1289 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1291 #: crypt32.rc:41
1292 msgid "Enhanced Key Usage"
1293 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1295 #: crypt32.rc:42
1296 msgid "Authority Information Access"
1297 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1299 #: crypt32.rc:43
1300 msgid "Certificate Extensions"
1301 msgstr "Extensiones del Certificado"
1303 #: crypt32.rc:44
1304 msgid "Next Update Location"
1305 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1307 #: crypt32.rc:45
1308 msgid "Yes or No Trust"
1309 msgstr "Confiar Sí o No"
1311 #: crypt32.rc:46
1312 msgid "Email Address"
1313 msgstr "Dirección de Email"
1315 #: crypt32.rc:47
1316 msgid "Unstructured Name"
1317 msgstr "Nombre No Estructurado"
1319 #: crypt32.rc:48
1320 msgid "Content Type"
1321 msgstr "Tipo de Contenido"
1323 #: crypt32.rc:49
1324 msgid "Message Digest"
1325 msgstr "Digest del Mensaje"
1327 #: crypt32.rc:50
1328 msgid "Signing Time"
1329 msgstr "Hora de la Firma"
1331 #: crypt32.rc:51
1332 msgid "Counter Sign"
1333 msgstr "Contra-Firma"
1335 #: crypt32.rc:52
1336 msgid "Challenge Password"
1337 msgstr "Contraseña de Desafío"
1339 #: crypt32.rc:53
1340 msgid "Unstructured Address"
1341 msgstr "Dirección no Estructurada"
1343 #: crypt32.rc:54
1344 msgid "S/MIME Capabilities"
1345 msgstr "Capacidades S/MIME"
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "Prefer Signed Data"
1349 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1351 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1352 msgctxt "Certification Practice Statement"
1353 msgid "CPS"
1354 msgstr "CPS"
1356 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1357 msgid "User Notice"
1358 msgstr "Notificación de Usuario"
1360 #: crypt32.rc:58
1361 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1362 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1364 #: crypt32.rc:59
1365 msgid "Certification Authority Issuer"
1366 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1368 #: crypt32.rc:60
1369 msgid "Certification Template Name"
1370 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1372 #: crypt32.rc:61
1373 msgid "Certificate Type"
1374 msgstr "Tipo de Certificado"
1376 #: crypt32.rc:62
1377 msgid "Certificate Manifold"
1378 msgstr "Certificado Múltiple"
1380 #: crypt32.rc:63
1381 msgid "Netscape Cert Type"
1382 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1384 #: crypt32.rc:64
1385 msgid "Netscape Base URL"
1386 msgstr "URL Base de Netscape"
1388 #: crypt32.rc:65
1389 msgid "Netscape Revocation URL"
1390 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1392 #: crypt32.rc:66
1393 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1394 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1396 #: crypt32.rc:67
1397 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1398 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1400 #: crypt32.rc:68
1401 msgid "Netscape CA Policy URL"
1402 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1404 #: crypt32.rc:69
1405 msgid "Netscape SSL ServerName"
1406 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1408 #: crypt32.rc:70
1409 msgid "Netscape Comment"
1410 msgstr "Comentario de Netscape"
1412 #: crypt32.rc:71
1413 msgid "Country/Region"
1414 msgstr "País/Región"
1416 #: crypt32.rc:72
1417 msgid "Organization"
1418 msgstr "Organización"
1420 #: crypt32.rc:73
1421 msgid "Organizational Unit"
1422 msgstr "Unidad Organizativa"
1424 #: crypt32.rc:74
1425 msgid "Common Name"
1426 msgstr "Nombre Común"
1428 #: crypt32.rc:75
1429 msgid "Locality"
1430 msgstr "Localidad"
1432 #: crypt32.rc:76
1433 msgid "State or Province"
1434 msgstr "Estado o Provincia"
1436 #: crypt32.rc:77
1437 msgid "Title"
1438 msgstr "Título"
1440 #: crypt32.rc:78
1441 msgid "Given Name"
1442 msgstr "Nombre Dado"
1444 #: crypt32.rc:79
1445 msgid "Initials"
1446 msgstr "Iniciales"
1448 #: crypt32.rc:80
1449 msgid "Surname"
1450 msgstr "Apellido"
1452 #: crypt32.rc:81
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Componente de Dominio"
1456 #: crypt32.rc:82
1457 msgid "Street Address"
1458 msgstr "Dirección de la Calle"
1460 #: crypt32.rc:83
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "Número de Serie"
1464 #: crypt32.rc:84
1465 msgid "CA Version"
1466 msgstr "Versión de CA"
1468 #: crypt32.rc:85
1469 msgid "Cross CA Version"
1470 msgstr "Versión de CA Mutua"
1472 #: crypt32.rc:86
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1474 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1476 #: crypt32.rc:87
1477 msgid "Principal Name"
1478 msgstr "Nombre Principal"
1480 #: crypt32.rc:88
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1484 #: crypt32.rc:89
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1486 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1488 #: crypt32.rc:90
1489 msgid "OS Version"
1490 msgstr "Versión del SO"
1492 #: crypt32.rc:91
1493 msgid "Enrollment CSP"
1494 msgstr "CSP de Inscripción"
1496 #: crypt32.rc:92
1497 msgid "CRL Number"
1498 msgstr "Número CRL"
1500 #: crypt32.rc:93
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1502 msgstr "Indicador Delta CRL"
1504 #: crypt32.rc:94
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1508 #: crypt32.rc:95
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "CRL Más Reciente"
1512 #: crypt32.rc:96
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Restricciones de Nombre"
1516 #: crypt32.rc:97
1517 msgid "Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapeos de Política"
1520 #: crypt32.rc:98
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Restricciones de Política"
1524 #: crypt32.rc:99
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1526 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1528 #: crypt32.rc:100
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Políticas de Aplicación"
1532 #: crypt32.rc:101
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1534 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1536 #: crypt32.rc:102
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1538 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1540 #: crypt32.rc:103
1541 msgid "CMC Data"
1542 msgstr "Datos CMC"
1544 #: crypt32.rc:104
1545 msgid "CMC Response"
1546 msgstr "Respuesta CMC"
1548 #: crypt32.rc:105
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1550 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1552 #: crypt32.rc:106
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "Información de Estado CMC"
1556 #: crypt32.rc:107
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "Extensiones CMC"
1560 #: crypt32.rc:108
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "Atributos CMC"
1564 #: crypt32.rc:109
1565 msgid "PKCS 7 Data"
1566 msgstr "Datos PKCS 7"
1568 #: crypt32.rc:110
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1570 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1572 #: crypt32.rc:111
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1576 #: crypt32.rc:112
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1580 #: crypt32.rc:113
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1582 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1584 #: crypt32.rc:114
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1588 #: crypt32.rc:115
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1590 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1592 #: crypt32.rc:116
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1594 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1596 #: crypt32.rc:117
1597 msgid "Next CRL Publish"
1598 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1600 #: crypt32.rc:118
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1604 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1605 msgid "Key Recovery Agent"
1606 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1608 #: crypt32.rc:120
1609 msgid "Certificate Template Information"
1610 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1612 #: crypt32.rc:121
1613 msgid "Enterprise Root OID"
1614 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1616 #: crypt32.rc:122
1617 msgid "Dummy Signer"
1618 msgstr "Firmante de Paja"
1620 #: crypt32.rc:123
1621 msgid "Encrypted Private Key"
1622 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1624 #: crypt32.rc:124
1625 msgid "Published CRL Locations"
1626 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1628 #: crypt32.rc:125
1629 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1630 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1632 #: crypt32.rc:126
1633 msgid "Transaction Id"
1634 msgstr "Id de Transacción"
1636 #: crypt32.rc:127
1637 msgid "Sender Nonce"
1638 msgstr "Nonce del Emisor"
1640 #: crypt32.rc:128
1641 msgid "Recipient Nonce"
1642 msgstr "Nonce del Receptor"
1644 #: crypt32.rc:129
1645 msgid "Reg Info"
1646 msgstr "Información de Reg"
1648 #: crypt32.rc:130
1649 msgid "Get Certificate"
1650 msgstr "Obtener Certificado"
1652 #: crypt32.rc:131
1653 msgid "Get CRL"
1654 msgstr "Obtener CRL"
1656 #: crypt32.rc:132
1657 msgid "Revoke Request"
1658 msgstr "Revocar Solicitud"
1660 #: crypt32.rc:133
1661 msgid "Query Pending"
1662 msgstr "Consulta Pendiente"
1664 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1665 msgid "Certificate Trust List"
1666 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1668 #: crypt32.rc:135
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1672 #: crypt32.rc:136
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1676 #: crypt32.rc:137
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Información de Cliente"
1680 #: crypt32.rc:138
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Autenticación de Servidor"
1684 #: crypt32.rc:139
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Autenticación de Cliente"
1688 #: crypt32.rc:140
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Firma de Código"
1692 #: crypt32.rc:141
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Email Seguro"
1696 #: crypt32.rc:142
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Marcado de Tiempo"
1700 #: crypt32.rc:143
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1704 #: crypt32.rc:144
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1708 #: crypt32.rc:145
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1712 #: crypt32.rc:146
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1716 #: crypt32.rc:147
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1720 #: crypt32.rc:148
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1725 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1728 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1729 msgid "Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1732 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1733 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1734 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1736 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1737 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1740 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1741 msgid "Key Pack Licenses"
1742 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1744 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1745 msgid "License Server Verification"
1746 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1748 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1749 msgid "Smart Card Logon"
1750 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1752 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1753 msgid "Digital Rights"
1754 msgstr "Derechos Digitales"
1756 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1757 msgid "Qualified Subordination"
1758 msgstr "Subordinación Cualificada"
1760 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1761 msgid "Key Recovery"
1762 msgstr "Recuperación de Claves"
1764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1765 msgid "Document Signing"
1766 msgstr "Firmado de Documento"
1768 #: crypt32.rc:160
1769 msgid "IP security IKE intermediate"
1770 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1773 msgid "File Recovery"
1774 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1777 msgid "Root List Signer"
1778 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1780 #: crypt32.rc:163
1781 msgid "All application policies"
1782 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1784 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1785 msgid "Directory Service Email Replication"
1786 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1788 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1789 msgid "Certificate Request Agent"
1790 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1792 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1793 msgid "Lifetime Signing"
1794 msgstr "Firmado de por vida"
1796 #: crypt32.rc:167
1797 msgid "All issuance policies"
1798 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1800 #: crypt32.rc:172
1801 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1802 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1804 #: crypt32.rc:173
1805 msgid "Personal"
1806 msgstr "Personal"
1808 #: crypt32.rc:174
1809 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1810 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1812 #: crypt32.rc:175
1813 msgid "Other People"
1814 msgstr "Otra Gente"
1816 #: crypt32.rc:176
1817 msgid "Trusted Publishers"
1818 msgstr "Publicadores de Confianza"
1820 #: crypt32.rc:177
1821 msgid "Untrusted Certificates"
1822 msgstr "Certificados no de Confianza"
1824 #: crypt32.rc:182
1825 msgid "KeyID="
1826 msgstr "KeyID="
1828 #: crypt32.rc:183
1829 msgid "Certificate Issuer"
1830 msgstr "Emisor de Certificado"
1832 #: crypt32.rc:184
1833 msgid "Certificate Serial Number="
1834 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1836 #: crypt32.rc:185
1837 msgid "Other Name="
1838 msgstr "Otro Nombre="
1840 #: crypt32.rc:186
1841 msgid "Email Address="
1842 msgstr "Dirección Email="
1844 #: crypt32.rc:187
1845 msgid "DNS Name="
1846 msgstr "Nombre DNS="
1848 #: crypt32.rc:188
1849 msgid "Directory Address"
1850 msgstr "Dirección de Directorio"
1852 #: crypt32.rc:189
1853 msgid "URL="
1854 msgstr "URL="
1856 #: crypt32.rc:190
1857 msgid "IP Address="
1858 msgstr "Dirección IP="
1860 #: crypt32.rc:191
1861 msgid "Mask="
1862 msgstr "Máscara="
1864 #: crypt32.rc:192
1865 msgid "Registered ID="
1866 msgstr "ID Registrado="
1868 #: crypt32.rc:193
1869 msgid "Unknown Key Usage"
1870 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1872 #: crypt32.rc:194
1873 msgid "Subject Type="
1874 msgstr "Tipo del Sujeto="
1876 #: crypt32.rc:195
1877 msgctxt "Certificate Authority"
1878 msgid "CA"
1879 msgstr "CA"
1881 #: crypt32.rc:196
1882 msgid "End Entity"
1883 msgstr "Entidad Final"
1885 #: crypt32.rc:197
1886 msgid "Path Length Constraint="
1887 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1889 #: crypt32.rc:198
1890 msgctxt "path length"
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Ninguno"
1894 #: crypt32.rc:199
1895 msgid "Information Not Available"
1896 msgstr "Información No Disponible"
1898 #: crypt32.rc:200
1899 msgid "Authority Info Access"
1900 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1902 #: crypt32.rc:201
1903 msgid "Access Method="
1904 msgstr "Método de acceso="
1906 #: crypt32.rc:202
1907 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1908 msgid "OCSP"
1909 msgstr "OCSP"
1911 #: crypt32.rc:203
1912 msgid "CA Issuers"
1913 msgstr "Emisores CA"
1915 #: crypt32.rc:204
1916 msgid "Unknown Access Method"
1917 msgstr "Método de acceso desconocido"
1919 #: crypt32.rc:205
1920 msgid "Alternative Name"
1921 msgstr "Nombre alternativo"
1923 #: crypt32.rc:206
1924 msgid "CRL Distribution Point"
1925 msgstr "Punto de distribución CRL"
1927 #: crypt32.rc:207
1928 msgid "Distribution Point Name"
1929 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1931 #: crypt32.rc:208
1932 msgid "Full Name"
1933 msgstr "Nombre completo"
1935 #: crypt32.rc:209
1936 msgid "RDN Name"
1937 msgstr "Nombre RDN"
1939 #: crypt32.rc:210
1940 msgid "CRL Reason="
1941 msgstr "Razón de CRL="
1943 #: crypt32.rc:211
1944 msgid "CRL Issuer"
1945 msgstr "Emisor de CRL"
1947 #: crypt32.rc:212
1948 msgid "Key Compromise"
1949 msgstr "Compromiso de Clave"
1951 #: crypt32.rc:213
1952 msgid "CA Compromise"
1953 msgstr "Compromiso de CA"
1955 #: crypt32.rc:214
1956 msgid "Affiliation Changed"
1957 msgstr "Cambio de Afiliación"
1959 #: crypt32.rc:215
1960 msgid "Superseded"
1961 msgstr "Reemplazado"
1963 #: crypt32.rc:216
1964 msgid "Operation Ceased"
1965 msgstr "Cese de Operaciones"
1967 #: crypt32.rc:217
1968 msgid "Certificate Hold"
1969 msgstr "Mantener el Certificado"
1971 #: crypt32.rc:218
1972 msgid "Financial Information="
1973 msgstr "Información financiera="
1975 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1976 msgid "Available"
1977 msgstr "Disponible"
1979 #: crypt32.rc:220
1980 msgid "Not Available"
1981 msgstr "No Disponible"
1983 #: crypt32.rc:221
1984 msgid "Meets Criteria="
1985 msgstr "Cumple con los Criterios="
1987 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1988 msgid "Yes"
1989 msgstr "Sí"
1991 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1992 msgid "No"
1993 msgstr "No"
1995 #: crypt32.rc:224
1996 msgid "Digital Signature"
1997 msgstr "Firma Digital"
1999 #: crypt32.rc:225
2000 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgstr "No-Repudiación"
2003 #: crypt32.rc:226
2004 msgid "Key Encipherment"
2005 msgstr "Cifrado de Clave"
2007 #: crypt32.rc:227
2008 msgid "Data Encipherment"
2009 msgstr "Cifrado de Datos"
2011 #: crypt32.rc:228
2012 msgid "Key Agreement"
2013 msgstr "Acuerdo de Clave"
2015 #: crypt32.rc:229
2016 msgid "Certificate Signing"
2017 msgstr "Firmado de Certificado"
2019 #: crypt32.rc:230
2020 msgid "Off-line CRL Signing"
2021 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2023 #: crypt32.rc:231
2024 msgid "CRL Signing"
2025 msgstr "Firmado de CRL"
2027 #: crypt32.rc:232
2028 msgid "Encipher Only"
2029 msgstr "Sólo Cifrar"
2031 #: crypt32.rc:233
2032 msgid "Decipher Only"
2033 msgstr "Sólo Descifrar"
2035 #: crypt32.rc:234
2036 msgid "SSL Client Authentication"
2037 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2039 #: crypt32.rc:235
2040 msgid "SSL Server Authentication"
2041 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2043 #: crypt32.rc:236
2044 msgid "S/MIME"
2045 msgstr "S/MIME"
2047 #: crypt32.rc:237
2048 msgid "Signature"
2049 msgstr "Firma"
2051 #: crypt32.rc:238
2052 msgid "SSL CA"
2053 msgstr "CA SSL"
2055 #: crypt32.rc:239
2056 msgid "S/MIME CA"
2057 msgstr "CA S/MIME"
2059 #: crypt32.rc:240
2060 msgid "Signature CA"
2061 msgstr "Firma de la CA"
2063 #: cryptdlg.rc:30
2064 msgid "Certificate Policy"
2065 msgstr "Política del Certificado"
2067 #: cryptdlg.rc:31
2068 msgid "Policy Identifier: "
2069 msgstr "Identificador de Política: "
2071 #: cryptdlg.rc:32
2072 msgid "Policy Qualifier Info"
2073 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2075 #: cryptdlg.rc:33
2076 msgid "Policy Qualifier Id="
2077 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2079 #: cryptdlg.rc:36
2080 msgid "Qualifier"
2081 msgstr "Cualificador"
2083 #: cryptdlg.rc:37
2084 msgid "Notice Reference"
2085 msgstr "Referencia de Notificación"
2087 #: cryptdlg.rc:38
2088 msgid "Organization="
2089 msgstr "Organización="
2091 #: cryptdlg.rc:39
2092 msgid "Notice Number="
2093 msgstr "Número de Notificación="
2095 #: cryptdlg.rc:40
2096 msgid "Notice Text="
2097 msgstr "Texto de Notificación="
2099 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2100 msgid "General"
2101 msgstr "General"
2103 #: cryptui.rc:191
2104 msgid "&Install Certificate..."
2105 msgstr "&Instalar Certificado..."
2107 #: cryptui.rc:192
2108 msgid "Issuer &Statement"
2109 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2111 #: cryptui.rc:200
2112 msgid "&Show:"
2113 msgstr "Mo&strar:"
2115 #: cryptui.rc:205
2116 msgid "&Edit Properties..."
2117 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2119 #: cryptui.rc:206
2120 msgid "&Copy to File..."
2121 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2123 #: cryptui.rc:210
2124 msgid "Certification Path"
2125 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2127 #: cryptui.rc:214
2128 msgid "Certification path"
2129 msgstr "Trayectoria de certificación"
2131 #: cryptui.rc:217
2132 msgid "&View Certificate"
2133 msgstr "&Ver Certificado"
2135 #: cryptui.rc:218
2136 msgid "Certificate &status:"
2137 msgstr "E&stado del Certificado:"
2139 #: cryptui.rc:224
2140 msgid "Disclaimer"
2141 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2143 #: cryptui.rc:231
2144 msgid "More &Info"
2145 msgstr "Más &Info"
2147 #: cryptui.rc:239
2148 msgid "&Friendly name:"
2149 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2151 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2152 msgid "&Description:"
2153 msgstr "&Descripción:"
2155 #: cryptui.rc:243
2156 msgid "Certificate purposes"
2157 msgstr "Usos del Certificado"
2159 #: cryptui.rc:244
2160 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2163 #: cryptui.rc:246
2164 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2167 #: cryptui.rc:248
2168 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2169 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2171 #: cryptui.rc:253
2172 msgid "Add &Purpose..."
2173 msgstr "Añadir &Uso..."
2175 #: cryptui.rc:257
2176 msgid "Add Purpose"
2177 msgstr "Añadir Uso"
2179 #: cryptui.rc:260
2180 msgid ""
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2182 msgstr ""
2183 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2184 "añadir:"
2186 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2190 #: cryptui.rc:271
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2194 #: cryptui.rc:274
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2198 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2202 #: cryptui.rc:283
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2206 #: cryptui.rc:286
2207 msgid ""
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2213 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2214 "lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "\n"
2216 "To continue, click Next."
2217 msgstr ""
2218 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2219 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2220 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2221 "\n"
2222 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2223 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2224 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2225 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2226 "\n"
2227 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2229 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2230 msgid "&File name:"
2231 msgstr "Nombre de &fichero:"
2233 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2234 msgid "B&rowse..."
2235 msgstr "Explo&rar..."
2237 #: cryptui.rc:297
2238 msgid ""
2239 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2240 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2241 msgstr ""
2242 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2243 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2245 #: cryptui.rc:299
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2247 msgstr ""
2248 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2250 #: cryptui.rc:301
2251 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2252 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2254 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2255 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2256 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2258 #: cryptui.rc:311
2259 msgid ""
2260 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2261 "location for the certificates."
2262 msgstr ""
2263 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2264 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2266 #: cryptui.rc:313
2267 msgid "&Automatically select certificate store"
2268 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2270 #: cryptui.rc:315
2271 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2272 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2274 #: cryptui.rc:325
2275 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2276 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2278 #: cryptui.rc:327
2279 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2280 msgstr ""
2281 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2283 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2287 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Certificados"
2291 #: cryptui.rc:340
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2295 #: cryptui.rc:344
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Importar..."
2299 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Exportar..."
2303 #: cryptui.rc:347
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Avanzado..."
2307 #: cryptui.rc:348
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2311 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2312 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2313 #: wordpad.rc:69
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Ver"
2317 #: cryptui.rc:355
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Opciones Avanzadas"
2321 #: cryptui.rc:358
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Finalidad del certificado"
2325 #: cryptui.rc:359
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2330 "Avanzados."
2332 #: cryptui.rc:361
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2336 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2337 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2341 #: cryptui.rc:373
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2345 #: cryptui.rc:376
2346 msgid ""
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2349 "\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2352 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2353 "lists, and certificate trust lists.\n"
2354 "\n"
2355 "To continue, click Next."
2356 msgstr ""
2357 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2358 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2359 "\n"
2360 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2361 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2362 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2363 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2364 "\n"
2365 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2367 #: cryptui.rc:384
2368 msgid ""
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2371 msgstr ""
2372 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2373 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2375 #: cryptui.rc:385
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2379 #: cryptui.rc:386
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2383 #: cryptui.rc:388
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2387 #: cryptui.rc:399
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2391 #: cryptui.rc:407
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2395 #: cryptui.rc:408
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2397 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2399 #: cryptui.rc:410
2400 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2401 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2403 #: cryptui.rc:412
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2405 msgstr ""
2406 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2408 #: cryptui.rc:414
2409 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr ""
2411 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2413 #: cryptui.rc:416
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2415 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2417 #: cryptui.rc:418
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr ""
2420 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2422 #: cryptui.rc:420
2423 msgid "&Enable strong encryption"
2424 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2426 #: cryptui.rc:422
2427 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2428 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2430 #: cryptui.rc:439
2431 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2432 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2434 #: cryptui.rc:441
2435 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2436 msgstr ""
2437 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2439 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2440 msgid "Certificate"
2441 msgstr "Certificado"
2443 #: cryptui.rc:31
2444 msgid "Certificate Information"
2445 msgstr "Información del Certificado"
2447 #: cryptui.rc:32
2448 msgid ""
2449 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2450 "altered or corrupted."
2451 msgstr ""
2452 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2453 "alterado o estar corrompido."
2455 #: cryptui.rc:33
2456 msgid ""
2457 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2458 "trusted root certificate store."
2459 msgstr ""
2460 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2461 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2463 #: cryptui.rc:34
2464 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2465 msgstr ""
2466 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2467 "confianza."
2469 #: cryptui.rc:35
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2473 #: cryptui.rc:36
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr ""
2476 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2478 #: cryptui.rc:37
2479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2480 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2482 #: cryptui.rc:38
2483 msgid "Issued to: "
2484 msgstr "Emitido para: "
2486 #: cryptui.rc:39
2487 msgid "Issued by: "
2488 msgstr "Emitido por: "
2490 #: cryptui.rc:40
2491 msgid "Valid from "
2492 msgstr "Válido desde "
2494 #: cryptui.rc:41
2495 msgid " to "
2496 msgstr " hasta "
2498 #: cryptui.rc:42
2499 msgid "This certificate has an invalid signature."
2500 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2502 #: cryptui.rc:43
2503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2504 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2506 #: cryptui.rc:44
2507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2508 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2510 #: cryptui.rc:45
2511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2512 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2514 #: cryptui.rc:46
2515 msgid "This certificate is OK."
2516 msgstr "Este certificado es Correcto."
2518 #: cryptui.rc:47
2519 msgid "Field"
2520 msgstr "Campo"
2522 #: cryptui.rc:48
2523 msgid "Value"
2524 msgstr "Valor"
2526 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2527 msgid "<All>"
2528 msgstr "<Todos>"
2530 #: cryptui.rc:50
2531 msgid "Version 1 Fields Only"
2532 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2534 #: cryptui.rc:51
2535 msgid "Extensions Only"
2536 msgstr "Solamente Extensiones"
2538 #: cryptui.rc:52
2539 msgid "Critical Extensions Only"
2540 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2542 #: cryptui.rc:53
2543 msgid "Properties Only"
2544 msgstr "Solamente Propiedades"
2546 #: cryptui.rc:55
2547 msgid "Serial number"
2548 msgstr "Número de serie"
2550 #: cryptui.rc:56
2551 msgid "Issuer"
2552 msgstr "Emisor"
2554 #: cryptui.rc:57
2555 msgid "Valid from"
2556 msgstr "Válido desde"
2558 #: cryptui.rc:58
2559 msgid "Valid to"
2560 msgstr "Válido hasta"
2562 #: cryptui.rc:59
2563 msgid "Subject"
2564 msgstr "Sujeto"
2566 #: cryptui.rc:60
2567 msgid "Public key"
2568 msgstr "Clave pública"
2570 #: cryptui.rc:61
2571 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2574 #: cryptui.rc:62
2575 msgid "SHA1 hash"
2576 msgstr "Hash SHA1"
2578 #: cryptui.rc:63
2579 msgid "Enhanced key usage (property)"
2580 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2582 #: cryptui.rc:64
2583 msgid "Friendly name"
2584 msgstr "Nombre descriptivo"
2586 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2587 msgid "Description"
2588 msgstr "Descripción"
2590 #: cryptui.rc:66
2591 msgid "Certificate Properties"
2592 msgstr "Propiedades del Certificado"
2594 #: cryptui.rc:67
2595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2596 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2598 #: cryptui.rc:68
2599 msgid "The OID you entered already exists."
2600 msgstr "El OID introducido ya existe."
2602 #: cryptui.rc:70
2603 msgid "Please select a certificate store."
2604 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2606 #: cryptui.rc:72
2607 msgid ""
2608 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2609 "select another file."
2610 msgstr ""
2611 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2612 "Por favor seleccione otro fichero."
2614 #: cryptui.rc:73
2615 msgid "File to Import"
2616 msgstr "Fichero a Importar"
2618 #: cryptui.rc:74
2619 msgid "Specify the file you want to import."
2620 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2622 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2623 msgid "Certificate Store"
2624 msgstr "Almacén de Certificados"
2626 #: cryptui.rc:76
2627 msgid ""
2628 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2629 "lists, and certificate trust lists."
2630 msgstr ""
2631 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2632 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2634 #: cryptui.rc:77
2635 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2636 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2638 #: cryptui.rc:78
2639 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2640 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2642 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2643 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2644 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2646 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2647 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2648 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2650 #: cryptui.rc:82
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2654 #: cryptui.rc:84
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2658 #: cryptui.rc:85
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr ""
2661 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2663 #: cryptui.rc:86
2664 msgid "Could not open "
2665 msgstr "No se pudo abrir "
2667 #: cryptui.rc:87
2668 msgid "Determined by the program"
2669 msgstr "Determinado por el programa"
2671 #: cryptui.rc:88
2672 msgid "Please select a store"
2673 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2675 #: cryptui.rc:89
2676 msgid "Certificate Store Selected"
2677 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2679 #: cryptui.rc:90
2680 msgid "Automatically determined by the program"
2681 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2683 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2684 msgid "File"
2685 msgstr "Archivo"
2687 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2688 msgid "Content"
2689 msgstr "Contenido"
2691 #: cryptui.rc:94
2692 msgid "Certificate Revocation List"
2693 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2695 #: cryptui.rc:96
2696 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2697 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2699 #: cryptui.rc:97
2700 msgid "Personal Information Exchange"
2701 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2703 #: cryptui.rc:99
2704 msgid "The import was successful."
2705 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2707 #: cryptui.rc:100
2708 msgid "The import failed."
2709 msgstr "La importación ha fallado."
2711 #: cryptui.rc:101
2712 msgid "Arial"
2713 msgstr "Arial"
2715 #: cryptui.rc:103
2716 msgid "<Advanced Purposes>"
2717 msgstr "<Usos Avanzados>"
2719 #: cryptui.rc:104
2720 msgid "Issued To"
2721 msgstr "Emitido Para"
2723 #: cryptui.rc:105
2724 msgid "Issued By"
2725 msgstr "Emitido Por"
2727 #: cryptui.rc:106
2728 msgid "Expiration Date"
2729 msgstr "Fecha de Caducidad"
2731 #: cryptui.rc:107
2732 msgid "Friendly Name"
2733 msgstr "Nombre Descriptivo"
2735 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2736 msgid "<None>"
2737 msgstr "<Ninguno>"
2739 #: cryptui.rc:110
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2742 "sign messages with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2746 "él.\n"
2747 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2749 #: cryptui.rc:111
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2752 "sign messages with them.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2756 "ellos.\n"
2757 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2759 #: cryptui.rc:112
2760 msgid ""
2761 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2762 "verify messages signed with it.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2766 "firmados con él.\n"
2767 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2769 #: cryptui.rc:113
2770 msgid ""
2771 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2772 "verify messages signed with them.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2776 "firmados con ellos.\n"
2777 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2779 #: cryptui.rc:114
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2786 "confianza.\n"
2787 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2789 #: cryptui.rc:115
2790 msgid ""
2791 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2792 "trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2796 "de confianza.\n"
2797 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2799 #: cryptui.rc:116
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2804 msgstr ""
2805 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2806 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2807 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2809 #: cryptui.rc:117
2810 msgid ""
2811 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2812 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2816 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2817 "confianza.\n"
2818 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2820 #: cryptui.rc:118
2821 msgid ""
2822 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr ""
2825 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2826 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2828 #: cryptui.rc:119
2829 msgid ""
2830 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr ""
2833 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2834 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2836 #: cryptui.rc:120
2837 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2840 #: cryptui.rc:121
2841 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2844 #: cryptui.rc:124
2845 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2846 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2848 #: cryptui.rc:125
2849 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2850 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2852 #: cryptui.rc:126
2853 msgid ""
2854 "Ensures software came from software publisher\n"
2855 "Protects software from alteration after publication"
2856 msgstr ""
2857 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2858 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2860 #: cryptui.rc:127
2861 msgid "Protects e-mail messages"
2862 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2864 #: cryptui.rc:128
2865 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2866 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2868 #: cryptui.rc:129
2869 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2870 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2872 #: cryptui.rc:130
2873 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2874 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2876 #: cryptui.rc:131
2877 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2878 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2880 #: cryptui.rc:147
2881 msgid "Private Key Archival"
2882 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2884 #: cryptui.rc:151
2885 msgid "Export Format"
2886 msgstr "Formato de Exportación"
2888 #: cryptui.rc:152
2889 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2890 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2892 #: cryptui.rc:153
2893 msgid "Export Filename"
2894 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2896 #: cryptui.rc:154
2897 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2898 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2900 #: cryptui.rc:155
2901 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2902 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2904 #: cryptui.rc:156
2905 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2908 #: cryptui.rc:157
2909 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2910 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2912 #: cryptui.rc:160
2913 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2914 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2916 #: cryptui.rc:161
2917 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2918 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2920 #: cryptui.rc:163
2921 msgid "File Format"
2922 msgstr "Formato del Fichero"
2924 #: cryptui.rc:164
2925 msgid "Include all certificates in certificate path"
2926 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2928 #: cryptui.rc:165
2929 msgid "Export keys"
2930 msgstr "Exportar claves"
2932 #: cryptui.rc:168
2933 msgid "The export was successful."
2934 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2936 #: cryptui.rc:169
2937 msgid "The export failed."
2938 msgstr "La exportación ha fallado."
2940 #: cryptui.rc:170
2941 msgid "Export Private Key"
2942 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2944 #: cryptui.rc:171
2945 msgid ""
2946 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2947 "certificate."
2948 msgstr ""
2949 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2950 "con el certificado."
2952 #: cryptui.rc:172
2953 msgid "Enter Password"
2954 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2956 #: cryptui.rc:173
2957 msgid "You may password-protect a private key."
2958 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2960 #: cryptui.rc:174
2961 msgid "The passwords do not match."
2962 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2964 #: cryptui.rc:175
2965 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2966 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2968 #: cryptui.rc:176
2969 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2972 #: devenum.rc:33
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "DirectSound por defecto"
2976 #: devenum.rc:34
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2980 #: devenum.rc:35
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2984 #: devenum.rc:36
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2988 #: dinput.rc:43
2989 msgid "Configure Devices"
2990 msgstr "Configurar dispositivos"
2992 #: dinput.rc:48
2993 msgid "Reset"
2994 msgstr "Resetear"
2996 #: dinput.rc:51
2997 msgid "Player"
2998 msgstr "Jugador"
3000 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3001 msgid "Device"
3002 msgstr "Dispositivo"
3004 #: dinput.rc:53
3005 msgid "Actions"
3006 msgstr "Acciones"
3008 #: dinput.rc:54
3009 msgid "Mapping"
3010 msgstr "Mapeo"
3012 #: dinput.rc:56
3013 msgid "Show Assigned First"
3014 msgstr "Mostrar primero asignados"
3016 #: dinput.rc:37
3017 msgid "Action"
3018 msgstr "Acción"
3020 #: dinput.rc:38
3021 msgid "Object"
3022 msgstr "Objeto"
3024 #: dxdiagn.rc:28
3025 msgid "Regional Setting"
3026 msgstr "Configuración regional"
3028 #: dxdiagn.rc:29
3029 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3030 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3032 #: gdi32.rc:28
3033 msgid "Western"
3034 msgstr "Occidental"
3036 #: gdi32.rc:29
3037 msgid "Central European"
3038 msgstr "Central Europeo"
3040 #: gdi32.rc:30
3041 msgid "Cyrillic"
3042 msgstr "Cirílico"
3044 #: gdi32.rc:31
3045 msgid "Greek"
3046 msgstr "Griego"
3048 #: gdi32.rc:32
3049 msgid "Turkish"
3050 msgstr "Turco"
3052 #: gdi32.rc:33
3053 msgid "Hebrew"
3054 msgstr "Hebreo"
3056 #: gdi32.rc:34
3057 msgid "Arabic"
3058 msgstr "Árabe"
3060 #: gdi32.rc:35
3061 msgid "Baltic"
3062 msgstr "Báltico"
3064 #: gdi32.rc:36
3065 msgid "Vietnamese"
3066 msgstr "Vietnamita"
3068 #: gdi32.rc:37
3069 msgid "Thai"
3070 msgstr "Tailandés"
3072 #: gdi32.rc:38
3073 msgid "Japanese"
3074 msgstr "Japonés"
3076 #: gdi32.rc:39
3077 msgid "CHINESE_GB2312"
3078 msgstr "CHINESE_GB2312"
3080 #: gdi32.rc:40
3081 msgid "Hangul"
3082 msgstr "Hangul"
3084 #: gdi32.rc:41
3085 msgid "CHINESE_BIG5"
3086 msgstr "CHINESE_BIG5"
3088 #: gdi32.rc:42
3089 msgid "Hangul(Johab)"
3090 msgstr "Hangul(Johab)"
3092 #: gdi32.rc:43
3093 msgid "Symbol"
3094 msgstr "Symbol"
3096 #: gdi32.rc:44
3097 msgid "OEM/DOS"
3098 msgstr "OEM/DOS"
3100 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3101 msgid "Other"
3102 msgstr "Otro"
3104 #: gphoto2.rc:30
3105 msgid "Files on Camera"
3106 msgstr "Archivos de la cámara"
3108 #: gphoto2.rc:34
3109 msgid "Import Selected"
3110 msgstr "Importar selección"
3112 #: gphoto2.rc:35
3113 msgid "Preview"
3114 msgstr "Previsualizar"
3116 #: gphoto2.rc:36
3117 msgid "Import All"
3118 msgstr "Importar todo"
3120 #: gphoto2.rc:37
3121 msgid "Skip This Dialog"
3122 msgstr "Saltarse este diálogo"
3124 #: gphoto2.rc:38
3125 msgid "Exit"
3126 msgstr "Salir"
3128 #: gphoto2.rc:43
3129 msgid "Transferring"
3130 msgstr "Transfiriendo"
3132 #: gphoto2.rc:46
3133 msgid "Transferring... Please Wait"
3134 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3136 #: gphoto2.rc:51
3137 msgid "Connecting to camera"
3138 msgstr "Conectando a la cámara"
3140 #: gphoto2.rc:55
3141 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3142 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3144 #: hhctrl.rc:59
3145 msgid "S&ync"
3146 msgstr "Sincr&onizar"
3148 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3149 msgid "&Back"
3150 msgstr "&Atrás"
3152 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3153 msgid "&Forward"
3154 msgstr "A&delante"
3156 #: hhctrl.rc:62
3157 msgctxt "table of contents"
3158 msgid "&Home"
3159 msgstr "&Inicio"
3161 #: hhctrl.rc:63
3162 msgid "&Stop"
3163 msgstr "&Detener"
3165 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3166 msgid "&Refresh"
3167 msgstr "&Recargar"
3169 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3170 msgid "&Print..."
3171 msgstr "I&mprimir..."
3173 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3174 #: user32.rc:65
3175 msgid "Select &All"
3176 msgstr "Seleccionar &todo"
3178 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3179 msgid "&View Source"
3180 msgstr "&Ver código"
3182 #: hhctrl.rc:83
3183 #, fuzzy
3184 #| msgid "Properties"
3185 msgid "Proper&ties"
3186 msgstr "Propiedades"
3188 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3189 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3190 msgid "Cu&t"
3191 msgstr "Co&rtar"
3193 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3194 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3195 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3196 msgid "&Copy"
3197 msgstr "&Copiar"
3199 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3200 msgid "Paste"
3201 msgstr "Pegar"
3203 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3204 msgid "&Print"
3205 msgstr "&Imprimir"
3207 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3208 msgid "&Contents"
3209 msgstr "&Contenido"
3211 #: hhctrl.rc:32
3212 msgid "I&ndex"
3213 msgstr "Í&ndice"
3215 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3216 msgid "&Search"
3217 msgstr "&Buscar"
3219 #: hhctrl.rc:34
3220 msgid "Favor&ites"
3221 msgstr "Favor&itos"
3223 #: hhctrl.rc:36
3224 msgid "Hide &Tabs"
3225 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3227 #: hhctrl.rc:37
3228 msgid "Show &Tabs"
3229 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3231 #: hhctrl.rc:42
3232 msgid "Show"
3233 msgstr "Mostrar"
3235 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3236 msgid "Hide"
3237 msgstr "Ocultar"
3239 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3240 msgid "Stop"
3241 msgstr "Detener"
3243 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3244 msgid "Refresh"
3245 msgstr "Actualizar"
3247 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3248 msgid "Back"
3249 msgstr "Atrás"
3251 #: hhctrl.rc:47
3252 msgctxt "table of contents"
3253 msgid "Home"
3254 msgstr "Inicio"
3256 #: hhctrl.rc:48
3257 msgid "Sync"
3258 msgstr "Sincronizar"
3260 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3261 msgid "Options"
3262 msgstr "Opciones"
3264 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3265 msgid "Forward"
3266 msgstr "Adelante"
3268 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3269 msgid "Cinepak Video codec"
3270 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3272 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3273 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3274 #: wordpad.rc:29
3275 msgid "&File"
3276 msgstr "&Archivo"
3278 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3279 msgid "&New"
3280 msgstr "&Nuevo"
3282 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3283 msgid "&Window"
3284 msgstr "&Ventana"
3286 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3287 msgid "&Open..."
3288 msgstr "&Abrir..."
3290 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3291 msgid "Save &as..."
3292 msgstr "Guardar &como..."
3294 #: ieframe.rc:38
3295 msgid "Print &format..."
3296 msgstr "&Formato de impresión..."
3298 #: ieframe.rc:39
3299 msgid "Pr&int..."
3300 msgstr "&Imprimir..."
3302 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3303 msgid "Print previe&w"
3304 msgstr "&Vista previa de impresión"
3306 #: ieframe.rc:47
3307 msgid "&Toolbars"
3308 msgstr "&Barra de herramientas"
3310 #: ieframe.rc:49
3311 msgid "&Standard bar"
3312 msgstr "Barra &estándar"
3314 #: ieframe.rc:50
3315 msgid "&Address bar"
3316 msgstr "Barra de &direcciones"
3318 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3319 msgid "&Favorites"
3320 msgstr "&Favoritos"
3322 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3323 msgid "&Add to Favorites..."
3324 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3326 #: ieframe.rc:60
3327 msgid "&About Internet Explorer"
3328 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3330 #: ieframe.rc:90
3331 msgid "Open URL"
3332 msgstr "Abrir URL"
3334 #: ieframe.rc:93
3335 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3336 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3338 #: ieframe.rc:94
3339 msgid "Open:"
3340 msgstr "Abrir:"
3342 #: ieframe.rc:70
3343 msgctxt "home page"
3344 msgid "Home"
3345 msgstr "Página de inicio"
3347 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3348 msgid "Print..."
3349 msgstr "Imprimir..."
3351 #: ieframe.rc:76
3352 msgid "Address"
3353 msgstr "Dirección"
3355 #: ieframe.rc:81
3356 msgid "Searching for %s"
3357 msgstr "Buscando por %s"
3359 #: ieframe.rc:82
3360 msgid "Start downloading %s"
3361 msgstr "Comenzando descarga %s"
3363 #: ieframe.rc:83
3364 msgid "Downloading %s"
3365 msgstr "Descargando %s"
3367 #: ieframe.rc:84
3368 msgid "Asking for %s"
3369 msgstr "Preguntando por %s"
3371 #: inetcpl.rc:49
3372 msgid "Home page"
3373 msgstr "Página de Inicio"
3375 #: inetcpl.rc:50
3376 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3377 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3379 #: inetcpl.rc:53
3380 msgid "&Current page"
3381 msgstr "Página a&ctual"
3383 #: inetcpl.rc:54
3384 msgid "&Default page"
3385 msgstr "Página por &defecto"
3387 #: inetcpl.rc:55
3388 msgid "&Blank page"
3389 msgstr "Página en &blanco"
3391 #: inetcpl.rc:56
3392 msgid "Browsing history"
3393 msgstr "Historial de navegación"
3395 #: inetcpl.rc:57
3396 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3397 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3399 #: inetcpl.rc:59
3400 msgid "Delete &files..."
3401 msgstr "Borrar &ficheros..."
3403 #: inetcpl.rc:60
3404 msgid "&Settings..."
3405 msgstr "&Opciones..."
3407 #: inetcpl.rc:68
3408 msgid "Delete browsing history"
3409 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3411 #: inetcpl.rc:71
3412 msgid ""
3413 "Temporary internet files\n"
3414 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3415 msgstr ""
3416 "Ficheros temporales de internet\n"
3417 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3419 #: inetcpl.rc:73
3420 msgid ""
3421 "Cookies\n"
3422 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3423 "preferences and login information."
3424 msgstr ""
3425 "Cookies\n"
3426 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3427 "preferencias e información de logueo."
3429 #: inetcpl.rc:75
3430 msgid ""
3431 "History\n"
3432 "List of websites you have accessed."
3433 msgstr ""
3434 "Historial\n"
3435 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3437 #: inetcpl.rc:77
3438 msgid ""
3439 "Form data\n"
3440 "Usernames and other information you have entered into forms."
3441 msgstr ""
3442 "Datos de formularios\n"
3443 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3445 #: inetcpl.rc:79
3446 msgid ""
3447 "Passwords\n"
3448 "Saved passwords you have entered into forms."
3449 msgstr ""
3450 "Contraseñas\n"
3451 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3453 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3454 msgid "Delete"
3455 msgstr "Eliminar"
3457 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3458 msgid "Security"
3459 msgstr "Seguridad"
3461 #: inetcpl.rc:112
3462 msgid ""
3463 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3464 "certificate authorities and publishers."
3465 msgstr ""
3466 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3467 "autoridades certificadoras y publicadores."
3469 #: inetcpl.rc:114
3470 msgid "Certificates..."
3471 msgstr "Certificados..."
3473 #: inetcpl.rc:115
3474 msgid "Publishers..."
3475 msgstr "Publicadores..."
3477 #: inetcpl.rc:31
3478 msgid "Internet Settings"
3479 msgstr "Preferencias de Internet"
3481 #: inetcpl.rc:32
3482 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3483 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3485 #: inetcpl.rc:33
3486 msgid "Security settings for zone: "
3487 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3489 #: inetcpl.rc:34
3490 msgid "Custom"
3491 msgstr "A Medida"
3493 #: inetcpl.rc:35
3494 msgid "Very Low"
3495 msgstr "Muy Baja"
3497 #: inetcpl.rc:36
3498 msgid "Low"
3499 msgstr "Baja"
3501 #: inetcpl.rc:37
3502 msgid "Medium"
3503 msgstr "Media"
3505 #: inetcpl.rc:38
3506 msgid "Increased"
3507 msgstr "Aumentada"
3509 #: inetcpl.rc:39
3510 msgid "High"
3511 msgstr "Alta"
3513 #: joy.rc:36
3514 msgid "Joysticks"
3515 msgstr ""
3517 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3518 msgid "&Disable"
3519 msgstr "&Deshabilitar"
3521 #: joy.rc:40
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "&enable"
3524 msgid "&Enable"
3525 msgstr "&habilitar"
3527 #: joy.rc:41
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "Disconnected"
3530 msgid "Connected"
3531 msgstr "Desconectado"
3533 #: joy.rc:43
3534 #, fuzzy
3535 #| msgid "&Disable"
3536 msgid "Disabled"
3537 msgstr "&Deshabilitar"
3539 #: joy.rc:45
3540 msgid ""
3541 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3542 "updated here until you restart this applet."
3543 msgstr ""
3545 #: joy.rc:50
3546 msgid "Test Joystick"
3547 msgstr ""
3549 #: joy.rc:54
3550 msgid "Buttons"
3551 msgstr ""
3553 #: joy.rc:63
3554 msgid "Test Force Feedback"
3555 msgstr ""
3557 #: joy.rc:67
3558 #, fuzzy
3559 #| msgid "Available formats"
3560 msgid "Available Effects"
3561 msgstr "Formatos disponibles"
3563 #: joy.rc:69
3564 msgid ""
3565 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3566 "direction can be changed with the controller axis."
3567 msgstr ""
3569 #: joy.rc:31
3570 msgid "Game Controllers"
3571 msgstr "Mandos de juego"
3573 #: jscript.rc:28
3574 msgid "Error converting object to primitive type"
3575 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3577 #: jscript.rc:29
3578 msgid "Invalid procedure call or argument"
3579 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3581 #: jscript.rc:30
3582 msgid "Subscript out of range"
3583 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3585 #: jscript.rc:31
3586 msgid "Object required"
3587 msgstr "Objeto esperado"
3589 #: jscript.rc:32
3590 msgid "Automation server can't create object"
3591 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3593 #: jscript.rc:33
3594 msgid "Object doesn't support this property or method"
3595 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3597 #: jscript.rc:34
3598 msgid "Object doesn't support this action"
3599 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3601 #: jscript.rc:35
3602 msgid "Argument not optional"
3603 msgstr "Argumento no opcional"
3605 #: jscript.rc:36
3606 msgid "Syntax error"
3607 msgstr "Error de sintaxis"
3609 #: jscript.rc:37
3610 msgid "Expected ';'"
3611 msgstr "Esperado ';'"
3613 #: jscript.rc:38
3614 msgid "Expected '('"
3615 msgstr "Esperado '('"
3617 #: jscript.rc:39
3618 msgid "Expected ')'"
3619 msgstr "Esperado ')'"
3621 #: jscript.rc:40
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Subject Key Identifier"
3624 msgid "Expected identifier"
3625 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
3627 #: jscript.rc:41
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "Expected ';'"
3630 msgid "Expected '='"
3631 msgstr "Esperado ';'"
3633 #: jscript.rc:42
3634 #, fuzzy
3635 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3636 msgid "Invalid character"
3637 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3639 #: jscript.rc:43
3640 msgid "Unterminated string constant"
3641 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3643 #: jscript.rc:44
3644 msgid "'return' statement outside of function"
3645 msgstr ""
3647 #: jscript.rc:45
3648 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3649 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3651 #: jscript.rc:46
3652 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3653 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3655 #: jscript.rc:47
3656 msgid "Label redefined"
3657 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3659 #: jscript.rc:48
3660 msgid "Label not found"
3661 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3663 #: jscript.rc:49
3664 #, fuzzy
3665 #| msgid "Expected ';'"
3666 msgid "Expected '@end'"
3667 msgstr "Esperado ';'"
3669 #: jscript.rc:50
3670 msgid "Conditional compilation is turned off"
3671 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3673 #: jscript.rc:51
3674 #, fuzzy
3675 #| msgid "Expected ';'"
3676 msgid "Expected '@'"
3677 msgstr "Esperado ';'"
3679 #: jscript.rc:54
3680 msgid "Number expected"
3681 msgstr "Número esperado"
3683 #: jscript.rc:52
3684 msgid "Function expected"
3685 msgstr "Función esperada"
3687 #: jscript.rc:53
3688 msgid "'[object]' is not a date object"
3689 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3691 #: jscript.rc:55
3692 msgid "Object expected"
3693 msgstr "Objeto esperado"
3695 #: jscript.rc:56
3696 msgid "Illegal assignment"
3697 msgstr "Asignación ilegal"
3699 #: jscript.rc:57
3700 msgid "'|' is undefined"
3701 msgstr "'|' no está definido"
3703 #: jscript.rc:58
3704 msgid "Boolean object expected"
3705 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3707 #: jscript.rc:59
3708 msgid "Cannot delete '|'"
3709 msgstr "No se puede borrar '|'"
3711 #: jscript.rc:60
3712 msgid "VBArray object expected"
3713 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3715 #: jscript.rc:61
3716 msgid "JScript object expected"
3717 msgstr "Objeto JScript esperado"
3719 #: jscript.rc:62
3720 msgid "Syntax error in regular expression"
3721 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3723 #: jscript.rc:64
3724 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3725 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3727 #: jscript.rc:63
3728 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3729 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3731 #: jscript.rc:65
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3734 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3735 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3737 #: jscript.rc:66
3738 #, fuzzy
3739 #| msgid "Subscript out of range"
3740 msgid "Precision is out of range"
3741 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3743 #: jscript.rc:67
3744 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3745 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3747 #: jscript.rc:68
3748 msgid "Array object expected"
3749 msgstr "Objeto array esperado"
3751 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3752 msgid "Wine kernel DLL"
3753 msgstr ""
3755 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3756 msgid "Wine"
3757 msgstr "Wine"
3759 #: winerror.mc:26
3760 msgid "Success.\n"
3761 msgstr "Éxito.\n"
3763 #: winerror.mc:31
3764 msgid "Invalid function.\n"
3765 msgstr "Función inválida.\n"
3767 #: winerror.mc:36
3768 msgid "File not found.\n"
3769 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3771 #: winerror.mc:41
3772 msgid "Path not found.\n"
3773 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3775 #: winerror.mc:46
3776 msgid "Too many open files.\n"
3777 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3779 #: winerror.mc:51
3780 msgid "Access denied.\n"
3781 msgstr "Acceso denegado.\n"
3783 #: winerror.mc:56
3784 msgid "Invalid handle.\n"
3785 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3787 #: winerror.mc:61
3788 msgid "Memory trashed.\n"
3789 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3791 #: winerror.mc:66
3792 msgid "Not enough memory.\n"
3793 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3795 #: winerror.mc:71
3796 msgid "Invalid block.\n"
3797 msgstr "Bloque inválido.\n"
3799 #: winerror.mc:76
3800 msgid "Bad environment.\n"
3801 msgstr "Medio inválido.\n"
3803 #: winerror.mc:81
3804 msgid "Bad format.\n"
3805 msgstr "Formato inválido.\n"
3807 #: winerror.mc:86
3808 msgid "Invalid access.\n"
3809 msgstr "Acceso inválido.\n"
3811 #: winerror.mc:91
3812 msgid "Invalid data.\n"
3813 msgstr "Datos inválidos.\n"
3815 #: winerror.mc:96
3816 msgid "Out of memory.\n"
3817 msgstr "Memoria agotada.\n"
3819 #: winerror.mc:101
3820 msgid "Invalid drive.\n"
3821 msgstr "Unidad inválida.\n"
3823 #: winerror.mc:106
3824 msgid "Can't delete current directory.\n"
3825 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3827 #: winerror.mc:111
3828 msgid "Not same device.\n"
3829 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3831 #: winerror.mc:116
3832 msgid "No more files.\n"
3833 msgstr "No más archivos.\n"
3835 #: winerror.mc:121
3836 msgid "Write protected.\n"
3837 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3839 #: winerror.mc:126
3840 msgid "Bad unit.\n"
3841 msgstr "Unidad inválida.\n"
3843 #: winerror.mc:131
3844 msgid "Not ready.\n"
3845 msgstr "No está lista.\n"
3847 #: winerror.mc:136
3848 msgid "Bad command.\n"
3849 msgstr "Comando inválido.\n"
3851 #: winerror.mc:141
3852 msgid "CRC error.\n"
3853 msgstr "Error CRC.\n"
3855 #: winerror.mc:146
3856 msgid "Bad length.\n"
3857 msgstr "Longitud errónea.\n"
3859 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3860 msgid "Seek error.\n"
3861 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3863 #: winerror.mc:156
3864 msgid "Not DOS disk.\n"
3865 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3867 #: winerror.mc:161
3868 msgid "Sector not found.\n"
3869 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3871 #: winerror.mc:166
3872 msgid "Out of paper.\n"
3873 msgstr "Sin papel.\n"
3875 #: winerror.mc:171
3876 msgid "Write fault.\n"
3877 msgstr "Error de escritura.\n"
3879 #: winerror.mc:176
3880 msgid "Read fault.\n"
3881 msgstr "Error de lectura.\n"
3883 #: winerror.mc:181
3884 msgid "General failure.\n"
3885 msgstr "Falló general.\n"
3887 #: winerror.mc:186
3888 msgid "Sharing violation.\n"
3889 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3891 #: winerror.mc:191
3892 msgid "Lock violation.\n"
3893 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3895 #: winerror.mc:196
3896 msgid "Wrong disk.\n"
3897 msgstr "Disco equivocado.\n"
3899 #: winerror.mc:201
3900 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3901 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3903 #: winerror.mc:206
3904 msgid "End of file.\n"
3905 msgstr "Fin del archivo.\n"
3907 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3908 msgid "Disk full.\n"
3909 msgstr "Disco lleno.\n"
3911 #: winerror.mc:216
3912 msgid "Request not supported.\n"
3913 msgstr "Petición no soportada.\n"
3915 #: winerror.mc:221
3916 msgid "Remote machine not listening.\n"
3917 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3919 #: winerror.mc:226
3920 msgid "Duplicate network name.\n"
3921 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3923 #: winerror.mc:231
3924 msgid "Bad network path.\n"
3925 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3927 #: winerror.mc:236
3928 msgid "Network busy.\n"
3929 msgstr "La red está ocupada.\n"
3931 #: winerror.mc:241
3932 msgid "Device does not exist.\n"
3933 msgstr "La unidad no existe.\n"
3935 #: winerror.mc:246
3936 msgid "Too many commands.\n"
3937 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3939 #: winerror.mc:251
3940 msgid "Adapter hardware error.\n"
3941 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3943 #: winerror.mc:256
3944 msgid "Bad network response.\n"
3945 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3947 #: winerror.mc:261
3948 msgid "Unexpected network error.\n"
3949 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3951 #: winerror.mc:266
3952 msgid "Bad remote adapter.\n"
3953 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3955 #: winerror.mc:271
3956 msgid "Print queue full.\n"
3957 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3959 #: winerror.mc:276
3960 msgid "No spool space.\n"
3961 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3963 #: winerror.mc:281
3964 msgid "Print canceled.\n"
3965 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3967 #: winerror.mc:286
3968 msgid "Network name deleted.\n"
3969 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3971 #: winerror.mc:291
3972 msgid "Network access denied.\n"
3973 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3975 #: winerror.mc:296
3976 msgid "Bad device type.\n"
3977 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3979 #: winerror.mc:301
3980 msgid "Bad network name.\n"
3981 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3983 #: winerror.mc:306
3984 msgid "Too many network names.\n"
3985 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3987 #: winerror.mc:311
3988 msgid "Too many network sessions.\n"
3989 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3991 #: winerror.mc:316
3992 msgid "Sharing paused.\n"
3993 msgstr "Compartición pausada.\n"
3995 #: winerror.mc:321
3996 msgid "Request not accepted.\n"
3997 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3999 #: winerror.mc:326
4000 msgid "Redirector paused.\n"
4001 msgstr "Redirección pausada.\n"
4003 #: winerror.mc:331
4004 msgid "File exists.\n"
4005 msgstr "El archivo existe.\n"
4007 #: winerror.mc:336
4008 msgid "Cannot create.\n"
4009 msgstr "No se pudo crear.\n"
4011 #: winerror.mc:341
4012 msgid "Int24 failure.\n"
4013 msgstr "Error Int24.\n"
4015 #: winerror.mc:346
4016 msgid "Out of structures.\n"
4017 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
4019 #: winerror.mc:351
4020 msgid "Already assigned.\n"
4021 msgstr "Ya está en uso.\n"
4023 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4024 msgid "Invalid password.\n"
4025 msgstr "Contraseña inválida.\n"
4027 #: winerror.mc:361
4028 msgid "Invalid parameter.\n"
4029 msgstr "Parámetro inválido.\n"
4031 #: winerror.mc:366
4032 msgid "Net write fault.\n"
4033 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
4035 #: winerror.mc:371
4036 msgid "No process slots.\n"
4037 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
4039 #: winerror.mc:376
4040 msgid "Too many semaphores.\n"
4041 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4043 #: winerror.mc:381
4044 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4045 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
4047 #: winerror.mc:386
4048 msgid "Semaphore is set.\n"
4049 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
4051 #: winerror.mc:391
4052 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4053 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
4055 #: winerror.mc:396
4056 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4057 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
4059 #: winerror.mc:401
4060 msgid "Semaphore owner died.\n"
4061 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
4063 #: winerror.mc:406
4064 msgid "Semaphore user limit.\n"
4065 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
4067 #: winerror.mc:411
4068 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4069 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
4071 #: winerror.mc:416
4072 msgid "Drive locked.\n"
4073 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
4075 #: winerror.mc:421
4076 msgid "Broken pipe.\n"
4077 msgstr "Tubería rota.\n"
4079 #: winerror.mc:426
4080 msgid "Open failed.\n"
4081 msgstr "Error en la apertura.\n"
4083 #: winerror.mc:431
4084 msgid "Buffer overflow.\n"
4085 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
4087 #: winerror.mc:441
4088 msgid "No more search handles.\n"
4089 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
4091 #: winerror.mc:446
4092 msgid "Invalid target handle.\n"
4093 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
4095 #: winerror.mc:451
4096 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4097 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4099 #: winerror.mc:456
4100 msgid "Invalid verify switch.\n"
4101 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
4103 #: winerror.mc:461
4104 msgid "Bad driver level.\n"
4105 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
4107 #: winerror.mc:466
4108 msgid "Call not implemented.\n"
4109 msgstr "Llamada no implementada.\n"
4111 #: winerror.mc:471
4112 msgid "Semaphore timeout.\n"
4113 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4115 #: winerror.mc:476
4116 msgid "Insufficient buffer.\n"
4117 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4119 #: winerror.mc:481
4120 msgid "Invalid name.\n"
4121 msgstr "Nombre inválido.\n"
4123 #: winerror.mc:486
4124 msgid "Invalid level.\n"
4125 msgstr "Nivel inválido.\n"
4127 #: winerror.mc:491
4128 msgid "No volume label.\n"
4129 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4131 #: winerror.mc:496
4132 msgid "Module not found.\n"
4133 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4135 #: winerror.mc:501
4136 msgid "Procedure not found.\n"
4137 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4139 #: winerror.mc:506
4140 msgid "No children to wait for.\n"
4141 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4143 #: winerror.mc:511
4144 msgid "Child process has not completed.\n"
4145 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4147 #: winerror.mc:516
4148 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4149 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4151 #: winerror.mc:521
4152 msgid "Negative seek.\n"
4153 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4155 #: winerror.mc:531
4156 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4157 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4159 #: winerror.mc:536
4160 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4161 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4163 #: winerror.mc:541
4164 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4165 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4167 #: winerror.mc:546
4168 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4169 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4171 #: winerror.mc:551
4172 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4173 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4175 #: winerror.mc:556
4176 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4177 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4179 #: winerror.mc:561
4180 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4181 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4183 #: winerror.mc:566
4184 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4185 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4187 #: winerror.mc:571
4188 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4189 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4191 #: winerror.mc:576
4192 msgid "Drive is busy.\n"
4193 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4195 #: winerror.mc:581
4196 msgid "Same drive.\n"
4197 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4199 #: winerror.mc:586
4200 msgid "Not top-level directory.\n"
4201 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4203 #: winerror.mc:591
4204 msgid "Directory is not empty.\n"
4205 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4207 #: winerror.mc:596
4208 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4209 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4211 #: winerror.mc:601
4212 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4213 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4215 #: winerror.mc:606
4216 msgid "Path is busy.\n"
4217 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4219 #: winerror.mc:611
4220 msgid "Already a SUBST target.\n"
4221 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4223 #: winerror.mc:616
4224 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4225 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4227 #: winerror.mc:621
4228 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4229 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4231 #: winerror.mc:626
4232 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4233 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4235 #: winerror.mc:631
4236 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4237 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4239 #: winerror.mc:636
4240 msgid "Volume label too long.\n"
4241 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4243 #: winerror.mc:641
4244 msgid "Too many TCBs.\n"
4245 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4247 #: winerror.mc:646
4248 msgid "Signal refused.\n"
4249 msgstr "Señal descartada.\n"
4251 #: winerror.mc:651
4252 msgid "Segment discarded.\n"
4253 msgstr "Segmento descartado.\n"
4255 #: winerror.mc:656
4256 msgid "Segment not locked.\n"
4257 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4259 #: winerror.mc:661
4260 msgid "Bad thread ID address.\n"
4261 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4263 #: winerror.mc:666
4264 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4265 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4267 #: winerror.mc:671
4268 msgid "Path is invalid.\n"
4269 msgstr "Ruta inválida.\n"
4271 #: winerror.mc:676
4272 msgid "Signal pending.\n"
4273 msgstr "Señal en espera.\n"
4275 #: winerror.mc:681
4276 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4277 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4279 #: winerror.mc:686
4280 msgid "Lock failed.\n"
4281 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4283 #: winerror.mc:691
4284 msgid "Resource in use.\n"
4285 msgstr "Recursos es uso.\n"
4287 #: winerror.mc:696
4288 msgid "Cancel violation.\n"
4289 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4291 #: winerror.mc:701
4292 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4293 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4295 #: winerror.mc:706
4296 msgid "Invalid segment number.\n"
4297 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4299 #: winerror.mc:711
4300 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4301 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4303 #: winerror.mc:716
4304 msgid "File already exists.\n"
4305 msgstr "El archivo existe.\n"
4307 #: winerror.mc:721
4308 msgid "Invalid flag number.\n"
4309 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4311 #: winerror.mc:726
4312 msgid "Semaphore name not found.\n"
4313 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4315 #: winerror.mc:731
4316 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4317 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4319 #: winerror.mc:736
4320 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4321 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4323 #: winerror.mc:741
4324 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4325 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4327 #: winerror.mc:746
4328 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4329 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4331 #: winerror.mc:751
4332 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4333 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4335 #: winerror.mc:756
4336 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4337 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4339 #: winerror.mc:761
4340 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4341 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4343 #: winerror.mc:766
4344 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4345 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4347 #: winerror.mc:771
4348 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4349 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4351 #: winerror.mc:776
4352 msgid "IOPL not enabled.\n"
4353 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4355 #: winerror.mc:781
4356 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4357 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4359 #: winerror.mc:786
4360 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4361 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4363 #: winerror.mc:791
4364 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4365 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4367 #: winerror.mc:796
4368 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4369 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4371 #: winerror.mc:801
4372 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4373 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4375 #: winerror.mc:806
4376 msgid "Environment variable not found.\n"
4377 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4379 #: winerror.mc:811
4380 msgid "No signal sent.\n"
4381 msgstr "No se envió una señal.\n"
4383 #: winerror.mc:816
4384 msgid "File name is too long.\n"
4385 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4387 #: winerror.mc:821
4388 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4389 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4391 #: winerror.mc:826
4392 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4393 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4395 #: winerror.mc:831
4396 msgid "Invalid signal number.\n"
4397 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4399 #: winerror.mc:836
4400 msgid "Error setting signal handler.\n"
4401 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4403 #: winerror.mc:841
4404 msgid "Segment locked.\n"
4405 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4407 #: winerror.mc:846
4408 msgid "Too many modules.\n"
4409 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4411 #: winerror.mc:851
4412 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4413 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4415 #: winerror.mc:856
4416 msgid "Machine type mismatch.\n"
4417 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4419 #: winerror.mc:861
4420 msgid "Bad pipe.\n"
4421 msgstr "Error en tubería.\n"
4423 #: winerror.mc:866
4424 msgid "Pipe busy.\n"
4425 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4427 #: winerror.mc:871
4428 msgid "Pipe closed.\n"
4429 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4431 #: winerror.mc:876
4432 msgid "Pipe not connected.\n"
4433 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4435 #: winerror.mc:881
4436 msgid "More data available.\n"
4437 msgstr "Más información disponible.\n"
4439 #: winerror.mc:886
4440 msgid "Session canceled.\n"
4441 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4443 #: winerror.mc:891
4444 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4445 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4447 #: winerror.mc:896
4448 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4449 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4451 #: winerror.mc:901
4452 msgid "No more data available.\n"
4453 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4455 #: winerror.mc:906
4456 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4457 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4459 #: winerror.mc:911
4460 msgid "Directory name invalid.\n"
4461 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4463 #: winerror.mc:916
4464 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4465 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4467 #: winerror.mc:921
4468 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4469 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4471 #: winerror.mc:926
4472 msgid "Extended attribute table full.\n"
4473 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4475 #: winerror.mc:931
4476 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4477 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4479 #: winerror.mc:936
4480 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4481 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4483 #: winerror.mc:941
4484 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4485 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4487 #: winerror.mc:946
4488 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4489 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4491 #: winerror.mc:951
4492 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4493 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4495 #: winerror.mc:956
4496 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4497 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4499 #: winerror.mc:961
4500 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4501 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4503 #: winerror.mc:966
4504 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4505 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4507 #: winerror.mc:971
4508 msgid "Invalid address.\n"
4509 msgstr "Dirección inválida.\n"
4511 #: winerror.mc:976
4512 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4513 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4515 #: winerror.mc:981
4516 msgid "Pipe connected.\n"
4517 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4519 #: winerror.mc:986
4520 msgid "Pipe listening.\n"
4521 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4523 #: winerror.mc:991
4524 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4525 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4527 #: winerror.mc:996
4528 msgid "I/O operation aborted.\n"
4529 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4531 #: winerror.mc:1001
4532 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4533 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4535 #: winerror.mc:1006
4536 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4537 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4539 #: winerror.mc:1011
4540 msgid "No access to memory location.\n"
4541 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4543 #: winerror.mc:1016
4544 msgid "Swap error.\n"
4545 msgstr "Error en la swap.\n"
4547 #: winerror.mc:1021
4548 msgid "Stack overflow.\n"
4549 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4551 #: winerror.mc:1026
4552 msgid "Invalid message.\n"
4553 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4555 #: winerror.mc:1031
4556 msgid "Cannot complete.\n"
4557 msgstr "No se puede completar.\n"
4559 #: winerror.mc:1036
4560 msgid "Invalid flags.\n"
4561 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4563 #: winerror.mc:1041
4564 msgid "Unrecognized volume.\n"
4565 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4567 #: winerror.mc:1046
4568 msgid "File invalid.\n"
4569 msgstr "Fichero inválido.\n"
4571 #: winerror.mc:1051
4572 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4573 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4575 #: winerror.mc:1056
4576 msgid "Nonexistent token.\n"
4577 msgstr "El token no existe.\n"
4579 #: winerror.mc:1061
4580 msgid "Registry corrupt.\n"
4581 msgstr "Registro corrompido.\n"
4583 #: winerror.mc:1066
4584 msgid "Invalid key.\n"
4585 msgstr "Clave inválida.\n"
4587 #: winerror.mc:1071
4588 msgid "Can't open registry key.\n"
4589 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4591 #: winerror.mc:1076
4592 msgid "Can't read registry key.\n"
4593 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4595 #: winerror.mc:1081
4596 msgid "Can't write registry key.\n"
4597 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4599 #: winerror.mc:1086
4600 msgid "Registry has been recovered.\n"
4601 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4603 #: winerror.mc:1091
4604 msgid "Registry is corrupt.\n"
4605 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4607 #: winerror.mc:1096
4608 msgid "I/O to registry failed.\n"
4609 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4611 #: winerror.mc:1101
4612 msgid "Not registry file.\n"
4613 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4615 #: winerror.mc:1106
4616 msgid "Key deleted.\n"
4617 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4619 #: winerror.mc:1111
4620 msgid "No registry log space.\n"
4621 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4623 #: winerror.mc:1116
4624 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4625 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4627 #: winerror.mc:1121
4628 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4629 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4631 #: winerror.mc:1126
4632 msgid "Notify change request in progress.\n"
4633 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4635 #: winerror.mc:1131
4636 msgid "Dependent services are running.\n"
4637 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4639 #: winerror.mc:1136
4640 msgid "Invalid service control.\n"
4641 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4643 #: winerror.mc:1141
4644 msgid "Service request timeout.\n"
4645 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4647 #: winerror.mc:1146
4648 msgid "Cannot create service thread.\n"
4649 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4651 #: winerror.mc:1151
4652 msgid "Service database locked.\n"
4653 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4655 #: winerror.mc:1156
4656 msgid "Service already running.\n"
4657 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4659 #: winerror.mc:1161
4660 msgid "Invalid service account.\n"
4661 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4663 #: winerror.mc:1166
4664 msgid "Service is disabled.\n"
4665 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4667 #: winerror.mc:1171
4668 msgid "Circular dependency.\n"
4669 msgstr "Dependencia circular.\n"
4671 #: winerror.mc:1176
4672 msgid "Service does not exist.\n"
4673 msgstr "El servicio no existe.\n"
4675 #: winerror.mc:1181
4676 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4677 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4679 #: winerror.mc:1186
4680 msgid "Service not active.\n"
4681 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4683 #: winerror.mc:1191
4684 msgid "Service controller connect failed.\n"
4685 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4687 #: winerror.mc:1196
4688 msgid "Exception in service.\n"
4689 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4691 #: winerror.mc:1201
4692 msgid "Database does not exist.\n"
4693 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4695 #: winerror.mc:1206
4696 msgid "Service-specific error.\n"
4697 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4699 #: winerror.mc:1211
4700 msgid "Process aborted.\n"
4701 msgstr "Proceso abortado.\n"
4703 #: winerror.mc:1216
4704 msgid "Service dependency failed.\n"
4705 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4707 #: winerror.mc:1221
4708 msgid "Service login failed.\n"
4709 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4711 #: winerror.mc:1226
4712 msgid "Service start-hang.\n"
4713 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4715 #: winerror.mc:1231
4716 msgid "Invalid service lock.\n"
4717 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4719 #: winerror.mc:1236
4720 msgid "Service marked for delete.\n"
4721 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4723 #: winerror.mc:1241
4724 msgid "Service exists.\n"
4725 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4727 #: winerror.mc:1246
4728 msgid "System running last-known-good config.\n"
4729 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4731 #: winerror.mc:1251
4732 msgid "Service dependency deleted.\n"
4733 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4735 #: winerror.mc:1256
4736 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4737 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4739 #: winerror.mc:1261
4740 msgid "Service not started since last boot.\n"
4741 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4743 #: winerror.mc:1266
4744 msgid "Duplicate service name.\n"
4745 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4747 #: winerror.mc:1271
4748 msgid "Different service account.\n"
4749 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4751 #: winerror.mc:1276
4752 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4753 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4755 #: winerror.mc:1281
4756 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4757 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4759 #: winerror.mc:1286
4760 msgid "No recovery program for service.\n"
4761 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4763 #: winerror.mc:1291
4764 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4765 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4767 #: winerror.mc:1296
4768 msgid "End of media.\n"
4769 msgstr "Fin del medio.\n"
4771 #: winerror.mc:1301
4772 msgid "Filemark detected.\n"
4773 msgstr "Filemark detectado.\n"
4775 #: winerror.mc:1306
4776 msgid "Beginning of media.\n"
4777 msgstr "Principio del medio.\n"
4779 #: winerror.mc:1311
4780 msgid "Setmark detected.\n"
4781 msgstr "Setmark detectado.\n"
4783 #: winerror.mc:1316
4784 msgid "No data detected.\n"
4785 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4787 #: winerror.mc:1321
4788 msgid "Partition failure.\n"
4789 msgstr "Fallo de partición.\n"
4791 #: winerror.mc:1326
4792 msgid "Invalid block length.\n"
4793 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4795 #: winerror.mc:1331
4796 msgid "Device not partitioned.\n"
4797 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4799 #: winerror.mc:1336
4800 msgid "Unable to lock media.\n"
4801 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4803 #: winerror.mc:1341
4804 msgid "Unable to unload media.\n"
4805 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4807 #: winerror.mc:1346
4808 msgid "Media changed.\n"
4809 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4811 #: winerror.mc:1351
4812 msgid "I/O bus reset.\n"
4813 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4815 #: winerror.mc:1356
4816 msgid "No media in drive.\n"
4817 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4819 #: winerror.mc:1361
4820 msgid "No Unicode translation.\n"
4821 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4823 #: winerror.mc:1366
4824 #, fuzzy
4825 #| msgid "DLL init failed.\n"
4826 msgid "DLL initialization failed.\n"
4827 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4829 #: winerror.mc:1371
4830 msgid "Shutdown in progress.\n"
4831 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4833 #: winerror.mc:1376
4834 msgid "No shutdown in progress.\n"
4835 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4837 #: winerror.mc:1381
4838 msgid "I/O device error.\n"
4839 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4841 #: winerror.mc:1386
4842 msgid "No serial devices found.\n"
4843 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4845 #: winerror.mc:1391
4846 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4847 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4849 #: winerror.mc:1396
4850 msgid "Serial I/O completed.\n"
4851 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4853 #: winerror.mc:1401
4854 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4855 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4857 #: winerror.mc:1406
4858 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4859 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4861 #: winerror.mc:1411
4862 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4863 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4865 #: winerror.mc:1416
4866 msgid "Unknown floppy error.\n"
4867 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4869 #: winerror.mc:1421
4870 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4871 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4873 #: winerror.mc:1426
4874 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4875 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4877 #: winerror.mc:1431
4878 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4879 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4881 #: winerror.mc:1436
4882 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4883 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4885 #: winerror.mc:1441
4886 msgid "End of tape media.\n"
4887 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4889 #: winerror.mc:1446
4890 msgid "Not enough server memory.\n"
4891 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4893 #: winerror.mc:1451
4894 msgid "Possible deadlock.\n"
4895 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4897 #: winerror.mc:1456
4898 msgid "Incorrect alignment.\n"
4899 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4901 #: winerror.mc:1461
4902 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4903 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4905 #: winerror.mc:1466
4906 msgid "Set-power-state failed.\n"
4907 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4909 #: winerror.mc:1471
4910 msgid "Too many links.\n"
4911 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4913 #: winerror.mc:1476
4914 msgid "Newer windows version needed.\n"
4915 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4917 #: winerror.mc:1481
4918 msgid "Wrong operating system.\n"
4919 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4921 #: winerror.mc:1486
4922 msgid "Single-instance application.\n"
4923 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4925 #: winerror.mc:1491
4926 msgid "Real-mode application.\n"
4927 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4929 #: winerror.mc:1496
4930 msgid "Invalid DLL.\n"
4931 msgstr "DLL inválida.\n"
4933 #: winerror.mc:1501
4934 msgid "No associated application.\n"
4935 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4937 #: winerror.mc:1506
4938 msgid "DDE failure.\n"
4939 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4941 #: winerror.mc:1511
4942 msgid "DLL not found.\n"
4943 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4945 #: winerror.mc:1516
4946 msgid "Out of user handles.\n"
4947 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4949 #: winerror.mc:1521
4950 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4951 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4953 #: winerror.mc:1526
4954 msgid "The source element is empty.\n"
4955 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4957 #: winerror.mc:1531
4958 msgid "The destination element is full.\n"
4959 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4961 #: winerror.mc:1536
4962 msgid "The element address is invalid.\n"
4963 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4965 #: winerror.mc:1541
4966 msgid "The magazine is not present.\n"
4967 msgstr "La colección no está presente.\n"
4969 #: winerror.mc:1546
4970 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4971 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4973 #: winerror.mc:1551
4974 msgid "The device requires cleaning.\n"
4975 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4977 #: winerror.mc:1556
4978 msgid "The device door is open.\n"
4979 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4981 #: winerror.mc:1561
4982 msgid "The device is not connected.\n"
4983 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4985 #: winerror.mc:1566
4986 msgid "Element not found.\n"
4987 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4989 #: winerror.mc:1571
4990 msgid "No match found.\n"
4991 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4993 #: winerror.mc:1576
4994 msgid "Property set not found.\n"
4995 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4997 #: winerror.mc:1581
4998 msgid "Point not found.\n"
4999 msgstr "Punto no encontrado.\n"
5001 #: winerror.mc:1586
5002 msgid "No running tracking service.\n"
5003 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
5005 #: winerror.mc:1591
5006 msgid "No such volume ID.\n"
5007 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
5009 #: winerror.mc:1596
5010 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5011 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
5013 #: winerror.mc:1601
5014 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5015 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
5017 #: winerror.mc:1606
5018 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5019 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
5021 #: winerror.mc:1611
5022 msgid "The journal is being deleted.\n"
5023 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
5025 #: winerror.mc:1616
5026 msgid "The journal is not active.\n"
5027 msgstr "El registro no está activo.\n"
5029 #: winerror.mc:1621
5030 msgid "Potential matching file found.\n"
5031 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
5033 #: winerror.mc:1626
5034 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5035 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
5037 #: winerror.mc:1631
5038 msgid "Invalid device name.\n"
5039 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
5041 #: winerror.mc:1636
5042 msgid "Connection unavailable.\n"
5043 msgstr "Conexión no disponible.\n"
5045 #: winerror.mc:1641
5046 msgid "Device already remembered.\n"
5047 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
5049 #: winerror.mc:1646
5050 msgid "No network or bad path.\n"
5051 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
5053 #: winerror.mc:1651
5054 msgid "Invalid network provider name.\n"
5055 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
5057 #: winerror.mc:1656
5058 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5059 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
5061 #: winerror.mc:1661
5062 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5063 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
5065 #: winerror.mc:1666
5066 msgid "Not a container.\n"
5067 msgstr "No es un contenedor.\n"
5069 #: winerror.mc:1671
5070 msgid "Extended error.\n"
5071 msgstr "Error extendido.\n"
5073 #: winerror.mc:1676
5074 msgid "Invalid group name.\n"
5075 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
5077 #: winerror.mc:1681
5078 msgid "Invalid computer name.\n"
5079 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
5081 #: winerror.mc:1686
5082 msgid "Invalid event name.\n"
5083 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
5085 #: winerror.mc:1691
5086 msgid "Invalid domain name.\n"
5087 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
5089 #: winerror.mc:1696
5090 msgid "Invalid service name.\n"
5091 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
5093 #: winerror.mc:1701
5094 msgid "Invalid network name.\n"
5095 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
5097 #: winerror.mc:1706
5098 msgid "Invalid share name.\n"
5099 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
5101 #: winerror.mc:1716
5102 msgid "Invalid message name.\n"
5103 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
5105 #: winerror.mc:1721
5106 msgid "Invalid message destination.\n"
5107 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
5109 #: winerror.mc:1726
5110 msgid "Session credential conflict.\n"
5111 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
5113 #: winerror.mc:1731
5114 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5115 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5117 #: winerror.mc:1736
5118 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5119 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5121 #: winerror.mc:1741
5122 msgid "No network.\n"
5123 msgstr "No hay red.\n"
5125 #: winerror.mc:1746
5126 msgid "Operation canceled by user.\n"
5127 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5129 #: winerror.mc:1751
5130 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5131 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5133 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5134 msgid "Connection refused.\n"
5135 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5137 #: winerror.mc:1761
5138 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5139 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5141 #: winerror.mc:1766
5142 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5143 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5145 #: winerror.mc:1771
5146 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5147 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5149 #: winerror.mc:1776
5150 msgid "Connection invalid.\n"
5151 msgstr "Conexión inválida.\n"
5153 #: winerror.mc:1781
5154 msgid "Connection is active.\n"
5155 msgstr "La conexión está activa.\n"
5157 #: winerror.mc:1786
5158 msgid "Network unreachable.\n"
5159 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5161 #: winerror.mc:1791
5162 msgid "Host unreachable.\n"
5163 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5165 #: winerror.mc:1796
5166 msgid "Protocol unreachable.\n"
5167 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5169 #: winerror.mc:1801
5170 msgid "Port unreachable.\n"
5171 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5173 #: winerror.mc:1806
5174 msgid "Request aborted.\n"
5175 msgstr "Petición abortada.\n"
5177 #: winerror.mc:1811
5178 msgid "Connection aborted.\n"
5179 msgstr "Conexión abortada.\n"
5181 #: winerror.mc:1816
5182 msgid "Please retry operation.\n"
5183 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5185 #: winerror.mc:1821
5186 msgid "Connection count limit reached.\n"
5187 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5189 #: winerror.mc:1826
5190 msgid "Login time restriction.\n"
5191 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5193 #: winerror.mc:1831
5194 msgid "Login workstation restriction.\n"
5195 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5197 #: winerror.mc:1836
5198 msgid "Incorrect network address.\n"
5199 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5201 #: winerror.mc:1841
5202 msgid "Service already registered.\n"
5203 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5205 #: winerror.mc:1846
5206 msgid "Service not found.\n"
5207 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5209 #: winerror.mc:1851
5210 msgid "User not authenticated.\n"
5211 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5213 #: winerror.mc:1856
5214 msgid "User not logged on.\n"
5215 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5217 #: winerror.mc:1861
5218 msgid "Continue work in progress.\n"
5219 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5221 #: winerror.mc:1866
5222 msgid "Already initialized.\n"
5223 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5225 #: winerror.mc:1871
5226 msgid "No more local devices.\n"
5227 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5229 #: winerror.mc:1876
5230 msgid "The site does not exist.\n"
5231 msgstr "El sitio no existe.\n"
5233 #: winerror.mc:1881
5234 msgid "The domain controller already exists.\n"
5235 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5237 #: winerror.mc:1886
5238 msgid "Supported only when connected.\n"
5239 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5241 #: winerror.mc:1891
5242 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5243 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5245 #: winerror.mc:1896
5246 msgid "The user profile is invalid.\n"
5247 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5249 #: winerror.mc:1901
5250 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5251 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5253 #: winerror.mc:1906
5254 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5255 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5257 #: winerror.mc:1911
5258 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5259 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5261 #: winerror.mc:1916
5262 msgid "No quotas for account.\n"
5263 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5265 #: winerror.mc:1921
5266 msgid "Local user session key.\n"
5267 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5269 #: winerror.mc:1926
5270 msgid "Password too complex for LM.\n"
5271 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5273 #: winerror.mc:1931
5274 msgid "Unknown revision.\n"
5275 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5277 #: winerror.mc:1936
5278 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5279 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5281 #: winerror.mc:1941
5282 msgid "Invalid owner.\n"
5283 msgstr "Dueño inválido.\n"
5285 #: winerror.mc:1946
5286 msgid "Invalid primary group.\n"
5287 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5289 #: winerror.mc:1951
5290 msgid "No impersonation token.\n"
5291 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5293 #: winerror.mc:1956
5294 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5295 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5297 #: winerror.mc:1961
5298 msgid "No logon servers available.\n"
5299 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5301 #: winerror.mc:1966
5302 msgid "No such logon session.\n"
5303 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5305 #: winerror.mc:1971
5306 msgid "No such privilege.\n"
5307 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5309 #: winerror.mc:1976
5310 msgid "Privilege not held.\n"
5311 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5313 #: winerror.mc:1981
5314 msgid "Invalid account name.\n"
5315 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5317 #: winerror.mc:1986
5318 msgid "User already exists.\n"
5319 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5321 #: winerror.mc:1991
5322 msgid "No such user.\n"
5323 msgstr "El usuario no existe.\n"
5325 #: winerror.mc:1996
5326 msgid "Group already exists.\n"
5327 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5329 #: winerror.mc:2001
5330 msgid "No such group.\n"
5331 msgstr "No existe el grupo.\n"
5333 #: winerror.mc:2006
5334 msgid "User already in group.\n"
5335 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5337 #: winerror.mc:2011
5338 msgid "User not in group.\n"
5339 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5341 #: winerror.mc:2016
5342 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5343 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5345 #: winerror.mc:2021
5346 msgid "Wrong password.\n"
5347 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5349 #: winerror.mc:2026
5350 msgid "Ill-formed password.\n"
5351 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5353 #: winerror.mc:2031
5354 msgid "Password restriction.\n"
5355 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5357 #: winerror.mc:2036
5358 msgid "Logon failure.\n"
5359 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5361 #: winerror.mc:2041
5362 msgid "Account restriction.\n"
5363 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5365 #: winerror.mc:2046
5366 msgid "Invalid logon hours.\n"
5367 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5369 #: winerror.mc:2051
5370 msgid "Invalid workstation.\n"
5371 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5373 #: winerror.mc:2056
5374 msgid "Password expired.\n"
5375 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5377 #: winerror.mc:2061
5378 msgid "Account disabled.\n"
5379 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5381 #: winerror.mc:2066
5382 msgid "No security ID mapped.\n"
5383 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5385 #: winerror.mc:2071
5386 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5387 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5389 #: winerror.mc:2076
5390 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5391 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5393 #: winerror.mc:2081
5394 msgid "Invalid sub authority.\n"
5395 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5397 #: winerror.mc:2086
5398 msgid "Invalid ACL.\n"
5399 msgstr "ACL inválida.\n"
5401 #: winerror.mc:2091
5402 msgid "Invalid SID.\n"
5403 msgstr "SID inválido.\n"
5405 #: winerror.mc:2096
5406 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5407 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5409 #: winerror.mc:2101
5410 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5411 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5413 #: winerror.mc:2106
5414 msgid "Server disabled.\n"
5415 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5417 #: winerror.mc:2111
5418 msgid "Server not disabled.\n"
5419 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5421 #: winerror.mc:2116
5422 msgid "Invalid ID authority.\n"
5423 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5425 #: winerror.mc:2121
5426 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5427 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5429 #: winerror.mc:2126
5430 msgid "Invalid group attributes.\n"
5431 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5433 #: winerror.mc:2131
5434 msgid "Bad impersonation level.\n"
5435 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5437 #: winerror.mc:2136
5438 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5439 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5441 #: winerror.mc:2141
5442 msgid "Bad validation class.\n"
5443 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5445 #: winerror.mc:2146
5446 msgid "Bad token type.\n"
5447 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5449 #: winerror.mc:2151
5450 msgid "No security on object.\n"
5451 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5453 #: winerror.mc:2156
5454 msgid "Can't access domain information.\n"
5455 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5457 #: winerror.mc:2161
5458 msgid "Invalid server state.\n"
5459 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5461 #: winerror.mc:2166
5462 msgid "Invalid domain state.\n"
5463 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5465 #: winerror.mc:2171
5466 msgid "Invalid domain role.\n"
5467 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5469 #: winerror.mc:2176
5470 msgid "No such domain.\n"
5471 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5473 #: winerror.mc:2181
5474 msgid "Domain already exists.\n"
5475 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5477 #: winerror.mc:2186
5478 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5479 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5481 #: winerror.mc:2191
5482 msgid "Internal database corruption.\n"
5483 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5485 #: winerror.mc:2196
5486 msgid "Internal error.\n"
5487 msgstr "Error interno.\n"
5489 #: winerror.mc:2201
5490 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5491 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5493 #: winerror.mc:2206
5494 msgid "Bad descriptor format.\n"
5495 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5497 #: winerror.mc:2211
5498 msgid "Not a logon process.\n"
5499 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5501 #: winerror.mc:2216
5502 msgid "Logon session ID exists.\n"
5503 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5505 #: winerror.mc:2221
5506 msgid "Unknown authentication package.\n"
5507 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5509 #: winerror.mc:2226
5510 msgid "Bad logon session state.\n"
5511 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5513 #: winerror.mc:2231
5514 msgid "Logon session ID collision.\n"
5515 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5517 #: winerror.mc:2236
5518 msgid "Invalid logon type.\n"
5519 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5521 #: winerror.mc:2241
5522 msgid "Cannot impersonate.\n"
5523 msgstr "No se puede personificar.\n"
5525 #: winerror.mc:2246
5526 msgid "Invalid transaction state.\n"
5527 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5529 #: winerror.mc:2251
5530 msgid "Security DB commit failure.\n"
5531 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5533 #: winerror.mc:2256
5534 msgid "Account is built-in.\n"
5535 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5537 #: winerror.mc:2261
5538 msgid "Group is built-in.\n"
5539 msgstr "El grupo es interno.\n"
5541 #: winerror.mc:2266
5542 msgid "User is built-in.\n"
5543 msgstr "El usuario es interno.\n"
5545 #: winerror.mc:2271
5546 msgid "Group is primary for user.\n"
5547 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5549 #: winerror.mc:2276
5550 msgid "Token already in use.\n"
5551 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5553 #: winerror.mc:2281
5554 msgid "No such local group.\n"
5555 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5557 #: winerror.mc:2286
5558 msgid "User not in local group.\n"
5559 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5561 #: winerror.mc:2291
5562 msgid "User already in local group.\n"
5563 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5565 #: winerror.mc:2296
5566 msgid "Local group already exists.\n"
5567 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5569 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5570 msgid "Logon type not granted.\n"
5571 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5573 #: winerror.mc:2306
5574 msgid "Too many secrets.\n"
5575 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5577 #: winerror.mc:2311
5578 msgid "Secret too long.\n"
5579 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5581 #: winerror.mc:2316
5582 msgid "Internal security DB error.\n"
5583 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5585 #: winerror.mc:2321
5586 msgid "Too many context IDs.\n"
5587 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5589 #: winerror.mc:2331
5590 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5591 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5593 #: winerror.mc:2336
5594 msgid "No such member.\n"
5595 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5597 #: winerror.mc:2341
5598 msgid "Invalid member.\n"
5599 msgstr "Miembro inválido.\n"
5601 #: winerror.mc:2346
5602 msgid "Too many SIDs.\n"
5603 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5605 #: winerror.mc:2351
5606 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5607 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5609 #: winerror.mc:2356
5610 msgid "No inheritable components.\n"
5611 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5613 #: winerror.mc:2361
5614 msgid "File or directory corrupt.\n"
5615 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5617 #: winerror.mc:2366
5618 msgid "Disk is corrupt.\n"
5619 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5621 #: winerror.mc:2371
5622 msgid "No user session key.\n"
5623 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5625 #: winerror.mc:2376
5626 msgid "License quota exceeded.\n"
5627 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5629 #: winerror.mc:2381
5630 msgid "Wrong target name.\n"
5631 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5633 #: winerror.mc:2386
5634 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5635 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5637 #: winerror.mc:2391
5638 msgid "Time skew between client and server.\n"
5639 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5641 #: winerror.mc:2396
5642 msgid "Invalid window handle.\n"
5643 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5645 #: winerror.mc:2401
5646 msgid "Invalid menu handle.\n"
5647 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5649 #: winerror.mc:2406
5650 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5651 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5653 #: winerror.mc:2411
5654 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5655 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5657 #: winerror.mc:2416
5658 msgid "Invalid hook handle.\n"
5659 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5661 #: winerror.mc:2421
5662 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5663 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5665 #: winerror.mc:2426
5666 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5667 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5669 #: winerror.mc:2431
5670 msgid "Can't find window class.\n"
5671 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5673 #: winerror.mc:2436
5674 msgid "Window owned by another thread.\n"
5675 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5677 #: winerror.mc:2441
5678 msgid "Hotkey already registered.\n"
5679 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5681 #: winerror.mc:2446
5682 msgid "Class already exists.\n"
5683 msgstr "La clase ya existe.\n"
5685 #: winerror.mc:2451
5686 msgid "Class does not exist.\n"
5687 msgstr "La clase no existe.\n"
5689 #: winerror.mc:2456
5690 msgid "Class has open windows.\n"
5691 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5693 #: winerror.mc:2461
5694 msgid "Invalid index.\n"
5695 msgstr "Índice inválido.\n"
5697 #: winerror.mc:2466
5698 msgid "Invalid icon handle.\n"
5699 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5701 #: winerror.mc:2471
5702 msgid "Private dialog index.\n"
5703 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5705 #: winerror.mc:2476
5706 msgid "List box ID not found.\n"
5707 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5709 #: winerror.mc:2481
5710 msgid "No wildcard characters.\n"
5711 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5713 #: winerror.mc:2486
5714 msgid "Clipboard not open.\n"
5715 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5717 #: winerror.mc:2491
5718 msgid "Hotkey not registered.\n"
5719 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5721 #: winerror.mc:2496
5722 msgid "Not a dialog window.\n"
5723 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5725 #: winerror.mc:2501
5726 msgid "Control ID not found.\n"
5727 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5729 #: winerror.mc:2506
5730 msgid "Invalid combo box message.\n"
5731 msgstr "Mensaje combo box inválido.\n"
5733 #: winerror.mc:2511
5734 msgid "Not a combo box window.\n"
5735 msgstr "No es una ventana combo box.\n"
5737 #: winerror.mc:2516
5738 msgid "Invalid edit height.\n"
5739 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5741 #: winerror.mc:2521
5742 msgid "DC not found.\n"
5743 msgstr "DC no encontrado.\n"
5745 #: winerror.mc:2526
5746 msgid "Invalid hook filter.\n"
5747 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5749 #: winerror.mc:2531
5750 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5751 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5753 #: winerror.mc:2536
5754 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5755 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5757 #: winerror.mc:2541
5758 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5759 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5761 #: winerror.mc:2546
5762 msgid "Journal hook already set.\n"
5763 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5765 #: winerror.mc:2551
5766 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5767 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5769 #: winerror.mc:2556
5770 msgid "Invalid list box message.\n"
5771 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5773 #: winerror.mc:2561
5774 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5775 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5777 #: winerror.mc:2566
5778 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5779 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5781 #: winerror.mc:2571
5782 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5783 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5785 #: winerror.mc:2576
5786 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5787 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5789 #: winerror.mc:2581
5790 msgid "Window has no system menu.\n"
5791 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5793 #: winerror.mc:2586
5794 msgid "Invalid message box style.\n"
5795 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5797 #: winerror.mc:2591
5798 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5799 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5801 #: winerror.mc:2596
5802 msgid "Screen already locked.\n"
5803 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5805 #: winerror.mc:2601
5806 msgid "Window handles have different parents.\n"
5807 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5809 #: winerror.mc:2606
5810 msgid "Not a child window.\n"
5811 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5813 #: winerror.mc:2611
5814 msgid "Invalid GW command.\n"
5815 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5817 #: winerror.mc:2616
5818 msgid "Invalid thread ID.\n"
5819 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5821 #: winerror.mc:2621
5822 msgid "Not an MDI child window.\n"
5823 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5825 #: winerror.mc:2626
5826 msgid "Popup menu already active.\n"
5827 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5829 #: winerror.mc:2631
5830 msgid "No scrollbars.\n"
5831 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5833 #: winerror.mc:2636
5834 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5835 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5837 #: winerror.mc:2641
5838 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5839 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5841 #: winerror.mc:2646
5842 msgid "No system resources.\n"
5843 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5845 #: winerror.mc:2651
5846 msgid "No non-paged system resources.\n"
5847 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5849 #: winerror.mc:2656
5850 msgid "No paged system resources.\n"
5851 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5853 #: winerror.mc:2661
5854 msgid "No working set quota.\n"
5855 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5857 #: winerror.mc:2666
5858 msgid "No page file quota.\n"
5859 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5861 #: winerror.mc:2671
5862 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5863 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5865 #: winerror.mc:2676
5866 msgid "Menu item not found.\n"
5867 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5869 #: winerror.mc:2681
5870 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5871 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5873 #: winerror.mc:2686
5874 msgid "Hook type not allowed.\n"
5875 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5877 #: winerror.mc:2691
5878 msgid "Interactive window station required.\n"
5879 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5881 #: winerror.mc:2696
5882 msgid "Timeout.\n"
5883 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5885 #: winerror.mc:2701
5886 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5887 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5889 #: winerror.mc:2706
5890 msgid "Event log file corrupt.\n"
5891 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5893 #: winerror.mc:2711
5894 msgid "Event log can't start.\n"
5895 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5897 #: winerror.mc:2716
5898 msgid "Event log file full.\n"
5899 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5901 #: winerror.mc:2721
5902 msgid "Event log file changed.\n"
5903 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5905 #: winerror.mc:2726
5906 msgid "Installer service failed.\n"
5907 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5909 #: winerror.mc:2731
5910 msgid "Installation aborted by user.\n"
5911 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5913 #: winerror.mc:2736
5914 msgid "Installation failure.\n"
5915 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5917 #: winerror.mc:2741
5918 msgid "Installation suspended.\n"
5919 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5921 #: winerror.mc:2746
5922 msgid "Unknown product.\n"
5923 msgstr "Producto desconocido.\n"
5925 #: winerror.mc:2751
5926 msgid "Unknown feature.\n"
5927 msgstr "Característica desconocida.\n"
5929 #: winerror.mc:2756
5930 msgid "Unknown component.\n"
5931 msgstr "Componente desconocido.\n"
5933 #: winerror.mc:2761
5934 msgid "Unknown property.\n"
5935 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5937 #: winerror.mc:2766
5938 msgid "Invalid handle state.\n"
5939 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5941 #: winerror.mc:2771
5942 msgid "Bad configuration.\n"
5943 msgstr "Mala configuración.\n"
5945 #: winerror.mc:2776
5946 msgid "Index is missing.\n"
5947 msgstr "Falta el índice.\n"
5949 #: winerror.mc:2781
5950 msgid "Installation source is missing.\n"
5951 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5953 #: winerror.mc:2786
5954 msgid "Wrong installation package version.\n"
5955 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5957 #: winerror.mc:2791
5958 msgid "Product uninstalled.\n"
5959 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5961 #: winerror.mc:2796
5962 msgid "Invalid query syntax.\n"
5963 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5965 #: winerror.mc:2801
5966 msgid "Invalid field.\n"
5967 msgstr "Campo inválido.\n"
5969 #: winerror.mc:2806
5970 msgid "Device removed.\n"
5971 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5973 #: winerror.mc:2811
5974 msgid "Installation already running.\n"
5975 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5977 #: winerror.mc:2816
5978 msgid "Installation package failed to open.\n"
5979 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5981 #: winerror.mc:2821
5982 msgid "Installation package is invalid.\n"
5983 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5985 #: winerror.mc:2826
5986 msgid "Installer user interface failed.\n"
5987 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5989 #: winerror.mc:2831
5990 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5991 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5993 #: winerror.mc:2836
5994 msgid "Installation language not supported.\n"
5995 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5997 #: winerror.mc:2841
5998 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5999 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
6001 #: winerror.mc:2846
6002 msgid "Installation package rejected.\n"
6003 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
6005 #: winerror.mc:2851
6006 msgid "Function could not be called.\n"
6007 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
6009 #: winerror.mc:2856
6010 msgid "Function failed.\n"
6011 msgstr "La función ha fallado.\n"
6013 #: winerror.mc:2861
6014 msgid "Invalid table.\n"
6015 msgstr "Tabla inválida.\n"
6017 #: winerror.mc:2866
6018 msgid "Data type mismatch.\n"
6019 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
6021 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6022 msgid "Unsupported type.\n"
6023 msgstr "Tipo no soportado.\n"
6025 #: winerror.mc:2876
6026 msgid "Creation failed.\n"
6027 msgstr "La creación ha fallado.\n"
6029 #: winerror.mc:2881
6030 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6031 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
6033 #: winerror.mc:2886
6034 msgid "Installation platform not supported.\n"
6035 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
6037 #: winerror.mc:2891
6038 msgid "Installer not used.\n"
6039 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
6041 #: winerror.mc:2896
6042 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6043 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
6045 #: winerror.mc:2901
6046 msgid "Invalid patch package.\n"
6047 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
6049 #: winerror.mc:2906
6050 msgid "Unsupported patch package.\n"
6051 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
6053 #: winerror.mc:2911
6054 msgid "Another version is installed.\n"
6055 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
6057 #: winerror.mc:2916
6058 msgid "Invalid command line.\n"
6059 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
6061 #: winerror.mc:2921
6062 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6063 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
6065 #: winerror.mc:2926
6066 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6067 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
6069 #: winerror.mc:2931
6070 msgid "Invalid string binding.\n"
6071 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
6073 #: winerror.mc:2936
6074 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6075 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
6077 #: winerror.mc:2941
6078 msgid "Invalid binding.\n"
6079 msgstr "Enlace inválido.\n"
6081 #: winerror.mc:2946
6082 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6083 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
6085 #: winerror.mc:2951
6086 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6087 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
6089 #: winerror.mc:2956
6090 msgid "Invalid string UUID.\n"
6091 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
6093 #: winerror.mc:2961
6094 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6095 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
6097 #: winerror.mc:2966
6098 msgid "Invalid network address.\n"
6099 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
6101 #: winerror.mc:2971
6102 msgid "No endpoint found.\n"
6103 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
6105 #: winerror.mc:2976
6106 msgid "Invalid timeout value.\n"
6107 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
6109 #: winerror.mc:2981
6110 msgid "Object UUID not found.\n"
6111 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
6113 #: winerror.mc:2986
6114 msgid "UUID already registered.\n"
6115 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6117 #: winerror.mc:2991
6118 msgid "UUID type already registered.\n"
6119 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6121 #: winerror.mc:2996
6122 msgid "Server already listening.\n"
6123 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6125 #: winerror.mc:3001
6126 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6127 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6129 #: winerror.mc:3006
6130 msgid "RPC server not listening.\n"
6131 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6133 #: winerror.mc:3011
6134 msgid "Unknown manager type.\n"
6135 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6137 #: winerror.mc:3016
6138 msgid "Unknown interface.\n"
6139 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6141 #: winerror.mc:3021
6142 msgid "No bindings.\n"
6143 msgstr "Sin enlaces.\n"
6145 #: winerror.mc:3026
6146 msgid "No protocol sequences.\n"
6147 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6149 #: winerror.mc:3031
6150 msgid "Can't create endpoint.\n"
6151 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6153 #: winerror.mc:3036
6154 msgid "Out of resources.\n"
6155 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6157 #: winerror.mc:3041
6158 msgid "RPC server unavailable.\n"
6159 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6161 #: winerror.mc:3046
6162 msgid "RPC server too busy.\n"
6163 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6165 #: winerror.mc:3051
6166 msgid "Invalid network options.\n"
6167 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6169 #: winerror.mc:3056
6170 msgid "No RPC call active.\n"
6171 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6173 #: winerror.mc:3061
6174 msgid "RPC call failed.\n"
6175 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6177 #: winerror.mc:3066
6178 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6179 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6181 #: winerror.mc:3071
6182 msgid "RPC protocol error.\n"
6183 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6185 #: winerror.mc:3076
6186 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6187 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6189 #: winerror.mc:3086
6190 msgid "Invalid tag.\n"
6191 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6193 #: winerror.mc:3091
6194 msgid "Invalid array bounds.\n"
6195 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6197 #: winerror.mc:3096
6198 msgid "No entry name.\n"
6199 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6201 #: winerror.mc:3101
6202 msgid "Invalid name syntax.\n"
6203 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6205 #: winerror.mc:3106
6206 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6207 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6209 #: winerror.mc:3111
6210 msgid "No network address.\n"
6211 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6213 #: winerror.mc:3116
6214 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6215 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6217 #: winerror.mc:3121
6218 msgid "Unknown authentication type.\n"
6219 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6221 #: winerror.mc:3126
6222 msgid "Maximum calls too low.\n"
6223 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6225 #: winerror.mc:3131
6226 msgid "String too long.\n"
6227 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6229 #: winerror.mc:3136
6230 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6231 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6233 #: winerror.mc:3141
6234 msgid "Procedure number out of range.\n"
6235 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6237 #: winerror.mc:3146
6238 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6239 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6241 #: winerror.mc:3151
6242 msgid "Unknown authentication service.\n"
6243 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6245 #: winerror.mc:3156
6246 msgid "Unknown authentication level.\n"
6247 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6249 #: winerror.mc:3161
6250 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6251 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6253 #: winerror.mc:3166
6254 msgid "Unknown authorization service.\n"
6255 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6257 #: winerror.mc:3171
6258 msgid "Invalid entry.\n"
6259 msgstr "Entrada inválida.\n"
6261 #: winerror.mc:3176
6262 msgid "Can't perform operation.\n"
6263 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6265 #: winerror.mc:3181
6266 msgid "Endpoints not registered.\n"
6267 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6269 #: winerror.mc:3186
6270 msgid "Nothing to export.\n"
6271 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6273 #: winerror.mc:3191
6274 msgid "Incomplete name.\n"
6275 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6277 #: winerror.mc:3196
6278 msgid "Invalid version option.\n"
6279 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6281 #: winerror.mc:3201
6282 msgid "No more members.\n"
6283 msgstr "No hay más miembros.\n"
6285 #: winerror.mc:3206
6286 msgid "Not all objects unexported.\n"
6287 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6289 #: winerror.mc:3211
6290 msgid "Interface not found.\n"
6291 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6293 #: winerror.mc:3216
6294 msgid "Entry already exists.\n"
6295 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6297 #: winerror.mc:3221
6298 msgid "Entry not found.\n"
6299 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6301 #: winerror.mc:3226
6302 msgid "Name service unavailable.\n"
6303 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6305 #: winerror.mc:3231
6306 msgid "Invalid network address family.\n"
6307 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6309 #: winerror.mc:3236
6310 msgid "Operation not supported.\n"
6311 msgstr "Operación no soportada.\n"
6313 #: winerror.mc:3241
6314 msgid "No security context available.\n"
6315 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6317 #: winerror.mc:3246
6318 msgid "RPCInternal error.\n"
6319 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6321 #: winerror.mc:3251
6322 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6323 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6325 #: winerror.mc:3256
6326 msgid "Address error.\n"
6327 msgstr "Error en la dirección.\n"
6329 #: winerror.mc:3261
6330 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6331 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6333 #: winerror.mc:3266
6334 msgid "Floating-point underflow.\n"
6335 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6337 #: winerror.mc:3271
6338 msgid "Floating-point overflow.\n"
6339 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6341 #: winerror.mc:3276
6342 msgid "No more entries.\n"
6343 msgstr "No hay más entradas.\n"
6345 #: winerror.mc:3281
6346 msgid "Character translation table open failed.\n"
6347 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6349 #: winerror.mc:3286
6350 msgid "Character translation table file too small.\n"
6351 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6353 #: winerror.mc:3291
6354 msgid "Null context handle.\n"
6355 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6357 #: winerror.mc:3296
6358 msgid "Context handle damaged.\n"
6359 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6361 #: winerror.mc:3301
6362 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6363 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6365 #: winerror.mc:3306
6366 msgid "Cannot get call handle.\n"
6367 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6369 #: winerror.mc:3311
6370 msgid "Null reference pointer.\n"
6371 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6373 #: winerror.mc:3316
6374 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6375 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6377 #: winerror.mc:3321
6378 msgid "Byte count too small.\n"
6379 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6381 #: winerror.mc:3326
6382 msgid "Bad stub data.\n"
6383 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6385 #: winerror.mc:3331
6386 msgid "Invalid user buffer.\n"
6387 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6389 #: winerror.mc:3336
6390 msgid "Unrecognized media.\n"
6391 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6393 #: winerror.mc:3341
6394 msgid "No trust secret.\n"
6395 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6397 #: winerror.mc:3346
6398 msgid "No trust SAM account.\n"
6399 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6401 #: winerror.mc:3351
6402 msgid "Trusted domain failure.\n"
6403 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6405 #: winerror.mc:3356
6406 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6407 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6409 #: winerror.mc:3361
6410 msgid "Trust logon failure.\n"
6411 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6413 #: winerror.mc:3366
6414 msgid "RPC call already in progress.\n"
6415 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6417 #: winerror.mc:3371
6418 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6419 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6421 #: winerror.mc:3376
6422 msgid "Account expired.\n"
6423 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6425 #: winerror.mc:3381
6426 msgid "Redirector has open handles.\n"
6427 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6429 #: winerror.mc:3386
6430 msgid "Printer driver already installed.\n"
6431 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6433 #: winerror.mc:3391
6434 msgid "Unknown port.\n"
6435 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6437 #: winerror.mc:3396
6438 msgid "Unknown printer driver.\n"
6439 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6441 #: winerror.mc:3401
6442 msgid "Unknown print processor.\n"
6443 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6445 #: winerror.mc:3406
6446 msgid "Invalid separator file.\n"
6447 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6449 #: winerror.mc:3411
6450 msgid "Invalid priority.\n"
6451 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6453 #: winerror.mc:3416
6454 msgid "Invalid printer name.\n"
6455 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6457 #: winerror.mc:3421
6458 msgid "Printer already exists.\n"
6459 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6461 #: winerror.mc:3426
6462 msgid "Invalid printer command.\n"
6463 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6465 #: winerror.mc:3431
6466 msgid "Invalid data type.\n"
6467 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6469 #: winerror.mc:3436
6470 msgid "Invalid environment.\n"
6471 msgstr "Entorno inválido.\n"
6473 #: winerror.mc:3441
6474 msgid "No more bindings.\n"
6475 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6477 #: winerror.mc:3446
6478 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6479 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6481 #: winerror.mc:3451
6482 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6483 msgstr ""
6484 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6486 #: winerror.mc:3456
6487 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6488 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6490 #: winerror.mc:3461
6491 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6492 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6494 #: winerror.mc:3466
6495 msgid "Server has open handles.\n"
6496 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6498 #: winerror.mc:3471
6499 msgid "Resource data not found.\n"
6500 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6502 #: winerror.mc:3476
6503 msgid "Resource type not found.\n"
6504 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6506 #: winerror.mc:3481
6507 msgid "Resource name not found.\n"
6508 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6510 #: winerror.mc:3486
6511 msgid "Resource language not found.\n"
6512 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6514 #: winerror.mc:3491
6515 msgid "Not enough quota.\n"
6516 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6518 #: winerror.mc:3496
6519 msgid "No interfaces.\n"
6520 msgstr "No hay interfaces.\n"
6522 #: winerror.mc:3501
6523 msgid "RPC call canceled.\n"
6524 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6526 #: winerror.mc:3506
6527 msgid "Binding incomplete.\n"
6528 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6530 #: winerror.mc:3511
6531 msgid "RPC comm failure.\n"
6532 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6534 #: winerror.mc:3516
6535 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6536 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6538 #: winerror.mc:3521
6539 msgid "No principal name registered.\n"
6540 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6542 #: winerror.mc:3526
6543 msgid "Not an RPC error.\n"
6544 msgstr "No es un error RPC.\n"
6546 #: winerror.mc:3531
6547 msgid "UUID is local only.\n"
6548 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6550 #: winerror.mc:3536
6551 msgid "Security package error.\n"
6552 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6554 #: winerror.mc:3541
6555 msgid "Thread not canceled.\n"
6556 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6558 #: winerror.mc:3546
6559 msgid "Invalid handle operation.\n"
6560 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6562 #: winerror.mc:3551
6563 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6564 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6566 #: winerror.mc:3556
6567 msgid "Wrong stub version.\n"
6568 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6570 #: winerror.mc:3561
6571 msgid "Invalid pipe object.\n"
6572 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6574 #: winerror.mc:3566
6575 msgid "Wrong pipe order.\n"
6576 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6578 #: winerror.mc:3571
6579 msgid "Wrong pipe version.\n"
6580 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6582 #: winerror.mc:3576
6583 msgid "Group member not found.\n"
6584 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6586 #: winerror.mc:3581
6587 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6588 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6590 #: winerror.mc:3586
6591 msgid "Invalid object.\n"
6592 msgstr "Objeto inválido.\n"
6594 #: winerror.mc:3591
6595 msgid "Invalid time.\n"
6596 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6598 #: winerror.mc:3596
6599 msgid "Invalid form name.\n"
6600 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6602 #: winerror.mc:3601
6603 msgid "Invalid form size.\n"
6604 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6606 #: winerror.mc:3606
6607 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6608 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6610 #: winerror.mc:3611
6611 msgid "Printer deleted.\n"
6612 msgstr "Impresora borrada.\n"
6614 #: winerror.mc:3616
6615 msgid "Invalid printer state.\n"
6616 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6618 #: winerror.mc:3621
6619 msgid "User must change password.\n"
6620 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6622 #: winerror.mc:3626
6623 msgid "Domain controller not found.\n"
6624 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6626 #: winerror.mc:3631
6627 msgid "Account locked out.\n"
6628 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6630 #: winerror.mc:3636
6631 msgid "Invalid pixel format.\n"
6632 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6634 #: winerror.mc:3641
6635 msgid "Invalid driver.\n"
6636 msgstr "Controlador inválido.\n"
6638 #: winerror.mc:3646
6639 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6640 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6642 #: winerror.mc:3651
6643 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6644 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6646 #: winerror.mc:3656
6647 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6648 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6650 #: winerror.mc:3661
6651 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6652 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6654 #: winerror.mc:3666
6655 msgid "RPC pipe closed.\n"
6656 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6658 #: winerror.mc:3671
6659 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6660 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6662 #: winerror.mc:3676
6663 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6664 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6666 #: winerror.mc:3681
6667 msgid "No site name available.\n"
6668 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6670 #: winerror.mc:3686
6671 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6672 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6674 #: winerror.mc:3691
6675 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6676 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6678 #: winerror.mc:3696
6679 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6680 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6682 #: winerror.mc:3701
6683 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6684 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6686 #: winerror.mc:3706
6687 msgid "The interface could not be exported.\n"
6688 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6690 #: winerror.mc:3711
6691 msgid "The profile could not be added.\n"
6692 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6694 #: winerror.mc:3716
6695 msgid "The profile element could not be added.\n"
6696 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6698 #: winerror.mc:3721
6699 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6700 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6702 #: winerror.mc:3726
6703 msgid "The group element could not be added.\n"
6704 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6706 #: winerror.mc:3731
6707 msgid "The group element could not be removed.\n"
6708 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6710 #: winerror.mc:3736
6711 msgid "The username could not be found.\n"
6712 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6714 #: winerror.mc:3741
6715 #, fuzzy
6716 #| msgid "The site does not exist.\n"
6717 msgid "This network connection does not exist.\n"
6718 msgstr "El sitio no existe.\n"
6720 #: winerror.mc:3746
6721 #, fuzzy
6722 #| msgid "Connection refused.\n"
6723 msgid "Connection reset by peer.\n"
6724 msgstr "Conexión rechazada.\n"
6726 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6727 msgid "Local Port"
6728 msgstr "Puerto local"
6730 #: localspl.rc:32
6731 msgid "Local Monitor"
6732 msgstr "Monitor local"
6734 #: localui.rc:39
6735 msgid "Add a Local Port"
6736 msgstr "Agregar un puerto local"
6738 #: localui.rc:42
6739 msgid "&Enter the port name to add:"
6740 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6742 #: localui.rc:51
6743 msgid "Configure LPT Port"
6744 msgstr "Configurar puerto LPT"
6746 #: localui.rc:54
6747 msgid "Timeout (seconds)"
6748 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6750 #: localui.rc:55
6751 msgid "&Transmission Retry:"
6752 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6754 #: localui.rc:32
6755 msgid "'%s' is not a valid port name"
6756 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6758 #: localui.rc:33
6759 msgid "Port %s already exists"
6760 msgstr "El puerto %s ya existe"
6762 #: localui.rc:34
6763 msgid "This port has no options to configure"
6764 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6766 #: mapi32.rc:31
6767 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6768 msgstr ""
6769 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6770 "correo MAPI."
6772 #: mapi32.rc:32
6773 msgid "Send Mail"
6774 msgstr "Enviar correo"
6776 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6777 msgid "Enter Network Password"
6778 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6780 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6781 msgid "Please enter your username and password:"
6782 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6784 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6785 msgid "Proxy"
6786 msgstr "Proxy"
6788 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6789 msgid "User"
6790 msgstr "Usuario"
6792 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6793 msgid "Password"
6794 msgstr "Contraseña"
6796 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6797 msgid "&Save this password (insecure)"
6798 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6800 #: mpr.rc:30
6801 msgid "Entire Network"
6802 msgstr "Toda la red"
6804 #: msacm32.rc:30
6805 msgid "Sound Selection"
6806 msgstr "Selección de sonido"
6808 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6809 msgid "&Save As..."
6810 msgstr "&Guardar como..."
6812 #: msacm32.rc:42
6813 msgid "&Format:"
6814 msgstr "&Formato:"
6816 #: msacm32.rc:47
6817 msgid "&Attributes:"
6818 msgstr "A&tributos:"
6820 #: mshtml.rc:39
6821 msgid "Hyperlink"
6822 msgstr "Enlace"
6824 #: mshtml.rc:42
6825 msgid "Hyperlink Information"
6826 msgstr "Información sobre el enlace"
6828 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6829 msgid "&Type:"
6830 msgstr "&Tipo:"
6832 #: mshtml.rc:45
6833 msgid "&URL:"
6834 msgstr "&URL:"
6836 #: mshtml.rc:34
6837 msgid "HTML Document"
6838 msgstr "Documento HTML"
6840 #: mshtml.rc:29
6841 msgid "Downloading from %s..."
6842 msgstr "Descargando desde %s..."
6844 #: mshtml.rc:28
6845 msgid "Done"
6846 msgstr "Listo"
6848 #: msi.rc:31
6849 msgid ""
6850 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6851 "file path and try again."
6852 msgstr ""
6853 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6854 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6856 #: msi.rc:32
6857 msgid "path %s not found"
6858 msgstr "ruta %s no encontrada"
6860 #: msi.rc:33
6861 msgid "insert disk %s"
6862 msgstr "inserte el disco %s"
6864 #: msi.rc:34
6865 #, fuzzy
6866 #| msgid ""
6867 #| "Windows Installer %s\n"
6868 #| "\n"
6869 #| "Usage:\n"
6870 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6871 #| "\n"
6872 #| "Install a product:\n"
6873 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6874 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6875 #| "\t/a package [property]\n"
6876 #| "Repair an installation:\n"
6877 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6878 #| "Uninstall a product:\n"
6879 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6880 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6881 #| "Advertise a product:\n"
6882 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6883 #| "Apply a patch:\n"
6884 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6885 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6886 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6887 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6888 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6889 #| "Register MSI Service:\n"
6890 #| "\t/y\n"
6891 #| "Unregister MSI Service:\n"
6892 #| "\t/z\n"
6893 #| "Display this help:\n"
6894 #| "\t/help\n"
6895 #| "\t/?\n"
6896 msgid ""
6897 "Windows Installer %s\n"
6898 "\n"
6899 "Usage:\n"
6900 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6901 "\n"
6902 "Install a product:\n"
6903 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6904 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6905 "\t/a package [property]\n"
6906 "Repair an installation:\n"
6907 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6908 "Uninstall a product:\n"
6909 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6910 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6911 "Advertise a product:\n"
6912 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6913 "Apply a patch:\n"
6914 "\t/p patch_package [property]\n"
6915 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6916 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6917 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6918 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6919 "Register the MSI Service:\n"
6920 "\t/y\n"
6921 "Unregister the MSI Service:\n"
6922 "\t/z\n"
6923 "Display this help:\n"
6924 "\t/help\n"
6925 "\t/?\n"
6926 msgstr ""
6927 "Instalador de Windows %s\n"
6928 "\n"
6929 "Uso:\n"
6930 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6931 "\n"
6932 "Instalar un producto:\n"
6933 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6934 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6935 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6936 "Reparar una instalación:\n"
6937 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6938 "Desinstalar un producto:\n"
6939 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6940 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6941 "Anunciar un producto:\n"
6942 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6943 "Aplicar un parche:\n"
6944 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6945 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6946 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6947 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6948 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6949 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6950 "\t/y\n"
6951 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6952 "\t/z\n"
6953 "Mostrar esta ayuda:\n"
6954 "\t/help\n"
6955 "\t/?\n"
6957 #: msi.rc:61
6958 msgid "enter which folder contains %s"
6959 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6961 #: msi.rc:62
6962 msgid "install source for feature missing"
6963 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6965 #: msi.rc:63
6966 msgid "network drive for feature missing"
6967 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6969 #: msi.rc:64
6970 msgid "feature from:"
6971 msgstr "característica de:"
6973 #: msi.rc:65
6974 msgid "choose which folder contains %s"
6975 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6977 #: msi.rc:71
6978 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6979 msgstr ""
6981 #: msi.rc:72
6982 msgid "Info [1]. "
6983 msgstr ""
6985 #: msi.rc:73
6986 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6987 msgstr ""
6989 #: msi.rc:79
6990 msgid "Action start %s: [1]."
6991 msgstr ""
6993 #: msi.rc:80
6994 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6995 msgstr ""
6997 #: msi.rc:81
6998 msgid "=== Logging started: %s  %s ==="
6999 msgstr ""
7001 #: msi.rc:87
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid "No registry log space.\n"
7004 msgid "Allocating registry space"
7005 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
7007 #: msi.rc:88
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "Single-instance application.\n"
7010 msgid "Searching for installed applications"
7011 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
7013 #: msi.rc:89
7014 msgid "Binding executables"
7015 msgstr ""
7017 #: msi.rc:90 msi.rc:133
7018 #, fuzzy
7019 #| msgid "Searching for %s"
7020 msgid "Searching for qualifying products"
7021 msgstr "Buscando por %s"
7023 #: msi.rc:91 msi.rc:92 msi.rc:97
7024 msgid "Computing space requirements"
7025 msgstr ""
7027 #: msi.rc:93
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "New Folder"
7030 msgid "Creating folders"
7031 msgstr "Nueva carpeta"
7033 #: msi.rc:94
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Create Shor&tcut"
7036 msgid "Creating shortcuts"
7037 msgstr "Crear acce&so directo"
7039 #: msi.rc:95
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Exception in service.\n"
7042 msgid "Deleting services"
7043 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
7045 #: msi.rc:96
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Creation failed.\n"
7048 msgid "Creating duplicate files"
7049 msgstr "La creación ha fallado.\n"
7051 #: msi.rc:98
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "No associated application.\n"
7054 msgid "Searching for related applications"
7055 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
7057 #: msi.rc:99
7058 msgid "Copying network install files"
7059 msgstr ""
7061 #: msi.rc:100
7062 #, fuzzy
7063 #| msgid "Copying Files..."
7064 msgid "Copying new files"
7065 msgstr "Copiando archivos..."
7067 #: msi.rc:101
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7070 msgid "Installing ODBC components"
7071 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
7073 #: msi.rc:102
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Installer service failed.\n"
7076 msgid "Installing new services"
7077 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
7079 #: msi.rc:103
7080 #, fuzzy
7081 #| msgid "Install/Uninstall"
7082 msgid "Installing system catalog"
7083 msgstr "Instalar/Desinstalar"
7085 #: msi.rc:104
7086 #, fuzzy
7087 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7088 msgid "Validating install"
7089 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
7091 #: msi.rc:105
7092 msgid "Evaluating launch conditions"
7093 msgstr ""
7095 #: msi.rc:106
7096 msgid "Migrating feature states from related applications"
7097 msgstr ""
7099 #: msi.rc:107
7100 #, fuzzy
7101 #| msgid "Icon files"
7102 msgid "Moving files"
7103 msgstr "Archivos de icono"
7105 #: msi.rc:108
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid "Version information"
7108 msgid "Publishing assembly information"
7109 msgstr "Información sobre la versión"
7111 #: msi.rc:109
7112 msgid "Unpublishing assembly information"
7113 msgstr ""
7115 #: msi.rc:110
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "Icon files"
7118 msgid "Patching files"
7119 msgstr "Archivos de icono"
7121 #: msi.rc:111
7122 msgid "Updating component registration"
7123 msgstr ""
7125 #: msi.rc:112
7126 msgid "Publishing Qualified Components"
7127 msgstr ""
7129 #: msi.rc:113
7130 msgid "Publishing Product Features"
7131 msgstr ""
7133 #: msi.rc:114
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Client Information"
7136 msgid "Publishing product information"
7137 msgstr "Información de Cliente"
7139 #: msi.rc:115
7140 msgid "Registering Class servers"
7141 msgstr ""
7143 #: msi.rc:116
7144 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7145 msgstr ""
7147 #: msi.rc:117
7148 msgid "Registering extension servers"
7149 msgstr ""
7151 #: msi.rc:118
7152 msgid "Registering fonts"
7153 msgstr ""
7155 #: msi.rc:119
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Registry Editor"
7158 msgid "Registering MIME info"
7159 msgstr "Editor del registro"
7161 #: msi.rc:120
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7164 msgid "Registering product"
7165 msgstr "El registro está corrompido.\n"
7167 #: msi.rc:121
7168 msgid "Registering program identifiers"
7169 msgstr ""
7171 #: msi.rc:122
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "Type Libraries"
7174 msgid "Registering type libraries"
7175 msgstr "Librerías de Tipos"
7177 #: msi.rc:123
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "Resource in use.\n"
7180 msgid "Registering user"
7181 msgstr "Recursos es uso.\n"
7183 #: msi.rc:124
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "&Remove doubles"
7186 msgid "Removing duplicated files"
7187 msgstr "&Eliminar duplicados"
7189 #: msi.rc:125 msi.rc:149
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Applying font settings"
7192 msgid "Updating environment strings"
7193 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
7195 #: msi.rc:126
7196 #, fuzzy
7197 #| msgid "&Remove application"
7198 msgid "Removing applications"
7199 msgstr "&Eliminar aplicación"
7201 #: msi.rc:127
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "Icon files"
7204 msgid "Removing files"
7205 msgstr "Archivos de icono"
7207 #: msi.rc:128
7208 msgid "Removing folders"
7209 msgstr ""
7211 #: msi.rc:129
7212 msgid "Removing INI files entries"
7213 msgstr ""
7215 #: msi.rc:130
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Domain Component"
7218 msgid "Removing ODBC components"
7219 msgstr "Componente de Dominio"
7221 #: msi.rc:131
7222 #, fuzzy
7223 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7224 msgid "Removing system registry values"
7225 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
7227 #: msi.rc:132
7228 msgid "Removing shortcuts"
7229 msgstr ""
7231 #: msi.rc:134
7232 msgid "Registering modules"
7233 msgstr ""
7235 #: msi.rc:135
7236 msgid "Unregistering modules"
7237 msgstr ""
7239 #: msi.rc:136
7240 #, fuzzy
7241 #| msgid "Initializing; "
7242 msgid "Initializing ODBC directories"
7243 msgstr "Inicializando; "
7245 #: msi.rc:137
7246 #, fuzzy
7247 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7248 msgid "Starting services"
7249 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
7251 #: msi.rc:138
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7254 msgid "Stopping services"
7255 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
7257 #: msi.rc:139
7258 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7259 msgstr ""
7261 #: msi.rc:140
7262 msgid "Unpublishing Product Features"
7263 msgstr ""
7265 #: msi.rc:141
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Client Information"
7268 msgid "Unpublishing product information"
7269 msgstr "Información de Cliente"
7271 #: msi.rc:142
7272 msgid "Unregister Class servers"
7273 msgstr ""
7275 #: msi.rc:143
7276 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7277 msgstr ""
7279 #: msi.rc:144
7280 msgid "Unregistering extension servers"
7281 msgstr ""
7283 #: msi.rc:145
7284 msgid "Unregistering fonts"
7285 msgstr ""
7287 #: msi.rc:146
7288 msgid "Unregistering MIME info"
7289 msgstr ""
7291 #: msi.rc:147
7292 msgid "Unregistering program identifiers"
7293 msgstr ""
7295 #: msi.rc:148
7296 msgid "Unregistering type libraries"
7297 msgstr ""
7299 #: msi.rc:150
7300 msgid "Writing INI files values"
7301 msgstr ""
7303 #: msi.rc:151
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "Warning: system library"
7306 msgid "Writing system registry values"
7307 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
7309 #: msi.rc:157
7310 msgid "Free space: [1]"
7311 msgstr ""
7313 #: msi.rc:158
7314 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7315 msgstr ""
7317 #: msi.rc:159
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "File:"
7320 msgid "File: [1]"
7321 msgstr "Archivo:"
7323 #: msi.rc:160 msi.rc:187
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "Folder:"
7326 msgid "Folder: [1]"
7327 msgstr "Carpeta:"
7329 #: msi.rc:161 msi.rc:190
7330 msgid "Shortcut: [1]"
7331 msgstr ""
7333 #: msi.rc:162 msi.rc:193 msi.rc:194
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "De&vice:"
7336 msgid "Service: [1]"
7337 msgstr "Dispositi&vo:"
7339 #: msi.rc:163 msi.rc:166 msi.rc:170
7340 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7341 msgstr ""
7343 #: msi.rc:164
7344 #, fuzzy
7345 #| msgid "application"
7346 msgid "Found application: [1]"
7347 msgstr "aplicación"
7349 #: msi.rc:165
7350 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7351 msgstr ""
7353 #: msi.rc:167
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "De&vice:"
7356 msgid "Service: [2]"
7357 msgstr "Dispositi&vo:"
7359 #: msi.rc:168
7360 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7361 msgstr ""
7363 #: msi.rc:169
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "Applications"
7366 msgid "Application: [1]"
7367 msgstr "Aplicaciones"
7369 #: msi.rc:171 msi.rc:172
7370 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7371 msgstr ""
7373 #: msi.rc:173
7374 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:174 msi.rc:195
7378 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7379 msgstr ""
7381 #: msi.rc:175 msi.rc:196
7382 msgid "Feature: [1]"
7383 msgstr ""
7385 #: msi.rc:176 msi.rc:197
7386 msgid "Class Id: [1]"
7387 msgstr ""
7389 #: msi.rc:177
7390 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7391 msgstr ""
7393 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7394 #, fuzzy
7395 #| msgid "Extensions Only"
7396 msgid "Extension: [1]"
7397 msgstr "Solamente Extensiones"
7399 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7400 #, fuzzy
7401 #| msgid "&Font:"
7402 msgid "Font: [1]"
7403 msgstr "&Fuente:"
7405 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7406 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7407 msgstr ""
7409 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7410 msgid "ProgId: [1]"
7411 msgstr ""
7413 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7414 msgid "LibID: [1]"
7415 msgstr ""
7417 #: msi.rc:183 msi.rc:186
7418 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7419 msgstr ""
7421 #: msi.rc:184 msi.rc:204
7422 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7423 msgstr ""
7425 #: msi.rc:185
7426 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7427 msgstr ""
7429 #: msi.rc:188 msi.rc:205
7430 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7431 msgstr ""
7433 #: msi.rc:189
7434 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7435 msgstr ""
7437 #: msi.rc:191 msi.rc:192
7438 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7439 msgstr ""
7441 #: msi.rc:198
7442 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7443 msgstr ""
7445 #: msi.rc:206
7446 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7447 msgstr ""
7449 #: msrle32.rc:31
7450 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7451 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
7453 #: msrle32.rc:32
7454 msgid ""
7455 "Wine MS-RLE video codec\n"
7456 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7457 msgstr ""
7458 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
7459 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
7461 #: msvfw32.rc:33
7462 msgid "Video Compression"
7463 msgstr "Compresión de vídeo"
7465 #: msvfw32.rc:39
7466 msgid "&Compressor:"
7467 msgstr "&Compresor:"
7469 #: msvfw32.rc:42
7470 msgid "Con&figure..."
7471 msgstr "C&onfigurar..."
7473 #: msvfw32.rc:43
7474 msgid "&About"
7475 msgstr "&Acerca de"
7477 #: msvfw32.rc:47
7478 msgid "Compression &Quality:"
7479 msgstr "C&alidad de compresión:"
7481 #: msvfw32.rc:49
7482 msgid "&Key Frame Every"
7483 msgstr "C&uadro clave cada"
7485 #: msvfw32.rc:53
7486 msgid "&Data Rate"
7487 msgstr "&Tasa de datos"
7489 #: msvfw32.rc:55
7490 msgid "kB/s"
7491 msgstr "kB/s"
7493 #: msvfw32.rc:28
7494 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7495 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
7497 #: msvidc32.rc:29
7498 msgid "Wine Video 1 video codec"
7499 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
7501 #: oleacc.rc:31
7502 msgid "unknown object"
7503 msgstr "objeto desconocido"
7505 #: oleacc.rc:32
7506 msgid "title bar"
7507 msgstr "barra de título"
7509 #: oleacc.rc:33
7510 msgid "menu bar"
7511 msgstr "barra de menú"
7513 #: oleacc.rc:34
7514 msgid "scroll bar"
7515 msgstr "barra de desplazamiento"
7517 #: oleacc.rc:35
7518 msgid "grip"
7519 msgstr "agarre"
7521 #: oleacc.rc:36
7522 msgid "sound"
7523 msgstr "sonido"
7525 #: oleacc.rc:37
7526 msgid "cursor"
7527 msgstr "cursor"
7529 #: oleacc.rc:38
7530 msgid "caret"
7531 msgstr "cursor de texto"
7533 #: oleacc.rc:39
7534 msgid "alert"
7535 msgstr "alerta"
7537 #: oleacc.rc:40
7538 msgid "window"
7539 msgstr "ventana"
7541 #: oleacc.rc:41
7542 msgid "client"
7543 msgstr "cliente"
7545 #: oleacc.rc:42
7546 msgid "popup menu"
7547 msgstr "menú emergente"
7549 #: oleacc.rc:43
7550 msgid "menu item"
7551 msgstr "elemento de menú"
7553 #: oleacc.rc:44
7554 msgid "tool tip"
7555 msgstr "leyenda informativa"
7557 #: oleacc.rc:45
7558 msgid "application"
7559 msgstr "aplicación"
7561 #: oleacc.rc:46
7562 msgid "document"
7563 msgstr "documento"
7565 #: oleacc.rc:47
7566 msgid "pane"
7567 msgstr "panel"
7569 #: oleacc.rc:48
7570 msgid "chart"
7571 msgstr "gráfico"
7573 #: oleacc.rc:49
7574 msgid "dialog"
7575 msgstr "diálogo"
7577 #: oleacc.rc:50
7578 msgid "border"
7579 msgstr "borde"
7581 #: oleacc.rc:51
7582 msgid "grouping"
7583 msgstr "agrupamiento"
7585 #: oleacc.rc:52
7586 msgid "separator"
7587 msgstr "separador"
7589 #: oleacc.rc:53
7590 msgid "tool bar"
7591 msgstr "barra de herramientas"
7593 #: oleacc.rc:54
7594 msgid "status bar"
7595 msgstr "barra de estado"
7597 #: oleacc.rc:55
7598 msgid "table"
7599 msgstr "tabla"
7601 #: oleacc.rc:56
7602 msgid "column header"
7603 msgstr "encabezado de la columna"
7605 #: oleacc.rc:57
7606 msgid "row header"
7607 msgstr "encabezado de la fila"
7609 #: oleacc.rc:58
7610 msgid "column"
7611 msgstr "columna"
7613 #: oleacc.rc:59
7614 msgid "row"
7615 msgstr "fila"
7617 #: oleacc.rc:60
7618 msgid "cell"
7619 msgstr "celda"
7621 #: oleacc.rc:61
7622 msgid "link"
7623 msgstr "enlace"
7625 #: oleacc.rc:62
7626 msgid "help balloon"
7627 msgstr "globo de ayuda"
7629 #: oleacc.rc:63
7630 msgid "character"
7631 msgstr "carácter"
7633 #: oleacc.rc:64
7634 msgid "list"
7635 msgstr "lista"
7637 #: oleacc.rc:65
7638 msgid "list item"
7639 msgstr "elemento de lista"
7641 #: oleacc.rc:66
7642 msgid "outline"
7643 msgstr "esquema"
7645 #: oleacc.rc:67
7646 msgid "outline item"
7647 msgstr "elemento de esquema"
7649 #: oleacc.rc:68
7650 msgid "page tab"
7651 msgstr "pestaña"
7653 #: oleacc.rc:69
7654 msgid "property page"
7655 msgstr "página de propiedades"
7657 #: oleacc.rc:70
7658 msgid "indicator"
7659 msgstr "indicador"
7661 #: oleacc.rc:71
7662 msgid "graphic"
7663 msgstr "gráfico"
7665 #: oleacc.rc:72
7666 msgid "static text"
7667 msgstr "texto estático"
7669 #: oleacc.rc:73
7670 msgid "text"
7671 msgstr "texto"
7673 #: oleacc.rc:74
7674 msgid "push button"
7675 msgstr "botón presionable"
7677 #: oleacc.rc:75
7678 msgid "check button"
7679 msgstr "botón marcable"
7681 #: oleacc.rc:76
7682 msgid "radio button"
7683 msgstr "botón de radio"
7685 #: oleacc.rc:77
7686 msgid "combo box"
7687 msgstr "lista desplegable"
7689 #: oleacc.rc:78
7690 msgid "drop down"
7691 msgstr "desplegable"
7693 #: oleacc.rc:79
7694 msgid "progress bar"
7695 msgstr "barra de progreso"
7697 #: oleacc.rc:80
7698 msgid "dial"
7699 msgstr "marcador"
7701 #: oleacc.rc:81
7702 msgid "hot key field"
7703 msgstr "campo de tecla rápida"
7705 #: oleacc.rc:82
7706 msgid "slider"
7707 msgstr "deslizador"
7709 #: oleacc.rc:83
7710 msgid "spin box"
7711 msgstr "control numérico"
7713 #: oleacc.rc:84
7714 msgid "diagram"
7715 msgstr "diagrama"
7717 #: oleacc.rc:85
7718 msgid "animation"
7719 msgstr "animación"
7721 #: oleacc.rc:86
7722 msgid "equation"
7723 msgstr "ecuación"
7725 #: oleacc.rc:87
7726 msgid "drop down button"
7727 msgstr "botón con desplegable"
7729 #: oleacc.rc:88
7730 msgid "menu button"
7731 msgstr "botón de menú"
7733 #: oleacc.rc:89
7734 msgid "grid drop down button"
7735 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7737 #: oleacc.rc:90
7738 msgid "white space"
7739 msgstr "espacio en blanco"
7741 #: oleacc.rc:91
7742 msgid "page tab list"
7743 msgstr "lista de pestañas"
7745 #: oleacc.rc:92
7746 msgid "clock"
7747 msgstr "reloj"
7749 #: oleacc.rc:93
7750 msgid "split button"
7751 msgstr "botón dividido"
7753 #: oleacc.rc:94
7754 msgid "IP address"
7755 msgstr "dirección IP"
7757 #: oleacc.rc:95
7758 msgid "outline button"
7759 msgstr "botón con contorno"
7761 #: oleacc.rc:97
7762 #, fuzzy
7763 #| msgid "Normal"
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "normal"
7766 msgstr "Normal"
7768 #: oleacc.rc:98
7769 #, fuzzy
7770 #| msgid "Unavailable"
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "unavailable"
7773 msgstr "No disponible"
7775 #: oleacc.rc:99
7776 #, fuzzy
7777 #| msgid "Select"
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "selected"
7780 msgstr "Seleccionar"
7782 #: oleacc.rc:100
7783 #, fuzzy
7784 #| msgid "Paused"
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "focused"
7787 msgstr "Pausado"
7789 #: oleacc.rc:101
7790 #, fuzzy
7791 #| msgid "&Compressed"
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "pressed"
7794 msgstr "&Comprimido"
7796 #: oleacc.rc:102
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "checked"
7799 msgstr ""
7801 #: oleacc.rc:103
7802 #, fuzzy
7803 #| msgid "Mixed"
7804 msgctxt "object state"
7805 msgid "mixed"
7806 msgstr "Mezclado"
7808 #: oleacc.rc:104
7809 #, fuzzy
7810 #| msgid "&Read Only"
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "read only"
7813 msgstr "Sólo &lectura"
7815 #: oleacc.rc:105
7816 #, fuzzy
7817 #| msgid "Hot Tracked Item"
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "hot tracked"
7820 msgstr "Elemento resaltado"
7822 #: oleacc.rc:106
7823 #, fuzzy
7824 #| msgid "Defaults"
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "default"
7827 msgstr "Configuraciones por defecto"
7829 #: oleacc.rc:107
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "expanded"
7832 msgstr ""
7834 #: oleacc.rc:108
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "collapsed"
7837 msgstr ""
7839 #: oleacc.rc:109
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "busy"
7842 msgstr ""
7844 #: oleacc.rc:110
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "floating"
7847 msgstr ""
7849 #: oleacc.rc:111
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "marqueed"
7852 msgstr ""
7854 #: oleacc.rc:112
7855 #, fuzzy
7856 #| msgid "animation"
7857 msgctxt "object state"
7858 msgid "animated"
7859 msgstr "animación"
7861 #: oleacc.rc:113
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "invisible"
7864 msgstr ""
7866 #: oleacc.rc:114
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "offscreen"
7869 msgstr ""
7871 #: oleacc.rc:115
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "&enable"
7874 msgctxt "object state"
7875 msgid "sizeable"
7876 msgstr "&habilitar"
7878 #: oleacc.rc:116
7879 #, fuzzy
7880 #| msgid "&enable"
7881 msgctxt "object state"
7882 msgid "moveable"
7883 msgstr "&habilitar"
7885 #: oleacc.rc:117
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "self voicing"
7888 msgstr ""
7890 #: oleacc.rc:118
7891 #, fuzzy
7892 #| msgid "Paused"
7893 msgctxt "object state"
7894 msgid "focusable"
7895 msgstr "Pausado"
7897 #: oleacc.rc:119
7898 #, fuzzy
7899 #| msgid "table"
7900 msgctxt "object state"
7901 msgid "selectable"
7902 msgstr "tabla"
7904 #: oleacc.rc:120
7905 #, fuzzy
7906 #| msgid "link"
7907 msgctxt "object state"
7908 msgid "linked"
7909 msgstr "enlace"
7911 #: oleacc.rc:121
7912 msgctxt "object state"
7913 msgid "traversed"
7914 msgstr ""
7916 #: oleacc.rc:122
7917 #, fuzzy
7918 #| msgid "table"
7919 msgctxt "object state"
7920 msgid "multi selectable"
7921 msgstr "tabla"
7923 #: oleacc.rc:123
7924 #, fuzzy
7925 #| msgid "Please select a file."
7926 msgctxt "object state"
7927 msgid "extended selectable"
7928 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
7930 #: oleacc.rc:124
7931 #, fuzzy
7932 #| msgid "alert"
7933 msgctxt "object state"
7934 msgid "alert low"
7935 msgstr "alerta"
7937 #: oleacc.rc:125
7938 #, fuzzy
7939 #| msgid "alert"
7940 msgctxt "object state"
7941 msgid "alert medium"
7942 msgstr "alerta"
7944 #: oleacc.rc:126
7945 #, fuzzy
7946 #| msgid "alert"
7947 msgctxt "object state"
7948 msgid "alert high"
7949 msgstr "alerta"
7951 #: oleacc.rc:127
7952 #, fuzzy
7953 #| msgid "Write protected.\n"
7954 msgctxt "object state"
7955 msgid "protected"
7956 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
7958 #: oleacc.rc:128
7959 msgctxt "object state"
7960 msgid "has popup"
7961 msgstr ""
7963 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7964 msgid "True"
7965 msgstr "Verdadero"
7967 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7968 msgid "False"
7969 msgstr "Falso"
7971 #: oleaut32.rc:34
7972 msgid "On"
7973 msgstr "Activado"
7975 #: oleaut32.rc:35
7976 msgid "Off"
7977 msgstr "Desactivado"
7979 #: oledlg.rc:55
7980 msgid "Insert Object"
7981 msgstr "Insertar objeto"
7983 #: oledlg.rc:61
7984 msgid "Object Type:"
7985 msgstr "Tipo de objeto:"
7987 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7988 msgid "Result"
7989 msgstr "Resultado"
7991 #: oledlg.rc:65
7992 msgid "Create New"
7993 msgstr "Crear nuevo"
7995 #: oledlg.rc:67
7996 msgid "Create Control"
7997 msgstr "Crear control"
7999 #: oledlg.rc:69
8000 msgid "Create From File"
8001 msgstr "Crear desde archivo"
8003 #: oledlg.rc:72
8004 msgid "&Add Control..."
8005 msgstr "&Añadir control..."
8007 #: oledlg.rc:73
8008 msgid "Display As Icon"
8009 msgstr "Mostrar como icono"
8011 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8012 msgid "Browse..."
8013 msgstr "Buscar..."
8015 #: oledlg.rc:76
8016 msgid "File:"
8017 msgstr "Archivo:"
8019 #: oledlg.rc:82
8020 msgid "Paste Special"
8021 msgstr "Pegado especial"
8023 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8024 msgid "Source:"
8025 msgstr "Origen:"
8027 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8028 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8029 msgid "&Paste"
8030 msgstr "&Pegar"
8032 #: oledlg.rc:88
8033 msgid "Paste &Link"
8034 msgstr "Pegar &enlace"
8036 #: oledlg.rc:90
8037 msgid "&As:"
8038 msgstr "&Como:"
8040 #: oledlg.rc:97
8041 msgid "&Display As Icon"
8042 msgstr "&Mostrar como icono"
8044 #: oledlg.rc:99
8045 msgid "Change &Icon..."
8046 msgstr "Cambiar &icono..."
8048 #: oledlg.rc:28
8049 msgid "Insert a new %s object into your document"
8050 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
8052 #: oledlg.rc:29
8053 msgid ""
8054 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8055 "may activate it using the program which created it."
8056 msgstr ""
8057 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
8058 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
8060 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8061 msgid "Browse"
8062 msgstr "Explorar"
8064 #: oledlg.rc:31
8065 msgid ""
8066 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8067 "control."
8068 msgstr ""
8069 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
8070 "control OLE."
8072 #: oledlg.rc:32
8073 msgid "Add Control"
8074 msgstr "Añadir control"
8076 #: oledlg.rc:35
8077 #, fuzzy
8078 #| msgid "&Font..."
8079 msgid "&Convert..."
8080 msgstr "&Fuente..."
8082 #: oledlg.rc:36
8083 #, fuzzy
8084 #| msgid "&Object"
8085 msgid "%1 %2 &Object"
8086 msgstr "&Objeto"
8088 #: oledlg.rc:34
8089 #, fuzzy
8090 #| msgid "&Object"
8091 msgid "%1 &Object"
8092 msgstr "&Objeto"
8094 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8095 msgid "&Object"
8096 msgstr "&Objeto"
8098 #: oledlg.rc:41
8099 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8100 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
8102 #: oledlg.rc:42
8103 msgid ""
8104 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8105 "activate it using %s."
8106 msgstr ""
8107 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8108 "activarlo usando %s."
8110 #: oledlg.rc:43
8111 msgid ""
8112 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8113 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8114 msgstr ""
8115 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
8116 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
8118 #: oledlg.rc:44
8119 msgid ""
8120 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8121 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8122 "your document."
8123 msgstr ""
8124 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
8125 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8126 "se reflejarán en su documento."
8128 #: oledlg.rc:45
8129 msgid ""
8130 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8131 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8132 "in your document."
8133 msgstr ""
8134 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
8135 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
8136 "se reflejarán en su documento."
8138 #: oledlg.rc:46
8139 msgid ""
8140 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8141 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8142 "be reflected in your document."
8143 msgstr ""
8144 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
8145 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
8146 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
8148 #: oledlg.rc:47
8149 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8150 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
8152 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8153 msgid "Unknown Type"
8154 msgstr "Tipo desconocido"
8156 #: oledlg.rc:49
8157 msgid "Unknown Source"
8158 msgstr "Origen desconocido"
8160 #: oledlg.rc:50
8161 msgid "the program which created it"
8162 msgstr "el programa que lo creó"
8164 #: sane.rc:41
8165 msgid "Scanning"
8166 msgstr "Escaneando"
8168 #: sane.rc:44
8169 msgid "SCANNING... Please Wait"
8170 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
8172 #: sane.rc:31
8173 msgctxt "unit: pixels"
8174 msgid "px"
8175 msgstr "px"
8177 #: sane.rc:32
8178 msgctxt "unit: bits"
8179 msgid "b"
8180 msgstr "b"
8182 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8183 msgctxt "unit: dots/inch"
8184 msgid "dpi"
8185 msgstr "ppp"
8187 #: sane.rc:35
8188 msgctxt "unit: percent"
8189 msgid "%"
8190 msgstr "%"
8192 #: sane.rc:36
8193 msgctxt "unit: microseconds"
8194 msgid "us"
8195 msgstr "µs"
8197 #: serialui.rc:28
8198 msgid "Settings for %s"
8199 msgstr "Propiedades de %s"
8201 #: serialui.rc:31
8202 msgid "Baud Rate"
8203 msgstr "Velocidad en baudios"
8205 #: serialui.rc:33
8206 msgid "Parity"
8207 msgstr "Paridad"
8209 #: serialui.rc:35
8210 msgid "Flow Control"
8211 msgstr "Control de flujo"
8213 #: serialui.rc:37
8214 msgid "Data Bits"
8215 msgstr "Bits de datos"
8217 #: serialui.rc:39
8218 msgid "Stop Bits"
8219 msgstr "Bits de parada"
8221 #: setupapi.rc:39
8222 msgid "Copying Files..."
8223 msgstr "Copiando archivos..."
8225 #: setupapi.rc:45
8226 msgid "Destination:"
8227 msgstr "Destino:"
8229 #: setupapi.rc:52
8230 msgid "Files Needed"
8231 msgstr "Archivos necesarios"
8233 #: setupapi.rc:55
8234 msgid ""
8235 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8236 "make sure the correct drive is selected below"
8237 msgstr ""
8238 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
8239 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
8241 #: setupapi.rc:57
8242 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8243 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
8245 #: setupapi.rc:31
8246 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8247 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
8249 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8250 msgid "Unknown"
8251 msgstr "Desconocido"
8253 #: setupapi.rc:33
8254 msgid "Copy files from:"
8255 msgstr "Copiar archivos desde:"
8257 #: setupapi.rc:34
8258 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8259 msgstr ""
8260 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
8262 #: shdoclc.rc:42
8263 msgid "F&orward"
8264 msgstr "Ade&lante"
8266 #: shdoclc.rc:44
8267 msgid "&Save Background As..."
8268 msgstr "&Guardar fondo como..."
8270 #: shdoclc.rc:45
8271 msgid "Set As Back&ground"
8272 msgstr "P&oner como fondo"
8274 #: shdoclc.rc:46
8275 msgid "&Copy Background"
8276 msgstr "&Copiar fondo"
8278 #: shdoclc.rc:47
8279 msgid "Set as &Desktop Item"
8280 msgstr "Añadir al &escritorio"
8282 #: shdoclc.rc:52
8283 msgid "Create Shor&tcut"
8284 msgstr "Crear acce&so directo"
8286 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8287 msgid "Add to &Favorites..."
8288 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
8290 #: shdoclc.rc:56
8291 msgid "&Encoding"
8292 msgstr "Cod&ificación"
8294 #: shdoclc.rc:58
8295 msgid "Pr&int"
8296 msgstr "I&mprimir"
8298 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8299 msgid "&Open Link"
8300 msgstr "&Abrir enlace"
8302 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8303 msgid "Open Link in &New Window"
8304 msgstr "A&brir en nueva ventana"
8306 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8307 msgid "Save Target &As..."
8308 msgstr "Guardar en&lace como..."
8310 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8311 msgid "&Print Target"
8312 msgstr "&Imprimir enlace"
8314 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8315 msgid "S&how Picture"
8316 msgstr "M&ostrar imagen"
8318 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8319 msgid "&Save Picture As..."
8320 msgstr "G&uardar imagen como..."
8322 #: shdoclc.rc:73
8323 msgid "&E-mail Picture..."
8324 msgstr "&Enviar por correo..."
8326 #: shdoclc.rc:74
8327 msgid "Pr&int Picture..."
8328 msgstr "I&mprimir imagen..."
8330 #: shdoclc.rc:75
8331 msgid "&Go to My Pictures"
8332 msgstr "I&r a Mis imágenes"
8334 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8335 msgid "Set as Back&ground"
8336 msgstr "&Poner como fondo"
8338 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8339 msgid "Set as &Desktop Item..."
8340 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
8342 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8343 msgid "Copy Shor&tcut"
8344 msgstr "Copiar acce&so directo"
8346 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8347 msgid "P&roperties"
8348 msgstr "Propie&dades"
8350 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8351 msgid "&Undo"
8352 msgstr "&Deshacer"
8354 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8355 msgid "&Delete"
8356 msgstr "&Eliminar"
8358 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8359 msgid "&Select"
8360 msgstr "&Seleccionar"
8362 #: shdoclc.rc:105
8363 msgid "&Cell"
8364 msgstr "&Celda"
8366 #: shdoclc.rc:106
8367 msgid "&Row"
8368 msgstr "&Fila"
8370 #: shdoclc.rc:107
8371 msgid "&Column"
8372 msgstr "C&olumna"
8374 #: shdoclc.rc:108
8375 msgid "&Table"
8376 msgstr "&Tabla"
8378 #: shdoclc.rc:111
8379 msgid "&Cell Properties"
8380 msgstr "Propiedades de &celda"
8382 #: shdoclc.rc:112
8383 msgid "&Table Properties"
8384 msgstr "Propiedades de &tabla"
8386 #: shdoclc.rc:128
8387 msgid "Open in &New Window"
8388 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
8390 #: shdoclc.rc:132
8391 msgid "Cut"
8392 msgstr "Cortar"
8394 #: shdoclc.rc:155
8395 msgid "&Save Video As..."
8396 msgstr "Guardar &vídeo como..."
8398 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8399 msgid "Play"
8400 msgstr "Reproducir"
8402 #: shdoclc.rc:192
8403 msgid "Rewind"
8404 msgstr "Rebobinar"
8406 #: shdoclc.rc:199
8407 msgid "Trace Tags"
8408 msgstr "Etiquetas de traza"
8410 #: shdoclc.rc:200
8411 msgid "Resource Failures"
8412 msgstr "Fallo en los recursos"
8414 #: shdoclc.rc:201
8415 msgid "Dump Tracking Info"
8416 msgstr "Volcar info de seguimiento"
8418 #: shdoclc.rc:202
8419 msgid "Debug Break"
8420 msgstr "Parada de depuración"
8422 #: shdoclc.rc:203
8423 msgid "Debug View"
8424 msgstr "Vista de depuración"
8426 #: shdoclc.rc:204
8427 msgid "Dump Tree"
8428 msgstr "Volcar Árbol"
8430 #: shdoclc.rc:205
8431 msgid "Dump Lines"
8432 msgstr "Volcar Líneas"
8434 #: shdoclc.rc:206
8435 msgid "Dump DisplayTree"
8436 msgstr "Volcar DisplayTree"
8438 #: shdoclc.rc:207
8439 msgid "Dump FormatCaches"
8440 msgstr "Volcar FormatCaches"
8442 #: shdoclc.rc:208
8443 msgid "Dump LayoutRects"
8444 msgstr "Volcar LayoutRects"
8446 #: shdoclc.rc:209
8447 msgid "Memory Monitor"
8448 msgstr "Monitor de memoria"
8450 #: shdoclc.rc:210
8451 msgid "Performance Meters"
8452 msgstr "Medidores de rendimiento"
8454 #: shdoclc.rc:211
8455 msgid "Save HTML"
8456 msgstr "Guardar HTML"
8458 #: shdoclc.rc:213
8459 msgid "&Browse View"
8460 msgstr "E&xaminar vista"
8462 #: shdoclc.rc:214
8463 msgid "&Edit View"
8464 msgstr "Ed&itar vista"
8466 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8467 msgid "Scroll Here"
8468 msgstr "Desplazar aquí"
8470 #: shdoclc.rc:221
8471 msgid "Top"
8472 msgstr "Principio"
8474 #: shdoclc.rc:222
8475 msgid "Bottom"
8476 msgstr "Final"
8478 #: shdoclc.rc:224
8479 msgid "Page Up"
8480 msgstr "Página arriba"
8482 #: shdoclc.rc:225
8483 msgid "Page Down"
8484 msgstr "Página abajo"
8486 #: shdoclc.rc:227
8487 msgid "Scroll Up"
8488 msgstr "Desplazar arriba"
8490 #: shdoclc.rc:228
8491 msgid "Scroll Down"
8492 msgstr "Desplazar abajo"
8494 #: shdoclc.rc:235
8495 msgid "Left Edge"
8496 msgstr "Borde izquierdo"
8498 #: shdoclc.rc:236
8499 msgid "Right Edge"
8500 msgstr "Borde derecho"
8502 #: shdoclc.rc:238
8503 msgid "Page Left"
8504 msgstr "Página a la izquierda"
8506 #: shdoclc.rc:239
8507 msgid "Page Right"
8508 msgstr "Página a la derecha"
8510 #: shdoclc.rc:241
8511 msgid "Scroll Left"
8512 msgstr "Desplazar a la izquierda"
8514 #: shdoclc.rc:242
8515 msgid "Scroll Right"
8516 msgstr "Desplazar a la derecha"
8518 #: shdoclc.rc:28
8519 msgid "Wine Internet Explorer"
8520 msgstr "Internet Explorer de Wine"
8522 #: shdoclc.rc:33
8523 msgid "&w&bPage &p"
8524 msgstr "&w&bPágina &p"
8526 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8527 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8528 msgid "Lar&ge Icons"
8529 msgstr "Iconos &grandes"
8531 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8532 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8533 msgid "S&mall Icons"
8534 msgstr "Iconos &pequeños"
8536 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8537 msgid "&List"
8538 msgstr "&Lista"
8540 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8541 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8542 msgid "&Details"
8543 msgstr "&Detalles"
8545 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8546 msgid "Arrange &Icons"
8547 msgstr "Ordenar &iconos"
8549 #: shell32.rc:53
8550 msgid "By &Name"
8551 msgstr "Por &nombre"
8553 #: shell32.rc:54
8554 msgid "By &Type"
8555 msgstr "Por &tipo"
8557 #: shell32.rc:55
8558 msgid "By &Size"
8559 msgstr "Por t&amaño"
8561 #: shell32.rc:56
8562 msgid "By &Date"
8563 msgstr "Por &fecha"
8565 #: shell32.rc:58
8566 msgid "&Auto Arrange"
8567 msgstr "&Ordenar automáticamente"
8569 #: shell32.rc:60
8570 msgid "Line up Icons"
8571 msgstr "Alinear iconos"
8573 #: shell32.rc:65
8574 msgid "Paste as Link"
8575 msgstr "Pegar acceso directo"
8577 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8578 msgid "New"
8579 msgstr "Nuevo"
8581 #: shell32.rc:69
8582 msgid "New &Folder"
8583 msgstr "Nueva &carpeta"
8585 #: shell32.rc:70
8586 msgid "New &Link"
8587 msgstr "Nuevo &acceso directo"
8589 #: shell32.rc:74
8590 msgid "Properties"
8591 msgstr "Propiedades"
8593 #: shell32.rc:85
8594 msgctxt "recycle bin"
8595 msgid "&Restore"
8596 msgstr "&Restaurar"
8598 #: shell32.rc:86
8599 msgid "&Erase"
8600 msgstr "&Eliminar"
8602 #: shell32.rc:98
8603 msgid "E&xplore"
8604 msgstr "E&xplorar"
8606 #: shell32.rc:101
8607 msgid "C&ut"
8608 msgstr "C&ortar"
8610 #: shell32.rc:104
8611 msgid "Create &Link"
8612 msgstr "C&rear acceso directo"
8614 #: shell32.rc:106
8615 msgid "&Rename"
8616 msgstr "Re&nombrar"
8618 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8619 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8620 msgid "E&xit"
8621 msgstr "S&alir"
8623 #: shell32.rc:130
8624 msgid "&About Control Panel"
8625 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
8627 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8628 msgid "Browse for Folder"
8629 msgstr "Explorar carpeta"
8631 #: shell32.rc:293
8632 msgid "Folder:"
8633 msgstr "Carpeta:"
8635 #: shell32.rc:299
8636 msgid "&Make New Folder"
8637 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
8639 #: shell32.rc:306
8640 msgid "Message"
8641 msgstr "Mensaje"
8643 #: shell32.rc:310
8644 msgid "Yes to &all"
8645 msgstr "Sí a &todo"
8647 #: shell32.rc:319
8648 msgid "About %s"
8649 msgstr "Acerca de %s"
8651 #: shell32.rc:323
8652 msgid "Wine &license"
8653 msgstr "&Licencia de Wine"
8655 #: shell32.rc:328
8656 msgid "Running on %s"
8657 msgstr "Ejecutándose en %s"
8659 #: shell32.rc:329
8660 msgid "Wine was brought to you by:"
8661 msgstr "Wine es posible gracias a:"
8663 #: shell32.rc:334
8664 #, fuzzy
8665 #| msgid "&Run..."
8666 msgid "Run"
8667 msgstr "E&jecutar..."
8669 #: shell32.rc:338
8670 msgid ""
8671 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8672 "will open it for you."
8673 msgstr ""
8674 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
8675 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
8677 #: shell32.rc:339
8678 msgid "&Open:"
8679 msgstr "&Abrir:"
8681 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8682 #: winefile.rc:130
8683 msgid "&Browse..."
8684 msgstr "&Examinar..."
8686 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8687 msgid "Size"
8688 msgstr "Tamaño"
8690 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8691 msgid "Type"
8692 msgstr "Tipo"
8694 #: shell32.rc:140
8695 msgid "Modified"
8696 msgstr "Modificado"
8698 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8699 msgid "Attributes"
8700 msgstr "Atributos"
8702 #: shell32.rc:143
8703 msgid "Size available"
8704 msgstr "Tamaño disponible"
8706 #: shell32.rc:145
8707 msgid "Comments"
8708 msgstr "Comentarios"
8710 #: shell32.rc:146
8711 msgid "Owner"
8712 msgstr "Propietario"
8714 #: shell32.rc:147
8715 msgid "Group"
8716 msgstr "Grupo"
8718 #: shell32.rc:148
8719 msgid "Original location"
8720 msgstr "Lugar original"
8722 #: shell32.rc:149
8723 msgid "Date deleted"
8724 msgstr "Fecha de borrado"
8726 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8727 msgctxt "display name"
8728 msgid "Desktop"
8729 msgstr "Escritorio"
8731 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8732 msgid "My Computer"
8733 msgstr "Mi PC"
8735 #: shell32.rc:159
8736 msgid "Control Panel"
8737 msgstr "Panel de Control"
8739 #: shell32.rc:166
8740 msgid "Select"
8741 msgstr "Seleccionar"
8743 #: shell32.rc:189
8744 msgid "Restart"
8745 msgstr "Reiniciar"
8747 #: shell32.rc:190
8748 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8749 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
8751 #: shell32.rc:191
8752 msgid "Shutdown"
8753 msgstr "Apagar"
8755 #: shell32.rc:192
8756 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8757 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
8759 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8760 msgid "Programs"
8761 msgstr "Programas"
8763 #: shell32.rc:204
8764 msgid "My Documents"
8765 msgstr "Mis Documentos"
8767 #: shell32.rc:205
8768 msgid "Favorites"
8769 msgstr "Favoritos"
8771 #: shell32.rc:206
8772 msgid "StartUp"
8773 msgstr "Arranque"
8775 #: shell32.rc:207
8776 msgid "Start Menu"
8777 msgstr "Menú Inicio"
8779 #: shell32.rc:208
8780 msgid "My Music"
8781 msgstr "Mi música"
8783 #: shell32.rc:209
8784 msgid "My Videos"
8785 msgstr "Mis vídeos"
8787 #: shell32.rc:210
8788 msgctxt "directory"
8789 msgid "Desktop"
8790 msgstr "Escritorio"
8792 #: shell32.rc:211
8793 msgid "NetHood"
8794 msgstr "Entorno de red"
8796 #: shell32.rc:212
8797 msgid "Templates"
8798 msgstr "Plantillas"
8800 #: shell32.rc:213
8801 msgid "PrintHood"
8802 msgstr "Vecindario de impresión"
8804 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8805 msgid "History"
8806 msgstr "Historial"
8808 #: shell32.rc:215
8809 msgid "Program Files"
8810 msgstr "Archivos de programa"
8812 #: shell32.rc:217
8813 msgid "My Pictures"
8814 msgstr "Mis imágenes"
8816 #: shell32.rc:218
8817 msgid "Common Files"
8818 msgstr "Archivos comunes"
8820 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8821 msgid "Documents"
8822 msgstr "Documentos"
8824 #: shell32.rc:220
8825 msgid "Administrative Tools"
8826 msgstr "Herramientas administrativas"
8828 #: shell32.rc:221
8829 msgid "Music"
8830 msgstr "Música"
8832 #: shell32.rc:222
8833 msgid "Pictures"
8834 msgstr "Imágenes"
8836 #: shell32.rc:223
8837 msgid "Videos"
8838 msgstr "Vídeos"
8840 #: shell32.rc:216
8841 msgid "Program Files (x86)"
8842 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8844 #: shell32.rc:224
8845 msgid "Contacts"
8846 msgstr "Contactos"
8848 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8849 msgid "Links"
8850 msgstr "Enlaces"
8852 #: shell32.rc:226
8853 msgid "Slide Shows"
8854 msgstr "Presentación de imágenes"
8856 #: shell32.rc:227
8857 msgid "Playlists"
8858 msgstr "Listas de reproducción"
8860 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8861 msgid "Status"
8862 msgstr "Estado"
8864 #: shell32.rc:152
8865 msgid "Location"
8866 msgstr "Ubicación"
8868 #: shell32.rc:153
8869 msgid "Model"
8870 msgstr "Modelo"
8872 #: shell32.rc:228
8873 msgid "Sample Music"
8874 msgstr "Música de prueba"
8876 #: shell32.rc:229
8877 msgid "Sample Pictures"
8878 msgstr "Imágenes de prueba"
8880 #: shell32.rc:230
8881 msgid "Sample Playlists"
8882 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8884 #: shell32.rc:231
8885 msgid "Sample Videos"
8886 msgstr "Vídeos de prueba"
8888 #: shell32.rc:232
8889 msgid "Saved Games"
8890 msgstr "Juegos guardados"
8892 #: shell32.rc:233
8893 msgid "Searches"
8894 msgstr "Búsquedas"
8896 #: shell32.rc:234
8897 msgid "Users"
8898 msgstr "Usuarios"
8900 #: shell32.rc:236
8901 msgid "Downloads"
8902 msgstr "Descargas"
8904 #: shell32.rc:169
8905 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8906 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8908 #: shell32.rc:170
8909 msgid "Error during creation of a new folder"
8910 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8912 #: shell32.rc:171
8913 msgid "Confirm file deletion"
8914 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8916 #: shell32.rc:172
8917 msgid "Confirm folder deletion"
8918 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8920 #: shell32.rc:173
8921 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8922 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8924 #: shell32.rc:174
8925 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8926 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8928 #: shell32.rc:181
8929 msgid "Confirm file overwrite"
8930 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8932 #: shell32.rc:180
8933 msgid ""
8934 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8935 "\n"
8936 "Do you want to replace it?"
8937 msgstr ""
8938 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8939 "\n"
8940 "¿Desea reemplazarlo?"
8942 #: shell32.rc:175
8943 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8944 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8946 #: shell32.rc:177
8947 msgid ""
8948 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8949 msgstr ""
8950 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8952 #: shell32.rc:176
8953 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8954 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8956 #: shell32.rc:178
8957 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8958 msgstr ""
8959 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8961 #: shell32.rc:179
8962 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8963 msgstr ""
8964 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8965 "eliminarlo en su lugar?"
8967 #: shell32.rc:186
8968 msgid ""
8969 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8970 "\n"
8971 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8972 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8973 "the folder?"
8974 msgstr ""
8975 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8976 "\n"
8977 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8978 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8979 "desea mover o copiar la carpeta?"
8981 #: shell32.rc:238
8982 msgid "New Folder"
8983 msgstr "Nueva carpeta"
8985 #: shell32.rc:240
8986 msgid "Wine Control Panel"
8987 msgstr "Panel de Control de Wine"
8989 #: shell32.rc:195
8990 #, fuzzy
8991 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8992 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8993 msgstr ""
8994 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8996 #: shell32.rc:196
8997 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8998 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
9000 #: shell32.rc:198
9001 msgid "Executable files (*.exe)"
9002 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
9004 #: shell32.rc:244
9005 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9006 msgstr ""
9007 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
9009 #: shell32.rc:246
9010 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9011 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
9013 #: shell32.rc:247
9014 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9015 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
9017 #: shell32.rc:248
9018 msgid "Confirm deletion"
9019 msgstr "Confirme eliminación"
9021 #: shell32.rc:249
9022 msgid ""
9023 "A file already exists at the path %1.\n"
9024 "\n"
9025 "Do you want to replace it?"
9026 msgstr ""
9027 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
9028 "\n"
9029 "¿Desea reemplazarlo?"
9031 #: shell32.rc:250
9032 msgid ""
9033 "A folder already exists at the path %1.\n"
9034 "\n"
9035 "Do you want to replace it?"
9036 msgstr ""
9037 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
9038 "\n"
9039 "¿Desea reemplazarla?"
9041 #: shell32.rc:251
9042 msgid "Confirm overwrite"
9043 msgstr "Confirme sobrescritura"
9045 #: shell32.rc:268
9046 msgid ""
9047 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9048 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9049 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9050 "any later version.\n"
9051 "\n"
9052 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9053 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9054 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9055 "details.\n"
9056 "\n"
9057 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9058 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9059 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9060 msgstr ""
9061 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
9062 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
9063 "cualquier versión posterior.\n"
9064 "\n"
9065 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
9066 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
9067 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
9068 "detalles.\n"
9069 "\n"
9070 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
9071 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
9072 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9074 #: shell32.rc:256
9075 msgid "Wine License"
9076 msgstr "Licencia de Wine"
9078 #: shell32.rc:158
9079 msgid "Trash"
9080 msgstr "Papelera de reciclaje"
9082 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9083 msgid "Error"
9084 msgstr "Error"
9086 #: shlwapi.rc:43
9087 msgid "Don't show me th&is message again"
9088 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
9090 #: shlwapi.rc:30
9091 msgid "%d bytes"
9092 msgstr "%d bytes"
9094 #: shlwapi.rc:31
9095 msgctxt "time unit: hours"
9096 msgid " hr"
9097 msgstr " hr"
9099 #: shlwapi.rc:32
9100 msgctxt "time unit: minutes"
9101 msgid " min"
9102 msgstr " min"
9104 #: shlwapi.rc:33
9105 msgctxt "time unit: seconds"
9106 msgid " sec"
9107 msgstr " seg"
9109 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9110 msgid "Security Warning"
9111 msgstr "Advertencia de Seguridad"
9113 #: urlmon.rc:35
9114 #, fuzzy
9115 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9116 msgid "Do you want to install this software?"
9117 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
9119 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9120 msgid "Location:"
9121 msgstr "Ubicación:"
9123 #: urlmon.rc:39
9124 #, fuzzy
9125 #| msgid "Install/Uninstall"
9126 msgid "Don't install"
9127 msgstr "Instalar/Desinstalar"
9129 #: urlmon.rc:43
9130 msgid ""
9131 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9132 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9133 msgstr ""
9135 #: urlmon.rc:51
9136 #, fuzzy
9137 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9138 msgid "Installation of component failed: %08x"
9139 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
9141 #: urlmon.rc:52
9142 #, fuzzy
9143 #| msgid "&Install"
9144 msgid "Install (%d)"
9145 msgstr "&Instalar"
9147 #: urlmon.rc:53
9148 #, fuzzy
9149 #| msgid "&Install"
9150 msgid "Install"
9151 msgstr "&Instalar"
9153 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9154 msgctxt "window"
9155 msgid "&Restore"
9156 msgstr "&Restaurar"
9158 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9159 msgid "&Move"
9160 msgstr "&Mover"
9162 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9163 msgid "&Size"
9164 msgstr "&Tamaño"
9166 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9167 msgid "Mi&nimize"
9168 msgstr "Mi&nimizar"
9170 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9171 msgid "Ma&ximize"
9172 msgstr "Ma&ximizar"
9174 #: user32.rc:36
9175 msgid "&Close\tAlt+F4"
9176 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
9178 #: user32.rc:38
9179 msgid "&About Wine"
9180 msgstr "&Acerca de Wine"
9182 #: user32.rc:49
9183 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9184 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
9186 #: user32.rc:51
9187 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9188 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
9190 #: user32.rc:81
9191 msgid "&Abort"
9192 msgstr "A&bortar"
9194 #: user32.rc:85
9195 msgid "&Ignore"
9196 msgstr "&Ignorar"
9198 #: user32.rc:86
9199 msgid "&Try Again"
9200 msgstr "&Volver a Intentar"
9202 #: user32.rc:87
9203 msgid "&Continue"
9204 msgstr "&Continuar"
9206 #: user32.rc:94
9207 msgid "Select Window"
9208 msgstr "Seleccionar ventana"
9210 #: user32.rc:72
9211 msgid "&More Windows..."
9212 msgstr "&Más ventanas..."
9214 #: winemac.rc:33
9215 #, fuzzy
9216 #| msgid "Hide"
9217 msgid "Hide %@"
9218 msgstr "Ocultar"
9220 #: winemac.rc:35
9221 #, fuzzy
9222 #| msgid "Other"
9223 msgid "Hide Others"
9224 msgstr "Otro"
9226 #: winemac.rc:36
9227 #, fuzzy
9228 #| msgid "Show"
9229 msgid "Show All"
9230 msgstr "Mostrar"
9232 #: winemac.rc:37
9233 msgid "Quit %@"
9234 msgstr ""
9236 #: winemac.rc:38
9237 msgid "Quit"
9238 msgstr ""
9240 #: winemac.rc:40
9241 #, fuzzy
9242 #| msgid "&Window"
9243 msgid "Window"
9244 msgstr "&Ventana"
9246 #: winemac.rc:41
9247 #, fuzzy
9248 #| msgid "&Minimize"
9249 msgid "Minimize"
9250 msgstr "&Minimizar"
9252 #: winemac.rc:42
9253 #, fuzzy
9254 #| msgid "Zoom in"
9255 msgid "Zoom"
9256 msgstr "Más zoom"
9258 #: winemac.rc:43
9259 msgid "Enter Full Screen"
9260 msgstr ""
9262 #: winemac.rc:44
9263 #, fuzzy
9264 #| msgid "&Bring To Front"
9265 msgid "Bring All to Front"
9266 msgstr "Traer al &Frente"
9268 #: wineps.rc:31
9269 msgid "Paper Si&ze:"
9270 msgstr "&Tamaño de papel:"
9272 #: wineps.rc:39
9273 msgid "Duplex:"
9274 msgstr "Dúplex:"
9276 #: wineps.rc:50
9277 #, fuzzy
9278 #| msgid "&Setup"
9279 msgid "Setup"
9280 msgstr "&Configuración"
9282 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9283 msgid "Realm"
9284 msgstr "Dominio"
9286 #: wininet.rc:57
9287 msgid "Authentication Required"
9288 msgstr "Autenticación Requerida"
9290 #: wininet.rc:61
9291 msgid "Server"
9292 msgstr "Servidor"
9294 #: wininet.rc:80
9295 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9296 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
9298 #: wininet.rc:82
9299 msgid "Do you want to continue anyway?"
9300 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
9302 #: wininet.rc:28
9303 msgid "LAN Connection"
9304 msgstr "Conexión LAN"
9306 #: wininet.rc:29
9307 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9308 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
9310 #: wininet.rc:30
9311 msgid "The date on the certificate is invalid."
9312 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
9314 #: wininet.rc:31
9315 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9316 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
9318 #: wininet.rc:32
9319 msgid ""
9320 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9321 msgstr ""
9322 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
9323 "certificado."
9325 #: winmm.rc:32
9326 msgid "The specified command was carried out."
9327 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
9329 #: winmm.rc:33
9330 msgid "Undefined external error."
9331 msgstr "Error externo indefinido."
9333 #: winmm.rc:34
9334 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9335 msgstr ""
9336 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
9338 #: winmm.rc:35
9339 msgid "The driver was not enabled."
9340 msgstr "El controlador no fue activado."
9342 #: winmm.rc:36
9343 msgid ""
9344 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9345 "again."
9346 msgstr ""
9347 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9348 "intente de nuevo."
9350 #: winmm.rc:37
9351 msgid "The specified device handle is invalid."
9352 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
9354 #: winmm.rc:38
9355 msgid "There is no driver installed on your system!"
9356 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
9358 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9359 msgid ""
9360 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9361 "increase available memory, and then try again."
9362 msgstr ""
9363 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
9364 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
9366 #: winmm.rc:40
9367 msgid ""
9368 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9369 "which functions and messages the driver supports."
9370 msgstr ""
9371 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
9372 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
9374 #: winmm.rc:41
9375 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9376 msgstr ""
9377 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
9379 #: winmm.rc:42
9380 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9381 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
9383 #: winmm.rc:43
9384 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9385 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
9387 #: winmm.rc:46
9388 msgid ""
9389 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9390 "Capabilities function to determine the supported formats."
9391 msgstr ""
9392 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
9393 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
9395 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9396 msgid ""
9397 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9398 "device, or wait until the data is finished playing."
9399 msgstr ""
9400 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
9401 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
9403 #: winmm.rc:48
9404 msgid ""
9405 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9406 "header, and then try again."
9407 msgstr ""
9408 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
9409 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
9411 #: winmm.rc:49
9412 msgid ""
9413 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9414 "and then try again."
9415 msgstr ""
9416 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
9417 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
9419 #: winmm.rc:52
9420 msgid ""
9421 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9422 "header, and then try again."
9423 msgstr ""
9424 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
9425 "e inténtelo de nuevo."
9427 #: winmm.rc:54
9428 msgid ""
9429 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9430 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9431 msgstr ""
9432 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
9433 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
9435 #: winmm.rc:55
9436 msgid ""
9437 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9438 "transmitted, and then try again."
9439 msgstr ""
9440 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
9441 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
9443 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9444 #, fuzzy
9445 #| msgid ""
9446 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9447 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9448 msgid ""
9449 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9450 "on the system."
9451 msgstr ""
9452 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9453 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
9454 "configuración."
9456 #: winmm.rc:57
9457 msgid ""
9458 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9459 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9460 msgstr ""
9461 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
9462 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
9464 #: winmm.rc:60
9465 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9466 msgstr ""
9467 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
9468 "abrir el dispositivo MCI."
9470 #: winmm.rc:61
9471 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9472 msgstr ""
9473 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
9475 #: winmm.rc:62
9476 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9477 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
9479 #: winmm.rc:63
9480 msgid ""
9481 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9482 "or contact the device manufacturer."
9483 msgstr ""
9484 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
9485 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
9487 #: winmm.rc:64
9488 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9489 msgstr ""
9490 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
9492 #: winmm.rc:66
9493 msgid ""
9494 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9495 "unique alias."
9496 msgstr ""
9497 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
9498 "aplicación. Use un alias único."
9500 #: winmm.rc:67
9501 msgid ""
9502 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9503 msgstr ""
9504 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
9505 "especificado."
9507 #: winmm.rc:68
9508 msgid "No command was specified."
9509 msgstr "No se ha especificado un comando."
9511 #: winmm.rc:69
9512 msgid ""
9513 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9514 "size of the buffer."
9515 msgstr ""
9516 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
9517 "el tamaño del búfer."
9519 #: winmm.rc:70
9520 msgid ""
9521 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9522 "one."
9523 msgstr ""
9524 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
9525 "favor provea uno."
9527 #: winmm.rc:71
9528 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9529 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
9531 #: winmm.rc:72
9532 msgid ""
9533 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9534 "manufacturer about obtaining a new driver."
9535 msgstr ""
9536 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
9537 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9539 #: winmm.rc:73
9540 msgid ""
9541 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9542 "manufacturer about obtaining a new driver."
9543 msgstr ""
9544 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
9545 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
9547 #: winmm.rc:74
9548 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9549 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
9551 #: winmm.rc:75
9552 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9553 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
9555 #: winmm.rc:76
9556 msgid ""
9557 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9558 msgstr ""
9559 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
9560 "del fichero son correctos."
9562 #: winmm.rc:77
9563 msgid "The device driver is not ready."
9564 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
9566 #: winmm.rc:78
9567 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9568 msgstr ""
9569 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
9571 #: winmm.rc:79
9572 msgid ""
9573 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9574 "access error."
9575 msgstr ""
9576 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
9577 "cerrado. Intente reenviar el comando."
9579 #: winmm.rc:80
9580 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9581 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
9583 #: winmm.rc:81
9584 msgid ""
9585 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9586 "separately to determine which devices caused the error."
9587 msgstr ""
9588 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
9589 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
9591 #: winmm.rc:82
9592 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9593 msgstr ""
9594 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
9595 "fichero dada."
9597 #: winmm.rc:83
9598 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9599 msgstr ""
9600 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
9602 #: winmm.rc:84
9603 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9604 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
9606 #: winmm.rc:85
9607 msgid ""
9608 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9609 "still connected to the network."
9610 msgstr ""
9611 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
9612 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9614 #: winmm.rc:86
9615 #, fuzzy
9616 #| msgid ""
9617 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9618 #| "device name is spelled correctly."
9619 msgid ""
9620 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9621 "device name is spelled correctly."
9622 msgstr ""
9623 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
9624 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
9626 #: winmm.rc:87
9627 msgid ""
9628 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9629 "again."
9630 msgstr ""
9631 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
9632 "intente nuevamente."
9634 #: winmm.rc:88
9635 msgid ""
9636 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9637 "alias."
9638 msgstr ""
9639 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
9640 "único."
9642 #: winmm.rc:89
9643 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9644 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
9646 #: winmm.rc:90
9647 msgid ""
9648 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9649 "parameter with each 'open' command."
9650 msgstr ""
9651 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
9652 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
9654 #: winmm.rc:91
9655 msgid ""
9656 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9657 "Please supply one."
9658 msgstr ""
9659 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
9660 "dispositivo. Por favor provea uno."
9662 #: winmm.rc:92
9663 msgid ""
9664 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9665 "documentation for valid formats."
9666 msgstr ""
9667 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
9668 "formatos válidos en la documentación de MCI."
9670 #: winmm.rc:93
9671 msgid ""
9672 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9673 "supply one."
9674 msgstr ""
9675 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
9677 #: winmm.rc:94
9678 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9679 msgstr ""
9680 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
9682 #: winmm.rc:95
9683 msgid ""
9684 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9685 "may be corrupt, or not in the correct format."
9686 msgstr ""
9687 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
9688 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
9690 #: winmm.rc:96
9691 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9692 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
9694 #: winmm.rc:97
9695 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9696 msgstr ""
9697 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
9699 #: winmm.rc:98
9700 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9701 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
9703 #: winmm.rc:99
9704 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9705 msgstr ""
9706 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
9707 "automática."
9709 #: winmm.rc:100
9710 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9711 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
9713 #: winmm.rc:101
9714 msgid ""
9715 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9716 "sequence, and then try again."
9717 msgstr ""
9718 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
9719 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
9721 #: winmm.rc:102
9722 msgid ""
9723 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9724 "the device is closed, and then try again."
9725 msgstr ""
9726 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
9727 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
9728 "nuevamente."
9730 #: winmm.rc:103
9731 msgid ""
9732 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9733 "characters, followed by a period and an extension."
9734 msgstr ""
9735 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
9736 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
9738 #: winmm.rc:104
9739 msgid ""
9740 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9741 msgstr ""
9742 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
9743 "comillas."
9745 #: winmm.rc:105
9746 msgid ""
9747 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9748 "in Control Panel to install the device."
9749 msgstr ""
9750 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
9751 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9753 #: winmm.rc:106
9754 msgid ""
9755 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9756 "restarting your computer."
9757 msgstr ""
9758 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
9759 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
9761 #: winmm.rc:107
9762 msgid ""
9763 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9764 "cannot change directories."
9765 msgstr ""
9766 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9767 "aplicación no puede cambiar de directorio."
9769 #: winmm.rc:108
9770 msgid ""
9771 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9772 "change drives."
9773 msgstr ""
9774 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
9775 "aplicación no puede cambiar de unidad."
9777 #: winmm.rc:109
9778 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9779 msgstr ""
9780 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
9782 #: winmm.rc:110
9783 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9784 msgstr ""
9785 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
9787 #: winmm.rc:111
9788 msgid ""
9789 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9790 msgstr ""
9791 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
9793 #: winmm.rc:112
9794 msgid ""
9795 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9796 "until a wave device is free, and then try again."
9797 msgstr ""
9798 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
9799 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9801 #: winmm.rc:113
9802 msgid ""
9803 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9804 "until the device is free, and then try again."
9805 msgstr ""
9806 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
9807 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9809 #: winmm.rc:114
9810 msgid ""
9811 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9812 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9813 msgstr ""
9814 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
9815 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
9817 #: winmm.rc:115
9818 msgid ""
9819 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9820 "until the device is free, and then try again."
9821 msgstr ""
9822 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
9823 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
9825 #: winmm.rc:116
9826 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9827 msgstr ""
9828 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
9829 "usado."
9831 #: winmm.rc:117
9832 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9833 msgstr ""
9834 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
9835 "usado."
9837 #: winmm.rc:118
9838 msgid ""
9839 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9840 "the Drivers option to install the wave device."
9841 msgstr ""
9842 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
9843 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9844 "dispositivo de forma de onda."
9846 #: winmm.rc:119
9847 msgid ""
9848 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9849 "format."
9850 msgstr ""
9851 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
9852 "de fichero."
9854 #: winmm.rc:120
9855 msgid ""
9856 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9857 "the Drivers option to install the wave device."
9858 msgstr ""
9859 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
9860 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
9861 "dispositivo de forma de onda."
9863 #: winmm.rc:121
9864 msgid ""
9865 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9866 "format."
9867 msgstr ""
9868 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
9869 "fichero."
9871 #: winmm.rc:126
9872 msgid ""
9873 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9874 "You can't use them together."
9875 msgstr ""
9876 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
9877 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
9879 #: winmm.rc:128
9880 msgid ""
9881 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9882 "again."
9883 msgstr ""
9884 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
9885 "intente nuevamente."
9887 #: winmm.rc:131
9888 msgid ""
9889 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9890 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9891 msgstr ""
9892 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
9893 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9895 #: winmm.rc:130
9896 msgid "An error occurred with the specified port."
9897 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9899 #: winmm.rc:133
9900 msgid ""
9901 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9902 "these applications; then, try again."
9903 msgstr ""
9904 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9905 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9907 #: winmm.rc:132
9908 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9909 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9911 #: winmm.rc:127
9912 msgid ""
9913 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9914 "Control Panel to install a MIDI driver."
9915 msgstr ""
9916 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9917 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9919 #: winmm.rc:122
9920 msgid "There is no display window."
9921 msgstr "No hay una ventana."
9923 #: winmm.rc:123
9924 msgid "Could not create or use window."
9925 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9927 #: winmm.rc:124
9928 msgid ""
9929 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9930 "check your disk or network connection."
9931 msgstr ""
9932 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9933 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9935 #: winmm.rc:125
9936 msgid ""
9937 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9938 "are still connected to the network."
9939 msgstr ""
9940 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9941 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9943 #: winmm.rc:136
9944 #, fuzzy
9945 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9946 msgid "Wine Sound Mapper"
9947 msgstr "Instalador Wine Gecko"
9949 #: winmm.rc:137
9950 #, fuzzy
9951 #| msgid "column"
9952 msgid "Volume"
9953 msgstr "columna"
9955 #: winmm.rc:138
9956 msgid "Master Volume"
9957 msgstr ""
9959 #: winmm.rc:139
9960 msgid "Mute"
9961 msgstr ""
9963 #: winspool.rc:37
9964 msgid "Print to File"
9965 msgstr "Imprimir en archivo"
9967 #: winspool.rc:40
9968 msgid "&Output File Name:"
9969 msgstr "&Nombre del archivo:"
9971 #: winspool.rc:31
9972 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9973 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9975 #: winspool.rc:32
9976 msgid "Unable to create the output file."
9977 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9979 #: wldap32.rc:32
9980 msgid "Success"
9981 msgstr "Éxito"
9983 #: wldap32.rc:33
9984 msgid "Operations Error"
9985 msgstr "Error en operaciones"
9987 #: wldap32.rc:34
9988 msgid "Protocol Error"
9989 msgstr "Error de protocolo"
9991 #: wldap32.rc:35
9992 msgid "Time Limit Exceeded"
9993 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9995 #: wldap32.rc:36
9996 msgid "Size Limit Exceeded"
9997 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9999 #: wldap32.rc:37
10000 msgid "Compare False"
10001 msgstr "Comparación falsa"
10003 #: wldap32.rc:38
10004 msgid "Compare True"
10005 msgstr "Comparación verdadera"
10007 #: wldap32.rc:39
10008 msgid "Authentication Method Not Supported"
10009 msgstr "Método de autenticación no soportado"
10011 #: wldap32.rc:40
10012 msgid "Strong Authentication Required"
10013 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
10015 #: wldap32.rc:41
10016 msgid "Referral (v2)"
10017 msgstr "Remisión (v2)"
10019 #: wldap32.rc:42
10020 msgid "Referral"
10021 msgstr "Remisión"
10023 #: wldap32.rc:43
10024 msgid "Administration Limit Exceeded"
10025 msgstr "Límite de administración excedido"
10027 #: wldap32.rc:44
10028 msgid "Unavailable Critical Extension"
10029 msgstr "Extensión crítica no disponible"
10031 #: wldap32.rc:45
10032 msgid "Confidentiality Required"
10033 msgstr "Confidencialidad requerida"
10035 #: wldap32.rc:46
10036 #, fuzzy
10037 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10038 msgid "SASL Bind in Progress"
10039 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
10041 #: wldap32.rc:48
10042 msgid "No Such Attribute"
10043 msgstr "No existe dicho atributo"
10045 #: wldap32.rc:49
10046 msgid "Undefined Type"
10047 msgstr "Tipo no definido"
10049 #: wldap32.rc:50
10050 msgid "Inappropriate Matching"
10051 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
10053 #: wldap32.rc:51
10054 msgid "Constraint Violation"
10055 msgstr "Violación de restricción"
10057 #: wldap32.rc:52
10058 msgid "Attribute Or Value Exists"
10059 msgstr "El valor o atributo ya existe"
10061 #: wldap32.rc:53
10062 msgid "Invalid Syntax"
10063 msgstr "Sintaxis inválida"
10065 #: wldap32.rc:64
10066 msgid "No Such Object"
10067 msgstr "No existe dicho objeto"
10069 #: wldap32.rc:65
10070 msgid "Alias Problem"
10071 msgstr "Problema de alias"
10073 #: wldap32.rc:66
10074 msgid "Invalid DN Syntax"
10075 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
10077 #: wldap32.rc:67
10078 msgid "Is Leaf"
10079 msgstr "Es una hoja"
10081 #: wldap32.rc:68
10082 msgid "Alias Dereference Problem"
10083 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
10085 #: wldap32.rc:80
10086 msgid "Inappropriate Authentication"
10087 msgstr "Autenticación inapropiada"
10089 #: wldap32.rc:81
10090 msgid "Invalid Credentials"
10091 msgstr "Credenciales inválidos"
10093 #: wldap32.rc:82
10094 msgid "Insufficient Rights"
10095 msgstr "Insuficientes permisos"
10097 #: wldap32.rc:83
10098 msgid "Busy"
10099 msgstr "Ocupado"
10101 #: wldap32.rc:84
10102 msgid "Unavailable"
10103 msgstr "No disponible"
10105 #: wldap32.rc:85
10106 msgid "Unwilling To Perform"
10107 msgstr "Reacio a actuar"
10109 #: wldap32.rc:86
10110 msgid "Loop Detected"
10111 msgstr "Bucle detectado"
10113 #: wldap32.rc:92
10114 msgid "Sort Control Missing"
10115 msgstr "Falta control de orden"
10117 #: wldap32.rc:93
10118 msgid "Index range error"
10119 msgstr "Error de rango de índice"
10121 #: wldap32.rc:96
10122 msgid "Naming Violation"
10123 msgstr "Violación de nomenclatura"
10125 #: wldap32.rc:97
10126 msgid "Object Class Violation"
10127 msgstr "Violación de clase de objeto"
10129 #: wldap32.rc:98
10130 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10131 msgstr "No permitido en una no-hoja"
10133 #: wldap32.rc:99
10134 msgid "Not allowed on RDN"
10135 msgstr "No permitido en RDN"
10137 #: wldap32.rc:100
10138 msgid "Already Exists"
10139 msgstr "Ya existe"
10141 #: wldap32.rc:101
10142 msgid "No Object Class Mods"
10143 msgstr "No Mods de clase de objeto"
10145 #: wldap32.rc:102
10146 msgid "Results Too Large"
10147 msgstr "Resultados demasiado largos"
10149 #: wldap32.rc:103
10150 msgid "Affects Multiple DSAs"
10151 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
10153 #: wldap32.rc:113
10154 msgid "Server Down"
10155 msgstr "Servidor caído"
10157 #: wldap32.rc:114
10158 msgid "Local Error"
10159 msgstr "Error local"
10161 #: wldap32.rc:115
10162 msgid "Encoding Error"
10163 msgstr "Error de codificación"
10165 #: wldap32.rc:116
10166 msgid "Decoding Error"
10167 msgstr "Error de decodificación"
10169 #: wldap32.rc:117
10170 msgid "Timeout"
10171 msgstr "Tiempo de espera superado"
10173 #: wldap32.rc:118
10174 msgid "Auth Unknown"
10175 msgstr "Autenticación desconocida"
10177 #: wldap32.rc:119
10178 msgid "Filter Error"
10179 msgstr "Error de filtro"
10181 #: wldap32.rc:120
10182 msgid "User Canceled"
10183 msgstr "Cancelado por el usuario"
10185 #: wldap32.rc:121
10186 msgid "Parameter Error"
10187 msgstr "Error de parámetro"
10189 #: wldap32.rc:122
10190 msgid "No Memory"
10191 msgstr "Sin memoria"
10193 #: wldap32.rc:123
10194 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10195 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
10197 #: wldap32.rc:124
10198 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10199 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
10201 #: wldap32.rc:125
10202 msgid "Specified control was not found in message"
10203 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
10205 #: wldap32.rc:126
10206 msgid "No result present in message"
10207 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
10209 #: wldap32.rc:127
10210 msgid "More results returned"
10211 msgstr "Más resultados devueltos"
10213 #: wldap32.rc:128
10214 msgid "Loop while handling referrals"
10215 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
10217 #: wldap32.rc:129
10218 msgid "Referral hop limit exceeded"
10219 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
10221 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10222 msgid ""
10223 "Not Yet Implemented\n"
10224 "\n"
10225 msgstr ""
10226 "Aún no implementado\n"
10227 "\n"
10229 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10230 msgid "%1: File Not Found\n"
10231 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
10233 #: attrib.rc:50
10234 msgid ""
10235 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10236 "\n"
10237 "Syntax:\n"
10238 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10239 "       [/S [/D]]\n"
10240 "\n"
10241 "Where:\n"
10242 "\n"
10243 "  +   Sets an attribute.\n"
10244 "  -   Clears an attribute.\n"
10245 "  R   Read-only file attribute.\n"
10246 "  A   Archive file attribute.\n"
10247 "  S   System file attribute.\n"
10248 "  H   Hidden file attribute.\n"
10249 "  [drive:][path][filename]\n"
10250 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10251 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10252 "  /D  Processes folders as well.\n"
10253 msgstr ""
10254 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
10255 "\n"
10256 "Sintaxis:\n"
10257 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
10258 "       [/S [/D]]\n"
10259 "\n"
10260 "Donde:\n"
10261 "\n"
10262 "  +   Define un atributo.\n"
10263 "  -   Despejar un atributo.\n"
10264 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
10265 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
10266 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
10267 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
10268 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
10269 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
10270 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
10271 "      sus subcarpetas.\n"
10272 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
10274 #: clock.rc:32
10275 msgid "Ana&log"
10276 msgstr "&Analógico"
10278 #: clock.rc:33
10279 msgid "Digi&tal"
10280 msgstr "&Digital"
10282 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10283 msgid "&Font..."
10284 msgstr "&Fuente..."
10286 #: clock.rc:37
10287 msgid "&Without Titlebar"
10288 msgstr "Sin barra de &título"
10290 #: clock.rc:39
10291 msgid "&Seconds"
10292 msgstr "&Segundos"
10294 #: clock.rc:40
10295 msgid "&Date"
10296 msgstr "Fe&cha"
10298 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10299 msgid "&Always on Top"
10300 msgstr "Siempre &visible"
10302 #: clock.rc:45
10303 msgid "&About Clock"
10304 msgstr "&Acerca de Reloj"
10306 #: clock.rc:51
10307 msgid "Clock"
10308 msgstr "Reloj"
10310 #: cmd.rc:40
10311 msgid ""
10312 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10313 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10314 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10315 "procedure.\n"
10316 "\n"
10317 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10318 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10319 msgstr ""
10320 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
10321 "para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
10322 "el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
10323 "llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
10324 "llamado.\n"
10325 "\n"
10326 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
10327 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
10328 "el procedimiento que realizo la llamada.\n"
10330 #: cmd.rc:44
10331 #, fuzzy
10332 #| msgid ""
10333 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10334 #| "default directory.\n"
10335 msgid ""
10336 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10337 "default directory.\n"
10338 msgstr ""
10339 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este comando cambia\n"
10340 "el directorio actual.\n"
10342 #: cmd.rc:47
10343 #, fuzzy
10344 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10345 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10346 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
10348 #: cmd.rc:50
10349 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10350 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
10352 #: cmd.rc:53
10353 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10354 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
10356 #: cmd.rc:56
10357 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10358 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
10360 #: cmd.rc:59
10361 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10362 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
10364 #: cmd.rc:62
10365 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10366 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
10368 #: cmd.rc:65
10369 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10370 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
10372 #: cmd.rc:75
10373 msgid ""
10374 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10375 "\n"
10376 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10377 "the terminal device before they are executed.\n"
10378 "\n"
10379 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10380 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10381 "preceding it with an @ sign.\n"
10382 msgstr ""
10383 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
10384 "\n"
10385 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes previamente\n"
10386 "a su ejecución.\n"
10387 "\n"
10388 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO por\n"
10389 "defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo un\n"
10390 "signo @ delante de él.\n"
10392 #: cmd.rc:78
10393 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10394 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
10396 #: cmd.rc:85
10397 #, fuzzy
10398 #| msgid ""
10399 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10400 #| "\n"
10401 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10402 msgid ""
10403 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10404 "\n"
10405 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10406 "\n"
10407 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10408 msgstr ""
10409 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
10410 "archivos.\n"
10411 "\n"
10412 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
10414 #: cmd.rc:97
10415 msgid ""
10416 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10417 "file.\n"
10418 "\n"
10419 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10420 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10421 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10422 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10423 "terminates the batch file execution.\n"
10424 "\n"
10425 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10426 msgstr ""
10427 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
10428 "lotes.\n"
10429 "\n"
10430 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
10431 "caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
10432 "otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
10433 "archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
10434 "GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
10435 "lotes.\n"
10436 "\n"
10437 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
10439 #: cmd.rc:101
10440 msgid ""
10441 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10442 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10443 msgstr ""
10444 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
10445 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
10447 #: cmd.rc:111
10448 msgid ""
10449 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10450 "\n"
10451 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10452 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10453 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10454 "\n"
10455 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10456 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10457 msgstr ""
10458 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
10459 "\n"
10460 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
10461 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
10462 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10463 "\n"
10464 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
10465 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
10467 #: cmd.rc:118
10468 msgid ""
10469 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10470 "\n"
10471 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10472 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10473 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10474 msgstr ""
10475 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
10476 "\n"
10477 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
10478 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
10479 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
10481 #: cmd.rc:121
10482 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10483 msgstr ""
10484 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
10485 "subdirectorio.\n"
10487 #: cmd.rc:123
10488 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10489 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
10491 #: cmd.rc:131
10492 msgid ""
10493 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10494 "\n"
10495 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10496 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10497 "\n"
10498 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10499 msgstr ""
10500 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
10501 "archivos.\n"
10502 "\n"
10503 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
10504 "por debajo de él son movidos también.\n"
10505 "\n"
10506 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
10507 "unidades de DOS.\n"
10509 #: cmd.rc:142
10510 msgid ""
10511 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10512 "\n"
10513 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10514 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10515 "value.\n"
10516 "\n"
10517 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10518 "variable, for example:\n"
10519 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10520 msgstr ""
10521 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
10522 "\n"
10523 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
10524 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
10525 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
10526 "\n"
10527 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno PATH,\n"
10528 "por ejemplo:\n"
10529 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10531 #: cmd.rc:148
10532 msgid ""
10533 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10534 "\n"
10535 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10536 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10537 msgstr ""
10538 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
10539 "cualquier tecla para continuar.\n"
10540 "\n"
10541 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
10542 "salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
10544 #: cmd.rc:169
10545 msgid ""
10546 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10547 "\n"
10548 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10549 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10550 "\n"
10551 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10552 "\n"
10553 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10554 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10555 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10556 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10557 "\n"
10558 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10559 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10560 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10561 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10562 "\n"
10563 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10564 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10565 msgstr ""
10566 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
10567 "\n"
10568 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente después)\n"
10569 "aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando la entrada de\n"
10570 "comandos.\n"
10571 "\n"
10572 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se muestra:\n"
10573 "\n"
10574 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
10575 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
10576 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
10577 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
10578 "\n"
10579 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
10580 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio actual\n"
10581 "(que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo mayor\n"
10582 "que (>).\n"
10583 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
10584 "\n"
10585 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
10586 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto que\n"
10587 "'PROMPT texto'.\n"
10589 #: cmd.rc:173
10590 msgid ""
10591 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10592 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10593 msgstr ""
10594 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
10595 "acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
10596 "lotes.\n"
10598 #: cmd.rc:176
10599 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10600 msgstr ""
10601 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra un "
10602 "archivo.\n"
10604 #: cmd.rc:178
10605 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10606 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
10608 #: cmd.rc:181
10609 #, fuzzy
10610 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10611 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10612 msgstr ""
10613 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10614 "subdirectorio.\n"
10616 #: cmd.rc:183
10617 #, fuzzy
10618 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10619 msgstr ""
10620 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un\n"
10621 "subdirectorio.\n"
10623 #: cmd.rc:229
10624 msgid ""
10625 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10626 "\n"
10627 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10628 "\n"
10629 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10630 "\n"
10631 "SET <variable>=<value>\n"
10632 "\n"
10633 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10634 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10635 "\n"
10636 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10637 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10638 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10639 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10640 msgstr ""
10641 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
10642 "\n"
10643 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
10644 "\n"
10645 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
10646 "\n"
10647 "SET <variable>=<valor>\n"
10648 "\n"
10649 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
10650 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
10651 "intermedios.\n"
10652 "\n"
10653 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
10654 "entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
10655 "en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
10656 "entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
10658 #: cmd.rc:234
10659 msgid ""
10660 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10661 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10662 "called from the command line.\n"
10663 msgstr ""
10664 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro de la\n"
10665 "cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en el\n"
10666 "parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea de comando.\n"
10668 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10669 msgid ""
10670 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10671 "with that suffix.\n"
10672 "Usage:\n"
10673 "start [options] program_filename [...]\n"
10674 "start [options] document_filename\n"
10675 "\n"
10676 "Options:\n"
10677 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10678 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10679 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10680 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10681 "/min           Start the program minimized.\n"
10682 "/max           Start the program maximized.\n"
10683 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10684 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10685 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10686 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10687 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10688 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10689 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10690 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10691 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10692 "exit code.\n"
10693 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10694 "explorer.\n"
10695 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10696 "/?             Display this help and exit.\n"
10697 msgstr ""
10699 #: cmd.rc:237
10700 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10701 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
10703 #: cmd.rc:240
10704 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10705 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
10707 #: cmd.rc:244
10708 msgid ""
10709 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10710 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10711 msgstr ""
10712 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
10713 "si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
10714 "texto legible.\n"
10716 #: cmd.rc:253
10717 msgid ""
10718 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10719 "\n"
10720 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10721 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10722 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10723 "\n"
10724 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10725 msgstr ""
10726 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
10727 "Las formas válidas son:\n"
10728 "\n"
10729 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
10730 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
10731 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
10732 "\n"
10733 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
10735 #: cmd.rc:256
10736 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10737 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
10739 #: cmd.rc:259
10740 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10741 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
10743 #: cmd.rc:263
10744 msgid ""
10745 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10746 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10747 msgstr ""
10748 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes que se\n"
10749 "introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
10751 #: cmd.rc:271
10752 msgid ""
10753 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10754 "\n"
10755 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10756 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10757 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10758 "settings are restored.\n"
10759 msgstr ""
10760 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
10761 "lotes.\n"
10762 "\n"
10763 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
10764 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
10765 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
10766 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
10768 #: cmd.rc:275
10769 #, fuzzy
10770 #| msgid ""
10771 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10772 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10773 msgid ""
10774 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10775 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10776 msgstr ""
10777 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una pila, y después\n"
10778 "accede al directorio pasado como argumento.\n"
10780 #: cmd.rc:278
10781 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10782 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
10784 #: cmd.rc:288
10785 msgid ""
10786 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10787 "\n"
10788 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10789 "\n"
10790 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10791 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10792 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10793 "association, if any.\n"
10794 msgstr ""
10795 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
10796 "\n"
10797 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10798 "\n"
10799 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
10800 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación actual.\n"
10801 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra la\n"
10802 "asociación actual, si existe alguna.\n"
10804 #: cmd.rc:300
10805 msgid ""
10806 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10807 "\n"
10808 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10809 "\n"
10810 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10811 "currently defined.\n"
10812 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10813 "if any.\n"
10814 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10815 "associated to the specified file type.\n"
10816 msgstr ""
10817 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
10818 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
10819 "\n"
10820 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10821 "\n"
10822 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
10823 "comandos de apertura.\n"
10824 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
10825 "si existe alguna.\n"
10826 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
10827 "asociada al tipo de archivo.\n"
10829 #: cmd.rc:303
10830 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10831 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
10833 #: cmd.rc:308
10834 msgid ""
10835 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10836 "from a selectable list.\n"
10837 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10838 msgstr ""
10839 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
10840 "válida de la opciones mostradas.\n"
10841 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
10842 "lotes.\n"
10844 #: cmd.rc:312
10845 msgid ""
10846 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10847 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10848 msgstr ""
10849 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema operativo o\n"
10850 "intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
10852 #: cmd.rc:351
10853 msgid ""
10854 "CMD built-in commands are:\n"
10855 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10856 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10857 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10858 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10859 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10860 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10861 "COPY\t\tCopy file\n"
10862 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10863 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10864 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10865 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10866 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10867 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10868 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10869 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10870 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10871 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10872 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10873 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10874 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10875 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10876 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10877 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10878 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10879 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10880 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10881 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10882 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10883 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10884 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10885 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10886 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10887 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10888 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10889 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10890 "\n"
10891 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10892 msgstr ""
10893 "Los comandos internos de CMD son:\n"
10894 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
10895 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
10896 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
10897 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
10898 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
10899 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
10900 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
10901 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
10902 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
10903 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
10904 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
10905 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
10906 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10907 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
10908 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
10909 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
10910 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
10911 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
10912 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
10913 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
10914 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10915 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10916 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10917 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10918 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10919 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10920 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10921 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un\n"
10922 "\t\tprograma\n"
10923 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10924 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10925 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10926 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10927 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10928 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10929 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10930 "\n"
10931 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10932 "comandos superiores.\n"
10934 #: cmd.rc:353
10935 msgid "Are you sure?"
10936 msgstr "¿Está seguro?"
10938 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10939 msgctxt "Yes key"
10940 msgid "Y"
10941 msgstr "S"
10943 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10944 msgctxt "No key"
10945 msgid "N"
10946 msgstr "N"
10948 #: cmd.rc:356
10949 msgid "File association missing for extension %1\n"
10950 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10952 #: cmd.rc:357
10953 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10954 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10956 #: cmd.rc:358
10957 msgid "Overwrite %1?"
10958 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10960 #: cmd.rc:359
10961 msgid "More..."
10962 msgstr "Más..."
10964 #: cmd.rc:360
10965 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10966 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10968 #: cmd.rc:362
10969 msgid "Argument missing\n"
10970 msgstr "Falta un argumento\n"
10972 #: cmd.rc:363
10973 msgid "Syntax error\n"
10974 msgstr "Error de sintaxis\n"
10976 #: cmd.rc:365
10977 msgid "No help available for %1\n"
10978 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10980 #: cmd.rc:366
10981 msgid "Target to GOTO not found\n"
10982 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10984 #: cmd.rc:367
10985 msgid "Current Date is %1\n"
10986 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10988 #: cmd.rc:368
10989 msgid "Current Time is %1\n"
10990 msgstr "La hora actual es %1\n"
10992 #: cmd.rc:369
10993 msgid "Enter new date: "
10994 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10996 #: cmd.rc:370
10997 msgid "Enter new time: "
10998 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
11000 #: cmd.rc:371
11001 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11002 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
11004 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
11005 msgid "Failed to open '%1'\n"
11006 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
11008 #: cmd.rc:373
11009 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11010 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
11012 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
11013 msgctxt "All key"
11014 msgid "A"
11015 msgstr "T"
11017 #: cmd.rc:375
11018 msgid "Delete %1?"
11019 msgstr "¿Eliminar %1?"
11021 #: cmd.rc:376
11022 msgid "Echo is %1\n"
11023 msgstr "Echo es %1\n"
11025 #: cmd.rc:377
11026 msgid "Verify is %1\n"
11027 msgstr "Verificar es %1\n"
11029 #: cmd.rc:378
11030 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11031 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
11033 #: cmd.rc:379
11034 msgid "Parameter error\n"
11035 msgstr "Error de parámetro\n"
11037 #: cmd.rc:380
11038 msgid ""
11039 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11040 "\n"
11041 msgstr ""
11042 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
11043 "\n"
11045 #: cmd.rc:381
11046 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11047 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
11049 #: cmd.rc:382
11050 msgid "PATH not found\n"
11051 msgstr "PATH no encontrado\n"
11053 #: cmd.rc:383
11054 msgid "Press any key to continue... "
11055 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
11057 #: cmd.rc:384
11058 msgid "Wine Command Prompt"
11059 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
11061 #: cmd.rc:385
11062 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11063 msgstr ""
11065 #: cmd.rc:386
11066 msgid "More? "
11067 msgstr "¿Más? "
11069 #: cmd.rc:387
11070 msgid "The input line is too long.\n"
11071 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
11073 #: cmd.rc:388
11074 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11075 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
11077 #: cmd.rc:389
11078 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11079 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
11081 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
11082 msgid " (Yes|No)"
11083 msgstr " (Sí|No)"
11085 #: cmd.rc:391
11086 msgid " (Yes|No|All)"
11087 msgstr " (Sí|No|Todo)"
11089 #: cmd.rc:392
11090 msgid ""
11091 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11092 msgstr ""
11094 #: cmd.rc:393
11095 msgid "Division by zero error.\n"
11096 msgstr ""
11098 #: cmd.rc:394
11099 msgid "Expected an operand.\n"
11100 msgstr ""
11102 #: cmd.rc:395
11103 #, fuzzy
11104 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11105 msgid "Expected an operator.\n"
11106 msgstr "Error de red inesperado.\n"
11108 #: cmd.rc:396
11109 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11110 msgstr ""
11112 #: cmd.rc:397
11113 msgid ""
11114 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11115 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11116 msgstr ""
11118 #: dxdiag.rc:30
11119 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11120 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
11122 #: dxdiag.rc:31
11123 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11124 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
11126 #: explorer.rc:31
11127 msgid "Wine Explorer"
11128 msgstr "Explorador de Wine"
11130 #: explorer.rc:33
11131 #, fuzzy
11132 #| msgid "StartUp"
11133 msgid "Start"
11134 msgstr "Arranque"
11136 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11137 msgid "&Run..."
11138 msgstr "E&jecutar..."
11140 #: hostname.rc:30
11141 msgid "Usage: hostname\n"
11142 msgstr "Uso: hostname\n"
11144 #: hostname.rc:31
11145 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11146 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
11148 #: hostname.rc:32
11149 msgid ""
11150 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11151 "utility.\n"
11152 msgstr ""
11153 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
11154 "hostname.\n"
11156 #: ipconfig.rc:30
11157 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11158 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11160 #: ipconfig.rc:31
11161 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11162 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
11164 #: ipconfig.rc:32
11165 msgid "%1 adapter %2\n"
11166 msgstr "%1 adaptador %2\n"
11168 #: ipconfig.rc:33
11169 msgid "Ethernet"
11170 msgstr "Ethernet"
11172 #: ipconfig.rc:35
11173 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11174 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
11176 #: ipconfig.rc:36
11177 #, fuzzy
11178 #| msgid "IP address"
11179 msgid "IPv4 address"
11180 msgstr "dirección IP"
11182 #: ipconfig.rc:37
11183 msgid "Hostname"
11184 msgstr "Nombre de máquina"
11186 #: ipconfig.rc:38
11187 msgid "Node type"
11188 msgstr "Tipo de nodo"
11190 #: ipconfig.rc:39
11191 msgid "Broadcast"
11192 msgstr "Broadcast"
11194 #: ipconfig.rc:40
11195 msgid "Peer-to-peer"
11196 msgstr "Peer-to-peer"
11198 #: ipconfig.rc:41
11199 msgid "Mixed"
11200 msgstr "Mezclado"
11202 #: ipconfig.rc:42
11203 msgid "Hybrid"
11204 msgstr "Híbrido"
11206 #: ipconfig.rc:43
11207 msgid "IP routing enabled"
11208 msgstr "Enrutado IP activado"
11210 #: ipconfig.rc:45
11211 msgid "Physical address"
11212 msgstr "Dirección física"
11214 #: ipconfig.rc:46
11215 msgid "DHCP enabled"
11216 msgstr "DHCP activado"
11218 #: ipconfig.rc:49
11219 msgid "Default gateway"
11220 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
11222 #: ipconfig.rc:50
11223 #, fuzzy
11224 #| msgid "IP address"
11225 msgid "IPv6 address"
11226 msgstr "dirección IP"
11228 #: msinfo32.rc:28
11229 #, fuzzy
11230 #| msgid "System Configuration"
11231 msgid "System Information"
11232 msgstr "Configuración del Sistema"
11234 #: net.rc:30
11235 msgid ""
11236 "The syntax of this command is:\n"
11237 "\n"
11238 "NET command [arguments]\n"
11239 "    -or-\n"
11240 "NET command /HELP\n"
11241 "\n"
11242 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11243 msgstr ""
11244 "La sintaxis para este comando es:\n"
11245 "\n"
11246 "NET comando [argumentos]\n"
11247 "    -o-\n"
11248 "NET comando /HELP\n"
11249 "\n"
11250 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
11252 #: net.rc:31
11253 msgid ""
11254 "The syntax of this command is:\n"
11255 "\n"
11256 "NET START [service]\n"
11257 "\n"
11258 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11259 "'service' is the name of the service to start.\n"
11260 msgstr ""
11261 "La sintaxis para este comando es:\n"
11262 "\n"
11263 "NET START [servicio]\n"
11264 "\n"
11265 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
11266 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
11268 #: net.rc:32
11269 msgid ""
11270 "The syntax of this command is:\n"
11271 "\n"
11272 "NET STOP service\n"
11273 "\n"
11274 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11275 msgstr ""
11276 "La sintaxis para este comando es:\n"
11277 "\n"
11278 "NET STOP servicio\n"
11279 "\n"
11280 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
11282 #: net.rc:33
11283 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11284 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
11286 #: net.rc:34
11287 msgid "Could not stop service %1\n"
11288 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
11290 #: net.rc:35
11291 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11292 msgstr ""
11293 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
11295 #: net.rc:36
11296 msgid "Could not get handle to service.\n"
11297 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
11299 #: net.rc:37
11300 msgid "The %1 service is starting.\n"
11301 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
11303 #: net.rc:38
11304 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11305 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
11307 #: net.rc:39
11308 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11309 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
11311 #: net.rc:40
11312 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11313 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
11315 #: net.rc:41
11316 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11317 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
11319 #: net.rc:42
11320 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11321 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
11323 #: net.rc:44
11324 msgid "There are no entries in the list.\n"
11325 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
11327 #: net.rc:45
11328 msgid ""
11329 "\n"
11330 "Status  Local   Remote\n"
11331 "---------------------------------------------------------------\n"
11332 msgstr ""
11333 "\n"
11334 "Estado  Local   Remoto\n"
11335 "---------------------------------------------------------------\n"
11337 #: net.rc:46
11338 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11339 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
11341 #: net.rc:48
11342 msgid "Paused"
11343 msgstr "Pausado"
11345 #: net.rc:49
11346 msgid "Disconnected"
11347 msgstr "Desconectado"
11349 #: net.rc:50
11350 msgid "A network error occurred"
11351 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
11353 #: net.rc:51
11354 msgid "Connection is being made"
11355 msgstr "Se está realizando la conexión"
11357 #: net.rc:52
11358 msgid "Reconnecting"
11359 msgstr "Reconectando"
11361 #: net.rc:43
11362 msgid "The following services are running:\n"
11363 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
11365 #: netstat.rc:30
11366 #, fuzzy
11367 #| msgid "LAN Connection"
11368 msgid "Active Connections"
11369 msgstr "Conexión LAN"
11371 #: netstat.rc:31
11372 msgid "Proto"
11373 msgstr ""
11375 #: netstat.rc:32
11376 #, fuzzy
11377 #| msgid "Email Address"
11378 msgid "Local Address"
11379 msgstr "Dirección de Email"
11381 #: netstat.rc:33
11382 #, fuzzy
11383 #| msgid "Street Address"
11384 msgid "Foreign Address"
11385 msgstr "Dirección de la Calle"
11387 #: netstat.rc:34
11388 #, fuzzy
11389 #| msgid "Status"
11390 msgid "State"
11391 msgstr "Estado"
11393 #: netstat.rc:35
11394 #, fuzzy
11395 #| msgid "Interfaces"
11396 msgid "Interface Statistics"
11397 msgstr "Interfaces"
11399 #: netstat.rc:36
11400 msgid "Sent"
11401 msgstr ""
11403 #: netstat.rc:37
11404 msgid "Received"
11405 msgstr ""
11407 #: netstat.rc:38
11408 #, fuzzy
11409 #| msgid "bytes"
11410 msgid "Bytes"
11411 msgstr "bytes"
11413 #: netstat.rc:39
11414 msgid "Unicast packets"
11415 msgstr ""
11417 #: netstat.rc:40
11418 msgid "Non-unicast packets"
11419 msgstr ""
11421 #: netstat.rc:41
11422 #, fuzzy
11423 #| msgid "Disclaimer"
11424 msgid "Discards"
11425 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
11427 #: netstat.rc:42
11428 #, fuzzy
11429 #| msgid "Error"
11430 msgid "Errors"
11431 msgstr "Error"
11433 #: netstat.rc:43
11434 #, fuzzy
11435 #| msgid "Unknown port.\n"
11436 msgid "Unknown protocols"
11437 msgstr "Puerto desconocido.\n"
11439 #: netstat.rc:44
11440 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11441 msgstr ""
11443 #: netstat.rc:45
11444 #, fuzzy
11445 #| msgid "LAN Connection"
11446 msgid "Active Opens"
11447 msgstr "Conexión LAN"
11449 #: netstat.rc:46
11450 msgid "Passive Opens"
11451 msgstr ""
11453 #: netstat.rc:47
11454 #, fuzzy
11455 #| msgid "LAN Connection"
11456 msgid "Failed Connection Attempts"
11457 msgstr "Conexión LAN"
11459 #: netstat.rc:48
11460 #, fuzzy
11461 #| msgid "LAN Connection"
11462 msgid "Reset Connections"
11463 msgstr "Conexión LAN"
11465 #: netstat.rc:49
11466 #, fuzzy
11467 #| msgid "LAN Connection"
11468 msgid "Current Connections"
11469 msgstr "Conexión LAN"
11471 #: netstat.rc:50
11472 #, fuzzy
11473 #| msgid "Segment locked.\n"
11474 msgid "Segments Received"
11475 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11477 #: netstat.rc:51
11478 #, fuzzy
11479 #| msgid "Segment locked.\n"
11480 msgid "Segments Sent"
11481 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11483 #: netstat.rc:52
11484 msgid "Segments Retransmitted"
11485 msgstr ""
11487 #: netstat.rc:53
11488 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11489 msgstr ""
11491 #: netstat.rc:54
11492 #, fuzzy
11493 #| msgid "Segment locked.\n"
11494 msgid "Datagrams Received"
11495 msgstr "Segmento cerrado.\n"
11497 #: netstat.rc:55
11498 #, fuzzy
11499 #| msgid "Local Port"
11500 msgid "No Ports"
11501 msgstr "Puerto local"
11503 #: netstat.rc:56
11504 #, fuzzy
11505 #| msgid "Decoding Error"
11506 msgid "Receive Errors"
11507 msgstr "Error de decodificación"
11509 #: netstat.rc:57
11510 msgid "Datagrams Sent"
11511 msgstr ""
11513 #: notepad.rc:30
11514 msgid "&New\tCtrl+N"
11515 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
11517 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11518 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11519 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11521 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11522 msgid "&Save\tCtrl+S"
11523 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
11525 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11526 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11527 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
11529 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11530 msgid "Page Se&tup..."
11531 msgstr "Configurar &página..."
11533 #: notepad.rc:37
11534 msgid "P&rinter Setup..."
11535 msgstr "Configuración &impresora..."
11537 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11538 msgid "&Edit"
11539 msgstr "&Editar"
11541 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11542 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11543 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
11545 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11546 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11547 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
11549 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11550 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11551 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11553 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11554 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11555 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
11557 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11558 #: winefile.rc:32
11559 msgid "&Delete\tDel"
11560 msgstr "&Eliminar\tDel"
11562 #: notepad.rc:49
11563 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11564 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
11566 #: notepad.rc:50
11567 msgid "&Time/Date\tF5"
11568 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
11570 #: notepad.rc:52
11571 msgid "&Wrap long lines"
11572 msgstr "&Ajuste de línea"
11574 #: notepad.rc:56
11575 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11576 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11578 #: notepad.rc:57
11579 msgid "&Search next\tF3"
11580 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11582 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11583 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11584 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
11586 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11587 msgid "&Contents\tF1"
11588 msgstr "&Contenido\tF1"
11590 #: notepad.rc:62
11591 msgid "&About Notepad"
11592 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
11594 #: notepad.rc:100
11595 msgid "Page Setup"
11596 msgstr "Ajuste de página"
11598 #: notepad.rc:102
11599 msgid "&Header:"
11600 msgstr "&Cabecera:"
11602 #: notepad.rc:104
11603 msgid "&Footer:"
11604 msgstr "&Pie:"
11606 #: notepad.rc:107
11607 msgid "Margins (millimeters)"
11608 msgstr "Márgenes (milímetros)"
11610 #: notepad.rc:108
11611 msgid "&Left:"
11612 msgstr "&Izquierda:"
11614 #: notepad.rc:110
11615 msgid "&Top:"
11616 msgstr "A&rriba:"
11618 #: notepad.rc:126
11619 msgid "Encoding:"
11620 msgstr "Codificación:"
11622 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11623 msgctxt "accelerator Select All"
11624 msgid "A"
11625 msgstr "A"
11627 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11628 msgctxt "accelerator Copy"
11629 msgid "C"
11630 msgstr "C"
11632 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11633 msgctxt "accelerator Find"
11634 msgid "F"
11635 msgstr "F"
11637 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11638 msgctxt "accelerator Replace"
11639 msgid "H"
11640 msgstr "H"
11642 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11643 msgctxt "accelerator New"
11644 msgid "N"
11645 msgstr "N"
11647 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11648 msgctxt "accelerator Open"
11649 msgid "O"
11650 msgstr "O"
11652 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11653 msgctxt "accelerator Print"
11654 msgid "P"
11655 msgstr "P"
11657 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11658 msgctxt "accelerator Save"
11659 msgid "S"
11660 msgstr "S"
11662 #: notepad.rc:140
11663 msgctxt "accelerator Paste"
11664 msgid "V"
11665 msgstr "V"
11667 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11668 msgctxt "accelerator Cut"
11669 msgid "X"
11670 msgstr "X"
11672 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11673 msgctxt "accelerator Undo"
11674 msgid "Z"
11675 msgstr "Z"
11677 #: notepad.rc:69
11678 msgid "Page &p"
11679 msgstr "Página &p"
11681 #: notepad.rc:71
11682 msgid "Notepad"
11683 msgstr "Bloc de notas"
11685 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11686 msgid "ERROR"
11687 msgstr "ERROR"
11689 #: notepad.rc:74
11690 msgid "Untitled"
11691 msgstr "(sin título)"
11693 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11694 msgid "Text files (*.txt)"
11695 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11697 #: notepad.rc:80
11698 msgid ""
11699 "File '%s' does not exist.\n"
11700 "\n"
11701 "Do you want to create a new file?"
11702 msgstr ""
11703 "El archivo '%s' no existe.\n"
11704 "\n"
11705 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
11707 #: notepad.rc:82
11708 msgid ""
11709 "File '%s' has been modified.\n"
11710 "\n"
11711 "Would you like to save the changes?"
11712 msgstr ""
11713 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
11714 "\n"
11715 "¿Desea guardar los cambios?"
11717 #: notepad.rc:83
11718 msgid "'%s' could not be found."
11719 msgstr "No se encontró '%s'."
11721 #: notepad.rc:85
11722 msgid "Unicode (UTF-16)"
11723 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11725 #: notepad.rc:86
11726 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11727 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11729 #: notepad.rc:87
11730 msgid "Unicode (UTF-8)"
11731 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11733 #: notepad.rc:94
11734 msgid ""
11735 "%1\n"
11736 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11737 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11738 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11739 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11740 "Continue?"
11741 msgstr ""
11742 "%1\n"
11743 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
11744 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
11745 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
11746 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
11747 "lista desplegable de codificaciones.\n"
11748 "¿Desea continuar?"
11750 #: oleview.rc:32
11751 msgid "&Bind to file..."
11752 msgstr "V&incular a archivo..."
11754 #: oleview.rc:33
11755 msgid "&View TypeLib..."
11756 msgstr "&Ver TypeLib..."
11758 #: oleview.rc:35
11759 msgid "&System Configuration"
11760 msgstr "Configuración del &Sistema"
11762 #: oleview.rc:36
11763 msgid "&Run the Registry Editor"
11764 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
11766 #: oleview.rc:42
11767 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11768 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
11770 #: oleview.rc:44
11771 msgid "&In-process server"
11772 msgstr "Servidor &En-proceso"
11774 #: oleview.rc:45
11775 msgid "In-process &handler"
11776 msgstr "&Descriptor En-proceso"
11778 #: oleview.rc:46
11779 msgid "&Local server"
11780 msgstr "Servidor &local"
11782 #: oleview.rc:47
11783 msgid "&Remote server"
11784 msgstr "Servidor &remoto"
11786 #: oleview.rc:50
11787 msgid "View &Type information"
11788 msgstr "Ver información de &tipos"
11790 #: oleview.rc:52
11791 msgid "Create &Instance"
11792 msgstr "Crear &Instancia"
11794 #: oleview.rc:53
11795 msgid "Create Instance &On..."
11796 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
11798 #: oleview.rc:54
11799 msgid "&Release Instance"
11800 msgstr "Libe&rar Instancia"
11802 #: oleview.rc:56
11803 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11804 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
11806 #: oleview.rc:57
11807 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11808 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
11810 #: oleview.rc:63
11811 msgid "&Expert mode"
11812 msgstr "Modo &Experto"
11814 #: oleview.rc:65
11815 msgid "&Hidden component categories"
11816 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
11818 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11819 msgid "&Toolbar"
11820 msgstr "&Barra de herramientas"
11822 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11823 msgid "&Status Bar"
11824 msgstr "Barra de &estado"
11826 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11827 msgid "&Refresh\tF5"
11828 msgstr "&Actualizar\tF5"
11830 #: oleview.rc:74
11831 msgid "&About OleView"
11832 msgstr "&Acerca de OleView"
11834 #: oleview.rc:82
11835 msgid "&Save as..."
11836 msgstr "Guardar &como..."
11838 #: oleview.rc:87
11839 msgid "&Group by type kind"
11840 msgstr "A&grupar por tipo"
11842 #: oleview.rc:156
11843 msgid "Connect to another machine"
11844 msgstr "Conectar a otra máquina"
11846 #: oleview.rc:159
11847 msgid "&Machine name:"
11848 msgstr "Nombre de &máquina:"
11850 #: oleview.rc:167
11851 msgid "System Configuration"
11852 msgstr "Configuración del Sistema"
11854 #: oleview.rc:170
11855 msgid "System Settings"
11856 msgstr "Preferencias del Sistema"
11858 #: oleview.rc:171
11859 msgid "&Enable Distributed COM"
11860 msgstr "&Activar COM Distribuido"
11862 #: oleview.rc:172
11863 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11864 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
11866 #: oleview.rc:173
11867 msgid ""
11868 "These settings change only registry values.\n"
11869 "They have no effect on Wine performance."
11870 msgstr ""
11871 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
11872 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
11874 #: oleview.rc:180
11875 msgid "Default Interface Viewer"
11876 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
11878 #: oleview.rc:183
11879 msgid "Interface"
11880 msgstr "Interfaz"
11882 #: oleview.rc:185
11883 msgid "IID:"
11884 msgstr "IID:"
11886 #: oleview.rc:188
11887 msgid "&View Type Info"
11888 msgstr "&Ver Información de Tipos"
11890 #: oleview.rc:193
11891 msgid "IPersist Interface Viewer"
11892 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
11894 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11895 msgid "Class Name:"
11896 msgstr "Nombre de Clase:"
11898 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11899 msgid "CLSID:"
11900 msgstr "CLSID:"
11902 #: oleview.rc:205
11903 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11904 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
11906 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11907 msgid "OleView"
11908 msgstr "OleView"
11910 #: oleview.rc:100
11911 msgid "ITypeLib viewer"
11912 msgstr "Visor ITypeLib"
11914 #: oleview.rc:99
11915 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11916 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
11918 #: oleview.rc:102
11919 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11920 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11922 #: oleview.rc:105
11923 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11924 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
11926 #: oleview.rc:106
11927 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11928 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
11930 #: oleview.rc:107
11931 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11932 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
11934 #: oleview.rc:108
11935 msgid "Run the Wine registry editor"
11936 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
11938 #: oleview.rc:109
11939 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11940 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
11942 #: oleview.rc:110
11943 msgid "Create an instance of the selected object"
11944 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
11946 #: oleview.rc:111
11947 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11948 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
11950 #: oleview.rc:112
11951 msgid "Release the currently selected object instance"
11952 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
11954 #: oleview.rc:113
11955 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11956 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
11958 #: oleview.rc:114
11959 msgid "Display the viewer for the selected item"
11960 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
11962 #: oleview.rc:119
11963 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11964 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
11966 #: oleview.rc:120
11967 msgid ""
11968 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11969 msgstr ""
11970 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
11972 #: oleview.rc:121
11973 msgid "Show or hide the toolbar"
11974 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
11976 #: oleview.rc:122
11977 msgid "Show or hide the status bar"
11978 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
11980 #: oleview.rc:123
11981 msgid "Refresh all lists"
11982 msgstr "Refrescar todos los listados"
11984 #: oleview.rc:124
11985 msgid "Display program information, version number and copyright"
11986 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
11988 #: oleview.rc:115
11989 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11990 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11992 #: oleview.rc:116
11993 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11994 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
11996 #: oleview.rc:117
11997 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11998 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
12000 #: oleview.rc:118
12001 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12002 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
12004 #: oleview.rc:130
12005 msgid "ObjectClasses"
12006 msgstr "Clases de Objeto"
12008 #: oleview.rc:131
12009 msgid "Grouped by Component Category"
12010 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
12012 #: oleview.rc:132
12013 msgid "OLE 1.0 Objects"
12014 msgstr "Objetos OLE 1.0"
12016 #: oleview.rc:133
12017 msgid "COM Library Objects"
12018 msgstr "Objetos de Librería COM"
12020 #: oleview.rc:134
12021 msgid "All Objects"
12022 msgstr "Todos los Objetos"
12024 #: oleview.rc:135
12025 msgid "Application IDs"
12026 msgstr "IDs de Aplicación"
12028 #: oleview.rc:136
12029 msgid "Type Libraries"
12030 msgstr "Librerías de Tipos"
12032 #: oleview.rc:137
12033 msgid "ver."
12034 msgstr "ver."
12036 #: oleview.rc:138
12037 msgid "Interfaces"
12038 msgstr "Interfaces"
12040 #: oleview.rc:140
12041 msgid "Registry"
12042 msgstr "Registro"
12044 #: oleview.rc:141
12045 msgid "Implementation"
12046 msgstr "Implementación"
12048 #: oleview.rc:142
12049 msgid "Activation"
12050 msgstr "Activación"
12052 #: oleview.rc:144
12053 msgid "CoGetClassObject failed."
12054 msgstr "CoGetClassObject falló."
12056 #: oleview.rc:145
12057 msgid "Unknown error"
12058 msgstr "Error desconocido"
12060 #: oleview.rc:148
12061 msgid "bytes"
12062 msgstr "bytes"
12064 #: oleview.rc:150
12065 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12066 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
12068 #: oleview.rc:151
12069 msgid "Inherited Interfaces"
12070 msgstr "Interfaces Heredados"
12072 #: oleview.rc:126
12073 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12074 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
12076 #: oleview.rc:127
12077 msgid "Close window"
12078 msgstr "Cerrar ventana"
12080 #: oleview.rc:128
12081 msgid "Group typeinfos by kind"
12082 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
12084 #: progman.rc:33
12085 msgid "&New..."
12086 msgstr "&Nuevo..."
12088 #: progman.rc:34
12089 msgid "O&pen\tEnter"
12090 msgstr "A&brir\tEnter"
12092 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12093 msgid "&Move...\tF7"
12094 msgstr "&Mover...\tF7"
12096 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12097 msgid "&Copy...\tF8"
12098 msgstr "&Copiar...\tF8"
12100 #: progman.rc:38
12101 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12102 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
12104 #: progman.rc:40
12105 msgid "&Execute..."
12106 msgstr "&Ejecutar..."
12108 #: progman.rc:42
12109 msgid "E&xit Windows"
12110 msgstr "&Salir de Windows"
12112 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12113 msgid "&Options"
12114 msgstr "&Opciones"
12116 #: progman.rc:45
12117 msgid "&Arrange automatically"
12118 msgstr "O&rdenar automáticamente"
12120 #: progman.rc:46
12121 msgid "&Minimize on run"
12122 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
12124 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12125 msgid "&Save settings on exit"
12126 msgstr "&Guardar opciones al salir"
12128 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12129 msgid "&Windows"
12130 msgstr "&Ventanas"
12132 #: progman.rc:50
12133 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12134 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
12136 #: progman.rc:51
12137 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12138 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
12140 #: progman.rc:52
12141 msgid "&Arrange Icons"
12142 msgstr "&Ordenar iconos"
12144 #: progman.rc:57
12145 msgid "&About Program Manager"
12146 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
12148 #: progman.rc:103
12149 msgid "Program &group"
12150 msgstr "&Grupo de programas"
12152 #: progman.rc:105
12153 msgid "&Program"
12154 msgstr "&Programa"
12156 #: progman.rc:116
12157 msgid "Move Program"
12158 msgstr "Mover programa"
12160 #: progman.rc:118
12161 msgid "Move program:"
12162 msgstr "Mover programa:"
12164 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12165 msgid "From group:"
12166 msgstr "Del grupo:"
12168 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12169 msgid "&To group:"
12170 msgstr "&Al grupo:"
12172 #: progman.rc:134
12173 msgid "Copy Program"
12174 msgstr "Copiar programa"
12176 #: progman.rc:136
12177 msgid "Copy program:"
12178 msgstr "Copiar programa:"
12180 #: progman.rc:152
12181 msgid "Program Group Attributes"
12182 msgstr "Atributos de grupo del programa"
12184 #: progman.rc:156
12185 msgid "&Group file:"
12186 msgstr "&Archivo de grupo:"
12188 #: progman.rc:168
12189 msgid "Program Attributes"
12190 msgstr "Atributos del programa"
12192 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12193 msgid "&Command line:"
12194 msgstr "&Línea de comandos:"
12196 #: progman.rc:174
12197 msgid "&Working directory:"
12198 msgstr "Directorio de &trabajo:"
12200 #: progman.rc:176
12201 msgid "&Key combination:"
12202 msgstr "&Combinación de teclas:"
12204 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12205 msgid "&Minimize at launch"
12206 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
12208 #: progman.rc:183
12209 msgid "Change &icon..."
12210 msgstr "Cambiar &icono..."
12212 #: progman.rc:192
12213 msgid "Change Icon"
12214 msgstr "Cambiar Icono"
12216 #: progman.rc:194
12217 msgid "&Filename:"
12218 msgstr "&Nombre de archivo:"
12220 #: progman.rc:196
12221 msgid "Current &icon:"
12222 msgstr "&Icono actual:"
12224 #: progman.rc:210
12225 msgid "Execute Program"
12226 msgstr "Ejecutar programa"
12228 #: progman.rc:63
12229 msgid "Program Manager"
12230 msgstr "Gestor de Programas"
12232 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12233 msgid "WARNING"
12234 msgstr "ADVERTENCIA"
12236 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12237 msgid "Information"
12238 msgstr "Información"
12240 #: progman.rc:68
12241 msgid "Delete group `%s'?"
12242 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
12244 #: progman.rc:69
12245 msgid "Delete program `%s'?"
12246 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
12248 #: progman.rc:70
12249 msgid "Not implemented"
12250 msgstr "No implementado"
12252 #: progman.rc:71
12253 msgid "Error reading `%s'."
12254 msgstr "Error leyendo `%s'."
12256 #: progman.rc:72
12257 msgid "Error writing `%s'."
12258 msgstr "Error escribiendo `%s'."
12260 #: progman.rc:75
12261 msgid ""
12262 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12263 "Should it be tried further on?"
12264 msgstr ""
12265 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
12266 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
12268 #: progman.rc:77
12269 msgid "Help not available."
12270 msgstr "Ayuda no disponible."
12272 #: progman.rc:78
12273 msgid "Unknown feature in %s"
12274 msgstr "Característica desconocida en %s"
12276 #: progman.rc:79
12277 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12278 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
12280 #: progman.rc:80
12281 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12282 msgstr ""
12283 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
12284 "originales."
12286 #: progman.rc:84
12287 msgid "Libraries (*.dll)"
12288 msgstr "Librerías (*.dll)"
12290 #: progman.rc:85
12291 msgid "Icon files"
12292 msgstr "Archivos de icono"
12294 #: progman.rc:86
12295 msgid "Icons (*.ico)"
12296 msgstr "Iconos (*.ico)"
12298 #: reg.rc:35
12299 msgid ""
12300 "Usage:\n"
12301 "  REG [operation] [parameters]\n"
12302 "\n"
12303 "Supported operations:\n"
12304 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12305 "\n"
12306 "For help on a specific operation, type:\n"
12307 "  REG [operation] /?\n"
12308 "\n"
12309 msgstr ""
12311 #: reg.rc:36
12312 msgid ""
12313 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12314 "f]\n"
12315 msgstr ""
12316 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
12317 "datos] [/f]\n"
12319 #: reg.rc:37
12320 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12321 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12323 #: reg.rc:38
12324 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12325 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
12327 #: reg.rc:39
12328 msgid "The operation completed successfully\n"
12329 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
12331 #: reg.rc:40
12332 #, fuzzy
12333 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12334 msgid "reg: Invalid key name\n"
12335 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12337 #: reg.rc:41
12338 #, fuzzy
12339 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12340 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12341 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
12343 #: reg.rc:42
12344 #, fuzzy
12345 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12346 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12347 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12349 #: reg.rc:43
12350 #, fuzzy
12351 #| msgid ""
12352 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12353 msgid ""
12354 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12355 msgstr ""
12356 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12357 "especificado\n"
12359 #: reg.rc:44
12360 #, fuzzy
12361 #| msgid "Unsupported type.\n"
12362 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12363 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12365 #: reg.rc:45
12366 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12367 msgstr ""
12369 #: reg.rc:46
12370 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12371 msgstr ""
12373 #: reg.rc:47
12374 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12375 msgstr ""
12377 #: reg.rc:48
12378 #, fuzzy
12379 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12380 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12381 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
12383 #: reg.rc:52
12384 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12385 msgstr ""
12387 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12388 msgid "(Default)"
12389 msgstr "(Por defecto)"
12391 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12392 #, fuzzy
12393 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12394 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12395 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
12397 #: reg.rc:55
12398 #, fuzzy
12399 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12400 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12401 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
12403 #: reg.rc:56
12404 #, fuzzy
12405 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12406 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12407 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
12409 #: reg.rc:57
12410 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12411 msgstr ""
12413 #: reg.rc:58
12414 msgid ""
12415 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12416 "occurred.\n"
12417 msgstr ""
12419 #: reg.rc:59
12420 msgid ""
12421 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12422 "occurred.\n"
12423 msgstr ""
12425 #: reg.rc:60
12426 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12427 msgstr ""
12429 #: reg.rc:61
12430 #, fuzzy
12431 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12432 msgid "reg: Invalid syntax. "
12433 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12435 #: reg.rc:62
12436 #, fuzzy
12437 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12438 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12439 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
12441 #: reg.rc:63
12442 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12443 msgstr ""
12445 #: reg.rc:64
12446 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12447 msgstr ""
12449 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12450 msgid "(value not set)"
12451 msgstr "(valor no definido)"
12453 #: regedit.rc:34
12454 msgid "&Registry"
12455 msgstr "&Registro"
12457 #: regedit.rc:36
12458 msgid "&Import Registry File..."
12459 msgstr "&Importar archivo de registro..."
12461 #: regedit.rc:37
12462 msgid "&Export Registry File..."
12463 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
12465 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12466 msgid "&Key"
12467 msgstr "&Clave"
12469 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12470 msgid "&String Value"
12471 msgstr "Valor de c&adena"
12473 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12474 msgid "&Binary Value"
12475 msgstr "Valor &binario"
12477 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12478 msgid "&DWORD Value"
12479 msgstr "Valor &DWORD"
12481 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12482 msgid "&Multi-String Value"
12483 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
12485 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12486 msgid "&Expandable String Value"
12487 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
12489 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12490 msgid "&Rename\tF2"
12491 msgstr "&Renombrar\tF2"
12493 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12494 msgid "&Copy Key Name"
12495 msgstr "&Copiar nombre de clave"
12497 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12498 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12499 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
12501 #: regedit.rc:62
12502 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12503 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
12505 #: regedit.rc:66
12506 msgid "Status &Bar"
12507 msgstr "&Barra de estado"
12509 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12510 msgid "Sp&lit"
12511 msgstr "&Separador"
12513 #: regedit.rc:75
12514 msgid "&Remove Favorite..."
12515 msgstr "&Eliminar favorito..."
12517 #: regedit.rc:80
12518 msgid "&About Registry Editor"
12519 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
12521 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12522 msgid "Expand"
12523 msgstr ""
12525 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12526 #, fuzzy
12527 #| msgid "Modify Binary Data..."
12528 msgid "Modify &Binary Data..."
12529 msgstr "Modificar datos binarios..."
12531 #: regedit.rc:267
12532 msgid "Export registry"
12533 msgstr "Exportar registro"
12535 #: regedit.rc:269
12536 msgid "S&elected branch:"
12537 msgstr "&Rama seleccionada:"
12539 #: regedit.rc:278
12540 msgid "Find:"
12541 msgstr "Buscar:"
12543 #: regedit.rc:280
12544 msgid "Find in:"
12545 msgstr "Buscar en:"
12547 #: regedit.rc:281
12548 msgid "Keys"
12549 msgstr "Claves"
12551 #: regedit.rc:282
12552 msgid "Value names"
12553 msgstr "Nombre de valores"
12555 #: regedit.rc:283
12556 msgid "Value content"
12557 msgstr "Contenido de valores"
12559 #: regedit.rc:284
12560 msgid "Whole string only"
12561 msgstr "Sólo cadena completa"
12563 #: regedit.rc:291
12564 msgid "Add Favorite"
12565 msgstr "Añadir favorito"
12567 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12568 msgid "Name:"
12569 msgstr "Nombre:"
12571 #: regedit.rc:302
12572 msgid "Remove Favorite"
12573 msgstr "Eliminar favorito"
12575 #: regedit.rc:313
12576 msgid "Edit String"
12577 msgstr "Editar cadena"
12579 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12580 msgid "Value name:"
12581 msgstr "Nombre del valor:"
12583 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12584 msgid "Value data:"
12585 msgstr "Datos del valor:"
12587 #: regedit.rc:326
12588 msgid "Edit DWORD"
12589 msgstr "Editar DWORD"
12591 #: regedit.rc:333
12592 msgid "Base"
12593 msgstr "Base"
12595 #: regedit.rc:334
12596 msgid "Hexadecimal"
12597 msgstr "Hexadecimal"
12599 #: regedit.rc:335
12600 msgid "Decimal"
12601 msgstr "Decimal"
12603 #: regedit.rc:342
12604 msgid "Edit Binary"
12605 msgstr "Editar binario"
12607 #: regedit.rc:355
12608 msgid "Edit Multi-String"
12609 msgstr "Editar cadena múltiple"
12611 #: regedit.rc:159
12612 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12613 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
12615 #: regedit.rc:160
12616 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12617 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
12619 #: regedit.rc:161
12620 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12621 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
12623 #: regedit.rc:162
12624 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12625 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
12627 #: regedit.rc:163
12628 #, fuzzy
12629 #| msgid ""
12630 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12631 #| "editor"
12632 msgid ""
12633 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12634 msgstr ""
12635 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
12636 "registro"
12638 #: regedit.rc:164
12639 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12640 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
12642 #: regedit.rc:149
12643 msgid "Data"
12644 msgstr "Datos"
12646 #: regedit.rc:154
12647 msgid "Registry Editor"
12648 msgstr "Editor del registro"
12650 #: regedit.rc:221
12651 msgid "Import Registry File"
12652 msgstr "Importar archivo de registro"
12654 #: regedit.rc:222
12655 msgid "Export Registry File"
12656 msgstr "Exportar archivo de registro"
12658 #: regedit.rc:223
12659 msgid "Registry files (*.reg)"
12660 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
12662 #: regedit.rc:224
12663 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12664 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12666 #: regedit.rc:241
12667 msgid "(cannot display value)"
12668 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
12670 #: regedit.rc:242
12671 msgid "(unknown %d)"
12672 msgstr "(%d desconocido)"
12674 #: regedit.rc:247
12675 #, fuzzy
12676 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12677 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12678 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12680 #: regedit.rc:248
12681 #, fuzzy
12682 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12683 msgid "Unable to create a new registry key."
12684 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12686 #: regedit.rc:249
12687 #, fuzzy
12688 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12689 msgid "Unable to create a new registry value."
12690 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12692 #: regedit.rc:250
12693 msgid ""
12694 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12695 "The specified key name already exists."
12696 msgstr ""
12698 #: regedit.rc:251
12699 msgid ""
12700 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12701 "The specified value name already exists."
12702 msgstr ""
12704 #: regedit.rc:252
12705 #, fuzzy
12706 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12707 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12708 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12710 #: regedit.rc:253
12711 #, fuzzy
12712 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12713 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12714 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12716 #: regedit.rc:254
12717 #, fuzzy
12718 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12719 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12720 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12722 #: regedit.rc:255
12723 msgid ""
12724 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12725 msgstr ""
12727 #: regedit.rc:256
12728 #, fuzzy
12729 #| msgid ""
12730 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12731 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12732 msgstr ""
12733 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12734 "especificado\n"
12736 #: regedit.rc:408
12737 msgid ""
12738 "Usage:\n"
12739 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12740 "\n"
12741 "Options:\n"
12742 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12743 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12744 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12745 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12746 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12747 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12748 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12749 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12750 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12751 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12752 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12753 "  /?             Display this information and exit.\n"
12754 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12755 "to\n"
12756 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12757 "the\n"
12758 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12759 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12760 "\n"
12761 "Usage examples:\n"
12762 "  regedit \"import.reg\"\n"
12763 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12764 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12765 msgstr ""
12767 #: regedit.rc:409
12768 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12769 msgstr ""
12771 #: regedit.rc:410
12772 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12773 msgstr ""
12775 #: regedit.rc:411
12776 #, fuzzy
12777 #| msgid "No command was specified."
12778 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12779 msgstr "No se ha especificado un comando."
12781 #: regedit.rc:412
12782 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12783 msgstr ""
12785 #: regedit.rc:413
12786 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12787 msgstr ""
12789 #: regedit.rc:414
12790 #, fuzzy
12791 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12792 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12793 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12795 #: regedit.rc:415
12796 #, fuzzy
12797 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12798 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12799 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
12801 #: regedit.rc:416
12802 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12803 msgstr ""
12805 #: regedit.rc:417
12806 #, fuzzy
12807 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12808 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12809 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
12811 #: regedit.rc:418
12812 msgid ""
12813 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12814 "encountered at '%1'.\n"
12815 msgstr ""
12817 #: regedit.rc:419
12818 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12819 msgstr ""
12821 #: regedit.rc:420
12822 #, fuzzy
12823 #| msgid "Unsupported type.\n"
12824 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12825 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12827 #: regedit.rc:421
12828 #, fuzzy
12829 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12830 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12831 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12833 #: regedit.rc:422
12834 #, fuzzy
12835 #| msgid "No command was specified."
12836 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12837 msgstr "No se ha especificado un comando."
12839 #: regedit.rc:423
12840 #, fuzzy
12841 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12842 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12843 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12845 #: regedit.rc:424
12846 #, fuzzy
12847 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12848 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12849 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12851 #: regedit.rc:425
12852 #, fuzzy
12853 #| msgid "Unsupported type.\n"
12854 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12855 msgstr "Tipo no soportado.\n"
12857 #: regedit.rc:426
12858 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12859 msgstr ""
12861 #: regedit.rc:427
12862 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12863 msgstr ""
12865 #: regedit.rc:428
12866 #, fuzzy
12867 #| msgid ""
12868 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12869 msgid ""
12870 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12871 msgstr ""
12872 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
12873 "especificado\n"
12875 #: regedit.rc:429
12876 #, fuzzy
12877 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12878 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12879 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12881 #: regedit.rc:431
12882 #, fuzzy
12883 #| msgid "No command was specified."
12884 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12885 msgstr "No se ha especificado un comando."
12887 #: regedit.rc:187
12888 #, fuzzy
12889 #| msgid "Quits the registry editor"
12890 msgid "Quits the Registry Editor"
12891 msgstr "Sale del editor de registro"
12893 #: regedit.rc:188
12894 msgid "Adds keys to the favorites list"
12895 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
12897 #: regedit.rc:189
12898 msgid "Removes keys from the favorites list"
12899 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
12901 #: regedit.rc:190
12902 msgid "Shows or hides the status bar"
12903 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
12905 #: regedit.rc:191
12906 #, fuzzy
12907 #| msgid "Change position of split between two panes"
12908 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12909 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
12911 #: regedit.rc:192
12912 msgid "Refreshes the window"
12913 msgstr "Actualiza la ventana"
12915 #: regedit.rc:193
12916 msgid "Deletes the selection"
12917 msgstr "Elimina la selección"
12919 #: regedit.rc:194
12920 msgid "Renames the selection"
12921 msgstr "Renombra la selección"
12923 #: regedit.rc:195
12924 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12925 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
12927 #: regedit.rc:196
12928 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12929 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
12931 #: regedit.rc:197
12932 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12933 msgstr ""
12934 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
12936 #: regedit.rc:169
12937 msgid "Modifies the value's data"
12938 msgstr "Modifica los datos del valor"
12940 #: regedit.rc:171
12941 msgid "Adds a new key"
12942 msgstr "Añade una nueva clave"
12944 #: regedit.rc:172
12945 msgid "Adds a new string value"
12946 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
12948 #: regedit.rc:173
12949 msgid "Adds a new binary value"
12950 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
12952 #: regedit.rc:174
12953 #, fuzzy
12954 #| msgid "Adds a new binary value"
12955 msgid "Adds a new 32-bit value"
12956 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
12958 #: regedit.rc:177
12959 msgid "Imports a text file into the registry"
12960 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
12962 #: regedit.rc:179
12963 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12964 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
12966 #: regedit.rc:180
12967 msgid "Prints all or part of the registry"
12968 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
12970 #: regedit.rc:181
12971 #, fuzzy
12972 #| msgid "Registry Editor"
12973 msgid "Opens Registry Editor Help"
12974 msgstr "Editor del registro"
12976 #: regedit.rc:182
12977 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12978 msgstr ""
12979 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
12981 #: regedit.rc:206
12982 #, fuzzy
12983 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12984 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12985 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
12987 #: regedit.rc:207
12988 #, fuzzy
12989 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12990 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12991 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
12993 #: regedit.rc:208
12994 #, fuzzy
12995 #| msgid "Value is too big (%u)"
12996 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12997 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
12999 #: regedit.rc:209
13000 msgid "Confirm Value Delete"
13001 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
13003 #: regedit.rc:216
13004 #, fuzzy
13005 #| msgid "Search string '%s' not found"
13006 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13007 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
13009 #: regedit.rc:211
13010 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13011 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
13013 #: regedit.rc:214
13014 msgid "New Key #%d"
13015 msgstr "Nueva clave #%d"
13017 #: regedit.rc:215
13018 msgid "New Value #%d"
13019 msgstr "Nuevo valor #%d"
13021 #: regedit.rc:205
13022 #, fuzzy
13023 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13024 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13025 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
13027 #: regedit.rc:170
13028 #, fuzzy
13029 #| msgid "Modifies the value's data"
13030 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13031 msgstr "Modifica los datos del valor"
13033 #: regedit.rc:175
13034 msgid "Adds a new multi-string value"
13035 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
13037 #: regedit.rc:198
13038 #, fuzzy
13039 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13040 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13041 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
13043 #: regedit.rc:176
13044 #, fuzzy
13045 #| msgid "Adds a new string value"
13046 msgid "Adds a new expandable string value"
13047 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
13049 #: regedit.rc:212
13050 #, fuzzy
13051 #| msgid "Confirm Value Delete"
13052 msgid "Confirm Key Delete"
13053 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
13055 #: regedit.rc:213
13056 #, fuzzy
13057 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13058 msgid ""
13059 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
13060 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
13062 #: regedit.rc:199
13063 msgid "Expands or collapses the selected node"
13064 msgstr ""
13066 #: regedit.rc:231
13067 #, fuzzy
13068 #| msgid "C&ollate"
13069 msgid "Collapse"
13070 msgstr "I&ntercalar"
13072 #: regsvr32.rc:32
13073 msgid ""
13074 "Wine DLL Registration Utility\n"
13075 "\n"
13076 "Provides DLL registration services.\n"
13077 "\n"
13078 msgstr ""
13080 #: regsvr32.rc:40
13081 msgid ""
13082 "Usage:\n"
13083 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13084 "\n"
13085 "Options:\n"
13086 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13087 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13088 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13089 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13090 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13091 "\n"
13092 msgstr ""
13094 #: regsvr32.rc:41
13095 msgid ""
13096 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13097 "\n"
13098 msgstr ""
13100 #: regsvr32.rc:42
13101 #, fuzzy
13102 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13103 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13104 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
13106 #: regsvr32.rc:43
13107 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13108 msgstr ""
13110 #: regsvr32.rc:44
13111 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13112 msgstr ""
13114 #: regsvr32.rc:45
13115 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13116 msgstr ""
13118 #: regsvr32.rc:46
13119 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13120 msgstr ""
13122 #: regsvr32.rc:47
13123 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13124 msgstr ""
13126 #: regsvr32.rc:48
13127 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13128 msgstr ""
13130 #: regsvr32.rc:49
13131 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13132 msgstr ""
13134 #: regsvr32.rc:50
13135 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13136 msgstr ""
13138 #: regsvr32.rc:51
13139 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13140 msgstr ""
13142 #: start.rc:58
13143 msgid ""
13144 "Application could not be started, or no application associated with the "
13145 "specified file.\n"
13146 "ShellExecuteEx failed"
13147 msgstr ""
13148 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
13149 "el archivo especificado.\n"
13150 "ShellExecuteEx fallido"
13152 #: start.rc:60
13153 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13154 msgstr ""
13155 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
13156 "archivo de DOS."
13158 #: taskkill.rc:30
13159 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13160 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
13162 #: taskkill.rc:31
13163 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13164 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
13166 #: taskkill.rc:32
13167 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13168 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
13170 #: taskkill.rc:33
13171 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13172 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
13174 #: taskkill.rc:34
13175 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13176 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
13178 #: taskkill.rc:35
13179 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13180 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
13182 #: taskkill.rc:36
13183 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13184 msgstr ""
13185 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
13186 "proceso con el PID %1!u!.\n"
13188 #: taskkill.rc:37
13189 msgid ""
13190 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13191 msgstr ""
13192 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
13193 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
13195 #: taskkill.rc:38
13196 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13197 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
13199 #: taskkill.rc:39
13200 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13201 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
13203 #: taskkill.rc:40
13204 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13205 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
13207 #: taskkill.rc:41
13208 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13209 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
13211 #: taskkill.rc:42
13212 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13213 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
13215 #: taskkill.rc:43
13216 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13217 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
13219 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13220 msgid "&New Task (Run...)"
13221 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
13223 #: taskmgr.rc:39
13224 msgid "E&xit Task Manager"
13225 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
13227 #: taskmgr.rc:45
13228 msgid "&Minimize On Use"
13229 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
13231 #: taskmgr.rc:47
13232 msgid "&Hide When Minimized"
13233 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
13235 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13236 msgid "&Show 16-bit tasks"
13237 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
13239 #: taskmgr.rc:54
13240 msgid "&Refresh Now"
13241 msgstr "&Recargar Ahora"
13243 #: taskmgr.rc:55
13244 msgid "&Update Speed"
13245 msgstr "&Velocidad de Actualización"
13247 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13248 msgid "&High"
13249 msgstr "&Alta"
13251 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13252 msgid "&Normal"
13253 msgstr "&Normal"
13255 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13256 msgid "&Low"
13257 msgstr "&Baja"
13259 #: taskmgr.rc:61
13260 msgid "&Paused"
13261 msgstr "&Pausado"
13263 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13264 msgid "&Select Columns..."
13265 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
13267 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13268 msgid "&CPU History"
13269 msgstr "Historial de &CPU"
13271 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13272 msgid "&One Graph, All CPUs"
13273 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
13275 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13276 msgid "One Graph &Per CPU"
13277 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
13279 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13280 msgid "&Show Kernel Times"
13281 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
13283 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13284 msgid "Tile &Horizontally"
13285 msgstr "Mosaico &horizontal"
13287 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13288 msgid "Tile &Vertically"
13289 msgstr "Mosaico &vertical"
13291 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13292 msgid "&Minimize"
13293 msgstr "&Minimizar"
13295 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13296 msgid "&Cascade"
13297 msgstr "En &Cascada"
13299 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13300 msgid "&Bring To Front"
13301 msgstr "Traer al &Frente"
13303 #: taskmgr.rc:90
13304 msgid "&About Task Manager"
13305 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
13307 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13308 msgid "&Switch To"
13309 msgstr "&Cambiar A"
13311 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13312 msgid "&End Task"
13313 msgstr "&Finalizar Tarea"
13315 #: taskmgr.rc:130
13316 msgid "&Go To Process"
13317 msgstr "I&r al Proceso"
13319 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13320 msgid "&End Process"
13321 msgstr "&Finalizar Proceso"
13323 #: taskmgr.rc:150
13324 msgid "End Process &Tree"
13325 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
13327 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13328 msgid "&Debug"
13329 msgstr "&Depurar"
13331 #: taskmgr.rc:154
13332 msgid "Set &Priority"
13333 msgstr "Definir &Prioridad"
13335 #: taskmgr.rc:156
13336 msgid "&Realtime"
13337 msgstr "Tiempo &Real"
13339 #: taskmgr.rc:160
13340 msgid "&Above Normal"
13341 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
13343 #: taskmgr.rc:164
13344 msgid "&Below Normal"
13345 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
13347 #: taskmgr.rc:169
13348 msgid "Set &Affinity..."
13349 msgstr "Definir &Afinidad..."
13351 #: taskmgr.rc:170
13352 msgid "Edit Debug &Channels..."
13353 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
13355 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13356 msgid "Task Manager"
13357 msgstr "Gestor de programas"
13359 #: taskmgr.rc:351
13360 msgid "&New Task..."
13361 msgstr "&Nueva Tarea..."
13363 #: taskmgr.rc:364
13364 msgid "&Show processes from all users"
13365 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
13367 #: taskmgr.rc:372
13368 msgid "CPU usage"
13369 msgstr "Uso de CPU"
13371 #: taskmgr.rc:373
13372 msgid "Mem usage"
13373 msgstr "Uso de Memoria"
13375 #: taskmgr.rc:374
13376 msgid "Totals"
13377 msgstr "Totales"
13379 #: taskmgr.rc:375
13380 msgid "Commit charge (K)"
13381 msgstr "Carga de transacciones (K)"
13383 #: taskmgr.rc:376
13384 msgid "Physical memory (K)"
13385 msgstr "Memoria física (K)"
13387 #: taskmgr.rc:377
13388 msgid "Kernel memory (K)"
13389 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
13391 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13392 msgid "Handles"
13393 msgstr "Manejadores"
13395 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13396 msgid "Threads"
13397 msgstr "Hilos"
13399 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13400 msgid "Processes"
13401 msgstr "Procesos"
13403 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13404 msgid "Total"
13405 msgstr "Total"
13407 #: taskmgr.rc:388
13408 msgid "Limit"
13409 msgstr "Límite"
13411 #: taskmgr.rc:389
13412 msgid "Peak"
13413 msgstr "Pico"
13415 #: taskmgr.rc:398
13416 msgid "System Cache"
13417 msgstr "Cache del Sistema"
13419 #: taskmgr.rc:406
13420 msgid "Paged"
13421 msgstr "Paginada"
13423 #: taskmgr.rc:407
13424 msgid "Nonpaged"
13425 msgstr "No paginada"
13427 #: taskmgr.rc:414
13428 msgid "CPU usage history"
13429 msgstr "Historial de uso de la CPU"
13431 #: taskmgr.rc:415
13432 msgid "Memory usage history"
13433 msgstr "Historial de uso de la memoria"
13435 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13436 msgid "Debug Channels"
13437 msgstr "Canales de Depuración"
13439 #: taskmgr.rc:439
13440 msgid "Processor Affinity"
13441 msgstr "Afinidad de Procesadores"
13443 #: taskmgr.rc:444
13444 msgid ""
13445 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13446 "allowed to execute on."
13447 msgstr ""
13448 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
13449 "el proceso."
13451 #: taskmgr.rc:446
13452 msgid "CPU 0"
13453 msgstr "CPU 0"
13455 #: taskmgr.rc:448
13456 msgid "CPU 1"
13457 msgstr "CPU 1"
13459 #: taskmgr.rc:450
13460 msgid "CPU 2"
13461 msgstr "CPU 2"
13463 #: taskmgr.rc:452
13464 msgid "CPU 3"
13465 msgstr "CPU 3"
13467 #: taskmgr.rc:454
13468 msgid "CPU 4"
13469 msgstr "CPU 4"
13471 #: taskmgr.rc:456
13472 msgid "CPU 5"
13473 msgstr "CPU 5"
13475 #: taskmgr.rc:458
13476 msgid "CPU 6"
13477 msgstr "CPU 6"
13479 #: taskmgr.rc:460
13480 msgid "CPU 7"
13481 msgstr "CPU 7"
13483 #: taskmgr.rc:462
13484 msgid "CPU 8"
13485 msgstr "CPU 8"
13487 #: taskmgr.rc:464
13488 msgid "CPU 9"
13489 msgstr "CPU 9"
13491 #: taskmgr.rc:466
13492 msgid "CPU 10"
13493 msgstr "CPU 10"
13495 #: taskmgr.rc:468
13496 msgid "CPU 11"
13497 msgstr "CPU 11"
13499 #: taskmgr.rc:470
13500 msgid "CPU 12"
13501 msgstr "CPU 12"
13503 #: taskmgr.rc:472
13504 msgid "CPU 13"
13505 msgstr "CPU 13"
13507 #: taskmgr.rc:474
13508 msgid "CPU 14"
13509 msgstr "CPU 14"
13511 #: taskmgr.rc:476
13512 msgid "CPU 15"
13513 msgstr "CPU 15"
13515 #: taskmgr.rc:478
13516 msgid "CPU 16"
13517 msgstr "CPU 16"
13519 #: taskmgr.rc:480
13520 msgid "CPU 17"
13521 msgstr "CPU 17"
13523 #: taskmgr.rc:482
13524 msgid "CPU 18"
13525 msgstr "CPU 18"
13527 #: taskmgr.rc:484
13528 msgid "CPU 19"
13529 msgstr "CPU 19"
13531 #: taskmgr.rc:486
13532 msgid "CPU 20"
13533 msgstr "CPU 20"
13535 #: taskmgr.rc:488
13536 msgid "CPU 21"
13537 msgstr "CPU 21"
13539 #: taskmgr.rc:490
13540 msgid "CPU 22"
13541 msgstr "CPU 22"
13543 #: taskmgr.rc:492
13544 msgid "CPU 23"
13545 msgstr "CPU 23"
13547 #: taskmgr.rc:494
13548 msgid "CPU 24"
13549 msgstr "CPU 24"
13551 #: taskmgr.rc:496
13552 msgid "CPU 25"
13553 msgstr "CPU 25"
13555 #: taskmgr.rc:498
13556 msgid "CPU 26"
13557 msgstr "CPU 26"
13559 #: taskmgr.rc:500
13560 msgid "CPU 27"
13561 msgstr "CPU 27"
13563 #: taskmgr.rc:502
13564 msgid "CPU 28"
13565 msgstr "CPU 28"
13567 #: taskmgr.rc:504
13568 msgid "CPU 29"
13569 msgstr "CPU 29"
13571 #: taskmgr.rc:506
13572 msgid "CPU 30"
13573 msgstr "CPU 30"
13575 #: taskmgr.rc:508
13576 msgid "CPU 31"
13577 msgstr "CPU 31"
13579 #: taskmgr.rc:514
13580 msgid "Select Columns"
13581 msgstr "Seleccionar Columnas"
13583 #: taskmgr.rc:519
13584 msgid ""
13585 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13586 msgstr ""
13587 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
13588 "de Programas."
13590 #: taskmgr.rc:521
13591 msgid "&Image Name"
13592 msgstr "Nombre de la &Imagen"
13594 #: taskmgr.rc:523
13595 msgid "&PID (Process Identifier)"
13596 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
13598 #: taskmgr.rc:525
13599 msgid "&CPU Usage"
13600 msgstr "Uso de &CPU"
13602 #: taskmgr.rc:527
13603 msgid "CPU Tim&e"
13604 msgstr "Ti&empo de CPU"
13606 #: taskmgr.rc:529
13607 msgid "&Memory Usage"
13608 msgstr "Uso de &Memoria"
13610 #: taskmgr.rc:531
13611 msgid "Memory Usage &Delta"
13612 msgstr "&Delta de uso de memoria"
13614 #: taskmgr.rc:533
13615 msgid "Pea&k Memory Usage"
13616 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
13618 #: taskmgr.rc:535
13619 msgid "Page &Faults"
13620 msgstr "&Fallos de Página"
13622 #: taskmgr.rc:537
13623 msgid "&USER Objects"
13624 msgstr "Objetos de &Usuario"
13626 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13627 msgid "I/O Reads"
13628 msgstr "Lecturas E/S"
13630 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13631 msgid "I/O Read Bytes"
13632 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
13634 #: taskmgr.rc:543
13635 msgid "&Session ID"
13636 msgstr "ID de &Sesión"
13638 #: taskmgr.rc:545
13639 msgid "User &Name"
13640 msgstr "&Nombre de Usuario"
13642 #: taskmgr.rc:547
13643 msgid "Page F&aults Delta"
13644 msgstr "Delta de F&allos de Página"
13646 #: taskmgr.rc:549
13647 msgid "&Virtual Memory Size"
13648 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
13650 #: taskmgr.rc:551
13651 msgid "Pa&ged Pool"
13652 msgstr "Reserva &Paginada"
13654 #: taskmgr.rc:553
13655 msgid "N&on-paged Pool"
13656 msgstr "Reserva &No Paginada"
13658 #: taskmgr.rc:555
13659 msgid "Base P&riority"
13660 msgstr "P&rioridad Base"
13662 #: taskmgr.rc:557
13663 msgid "&Handle Count"
13664 msgstr "Número de &Manejadores"
13666 #: taskmgr.rc:559
13667 msgid "&Thread Count"
13668 msgstr "Número de &Hilos"
13670 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13671 msgid "GDI Objects"
13672 msgstr "Objetos GDI"
13674 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13675 msgid "I/O Writes"
13676 msgstr "Escrituras E/S"
13678 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13679 msgid "I/O Write Bytes"
13680 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
13682 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13683 msgid "I/O Other"
13684 msgstr "Otros E/S"
13686 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13687 msgid "I/O Other Bytes"
13688 msgstr "Otros Bytes de E/S"
13690 #: taskmgr.rc:182
13691 msgid "Create New Task"
13692 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
13694 #: taskmgr.rc:187
13695 msgid "Runs a new program"
13696 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
13698 #: taskmgr.rc:188
13699 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13700 msgstr ""
13701 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
13702 "minimizado"
13704 #: taskmgr.rc:190
13705 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13706 msgstr ""
13707 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
13709 #: taskmgr.rc:191
13710 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13711 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
13713 #: taskmgr.rc:192
13714 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13715 msgstr ""
13716 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
13717 "opción de velocidad de actualización"
13719 #: taskmgr.rc:193
13720 msgid "Displays tasks by using large icons"
13721 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
13723 #: taskmgr.rc:194
13724 msgid "Displays tasks by using small icons"
13725 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
13727 #: taskmgr.rc:195
13728 msgid "Displays information about each task"
13729 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
13731 #: taskmgr.rc:196
13732 msgid "Updates the display twice per second"
13733 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
13735 #: taskmgr.rc:197
13736 msgid "Updates the display every two seconds"
13737 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
13739 #: taskmgr.rc:198
13740 msgid "Updates the display every four seconds"
13741 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
13743 #: taskmgr.rc:203
13744 msgid "Does not automatically update"
13745 msgstr "No actualiza automáticamente"
13747 #: taskmgr.rc:205
13748 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13749 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
13751 #: taskmgr.rc:206
13752 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13753 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
13755 #: taskmgr.rc:207
13756 msgid "Minimizes the windows"
13757 msgstr "Minimiza las ventanas"
13759 #: taskmgr.rc:208
13760 msgid "Maximizes the windows"
13761 msgstr "Maximiza las ventanas"
13763 #: taskmgr.rc:209
13764 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13765 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
13767 #: taskmgr.rc:210
13768 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13769 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
13771 #: taskmgr.rc:211
13772 msgid "Displays Task Manager help topics"
13773 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
13775 #: taskmgr.rc:212
13776 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13777 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
13779 #: taskmgr.rc:213
13780 msgid "Exits the Task Manager application"
13781 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
13783 #: taskmgr.rc:215
13784 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13785 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
13787 #: taskmgr.rc:216
13788 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13789 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
13791 #: taskmgr.rc:217
13792 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13793 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
13795 #: taskmgr.rc:219
13796 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13797 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
13799 #: taskmgr.rc:220
13800 msgid "Each CPU has its own history graph"
13801 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
13803 #: taskmgr.rc:222
13804 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13805 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
13807 #: taskmgr.rc:227
13808 msgid "Tells the selected tasks to close"
13809 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
13811 #: taskmgr.rc:228
13812 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13813 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
13815 #: taskmgr.rc:229
13816 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13817 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
13819 #: taskmgr.rc:230
13820 msgid "Removes the process from the system"
13821 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
13823 #: taskmgr.rc:232
13824 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13825 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
13827 #: taskmgr.rc:233
13828 msgid "Attaches the debugger to this process"
13829 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
13831 #: taskmgr.rc:235
13832 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13833 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
13835 #: taskmgr.rc:237
13836 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13837 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
13839 #: taskmgr.rc:238
13840 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13841 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
13843 #: taskmgr.rc:240
13844 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13845 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
13847 #: taskmgr.rc:242
13848 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13849 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
13851 #: taskmgr.rc:244
13852 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13853 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
13855 #: taskmgr.rc:245
13856 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13857 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
13859 #: taskmgr.rc:247
13860 msgid "Controls Debug Channels"
13861 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
13863 #: taskmgr.rc:264
13864 msgid "Performance"
13865 msgstr "Rendimiento"
13867 #: taskmgr.rc:265
13868 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13869 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
13871 #: taskmgr.rc:266
13872 msgid "Processes: %d"
13873 msgstr "Procesos: %d"
13875 #: taskmgr.rc:267
13876 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13877 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
13879 #: taskmgr.rc:272
13880 msgid "Image Name"
13881 msgstr "Nombre de la Imagen"
13883 #: taskmgr.rc:273
13884 msgid "PID"
13885 msgstr "PID"
13887 #: taskmgr.rc:274
13888 msgid "CPU"
13889 msgstr "CPU"
13891 #: taskmgr.rc:275
13892 msgid "CPU Time"
13893 msgstr "Tiempo de CPU"
13895 #: taskmgr.rc:276
13896 msgid "Mem Usage"
13897 msgstr "Uso de Mem"
13899 #: taskmgr.rc:277
13900 msgid "Mem Delta"
13901 msgstr "Delta de Mem"
13903 #: taskmgr.rc:278
13904 msgid "Peak Mem Usage"
13905 msgstr "Pico en uso de Mem"
13907 #: taskmgr.rc:279
13908 msgid "Page Faults"
13909 msgstr "Fallos de Página"
13911 #: taskmgr.rc:280
13912 msgid "USER Objects"
13913 msgstr "Objetos de usuario"
13915 #: taskmgr.rc:283
13916 msgid "Session ID"
13917 msgstr "ID de Sesión"
13919 #: taskmgr.rc:284
13920 msgid "Username"
13921 msgstr "Nombre de usuario"
13923 #: taskmgr.rc:285
13924 msgid "PF Delta"
13925 msgstr "Delta PF"
13927 #: taskmgr.rc:286
13928 msgid "VM Size"
13929 msgstr "Tamaño de VM"
13931 #: taskmgr.rc:287
13932 msgid "Paged Pool"
13933 msgstr "Reserva Paginada"
13935 #: taskmgr.rc:288
13936 msgid "NP Pool"
13937 msgstr "Reserva NP"
13939 #: taskmgr.rc:289
13940 msgid "Base Pri"
13941 msgstr "Pri Base"
13943 #: taskmgr.rc:301
13944 msgid "Task Manager Warning"
13945 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
13947 #: taskmgr.rc:304
13948 msgid ""
13949 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13950 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13951 "sure you want to change the priority class?"
13952 msgstr ""
13953 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
13954 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
13955 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
13957 #: taskmgr.rc:305
13958 msgid "Unable to Change Priority"
13959 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
13961 #: taskmgr.rc:310
13962 msgid ""
13963 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13964 "results including loss of data and system instability. The\n"
13965 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13966 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13967 "terminate the process?"
13968 msgstr ""
13969 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
13970 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
13971 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
13972 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
13973 "terminar el proceso?"
13975 #: taskmgr.rc:311
13976 msgid "Unable to Terminate Process"
13977 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
13979 #: taskmgr.rc:313
13980 msgid ""
13981 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13982 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13983 msgstr ""
13984 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
13985 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
13987 #: taskmgr.rc:314
13988 msgid "Unable to Debug Process"
13989 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
13991 #: taskmgr.rc:315
13992 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13993 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
13995 #: taskmgr.rc:316
13996 msgid "Invalid Option"
13997 msgstr "Opción Inválida"
13999 #: taskmgr.rc:317
14000 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14001 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
14003 #: taskmgr.rc:322
14004 msgid "System Idle Process"
14005 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
14007 #: taskmgr.rc:323
14008 msgid "Not Responding"
14009 msgstr "No Responde"
14011 #: taskmgr.rc:324
14012 msgid "Running"
14013 msgstr "Ejecutándose"
14015 #: taskmgr.rc:325
14016 msgid "Task"
14017 msgstr "Tarea"
14019 #: uninstaller.rc:29
14020 msgid "Wine Application Uninstaller"
14021 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
14023 #: uninstaller.rc:30
14024 msgid ""
14025 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14026 "executable.\n"
14027 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14028 msgstr ""
14029 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
14030 "a un ejecutable inexistente.\n"
14031 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
14033 #: uninstaller.rc:31
14034 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14035 msgstr ""
14037 #: uninstaller.rc:32
14038 msgid ""
14039 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14040 msgstr ""
14042 #: uninstaller.rc:33
14043 #, fuzzy
14044 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14045 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14046 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
14048 #: uninstaller.rc:35
14049 msgid ""
14050 "Wine Application Uninstaller\n"
14051 "\n"
14052 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14053 "\n"
14054 msgstr ""
14056 #: uninstaller.rc:43
14057 msgid ""
14058 "Usage:\n"
14059 "  uninstaller [options]\n"
14060 "\n"
14061 "Options:\n"
14062 "  --help\t    Display this information.\n"
14063 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14064 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14065 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14066 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14067 "\n"
14068 msgstr ""
14070 #: view.rc:36
14071 msgid "&Pan"
14072 msgstr "Des&plazar"
14074 #: view.rc:38
14075 msgid "&Scale to Window"
14076 msgstr "A&justar a ventana"
14078 #: view.rc:40
14079 msgid "&Left"
14080 msgstr "&Izquierda"
14082 #: view.rc:41
14083 msgid "&Right"
14084 msgstr "&Derecha"
14086 #: view.rc:49
14087 msgid "Regular Metafile Viewer"
14088 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
14090 #: wineboot.rc:31
14091 msgid "Waiting for Program"
14092 msgstr "Esperando al programa"
14094 #: wineboot.rc:35
14095 msgid "Terminate Process"
14096 msgstr "Terminar proceso"
14098 #: wineboot.rc:36
14099 msgid ""
14100 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14101 "responding.\n"
14102 "\n"
14103 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14104 msgstr ""
14105 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
14106 "\n"
14107 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
14109 #: wineboot.rc:46
14110 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14111 msgstr ""
14112 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
14114 #: winecfg.rc:141
14115 msgid ""
14116 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14117 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14118 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14119 "option) any later version."
14120 msgstr ""
14121 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
14122 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
14123 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
14124 "cualquier versión posterior."
14126 #: winecfg.rc:143
14127 msgid "Windows registration information"
14128 msgstr "Información de registro de Windows"
14130 #: winecfg.rc:144
14131 msgid "&Owner:"
14132 msgstr "&Propietario:"
14134 #: winecfg.rc:146
14135 msgid "Organi&zation:"
14136 msgstr "&Organización:"
14138 #: winecfg.rc:154
14139 msgid "Application settings"
14140 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
14142 #: winecfg.rc:155
14143 msgid ""
14144 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14145 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14146 "or per-application settings in those tabs as well."
14147 msgstr ""
14148 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
14149 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
14150 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
14152 #: winecfg.rc:159
14153 #, fuzzy
14154 #| msgid "&Add application..."
14155 msgid "Add appli&cation..."
14156 msgstr "&Añadir aplicación..."
14158 #: winecfg.rc:160
14159 msgid "&Remove application"
14160 msgstr "&Eliminar aplicación"
14162 #: winecfg.rc:161
14163 msgid "&Windows Version:"
14164 msgstr "&Versión a imitar:"
14166 #: winecfg.rc:169
14167 msgid "Window settings"
14168 msgstr "Configuración de las ventanas"
14170 #: winecfg.rc:170
14171 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14172 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
14174 #: winecfg.rc:171
14175 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14176 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
14178 #: winecfg.rc:172
14179 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14180 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
14182 #: winecfg.rc:173
14183 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14184 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
14186 #: winecfg.rc:175
14187 msgid "Desktop &size:"
14188 msgstr "Di&mensiones:"
14190 #: winecfg.rc:180
14191 msgid "Screen resolution"
14192 msgstr "Resolución"
14194 #: winecfg.rc:184
14195 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14196 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
14198 #: winecfg.rc:191
14199 msgid "DLL overrides"
14200 msgstr "Sustitución de DLLs"
14202 #: winecfg.rc:192
14203 msgid ""
14204 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14205 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14206 "application)."
14207 msgstr ""
14208 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
14209 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
14210 "proporcionada por la aplicación)."
14212 #: winecfg.rc:194
14213 msgid "&New override for library:"
14214 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
14216 #: winecfg.rc:196
14217 msgid "A&dd"
14218 msgstr ""
14220 #: winecfg.rc:197
14221 msgid "Existing &overrides:"
14222 msgstr "&Sustituciones existentes:"
14224 #: winecfg.rc:199
14225 msgid "&Edit..."
14226 msgstr "&Editar..."
14228 #: winecfg.rc:205
14229 msgid "Edit Override"
14230 msgstr "Modificar sustitución"
14232 #: winecfg.rc:208
14233 msgid "Load order"
14234 msgstr "Orden de carga"
14236 #: winecfg.rc:209
14237 msgid "&Builtin (Wine)"
14238 msgstr "&Interna (Wine)"
14240 #: winecfg.rc:210
14241 msgid "&Native (Windows)"
14242 msgstr "&Nativa (Windows)"
14244 #: winecfg.rc:211
14245 #, fuzzy
14246 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14247 msgid "Buil&tin then Native"
14248 msgstr "I&nterna y luego nativa"
14250 #: winecfg.rc:212
14251 msgid "Nati&ve then Builtin"
14252 msgstr "Nati&va y luego interna"
14254 #: winecfg.rc:220
14255 msgid "Select Drive Letter"
14256 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
14258 #: winecfg.rc:232
14259 #, fuzzy
14260 #| msgid "Wine configuration"
14261 msgid "Drive configuration"
14262 msgstr "Configuración de Wine"
14264 #: winecfg.rc:233
14265 msgid ""
14266 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14267 "edited."
14268 msgstr ""
14269 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
14270 "se ha podido editar."
14272 #: winecfg.rc:236
14273 #, fuzzy
14274 #| msgid "&Add..."
14275 msgid "A&dd..."
14276 msgstr "&Añadir..."
14278 #: winecfg.rc:238
14279 #, fuzzy
14280 #| msgid "Autodetect"
14281 msgid "Aut&odetect"
14282 msgstr "Autodetectar"
14284 #: winecfg.rc:241
14285 msgid "&Path:"
14286 msgstr "&Ruta:"
14288 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14289 #, fuzzy
14290 #| msgid "Show &Advanced"
14291 msgid "Show Advan&ced"
14292 msgstr "Mostrar &avanzado"
14294 #: winecfg.rc:249
14295 msgid "De&vice:"
14296 msgstr "Dispositi&vo:"
14298 #: winecfg.rc:251
14299 msgid "Bro&wse..."
14300 msgstr "E&xaminar..."
14302 #: winecfg.rc:253
14303 msgid "&Label:"
14304 msgstr "Eti&queta:"
14306 #: winecfg.rc:255
14307 msgid "S&erial:"
14308 msgstr "&Nº serie:"
14310 #: winecfg.rc:258
14311 #, fuzzy
14312 #| msgid "Show &dot files"
14313 msgid "&Show dot files"
14314 msgstr "Mostrar archivos &punto"
14316 #: winecfg.rc:265
14317 msgid "Driver diagnostics"
14318 msgstr "Diagnósticos del controlador"
14320 #: winecfg.rc:267
14321 msgid "Defaults"
14322 msgstr "Configuraciones por defecto"
14324 #: winecfg.rc:268
14325 msgid "Output device:"
14326 msgstr "Dispositivo de salida:"
14328 #: winecfg.rc:269
14329 msgid "Voice output device:"
14330 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
14332 #: winecfg.rc:270
14333 msgid "Input device:"
14334 msgstr "Dispositivo de entrada:"
14336 #: winecfg.rc:271
14337 msgid "Voice input device:"
14338 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
14340 #: winecfg.rc:276
14341 msgid "&Test Sound"
14342 msgstr "Probar &sonido"
14344 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14345 #, fuzzy
14346 #| msgid "Wine configuration"
14347 msgid "Speaker configuration"
14348 msgstr "Configuración de Wine"
14350 #: winecfg.rc:280
14351 msgid "Speakers:"
14352 msgstr ""
14354 #: winecfg.rc:288
14355 msgid "Appearance"
14356 msgstr "Apariencia"
14358 #: winecfg.rc:289
14359 msgid "&Theme:"
14360 msgstr "&Tema:"
14362 #: winecfg.rc:291
14363 msgid "&Install theme..."
14364 msgstr "&Instalar tema..."
14366 #: winecfg.rc:296
14367 msgid "It&em:"
14368 msgstr "&Elemento:"
14370 #: winecfg.rc:298
14371 msgid "C&olor:"
14372 msgstr "C&olor:"
14374 #: winecfg.rc:304
14375 msgid "Folders"
14376 msgstr "Carpeta"
14378 #: winecfg.rc:307
14379 msgid "&Link to:"
14380 msgstr "E&nlace a:"
14382 #: winecfg.rc:34
14383 msgid "Libraries"
14384 msgstr "Librerías"
14386 #: winecfg.rc:35
14387 msgid "Drives"
14388 msgstr "Unidades"
14390 #: winecfg.rc:36
14391 msgid "Select the Unix target directory, please."
14392 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
14394 #: winecfg.rc:37
14395 #, fuzzy
14396 #| msgid "Hide &Advanced"
14397 msgid "Hide Advan&ced"
14398 msgstr "Ocultar &avanzado"
14400 #: winecfg.rc:39
14401 msgid "(No Theme)"
14402 msgstr "(Ningún tema)"
14404 #: winecfg.rc:40
14405 msgid "Graphics"
14406 msgstr "Gráficos"
14408 #: winecfg.rc:41
14409 msgid "Desktop Integration"
14410 msgstr "Integración de escritorio"
14412 #: winecfg.rc:42
14413 msgid "Audio"
14414 msgstr "Audio"
14416 #: winecfg.rc:43
14417 msgid "About"
14418 msgstr "Acerca de"
14420 #: winecfg.rc:44
14421 msgid "Wine configuration"
14422 msgstr "Configuración de Wine"
14424 #: winecfg.rc:46
14425 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14426 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
14428 #: winecfg.rc:47
14429 msgid "Select a theme file"
14430 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
14432 #: winecfg.rc:48
14433 msgid "Folder"
14434 msgstr "Carpeta del sistema"
14436 #: winecfg.rc:49
14437 msgid "Links to"
14438 msgstr "Enlaza a"
14440 #: winecfg.rc:45
14441 msgid "Wine configuration for %s"
14442 msgstr "Configuración de Wine para %s"
14444 #: winecfg.rc:84
14445 msgid "Selected driver: %s"
14446 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
14448 #: winecfg.rc:85
14449 msgid "(None)"
14450 msgstr "(Ninguno)"
14452 #: winecfg.rc:86
14453 msgid "Audio test failed!"
14454 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
14456 #: winecfg.rc:88
14457 msgid "(System default)"
14458 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
14460 #: winecfg.rc:91
14461 msgid "5.1 Surround"
14462 msgstr ""
14464 #: winecfg.rc:92
14465 #, fuzzy
14466 #| msgid "graphic"
14467 msgid "Quadraphonic"
14468 msgstr "gráfico"
14470 #: winecfg.rc:93
14471 msgid "Stereo"
14472 msgstr ""
14474 #: winecfg.rc:94
14475 msgid "Mono"
14476 msgstr ""
14478 #: winecfg.rc:54
14479 msgid ""
14480 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14481 "Are you sure you want to do this?"
14482 msgstr ""
14483 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
14484 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
14486 #: winecfg.rc:55
14487 msgid "Warning: system library"
14488 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
14490 #: winecfg.rc:56
14491 msgid "native"
14492 msgstr "nativa"
14494 #: winecfg.rc:57
14495 msgid "builtin"
14496 msgstr "interna"
14498 #: winecfg.rc:58
14499 msgid "native, builtin"
14500 msgstr "nativa, interna"
14502 #: winecfg.rc:59
14503 msgid "builtin, native"
14504 msgstr "interna, nativa"
14506 #: winecfg.rc:60
14507 msgid "disabled"
14508 msgstr "deshabilitada"
14510 #: winecfg.rc:61
14511 msgid "Default Settings"
14512 msgstr "Configuración por defecto"
14514 #: winecfg.rc:62
14515 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14516 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
14518 #: winecfg.rc:63
14519 msgid "Use global settings"
14520 msgstr "Usar la configuración global"
14522 #: winecfg.rc:64
14523 msgid "Select an executable file"
14524 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
14526 #: winecfg.rc:69
14527 msgid "Autodetect"
14528 msgstr "Autodetectar"
14530 #: winecfg.rc:70
14531 msgid "Local hard disk"
14532 msgstr "Disco duro local"
14534 #: winecfg.rc:71
14535 msgid "Network share"
14536 msgstr "Compartidos de red"
14538 #: winecfg.rc:72
14539 msgid "Floppy disk"
14540 msgstr "Disquete"
14542 #: winecfg.rc:73
14543 msgid "CD-ROM"
14544 msgstr "CD-ROM"
14546 #: winecfg.rc:74
14547 msgid ""
14548 "You cannot add any more drives.\n"
14549 "\n"
14550 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14551 msgstr ""
14552 "No puede añadir más unidades.\n"
14553 "\n"
14554 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
14555 "unidades es 26."
14557 #: winecfg.rc:75
14558 msgid "System drive"
14559 msgstr "Unidad del sistema"
14561 #: winecfg.rc:76
14562 msgid ""
14563 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14564 "\n"
14565 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14566 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14567 msgstr ""
14568 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
14569 "\n"
14570 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
14571 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
14573 #: winecfg.rc:77
14574 msgctxt "Drive letter"
14575 msgid "Letter"
14576 msgstr "Unidad"
14578 #: winecfg.rc:78
14579 #, fuzzy
14580 #| msgid "New Folder"
14581 msgid "Target folder"
14582 msgstr "Nueva carpeta"
14584 #: winecfg.rc:79
14585 msgid ""
14586 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14587 "\n"
14588 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14589 msgstr ""
14590 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
14591 "\n"
14592 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
14594 #: winecfg.rc:99
14595 msgid "Controls Background"
14596 msgstr "Fondo del control"
14598 #: winecfg.rc:100
14599 msgid "Controls Text"
14600 msgstr "Texto del control"
14602 #: winecfg.rc:102
14603 msgid "Menu Background"
14604 msgstr "Fondo del menú"
14606 #: winecfg.rc:103
14607 msgid "Menu Text"
14608 msgstr "Texto del menú"
14610 #: winecfg.rc:104
14611 msgid "Scrollbar"
14612 msgstr "Barra de desplazamiento"
14614 #: winecfg.rc:105
14615 msgid "Selection Background"
14616 msgstr "Fondo de la selección"
14618 #: winecfg.rc:106
14619 msgid "Selection Text"
14620 msgstr "Texto de la selección"
14622 #: winecfg.rc:107
14623 msgid "Tooltip Background"
14624 msgstr "Fondo del consejo"
14626 #: winecfg.rc:108
14627 msgid "Tooltip Text"
14628 msgstr "Texto del consejo"
14630 #: winecfg.rc:109
14631 msgid "Window Background"
14632 msgstr "Fondo de la ventana"
14634 #: winecfg.rc:110
14635 msgid "Window Text"
14636 msgstr "Texto de la ventana"
14638 #: winecfg.rc:111
14639 msgid "Active Title Bar"
14640 msgstr "Barra de título activa"
14642 #: winecfg.rc:112
14643 msgid "Active Title Text"
14644 msgstr "Texto de barra de título activa"
14646 #: winecfg.rc:113
14647 msgid "Inactive Title Bar"
14648 msgstr "Barra de título inactiva"
14650 #: winecfg.rc:114
14651 msgid "Inactive Title Text"
14652 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
14654 #: winecfg.rc:115
14655 msgid "Message Box Text"
14656 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
14658 #: winecfg.rc:116
14659 msgid "Application Workspace"
14660 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
14662 #: winecfg.rc:117
14663 msgid "Window Frame"
14664 msgstr "Recuadro de la ventana"
14666 #: winecfg.rc:118
14667 msgid "Active Border"
14668 msgstr "Borde activo"
14670 #: winecfg.rc:119
14671 msgid "Inactive Border"
14672 msgstr "Borde inactivo"
14674 #: winecfg.rc:120
14675 msgid "Controls Shadow"
14676 msgstr "Sombra del control"
14678 #: winecfg.rc:121
14679 msgid "Gray Text"
14680 msgstr "Texto en gris"
14682 #: winecfg.rc:122
14683 msgid "Controls Highlight"
14684 msgstr "Resaltado del control"
14686 #: winecfg.rc:123
14687 msgid "Controls Dark Shadow"
14688 msgstr "Sombra oscura del control"
14690 #: winecfg.rc:124
14691 msgid "Controls Light"
14692 msgstr "Parte iluminada del control"
14694 #: winecfg.rc:125
14695 msgid "Controls Alternate Background"
14696 msgstr "Fondo alternativo del control"
14698 #: winecfg.rc:126
14699 msgid "Hot Tracked Item"
14700 msgstr "Elemento resaltado"
14702 #: winecfg.rc:127
14703 msgid "Active Title Bar Gradient"
14704 msgstr "Gradiente barra título activa"
14706 #: winecfg.rc:128
14707 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14708 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
14710 #: winecfg.rc:129
14711 msgid "Menu Highlight"
14712 msgstr "Resaltado del menú"
14714 #: winecfg.rc:130
14715 msgid "Menu Bar"
14716 msgstr "Barra de menú"
14718 #: wineconsole.rc:63
14719 msgid "Cursor size"
14720 msgstr "Tamaño del cursor"
14722 #: wineconsole.rc:64
14723 msgid "&Small"
14724 msgstr "&Pequeño"
14726 #: wineconsole.rc:65
14727 msgid "&Medium"
14728 msgstr "&Mediano"
14730 #: wineconsole.rc:66
14731 msgid "&Large"
14732 msgstr "&Grande"
14734 #: wineconsole.rc:68
14735 msgid "Command history"
14736 msgstr "Historial de comandos"
14738 #: wineconsole.rc:69
14739 #, fuzzy
14740 #| msgid "Buffer zone"
14741 msgid "&Buffer size:"
14742 msgstr "Zona de búfer"
14744 #: wineconsole.rc:72
14745 #, fuzzy
14746 #| msgid "&Remove doubles"
14747 msgid "&Remove duplicates"
14748 msgstr "&Eliminar duplicados"
14750 #: wineconsole.rc:74
14751 msgid "Popup menu"
14752 msgstr "Menú emergente"
14754 #: wineconsole.rc:75
14755 msgid "&Control"
14756 msgstr "&Control"
14758 #: wineconsole.rc:76
14759 msgid "S&hift"
14760 msgstr "S&hift"
14762 #: wineconsole.rc:78
14763 #, fuzzy
14764 #| msgid "&Close console"
14765 msgid "Console"
14766 msgstr "&Cerrar consola"
14768 #: wineconsole.rc:79
14769 #, fuzzy
14770 #| msgid "Quick edit"
14771 msgid "&Quick Edit mode"
14772 msgstr "Edición rápida"
14774 #: wineconsole.rc:80
14775 #, fuzzy
14776 #| msgid "&Expert mode"
14777 msgid "&Insert mode"
14778 msgstr "Modo &Experto"
14780 #: wineconsole.rc:88
14781 msgid "&Font"
14782 msgstr "&Fuente"
14784 #: wineconsole.rc:90
14785 msgid "&Color"
14786 msgstr "&Color"
14788 #: wineconsole.rc:101
14789 msgid "Configuration"
14790 msgstr "Configuración"
14792 #: wineconsole.rc:104
14793 msgid "Buffer zone"
14794 msgstr "Zona de búfer"
14796 #: wineconsole.rc:105
14797 msgid "&Width:"
14798 msgstr "&Anchura:"
14800 #: wineconsole.rc:108
14801 msgid "&Height:"
14802 msgstr "&Altura:"
14804 #: wineconsole.rc:112
14805 msgid "Window size"
14806 msgstr "Tamaño de ventana"
14808 #: wineconsole.rc:113
14809 msgid "W&idth:"
14810 msgstr "A&nchura:"
14812 #: wineconsole.rc:116
14813 msgid "H&eight:"
14814 msgstr "A&ltura:"
14816 #: wineconsole.rc:120
14817 msgid "End of program"
14818 msgstr "Fin del programa"
14820 #: wineconsole.rc:121
14821 msgid "&Close console"
14822 msgstr "&Cerrar consola"
14824 #: wineconsole.rc:123
14825 msgid "Edition"
14826 msgstr "Edición"
14828 #: wineconsole.rc:129
14829 msgid "Console parameters"
14830 msgstr "Parámetros de consola"
14832 #: wineconsole.rc:132
14833 msgid "Retain these settings for later sessions"
14834 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
14836 #: wineconsole.rc:133
14837 msgid "Modify only current session"
14838 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
14840 #: wineconsole.rc:29
14841 msgid "Set &Defaults"
14842 msgstr "Por &defecto"
14844 #: wineconsole.rc:31
14845 msgid "&Mark"
14846 msgstr "&Marcar"
14848 #: wineconsole.rc:34
14849 msgid "&Select all"
14850 msgstr "&Seleccionar todo"
14852 #: wineconsole.rc:35
14853 msgid "Sc&roll"
14854 msgstr "Desplaza&r"
14856 #: wineconsole.rc:36
14857 msgid "S&earch"
14858 msgstr "&Buscar"
14860 #: wineconsole.rc:39
14861 msgid "Setup - Default settings"
14862 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
14864 #: wineconsole.rc:40
14865 msgid "Setup - Current settings"
14866 msgstr "Configuración - Valores actuales"
14868 #: wineconsole.rc:41
14869 msgid "Configuration error"
14870 msgstr "Error de configuración"
14872 #: wineconsole.rc:42
14873 #, fuzzy
14874 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14875 msgid ""
14876 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14877 "the window."
14878 msgstr ""
14879 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
14880 "ventana"
14882 #: wineconsole.rc:37
14883 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14884 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
14886 #: wineconsole.rc:38
14887 msgid "This is a test"
14888 msgstr "Esto es una prueba"
14890 #: wineconsole.rc:44
14891 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14892 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
14894 #: wineconsole.rc:45
14895 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14896 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
14898 #: wineconsole.rc:46
14899 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14900 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
14902 #: wineconsole.rc:47
14903 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14904 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
14906 #: wineconsole.rc:48
14907 msgid ""
14908 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14909 "The command is invalid.\n"
14910 msgstr ""
14911 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
14912 "El comando es inválido.\n"
14914 #: wineconsole.rc:50
14915 msgid ""
14916 "\n"
14917 "Usage:\n"
14918 "  wineconsole [options] <command>\n"
14919 "\n"
14920 "Options:\n"
14921 msgstr ""
14922 "\n"
14923 "Uso:\n"
14924 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
14925 "\n"
14926 "Opciones:\n"
14928 #: wineconsole.rc:52
14929 msgid ""
14930 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14931 "will\n"
14932 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14933 "console.\n"
14934 msgstr ""
14935 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
14936 "curses\n"
14937 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
14938 "consola de Wine.\n"
14940 #: wineconsole.rc:53
14941 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14942 msgstr ""
14943 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
14944 "consola.\n"
14946 #: wineconsole.rc:54
14947 msgid ""
14948 "\n"
14949 "Example:\n"
14950 "  wineconsole cmd\n"
14951 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14952 "\n"
14953 msgstr ""
14954 "\n"
14955 "Ejemplo:\n"
14956 "  wineconsole cmd\n"
14957 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
14958 "\n"
14960 #: winedbg.rc:49
14961 msgid "Program Error"
14962 msgstr "Error del programa"
14964 #: winedbg.rc:54
14965 msgid ""
14966 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14967 "sorry for the inconvenience."
14968 msgstr ""
14969 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
14970 "disculpamos por los inconvenientes."
14972 #: winedbg.rc:58
14973 msgid ""
14974 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14975 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14976 "Database</a> for tips about running this application."
14977 msgstr ""
14978 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
14979 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
14980 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
14982 #: winedbg.rc:61
14983 msgid "Show &Details"
14984 msgstr "Mostrar &Detalles"
14986 #: winedbg.rc:66
14987 msgid "Program Error Details"
14988 msgstr "Detalles del error de programa"
14990 #: winedbg.rc:73
14991 msgid ""
14992 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14993 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14994 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14995 "and attach that file to the report."
14996 msgstr ""
14997 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
14998 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
14999 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
15000 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
15002 #: winedbg.rc:38
15003 msgid "Wine program crash"
15004 msgstr "Caída del programa Wine"
15006 #: winedbg.rc:39
15007 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15008 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
15010 #: winedbg.rc:40
15011 msgid "(unidentified)"
15012 msgstr "(no identificado)"
15014 #: winedbg.rc:43
15015 msgid "Saving failed"
15016 msgstr "Fallo guardando"
15018 #: winedbg.rc:44
15019 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15020 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
15022 #: winefile.rc:29
15023 msgid "&Open\tEnter"
15024 msgstr "&Abrir\tEnter"
15026 #: winefile.rc:33
15027 msgid "Re&name..."
15028 msgstr "&Renombrar..."
15030 #: winefile.rc:34
15031 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15032 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
15034 #: winefile.rc:38
15035 msgid "Cr&eate Directory..."
15036 msgstr "Crear direc&torio..."
15038 #: winefile.rc:43
15039 msgid "&Disk"
15040 msgstr "&Disco"
15042 #: winefile.rc:44
15043 msgid "Connect &Network Drive..."
15044 msgstr "C&onectar unidad de red..."
15046 #: winefile.rc:45
15047 msgid "&Disconnect Network Drive"
15048 msgstr "&Desconectar unidad de red"
15050 #: winefile.rc:51
15051 msgid "&Name"
15052 msgstr "No&mbre"
15054 #: winefile.rc:52
15055 msgid "&All File Details"
15056 msgstr "T&odos los detalles"
15058 #: winefile.rc:54
15059 msgid "&Sort by Name"
15060 msgstr "Ordenar por &nombre"
15062 #: winefile.rc:55
15063 msgid "Sort &by Type"
15064 msgstr "Ordenar por &tipo"
15066 #: winefile.rc:56
15067 msgid "Sort by Si&ze"
15068 msgstr "Ordenar por t&amaño"
15070 #: winefile.rc:57
15071 msgid "Sort by &Date"
15072 msgstr "Ordenar por &fecha"
15074 #: winefile.rc:59
15075 msgid "Filter by&..."
15076 msgstr "Ordenar por&..."
15078 #: winefile.rc:66
15079 msgid "&Drive Bar"
15080 msgstr "Barra de &unidades"
15082 #: winefile.rc:68
15083 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15084 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
15086 #: winefile.rc:74
15087 msgid "New &Window"
15088 msgstr "&Nueva ventana"
15090 #: winefile.rc:75
15091 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15092 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
15094 #: winefile.rc:77
15095 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15096 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
15098 #: winefile.rc:84
15099 msgid "&About Wine File Manager"
15100 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
15102 #: winefile.rc:122
15103 msgid "Select destination"
15104 msgstr "Seleccione destino"
15106 #: winefile.rc:135
15107 msgid "By File Type"
15108 msgstr "Por tipo de archivo"
15110 #: winefile.rc:140
15111 msgid "File type"
15112 msgstr "Tipo de archivo"
15114 #: winefile.rc:141
15115 msgid "&Directories"
15116 msgstr "&Directorios"
15118 #: winefile.rc:143
15119 msgid "&Programs"
15120 msgstr "&Programas"
15122 #: winefile.rc:145
15123 msgid "Docu&ments"
15124 msgstr "Docu&mentos"
15126 #: winefile.rc:147
15127 msgid "&Other files"
15128 msgstr "&Otros archivos"
15130 #: winefile.rc:149
15131 msgid "Show Hidden/&System Files"
15132 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
15134 #: winefile.rc:160
15135 msgid "&File Name:"
15136 msgstr "&Nombre:"
15138 #: winefile.rc:162
15139 msgid "Full &Path:"
15140 msgstr "&Ruta completa:"
15142 #: winefile.rc:164
15143 msgid "Last Change:"
15144 msgstr "Último cambio:"
15146 #: winefile.rc:168
15147 msgid "Cop&yright:"
15148 msgstr "Cop&yright:"
15150 #: winefile.rc:170
15151 msgid "Size:"
15152 msgstr "Tamaño:"
15154 #: winefile.rc:174
15155 msgid "H&idden"
15156 msgstr "&Oculto"
15158 #: winefile.rc:175
15159 msgid "&Archive"
15160 msgstr "A&rchivar"
15162 #: winefile.rc:176
15163 msgid "&System"
15164 msgstr "&Sistema"
15166 #: winefile.rc:177
15167 msgid "&Compressed"
15168 msgstr "&Comprimido"
15170 #: winefile.rc:178
15171 msgid "Version information"
15172 msgstr "Información sobre la versión"
15174 #: winefile.rc:194
15175 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15176 msgid "S"
15177 msgstr "S"
15179 #: winefile.rc:90
15180 msgid "Applying font settings"
15181 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
15183 #: winefile.rc:91
15184 msgid "Error while selecting new font."
15185 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
15187 #: winefile.rc:96
15188 msgid "Wine File Manager"
15189 msgstr "Gestor de archivos Wine"
15191 #: winefile.rc:98
15192 msgid "root fs"
15193 msgstr "FS raíz"
15195 #: winefile.rc:99
15196 msgid "unixfs"
15197 msgstr "unixfs"
15199 #: winefile.rc:101
15200 msgid "Shell"
15201 msgstr "Shell"
15203 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15204 msgid "Not yet implemented"
15205 msgstr "Aún no implementado"
15207 #: winefile.rc:109
15208 #, fuzzy
15209 #| msgid "Creation failed.\n"
15210 msgid "Creation date"
15211 msgstr "La creación ha fallado.\n"
15213 #: winefile.rc:110
15214 #, fuzzy
15215 #| msgid "Access denied.\n"
15216 msgid "Access date"
15217 msgstr "Acceso denegado.\n"
15219 #: winefile.rc:111
15220 #, fuzzy
15221 #| msgid "Certification Path"
15222 msgid "Modification date"
15223 msgstr "Trayectoria de Certificación"
15225 #: winefile.rc:112
15226 msgid "Index/Inode"
15227 msgstr "Índice/Inodo"
15229 #: winefile.rc:117
15230 msgid "%1 of %2 free"
15231 msgstr "%1 de %2 libre"
15233 #: winemine.rc:37
15234 msgid "&Game"
15235 msgstr "&Juego"
15237 #: winemine.rc:38
15238 msgid "&New\tF2"
15239 msgstr "&Nuevo\tF2"
15241 #: winemine.rc:40
15242 msgid "Question &Marks"
15243 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
15245 #: winemine.rc:42
15246 msgid "&Beginner"
15247 msgstr "&Principiante"
15249 #: winemine.rc:43
15250 msgid "&Advanced"
15251 msgstr "&Avanzado"
15253 #: winemine.rc:44
15254 msgid "&Expert"
15255 msgstr "&Experto"
15257 #: winemine.rc:45
15258 msgid "&Custom..."
15259 msgstr "P&ersonalizado..."
15261 #: winemine.rc:47
15262 msgid "&Fastest Times"
15263 msgstr "&Mejores tiempos"
15265 #: winemine.rc:52
15266 msgid "&About WineMine"
15267 msgstr "&Acerca de WineMine"
15269 #: winemine.rc:59
15270 msgid "Fastest Times"
15271 msgstr "Mejores tiempos"
15273 #: winemine.rc:61
15274 msgid "Fastest times"
15275 msgstr "Mejores tiempos"
15277 #: winemine.rc:62
15278 msgid "Beginner"
15279 msgstr "Principiante"
15281 #: winemine.rc:63
15282 msgid "Advanced"
15283 msgstr "Avanzado"
15285 #: winemine.rc:64
15286 msgid "Expert"
15287 msgstr "Experto"
15289 #: winemine.rc:77
15290 msgid "Congratulations!"
15291 msgstr "¡Enhorabuena!"
15293 #: winemine.rc:79
15294 msgid "Please enter your name"
15295 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
15297 #: winemine.rc:87
15298 msgid "Custom Game"
15299 msgstr "Juego personalizado"
15301 #: winemine.rc:89
15302 msgid "Rows"
15303 msgstr "Filas"
15305 #: winemine.rc:90
15306 msgid "Columns"
15307 msgstr "Columnas"
15309 #: winemine.rc:91
15310 msgid "Mines"
15311 msgstr "Minas"
15313 #: winemine.rc:30
15314 msgid "WineMine"
15315 msgstr "WineMine"
15317 #: winemine.rc:31
15318 msgid "Nobody"
15319 msgstr "Nadie"
15321 #: winemine.rc:32
15322 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15323 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15325 #: winhlp32.rc:35
15326 msgid "Printer &setup..."
15327 msgstr "&Configuración de impresora..."
15329 #: winhlp32.rc:42
15330 msgid "&Annotate..."
15331 msgstr "&Anotar..."
15333 #: winhlp32.rc:44
15334 msgid "&Bookmark"
15335 msgstr "&Marcador"
15337 #: winhlp32.rc:45
15338 msgid "&Define..."
15339 msgstr "&Definir..."
15341 #: winhlp32.rc:48
15342 msgid "Always on &top"
15343 msgstr "&Siempre visible"
15345 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15346 msgid "Fonts"
15347 msgstr "Fuentes"
15349 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15350 msgid "Small"
15351 msgstr "Pequeña"
15353 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15354 msgid "Normal"
15355 msgstr "Normal"
15357 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15358 msgid "Large"
15359 msgstr "Grande"
15361 #: winhlp32.rc:58
15362 msgid "&Help on help\tF1"
15363 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
15365 #: winhlp32.rc:59
15366 msgid "&About Wine Help"
15367 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
15369 #: winhlp32.rc:67
15370 msgid "Annotation..."
15371 msgstr "Anotar..."
15373 #: winhlp32.rc:68
15374 msgid "Copy"
15375 msgstr "Copiar"
15377 #: winhlp32.rc:100
15378 msgid "Index"
15379 msgstr "Índice"
15381 #: winhlp32.rc:108
15382 msgid "Search"
15383 msgstr "Buscar"
15385 #: winhlp32.rc:81
15386 msgid "Wine Help"
15387 msgstr "Ayuda de Wine"
15389 #: winhlp32.rc:86
15390 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15391 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
15393 #: winhlp32.rc:88
15394 msgid "Summary"
15395 msgstr "Resumen"
15397 #: winhlp32.rc:87
15398 msgid "&Index"
15399 msgstr "&Índice"
15401 #: winhlp32.rc:91
15402 msgid "Help files (*.hlp)"
15403 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
15405 #: winhlp32.rc:92
15406 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15407 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
15409 #: winhlp32.rc:93
15410 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15411 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
15413 #: winhlp32.rc:94
15414 msgid "Help topics: "
15415 msgstr "Temas de ayuda: "
15417 #: wmic.rc:28
15418 #, fuzzy
15419 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15420 msgid "Error: Command line not supported\n"
15421 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
15423 #: wmic.rc:29
15424 #, fuzzy
15425 #| msgid "Property set not found.\n"
15426 msgid "Error: Alias not found\n"
15427 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
15429 #: wmic.rc:30
15430 #, fuzzy
15431 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15432 msgid "Error: Invalid query\n"
15433 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
15435 #: wmic.rc:31
15436 #, fuzzy
15437 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15438 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15439 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
15441 #: wordpad.rc:31
15442 msgid "&New...\tCtrl+N"
15443 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
15445 #: wordpad.rc:45
15446 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15447 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
15449 #: wordpad.rc:50
15450 msgid "&Clear\tDel"
15451 msgstr "&Eliminar\tDel"
15453 #: wordpad.rc:51
15454 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15455 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
15457 #: wordpad.rc:54
15458 msgid "Find &next\tF3"
15459 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
15461 #: wordpad.rc:57
15462 msgid "Read-&only"
15463 msgstr "Sólo &lectura"
15465 #: wordpad.rc:58
15466 msgid "&Modified"
15467 msgstr "&Modificado"
15469 #: wordpad.rc:60
15470 msgid "E&xtras"
15471 msgstr "E&xtras"
15473 #: wordpad.rc:62
15474 msgid "Selection &info"
15475 msgstr "&Info. de la selección"
15477 #: wordpad.rc:63
15478 msgid "Character &format"
15479 msgstr "&Formato del carácter"
15481 #: wordpad.rc:64
15482 msgid "&Def. char format"
15483 msgstr "&Def. formato del carácter"
15485 #: wordpad.rc:65
15486 msgid "Paragrap&h format"
15487 msgstr "Formato del pá&rrafo"
15489 #: wordpad.rc:66
15490 msgid "&Get text"
15491 msgstr "&Obtener texto"
15493 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15494 msgid "&Format Bar"
15495 msgstr "Barra de &formato"
15497 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15498 msgid "&Ruler"
15499 msgstr "&Regla"
15501 #: wordpad.rc:78
15502 msgid "&Insert"
15503 msgstr "&Insertar"
15505 #: wordpad.rc:80
15506 msgid "&Date and time..."
15507 msgstr "Fecha y &hora..."
15509 #: wordpad.rc:82
15510 msgid "F&ormat"
15511 msgstr "F&ormato"
15513 #: wordpad.rc:85
15514 #, fuzzy
15515 #| msgid "&List"
15516 msgid "&Lists"
15517 msgstr "&Lista"
15519 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15520 msgid "&Bullet points"
15521 msgstr "&Viñetas"
15523 #: wordpad.rc:88
15524 #, fuzzy
15525 #| msgid "CRL Number"
15526 msgid "Numbers"
15527 msgstr "Número CRL"
15529 #: wordpad.rc:89
15530 msgid "Letters - lower case"
15531 msgstr ""
15533 #: wordpad.rc:90
15534 msgid "Letters - upper case"
15535 msgstr ""
15537 #: wordpad.rc:91
15538 msgid "Roman numerals - lower case"
15539 msgstr ""
15541 #: wordpad.rc:92
15542 msgid "Roman numerals - upper case"
15543 msgstr ""
15545 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15546 msgid "&Paragraph..."
15547 msgstr "&Párrafo..."
15549 #: wordpad.rc:95
15550 msgid "&Tabs..."
15551 msgstr "&Tabulaciones..."
15553 #: wordpad.rc:96
15554 msgid "Backgroun&d"
15555 msgstr "&Fondo"
15557 #: wordpad.rc:98
15558 msgid "&System\tCtrl+1"
15559 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
15561 #: wordpad.rc:99
15562 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15563 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
15565 #: wordpad.rc:104
15566 msgid "&About Wine Wordpad"
15567 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
15569 #: wordpad.rc:141
15570 msgid "Automatic"
15571 msgstr "Automático"
15573 #: wordpad.rc:210
15574 msgid "Date and time"
15575 msgstr "Fecha y hora"
15577 #: wordpad.rc:213
15578 msgid "Available formats"
15579 msgstr "Formatos disponibles"
15581 #: wordpad.rc:224
15582 msgid "New document type"
15583 msgstr "Nuevo tipo de documento"
15585 #: wordpad.rc:232
15586 msgid "Paragraph format"
15587 msgstr "Formato del párrafo"
15589 #: wordpad.rc:235
15590 msgid "Indentation"
15591 msgstr "Sangría"
15593 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15594 msgid "Left"
15595 msgstr "Izquierda"
15597 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15598 msgid "Right"
15599 msgstr "Derecha"
15601 #: wordpad.rc:240
15602 msgid "First line"
15603 msgstr "Primera línea"
15605 #: wordpad.rc:242
15606 msgid "Alignment"
15607 msgstr "Alineamiento"
15609 #: wordpad.rc:250
15610 msgid "Tabs"
15611 msgstr "Tabulación"
15613 #: wordpad.rc:253
15614 msgid "Tab stops"
15615 msgstr "Fin de la tabulación"
15617 #: wordpad.rc:255
15618 msgid "&Add"
15619 msgstr "&Añadir"
15621 #: wordpad.rc:259
15622 msgid "Remove al&l"
15623 msgstr "&Quitar todo"
15625 #: wordpad.rc:267
15626 msgid "Line wrapping"
15627 msgstr "Salto de línea"
15629 #: wordpad.rc:268
15630 msgid "&No line wrapping"
15631 msgstr "&Sin salto de línea"
15633 #: wordpad.rc:269
15634 msgid "Wrap text by the &window border"
15635 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
15637 #: wordpad.rc:270
15638 msgid "Wrap text by the &margin"
15639 msgstr "Salto de línea en el &margen"
15641 #: wordpad.rc:271
15642 msgid "Toolbars"
15643 msgstr "Barra de herramientas"
15645 #: wordpad.rc:284
15646 msgctxt "accelerator Align Left"
15647 msgid "L"
15648 msgstr "I"
15650 #: wordpad.rc:285
15651 msgctxt "accelerator Align Center"
15652 msgid "E"
15653 msgstr "C"
15655 #: wordpad.rc:286
15656 msgctxt "accelerator Align Right"
15657 msgid "R"
15658 msgstr "D"
15660 #: wordpad.rc:293
15661 msgctxt "accelerator Redo"
15662 msgid "Y"
15663 msgstr "Y"
15665 #: wordpad.rc:294
15666 msgctxt "accelerator Bold"
15667 msgid "B"
15668 msgstr "B"
15670 #: wordpad.rc:295
15671 msgctxt "accelerator Italic"
15672 msgid "I"
15673 msgstr "I"
15675 #: wordpad.rc:296
15676 msgctxt "accelerator Underline"
15677 msgid "U"
15678 msgstr "U"
15680 #: wordpad.rc:147
15681 msgid "All documents (*.*)"
15682 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
15684 #: wordpad.rc:148
15685 msgid "Text documents (*.txt)"
15686 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15688 #: wordpad.rc:149
15689 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15690 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15692 #: wordpad.rc:150
15693 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15694 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
15696 #: wordpad.rc:151
15697 msgid "Rich text document"
15698 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
15700 #: wordpad.rc:152
15701 msgid "Text document"
15702 msgstr "Documentos de texto"
15704 #: wordpad.rc:153
15705 msgid "Unicode text document"
15706 msgstr "Documentos de texto Unicode"
15708 #: wordpad.rc:154
15709 msgid "Printer files (*.prn)"
15710 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
15712 #: wordpad.rc:161
15713 msgid "Center"
15714 msgstr "Centrado"
15716 #: wordpad.rc:167
15717 msgid "Text"
15718 msgstr "Texto"
15720 #: wordpad.rc:168
15721 msgid "Rich text"
15722 msgstr "Texto enriquecido"
15724 #: wordpad.rc:174
15725 msgid "Next page"
15726 msgstr "Siguiente página"
15728 #: wordpad.rc:175
15729 msgid "Previous page"
15730 msgstr "Página anterior"
15732 #: wordpad.rc:176
15733 msgid "Two pages"
15734 msgstr "Dos páginas"
15736 #: wordpad.rc:177
15737 msgid "One page"
15738 msgstr "Una página"
15740 #: wordpad.rc:178
15741 msgid "Zoom in"
15742 msgstr "Más zoom"
15744 #: wordpad.rc:179
15745 msgid "Zoom out"
15746 msgstr "Menos zoom"
15748 #: wordpad.rc:181
15749 msgid "Page"
15750 msgstr "Página"
15752 #: wordpad.rc:182
15753 msgid "Pages"
15754 msgstr "Páginas"
15756 #: wordpad.rc:183
15757 msgctxt "unit: centimeter"
15758 msgid "cm"
15759 msgstr "cm"
15761 #: wordpad.rc:184
15762 msgctxt "unit: inch"
15763 msgid "in"
15764 msgstr "in"
15766 #: wordpad.rc:185
15767 msgid "inch"
15768 msgstr "pulg"
15770 #: wordpad.rc:186
15771 msgctxt "unit: point"
15772 msgid "pt"
15773 msgstr "pts"
15775 #: wordpad.rc:191
15776 msgid "Document"
15777 msgstr "Documento"
15779 #: wordpad.rc:192
15780 msgid "Save changes to '%s'?"
15781 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
15783 #: wordpad.rc:193
15784 msgid "Finished searching the document."
15785 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
15787 #: wordpad.rc:194
15788 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15789 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
15791 #: wordpad.rc:195
15792 msgid ""
15793 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15794 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15795 msgstr ""
15796 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
15797 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
15799 #: wordpad.rc:198
15800 msgid "Invalid number format."
15801 msgstr "Formato de número inválido."
15803 #: wordpad.rc:199
15804 msgid "OLE storage documents are not supported."
15805 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
15807 #: wordpad.rc:200
15808 msgid "Could not save the file."
15809 msgstr "No se pudo salvar el documento."
15811 #: wordpad.rc:201
15812 msgid "You do not have access to save the file."
15813 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
15815 #: wordpad.rc:202
15816 msgid "Could not open the file."
15817 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
15819 #: wordpad.rc:203
15820 msgid "You do not have access to open the file."
15821 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
15823 #: wordpad.rc:204
15824 msgid "Printing not implemented."
15825 msgstr "Impresión no implementada."
15827 #: wordpad.rc:205
15828 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15829 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
15831 #: write.rc:30
15832 msgid "Starting Wordpad failed"
15833 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
15835 #: xcopy.rc:30
15836 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15837 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
15839 #: xcopy.rc:31
15840 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15841 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
15843 #: xcopy.rc:32
15844 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15845 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
15847 #: xcopy.rc:33
15848 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15849 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
15851 #: xcopy.rc:34
15852 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15853 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
15855 #: xcopy.rc:37
15856 msgid ""
15857 "Is '%1' a filename or directory\n"
15858 "on the target?\n"
15859 "(F - File, D - Directory)\n"
15860 msgstr ""
15861 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
15862 "en la ruta?\n"
15863 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
15865 #: xcopy.rc:38
15866 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15867 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
15869 #: xcopy.rc:39
15870 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15871 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
15873 #: xcopy.rc:40
15874 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15875 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
15877 #: xcopy.rc:42
15878 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15879 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
15881 #: xcopy.rc:46
15882 msgctxt "File key"
15883 msgid "F"
15884 msgstr "A"
15886 #: xcopy.rc:47
15887 msgctxt "Directory key"
15888 msgid "D"
15889 msgstr "D"
15891 #: xcopy.rc:80
15892 msgid ""
15893 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15894 "\n"
15895 "Syntax:\n"
15896 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15897 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15898 "\n"
15899 "Where:\n"
15900 "\n"
15901 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15902 "\tmore files.\n"
15903 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15904 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15905 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15906 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15907 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15908 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15909 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15910 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15911 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15912 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15913 "[/N]  Copy using short names.\n"
15914 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15915 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15916 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15917 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15918 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15919 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15920 "\tarchive attribute.\n"
15921 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15922 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15923 "\t\tthan source.\n"
15924 "\n"
15925 msgstr ""
15926 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
15927 "\n"
15928 "Sintaxis:\n"
15929 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15930 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15931 "\n"
15932 "Donde:\n"
15933 "\n"
15934 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
15935 "\tarchivos.\n"
15936 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
15937 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
15938 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
15939 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
15940 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
15941 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
15942 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
15943 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
15944 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
15945 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
15946 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
15947 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
15948 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
15949 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
15950 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
15951 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
15952 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
15953 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
15954 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
15955 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
15956 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
15957 "\n"