regedit/tests: Correct out of sequence test numbering.
[wine.git] / po / da.po
blob37205c5cc2b2a28a9c33ab3a8ea34dc5e8b0c899
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Danish\n"
11 "Language: da\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
66 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
67 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
68 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
69 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
70 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
139 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
142 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
143 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
144 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
145 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
146 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
147 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
148 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
149 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
150 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
151 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
152 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
153 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
189 #: appwiz.rc:31
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
193 #: appwiz.rc:32
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
201 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
205 #: appwiz.rc:35
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
217 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
221 #: appwiz.rc:39
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
225 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
229 #: appwiz.rc:41
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
233 #: appwiz.rc:42
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
238 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
242 #: appwiz.rc:46
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
246 #: appwiz.rc:51
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
250 #: appwiz.rc:52
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
254 #: appwiz.rc:53
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
261 #: avifil32.rc:42
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
265 #: avifil32.rc:45
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
269 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
277 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
281 #: avifil32.rc:52
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
285 #: avifil32.rc:30
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
297 #: avifil32.rc:34
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
301 #: avifil32.rc:35
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
305 #: avifil32.rc:36
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
309 #: avifil32.rc:37
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
313 #: browseui.rc:28
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
317 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
321 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
325 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
329 #: comctl32.rc:75
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
333 #: comctl32.rc:78
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
337 #: comctl32.rc:79
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
341 #: comctl32.rc:80
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
345 #: comctl32.rc:91
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
349 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
350 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
354 #: comctl32.rc:95
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
358 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
359 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
360 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
361 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
362 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
363 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
364 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
368 #: comctl32.rc:97
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
372 #: comctl32.rc:98
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
376 #: comctl32.rc:99
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
380 #: comctl32.rc:101
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
384 #: comctl32.rc:102
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
388 #: comctl32.rc:103
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
392 #: comctl32.rc:42
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
396 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
401 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
402 msgid "&Yes"
403 msgstr "&Ja"
405 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
406 msgid "&No"
407 msgstr "&Nej"
409 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
410 msgid "&Retry"
411 msgstr "&Gentag"
413 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
414 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
415 msgid "Close"
416 msgstr "Luk"
418 #: comctl32.rc:36
419 msgid "Today:"
420 msgstr "Idag:"
422 #: comctl32.rc:37
423 msgid "Go to today"
424 msgstr "Gå til i dag"
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
427 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
428 msgid "Open"
429 msgstr "Åbn"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "File &Name:"
433 msgstr "&Filnavn:"
435 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
436 msgid "&Directories:"
437 msgstr "&Kataloger:"
439 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
440 msgid "List Files of &Type:"
441 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
443 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
444 msgid "Dri&ves:"
445 msgstr "&Drev:"
447 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
448 msgid "&Read Only"
449 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
451 #: comdlg32.rc:179
452 msgid "Save As..."
453 msgstr "Gem som..."
455 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
456 msgid "Save As"
457 msgstr "Gem som"
459 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 #: wordpad.rc:173
461 msgid "Print"
462 msgstr "Udskriv"
464 #: comdlg32.rc:204
465 msgid "Printer:"
466 msgstr "Printer:"
468 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
469 msgid "Print range"
470 msgstr "Udskriv område"
472 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
473 msgid "&All"
474 msgstr "&Alt"
476 #: comdlg32.rc:208
477 msgid "S&election"
478 msgstr "&Markeret"
480 #: comdlg32.rc:209
481 msgid "&Pages"
482 msgstr "&Sider"
484 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
485 msgid "&Setup"
486 msgstr "&Indstilling"
488 #: comdlg32.rc:213
489 msgid "&From:"
490 msgstr "&Fra:"
492 #: comdlg32.rc:214
493 msgid "&To:"
494 msgstr "&Til:"
496 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
497 msgid "Print &Quality:"
498 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
500 #: comdlg32.rc:217
501 msgid "Print to Fi&le"
502 msgstr "Udskriv til fi&l"
504 #: comdlg32.rc:218
505 msgid "Condensed"
506 msgstr "Sammentrykket"
508 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
509 msgid "Print Setup"
510 msgstr "Udskriftsindstilling"
512 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
513 msgid "Printer"
514 msgstr "Printer"
516 #: comdlg32.rc:228
517 msgid "&Default Printer"
518 msgstr "&Standardprinter"
520 #: comdlg32.rc:229
521 msgid "[none]"
522 msgstr "[ingen]"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Specific &Printer"
526 msgstr "Specifik &printer"
528 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
529 msgid "Orientation"
530 msgstr "Retning"
532 #: comdlg32.rc:236
533 msgid "Po&rtrait"
534 msgstr "Po&rtræt"
536 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
537 msgid "&Landscape"
538 msgstr "&Landskab"
540 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
541 msgid "Paper"
542 msgstr "Papir"
544 #: comdlg32.rc:241
545 msgid "Si&ze"
546 msgstr "Størrelse"
548 #: comdlg32.rc:242
549 msgid "&Source"
550 msgstr "&Kilde"
552 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
553 msgid "Font"
554 msgstr "Skrifttyper"
556 #: comdlg32.rc:253
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "Skrifttype&navn:"
560 #: comdlg32.rc:256
561 msgid "Font St&yle:"
562 msgstr "&Typografi:"
564 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
565 msgid "&Size:"
566 msgstr "&Størrelse:"
568 #: comdlg32.rc:266
569 msgid "Effects"
570 msgstr "Effekter"
572 #: comdlg32.rc:267
573 msgid "Stri&keout"
574 msgstr "&Gennemstreget"
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "&Underline"
578 msgstr "&Understreget"
580 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
581 msgid "&Color:"
582 msgstr "&Farve:"
584 #: comdlg32.rc:272
585 msgid "Sample"
586 msgstr "Eksempel"
588 #: comdlg32.rc:274
589 msgid "Scr&ipt:"
590 msgstr "Scr&ipt:"
592 #: comdlg32.rc:282
593 msgid "Color"
594 msgstr "Farve"
596 #: comdlg32.rc:285
597 msgid "&Basic Colors:"
598 msgstr "&Grundlæggende farver:"
600 #: comdlg32.rc:286
601 msgid "&Custom Colors:"
602 msgstr "&Selvvalgte farver:"
604 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
605 msgid "Color |  Sol&id"
606 msgstr "&Ensfarvet"
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Red:"
610 msgstr "&Rød:"
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgid "&Green:"
614 msgstr "&Grøn:"
616 #: comdlg32.rc:292
617 msgid "&Blue:"
618 msgstr "&Blå:"
620 #: comdlg32.rc:294
621 msgid "&Hue:"
622 msgstr "&Intensitet:"
624 #: comdlg32.rc:296
625 msgctxt "Saturation"
626 msgid "&Sat:"
627 msgstr "&Farvemætning:"
629 #: comdlg32.rc:298
630 msgctxt "Luminance"
631 msgid "&Lum:"
632 msgstr "&Lysstyrke:"
634 #: comdlg32.rc:308
635 msgid "&Add to Custom Colors"
636 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
638 #: comdlg32.rc:309
639 msgid "&Define Custom Colors >>"
640 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
642 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
643 msgid "Find"
644 msgstr "Find"
646 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
647 msgid "Fi&nd What:"
648 msgstr "&Find hvad:"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
651 msgid "Match &Whole Word Only"
652 msgstr "&Kun hele ord"
654 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
655 msgid "Match &Case"
656 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
658 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
659 msgid "Direction"
660 msgstr "Retning"
662 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
663 msgid "&Up"
664 msgstr "&Op"
666 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
667 msgid "&Down"
668 msgstr "Ne&d"
670 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
671 msgid "&Find Next"
672 msgstr "&Find næste"
674 #: comdlg32.rc:335
675 msgid "Replace"
676 msgstr "Erstat"
678 #: comdlg32.rc:340
679 msgid "Re&place With:"
680 msgstr "&Erstat med:"
682 #: comdlg32.rc:346
683 msgid "&Replace"
684 msgstr "&Erstat"
686 #: comdlg32.rc:347
687 msgid "Replace &All"
688 msgstr "Erstat &alle"
690 #: comdlg32.rc:364
691 msgid "Print to fi&le"
692 msgstr "Udskriv til fi&l"
694 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
695 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
696 msgid "&Properties"
697 msgstr "&Egenskaber"
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
700 msgid "&Name:"
701 msgstr "&Navn:"
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Status:"
705 msgstr "Status:"
707 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
708 msgid "Type:"
709 msgstr "Type:"
711 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
712 msgid "Where:"
713 msgstr "Hvor:"
715 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
716 msgid "Comment:"
717 msgstr "Kommentar:"
719 #: comdlg32.rc:377
720 msgid "Copies"
721 msgstr "Kopier"
723 #: comdlg32.rc:378
724 msgid "Number of &copies:"
725 msgstr "Antal &kopier:"
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "C&ollate"
729 msgstr "&hold sammen"
731 #: comdlg32.rc:385
732 msgid "Pa&ges"
733 msgstr "Si&der"
735 #: comdlg32.rc:386
736 msgid "&Selection"
737 msgstr "&Markeret"
739 #: comdlg32.rc:389
740 msgid "&from:"
741 msgstr "&fra:"
743 #: comdlg32.rc:390
744 msgid "&to:"
745 msgstr "&til:"
747 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "S&tørrelse:"
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "&Source:"
753 msgstr "&Kilde:"
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "P&ortrait"
757 msgstr "P&ortræt"
759 #: comdlg32.rc:424
760 msgid "L&andscape"
761 msgstr "L&andskab"
763 #: comdlg32.rc:429
764 msgid "Setup Page"
765 msgstr "Papir opsætning"
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "&Tray:"
769 msgstr "&Bakke:"
771 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
772 msgid "&Portrait"
773 msgstr "&Portræt"
775 #: comdlg32.rc:444
776 msgid "L&eft:"
777 msgstr "&Venstre:"
779 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
780 msgid "&Right:"
781 msgstr "&Højre:"
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "T&op:"
785 msgstr "T&op:"
787 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
788 msgid "&Bottom:"
789 msgstr "&Bund:"
791 #: comdlg32.rc:454
792 msgid "P&rinter..."
793 msgstr "P&rinter..."
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "Look &in:"
797 msgstr "Kig &i:"
799 #: comdlg32.rc:468
800 msgid "File &name:"
801 msgstr "&Filnavn:"
803 #: comdlg32.rc:472
804 msgid "Files of &type:"
805 msgstr "Fil&type:"
807 #: comdlg32.rc:475
808 msgid "Open as &read-only"
809 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
811 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
812 msgid "&Open"
813 msgstr "&Åbn"
815 #: comdlg32.rc:488
816 msgid "File name:"
817 msgstr "&Filnavn:"
819 #: comdlg32.rc:491
820 msgid "Files of type:"
821 msgstr "Filer af type:"
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid "File not found"
825 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
827 #: comdlg32.rc:33
828 msgid "Please verify that the correct file name was given"
829 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
831 #: comdlg32.rc:34
832 msgid ""
833 "File does not exist.\n"
834 "Do you want to create file?"
835 msgstr ""
836 "Filen eksisterer ikke.\n"
837 "Vil du oprette filen?"
839 #: comdlg32.rc:35
840 msgid ""
841 "File already exists.\n"
842 "Do you want to replace it?"
843 msgstr ""
844 "Filen findes allerede.\n"
845 "Vil du erstatte den?"
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "Invalid character(s) in path"
849 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
851 #: comdlg32.rc:37
852 msgid ""
853 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
854 "                          / : < > |"
855 msgstr ""
856 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
857 "                          / : < > |"
859 #: comdlg32.rc:38
860 msgid "Path does not exist"
861 msgstr "Stien eksisterer ikke"
863 #: comdlg32.rc:39
864 msgid "File does not exist"
865 msgstr "Filen eksisterer ikke"
867 #: comdlg32.rc:40
868 msgid "The selection contains a non-folder object"
869 msgstr ""
871 #: comdlg32.rc:45
872 msgid "Up One Level"
873 msgstr "Et niveau op"
875 #: comdlg32.rc:46
876 msgid "Create New Folder"
877 msgstr "Opret ny mappe"
879 #: comdlg32.rc:47
880 msgid "List"
881 msgstr "Liste"
883 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
884 msgid "Details"
885 msgstr "Detaljer"
887 #: comdlg32.rc:49
888 msgid "Browse to Desktop"
889 msgstr "Gennemse skrivebordet"
891 #: comdlg32.rc:113
892 msgid "Regular"
893 msgstr "Normal"
895 #: comdlg32.rc:114
896 msgid "Bold"
897 msgstr "Fed"
899 #: comdlg32.rc:115
900 msgid "Italic"
901 msgstr "Kursiv"
903 #: comdlg32.rc:116
904 msgid "Bold Italic"
905 msgstr "Fed Kursiv"
907 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
908 msgid "Black"
909 msgstr "Sort"
911 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
912 msgid "Maroon"
913 msgstr "Mørkerød"
915 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
916 msgid "Green"
917 msgstr "Grøn"
919 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
920 msgid "Olive"
921 msgstr "Oliven"
923 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
924 msgid "Navy"
925 msgstr "Navy"
927 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
928 msgid "Purple"
929 msgstr "Lilla"
931 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
932 msgid "Teal"
933 msgstr "Krikand"
935 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
936 msgid "Gray"
937 msgstr "Grå"
939 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
940 msgid "Silver"
941 msgstr "Sølv"
943 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
944 msgid "Red"
945 msgstr "Rød"
947 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
948 msgid "Lime"
949 msgstr "Lime"
951 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
952 msgid "Yellow"
953 msgstr "Gul"
955 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
956 msgid "Blue"
957 msgstr "Blå"
959 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
960 msgid "Fuchsia"
961 msgstr "Violet"
963 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
964 msgid "Aqua"
965 msgstr "Cyan"
967 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
968 msgid "White"
969 msgstr "Hvid"
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "Unreadable Entry"
973 msgstr "Ulæselig Post"
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "This value does not lie within the page range.\n"
978 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
979 msgstr ""
980 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
981 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
985 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
990 "Please reenter margins."
991 msgstr ""
992 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
993 "Genindtast Margin."
995 #: comdlg32.rc:64
996 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
997 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
999 #: comdlg32.rc:66
1000 msgid ""
1001 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1002 "Please enter a value between 1 and %d."
1003 msgstr ""
1004 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1005 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1007 #: comdlg32.rc:67
1008 msgid "A printer error occurred."
1009 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1011 #: comdlg32.rc:68
1012 msgid "No default printer defined."
1013 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1015 #: comdlg32.rc:69
1016 msgid "Cannot find the printer."
1017 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1019 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1020 msgid "Out of memory."
1021 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid "An error occurred."
1025 msgstr "Der opstod en fejl."
1027 #: comdlg32.rc:72
1028 msgid "Unknown printer driver."
1029 msgstr "Ukendt printer driver."
1031 #: comdlg32.rc:75
1032 msgid ""
1033 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1034 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1035 msgstr ""
1036 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1037 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1038 "en og prøv igen."
1040 #: comdlg32.rc:141
1041 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1042 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1044 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1045 msgid "&Save"
1046 msgstr "&Gem"
1048 #: comdlg32.rc:143
1049 msgid "Save &in:"
1050 msgstr "Gem &i:"
1052 #: comdlg32.rc:144
1053 msgid "Save"
1054 msgstr "Gem"
1056 #: comdlg32.rc:146
1057 msgid "Open File"
1058 msgstr "Åbn fil"
1060 #: comdlg32.rc:147
1061 #, fuzzy
1062 #| msgid "New Folder"
1063 msgid "Select Folder"
1064 msgstr "Ny mappe"
1066 #: comdlg32.rc:148
1067 msgid "Font size has to be a number."
1068 msgstr ""
1070 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1071 msgid "Ready"
1072 msgstr "Klar"
1074 #: comdlg32.rc:84
1075 msgid "Paused; "
1076 msgstr "Pauset; "
1078 #: comdlg32.rc:85
1079 msgid "Error; "
1080 msgstr "Fejl; "
1082 #: comdlg32.rc:86
1083 msgid "Pending deletion; "
1084 msgstr "Venter på sletning; "
1086 #: comdlg32.rc:87
1087 msgid "Paper jam; "
1088 msgstr "Papir kludder; "
1090 #: comdlg32.rc:88
1091 msgid "Out of paper; "
1092 msgstr "Ikke mere papir; "
1094 #: comdlg32.rc:89
1095 msgid "Feed paper manual; "
1096 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1098 #: comdlg32.rc:90
1099 msgid "Paper problem; "
1100 msgstr "Papir problem; "
1102 #: comdlg32.rc:91
1103 msgid "Printer offline; "
1104 msgstr "Printer slukket; "
1106 #: comdlg32.rc:92
1107 msgid "I/O Active; "
1108 msgstr "I/O Aktiv; "
1110 #: comdlg32.rc:93
1111 msgid "Busy; "
1112 msgstr "Igang; "
1114 #: comdlg32.rc:94
1115 msgid "Printing; "
1116 msgstr "Udskriver; "
1118 #: comdlg32.rc:95
1119 msgid "Output tray is full; "
1120 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1122 #: comdlg32.rc:96
1123 msgid "Not available; "
1124 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1126 #: comdlg32.rc:97
1127 msgid "Waiting; "
1128 msgstr "Venter; "
1130 #: comdlg32.rc:98
1131 msgid "Processing; "
1132 msgstr "Tænker; "
1134 #: comdlg32.rc:99
1135 msgid "Initializing; "
1136 msgstr "Klargører; "
1138 #: comdlg32.rc:100
1139 msgid "Warming up; "
1140 msgstr "Varmer op; "
1142 #: comdlg32.rc:101
1143 msgid "Toner low; "
1144 msgstr "Toner næsten tom; "
1146 #: comdlg32.rc:102
1147 msgid "No toner; "
1148 msgstr "Ingen toner; "
1150 #: comdlg32.rc:103
1151 msgid "Page punt; "
1152 msgstr "Side skub; "
1154 #: comdlg32.rc:104
1155 msgid "Interrupted by user; "
1156 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1158 #: comdlg32.rc:105
1159 msgid "Out of memory; "
1160 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1162 #: comdlg32.rc:106
1163 msgid "The printer door is open; "
1164 msgstr "Printer låget er åbent; "
1166 #: comdlg32.rc:107
1167 msgid "Print server unknown; "
1168 msgstr "Print server ukendt; "
1170 #: comdlg32.rc:108
1171 msgid "Power save mode; "
1172 msgstr "Energispare mode; "
1174 #: comdlg32.rc:77
1175 msgid "Default Printer; "
1176 msgstr "Standard printer; "
1178 #: comdlg32.rc:78
1179 msgid "There are %d documents in the queue"
1180 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1182 #: comdlg32.rc:79
1183 msgid "Margins [inches]"
1184 msgstr "Margener [tommer]"
1186 #: comdlg32.rc:80
1187 msgid "Margins [mm]"
1188 msgstr "Margener [mm]"
1190 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1191 msgctxt "unit: millimeters"
1192 msgid "mm"
1193 msgstr "mm"
1195 #: credui.rc:45
1196 msgid "&User name:"
1197 msgstr "&Brugernavn:"
1199 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1200 msgid "&Password:"
1201 msgstr "&Kodeord:"
1203 #: credui.rc:50
1204 msgid "&Remember my password"
1205 msgstr "&Husk mit kodeord"
1207 #: credui.rc:30
1208 msgid "Connect to %s"
1209 msgstr "Tilslut til %s"
1211 #: credui.rc:31
1212 msgid "Connecting to %s"
1213 msgstr "Tilslutter til %s"
1215 #: credui.rc:32
1216 msgid "Logon unsuccessful"
1217 msgstr "Tilslutning fejlede"
1219 #: credui.rc:33
1220 msgid ""
1221 "Make sure that your user name\n"
1222 "and password are correct."
1223 msgstr ""
1224 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1225 "og kodeord er korrekt."
1227 #: credui.rc:35
1228 msgid ""
1229 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1230 "\n"
1231 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1232 "entering your password."
1233 msgstr ""
1234 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1235 "kodeordet forkert.\n"
1236 "\n"
1237 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1239 #: credui.rc:34
1240 msgid "Caps Lock is On"
1241 msgstr "Caps Lock er slået til"
1243 #: crypt32.rc:30
1244 msgid "Authority Key Identifier"
1245 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1247 #: crypt32.rc:31
1248 msgid "Key Attributes"
1249 msgstr "Nøgle attributter"
1251 #: crypt32.rc:32
1252 msgid "Key Usage Restriction"
1253 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1255 #: crypt32.rc:33
1256 msgid "Subject Alternative Name"
1257 msgstr "Emne alternativt navn"
1259 #: crypt32.rc:34
1260 msgid "Issuer Alternative Name"
1261 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1263 #: crypt32.rc:35
1264 msgid "Basic Constraints"
1265 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1267 #: crypt32.rc:36
1268 msgid "Key Usage"
1269 msgstr "Nøgle brug"
1271 #: crypt32.rc:37
1272 msgid "Certificate Policies"
1273 msgstr "Certifikatpolitikker"
1275 #: crypt32.rc:38
1276 msgid "Subject Key Identifier"
1277 msgstr "Emne nøgle identificering"
1279 #: crypt32.rc:39
1280 msgid "CRL Reason Code"
1281 msgstr "CRL årsagskode"
1283 #: crypt32.rc:40
1284 msgid "CRL Distribution Points"
1285 msgstr "CRL distributions punkter"
1287 #: crypt32.rc:41
1288 msgid "Enhanced Key Usage"
1289 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1291 #: crypt32.rc:42
1292 msgid "Authority Information Access"
1293 msgstr "Autoritets informations adgang"
1295 #: crypt32.rc:43
1296 msgid "Certificate Extensions"
1297 msgstr "Certifikatudvidelser"
1299 #: crypt32.rc:44
1300 msgid "Next Update Location"
1301 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1303 #: crypt32.rc:45
1304 msgid "Yes or No Trust"
1305 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1307 #: crypt32.rc:46
1308 msgid "Email Address"
1309 msgstr "E-mail adresse"
1311 #: crypt32.rc:47
1312 msgid "Unstructured Name"
1313 msgstr "Ustruktureret navn"
1315 #: crypt32.rc:48
1316 msgid "Content Type"
1317 msgstr "Indholdstype"
1319 #: crypt32.rc:49
1320 msgid "Message Digest"
1321 msgstr "Besked kontrolsum"
1323 #: crypt32.rc:50
1324 msgid "Signing Time"
1325 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1327 #: crypt32.rc:51
1328 msgid "Counter Sign"
1329 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1331 #: crypt32.rc:52
1332 msgid "Challenge Password"
1333 msgstr "Udfordrings kodeord"
1335 #: crypt32.rc:53
1336 msgid "Unstructured Address"
1337 msgstr "Ustruktureret adresse"
1339 #: crypt32.rc:54
1340 msgid "S/MIME Capabilities"
1341 msgstr "S/MIME muligheder"
1343 #: crypt32.rc:55
1344 msgid "Prefer Signed Data"
1345 msgstr "Foretræk signeret data"
1347 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1348 msgctxt "Certification Practice Statement"
1349 msgid "CPS"
1350 msgstr "CPS"
1352 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1353 msgid "User Notice"
1354 msgstr "Brugermeddelelse"
1356 #: crypt32.rc:58
1357 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1358 msgstr "Online certifikat status protokol"
1360 #: crypt32.rc:59
1361 msgid "Certification Authority Issuer"
1362 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1364 #: crypt32.rc:60
1365 msgid "Certification Template Name"
1366 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1368 #: crypt32.rc:61
1369 msgid "Certificate Type"
1370 msgstr "Certifikat type"
1372 #: crypt32.rc:62
1373 msgid "Certificate Manifold"
1374 msgstr "Certifikat manifold"
1376 #: crypt32.rc:63
1377 msgid "Netscape Cert Type"
1378 msgstr "Netscape cert type"
1380 #: crypt32.rc:64
1381 msgid "Netscape Base URL"
1382 msgstr "Netscape grund URL"
1384 #: crypt32.rc:65
1385 msgid "Netscape Revocation URL"
1386 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1388 #: crypt32.rc:66
1389 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1390 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1392 #: crypt32.rc:67
1393 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1394 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1396 #: crypt32.rc:68
1397 msgid "Netscape CA Policy URL"
1398 msgstr "Netscape CA politik URL"
1400 #: crypt32.rc:69
1401 msgid "Netscape SSL ServerName"
1402 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1404 #: crypt32.rc:70
1405 msgid "Netscape Comment"
1406 msgstr "Netscape bemærkning"
1408 #: crypt32.rc:71
1409 msgid "Country/Region"
1410 msgstr "Land/område"
1412 #: crypt32.rc:72
1413 msgid "Organization"
1414 msgstr "Organisation"
1416 #: crypt32.rc:73
1417 msgid "Organizational Unit"
1418 msgstr "Organisational enhed"
1420 #: crypt32.rc:74
1421 msgid "Common Name"
1422 msgstr "Almindelig navn"
1424 #: crypt32.rc:75
1425 msgid "Locality"
1426 msgstr "Lokalitet"
1428 #: crypt32.rc:76
1429 msgid "State or Province"
1430 msgstr "Stat eller provins"
1432 #: crypt32.rc:77
1433 msgid "Title"
1434 msgstr "Titel"
1436 #: crypt32.rc:78
1437 msgid "Given Name"
1438 msgstr "Givet navn"
1440 #: crypt32.rc:79
1441 msgid "Initials"
1442 msgstr "Initialer"
1444 #: crypt32.rc:80
1445 msgid "Surname"
1446 msgstr "Efternavn"
1448 #: crypt32.rc:81
1449 msgid "Domain Component"
1450 msgstr "Domæne komponent"
1452 #: crypt32.rc:82
1453 msgid "Street Address"
1454 msgstr "Vejadresse"
1456 #: crypt32.rc:83
1457 msgid "Serial Number"
1458 msgstr "Serienummer"
1460 #: crypt32.rc:84
1461 msgid "CA Version"
1462 msgstr "CA version"
1464 #: crypt32.rc:85
1465 msgid "Cross CA Version"
1466 msgstr "Kryds CA version"
1468 #: crypt32.rc:86
1469 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1470 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1472 #: crypt32.rc:87
1473 msgid "Principal Name"
1474 msgstr "Hovednavn"
1476 #: crypt32.rc:88
1477 msgid "Windows Product Update"
1478 msgstr "Windows produkt opdatering"
1480 #: crypt32.rc:89
1481 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1482 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1484 #: crypt32.rc:90
1485 msgid "OS Version"
1486 msgstr "Styresystemsversion"
1488 #: crypt32.rc:91
1489 msgid "Enrollment CSP"
1490 msgstr "Indskrivnings CSP"
1492 #: crypt32.rc:92
1493 msgid "CRL Number"
1494 msgstr "CRL nummer"
1496 #: crypt32.rc:93
1497 msgid "Delta CRL Indicator"
1498 msgstr "Delta CRL indikator"
1500 #: crypt32.rc:94
1501 msgid "Issuing Distribution Point"
1502 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1504 #: crypt32.rc:95
1505 msgid "Freshest CRL"
1506 msgstr "Nyeste CRL"
1508 #: crypt32.rc:96
1509 msgid "Name Constraints"
1510 msgstr "Navnebegrænsninger"
1512 #: crypt32.rc:97
1513 msgid "Policy Mappings"
1514 msgstr "Politik tilknytninger"
1516 #: crypt32.rc:98
1517 msgid "Policy Constraints"
1518 msgstr "Politik begrænsninger"
1520 #: crypt32.rc:99
1521 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1522 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1524 #: crypt32.rc:100
1525 msgid "Application Policies"
1526 msgstr "Applikation politikker"
1528 #: crypt32.rc:101
1529 msgid "Application Policy Mappings"
1530 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1532 #: crypt32.rc:102
1533 msgid "Application Policy Constraints"
1534 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1536 #: crypt32.rc:103
1537 msgid "CMC Data"
1538 msgstr "CMC data"
1540 #: crypt32.rc:104
1541 msgid "CMC Response"
1542 msgstr "CMC svar"
1544 #: crypt32.rc:105
1545 msgid "Unsigned CMC Request"
1546 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1548 #: crypt32.rc:106
1549 msgid "CMC Status Info"
1550 msgstr "CMC status info"
1552 #: crypt32.rc:107
1553 msgid "CMC Extensions"
1554 msgstr "CMC udvidelser"
1556 #: crypt32.rc:108
1557 msgid "CMC Attributes"
1558 msgstr "CMC attributter"
1560 #: crypt32.rc:109
1561 msgid "PKCS 7 Data"
1562 msgstr "PKCS 7 data"
1564 #: crypt32.rc:110
1565 msgid "PKCS 7 Signed"
1566 msgstr "PKCS 7 signeret"
1568 #: crypt32.rc:111
1569 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1570 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1572 #: crypt32.rc:112
1573 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1576 #: crypt32.rc:113
1577 msgid "PKCS 7 Digested"
1578 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1580 #: crypt32.rc:114
1581 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1582 msgstr "PKCS 7 kodet"
1584 #: crypt32.rc:115
1585 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1586 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1588 #: crypt32.rc:116
1589 msgid "Virtual Base CRL Number"
1590 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1592 #: crypt32.rc:117
1593 msgid "Next CRL Publish"
1594 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1596 #: crypt32.rc:118
1597 msgid "CA Encryption Certificate"
1598 msgstr "CA krypterings certifikat"
1600 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1601 msgid "Key Recovery Agent"
1602 msgstr "Nøgle rednings agent"
1604 #: crypt32.rc:120
1605 msgid "Certificate Template Information"
1606 msgstr "Certifikat skabelon information"
1608 #: crypt32.rc:121
1609 msgid "Enterprise Root OID"
1610 msgstr "Virksomheds rod OID"
1612 #: crypt32.rc:122
1613 msgid "Dummy Signer"
1614 msgstr "Dummy underskriver"
1616 #: crypt32.rc:123
1617 msgid "Encrypted Private Key"
1618 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1620 #: crypt32.rc:124
1621 msgid "Published CRL Locations"
1622 msgstr "Oplyste CRL steder"
1624 #: crypt32.rc:125
1625 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1626 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1628 #: crypt32.rc:126
1629 msgid "Transaction Id"
1630 msgstr "Transaktionsid"
1632 #: crypt32.rc:127
1633 msgid "Sender Nonce"
1634 msgstr "Afsender engangskodeord"
1636 #: crypt32.rc:128
1637 msgid "Recipient Nonce"
1638 msgstr "Modtager engangskodeord"
1640 #: crypt32.rc:129
1641 msgid "Reg Info"
1642 msgstr "Reg info"
1644 #: crypt32.rc:130
1645 msgid "Get Certificate"
1646 msgstr "Hent certifikat"
1648 #: crypt32.rc:131
1649 msgid "Get CRL"
1650 msgstr "Hent CRL"
1652 #: crypt32.rc:132
1653 msgid "Revoke Request"
1654 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1656 #: crypt32.rc:133
1657 msgid "Query Pending"
1658 msgstr "Forespørgelse venter"
1660 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1661 msgid "Certificate Trust List"
1662 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1664 #: crypt32.rc:135
1665 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1666 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1668 #: crypt32.rc:136
1669 msgid "Private Key Usage Period"
1670 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1672 #: crypt32.rc:137
1673 msgid "Client Information"
1674 msgstr "Klientinformation"
1676 #: crypt32.rc:138
1677 msgid "Server Authentication"
1678 msgstr "Server autenfisering"
1680 #: crypt32.rc:139
1681 msgid "Client Authentication"
1682 msgstr "Klient autenfisering"
1684 #: crypt32.rc:140
1685 msgid "Code Signing"
1686 msgstr "Kode signering"
1688 #: crypt32.rc:141
1689 msgid "Secure Email"
1690 msgstr "Sikker e-mail"
1692 #: crypt32.rc:142
1693 msgid "Time Stamping"
1694 msgstr "Tidsstempling"
1696 #: crypt32.rc:143
1697 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1698 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1700 #: crypt32.rc:144
1701 msgid "Microsoft Time Stamping"
1702 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1704 #: crypt32.rc:145
1705 msgid "IP security end system"
1706 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1708 #: crypt32.rc:146
1709 msgid "IP security tunnel termination"
1710 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1712 #: crypt32.rc:147
1713 msgid "IP security user"
1714 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1716 #: crypt32.rc:148
1717 msgid "Encrypting File System"
1718 msgstr "Krypteret filsystem"
1720 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1721 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1722 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1724 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1725 msgid "Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1728 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1729 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1730 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1732 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1733 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1734 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1736 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1737 msgid "Key Pack Licenses"
1738 msgstr "Nøgle pakke licens"
1740 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1741 msgid "License Server Verification"
1742 msgstr "Licens server verifikation"
1744 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1745 msgid "Smart Card Logon"
1746 msgstr "Smart card login"
1748 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1749 msgid "Digital Rights"
1750 msgstr "Digitale rettigheder"
1752 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1753 msgid "Qualified Subordination"
1754 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1756 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1757 msgid "Key Recovery"
1758 msgstr "Nøgle genskabelse"
1760 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1761 msgid "Document Signing"
1762 msgstr "Dokument underskriver"
1764 #: crypt32.rc:160
1765 msgid "IP security IKE intermediate"
1766 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1768 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1769 msgid "File Recovery"
1770 msgstr "Fil genoprettelse"
1772 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1773 msgid "Root List Signer"
1774 msgstr "Hoved liste underskriver"
1776 #: crypt32.rc:163
1777 msgid "All application policies"
1778 msgstr "Alle applikations politikker"
1780 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1781 msgid "Directory Service Email Replication"
1782 msgstr "Opslag service email replikering"
1784 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1785 msgid "Certificate Request Agent"
1786 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1788 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1789 msgid "Lifetime Signing"
1790 msgstr "Livstid underskrift"
1792 #: crypt32.rc:167
1793 msgid "All issuance policies"
1794 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1796 #: crypt32.rc:172
1797 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1798 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1800 #: crypt32.rc:173
1801 msgid "Personal"
1802 msgstr "Personlig"
1804 #: crypt32.rc:174
1805 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1806 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1808 #: crypt32.rc:175
1809 msgid "Other People"
1810 msgstr "Andre folk"
1812 #: crypt32.rc:176
1813 msgid "Trusted Publishers"
1814 msgstr "Troværdige udgivere"
1816 #: crypt32.rc:177
1817 msgid "Untrusted Certificates"
1818 msgstr "Utroværdige certifikater"
1820 #: crypt32.rc:182
1821 msgid "KeyID="
1822 msgstr "Nøgle ID="
1824 #: crypt32.rc:183
1825 msgid "Certificate Issuer"
1826 msgstr "Certifikat udsteder"
1828 #: crypt32.rc:184
1829 msgid "Certificate Serial Number="
1830 msgstr "Certifikat serienummer="
1832 #: crypt32.rc:185
1833 msgid "Other Name="
1834 msgstr "Andet navn="
1836 #: crypt32.rc:186
1837 msgid "Email Address="
1838 msgstr "E-mail adresse="
1840 #: crypt32.rc:187
1841 msgid "DNS Name="
1842 msgstr "DNS navn="
1844 #: crypt32.rc:188
1845 msgid "Directory Address"
1846 msgstr "Katalogadresse"
1848 #: crypt32.rc:189
1849 msgid "URL="
1850 msgstr "URL="
1852 #: crypt32.rc:190
1853 msgid "IP Address="
1854 msgstr "IP adresse="
1856 #: crypt32.rc:191
1857 msgid "Mask="
1858 msgstr "Maske="
1860 #: crypt32.rc:192
1861 msgid "Registered ID="
1862 msgstr "Registreret ID="
1864 #: crypt32.rc:193
1865 msgid "Unknown Key Usage"
1866 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1868 #: crypt32.rc:194
1869 msgid "Subject Type="
1870 msgstr "Emne type="
1872 #: crypt32.rc:195
1873 msgctxt "Certificate Authority"
1874 msgid "CA"
1875 msgstr "CA"
1877 #: crypt32.rc:196
1878 msgid "End Entity"
1879 msgstr "Slutenhed"
1881 #: crypt32.rc:197
1882 msgid "Path Length Constraint="
1883 msgstr "Stilængde begrænsning="
1885 #: crypt32.rc:198
1886 msgctxt "path length"
1887 msgid "None"
1888 msgstr "Ingen"
1890 #: crypt32.rc:199
1891 msgid "Information Not Available"
1892 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1894 #: crypt32.rc:200
1895 msgid "Authority Info Access"
1896 msgstr "Myndighed info adgang"
1898 #: crypt32.rc:201
1899 msgid "Access Method="
1900 msgstr "Adgangsmetode="
1902 #: crypt32.rc:202
1903 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1904 msgid "OCSP"
1905 msgstr "OCSP"
1907 #: crypt32.rc:203
1908 msgid "CA Issuers"
1909 msgstr "CA udstedere"
1911 #: crypt32.rc:204
1912 msgid "Unknown Access Method"
1913 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1915 #: crypt32.rc:205
1916 msgid "Alternative Name"
1917 msgstr "Alternativ navn"
1919 #: crypt32.rc:206
1920 msgid "CRL Distribution Point"
1921 msgstr "CRL distributions punkt"
1923 #: crypt32.rc:207
1924 msgid "Distribution Point Name"
1925 msgstr "Distribution punkt navn"
1927 #: crypt32.rc:208
1928 msgid "Full Name"
1929 msgstr "Fulde navn"
1931 #: crypt32.rc:209
1932 msgid "RDN Name"
1933 msgstr "RDN navn"
1935 #: crypt32.rc:210
1936 msgid "CRL Reason="
1937 msgstr "CRL grund="
1939 #: crypt32.rc:211
1940 msgid "CRL Issuer"
1941 msgstr "CRL udsteder"
1943 #: crypt32.rc:212
1944 msgid "Key Compromise"
1945 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1947 #: crypt32.rc:213
1948 msgid "CA Compromise"
1949 msgstr "CA kompromiteret"
1951 #: crypt32.rc:214
1952 msgid "Affiliation Changed"
1953 msgstr "Tilknytning ændring"
1955 #: crypt32.rc:215
1956 msgid "Superseded"
1957 msgstr "Afløst"
1959 #: crypt32.rc:216
1960 msgid "Operation Ceased"
1961 msgstr "Operation ophørt"
1963 #: crypt32.rc:217
1964 msgid "Certificate Hold"
1965 msgstr "Certifikat hold"
1967 #: crypt32.rc:218
1968 msgid "Financial Information="
1969 msgstr "Finansielle informationer="
1971 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1972 msgid "Available"
1973 msgstr "Tilgængelig"
1975 #: crypt32.rc:220
1976 msgid "Not Available"
1977 msgstr "Ikke tilgængelig"
1979 #: crypt32.rc:221
1980 msgid "Meets Criteria="
1981 msgstr "Møder kriterier="
1983 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1984 msgid "Yes"
1985 msgstr "Ja"
1987 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1988 msgid "No"
1989 msgstr "Nej"
1991 #: crypt32.rc:224
1992 msgid "Digital Signature"
1993 msgstr "Digital signatur"
1995 #: crypt32.rc:225
1996 msgid "Non-Repudiation"
1997 msgstr "Uafviselig"
1999 #: crypt32.rc:226
2000 msgid "Key Encipherment"
2001 msgstr "Nøgle indkodning"
2003 #: crypt32.rc:227
2004 msgid "Data Encipherment"
2005 msgstr "Data indkodning"
2007 #: crypt32.rc:228
2008 msgid "Key Agreement"
2009 msgstr "Nøgle aftale"
2011 #: crypt32.rc:229
2012 msgid "Certificate Signing"
2013 msgstr "Certifikat underskrift"
2015 #: crypt32.rc:230
2016 msgid "Off-line CRL Signing"
2017 msgstr "Offline CRL underskrift"
2019 #: crypt32.rc:231
2020 msgid "CRL Signing"
2021 msgstr "CRL underskrift"
2023 #: crypt32.rc:232
2024 msgid "Encipher Only"
2025 msgstr "Kun krypter"
2027 #: crypt32.rc:233
2028 msgid "Decipher Only"
2029 msgstr "Kun dekrypter"
2031 #: crypt32.rc:234
2032 msgid "SSL Client Authentication"
2033 msgstr "SSL klient authentificering"
2035 #: crypt32.rc:235
2036 msgid "SSL Server Authentication"
2037 msgstr "SSL server authentificering"
2039 #: crypt32.rc:236
2040 msgid "S/MIME"
2041 msgstr "S/MIME"
2043 #: crypt32.rc:237
2044 msgid "Signature"
2045 msgstr "Signatur"
2047 #: crypt32.rc:238
2048 msgid "SSL CA"
2049 msgstr "SSL CA"
2051 #: crypt32.rc:239
2052 msgid "S/MIME CA"
2053 msgstr "S/MIME CA"
2055 #: crypt32.rc:240
2056 msgid "Signature CA"
2057 msgstr "Signatur CA"
2059 #: cryptdlg.rc:30
2060 msgid "Certificate Policy"
2061 msgstr "Certifikatpolitik"
2063 #: cryptdlg.rc:31
2064 msgid "Policy Identifier: "
2065 msgstr "Politik identifikation: "
2067 #: cryptdlg.rc:32
2068 msgid "Policy Qualifier Info"
2069 msgstr "Politik kvalificering info"
2071 #: cryptdlg.rc:33
2072 msgid "Policy Qualifier Id="
2073 msgstr "Politik kvalificering id="
2075 #: cryptdlg.rc:36
2076 msgid "Qualifier"
2077 msgstr "Kvalifikator"
2079 #: cryptdlg.rc:37
2080 msgid "Notice Reference"
2081 msgstr "Notits reference"
2083 #: cryptdlg.rc:38
2084 msgid "Organization="
2085 msgstr "Organisation="
2087 #: cryptdlg.rc:39
2088 msgid "Notice Number="
2089 msgstr "Notits nummer="
2091 #: cryptdlg.rc:40
2092 msgid "Notice Text="
2093 msgstr "Notits tekst="
2095 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2096 msgid "General"
2097 msgstr "Generel fejl"
2099 #: cryptui.rc:191
2100 msgid "&Install Certificate..."
2101 msgstr "&Installer certifikat..."
2103 #: cryptui.rc:192
2104 msgid "Issuer &Statement"
2105 msgstr "Udstedererklæring"
2107 #: cryptui.rc:200
2108 msgid "&Show:"
2109 msgstr "Vi&s:"
2111 #: cryptui.rc:205
2112 msgid "&Edit Properties..."
2113 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2115 #: cryptui.rc:206
2116 msgid "&Copy to File..."
2117 msgstr "&Kopier til fil..."
2119 #: cryptui.rc:210
2120 msgid "Certification Path"
2121 msgstr "Certificeringssti"
2123 #: cryptui.rc:214
2124 msgid "Certification path"
2125 msgstr "Certificeringssti"
2127 #: cryptui.rc:217
2128 msgid "&View Certificate"
2129 msgstr "&Vis certifikat"
2131 #: cryptui.rc:218
2132 msgid "Certificate &status:"
2133 msgstr "Certifikat &status:"
2135 #: cryptui.rc:224
2136 msgid "Disclaimer"
2137 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2139 #: cryptui.rc:231
2140 msgid "More &Info"
2141 msgstr "Mere &info"
2143 #: cryptui.rc:239
2144 msgid "&Friendly name:"
2145 msgstr "&Venlig navn:"
2147 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2148 msgid "&Description:"
2149 msgstr "&Beskrivelse:"
2151 #: cryptui.rc:243
2152 msgid "Certificate purposes"
2153 msgstr "Certifikatformål"
2155 #: cryptui.rc:244
2156 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2157 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2159 #: cryptui.rc:246
2160 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2163 #: cryptui.rc:248
2164 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2165 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2167 #: cryptui.rc:253
2168 msgid "Add &Purpose..."
2169 msgstr "Tilføj &formål..."
2171 #: cryptui.rc:257
2172 msgid "Add Purpose"
2173 msgstr "Tilføj formål"
2175 #: cryptui.rc:260
2176 msgid ""
2177 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2178 msgstr ""
2179 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2180 "tilføje:"
2182 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2183 msgid "Select Certificate Store"
2184 msgstr "Vælg certifikatlager"
2186 #: cryptui.rc:271
2187 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2188 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2190 #: cryptui.rc:274
2191 msgid "&Show physical stores"
2192 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2194 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2195 msgid "Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2198 #: cryptui.rc:283
2199 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2202 #: cryptui.rc:286
2203 msgid ""
2204 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2205 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2206 "\n"
2207 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2208 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2209 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2210 "lists, and certificate trust lists.\n"
2211 "\n"
2212 "To continue, click Next."
2213 msgstr ""
2214 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2215 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2216 "certifikatlager.\n"
2217 "\n"
2218 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2219 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2220 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2221 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2222 "\n"
2223 "For at fortsætte, klik næste."
2225 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2226 msgid "&File name:"
2227 msgstr "&Filnavn:"
2229 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2230 msgid "B&rowse..."
2231 msgstr "&Gennemse..."
2233 #: cryptui.rc:297
2234 msgid ""
2235 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2236 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2237 msgstr ""
2238 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2239 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2241 #: cryptui.rc:299
2242 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2243 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2245 #: cryptui.rc:301
2246 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2247 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2250 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2251 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2253 #: cryptui.rc:311
2254 msgid ""
2255 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2256 "location for the certificates."
2257 msgstr ""
2258 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2259 "placering for certifikaterne."
2261 #: cryptui.rc:313
2262 msgid "&Automatically select certificate store"
2263 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2265 #: cryptui.rc:315
2266 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2267 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2269 #: cryptui.rc:325
2270 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2271 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2273 #: cryptui.rc:327
2274 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2275 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2277 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2278 msgid "You have specified the following settings:"
2279 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2281 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2282 msgid "Certificates"
2283 msgstr "Certifikater"
2285 #: cryptui.rc:340
2286 msgid "I&ntended purpose:"
2287 msgstr "&Bestemt formål:"
2289 #: cryptui.rc:344
2290 msgid "&Import..."
2291 msgstr "&Importer..."
2293 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2294 msgid "&Export..."
2295 msgstr "&Eksporter..."
2297 #: cryptui.rc:347
2298 msgid "&Advanced..."
2299 msgstr "&Avanceret..."
2301 #: cryptui.rc:348
2302 msgid "Certificate intended purposes"
2303 msgstr "Certifikat forventede brug"
2305 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2306 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2307 #: wordpad.rc:69
2308 msgid "&View"
2309 msgstr "&Vis"
2311 #: cryptui.rc:355
2312 msgid "Advanced Options"
2313 msgstr "Avancerede indstillinger"
2315 #: cryptui.rc:358
2316 msgid "Certificate purpose"
2317 msgstr "Certifikatformål"
2319 #: cryptui.rc:359
2320 msgid ""
2321 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2322 msgstr ""
2323 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2324 "valgt."
2326 #: cryptui.rc:361
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "&Certifikatformål:"
2330 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2331 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2335 #: cryptui.rc:373
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2339 #: cryptui.rc:376
2340 msgid ""
2341 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2342 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2343 "\n"
2344 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2345 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2346 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2347 "lists, and certificate trust lists.\n"
2348 "\n"
2349 "To continue, click Next."
2350 msgstr ""
2351 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2352 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2353 "certifikatlager til en fil.\n"
2354 "\n"
2355 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2356 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2357 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2358 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2359 "\n"
2360 "For at fortsætte, klik næste."
2362 #: cryptui.rc:384
2363 msgid ""
2364 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2365 "to protect the private key on a later page."
2366 msgstr ""
2367 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2368 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2370 #: cryptui.rc:385
2371 msgid "Do you wish to export the private key?"
2372 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2374 #: cryptui.rc:386
2375 msgid "&Yes, export the private key"
2376 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2378 #: cryptui.rc:388
2379 msgid "N&o, do not export the private key"
2380 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2382 #: cryptui.rc:399
2383 msgid "&Confirm password:"
2384 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2386 #: cryptui.rc:407
2387 msgid "Select the format you want to use:"
2388 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2390 #: cryptui.rc:408
2391 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2392 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2394 #: cryptui.rc:410
2395 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2396 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2398 #: cryptui.rc:412
2399 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2400 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:414
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2406 #: cryptui.rc:416
2407 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2408 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 #: cryptui.rc:418
2411 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2412 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2414 #: cryptui.rc:420
2415 msgid "&Enable strong encryption"
2416 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2418 #: cryptui.rc:422
2419 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2420 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2422 #: cryptui.rc:439
2423 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2424 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2426 #: cryptui.rc:441
2427 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2428 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2430 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2431 msgid "Certificate"
2432 msgstr "Certifikat"
2434 #: cryptui.rc:31
2435 msgid "Certificate Information"
2436 msgstr "Certifikat information"
2438 #: cryptui.rc:32
2439 msgid ""
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2442 msgstr ""
2443 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2444 "eller beskadiget."
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid ""
2448 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2449 "trusted root certificate store."
2450 msgstr ""
2451 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2452 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2456 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2458 #: cryptui.rc:35
2459 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2460 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2462 #: cryptui.rc:36
2463 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2464 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2466 #: cryptui.rc:37
2467 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2468 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2470 #: cryptui.rc:38
2471 msgid "Issued to: "
2472 msgstr "Udstedt til: "
2474 #: cryptui.rc:39
2475 msgid "Issued by: "
2476 msgstr "Udstedt af: "
2478 #: cryptui.rc:40
2479 msgid "Valid from "
2480 msgstr "Gyldig fra "
2482 #: cryptui.rc:41
2483 msgid " to "
2484 msgstr " til "
2486 #: cryptui.rc:42
2487 msgid "This certificate has an invalid signature."
2488 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2490 #: cryptui.rc:43
2491 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2492 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2494 #: cryptui.rc:44
2495 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2496 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2498 #: cryptui.rc:45
2499 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2500 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2502 #: cryptui.rc:46
2503 msgid "This certificate is OK."
2504 msgstr "Dette certifikat er OK."
2506 #: cryptui.rc:47
2507 msgid "Field"
2508 msgstr "Felt"
2510 #: cryptui.rc:48
2511 msgid "Value"
2512 msgstr "Værdi"
2514 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2515 msgid "<All>"
2516 msgstr "<Alle>"
2518 #: cryptui.rc:50
2519 msgid "Version 1 Fields Only"
2520 msgstr "Version 1 Kun felter"
2522 #: cryptui.rc:51
2523 msgid "Extensions Only"
2524 msgstr "Kun udvidelser"
2526 #: cryptui.rc:52
2527 msgid "Critical Extensions Only"
2528 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2530 #: cryptui.rc:53
2531 msgid "Properties Only"
2532 msgstr "Kun egenskaber"
2534 #: cryptui.rc:55
2535 msgid "Serial number"
2536 msgstr "Serienummer"
2538 #: cryptui.rc:56
2539 msgid "Issuer"
2540 msgstr "Udsteder"
2542 #: cryptui.rc:57
2543 msgid "Valid from"
2544 msgstr "Gyldig fra"
2546 #: cryptui.rc:58
2547 msgid "Valid to"
2548 msgstr "Gyldig til"
2550 #: cryptui.rc:59
2551 msgid "Subject"
2552 msgstr "Emne"
2554 #: cryptui.rc:60
2555 msgid "Public key"
2556 msgstr "Offentlig nøgle"
2558 #: cryptui.rc:61
2559 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2560 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2562 #: cryptui.rc:62
2563 msgid "SHA1 hash"
2564 msgstr "SHA1 hash"
2566 #: cryptui.rc:63
2567 msgid "Enhanced key usage (property)"
2568 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2570 #: cryptui.rc:64
2571 msgid "Friendly name"
2572 msgstr "Venlig navn"
2574 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2575 msgid "Description"
2576 msgstr "Beskrivelse"
2578 #: cryptui.rc:66
2579 msgid "Certificate Properties"
2580 msgstr "Certifikat egenskaber"
2582 #: cryptui.rc:67
2583 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2584 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2586 #: cryptui.rc:68
2587 msgid "The OID you entered already exists."
2588 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2590 #: cryptui.rc:70
2591 msgid "Please select a certificate store."
2592 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2594 #: cryptui.rc:72
2595 msgid ""
2596 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2597 "select another file."
2598 msgstr ""
2599 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2600 "en anden fil."
2602 #: cryptui.rc:73
2603 msgid "File to Import"
2604 msgstr "Fil at importere"
2606 #: cryptui.rc:74
2607 msgid "Specify the file you want to import."
2608 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2610 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2611 msgid "Certificate Store"
2612 msgstr "Certifikatlager"
2614 #: cryptui.rc:76
2615 msgid ""
2616 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2617 "lists, and certificate trust lists."
2618 msgstr ""
2619 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2620 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2622 #: cryptui.rc:77
2623 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2624 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2626 #: cryptui.rc:78
2627 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2628 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2630 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2631 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2632 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2634 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2635 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2636 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2638 #: cryptui.rc:82
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2642 #: cryptui.rc:84
2643 msgid "Please select a file."
2644 msgstr "Vælg venligst en fil."
2646 #: cryptui.rc:85
2647 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2648 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "Kunne ikke åbne "
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "Bestemt af programmet"
2658 #: cryptui.rc:88
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "Vælg venligst et lager"
2662 #: cryptui.rc:89
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "Certifikatlager valgt"
2666 #: cryptui.rc:90
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2670 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2671 msgid "File"
2672 msgstr "Fil"
2674 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2675 msgid "Content"
2676 msgstr "Indhold"
2678 #: cryptui.rc:94
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2682 #: cryptui.rc:96
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2686 #: cryptui.rc:97
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr "Personlig informations udveksling"
2690 #: cryptui.rc:99
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "Importen var vellykket."
2694 #: cryptui.rc:100
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "Importeringen fejlede."
2698 #: cryptui.rc:101
2699 msgid "Arial"
2700 msgstr "Arial"
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<Avancerede formål>"
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Issued To"
2708 msgstr "Udstedt til"
2710 #: cryptui.rc:105
2711 msgid "Issued By"
2712 msgstr "Udstedt af"
2714 #: cryptui.rc:106
2715 msgid "Expiration Date"
2716 msgstr "Udløbsdato"
2718 #: cryptui.rc:107
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "Venlig navn"
2722 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2723 msgid "<None>"
2724 msgstr "<Ingen>"
2726 #: cryptui.rc:110
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2733 "underskrive beskeder med det.\n"
2734 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2736 #: cryptui.rc:111
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2743 "underskrive beskeder med dem.\n"
2744 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2746 #: cryptui.rc:112
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2753 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2754 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2756 #: cryptui.rc:113
2757 #, fuzzy
2758 #| msgid ""
2759 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2760 #| "or verify messages signed with it.\n"
2761 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with them.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2768 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2769 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2771 #: cryptui.rc:114
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2778 "troværdig.\n"
2779 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2781 #: cryptui.rc:115
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2788 "være troværdig.\n"
2789 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2791 #: cryptui.rc:116
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2794 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2798 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2799 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2801 #: cryptui.rc:117
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2804 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2808 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2809 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2811 #: cryptui.rc:118
2812 msgid ""
2813 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2815 msgstr ""
2816 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2817 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2819 #: cryptui.rc:119
2820 msgid ""
2821 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2825 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2827 #: cryptui.rc:120
2828 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2829 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2831 #: cryptui.rc:121
2832 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2835 #: cryptui.rc:124
2836 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2837 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2839 #: cryptui.rc:125
2840 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2841 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2843 #: cryptui.rc:126
2844 msgid ""
2845 "Ensures software came from software publisher\n"
2846 "Protects software from alteration after publication"
2847 msgstr ""
2848 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2849 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2851 #: cryptui.rc:127
2852 msgid "Protects e-mail messages"
2853 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2855 #: cryptui.rc:128
2856 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2857 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2859 #: cryptui.rc:129
2860 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2861 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2863 #: cryptui.rc:130
2864 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2865 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2867 #: cryptui.rc:131
2868 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2869 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2871 #: cryptui.rc:147
2872 msgid "Private Key Archival"
2873 msgstr "Privat nøglearkivering"
2875 #: cryptui.rc:151
2876 msgid "Export Format"
2877 msgstr "Eksporter format"
2879 #: cryptui.rc:152
2880 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2881 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2883 #: cryptui.rc:153
2884 msgid "Export Filename"
2885 msgstr "Eksporter filnavn"
2887 #: cryptui.rc:154
2888 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2889 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2891 #: cryptui.rc:155
2892 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2893 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2895 #: cryptui.rc:156
2896 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2899 #: cryptui.rc:157
2900 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2903 #: cryptui.rc:160
2904 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2905 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2907 #: cryptui.rc:161
2908 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2909 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2911 #: cryptui.rc:163
2912 msgid "File Format"
2913 msgstr "Fil format"
2915 #: cryptui.rc:164
2916 msgid "Include all certificates in certificate path"
2917 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2919 #: cryptui.rc:165
2920 msgid "Export keys"
2921 msgstr "Eksporter nøgler"
2923 #: cryptui.rc:168
2924 msgid "The export was successful."
2925 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2927 #: cryptui.rc:169
2928 msgid "The export failed."
2929 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2931 #: cryptui.rc:170
2932 msgid "Export Private Key"
2933 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2935 #: cryptui.rc:171
2936 msgid ""
2937 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2938 "certificate."
2939 msgstr ""
2940 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2941 "certifikatet."
2943 #: cryptui.rc:172
2944 msgid "Enter Password"
2945 msgstr "Indtast kodeord"
2947 #: cryptui.rc:173
2948 msgid "You may password-protect a private key."
2949 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2951 #: cryptui.rc:174
2952 msgid "The passwords do not match."
2953 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2955 #: cryptui.rc:175
2956 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2957 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2959 #: cryptui.rc:176
2960 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2961 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2963 #: devenum.rc:33
2964 msgid "Default DirectSound"
2965 msgstr "Standard DirectSound"
2967 #: devenum.rc:34
2968 msgid "DirectSound: %s"
2969 msgstr "DirectSound: %s"
2971 #: devenum.rc:35
2972 msgid "Default WaveOut Device"
2973 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2975 #: devenum.rc:36
2976 msgid "Default MidiOut Device"
2977 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2979 #: dinput.rc:43
2980 msgid "Configure Devices"
2981 msgstr "Konfigurér enheder"
2983 #: dinput.rc:48
2984 msgid "Reset"
2985 msgstr "Nulstil"
2987 #: dinput.rc:51
2988 msgid "Player"
2989 msgstr "Afspiller"
2991 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2992 msgid "Device"
2993 msgstr "Enhed"
2995 #: dinput.rc:53
2996 msgid "Actions"
2997 msgstr "Handlinger"
2999 #: dinput.rc:54
3000 msgid "Mapping"
3001 msgstr "Peger på"
3003 #: dinput.rc:56
3004 msgid "Show Assigned First"
3005 msgstr "Vis tildelte først"
3007 #: dinput.rc:37
3008 msgid "Action"
3009 msgstr "Handling"
3011 #: dinput.rc:38
3012 msgid "Object"
3013 msgstr "&Objekt"
3015 #: dxdiagn.rc:28
3016 msgid "Regional Setting"
3017 msgstr "Regional indstilling"
3019 #: dxdiagn.rc:29
3020 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3021 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3023 #: gdi32.rc:28
3024 msgid "Western"
3025 msgstr "Vestlig"
3027 #: gdi32.rc:29
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Central europæisk"
3031 #: gdi32.rc:30
3032 msgid "Cyrillic"
3033 msgstr "Kyrillisk"
3035 #: gdi32.rc:31
3036 msgid "Greek"
3037 msgstr "Græsk"
3039 #: gdi32.rc:32
3040 msgid "Turkish"
3041 msgstr "Tyrkisk"
3043 #: gdi32.rc:33
3044 msgid "Hebrew"
3045 msgstr "Hebraisk"
3047 #: gdi32.rc:34
3048 msgid "Arabic"
3049 msgstr "Arabisk"
3051 #: gdi32.rc:35
3052 msgid "Baltic"
3053 msgstr "Baltisk"
3055 #: gdi32.rc:36
3056 msgid "Vietnamese"
3057 msgstr "Vietnamesisk"
3059 #: gdi32.rc:37
3060 msgid "Thai"
3061 msgstr "Thai"
3063 #: gdi32.rc:38
3064 msgid "Japanese"
3065 msgstr "Japansk"
3067 #: gdi32.rc:39
3068 msgid "CHINESE_GB2312"
3069 msgstr "Kinesisk GB2312"
3071 #: gdi32.rc:40
3072 msgid "Hangul"
3073 msgstr "Hangul"
3075 #: gdi32.rc:41
3076 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgstr "Kinesisk BIG5"
3079 #: gdi32.rc:42
3080 msgid "Hangul(Johab)"
3081 msgstr "Hangul(Johab)"
3083 #: gdi32.rc:43
3084 msgid "Symbol"
3085 msgstr "Symbol"
3087 #: gdi32.rc:44
3088 msgid "OEM/DOS"
3089 msgstr "OEM/DOS"
3091 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3092 msgid "Other"
3093 msgstr "Anden"
3095 #: gphoto2.rc:30
3096 msgid "Files on Camera"
3097 msgstr "Filer på kamera"
3099 #: gphoto2.rc:34
3100 msgid "Import Selected"
3101 msgstr "Importer valgte"
3103 #: gphoto2.rc:35
3104 msgid "Preview"
3105 msgstr "Forhånd visning"
3107 #: gphoto2.rc:36
3108 msgid "Import All"
3109 msgstr "Importer alt"
3111 #: gphoto2.rc:37
3112 msgid "Skip This Dialog"
3113 msgstr "Spring dette over"
3115 #: gphoto2.rc:38
3116 msgid "Exit"
3117 msgstr "Afslut"
3119 #: gphoto2.rc:43
3120 msgid "Transferring"
3121 msgstr "Overfører"
3123 #: gphoto2.rc:46
3124 msgid "Transferring... Please Wait"
3125 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3127 #: gphoto2.rc:51
3128 msgid "Connecting to camera"
3129 msgstr "Tilslutter til kamera"
3131 #: gphoto2.rc:55
3132 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3133 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3135 #: hhctrl.rc:59
3136 msgid "S&ync"
3137 msgstr "S&ynkroniser"
3139 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3140 msgid "&Back"
3141 msgstr "Til&bage"
3143 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3144 msgid "&Forward"
3145 msgstr "&Frem"
3147 #: hhctrl.rc:62
3148 msgctxt "table of contents"
3149 msgid "&Home"
3150 msgstr "&Hjem"
3152 #: hhctrl.rc:63
3153 msgid "&Stop"
3154 msgstr "&Stop"
3156 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3157 msgid "&Refresh"
3158 msgstr "Opdate&r"
3160 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3161 msgid "&Print..."
3162 msgstr "&Udskriv..."
3164 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3165 #: user32.rc:65
3166 msgid "Select &All"
3167 msgstr "Markér &alt"
3169 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3170 msgid "&View Source"
3171 msgstr "&Vis kildekode"
3173 #: hhctrl.rc:83
3174 #, fuzzy
3175 #| msgid "Properties"
3176 msgid "Proper&ties"
3177 msgstr "Egenskaber"
3179 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3180 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3181 msgid "Cu&t"
3182 msgstr "&Klip"
3184 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3185 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3186 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3187 msgid "&Copy"
3188 msgstr "&Kopier"
3190 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3191 msgid "Paste"
3192 msgstr "Indsæt"
3194 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3195 msgid "&Print"
3196 msgstr "&Udskriv"
3198 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3199 msgid "&Contents"
3200 msgstr "&Indhold"
3202 #: hhctrl.rc:32
3203 msgid "I&ndex"
3204 msgstr "I&ndeks"
3206 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3207 msgid "&Search"
3208 msgstr "&Søg"
3210 #: hhctrl.rc:34
3211 msgid "Favor&ites"
3212 msgstr "Favor&itter"
3214 #: hhctrl.rc:36
3215 msgid "Hide &Tabs"
3216 msgstr "Skjul &faner"
3218 #: hhctrl.rc:37
3219 msgid "Show &Tabs"
3220 msgstr "Vis &faner"
3222 #: hhctrl.rc:42
3223 msgid "Show"
3224 msgstr "Vis"
3226 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3227 msgid "Hide"
3228 msgstr "Skjul"
3230 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3231 msgid "Stop"
3232 msgstr "Stop"
3234 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3235 msgid "Refresh"
3236 msgstr "Opdater"
3238 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3239 msgid "Back"
3240 msgstr "Tilbage"
3242 #: hhctrl.rc:47
3243 msgctxt "table of contents"
3244 msgid "Home"
3245 msgstr "Hjem"
3247 #: hhctrl.rc:48
3248 msgid "Sync"
3249 msgstr "Synkroniser"
3251 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3252 msgid "Options"
3253 msgstr "Indstillinger"
3255 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3256 msgid "Forward"
3257 msgstr "Frem"
3259 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3260 msgid "Cinepak Video codec"
3261 msgstr "Cinepak videokodeks"
3263 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3264 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3265 #: wordpad.rc:29
3266 msgid "&File"
3267 msgstr "&Fil"
3269 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3270 msgid "&New"
3271 msgstr "&Ny"
3273 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3274 msgid "&Window"
3275 msgstr "Vind&ue"
3277 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3278 msgid "&Open..."
3279 msgstr "Å&bn..."
3281 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3282 msgid "Save &as..."
3283 msgstr "Gem so&m..."
3285 #: ieframe.rc:38
3286 msgid "Print &format..."
3287 msgstr "Udskriv &format..."
3289 #: ieframe.rc:39
3290 msgid "Pr&int..."
3291 msgstr "Udskr&iv..."
3293 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3294 msgid "Print previe&w"
3295 msgstr "&Forhåndsvisning"
3297 #: ieframe.rc:47
3298 msgid "&Toolbars"
3299 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3301 #: ieframe.rc:49
3302 msgid "&Standard bar"
3303 msgstr "&Standardlinje"
3305 #: ieframe.rc:50
3306 msgid "&Address bar"
3307 msgstr "&Adressebar"
3309 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3310 msgid "&Favorites"
3311 msgstr "&Favoritter"
3313 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3314 msgid "&Add to Favorites..."
3315 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3317 #: ieframe.rc:60
3318 msgid "&About Internet Explorer"
3319 msgstr "&Om Internet Explorer"
3321 #: ieframe.rc:90
3322 msgid "Open URL"
3323 msgstr "Åbn &link"
3325 #: ieframe.rc:93
3326 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3327 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3329 #: ieframe.rc:94
3330 msgid "Open:"
3331 msgstr "Åbn:"
3333 #: ieframe.rc:70
3334 msgctxt "home page"
3335 msgid "Home"
3336 msgstr "Hjem"
3338 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3339 msgid "Print..."
3340 msgstr "Udskriv..."
3342 #: ieframe.rc:76
3343 msgid "Address"
3344 msgstr "Adresse"
3346 #: ieframe.rc:81
3347 msgid "Searching for %s"
3348 msgstr "Søger efter %s"
3350 #: ieframe.rc:82
3351 msgid "Start downloading %s"
3352 msgstr "Start nedhentning %s"
3354 #: ieframe.rc:83
3355 msgid "Downloading %s"
3356 msgstr "Henter %s"
3358 #: ieframe.rc:84
3359 msgid "Asking for %s"
3360 msgstr "Spørger efter %s"
3362 #: inetcpl.rc:49
3363 msgid "Home page"
3364 msgstr "Startside"
3366 #: inetcpl.rc:50
3367 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3368 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3370 #: inetcpl.rc:53
3371 msgid "&Current page"
3372 msgstr "Nuværende side"
3374 #: inetcpl.rc:54
3375 msgid "&Default page"
3376 msgstr "Standard side"
3378 #: inetcpl.rc:55
3379 msgid "&Blank page"
3380 msgstr "Blank side"
3382 #: inetcpl.rc:56
3383 msgid "Browsing history"
3384 msgstr "Historik"
3386 #: inetcpl.rc:57
3387 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3388 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3390 #: inetcpl.rc:59
3391 msgid "Delete &files..."
3392 msgstr "Slet &filer..."
3394 #: inetcpl.rc:60
3395 msgid "&Settings..."
3396 msgstr "&Indstillinger..."
3398 #: inetcpl.rc:68
3399 msgid "Delete browsing history"
3400 msgstr "Slet historik"
3402 #: inetcpl.rc:71
3403 msgid ""
3404 "Temporary internet files\n"
3405 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3406 msgstr ""
3407 "Midlertidige internet filer\n"
3408 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3410 #: inetcpl.rc:73
3411 msgid ""
3412 "Cookies\n"
3413 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3414 "preferences and login information."
3415 msgstr ""
3416 "Cookies\n"
3417 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3418 "præferencer og login information."
3420 #: inetcpl.rc:75
3421 msgid ""
3422 "History\n"
3423 "List of websites you have accessed."
3424 msgstr ""
3425 "Historie\n"
3426 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3428 #: inetcpl.rc:77
3429 msgid ""
3430 "Form data\n"
3431 "Usernames and other information you have entered into forms."
3432 msgstr ""
3433 "Form data\n"
3434 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3436 #: inetcpl.rc:79
3437 msgid ""
3438 "Passwords\n"
3439 "Saved passwords you have entered into forms."
3440 msgstr ""
3441 "Kodeord\n"
3442 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3444 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3445 msgid "Delete"
3446 msgstr "Slet"
3448 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3449 msgid "Security"
3450 msgstr "Sikkerhed"
3452 #: inetcpl.rc:112
3453 msgid ""
3454 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3455 "certificate authorities and publishers."
3456 msgstr ""
3457 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3458 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3460 #: inetcpl.rc:114
3461 msgid "Certificates..."
3462 msgstr "Certifikater..."
3464 #: inetcpl.rc:115
3465 msgid "Publishers..."
3466 msgstr "Udgivere..."
3468 #: inetcpl.rc:31
3469 msgid "Internet Settings"
3470 msgstr "Internet indstillinger"
3472 #: inetcpl.rc:32
3473 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3474 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3476 #: inetcpl.rc:33
3477 msgid "Security settings for zone: "
3478 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3480 #: inetcpl.rc:34
3481 msgid "Custom"
3482 msgstr "Brugerdefineret"
3484 #: inetcpl.rc:35
3485 msgid "Very Low"
3486 msgstr "Meget lav"
3488 #: inetcpl.rc:36
3489 msgid "Low"
3490 msgstr "&Lav"
3492 #: inetcpl.rc:37
3493 msgid "Medium"
3494 msgstr "Mellem"
3496 #: inetcpl.rc:38
3497 msgid "Increased"
3498 msgstr "Øget"
3500 #: inetcpl.rc:39
3501 msgid "High"
3502 msgstr "&Høj"
3504 #: joy.rc:36
3505 msgid "Joysticks"
3506 msgstr ""
3508 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3509 msgid "&Disable"
3510 msgstr "&Deaktiver"
3512 #: joy.rc:40
3513 #, fuzzy
3514 #| msgid "&enable"
3515 msgid "&Enable"
3516 msgstr "&Aktiver"
3518 #: joy.rc:41
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "Disconnected"
3521 msgid "Connected"
3522 msgstr "Forbindelse mistet"
3524 #: joy.rc:43
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "&Disable"
3527 msgid "Disabled"
3528 msgstr "&Deaktiver"
3530 #: joy.rc:45
3531 msgid ""
3532 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3533 "updated here until you restart this applet."
3534 msgstr ""
3536 #: joy.rc:50
3537 msgid "Test Joystick"
3538 msgstr ""
3540 #: joy.rc:54
3541 msgid "Buttons"
3542 msgstr ""
3544 #: joy.rc:63
3545 msgid "Test Force Feedback"
3546 msgstr ""
3548 #: joy.rc:67
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Available formats"
3551 msgid "Available Effects"
3552 msgstr "Tilgængelige formater"
3554 #: joy.rc:69
3555 msgid ""
3556 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3557 "direction can be changed with the controller axis."
3558 msgstr ""
3560 #: joy.rc:31
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "Create Control"
3563 msgid "Game Controllers"
3564 msgstr "Opret control"
3566 #: jscript.rc:28
3567 msgid "Error converting object to primitive type"
3568 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3570 #: jscript.rc:29
3571 msgid "Invalid procedure call or argument"
3572 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3574 #: jscript.rc:30
3575 msgid "Subscript out of range"
3576 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3578 #: jscript.rc:31
3579 msgid "Object required"
3580 msgstr "Objekt krævet"
3582 #: jscript.rc:32
3583 msgid "Automation server can't create object"
3584 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3586 #: jscript.rc:33
3587 msgid "Object doesn't support this property or method"
3588 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3590 #: jscript.rc:34
3591 msgid "Object doesn't support this action"
3592 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3594 #: jscript.rc:35
3595 msgid "Argument not optional"
3596 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3598 #: jscript.rc:36
3599 msgid "Syntax error"
3600 msgstr "Syntaksfejl"
3602 #: jscript.rc:37
3603 msgid "Expected ';'"
3604 msgstr "Forventet ';'"
3606 #: jscript.rc:38
3607 msgid "Expected '('"
3608 msgstr "Forventet '('"
3610 #: jscript.rc:39
3611 msgid "Expected ')'"
3612 msgstr "Forventet ')'"
3614 #: jscript.rc:40
3615 #, fuzzy
3616 #| msgid "Subject Key Identifier"
3617 msgid "Expected identifier"
3618 msgstr "Emne nøgle identificering"
3620 #: jscript.rc:41
3621 #, fuzzy
3622 #| msgid "Expected ';'"
3623 msgid "Expected '='"
3624 msgstr "Forventet ';'"
3626 #: jscript.rc:42
3627 msgid "Invalid character"
3628 msgstr "Ugyldig karakter"
3630 #: jscript.rc:43
3631 msgid "Unterminated string constant"
3632 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3634 #: jscript.rc:44
3635 msgid "'return' statement outside of function"
3636 msgstr ""
3638 #: jscript.rc:45
3639 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3640 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3642 #: jscript.rc:46
3643 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3644 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3646 #: jscript.rc:47
3647 msgid "Label redefined"
3648 msgstr "Etiket omdefineret"
3650 #: jscript.rc:48
3651 msgid "Label not found"
3652 msgstr "Etiket ikke fundet"
3654 #: jscript.rc:49
3655 #, fuzzy
3656 #| msgid "Expected ';'"
3657 msgid "Expected '@end'"
3658 msgstr "Forventet ';'"
3660 #: jscript.rc:50
3661 msgid "Conditional compilation is turned off"
3662 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3664 #: jscript.rc:51
3665 #, fuzzy
3666 #| msgid "Expected ';'"
3667 msgid "Expected '@'"
3668 msgstr "Forventet ';'"
3670 #: jscript.rc:54
3671 msgid "Number expected"
3672 msgstr "Nummer forventet"
3674 #: jscript.rc:52
3675 msgid "Function expected"
3676 msgstr "Funktion forventet"
3678 #: jscript.rc:53
3679 msgid "'[object]' is not a date object"
3680 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3682 #: jscript.rc:55
3683 msgid "Object expected"
3684 msgstr "Objekt forventet"
3686 #: jscript.rc:56
3687 msgid "Illegal assignment"
3688 msgstr "Ulovlig tildeling"
3690 #: jscript.rc:57
3691 msgid "'|' is undefined"
3692 msgstr "«|» er ikke defineret"
3694 #: jscript.rc:58
3695 msgid "Boolean object expected"
3696 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3698 #: jscript.rc:59
3699 msgid "Cannot delete '|'"
3700 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3702 #: jscript.rc:60
3703 msgid "VBArray object expected"
3704 msgstr "VBArray objekt forventet"
3706 #: jscript.rc:61
3707 msgid "JScript object expected"
3708 msgstr "JScript objekt forventet"
3710 #: jscript.rc:62
3711 msgid "Syntax error in regular expression"
3712 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3714 #: jscript.rc:64
3715 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3716 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3718 #: jscript.rc:63
3719 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3720 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3722 #: jscript.rc:65
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3725 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3726 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3728 #: jscript.rc:66
3729 #, fuzzy
3730 #| msgid "Subscript out of range"
3731 msgid "Precision is out of range"
3732 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3734 #: jscript.rc:67
3735 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3736 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3738 #: jscript.rc:68
3739 msgid "Array object expected"
3740 msgstr "Array objekt forventet"
3742 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3743 msgid "Wine kernel DLL"
3744 msgstr ""
3746 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3747 msgid "Wine"
3748 msgstr "Wine"
3750 #: winerror.mc:26
3751 msgid "Success.\n"
3752 msgstr "Vellykket.\n"
3754 #: winerror.mc:31
3755 msgid "Invalid function.\n"
3756 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3758 #: winerror.mc:36
3759 msgid "File not found.\n"
3760 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3762 #: winerror.mc:41
3763 msgid "Path not found.\n"
3764 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3766 #: winerror.mc:46
3767 msgid "Too many open files.\n"
3768 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3770 #: winerror.mc:51
3771 msgid "Access denied.\n"
3772 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3774 #: winerror.mc:56
3775 msgid "Invalid handle.\n"
3776 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3778 #: winerror.mc:61
3779 msgid "Memory trashed.\n"
3780 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3782 #: winerror.mc:66
3783 msgid "Not enough memory.\n"
3784 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3786 #: winerror.mc:71
3787 msgid "Invalid block.\n"
3788 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3790 #: winerror.mc:76
3791 msgid "Bad environment.\n"
3792 msgstr "Forkert miljø.\n"
3794 #: winerror.mc:81
3795 msgid "Bad format.\n"
3796 msgstr "Forkert format.\n"
3798 #: winerror.mc:86
3799 msgid "Invalid access.\n"
3800 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3802 #: winerror.mc:91
3803 msgid "Invalid data.\n"
3804 msgstr "Ugyldig data.\n"
3806 #: winerror.mc:96
3807 msgid "Out of memory.\n"
3808 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3810 #: winerror.mc:101
3811 msgid "Invalid drive.\n"
3812 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3814 #: winerror.mc:106
3815 msgid "Can't delete current directory.\n"
3816 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3818 #: winerror.mc:111
3819 msgid "Not same device.\n"
3820 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3822 #: winerror.mc:116
3823 msgid "No more files.\n"
3824 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3826 #: winerror.mc:121
3827 msgid "Write protected.\n"
3828 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3830 #: winerror.mc:126
3831 msgid "Bad unit.\n"
3832 msgstr "Forkert enhed.\n"
3834 #: winerror.mc:131
3835 msgid "Not ready.\n"
3836 msgstr "Ikke klar.\n"
3838 #: winerror.mc:136
3839 msgid "Bad command.\n"
3840 msgstr "Forkert kommando.\n"
3842 #: winerror.mc:141
3843 msgid "CRC error.\n"
3844 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3846 #: winerror.mc:146
3847 msgid "Bad length.\n"
3848 msgstr "Forkert længde.\n"
3850 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3851 msgid "Seek error.\n"
3852 msgstr "Søge fejl.\n"
3854 #: winerror.mc:156
3855 msgid "Not DOS disk.\n"
3856 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3858 #: winerror.mc:161
3859 msgid "Sector not found.\n"
3860 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3862 #: winerror.mc:166
3863 msgid "Out of paper.\n"
3864 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3866 #: winerror.mc:171
3867 msgid "Write fault.\n"
3868 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3870 #: winerror.mc:176
3871 msgid "Read fault.\n"
3872 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3874 #: winerror.mc:181
3875 msgid "General failure.\n"
3876 msgstr "General fiasko.\n"
3878 #: winerror.mc:186
3879 msgid "Sharing violation.\n"
3880 msgstr "Delingsfejl.\n"
3882 #: winerror.mc:191
3883 msgid "Lock violation.\n"
3884 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3886 #: winerror.mc:196
3887 msgid "Wrong disk.\n"
3888 msgstr "Forkert diskette.\n"
3890 #: winerror.mc:201
3891 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3892 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3894 #: winerror.mc:206
3895 msgid "End of file.\n"
3896 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3898 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3899 msgid "Disk full.\n"
3900 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3902 #: winerror.mc:216
3903 msgid "Request not supported.\n"
3904 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3906 #: winerror.mc:221
3907 msgid "Remote machine not listening.\n"
3908 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3910 #: winerror.mc:226
3911 msgid "Duplicate network name.\n"
3912 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3914 #: winerror.mc:231
3915 msgid "Bad network path.\n"
3916 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3918 #: winerror.mc:236
3919 msgid "Network busy.\n"
3920 msgstr "Netværk optaget.\n"
3922 #: winerror.mc:241
3923 msgid "Device does not exist.\n"
3924 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3926 #: winerror.mc:246
3927 msgid "Too many commands.\n"
3928 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3930 #: winerror.mc:251
3931 msgid "Adapter hardware error.\n"
3932 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3934 #: winerror.mc:256
3935 msgid "Bad network response.\n"
3936 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3938 #: winerror.mc:261
3939 msgid "Unexpected network error.\n"
3940 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3942 #: winerror.mc:266
3943 msgid "Bad remote adapter.\n"
3944 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3946 #: winerror.mc:271
3947 msgid "Print queue full.\n"
3948 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3950 #: winerror.mc:276
3951 msgid "No spool space.\n"
3952 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3954 #: winerror.mc:281
3955 msgid "Print canceled.\n"
3956 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3958 #: winerror.mc:286
3959 msgid "Network name deleted.\n"
3960 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3962 #: winerror.mc:291
3963 msgid "Network access denied.\n"
3964 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3966 #: winerror.mc:296
3967 msgid "Bad device type.\n"
3968 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3970 #: winerror.mc:301
3971 msgid "Bad network name.\n"
3972 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3974 #: winerror.mc:306
3975 msgid "Too many network names.\n"
3976 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3978 #: winerror.mc:311
3979 msgid "Too many network sessions.\n"
3980 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3982 #: winerror.mc:316
3983 msgid "Sharing paused.\n"
3984 msgstr "Deling pauset.\n"
3986 #: winerror.mc:321
3987 msgid "Request not accepted.\n"
3988 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3990 #: winerror.mc:326
3991 msgid "Redirector paused.\n"
3992 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3994 #: winerror.mc:331
3995 msgid "File exists.\n"
3996 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3998 #: winerror.mc:336
3999 msgid "Cannot create.\n"
4000 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
4002 #: winerror.mc:341
4003 msgid "Int24 failure.\n"
4004 msgstr "Int24 fejl.\n"
4006 #: winerror.mc:346
4007 msgid "Out of structures.\n"
4008 msgstr "Ud af struktur.\n"
4010 #: winerror.mc:351
4011 msgid "Already assigned.\n"
4012 msgstr "Allerede tildelt.\n"
4014 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4015 msgid "Invalid password.\n"
4016 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
4018 #: winerror.mc:361
4019 msgid "Invalid parameter.\n"
4020 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4022 #: winerror.mc:366
4023 msgid "Net write fault.\n"
4024 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
4026 #: winerror.mc:371
4027 msgid "No process slots.\n"
4028 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
4030 #: winerror.mc:376
4031 msgid "Too many semaphores.\n"
4032 msgstr "For mange semaforer.\n"
4034 #: winerror.mc:381
4035 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4036 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
4038 #: winerror.mc:386
4039 msgid "Semaphore is set.\n"
4040 msgstr "Semafor er sat.\n"
4042 #: winerror.mc:391
4043 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4044 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
4046 #: winerror.mc:396
4047 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4048 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
4050 #: winerror.mc:401
4051 msgid "Semaphore owner died.\n"
4052 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
4054 #: winerror.mc:406
4055 msgid "Semaphore user limit.\n"
4056 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
4058 #: winerror.mc:411
4059 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4060 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4062 #: winerror.mc:416
4063 msgid "Drive locked.\n"
4064 msgstr "Drev låst.\n"
4066 #: winerror.mc:421
4067 msgid "Broken pipe.\n"
4068 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4070 #: winerror.mc:426
4071 msgid "Open failed.\n"
4072 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4074 #: winerror.mc:431
4075 msgid "Buffer overflow.\n"
4076 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4078 #: winerror.mc:441
4079 msgid "No more search handles.\n"
4080 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4082 #: winerror.mc:446
4083 msgid "Invalid target handle.\n"
4084 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4086 #: winerror.mc:451
4087 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4088 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4090 #: winerror.mc:456
4091 msgid "Invalid verify switch.\n"
4092 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4094 #: winerror.mc:461
4095 msgid "Bad driver level.\n"
4096 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4098 #: winerror.mc:466
4099 msgid "Call not implemented.\n"
4100 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4102 #: winerror.mc:471
4103 msgid "Semaphore timeout.\n"
4104 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4106 #: winerror.mc:476
4107 msgid "Insufficient buffer.\n"
4108 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4110 #: winerror.mc:481
4111 msgid "Invalid name.\n"
4112 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4114 #: winerror.mc:486
4115 msgid "Invalid level.\n"
4116 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4118 #: winerror.mc:491
4119 msgid "No volume label.\n"
4120 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4122 #: winerror.mc:496
4123 msgid "Module not found.\n"
4124 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4126 #: winerror.mc:501
4127 msgid "Procedure not found.\n"
4128 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4130 #: winerror.mc:506
4131 msgid "No children to wait for.\n"
4132 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4134 #: winerror.mc:511
4135 msgid "Child process has not completed.\n"
4136 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4138 #: winerror.mc:516
4139 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4140 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4142 #: winerror.mc:521
4143 msgid "Negative seek.\n"
4144 msgstr "Negativ søgning.\n"
4146 #: winerror.mc:531
4147 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4148 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4150 #: winerror.mc:536
4151 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4152 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4154 #: winerror.mc:541
4155 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4156 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4158 #: winerror.mc:546
4159 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4160 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4162 #: winerror.mc:551
4163 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4164 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4166 #: winerror.mc:556
4167 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4168 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4170 #: winerror.mc:561
4171 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4172 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4174 #: winerror.mc:566
4175 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4176 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4178 #: winerror.mc:571
4179 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4180 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4182 #: winerror.mc:576
4183 msgid "Drive is busy.\n"
4184 msgstr "Drev er optaget.\n"
4186 #: winerror.mc:581
4187 msgid "Same drive.\n"
4188 msgstr "Samme drev.\n"
4190 #: winerror.mc:586
4191 msgid "Not top-level directory.\n"
4192 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4194 #: winerror.mc:591
4195 msgid "Directory is not empty.\n"
4196 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4198 #: winerror.mc:596
4199 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4200 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4202 #: winerror.mc:601
4203 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4204 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4206 #: winerror.mc:606
4207 msgid "Path is busy.\n"
4208 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4210 #: winerror.mc:611
4211 msgid "Already a SUBST target.\n"
4212 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4214 #: winerror.mc:616
4215 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4216 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4218 #: winerror.mc:621
4219 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4220 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4222 #: winerror.mc:626
4223 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4224 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4226 #: winerror.mc:631
4227 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4228 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4230 #: winerror.mc:636
4231 msgid "Volume label too long.\n"
4232 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4234 #: winerror.mc:641
4235 msgid "Too many TCBs.\n"
4236 msgstr "For mange TCBs.\n"
4238 #: winerror.mc:646
4239 msgid "Signal refused.\n"
4240 msgstr "Signal nægtet.\n"
4242 #: winerror.mc:651
4243 msgid "Segment discarded.\n"
4244 msgstr "Segment kasseres.\n"
4246 #: winerror.mc:656
4247 msgid "Segment not locked.\n"
4248 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4250 #: winerror.mc:661
4251 msgid "Bad thread ID address.\n"
4252 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4254 #: winerror.mc:666
4255 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4256 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4258 #: winerror.mc:671
4259 msgid "Path is invalid.\n"
4260 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4262 #: winerror.mc:676
4263 msgid "Signal pending.\n"
4264 msgstr "Venter på signal.\n"
4266 #: winerror.mc:681
4267 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4268 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4270 #: winerror.mc:686
4271 msgid "Lock failed.\n"
4272 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4274 #: winerror.mc:691
4275 msgid "Resource in use.\n"
4276 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4278 #: winerror.mc:696
4279 msgid "Cancel violation.\n"
4280 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4282 #: winerror.mc:701
4283 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4284 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4286 #: winerror.mc:706
4287 msgid "Invalid segment number.\n"
4288 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4290 #: winerror.mc:711
4291 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4292 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4294 #: winerror.mc:716
4295 msgid "File already exists.\n"
4296 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4298 #: winerror.mc:721
4299 msgid "Invalid flag number.\n"
4300 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4302 #: winerror.mc:726
4303 msgid "Semaphore name not found.\n"
4304 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4306 #: winerror.mc:731
4307 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4308 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4310 #: winerror.mc:736
4311 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4312 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4314 #: winerror.mc:741
4315 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4316 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4318 #: winerror.mc:746
4319 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4320 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4322 #: winerror.mc:751
4323 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4324 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4326 #: winerror.mc:756
4327 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4328 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4330 #: winerror.mc:761
4331 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4332 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4334 #: winerror.mc:766
4335 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4336 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4338 #: winerror.mc:771
4339 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4340 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4342 #: winerror.mc:776
4343 msgid "IOPL not enabled.\n"
4344 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4346 #: winerror.mc:781
4347 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4348 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4350 #: winerror.mc:786
4351 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4352 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4354 #: winerror.mc:791
4355 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4356 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4358 #: winerror.mc:796
4359 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4360 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4362 #: winerror.mc:801
4363 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4364 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4366 #: winerror.mc:806
4367 msgid "Environment variable not found.\n"
4368 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4370 #: winerror.mc:811
4371 msgid "No signal sent.\n"
4372 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4374 #: winerror.mc:816
4375 msgid "File name is too long.\n"
4376 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4378 #: winerror.mc:821
4379 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4380 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4382 #: winerror.mc:826
4383 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4384 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4386 #: winerror.mc:831
4387 msgid "Invalid signal number.\n"
4388 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4390 #: winerror.mc:836
4391 msgid "Error setting signal handler.\n"
4392 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4394 #: winerror.mc:841
4395 msgid "Segment locked.\n"
4396 msgstr "Segment låst.\n"
4398 #: winerror.mc:846
4399 msgid "Too many modules.\n"
4400 msgstr "For mange moduler.\n"
4402 #: winerror.mc:851
4403 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4404 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4406 #: winerror.mc:856
4407 msgid "Machine type mismatch.\n"
4408 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4410 #: winerror.mc:861
4411 msgid "Bad pipe.\n"
4412 msgstr "Forkert rør.\n"
4414 #: winerror.mc:866
4415 msgid "Pipe busy.\n"
4416 msgstr "Rør optaget.\n"
4418 #: winerror.mc:871
4419 msgid "Pipe closed.\n"
4420 msgstr "Rør lukket.\n"
4422 #: winerror.mc:876
4423 msgid "Pipe not connected.\n"
4424 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4426 #: winerror.mc:881
4427 msgid "More data available.\n"
4428 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4430 #: winerror.mc:886
4431 msgid "Session canceled.\n"
4432 msgstr "Session aflyst.\n"
4434 #: winerror.mc:891
4435 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4436 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4438 #: winerror.mc:896
4439 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4440 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4442 #: winerror.mc:901
4443 msgid "No more data available.\n"
4444 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4446 #: winerror.mc:906
4447 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4448 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4450 #: winerror.mc:911
4451 msgid "Directory name invalid.\n"
4452 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4454 #: winerror.mc:916
4455 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4456 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4458 #: winerror.mc:921
4459 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4460 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4462 #: winerror.mc:926
4463 msgid "Extended attribute table full.\n"
4464 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4466 #: winerror.mc:931
4467 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4468 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4470 #: winerror.mc:936
4471 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4472 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4474 #: winerror.mc:941
4475 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4476 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4478 #: winerror.mc:946
4479 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4480 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4482 #: winerror.mc:951
4483 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4484 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4486 #: winerror.mc:956
4487 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4488 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4490 #: winerror.mc:961
4491 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4492 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4494 #: winerror.mc:966
4495 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4496 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4498 #: winerror.mc:971
4499 msgid "Invalid address.\n"
4500 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4502 #: winerror.mc:976
4503 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4504 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4506 #: winerror.mc:981
4507 msgid "Pipe connected.\n"
4508 msgstr "Rør forbundet.\n"
4510 #: winerror.mc:986
4511 msgid "Pipe listening.\n"
4512 msgstr "Røret lytter.\n"
4514 #: winerror.mc:991
4515 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4516 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4518 #: winerror.mc:996
4519 msgid "I/O operation aborted.\n"
4520 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4522 #: winerror.mc:1001
4523 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4524 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4526 #: winerror.mc:1006
4527 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4528 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4530 #: winerror.mc:1011
4531 msgid "No access to memory location.\n"
4532 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4534 #: winerror.mc:1016
4535 msgid "Swap error.\n"
4536 msgstr "Swap fejl.\n"
4538 #: winerror.mc:1021
4539 msgid "Stack overflow.\n"
4540 msgstr "Stak overløb.\n"
4542 #: winerror.mc:1026
4543 msgid "Invalid message.\n"
4544 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4546 #: winerror.mc:1031
4547 msgid "Cannot complete.\n"
4548 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4550 #: winerror.mc:1036
4551 msgid "Invalid flags.\n"
4552 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4554 #: winerror.mc:1041
4555 msgid "Unrecognized volume.\n"
4556 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4558 #: winerror.mc:1046
4559 msgid "File invalid.\n"
4560 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4562 #: winerror.mc:1051
4563 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4564 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4566 #: winerror.mc:1056
4567 msgid "Nonexistent token.\n"
4568 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4570 #: winerror.mc:1061
4571 msgid "Registry corrupt.\n"
4572 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4574 #: winerror.mc:1066
4575 msgid "Invalid key.\n"
4576 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4578 #: winerror.mc:1071
4579 msgid "Can't open registry key.\n"
4580 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4582 #: winerror.mc:1076
4583 msgid "Can't read registry key.\n"
4584 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4586 #: winerror.mc:1081
4587 msgid "Can't write registry key.\n"
4588 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4590 #: winerror.mc:1086
4591 msgid "Registry has been recovered.\n"
4592 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4594 #: winerror.mc:1091
4595 msgid "Registry is corrupt.\n"
4596 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4598 #: winerror.mc:1096
4599 msgid "I/O to registry failed.\n"
4600 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4602 #: winerror.mc:1101
4603 msgid "Not registry file.\n"
4604 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4606 #: winerror.mc:1106
4607 msgid "Key deleted.\n"
4608 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4610 #: winerror.mc:1111
4611 msgid "No registry log space.\n"
4612 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4614 #: winerror.mc:1116
4615 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4616 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4618 #: winerror.mc:1121
4619 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4620 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4622 #: winerror.mc:1126
4623 msgid "Notify change request in progress.\n"
4624 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4626 #: winerror.mc:1131
4627 msgid "Dependent services are running.\n"
4628 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4630 #: winerror.mc:1136
4631 msgid "Invalid service control.\n"
4632 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4634 #: winerror.mc:1141
4635 msgid "Service request timeout.\n"
4636 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4638 #: winerror.mc:1146
4639 msgid "Cannot create service thread.\n"
4640 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4642 #: winerror.mc:1151
4643 msgid "Service database locked.\n"
4644 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4646 #: winerror.mc:1156
4647 msgid "Service already running.\n"
4648 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4650 #: winerror.mc:1161
4651 msgid "Invalid service account.\n"
4652 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4654 #: winerror.mc:1166
4655 msgid "Service is disabled.\n"
4656 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4658 #: winerror.mc:1171
4659 msgid "Circular dependency.\n"
4660 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4662 #: winerror.mc:1176
4663 msgid "Service does not exist.\n"
4664 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4666 #: winerror.mc:1181
4667 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4668 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4670 #: winerror.mc:1186
4671 msgid "Service not active.\n"
4672 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4674 #: winerror.mc:1191
4675 msgid "Service controller connect failed.\n"
4676 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4678 #: winerror.mc:1196
4679 msgid "Exception in service.\n"
4680 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4682 #: winerror.mc:1201
4683 msgid "Database does not exist.\n"
4684 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4686 #: winerror.mc:1206
4687 msgid "Service-specific error.\n"
4688 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4690 #: winerror.mc:1211
4691 msgid "Process aborted.\n"
4692 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4694 #: winerror.mc:1216
4695 msgid "Service dependency failed.\n"
4696 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4698 #: winerror.mc:1221
4699 msgid "Service login failed.\n"
4700 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4702 #: winerror.mc:1226
4703 msgid "Service start-hang.\n"
4704 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4706 #: winerror.mc:1231
4707 msgid "Invalid service lock.\n"
4708 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4710 #: winerror.mc:1236
4711 msgid "Service marked for delete.\n"
4712 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4714 #: winerror.mc:1241
4715 msgid "Service exists.\n"
4716 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4718 #: winerror.mc:1246
4719 msgid "System running last-known-good config.\n"
4720 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4722 #: winerror.mc:1251
4723 msgid "Service dependency deleted.\n"
4724 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4726 #: winerror.mc:1256
4727 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4728 msgstr ""
4729 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4731 #: winerror.mc:1261
4732 msgid "Service not started since last boot.\n"
4733 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4735 #: winerror.mc:1266
4736 msgid "Duplicate service name.\n"
4737 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4739 #: winerror.mc:1271
4740 msgid "Different service account.\n"
4741 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4743 #: winerror.mc:1276
4744 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4745 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4747 #: winerror.mc:1281
4748 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4749 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4751 #: winerror.mc:1286
4752 msgid "No recovery program for service.\n"
4753 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4755 #: winerror.mc:1291
4756 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4757 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4759 #: winerror.mc:1296
4760 msgid "End of media.\n"
4761 msgstr "Slutning af medie.\n"
4763 #: winerror.mc:1301
4764 msgid "Filemark detected.\n"
4765 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4767 #: winerror.mc:1306
4768 msgid "Beginning of media.\n"
4769 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4771 #: winerror.mc:1311
4772 msgid "Setmark detected.\n"
4773 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4775 #: winerror.mc:1316
4776 msgid "No data detected.\n"
4777 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4779 #: winerror.mc:1321
4780 msgid "Partition failure.\n"
4781 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4783 #: winerror.mc:1326
4784 msgid "Invalid block length.\n"
4785 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4787 #: winerror.mc:1331
4788 msgid "Device not partitioned.\n"
4789 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4791 #: winerror.mc:1336
4792 msgid "Unable to lock media.\n"
4793 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4795 #: winerror.mc:1341
4796 msgid "Unable to unload media.\n"
4797 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4799 #: winerror.mc:1346
4800 msgid "Media changed.\n"
4801 msgstr "Medie skiftet.\n"
4803 #: winerror.mc:1351
4804 msgid "I/O bus reset.\n"
4805 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4807 #: winerror.mc:1356
4808 msgid "No media in drive.\n"
4809 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4811 #: winerror.mc:1361
4812 msgid "No Unicode translation.\n"
4813 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4815 #: winerror.mc:1366
4816 #, fuzzy
4817 #| msgid "DLL init failed.\n"
4818 msgid "DLL initialization failed.\n"
4819 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4821 #: winerror.mc:1371
4822 msgid "Shutdown in progress.\n"
4823 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4825 #: winerror.mc:1376
4826 msgid "No shutdown in progress.\n"
4827 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4829 #: winerror.mc:1381
4830 msgid "I/O device error.\n"
4831 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4833 #: winerror.mc:1386
4834 msgid "No serial devices found.\n"
4835 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4837 #: winerror.mc:1391
4838 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4839 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4841 #: winerror.mc:1396
4842 msgid "Serial I/O completed.\n"
4843 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4845 #: winerror.mc:1401
4846 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4847 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4849 #: winerror.mc:1406
4850 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4851 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4853 #: winerror.mc:1411
4854 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4855 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4857 #: winerror.mc:1416
4858 msgid "Unknown floppy error.\n"
4859 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4861 #: winerror.mc:1421
4862 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4863 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4865 #: winerror.mc:1426
4866 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4867 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4869 #: winerror.mc:1431
4870 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4871 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4873 #: winerror.mc:1436
4874 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4875 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4877 #: winerror.mc:1441
4878 msgid "End of tape media.\n"
4879 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4881 #: winerror.mc:1446
4882 msgid "Not enough server memory.\n"
4883 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4885 #: winerror.mc:1451
4886 msgid "Possible deadlock.\n"
4887 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4889 #: winerror.mc:1456
4890 msgid "Incorrect alignment.\n"
4891 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4893 #: winerror.mc:1461
4894 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4895 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4897 #: winerror.mc:1466
4898 msgid "Set-power-state failed.\n"
4899 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4901 #: winerror.mc:1471
4902 msgid "Too many links.\n"
4903 msgstr "For mange links.\n"
4905 #: winerror.mc:1476
4906 msgid "Newer windows version needed.\n"
4907 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4909 #: winerror.mc:1481
4910 msgid "Wrong operating system.\n"
4911 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4913 #: winerror.mc:1486
4914 msgid "Single-instance application.\n"
4915 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4917 #: winerror.mc:1491
4918 msgid "Real-mode application.\n"
4919 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4921 #: winerror.mc:1496
4922 msgid "Invalid DLL.\n"
4923 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4925 #: winerror.mc:1501
4926 msgid "No associated application.\n"
4927 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4929 #: winerror.mc:1506
4930 msgid "DDE failure.\n"
4931 msgstr "DDE fejl.\n"
4933 #: winerror.mc:1511
4934 msgid "DLL not found.\n"
4935 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4937 #: winerror.mc:1516
4938 msgid "Out of user handles.\n"
4939 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4941 #: winerror.mc:1521
4942 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4943 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4945 #: winerror.mc:1526
4946 msgid "The source element is empty.\n"
4947 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4949 #: winerror.mc:1531
4950 msgid "The destination element is full.\n"
4951 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4953 #: winerror.mc:1536
4954 msgid "The element address is invalid.\n"
4955 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4957 #: winerror.mc:1541
4958 msgid "The magazine is not present.\n"
4959 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4961 #: winerror.mc:1546
4962 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4963 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4965 #: winerror.mc:1551
4966 msgid "The device requires cleaning.\n"
4967 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4969 #: winerror.mc:1556
4970 msgid "The device door is open.\n"
4971 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4973 #: winerror.mc:1561
4974 msgid "The device is not connected.\n"
4975 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4977 #: winerror.mc:1566
4978 msgid "Element not found.\n"
4979 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4981 #: winerror.mc:1571
4982 msgid "No match found.\n"
4983 msgstr "Intet fundet.\n"
4985 #: winerror.mc:1576
4986 msgid "Property set not found.\n"
4987 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4989 #: winerror.mc:1581
4990 msgid "Point not found.\n"
4991 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4993 #: winerror.mc:1586
4994 msgid "No running tracking service.\n"
4995 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4997 #: winerror.mc:1591
4998 msgid "No such volume ID.\n"
4999 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
5001 #: winerror.mc:1596
5002 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5003 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
5005 #: winerror.mc:1601
5006 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5007 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
5009 #: winerror.mc:1606
5010 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5011 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
5013 #: winerror.mc:1611
5014 msgid "The journal is being deleted.\n"
5015 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
5017 #: winerror.mc:1616
5018 msgid "The journal is not active.\n"
5019 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5021 #: winerror.mc:1621
5022 msgid "Potential matching file found.\n"
5023 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
5025 #: winerror.mc:1626
5026 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5027 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
5029 #: winerror.mc:1631
5030 msgid "Invalid device name.\n"
5031 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
5033 #: winerror.mc:1636
5034 msgid "Connection unavailable.\n"
5035 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
5037 #: winerror.mc:1641
5038 msgid "Device already remembered.\n"
5039 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5041 #: winerror.mc:1646
5042 msgid "No network or bad path.\n"
5043 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
5045 #: winerror.mc:1651
5046 msgid "Invalid network provider name.\n"
5047 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
5049 #: winerror.mc:1656
5050 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5051 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
5053 #: winerror.mc:1661
5054 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5055 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
5057 #: winerror.mc:1666
5058 msgid "Not a container.\n"
5059 msgstr "Ikke en container.\n"
5061 #: winerror.mc:1671
5062 msgid "Extended error.\n"
5063 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5065 #: winerror.mc:1676
5066 msgid "Invalid group name.\n"
5067 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5069 #: winerror.mc:1681
5070 msgid "Invalid computer name.\n"
5071 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5073 #: winerror.mc:1686
5074 msgid "Invalid event name.\n"
5075 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5077 #: winerror.mc:1691
5078 msgid "Invalid domain name.\n"
5079 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5081 #: winerror.mc:1696
5082 msgid "Invalid service name.\n"
5083 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5085 #: winerror.mc:1701
5086 msgid "Invalid network name.\n"
5087 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5089 #: winerror.mc:1706
5090 msgid "Invalid share name.\n"
5091 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5093 #: winerror.mc:1716
5094 msgid "Invalid message name.\n"
5095 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5097 #: winerror.mc:1721
5098 msgid "Invalid message destination.\n"
5099 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5101 #: winerror.mc:1726
5102 msgid "Session credential conflict.\n"
5103 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5105 #: winerror.mc:1731
5106 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5107 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5109 #: winerror.mc:1736
5110 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5111 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5113 #: winerror.mc:1741
5114 msgid "No network.\n"
5115 msgstr "Intet netværk.\n"
5117 #: winerror.mc:1746
5118 msgid "Operation canceled by user.\n"
5119 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5121 #: winerror.mc:1751
5122 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5123 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5125 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5126 msgid "Connection refused.\n"
5127 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5129 #: winerror.mc:1761
5130 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5131 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5133 #: winerror.mc:1766
5134 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5135 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5137 #: winerror.mc:1771
5138 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5139 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5141 #: winerror.mc:1776
5142 msgid "Connection invalid.\n"
5143 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5145 #: winerror.mc:1781
5146 msgid "Connection is active.\n"
5147 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5149 #: winerror.mc:1786
5150 msgid "Network unreachable.\n"
5151 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5153 #: winerror.mc:1791
5154 msgid "Host unreachable.\n"
5155 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5157 #: winerror.mc:1796
5158 msgid "Protocol unreachable.\n"
5159 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5161 #: winerror.mc:1801
5162 msgid "Port unreachable.\n"
5163 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5165 #: winerror.mc:1806
5166 msgid "Request aborted.\n"
5167 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5169 #: winerror.mc:1811
5170 msgid "Connection aborted.\n"
5171 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5173 #: winerror.mc:1816
5174 msgid "Please retry operation.\n"
5175 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5177 #: winerror.mc:1821
5178 msgid "Connection count limit reached.\n"
5179 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5181 #: winerror.mc:1826
5182 msgid "Login time restriction.\n"
5183 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5185 #: winerror.mc:1831
5186 msgid "Login workstation restriction.\n"
5187 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5189 #: winerror.mc:1836
5190 msgid "Incorrect network address.\n"
5191 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5193 #: winerror.mc:1841
5194 msgid "Service already registered.\n"
5195 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5197 #: winerror.mc:1846
5198 msgid "Service not found.\n"
5199 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5201 #: winerror.mc:1851
5202 msgid "User not authenticated.\n"
5203 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5205 #: winerror.mc:1856
5206 msgid "User not logged on.\n"
5207 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5209 #: winerror.mc:1861
5210 msgid "Continue work in progress.\n"
5211 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5213 #: winerror.mc:1866
5214 msgid "Already initialized.\n"
5215 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5217 #: winerror.mc:1871
5218 msgid "No more local devices.\n"
5219 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5221 #: winerror.mc:1876
5222 msgid "The site does not exist.\n"
5223 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5225 #: winerror.mc:1881
5226 msgid "The domain controller already exists.\n"
5227 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5229 #: winerror.mc:1886
5230 msgid "Supported only when connected.\n"
5231 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5233 #: winerror.mc:1891
5234 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5235 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5237 #: winerror.mc:1896
5238 msgid "The user profile is invalid.\n"
5239 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5241 #: winerror.mc:1901
5242 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5243 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5245 #: winerror.mc:1906
5246 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5247 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5249 #: winerror.mc:1911
5250 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5251 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5253 #: winerror.mc:1916
5254 msgid "No quotas for account.\n"
5255 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5257 #: winerror.mc:1921
5258 msgid "Local user session key.\n"
5259 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5261 #: winerror.mc:1926
5262 msgid "Password too complex for LM.\n"
5263 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5265 #: winerror.mc:1931
5266 msgid "Unknown revision.\n"
5267 msgstr "Ukendt revision.\n"
5269 #: winerror.mc:1936
5270 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5271 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5273 #: winerror.mc:1941
5274 msgid "Invalid owner.\n"
5275 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5277 #: winerror.mc:1946
5278 msgid "Invalid primary group.\n"
5279 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5281 #: winerror.mc:1951
5282 msgid "No impersonation token.\n"
5283 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5285 #: winerror.mc:1956
5286 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5287 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5289 #: winerror.mc:1961
5290 msgid "No logon servers available.\n"
5291 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5293 #: winerror.mc:1966
5294 msgid "No such logon session.\n"
5295 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5297 #: winerror.mc:1971
5298 msgid "No such privilege.\n"
5299 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5301 #: winerror.mc:1976
5302 msgid "Privilege not held.\n"
5303 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5305 #: winerror.mc:1981
5306 msgid "Invalid account name.\n"
5307 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5309 #: winerror.mc:1986
5310 msgid "User already exists.\n"
5311 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5313 #: winerror.mc:1991
5314 msgid "No such user.\n"
5315 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5317 #: winerror.mc:1996
5318 msgid "Group already exists.\n"
5319 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5321 #: winerror.mc:2001
5322 msgid "No such group.\n"
5323 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5325 #: winerror.mc:2006
5326 msgid "User already in group.\n"
5327 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5329 #: winerror.mc:2011
5330 msgid "User not in group.\n"
5331 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5333 #: winerror.mc:2016
5334 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5335 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5337 #: winerror.mc:2021
5338 msgid "Wrong password.\n"
5339 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5341 #: winerror.mc:2026
5342 msgid "Ill-formed password.\n"
5343 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5345 #: winerror.mc:2031
5346 msgid "Password restriction.\n"
5347 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5349 #: winerror.mc:2036
5350 msgid "Logon failure.\n"
5351 msgstr "Login fejl.\n"
5353 #: winerror.mc:2041
5354 msgid "Account restriction.\n"
5355 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5357 #: winerror.mc:2046
5358 msgid "Invalid logon hours.\n"
5359 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5361 #: winerror.mc:2051
5362 msgid "Invalid workstation.\n"
5363 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5365 #: winerror.mc:2056
5366 msgid "Password expired.\n"
5367 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5369 #: winerror.mc:2061
5370 msgid "Account disabled.\n"
5371 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5373 #: winerror.mc:2066
5374 msgid "No security ID mapped.\n"
5375 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5377 #: winerror.mc:2071
5378 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5379 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5381 #: winerror.mc:2076
5382 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5383 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5385 #: winerror.mc:2081
5386 msgid "Invalid sub authority.\n"
5387 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5389 #: winerror.mc:2086
5390 msgid "Invalid ACL.\n"
5391 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5393 #: winerror.mc:2091
5394 msgid "Invalid SID.\n"
5395 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5397 #: winerror.mc:2096
5398 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5399 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5401 #: winerror.mc:2101
5402 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5403 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5405 #: winerror.mc:2106
5406 msgid "Server disabled.\n"
5407 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5409 #: winerror.mc:2111
5410 msgid "Server not disabled.\n"
5411 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5413 #: winerror.mc:2116
5414 msgid "Invalid ID authority.\n"
5415 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5417 #: winerror.mc:2121
5418 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5419 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5421 #: winerror.mc:2126
5422 msgid "Invalid group attributes.\n"
5423 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5425 #: winerror.mc:2131
5426 msgid "Bad impersonation level.\n"
5427 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5429 #: winerror.mc:2136
5430 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5431 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5433 #: winerror.mc:2141
5434 msgid "Bad validation class.\n"
5435 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5437 #: winerror.mc:2146
5438 msgid "Bad token type.\n"
5439 msgstr "Forkert token type.\n"
5441 #: winerror.mc:2151
5442 msgid "No security on object.\n"
5443 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5445 #: winerror.mc:2156
5446 msgid "Can't access domain information.\n"
5447 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5449 #: winerror.mc:2161
5450 msgid "Invalid server state.\n"
5451 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5453 #: winerror.mc:2166
5454 msgid "Invalid domain state.\n"
5455 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5457 #: winerror.mc:2171
5458 msgid "Invalid domain role.\n"
5459 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5461 #: winerror.mc:2176
5462 msgid "No such domain.\n"
5463 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5465 #: winerror.mc:2181
5466 msgid "Domain already exists.\n"
5467 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5469 #: winerror.mc:2186
5470 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5471 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5473 #: winerror.mc:2191
5474 msgid "Internal database corruption.\n"
5475 msgstr "Intern database korruption.\n"
5477 #: winerror.mc:2196
5478 msgid "Internal error.\n"
5479 msgstr "Intern fejl.\n"
5481 #: winerror.mc:2201
5482 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5483 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5485 #: winerror.mc:2206
5486 msgid "Bad descriptor format.\n"
5487 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5489 #: winerror.mc:2211
5490 msgid "Not a logon process.\n"
5491 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5493 #: winerror.mc:2216
5494 msgid "Logon session ID exists.\n"
5495 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5497 #: winerror.mc:2221
5498 msgid "Unknown authentication package.\n"
5499 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5501 #: winerror.mc:2226
5502 msgid "Bad logon session state.\n"
5503 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5505 #: winerror.mc:2231
5506 msgid "Logon session ID collision.\n"
5507 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5509 #: winerror.mc:2236
5510 msgid "Invalid logon type.\n"
5511 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5513 #: winerror.mc:2241
5514 msgid "Cannot impersonate.\n"
5515 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5517 #: winerror.mc:2246
5518 msgid "Invalid transaction state.\n"
5519 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5521 #: winerror.mc:2251
5522 msgid "Security DB commit failure.\n"
5523 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5525 #: winerror.mc:2256
5526 msgid "Account is built-in.\n"
5527 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5529 #: winerror.mc:2261
5530 msgid "Group is built-in.\n"
5531 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5533 #: winerror.mc:2266
5534 msgid "User is built-in.\n"
5535 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5537 #: winerror.mc:2271
5538 msgid "Group is primary for user.\n"
5539 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5541 #: winerror.mc:2276
5542 msgid "Token already in use.\n"
5543 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5545 #: winerror.mc:2281
5546 msgid "No such local group.\n"
5547 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5549 #: winerror.mc:2286
5550 msgid "User not in local group.\n"
5551 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5553 #: winerror.mc:2291
5554 msgid "User already in local group.\n"
5555 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5557 #: winerror.mc:2296
5558 msgid "Local group already exists.\n"
5559 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5561 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5562 msgid "Logon type not granted.\n"
5563 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5565 #: winerror.mc:2306
5566 msgid "Too many secrets.\n"
5567 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5569 #: winerror.mc:2311
5570 msgid "Secret too long.\n"
5571 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5573 #: winerror.mc:2316
5574 msgid "Internal security DB error.\n"
5575 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5577 #: winerror.mc:2321
5578 msgid "Too many context IDs.\n"
5579 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5581 #: winerror.mc:2331
5582 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5583 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5585 #: winerror.mc:2336
5586 msgid "No such member.\n"
5587 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5589 #: winerror.mc:2341
5590 msgid "Invalid member.\n"
5591 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5593 #: winerror.mc:2346
5594 msgid "Too many SIDs.\n"
5595 msgstr "For mange SIDs.\n"
5597 #: winerror.mc:2351
5598 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5599 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5601 #: winerror.mc:2356
5602 msgid "No inheritable components.\n"
5603 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5605 #: winerror.mc:2361
5606 msgid "File or directory corrupt.\n"
5607 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5609 #: winerror.mc:2366
5610 msgid "Disk is corrupt.\n"
5611 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5613 #: winerror.mc:2371
5614 msgid "No user session key.\n"
5615 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5617 #: winerror.mc:2376
5618 msgid "License quota exceeded.\n"
5619 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5621 #: winerror.mc:2381
5622 msgid "Wrong target name.\n"
5623 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5625 #: winerror.mc:2386
5626 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5627 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5629 #: winerror.mc:2391
5630 msgid "Time skew between client and server.\n"
5631 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5633 #: winerror.mc:2396
5634 msgid "Invalid window handle.\n"
5635 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5637 #: winerror.mc:2401
5638 msgid "Invalid menu handle.\n"
5639 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5641 #: winerror.mc:2406
5642 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5643 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5645 #: winerror.mc:2411
5646 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5647 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5649 #: winerror.mc:2416
5650 msgid "Invalid hook handle.\n"
5651 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5653 #: winerror.mc:2421
5654 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5655 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5657 #: winerror.mc:2426
5658 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5659 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5661 #: winerror.mc:2431
5662 msgid "Can't find window class.\n"
5663 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5665 #: winerror.mc:2436
5666 msgid "Window owned by another thread.\n"
5667 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5669 #: winerror.mc:2441
5670 msgid "Hotkey already registered.\n"
5671 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5673 #: winerror.mc:2446
5674 msgid "Class already exists.\n"
5675 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5677 #: winerror.mc:2451
5678 msgid "Class does not exist.\n"
5679 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5681 #: winerror.mc:2456
5682 msgid "Class has open windows.\n"
5683 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5685 #: winerror.mc:2461
5686 msgid "Invalid index.\n"
5687 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5689 #: winerror.mc:2466
5690 msgid "Invalid icon handle.\n"
5691 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5693 #: winerror.mc:2471
5694 msgid "Private dialog index.\n"
5695 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5697 #: winerror.mc:2476
5698 msgid "List box ID not found.\n"
5699 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5701 #: winerror.mc:2481
5702 msgid "No wildcard characters.\n"
5703 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5705 #: winerror.mc:2486
5706 msgid "Clipboard not open.\n"
5707 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5709 #: winerror.mc:2491
5710 msgid "Hotkey not registered.\n"
5711 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5713 #: winerror.mc:2496
5714 msgid "Not a dialog window.\n"
5715 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5717 #: winerror.mc:2501
5718 msgid "Control ID not found.\n"
5719 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5721 #: winerror.mc:2506
5722 msgid "Invalid combo box message.\n"
5723 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5725 #: winerror.mc:2511
5726 msgid "Not a combo box window.\n"
5727 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5729 #: winerror.mc:2516
5730 msgid "Invalid edit height.\n"
5731 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5733 #: winerror.mc:2521
5734 msgid "DC not found.\n"
5735 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5737 #: winerror.mc:2526
5738 msgid "Invalid hook filter.\n"
5739 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5741 #: winerror.mc:2531
5742 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5743 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5745 #: winerror.mc:2536
5746 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5747 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5749 #: winerror.mc:2541
5750 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5751 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5753 #: winerror.mc:2546
5754 msgid "Journal hook already set.\n"
5755 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5757 #: winerror.mc:2551
5758 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5759 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5761 #: winerror.mc:2556
5762 msgid "Invalid list box message.\n"
5763 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5765 #: winerror.mc:2561
5766 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5767 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5769 #: winerror.mc:2566
5770 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5771 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5773 #: winerror.mc:2571
5774 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5775 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5777 #: winerror.mc:2576
5778 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5779 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5781 #: winerror.mc:2581
5782 msgid "Window has no system menu.\n"
5783 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5785 #: winerror.mc:2586
5786 msgid "Invalid message box style.\n"
5787 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5789 #: winerror.mc:2591
5790 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5791 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5793 #: winerror.mc:2596
5794 msgid "Screen already locked.\n"
5795 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5797 #: winerror.mc:2601
5798 msgid "Window handles have different parents.\n"
5799 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5801 #: winerror.mc:2606
5802 msgid "Not a child window.\n"
5803 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5805 #: winerror.mc:2611
5806 msgid "Invalid GW command.\n"
5807 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5809 #: winerror.mc:2616
5810 msgid "Invalid thread ID.\n"
5811 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5813 #: winerror.mc:2621
5814 msgid "Not an MDI child window.\n"
5815 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5817 #: winerror.mc:2626
5818 msgid "Popup menu already active.\n"
5819 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5821 #: winerror.mc:2631
5822 msgid "No scrollbars.\n"
5823 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5825 #: winerror.mc:2636
5826 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5827 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5829 #: winerror.mc:2641
5830 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5831 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5833 #: winerror.mc:2646
5834 msgid "No system resources.\n"
5835 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5837 #: winerror.mc:2651
5838 msgid "No non-paged system resources.\n"
5839 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5841 #: winerror.mc:2656
5842 msgid "No paged system resources.\n"
5843 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5845 #: winerror.mc:2661
5846 msgid "No working set quota.\n"
5847 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5849 #: winerror.mc:2666
5850 msgid "No page file quota.\n"
5851 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5853 #: winerror.mc:2671
5854 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5855 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5857 #: winerror.mc:2676
5858 msgid "Menu item not found.\n"
5859 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5861 #: winerror.mc:2681
5862 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5863 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5865 #: winerror.mc:2686
5866 msgid "Hook type not allowed.\n"
5867 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5869 #: winerror.mc:2691
5870 msgid "Interactive window station required.\n"
5871 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5873 #: winerror.mc:2696
5874 msgid "Timeout.\n"
5875 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5877 #: winerror.mc:2701
5878 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5879 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5881 #: winerror.mc:2706
5882 msgid "Event log file corrupt.\n"
5883 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5885 #: winerror.mc:2711
5886 msgid "Event log can't start.\n"
5887 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5889 #: winerror.mc:2716
5890 msgid "Event log file full.\n"
5891 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5893 #: winerror.mc:2721
5894 msgid "Event log file changed.\n"
5895 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5897 #: winerror.mc:2726
5898 msgid "Installer service failed.\n"
5899 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5901 #: winerror.mc:2731
5902 msgid "Installation aborted by user.\n"
5903 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5905 #: winerror.mc:2736
5906 msgid "Installation failure.\n"
5907 msgstr "Installations fejl.\n"
5909 #: winerror.mc:2741
5910 msgid "Installation suspended.\n"
5911 msgstr "Installation på pause.\n"
5913 #: winerror.mc:2746
5914 msgid "Unknown product.\n"
5915 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5917 #: winerror.mc:2751
5918 msgid "Unknown feature.\n"
5919 msgstr "Ukendt feature.\n"
5921 #: winerror.mc:2756
5922 msgid "Unknown component.\n"
5923 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5925 #: winerror.mc:2761
5926 msgid "Unknown property.\n"
5927 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5929 #: winerror.mc:2766
5930 msgid "Invalid handle state.\n"
5931 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5933 #: winerror.mc:2771
5934 msgid "Bad configuration.\n"
5935 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5937 #: winerror.mc:2776
5938 msgid "Index is missing.\n"
5939 msgstr "Indeks mangler.\n"
5941 #: winerror.mc:2781
5942 msgid "Installation source is missing.\n"
5943 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5945 #: winerror.mc:2786
5946 msgid "Wrong installation package version.\n"
5947 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5949 #: winerror.mc:2791
5950 msgid "Product uninstalled.\n"
5951 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5953 #: winerror.mc:2796
5954 msgid "Invalid query syntax.\n"
5955 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5957 #: winerror.mc:2801
5958 msgid "Invalid field.\n"
5959 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5961 #: winerror.mc:2806
5962 msgid "Device removed.\n"
5963 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5965 #: winerror.mc:2811
5966 msgid "Installation already running.\n"
5967 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5969 #: winerror.mc:2816
5970 msgid "Installation package failed to open.\n"
5971 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5973 #: winerror.mc:2821
5974 msgid "Installation package is invalid.\n"
5975 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5977 #: winerror.mc:2826
5978 msgid "Installer user interface failed.\n"
5979 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5981 #: winerror.mc:2831
5982 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5983 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5985 #: winerror.mc:2836
5986 msgid "Installation language not supported.\n"
5987 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5989 #: winerror.mc:2841
5990 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5991 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5993 #: winerror.mc:2846
5994 msgid "Installation package rejected.\n"
5995 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5997 #: winerror.mc:2851
5998 msgid "Function could not be called.\n"
5999 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
6001 #: winerror.mc:2856
6002 msgid "Function failed.\n"
6003 msgstr "Funktion fejlede.\n"
6005 #: winerror.mc:2861
6006 msgid "Invalid table.\n"
6007 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
6009 #: winerror.mc:2866
6010 msgid "Data type mismatch.\n"
6011 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
6013 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6014 msgid "Unsupported type.\n"
6015 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
6017 #: winerror.mc:2876
6018 msgid "Creation failed.\n"
6019 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
6021 #: winerror.mc:2881
6022 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6023 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
6025 #: winerror.mc:2886
6026 msgid "Installation platform not supported.\n"
6027 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
6029 #: winerror.mc:2891
6030 msgid "Installer not used.\n"
6031 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
6033 #: winerror.mc:2896
6034 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6035 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
6037 #: winerror.mc:2901
6038 msgid "Invalid patch package.\n"
6039 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
6041 #: winerror.mc:2906
6042 msgid "Unsupported patch package.\n"
6043 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
6045 #: winerror.mc:2911
6046 msgid "Another version is installed.\n"
6047 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
6049 #: winerror.mc:2916
6050 msgid "Invalid command line.\n"
6051 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
6053 #: winerror.mc:2921
6054 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6055 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
6057 #: winerror.mc:2926
6058 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6059 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6061 #: winerror.mc:2931
6062 msgid "Invalid string binding.\n"
6063 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6065 #: winerror.mc:2936
6066 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6067 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6069 #: winerror.mc:2941
6070 msgid "Invalid binding.\n"
6071 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6073 #: winerror.mc:2946
6074 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6075 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6077 #: winerror.mc:2951
6078 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6079 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6081 #: winerror.mc:2956
6082 msgid "Invalid string UUID.\n"
6083 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6085 #: winerror.mc:2961
6086 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6087 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6089 #: winerror.mc:2966
6090 msgid "Invalid network address.\n"
6091 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6093 #: winerror.mc:2971
6094 msgid "No endpoint found.\n"
6095 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6097 #: winerror.mc:2976
6098 msgid "Invalid timeout value.\n"
6099 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6101 #: winerror.mc:2981
6102 msgid "Object UUID not found.\n"
6103 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6105 #: winerror.mc:2986
6106 msgid "UUID already registered.\n"
6107 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6109 #: winerror.mc:2991
6110 msgid "UUID type already registered.\n"
6111 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6113 #: winerror.mc:2996
6114 msgid "Server already listening.\n"
6115 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6117 #: winerror.mc:3001
6118 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6119 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6121 #: winerror.mc:3006
6122 msgid "RPC server not listening.\n"
6123 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6125 #: winerror.mc:3011
6126 msgid "Unknown manager type.\n"
6127 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6129 #: winerror.mc:3016
6130 msgid "Unknown interface.\n"
6131 msgstr "Ukendt interface.\n"
6133 #: winerror.mc:3021
6134 msgid "No bindings.\n"
6135 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6137 #: winerror.mc:3026
6138 msgid "No protocol sequences.\n"
6139 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6141 #: winerror.mc:3031
6142 msgid "Can't create endpoint.\n"
6143 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6145 #: winerror.mc:3036
6146 msgid "Out of resources.\n"
6147 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6149 #: winerror.mc:3041
6150 msgid "RPC server unavailable.\n"
6151 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6153 #: winerror.mc:3046
6154 msgid "RPC server too busy.\n"
6155 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6157 #: winerror.mc:3051
6158 msgid "Invalid network options.\n"
6159 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6161 #: winerror.mc:3056
6162 msgid "No RPC call active.\n"
6163 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6165 #: winerror.mc:3061
6166 msgid "RPC call failed.\n"
6167 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6169 #: winerror.mc:3066
6170 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6171 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6173 #: winerror.mc:3071
6174 msgid "RPC protocol error.\n"
6175 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6177 #: winerror.mc:3076
6178 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6179 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6181 #: winerror.mc:3086
6182 msgid "Invalid tag.\n"
6183 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6185 #: winerror.mc:3091
6186 msgid "Invalid array bounds.\n"
6187 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6189 #: winerror.mc:3096
6190 msgid "No entry name.\n"
6191 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6193 #: winerror.mc:3101
6194 msgid "Invalid name syntax.\n"
6195 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6197 #: winerror.mc:3106
6198 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6199 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6201 #: winerror.mc:3111
6202 msgid "No network address.\n"
6203 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6205 #: winerror.mc:3116
6206 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6207 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6209 #: winerror.mc:3121
6210 msgid "Unknown authentication type.\n"
6211 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6213 #: winerror.mc:3126
6214 msgid "Maximum calls too low.\n"
6215 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6217 #: winerror.mc:3131
6218 msgid "String too long.\n"
6219 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6221 #: winerror.mc:3136
6222 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6223 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6225 #: winerror.mc:3141
6226 msgid "Procedure number out of range.\n"
6227 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6229 #: winerror.mc:3146
6230 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6231 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6233 #: winerror.mc:3151
6234 msgid "Unknown authentication service.\n"
6235 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6237 #: winerror.mc:3156
6238 msgid "Unknown authentication level.\n"
6239 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6241 #: winerror.mc:3161
6242 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6243 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6245 #: winerror.mc:3166
6246 msgid "Unknown authorization service.\n"
6247 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6249 #: winerror.mc:3171
6250 msgid "Invalid entry.\n"
6251 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6253 #: winerror.mc:3176
6254 msgid "Can't perform operation.\n"
6255 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6257 #: winerror.mc:3181
6258 msgid "Endpoints not registered.\n"
6259 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6261 #: winerror.mc:3186
6262 msgid "Nothing to export.\n"
6263 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6265 #: winerror.mc:3191
6266 msgid "Incomplete name.\n"
6267 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6269 #: winerror.mc:3196
6270 msgid "Invalid version option.\n"
6271 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6273 #: winerror.mc:3201
6274 msgid "No more members.\n"
6275 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6277 #: winerror.mc:3206
6278 msgid "Not all objects unexported.\n"
6279 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6281 #: winerror.mc:3211
6282 msgid "Interface not found.\n"
6283 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6285 #: winerror.mc:3216
6286 msgid "Entry already exists.\n"
6287 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6289 #: winerror.mc:3221
6290 msgid "Entry not found.\n"
6291 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6293 #: winerror.mc:3226
6294 msgid "Name service unavailable.\n"
6295 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6297 #: winerror.mc:3231
6298 msgid "Invalid network address family.\n"
6299 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6301 #: winerror.mc:3236
6302 msgid "Operation not supported.\n"
6303 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6305 #: winerror.mc:3241
6306 msgid "No security context available.\n"
6307 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6309 #: winerror.mc:3246
6310 msgid "RPCInternal error.\n"
6311 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6313 #: winerror.mc:3251
6314 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6315 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6317 #: winerror.mc:3256
6318 msgid "Address error.\n"
6319 msgstr "Adresse fejl.\n"
6321 #: winerror.mc:3261
6322 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6323 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6325 #: winerror.mc:3266
6326 msgid "Floating-point underflow.\n"
6327 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6329 #: winerror.mc:3271
6330 msgid "Floating-point overflow.\n"
6331 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6333 #: winerror.mc:3276
6334 msgid "No more entries.\n"
6335 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6337 #: winerror.mc:3281
6338 msgid "Character translation table open failed.\n"
6339 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6341 #: winerror.mc:3286
6342 msgid "Character translation table file too small.\n"
6343 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6345 #: winerror.mc:3291
6346 msgid "Null context handle.\n"
6347 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6349 #: winerror.mc:3296
6350 msgid "Context handle damaged.\n"
6351 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6353 #: winerror.mc:3301
6354 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6355 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6357 #: winerror.mc:3306
6358 msgid "Cannot get call handle.\n"
6359 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6361 #: winerror.mc:3311
6362 msgid "Null reference pointer.\n"
6363 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6365 #: winerror.mc:3316
6366 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6367 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6369 #: winerror.mc:3321
6370 msgid "Byte count too small.\n"
6371 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6373 #: winerror.mc:3326
6374 msgid "Bad stub data.\n"
6375 msgstr "Forkert stub data.\n"
6377 #: winerror.mc:3331
6378 msgid "Invalid user buffer.\n"
6379 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6381 #: winerror.mc:3336
6382 msgid "Unrecognized media.\n"
6383 msgstr "Ukendt medie.\n"
6385 #: winerror.mc:3341
6386 msgid "No trust secret.\n"
6387 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6389 #: winerror.mc:3346
6390 msgid "No trust SAM account.\n"
6391 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6393 #: winerror.mc:3351
6394 msgid "Trusted domain failure.\n"
6395 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6397 #: winerror.mc:3356
6398 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6399 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6401 #: winerror.mc:3361
6402 msgid "Trust logon failure.\n"
6403 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6405 #: winerror.mc:3366
6406 msgid "RPC call already in progress.\n"
6407 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6409 #: winerror.mc:3371
6410 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6411 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6413 #: winerror.mc:3376
6414 msgid "Account expired.\n"
6415 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6417 #: winerror.mc:3381
6418 msgid "Redirector has open handles.\n"
6419 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6421 #: winerror.mc:3386
6422 msgid "Printer driver already installed.\n"
6423 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6425 #: winerror.mc:3391
6426 msgid "Unknown port.\n"
6427 msgstr "Ukendt port.\n"
6429 #: winerror.mc:3396
6430 msgid "Unknown printer driver.\n"
6431 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6433 #: winerror.mc:3401
6434 msgid "Unknown print processor.\n"
6435 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6437 #: winerror.mc:3406
6438 msgid "Invalid separator file.\n"
6439 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6441 #: winerror.mc:3411
6442 msgid "Invalid priority.\n"
6443 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6445 #: winerror.mc:3416
6446 msgid "Invalid printer name.\n"
6447 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6449 #: winerror.mc:3421
6450 msgid "Printer already exists.\n"
6451 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6453 #: winerror.mc:3426
6454 msgid "Invalid printer command.\n"
6455 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6457 #: winerror.mc:3431
6458 msgid "Invalid data type.\n"
6459 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6461 #: winerror.mc:3436
6462 msgid "Invalid environment.\n"
6463 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6465 #: winerror.mc:3441
6466 msgid "No more bindings.\n"
6467 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6469 #: winerror.mc:3446
6470 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6471 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6473 #: winerror.mc:3451
6474 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6475 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6477 #: winerror.mc:3456
6478 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6479 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6481 #: winerror.mc:3461
6482 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6483 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6485 #: winerror.mc:3466
6486 msgid "Server has open handles.\n"
6487 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6489 #: winerror.mc:3471
6490 msgid "Resource data not found.\n"
6491 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6493 #: winerror.mc:3476
6494 msgid "Resource type not found.\n"
6495 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6497 #: winerror.mc:3481
6498 msgid "Resource name not found.\n"
6499 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6501 #: winerror.mc:3486
6502 msgid "Resource language not found.\n"
6503 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6505 #: winerror.mc:3491
6506 msgid "Not enough quota.\n"
6507 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6509 #: winerror.mc:3496
6510 msgid "No interfaces.\n"
6511 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6513 #: winerror.mc:3501
6514 msgid "RPC call canceled.\n"
6515 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6517 #: winerror.mc:3506
6518 msgid "Binding incomplete.\n"
6519 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6521 #: winerror.mc:3511
6522 msgid "RPC comm failure.\n"
6523 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6525 #: winerror.mc:3516
6526 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6527 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6529 #: winerror.mc:3521
6530 msgid "No principal name registered.\n"
6531 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6533 #: winerror.mc:3526
6534 msgid "Not an RPC error.\n"
6535 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6537 #: winerror.mc:3531
6538 msgid "UUID is local only.\n"
6539 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6541 #: winerror.mc:3536
6542 msgid "Security package error.\n"
6543 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6545 #: winerror.mc:3541
6546 msgid "Thread not canceled.\n"
6547 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6549 #: winerror.mc:3546
6550 msgid "Invalid handle operation.\n"
6551 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6553 #: winerror.mc:3551
6554 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6555 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6557 #: winerror.mc:3556
6558 msgid "Wrong stub version.\n"
6559 msgstr "Forkert stub version.\n"
6561 #: winerror.mc:3561
6562 msgid "Invalid pipe object.\n"
6563 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6565 #: winerror.mc:3566
6566 msgid "Wrong pipe order.\n"
6567 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6569 #: winerror.mc:3571
6570 msgid "Wrong pipe version.\n"
6571 msgstr "Forkert rør version.\n"
6573 #: winerror.mc:3576
6574 msgid "Group member not found.\n"
6575 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6577 #: winerror.mc:3581
6578 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6579 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6581 #: winerror.mc:3586
6582 msgid "Invalid object.\n"
6583 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6585 #: winerror.mc:3591
6586 msgid "Invalid time.\n"
6587 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6589 #: winerror.mc:3596
6590 msgid "Invalid form name.\n"
6591 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6593 #: winerror.mc:3601
6594 msgid "Invalid form size.\n"
6595 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6597 #: winerror.mc:3606
6598 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6599 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6601 #: winerror.mc:3611
6602 msgid "Printer deleted.\n"
6603 msgstr "Printer slettet.\n"
6605 #: winerror.mc:3616
6606 msgid "Invalid printer state.\n"
6607 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6609 #: winerror.mc:3621
6610 msgid "User must change password.\n"
6611 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6613 #: winerror.mc:3626
6614 msgid "Domain controller not found.\n"
6615 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6617 #: winerror.mc:3631
6618 msgid "Account locked out.\n"
6619 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6621 #: winerror.mc:3636
6622 msgid "Invalid pixel format.\n"
6623 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6625 #: winerror.mc:3641
6626 msgid "Invalid driver.\n"
6627 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6629 #: winerror.mc:3646
6630 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6631 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6633 #: winerror.mc:3651
6634 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6635 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6637 #: winerror.mc:3656
6638 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6639 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6641 #: winerror.mc:3661
6642 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6643 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6645 #: winerror.mc:3666
6646 msgid "RPC pipe closed.\n"
6647 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6649 #: winerror.mc:3671
6650 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6651 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6653 #: winerror.mc:3676
6654 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6655 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6657 #: winerror.mc:3681
6658 msgid "No site name available.\n"
6659 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6661 #: winerror.mc:3686
6662 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6663 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6665 #: winerror.mc:3691
6666 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6667 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6669 #: winerror.mc:3696
6670 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6671 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6673 #: winerror.mc:3701
6674 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6675 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6677 #: winerror.mc:3706
6678 msgid "The interface could not be exported.\n"
6679 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6681 #: winerror.mc:3711
6682 msgid "The profile could not be added.\n"
6683 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6685 #: winerror.mc:3716
6686 msgid "The profile element could not be added.\n"
6687 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6689 #: winerror.mc:3721
6690 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6691 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6693 #: winerror.mc:3726
6694 msgid "The group element could not be added.\n"
6695 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6697 #: winerror.mc:3731
6698 msgid "The group element could not be removed.\n"
6699 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6701 #: winerror.mc:3736
6702 msgid "The username could not be found.\n"
6703 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6705 #: winerror.mc:3741
6706 #, fuzzy
6707 #| msgid "The site does not exist.\n"
6708 msgid "This network connection does not exist.\n"
6709 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6711 #: winerror.mc:3746
6712 #, fuzzy
6713 #| msgid "Connection refused.\n"
6714 msgid "Connection reset by peer.\n"
6715 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6717 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6718 msgid "Local Port"
6719 msgstr "Lokal port"
6721 #: localspl.rc:32
6722 msgid "Local Monitor"
6723 msgstr "Lokal overvåger"
6725 #: localui.rc:39
6726 msgid "Add a Local Port"
6727 msgstr "Opret en lokal port"
6729 #: localui.rc:42
6730 msgid "&Enter the port name to add:"
6731 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6733 #: localui.rc:51
6734 msgid "Configure LPT Port"
6735 msgstr "Opsæt LPT port"
6737 #: localui.rc:54
6738 msgid "Timeout (seconds)"
6739 msgstr "Timeout (sekunder)"
6741 #: localui.rc:55
6742 msgid "&Transmission Retry:"
6743 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6745 #: localui.rc:32
6746 msgid "'%s' is not a valid port name"
6747 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6749 #: localui.rc:33
6750 msgid "Port %s already exists"
6751 msgstr "Porten %s findes allerede"
6753 #: localui.rc:34
6754 msgid "This port has no options to configure"
6755 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6757 #: mapi32.rc:31
6758 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6759 msgstr ""
6760 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6762 #: mapi32.rc:32
6763 msgid "Send Mail"
6764 msgstr "Send mail"
6766 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6767 msgid "Enter Network Password"
6768 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6770 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6771 msgid "Please enter your username and password:"
6772 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6774 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6775 msgid "Proxy"
6776 msgstr "Proxy"
6778 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6779 msgid "User"
6780 msgstr "Bruger"
6782 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6783 msgid "Password"
6784 msgstr "Kodeord"
6786 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6787 msgid "&Save this password (insecure)"
6788 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6790 #: mpr.rc:30
6791 msgid "Entire Network"
6792 msgstr "Hele netværket"
6794 #: msacm32.rc:30
6795 msgid "Sound Selection"
6796 msgstr "Lyd valg"
6798 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6799 msgid "&Save As..."
6800 msgstr "Gem &som..."
6802 #: msacm32.rc:42
6803 msgid "&Format:"
6804 msgstr "&Format:"
6806 #: msacm32.rc:47
6807 msgid "&Attributes:"
6808 msgstr "&Attributter:"
6810 #: mshtml.rc:39
6811 msgid "Hyperlink"
6812 msgstr "Hyperlink"
6814 #: mshtml.rc:42
6815 msgid "Hyperlink Information"
6816 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6818 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6819 msgid "&Type:"
6820 msgstr "T&ype:"
6822 #: mshtml.rc:45
6823 msgid "&URL:"
6824 msgstr "&URL:"
6826 #: mshtml.rc:34
6827 msgid "HTML Document"
6828 msgstr "HTML dokument"
6830 #: mshtml.rc:29
6831 msgid "Downloading from %s..."
6832 msgstr "Henter fra %s..."
6834 #: mshtml.rc:28
6835 msgid "Done"
6836 msgstr "Færdig"
6838 #: msi.rc:31
6839 msgid ""
6840 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6841 "file path and try again."
6842 msgstr ""
6843 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6844 "prøv igen."
6846 #: msi.rc:32
6847 msgid "path %s not found"
6848 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6850 #: msi.rc:33
6851 msgid "insert disk %s"
6852 msgstr "indsæt disk '%s'"
6854 #: msi.rc:34
6855 #, fuzzy
6856 #| msgid ""
6857 #| "Windows Installer %s\n"
6858 #| "\n"
6859 #| "Usage:\n"
6860 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6861 #| "\n"
6862 #| "Install a product:\n"
6863 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6864 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6865 #| "\t/a package [property]\n"
6866 #| "Repair an installation:\n"
6867 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6868 #| "Uninstall a product:\n"
6869 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6870 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6871 #| "Advertise a product:\n"
6872 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6873 #| "Apply a patch:\n"
6874 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6875 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6876 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6877 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6878 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6879 #| "Register MSI Service:\n"
6880 #| "\t/y\n"
6881 #| "Unregister MSI Service:\n"
6882 #| "\t/z\n"
6883 #| "Display this help:\n"
6884 #| "\t/help\n"
6885 #| "\t/?\n"
6886 msgid ""
6887 "Windows Installer %s\n"
6888 "\n"
6889 "Usage:\n"
6890 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6891 "\n"
6892 "Install a product:\n"
6893 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6895 "\t/a package [property]\n"
6896 "Repair an installation:\n"
6897 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6898 "Uninstall a product:\n"
6899 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6900 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6901 "Advertise a product:\n"
6902 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6903 "Apply a patch:\n"
6904 "\t/p patch_package [property]\n"
6905 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6906 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6907 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6908 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6909 "Register the MSI Service:\n"
6910 "\t/y\n"
6911 "Unregister the MSI Service:\n"
6912 "\t/z\n"
6913 "Display this help:\n"
6914 "\t/help\n"
6915 "\t/?\n"
6916 msgstr ""
6917 "Windows Installer %s\n"
6918 "\n"
6919 "Brug:\n"
6920 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6921 "\n"
6922 "Installer et produkt:\n"
6923 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6924 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6925 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6926 "Reparer en installation:\n"
6927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6928 "Fjern et produkt:\n"
6929 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6930 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6931 "Udbyd et produkt:\n"
6932 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6933 "Tilføj en rettelse:\n"
6934 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6935 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6936 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6939 "Registrér MSI service:\n"
6940 "\t/y\n"
6941 "Afregistrér MSI service:\n"
6942 "\t/z\n"
6943 "Vis denne hjælp:\n"
6944 "\t/help\n"
6945 "\t/?\n"
6947 #: msi.rc:61
6948 msgid "enter which folder contains %s"
6949 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6951 #: msi.rc:62
6952 msgid "install source for feature missing"
6953 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6955 #: msi.rc:63
6956 msgid "network drive for feature missing"
6957 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6959 #: msi.rc:64
6960 msgid "feature from:"
6961 msgstr "Udvidelse fra:"
6963 #: msi.rc:65
6964 msgid "choose which folder contains %s"
6965 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6967 #: msi.rc:71
6968 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6969 msgstr ""
6971 #: msi.rc:72
6972 msgid "Info [1]. "
6973 msgstr ""
6975 #: msi.rc:73
6976 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6977 msgstr ""
6979 #: msi.rc:79
6980 msgid "Action start %s: [1]."
6981 msgstr ""
6983 #: msi.rc:80
6984 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6985 msgstr ""
6987 #: msi.rc:81
6988 msgid "=== Logging started: %s  %s ==="
6989 msgstr ""
6991 #: msi.rc:87
6992 #, fuzzy
6993 #| msgid "No registry log space.\n"
6994 msgid "Allocating registry space"
6995 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
6997 #: msi.rc:88
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Single-instance application.\n"
7000 msgid "Searching for installed applications"
7001 msgstr "Single-instans applikation.\n"
7003 #: msi.rc:89
7004 msgid "Binding executables"
7005 msgstr ""
7007 #: msi.rc:90 msi.rc:133
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid "Searching for %s"
7010 msgid "Searching for qualifying products"
7011 msgstr "Søger efter %s"
7013 #: msi.rc:91 msi.rc:92 msi.rc:97
7014 msgid "Computing space requirements"
7015 msgstr ""
7017 #: msi.rc:93
7018 #, fuzzy
7019 #| msgid "New Folder"
7020 msgid "Creating folders"
7021 msgstr "Ny mappe"
7023 #: msi.rc:94
7024 #, fuzzy
7025 #| msgid "Create Shor&tcut"
7026 msgid "Creating shortcuts"
7027 msgstr "Lav g&envej"
7029 #: msi.rc:95
7030 #, fuzzy
7031 #| msgid "Exception in service.\n"
7032 msgid "Deleting services"
7033 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
7035 #: msi.rc:96
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "Creation failed.\n"
7038 msgid "Creating duplicate files"
7039 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
7041 #: msi.rc:98
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "No associated application.\n"
7044 msgid "Searching for related applications"
7045 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
7047 #: msi.rc:99
7048 msgid "Copying network install files"
7049 msgstr ""
7051 #: msi.rc:100
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "Copying Files..."
7054 msgid "Copying new files"
7055 msgstr "Kopierer filer..."
7057 #: msi.rc:101
7058 #, fuzzy
7059 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7060 msgid "Installing ODBC components"
7061 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
7063 #: msi.rc:102
7064 #, fuzzy
7065 #| msgid "Installer service failed.\n"
7066 msgid "Installing new services"
7067 msgstr "Installer service fejlede.\n"
7069 #: msi.rc:103
7070 #, fuzzy
7071 #| msgid "Install/Uninstall"
7072 msgid "Installing system catalog"
7073 msgstr "Installer/Fjern"
7075 #: msi.rc:104
7076 #, fuzzy
7077 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7078 msgid "Validating install"
7079 msgstr "Afinstaller programmer"
7081 #: msi.rc:105
7082 msgid "Evaluating launch conditions"
7083 msgstr ""
7085 #: msi.rc:106
7086 msgid "Migrating feature states from related applications"
7087 msgstr ""
7089 #: msi.rc:107
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "Icon files"
7092 msgid "Moving files"
7093 msgstr "Ikon filer"
7095 #: msi.rc:108
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "Version information"
7098 msgid "Publishing assembly information"
7099 msgstr "Versioninformation"
7101 #: msi.rc:109
7102 msgid "Unpublishing assembly information"
7103 msgstr ""
7105 #: msi.rc:110
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid "Icon files"
7108 msgid "Patching files"
7109 msgstr "Ikon filer"
7111 #: msi.rc:111
7112 msgid "Updating component registration"
7113 msgstr ""
7115 #: msi.rc:112
7116 msgid "Publishing Qualified Components"
7117 msgstr ""
7119 #: msi.rc:113
7120 msgid "Publishing Product Features"
7121 msgstr ""
7123 #: msi.rc:114
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Client Information"
7126 msgid "Publishing product information"
7127 msgstr "Klientinformation"
7129 #: msi.rc:115
7130 msgid "Registering Class servers"
7131 msgstr ""
7133 #: msi.rc:116
7134 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7135 msgstr ""
7137 #: msi.rc:117
7138 msgid "Registering extension servers"
7139 msgstr ""
7141 #: msi.rc:118
7142 msgid "Registering fonts"
7143 msgstr ""
7145 #: msi.rc:119
7146 #, fuzzy
7147 #| msgid "Registry Editor"
7148 msgid "Registering MIME info"
7149 msgstr "Registreringsdatabase editor"
7151 #: msi.rc:120
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7154 msgid "Registering product"
7155 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
7157 #: msi.rc:121
7158 msgid "Registering program identifiers"
7159 msgstr ""
7161 #: msi.rc:122
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Type Libraries"
7164 msgid "Registering type libraries"
7165 msgstr "Typebibliotek"
7167 #: msi.rc:123
7168 #, fuzzy
7169 #| msgid "Resource in use.\n"
7170 msgid "Registering user"
7171 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
7173 #: msi.rc:124
7174 #, fuzzy
7175 #| msgid "&Remove doubles"
7176 msgid "Removing duplicated files"
7177 msgstr "&Fjern dubletter"
7179 #: msi.rc:125 msi.rc:149
7180 #, fuzzy
7181 #| msgid "Applying font settings"
7182 msgid "Updating environment strings"
7183 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
7185 #: msi.rc:126
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid "&Remove application"
7188 msgid "Removing applications"
7189 msgstr "&Fjern program"
7191 #: msi.rc:127
7192 #, fuzzy
7193 #| msgid "Icon files"
7194 msgid "Removing files"
7195 msgstr "Ikon filer"
7197 #: msi.rc:128
7198 msgid "Removing folders"
7199 msgstr ""
7201 #: msi.rc:129
7202 msgid "Removing INI files entries"
7203 msgstr ""
7205 #: msi.rc:130
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "Domain Component"
7208 msgid "Removing ODBC components"
7209 msgstr "Domæne komponent"
7211 #: msi.rc:131
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7214 msgid "Removing system registry values"
7215 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
7217 #: msi.rc:132
7218 msgid "Removing shortcuts"
7219 msgstr ""
7221 #: msi.rc:134
7222 msgid "Registering modules"
7223 msgstr ""
7225 #: msi.rc:135
7226 msgid "Unregistering modules"
7227 msgstr ""
7229 #: msi.rc:136
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Initializing; "
7232 msgid "Initializing ODBC directories"
7233 msgstr "Klargører; "
7235 #: msi.rc:137
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7238 msgid "Starting services"
7239 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
7241 #: msi.rc:138
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7244 msgid "Stopping services"
7245 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
7247 #: msi.rc:139
7248 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7249 msgstr ""
7251 #: msi.rc:140
7252 msgid "Unpublishing Product Features"
7253 msgstr ""
7255 #: msi.rc:141
7256 #, fuzzy
7257 #| msgid "Client Information"
7258 msgid "Unpublishing product information"
7259 msgstr "Klientinformation"
7261 #: msi.rc:142
7262 msgid "Unregister Class servers"
7263 msgstr ""
7265 #: msi.rc:143
7266 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7267 msgstr ""
7269 #: msi.rc:144
7270 msgid "Unregistering extension servers"
7271 msgstr ""
7273 #: msi.rc:145
7274 msgid "Unregistering fonts"
7275 msgstr ""
7277 #: msi.rc:146
7278 msgid "Unregistering MIME info"
7279 msgstr ""
7281 #: msi.rc:147
7282 msgid "Unregistering program identifiers"
7283 msgstr ""
7285 #: msi.rc:148
7286 msgid "Unregistering type libraries"
7287 msgstr ""
7289 #: msi.rc:150
7290 msgid "Writing INI files values"
7291 msgstr ""
7293 #: msi.rc:151
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "Warning: system library"
7296 msgid "Writing system registry values"
7297 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
7299 #: msi.rc:157
7300 msgid "Free space: [1]"
7301 msgstr ""
7303 #: msi.rc:158
7304 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7305 msgstr ""
7307 #: msi.rc:159
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "File:"
7310 msgid "File: [1]"
7311 msgstr "Fil:"
7313 #: msi.rc:160 msi.rc:187
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "Folder:"
7316 msgid "Folder: [1]"
7317 msgstr "Mappe:"
7319 #: msi.rc:161 msi.rc:190
7320 msgid "Shortcut: [1]"
7321 msgstr ""
7323 #: msi.rc:162 msi.rc:193 msi.rc:194
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "De&vice:"
7326 msgid "Service: [1]"
7327 msgstr "Enhed:"
7329 #: msi.rc:163 msi.rc:166 msi.rc:170
7330 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7331 msgstr ""
7333 #: msi.rc:164
7334 #, fuzzy
7335 #| msgid "application"
7336 msgid "Found application: [1]"
7337 msgstr "Applikation"
7339 #: msi.rc:165
7340 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7341 msgstr ""
7343 #: msi.rc:167
7344 #, fuzzy
7345 #| msgid "De&vice:"
7346 msgid "Service: [2]"
7347 msgstr "Enhed:"
7349 #: msi.rc:168
7350 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7351 msgstr ""
7353 #: msi.rc:169
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "Applications"
7356 msgid "Application: [1]"
7357 msgstr "Programmer"
7359 #: msi.rc:171 msi.rc:172
7360 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7361 msgstr ""
7363 #: msi.rc:173
7364 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7365 msgstr ""
7367 #: msi.rc:174 msi.rc:195
7368 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7369 msgstr ""
7371 #: msi.rc:175 msi.rc:196
7372 msgid "Feature: [1]"
7373 msgstr ""
7375 #: msi.rc:176 msi.rc:197
7376 msgid "Class Id: [1]"
7377 msgstr ""
7379 #: msi.rc:177
7380 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7381 msgstr ""
7383 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7384 #, fuzzy
7385 #| msgid "Extensions Only"
7386 msgid "Extension: [1]"
7387 msgstr "Kun udvidelser"
7389 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "&Font:"
7392 msgid "Font: [1]"
7393 msgstr "Skrifttype&navn:"
7395 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7396 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7397 msgstr ""
7399 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7400 msgid "ProgId: [1]"
7401 msgstr ""
7403 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7404 msgid "LibID: [1]"
7405 msgstr ""
7407 #: msi.rc:183 msi.rc:186
7408 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7409 msgstr ""
7411 #: msi.rc:184 msi.rc:204
7412 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7413 msgstr ""
7415 #: msi.rc:185
7416 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7417 msgstr ""
7419 #: msi.rc:188 msi.rc:205
7420 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7421 msgstr ""
7423 #: msi.rc:189
7424 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7425 msgstr ""
7427 #: msi.rc:191 msi.rc:192
7428 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7429 msgstr ""
7431 #: msi.rc:198
7432 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7433 msgstr ""
7435 #: msi.rc:206
7436 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7437 msgstr ""
7439 #: msrle32.rc:31
7440 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7441 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7443 #: msrle32.rc:32
7444 msgid ""
7445 "Wine MS-RLE video codec\n"
7446 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7447 msgstr ""
7448 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7449 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
7451 #: msvfw32.rc:33
7452 msgid "Video Compression"
7453 msgstr "Video komprimering"
7455 #: msvfw32.rc:39
7456 msgid "&Compressor:"
7457 msgstr "&Komprimerer:"
7459 #: msvfw32.rc:42
7460 msgid "Con&figure..."
7461 msgstr "&Opsætning..."
7463 #: msvfw32.rc:43
7464 msgid "&About"
7465 msgstr "O&m"
7467 #: msvfw32.rc:47
7468 msgid "Compression &Quality:"
7469 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7471 #: msvfw32.rc:49
7472 msgid "&Key Frame Every"
7473 msgstr "Keyframe for hvert"
7475 #: msvfw32.rc:53
7476 msgid "&Data Rate"
7477 msgstr "&Datahastighed"
7479 #: msvfw32.rc:55
7480 msgid "kB/s"
7481 msgstr "KB/s"
7483 #: msvfw32.rc:28
7484 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7485 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
7487 #: msvidc32.rc:29
7488 msgid "Wine Video 1 video codec"
7489 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7491 #: oleacc.rc:31
7492 msgid "unknown object"
7493 msgstr "Ukendt objekt"
7495 #: oleacc.rc:32
7496 msgid "title bar"
7497 msgstr "Titel &linje"
7499 #: oleacc.rc:33
7500 msgid "menu bar"
7501 msgstr "Menu bar"
7503 #: oleacc.rc:34
7504 msgid "scroll bar"
7505 msgstr "Rullebar"
7507 #: oleacc.rc:35
7508 msgid "grip"
7509 msgstr "Greb"
7511 #: oleacc.rc:36
7512 msgid "sound"
7513 msgstr "Lyd"
7515 #: oleacc.rc:37
7516 msgid "cursor"
7517 msgstr "Markør"
7519 #: oleacc.rc:38
7520 msgid "caret"
7521 msgstr "Karet"
7523 #: oleacc.rc:39
7524 msgid "alert"
7525 msgstr "Alarm"
7527 #: oleacc.rc:40
7528 msgid "window"
7529 msgstr "Vind&ue"
7531 #: oleacc.rc:41
7532 msgid "client"
7533 msgstr "Klient"
7535 #: oleacc.rc:42
7536 msgid "popup menu"
7537 msgstr "Popup menu"
7539 #: oleacc.rc:43
7540 msgid "menu item"
7541 msgstr "Menupunkt"
7543 #: oleacc.rc:44
7544 msgid "tool tip"
7545 msgstr "Tooltip"
7547 #: oleacc.rc:45
7548 msgid "application"
7549 msgstr "Applikation"
7551 #: oleacc.rc:46
7552 msgid "document"
7553 msgstr "Dokument"
7555 #: oleacc.rc:47
7556 msgid "pane"
7557 msgstr "Rude"
7559 #: oleacc.rc:48
7560 msgid "chart"
7561 msgstr "diagram"
7563 #: oleacc.rc:49
7564 msgid "dialog"
7565 msgstr "Dialog"
7567 #: oleacc.rc:50
7568 msgid "border"
7569 msgstr "Kant"
7571 #: oleacc.rc:51
7572 msgid "grouping"
7573 msgstr "Gruppering"
7575 #: oleacc.rc:52
7576 msgid "separator"
7577 msgstr "Separator"
7579 #: oleacc.rc:53
7580 msgid "tool bar"
7581 msgstr "Toolbar"
7583 #: oleacc.rc:54
7584 msgid "status bar"
7585 msgstr "&Statuslinje"
7587 #: oleacc.rc:55
7588 msgid "table"
7589 msgstr "Tabel"
7591 #: oleacc.rc:56
7592 msgid "column header"
7593 msgstr "Kolonnehoved"
7595 #: oleacc.rc:57
7596 msgid "row header"
7597 msgstr "Rækkehoved"
7599 #: oleacc.rc:58
7600 msgid "column"
7601 msgstr "&Kolonne"
7603 #: oleacc.rc:59
7604 msgid "row"
7605 msgstr "Række"
7607 #: oleacc.rc:60
7608 msgid "cell"
7609 msgstr "Celle"
7611 #: oleacc.rc:61
7612 msgid "link"
7613 msgstr "Link"
7615 #: oleacc.rc:62
7616 msgid "help balloon"
7617 msgstr "Hjælpe ballon"
7619 #: oleacc.rc:63
7620 msgid "character"
7621 msgstr "Tegn"
7623 #: oleacc.rc:64
7624 msgid "list"
7625 msgstr "Liste"
7627 #: oleacc.rc:65
7628 msgid "list item"
7629 msgstr "Listepunkt"
7631 #: oleacc.rc:66
7632 msgid "outline"
7633 msgstr "Skitse"
7635 #: oleacc.rc:67
7636 msgid "outline item"
7637 msgstr "Skitsepunkt"
7639 #: oleacc.rc:68
7640 msgid "page tab"
7641 msgstr "Sidefane"
7643 #: oleacc.rc:69
7644 msgid "property page"
7645 msgstr "Egenskab side"
7647 #: oleacc.rc:70
7648 msgid "indicator"
7649 msgstr "Indikator"
7651 #: oleacc.rc:71
7652 msgid "graphic"
7653 msgstr "Grafik"
7655 #: oleacc.rc:72
7656 msgid "static text"
7657 msgstr "Statisk tekst"
7659 #: oleacc.rc:73
7660 msgid "text"
7661 msgstr "&Hent tekst"
7663 #: oleacc.rc:74
7664 msgid "push button"
7665 msgstr "Tryk knap"
7667 #: oleacc.rc:75
7668 msgid "check button"
7669 msgstr "Tjek knap"
7671 #: oleacc.rc:76
7672 msgid "radio button"
7673 msgstr "Radio knap"
7675 #: oleacc.rc:77
7676 msgid "combo box"
7677 msgstr "Kombi boks"
7679 #: oleacc.rc:78
7680 msgid "drop down"
7681 msgstr "Dropdown"
7683 #: oleacc.rc:79
7684 msgid "progress bar"
7685 msgstr "Fremgangsbar"
7687 #: oleacc.rc:80
7688 msgid "dial"
7689 msgstr "Ring"
7691 #: oleacc.rc:81
7692 msgid "hot key field"
7693 msgstr "Hotkey felt"
7695 #: oleacc.rc:82
7696 msgid "slider"
7697 msgstr "Slider"
7699 #: oleacc.rc:83
7700 msgid "spin box"
7701 msgstr "Spin boks"
7703 #: oleacc.rc:84
7704 msgid "diagram"
7705 msgstr "Diagram"
7707 #: oleacc.rc:85
7708 msgid "animation"
7709 msgstr "Animation"
7711 #: oleacc.rc:86
7712 msgid "equation"
7713 msgstr "Ligning"
7715 #: oleacc.rc:87
7716 msgid "drop down button"
7717 msgstr "Dropdown knap"
7719 #: oleacc.rc:88
7720 msgid "menu button"
7721 msgstr "Menu knap"
7723 #: oleacc.rc:89
7724 msgid "grid drop down button"
7725 msgstr "Gitter dropdown knap"
7727 #: oleacc.rc:90
7728 msgid "white space"
7729 msgstr "Mellemrum"
7731 #: oleacc.rc:91
7732 msgid "page tab list"
7733 msgstr "Sidefane liste"
7735 #: oleacc.rc:92
7736 msgid "clock"
7737 msgstr "Ur"
7739 #: oleacc.rc:93
7740 msgid "split button"
7741 msgstr "Opdel knap"
7743 #: oleacc.rc:94
7744 msgid "IP address"
7745 msgstr "IP adresse"
7747 #: oleacc.rc:95
7748 msgid "outline button"
7749 msgstr "Skitse knap"
7751 #: oleacc.rc:97
7752 #, fuzzy
7753 #| msgid "Normal"
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "normal"
7756 msgstr "Normal"
7758 #: oleacc.rc:98
7759 #, fuzzy
7760 #| msgid "Unavailable"
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "unavailable"
7763 msgstr "Utilgængelig"
7765 #: oleacc.rc:99
7766 #, fuzzy
7767 #| msgid "Select"
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "selected"
7770 msgstr "Vælg"
7772 #: oleacc.rc:100
7773 #, fuzzy
7774 #| msgid "Paused"
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "focused"
7777 msgstr "&Pauset"
7779 #: oleacc.rc:101
7780 #, fuzzy
7781 #| msgid "&Compressed"
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "pressed"
7784 msgstr "Kompr&imeret"
7786 #: oleacc.rc:102
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "checked"
7789 msgstr ""
7791 #: oleacc.rc:103
7792 #, fuzzy
7793 #| msgid "Mixed"
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "mixed"
7796 msgstr "Blandet"
7798 #: oleacc.rc:104
7799 #, fuzzy
7800 #| msgid "&Read Only"
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "read only"
7803 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7805 #: oleacc.rc:105
7806 #, fuzzy
7807 #| msgid "Hot Tracked Item"
7808 msgctxt "object state"
7809 msgid "hot tracked"
7810 msgstr "Markeret element"
7812 #: oleacc.rc:106
7813 #, fuzzy
7814 #| msgid "Defaults"
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "default"
7817 msgstr "Standarder"
7819 #: oleacc.rc:107
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "expanded"
7822 msgstr ""
7824 #: oleacc.rc:108
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "collapsed"
7827 msgstr ""
7829 #: oleacc.rc:109
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "busy"
7832 msgstr ""
7834 #: oleacc.rc:110
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "floating"
7837 msgstr ""
7839 #: oleacc.rc:111
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "marqueed"
7842 msgstr ""
7844 #: oleacc.rc:112
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid "animation"
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "animated"
7849 msgstr "Animation"
7851 #: oleacc.rc:113
7852 msgctxt "object state"
7853 msgid "invisible"
7854 msgstr ""
7856 #: oleacc.rc:114
7857 msgctxt "object state"
7858 msgid "offscreen"
7859 msgstr ""
7861 #: oleacc.rc:115
7862 #, fuzzy
7863 #| msgid "&enable"
7864 msgctxt "object state"
7865 msgid "sizeable"
7866 msgstr "&Aktiver"
7868 #: oleacc.rc:116
7869 #, fuzzy
7870 #| msgid "&enable"
7871 msgctxt "object state"
7872 msgid "moveable"
7873 msgstr "&Aktiver"
7875 #: oleacc.rc:117
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "self voicing"
7878 msgstr ""
7880 #: oleacc.rc:118
7881 #, fuzzy
7882 #| msgid "Paused"
7883 msgctxt "object state"
7884 msgid "focusable"
7885 msgstr "&Pauset"
7887 #: oleacc.rc:119
7888 #, fuzzy
7889 #| msgid "table"
7890 msgctxt "object state"
7891 msgid "selectable"
7892 msgstr "Tabel"
7894 #: oleacc.rc:120
7895 #, fuzzy
7896 #| msgid "link"
7897 msgctxt "object state"
7898 msgid "linked"
7899 msgstr "Link"
7901 #: oleacc.rc:121
7902 msgctxt "object state"
7903 msgid "traversed"
7904 msgstr ""
7906 #: oleacc.rc:122
7907 #, fuzzy
7908 #| msgid "table"
7909 msgctxt "object state"
7910 msgid "multi selectable"
7911 msgstr "Tabel"
7913 #: oleacc.rc:123
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "Please select a file."
7916 msgctxt "object state"
7917 msgid "extended selectable"
7918 msgstr "Vælg venligst en fil."
7920 #: oleacc.rc:124
7921 #, fuzzy
7922 #| msgid "alert"
7923 msgctxt "object state"
7924 msgid "alert low"
7925 msgstr "Alarm"
7927 #: oleacc.rc:125
7928 #, fuzzy
7929 #| msgid "alert"
7930 msgctxt "object state"
7931 msgid "alert medium"
7932 msgstr "Alarm"
7934 #: oleacc.rc:126
7935 #, fuzzy
7936 #| msgid "alert"
7937 msgctxt "object state"
7938 msgid "alert high"
7939 msgstr "Alarm"
7941 #: oleacc.rc:127
7942 #, fuzzy
7943 #| msgid "Write protected.\n"
7944 msgctxt "object state"
7945 msgid "protected"
7946 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7948 #: oleacc.rc:128
7949 msgctxt "object state"
7950 msgid "has popup"
7951 msgstr ""
7953 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7954 msgid "True"
7955 msgstr "Sand"
7957 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7958 msgid "False"
7959 msgstr "Falsk"
7961 #: oleaut32.rc:34
7962 msgid "On"
7963 msgstr "Til"
7965 #: oleaut32.rc:35
7966 msgid "Off"
7967 msgstr "Fra"
7969 #: oledlg.rc:55
7970 msgid "Insert Object"
7971 msgstr "Indsæt objekt"
7973 #: oledlg.rc:61
7974 msgid "Object Type:"
7975 msgstr "Objekttype:"
7977 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7978 msgid "Result"
7979 msgstr "Resultat"
7981 #: oledlg.rc:65
7982 msgid "Create New"
7983 msgstr "Opret ny"
7985 #: oledlg.rc:67
7986 msgid "Create Control"
7987 msgstr "Opret control"
7989 #: oledlg.rc:69
7990 msgid "Create From File"
7991 msgstr "Opret fra fil"
7993 #: oledlg.rc:72
7994 msgid "&Add Control..."
7995 msgstr "&Tilføj Control..."
7997 #: oledlg.rc:73
7998 msgid "Display As Icon"
7999 msgstr "Vis som ikon"
8001 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8002 msgid "Browse..."
8003 msgstr "Gennemse..."
8005 #: oledlg.rc:76
8006 msgid "File:"
8007 msgstr "Fil:"
8009 #: oledlg.rc:82
8010 msgid "Paste Special"
8011 msgstr "Indsæt speciel"
8013 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8014 msgid "Source:"
8015 msgstr "Kilde:"
8017 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8018 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8019 msgid "&Paste"
8020 msgstr "&Indsæt"
8022 #: oledlg.rc:88
8023 msgid "Paste &Link"
8024 msgstr "Indsæt &genvej"
8026 #: oledlg.rc:90
8027 msgid "&As:"
8028 msgstr "&Som:"
8030 #: oledlg.rc:97
8031 msgid "&Display As Icon"
8032 msgstr "&Vis som ikon"
8034 #: oledlg.rc:99
8035 msgid "Change &Icon..."
8036 msgstr "Ændre &ikon..."
8038 #: oledlg.rc:28
8039 msgid "Insert a new %s object into your document"
8040 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
8042 #: oledlg.rc:29
8043 msgid ""
8044 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8045 "may activate it using the program which created it."
8046 msgstr ""
8047 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
8048 "med programmet som har lavet det."
8050 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8051 msgid "Browse"
8052 msgstr "Gennemse"
8054 #: oledlg.rc:31
8055 msgid ""
8056 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8057 "control."
8058 msgstr ""
8059 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
8060 "kontrol."
8062 #: oledlg.rc:32
8063 msgid "Add Control"
8064 msgstr "Tilføj kontrol"
8066 #: oledlg.rc:35
8067 #, fuzzy
8068 #| msgid "&Font..."
8069 msgid "&Convert..."
8070 msgstr "&Skrifttype..."
8072 #: oledlg.rc:36
8073 #, fuzzy
8074 #| msgid "&Object"
8075 msgid "%1 %2 &Object"
8076 msgstr "&Objekt"
8078 #: oledlg.rc:34
8079 #, fuzzy
8080 #| msgid "&Object"
8081 msgid "%1 &Object"
8082 msgstr "&Objekt"
8084 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8085 msgid "&Object"
8086 msgstr "&Objekt"
8088 #: oledlg.rc:41
8089 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8090 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
8092 #: oledlg.rc:42
8093 msgid ""
8094 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8095 "activate it using %s."
8096 msgstr ""
8097 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8098 "det med %s."
8100 #: oledlg.rc:43
8101 msgid ""
8102 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8103 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8104 msgstr ""
8105 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
8106 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
8108 #: oledlg.rc:44
8109 msgid ""
8110 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8111 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8112 "your document."
8113 msgstr ""
8114 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
8115 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
8117 #: oledlg.rc:45
8118 msgid ""
8119 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8120 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8121 "in your document."
8122 msgstr ""
8123 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
8124 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
8126 #: oledlg.rc:46
8127 msgid ""
8128 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8129 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8130 "be reflected in your document."
8131 msgstr ""
8132 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
8133 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
8134 "dokumentet."
8136 #: oledlg.rc:47
8137 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8138 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
8140 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8141 msgid "Unknown Type"
8142 msgstr "Ukendt type"
8144 #: oledlg.rc:49
8145 msgid "Unknown Source"
8146 msgstr "Ukendt kilde"
8148 #: oledlg.rc:50
8149 msgid "the program which created it"
8150 msgstr "programmet der lavede det"
8152 #: sane.rc:41
8153 msgid "Scanning"
8154 msgstr "Skanner"
8156 #: sane.rc:44
8157 msgid "SCANNING... Please Wait"
8158 msgstr "Skanner... vent venligst"
8160 #: sane.rc:31
8161 msgctxt "unit: pixels"
8162 msgid "px"
8163 msgstr "pks"
8165 #: sane.rc:32
8166 msgctxt "unit: bits"
8167 msgid "b"
8168 msgstr "b"
8170 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8171 msgctxt "unit: dots/inch"
8172 msgid "dpi"
8173 msgstr "dpi"
8175 #: sane.rc:35
8176 msgctxt "unit: percent"
8177 msgid "%"
8178 msgstr "%"
8180 #: sane.rc:36
8181 msgctxt "unit: microseconds"
8182 msgid "us"
8183 msgstr "µs"
8185 #: serialui.rc:28
8186 msgid "Settings for %s"
8187 msgstr "Egenskaber for %s"
8189 #: serialui.rc:31
8190 msgid "Baud Rate"
8191 msgstr "Baud hastighed"
8193 #: serialui.rc:33
8194 msgid "Parity"
8195 msgstr "Paritet"
8197 #: serialui.rc:35
8198 msgid "Flow Control"
8199 msgstr "Flowcontrol"
8201 #: serialui.rc:37
8202 msgid "Data Bits"
8203 msgstr "Databits"
8205 #: serialui.rc:39
8206 msgid "Stop Bits"
8207 msgstr "Stopbits"
8209 #: setupapi.rc:39
8210 msgid "Copying Files..."
8211 msgstr "Kopierer filer..."
8213 #: setupapi.rc:45
8214 msgid "Destination:"
8215 msgstr "Mål:"
8217 #: setupapi.rc:52
8218 msgid "Files Needed"
8219 msgstr "Mangler Filer"
8221 #: setupapi.rc:55
8222 msgid ""
8223 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8224 "make sure the correct drive is selected below"
8225 msgstr ""
8226 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
8227 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
8229 #: setupapi.rc:57
8230 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8231 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
8233 #: setupapi.rc:31
8234 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8235 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
8237 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8238 msgid "Unknown"
8239 msgstr "Ukendt"
8241 #: setupapi.rc:33
8242 msgid "Copy files from:"
8243 msgstr "Kopiere filer fra:"
8245 #: setupapi.rc:34
8246 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8247 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
8249 #: shdoclc.rc:42
8250 msgid "F&orward"
8251 msgstr "&Frem"
8253 #: shdoclc.rc:44
8254 msgid "&Save Background As..."
8255 msgstr "Gem baggrund &som..."
8257 #: shdoclc.rc:45
8258 msgid "Set As Back&ground"
8259 msgstr "Brug som bag&grund"
8261 #: shdoclc.rc:46
8262 msgid "&Copy Background"
8263 msgstr "&Kopier baggrund"
8265 #: shdoclc.rc:47
8266 msgid "Set as &Desktop Item"
8267 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
8269 #: shdoclc.rc:52
8270 msgid "Create Shor&tcut"
8271 msgstr "Lav g&envej"
8273 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8274 msgid "Add to &Favorites..."
8275 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
8277 #: shdoclc.rc:56
8278 msgid "&Encoding"
8279 msgstr "K&odning"
8281 #: shdoclc.rc:58
8282 msgid "Pr&int"
8283 msgstr "Udskr&iv"
8285 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8286 msgid "&Open Link"
8287 msgstr "Åbn &link"
8289 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8290 msgid "Open Link in &New Window"
8291 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
8293 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8294 msgid "Save Target &As..."
8295 msgstr "G&em destination som..."
8297 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8298 msgid "&Print Target"
8299 msgstr "Udskriv &destination"
8301 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8302 msgid "S&how Picture"
8303 msgstr "&Vis billede"
8305 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8306 msgid "&Save Picture As..."
8307 msgstr "Gem billede &som..."
8309 #: shdoclc.rc:73
8310 msgid "&E-mail Picture..."
8311 msgstr "Send billedet..."
8313 #: shdoclc.rc:74
8314 msgid "Pr&int Picture..."
8315 msgstr "Udskr&iv billede..."
8317 #: shdoclc.rc:75
8318 msgid "&Go to My Pictures"
8319 msgstr "&Gå til mine billeder"
8321 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8322 msgid "Set as Back&ground"
8323 msgstr "Brug som bag&grund"
8325 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8326 msgid "Set as &Desktop Item..."
8327 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
8329 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8330 msgid "Copy Shor&tcut"
8331 msgstr "Kopier gen&vej"
8333 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8334 msgid "P&roperties"
8335 msgstr "Egenskabe&r"
8337 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8338 msgid "&Undo"
8339 msgstr "&Fortryd"
8341 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8342 msgid "&Delete"
8343 msgstr "&Slet"
8345 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8346 msgid "&Select"
8347 msgstr "&Vælg"
8349 #: shdoclc.rc:105
8350 msgid "&Cell"
8351 msgstr "&Celle"
8353 #: shdoclc.rc:106
8354 msgid "&Row"
8355 msgstr "&Række"
8357 #: shdoclc.rc:107
8358 msgid "&Column"
8359 msgstr "&Kolonne"
8361 #: shdoclc.rc:108
8362 msgid "&Table"
8363 msgstr "&Tabel"
8365 #: shdoclc.rc:111
8366 msgid "&Cell Properties"
8367 msgstr "Egenskaber for &celle"
8369 #: shdoclc.rc:112
8370 msgid "&Table Properties"
8371 msgstr "Egenskaber for &tabel"
8373 #: shdoclc.rc:128
8374 msgid "Open in &New Window"
8375 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
8377 #: shdoclc.rc:132
8378 msgid "Cut"
8379 msgstr "&Klip"
8381 #: shdoclc.rc:155
8382 msgid "&Save Video As..."
8383 msgstr "Gem video &som..."
8385 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8386 msgid "Play"
8387 msgstr "Afspil"
8389 #: shdoclc.rc:192
8390 msgid "Rewind"
8391 msgstr "Spol tilbage"
8393 #: shdoclc.rc:199
8394 msgid "Trace Tags"
8395 msgstr "Sporingsmærker"
8397 #: shdoclc.rc:200
8398 msgid "Resource Failures"
8399 msgstr "Ressourcefejl"
8401 #: shdoclc.rc:201
8402 msgid "Dump Tracking Info"
8403 msgstr "Dump sporingsinformation"
8405 #: shdoclc.rc:202
8406 msgid "Debug Break"
8407 msgstr "Fejlsøgningspause"
8409 #: shdoclc.rc:203
8410 msgid "Debug View"
8411 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
8413 #: shdoclc.rc:204
8414 msgid "Dump Tree"
8415 msgstr "Dump «Træ»"
8417 #: shdoclc.rc:205
8418 msgid "Dump Lines"
8419 msgstr "Dump «Linjer»"
8421 #: shdoclc.rc:206
8422 msgid "Dump DisplayTree"
8423 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
8425 #: shdoclc.rc:207
8426 msgid "Dump FormatCaches"
8427 msgstr "Dump «FormatCache»"
8429 #: shdoclc.rc:208
8430 msgid "Dump LayoutRects"
8431 msgstr "Dump «LayoutRects»"
8433 #: shdoclc.rc:209
8434 msgid "Memory Monitor"
8435 msgstr "Hukommelsesovervåger"
8437 #: shdoclc.rc:210
8438 msgid "Performance Meters"
8439 msgstr "Ydelsesmålere"
8441 #: shdoclc.rc:211
8442 msgid "Save HTML"
8443 msgstr "Gem HTML"
8445 #: shdoclc.rc:213
8446 msgid "&Browse View"
8447 msgstr "&Gennemse visning"
8449 #: shdoclc.rc:214
8450 msgid "&Edit View"
8451 msgstr "R&edigerings visning"
8453 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8454 msgid "Scroll Here"
8455 msgstr "Rul her"
8457 #: shdoclc.rc:221
8458 msgid "Top"
8459 msgstr "Top"
8461 #: shdoclc.rc:222
8462 msgid "Bottom"
8463 msgstr "Bund"
8465 #: shdoclc.rc:224
8466 msgid "Page Up"
8467 msgstr "Side op"
8469 #: shdoclc.rc:225
8470 msgid "Page Down"
8471 msgstr "Side ned"
8473 #: shdoclc.rc:227
8474 msgid "Scroll Up"
8475 msgstr "Rul op"
8477 #: shdoclc.rc:228
8478 msgid "Scroll Down"
8479 msgstr "Rul ned"
8481 #: shdoclc.rc:235
8482 msgid "Left Edge"
8483 msgstr "Venstre kant"
8485 #: shdoclc.rc:236
8486 msgid "Right Edge"
8487 msgstr "Højre kant"
8489 #: shdoclc.rc:238
8490 msgid "Page Left"
8491 msgstr "Side venstre"
8493 #: shdoclc.rc:239
8494 msgid "Page Right"
8495 msgstr "Side højre"
8497 #: shdoclc.rc:241
8498 msgid "Scroll Left"
8499 msgstr "Rul til venstre"
8501 #: shdoclc.rc:242
8502 msgid "Scroll Right"
8503 msgstr "Rul til højre"
8505 #: shdoclc.rc:28
8506 msgid "Wine Internet Explorer"
8507 msgstr "Wine Internet Explorer"
8509 #: shdoclc.rc:33
8510 msgid "&w&bPage &p"
8511 msgstr "&w&bSide &p"
8513 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8514 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8515 msgid "Lar&ge Icons"
8516 msgstr "&Store ikoner"
8518 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8519 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8520 msgid "S&mall Icons"
8521 msgstr "S&må ikoner"
8523 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8524 msgid "&List"
8525 msgstr "&Liste"
8527 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8528 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8529 msgid "&Details"
8530 msgstr "&Detaljer"
8532 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8533 msgid "Arrange &Icons"
8534 msgstr "Sortere &Ikoner"
8536 #: shell32.rc:53
8537 msgid "By &Name"
8538 msgstr "Efter &Navn"
8540 #: shell32.rc:54
8541 msgid "By &Type"
8542 msgstr "Efter &Type"
8544 #: shell32.rc:55
8545 msgid "By &Size"
8546 msgstr "Efter &Størrelse"
8548 #: shell32.rc:56
8549 msgid "By &Date"
8550 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8552 #: shell32.rc:58
8553 msgid "&Auto Arrange"
8554 msgstr "&Arranger Automatisk"
8556 #: shell32.rc:60
8557 msgid "Line up Icons"
8558 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8560 #: shell32.rc:65
8561 msgid "Paste as Link"
8562 msgstr "Indsæt som genvej"
8564 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8565 msgid "New"
8566 msgstr "Ny"
8568 #: shell32.rc:69
8569 msgid "New &Folder"
8570 msgstr "&Mappe"
8572 #: shell32.rc:70
8573 msgid "New &Link"
8574 msgstr "&Genvej"
8576 #: shell32.rc:74
8577 msgid "Properties"
8578 msgstr "Egenskaber"
8580 #: shell32.rc:85
8581 msgctxt "recycle bin"
8582 msgid "&Restore"
8583 msgstr "&Gendan"
8585 #: shell32.rc:86
8586 msgid "&Erase"
8587 msgstr "&Slet"
8589 #: shell32.rc:98
8590 msgid "E&xplore"
8591 msgstr "U&dforsk"
8593 #: shell32.rc:101
8594 msgid "C&ut"
8595 msgstr "K&lip"
8597 #: shell32.rc:104
8598 msgid "Create &Link"
8599 msgstr "Opret &genvej"
8601 #: shell32.rc:106
8602 msgid "&Rename"
8603 msgstr "&Omdøb"
8605 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8606 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8607 msgid "E&xit"
8608 msgstr "&Afslut"
8610 #: shell32.rc:130
8611 msgid "&About Control Panel"
8612 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8614 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8615 msgid "Browse for Folder"
8616 msgstr "Søg efter mappe"
8618 #: shell32.rc:293
8619 msgid "Folder:"
8620 msgstr "Mappe:"
8622 #: shell32.rc:299
8623 msgid "&Make New Folder"
8624 msgstr "&Lav ny mappe"
8626 #: shell32.rc:306
8627 msgid "Message"
8628 msgstr "Meddelelse"
8630 #: shell32.rc:310
8631 msgid "Yes to &all"
8632 msgstr "Ja to &alt"
8634 #: shell32.rc:319
8635 msgid "About %s"
8636 msgstr "Om %s"
8638 #: shell32.rc:323
8639 msgid "Wine &license"
8640 msgstr "Wine &licens"
8642 #: shell32.rc:328
8643 msgid "Running on %s"
8644 msgstr "Kører på %s"
8646 #: shell32.rc:329
8647 msgid "Wine was brought to you by:"
8648 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8650 #: shell32.rc:334
8651 #, fuzzy
8652 #| msgid "&Run..."
8653 msgid "Run"
8654 msgstr "Kø&r..."
8656 #: shell32.rc:338
8657 msgid ""
8658 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8659 "will open it for you."
8660 msgstr ""
8661 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8662 "og Wine åbner det for dig."
8664 #: shell32.rc:339
8665 msgid "&Open:"
8666 msgstr "&Åbn:"
8668 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8669 #: winefile.rc:130
8670 msgid "&Browse..."
8671 msgstr "&Gennemse..."
8673 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8674 msgid "Size"
8675 msgstr "Størrelse"
8677 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8678 msgid "Type"
8679 msgstr "Type"
8681 #: shell32.rc:140
8682 msgid "Modified"
8683 msgstr "Modificeret"
8685 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8686 msgid "Attributes"
8687 msgstr "Attributter"
8689 #: shell32.rc:143
8690 msgid "Size available"
8691 msgstr "Størrelse ledig"
8693 #: shell32.rc:145
8694 msgid "Comments"
8695 msgstr "Kommentarer"
8697 #: shell32.rc:146
8698 msgid "Owner"
8699 msgstr "Ejer"
8701 #: shell32.rc:147
8702 msgid "Group"
8703 msgstr "Gruppe"
8705 #: shell32.rc:148
8706 msgid "Original location"
8707 msgstr "Original sted"
8709 #: shell32.rc:149
8710 msgid "Date deleted"
8711 msgstr "Dato slettet"
8713 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8714 msgctxt "display name"
8715 msgid "Desktop"
8716 msgstr "Skrivebord"
8718 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8719 msgid "My Computer"
8720 msgstr "Min computer"
8722 #: shell32.rc:159
8723 msgid "Control Panel"
8724 msgstr "Kontrolpanel"
8726 #: shell32.rc:166
8727 msgid "Select"
8728 msgstr "Vælg"
8730 #: shell32.rc:189
8731 msgid "Restart"
8732 msgstr "Genstart"
8734 #: shell32.rc:190
8735 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8736 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8738 #: shell32.rc:191
8739 msgid "Shutdown"
8740 msgstr "Luk ned"
8742 #: shell32.rc:192
8743 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8744 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8746 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8747 msgid "Programs"
8748 msgstr "Programmer"
8750 #: shell32.rc:204
8751 msgid "My Documents"
8752 msgstr "Mine dokumenter"
8754 #: shell32.rc:205
8755 msgid "Favorites"
8756 msgstr "Favoritter"
8758 #: shell32.rc:206
8759 msgid "StartUp"
8760 msgstr "Start op"
8762 #: shell32.rc:207
8763 msgid "Start Menu"
8764 msgstr "Start menu"
8766 #: shell32.rc:208
8767 msgid "My Music"
8768 msgstr "Min Musik"
8770 #: shell32.rc:209
8771 msgid "My Videos"
8772 msgstr "Mine Film"
8774 #: shell32.rc:210
8775 msgctxt "directory"
8776 msgid "Desktop"
8777 msgstr "Skrivebord"
8779 #: shell32.rc:211
8780 msgid "NetHood"
8781 msgstr "Nabonetværk"
8783 #: shell32.rc:212
8784 msgid "Templates"
8785 msgstr "Skabeloner"
8787 #: shell32.rc:213
8788 msgid "PrintHood"
8789 msgstr "Printnetværk"
8791 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8792 msgid "History"
8793 msgstr "Historie"
8795 #: shell32.rc:215
8796 msgid "Program Files"
8797 msgstr "Programmer"
8799 #: shell32.rc:217
8800 msgid "My Pictures"
8801 msgstr "Mine Billeder"
8803 #: shell32.rc:218
8804 msgid "Common Files"
8805 msgstr "Almindelige filer"
8807 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8808 msgid "Documents"
8809 msgstr "Dokumenter"
8811 #: shell32.rc:220
8812 msgid "Administrative Tools"
8813 msgstr "Administrative Værktøjer"
8815 #: shell32.rc:221
8816 msgid "Music"
8817 msgstr "Min Musik"
8819 #: shell32.rc:222
8820 msgid "Pictures"
8821 msgstr "Mine Billeder"
8823 #: shell32.rc:223
8824 msgid "Videos"
8825 msgstr "Mine Film"
8827 #: shell32.rc:216
8828 msgid "Program Files (x86)"
8829 msgstr "Programmer"
8831 #: shell32.rc:224
8832 msgid "Contacts"
8833 msgstr "Kontakter"
8835 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8836 msgid "Links"
8837 msgstr "Genveje"
8839 #: shell32.rc:226
8840 msgid "Slide Shows"
8841 msgstr "Slideshows"
8843 #: shell32.rc:227
8844 msgid "Playlists"
8845 msgstr "Afspilningslister"
8847 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8848 msgid "Status"
8849 msgstr "Status"
8851 #: shell32.rc:152
8852 msgid "Location"
8853 msgstr "Placering"
8855 #: shell32.rc:153
8856 msgid "Model"
8857 msgstr "Model"
8859 #: shell32.rc:228
8860 msgid "Sample Music"
8861 msgstr "Eksempel musik"
8863 #: shell32.rc:229
8864 msgid "Sample Pictures"
8865 msgstr "Eksempel billeder"
8867 #: shell32.rc:230
8868 msgid "Sample Playlists"
8869 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8871 #: shell32.rc:231
8872 msgid "Sample Videos"
8873 msgstr "Eksempel videoer"
8875 #: shell32.rc:232
8876 msgid "Saved Games"
8877 msgstr "Gemte spil"
8879 #: shell32.rc:233
8880 msgid "Searches"
8881 msgstr "Søgninger"
8883 #: shell32.rc:234
8884 msgid "Users"
8885 msgstr "Brugere"
8887 #: shell32.rc:236
8888 msgid "Downloads"
8889 msgstr "Nedhentninger"
8891 #: shell32.rc:169
8892 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8893 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8895 #: shell32.rc:170
8896 msgid "Error during creation of a new folder"
8897 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8899 #: shell32.rc:171
8900 msgid "Confirm file deletion"
8901 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8903 #: shell32.rc:172
8904 msgid "Confirm folder deletion"
8905 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8907 #: shell32.rc:173
8908 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8909 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8911 #: shell32.rc:174
8912 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8913 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8915 #: shell32.rc:181
8916 msgid "Confirm file overwrite"
8917 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8919 #: shell32.rc:180
8920 msgid ""
8921 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8922 "\n"
8923 "Do you want to replace it?"
8924 msgstr ""
8925 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8926 "\n"
8927 "Vil du overskrive den?"
8929 #: shell32.rc:175
8930 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8931 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8933 #: shell32.rc:177
8934 msgid ""
8935 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8936 msgstr ""
8937 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8939 #: shell32.rc:176
8940 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8941 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8943 #: shell32.rc:178
8944 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8945 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8947 #: shell32.rc:179
8948 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8949 msgstr ""
8950 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8951 "permanent i stedet for?"
8953 #: shell32.rc:186
8954 msgid ""
8955 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8956 "\n"
8957 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8958 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8959 "the folder?"
8960 msgstr ""
8961 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8962 "\n"
8963 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8964 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8965 "eller kopiere\n"
8966 "mappen?"
8968 #: shell32.rc:238
8969 msgid "New Folder"
8970 msgstr "Ny mappe"
8972 #: shell32.rc:240
8973 msgid "Wine Control Panel"
8974 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8976 #: shell32.rc:195
8977 #, fuzzy
8978 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8979 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8980 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8982 #: shell32.rc:196
8983 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8984 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8986 #: shell32.rc:198
8987 msgid "Executable files (*.exe)"
8988 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8990 #: shell32.rc:244
8991 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8992 msgstr ""
8993 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8995 #: shell32.rc:246
8996 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8997 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8999 #: shell32.rc:247
9000 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9001 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
9003 #: shell32.rc:248
9004 msgid "Confirm deletion"
9005 msgstr "Bekræft filsletning"
9007 #: shell32.rc:249
9008 msgid ""
9009 "A file already exists at the path %1.\n"
9010 "\n"
9011 "Do you want to replace it?"
9012 msgstr ""
9013 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
9014 "\n"
9015 "Vil du erstatte den?"
9017 #: shell32.rc:250
9018 msgid ""
9019 "A folder already exists at the path %1.\n"
9020 "\n"
9021 "Do you want to replace it?"
9022 msgstr ""
9023 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
9024 "\n"
9025 "Vil du erstatte den?"
9027 #: shell32.rc:251
9028 msgid "Confirm overwrite"
9029 msgstr "Bekræft overskrivning"
9031 #: shell32.rc:268
9032 msgid ""
9033 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9034 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9035 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9036 "any later version.\n"
9037 "\n"
9038 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9039 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9040 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9041 "details.\n"
9042 "\n"
9043 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9044 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9045 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9046 msgstr ""
9047 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
9048 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
9049 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
9050 "det) en nyere version.\n"
9051 "\n"
9052 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
9053 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
9054 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
9055 "\n"
9056 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
9057 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
9058 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9060 #: shell32.rc:256
9061 msgid "Wine License"
9062 msgstr "Wine Licensbetingelser"
9064 #: shell32.rc:158
9065 msgid "Trash"
9066 msgstr "Papirkurven"
9068 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9069 msgid "Error"
9070 msgstr "Fejl"
9072 #: shlwapi.rc:43
9073 msgid "Don't show me th&is message again"
9074 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
9076 #: shlwapi.rc:30
9077 msgid "%d bytes"
9078 msgstr "%d bytes"
9080 #: shlwapi.rc:31
9081 msgctxt "time unit: hours"
9082 msgid " hr"
9083 msgstr " t"
9085 #: shlwapi.rc:32
9086 msgctxt "time unit: minutes"
9087 msgid " min"
9088 msgstr " min"
9090 #: shlwapi.rc:33
9091 msgctxt "time unit: seconds"
9092 msgid " sec"
9093 msgstr " sek"
9095 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9096 msgid "Security Warning"
9097 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
9099 #: urlmon.rc:35
9100 #, fuzzy
9101 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9102 msgid "Do you want to install this software?"
9103 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9105 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9106 msgid "Location:"
9107 msgstr "Placering:"
9109 #: urlmon.rc:39
9110 #, fuzzy
9111 #| msgid "Install/Uninstall"
9112 msgid "Don't install"
9113 msgstr "Installer/Fjern"
9115 #: urlmon.rc:43
9116 msgid ""
9117 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9118 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9119 msgstr ""
9121 #: urlmon.rc:51
9122 #, fuzzy
9123 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9124 msgid "Installation of component failed: %08x"
9125 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
9127 #: urlmon.rc:52
9128 #, fuzzy
9129 #| msgid "&Install"
9130 msgid "Install (%d)"
9131 msgstr "&Installer"
9133 #: urlmon.rc:53
9134 #, fuzzy
9135 #| msgid "&Install"
9136 msgid "Install"
9137 msgstr "&Installer"
9139 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9140 msgctxt "window"
9141 msgid "&Restore"
9142 msgstr "&Gendan"
9144 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9145 msgid "&Move"
9146 msgstr "&Flyt"
9148 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9149 msgid "&Size"
9150 msgstr "&Størrelse"
9152 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9153 msgid "Mi&nimize"
9154 msgstr "Mi&nimer"
9156 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9157 msgid "Ma&ximize"
9158 msgstr "Ma&ksimer"
9160 #: user32.rc:36
9161 msgid "&Close\tAlt+F4"
9162 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
9164 #: user32.rc:38
9165 msgid "&About Wine"
9166 msgstr "&Om Wine"
9168 #: user32.rc:49
9169 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9170 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
9172 #: user32.rc:51
9173 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9174 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
9176 #: user32.rc:81
9177 msgid "&Abort"
9178 msgstr "Af&bryd"
9180 #: user32.rc:85
9181 msgid "&Ignore"
9182 msgstr "&Ignorer"
9184 #: user32.rc:86
9185 msgid "&Try Again"
9186 msgstr "&Prøv igen"
9188 #: user32.rc:87
9189 msgid "&Continue"
9190 msgstr "&Fortsæt"
9192 #: user32.rc:94
9193 msgid "Select Window"
9194 msgstr "Vælg vindue"
9196 #: user32.rc:72
9197 msgid "&More Windows..."
9198 msgstr "&Flere vinduer..."
9200 #: winemac.rc:33
9201 #, fuzzy
9202 #| msgid "Hide"
9203 msgid "Hide %@"
9204 msgstr "Skjul"
9206 #: winemac.rc:35
9207 #, fuzzy
9208 #| msgid "Other"
9209 msgid "Hide Others"
9210 msgstr "Anden"
9212 #: winemac.rc:36
9213 #, fuzzy
9214 #| msgid "Show"
9215 msgid "Show All"
9216 msgstr "Vis"
9218 #: winemac.rc:37
9219 msgid "Quit %@"
9220 msgstr ""
9222 #: winemac.rc:38
9223 msgid "Quit"
9224 msgstr ""
9226 #: winemac.rc:40
9227 #, fuzzy
9228 #| msgid "&Window"
9229 msgid "Window"
9230 msgstr "Vind&ue"
9232 #: winemac.rc:41
9233 #, fuzzy
9234 #| msgid "&Minimize"
9235 msgid "Minimize"
9236 msgstr "&Minimer"
9238 #: winemac.rc:42
9239 #, fuzzy
9240 #| msgid "Zoom in"
9241 msgid "Zoom"
9242 msgstr "Zoom ind"
9244 #: winemac.rc:43
9245 msgid "Enter Full Screen"
9246 msgstr ""
9248 #: winemac.rc:44
9249 #, fuzzy
9250 #| msgid "&Bring To Front"
9251 msgid "Bring All to Front"
9252 msgstr "&Vis øverst"
9254 #: wineps.rc:31
9255 msgid "Paper Si&ze:"
9256 msgstr "&Papirstørrelse:"
9258 #: wineps.rc:39
9259 msgid "Duplex:"
9260 msgstr "Retninger:"
9262 #: wineps.rc:50
9263 #, fuzzy
9264 #| msgid "&Setup"
9265 msgid "Setup"
9266 msgstr "&Indstilling"
9268 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9269 msgid "Realm"
9270 msgstr "Realm"
9272 #: wininet.rc:57
9273 msgid "Authentication Required"
9274 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
9276 #: wininet.rc:61
9277 msgid "Server"
9278 msgstr "Server"
9280 #: wininet.rc:80
9281 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9282 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
9284 #: wininet.rc:82
9285 msgid "Do you want to continue anyway?"
9286 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
9288 #: wininet.rc:28
9289 msgid "LAN Connection"
9290 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
9292 #: wininet.rc:29
9293 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9294 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
9296 #: wininet.rc:30
9297 msgid "The date on the certificate is invalid."
9298 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
9300 #: wininet.rc:31
9301 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9302 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
9304 #: wininet.rc:32
9305 msgid ""
9306 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9307 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
9309 #: winmm.rc:32
9310 msgid "The specified command was carried out."
9311 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
9313 #: winmm.rc:33
9314 msgid "Undefined external error."
9315 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
9317 #: winmm.rc:34
9318 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9319 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
9321 #: winmm.rc:35
9322 msgid "The driver was not enabled."
9323 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
9325 #: winmm.rc:36
9326 msgid ""
9327 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9328 "again."
9329 msgstr ""
9330 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
9331 "igen."
9333 #: winmm.rc:37
9334 msgid "The specified device handle is invalid."
9335 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
9337 #: winmm.rc:38
9338 msgid "There is no driver installed on your system!"
9339 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
9341 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9342 msgid ""
9343 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9344 "increase available memory, and then try again."
9345 msgstr ""
9346 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
9347 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
9349 #: winmm.rc:40
9350 msgid ""
9351 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9352 "which functions and messages the driver supports."
9353 msgstr ""
9354 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
9355 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
9357 #: winmm.rc:41
9358 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9359 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
9361 #: winmm.rc:42
9362 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9363 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
9365 #: winmm.rc:43
9366 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9367 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
9369 #: winmm.rc:46
9370 msgid ""
9371 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9372 "Capabilities function to determine the supported formats."
9373 msgstr ""
9374 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
9375 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
9377 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9378 msgid ""
9379 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9380 "device, or wait until the data is finished playing."
9381 msgstr ""
9382 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
9383 "enheden, eller vent til den er færdig."
9385 #: winmm.rc:48
9386 msgid ""
9387 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9388 "header, and then try again."
9389 msgstr ""
9390 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9391 "headeren og prøv derefter igen."
9393 #: winmm.rc:49
9394 msgid ""
9395 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9396 "and then try again."
9397 msgstr ""
9398 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
9399 "prøv igen."
9401 #: winmm.rc:52
9402 msgid ""
9403 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9404 "header, and then try again."
9405 msgstr ""
9406 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
9407 "headeren og prøv derefter igen."
9409 #: winmm.rc:54
9410 msgid ""
9411 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9412 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9413 msgstr ""
9414 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
9415 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
9417 #: winmm.rc:55
9418 msgid ""
9419 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9420 "transmitted, and then try again."
9421 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
9423 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9424 #, fuzzy
9425 #| msgid ""
9426 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9427 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9428 msgid ""
9429 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9430 "on the system."
9431 msgstr ""
9432 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
9433 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
9435 #: winmm.rc:57
9436 msgid ""
9437 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9438 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9439 msgstr ""
9440 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
9441 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
9443 #: winmm.rc:60
9444 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9445 msgstr ""
9446 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
9448 #: winmm.rc:61
9449 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9450 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
9452 #: winmm.rc:62
9453 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9454 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
9456 #: winmm.rc:63
9457 msgid ""
9458 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9459 "or contact the device manufacturer."
9460 msgstr ""
9461 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9462 "kontakt leverandøren."
9464 #: winmm.rc:64
9465 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9466 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
9468 #: winmm.rc:66
9469 msgid ""
9470 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9471 "unique alias."
9472 msgstr ""
9473 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
9474 "alias."
9476 #: winmm.rc:67
9477 msgid ""
9478 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9479 msgstr ""
9480 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
9482 #: winmm.rc:68
9483 msgid "No command was specified."
9484 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
9486 #: winmm.rc:69
9487 msgid ""
9488 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9489 "size of the buffer."
9490 msgstr ""
9491 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
9492 "størrelsen på bufferen."
9494 #: winmm.rc:70
9495 msgid ""
9496 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9497 "one."
9498 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
9500 #: winmm.rc:71
9501 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9502 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
9504 #: winmm.rc:72
9505 msgid ""
9506 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9507 "manufacturer about obtaining a new driver."
9508 msgstr ""
9509 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
9510 "få en ny driver."
9512 #: winmm.rc:73
9513 msgid ""
9514 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9515 "manufacturer about obtaining a new driver."
9516 msgstr ""
9517 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
9518 "driver."
9520 #: winmm.rc:74
9521 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9522 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
9524 #: winmm.rc:75
9525 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9526 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
9528 #: winmm.rc:76
9529 msgid ""
9530 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9531 msgstr ""
9532 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
9533 "rigtigt."
9535 #: winmm.rc:77
9536 msgid "The device driver is not ready."
9537 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
9539 #: winmm.rc:78
9540 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9541 msgstr ""
9542 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
9544 #: winmm.rc:79
9545 msgid ""
9546 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9547 "access error."
9548 msgstr ""
9549 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
9550 "fejl."
9552 #: winmm.rc:80
9553 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9554 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
9556 #: winmm.rc:81
9557 msgid ""
9558 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9559 "separately to determine which devices caused the error."
9560 msgstr ""
9561 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
9562 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
9564 #: winmm.rc:82
9565 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9566 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
9568 #: winmm.rc:83
9569 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9570 msgstr ""
9571 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
9572 "kommando."
9574 #: winmm.rc:84
9575 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9576 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
9578 #: winmm.rc:85
9579 msgid ""
9580 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9581 "still connected to the network."
9582 msgstr ""
9583 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9584 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9586 #: winmm.rc:86
9587 #, fuzzy
9588 #| msgid ""
9589 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9590 #| "device name is spelled correctly."
9591 msgid ""
9592 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9593 "device name is spelled correctly."
9594 msgstr ""
9595 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9596 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9598 #: winmm.rc:87
9599 msgid ""
9600 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9601 "again."
9602 msgstr ""
9603 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9604 "og prøv igen."
9606 #: winmm.rc:88
9607 msgid ""
9608 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9609 "alias."
9610 msgstr ""
9611 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9613 #: winmm.rc:89
9614 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9615 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9617 #: winmm.rc:90
9618 msgid ""
9619 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9620 "parameter with each 'open' command."
9621 msgstr ""
9622 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9623 "'open'-kommando for at dele den."
9625 #: winmm.rc:91
9626 msgid ""
9627 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9628 "Please supply one."
9629 msgstr ""
9630 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9631 "enhedsnavn."
9633 #: winmm.rc:92
9634 msgid ""
9635 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9636 "documentation for valid formats."
9637 msgstr ""
9638 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9639 "dokumentationen efter gyldige formater."
9641 #: winmm.rc:93
9642 msgid ""
9643 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9644 "supply one."
9645 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9647 #: winmm.rc:94
9648 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9649 msgstr ""
9650 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9652 #: winmm.rc:95
9653 msgid ""
9654 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9655 "may be corrupt, or not in the correct format."
9656 msgstr ""
9657 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9658 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9660 #: winmm.rc:96
9661 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9662 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9664 #: winmm.rc:97
9665 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9666 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9668 #: winmm.rc:98
9669 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9670 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9672 #: winmm.rc:99
9673 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9674 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9676 #: winmm.rc:100
9677 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9678 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9680 #: winmm.rc:101
9681 msgid ""
9682 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9683 "sequence, and then try again."
9684 msgstr ""
9685 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9686 "og prøv igen."
9688 #: winmm.rc:102
9689 msgid ""
9690 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9691 "the device is closed, and then try again."
9692 msgstr ""
9693 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9694 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9696 #: winmm.rc:103
9697 msgid ""
9698 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9699 "characters, followed by a period and an extension."
9700 msgstr ""
9701 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9702 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9704 #: winmm.rc:104
9705 msgid ""
9706 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9707 msgstr ""
9708 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9710 #: winmm.rc:105
9711 msgid ""
9712 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9713 "in Control Panel to install the device."
9714 msgstr ""
9715 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9716 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9718 #: winmm.rc:106
9719 msgid ""
9720 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9721 "restarting your computer."
9722 msgstr ""
9723 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9724 "eller at genstarte din computer."
9726 #: winmm.rc:107
9727 msgid ""
9728 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9729 "cannot change directories."
9730 msgstr ""
9731 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9732 "kan skifte mappe."
9734 #: winmm.rc:108
9735 msgid ""
9736 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9737 "change drives."
9738 msgstr ""
9739 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9740 "kan skifte drev."
9742 #: winmm.rc:109
9743 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9744 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9746 #: winmm.rc:110
9747 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9748 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9750 #: winmm.rc:111
9751 msgid ""
9752 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9753 msgstr ""
9754 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9756 #: winmm.rc:112
9757 msgid ""
9758 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9759 "until a wave device is free, and then try again."
9760 msgstr ""
9761 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9762 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9764 #: winmm.rc:113
9765 msgid ""
9766 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9767 "until the device is free, and then try again."
9768 msgstr ""
9769 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9770 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9772 #: winmm.rc:114
9773 msgid ""
9774 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9775 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9776 msgstr ""
9777 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9778 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9780 #: winmm.rc:115
9781 msgid ""
9782 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9783 "until the device is free, and then try again."
9784 msgstr ""
9785 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9786 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9788 #: winmm.rc:116
9789 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9790 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9792 #: winmm.rc:117
9793 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9794 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9796 #: winmm.rc:118
9797 msgid ""
9798 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9799 "the Drivers option to install the wave device."
9800 msgstr ""
9801 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9802 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9804 #: winmm.rc:119
9805 msgid ""
9806 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9807 "format."
9808 msgstr ""
9809 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9811 #: winmm.rc:120
9812 msgid ""
9813 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9814 "the Drivers option to install the wave device."
9815 msgstr ""
9816 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9817 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9819 #: winmm.rc:121
9820 msgid ""
9821 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9822 "format."
9823 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9825 #: winmm.rc:126
9826 msgid ""
9827 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9828 "You can't use them together."
9829 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9831 #: winmm.rc:128
9832 msgid ""
9833 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9834 "again."
9835 msgstr ""
9836 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9837 "prøv igen."
9839 #: winmm.rc:131
9840 msgid ""
9841 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9842 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9843 msgstr ""
9844 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9845 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9847 #: winmm.rc:130
9848 msgid "An error occurred with the specified port."
9849 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9851 #: winmm.rc:133
9852 msgid ""
9853 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9854 "these applications; then, try again."
9855 msgstr ""
9856 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9857 "programmer og prøv igen."
9859 #: winmm.rc:132
9860 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9861 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9863 #: winmm.rc:127
9864 msgid ""
9865 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9866 "Control Panel to install a MIDI driver."
9867 msgstr ""
9868 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9869 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9871 #: winmm.rc:122
9872 msgid "There is no display window."
9873 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9875 #: winmm.rc:123
9876 msgid "Could not create or use window."
9877 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9879 #: winmm.rc:124
9880 msgid ""
9881 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9882 "check your disk or network connection."
9883 msgstr ""
9884 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9885 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9887 #: winmm.rc:125
9888 msgid ""
9889 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9890 "are still connected to the network."
9891 msgstr ""
9892 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9893 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9895 #: winmm.rc:136
9896 #, fuzzy
9897 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9898 msgid "Wine Sound Mapper"
9899 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
9901 #: winmm.rc:137
9902 #, fuzzy
9903 #| msgid "column"
9904 msgid "Volume"
9905 msgstr "&Kolonne"
9907 #: winmm.rc:138
9908 msgid "Master Volume"
9909 msgstr ""
9911 #: winmm.rc:139
9912 msgid "Mute"
9913 msgstr ""
9915 #: winspool.rc:37
9916 msgid "Print to File"
9917 msgstr "Udskriv til fil"
9919 #: winspool.rc:40
9920 msgid "&Output File Name:"
9921 msgstr "&filnavn:"
9923 #: winspool.rc:31
9924 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9925 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9927 #: winspool.rc:32
9928 msgid "Unable to create the output file."
9929 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9931 #: wldap32.rc:32
9932 msgid "Success"
9933 msgstr "Vellykket"
9935 #: wldap32.rc:33
9936 msgid "Operations Error"
9937 msgstr "Operationsfejl"
9939 #: wldap32.rc:34
9940 msgid "Protocol Error"
9941 msgstr "Protokolfejl"
9943 #: wldap32.rc:35
9944 msgid "Time Limit Exceeded"
9945 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9947 #: wldap32.rc:36
9948 msgid "Size Limit Exceeded"
9949 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9951 #: wldap32.rc:37
9952 msgid "Compare False"
9953 msgstr "Sammenligning falsk"
9955 #: wldap32.rc:38
9956 msgid "Compare True"
9957 msgstr "Sammenligning sand"
9959 #: wldap32.rc:39
9960 msgid "Authentication Method Not Supported"
9961 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9963 #: wldap32.rc:40
9964 msgid "Strong Authentication Required"
9965 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9967 #: wldap32.rc:41
9968 msgid "Referral (v2)"
9969 msgstr "Henvisning (v2)"
9971 #: wldap32.rc:42
9972 msgid "Referral"
9973 msgstr "Henvisning"
9975 #: wldap32.rc:43
9976 msgid "Administration Limit Exceeded"
9977 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9979 #: wldap32.rc:44
9980 msgid "Unavailable Critical Extension"
9981 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9983 #: wldap32.rc:45
9984 msgid "Confidentiality Required"
9985 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9987 #: wldap32.rc:46
9988 #, fuzzy
9989 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9990 msgid "SASL Bind in Progress"
9991 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
9993 #: wldap32.rc:48
9994 msgid "No Such Attribute"
9995 msgstr "Kender ikke attribut"
9997 #: wldap32.rc:49
9998 msgid "Undefined Type"
9999 msgstr "Udefineret type"
10001 #: wldap32.rc:50
10002 msgid "Inappropriate Matching"
10003 msgstr "Upassende sammenligning"
10005 #: wldap32.rc:51
10006 msgid "Constraint Violation"
10007 msgstr "Begrænsning overskredet"
10009 #: wldap32.rc:52
10010 msgid "Attribute Or Value Exists"
10011 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
10013 #: wldap32.rc:53
10014 msgid "Invalid Syntax"
10015 msgstr "Ugyldig syntaks"
10017 #: wldap32.rc:64
10018 msgid "No Such Object"
10019 msgstr "Objekt eksistere ikke"
10021 #: wldap32.rc:65
10022 msgid "Alias Problem"
10023 msgstr "Alias problem"
10025 #: wldap32.rc:66
10026 msgid "Invalid DN Syntax"
10027 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
10029 #: wldap32.rc:67
10030 msgid "Is Leaf"
10031 msgstr "Er blad"
10033 #: wldap32.rc:68
10034 msgid "Alias Dereference Problem"
10035 msgstr "Problem med alias dereference"
10037 #: wldap32.rc:80
10038 msgid "Inappropriate Authentication"
10039 msgstr "Upassende godkendelse"
10041 #: wldap32.rc:81
10042 msgid "Invalid Credentials"
10043 msgstr "Ugyldige kreditiver"
10045 #: wldap32.rc:82
10046 msgid "Insufficient Rights"
10047 msgstr "Manglende rettigheder"
10049 #: wldap32.rc:83
10050 msgid "Busy"
10051 msgstr "Optaget"
10053 #: wldap32.rc:84
10054 msgid "Unavailable"
10055 msgstr "Utilgængelig"
10057 #: wldap32.rc:85
10058 msgid "Unwilling To Perform"
10059 msgstr "Uvillig til at udføre"
10061 #: wldap32.rc:86
10062 msgid "Loop Detected"
10063 msgstr "Løkke opdaget"
10065 #: wldap32.rc:92
10066 msgid "Sort Control Missing"
10067 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
10069 #: wldap32.rc:93
10070 msgid "Index range error"
10071 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
10073 #: wldap32.rc:96
10074 msgid "Naming Violation"
10075 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
10077 #: wldap32.rc:97
10078 msgid "Object Class Violation"
10079 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
10081 #: wldap32.rc:98
10082 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10083 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
10085 #: wldap32.rc:99
10086 msgid "Not allowed on RDN"
10087 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
10089 #: wldap32.rc:100
10090 msgid "Already Exists"
10091 msgstr "Findes allerede"
10093 #: wldap32.rc:101
10094 msgid "No Object Class Mods"
10095 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
10097 #: wldap32.rc:102
10098 msgid "Results Too Large"
10099 msgstr "Resultaterne er for store"
10101 #: wldap32.rc:103
10102 msgid "Affects Multiple DSAs"
10103 msgstr "Berører flere DSA'er"
10105 #: wldap32.rc:113
10106 msgid "Server Down"
10107 msgstr "Server nede"
10109 #: wldap32.rc:114
10110 msgid "Local Error"
10111 msgstr "Lokal fejl"
10113 #: wldap32.rc:115
10114 msgid "Encoding Error"
10115 msgstr "Kodnings fejl"
10117 #: wldap32.rc:116
10118 msgid "Decoding Error"
10119 msgstr "Dekodingsfejl"
10121 #: wldap32.rc:117
10122 msgid "Timeout"
10123 msgstr "Tidsafbrud"
10125 #: wldap32.rc:118
10126 msgid "Auth Unknown"
10127 msgstr "Ukendt autentificering"
10129 #: wldap32.rc:119
10130 msgid "Filter Error"
10131 msgstr "Filter fejl"
10133 #: wldap32.rc:120
10134 msgid "User Canceled"
10135 msgstr "Bruger afbrød"
10137 #: wldap32.rc:121
10138 msgid "Parameter Error"
10139 msgstr "Parameter fejl"
10141 #: wldap32.rc:122
10142 msgid "No Memory"
10143 msgstr "Intet hukommelse"
10145 #: wldap32.rc:123
10146 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10147 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
10149 #: wldap32.rc:124
10150 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10151 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
10153 #: wldap32.rc:125
10154 msgid "Specified control was not found in message"
10155 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
10157 #: wldap32.rc:126
10158 msgid "No result present in message"
10159 msgstr "Ingen resultater i besked"
10161 #: wldap32.rc:127
10162 msgid "More results returned"
10163 msgstr "Flere resultater returneret"
10165 #: wldap32.rc:128
10166 msgid "Loop while handling referrals"
10167 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
10169 #: wldap32.rc:129
10170 msgid "Referral hop limit exceeded"
10171 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
10173 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10174 msgid ""
10175 "Not Yet Implemented\n"
10176 "\n"
10177 msgstr ""
10178 "Ikke implementeret endnu\n"
10179 "\n"
10181 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10182 msgid "%1: File Not Found\n"
10183 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
10185 #: attrib.rc:50
10186 msgid ""
10187 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10188 "\n"
10189 "Syntax:\n"
10190 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10191 "       [/S [/D]]\n"
10192 "\n"
10193 "Where:\n"
10194 "\n"
10195 "  +   Sets an attribute.\n"
10196 "  -   Clears an attribute.\n"
10197 "  R   Read-only file attribute.\n"
10198 "  A   Archive file attribute.\n"
10199 "  S   System file attribute.\n"
10200 "  H   Hidden file attribute.\n"
10201 "  [drive:][path][filename]\n"
10202 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10203 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10204 "  /D  Processes folders as well.\n"
10205 msgstr ""
10206 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
10207 "\n"
10208 "Syntaks:\n"
10209 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
10210 "       [/S [/D]]\n"
10211 "\n"
10212 "Hvor:\n"
10213 "\n"
10214 "  +   Sætter en attribut.\n"
10215 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
10216 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
10217 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
10218 "  S   System fil attribut.\n"
10219 "  H   Skjult fil attribut.\n"
10220 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
10221 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10222 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
10223 "  /D  Processer også mapper.\n"
10225 #: clock.rc:32
10226 msgid "Ana&log"
10227 msgstr "&Analog"
10229 #: clock.rc:33
10230 msgid "Digi&tal"
10231 msgstr "&Digital"
10233 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10234 msgid "&Font..."
10235 msgstr "&Skrifttype..."
10237 #: clock.rc:37
10238 msgid "&Without Titlebar"
10239 msgstr "Skjul Titel&linje"
10241 #: clock.rc:39
10242 msgid "&Seconds"
10243 msgstr "Se&kunder"
10245 #: clock.rc:40
10246 msgid "&Date"
10247 msgstr "Da&to"
10249 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10250 msgid "&Always on Top"
10251 msgstr "&Altid øverst"
10253 #: clock.rc:45
10254 msgid "&About Clock"
10255 msgstr "&Om Ur"
10257 #: clock.rc:51
10258 msgid "Clock"
10259 msgstr "Ur"
10261 #: cmd.rc:40
10262 msgid ""
10263 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10264 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10265 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10266 "procedure.\n"
10267 "\n"
10268 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10269 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10270 msgstr ""
10271 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer fra en\n"
10272 "anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres kontrollen til filen\n"
10273 "som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere til den kaldte\n"
10274 "procedure.\n"
10275 "\n"
10276 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
10277 "proceduren arves af kalderen.\n"
10279 #: cmd.rc:44
10280 #, fuzzy
10281 #| msgid ""
10282 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10283 #| "default directory.\n"
10284 msgid ""
10285 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10286 "default directory.\n"
10287 msgstr ""
10288 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen til det\n"
10289 "angivne.\n"
10291 #: cmd.rc:47
10292 #, fuzzy
10293 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10294 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10295 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
10297 #: cmd.rc:50
10298 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10299 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
10301 #: cmd.rc:53
10302 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10303 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10305 #: cmd.rc:56
10306 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10307 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
10309 #: cmd.rc:59
10310 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10311 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
10313 #: cmd.rc:62
10314 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10315 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10317 #: cmd.rc:65
10318 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10319 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
10321 #: cmd.rc:75
10322 msgid ""
10323 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10324 "\n"
10325 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10326 "the terminal device before they are executed.\n"
10327 "\n"
10328 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10329 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10330 "preceding it with an @ sign.\n"
10331 msgstr ""
10332 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
10333 "\n"
10334 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
10335 "terminalenheden før de køres.\n"
10336 "\n"
10337 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
10338 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
10339 "et @-tegn foran den.\n"
10341 #: cmd.rc:78
10342 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10343 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
10345 #: cmd.rc:85
10346 #, fuzzy
10347 #| msgid ""
10348 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10349 #| "\n"
10350 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10351 msgid ""
10352 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10353 "\n"
10354 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10355 "\n"
10356 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10357 msgstr ""
10358 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
10359 "\n"
10360 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
10362 #: cmd.rc:97
10363 msgid ""
10364 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10365 "file.\n"
10366 "\n"
10367 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10368 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10369 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10370 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10371 "terminates the batch file execution.\n"
10372 "\n"
10373 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10374 msgstr ""
10375 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
10376 "\n"
10377 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men\n"
10378 "må ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre\n"
10379 "operativsystemer).\n"
10380 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
10381 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
10382 "kørslen af den batchfil.\n"
10383 "\n"
10384 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
10386 #: cmd.rc:101
10387 msgid ""
10388 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10389 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10390 msgstr ""
10391 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
10392 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
10394 #: cmd.rc:111
10395 msgid ""
10396 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10397 "\n"
10398 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10399 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10400 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10401 "\n"
10402 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10403 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10404 msgstr ""
10405 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
10406 "\n"
10407 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10408 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10409 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10410 "\n"
10411 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
10412 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
10414 #: cmd.rc:118
10415 msgid ""
10416 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10417 "\n"
10418 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10419 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10420 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10421 msgstr ""
10422 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
10423 "\n"
10424 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
10425 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
10426 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
10428 #: cmd.rc:121
10429 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10430 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
10432 #: cmd.rc:123
10433 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10434 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
10436 #: cmd.rc:131
10437 msgid ""
10438 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10439 "\n"
10440 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10441 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10442 "\n"
10443 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10444 msgstr ""
10445 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
10446 "\n"
10447 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og undermapperne\n"
10448 "i den også.\n"
10449 "\n"
10450 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
10452 #: cmd.rc:142
10453 #, fuzzy
10454 msgid ""
10455 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10456 "\n"
10457 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10458 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10459 "value.\n"
10460 "\n"
10461 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10462 "variable, for example:\n"
10463 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10464 msgstr ""
10465 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
10466 "\n"
10467 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er i begyndelsen værdien\n"
10468 "opgivet i filen «wine.conf»). PATH-kommandoen efterfølges med et nyt navn\n"
10469 "for at ændre indstillingen.\n"
10470 "\n"
10471 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
10472 "eksempel:\n"
10473 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10475 #: cmd.rc:148
10476 msgid ""
10477 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10478 "\n"
10479 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10480 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10481 msgstr ""
10482 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
10483 "brugeren trykker Enter.\n"
10484 "\n"
10485 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
10486 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
10488 #: cmd.rc:169
10489 msgid ""
10490 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10491 "\n"
10492 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10493 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10494 "\n"
10495 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10496 "\n"
10497 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10498 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10499 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10500 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10501 "\n"
10502 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10503 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10504 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10505 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10506 "\n"
10507 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10508 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10509 msgstr ""
10510 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
10511 "\n"
10512 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
10513 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
10514 "\n"
10515 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
10516 "\n"
10517 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
10518 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
10519 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
10520 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
10521 "\n"
10522 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
10523 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet drev)\n"
10524 "efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
10525 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
10526 "\n"
10527 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så kommandoen\n"
10528 "«SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
10530 #: cmd.rc:173
10531 msgid ""
10532 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10533 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10534 msgstr ""
10535 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum) udfører\n"
10536 "ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
10538 #: cmd.rc:176
10539 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10540 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
10542 #: cmd.rc:178
10543 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10544 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
10546 #: cmd.rc:181
10547 #, fuzzy
10548 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10549 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10550 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
10552 #: cmd.rc:183
10553 #, fuzzy
10554 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10555 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10556 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
10558 #: cmd.rc:229
10559 msgid ""
10560 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10561 "\n"
10562 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10563 "\n"
10564 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10565 "\n"
10566 "SET <variable>=<value>\n"
10567 "\n"
10568 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10569 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10570 "\n"
10571 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10572 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10573 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10574 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10575 msgstr ""
10576 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
10577 "\n"
10578 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
10579 "\n"
10580 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
10581 "\n"
10582 "SET <variabel>=<værdi>\n"
10583 "\n"
10584 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum før\n"
10585 "lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
10586 "\n"
10587 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10588 "Win32-miljøet, og der er derfor mange flere værdier end i et normalt Win32-\n"
10589 "miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan ændre miljøet i det underliggende\n"
10590 "operativsystem fra CMD.\n"
10592 #: cmd.rc:234
10593 msgid ""
10594 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10595 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10596 "called from the command line.\n"
10597 msgstr ""
10598 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en liste,\n"
10599 "sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen effekt\n"
10600 "hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
10602 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10603 msgid ""
10604 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10605 "with that suffix.\n"
10606 "Usage:\n"
10607 "start [options] program_filename [...]\n"
10608 "start [options] document_filename\n"
10609 "\n"
10610 "Options:\n"
10611 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10612 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10613 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10614 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10615 "/min           Start the program minimized.\n"
10616 "/max           Start the program maximized.\n"
10617 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10618 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10619 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10620 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10621 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10622 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10623 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10624 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10625 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10626 "exit code.\n"
10627 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10628 "explorer.\n"
10629 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10630 "/?             Display this help and exit.\n"
10631 msgstr ""
10633 #: cmd.rc:237
10634 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10635 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10637 #: cmd.rc:240
10638 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10639 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10641 #: cmd.rc:244
10642 msgid ""
10643 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10644 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10645 msgstr ""
10646 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet sted\n"
10647 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig tekst.\n"
10649 #: cmd.rc:253
10650 msgid ""
10651 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10652 "\n"
10653 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10654 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10655 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10656 "\n"
10657 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10658 msgstr ""
10659 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10660 "Gyldige måder er:\n"
10661 "\n"
10662 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10663 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10664 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10665 "\n"
10666 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10668 #: cmd.rc:256
10669 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10670 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10672 #: cmd.rc:259
10673 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10674 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10676 #: cmd.rc:263
10677 msgid ""
10678 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10679 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10680 msgstr ""
10681 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil som blev\n"
10682 "startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10684 #: cmd.rc:271
10685 msgid ""
10686 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10687 "\n"
10688 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10689 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10690 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10691 "settings are restored.\n"
10692 msgstr ""
10693 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10694 "\n"
10695 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil,\n"
10696 "og er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10697 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10698 "variable værdier.\n"
10700 #: cmd.rc:275
10701 #, fuzzy
10702 #| msgid ""
10703 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10704 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10705 msgid ""
10706 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10707 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10708 msgstr ""
10709 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10710 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10712 #: cmd.rc:278
10713 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10714 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10716 #: cmd.rc:288
10717 msgid ""
10718 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10719 "\n"
10720 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10721 "\n"
10722 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10723 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10724 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10725 "association, if any.\n"
10726 msgstr ""
10727 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10728 "\n"
10729 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10730 "\n"
10731 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10732 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10733 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10734 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10736 #: cmd.rc:300
10737 msgid ""
10738 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10739 "\n"
10740 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10741 "\n"
10742 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10743 "currently defined.\n"
10744 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10745 "if any.\n"
10746 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10747 "associated to the specified file type.\n"
10748 msgstr ""
10749 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10750 "\n"
10751 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10752 "\n"
10753 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er\n"
10754 "defineret. Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings\n"
10755 "kommando streng, hvis der en.\n"
10756 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings\n"
10757 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10759 #: cmd.rc:303
10760 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10761 msgstr ""
10762 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10764 #: cmd.rc:308
10765 msgid ""
10766 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10767 "from a selectable list.\n"
10768 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10769 msgstr ""
10770 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren trykker en godkendt tast\n"
10771 "fra en valg liste.\n"
10772 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10774 #: cmd.rc:312
10775 msgid ""
10776 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10777 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10778 msgstr ""
10779 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10780 "program CMD blev startet af.\n"
10782 #: cmd.rc:351
10783 msgid ""
10784 "CMD built-in commands are:\n"
10785 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10786 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10787 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10788 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10789 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10790 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10791 "COPY\t\tCopy file\n"
10792 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10793 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10794 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10795 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10796 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10797 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10798 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10799 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10800 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10801 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10802 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10803 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10804 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10805 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10806 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10807 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10808 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10809 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10810 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10811 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10812 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10813 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10814 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10815 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10816 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10817 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10818 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10819 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10820 "\n"
10821 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10822 msgstr ""
10823 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10824 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10825 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10826 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10827 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10828 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10829 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10830 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10831 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10832 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10833 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10834 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10835 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10836 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10837 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10838 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10839 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10840 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10841 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10842 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10843 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10844 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10845 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10846 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10847 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10848 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10849 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10850 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10851 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10852 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10853 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10854 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10855 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10856 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10857 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10858 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10859 "\n"
10860 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10862 #: cmd.rc:353
10863 msgid "Are you sure?"
10864 msgstr "Er du sikker?"
10866 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10867 msgctxt "Yes key"
10868 msgid "Y"
10869 msgstr "J"
10871 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10872 msgctxt "No key"
10873 msgid "N"
10874 msgstr "N"
10876 #: cmd.rc:356
10877 msgid "File association missing for extension %1\n"
10878 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10880 #: cmd.rc:357
10881 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10882 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10884 #: cmd.rc:358
10885 msgid "Overwrite %1?"
10886 msgstr "Overskriv %1?"
10888 #: cmd.rc:359
10889 msgid "More..."
10890 msgstr "Mere..."
10892 #: cmd.rc:360
10893 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10894 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10896 #: cmd.rc:362
10897 msgid "Argument missing\n"
10898 msgstr "Argument mangler\n"
10900 #: cmd.rc:363
10901 msgid "Syntax error\n"
10902 msgstr "Syntaks fejl\n"
10904 #: cmd.rc:365
10905 msgid "No help available for %1\n"
10906 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10908 #: cmd.rc:366
10909 msgid "Target to GOTO not found\n"
10910 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10912 #: cmd.rc:367
10913 msgid "Current Date is %1\n"
10914 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10916 #: cmd.rc:368
10917 msgid "Current Time is %1\n"
10918 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10920 #: cmd.rc:369
10921 msgid "Enter new date: "
10922 msgstr "Skriv ny dato: "
10924 #: cmd.rc:370
10925 msgid "Enter new time: "
10926 msgstr "Skriv ny tid: "
10928 #: cmd.rc:371
10929 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10930 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10932 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10933 msgid "Failed to open '%1'\n"
10934 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10936 #: cmd.rc:373
10937 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10938 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10940 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10941 msgctxt "All key"
10942 msgid "A"
10943 msgstr "A"
10945 #: cmd.rc:375
10946 msgid "Delete %1?"
10947 msgstr "Slet %1?"
10949 #: cmd.rc:376
10950 msgid "Echo is %1\n"
10951 msgstr "Echo er %1\n"
10953 #: cmd.rc:377
10954 msgid "Verify is %1\n"
10955 msgstr "Verify er %1\n"
10957 #: cmd.rc:378
10958 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10959 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10961 #: cmd.rc:379
10962 msgid "Parameter error\n"
10963 msgstr "Parameter fejl\n"
10965 #: cmd.rc:380
10966 msgid ""
10967 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10968 "\n"
10969 msgstr ""
10970 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10971 "\n"
10973 #: cmd.rc:381
10974 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10975 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10977 #: cmd.rc:382
10978 msgid "PATH not found\n"
10979 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10981 #: cmd.rc:383
10982 msgid "Press any key to continue... "
10983 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10985 #: cmd.rc:384
10986 msgid "Wine Command Prompt"
10987 msgstr "Wine kommandoprompt"
10989 #: cmd.rc:385
10990 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10991 msgstr ""
10993 #: cmd.rc:386
10994 msgid "More? "
10995 msgstr "Mere? "
10997 #: cmd.rc:387
10998 msgid "The input line is too long.\n"
10999 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
11001 #: cmd.rc:388
11002 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11003 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
11005 #: cmd.rc:389
11006 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11007 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
11009 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
11010 msgid " (Yes|No)"
11011 msgstr " (Ja|Nej)"
11013 #: cmd.rc:391
11014 msgid " (Yes|No|All)"
11015 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
11017 #: cmd.rc:392
11018 msgid ""
11019 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11020 msgstr ""
11022 #: cmd.rc:393
11023 msgid "Division by zero error.\n"
11024 msgstr ""
11026 #: cmd.rc:394
11027 msgid "Expected an operand.\n"
11028 msgstr ""
11030 #: cmd.rc:395
11031 #, fuzzy
11032 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11033 msgid "Expected an operator.\n"
11034 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
11036 #: cmd.rc:396
11037 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11038 msgstr ""
11040 #: cmd.rc:397
11041 msgid ""
11042 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11043 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11044 msgstr ""
11046 #: dxdiag.rc:30
11047 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11048 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
11050 #: dxdiag.rc:31
11051 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11052 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11054 #: explorer.rc:31
11055 msgid "Wine Explorer"
11056 msgstr "Wine Stifinder"
11058 #: explorer.rc:33
11059 #, fuzzy
11060 #| msgid "StartUp"
11061 msgid "Start"
11062 msgstr "Start op"
11064 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11065 msgid "&Run..."
11066 msgstr "Kø&r..."
11068 #: hostname.rc:30
11069 msgid "Usage: hostname\n"
11070 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
11072 #: hostname.rc:31
11073 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11074 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
11076 #: hostname.rc:32
11077 msgid ""
11078 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11079 "utility.\n"
11080 msgstr ""
11081 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
11083 #: ipconfig.rc:30
11084 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11085 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11087 #: ipconfig.rc:31
11088 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11089 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
11091 #: ipconfig.rc:32
11092 msgid "%1 adapter %2\n"
11093 msgstr "%1 kort %2\n"
11095 #: ipconfig.rc:33
11096 msgid "Ethernet"
11097 msgstr "Ethernet"
11099 #: ipconfig.rc:35
11100 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11101 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
11103 #: ipconfig.rc:36
11104 #, fuzzy
11105 #| msgid "IP address"
11106 msgid "IPv4 address"
11107 msgstr "IP adresse"
11109 #: ipconfig.rc:37
11110 msgid "Hostname"
11111 msgstr "Værtsnavn"
11113 #: ipconfig.rc:38
11114 msgid "Node type"
11115 msgstr "Node type"
11117 #: ipconfig.rc:39
11118 msgid "Broadcast"
11119 msgstr "Rundkast"
11121 #: ipconfig.rc:40
11122 msgid "Peer-to-peer"
11123 msgstr "Peer-to-peer"
11125 #: ipconfig.rc:41
11126 msgid "Mixed"
11127 msgstr "Blandet"
11129 #: ipconfig.rc:42
11130 msgid "Hybrid"
11131 msgstr "Hybrid"
11133 #: ipconfig.rc:43
11134 msgid "IP routing enabled"
11135 msgstr "IP routing aktiveret"
11137 #: ipconfig.rc:45
11138 msgid "Physical address"
11139 msgstr "Fysisk adresse"
11141 #: ipconfig.rc:46
11142 msgid "DHCP enabled"
11143 msgstr "DHCP aktiveret"
11145 #: ipconfig.rc:49
11146 msgid "Default gateway"
11147 msgstr "Standard gateway"
11149 #: ipconfig.rc:50
11150 #, fuzzy
11151 #| msgid "IP address"
11152 msgid "IPv6 address"
11153 msgstr "IP adresse"
11155 #: msinfo32.rc:28
11156 #, fuzzy
11157 #| msgid "System Configuration"
11158 msgid "System Information"
11159 msgstr "Systemopsætning"
11161 #: net.rc:30
11162 msgid ""
11163 "The syntax of this command is:\n"
11164 "\n"
11165 "NET command [arguments]\n"
11166 "    -or-\n"
11167 "NET command /HELP\n"
11168 "\n"
11169 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11170 msgstr ""
11171 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11172 "\n"
11173 "NET kommando [argumenter]\n"
11174 "    -eller-\n"
11175 "NET kommando /HELP\n"
11176 "\n"
11177 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
11179 #: net.rc:31
11180 msgid ""
11181 "The syntax of this command is:\n"
11182 "\n"
11183 "NET START [service]\n"
11184 "\n"
11185 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11186 "'service' is the name of the service to start.\n"
11187 msgstr ""
11188 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11189 "\n"
11190 "NET START [tjeneste]\n"
11191 "\n"
11192 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
11193 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
11195 #: net.rc:32
11196 msgid ""
11197 "The syntax of this command is:\n"
11198 "\n"
11199 "NET STOP service\n"
11200 "\n"
11201 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11202 msgstr ""
11203 "Syntaks for kommandoen er:\n"
11204 "\n"
11205 "NET STOP [tjeneste]\n"
11206 "\n"
11207 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
11209 #: net.rc:33
11210 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11211 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
11213 #: net.rc:34
11214 msgid "Could not stop service %1\n"
11215 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
11217 #: net.rc:35
11218 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11219 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
11221 #: net.rc:36
11222 msgid "Could not get handle to service.\n"
11223 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
11225 #: net.rc:37
11226 msgid "The %1 service is starting.\n"
11227 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
11229 #: net.rc:38
11230 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11231 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
11233 #: net.rc:39
11234 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11235 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
11237 #: net.rc:40
11238 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11239 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
11241 #: net.rc:41
11242 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11243 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
11245 #: net.rc:42
11246 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11247 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
11249 #: net.rc:44
11250 msgid "There are no entries in the list.\n"
11251 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
11253 #: net.rc:45
11254 msgid ""
11255 "\n"
11256 "Status  Local   Remote\n"
11257 "---------------------------------------------------------------\n"
11258 msgstr ""
11259 "\n"
11260 "Status    Lokal   Fjern\n"
11261 "---------------------------------------------------------------\n"
11263 #: net.rc:46
11264 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11265 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
11267 #: net.rc:48
11268 msgid "Paused"
11269 msgstr "&Pauset"
11271 #: net.rc:49
11272 msgid "Disconnected"
11273 msgstr "Forbindelse mistet"
11275 #: net.rc:50
11276 msgid "A network error occurred"
11277 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
11279 #: net.rc:51
11280 msgid "Connection is being made"
11281 msgstr "Forbindelse etableres"
11283 #: net.rc:52
11284 msgid "Reconnecting"
11285 msgstr "Genskaber forbindelse"
11287 #: net.rc:43
11288 msgid "The following services are running:\n"
11289 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
11291 #: netstat.rc:30
11292 #, fuzzy
11293 #| msgid "LAN Connection"
11294 msgid "Active Connections"
11295 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11297 #: netstat.rc:31
11298 msgid "Proto"
11299 msgstr ""
11301 #: netstat.rc:32
11302 #, fuzzy
11303 #| msgid "Email Address"
11304 msgid "Local Address"
11305 msgstr "E-mail adresse"
11307 #: netstat.rc:33
11308 #, fuzzy
11309 #| msgid "Street Address"
11310 msgid "Foreign Address"
11311 msgstr "Vejadresse"
11313 #: netstat.rc:34
11314 #, fuzzy
11315 #| msgid "Status"
11316 msgid "State"
11317 msgstr "Status"
11319 #: netstat.rc:35
11320 #, fuzzy
11321 #| msgid "Interfaces"
11322 msgid "Interface Statistics"
11323 msgstr "Grænseflade"
11325 #: netstat.rc:36
11326 msgid "Sent"
11327 msgstr ""
11329 #: netstat.rc:37
11330 msgid "Received"
11331 msgstr ""
11333 #: netstat.rc:38
11334 #, fuzzy
11335 #| msgid "bytes"
11336 msgid "Bytes"
11337 msgstr "byte"
11339 #: netstat.rc:39
11340 msgid "Unicast packets"
11341 msgstr ""
11343 #: netstat.rc:40
11344 msgid "Non-unicast packets"
11345 msgstr ""
11347 #: netstat.rc:41
11348 #, fuzzy
11349 #| msgid "Disclaimer"
11350 msgid "Discards"
11351 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
11353 #: netstat.rc:42
11354 #, fuzzy
11355 #| msgid "Error"
11356 msgid "Errors"
11357 msgstr "Fejl"
11359 #: netstat.rc:43
11360 #, fuzzy
11361 #| msgid "Unknown port.\n"
11362 msgid "Unknown protocols"
11363 msgstr "Ukendt port.\n"
11365 #: netstat.rc:44
11366 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11367 msgstr ""
11369 #: netstat.rc:45
11370 #, fuzzy
11371 #| msgid "LAN Connection"
11372 msgid "Active Opens"
11373 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11375 #: netstat.rc:46
11376 msgid "Passive Opens"
11377 msgstr ""
11379 #: netstat.rc:47
11380 #, fuzzy
11381 #| msgid "LAN Connection"
11382 msgid "Failed Connection Attempts"
11383 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11385 #: netstat.rc:48
11386 #, fuzzy
11387 #| msgid "LAN Connection"
11388 msgid "Reset Connections"
11389 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11391 #: netstat.rc:49
11392 #, fuzzy
11393 #| msgid "LAN Connection"
11394 msgid "Current Connections"
11395 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
11397 #: netstat.rc:50
11398 #, fuzzy
11399 #| msgid "Segment locked.\n"
11400 msgid "Segments Received"
11401 msgstr "Segment låst.\n"
11403 #: netstat.rc:51
11404 #, fuzzy
11405 #| msgid "Segment locked.\n"
11406 msgid "Segments Sent"
11407 msgstr "Segment låst.\n"
11409 #: netstat.rc:52
11410 msgid "Segments Retransmitted"
11411 msgstr ""
11413 #: netstat.rc:53
11414 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11415 msgstr ""
11417 #: netstat.rc:54
11418 #, fuzzy
11419 #| msgid "Segment locked.\n"
11420 msgid "Datagrams Received"
11421 msgstr "Segment låst.\n"
11423 #: netstat.rc:55
11424 #, fuzzy
11425 #| msgid "Local Port"
11426 msgid "No Ports"
11427 msgstr "Lokal port"
11429 #: netstat.rc:56
11430 #, fuzzy
11431 #| msgid "Decoding Error"
11432 msgid "Receive Errors"
11433 msgstr "Dekodingsfejl"
11435 #: netstat.rc:57
11436 msgid "Datagrams Sent"
11437 msgstr ""
11439 #: notepad.rc:30
11440 msgid "&New\tCtrl+N"
11441 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11443 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11444 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11445 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
11447 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11448 msgid "&Save\tCtrl+S"
11449 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
11451 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11452 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11453 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
11455 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11456 msgid "Page Se&tup..."
11457 msgstr "Side&opsætning..."
11459 #: notepad.rc:37
11460 msgid "P&rinter Setup..."
11461 msgstr "&Indstil printer..."
11463 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11464 msgid "&Edit"
11465 msgstr "R&ediger"
11467 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11468 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11469 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
11471 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11472 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11473 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
11475 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11476 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11477 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
11479 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11480 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11481 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
11483 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11484 #: winefile.rc:32
11485 msgid "&Delete\tDel"
11486 msgstr "&Slet\tDel"
11488 #: notepad.rc:49
11489 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11490 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
11492 #: notepad.rc:50
11493 msgid "&Time/Date\tF5"
11494 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
11496 #: notepad.rc:52
11497 msgid "&Wrap long lines"
11498 msgstr "&Tekstombrydning"
11500 #: notepad.rc:56
11501 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11502 msgstr "&Søg..."
11504 #: notepad.rc:57
11505 msgid "&Search next\tF3"
11506 msgstr "&Find næste\tF3"
11508 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11509 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11510 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
11512 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11513 msgid "&Contents\tF1"
11514 msgstr "&Indhold\tF1"
11516 #: notepad.rc:62
11517 msgid "&About Notepad"
11518 msgstr "&Om Notesblok"
11520 #: notepad.rc:100
11521 msgid "Page Setup"
11522 msgstr "Sideopsætning"
11524 #: notepad.rc:102
11525 msgid "&Header:"
11526 msgstr "&Sidehoved:"
11528 #: notepad.rc:104
11529 msgid "&Footer:"
11530 msgstr "Side&fod:"
11532 #: notepad.rc:107
11533 msgid "Margins (millimeters)"
11534 msgstr "Margener (millimetre)"
11536 #: notepad.rc:108
11537 msgid "&Left:"
11538 msgstr "&Venstre:"
11540 #: notepad.rc:110
11541 msgid "&Top:"
11542 msgstr "&Top:"
11544 #: notepad.rc:126
11545 msgid "Encoding:"
11546 msgstr "Kodning:"
11548 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11549 msgctxt "accelerator Select All"
11550 msgid "A"
11551 msgstr "A"
11553 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11554 msgctxt "accelerator Copy"
11555 msgid "C"
11556 msgstr "C"
11558 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11559 msgctxt "accelerator Find"
11560 msgid "F"
11561 msgstr "F"
11563 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11564 msgctxt "accelerator Replace"
11565 msgid "H"
11566 msgstr "H"
11568 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11569 msgctxt "accelerator New"
11570 msgid "N"
11571 msgstr "N"
11573 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11574 msgctxt "accelerator Open"
11575 msgid "O"
11576 msgstr "O"
11578 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11579 msgctxt "accelerator Print"
11580 msgid "P"
11581 msgstr "P"
11583 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11584 msgctxt "accelerator Save"
11585 msgid "S"
11586 msgstr "S"
11588 #: notepad.rc:140
11589 msgctxt "accelerator Paste"
11590 msgid "V"
11591 msgstr "V"
11593 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11594 msgctxt "accelerator Cut"
11595 msgid "X"
11596 msgstr "X"
11598 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11599 msgctxt "accelerator Undo"
11600 msgid "Z"
11601 msgstr "Z"
11603 #: notepad.rc:69
11604 msgid "Page &p"
11605 msgstr "Side &p"
11607 #: notepad.rc:71
11608 msgid "Notepad"
11609 msgstr "Notesblok"
11611 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11612 msgid "ERROR"
11613 msgstr "FEJL"
11615 #: notepad.rc:74
11616 msgid "Untitled"
11617 msgstr "(ikke-navngivet)"
11619 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11620 msgid "Text files (*.txt)"
11621 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11623 #: notepad.rc:80
11624 msgid ""
11625 "File '%s' does not exist.\n"
11626 "\n"
11627 "Do you want to create a new file?"
11628 msgstr ""
11629 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11630 "\n"
11631 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11633 #: notepad.rc:82
11634 msgid ""
11635 "File '%s' has been modified.\n"
11636 "\n"
11637 "Would you like to save the changes?"
11638 msgstr ""
11639 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11640 "\n"
11641 "Vil du gemme ændringerne?"
11643 #: notepad.rc:83
11644 msgid "'%s' could not be found."
11645 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11647 #: notepad.rc:85
11648 msgid "Unicode (UTF-16)"
11649 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11651 #: notepad.rc:86
11652 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11653 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11655 #: notepad.rc:87
11656 msgid "Unicode (UTF-8)"
11657 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11659 #: notepad.rc:94
11660 msgid ""
11661 "%1\n"
11662 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11663 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11664 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11665 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11666 "Continue?"
11667 msgstr ""
11668 "%1\n"
11669 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11670 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11671 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11672 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11673 "Fortsæt?"
11675 #: oleview.rc:32
11676 msgid "&Bind to file..."
11677 msgstr "&Knyt til fil..."
11679 #: oleview.rc:33
11680 msgid "&View TypeLib..."
11681 msgstr "&Vis TypeLib..."
11683 #: oleview.rc:35
11684 msgid "&System Configuration"
11685 msgstr "&Systemopsætning"
11687 #: oleview.rc:36
11688 msgid "&Run the Registry Editor"
11689 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11691 #: oleview.rc:42
11692 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11693 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11695 #: oleview.rc:44
11696 msgid "&In-process server"
11697 msgstr "&Ind-proces server"
11699 #: oleview.rc:45
11700 msgid "In-process &handler"
11701 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11703 #: oleview.rc:46
11704 msgid "&Local server"
11705 msgstr "Lokal maskine"
11707 #: oleview.rc:47
11708 msgid "&Remote server"
11709 msgstr "&Fjern maskine"
11711 #: oleview.rc:50
11712 msgid "View &Type information"
11713 msgstr "Vis &type-information"
11715 #: oleview.rc:52
11716 msgid "Create &Instance"
11717 msgstr "Opret &instans"
11719 #: oleview.rc:53
11720 msgid "Create Instance &On..."
11721 msgstr "&Opret instans på..."
11723 #: oleview.rc:54
11724 msgid "&Release Instance"
11725 msgstr "&Frigiv instans"
11727 #: oleview.rc:56
11728 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11729 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11731 #: oleview.rc:57
11732 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11733 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11735 #: oleview.rc:63
11736 msgid "&Expert mode"
11737 msgstr "&Ekspert mode"
11739 #: oleview.rc:65
11740 msgid "&Hidden component categories"
11741 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11743 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11744 msgid "&Toolbar"
11745 msgstr "&Værktøjslinje"
11747 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11748 msgid "&Status Bar"
11749 msgstr "&Statuslinje"
11751 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11752 msgid "&Refresh\tF5"
11753 msgstr "Opdate&r\tF5"
11755 #: oleview.rc:74
11756 msgid "&About OleView"
11757 msgstr "&Om OleViser"
11759 #: oleview.rc:82
11760 msgid "&Save as..."
11761 msgstr "Gem &som..."
11763 #: oleview.rc:87
11764 msgid "&Group by type kind"
11765 msgstr "Sorte&r efter type"
11767 #: oleview.rc:156
11768 msgid "Connect to another machine"
11769 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11771 #: oleview.rc:159
11772 msgid "&Machine name:"
11773 msgstr "&Maskinenavn:"
11775 #: oleview.rc:167
11776 msgid "System Configuration"
11777 msgstr "Systemopsætning"
11779 #: oleview.rc:170
11780 msgid "System Settings"
11781 msgstr "Systemindstillinger"
11783 #: oleview.rc:171
11784 msgid "&Enable Distributed COM"
11785 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11787 #: oleview.rc:172
11788 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11789 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11791 #: oleview.rc:173
11792 msgid ""
11793 "These settings change only registry values.\n"
11794 "They have no effect on Wine performance."
11795 msgstr ""
11796 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11797 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11799 #: oleview.rc:180
11800 msgid "Default Interface Viewer"
11801 msgstr "Standard grænseflade viser"
11803 #: oleview.rc:183
11804 msgid "Interface"
11805 msgstr "Grænseflade"
11807 #: oleview.rc:185
11808 msgid "IID:"
11809 msgstr "IID:"
11811 #: oleview.rc:188
11812 msgid "&View Type Info"
11813 msgstr "&Vis typeinfo"
11815 #: oleview.rc:193
11816 msgid "IPersist Interface Viewer"
11817 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11819 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11820 msgid "Class Name:"
11821 msgstr "Klassenavn:"
11823 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11824 msgid "CLSID:"
11825 msgstr "CLSID:"
11827 #: oleview.rc:205
11828 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11829 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11831 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11832 msgid "OleView"
11833 msgstr "OleViser"
11835 #: oleview.rc:100
11836 msgid "ITypeLib viewer"
11837 msgstr "ITypeLib viser"
11839 #: oleview.rc:99
11840 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11841 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11843 #: oleview.rc:102
11844 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11845 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11847 #: oleview.rc:105
11848 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11849 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11851 #: oleview.rc:106
11852 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11853 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11855 #: oleview.rc:107
11856 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11857 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11859 #: oleview.rc:108
11860 msgid "Run the Wine registry editor"
11861 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11863 #: oleview.rc:109
11864 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11865 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11867 #: oleview.rc:110
11868 msgid "Create an instance of the selected object"
11869 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11871 #: oleview.rc:111
11872 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11873 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11875 #: oleview.rc:112
11876 msgid "Release the currently selected object instance"
11877 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11879 #: oleview.rc:113
11880 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11881 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11883 #: oleview.rc:114
11884 msgid "Display the viewer for the selected item"
11885 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11887 #: oleview.rc:119
11888 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11889 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11891 #: oleview.rc:120
11892 msgid ""
11893 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11894 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11896 #: oleview.rc:121
11897 msgid "Show or hide the toolbar"
11898 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11900 #: oleview.rc:122
11901 msgid "Show or hide the status bar"
11902 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11904 #: oleview.rc:123
11905 msgid "Refresh all lists"
11906 msgstr "Opdater alle lister"
11908 #: oleview.rc:124
11909 msgid "Display program information, version number and copyright"
11910 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
11912 #: oleview.rc:115
11913 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11914 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
11916 #: oleview.rc:116
11917 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11918 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
11920 #: oleview.rc:117
11921 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11922 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
11924 #: oleview.rc:118
11925 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11926 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
11928 #: oleview.rc:130
11929 msgid "ObjectClasses"
11930 msgstr "Objektklasser"
11932 #: oleview.rc:131
11933 msgid "Grouped by Component Category"
11934 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
11936 #: oleview.rc:132
11937 msgid "OLE 1.0 Objects"
11938 msgstr "OLE 1.0 objekter"
11940 #: oleview.rc:133
11941 msgid "COM Library Objects"
11942 msgstr "COM biblioteks objekter"
11944 #: oleview.rc:134
11945 msgid "All Objects"
11946 msgstr "Alle objekter"
11948 #: oleview.rc:135
11949 msgid "Application IDs"
11950 msgstr "Program ID'er"
11952 #: oleview.rc:136
11953 msgid "Type Libraries"
11954 msgstr "Typebibliotek"
11956 #: oleview.rc:137
11957 msgid "ver."
11958 msgstr "ver."
11960 #: oleview.rc:138
11961 msgid "Interfaces"
11962 msgstr "Grænseflade"
11964 #: oleview.rc:140
11965 msgid "Registry"
11966 msgstr "Registreringsdatabase"
11968 #: oleview.rc:141
11969 msgid "Implementation"
11970 msgstr "Implementering"
11972 #: oleview.rc:142
11973 msgid "Activation"
11974 msgstr "Aktivering"
11976 #: oleview.rc:144
11977 msgid "CoGetClassObject failed."
11978 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11980 #: oleview.rc:145
11981 msgid "Unknown error"
11982 msgstr "Ukendt fejl"
11984 #: oleview.rc:148
11985 msgid "bytes"
11986 msgstr "byte"
11988 #: oleview.rc:150
11989 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11990 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
11992 #: oleview.rc:151
11993 msgid "Inherited Interfaces"
11994 msgstr "Arvet grænseflade"
11996 #: oleview.rc:126
11997 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11998 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
12000 #: oleview.rc:127
12001 msgid "Close window"
12002 msgstr "Luk vindue"
12004 #: oleview.rc:128
12005 msgid "Group typeinfos by kind"
12006 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
12008 #: progman.rc:33
12009 msgid "&New..."
12010 msgstr "&Ny..."
12012 #: progman.rc:34
12013 msgid "O&pen\tEnter"
12014 msgstr "Åbn\tEnter"
12016 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12017 msgid "&Move...\tF7"
12018 msgstr "&Flyt...\tF7"
12020 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12021 msgid "&Copy...\tF8"
12022 msgstr "&Kopier...\tF8"
12024 #: progman.rc:38
12025 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12026 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
12028 #: progman.rc:40
12029 msgid "&Execute..."
12030 msgstr "K&ør..."
12032 #: progman.rc:42
12033 msgid "E&xit Windows"
12034 msgstr "A&fslut Windows"
12036 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12037 msgid "&Options"
12038 msgstr "&Indstillinger"
12040 #: progman.rc:45
12041 msgid "&Arrange automatically"
12042 msgstr "&Arranger automatisk"
12044 #: progman.rc:46
12045 msgid "&Minimize on run"
12046 msgstr "&Minimer ved start"
12048 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12049 msgid "&Save settings on exit"
12050 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
12052 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12053 msgid "&Windows"
12054 msgstr "Vin&duer"
12056 #: progman.rc:50
12057 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12058 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
12060 #: progman.rc:51
12061 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12062 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12064 #: progman.rc:52
12065 msgid "&Arrange Icons"
12066 msgstr "Arrangér &ikoner"
12068 #: progman.rc:57
12069 msgid "&About Program Manager"
12070 msgstr "&Om Programbehandling"
12072 #: progman.rc:103
12073 msgid "Program &group"
12074 msgstr "Program&gruppe"
12076 #: progman.rc:105
12077 msgid "&Program"
12078 msgstr "&Program"
12080 #: progman.rc:116
12081 msgid "Move Program"
12082 msgstr "Flyt program"
12084 #: progman.rc:118
12085 msgid "Move program:"
12086 msgstr "Flyt program:"
12088 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12089 msgid "From group:"
12090 msgstr "Fra gruppe:"
12092 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12093 msgid "&To group:"
12094 msgstr "&Til gruppe:"
12096 #: progman.rc:134
12097 msgid "Copy Program"
12098 msgstr "Kopier program"
12100 #: progman.rc:136
12101 msgid "Copy program:"
12102 msgstr "Kopier program:"
12104 #: progman.rc:152
12105 msgid "Program Group Attributes"
12106 msgstr "Programgruppe attributter"
12108 #: progman.rc:156
12109 msgid "&Group file:"
12110 msgstr "&Gruppefil:"
12112 #: progman.rc:168
12113 msgid "Program Attributes"
12114 msgstr "Program attributter"
12116 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12117 msgid "&Command line:"
12118 msgstr "&Kommandolinje:"
12120 #: progman.rc:174
12121 msgid "&Working directory:"
12122 msgstr "&Arbejdsmappe:"
12124 #: progman.rc:176
12125 msgid "&Key combination:"
12126 msgstr "Tast kombination:"
12128 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12129 msgid "&Minimize at launch"
12130 msgstr "&Minimer ved opstart"
12132 #: progman.rc:183
12133 msgid "Change &icon..."
12134 msgstr "Ændre &ikon..."
12136 #: progman.rc:192
12137 msgid "Change Icon"
12138 msgstr "Ændre ikon"
12140 #: progman.rc:194
12141 msgid "&Filename:"
12142 msgstr "&Filnavn:"
12144 #: progman.rc:196
12145 msgid "Current &icon:"
12146 msgstr "Gældende &ikon:"
12148 #: progman.rc:210
12149 msgid "Execute Program"
12150 msgstr "Kør program"
12152 #: progman.rc:63
12153 msgid "Program Manager"
12154 msgstr "Programbestyrer"
12156 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12157 msgid "WARNING"
12158 msgstr "ADVARSEL"
12160 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12161 msgid "Information"
12162 msgstr "Information"
12164 #: progman.rc:68
12165 msgid "Delete group `%s'?"
12166 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
12168 #: progman.rc:69
12169 msgid "Delete program `%s'?"
12170 msgstr "Slet programmet '%s'?"
12172 #: progman.rc:70
12173 msgid "Not implemented"
12174 msgstr "Ikke implementeret"
12176 #: progman.rc:71
12177 msgid "Error reading `%s'."
12178 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
12180 #: progman.rc:72
12181 msgid "Error writing `%s'."
12182 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
12184 #: progman.rc:75
12185 msgid ""
12186 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12187 "Should it be tried further on?"
12188 msgstr ""
12189 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
12190 "Vil du prøve mere?"
12192 #: progman.rc:77
12193 msgid "Help not available."
12194 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
12196 #: progman.rc:78
12197 msgid "Unknown feature in %s"
12198 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
12200 #: progman.rc:79
12201 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12202 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
12204 #: progman.rc:80
12205 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12206 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
12208 #: progman.rc:84
12209 msgid "Libraries (*.dll)"
12210 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12212 #: progman.rc:85
12213 msgid "Icon files"
12214 msgstr "Ikon filer"
12216 #: progman.rc:86
12217 msgid "Icons (*.ico)"
12218 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12220 #: reg.rc:35
12221 msgid ""
12222 "Usage:\n"
12223 "  REG [operation] [parameters]\n"
12224 "\n"
12225 "Supported operations:\n"
12226 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12227 "\n"
12228 "For help on a specific operation, type:\n"
12229 "  REG [operation] /?\n"
12230 "\n"
12231 msgstr ""
12233 #: reg.rc:36
12234 msgid ""
12235 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12236 "f]\n"
12237 msgstr ""
12238 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12240 #: reg.rc:37
12241 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12242 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
12244 #: reg.rc:38
12245 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12246 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
12248 #: reg.rc:39
12249 msgid "The operation completed successfully\n"
12250 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
12252 #: reg.rc:40
12253 #, fuzzy
12254 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12255 msgid "reg: Invalid key name\n"
12256 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12258 #: reg.rc:41
12259 #, fuzzy
12260 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12261 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12262 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
12264 #: reg.rc:42
12265 #, fuzzy
12266 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12267 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12268 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12270 #: reg.rc:43
12271 #, fuzzy
12272 #| msgid ""
12273 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12274 msgid ""
12275 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12276 msgstr ""
12277 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12278 "værdi\n"
12280 #: reg.rc:44
12281 #, fuzzy
12282 #| msgid "Unsupported type.\n"
12283 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12284 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12286 #: reg.rc:45
12287 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12288 msgstr ""
12290 #: reg.rc:46
12291 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12292 msgstr ""
12294 #: reg.rc:47
12295 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12296 msgstr ""
12298 #: reg.rc:48
12299 #, fuzzy
12300 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12301 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12302 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
12304 #: reg.rc:52
12305 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12306 msgstr ""
12308 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12309 msgid "(Default)"
12310 msgstr "(Standard)"
12312 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12313 #, fuzzy
12314 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12315 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12316 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12318 #: reg.rc:55
12319 #, fuzzy
12320 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12321 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12322 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
12324 #: reg.rc:56
12325 #, fuzzy
12326 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12327 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12328 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12330 #: reg.rc:57
12331 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12332 msgstr ""
12334 #: reg.rc:58
12335 msgid ""
12336 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12337 "occurred.\n"
12338 msgstr ""
12340 #: reg.rc:59
12341 msgid ""
12342 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12343 "occurred.\n"
12344 msgstr ""
12346 #: reg.rc:60
12347 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12348 msgstr ""
12350 #: reg.rc:61
12351 #, fuzzy
12352 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12353 msgid "reg: Invalid syntax. "
12354 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12356 #: reg.rc:62
12357 #, fuzzy
12358 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12359 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12360 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
12362 #: reg.rc:63
12363 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12364 msgstr ""
12366 #: reg.rc:64
12367 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12368 msgstr ""
12370 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12371 msgid "(value not set)"
12372 msgstr "(værdi ikke sat)"
12374 #: regedit.rc:34
12375 msgid "&Registry"
12376 msgstr "&Register"
12378 #: regedit.rc:36
12379 msgid "&Import Registry File..."
12380 msgstr "&Importer registreringsfil..."
12382 #: regedit.rc:37
12383 msgid "&Export Registry File..."
12384 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
12386 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12387 msgid "&Key"
12388 msgstr "Nø&gle"
12390 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12391 msgid "&String Value"
12392 msgstr "&Strengværdi"
12394 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12395 msgid "&Binary Value"
12396 msgstr "&Binærværdi"
12398 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12399 msgid "&DWORD Value"
12400 msgstr "&DWORD værdi"
12402 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12403 msgid "&Multi-String Value"
12404 msgstr "&Flerstrenget værdi"
12406 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12407 msgid "&Expandable String Value"
12408 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
12410 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12411 msgid "&Rename\tF2"
12412 msgstr "&Omdøb\tF2"
12414 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12415 msgid "&Copy Key Name"
12416 msgstr "&Kopier nøglenavn"
12418 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12419 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12420 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
12422 #: regedit.rc:62
12423 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12424 msgstr "Find &næste\tF3"
12426 #: regedit.rc:66
12427 msgid "Status &Bar"
12428 msgstr "&Statuslinje"
12430 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12431 msgid "Sp&lit"
12432 msgstr "&Split"
12434 #: regedit.rc:75
12435 msgid "&Remove Favorite..."
12436 msgstr "Fje&rn favorit..."
12438 #: regedit.rc:80
12439 msgid "&About Registry Editor"
12440 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
12442 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12443 msgid "Expand"
12444 msgstr ""
12446 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12447 #, fuzzy
12448 #| msgid "Modify Binary Data..."
12449 msgid "Modify &Binary Data..."
12450 msgstr "Ændr binær data..."
12452 #: regedit.rc:267
12453 msgid "Export registry"
12454 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
12456 #: regedit.rc:269
12457 msgid "S&elected branch:"
12458 msgstr "&Markeret del:"
12460 #: regedit.rc:278
12461 msgid "Find:"
12462 msgstr "Find:"
12464 #: regedit.rc:280
12465 msgid "Find in:"
12466 msgstr "Find i:"
12468 #: regedit.rc:281
12469 msgid "Keys"
12470 msgstr "Nøgler"
12472 #: regedit.rc:282
12473 msgid "Value names"
12474 msgstr "Værdinavn"
12476 #: regedit.rc:283
12477 msgid "Value content"
12478 msgstr "Værdiindhold"
12480 #: regedit.rc:284
12481 msgid "Whole string only"
12482 msgstr "Kun hele strenge"
12484 #: regedit.rc:291
12485 msgid "Add Favorite"
12486 msgstr "Tilføj til favorit"
12488 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12489 msgid "Name:"
12490 msgstr "Navn:"
12492 #: regedit.rc:302
12493 msgid "Remove Favorite"
12494 msgstr "Fjern favorit"
12496 #: regedit.rc:313
12497 msgid "Edit String"
12498 msgstr "Rediger streng"
12500 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12501 msgid "Value name:"
12502 msgstr "Værdinavn:"
12504 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12505 msgid "Value data:"
12506 msgstr "Værdidata:"
12508 #: regedit.rc:326
12509 msgid "Edit DWORD"
12510 msgstr "Rediger DWORD"
12512 #: regedit.rc:333
12513 msgid "Base"
12514 msgstr "Base"
12516 #: regedit.rc:334
12517 msgid "Hexadecimal"
12518 msgstr "Hexadecimal"
12520 #: regedit.rc:335
12521 msgid "Decimal"
12522 msgstr "Decimal"
12524 #: regedit.rc:342
12525 msgid "Edit Binary"
12526 msgstr "Rediger binær"
12528 #: regedit.rc:355
12529 msgid "Edit Multi-String"
12530 msgstr "Rediger flerstrenget"
12532 #: regedit.rc:159
12533 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12534 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
12536 #: regedit.rc:160
12537 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12538 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
12540 #: regedit.rc:161
12541 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12542 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
12544 #: regedit.rc:162
12545 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12546 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
12548 #: regedit.rc:163
12549 #, fuzzy
12550 #| msgid ""
12551 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12552 #| "editor"
12553 msgid ""
12554 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12555 msgstr ""
12556 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
12557 "Registreringsdatabase editor"
12559 #: regedit.rc:164
12560 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12561 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
12563 #: regedit.rc:149
12564 msgid "Data"
12565 msgstr "Data"
12567 #: regedit.rc:154
12568 msgid "Registry Editor"
12569 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12571 #: regedit.rc:221
12572 msgid "Import Registry File"
12573 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
12575 #: regedit.rc:222
12576 msgid "Export Registry File"
12577 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
12579 #: regedit.rc:223
12580 msgid "Registry files (*.reg)"
12581 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
12583 #: regedit.rc:224
12584 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12585 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
12587 #: regedit.rc:241
12588 msgid "(cannot display value)"
12589 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
12591 #: regedit.rc:242
12592 msgid "(unknown %d)"
12593 msgstr "(ukendt %d)"
12595 #: regedit.rc:247
12596 #, fuzzy
12597 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12598 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12599 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12601 #: regedit.rc:248
12602 #, fuzzy
12603 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12604 msgid "Unable to create a new registry key."
12605 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12607 #: regedit.rc:249
12608 #, fuzzy
12609 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12610 msgid "Unable to create a new registry value."
12611 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12613 #: regedit.rc:250
12614 msgid ""
12615 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12616 "The specified key name already exists."
12617 msgstr ""
12619 #: regedit.rc:251
12620 msgid ""
12621 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12622 "The specified value name already exists."
12623 msgstr ""
12625 #: regedit.rc:252
12626 #, fuzzy
12627 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12628 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12629 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12631 #: regedit.rc:253
12632 #, fuzzy
12633 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12634 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12635 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12637 #: regedit.rc:254
12638 #, fuzzy
12639 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12640 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12641 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12643 #: regedit.rc:255
12644 msgid ""
12645 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12646 msgstr ""
12648 #: regedit.rc:256
12649 #, fuzzy
12650 #| msgid ""
12651 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12652 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12653 msgstr ""
12654 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12655 "værdi\n"
12657 #: regedit.rc:408
12658 msgid ""
12659 "Usage:\n"
12660 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12661 "\n"
12662 "Options:\n"
12663 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12664 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12665 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12666 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12667 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12668 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12669 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12670 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12671 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12672 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12673 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12674 "  /?             Display this information and exit.\n"
12675 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12676 "to\n"
12677 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12678 "the\n"
12679 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12680 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12681 "\n"
12682 "Usage examples:\n"
12683 "  regedit \"import.reg\"\n"
12684 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12685 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12686 msgstr ""
12688 #: regedit.rc:409
12689 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12690 msgstr ""
12692 #: regedit.rc:410
12693 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12694 msgstr ""
12696 #: regedit.rc:411
12697 #, fuzzy
12698 #| msgid "No command was specified."
12699 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12700 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12702 #: regedit.rc:412
12703 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12704 msgstr ""
12706 #: regedit.rc:413
12707 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12708 msgstr ""
12710 #: regedit.rc:414
12711 #, fuzzy
12712 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12713 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12714 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12716 #: regedit.rc:415
12717 #, fuzzy
12718 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12719 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12720 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
12722 #: regedit.rc:416
12723 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12724 msgstr ""
12726 #: regedit.rc:417
12727 #, fuzzy
12728 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12729 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12730 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
12732 #: regedit.rc:418
12733 msgid ""
12734 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12735 "encountered at '%1'.\n"
12736 msgstr ""
12738 #: regedit.rc:419
12739 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12740 msgstr ""
12742 #: regedit.rc:420
12743 #, fuzzy
12744 #| msgid "Unsupported type.\n"
12745 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12746 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12748 #: regedit.rc:421
12749 #, fuzzy
12750 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12751 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12752 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12754 #: regedit.rc:422
12755 #, fuzzy
12756 #| msgid "No command was specified."
12757 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12758 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12760 #: regedit.rc:423
12761 #, fuzzy
12762 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12763 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12764 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12766 #: regedit.rc:424
12767 #, fuzzy
12768 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12769 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12770 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12772 #: regedit.rc:425
12773 #, fuzzy
12774 #| msgid "Unsupported type.\n"
12775 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12776 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
12778 #: regedit.rc:426
12779 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12780 msgstr ""
12782 #: regedit.rc:427
12783 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12784 msgstr ""
12786 #: regedit.rc:428
12787 #, fuzzy
12788 #| msgid ""
12789 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12790 msgid ""
12791 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12792 msgstr ""
12793 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
12794 "værdi\n"
12796 #: regedit.rc:429
12797 #, fuzzy
12798 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12799 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12800 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12802 #: regedit.rc:431
12803 #, fuzzy
12804 #| msgid "No command was specified."
12805 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12806 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
12808 #: regedit.rc:187
12809 #, fuzzy
12810 #| msgid "Quits the registry editor"
12811 msgid "Quits the Registry Editor"
12812 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
12814 #: regedit.rc:188
12815 msgid "Adds keys to the favorites list"
12816 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
12818 #: regedit.rc:189
12819 msgid "Removes keys from the favorites list"
12820 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
12822 #: regedit.rc:190
12823 msgid "Shows or hides the status bar"
12824 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12826 #: regedit.rc:191
12827 #, fuzzy
12828 #| msgid "Change position of split between two panes"
12829 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12830 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
12832 #: regedit.rc:192
12833 msgid "Refreshes the window"
12834 msgstr "Opdaterer vinduet"
12836 #: regedit.rc:193
12837 msgid "Deletes the selection"
12838 msgstr "Sletter markeringen"
12840 #: regedit.rc:194
12841 msgid "Renames the selection"
12842 msgstr "Omdøber markeringen"
12844 #: regedit.rc:195
12845 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12846 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
12848 #: regedit.rc:196
12849 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12850 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
12852 #: regedit.rc:197
12853 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12854 msgstr "Forsætter søgningen"
12856 #: regedit.rc:169
12857 msgid "Modifies the value's data"
12858 msgstr "Ændrer værdiens data"
12860 #: regedit.rc:171
12861 msgid "Adds a new key"
12862 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
12864 #: regedit.rc:172
12865 msgid "Adds a new string value"
12866 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
12868 #: regedit.rc:173
12869 msgid "Adds a new binary value"
12870 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
12872 #: regedit.rc:174
12873 #, fuzzy
12874 #| msgid "Adds a new binary value"
12875 msgid "Adds a new 32-bit value"
12876 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
12878 #: regedit.rc:177
12879 msgid "Imports a text file into the registry"
12880 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
12882 #: regedit.rc:179
12883 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12884 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
12886 #: regedit.rc:180
12887 msgid "Prints all or part of the registry"
12888 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
12890 #: regedit.rc:181
12891 #, fuzzy
12892 #| msgid "Registry Editor"
12893 msgid "Opens Registry Editor Help"
12894 msgstr "Registreringsdatabase editor"
12896 #: regedit.rc:182
12897 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12898 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12900 #: regedit.rc:206
12901 #, fuzzy
12902 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12903 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12904 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12906 #: regedit.rc:207
12907 #, fuzzy
12908 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12909 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12910 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
12912 #: regedit.rc:208
12913 #, fuzzy
12914 #| msgid "Value is too big (%u)"
12915 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12916 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
12918 #: regedit.rc:209
12919 msgid "Confirm Value Delete"
12920 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
12922 #: regedit.rc:216
12923 #, fuzzy
12924 #| msgid "Search string '%s' not found"
12925 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12926 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
12928 #: regedit.rc:211
12929 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12930 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
12932 #: regedit.rc:214
12933 msgid "New Key #%d"
12934 msgstr "Ny nøgle #%d"
12936 #: regedit.rc:215
12937 msgid "New Value #%d"
12938 msgstr "Ny værdi #%d"
12940 #: regedit.rc:205
12941 #, fuzzy
12942 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12943 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12944 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
12946 #: regedit.rc:170
12947 #, fuzzy
12948 #| msgid "Modifies the value's data"
12949 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12950 msgstr "Ændrer værdiens data"
12952 #: regedit.rc:175
12953 msgid "Adds a new multi-string value"
12954 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
12956 #: regedit.rc:198
12957 #, fuzzy
12958 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12959 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12960 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
12962 #: regedit.rc:176
12963 #, fuzzy
12964 #| msgid "Adds a new string value"
12965 msgid "Adds a new expandable string value"
12966 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
12968 #: regedit.rc:212
12969 #, fuzzy
12970 #| msgid "Confirm Value Delete"
12971 msgid "Confirm Key Delete"
12972 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
12974 #: regedit.rc:213
12975 #, fuzzy
12976 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12977 msgid ""
12978 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12979 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
12981 #: regedit.rc:199
12982 msgid "Expands or collapses the selected node"
12983 msgstr ""
12985 #: regedit.rc:231
12986 #, fuzzy
12987 #| msgid "C&ollate"
12988 msgid "Collapse"
12989 msgstr "&hold sammen"
12991 #: regsvr32.rc:32
12992 msgid ""
12993 "Wine DLL Registration Utility\n"
12994 "\n"
12995 "Provides DLL registration services.\n"
12996 "\n"
12997 msgstr ""
12999 #: regsvr32.rc:40
13000 msgid ""
13001 "Usage:\n"
13002 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13003 "\n"
13004 "Options:\n"
13005 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13006 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13007 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13008 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13009 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13010 "\n"
13011 msgstr ""
13013 #: regsvr32.rc:41
13014 msgid ""
13015 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13016 "\n"
13017 msgstr ""
13019 #: regsvr32.rc:42
13020 #, fuzzy
13021 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13022 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13023 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
13025 #: regsvr32.rc:43
13026 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13027 msgstr ""
13029 #: regsvr32.rc:44
13030 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13031 msgstr ""
13033 #: regsvr32.rc:45
13034 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13035 msgstr ""
13037 #: regsvr32.rc:46
13038 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13039 msgstr ""
13041 #: regsvr32.rc:47
13042 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13043 msgstr ""
13045 #: regsvr32.rc:48
13046 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13047 msgstr ""
13049 #: regsvr32.rc:49
13050 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13051 msgstr ""
13053 #: regsvr32.rc:50
13054 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13055 msgstr ""
13057 #: regsvr32.rc:51
13058 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13059 msgstr ""
13061 #: start.rc:58
13062 msgid ""
13063 "Application could not be started, or no application associated with the "
13064 "specified file.\n"
13065 "ShellExecuteEx failed"
13066 msgstr ""
13067 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
13068 "med den specifikke fil.\n"
13069 "ShellExecuteEx fejlet"
13071 #: start.rc:60
13072 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13073 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
13075 #: taskkill.rc:30
13076 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13077 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
13079 #: taskkill.rc:31
13080 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13081 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
13083 #: taskkill.rc:32
13084 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13085 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
13087 #: taskkill.rc:33
13088 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13089 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
13091 #: taskkill.rc:34
13092 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13093 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
13095 #: taskkill.rc:35
13096 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13097 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
13099 #: taskkill.rc:36
13100 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13101 msgstr ""
13102 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
13104 #: taskkill.rc:37
13105 msgid ""
13106 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13107 msgstr ""
13108 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
13109 "u!.\n"
13111 #: taskkill.rc:38
13112 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13113 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13115 #: taskkill.rc:39
13116 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13117 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
13119 #: taskkill.rc:40
13120 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13121 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
13123 #: taskkill.rc:41
13124 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13125 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
13127 #: taskkill.rc:42
13128 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13129 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
13131 #: taskkill.rc:43
13132 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13133 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
13135 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13136 msgid "&New Task (Run...)"
13137 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
13139 #: taskmgr.rc:39
13140 msgid "E&xit Task Manager"
13141 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
13143 #: taskmgr.rc:45
13144 msgid "&Minimize On Use"
13145 msgstr "&Minimer ved brug"
13147 #: taskmgr.rc:47
13148 msgid "&Hide When Minimized"
13149 msgstr "S&kjul når minimeret"
13151 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13152 msgid "&Show 16-bit tasks"
13153 msgstr "Vi&s 16-bit job"
13155 #: taskmgr.rc:54
13156 msgid "&Refresh Now"
13157 msgstr "Opdate&r nu"
13159 #: taskmgr.rc:55
13160 msgid "&Update Speed"
13161 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
13163 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13164 msgid "&High"
13165 msgstr "&Høj"
13167 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13168 msgid "&Normal"
13169 msgstr "&Normal"
13171 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13172 msgid "&Low"
13173 msgstr "&Lav"
13175 #: taskmgr.rc:61
13176 msgid "&Paused"
13177 msgstr "&Pause"
13179 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13180 msgid "&Select Columns..."
13181 msgstr "&Vælg kolonner..."
13183 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13184 msgid "&CPU History"
13185 msgstr "&Processorhistorik"
13187 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13188 msgid "&One Graph, All CPUs"
13189 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
13191 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13192 msgid "One Graph &Per CPU"
13193 msgstr "En graf &per processor"
13195 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13196 msgid "&Show Kernel Times"
13197 msgstr "Vi&s kernetider"
13199 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13200 msgid "Tile &Horizontally"
13201 msgstr "Opstil &vandret"
13203 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13204 msgid "Tile &Vertically"
13205 msgstr "Opstil &lodret"
13207 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13208 msgid "&Minimize"
13209 msgstr "&Minimer"
13211 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13212 msgid "&Cascade"
13213 msgstr "&Kortstak"
13215 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13216 msgid "&Bring To Front"
13217 msgstr "&Vis øverst"
13219 #: taskmgr.rc:90
13220 msgid "&About Task Manager"
13221 msgstr "&Om Opgavebehandler"
13223 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13224 msgid "&Switch To"
13225 msgstr "S&kift til"
13227 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13228 msgid "&End Task"
13229 msgstr "Afslut opgav&e"
13231 #: taskmgr.rc:130
13232 msgid "&Go To Process"
13233 msgstr "&Gå til proces"
13235 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13236 msgid "&End Process"
13237 msgstr "Afslut proc&es"
13239 #: taskmgr.rc:150
13240 msgid "End Process &Tree"
13241 msgstr "Afslu&t procestræ"
13243 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13244 msgid "&Debug"
13245 msgstr "&Fejlsøg"
13247 #: taskmgr.rc:154
13248 msgid "Set &Priority"
13249 msgstr "Sæt &prioritet"
13251 #: taskmgr.rc:156
13252 msgid "&Realtime"
13253 msgstr "&Samtid"
13255 #: taskmgr.rc:160
13256 msgid "&Above Normal"
13257 msgstr "Over norm&al"
13259 #: taskmgr.rc:164
13260 msgid "&Below Normal"
13261 msgstr "&Under normal"
13263 #: taskmgr.rc:169
13264 msgid "Set &Affinity..."
13265 msgstr "&Angiv slægtskab..."
13267 #: taskmgr.rc:170
13268 msgid "Edit Debug &Channels..."
13269 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
13271 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13272 msgid "Task Manager"
13273 msgstr "Opgavebehandler"
13275 #: taskmgr.rc:351
13276 msgid "&New Task..."
13277 msgstr "&Ny opgave..."
13279 #: taskmgr.rc:364
13280 msgid "&Show processes from all users"
13281 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
13283 #: taskmgr.rc:372
13284 msgid "CPU usage"
13285 msgstr "Processorforbrug"
13287 #: taskmgr.rc:373
13288 msgid "Mem usage"
13289 msgstr "Hukommelsesforbrug"
13291 #: taskmgr.rc:374
13292 msgid "Totals"
13293 msgstr "Totalt"
13295 #: taskmgr.rc:375
13296 msgid "Commit charge (K)"
13297 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
13299 #: taskmgr.rc:376
13300 msgid "Physical memory (K)"
13301 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
13303 #: taskmgr.rc:377
13304 msgid "Kernel memory (K)"
13305 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
13307 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13308 msgid "Handles"
13309 msgstr "Handles"
13311 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13312 msgid "Threads"
13313 msgstr "Tråde"
13315 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13316 msgid "Processes"
13317 msgstr "Processer"
13319 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13320 msgid "Total"
13321 msgstr "Totalt"
13323 #: taskmgr.rc:388
13324 msgid "Limit"
13325 msgstr "Grænse"
13327 #: taskmgr.rc:389
13328 msgid "Peak"
13329 msgstr "Top"
13331 #: taskmgr.rc:398
13332 msgid "System Cache"
13333 msgstr "System"
13335 #: taskmgr.rc:406
13336 msgid "Paged"
13337 msgstr "Pagineret"
13339 #: taskmgr.rc:407
13340 msgid "Nonpaged"
13341 msgstr "Ikke pagineret"
13343 #: taskmgr.rc:414
13344 msgid "CPU usage history"
13345 msgstr "Historik for processorbrug"
13347 #: taskmgr.rc:415
13348 msgid "Memory usage history"
13349 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
13351 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13352 msgid "Debug Channels"
13353 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
13355 #: taskmgr.rc:439
13356 msgid "Processor Affinity"
13357 msgstr "Processlægtskab"
13359 #: taskmgr.rc:444
13360 msgid ""
13361 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13362 "allowed to execute on."
13363 msgstr ""
13364 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
13365 "køre på."
13367 #: taskmgr.rc:446
13368 msgid "CPU 0"
13369 msgstr "Processor 0"
13371 #: taskmgr.rc:448
13372 msgid "CPU 1"
13373 msgstr "Processor 1"
13375 #: taskmgr.rc:450
13376 msgid "CPU 2"
13377 msgstr "Processor 2"
13379 #: taskmgr.rc:452
13380 msgid "CPU 3"
13381 msgstr "Processor 3"
13383 #: taskmgr.rc:454
13384 msgid "CPU 4"
13385 msgstr "Processor 4"
13387 #: taskmgr.rc:456
13388 msgid "CPU 5"
13389 msgstr "Processor 5"
13391 #: taskmgr.rc:458
13392 msgid "CPU 6"
13393 msgstr "Processor 6"
13395 #: taskmgr.rc:460
13396 msgid "CPU 7"
13397 msgstr "Processor 7"
13399 #: taskmgr.rc:462
13400 msgid "CPU 8"
13401 msgstr "Processor 8"
13403 #: taskmgr.rc:464
13404 msgid "CPU 9"
13405 msgstr "Processor 9"
13407 #: taskmgr.rc:466
13408 msgid "CPU 10"
13409 msgstr "Processor 10"
13411 #: taskmgr.rc:468
13412 msgid "CPU 11"
13413 msgstr "Processor 11"
13415 #: taskmgr.rc:470
13416 msgid "CPU 12"
13417 msgstr "Processor 12"
13419 #: taskmgr.rc:472
13420 msgid "CPU 13"
13421 msgstr "Processor 13"
13423 #: taskmgr.rc:474
13424 msgid "CPU 14"
13425 msgstr "Processor 14"
13427 #: taskmgr.rc:476
13428 msgid "CPU 15"
13429 msgstr "Processor 15"
13431 #: taskmgr.rc:478
13432 msgid "CPU 16"
13433 msgstr "Processor 16"
13435 #: taskmgr.rc:480
13436 msgid "CPU 17"
13437 msgstr "Processor 17"
13439 #: taskmgr.rc:482
13440 msgid "CPU 18"
13441 msgstr "Processor 18"
13443 #: taskmgr.rc:484
13444 msgid "CPU 19"
13445 msgstr "Processor 19"
13447 #: taskmgr.rc:486
13448 msgid "CPU 20"
13449 msgstr "Processor 20"
13451 #: taskmgr.rc:488
13452 msgid "CPU 21"
13453 msgstr "Processor 21"
13455 #: taskmgr.rc:490
13456 msgid "CPU 22"
13457 msgstr "Processor 22"
13459 #: taskmgr.rc:492
13460 msgid "CPU 23"
13461 msgstr "Processor 23"
13463 #: taskmgr.rc:494
13464 msgid "CPU 24"
13465 msgstr "Processor 24"
13467 #: taskmgr.rc:496
13468 msgid "CPU 25"
13469 msgstr "Processor 25"
13471 #: taskmgr.rc:498
13472 msgid "CPU 26"
13473 msgstr "Processor 26"
13475 #: taskmgr.rc:500
13476 msgid "CPU 27"
13477 msgstr "Processor 27"
13479 #: taskmgr.rc:502
13480 msgid "CPU 28"
13481 msgstr "Processor 28"
13483 #: taskmgr.rc:504
13484 msgid "CPU 29"
13485 msgstr "Processor 29"
13487 #: taskmgr.rc:506
13488 msgid "CPU 30"
13489 msgstr "Processor 30"
13491 #: taskmgr.rc:508
13492 msgid "CPU 31"
13493 msgstr "Processor 31"
13495 #: taskmgr.rc:514
13496 msgid "Select Columns"
13497 msgstr "Vælg kolonner"
13499 #: taskmgr.rc:519
13500 msgid ""
13501 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13502 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
13504 #: taskmgr.rc:521
13505 msgid "&Image Name"
13506 msgstr "&Programnavn"
13508 #: taskmgr.rc:523
13509 msgid "&PID (Process Identifier)"
13510 msgstr "&PID (Process ID)"
13512 #: taskmgr.rc:525
13513 msgid "&CPU Usage"
13514 msgstr "&Processorbrug"
13516 #: taskmgr.rc:527
13517 msgid "CPU Tim&e"
13518 msgstr "Proc&essortid"
13520 #: taskmgr.rc:529
13521 msgid "&Memory Usage"
13522 msgstr "&Hukommelsesbrug"
13524 #: taskmgr.rc:531
13525 msgid "Memory Usage &Delta"
13526 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
13528 #: taskmgr.rc:533
13529 msgid "Pea&k Memory Usage"
13530 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
13532 #: taskmgr.rc:535
13533 msgid "Page &Faults"
13534 msgstr "Side&fejl"
13536 #: taskmgr.rc:537
13537 msgid "&USER Objects"
13538 msgstr "Br&ugerobjekter"
13540 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13541 msgid "I/O Reads"
13542 msgstr "I/O Læsninger"
13544 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13545 msgid "I/O Read Bytes"
13546 msgstr "I/O Læste Bytes"
13548 #: taskmgr.rc:543
13549 msgid "&Session ID"
13550 msgstr "&Session ID"
13552 #: taskmgr.rc:545
13553 msgid "User &Name"
13554 msgstr "Bruger&navn"
13556 #: taskmgr.rc:547
13557 msgid "Page F&aults Delta"
13558 msgstr "Sidefejl-delt&a"
13560 #: taskmgr.rc:549
13561 msgid "&Virtual Memory Size"
13562 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
13564 #: taskmgr.rc:551
13565 msgid "Pa&ged Pool"
13566 msgstr "Pa&gineret samling"
13568 #: taskmgr.rc:553
13569 msgid "N&on-paged Pool"
13570 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
13572 #: taskmgr.rc:555
13573 msgid "Base P&riority"
13574 msgstr "Basisp&rioritet"
13576 #: taskmgr.rc:557
13577 msgid "&Handle Count"
13578 msgstr "Antal &håndtag"
13580 #: taskmgr.rc:559
13581 msgid "&Thread Count"
13582 msgstr "Antal &tråde"
13584 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13585 msgid "GDI Objects"
13586 msgstr "GDI Objekter"
13588 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13589 msgid "I/O Writes"
13590 msgstr "I/O Skrivninger"
13592 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13593 msgid "I/O Write Bytes"
13594 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
13596 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13597 msgid "I/O Other"
13598 msgstr "I/O Andet"
13600 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13601 msgid "I/O Other Bytes"
13602 msgstr "I/O Andre Bytes"
13604 #: taskmgr.rc:182
13605 msgid "Create New Task"
13606 msgstr "Lav en ny opgave"
13608 #: taskmgr.rc:187
13609 msgid "Runs a new program"
13610 msgstr "Kører et nyt program"
13612 #: taskmgr.rc:188
13613 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13614 msgstr ""
13615 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13617 #: taskmgr.rc:190
13618 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13619 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
13621 #: taskmgr.rc:191
13622 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13623 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
13625 #: taskmgr.rc:192
13626 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13627 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
13629 #: taskmgr.rc:193
13630 msgid "Displays tasks by using large icons"
13631 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
13633 #: taskmgr.rc:194
13634 msgid "Displays tasks by using small icons"
13635 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
13637 #: taskmgr.rc:195
13638 msgid "Displays information about each task"
13639 msgstr "Viser information om hver opgave"
13641 #: taskmgr.rc:196
13642 msgid "Updates the display twice per second"
13643 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
13645 #: taskmgr.rc:197
13646 msgid "Updates the display every two seconds"
13647 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
13649 #: taskmgr.rc:198
13650 msgid "Updates the display every four seconds"
13651 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13653 #: taskmgr.rc:203
13654 msgid "Does not automatically update"
13655 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
13657 #: taskmgr.rc:205
13658 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13659 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
13661 #: taskmgr.rc:206
13662 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13663 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
13665 #: taskmgr.rc:207
13666 msgid "Minimizes the windows"
13667 msgstr "Minimerer vinduerne"
13669 #: taskmgr.rc:208
13670 msgid "Maximizes the windows"
13671 msgstr "Maksimerer vinduerne"
13673 #: taskmgr.rc:209
13674 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13675 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
13677 #: taskmgr.rc:210
13678 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13679 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
13681 #: taskmgr.rc:211
13682 msgid "Displays Task Manager help topics"
13683 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
13685 #: taskmgr.rc:212
13686 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13687 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
13689 #: taskmgr.rc:213
13690 msgid "Exits the Task Manager application"
13691 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
13693 #: taskmgr.rc:215
13694 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13695 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
13697 #: taskmgr.rc:216
13698 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13699 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
13701 #: taskmgr.rc:217
13702 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13703 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
13705 #: taskmgr.rc:219
13706 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13707 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
13709 #: taskmgr.rc:220
13710 msgid "Each CPU has its own history graph"
13711 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
13713 #: taskmgr.rc:222
13714 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13715 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
13717 #: taskmgr.rc:227
13718 msgid "Tells the selected tasks to close"
13719 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
13721 #: taskmgr.rc:228
13722 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13723 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
13725 #: taskmgr.rc:229
13726 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13727 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
13729 #: taskmgr.rc:230
13730 msgid "Removes the process from the system"
13731 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
13733 #: taskmgr.rc:232
13734 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13735 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
13737 #: taskmgr.rc:233
13738 msgid "Attaches the debugger to this process"
13739 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
13741 #: taskmgr.rc:235
13742 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13743 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
13745 #: taskmgr.rc:237
13746 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13747 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
13749 #: taskmgr.rc:238
13750 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13751 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
13753 #: taskmgr.rc:240
13754 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13755 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
13757 #: taskmgr.rc:242
13758 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13759 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
13761 #: taskmgr.rc:244
13762 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13763 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
13765 #: taskmgr.rc:245
13766 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13767 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
13769 #: taskmgr.rc:247
13770 msgid "Controls Debug Channels"
13771 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
13773 #: taskmgr.rc:264
13774 msgid "Performance"
13775 msgstr "Ydeevne"
13777 #: taskmgr.rc:265
13778 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13779 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
13781 #: taskmgr.rc:266
13782 msgid "Processes: %d"
13783 msgstr "Processer: %d"
13785 #: taskmgr.rc:267
13786 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13787 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
13789 #: taskmgr.rc:272
13790 msgid "Image Name"
13791 msgstr "Procesnavn"
13793 #: taskmgr.rc:273
13794 msgid "PID"
13795 msgstr "PID"
13797 #: taskmgr.rc:274
13798 msgid "CPU"
13799 msgstr "CPU"
13801 #: taskmgr.rc:275
13802 msgid "CPU Time"
13803 msgstr "CPU-tid"
13805 #: taskmgr.rc:276
13806 msgid "Mem Usage"
13807 msgstr "Hukommelse forbrug"
13809 #: taskmgr.rc:277
13810 msgid "Mem Delta"
13811 msgstr "Hukommelse delta"
13813 #: taskmgr.rc:278
13814 msgid "Peak Mem Usage"
13815 msgstr "Hukommelse top forbrug"
13817 #: taskmgr.rc:279
13818 msgid "Page Faults"
13819 msgstr "Sidefejl"
13821 #: taskmgr.rc:280
13822 msgid "USER Objects"
13823 msgstr "USER Objekter"
13825 #: taskmgr.rc:283
13826 msgid "Session ID"
13827 msgstr "Sessions ID"
13829 #: taskmgr.rc:284
13830 msgid "Username"
13831 msgstr "Brugernavn"
13833 #: taskmgr.rc:285
13834 msgid "PF Delta"
13835 msgstr "PF Delta"
13837 #: taskmgr.rc:286
13838 msgid "VM Size"
13839 msgstr "VM Størrelse"
13841 #: taskmgr.rc:287
13842 msgid "Paged Pool"
13843 msgstr "Side pulje"
13845 #: taskmgr.rc:288
13846 msgid "NP Pool"
13847 msgstr "Låst side pulje"
13849 #: taskmgr.rc:289
13850 msgid "Base Pri"
13851 msgstr "Basisprioritet"
13853 #: taskmgr.rc:301
13854 msgid "Task Manager Warning"
13855 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
13857 #: taskmgr.rc:304
13858 msgid ""
13859 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13860 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13861 "sure you want to change the priority class?"
13862 msgstr ""
13863 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
13864 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
13865 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
13867 #: taskmgr.rc:305
13868 msgid "Unable to Change Priority"
13869 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
13871 #: taskmgr.rc:310
13872 msgid ""
13873 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13874 "results including loss of data and system instability. The\n"
13875 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13876 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13877 "terminate the process?"
13878 msgstr ""
13879 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
13880 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
13881 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
13882 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
13883 "afslutte processen?"
13885 #: taskmgr.rc:311
13886 msgid "Unable to Terminate Process"
13887 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
13889 #: taskmgr.rc:313
13890 msgid ""
13891 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13892 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13893 msgstr ""
13894 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
13895 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
13897 #: taskmgr.rc:314
13898 msgid "Unable to Debug Process"
13899 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
13901 #: taskmgr.rc:315
13902 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13903 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
13905 #: taskmgr.rc:316
13906 msgid "Invalid Option"
13907 msgstr "Ugyldigt Valg"
13909 #: taskmgr.rc:317
13910 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13911 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
13913 #: taskmgr.rc:322
13914 msgid "System Idle Process"
13915 msgstr "Realtid"
13917 #: taskmgr.rc:323
13918 msgid "Not Responding"
13919 msgstr "Svarer Ikke"
13921 #: taskmgr.rc:324
13922 msgid "Running"
13923 msgstr "Kører"
13925 #: taskmgr.rc:325
13926 msgid "Task"
13927 msgstr "Opgave"
13929 #: uninstaller.rc:29
13930 msgid "Wine Application Uninstaller"
13931 msgstr "Afinstaller programmer"
13933 #: uninstaller.rc:30
13934 msgid ""
13935 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13936 "executable.\n"
13937 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13938 msgstr ""
13939 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
13940 "en manglende programfil.\n"
13941 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
13943 #: uninstaller.rc:31
13944 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13945 msgstr ""
13947 #: uninstaller.rc:32
13948 msgid ""
13949 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13950 msgstr ""
13952 #: uninstaller.rc:33
13953 #, fuzzy
13954 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13955 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13956 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
13958 #: uninstaller.rc:35
13959 msgid ""
13960 "Wine Application Uninstaller\n"
13961 "\n"
13962 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13963 "\n"
13964 msgstr ""
13966 #: uninstaller.rc:43
13967 msgid ""
13968 "Usage:\n"
13969 "  uninstaller [options]\n"
13970 "\n"
13971 "Options:\n"
13972 "  --help\t    Display this information.\n"
13973 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13974 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13975 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13976 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13977 "\n"
13978 msgstr ""
13980 #: view.rc:36
13981 msgid "&Pan"
13982 msgstr "&Panorér"
13984 #: view.rc:38
13985 msgid "&Scale to Window"
13986 msgstr "&Skalér til vindue"
13988 #: view.rc:40
13989 msgid "&Left"
13990 msgstr "&Venstre"
13992 #: view.rc:41
13993 msgid "&Right"
13994 msgstr "Høj&re"
13996 #: view.rc:49
13997 msgid "Regular Metafile Viewer"
13998 msgstr "Normal metafil-fremviser"
14000 #: wineboot.rc:31
14001 msgid "Waiting for Program"
14002 msgstr "Venter på program"
14004 #: wineboot.rc:35
14005 msgid "Terminate Process"
14006 msgstr "Afslut program"
14008 #: wineboot.rc:36
14009 msgid ""
14010 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14011 "responding.\n"
14012 "\n"
14013 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14014 msgstr ""
14015 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
14016 "\n"
14017 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
14019 #: wineboot.rc:46
14020 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14021 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
14023 #: winecfg.rc:141
14024 msgid ""
14025 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14026 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14027 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14028 "option) any later version."
14029 msgstr ""
14030 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
14031 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
14032 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
14033 "valg) en senere version."
14035 #: winecfg.rc:143
14036 msgid "Windows registration information"
14037 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
14039 #: winecfg.rc:144
14040 msgid "&Owner:"
14041 msgstr "Ejer:"
14043 #: winecfg.rc:146
14044 msgid "Organi&zation:"
14045 msgstr "Organisation:"
14047 #: winecfg.rc:154
14048 msgid "Application settings"
14049 msgstr "Programindstillinger"
14051 #: winecfg.rc:155
14052 msgid ""
14053 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14054 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14055 "or per-application settings in those tabs as well."
14056 msgstr ""
14057 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
14058 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
14059 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
14060 "faneblade."
14062 #: winecfg.rc:159
14063 #, fuzzy
14064 #| msgid "&Add application..."
14065 msgid "Add appli&cation..."
14066 msgstr "&Tilføj program..."
14068 #: winecfg.rc:160
14069 msgid "&Remove application"
14070 msgstr "&Fjern program"
14072 #: winecfg.rc:161
14073 msgid "&Windows Version:"
14074 msgstr "&Windows version:"
14076 #: winecfg.rc:169
14077 msgid "Window settings"
14078 msgstr "Vindueindstillinger"
14080 #: winecfg.rc:170
14081 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14082 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
14084 #: winecfg.rc:171
14085 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14086 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
14088 #: winecfg.rc:172
14089 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14090 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
14092 #: winecfg.rc:173
14093 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14094 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
14096 #: winecfg.rc:175
14097 msgid "Desktop &size:"
14098 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
14100 #: winecfg.rc:180
14101 msgid "Screen resolution"
14102 msgstr "Skærmopløsning"
14104 #: winecfg.rc:184
14105 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14106 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
14108 #: winecfg.rc:191
14109 msgid "DLL overrides"
14110 msgstr "DLL overstyringer"
14112 #: winecfg.rc:192
14113 msgid ""
14114 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14115 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14116 "application)."
14117 msgstr ""
14118 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
14119 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
14121 #: winecfg.rc:194
14122 msgid "&New override for library:"
14123 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
14125 #: winecfg.rc:196
14126 msgid "A&dd"
14127 msgstr ""
14129 #: winecfg.rc:197
14130 msgid "Existing &overrides:"
14131 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
14133 #: winecfg.rc:199
14134 msgid "&Edit..."
14135 msgstr "&Rediger..."
14137 #: winecfg.rc:205
14138 msgid "Edit Override"
14139 msgstr "Rediger overstyring"
14141 #: winecfg.rc:208
14142 msgid "Load order"
14143 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
14145 #: winecfg.rc:209
14146 msgid "&Builtin (Wine)"
14147 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
14149 #: winecfg.rc:210
14150 msgid "&Native (Windows)"
14151 msgstr "Ind&født (Windows)"
14153 #: winecfg.rc:211
14154 #, fuzzy
14155 #| msgid "Bui&ltin then Native"
14156 msgid "Buil&tin then Native"
14157 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
14159 #: winecfg.rc:212
14160 msgid "Nati&ve then Builtin"
14161 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
14163 #: winecfg.rc:220
14164 msgid "Select Drive Letter"
14165 msgstr "Vælg Drevbogstav"
14167 #: winecfg.rc:232
14168 #, fuzzy
14169 #| msgid "Wine configuration"
14170 msgid "Drive configuration"
14171 msgstr "Wine konfiguration"
14173 #: winecfg.rc:233
14174 msgid ""
14175 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14176 "edited."
14177 msgstr ""
14178 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
14179 "ikke redigeres."
14181 #: winecfg.rc:236
14182 #, fuzzy
14183 #| msgid "&Add..."
14184 msgid "A&dd..."
14185 msgstr "&Tilføj..."
14187 #: winecfg.rc:238
14188 #, fuzzy
14189 #| msgid "Autodetect"
14190 msgid "Aut&odetect"
14191 msgstr "Auto&detekter"
14193 #: winecfg.rc:241
14194 msgid "&Path:"
14195 msgstr "&Sti:"
14197 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14198 #, fuzzy
14199 #| msgid "Show &Advanced"
14200 msgid "Show Advan&ced"
14201 msgstr "Vis &avanceret"
14203 #: winecfg.rc:249
14204 msgid "De&vice:"
14205 msgstr "Enhed:"
14207 #: winecfg.rc:251
14208 msgid "Bro&wse..."
14209 msgstr "G&ennemse..."
14211 #: winecfg.rc:253
14212 msgid "&Label:"
14213 msgstr "Etiket:"
14215 #: winecfg.rc:255
14216 msgid "S&erial:"
14217 msgstr "Se&riel:"
14219 #: winecfg.rc:258
14220 #, fuzzy
14221 #| msgid "Show &dot files"
14222 msgid "&Show dot files"
14223 msgstr "Vis &dot filer"
14225 #: winecfg.rc:265
14226 msgid "Driver diagnostics"
14227 msgstr "Driver diagnostik"
14229 #: winecfg.rc:267
14230 msgid "Defaults"
14231 msgstr "Standarder"
14233 #: winecfg.rc:268
14234 msgid "Output device:"
14235 msgstr "Output enhed:"
14237 #: winecfg.rc:269
14238 msgid "Voice output device:"
14239 msgstr "Stemme output enhed:"
14241 #: winecfg.rc:270
14242 msgid "Input device:"
14243 msgstr "Input enhed:"
14245 #: winecfg.rc:271
14246 msgid "Voice input device:"
14247 msgstr "Stemme input enhed:"
14249 #: winecfg.rc:276
14250 msgid "&Test Sound"
14251 msgstr "&Test lyd"
14253 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14254 #, fuzzy
14255 #| msgid "Wine configuration"
14256 msgid "Speaker configuration"
14257 msgstr "Wine konfiguration"
14259 #: winecfg.rc:280
14260 msgid "Speakers:"
14261 msgstr ""
14263 #: winecfg.rc:288
14264 msgid "Appearance"
14265 msgstr "Udseende"
14267 #: winecfg.rc:289
14268 msgid "&Theme:"
14269 msgstr "&Tema:"
14271 #: winecfg.rc:291
14272 msgid "&Install theme..."
14273 msgstr "&Installer tema..."
14275 #: winecfg.rc:296
14276 msgid "It&em:"
14277 msgstr "&Element:"
14279 #: winecfg.rc:298
14280 msgid "C&olor:"
14281 msgstr "F&arve:"
14283 #: winecfg.rc:304
14284 msgid "Folders"
14285 msgstr "Mapper"
14287 #: winecfg.rc:307
14288 msgid "&Link to:"
14289 msgstr "&Link til:"
14291 #: winecfg.rc:34
14292 msgid "Libraries"
14293 msgstr "Biblioteker"
14295 #: winecfg.rc:35
14296 msgid "Drives"
14297 msgstr "Enheder"
14299 #: winecfg.rc:36
14300 msgid "Select the Unix target directory, please."
14301 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
14303 #: winecfg.rc:37
14304 #, fuzzy
14305 #| msgid "Hide &Advanced"
14306 msgid "Hide Advan&ced"
14307 msgstr "Skjul &avanceret"
14309 #: winecfg.rc:39
14310 msgid "(No Theme)"
14311 msgstr "(Intet tema)"
14313 #: winecfg.rc:40
14314 msgid "Graphics"
14315 msgstr "Grafik"
14317 #: winecfg.rc:41
14318 msgid "Desktop Integration"
14319 msgstr "Skrivebord integrering"
14321 #: winecfg.rc:42
14322 msgid "Audio"
14323 msgstr "Lyd"
14325 #: winecfg.rc:43
14326 msgid "About"
14327 msgstr "Om"
14329 #: winecfg.rc:44
14330 msgid "Wine configuration"
14331 msgstr "Wine konfiguration"
14333 #: winecfg.rc:46
14334 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14335 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
14337 #: winecfg.rc:47
14338 msgid "Select a theme file"
14339 msgstr "Vælg en tema fil"
14341 #: winecfg.rc:48
14342 msgid "Folder"
14343 msgstr "Mappe"
14345 #: winecfg.rc:49
14346 msgid "Links to"
14347 msgstr "Link til"
14349 #: winecfg.rc:45
14350 msgid "Wine configuration for %s"
14351 msgstr "Wine konfiguration for %s"
14353 #: winecfg.rc:84
14354 msgid "Selected driver: %s"
14355 msgstr "Valgt driver: %s"
14357 #: winecfg.rc:85
14358 msgid "(None)"
14359 msgstr "(Ingen)"
14361 #: winecfg.rc:86
14362 msgid "Audio test failed!"
14363 msgstr "Lyd test fejlede!"
14365 #: winecfg.rc:88
14366 msgid "(System default)"
14367 msgstr "(System standard)"
14369 #: winecfg.rc:91
14370 msgid "5.1 Surround"
14371 msgstr ""
14373 #: winecfg.rc:92
14374 #, fuzzy
14375 #| msgid "graphic"
14376 msgid "Quadraphonic"
14377 msgstr "Grafik"
14379 #: winecfg.rc:93
14380 msgid "Stereo"
14381 msgstr ""
14383 #: winecfg.rc:94
14384 msgid "Mono"
14385 msgstr ""
14387 #: winecfg.rc:54
14388 msgid ""
14389 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14390 "Are you sure you want to do this?"
14391 msgstr ""
14392 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
14393 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
14395 #: winecfg.rc:55
14396 msgid "Warning: system library"
14397 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
14399 #: winecfg.rc:56
14400 msgid "native"
14401 msgstr "indfødt"
14403 #: winecfg.rc:57
14404 msgid "builtin"
14405 msgstr "indbygget"
14407 #: winecfg.rc:58
14408 msgid "native, builtin"
14409 msgstr "indfødt, indbygget"
14411 #: winecfg.rc:59
14412 msgid "builtin, native"
14413 msgstr "indbygget, indfødt"
14415 #: winecfg.rc:60
14416 msgid "disabled"
14417 msgstr "Deaktiveret"
14419 #: winecfg.rc:61
14420 msgid "Default Settings"
14421 msgstr "Standard indstillinger"
14423 #: winecfg.rc:62
14424 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14425 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
14427 #: winecfg.rc:63
14428 msgid "Use global settings"
14429 msgstr "Brug globale indstillinger"
14431 #: winecfg.rc:64
14432 msgid "Select an executable file"
14433 msgstr "Vælg en programfil"
14435 #: winecfg.rc:69
14436 msgid "Autodetect"
14437 msgstr "Auto&detekter"
14439 #: winecfg.rc:70
14440 msgid "Local hard disk"
14441 msgstr "Lokal harddisk"
14443 #: winecfg.rc:71
14444 msgid "Network share"
14445 msgstr "Networkresourse"
14447 #: winecfg.rc:72
14448 msgid "Floppy disk"
14449 msgstr "Diskettedrev"
14451 #: winecfg.rc:73
14452 msgid "CD-ROM"
14453 msgstr "CD-Rom"
14455 #: winecfg.rc:74
14456 msgid ""
14457 "You cannot add any more drives.\n"
14458 "\n"
14459 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14460 msgstr ""
14461 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
14462 "\n"
14463 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
14464 "26."
14466 #: winecfg.rc:75
14467 msgid "System drive"
14468 msgstr "Systemdrev"
14470 #: winecfg.rc:76
14471 msgid ""
14472 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14473 "\n"
14474 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14475 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14476 msgstr ""
14477 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
14478 "\n"
14479 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
14480 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
14482 #: winecfg.rc:77
14483 msgctxt "Drive letter"
14484 msgid "Letter"
14485 msgstr "Bogstav"
14487 #: winecfg.rc:78
14488 #, fuzzy
14489 #| msgid "New Folder"
14490 msgid "Target folder"
14491 msgstr "Ny mappe"
14493 #: winecfg.rc:79
14494 msgid ""
14495 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14496 "\n"
14497 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14498 msgstr ""
14499 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
14500 "\n"
14501 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
14503 #: winecfg.rc:99
14504 msgid "Controls Background"
14505 msgstr "Kontrol baggrund"
14507 #: winecfg.rc:100
14508 msgid "Controls Text"
14509 msgstr "Kontrol tekst"
14511 #: winecfg.rc:102
14512 msgid "Menu Background"
14513 msgstr "Menubaggrund"
14515 #: winecfg.rc:103
14516 msgid "Menu Text"
14517 msgstr "Menutekst"
14519 #: winecfg.rc:104
14520 msgid "Scrollbar"
14521 msgstr "Scrollbar"
14523 #: winecfg.rc:105
14524 msgid "Selection Background"
14525 msgstr "Markeret baggrund"
14527 #: winecfg.rc:106
14528 msgid "Selection Text"
14529 msgstr "Markeret tekst"
14531 #: winecfg.rc:107
14532 msgid "Tooltip Background"
14533 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
14535 #: winecfg.rc:108
14536 msgid "Tooltip Text"
14537 msgstr "Tekst i værktøjstip"
14539 #: winecfg.rc:109
14540 msgid "Window Background"
14541 msgstr "vinduesbaggrund"
14543 #: winecfg.rc:110
14544 msgid "Window Text"
14545 msgstr "vinduestekst"
14547 #: winecfg.rc:111
14548 msgid "Active Title Bar"
14549 msgstr "Aktiv titellinje"
14551 #: winecfg.rc:112
14552 msgid "Active Title Text"
14553 msgstr "Aktiv titeltekst"
14555 #: winecfg.rc:113
14556 msgid "Inactive Title Bar"
14557 msgstr "Inaktiv titellinje"
14559 #: winecfg.rc:114
14560 msgid "Inactive Title Text"
14561 msgstr "Inaktiv titeltekst"
14563 #: winecfg.rc:115
14564 msgid "Message Box Text"
14565 msgstr "Meldingsvinduestekst"
14567 #: winecfg.rc:116
14568 msgid "Application Workspace"
14569 msgstr "Arbejdsområde i program"
14571 #: winecfg.rc:117
14572 msgid "Window Frame"
14573 msgstr "Vinduesramme"
14575 #: winecfg.rc:118
14576 msgid "Active Border"
14577 msgstr "Aktiv kant"
14579 #: winecfg.rc:119
14580 msgid "Inactive Border"
14581 msgstr "Inaktiv kant"
14583 #: winecfg.rc:120
14584 msgid "Controls Shadow"
14585 msgstr "Kontrol skygge"
14587 #: winecfg.rc:121
14588 msgid "Gray Text"
14589 msgstr "Grå tekst"
14591 #: winecfg.rc:122
14592 msgid "Controls Highlight"
14593 msgstr "Markeret controls"
14595 #: winecfg.rc:123
14596 msgid "Controls Dark Shadow"
14597 msgstr "Kontrol mørk skygge"
14599 #: winecfg.rc:124
14600 msgid "Controls Light"
14601 msgstr "Kontrol lys"
14603 #: winecfg.rc:125
14604 msgid "Controls Alternate Background"
14605 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
14607 #: winecfg.rc:126
14608 msgid "Hot Tracked Item"
14609 msgstr "Markeret element"
14611 #: winecfg.rc:127
14612 msgid "Active Title Bar Gradient"
14613 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
14615 #: winecfg.rc:128
14616 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14617 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
14619 #: winecfg.rc:129
14620 msgid "Menu Highlight"
14621 msgstr "Markeret menu"
14623 #: winecfg.rc:130
14624 msgid "Menu Bar"
14625 msgstr "Menulinje"
14627 #: wineconsole.rc:63
14628 msgid "Cursor size"
14629 msgstr "Markør størrelse"
14631 #: wineconsole.rc:64
14632 msgid "&Small"
14633 msgstr "&Små"
14635 #: wineconsole.rc:65
14636 msgid "&Medium"
14637 msgstr "&Medium"
14639 #: wineconsole.rc:66
14640 msgid "&Large"
14641 msgstr "S&tore"
14643 #: wineconsole.rc:68
14644 msgid "Command history"
14645 msgstr "Kommando historik"
14647 #: wineconsole.rc:69
14648 #, fuzzy
14649 #| msgid "Buffer zone"
14650 msgid "&Buffer size:"
14651 msgstr "Buffer zone"
14653 #: wineconsole.rc:72
14654 #, fuzzy
14655 #| msgid "&Remove doubles"
14656 msgid "&Remove duplicates"
14657 msgstr "&Fjern dubletter"
14659 #: wineconsole.rc:74
14660 msgid "Popup menu"
14661 msgstr "Popup menu"
14663 #: wineconsole.rc:75
14664 msgid "&Control"
14665 msgstr "Kontrol"
14667 #: wineconsole.rc:76
14668 msgid "S&hift"
14669 msgstr "S&kift"
14671 #: wineconsole.rc:78
14672 #, fuzzy
14673 #| msgid "&Close console"
14674 msgid "Console"
14675 msgstr "&Luk konsol"
14677 #: wineconsole.rc:79
14678 #, fuzzy
14679 #| msgid "Quick edit"
14680 msgid "&Quick Edit mode"
14681 msgstr "Hurtig rediger"
14683 #: wineconsole.rc:80
14684 #, fuzzy
14685 #| msgid "&Expert mode"
14686 msgid "&Insert mode"
14687 msgstr "&Ekspert mode"
14689 #: wineconsole.rc:88
14690 msgid "&Font"
14691 msgstr "&Skrifttype"
14693 #: wineconsole.rc:90
14694 msgid "&Color"
14695 msgstr "&Farve"
14697 #: wineconsole.rc:101
14698 msgid "Configuration"
14699 msgstr "Konfiguration"
14701 #: wineconsole.rc:104
14702 msgid "Buffer zone"
14703 msgstr "Buffer zone"
14705 #: wineconsole.rc:105
14706 msgid "&Width:"
14707 msgstr "&Bredde:"
14709 #: wineconsole.rc:108
14710 msgid "&Height:"
14711 msgstr "&Højde:"
14713 #: wineconsole.rc:112
14714 msgid "Window size"
14715 msgstr "Vindue størrelse"
14717 #: wineconsole.rc:113
14718 msgid "W&idth:"
14719 msgstr "B&redde:"
14721 #: wineconsole.rc:116
14722 msgid "H&eight:"
14723 msgstr "H&øjde:"
14725 #: wineconsole.rc:120
14726 msgid "End of program"
14727 msgstr "Afslutning af program"
14729 #: wineconsole.rc:121
14730 msgid "&Close console"
14731 msgstr "&Luk konsol"
14733 #: wineconsole.rc:123
14734 msgid "Edition"
14735 msgstr "Version"
14737 #: wineconsole.rc:129
14738 msgid "Console parameters"
14739 msgstr "Konsol parametre"
14741 #: wineconsole.rc:132
14742 msgid "Retain these settings for later sessions"
14743 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
14745 #: wineconsole.rc:133
14746 msgid "Modify only current session"
14747 msgstr "Rediger kun nuværende session"
14749 #: wineconsole.rc:29
14750 msgid "Set &Defaults"
14751 msgstr "Sæt &Standarder"
14753 #: wineconsole.rc:31
14754 msgid "&Mark"
14755 msgstr "&Marker"
14757 #: wineconsole.rc:34
14758 msgid "&Select all"
14759 msgstr "&Vælg Alt"
14761 #: wineconsole.rc:35
14762 msgid "Sc&roll"
14763 msgstr "&Rul"
14765 #: wineconsole.rc:36
14766 msgid "S&earch"
14767 msgstr "&Søg"
14769 #: wineconsole.rc:39
14770 msgid "Setup - Default settings"
14771 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
14773 #: wineconsole.rc:40
14774 msgid "Setup - Current settings"
14775 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
14777 #: wineconsole.rc:41
14778 msgid "Configuration error"
14779 msgstr "Konfigurationfejl"
14781 #: wineconsole.rc:42
14782 #, fuzzy
14783 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14784 msgid ""
14785 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14786 "the window."
14787 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
14789 #: wineconsole.rc:37
14790 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14791 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
14793 #: wineconsole.rc:38
14794 msgid "This is a test"
14795 msgstr "Dette er en test"
14797 #: wineconsole.rc:44
14798 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14799 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
14801 #: wineconsole.rc:45
14802 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14803 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
14805 #: wineconsole.rc:46
14806 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14807 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
14809 #: wineconsole.rc:47
14810 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14811 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
14813 #: wineconsole.rc:48
14814 msgid ""
14815 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14816 "The command is invalid.\n"
14817 msgstr ""
14818 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
14819 "Kommandoen er ugyldig.\n"
14821 #: wineconsole.rc:50
14822 msgid ""
14823 "\n"
14824 "Usage:\n"
14825 "  wineconsole [options] <command>\n"
14826 "\n"
14827 "Options:\n"
14828 msgstr ""
14829 "\n"
14830 "Brug:\n"
14831 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
14832 "\n"
14833 "Valg:\n"
14835 #: wineconsole.rc:52
14836 msgid ""
14837 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14838 "will\n"
14839 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14840 "console.\n"
14841 msgstr ""
14842 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
14843 "Vælges curses\n"
14844 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
14845 "vindue til en Wine konsol.\n"
14847 #: wineconsole.rc:53
14848 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14849 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
14851 #: wineconsole.rc:54
14852 msgid ""
14853 "\n"
14854 "Example:\n"
14855 "  wineconsole cmd\n"
14856 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14857 "\n"
14858 msgstr ""
14859 "\n"
14860 "Eksempel:\n"
14861 "  wineconsole cmd\n"
14862 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
14863 "\n"
14865 #: winedbg.rc:49
14866 msgid "Program Error"
14867 msgstr "Program Fejl"
14869 #: winedbg.rc:54
14870 msgid ""
14871 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14872 "sorry for the inconvenience."
14873 msgstr ""
14874 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
14875 "beklager ulejligheden."
14877 #: winedbg.rc:58
14878 msgid ""
14879 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14880 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14881 "Database</a> for tips about running this application."
14882 msgstr ""
14883 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
14884 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
14885 "Database</a> for tips til at køre dette program."
14887 #: winedbg.rc:61
14888 msgid "Show &Details"
14889 msgstr "Vis &detaljer"
14891 #: winedbg.rc:66
14892 msgid "Program Error Details"
14893 msgstr "Programfejl detaljer"
14895 #: winedbg.rc:73
14896 msgid ""
14897 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14898 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14899 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14900 "and attach that file to the report."
14901 msgstr ""
14902 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
14903 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
14904 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
14905 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
14907 #: winedbg.rc:38
14908 msgid "Wine program crash"
14909 msgstr "Wine program nedbrud"
14911 #: winedbg.rc:39
14912 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14913 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
14915 #: winedbg.rc:40
14916 msgid "(unidentified)"
14917 msgstr "(Uidentificerede)"
14919 #: winedbg.rc:43
14920 msgid "Saving failed"
14921 msgstr "Gem mislykkedes"
14923 #: winedbg.rc:44
14924 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14925 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
14927 #: winefile.rc:29
14928 msgid "&Open\tEnter"
14929 msgstr "&Åbn\tEnter"
14931 #: winefile.rc:33
14932 msgid "Re&name..."
14933 msgstr "&Omdøb..."
14935 #: winefile.rc:34
14936 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14937 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
14939 #: winefile.rc:38
14940 msgid "Cr&eate Directory..."
14941 msgstr "Opr&et mappe..."
14943 #: winefile.rc:43
14944 msgid "&Disk"
14945 msgstr "&Diskette"
14947 #: winefile.rc:44
14948 msgid "Connect &Network Drive..."
14949 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
14951 #: winefile.rc:45
14952 msgid "&Disconnect Network Drive"
14953 msgstr "Frakoble netværks&drev"
14955 #: winefile.rc:51
14956 msgid "&Name"
14957 msgstr "&Navn"
14959 #: winefile.rc:52
14960 msgid "&All File Details"
14961 msgstr "&Alle fildetaljer"
14963 #: winefile.rc:54
14964 msgid "&Sort by Name"
14965 msgstr "&Sorter efter navn"
14967 #: winefile.rc:55
14968 msgid "Sort &by Type"
14969 msgstr "Sorter efter &type"
14971 #: winefile.rc:56
14972 msgid "Sort by Si&ze"
14973 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
14975 #: winefile.rc:57
14976 msgid "Sort by &Date"
14977 msgstr "Sorter efter &dato"
14979 #: winefile.rc:59
14980 msgid "Filter by&..."
14981 msgstr "Filtrer efter '&'..."
14983 #: winefile.rc:66
14984 msgid "&Drive Bar"
14985 msgstr "&Enhedslinje"
14987 #: winefile.rc:68
14988 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14989 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
14991 #: winefile.rc:74
14992 msgid "New &Window"
14993 msgstr "Nyt &vindue"
14995 #: winefile.rc:75
14996 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14997 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
14999 #: winefile.rc:77
15000 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15001 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
15003 #: winefile.rc:84
15004 msgid "&About Wine File Manager"
15005 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
15007 #: winefile.rc:122
15008 msgid "Select destination"
15009 msgstr "Vælg destination"
15011 #: winefile.rc:135
15012 msgid "By File Type"
15013 msgstr "Efter filtype"
15015 #: winefile.rc:140
15016 msgid "File type"
15017 msgstr "Filtype"
15019 #: winefile.rc:141
15020 msgid "&Directories"
15021 msgstr "&Kataloger"
15023 #: winefile.rc:143
15024 msgid "&Programs"
15025 msgstr "&Programmer"
15027 #: winefile.rc:145
15028 msgid "Docu&ments"
15029 msgstr "Doku&menter"
15031 #: winefile.rc:147
15032 msgid "&Other files"
15033 msgstr "&Andre filer"
15035 #: winefile.rc:149
15036 msgid "Show Hidden/&System Files"
15037 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
15039 #: winefile.rc:160
15040 msgid "&File Name:"
15041 msgstr "&Filnavn:"
15043 #: winefile.rc:162
15044 msgid "Full &Path:"
15045 msgstr "&Fuld sti:"
15047 #: winefile.rc:164
15048 msgid "Last Change:"
15049 msgstr "Sidst ændret:"
15051 #: winefile.rc:168
15052 msgid "Cop&yright:"
15053 msgstr "&Ophavsret:"
15055 #: winefile.rc:170
15056 msgid "Size:"
15057 msgstr "Størrelse:"
15059 #: winefile.rc:174
15060 msgid "H&idden"
15061 msgstr "Sk&jult"
15063 #: winefile.rc:175
15064 msgid "&Archive"
15065 msgstr "&Arkiv"
15067 #: winefile.rc:176
15068 msgid "&System"
15069 msgstr "&System"
15071 #: winefile.rc:177
15072 msgid "&Compressed"
15073 msgstr "Kompr&imeret"
15075 #: winefile.rc:178
15076 msgid "Version information"
15077 msgstr "Versioninformation"
15079 #: winefile.rc:194
15080 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15081 msgid "S"
15082 msgstr "S"
15084 #: winefile.rc:90
15085 msgid "Applying font settings"
15086 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
15088 #: winefile.rc:91
15089 msgid "Error while selecting new font."
15090 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
15092 #: winefile.rc:96
15093 msgid "Wine File Manager"
15094 msgstr "Filbehandling"
15096 #: winefile.rc:98
15097 msgid "root fs"
15098 msgstr "Rodfilsystem"
15100 #: winefile.rc:99
15101 msgid "unixfs"
15102 msgstr "Unix-filsystem"
15104 #: winefile.rc:101
15105 msgid "Shell"
15106 msgstr "Skal"
15108 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15109 msgid "Not yet implemented"
15110 msgstr "Ikke implementeret endnu"
15112 #: winefile.rc:109
15113 #, fuzzy
15114 #| msgid "Creation failed.\n"
15115 msgid "Creation date"
15116 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
15118 #: winefile.rc:110
15119 #, fuzzy
15120 #| msgid "Access denied.\n"
15121 msgid "Access date"
15122 msgstr "Adgang nægtet.\n"
15124 #: winefile.rc:111
15125 #, fuzzy
15126 #| msgid "Certification Path"
15127 msgid "Modification date"
15128 msgstr "Certificeringssti"
15130 #: winefile.rc:112
15131 msgid "Index/Inode"
15132 msgstr "Indeks/Inode"
15134 #: winefile.rc:117
15135 msgid "%1 of %2 free"
15136 msgstr "%1 af %2 ledig"
15138 #: winemine.rc:37
15139 msgid "&Game"
15140 msgstr "Spil"
15142 #: winemine.rc:38
15143 msgid "&New\tF2"
15144 msgstr "&Nyt spil\tF2"
15146 #: winemine.rc:40
15147 msgid "Question &Marks"
15148 msgstr "Spørgs&målstegn"
15150 #: winemine.rc:42
15151 msgid "&Beginner"
15152 msgstr "Ny&begynder"
15154 #: winemine.rc:43
15155 msgid "&Advanced"
15156 msgstr "&Avanceret"
15158 #: winemine.rc:44
15159 msgid "&Expert"
15160 msgstr "&Ekspert"
15162 #: winemine.rc:45
15163 msgid "&Custom..."
15164 msgstr "B&rugerdefineret..."
15166 #: winemine.rc:47
15167 msgid "&Fastest Times"
15168 msgstr "&Bedste tider"
15170 #: winemine.rc:52
15171 msgid "&About WineMine"
15172 msgstr "&Om WineMine"
15174 #: winemine.rc:59
15175 msgid "Fastest Times"
15176 msgstr "Bedste tider"
15178 #: winemine.rc:61
15179 msgid "Fastest times"
15180 msgstr "Bedste tider"
15182 #: winemine.rc:62
15183 msgid "Beginner"
15184 msgstr "Nybegynder"
15186 #: winemine.rc:63
15187 msgid "Advanced"
15188 msgstr "Avanceret"
15190 #: winemine.rc:64
15191 msgid "Expert"
15192 msgstr "Ekspert"
15194 #: winemine.rc:77
15195 msgid "Congratulations!"
15196 msgstr "Tillykke!"
15198 #: winemine.rc:79
15199 msgid "Please enter your name"
15200 msgstr "Indtast dit navn"
15202 #: winemine.rc:87
15203 msgid "Custom Game"
15204 msgstr "Brugerdefineret spil"
15206 #: winemine.rc:89
15207 msgid "Rows"
15208 msgstr "Rækker"
15210 #: winemine.rc:90
15211 msgid "Columns"
15212 msgstr "Kolonner"
15214 #: winemine.rc:91
15215 msgid "Mines"
15216 msgstr "Miner"
15218 #: winemine.rc:30
15219 msgid "WineMine"
15220 msgstr "WineMine"
15222 #: winemine.rc:31
15223 msgid "Nobody"
15224 msgstr "Ingen"
15226 #: winemine.rc:32
15227 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15228 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
15230 #: winhlp32.rc:35
15231 msgid "Printer &setup..."
15232 msgstr "&Indstil printer..."
15234 #: winhlp32.rc:42
15235 msgid "&Annotate..."
15236 msgstr "&Anmærk..."
15238 #: winhlp32.rc:44
15239 msgid "&Bookmark"
15240 msgstr "Bog&mærke"
15242 #: winhlp32.rc:45
15243 msgid "&Define..."
15244 msgstr "&Definer..."
15246 #: winhlp32.rc:48
15247 msgid "Always on &top"
15248 msgstr "Altid &øverst"
15250 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15251 msgid "Fonts"
15252 msgstr "Skrifttype"
15254 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15255 msgid "Small"
15256 msgstr "Lille"
15258 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15259 msgid "Normal"
15260 msgstr "Normal"
15262 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15263 msgid "Large"
15264 msgstr "Stor"
15266 #: winhlp32.rc:58
15267 msgid "&Help on help\tF1"
15268 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
15270 #: winhlp32.rc:59
15271 msgid "&About Wine Help"
15272 msgstr "Om Wine hjælp"
15274 #: winhlp32.rc:67
15275 msgid "Annotation..."
15276 msgstr "Notat..."
15278 #: winhlp32.rc:68
15279 msgid "Copy"
15280 msgstr "Kopier"
15282 #: winhlp32.rc:100
15283 msgid "Index"
15284 msgstr "Indeks"
15286 #: winhlp32.rc:108
15287 msgid "Search"
15288 msgstr "Søg"
15290 #: winhlp32.rc:81
15291 msgid "Wine Help"
15292 msgstr "Wine Hjælp"
15294 #: winhlp32.rc:86
15295 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15296 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
15298 #: winhlp32.rc:88
15299 msgid "Summary"
15300 msgstr "Resumé"
15302 #: winhlp32.rc:87
15303 msgid "&Index"
15304 msgstr "&Indhold"
15306 #: winhlp32.rc:91
15307 msgid "Help files (*.hlp)"
15308 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
15310 #: winhlp32.rc:92
15311 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15312 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
15314 #: winhlp32.rc:93
15315 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15316 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
15318 #: winhlp32.rc:94
15319 msgid "Help topics: "
15320 msgstr "Hjælp emner: "
15322 #: wmic.rc:28
15323 #, fuzzy
15324 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15325 msgid "Error: Command line not supported\n"
15326 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
15328 #: wmic.rc:29
15329 #, fuzzy
15330 #| msgid "Property set not found.\n"
15331 msgid "Error: Alias not found\n"
15332 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
15334 #: wmic.rc:30
15335 #, fuzzy
15336 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15337 msgid "Error: Invalid query\n"
15338 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15340 #: wmic.rc:31
15341 #, fuzzy
15342 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15343 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15344 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
15346 #: wordpad.rc:31
15347 msgid "&New...\tCtrl+N"
15348 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15350 #: wordpad.rc:45
15351 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15352 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
15354 #: wordpad.rc:50
15355 msgid "&Clear\tDel"
15356 msgstr "&Ryd\tDel"
15358 #: wordpad.rc:51
15359 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15360 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
15362 #: wordpad.rc:54
15363 msgid "Find &next\tF3"
15364 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
15366 #: wordpad.rc:57
15367 msgid "Read-&only"
15368 msgstr "S&krivebeskyttet"
15370 #: wordpad.rc:58
15371 msgid "&Modified"
15372 msgstr "Æ&ndret"
15374 #: wordpad.rc:60
15375 msgid "E&xtras"
15376 msgstr "&Ekstra"
15378 #: wordpad.rc:62
15379 msgid "Selection &info"
15380 msgstr "&Information om markeret område"
15382 #: wordpad.rc:63
15383 msgid "Character &format"
15384 msgstr "Tegn&format"
15386 #: wordpad.rc:64
15387 msgid "&Def. char format"
15388 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15390 #: wordpad.rc:65
15391 msgid "Paragrap&h format"
15392 msgstr "&Afsnitsformat"
15394 #: wordpad.rc:66
15395 msgid "&Get text"
15396 msgstr "&Hent tekst"
15398 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15399 msgid "&Format Bar"
15400 msgstr "&Formateringlinje"
15402 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15403 msgid "&Ruler"
15404 msgstr "&Lineal"
15406 #: wordpad.rc:78
15407 msgid "&Insert"
15408 msgstr "&Indsæt"
15410 #: wordpad.rc:80
15411 msgid "&Date and time..."
15412 msgstr "&Dato og tid..."
15414 #: wordpad.rc:82
15415 msgid "F&ormat"
15416 msgstr "F&ormat"
15418 #: wordpad.rc:85
15419 #, fuzzy
15420 #| msgid "&List"
15421 msgid "&Lists"
15422 msgstr "&Liste"
15424 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15425 msgid "&Bullet points"
15426 msgstr "&Punkttegn"
15428 #: wordpad.rc:88
15429 #, fuzzy
15430 #| msgid "CRL Number"
15431 msgid "Numbers"
15432 msgstr "CRL nummer"
15434 #: wordpad.rc:89
15435 msgid "Letters - lower case"
15436 msgstr ""
15438 #: wordpad.rc:90
15439 msgid "Letters - upper case"
15440 msgstr ""
15442 #: wordpad.rc:91
15443 msgid "Roman numerals - lower case"
15444 msgstr ""
15446 #: wordpad.rc:92
15447 msgid "Roman numerals - upper case"
15448 msgstr ""
15450 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15451 msgid "&Paragraph..."
15452 msgstr "&Afsnit..."
15454 #: wordpad.rc:95
15455 msgid "&Tabs..."
15456 msgstr "&Tabulatorer..."
15458 #: wordpad.rc:96
15459 msgid "Backgroun&d"
15460 msgstr "&Baggrund"
15462 #: wordpad.rc:98
15463 msgid "&System\tCtrl+1"
15464 msgstr "&System\tCtrl+1"
15466 #: wordpad.rc:99
15467 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15468 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
15470 #: wordpad.rc:104
15471 msgid "&About Wine Wordpad"
15472 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15474 #: wordpad.rc:141
15475 msgid "Automatic"
15476 msgstr "Automatisk"
15478 #: wordpad.rc:210
15479 msgid "Date and time"
15480 msgstr "Dato og tid"
15482 #: wordpad.rc:213
15483 msgid "Available formats"
15484 msgstr "Tilgængelige formater"
15486 #: wordpad.rc:224
15487 msgid "New document type"
15488 msgstr "Ny dokumenttype"
15490 #: wordpad.rc:232
15491 msgid "Paragraph format"
15492 msgstr "Formater afsnit"
15494 #: wordpad.rc:235
15495 msgid "Indentation"
15496 msgstr "Indryk"
15498 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15499 msgid "Left"
15500 msgstr "Venstrestillet"
15502 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15503 msgid "Right"
15504 msgstr "Højrestillet"
15506 #: wordpad.rc:240
15507 msgid "First line"
15508 msgstr "Første linje"
15510 #: wordpad.rc:242
15511 msgid "Alignment"
15512 msgstr "Justering"
15514 #: wordpad.rc:250
15515 msgid "Tabs"
15516 msgstr "Tabulatorer"
15518 #: wordpad.rc:253
15519 msgid "Tab stops"
15520 msgstr "Tabulatorstop"
15522 #: wordpad.rc:255
15523 msgid "&Add"
15524 msgstr "&Tilføj"
15526 #: wordpad.rc:259
15527 msgid "Remove al&l"
15528 msgstr "Fjern a&lle"
15530 #: wordpad.rc:267
15531 msgid "Line wrapping"
15532 msgstr "Linjeombrydning"
15534 #: wordpad.rc:268
15535 msgid "&No line wrapping"
15536 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
15538 #: wordpad.rc:269
15539 msgid "Wrap text by the &window border"
15540 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
15542 #: wordpad.rc:270
15543 msgid "Wrap text by the &margin"
15544 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
15546 #: wordpad.rc:271
15547 msgid "Toolbars"
15548 msgstr "Værktøjslinjer"
15550 #: wordpad.rc:284
15551 msgctxt "accelerator Align Left"
15552 msgid "L"
15553 msgstr "L"
15555 #: wordpad.rc:285
15556 msgctxt "accelerator Align Center"
15557 msgid "E"
15558 msgstr "E"
15560 #: wordpad.rc:286
15561 msgctxt "accelerator Align Right"
15562 msgid "R"
15563 msgstr "R"
15565 #: wordpad.rc:293
15566 msgctxt "accelerator Redo"
15567 msgid "Y"
15568 msgstr "Y"
15570 #: wordpad.rc:294
15571 msgctxt "accelerator Bold"
15572 msgid "B"
15573 msgstr "F"
15575 #: wordpad.rc:295
15576 msgctxt "accelerator Italic"
15577 msgid "I"
15578 msgstr "I"
15580 #: wordpad.rc:296
15581 msgctxt "accelerator Underline"
15582 msgid "U"
15583 msgstr "U"
15585 #: wordpad.rc:147
15586 msgid "All documents (*.*)"
15587 msgstr "Alle filer (*.*)"
15589 #: wordpad.rc:148
15590 msgid "Text documents (*.txt)"
15591 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15593 #: wordpad.rc:149
15594 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15595 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15597 #: wordpad.rc:150
15598 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15599 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
15601 #: wordpad.rc:151
15602 msgid "Rich text document"
15603 msgstr "Rig tekstdokument"
15605 #: wordpad.rc:152
15606 msgid "Text document"
15607 msgstr "Tekstdokument"
15609 #: wordpad.rc:153
15610 msgid "Unicode text document"
15611 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15613 #: wordpad.rc:154
15614 msgid "Printer files (*.prn)"
15615 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
15617 #: wordpad.rc:161
15618 msgid "Center"
15619 msgstr "Midt stillet"
15621 #: wordpad.rc:167
15622 msgid "Text"
15623 msgstr "Tekst"
15625 #: wordpad.rc:168
15626 msgid "Rich text"
15627 msgstr "Rig tekst"
15629 #: wordpad.rc:174
15630 msgid "Next page"
15631 msgstr "Næste side"
15633 #: wordpad.rc:175
15634 msgid "Previous page"
15635 msgstr "Forrige side"
15637 #: wordpad.rc:176
15638 msgid "Two pages"
15639 msgstr "To sider"
15641 #: wordpad.rc:177
15642 msgid "One page"
15643 msgstr "En side"
15645 #: wordpad.rc:178
15646 msgid "Zoom in"
15647 msgstr "Zoom ind"
15649 #: wordpad.rc:179
15650 msgid "Zoom out"
15651 msgstr "Zoom ud"
15653 #: wordpad.rc:181
15654 msgid "Page"
15655 msgstr "Side"
15657 #: wordpad.rc:182
15658 msgid "Pages"
15659 msgstr "Sider"
15661 #: wordpad.rc:183
15662 msgctxt "unit: centimeter"
15663 msgid "cm"
15664 msgstr "cm"
15666 #: wordpad.rc:184
15667 msgctxt "unit: inch"
15668 msgid "in"
15669 msgstr "tomme"
15671 #: wordpad.rc:185
15672 msgid "inch"
15673 msgstr "tommer"
15675 #: wordpad.rc:186
15676 msgctxt "unit: point"
15677 msgid "pt"
15678 msgstr "pkt"
15680 #: wordpad.rc:191
15681 msgid "Document"
15682 msgstr "Dokument"
15684 #: wordpad.rc:192
15685 msgid "Save changes to '%s'?"
15686 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
15688 #: wordpad.rc:193
15689 msgid "Finished searching the document."
15690 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
15692 #: wordpad.rc:194
15693 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15694 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
15696 #: wordpad.rc:195
15697 msgid ""
15698 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15699 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15700 msgstr ""
15701 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
15702 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
15704 #: wordpad.rc:198
15705 msgid "Invalid number format."
15706 msgstr "Ugyldigt talformat."
15708 #: wordpad.rc:199
15709 msgid "OLE storage documents are not supported."
15710 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
15712 #: wordpad.rc:200
15713 msgid "Could not save the file."
15714 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
15716 #: wordpad.rc:201
15717 msgid "You do not have access to save the file."
15718 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
15720 #: wordpad.rc:202
15721 msgid "Could not open the file."
15722 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
15724 #: wordpad.rc:203
15725 msgid "You do not have access to open the file."
15726 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
15728 #: wordpad.rc:204
15729 msgid "Printing not implemented."
15730 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
15732 #: wordpad.rc:205
15733 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15734 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
15736 #: write.rc:30
15737 msgid "Starting Wordpad failed"
15738 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
15740 #: xcopy.rc:30
15741 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15742 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15744 #: xcopy.rc:31
15745 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15746 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
15748 #: xcopy.rc:32
15749 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15750 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
15752 #: xcopy.rc:33
15753 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15754 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
15756 #: xcopy.rc:34
15757 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15758 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
15760 #: xcopy.rc:37
15761 msgid ""
15762 "Is '%1' a filename or directory\n"
15763 "on the target?\n"
15764 "(F - File, D - Directory)\n"
15765 msgstr ""
15766 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
15767 "på destinationen?\n"
15768 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
15770 #: xcopy.rc:38
15771 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15772 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
15774 #: xcopy.rc:39
15775 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15776 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
15778 #: xcopy.rc:40
15779 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15780 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
15782 #: xcopy.rc:42
15783 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15784 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
15786 #: xcopy.rc:46
15787 msgctxt "File key"
15788 msgid "F"
15789 msgstr "F"
15791 #: xcopy.rc:47
15792 msgctxt "Directory key"
15793 msgid "D"
15794 msgstr "M"
15796 #: xcopy.rc:80
15797 msgid ""
15798 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15799 "\n"
15800 "Syntax:\n"
15801 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15802 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15803 "\n"
15804 "Where:\n"
15805 "\n"
15806 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15807 "\tmore files.\n"
15808 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15809 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15810 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15811 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15812 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15813 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15814 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15815 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15816 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15817 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15818 "[/N]  Copy using short names.\n"
15819 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15820 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15821 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15822 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15823 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15824 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15825 "\tarchive attribute.\n"
15826 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15827 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15828 "\t\tthan source.\n"
15829 "\n"
15830 msgstr ""
15831 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
15832 "\n"
15833 "Syntaks:\n"
15834 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15835 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15836 "\n"
15837 "hvor:\n"
15838 "\n"
15839 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
15840 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
15841 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
15842 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
15843 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
15844 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15845 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
15846 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
15847 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
15848 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
15849 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
15850 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
15851 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15852 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
15853 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
15854 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
15855 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
15856 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
15857 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
15858 "\tattributen.\n"
15859 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
15860 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
15861 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
15862 "\n"