kernel32: Remove some unused variables (Clang).
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob9b537f0d6ef75f10c70d19d9461556e1709ea2f2
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 01:21-0200\n"
9 "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "O Wine não pôde encontrar o pacote Mono que é necessário para aplicativos ."
174 "NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente efetuar o download "
175 "e instalá-lo para você.\n"
176 "\n"
177 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
179 "mais detalhes."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
191 "seu computador."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Aplicativos"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
203 "a entrada de desinstalação para este programa?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Não especificado"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nome"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Editor"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versão"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Programas de Instalação"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programas (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Modificar/Remover"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Fazendo o download..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Instalando..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
252 "do arquivo corrompido."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Opções de compressão"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "Escolha uma &stream:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opções..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Entrelaçar todos"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "quadros"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Formato atual:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Formato de onda: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Formato de onda"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Todos arquivos multimídia"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "vídeo"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "áudio"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sem compressão"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Cancelando..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Propriedades de %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Aplicar"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "Ajuda"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistente"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Voltar"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Avançar >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Finalizar"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Fechar"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "R&estaurar"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "Aj&uda"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "A&cima"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "A&baixo"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "Botões &disponíveis:"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Adicionar ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Remover"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Separador"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Nenhuma"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "Fechar"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Hoje:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Ir para hoje"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "Abrir"
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "&Nome do Arquivo:"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Diretórios:"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "&Unidades:"
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Apenas leitura"
432 #: comdlg32.rc:178
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Salvar Como..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Salvar &Como"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "Imprimir"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Impressora:"
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Faixa de impressão"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Todos"
457 #: comdlg32.rc:207
458 msgid "S&election"
459 msgstr "S&eleção"
461 #: comdlg32.rc:208
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Páginas"
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Configurar"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&De:"
473 #: comdlg32.rc:213
474 msgid "&To:"
475 msgstr "&Até:"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
481 #: comdlg32.rc:216
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Imprimir para Arquivo"
485 #: comdlg32.rc:217
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Condensar"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Configurações de Impressão"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Impressora"
497 #: comdlg32.rc:227
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Impressora Padrão"
501 #: comdlg32.rc:228
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[nenhuma]"
505 #: comdlg32.rc:229
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Impressora &Específica"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Orientação"
513 #: comdlg32.rc:235
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "&Retrato"
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Paisagem"
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Papel"
525 #: comdlg32.rc:240
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "&Tamanho"
529 #: comdlg32.rc:241
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Fonte"
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "Fonte"
537 #: comdlg32.rc:252
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Fonte:"
541 #: comdlg32.rc:255
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "&Estilo da Fonte:"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "Taman&ho:"
549 #: comdlg32.rc:265
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efeitos"
553 #: comdlg32.rc:266
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Riscado"
557 #: comdlg32.rc:267
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Sublinhado"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Cor:"
565 #: comdlg32.rc:271
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Exemplo"
569 #: comdlg32.rc:273
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Scr&ipt:"
573 #: comdlg32.rc:281
574 msgid "Color"
575 msgstr "Cor"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "Cores &Básicas:"
581 #: comdlg32.rc:285
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Cores do Usuário:"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Cor |  &Sólida"
589 #: comdlg32.rc:287
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Rubro:"
593 #: comdlg32.rc:289
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Verde:"
597 #: comdlg32.rc:291
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "A&zul:"
601 #: comdlg32.rc:293
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "&Matiz:"
605 #: comdlg32.rc:295
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Sat:"
610 #: comdlg32.rc:297
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Lum:"
615 #: comdlg32.rc:307
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
619 #: comdlg32.rc:308
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
623 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 msgid "Find"
625 msgstr "Procurar"
627 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "Pr&ocurar:"
631 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Palavra &Inteira"
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
639 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Direção"
643 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Acima"
647 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&baixo"
651 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Procurar próxima"
655 #: comdlg32.rc:334
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Substituir"
659 #: comdlg32.rc:339
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "Substituir Po&r:"
663 #: comdlg32.rc:345
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Substituir"
667 #: comdlg32.rc:346
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Substituir &Tudo"
671 #: comdlg32.rc:363
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "Para arqui&vo"
675 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Propriedades"
680 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Nome:"
684 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Estado:"
688 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tipo:"
692 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Local:"
696 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Nota:"
700 #: comdlg32.rc:376
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Cópias"
704 #: comdlg32.rc:377
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "Número de &cópias:"
708 #: comdlg32.rc:379
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Agrupar"
712 #: comdlg32.rc:384
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Pá&ginas"
716 #: comdlg32.rc:385
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "&Seleção"
720 #: comdlg32.rc:388
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&de:"
724 #: comdlg32.rc:389
725 msgid "&to:"
726 msgstr "&até:"
728 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "Ta&manho:"
732 #: comdlg32.rc:417
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Origem:"
736 #: comdlg32.rc:422
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "&Retrato"
740 #: comdlg32.rc:423
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "&Paisagem"
744 #: comdlg32.rc:428
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Configurações de Página"
748 #: comdlg32.rc:437
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Bandeja:"
752 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Retrato"
756 #: comdlg32.rc:442
757 msgid "Borders"
758 msgstr "Bordas"
760 #: comdlg32.rc:443
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "&Esquerda:"
764 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "&Direita:"
768 #: comdlg32.rc:447
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Superior:"
772 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "&Inferior:"
776 #: comdlg32.rc:453
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Im&pressora..."
780 #: comdlg32.rc:461
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "&Examinar:"
784 #: comdlg32.rc:467
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "&Nome do arquivo:"
788 #: comdlg32.rc:471
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "Arquivos do &tipo:"
792 #: comdlg32.rc:474
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Abrir como &somente leitura"
796 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Abrir"
800 #: comdlg32.rc:487
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Nome do arquivo:"
804 #: comdlg32.rc:490
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Arquivos do tipo:"
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Arquivo não encontrado"
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "Arquivo não existe\n"
822 "Você gostaria de criá-lo?"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "Arquivo já existe.\n"
830 "Gostaria de substituí-lo?"
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
836 #: comdlg32.rc:37
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:38
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "O caminho não existe"
848 #: comdlg32.rc:39
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "O arquivo não existe"
852 #: comdlg32.rc:40
853 msgid "The selection contains a non-folder object"
854 msgstr ""
856 #: comdlg32.rc:45
857 msgid "Up One Level"
858 msgstr "Um Nível Acima"
860 #: comdlg32.rc:46
861 msgid "Create New Folder"
862 msgstr "Criar Nova Pasta"
864 #: comdlg32.rc:47
865 msgid "List"
866 msgstr "Lista"
868 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
869 msgid "Details"
870 msgstr "Detalhes"
872 #: comdlg32.rc:49
873 msgid "Browse to Desktop"
874 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
876 #: comdlg32.rc:113
877 msgid "Regular"
878 msgstr "Normal"
880 #: comdlg32.rc:114
881 msgid "Bold"
882 msgstr "Negrito"
884 #: comdlg32.rc:115
885 msgid "Italic"
886 msgstr "Itálico"
888 #: comdlg32.rc:116
889 msgid "Bold Italic"
890 msgstr "Negrito Itálico"
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
893 msgid "Black"
894 msgstr "Preto"
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
897 msgid "Maroon"
898 msgstr "Castanho"
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 msgid "Green"
902 msgstr "Verde"
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 msgid "Olive"
906 msgstr "Verde-oliva"
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 msgid "Navy"
910 msgstr "Azul-marinho"
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
913 msgid "Purple"
914 msgstr "Roxo"
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 msgid "Teal"
918 msgstr "Azul petróleo"
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
921 msgid "Gray"
922 msgstr "Cinza"
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
925 msgid "Silver"
926 msgstr "Prateado"
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
929 msgid "Red"
930 msgstr "Vermelho"
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
933 msgid "Lime"
934 msgstr "Verde limão"
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
937 msgid "Yellow"
938 msgstr "Amarelo"
940 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
941 msgid "Blue"
942 msgstr "Azul"
944 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
945 msgid "Fuchsia"
946 msgstr "Fúcsia"
948 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
949 msgid "Aqua"
950 msgstr "Azul-piscina"
952 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
953 msgid "White"
954 msgstr "Branco"
956 #: comdlg32.rc:56
957 msgid "Unreadable Entry"
958 msgstr "Entrada Ilegível"
960 #: comdlg32.rc:58
961 msgid ""
962 "This value does not lie within the page range.\n"
963 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 msgstr ""
965 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
966 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
968 #: comdlg32.rc:60
969 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
970 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
972 #: comdlg32.rc:62
973 msgid ""
974 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
975 "Please reenter margins."
976 msgstr ""
977 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
978 "Por favor, reinsira as margens."
980 #: comdlg32.rc:64
981 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
982 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
984 #: comdlg32.rc:66
985 msgid ""
986 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
987 "Please enter a value between 1 and %d."
988 msgstr ""
989 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
990 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
992 #: comdlg32.rc:67
993 msgid "A printer error occurred."
994 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
996 #: comdlg32.rc:68
997 msgid "No default printer defined."
998 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1000 #: comdlg32.rc:69
1001 msgid "Cannot find the printer."
1002 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1004 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1005 msgid "Out of memory."
1006 msgstr "Memória insuficiente."
1008 #: comdlg32.rc:71
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "Ocorreu algum erro."
1012 #: comdlg32.rc:72
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1016 #: comdlg32.rc:75
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1022 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1023 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1025 #: comdlg32.rc:141
1026 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1027 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1029 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1030 msgid "&Save"
1031 msgstr "&Salvar"
1033 #: comdlg32.rc:143
1034 msgid "Save &in:"
1035 msgstr "Salvar &em:"
1037 #: comdlg32.rc:144
1038 msgid "Save"
1039 msgstr "Salvar"
1041 #: comdlg32.rc:146
1042 msgid "Open File"
1043 msgstr "Abrir Arquivo"
1045 #: comdlg32.rc:147
1046 #, fuzzy
1047 #| msgid "New Folder"
1048 msgid "Select Folder"
1049 msgstr "Nova Pasta"
1051 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1052 msgid "Ready"
1053 msgstr "Pronto"
1055 #: comdlg32.rc:84
1056 msgid "Paused; "
1057 msgstr "Pausada; "
1059 #: comdlg32.rc:85
1060 msgid "Error; "
1061 msgstr "Erro; "
1063 #: comdlg32.rc:86
1064 msgid "Pending deletion; "
1065 msgstr "Exclusão pendente; "
1067 #: comdlg32.rc:87
1068 msgid "Paper jam; "
1069 msgstr "Papel atolado; "
1071 #: comdlg32.rc:88
1072 msgid "Out of paper; "
1073 msgstr "Sem papel; "
1075 #: comdlg32.rc:89
1076 msgid "Feed paper manual; "
1077 msgstr "Alimentação manual; "
1079 #: comdlg32.rc:90
1080 msgid "Paper problem; "
1081 msgstr "Problemas com o papel; "
1083 #: comdlg32.rc:91
1084 msgid "Printer offline; "
1085 msgstr "Impressora desligada; "
1087 #: comdlg32.rc:92
1088 msgid "I/O Active; "
1089 msgstr "E/S Ativa; "
1091 #: comdlg32.rc:93
1092 msgid "Busy; "
1093 msgstr "Ocupada; "
1095 #: comdlg32.rc:94
1096 msgid "Printing; "
1097 msgstr "Imprimindo; "
1099 #: comdlg32.rc:95
1100 msgid "Output tray is full; "
1101 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1103 #: comdlg32.rc:96
1104 msgid "Not available; "
1105 msgstr "Não disponível; "
1107 #: comdlg32.rc:97
1108 msgid "Waiting; "
1109 msgstr "Esperando; "
1111 #: comdlg32.rc:98
1112 msgid "Processing; "
1113 msgstr "Processando; "
1115 #: comdlg32.rc:99
1116 msgid "Initializing; "
1117 msgstr "Inicializando; "
1119 #: comdlg32.rc:100
1120 msgid "Warming up; "
1121 msgstr "Aquecendo; "
1123 #: comdlg32.rc:101
1124 msgid "Toner low; "
1125 msgstr "Pouco tôner; "
1127 #: comdlg32.rc:102
1128 msgid "No toner; "
1129 msgstr "Sem tôner; "
1131 #: comdlg32.rc:103
1132 msgid "Page punt; "
1133 msgstr "Lançar página; "
1135 #: comdlg32.rc:104
1136 msgid "Interrupted by user; "
1137 msgstr "Intervenção do usuário; "
1139 #: comdlg32.rc:105
1140 msgid "Out of memory; "
1141 msgstr "Memória insuficiente; "
1143 #: comdlg32.rc:106
1144 msgid "The printer door is open; "
1145 msgstr "A impressora está aberta; "
1147 #: comdlg32.rc:107
1148 msgid "Print server unknown; "
1149 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1151 #: comdlg32.rc:108
1152 msgid "Power save mode; "
1153 msgstr "Modo econômico; "
1155 #: comdlg32.rc:77
1156 msgid "Default Printer; "
1157 msgstr "Impressora Padrão; "
1159 #: comdlg32.rc:78
1160 msgid "There are %d documents in the queue"
1161 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1163 #: comdlg32.rc:79
1164 msgid "Margins [inches]"
1165 msgstr "Margens [polegadas]"
1167 #: comdlg32.rc:80
1168 msgid "Margins [mm]"
1169 msgstr "Margens [mm]"
1171 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1172 msgctxt "unit: millimeters"
1173 msgid "mm"
1174 msgstr "mm"
1176 #: credui.rc:45
1177 msgid "&User name:"
1178 msgstr "&Nome de usuário:"
1180 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1181 msgid "&Password:"
1182 msgstr "&Senha:"
1184 #: credui.rc:50
1185 msgid "&Remember my password"
1186 msgstr "&Lembrar a senha"
1188 #: credui.rc:30
1189 msgid "Connect to %s"
1190 msgstr "Conectar a %s"
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Connecting to %s"
1194 msgstr "Conectando a %s"
1196 #: credui.rc:32
1197 msgid "Logon unsuccessful"
1198 msgstr "Logon malsucedido"
1200 #: credui.rc:33
1201 msgid ""
1202 "Make sure that your user name\n"
1203 "and password are correct."
1204 msgstr ""
1205 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1206 "e senha estão corretos."
1208 #: credui.rc:35
1209 msgid ""
1210 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1211 "\n"
1212 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1213 "entering your password."
1214 msgstr ""
1215 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1216 "\n"
1217 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1218 "de introduzir a senha."
1220 #: credui.rc:34
1221 msgid "Caps Lock is On"
1222 msgstr "Caps Lock ligado"
1224 #: crypt32.rc:30
1225 msgid "Authority Key Identifier"
1226 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1228 #: crypt32.rc:31
1229 msgid "Key Attributes"
1230 msgstr "Atributos da Chave"
1232 #: crypt32.rc:32
1233 msgid "Key Usage Restriction"
1234 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1236 #: crypt32.rc:33
1237 msgid "Subject Alternative Name"
1238 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1240 #: crypt32.rc:34
1241 msgid "Issuer Alternative Name"
1242 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1244 #: crypt32.rc:35
1245 msgid "Basic Constraints"
1246 msgstr "Restrições Básicas"
1248 #: crypt32.rc:36
1249 msgid "Key Usage"
1250 msgstr "Uso da Chave"
1252 #: crypt32.rc:37
1253 msgid "Certificate Policies"
1254 msgstr "Políticas de Certificados"
1256 #: crypt32.rc:38
1257 msgid "Subject Key Identifier"
1258 msgstr "Identificador da Chave"
1260 #: crypt32.rc:39
1261 msgid "CRL Reason Code"
1262 msgstr "Código de Razão CRL"
1264 #: crypt32.rc:40
1265 msgid "CRL Distribution Points"
1266 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1268 #: crypt32.rc:41
1269 msgid "Enhanced Key Usage"
1270 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1272 #: crypt32.rc:42
1273 msgid "Authority Information Access"
1274 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1276 #: crypt32.rc:43
1277 msgid "Certificate Extensions"
1278 msgstr "Extensões de Certificados"
1280 #: crypt32.rc:44
1281 msgid "Next Update Location"
1282 msgstr "Localização da próxima atualização"
1284 #: crypt32.rc:45
1285 msgid "Yes or No Trust"
1286 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1288 #: crypt32.rc:46
1289 msgid "Email Address"
1290 msgstr "Endereço de e-mail"
1292 #: crypt32.rc:47
1293 msgid "Unstructured Name"
1294 msgstr "Nome Desestruturado"
1296 #: crypt32.rc:48
1297 msgid "Content Type"
1298 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1300 #: crypt32.rc:49
1301 msgid "Message Digest"
1302 msgstr "Digesto da Mensagem"
1304 #: crypt32.rc:50
1305 msgid "Signing Time"
1306 msgstr "Hora da Assinatura"
1308 #: crypt32.rc:51
1309 msgid "Counter Sign"
1310 msgstr "Contra Assinar"
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Challenge Password"
1314 msgstr "Senha de Desafio"
1316 #: crypt32.rc:53
1317 msgid "Unstructured Address"
1318 msgstr "Endereço Desestruturado"
1320 #: crypt32.rc:54
1321 msgid "S/MIME Capabilities"
1322 msgstr "Capacidades S/MIME"
1324 #: crypt32.rc:55
1325 msgid "Prefer Signed Data"
1326 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1328 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1329 msgctxt "Certification Practice Statement"
1330 msgid "CPS"
1331 msgstr "CPS"
1333 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1334 msgid "User Notice"
1335 msgstr "Aviso de Usuário"
1337 #: crypt32.rc:58
1338 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1339 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1341 #: crypt32.rc:59
1342 msgid "Certification Authority Issuer"
1343 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1345 #: crypt32.rc:60
1346 msgid "Certification Template Name"
1347 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1349 #: crypt32.rc:61
1350 msgid "Certificate Type"
1351 msgstr "Tipo de Certificado"
1353 #: crypt32.rc:62
1354 msgid "Certificate Manifold"
1355 msgstr "Agrupador de Certificados"
1357 #: crypt32.rc:63
1358 msgid "Netscape Cert Type"
1359 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1361 #: crypt32.rc:64
1362 msgid "Netscape Base URL"
1363 msgstr "URL Base Netscape"
1365 #: crypt32.rc:65
1366 msgid "Netscape Revocation URL"
1367 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1369 #: crypt32.rc:66
1370 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1371 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1373 #: crypt32.rc:67
1374 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1375 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1377 #: crypt32.rc:68
1378 msgid "Netscape CA Policy URL"
1379 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1381 #: crypt32.rc:69
1382 msgid "Netscape SSL ServerName"
1383 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1385 #: crypt32.rc:70
1386 msgid "Netscape Comment"
1387 msgstr "Comentário Netscape"
1389 #: crypt32.rc:71
1390 msgid "Country/Region"
1391 msgstr "País/Região"
1393 #: crypt32.rc:72
1394 msgid "Organization"
1395 msgstr "Organização"
1397 #: crypt32.rc:73
1398 msgid "Organizational Unit"
1399 msgstr "Unidade Organizacional"
1401 #: crypt32.rc:74
1402 msgid "Common Name"
1403 msgstr "Nome Comum"
1405 #: crypt32.rc:75
1406 msgid "Locality"
1407 msgstr "Localidade"
1409 #: crypt32.rc:76
1410 msgid "State or Province"
1411 msgstr "Estado ou Província"
1413 #: crypt32.rc:77
1414 msgid "Title"
1415 msgstr "Título"
1417 #: crypt32.rc:78
1418 msgid "Given Name"
1419 msgstr "Nome Dado"
1421 #: crypt32.rc:79
1422 msgid "Initials"
1423 msgstr "Iniciais"
1425 #: crypt32.rc:80
1426 msgid "Surname"
1427 msgstr "Sobrenome"
1429 #: crypt32.rc:81
1430 msgid "Domain Component"
1431 msgstr "Componente de Domínio"
1433 #: crypt32.rc:82
1434 msgid "Street Address"
1435 msgstr "Endereço da Rua"
1437 #: crypt32.rc:83
1438 msgid "Serial Number"
1439 msgstr "Número de série"
1441 #: crypt32.rc:84
1442 msgid "CA Version"
1443 msgstr "Versão da AC"
1445 #: crypt32.rc:85
1446 msgid "Cross CA Version"
1447 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1449 #: crypt32.rc:86
1450 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1451 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1453 #: crypt32.rc:87
1454 msgid "Principal Name"
1455 msgstr "Nome Principal"
1457 #: crypt32.rc:88
1458 msgid "Windows Product Update"
1459 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1461 #: crypt32.rc:89
1462 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1463 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1465 #: crypt32.rc:90
1466 msgid "OS Version"
1467 msgstr "Versão do SO"
1469 #: crypt32.rc:91
1470 msgid "Enrollment CSP"
1471 msgstr "Inscrição CSP"
1473 #: crypt32.rc:92
1474 msgid "CRL Number"
1475 msgstr "Número CRL"
1477 #: crypt32.rc:93
1478 msgid "Delta CRL Indicator"
1479 msgstr "Indicador Delta CRL"
1481 #: crypt32.rc:94
1482 msgid "Issuing Distribution Point"
1483 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1485 #: crypt32.rc:95
1486 msgid "Freshest CRL"
1487 msgstr "CRL Mais Recente"
1489 #: crypt32.rc:96
1490 msgid "Name Constraints"
1491 msgstr "Restrições de Nome"
1493 #: crypt32.rc:97
1494 msgid "Policy Mappings"
1495 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1497 #: crypt32.rc:98
1498 msgid "Policy Constraints"
1499 msgstr "Restrições de Políticas"
1501 #: crypt32.rc:99
1502 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1503 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1505 #: crypt32.rc:100
1506 msgid "Application Policies"
1507 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1509 #: crypt32.rc:101
1510 msgid "Application Policy Mappings"
1511 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1513 #: crypt32.rc:102
1514 msgid "Application Policy Constraints"
1515 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1517 #: crypt32.rc:103
1518 msgid "CMC Data"
1519 msgstr "Dados CMC"
1521 #: crypt32.rc:104
1522 msgid "CMC Response"
1523 msgstr "Resposta CMC"
1525 #: crypt32.rc:105
1526 msgid "Unsigned CMC Request"
1527 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1529 #: crypt32.rc:106
1530 msgid "CMC Status Info"
1531 msgstr "Informação de Estado CMC"
1533 #: crypt32.rc:107
1534 msgid "CMC Extensions"
1535 msgstr "Extensões CMC"
1537 #: crypt32.rc:108
1538 msgid "CMC Attributes"
1539 msgstr "Atributos CMC"
1541 #: crypt32.rc:109
1542 msgid "PKCS 7 Data"
1543 msgstr "Dados PKCS 7"
1545 #: crypt32.rc:110
1546 msgid "PKCS 7 Signed"
1547 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1549 #: crypt32.rc:111
1550 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1553 #: crypt32.rc:112
1554 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1555 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1557 #: crypt32.rc:113
1558 msgid "PKCS 7 Digested"
1559 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1561 #: crypt32.rc:114
1562 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1563 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1565 #: crypt32.rc:115
1566 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1567 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1569 #: crypt32.rc:116
1570 msgid "Virtual Base CRL Number"
1571 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1573 #: crypt32.rc:117
1574 msgid "Next CRL Publish"
1575 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1577 #: crypt32.rc:118
1578 msgid "CA Encryption Certificate"
1579 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1581 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1582 msgid "Key Recovery Agent"
1583 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1585 #: crypt32.rc:120
1586 msgid "Certificate Template Information"
1587 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1589 #: crypt32.rc:121
1590 msgid "Enterprise Root OID"
1591 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1593 #: crypt32.rc:122
1594 msgid "Dummy Signer"
1595 msgstr "Assinante Falso"
1597 #: crypt32.rc:123
1598 msgid "Encrypted Private Key"
1599 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1601 #: crypt32.rc:124
1602 msgid "Published CRL Locations"
1603 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1605 #: crypt32.rc:125
1606 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1607 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1609 #: crypt32.rc:126
1610 msgid "Transaction Id"
1611 msgstr "Id da transação"
1613 #: crypt32.rc:127
1614 msgid "Sender Nonce"
1615 msgstr "Nonce do Remetente"
1617 #: crypt32.rc:128
1618 msgid "Recipient Nonce"
1619 msgstr "Nonce do Recipiente"
1621 #: crypt32.rc:129
1622 msgid "Reg Info"
1623 msgstr "Registro de Informação"
1625 #: crypt32.rc:130
1626 msgid "Get Certificate"
1627 msgstr "Obter Certificado"
1629 #: crypt32.rc:131
1630 msgid "Get CRL"
1631 msgstr "Obter CRL"
1633 #: crypt32.rc:132
1634 msgid "Revoke Request"
1635 msgstr "Revogar Pedido"
1637 #: crypt32.rc:133
1638 msgid "Query Pending"
1639 msgstr "Consulta Pendente"
1641 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1642 msgid "Certificate Trust List"
1643 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1645 #: crypt32.rc:135
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1649 #: crypt32.rc:136
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1653 #: crypt32.rc:137
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Informação do Cliente"
1657 #: crypt32.rc:138
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Autenticação do Servidor"
1661 #: crypt32.rc:139
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Autenticação do Cliente"
1665 #: crypt32.rc:140
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Assinatura de Código"
1669 #: crypt32.rc:141
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "E-mail seguro"
1673 #: crypt32.rc:142
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Selo Temporal"
1677 #: crypt32.rc:143
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1681 #: crypt32.rc:144
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1685 #: crypt32.rc:145
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "Sistema de segurança IP"
1689 #: crypt32.rc:146
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1693 #: crypt32.rc:147
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "Usuário de segurança IP"
1697 #: crypt32.rc:148
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1701 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1702 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1703 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1705 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1706 msgid "Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1709 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1710 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1713 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1714 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1717 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1718 msgid "Key Pack Licenses"
1719 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1721 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1722 msgid "License Server Verification"
1723 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1725 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1726 msgid "Smart Card Logon"
1727 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1729 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1730 msgid "Digital Rights"
1731 msgstr "Direitos Digitais"
1733 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1734 msgid "Qualified Subordination"
1735 msgstr "Subordinação Qualificada"
1737 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1738 msgid "Key Recovery"
1739 msgstr "Recuperação de Chaves"
1741 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1742 msgid "Document Signing"
1743 msgstr "Assinatura de Documento"
1745 #: crypt32.rc:160
1746 msgid "IP security IKE intermediate"
1747 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1749 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1750 msgid "File Recovery"
1751 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1753 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1754 msgid "Root List Signer"
1755 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1757 #: crypt32.rc:163
1758 msgid "All application policies"
1759 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1761 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1762 msgid "Directory Service Email Replication"
1763 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1765 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1766 msgid "Certificate Request Agent"
1767 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1769 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1770 msgid "Lifetime Signing"
1771 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1773 #: crypt32.rc:167
1774 msgid "All issuance policies"
1775 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1777 #: crypt32.rc:172
1778 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1779 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1781 #: crypt32.rc:173
1782 msgid "Personal"
1783 msgstr "Pessoal"
1785 #: crypt32.rc:174
1786 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1787 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1789 #: crypt32.rc:175
1790 msgid "Other People"
1791 msgstr "Outras Pessoas"
1793 #: crypt32.rc:176
1794 msgid "Trusted Publishers"
1795 msgstr "Editores Confiáveis"
1797 #: crypt32.rc:177
1798 msgid "Untrusted Certificates"
1799 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1801 #: crypt32.rc:182
1802 msgid "KeyID="
1803 msgstr "ID de Chave="
1805 #: crypt32.rc:183
1806 msgid "Certificate Issuer"
1807 msgstr "Emissor do Certificado"
1809 #: crypt32.rc:184
1810 msgid "Certificate Serial Number="
1811 msgstr "Número de Série do Certificado="
1813 #: crypt32.rc:185
1814 msgid "Other Name="
1815 msgstr "Outro Nome="
1817 #: crypt32.rc:186
1818 msgid "Email Address="
1819 msgstr "Endereço de E-mail="
1821 #: crypt32.rc:187
1822 msgid "DNS Name="
1823 msgstr "Nome DNS="
1825 #: crypt32.rc:188
1826 msgid "Directory Address"
1827 msgstr "Nome do Diretório"
1829 #: crypt32.rc:189
1830 msgid "URL="
1831 msgstr "URL="
1833 #: crypt32.rc:190
1834 msgid "IP Address="
1835 msgstr "Endereço IP="
1837 #: crypt32.rc:191
1838 msgid "Mask="
1839 msgstr "Máscara="
1841 #: crypt32.rc:192
1842 msgid "Registered ID="
1843 msgstr "ID Registrado="
1845 #: crypt32.rc:193
1846 msgid "Unknown Key Usage"
1847 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1849 #: crypt32.rc:194
1850 msgid "Subject Type="
1851 msgstr "Tipo de Sujeito="
1853 #: crypt32.rc:195
1854 msgctxt "Certificate Authority"
1855 msgid "CA"
1856 msgstr "AC"
1858 #: crypt32.rc:196
1859 msgid "End Entity"
1860 msgstr "Fim de Entidade"
1862 #: crypt32.rc:197
1863 msgid "Path Length Constraint="
1864 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1866 #: crypt32.rc:198
1867 msgctxt "path length"
1868 msgid "None"
1869 msgstr "Nenhuma"
1871 #: crypt32.rc:199
1872 msgid "Information Not Available"
1873 msgstr "Informação não Disponível"
1875 #: crypt32.rc:200
1876 msgid "Authority Info Access"
1877 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1879 #: crypt32.rc:201
1880 msgid "Access Method="
1881 msgstr "Método de Acesso="
1883 #: crypt32.rc:202
1884 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1885 msgid "OCSP"
1886 msgstr "OCSP"
1888 #: crypt32.rc:203
1889 msgid "CA Issuers"
1890 msgstr "Emissores de AC"
1892 #: crypt32.rc:204
1893 msgid "Unknown Access Method"
1894 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1896 #: crypt32.rc:205
1897 msgid "Alternative Name"
1898 msgstr "Nome Alternativo"
1900 #: crypt32.rc:206
1901 msgid "CRL Distribution Point"
1902 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1904 #: crypt32.rc:207
1905 msgid "Distribution Point Name"
1906 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1908 #: crypt32.rc:208
1909 msgid "Full Name"
1910 msgstr "Nome Completo"
1912 #: crypt32.rc:209
1913 msgid "RDN Name"
1914 msgstr "Nome RDN"
1916 #: crypt32.rc:210
1917 msgid "CRL Reason="
1918 msgstr "Razão CRL="
1920 #: crypt32.rc:211
1921 msgid "CRL Issuer"
1922 msgstr "Emissor CRL"
1924 #: crypt32.rc:212
1925 msgid "Key Compromise"
1926 msgstr "Compromisso da Chave"
1928 #: crypt32.rc:213
1929 msgid "CA Compromise"
1930 msgstr "Compromisso da AC"
1932 #: crypt32.rc:214
1933 msgid "Affiliation Changed"
1934 msgstr "Mudança de Afiliação"
1936 #: crypt32.rc:215
1937 msgid "Superseded"
1938 msgstr "Sobrescrito"
1940 #: crypt32.rc:216
1941 msgid "Operation Ceased"
1942 msgstr "Operação Interrompida"
1944 #: crypt32.rc:217
1945 msgid "Certificate Hold"
1946 msgstr "Certificado de Espera"
1948 #: crypt32.rc:218
1949 msgid "Financial Information="
1950 msgstr "Informação Financeira="
1952 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1953 msgid "Available"
1954 msgstr "Disponível"
1956 #: crypt32.rc:220
1957 msgid "Not Available"
1958 msgstr "Não Disponível"
1960 #: crypt32.rc:221
1961 msgid "Meets Criteria="
1962 msgstr "Conforme os Critérios="
1964 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1965 msgid "Yes"
1966 msgstr "Sim"
1968 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1969 msgid "No"
1970 msgstr "Não"
1972 #: crypt32.rc:224
1973 msgid "Digital Signature"
1974 msgstr "Assinatura Digital"
1976 #: crypt32.rc:225
1977 msgid "Non-Repudiation"
1978 msgstr "Não-Repudiação"
1980 #: crypt32.rc:226
1981 msgid "Key Encipherment"
1982 msgstr "Encriptação de Chaves"
1984 #: crypt32.rc:227
1985 msgid "Data Encipherment"
1986 msgstr "Encriptação de Dados"
1988 #: crypt32.rc:228
1989 msgid "Key Agreement"
1990 msgstr "Acordo de Chaves"
1992 #: crypt32.rc:229
1993 msgid "Certificate Signing"
1994 msgstr "Assinatura de Certificados"
1996 #: crypt32.rc:230
1997 msgid "Off-line CRL Signing"
1998 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2000 #: crypt32.rc:231
2001 msgid "CRL Signing"
2002 msgstr "Assinatura CRL"
2004 #: crypt32.rc:232
2005 msgid "Encipher Only"
2006 msgstr "Apenas Encriptar"
2008 #: crypt32.rc:233
2009 msgid "Decipher Only"
2010 msgstr "Apenas Decriptar"
2012 #: crypt32.rc:234
2013 msgid "SSL Client Authentication"
2014 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2016 #: crypt32.rc:235
2017 msgid "SSL Server Authentication"
2018 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2020 #: crypt32.rc:236
2021 msgid "S/MIME"
2022 msgstr "S/MIME"
2024 #: crypt32.rc:237
2025 msgid "Signature"
2026 msgstr "Assinatura"
2028 #: crypt32.rc:238
2029 msgid "SSL CA"
2030 msgstr "SSL AC"
2032 #: crypt32.rc:239
2033 msgid "S/MIME CA"
2034 msgstr "S/MIME AC"
2036 #: crypt32.rc:240
2037 msgid "Signature CA"
2038 msgstr "AC de Assinatura"
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Certificate Policy"
2042 msgstr "Política de Certificado"
2044 #: cryptdlg.rc:31
2045 msgid "Policy Identifier: "
2046 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2048 #: cryptdlg.rc:32
2049 msgid "Policy Qualifier Info"
2050 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2052 #: cryptdlg.rc:33
2053 msgid "Policy Qualifier Id="
2054 msgstr "Id da Política de Certificado="
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Qualifier"
2058 msgstr "Qualificador"
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Reference"
2062 msgstr "Referência de Aviso"
2064 #: cryptdlg.rc:38
2065 msgid "Organization="
2066 msgstr "Organização="
2068 #: cryptdlg.rc:39
2069 msgid "Notice Number="
2070 msgstr "Número de Aviso="
2072 #: cryptdlg.rc:40
2073 msgid "Notice Text="
2074 msgstr "Texto de Aviso="
2076 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2077 msgid "General"
2078 msgstr "Geral"
2080 #: cryptui.rc:191
2081 msgid "&Install Certificate..."
2082 msgstr "&Instalar Certificado..."
2084 #: cryptui.rc:192
2085 msgid "Issuer &Statement"
2086 msgstr "&Declaração do Emissor"
2088 #: cryptui.rc:200
2089 msgid "&Show:"
2090 msgstr "&Mostrar:"
2092 #: cryptui.rc:205
2093 msgid "&Edit Properties..."
2094 msgstr "&Editar Propriedades..."
2096 #: cryptui.rc:206
2097 msgid "&Copy to File..."
2098 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2100 #: cryptui.rc:210
2101 msgid "Certification Path"
2102 msgstr "Caminho de Certificação"
2104 #: cryptui.rc:214
2105 msgid "Certification path"
2106 msgstr "Caminho de certificação"
2108 #: cryptui.rc:217
2109 msgid "&View Certificate"
2110 msgstr "&Ver Certificado"
2112 #: cryptui.rc:218
2113 msgid "Certificate &status:"
2114 msgstr "&Estado do Certificado:"
2116 #: cryptui.rc:224
2117 msgid "Disclaimer"
2118 msgstr "Declaração"
2120 #: cryptui.rc:231
2121 msgid "More &Info"
2122 msgstr "&Mais Informação"
2124 #: cryptui.rc:239
2125 msgid "&Friendly name:"
2126 msgstr "&Nome amigável:"
2128 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2129 msgid "&Description:"
2130 msgstr "&Descrição:"
2132 #: cryptui.rc:243
2133 msgid "Certificate purposes"
2134 msgstr "Propósitos do Certificado"
2136 #: cryptui.rc:244
2137 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2140 #: cryptui.rc:246
2141 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2142 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2144 #: cryptui.rc:248
2145 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2146 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2148 #: cryptui.rc:253
2149 msgid "Add &Purpose..."
2150 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2152 #: cryptui.rc:257
2153 msgid "Add Purpose"
2154 msgstr "Adicionar Propósito"
2156 #: cryptui.rc:260
2157 msgid ""
2158 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2159 msgstr ""
2160 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2161 "adicionar:"
2163 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2167 #: cryptui.rc:271
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2171 #: cryptui.rc:274
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2175 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2179 #: cryptui.rc:283
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2183 #: cryptui.rc:286
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2196 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2197 "conjunto de certificados.\n"
2198 "\n"
2199 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2200 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2201 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2202 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2203 "\n"
2204 "Para continuar, clique em Avançar."
2206 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2207 msgid "&File name:"
2208 msgstr "Nome do &arquivo:"
2210 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2211 msgid "B&rowse..."
2212 msgstr "&Navegar..."
2214 #: cryptui.rc:297
2215 msgid ""
2216 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2217 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2218 msgstr ""
2219 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2220 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2222 #: cryptui.rc:299
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2226 #: cryptui.rc:301
2227 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2230 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2231 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2232 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2234 #: cryptui.rc:311
2235 msgid ""
2236 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2237 "location for the certificates."
2238 msgstr ""
2239 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2240 "pode especificar a localização para os certificados."
2242 #: cryptui.rc:313
2243 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2246 #: cryptui.rc:315
2247 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2248 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2250 #: cryptui.rc:325
2251 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2254 #: cryptui.rc:327
2255 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2256 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2258 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2262 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2263 msgid "Certificates"
2264 msgstr "Certificados"
2266 #: cryptui.rc:340
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "&Com o propósito:"
2270 #: cryptui.rc:344
2271 msgid "&Import..."
2272 msgstr "&Importar..."
2274 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2275 msgid "&Export..."
2276 msgstr "E&xportar..."
2278 #: cryptui.rc:347
2279 msgid "&Advanced..."
2280 msgstr "&Avançadas..."
2282 #: cryptui.rc:348
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "Propósitos do Certificado"
2286 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2287 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2288 #: wordpad.rc:69
2289 msgid "&View"
2290 msgstr "&Ver"
2292 #: cryptui.rc:355
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "Opções Avançadas"
2296 #: cryptui.rc:358
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "Propósito do certificado"
2300 #: cryptui.rc:359
2301 msgid ""
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr ""
2304 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2305 "estiver selecionado."
2307 #: cryptui.rc:361
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2311 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2312 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2316 #: cryptui.rc:373
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2320 #: cryptui.rc:376
2321 msgid ""
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "\n"
2330 "To continue, click Next."
2331 msgstr ""
2332 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2333 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2334 "certificados para um arquivo.\n"
2335 "\n"
2336 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2337 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2338 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2339 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2340 "\n"
2341 "Para continuar, clique em Avançar."
2343 #: cryptui.rc:384
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2349 "proteger a chave privada mais à frente."
2351 #: cryptui.rc:385
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2355 #: cryptui.rc:386
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2359 #: cryptui.rc:388
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2363 #: cryptui.rc:399
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Confirmar senha:"
2367 #: cryptui.rc:407
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2371 #: cryptui.rc:408
2372 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2373 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2375 #: cryptui.rc:410
2376 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2377 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (.cer):"
2379 #: cryptui.rc:412
2380 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2381 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2383 #: cryptui.rc:414
2384 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2387 #: cryptui.rc:416
2388 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2391 #: cryptui.rc:418
2392 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2395 #: cryptui.rc:420
2396 msgid "&Enable strong encryption"
2397 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2399 #: cryptui.rc:422
2400 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2401 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2403 #: cryptui.rc:439
2404 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2405 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2407 #: cryptui.rc:441
2408 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2409 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2411 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2412 msgid "Certificate"
2413 msgstr "Certificado"
2415 #: cryptui.rc:31
2416 msgid "Certificate Information"
2417 msgstr "Informação do Certificado"
2419 #: cryptui.rc:32
2420 msgid ""
2421 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2422 "altered or corrupted."
2423 msgstr ""
2424 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2425 "alterado ou corrompido."
2427 #: cryptui.rc:33
2428 msgid ""
2429 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2430 "trusted root certificate store."
2431 msgstr ""
2432 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2433 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2435 #: cryptui.rc:34
2436 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2437 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2439 #: cryptui.rc:35
2440 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2441 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2443 #: cryptui.rc:36
2444 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2445 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2447 #: cryptui.rc:37
2448 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2449 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2451 #: cryptui.rc:38
2452 msgid "Issued to: "
2453 msgstr "Emitido a: "
2455 #: cryptui.rc:39
2456 msgid "Issued by: "
2457 msgstr "Emitido por: "
2459 #: cryptui.rc:40
2460 msgid "Valid from "
2461 msgstr "Válido de "
2463 #: cryptui.rc:41
2464 msgid " to "
2465 msgstr " para "
2467 #: cryptui.rc:42
2468 msgid "This certificate has an invalid signature."
2469 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2471 #: cryptui.rc:43
2472 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2473 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2475 #: cryptui.rc:44
2476 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2477 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2479 #: cryptui.rc:45
2480 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2481 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2483 #: cryptui.rc:46
2484 msgid "This certificate is OK."
2485 msgstr "Este certificado está OK."
2487 #: cryptui.rc:47
2488 msgid "Field"
2489 msgstr "Campo"
2491 #: cryptui.rc:48
2492 msgid "Value"
2493 msgstr "Valor"
2495 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2496 msgid "<All>"
2497 msgstr "<Tudo>"
2499 #: cryptui.rc:50
2500 msgid "Version 1 Fields Only"
2501 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2503 #: cryptui.rc:51
2504 msgid "Extensions Only"
2505 msgstr "Extensões Apenas"
2507 #: cryptui.rc:52
2508 msgid "Critical Extensions Only"
2509 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2511 #: cryptui.rc:53
2512 msgid "Properties Only"
2513 msgstr "Propriedades Apenas"
2515 #: cryptui.rc:55
2516 msgid "Serial number"
2517 msgstr "Número de Série"
2519 #: cryptui.rc:56
2520 msgid "Issuer"
2521 msgstr "Emissor"
2523 #: cryptui.rc:57
2524 msgid "Valid from"
2525 msgstr "Válido desde"
2527 #: cryptui.rc:58
2528 msgid "Valid to"
2529 msgstr "Válido até"
2531 #: cryptui.rc:59
2532 msgid "Subject"
2533 msgstr "Sujeito"
2535 #: cryptui.rc:60
2536 msgid "Public key"
2537 msgstr "Chave Pública"
2539 #: cryptui.rc:61
2540 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2541 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2543 #: cryptui.rc:62
2544 msgid "SHA1 hash"
2545 msgstr "Soma SHA1"
2547 #: cryptui.rc:63
2548 msgid "Enhanced key usage (property)"
2549 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2551 #: cryptui.rc:64
2552 msgid "Friendly name"
2553 msgstr "Nome amigável"
2555 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2556 msgid "Description"
2557 msgstr "Descrição"
2559 #: cryptui.rc:66
2560 msgid "Certificate Properties"
2561 msgstr "Propriedades do Certificado"
2563 #: cryptui.rc:67
2564 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2565 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2567 #: cryptui.rc:68
2568 msgid "The OID you entered already exists."
2569 msgstr "O OID inserido já existe."
2571 #: cryptui.rc:70
2572 msgid "Please select a certificate store."
2573 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2575 #: cryptui.rc:72
2576 msgid ""
2577 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2578 "select another file."
2579 msgstr ""
2580 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2581 "selecione outro arquivo."
2583 #: cryptui.rc:73
2584 msgid "File to Import"
2585 msgstr "Arquivo a Importar"
2587 #: cryptui.rc:74
2588 msgid "Specify the file you want to import."
2589 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2591 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2592 msgid "Certificate Store"
2593 msgstr "Conjunto de Certificados"
2595 #: cryptui.rc:76
2596 msgid ""
2597 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2598 "lists, and certificate trust lists."
2599 msgstr ""
2600 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2601 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2603 #: cryptui.rc:77
2604 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2605 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2607 #: cryptui.rc:78
2608 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2609 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2611 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2612 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2613 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2615 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2616 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2617 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2619 #: cryptui.rc:82
2620 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2621 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2623 #: cryptui.rc:84
2624 msgid "Please select a file."
2625 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2627 #: cryptui.rc:85
2628 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2629 msgstr ""
2630 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2632 #: cryptui.rc:86
2633 msgid "Could not open "
2634 msgstr "Não foi possível abrir "
2636 #: cryptui.rc:87
2637 msgid "Determined by the program"
2638 msgstr "Determinado pelo programa"
2640 #: cryptui.rc:88
2641 msgid "Please select a store"
2642 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2644 #: cryptui.rc:89
2645 msgid "Certificate Store Selected"
2646 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2648 #: cryptui.rc:90
2649 msgid "Automatically determined by the program"
2650 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2652 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2653 msgid "File"
2654 msgstr "Arquivo"
2656 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2657 msgid "Content"
2658 msgstr "Conteúdo"
2660 #: cryptui.rc:94
2661 msgid "Certificate Revocation List"
2662 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2664 #: cryptui.rc:96
2665 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2666 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2668 #: cryptui.rc:97
2669 msgid "Personal Information Exchange"
2670 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2672 #: cryptui.rc:99
2673 msgid "The import was successful."
2674 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2676 #: cryptui.rc:100
2677 msgid "The import failed."
2678 msgstr "Falha na importação."
2680 #: cryptui.rc:101
2681 msgid "Arial"
2682 msgstr "Arial"
2684 #: cryptui.rc:103
2685 msgid "<Advanced Purposes>"
2686 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2688 #: cryptui.rc:104
2689 msgid "Issued To"
2690 msgstr "Emitido para"
2692 #: cryptui.rc:105
2693 msgid "Issued By"
2694 msgstr "Emitido por"
2696 #: cryptui.rc:106
2697 msgid "Expiration Date"
2698 msgstr "Data de Validade"
2700 #: cryptui.rc:107
2701 msgid "Friendly Name"
2702 msgstr "Nome Amigável"
2704 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2705 msgid "<None>"
2706 msgstr "<Nenhum>"
2708 #: cryptui.rc:110
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2711 "sign messages with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2715 "certificado.\n"
2716 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2718 #: cryptui.rc:111
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2721 "sign messages with them.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 msgstr ""
2724 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2725 "certificados.\n"
2726 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2728 #: cryptui.rc:112
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2735 "certificado.\n"
2736 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2738 #: cryptui.rc:113
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2745 "certificados.\n"
2746 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2748 #: cryptui.rc:114
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2755 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2756 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2758 #: cryptui.rc:115
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2765 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2766 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2768 #: cryptui.rc:116
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2771 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2775 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2776 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2777 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2779 #: cryptui.rc:117
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2782 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2786 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2787 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2788 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2790 #: cryptui.rc:118
2791 msgid ""
2792 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2796 "confiáveis.\n"
2797 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2799 #: cryptui.rc:119
2800 msgid ""
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2805 "confiáveis.\n"
2806 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2808 #: cryptui.rc:120
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2812 #: cryptui.rc:121
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2818 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid ""
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2828 msgstr ""
2829 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2830 "Protege o software de alterações após a publicação"
2832 #: cryptui.rc:127
2833 msgid "Protects e-mail messages"
2834 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2836 #: cryptui.rc:128
2837 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2838 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2840 #: cryptui.rc:129
2841 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2842 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2844 #: cryptui.rc:130
2845 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2846 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2848 #: cryptui.rc:131
2849 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2850 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2852 #: cryptui.rc:147
2853 msgid "Private Key Archival"
2854 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2856 #: cryptui.rc:151
2857 msgid "Export Format"
2858 msgstr "Formato de Exportação"
2860 #: cryptui.rc:152
2861 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2862 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2864 #: cryptui.rc:153
2865 msgid "Export Filename"
2866 msgstr "Exportar Arquivo"
2868 #: cryptui.rc:154
2869 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2870 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2872 #: cryptui.rc:155
2873 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2874 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2876 #: cryptui.rc:156
2877 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2878 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
2880 #: cryptui.rc:157
2881 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2886 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2890 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2892 #: cryptui.rc:163
2893 msgid "File Format"
2894 msgstr "Formato do Arquivo"
2896 #: cryptui.rc:164
2897 msgid "Include all certificates in certificate path"
2898 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2900 #: cryptui.rc:165
2901 msgid "Export keys"
2902 msgstr "Exportar Chaves"
2904 #: cryptui.rc:168
2905 msgid "The export was successful."
2906 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "The export failed."
2910 msgstr "Falha na exportação."
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "Export Private Key"
2914 msgstr "Exportar Chave Privada"
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid ""
2918 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2919 "certificate."
2920 msgstr ""
2921 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2922 "com o certificado."
2924 #: cryptui.rc:172
2925 msgid "Enter Password"
2926 msgstr "Digite a Senha"
2928 #: cryptui.rc:173
2929 msgid "You may password-protect a private key."
2930 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
2932 #: cryptui.rc:174
2933 msgid "The passwords do not match."
2934 msgstr "As senhas não coincidem."
2936 #: cryptui.rc:175
2937 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2938 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2940 #: cryptui.rc:176
2941 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2942 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2944 #: devenum.rc:33
2945 msgid "Default DirectSound"
2946 msgstr "DirectSound padrão"
2948 #: devenum.rc:34
2949 msgid "DirectSound: %s"
2950 msgstr "DirectSound: %s"
2952 #: devenum.rc:35
2953 msgid "Default WaveOut Device"
2954 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2956 #: devenum.rc:36
2957 msgid "Default MidiOut Device"
2958 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2960 #: dinput.rc:43
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Configurar Dispositivos"
2964 #: dinput.rc:48
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Reiniciar"
2968 #: dinput.rc:51
2969 msgid "Player"
2970 msgstr "Tocador"
2972 #: dinput.rc:52
2973 msgid "Device"
2974 msgstr "Dispositivo"
2976 #: dinput.rc:53
2977 msgid "Actions"
2978 msgstr "Ações"
2980 #: dinput.rc:54
2981 msgid "Mapping"
2982 msgstr "Mapeamento"
2984 # Word 'show' ignored - not enough space
2985 #: dinput.rc:56
2986 msgid "Show Assigned First"
2987 msgstr "Designados Primeiro"
2989 #: dinput.rc:37
2990 msgid "Action"
2991 msgstr "Ação"
2993 #: dinput.rc:38
2994 msgid "Object"
2995 msgstr "Objeto"
2997 #: dxdiagn.rc:28
2998 msgid "Regional Setting"
2999 msgstr "Configuração Regional"
3001 #: dxdiagn.rc:29
3002 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3003 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3005 #: gdi32.rc:28
3006 msgid "Western"
3007 msgstr "Ocidental"
3009 #: gdi32.rc:29
3010 msgid "Central European"
3011 msgstr "Europeu Central"
3013 #: gdi32.rc:30
3014 msgid "Cyrillic"
3015 msgstr "Cirílico"
3017 #: gdi32.rc:31
3018 msgid "Greek"
3019 msgstr "Grego"
3021 #: gdi32.rc:32
3022 msgid "Turkish"
3023 msgstr "Turco"
3025 #: gdi32.rc:33
3026 msgid "Hebrew"
3027 msgstr "Hebreu"
3029 #: gdi32.rc:34
3030 msgid "Arabic"
3031 msgstr "Arábico"
3033 #: gdi32.rc:35
3034 msgid "Baltic"
3035 msgstr "Báltico"
3037 #: gdi32.rc:36
3038 msgid "Vietnamese"
3039 msgstr "Vietnamita"
3041 #: gdi32.rc:37
3042 msgid "Thai"
3043 msgstr "Tailandês"
3045 #: gdi32.rc:38
3046 msgid "Japanese"
3047 msgstr "Japonês"
3049 #: gdi32.rc:39
3050 msgid "CHINESE_GB2312"
3051 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3053 #: gdi32.rc:40
3054 msgid "Hangul"
3055 msgstr "Hangul"
3057 #: gdi32.rc:41
3058 msgid "CHINESE_BIG5"
3059 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3061 #: gdi32.rc:42
3062 msgid "Hangul(Johab)"
3063 msgstr "Hangul(Johab)"
3065 #: gdi32.rc:43
3066 msgid "Symbol"
3067 msgstr "Símbolo"
3069 #: gdi32.rc:44
3070 msgid "OEM/DOS"
3071 msgstr "OEM/DOS"
3073 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3074 msgid "Other"
3075 msgstr "Outro"
3077 #: gphoto2.rc:30
3078 msgid "Files on Camera"
3079 msgstr "Arquivos na Câmera"
3081 #: gphoto2.rc:34
3082 msgid "Import Selected"
3083 msgstr "Importar Selecionado"
3085 #: gphoto2.rc:35
3086 msgid "Preview"
3087 msgstr "Pré-visualizar"
3089 #: gphoto2.rc:36
3090 msgid "Import All"
3091 msgstr "Importar tudo"
3093 #: gphoto2.rc:37
3094 msgid "Skip This Dialog"
3095 msgstr "Passar à frente"
3097 #: gphoto2.rc:38
3098 msgid "Exit"
3099 msgstr "Sair"
3101 #: gphoto2.rc:43
3102 msgid "Transferring"
3103 msgstr "Transferindo"
3105 #: gphoto2.rc:46
3106 msgid "Transferring... Please Wait"
3107 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3109 #: gphoto2.rc:51
3110 msgid "Connecting to camera"
3111 msgstr "Conectando à câmera"
3113 #: gphoto2.rc:55
3114 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3115 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3117 #: hhctrl.rc:59
3118 msgid "S&ync"
3119 msgstr "Sin&cronizar"
3121 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3122 msgid "&Back"
3123 msgstr "&Voltar"
3125 #: hhctrl.rc:61
3126 msgid "&Forward"
3127 msgstr "&Avançar"
3129 #: hhctrl.rc:62
3130 msgctxt "table of contents"
3131 msgid "&Home"
3132 msgstr "&Início"
3134 #: hhctrl.rc:63
3135 msgid "&Stop"
3136 msgstr "&Parar"
3138 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3139 msgid "&Refresh"
3140 msgstr "&Recarregar"
3142 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3143 msgid "&Print..."
3144 msgstr "&Imprimir..."
3146 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3147 msgid "&Contents"
3148 msgstr "&Conteúdo"
3150 #: hhctrl.rc:32
3151 msgid "I&ndex"
3152 msgstr "Í&ndice"
3154 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3155 msgid "&Search"
3156 msgstr "&Localizar"
3158 #: hhctrl.rc:34
3159 msgid "Favor&ites"
3160 msgstr "&Favoritos"
3162 #: hhctrl.rc:36
3163 msgid "Hide &Tabs"
3164 msgstr "Esconder A&bas"
3166 #: hhctrl.rc:37
3167 msgid "Show &Tabs"
3168 msgstr "Mostrar A&bas"
3170 #: hhctrl.rc:42
3171 msgid "Show"
3172 msgstr "Mostrar"
3174 #: hhctrl.rc:43
3175 msgid "Hide"
3176 msgstr "Ocultar"
3178 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3179 msgid "Stop"
3180 msgstr "Parar"
3182 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3183 msgid "Refresh"
3184 msgstr "Recarregar"
3186 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3187 msgid "Back"
3188 msgstr "Voltar"
3190 #: hhctrl.rc:47
3191 msgctxt "table of contents"
3192 msgid "Home"
3193 msgstr "Início"
3195 #: hhctrl.rc:48
3196 msgid "Sync"
3197 msgstr "Sincronizar"
3199 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3200 msgid "Options"
3201 msgstr "Opções"
3203 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3204 msgid "Forward"
3205 msgstr "Avançar"
3207 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3208 msgid "Cinepak Video codec"
3209 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3211 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3212 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3213 #: wordpad.rc:29
3214 msgid "&File"
3215 msgstr "&Arquivo"
3217 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3218 msgid "&New"
3219 msgstr "&Novo"
3221 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3222 msgid "&Window"
3223 msgstr "&Janela"
3225 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3226 msgid "&Open..."
3227 msgstr "&Abrir..."
3229 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3230 msgid "Save &as..."
3231 msgstr "Salvar &como..."
3233 #: ieframe.rc:38
3234 msgid "Print &format..."
3235 msgstr "I&mprimir formato..."
3237 #: ieframe.rc:39
3238 msgid "Pr&int..."
3239 msgstr "&Imprimir..."
3241 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3242 msgid "Print previe&w"
3243 msgstr "Visualizar impressão"
3245 #: ieframe.rc:47
3246 msgid "&Toolbars"
3247 msgstr "&Ferramentas"
3249 #: ieframe.rc:49
3250 msgid "&Standard bar"
3251 msgstr "Barra &padrão"
3253 #: ieframe.rc:50
3254 msgid "&Address bar"
3255 msgstr "Barra de &endereço"
3257 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3258 msgid "&Favorites"
3259 msgstr "&Favoritos"
3261 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3262 msgid "&Add to Favorites..."
3263 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3265 #: ieframe.rc:60
3266 msgid "&About Internet Explorer"
3267 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3269 #: ieframe.rc:90
3270 msgid "Open URL"
3271 msgstr "Abrir URL"
3273 #: ieframe.rc:93
3274 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3275 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3277 #: ieframe.rc:94
3278 msgid "Open:"
3279 msgstr "Abrir:"
3281 #: ieframe.rc:70
3282 msgctxt "home page"
3283 msgid "Home"
3284 msgstr "Página Inicial"
3286 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3287 msgid "Print..."
3288 msgstr "Imprimir..."
3290 #: ieframe.rc:76
3291 msgid "Address"
3292 msgstr "Endereço"
3294 #: ieframe.rc:81
3295 msgid "Searching for %s"
3296 msgstr "Localizando %s"
3298 #: ieframe.rc:82
3299 msgid "Start downloading %s"
3300 msgstr "Iniciando o download de %s"
3302 #: ieframe.rc:83
3303 msgid "Downloading %s"
3304 msgstr "Fazendo o download de %s"
3306 #: ieframe.rc:84
3307 msgid "Asking for %s"
3308 msgstr "Requisitando %s"
3310 #: inetcpl.rc:49
3311 msgid "Home page"
3312 msgstr "Página inicial"
3314 #: inetcpl.rc:50
3315 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3316 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3318 #: inetcpl.rc:53
3319 msgid "&Current page"
3320 msgstr "Página &atual"
3322 #: inetcpl.rc:54
3323 msgid "&Default page"
3324 msgstr "Página &padrão"
3326 #: inetcpl.rc:55
3327 msgid "&Blank page"
3328 msgstr "Página em &branco"
3330 #: inetcpl.rc:56
3331 msgid "Browsing history"
3332 msgstr "Histórico de navegação"
3334 #: inetcpl.rc:57
3335 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3338 #: inetcpl.rc:59
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3342 #: inetcpl.rc:60
3343 msgid "&Settings..."
3344 msgstr "&Configurações..."
3346 #: inetcpl.rc:68
3347 msgid "Delete browsing history"
3348 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3350 #: inetcpl.rc:71
3351 msgid ""
3352 "Temporary internet files\n"
3353 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3354 msgstr ""
3355 "Arquivos temporários da Internet\n"
3356 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3358 #: inetcpl.rc:73
3359 msgid ""
3360 "Cookies\n"
3361 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3362 "preferences and login information."
3363 msgstr ""
3364 "Cookies\n"
3365 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3366 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3368 #: inetcpl.rc:75
3369 msgid ""
3370 "History\n"
3371 "List of websites you have accessed."
3372 msgstr ""
3373 "Histórico\n"
3374 "Lista de sites web que foram acessados."
3376 #: inetcpl.rc:77
3377 msgid ""
3378 "Form data\n"
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3380 msgstr ""
3381 "Dados de formulário\n"
3382 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3384 #: inetcpl.rc:79
3385 msgid ""
3386 "Passwords\n"
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3388 msgstr ""
3389 "Senhas\n"
3390 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3392 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3393 msgid "Delete"
3394 msgstr "Excluir"
3396 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3397 msgid "Security"
3398 msgstr "Segurança"
3400 #: inetcpl.rc:112
3401 msgid ""
3402 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3403 "certificate authorities and publishers."
3404 msgstr ""
3405 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3406 "certificados de autoridades e editores."
3408 #: inetcpl.rc:114
3409 msgid "Certificates..."
3410 msgstr "Certificados..."
3412 #: inetcpl.rc:115
3413 msgid "Publishers..."
3414 msgstr "Editores..."
3416 #: inetcpl.rc:31
3417 msgid "Internet Settings"
3418 msgstr "Configurações da Internet"
3420 #: inetcpl.rc:32
3421 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3422 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3424 #: inetcpl.rc:33
3425 msgid "Security settings for zone: "
3426 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3428 #: inetcpl.rc:34
3429 msgid "Custom"
3430 msgstr "Personalizada"
3432 #: inetcpl.rc:35
3433 msgid "Very Low"
3434 msgstr "Muito baixa"
3436 #: inetcpl.rc:36
3437 msgid "Low"
3438 msgstr "Baixa"
3440 #: inetcpl.rc:37
3441 msgid "Medium"
3442 msgstr "Média"
3444 #: inetcpl.rc:38
3445 msgid "Increased"
3446 msgstr "Elevada"
3448 #: inetcpl.rc:39
3449 msgid "High"
3450 msgstr "Alta"
3452 #: joy.rc:36
3453 msgid "Joysticks"
3454 msgstr "Controles"
3456 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3457 msgid "&Disable"
3458 msgstr "&Desativar"
3460 #: joy.rc:40
3461 msgid "&Enable"
3462 msgstr "&Habilitar"
3464 #: joy.rc:41
3465 msgid "Connected"
3466 msgstr "Conectado"
3468 #: joy.rc:43
3469 msgid "Disabled"
3470 msgstr "Desativado"
3472 #: joy.rc:45
3473 msgid ""
3474 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3475 "updated here until you restart this applet."
3476 msgstr ""
3477 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3478 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3480 #: joy.rc:50
3481 msgid "Test Joystick"
3482 msgstr "Testar Controle"
3484 #: joy.rc:54
3485 msgid "Buttons"
3486 msgstr "Botões"
3488 #: joy.rc:63
3489 msgid "Test Force Feedback"
3490 msgstr "Testar Force Feedback"
3492 #: joy.rc:67
3493 msgid "Available Effects"
3494 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3496 #: joy.rc:69
3497 msgid ""
3498 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3499 "direction can be changed with the controller axis."
3500 msgstr ""
3501 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3502 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3504 #: joy.rc:31
3505 msgid "Game Controllers"
3506 msgstr "Controles de Jogos"
3508 #: jscript.rc:28
3509 msgid "Error converting object to primitive type"
3510 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3512 #: jscript.rc:29
3513 msgid "Invalid procedure call or argument"
3514 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3516 #: jscript.rc:30
3517 msgid "Subscript out of range"
3518 msgstr "Índice fora do intervalo"
3520 #: jscript.rc:31
3521 msgid "Object required"
3522 msgstr "Objeto requerido"
3524 #: jscript.rc:32
3525 msgid "Automation server can't create object"
3526 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3528 #: jscript.rc:33
3529 msgid "Object doesn't support this property or method"
3530 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3532 #: jscript.rc:34
3533 msgid "Object doesn't support this action"
3534 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3536 #: jscript.rc:35
3537 msgid "Argument not optional"
3538 msgstr "Argumento não opcional"
3540 #: jscript.rc:36
3541 msgid "Syntax error"
3542 msgstr "Erro de sintaxe"
3544 #: jscript.rc:37
3545 msgid "Expected ';'"
3546 msgstr "';' esperado"
3548 #: jscript.rc:38
3549 msgid "Expected '('"
3550 msgstr "'(' esperado"
3552 #: jscript.rc:39
3553 msgid "Expected ')'"
3554 msgstr "')' esperado"
3556 #: jscript.rc:40
3557 #, fuzzy
3558 #| msgid "Subject Key Identifier"
3559 msgid "Expected identifier"
3560 msgstr "Identificador da Chave"
3562 #: jscript.rc:41
3563 #, fuzzy
3564 #| msgid "Expected ';'"
3565 msgid "Expected '='"
3566 msgstr "';' esperado"
3568 #: jscript.rc:42
3569 msgid "Invalid character"
3570 msgstr "Caractere inválido"
3572 #: jscript.rc:43
3573 msgid "Unterminated string constant"
3574 msgstr "String constante não terminada"
3576 #: jscript.rc:44
3577 msgid "'return' statement outside of function"
3578 msgstr "'return' fora de função"
3580 #: jscript.rc:45
3581 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3582 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3584 #: jscript.rc:46
3585 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3586 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3588 #: jscript.rc:47
3589 msgid "Label redefined"
3590 msgstr "Rótulo redefinido"
3592 #: jscript.rc:48
3593 msgid "Label not found"
3594 msgstr "Rótulo não encontrado"
3596 #: jscript.rc:49
3597 #, fuzzy
3598 #| msgid "Expected ';'"
3599 msgid "Expected '@end'"
3600 msgstr "';' esperado"
3602 #: jscript.rc:50
3603 msgid "Conditional compilation is turned off"
3604 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3606 #: jscript.rc:51
3607 #, fuzzy
3608 #| msgid "Expected ';'"
3609 msgid "Expected '@'"
3610 msgstr "';' esperado"
3612 #: jscript.rc:54
3613 msgid "Number expected"
3614 msgstr "Número esperado"
3616 #: jscript.rc:52
3617 msgid "Function expected"
3618 msgstr "Função esperada"
3620 #: jscript.rc:53
3621 msgid "'[object]' is not a date object"
3622 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3624 #: jscript.rc:55
3625 msgid "Object expected"
3626 msgstr "Objeto esperado"
3628 #: jscript.rc:56
3629 msgid "Illegal assignment"
3630 msgstr "Atribuição ilegal"
3632 #: jscript.rc:57
3633 msgid "'|' is undefined"
3634 msgstr "'|' é indefinido"
3636 #: jscript.rc:58
3637 msgid "Boolean object expected"
3638 msgstr "Objeto booleano esperado"
3640 #: jscript.rc:59
3641 msgid "Cannot delete '|'"
3642 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3644 #: jscript.rc:60
3645 msgid "VBArray object expected"
3646 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3648 #: jscript.rc:61
3649 msgid "JScript object expected"
3650 msgstr "Objeto JScript esperado"
3652 #: jscript.rc:62
3653 msgid "Syntax error in regular expression"
3654 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3656 #: jscript.rc:64
3657 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3658 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3660 #: jscript.rc:63
3661 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3662 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3664 #: jscript.rc:65
3665 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3666 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3668 #: jscript.rc:66
3669 msgid "Precision is out of range"
3670 msgstr "Precisão fora do limite"
3672 #: jscript.rc:67
3673 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3674 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3676 #: jscript.rc:68
3677 msgid "Array object expected"
3678 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3680 #: winerror.mc:26
3681 msgid "Success.\n"
3682 msgstr "Sucesso.\n"
3684 #: winerror.mc:31
3685 msgid "Invalid function.\n"
3686 msgstr "Função inválida.\n"
3688 #: winerror.mc:36
3689 msgid "File not found.\n"
3690 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3692 #: winerror.mc:41
3693 msgid "Path not found.\n"
3694 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3696 #: winerror.mc:46
3697 msgid "Too many open files.\n"
3698 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3700 #: winerror.mc:51
3701 msgid "Access denied.\n"
3702 msgstr "Acesso negado.\n"
3704 #: winerror.mc:56
3705 msgid "Invalid handle.\n"
3706 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3708 #: winerror.mc:61
3709 msgid "Memory trashed.\n"
3710 msgstr "Memória danificada.\n"
3712 #: winerror.mc:66
3713 msgid "Not enough memory.\n"
3714 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3716 #: winerror.mc:71
3717 msgid "Invalid block.\n"
3718 msgstr "Bloco inválido.\n"
3720 #: winerror.mc:76
3721 msgid "Bad environment.\n"
3722 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3724 #: winerror.mc:81
3725 msgid "Bad format.\n"
3726 msgstr "Formato impróprio.\n"
3728 #: winerror.mc:86
3729 msgid "Invalid access.\n"
3730 msgstr "Acesso inválido.\n"
3732 #: winerror.mc:91
3733 msgid "Invalid data.\n"
3734 msgstr "Dados inválidos.\n"
3736 #: winerror.mc:96
3737 msgid "Out of memory.\n"
3738 msgstr "Sem memória.\n"
3740 #: winerror.mc:101
3741 msgid "Invalid drive.\n"
3742 msgstr "Unidade inválida.\n"
3744 #: winerror.mc:106
3745 msgid "Can't delete current directory.\n"
3746 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3748 #: winerror.mc:111
3749 msgid "Not same device.\n"
3750 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3752 #: winerror.mc:116
3753 msgid "No more files.\n"
3754 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3756 #: winerror.mc:121
3757 msgid "Write protected.\n"
3758 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3760 #: winerror.mc:126
3761 msgid "Bad unit.\n"
3762 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3764 #: winerror.mc:131
3765 msgid "Not ready.\n"
3766 msgstr "Não pronto.\n"
3768 #: winerror.mc:136
3769 msgid "Bad command.\n"
3770 msgstr "Comando impróprio.\n"
3772 #: winerror.mc:141
3773 msgid "CRC error.\n"
3774 msgstr "Erro CRC.\n"
3776 #: winerror.mc:146
3777 msgid "Bad length.\n"
3778 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3780 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3781 msgid "Seek error.\n"
3782 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3784 #: winerror.mc:156
3785 msgid "Not DOS disk.\n"
3786 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3788 #: winerror.mc:161
3789 msgid "Sector not found.\n"
3790 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3792 #: winerror.mc:166
3793 msgid "Out of paper.\n"
3794 msgstr "Sem papel.\n"
3796 #: winerror.mc:171
3797 msgid "Write fault.\n"
3798 msgstr "Falha de escrita.\n"
3800 #: winerror.mc:176
3801 msgid "Read fault.\n"
3802 msgstr "Falha de leitura.\n"
3804 #: winerror.mc:181
3805 msgid "General failure.\n"
3806 msgstr "Falha geral.\n"
3808 #: winerror.mc:186
3809 msgid "Sharing violation.\n"
3810 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3812 #: winerror.mc:191
3813 msgid "Lock violation.\n"
3814 msgstr "Violação de trava.\n"
3816 #: winerror.mc:196
3817 msgid "Wrong disk.\n"
3818 msgstr "Disco errado.\n"
3820 #: winerror.mc:201
3821 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3822 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3824 #: winerror.mc:206
3825 msgid "End of file.\n"
3826 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3828 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3829 msgid "Disk full.\n"
3830 msgstr "Disco cheio.\n"
3832 #: winerror.mc:216
3833 msgid "Request not supported.\n"
3834 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3836 #: winerror.mc:221
3837 msgid "Remote machine not listening.\n"
3838 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3840 #: winerror.mc:226
3841 msgid "Duplicate network name.\n"
3842 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3844 #: winerror.mc:231
3845 msgid "Bad network path.\n"
3846 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3848 #: winerror.mc:236
3849 msgid "Network busy.\n"
3850 msgstr "Rede ocupada.\n"
3852 #: winerror.mc:241
3853 msgid "Device does not exist.\n"
3854 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3856 #: winerror.mc:246
3857 msgid "Too many commands.\n"
3858 msgstr "Comandos demais.\n"
3860 #: winerror.mc:251
3861 msgid "Adapter hardware error.\n"
3862 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3864 #: winerror.mc:256
3865 msgid "Bad network response.\n"
3866 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3868 #: winerror.mc:261
3869 msgid "Unexpected network error.\n"
3870 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3872 #: winerror.mc:266
3873 msgid "Bad remote adapter.\n"
3874 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3876 #: winerror.mc:271
3877 msgid "Print queue full.\n"
3878 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3880 #: winerror.mc:276
3881 msgid "No spool space.\n"
3882 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
3884 #: winerror.mc:281
3885 msgid "Print canceled.\n"
3886 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3888 #: winerror.mc:286
3889 msgid "Network name deleted.\n"
3890 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3892 #: winerror.mc:291
3893 msgid "Network access denied.\n"
3894 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3896 #: winerror.mc:296
3897 msgid "Bad device type.\n"
3898 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3900 #: winerror.mc:301
3901 msgid "Bad network name.\n"
3902 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3904 #: winerror.mc:306
3905 msgid "Too many network names.\n"
3906 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3908 #: winerror.mc:311
3909 msgid "Too many network sessions.\n"
3910 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3912 #: winerror.mc:316
3913 msgid "Sharing paused.\n"
3914 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3916 #: winerror.mc:321
3917 msgid "Request not accepted.\n"
3918 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3920 #: winerror.mc:326
3921 msgid "Redirector paused.\n"
3922 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3924 #: winerror.mc:331
3925 msgid "File exists.\n"
3926 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3928 #: winerror.mc:336
3929 msgid "Cannot create.\n"
3930 msgstr "Impossível criar.\n"
3932 #: winerror.mc:341
3933 msgid "Int24 failure.\n"
3934 msgstr "Falha Int24.\n"
3936 #: winerror.mc:346
3937 msgid "Out of structures.\n"
3938 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3940 #: winerror.mc:351
3941 msgid "Already assigned.\n"
3942 msgstr "Já designado.\n"
3944 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3945 msgid "Invalid password.\n"
3946 msgstr "Senha inválida.\n"
3948 #: winerror.mc:361
3949 msgid "Invalid parameter.\n"
3950 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3952 #: winerror.mc:366
3953 msgid "Net write fault.\n"
3954 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3956 #: winerror.mc:371
3957 msgid "No process slots.\n"
3958 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3960 #: winerror.mc:376
3961 msgid "Too many semaphores.\n"
3962 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3964 #: winerror.mc:381
3965 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3966 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3968 #: winerror.mc:386
3969 msgid "Semaphore is set.\n"
3970 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3972 #: winerror.mc:391
3973 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3974 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3976 #: winerror.mc:396
3977 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3978 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3980 #: winerror.mc:401
3981 msgid "Semaphore owner died.\n"
3982 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3984 #: winerror.mc:406
3985 msgid "Semaphore user limit.\n"
3986 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3988 #: winerror.mc:411
3989 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3990 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
3992 #: winerror.mc:416
3993 msgid "Drive locked.\n"
3994 msgstr "Unidade trancada.\n"
3996 #: winerror.mc:421
3997 msgid "Broken pipe.\n"
3998 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4000 #: winerror.mc:426
4001 msgid "Open failed.\n"
4002 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4004 #: winerror.mc:431
4005 msgid "Buffer overflow.\n"
4006 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4008 #: winerror.mc:441
4009 msgid "No more search handles.\n"
4010 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4012 #: winerror.mc:446
4013 msgid "Invalid target handle.\n"
4014 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4016 #: winerror.mc:451
4017 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4018 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4020 #: winerror.mc:456
4021 msgid "Invalid verify switch.\n"
4022 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4024 #: winerror.mc:461
4025 msgid "Bad driver level.\n"
4026 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4028 #: winerror.mc:466
4029 msgid "Call not implemented.\n"
4030 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4032 #: winerror.mc:471
4033 msgid "Semaphore timeout.\n"
4034 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4036 #: winerror.mc:476
4037 msgid "Insufficient buffer.\n"
4038 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4040 #: winerror.mc:481
4041 msgid "Invalid name.\n"
4042 msgstr "Nome inválido.\n"
4044 #: winerror.mc:486
4045 msgid "Invalid level.\n"
4046 msgstr "Nível inválido.\n"
4048 #: winerror.mc:491
4049 msgid "No volume label.\n"
4050 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4052 #: winerror.mc:496
4053 msgid "Module not found.\n"
4054 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4056 #: winerror.mc:501
4057 msgid "Procedure not found.\n"
4058 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4060 #: winerror.mc:506
4061 msgid "No children to wait for.\n"
4062 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4064 #: winerror.mc:511
4065 msgid "Child process has not completed.\n"
4066 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4068 #: winerror.mc:516
4069 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4070 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4072 #: winerror.mc:521
4073 msgid "Negative seek.\n"
4074 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4076 #: winerror.mc:531
4077 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4078 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4080 #: winerror.mc:536
4081 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4082 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4084 #: winerror.mc:541
4085 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4086 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4088 #: winerror.mc:546
4089 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4090 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4092 #: winerror.mc:551
4093 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4094 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4096 #: winerror.mc:556
4097 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4098 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4100 #: winerror.mc:561
4101 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4102 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4104 #: winerror.mc:566
4105 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4106 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4108 #: winerror.mc:571
4109 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4110 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4112 #: winerror.mc:576
4113 msgid "Drive is busy.\n"
4114 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4116 #: winerror.mc:581
4117 msgid "Same drive.\n"
4118 msgstr "Mesma unidade.\n"
4120 #: winerror.mc:586
4121 msgid "Not top-level directory.\n"
4122 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4124 #: winerror.mc:591
4125 msgid "Directory is not empty.\n"
4126 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4128 #: winerror.mc:596
4129 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4130 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4132 #: winerror.mc:601
4133 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4134 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4136 #: winerror.mc:606
4137 msgid "Path is busy.\n"
4138 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4140 #: winerror.mc:611
4141 msgid "Already a SUBST target.\n"
4142 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4144 #: winerror.mc:616
4145 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4146 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4148 #: winerror.mc:621
4149 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4150 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4152 #: winerror.mc:626
4153 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4154 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4156 #: winerror.mc:631
4157 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4158 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4160 #: winerror.mc:636
4161 msgid "Volume label too long.\n"
4162 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4164 #: winerror.mc:641
4165 msgid "Too many TCBs.\n"
4166 msgstr "TCBs demais.\n"
4168 #: winerror.mc:646
4169 msgid "Signal refused.\n"
4170 msgstr "Sinal recusado.\n"
4172 #: winerror.mc:651
4173 msgid "Segment discarded.\n"
4174 msgstr "Segmento descartado.\n"
4176 #: winerror.mc:656
4177 msgid "Segment not locked.\n"
4178 msgstr "Segmento não travado.\n"
4180 #: winerror.mc:661
4181 msgid "Bad thread ID address.\n"
4182 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4184 #: winerror.mc:666
4185 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4186 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4188 #: winerror.mc:671
4189 msgid "Path is invalid.\n"
4190 msgstr "Caminho inválido.\n"
4192 #: winerror.mc:676
4193 msgid "Signal pending.\n"
4194 msgstr "Sinal pendente.\n"
4196 #: winerror.mc:681
4197 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4198 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4200 #: winerror.mc:686
4201 msgid "Lock failed.\n"
4202 msgstr "Falha ao travar.\n"
4204 #: winerror.mc:691
4205 msgid "Resource in use.\n"
4206 msgstr "Recurso em uso.\n"
4208 #: winerror.mc:696
4209 msgid "Cancel violation.\n"
4210 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4212 #: winerror.mc:701
4213 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4214 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4216 #: winerror.mc:706
4217 msgid "Invalid segment number.\n"
4218 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4220 #: winerror.mc:711
4221 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4222 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4224 #: winerror.mc:716
4225 msgid "File already exists.\n"
4226 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4228 #: winerror.mc:721
4229 msgid "Invalid flag number.\n"
4230 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4232 #: winerror.mc:726
4233 msgid "Semaphore name not found.\n"
4234 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4236 #: winerror.mc:731
4237 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4238 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4240 #: winerror.mc:736
4241 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4242 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4244 #: winerror.mc:741
4245 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4246 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4248 #: winerror.mc:746
4249 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4250 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4252 #: winerror.mc:751
4253 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4254 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4256 #: winerror.mc:756
4257 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4258 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4260 #: winerror.mc:761
4261 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4262 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4264 #: winerror.mc:766
4265 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4266 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4268 #: winerror.mc:771
4269 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4270 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4272 #: winerror.mc:776
4273 msgid "IOPL not enabled.\n"
4274 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4276 #: winerror.mc:781
4277 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4278 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4280 #: winerror.mc:786
4281 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4282 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4284 #: winerror.mc:791
4285 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4286 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4288 #: winerror.mc:796
4289 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4290 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4292 #: winerror.mc:801
4293 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4294 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4296 #: winerror.mc:806
4297 msgid "Environment variable not found.\n"
4298 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4300 #: winerror.mc:811
4301 msgid "No signal sent.\n"
4302 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4304 #: winerror.mc:816
4305 msgid "File name is too long.\n"
4306 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4308 #: winerror.mc:821
4309 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4310 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4312 #: winerror.mc:826
4313 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4314 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4316 #: winerror.mc:831
4317 msgid "Invalid signal number.\n"
4318 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4320 #: winerror.mc:836
4321 msgid "Error setting signal handler.\n"
4322 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4324 #: winerror.mc:841
4325 msgid "Segment locked.\n"
4326 msgstr "Segmento trancado.\n"
4328 #: winerror.mc:846
4329 msgid "Too many modules.\n"
4330 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4332 #: winerror.mc:851
4333 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4334 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4336 #: winerror.mc:856
4337 msgid "Machine type mismatch.\n"
4338 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4340 #: winerror.mc:861
4341 msgid "Bad pipe.\n"
4342 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4344 #: winerror.mc:866
4345 msgid "Pipe busy.\n"
4346 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4348 #: winerror.mc:871
4349 msgid "Pipe closed.\n"
4350 msgstr "Pipe fechado.\n"
4352 #: winerror.mc:876
4353 msgid "Pipe not connected.\n"
4354 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4356 #: winerror.mc:881
4357 msgid "More data available.\n"
4358 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4360 #: winerror.mc:886
4361 msgid "Session canceled.\n"
4362 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4364 #: winerror.mc:891
4365 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4366 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4368 #: winerror.mc:896
4369 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4370 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4372 #: winerror.mc:901
4373 msgid "No more data available.\n"
4374 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4376 #: winerror.mc:906
4377 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4378 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4380 #: winerror.mc:911
4381 msgid "Directory name invalid.\n"
4382 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4384 #: winerror.mc:916
4385 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4386 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4388 #: winerror.mc:921
4389 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4390 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4392 #: winerror.mc:926
4393 msgid "Extended attribute table full.\n"
4394 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4396 #: winerror.mc:931
4397 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4398 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4400 #: winerror.mc:936
4401 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4402 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4404 #: winerror.mc:941
4405 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4406 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4408 #: winerror.mc:946
4409 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4410 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4412 #: winerror.mc:951
4413 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4414 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4416 #: winerror.mc:956
4417 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4418 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4420 #: winerror.mc:961
4421 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4422 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4424 #: winerror.mc:966
4425 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4426 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4428 #: winerror.mc:971
4429 msgid "Invalid address.\n"
4430 msgstr "Endereço inválido.\n"
4432 #: winerror.mc:976
4433 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4434 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4436 #: winerror.mc:981
4437 msgid "Pipe connected.\n"
4438 msgstr "Pipe conectado.\n"
4440 #: winerror.mc:986
4441 msgid "Pipe listening.\n"
4442 msgstr "Pipe escutando.\n"
4444 #: winerror.mc:991
4445 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4446 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4448 #: winerror.mc:996
4449 msgid "I/O operation aborted.\n"
4450 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4452 #: winerror.mc:1001
4453 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4454 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4456 #: winerror.mc:1006
4457 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4458 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4460 #: winerror.mc:1011
4461 msgid "No access to memory location.\n"
4462 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4464 #: winerror.mc:1016
4465 msgid "Swap error.\n"
4466 msgstr "Erro de troca.\n"
4468 #: winerror.mc:1021
4469 msgid "Stack overflow.\n"
4470 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4472 #: winerror.mc:1026
4473 msgid "Invalid message.\n"
4474 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4476 #: winerror.mc:1031
4477 msgid "Cannot complete.\n"
4478 msgstr "Não é possível completar.\n"
4480 #: winerror.mc:1036
4481 msgid "Invalid flags.\n"
4482 msgstr "Flags inválidas.\n"
4484 #: winerror.mc:1041
4485 msgid "Unrecognized volume.\n"
4486 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4488 #: winerror.mc:1046
4489 msgid "File invalid.\n"
4490 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4492 #: winerror.mc:1051
4493 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4494 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4496 #: winerror.mc:1056
4497 msgid "Nonexistent token.\n"
4498 msgstr "Token não existente.\n"
4500 #: winerror.mc:1061
4501 msgid "Registry corrupt.\n"
4502 msgstr "Registro corrompido.\n"
4504 #: winerror.mc:1066
4505 msgid "Invalid key.\n"
4506 msgstr "Chave inválida.\n"
4508 #: winerror.mc:1071
4509 msgid "Can't open registry key.\n"
4510 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4512 #: winerror.mc:1076
4513 msgid "Can't read registry key.\n"
4514 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4516 #: winerror.mc:1081
4517 msgid "Can't write registry key.\n"
4518 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4520 #: winerror.mc:1086
4521 msgid "Registry has been recovered.\n"
4522 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4524 #: winerror.mc:1091
4525 msgid "Registry is corrupt.\n"
4526 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4528 #: winerror.mc:1096
4529 msgid "I/O to registry failed.\n"
4530 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4532 #: winerror.mc:1101
4533 msgid "Not registry file.\n"
4534 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4536 #: winerror.mc:1106
4537 msgid "Key deleted.\n"
4538 msgstr "Chave apagada.\n"
4540 #: winerror.mc:1111
4541 msgid "No registry log space.\n"
4542 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4544 #: winerror.mc:1116
4545 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4546 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4548 #: winerror.mc:1121
4549 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4550 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4552 #: winerror.mc:1126
4553 msgid "Notify change request in progress.\n"
4554 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4556 #: winerror.mc:1131
4557 msgid "Dependent services are running.\n"
4558 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4560 #: winerror.mc:1136
4561 msgid "Invalid service control.\n"
4562 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4564 #: winerror.mc:1141
4565 msgid "Service request timeout.\n"
4566 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4568 #: winerror.mc:1146
4569 msgid "Cannot create service thread.\n"
4570 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4572 #: winerror.mc:1151
4573 msgid "Service database locked.\n"
4574 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4576 #: winerror.mc:1156
4577 msgid "Service already running.\n"
4578 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4580 #: winerror.mc:1161
4581 msgid "Invalid service account.\n"
4582 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4584 #: winerror.mc:1166
4585 msgid "Service is disabled.\n"
4586 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4588 #: winerror.mc:1171
4589 msgid "Circular dependency.\n"
4590 msgstr "Dependência circular.\n"
4592 #: winerror.mc:1176
4593 msgid "Service does not exist.\n"
4594 msgstr "O serviço não existe.\n"
4596 #: winerror.mc:1181
4597 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4598 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4600 #: winerror.mc:1186
4601 msgid "Service not active.\n"
4602 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4604 #: winerror.mc:1191
4605 msgid "Service controller connect failed.\n"
4606 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4608 #: winerror.mc:1196
4609 msgid "Exception in service.\n"
4610 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4612 #: winerror.mc:1201
4613 msgid "Database does not exist.\n"
4614 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4616 #: winerror.mc:1206
4617 msgid "Service-specific error.\n"
4618 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4620 #: winerror.mc:1211
4621 msgid "Process aborted.\n"
4622 msgstr "Processo abortado.\n"
4624 #: winerror.mc:1216
4625 msgid "Service dependency failed.\n"
4626 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4628 #: winerror.mc:1221
4629 msgid "Service login failed.\n"
4630 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4632 #: winerror.mc:1226
4633 msgid "Service start-hang.\n"
4634 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4636 #: winerror.mc:1231
4637 msgid "Invalid service lock.\n"
4638 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4640 #: winerror.mc:1236
4641 msgid "Service marked for delete.\n"
4642 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4644 #: winerror.mc:1241
4645 msgid "Service exists.\n"
4646 msgstr "O serviço já existe.\n"
4648 #: winerror.mc:1246
4649 msgid "System running last-known-good config.\n"
4650 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4652 #: winerror.mc:1251
4653 msgid "Service dependency deleted.\n"
4654 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4656 #: winerror.mc:1256
4657 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4658 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4660 #: winerror.mc:1261
4661 msgid "Service not started since last boot.\n"
4662 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4664 #: winerror.mc:1266
4665 msgid "Duplicate service name.\n"
4666 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4668 #: winerror.mc:1271
4669 msgid "Different service account.\n"
4670 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4672 #: winerror.mc:1276
4673 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4674 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4676 #: winerror.mc:1281
4677 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4678 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4680 #: winerror.mc:1286
4681 msgid "No recovery program for service.\n"
4682 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4684 #: winerror.mc:1291
4685 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4686 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4688 #: winerror.mc:1296
4689 msgid "End of media.\n"
4690 msgstr "Fim da mídia.\n"
4692 #: winerror.mc:1301
4693 msgid "Filemark detected.\n"
4694 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4696 #: winerror.mc:1306
4697 msgid "Beginning of media.\n"
4698 msgstr "Início da mídia.\n"
4700 #: winerror.mc:1311
4701 msgid "Setmark detected.\n"
4702 msgstr "Setmark detectado.\n"
4704 #: winerror.mc:1316
4705 msgid "No data detected.\n"
4706 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4708 #: winerror.mc:1321
4709 msgid "Partition failure.\n"
4710 msgstr "Falha na partição.\n"
4712 #: winerror.mc:1326
4713 msgid "Invalid block length.\n"
4714 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4716 #: winerror.mc:1331
4717 msgid "Device not partitioned.\n"
4718 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4720 #: winerror.mc:1336
4721 msgid "Unable to lock media.\n"
4722 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4724 #: winerror.mc:1341
4725 msgid "Unable to unload media.\n"
4726 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4728 #: winerror.mc:1346
4729 msgid "Media changed.\n"
4730 msgstr "Mídia alterada.\n"
4732 #: winerror.mc:1351
4733 msgid "I/O bus reset.\n"
4734 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
4736 #: winerror.mc:1356
4737 msgid "No media in drive.\n"
4738 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
4740 #: winerror.mc:1361
4741 msgid "No Unicode translation.\n"
4742 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4744 #: winerror.mc:1366
4745 msgid "DLL initialization failed.\n"
4746 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
4748 #: winerror.mc:1371
4749 msgid "Shutdown in progress.\n"
4750 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4752 #: winerror.mc:1376
4753 msgid "No shutdown in progress.\n"
4754 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4756 #: winerror.mc:1381
4757 msgid "I/O device error.\n"
4758 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4760 #: winerror.mc:1386
4761 msgid "No serial devices found.\n"
4762 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4764 #: winerror.mc:1391
4765 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4766 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4768 #: winerror.mc:1396
4769 msgid "Serial I/O completed.\n"
4770 msgstr "E/S em série completo.\n"
4772 #: winerror.mc:1401
4773 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4774 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4776 #: winerror.mc:1406
4777 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4778 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4780 #: winerror.mc:1411
4781 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4782 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4784 #: winerror.mc:1416
4785 msgid "Unknown floppy error.\n"
4786 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4788 #: winerror.mc:1421
4789 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4790 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4792 #: winerror.mc:1426
4793 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4794 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4796 #: winerror.mc:1431
4797 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4798 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4800 #: winerror.mc:1436
4801 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4802 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4804 #: winerror.mc:1441
4805 msgid "End of tape media.\n"
4806 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
4808 #: winerror.mc:1446
4809 msgid "Not enough server memory.\n"
4810 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4812 #: winerror.mc:1451
4813 msgid "Possible deadlock.\n"
4814 msgstr "Possível bloqueio.\n"
4816 #: winerror.mc:1456
4817 msgid "Incorrect alignment.\n"
4818 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4820 #: winerror.mc:1461
4821 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4822 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4824 #: winerror.mc:1466
4825 msgid "Set-power-state failed.\n"
4826 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4828 #: winerror.mc:1471
4829 msgid "Too many links.\n"
4830 msgstr "Demasiados links.\n"
4832 #: winerror.mc:1476
4833 msgid "Newer windows version needed.\n"
4834 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4836 #: winerror.mc:1481
4837 msgid "Wrong operating system.\n"
4838 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4840 #: winerror.mc:1486
4841 msgid "Single-instance application.\n"
4842 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4844 #: winerror.mc:1491
4845 msgid "Real-mode application.\n"
4846 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4848 #: winerror.mc:1496
4849 msgid "Invalid DLL.\n"
4850 msgstr "DLL Inválido.\n"
4852 #: winerror.mc:1501
4853 msgid "No associated application.\n"
4854 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4856 #: winerror.mc:1506
4857 msgid "DDE failure.\n"
4858 msgstr "Falha DDE.\n"
4860 #: winerror.mc:1511
4861 msgid "DLL not found.\n"
4862 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4864 #: winerror.mc:1516
4865 msgid "Out of user handles.\n"
4866 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4868 #: winerror.mc:1521
4869 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4870 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4872 #: winerror.mc:1526
4873 msgid "The source element is empty.\n"
4874 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4876 #: winerror.mc:1531
4877 msgid "The destination element is full.\n"
4878 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4880 #: winerror.mc:1536
4881 msgid "The element address is invalid.\n"
4882 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4884 #: winerror.mc:1541
4885 msgid "The magazine is not present.\n"
4886 msgstr "A revista não está presente.\n"
4888 #: winerror.mc:1546
4889 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4890 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4892 #: winerror.mc:1551
4893 msgid "The device requires cleaning.\n"
4894 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4896 #: winerror.mc:1556
4897 msgid "The device door is open.\n"
4898 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4900 #: winerror.mc:1561
4901 msgid "The device is not connected.\n"
4902 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4904 #: winerror.mc:1566
4905 msgid "Element not found.\n"
4906 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4908 #: winerror.mc:1571
4909 msgid "No match found.\n"
4910 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4912 #: winerror.mc:1576
4913 msgid "Property set not found.\n"
4914 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4916 #: winerror.mc:1581
4917 msgid "Point not found.\n"
4918 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4920 #: winerror.mc:1586
4921 msgid "No running tracking service.\n"
4922 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4924 #: winerror.mc:1591
4925 msgid "No such volume ID.\n"
4926 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4928 #: winerror.mc:1596
4929 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4930 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4932 #: winerror.mc:1601
4933 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4934 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4936 #: winerror.mc:1606
4937 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4938 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4940 #: winerror.mc:1611
4941 msgid "The journal is being deleted.\n"
4942 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
4944 #: winerror.mc:1616
4945 msgid "The journal is not active.\n"
4946 msgstr "O registro não está ativo.\n"
4948 #: winerror.mc:1621
4949 msgid "Potential matching file found.\n"
4950 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4952 #: winerror.mc:1626
4953 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4954 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
4956 #: winerror.mc:1631
4957 msgid "Invalid device name.\n"
4958 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4960 #: winerror.mc:1636
4961 msgid "Connection unavailable.\n"
4962 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4964 #: winerror.mc:1641
4965 msgid "Device already remembered.\n"
4966 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4968 #: winerror.mc:1646
4969 msgid "No network or bad path.\n"
4970 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4972 #: winerror.mc:1651
4973 msgid "Invalid network provider name.\n"
4974 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4976 #: winerror.mc:1656
4977 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4978 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4980 #: winerror.mc:1661
4981 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4982 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4984 #: winerror.mc:1666
4985 msgid "Not a container.\n"
4986 msgstr "Não é um contêiner.\n"
4988 #: winerror.mc:1671
4989 msgid "Extended error.\n"
4990 msgstr "Erro estendido.\n"
4992 #: winerror.mc:1676
4993 msgid "Invalid group name.\n"
4994 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4996 #: winerror.mc:1681
4997 msgid "Invalid computer name.\n"
4998 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5000 #: winerror.mc:1686
5001 msgid "Invalid event name.\n"
5002 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5004 #: winerror.mc:1691
5005 msgid "Invalid domain name.\n"
5006 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5008 #: winerror.mc:1696
5009 msgid "Invalid service name.\n"
5010 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5012 #: winerror.mc:1701
5013 msgid "Invalid network name.\n"
5014 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5016 #: winerror.mc:1706
5017 msgid "Invalid share name.\n"
5018 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5020 #: winerror.mc:1716
5021 msgid "Invalid message name.\n"
5022 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5024 #: winerror.mc:1721
5025 msgid "Invalid message destination.\n"
5026 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5028 #: winerror.mc:1726
5029 msgid "Session credential conflict.\n"
5030 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5032 #: winerror.mc:1731
5033 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5034 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5036 #: winerror.mc:1736
5037 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5038 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5040 #: winerror.mc:1741
5041 msgid "No network.\n"
5042 msgstr "Sem rede.\n"
5044 #: winerror.mc:1746
5045 msgid "Operation canceled by user.\n"
5046 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5048 #: winerror.mc:1751
5049 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5050 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5052 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5053 msgid "Connection refused.\n"
5054 msgstr "Conexão recusada.\n"
5056 #: winerror.mc:1761
5057 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5058 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5060 #: winerror.mc:1766
5061 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5062 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5064 #: winerror.mc:1771
5065 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5066 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5068 #: winerror.mc:1776
5069 msgid "Connection invalid.\n"
5070 msgstr "Conexão inválida.\n"
5072 #: winerror.mc:1781
5073 msgid "Connection is active.\n"
5074 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5076 #: winerror.mc:1786
5077 msgid "Network unreachable.\n"
5078 msgstr "Rede inatingível.\n"
5080 #: winerror.mc:1791
5081 msgid "Host unreachable.\n"
5082 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5084 #: winerror.mc:1796
5085 msgid "Protocol unreachable.\n"
5086 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5088 #: winerror.mc:1801
5089 msgid "Port unreachable.\n"
5090 msgstr "Porta inatingível.\n"
5092 #: winerror.mc:1806
5093 msgid "Request aborted.\n"
5094 msgstr "Pedido abortado.\n"
5096 #: winerror.mc:1811
5097 msgid "Connection aborted.\n"
5098 msgstr "Conexão abortada.\n"
5100 #: winerror.mc:1816
5101 msgid "Please retry operation.\n"
5102 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5104 #: winerror.mc:1821
5105 msgid "Connection count limit reached.\n"
5106 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5108 #: winerror.mc:1826
5109 msgid "Login time restriction.\n"
5110 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5112 #: winerror.mc:1831
5113 msgid "Login workstation restriction.\n"
5114 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5116 #: winerror.mc:1836
5117 msgid "Incorrect network address.\n"
5118 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5120 #: winerror.mc:1841
5121 msgid "Service already registered.\n"
5122 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5124 #: winerror.mc:1846
5125 msgid "Service not found.\n"
5126 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5128 #: winerror.mc:1851
5129 msgid "User not authenticated.\n"
5130 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5132 #: winerror.mc:1856
5133 msgid "User not logged on.\n"
5134 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5136 #: winerror.mc:1861
5137 msgid "Continue work in progress.\n"
5138 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5140 #: winerror.mc:1866
5141 msgid "Already initialized.\n"
5142 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5144 #: winerror.mc:1871
5145 msgid "No more local devices.\n"
5146 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5148 #: winerror.mc:1876
5149 msgid "The site does not exist.\n"
5150 msgstr "O site não existe.\n"
5152 #: winerror.mc:1881
5153 msgid "The domain controller already exists.\n"
5154 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5156 #: winerror.mc:1886
5157 msgid "Supported only when connected.\n"
5158 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5160 #: winerror.mc:1891
5161 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5162 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5164 #: winerror.mc:1896
5165 msgid "The user profile is invalid.\n"
5166 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5168 #: winerror.mc:1901
5169 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5170 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5172 #: winerror.mc:1906
5173 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5174 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5176 #: winerror.mc:1911
5177 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5178 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5180 #: winerror.mc:1916
5181 msgid "No quotas for account.\n"
5182 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5184 #: winerror.mc:1921
5185 msgid "Local user session key.\n"
5186 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5188 #: winerror.mc:1926
5189 msgid "Password too complex for LM.\n"
5190 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5192 #: winerror.mc:1931
5193 msgid "Unknown revision.\n"
5194 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5196 #: winerror.mc:1936
5197 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5198 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5200 #: winerror.mc:1941
5201 msgid "Invalid owner.\n"
5202 msgstr "Dono inválido.\n"
5204 #: winerror.mc:1946
5205 msgid "Invalid primary group.\n"
5206 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5208 #: winerror.mc:1951
5209 msgid "No impersonation token.\n"
5210 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5212 #: winerror.mc:1956
5213 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5214 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5216 #: winerror.mc:1961
5217 msgid "No logon servers available.\n"
5218 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5220 #: winerror.mc:1966
5221 msgid "No such logon session.\n"
5222 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5224 #: winerror.mc:1971
5225 msgid "No such privilege.\n"
5226 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5228 #: winerror.mc:1976
5229 msgid "Privilege not held.\n"
5230 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5232 #: winerror.mc:1981
5233 msgid "Invalid account name.\n"
5234 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5236 #: winerror.mc:1986
5237 msgid "User already exists.\n"
5238 msgstr "Usuário já existe.\n"
5240 #: winerror.mc:1991
5241 msgid "No such user.\n"
5242 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5244 #: winerror.mc:1996
5245 msgid "Group already exists.\n"
5246 msgstr "Grupo já existente.\n"
5248 #: winerror.mc:2001
5249 msgid "No such group.\n"
5250 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5252 #: winerror.mc:2006
5253 msgid "User already in group.\n"
5254 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5256 #: winerror.mc:2011
5257 msgid "User not in group.\n"
5258 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5260 #: winerror.mc:2016
5261 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5262 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5264 #: winerror.mc:2021
5265 msgid "Wrong password.\n"
5266 msgstr "Senha errada.\n"
5268 #: winerror.mc:2026
5269 msgid "Ill-formed password.\n"
5270 msgstr "Senha mal formada.\n"
5272 #: winerror.mc:2031
5273 msgid "Password restriction.\n"
5274 msgstr "Restrição de senha.\n"
5276 #: winerror.mc:2036
5277 msgid "Logon failure.\n"
5278 msgstr "Falha ao logar.\n"
5280 #: winerror.mc:2041
5281 msgid "Account restriction.\n"
5282 msgstr "Restrição na conta.\n"
5284 #: winerror.mc:2046
5285 msgid "Invalid logon hours.\n"
5286 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5288 #: winerror.mc:2051
5289 msgid "Invalid workstation.\n"
5290 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5292 #: winerror.mc:2056
5293 msgid "Password expired.\n"
5294 msgstr "Senha expirada.\n"
5296 #: winerror.mc:2061
5297 msgid "Account disabled.\n"
5298 msgstr "Conta desativada.\n"
5300 #: winerror.mc:2066
5301 msgid "No security ID mapped.\n"
5302 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5304 #: winerror.mc:2071
5305 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5306 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5308 #: winerror.mc:2076
5309 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5310 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5312 #: winerror.mc:2081
5313 msgid "Invalid sub authority.\n"
5314 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5316 #: winerror.mc:2086
5317 msgid "Invalid ACL.\n"
5318 msgstr "ACL inválido.\n"
5320 #: winerror.mc:2091
5321 msgid "Invalid SID.\n"
5322 msgstr "SID inválido.\n"
5324 #: winerror.mc:2096
5325 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5326 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5328 #: winerror.mc:2101
5329 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5330 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5332 #: winerror.mc:2106
5333 msgid "Server disabled.\n"
5334 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5336 #: winerror.mc:2111
5337 msgid "Server not disabled.\n"
5338 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5340 #: winerror.mc:2116
5341 msgid "Invalid ID authority.\n"
5342 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5344 #: winerror.mc:2121
5345 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5346 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5348 #: winerror.mc:2126
5349 msgid "Invalid group attributes.\n"
5350 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5352 #: winerror.mc:2131
5353 msgid "Bad impersonation level.\n"
5354 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5356 #: winerror.mc:2136
5357 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5358 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5360 #: winerror.mc:2141
5361 msgid "Bad validation class.\n"
5362 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5364 #: winerror.mc:2146
5365 msgid "Bad token type.\n"
5366 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5368 #: winerror.mc:2151
5369 msgid "No security on object.\n"
5370 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5372 #: winerror.mc:2156
5373 msgid "Can't access domain information.\n"
5374 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5376 #: winerror.mc:2161
5377 msgid "Invalid server state.\n"
5378 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5380 #: winerror.mc:2166
5381 msgid "Invalid domain state.\n"
5382 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5384 #: winerror.mc:2171
5385 msgid "Invalid domain role.\n"
5386 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5388 #: winerror.mc:2176
5389 msgid "No such domain.\n"
5390 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5392 #: winerror.mc:2181
5393 msgid "Domain already exists.\n"
5394 msgstr "O domínio já existe.\n"
5396 #: winerror.mc:2186
5397 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5398 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5400 #: winerror.mc:2191
5401 msgid "Internal database corruption.\n"
5402 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5404 #: winerror.mc:2196
5405 msgid "Internal error.\n"
5406 msgstr "Erro interno.\n"
5408 #: winerror.mc:2201
5409 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5410 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5412 #: winerror.mc:2206
5413 msgid "Bad descriptor format.\n"
5414 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5416 #: winerror.mc:2211
5417 msgid "Not a logon process.\n"
5418 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5420 #: winerror.mc:2216
5421 msgid "Logon session ID exists.\n"
5422 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5424 #: winerror.mc:2221
5425 msgid "Unknown authentication package.\n"
5426 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5428 #: winerror.mc:2226
5429 msgid "Bad logon session state.\n"
5430 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5432 #: winerror.mc:2231
5433 msgid "Logon session ID collision.\n"
5434 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5436 #: winerror.mc:2236
5437 msgid "Invalid logon type.\n"
5438 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5440 #: winerror.mc:2241
5441 msgid "Cannot impersonate.\n"
5442 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5444 #: winerror.mc:2246
5445 msgid "Invalid transaction state.\n"
5446 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5448 #: winerror.mc:2251
5449 msgid "Security DB commit failure.\n"
5450 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5452 #: winerror.mc:2256
5453 msgid "Account is built-in.\n"
5454 msgstr "A conta é embutida.\n"
5456 #: winerror.mc:2261
5457 msgid "Group is built-in.\n"
5458 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5460 #: winerror.mc:2266
5461 msgid "User is built-in.\n"
5462 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5464 #: winerror.mc:2271
5465 msgid "Group is primary for user.\n"
5466 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5468 #: winerror.mc:2276
5469 msgid "Token already in use.\n"
5470 msgstr "Token já em uso.\n"
5472 #: winerror.mc:2281
5473 msgid "No such local group.\n"
5474 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5476 #: winerror.mc:2286
5477 msgid "User not in local group.\n"
5478 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5480 #: winerror.mc:2291
5481 msgid "User already in local group.\n"
5482 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5484 #: winerror.mc:2296
5485 msgid "Local group already exists.\n"
5486 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5488 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5489 msgid "Logon type not granted.\n"
5490 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5492 #: winerror.mc:2306
5493 msgid "Too many secrets.\n"
5494 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5496 #: winerror.mc:2311
5497 msgid "Secret too long.\n"
5498 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5500 #: winerror.mc:2316
5501 msgid "Internal security DB error.\n"
5502 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5504 #: winerror.mc:2321
5505 msgid "Too many context IDs.\n"
5506 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5508 #: winerror.mc:2331
5509 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5510 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5512 #: winerror.mc:2336
5513 msgid "No such member.\n"
5514 msgstr "Membro inexistente.\n"
5516 #: winerror.mc:2341
5517 msgid "Invalid member.\n"
5518 msgstr "Membro inválido.\n"
5520 #: winerror.mc:2346
5521 msgid "Too many SIDs.\n"
5522 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5524 #: winerror.mc:2351
5525 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5526 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5528 #: winerror.mc:2356
5529 msgid "No inheritable components.\n"
5530 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5532 #: winerror.mc:2361
5533 msgid "File or directory corrupt.\n"
5534 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5536 #: winerror.mc:2366
5537 msgid "Disk is corrupt.\n"
5538 msgstr "Disco corrompido.\n"
5540 #: winerror.mc:2371
5541 msgid "No user session key.\n"
5542 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5544 #: winerror.mc:2376
5545 msgid "License quota exceeded.\n"
5546 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5548 #: winerror.mc:2381
5549 msgid "Wrong target name.\n"
5550 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5552 #: winerror.mc:2386
5553 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5554 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5556 #: winerror.mc:2391
5557 msgid "Time skew between client and server.\n"
5558 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5560 #: winerror.mc:2396
5561 msgid "Invalid window handle.\n"
5562 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5564 #: winerror.mc:2401
5565 msgid "Invalid menu handle.\n"
5566 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5568 #: winerror.mc:2406
5569 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5570 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5572 #: winerror.mc:2411
5573 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5574 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5576 #: winerror.mc:2416
5577 msgid "Invalid hook handle.\n"
5578 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5580 #: winerror.mc:2421
5581 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5582 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5584 #: winerror.mc:2426
5585 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5586 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5588 #: winerror.mc:2431
5589 msgid "Can't find window class.\n"
5590 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5592 #: winerror.mc:2436
5593 msgid "Window owned by another thread.\n"
5594 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5596 #: winerror.mc:2441
5597 msgid "Hotkey already registered.\n"
5598 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5600 #: winerror.mc:2446
5601 msgid "Class already exists.\n"
5602 msgstr "Classe já existente.\n"
5604 #: winerror.mc:2451
5605 msgid "Class does not exist.\n"
5606 msgstr "Classe inexistente.\n"
5608 #: winerror.mc:2456
5609 msgid "Class has open windows.\n"
5610 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5612 #: winerror.mc:2461
5613 msgid "Invalid index.\n"
5614 msgstr "Índice inválido.\n"
5616 #: winerror.mc:2466
5617 msgid "Invalid icon handle.\n"
5618 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5620 #: winerror.mc:2471
5621 msgid "Private dialog index.\n"
5622 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5624 #: winerror.mc:2476
5625 msgid "List box ID not found.\n"
5626 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5628 #: winerror.mc:2481
5629 msgid "No wildcard characters.\n"
5630 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5632 #: winerror.mc:2486
5633 msgid "Clipboard not open.\n"
5634 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5636 #: winerror.mc:2491
5637 msgid "Hotkey not registered.\n"
5638 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5640 #: winerror.mc:2496
5641 msgid "Not a dialog window.\n"
5642 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5644 #: winerror.mc:2501
5645 msgid "Control ID not found.\n"
5646 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5648 #: winerror.mc:2506
5649 msgid "Invalid combo box message.\n"
5650 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5652 #: winerror.mc:2511
5653 msgid "Not a combo box window.\n"
5654 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5656 #: winerror.mc:2516
5657 msgid "Invalid edit height.\n"
5658 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5660 #: winerror.mc:2521
5661 msgid "DC not found.\n"
5662 msgstr "DC não encontrado.\n"
5664 #: winerror.mc:2526
5665 msgid "Invalid hook filter.\n"
5666 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5668 #: winerror.mc:2531
5669 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5670 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5672 #: winerror.mc:2536
5673 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5674 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5676 #: winerror.mc:2541
5677 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5678 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5680 #: winerror.mc:2546
5681 msgid "Journal hook already set.\n"
5682 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5684 #: winerror.mc:2551
5685 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5686 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5688 #: winerror.mc:2556
5689 msgid "Invalid list box message.\n"
5690 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5692 #: winerror.mc:2561
5693 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5694 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5696 #: winerror.mc:2566
5697 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5698 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5700 #: winerror.mc:2571
5701 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5702 msgstr ""
5703 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5705 #: winerror.mc:2576
5706 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5707 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5709 #: winerror.mc:2581
5710 msgid "Window has no system menu.\n"
5711 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5713 #: winerror.mc:2586
5714 msgid "Invalid message box style.\n"
5715 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5717 #: winerror.mc:2591
5718 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5719 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5721 #: winerror.mc:2596
5722 msgid "Screen already locked.\n"
5723 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5725 #: winerror.mc:2601
5726 msgid "Window handles have different parents.\n"
5727 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
5729 #: winerror.mc:2606
5730 msgid "Not a child window.\n"
5731 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5733 #: winerror.mc:2611
5734 msgid "Invalid GW command.\n"
5735 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5737 #: winerror.mc:2616
5738 msgid "Invalid thread ID.\n"
5739 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5741 #: winerror.mc:2621
5742 msgid "Not an MDI child window.\n"
5743 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5745 #: winerror.mc:2626
5746 msgid "Popup menu already active.\n"
5747 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5749 #: winerror.mc:2631
5750 msgid "No scrollbars.\n"
5751 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5753 #: winerror.mc:2636
5754 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5755 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5757 #: winerror.mc:2641
5758 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5759 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5761 #: winerror.mc:2646
5762 msgid "No system resources.\n"
5763 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5765 #: winerror.mc:2651
5766 msgid "No non-paged system resources.\n"
5767 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5769 #: winerror.mc:2656
5770 msgid "No paged system resources.\n"
5771 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5773 #: winerror.mc:2661
5774 msgid "No working set quota.\n"
5775 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5777 #: winerror.mc:2666
5778 msgid "No page file quota.\n"
5779 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5781 #: winerror.mc:2671
5782 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5783 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5785 #: winerror.mc:2676
5786 msgid "Menu item not found.\n"
5787 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5789 #: winerror.mc:2681
5790 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5791 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5793 #: winerror.mc:2686
5794 msgid "Hook type not allowed.\n"
5795 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5797 #: winerror.mc:2691
5798 msgid "Interactive window station required.\n"
5799 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5801 #: winerror.mc:2696
5802 msgid "Timeout.\n"
5803 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5805 #: winerror.mc:2701
5806 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5807 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5809 #: winerror.mc:2706
5810 msgid "Event log file corrupt.\n"
5811 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5813 #: winerror.mc:2711
5814 msgid "Event log can't start.\n"
5815 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5817 #: winerror.mc:2716
5818 msgid "Event log file full.\n"
5819 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5821 #: winerror.mc:2721
5822 msgid "Event log file changed.\n"
5823 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5825 #: winerror.mc:2726
5826 msgid "Installer service failed.\n"
5827 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5829 #: winerror.mc:2731
5830 msgid "Installation aborted by user.\n"
5831 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5833 #: winerror.mc:2736
5834 msgid "Installation failure.\n"
5835 msgstr "Falha na instalação.\n"
5837 #: winerror.mc:2741
5838 msgid "Installation suspended.\n"
5839 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5841 #: winerror.mc:2746
5842 msgid "Unknown product.\n"
5843 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5845 #: winerror.mc:2751
5846 msgid "Unknown feature.\n"
5847 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5849 #: winerror.mc:2756
5850 msgid "Unknown component.\n"
5851 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5853 #: winerror.mc:2761
5854 msgid "Unknown property.\n"
5855 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5857 #: winerror.mc:2766
5858 msgid "Invalid handle state.\n"
5859 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5861 #: winerror.mc:2771
5862 msgid "Bad configuration.\n"
5863 msgstr "Configuração ruim.\n"
5865 #: winerror.mc:2776
5866 msgid "Index is missing.\n"
5867 msgstr "Índice está faltando.\n"
5869 #: winerror.mc:2781
5870 msgid "Installation source is missing.\n"
5871 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5873 #: winerror.mc:2786
5874 msgid "Wrong installation package version.\n"
5875 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5877 #: winerror.mc:2791
5878 msgid "Product uninstalled.\n"
5879 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5881 #: winerror.mc:2796
5882 msgid "Invalid query syntax.\n"
5883 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5885 #: winerror.mc:2801
5886 msgid "Invalid field.\n"
5887 msgstr "Campo inválido.\n"
5889 #: winerror.mc:2806
5890 msgid "Device removed.\n"
5891 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5893 #: winerror.mc:2811
5894 msgid "Installation already running.\n"
5895 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5897 #: winerror.mc:2816
5898 msgid "Installation package failed to open.\n"
5899 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5901 #: winerror.mc:2821
5902 msgid "Installation package is invalid.\n"
5903 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5905 #: winerror.mc:2826
5906 msgid "Installer user interface failed.\n"
5907 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5909 #: winerror.mc:2831
5910 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5911 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5913 #: winerror.mc:2836
5914 msgid "Installation language not supported.\n"
5915 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5917 #: winerror.mc:2841
5918 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5919 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5921 #: winerror.mc:2846
5922 msgid "Installation package rejected.\n"
5923 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5925 #: winerror.mc:2851
5926 msgid "Function could not be called.\n"
5927 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5929 #: winerror.mc:2856
5930 msgid "Function failed.\n"
5931 msgstr "Falha na função.\n"
5933 #: winerror.mc:2861
5934 msgid "Invalid table.\n"
5935 msgstr "Tabela inválida.\n"
5937 #: winerror.mc:2866
5938 msgid "Data type mismatch.\n"
5939 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5941 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5942 msgid "Unsupported type.\n"
5943 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5945 #: winerror.mc:2876
5946 msgid "Creation failed.\n"
5947 msgstr "Falha ao criar.\n"
5949 #: winerror.mc:2881
5950 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5951 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5953 #: winerror.mc:2886
5954 msgid "Installation platform not supported.\n"
5955 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5957 #: winerror.mc:2891
5958 msgid "Installer not used.\n"
5959 msgstr "Instalador não usado.\n"
5961 #: winerror.mc:2896
5962 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5963 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5965 #: winerror.mc:2901
5966 msgid "Invalid patch package.\n"
5967 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5969 #: winerror.mc:2906
5970 msgid "Unsupported patch package.\n"
5971 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5973 #: winerror.mc:2911
5974 msgid "Another version is installed.\n"
5975 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5977 #: winerror.mc:2916
5978 msgid "Invalid command line.\n"
5979 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5981 #: winerror.mc:2921
5982 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5983 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5985 #: winerror.mc:2926
5986 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5987 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5989 #: winerror.mc:2931
5990 msgid "Invalid string binding.\n"
5991 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5993 #: winerror.mc:2936
5994 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5995 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5997 #: winerror.mc:2941
5998 msgid "Invalid binding.\n"
5999 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6001 #: winerror.mc:2946
6002 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6003 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6005 #: winerror.mc:2951
6006 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6007 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6009 #: winerror.mc:2956
6010 msgid "Invalid string UUID.\n"
6011 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6013 #: winerror.mc:2961
6014 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6015 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6017 #: winerror.mc:2966
6018 msgid "Invalid network address.\n"
6019 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6021 #: winerror.mc:2971
6022 msgid "No endpoint found.\n"
6023 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6025 #: winerror.mc:2976
6026 msgid "Invalid timeout value.\n"
6027 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6029 #: winerror.mc:2981
6030 msgid "Object UUID not found.\n"
6031 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6033 #: winerror.mc:2986
6034 msgid "UUID already registered.\n"
6035 msgstr "UUID já registrada.\n"
6037 #: winerror.mc:2991
6038 msgid "UUID type already registered.\n"
6039 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6041 #: winerror.mc:2996
6042 msgid "Server already listening.\n"
6043 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6045 #: winerror.mc:3001
6046 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6047 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6049 #: winerror.mc:3006
6050 msgid "RPC server not listening.\n"
6051 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6053 #: winerror.mc:3011
6054 msgid "Unknown manager type.\n"
6055 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6057 #: winerror.mc:3016
6058 msgid "Unknown interface.\n"
6059 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6061 #: winerror.mc:3021
6062 msgid "No bindings.\n"
6063 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6065 #: winerror.mc:3026
6066 msgid "No protocol sequences.\n"
6067 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6069 #: winerror.mc:3031
6070 msgid "Can't create endpoint.\n"
6071 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6073 #: winerror.mc:3036
6074 msgid "Out of resources.\n"
6075 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6077 #: winerror.mc:3041
6078 msgid "RPC server unavailable.\n"
6079 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6081 #: winerror.mc:3046
6082 msgid "RPC server too busy.\n"
6083 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6085 #: winerror.mc:3051
6086 msgid "Invalid network options.\n"
6087 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6089 #: winerror.mc:3056
6090 msgid "No RPC call active.\n"
6091 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6093 #: winerror.mc:3061
6094 msgid "RPC call failed.\n"
6095 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6097 #: winerror.mc:3066
6098 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6099 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6101 #: winerror.mc:3071
6102 msgid "RPC protocol error.\n"
6103 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6105 #: winerror.mc:3076
6106 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6107 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6109 #: winerror.mc:3086
6110 msgid "Invalid tag.\n"
6111 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6113 #: winerror.mc:3091
6114 msgid "Invalid array bounds.\n"
6115 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6117 #: winerror.mc:3096
6118 msgid "No entry name.\n"
6119 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6121 #: winerror.mc:3101
6122 msgid "Invalid name syntax.\n"
6123 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6125 #: winerror.mc:3106
6126 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6127 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6129 #: winerror.mc:3111
6130 msgid "No network address.\n"
6131 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6133 #: winerror.mc:3116
6134 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6135 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6137 #: winerror.mc:3121
6138 msgid "Unknown authentication type.\n"
6139 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6141 #: winerror.mc:3126
6142 msgid "Maximum calls too low.\n"
6143 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6145 #: winerror.mc:3131
6146 msgid "String too long.\n"
6147 msgstr "String muito comprida.\n"
6149 #: winerror.mc:3136
6150 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6151 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6153 #: winerror.mc:3141
6154 msgid "Procedure number out of range.\n"
6155 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6157 #: winerror.mc:3146
6158 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6159 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6161 #: winerror.mc:3151
6162 msgid "Unknown authentication service.\n"
6163 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6165 #: winerror.mc:3156
6166 msgid "Unknown authentication level.\n"
6167 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6169 #: winerror.mc:3161
6170 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6171 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6173 #: winerror.mc:3166
6174 msgid "Unknown authorization service.\n"
6175 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6177 #: winerror.mc:3171
6178 msgid "Invalid entry.\n"
6179 msgstr "Entrada inválida.\n"
6181 #: winerror.mc:3176
6182 msgid "Can't perform operation.\n"
6183 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6185 #: winerror.mc:3181
6186 msgid "Endpoints not registered.\n"
6187 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6189 #: winerror.mc:3186
6190 msgid "Nothing to export.\n"
6191 msgstr "Nada a exportar.\n"
6193 #: winerror.mc:3191
6194 msgid "Incomplete name.\n"
6195 msgstr "Nome incompleto.\n"
6197 #: winerror.mc:3196
6198 msgid "Invalid version option.\n"
6199 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6201 #: winerror.mc:3201
6202 msgid "No more members.\n"
6203 msgstr "Sem mais membros.\n"
6205 #: winerror.mc:3206
6206 msgid "Not all objects unexported.\n"
6207 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6209 #: winerror.mc:3211
6210 msgid "Interface not found.\n"
6211 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6213 #: winerror.mc:3216
6214 msgid "Entry already exists.\n"
6215 msgstr "Entrada já existente.\n"
6217 #: winerror.mc:3221
6218 msgid "Entry not found.\n"
6219 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6221 #: winerror.mc:3226
6222 msgid "Name service unavailable.\n"
6223 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6225 #: winerror.mc:3231
6226 msgid "Invalid network address family.\n"
6227 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6229 #: winerror.mc:3236
6230 msgid "Operation not supported.\n"
6231 msgstr "Operação não suportada.\n"
6233 #: winerror.mc:3241
6234 msgid "No security context available.\n"
6235 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6237 #: winerror.mc:3246
6238 msgid "RPCInternal error.\n"
6239 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6241 #: winerror.mc:3251
6242 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6243 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6245 #: winerror.mc:3256
6246 msgid "Address error.\n"
6247 msgstr "Erro de endereço.\n"
6249 #: winerror.mc:3261
6250 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6251 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6253 #: winerror.mc:3266
6254 msgid "Floating-point underflow.\n"
6255 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6257 #: winerror.mc:3271
6258 msgid "Floating-point overflow.\n"
6259 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6261 #: winerror.mc:3276
6262 msgid "No more entries.\n"
6263 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6265 #: winerror.mc:3281
6266 msgid "Character translation table open failed.\n"
6267 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6269 #: winerror.mc:3286
6270 msgid "Character translation table file too small.\n"
6271 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6273 #: winerror.mc:3291
6274 msgid "Null context handle.\n"
6275 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6277 #: winerror.mc:3296
6278 msgid "Context handle damaged.\n"
6279 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6281 #: winerror.mc:3301
6282 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6283 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6285 #: winerror.mc:3306
6286 msgid "Cannot get call handle.\n"
6287 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6289 #: winerror.mc:3311
6290 msgid "Null reference pointer.\n"
6291 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6293 #: winerror.mc:3316
6294 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6295 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6297 #: winerror.mc:3321
6298 msgid "Byte count too small.\n"
6299 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6301 #: winerror.mc:3326
6302 msgid "Bad stub data.\n"
6303 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6305 #: winerror.mc:3331
6306 msgid "Invalid user buffer.\n"
6307 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6309 #: winerror.mc:3336
6310 msgid "Unrecognized media.\n"
6311 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6313 #: winerror.mc:3341
6314 msgid "No trust secret.\n"
6315 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6317 #: winerror.mc:3346
6318 msgid "No trust SAM account.\n"
6319 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6321 #: winerror.mc:3351
6322 msgid "Trusted domain failure.\n"
6323 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6325 #: winerror.mc:3356
6326 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6327 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6329 #: winerror.mc:3361
6330 msgid "Trust logon failure.\n"
6331 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6333 #: winerror.mc:3366
6334 msgid "RPC call already in progress.\n"
6335 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6337 #: winerror.mc:3371
6338 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6339 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6341 #: winerror.mc:3376
6342 msgid "Account expired.\n"
6343 msgstr "A conta expirou.\n"
6345 #: winerror.mc:3381
6346 msgid "Redirector has open handles.\n"
6347 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6349 #: winerror.mc:3386
6350 msgid "Printer driver already installed.\n"
6351 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6353 #: winerror.mc:3391
6354 msgid "Unknown port.\n"
6355 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6357 #: winerror.mc:3396
6358 msgid "Unknown printer driver.\n"
6359 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6361 #: winerror.mc:3401
6362 msgid "Unknown print processor.\n"
6363 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6365 #: winerror.mc:3406
6366 msgid "Invalid separator file.\n"
6367 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6369 #: winerror.mc:3411
6370 msgid "Invalid priority.\n"
6371 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6373 #: winerror.mc:3416
6374 msgid "Invalid printer name.\n"
6375 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6377 #: winerror.mc:3421
6378 msgid "Printer already exists.\n"
6379 msgstr "A impressora já existe.\n"
6381 #: winerror.mc:3426
6382 msgid "Invalid printer command.\n"
6383 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6385 #: winerror.mc:3431
6386 msgid "Invalid data type.\n"
6387 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6389 #: winerror.mc:3436
6390 msgid "Invalid environment.\n"
6391 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6393 #: winerror.mc:3441
6394 msgid "No more bindings.\n"
6395 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6397 #: winerror.mc:3446
6398 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6399 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6401 #: winerror.mc:3451
6402 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6403 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6405 #: winerror.mc:3456
6406 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6407 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6409 #: winerror.mc:3461
6410 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6411 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6413 #: winerror.mc:3466
6414 msgid "Server has open handles.\n"
6415 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6417 #: winerror.mc:3471
6418 msgid "Resource data not found.\n"
6419 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6421 #: winerror.mc:3476
6422 msgid "Resource type not found.\n"
6423 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6425 #: winerror.mc:3481
6426 msgid "Resource name not found.\n"
6427 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6429 #: winerror.mc:3486
6430 msgid "Resource language not found.\n"
6431 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6433 #: winerror.mc:3491
6434 msgid "Not enough quota.\n"
6435 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6437 #: winerror.mc:3496
6438 msgid "No interfaces.\n"
6439 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6441 #: winerror.mc:3501
6442 msgid "RPC call canceled.\n"
6443 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6445 #: winerror.mc:3506
6446 msgid "Binding incomplete.\n"
6447 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6449 #: winerror.mc:3511
6450 msgid "RPC comm failure.\n"
6451 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6453 #: winerror.mc:3516
6454 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6455 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6457 #: winerror.mc:3521
6458 msgid "No principal name registered.\n"
6459 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6461 #: winerror.mc:3526
6462 msgid "Not an RPC error.\n"
6463 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6465 #: winerror.mc:3531
6466 msgid "UUID is local only.\n"
6467 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6469 #: winerror.mc:3536
6470 msgid "Security package error.\n"
6471 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6473 #: winerror.mc:3541
6474 msgid "Thread not canceled.\n"
6475 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6477 #: winerror.mc:3546
6478 msgid "Invalid handle operation.\n"
6479 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6481 #: winerror.mc:3551
6482 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6483 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6485 #: winerror.mc:3556
6486 msgid "Wrong stub version.\n"
6487 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6489 #: winerror.mc:3561
6490 msgid "Invalid pipe object.\n"
6491 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6493 #: winerror.mc:3566
6494 msgid "Wrong pipe order.\n"
6495 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6497 #: winerror.mc:3571
6498 msgid "Wrong pipe version.\n"
6499 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6501 #: winerror.mc:3576
6502 msgid "Group member not found.\n"
6503 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6505 #: winerror.mc:3581
6506 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6507 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6509 #: winerror.mc:3586
6510 msgid "Invalid object.\n"
6511 msgstr "Objeto inválido.\n"
6513 #: winerror.mc:3591
6514 msgid "Invalid time.\n"
6515 msgstr "Tempo inválido.\n"
6517 #: winerror.mc:3596
6518 msgid "Invalid form name.\n"
6519 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6521 #: winerror.mc:3601
6522 msgid "Invalid form size.\n"
6523 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6525 #: winerror.mc:3606
6526 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6527 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6529 #: winerror.mc:3611
6530 msgid "Printer deleted.\n"
6531 msgstr "Impressora excluída.\n"
6533 #: winerror.mc:3616
6534 msgid "Invalid printer state.\n"
6535 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6537 #: winerror.mc:3621
6538 msgid "User must change password.\n"
6539 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6541 #: winerror.mc:3626
6542 msgid "Domain controller not found.\n"
6543 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6545 #: winerror.mc:3631
6546 msgid "Account locked out.\n"
6547 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6549 #: winerror.mc:3636
6550 msgid "Invalid pixel format.\n"
6551 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6553 #: winerror.mc:3641
6554 msgid "Invalid driver.\n"
6555 msgstr "Driver inválido.\n"
6557 #: winerror.mc:3646
6558 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6559 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6561 #: winerror.mc:3651
6562 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6563 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6565 #: winerror.mc:3656
6566 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6567 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6569 #: winerror.mc:3661
6570 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6571 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6573 #: winerror.mc:3666
6574 msgid "RPC pipe closed.\n"
6575 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6577 #: winerror.mc:3671
6578 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6579 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6581 #: winerror.mc:3676
6582 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6583 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6585 #: winerror.mc:3681
6586 msgid "No site name available.\n"
6587 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6589 #: winerror.mc:3686
6590 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6591 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6593 #: winerror.mc:3691
6594 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6595 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6597 #: winerror.mc:3696
6598 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6599 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6601 #: winerror.mc:3701
6602 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6603 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6605 #: winerror.mc:3706
6606 msgid "The interface could not be exported.\n"
6607 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6609 #: winerror.mc:3711
6610 msgid "The profile could not be added.\n"
6611 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6613 #: winerror.mc:3716
6614 msgid "The profile element could not be added.\n"
6615 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6617 #: winerror.mc:3721
6618 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6619 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6621 #: winerror.mc:3726
6622 msgid "The group element could not be added.\n"
6623 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6625 #: winerror.mc:3731
6626 msgid "The group element could not be removed.\n"
6627 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6629 #: winerror.mc:3736
6630 msgid "The username could not be found.\n"
6631 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6633 #: winerror.mc:3741
6634 msgid "This network connection does not exist.\n"
6635 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6637 #: winerror.mc:3746
6638 #, fuzzy
6639 #| msgid "Connection refused.\n"
6640 msgid "Connection reset by peer.\n"
6641 msgstr "Conexão recusada.\n"
6643 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6644 msgid "Local Port"
6645 msgstr "Porta Local"
6647 #: localspl.rc:32
6648 msgid "Local Monitor"
6649 msgstr "Monitor Local"
6651 #: localui.rc:39
6652 msgid "Add a Local Port"
6653 msgstr "Adicionar uma porta local"
6655 #: localui.rc:42
6656 msgid "&Enter the port name to add:"
6657 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6659 #: localui.rc:51
6660 msgid "Configure LPT Port"
6661 msgstr "Configurar porta LPT"
6663 #: localui.rc:54
6664 msgid "Timeout (seconds)"
6665 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6667 #: localui.rc:55
6668 msgid "&Transmission Retry:"
6669 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6671 #: localui.rc:32
6672 msgid "'%s' is not a valid port name"
6673 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6675 #: localui.rc:33
6676 msgid "Port %s already exists"
6677 msgstr "Porta %s já existe"
6679 #: localui.rc:34
6680 msgid "This port has no options to configure"
6681 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6683 #: mapi32.rc:31
6684 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6685 msgstr ""
6686 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6687 "instalado."
6689 #: mapi32.rc:32
6690 msgid "Send Mail"
6691 msgstr "Enviar E-mail"
6693 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6694 msgid "Enter Network Password"
6695 msgstr "Entre a senha da rede"
6697 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6698 msgid "Please enter your username and password:"
6699 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6701 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6702 msgid "Proxy"
6703 msgstr "Proxy"
6705 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6706 msgid "User"
6707 msgstr "Usuário"
6709 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6710 msgid "Password"
6711 msgstr "Senha"
6713 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6714 msgid "&Save this password (insecure)"
6715 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6717 #: mpr.rc:30
6718 msgid "Entire Network"
6719 msgstr "Toda a rede"
6721 #: msacm32.rc:30
6722 msgid "Sound Selection"
6723 msgstr "Seleção de som"
6725 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6726 msgid "&Save As..."
6727 msgstr "&Salvar como..."
6729 #: msacm32.rc:42
6730 msgid "&Format:"
6731 msgstr "&Formato:"
6733 #: msacm32.rc:47
6734 msgid "&Attributes:"
6735 msgstr "&Atributos:"
6737 #: mshtml.rc:39
6738 msgid "Hyperlink"
6739 msgstr "Hiperlink"
6741 #: mshtml.rc:42
6742 msgid "Hyperlink Information"
6743 msgstr "Informação do Hiperlink"
6745 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6746 msgid "&Type:"
6747 msgstr "&Tipo:"
6749 #: mshtml.rc:45
6750 msgid "&URL:"
6751 msgstr "&URL:"
6753 #: mshtml.rc:34
6754 msgid "HTML Document"
6755 msgstr "Documento HTML"
6757 #: mshtml.rc:29
6758 msgid "Downloading from %s..."
6759 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6761 #: mshtml.rc:28
6762 msgid "Done"
6763 msgstr "Concluído"
6765 #: msi.rc:30
6766 msgid ""
6767 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6768 "file path and try again."
6769 msgstr ""
6770 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6771 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6773 #: msi.rc:31
6774 msgid "path %s not found"
6775 msgstr "caminho %s não encontrado"
6777 #: msi.rc:32
6778 msgid "insert disk %s"
6779 msgstr "insira disco %s"
6781 #: msi.rc:33
6782 msgid ""
6783 "Windows Installer %s\n"
6784 "\n"
6785 "Usage:\n"
6786 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6787 "\n"
6788 "Install a product:\n"
6789 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6790 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6791 "\t/a package [property]\n"
6792 "Repair an installation:\n"
6793 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6794 "Uninstall a product:\n"
6795 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6797 "Advertise a product:\n"
6798 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6799 "Apply a patch:\n"
6800 "\t/p patch_package [property]\n"
6801 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6802 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6803 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6804 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6805 "Register the MSI Service:\n"
6806 "\t/y\n"
6807 "Unregister the MSI Service:\n"
6808 "\t/z\n"
6809 "Display this help:\n"
6810 "\t/help\n"
6811 "\t/?\n"
6812 msgstr ""
6813 "Windows Installer %s\n"
6814 "\n"
6815 "Modo de usar:\n"
6816 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6817 "\n"
6818 "Instalar um produto:\n"
6819 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6820 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6821 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6822 "Reparar uma instalação:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6824 "Desinstalar um produto:\n"
6825 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6826 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6827 "Anunciar um produto:\n"
6828 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6829 "Aplicar um patch:\n"
6830 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6831 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6832 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Registrar Serviço MSI:\n"
6836 "\t/y\n"
6837 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
6838 "\t/z\n"
6839 "Mostrar esta ajuda:\n"
6840 "\t/help\n"
6841 "\t/?\n"
6843 #: msi.rc:60
6844 msgid "enter which folder contains %s"
6845 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6847 #: msi.rc:61
6848 msgid "install source for feature missing"
6849 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
6851 #: msi.rc:62
6852 msgid "network drive for feature missing"
6853 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
6855 #: msi.rc:63
6856 msgid "feature from:"
6857 msgstr "origem da funcionalidade:"
6859 #: msi.rc:64
6860 msgid "choose which folder contains %s"
6861 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6863 #: msrle32.rc:31
6864 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6865 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
6867 #: msrle32.rc:32
6868 msgid ""
6869 "Wine MS-RLE video codec\n"
6870 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6871 msgstr ""
6872 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
6873 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6875 #: msvfw32.rc:33
6876 msgid "Video Compression"
6877 msgstr "Compressão de vídeo"
6879 #: msvfw32.rc:39
6880 msgid "&Compressor:"
6881 msgstr "&Compressor:"
6883 #: msvfw32.rc:42
6884 msgid "Con&figure..."
6885 msgstr "Con&figurar..."
6887 #: msvfw32.rc:43
6888 msgid "&About"
6889 msgstr "&Sobre"
6891 #: msvfw32.rc:47
6892 msgid "Compression &Quality:"
6893 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6895 #: msvfw32.rc:49
6896 msgid "&Key Frame Every"
6897 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
6899 #: msvfw32.rc:53
6900 msgid "&Data Rate"
6901 msgstr "Taxa de &Dados"
6903 #: msvfw32.rc:55
6904 msgid "kB/s"
6905 msgstr "kB/s"
6907 #: msvfw32.rc:28
6908 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6909 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
6911 #: msvidc32.rc:29
6912 msgid "Wine Video 1 video codec"
6913 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
6915 #: oleacc.rc:31
6916 msgid "unknown object"
6917 msgstr "objeto desconhecido"
6919 #: oleacc.rc:32
6920 msgid "title bar"
6921 msgstr "barra de título"
6923 #: oleacc.rc:33
6924 msgid "menu bar"
6925 msgstr "barra de menu"
6927 #: oleacc.rc:34
6928 msgid "scroll bar"
6929 msgstr "barra de rolagem"
6931 #: oleacc.rc:35
6932 msgid "grip"
6933 msgstr "alça"
6935 #: oleacc.rc:36
6936 msgid "sound"
6937 msgstr "som"
6939 #: oleacc.rc:37
6940 msgid "cursor"
6941 msgstr "cursor"
6943 #: oleacc.rc:38
6944 msgid "caret"
6945 msgstr "circunflexo"
6947 #: oleacc.rc:39
6948 msgid "alert"
6949 msgstr "alerta"
6951 #: oleacc.rc:40
6952 msgid "window"
6953 msgstr "janela"
6955 #: oleacc.rc:41
6956 msgid "client"
6957 msgstr "cliente"
6959 #: oleacc.rc:42
6960 msgid "popup menu"
6961 msgstr "menu popup"
6963 #: oleacc.rc:43
6964 msgid "menu item"
6965 msgstr "item do menu"
6967 #: oleacc.rc:44
6968 msgid "tool tip"
6969 msgstr "dica"
6971 #: oleacc.rc:45
6972 msgid "application"
6973 msgstr "aplicativo"
6975 #: oleacc.rc:46
6976 msgid "document"
6977 msgstr "documento"
6979 #: oleacc.rc:47
6980 msgid "pane"
6981 msgstr "painel"
6983 #: oleacc.rc:48
6984 msgid "chart"
6985 msgstr "gráfico"
6987 #: oleacc.rc:49
6988 msgid "dialog"
6989 msgstr "diálogo"
6991 #: oleacc.rc:50
6992 msgid "border"
6993 msgstr "margem"
6995 #: oleacc.rc:51
6996 msgid "grouping"
6997 msgstr "agrupamento"
6999 #: oleacc.rc:52
7000 msgid "separator"
7001 msgstr "separador"
7003 #: oleacc.rc:53
7004 msgid "tool bar"
7005 msgstr "barra de ferramentas"
7007 #: oleacc.rc:54
7008 msgid "status bar"
7009 msgstr "barra de estado"
7011 #: oleacc.rc:55
7012 msgid "table"
7013 msgstr "tabela"
7015 #: oleacc.rc:56
7016 msgid "column header"
7017 msgstr "cabeçalho da coluna"
7019 #: oleacc.rc:57
7020 msgid "row header"
7021 msgstr "cabeçalho da linha"
7023 #: oleacc.rc:58
7024 msgid "column"
7025 msgstr "coluna"
7027 #: oleacc.rc:59
7028 msgid "row"
7029 msgstr "linha"
7031 #: oleacc.rc:60
7032 msgid "cell"
7033 msgstr "célula"
7035 #: oleacc.rc:61
7036 msgid "link"
7037 msgstr "atalho"
7039 #: oleacc.rc:62
7040 msgid "help balloon"
7041 msgstr "balão de ajuda"
7043 #: oleacc.rc:63
7044 msgid "character"
7045 msgstr "caractere"
7047 #: oleacc.rc:64
7048 msgid "list"
7049 msgstr "lista"
7051 #: oleacc.rc:65
7052 msgid "list item"
7053 msgstr "item da lista"
7055 #: oleacc.rc:66
7056 msgid "outline"
7057 msgstr "contorno"
7059 #: oleacc.rc:67
7060 msgid "outline item"
7061 msgstr "item de contorno"
7063 #: oleacc.rc:68
7064 msgid "page tab"
7065 msgstr "aba de página"
7067 #: oleacc.rc:69
7068 msgid "property page"
7069 msgstr "página de propriedades"
7071 #: oleacc.rc:70
7072 msgid "indicator"
7073 msgstr "indicador"
7075 #: oleacc.rc:71
7076 msgid "graphic"
7077 msgstr "gráfico"
7079 #: oleacc.rc:72
7080 msgid "static text"
7081 msgstr "texto estático"
7083 #: oleacc.rc:73
7084 msgid "text"
7085 msgstr "texto"
7087 #: oleacc.rc:74
7088 msgid "push button"
7089 msgstr "botão"
7091 #: oleacc.rc:75
7092 msgid "check button"
7093 msgstr "botão de seleção"
7095 #: oleacc.rc:76
7096 msgid "radio button"
7097 msgstr "botão de opção"
7099 #: oleacc.rc:77
7100 msgid "combo box"
7101 msgstr "caixa de combinação"
7103 #: oleacc.rc:78
7104 msgid "drop down"
7105 msgstr "lista suspensa"
7107 #: oleacc.rc:79
7108 msgid "progress bar"
7109 msgstr "barra de progresso"
7111 #: oleacc.rc:80
7112 msgid "dial"
7113 msgstr "discar"
7115 #: oleacc.rc:81
7116 msgid "hot key field"
7117 msgstr "campo com atalho de teclado"
7119 #: oleacc.rc:82
7120 msgid "slider"
7121 msgstr "controle deslizante"
7123 #: oleacc.rc:83
7124 msgid "spin box"
7125 msgstr "botão de seta"
7127 #: oleacc.rc:84
7128 msgid "diagram"
7129 msgstr "diagrama"
7131 #: oleacc.rc:85
7132 msgid "animation"
7133 msgstr "animação"
7135 #: oleacc.rc:86
7136 msgid "equation"
7137 msgstr "equação"
7139 #: oleacc.rc:87
7140 msgid "drop down button"
7141 msgstr "botão de lista suspensa"
7143 #: oleacc.rc:88
7144 msgid "menu button"
7145 msgstr "botão de menu"
7147 #: oleacc.rc:89
7148 msgid "grid drop down button"
7149 msgstr "botão de grade suspensa"
7151 #: oleacc.rc:90
7152 msgid "white space"
7153 msgstr "espaço em branco"
7155 #: oleacc.rc:91
7156 msgid "page tab list"
7157 msgstr "lista de guias de página"
7159 #: oleacc.rc:92
7160 msgid "clock"
7161 msgstr "relógio"
7163 #: oleacc.rc:93
7164 msgid "split button"
7165 msgstr "botão de divisão"
7167 #: oleacc.rc:94
7168 msgid "IP address"
7169 msgstr "endereço IP"
7171 #: oleacc.rc:95
7172 msgid "outline button"
7173 msgstr "botão de contorno"
7175 #: oleacc.rc:97
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Normal"
7178 msgctxt "object state"
7179 msgid "normal"
7180 msgstr "Normal"
7182 #: oleacc.rc:98
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Unavailable"
7185 msgctxt "object state"
7186 msgid "unavailable"
7187 msgstr "Indisponível"
7189 #: oleacc.rc:99
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Select"
7192 msgctxt "object state"
7193 msgid "selected"
7194 msgstr "Selecionar"
7196 #: oleacc.rc:100
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Paused"
7199 msgctxt "object state"
7200 msgid "focused"
7201 msgstr "Pausado"
7203 #: oleacc.rc:101
7204 #, fuzzy
7205 #| msgid "&Compressed"
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "pressed"
7208 msgstr "&Comprimido"
7210 #: oleacc.rc:102
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "checked"
7213 msgstr ""
7215 #: oleacc.rc:103
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Mixed"
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "mixed"
7220 msgstr "Misturado"
7222 #: oleacc.rc:104
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "&Read Only"
7225 msgctxt "object state"
7226 msgid "read only"
7227 msgstr "&Apenas leitura"
7229 #: oleacc.rc:105
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Hot Tracked Item"
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "hot tracked"
7234 msgstr "Elemento Ativo"
7236 #: oleacc.rc:106
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Defaults"
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "default"
7241 msgstr "Dispositivos Padrões"
7243 #: oleacc.rc:107
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "expanded"
7246 msgstr ""
7248 #: oleacc.rc:108
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "collapsed"
7251 msgstr ""
7253 #: oleacc.rc:109
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "busy"
7256 msgstr ""
7258 #: oleacc.rc:110
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "floating"
7261 msgstr ""
7263 #: oleacc.rc:111
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "marqueed"
7266 msgstr ""
7268 #: oleacc.rc:112
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "animation"
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "animated"
7273 msgstr "animação"
7275 #: oleacc.rc:113
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "invisible"
7278 msgstr ""
7280 #: oleacc.rc:114
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "offscreen"
7283 msgstr ""
7285 #: oleacc.rc:115
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "&enable"
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "sizeable"
7290 msgstr "&habilitar"
7292 #: oleacc.rc:116
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "&enable"
7295 msgctxt "object state"
7296 msgid "moveable"
7297 msgstr "&habilitar"
7299 #: oleacc.rc:117
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "self voicing"
7302 msgstr ""
7304 #: oleacc.rc:118
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Paused"
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "focusable"
7309 msgstr "Pausado"
7311 #: oleacc.rc:119
7312 #, fuzzy
7313 #| msgid "table"
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "selectable"
7316 msgstr "tabela"
7318 #: oleacc.rc:120
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "link"
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "linked"
7323 msgstr "atalho"
7325 #: oleacc.rc:121
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "traversed"
7328 msgstr ""
7330 #: oleacc.rc:122
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "table"
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "multi selectable"
7335 msgstr "tabela"
7337 #: oleacc.rc:123
7338 #, fuzzy
7339 #| msgid "Please select a file."
7340 msgctxt "object state"
7341 msgid "extended selectable"
7342 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
7344 #: oleacc.rc:124
7345 #, fuzzy
7346 #| msgid "alert"
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "alert low"
7349 msgstr "alerta"
7351 #: oleacc.rc:125
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "alert"
7354 msgctxt "object state"
7355 msgid "alert medium"
7356 msgstr "alerta"
7358 #: oleacc.rc:126
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "alert"
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "alert high"
7363 msgstr "alerta"
7365 #: oleacc.rc:127
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "Write protected.\n"
7368 msgctxt "object state"
7369 msgid "protected"
7370 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
7372 #: oleacc.rc:128
7373 msgctxt "object state"
7374 msgid "has popup"
7375 msgstr ""
7377 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7378 msgid "True"
7379 msgstr "Verdadeiro"
7381 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7382 msgid "False"
7383 msgstr "Falso"
7385 #: oleaut32.rc:34
7386 msgid "On"
7387 msgstr "Ligado"
7389 #: oleaut32.rc:35
7390 msgid "Off"
7391 msgstr "Desligado"
7393 #: oledlg.rc:51
7394 msgid "Insert Object"
7395 msgstr "Inserir objeto"
7397 #: oledlg.rc:57
7398 msgid "Object Type:"
7399 msgstr "Tipo de objeto:"
7401 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7402 msgid "Result"
7403 msgstr "Resultado"
7405 #: oledlg.rc:61
7406 msgid "Create New"
7407 msgstr "Criar novo"
7409 #: oledlg.rc:63
7410 msgid "Create Control"
7411 msgstr "Criar controle"
7413 #: oledlg.rc:65
7414 msgid "Create From File"
7415 msgstr "Criar do arquivo"
7417 #: oledlg.rc:68
7418 msgid "&Add Control..."
7419 msgstr "&Adicionar Controle..."
7421 #: oledlg.rc:69
7422 msgid "Display As Icon"
7423 msgstr "Mostrar como ícone"
7425 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7426 msgid "Browse..."
7427 msgstr "Procurar..."
7429 #: oledlg.rc:72
7430 msgid "File:"
7431 msgstr "Arquivo:"
7433 #: oledlg.rc:78
7434 msgid "Paste Special"
7435 msgstr "Colar Especial"
7437 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7438 msgid "Source:"
7439 msgstr "Origem:"
7441 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7442 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7443 msgid "&Paste"
7444 msgstr "C&olar"
7446 #: oledlg.rc:84
7447 msgid "Paste &Link"
7448 msgstr "Colar a&talho"
7450 #: oledlg.rc:86
7451 msgid "&As:"
7452 msgstr "&Como:"
7454 #: oledlg.rc:93
7455 msgid "&Display As Icon"
7456 msgstr "&Mostrar como ícone"
7458 #: oledlg.rc:95
7459 msgid "Change &Icon..."
7460 msgstr "Mudar &Ícone..."
7462 #: oledlg.rc:28
7463 msgid "Insert a new %s object into your document"
7464 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7466 #: oledlg.rc:29
7467 msgid ""
7468 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7469 "may activate it using the program which created it."
7470 msgstr ""
7471 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7472 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7474 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7475 msgid "Browse"
7476 msgstr "Procurar"
7478 #: oledlg.rc:31
7479 msgid ""
7480 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7481 "control."
7482 msgstr ""
7483 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7484 "controle OLE."
7486 #: oledlg.rc:32
7487 msgid "Add Control"
7488 msgstr "Adicionar Controle"
7490 #: oledlg.rc:37
7491 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7492 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7494 #: oledlg.rc:38
7495 msgid ""
7496 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7497 "activate it using %s."
7498 msgstr ""
7499 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7500 "possível ativá-lo usando %s."
7502 #: oledlg.rc:39
7503 msgid ""
7504 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7505 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7506 msgstr ""
7507 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7508 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7510 #: oledlg.rc:40
7511 msgid ""
7512 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7513 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7514 "your document."
7515 msgstr ""
7516 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7517 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7518 "reflitam no seu documento."
7520 #: oledlg.rc:41
7521 msgid ""
7522 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7523 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7524 "in your document."
7525 msgstr ""
7526 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7527 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7528 "seu documento."
7530 #: oledlg.rc:42
7531 msgid ""
7532 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7533 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7534 "be reflected in your document."
7535 msgstr ""
7536 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7537 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7538 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7540 #: oledlg.rc:43
7541 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7542 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7544 #: oledlg.rc:44
7545 msgid "Unknown Type"
7546 msgstr "Tipo Desconhecido"
7548 #: oledlg.rc:45
7549 msgid "Unknown Source"
7550 msgstr "Origem Desconhecida"
7552 #: oledlg.rc:46
7553 msgid "the program which created it"
7554 msgstr "o programa que o criou"
7556 #: sane.rc:41
7557 msgid "Scanning"
7558 msgstr "Escaneando"
7560 #: sane.rc:44
7561 msgid "SCANNING... Please Wait"
7562 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7564 #: sane.rc:31
7565 msgctxt "unit: pixels"
7566 msgid "px"
7567 msgstr "px"
7569 #: sane.rc:32
7570 msgctxt "unit: bits"
7571 msgid "b"
7572 msgstr "b"
7574 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7575 msgctxt "unit: dots/inch"
7576 msgid "dpi"
7577 msgstr "ppp"
7579 #: sane.rc:35
7580 msgctxt "unit: percent"
7581 msgid "%"
7582 msgstr "%"
7584 #: sane.rc:36
7585 msgctxt "unit: microseconds"
7586 msgid "us"
7587 msgstr "µs"
7589 #: serialui.rc:28
7590 msgid "Settings for %s"
7591 msgstr "Configurações para %s"
7593 #: serialui.rc:31
7594 msgid "Baud Rate"
7595 msgstr "Bits por segundo"
7597 #: serialui.rc:33
7598 msgid "Parity"
7599 msgstr "Paridade"
7601 #: serialui.rc:35
7602 msgid "Flow Control"
7603 msgstr "Controle de fluxo"
7605 #: serialui.rc:37
7606 msgid "Data Bits"
7607 msgstr "Bits de dados"
7609 #: serialui.rc:39
7610 msgid "Stop Bits"
7611 msgstr "Bits de parada"
7613 #: setupapi.rc:39
7614 msgid "Copying Files..."
7615 msgstr "Copiando arquivos..."
7617 #: setupapi.rc:45
7618 msgid "Destination:"
7619 msgstr "Destino:"
7621 #: setupapi.rc:52
7622 msgid "Files Needed"
7623 msgstr "Arquivos Necessários"
7625 #: setupapi.rc:55
7626 msgid ""
7627 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7628 "make sure the correct drive is selected below"
7629 msgstr ""
7630 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7631 "verifique se a unidade correta está selecionada"
7633 #: setupapi.rc:57
7634 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7635 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7637 #: setupapi.rc:31
7638 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7639 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7641 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7642 msgid "Unknown"
7643 msgstr "Desconhecido"
7645 #: setupapi.rc:33
7646 msgid "Copy files from:"
7647 msgstr "Copiar arquivos de:"
7649 #: setupapi.rc:34
7650 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7651 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7653 #: shdoclc.rc:42
7654 msgid "F&orward"
7655 msgstr "&Avançar"
7657 #: shdoclc.rc:44
7658 msgid "&Save Background As..."
7659 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7661 #: shdoclc.rc:45
7662 msgid "Set As Back&ground"
7663 msgstr "D&efinir como Fundo"
7665 #: shdoclc.rc:46
7666 msgid "&Copy Background"
7667 msgstr "&Copiar Fundo"
7669 #: shdoclc.rc:47
7670 msgid "Set as &Desktop Item"
7671 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7673 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7674 msgid "Select &All"
7675 msgstr "Selecionar &Tudo"
7677 #: shdoclc.rc:52
7678 msgid "Create Shor&tcut"
7679 msgstr "Criar Ata&lho"
7681 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7682 msgid "Add to &Favorites..."
7683 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7685 #: shdoclc.rc:54
7686 msgid "&View Source"
7687 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7689 #: shdoclc.rc:56
7690 msgid "&Encoding"
7691 msgstr "Co&dificação"
7693 #: shdoclc.rc:58
7694 msgid "Pr&int"
7695 msgstr "I&mprimir"
7697 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7698 msgid "&Open Link"
7699 msgstr "&Abrir link"
7701 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7702 msgid "Open Link in &New Window"
7703 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7705 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7706 msgid "Save Target &As..."
7707 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7709 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7710 msgid "&Print Target"
7711 msgstr "Imprimir lin&k"
7713 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7714 msgid "S&how Picture"
7715 msgstr "Mos&trar imagem"
7717 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7718 msgid "&Save Picture As..."
7719 msgstr "Sal&var imagem como..."
7721 #: shdoclc.rc:73
7722 msgid "&E-mail Picture..."
7723 msgstr "&Enviar imagem..."
7725 #: shdoclc.rc:74
7726 msgid "Pr&int Picture..."
7727 msgstr "I&mprimir imagem..."
7729 #: shdoclc.rc:75
7730 msgid "&Go to My Pictures"
7731 msgstr "I&r para minhas imagens"
7733 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7734 msgid "Set as Back&ground"
7735 msgstr "&Definir como fundo"
7737 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7738 msgid "Set as &Desktop Item..."
7739 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7741 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7742 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7743 msgid "Cu&t"
7744 msgstr "Recor&tar"
7746 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7747 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7748 #: wordpad.rc:105
7749 msgid "&Copy"
7750 msgstr "&Copiar"
7752 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7753 msgid "Copy Shor&tcut"
7754 msgstr "Copiar atal&ho"
7756 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7757 msgid "P&roperties"
7758 msgstr "&Propriedades"
7760 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7761 msgid "&Undo"
7762 msgstr "&Desfazer"
7764 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7765 msgid "&Delete"
7766 msgstr "&Excluir"
7768 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7769 msgid "&Select"
7770 msgstr "&Selecionar"
7772 #: shdoclc.rc:105
7773 msgid "&Cell"
7774 msgstr "&Célula"
7776 #: shdoclc.rc:106
7777 msgid "&Row"
7778 msgstr "&Linha"
7780 #: shdoclc.rc:107
7781 msgid "&Column"
7782 msgstr "C&oluna"
7784 #: shdoclc.rc:108
7785 msgid "&Table"
7786 msgstr "&Tabela"
7788 #: shdoclc.rc:111
7789 msgid "&Cell Properties"
7790 msgstr "Propriedades da &célula"
7792 #: shdoclc.rc:112
7793 msgid "&Table Properties"
7794 msgstr "Propriedades da &tabela"
7796 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7797 msgid "Paste"
7798 msgstr "Co&lar"
7800 #: shdoclc.rc:121
7801 msgid "&Print"
7802 msgstr "&Imprimir"
7804 #: shdoclc.rc:128
7805 msgid "Open in &New Window"
7806 msgstr "A&brir numa nova janela"
7808 #: shdoclc.rc:132
7809 msgid "Cut"
7810 msgstr "&Cortar"
7812 #: shdoclc.rc:155
7813 msgid "&Save Video As..."
7814 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7816 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7817 msgid "Play"
7818 msgstr "I&niciar"
7820 #: shdoclc.rc:192
7821 msgid "Rewind"
7822 msgstr "R&ecomeçar"
7824 #: shdoclc.rc:199
7825 msgid "Trace Tags"
7826 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7828 #: shdoclc.rc:200
7829 msgid "Resource Failures"
7830 msgstr "Falhas de Recurso"
7832 #: shdoclc.rc:201
7833 msgid "Dump Tracking Info"
7834 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7836 #: shdoclc.rc:202
7837 msgid "Debug Break"
7838 msgstr "Parada do Depurador"
7840 #: shdoclc.rc:203
7841 msgid "Debug View"
7842 msgstr "Visualização do Depurador"
7844 #: shdoclc.rc:204
7845 msgid "Dump Tree"
7846 msgstr "Despejar Árvore"
7848 #: shdoclc.rc:205
7849 msgid "Dump Lines"
7850 msgstr "Despejar Linhas"
7852 #: shdoclc.rc:206
7853 msgid "Dump DisplayTree"
7854 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7856 #: shdoclc.rc:207
7857 msgid "Dump FormatCaches"
7858 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7860 #: shdoclc.rc:208
7861 msgid "Dump LayoutRects"
7862 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7864 #: shdoclc.rc:209
7865 msgid "Memory Monitor"
7866 msgstr "Monitor de Memória"
7868 #: shdoclc.rc:210
7869 msgid "Performance Meters"
7870 msgstr "Indicadores de Performance"
7872 #: shdoclc.rc:211
7873 msgid "Save HTML"
7874 msgstr "Salvar HTML"
7876 #: shdoclc.rc:213
7877 msgid "&Browse View"
7878 msgstr "Vista &Navegar"
7880 #: shdoclc.rc:214
7881 msgid "&Edit View"
7882 msgstr "Vista &Editar"
7884 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7885 msgid "Scroll Here"
7886 msgstr "Rolar aqui"
7888 #: shdoclc.rc:221
7889 msgid "Top"
7890 msgstr "Topo"
7892 #: shdoclc.rc:222
7893 msgid "Bottom"
7894 msgstr "Fundo"
7896 #: shdoclc.rc:224
7897 msgid "Page Up"
7898 msgstr "Página acima"
7900 #: shdoclc.rc:225
7901 msgid "Page Down"
7902 msgstr "Página abaixo"
7904 #: shdoclc.rc:227
7905 msgid "Scroll Up"
7906 msgstr "Rolar para cima"
7908 #: shdoclc.rc:228
7909 msgid "Scroll Down"
7910 msgstr "Rolar para baixo"
7912 #: shdoclc.rc:235
7913 msgid "Left Edge"
7914 msgstr "Canto esquerdo"
7916 #: shdoclc.rc:236
7917 msgid "Right Edge"
7918 msgstr "Canto direito"
7920 #: shdoclc.rc:238
7921 msgid "Page Left"
7922 msgstr "Página à esquerda"
7924 #: shdoclc.rc:239
7925 msgid "Page Right"
7926 msgstr "Página à direita"
7928 #: shdoclc.rc:241
7929 msgid "Scroll Left"
7930 msgstr "Rolar para a esquerda"
7932 #: shdoclc.rc:242
7933 msgid "Scroll Right"
7934 msgstr "Rolar para a direita"
7936 #: shdoclc.rc:28
7937 msgid "Wine Internet Explorer"
7938 msgstr "Wine Internet Explorer"
7940 #: shdoclc.rc:33
7941 msgid "&w&bPage &p"
7942 msgstr "&w&bPágina &p"
7944 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7945 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7946 msgid "Lar&ge Icons"
7947 msgstr "Ícones &Grandes"
7949 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7950 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7951 msgid "S&mall Icons"
7952 msgstr "Ícones &Pequenos"
7954 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7955 msgid "&List"
7956 msgstr "&Lista"
7958 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7959 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7960 msgid "&Details"
7961 msgstr "&Detalhes"
7963 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7964 msgid "Arrange &Icons"
7965 msgstr "O&rganizar ícones"
7967 #: shell32.rc:53
7968 msgid "By &Name"
7969 msgstr "Por &nome"
7971 #: shell32.rc:54
7972 msgid "By &Type"
7973 msgstr "Por &tipo"
7975 #: shell32.rc:55
7976 msgid "By &Size"
7977 msgstr "Por ta&manho"
7979 #: shell32.rc:56
7980 msgid "By &Date"
7981 msgstr "Por &data"
7983 #: shell32.rc:58
7984 msgid "&Auto Arrange"
7985 msgstr "Auto organi&zar"
7987 #: shell32.rc:60
7988 msgid "Line up Icons"
7989 msgstr "Alinhar ícones"
7991 #: shell32.rc:65
7992 msgid "Paste as Link"
7993 msgstr "Colar A&talho"
7995 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7996 msgid "New"
7997 msgstr "Novo"
7999 #: shell32.rc:69
8000 msgid "New &Folder"
8001 msgstr "&Pasta"
8003 #: shell32.rc:70
8004 msgid "New &Link"
8005 msgstr "Novo A&talho"
8007 #: shell32.rc:74
8008 msgid "Properties"
8009 msgstr "Propriedades"
8011 #: shell32.rc:85
8012 msgctxt "recycle bin"
8013 msgid "&Restore"
8014 msgstr "&Restaurar"
8016 #: shell32.rc:86
8017 msgid "&Erase"
8018 msgstr "&Apagar"
8020 #: shell32.rc:98
8021 msgid "E&xplore"
8022 msgstr "&Explorar"
8024 #: shell32.rc:101
8025 msgid "C&ut"
8026 msgstr "C&ortar"
8028 #: shell32.rc:104
8029 msgid "Create &Link"
8030 msgstr "Criar a&talho"
8032 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8033 msgid "&Rename"
8034 msgstr "&Renomear"
8036 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8037 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8038 msgid "E&xit"
8039 msgstr "Sai&r"
8041 #: shell32.rc:130
8042 msgid "&About Control Panel"
8043 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
8045 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8046 msgid "Browse for Folder"
8047 msgstr "Procurar pasta"
8049 #: shell32.rc:293
8050 msgid "Folder:"
8051 msgstr "Pasta:"
8053 #: shell32.rc:299
8054 msgid "&Make New Folder"
8055 msgstr "&Criar nova pasta"
8057 #: shell32.rc:306
8058 msgid "Message"
8059 msgstr "Mensagem"
8061 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8062 msgid "&Yes"
8063 msgstr "&Sim"
8065 #: shell32.rc:310
8066 msgid "Yes to &all"
8067 msgstr "Sim para &todos"
8069 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8070 msgid "&No"
8071 msgstr "&Não"
8073 #: shell32.rc:319
8074 msgid "About %s"
8075 msgstr "Sobre %s"
8077 #: shell32.rc:323
8078 msgid "Wine &license"
8079 msgstr "&Licença do Wine"
8081 #: shell32.rc:328
8082 msgid "Running on %s"
8083 msgstr "Executando em %s"
8085 #: shell32.rc:329
8086 msgid "Wine was brought to you by:"
8087 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8089 #: shell32.rc:337
8090 msgid ""
8091 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8092 "will open it for you."
8093 msgstr ""
8094 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
8095 "Wine irá abri-lo."
8097 #: shell32.rc:338
8098 msgid "&Open:"
8099 msgstr "&Abrir:"
8101 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8102 #: winefile.rc:133
8103 msgid "&Browse..."
8104 msgstr "&Procurar..."
8106 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8107 msgid "Size"
8108 msgstr "Tamanho"
8110 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8111 msgid "Type"
8112 msgstr "Tipo"
8114 #: shell32.rc:140
8115 msgid "Modified"
8116 msgstr "Modificado"
8118 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8119 msgid "Attributes"
8120 msgstr "Atributos"
8122 #: shell32.rc:143
8123 msgid "Size available"
8124 msgstr "Disponível"
8126 #: shell32.rc:145
8127 msgid "Comments"
8128 msgstr "Comentários"
8130 #: shell32.rc:146
8131 msgid "Owner"
8132 msgstr "Dono"
8134 #: shell32.rc:147
8135 msgid "Group"
8136 msgstr "Grupo"
8138 #: shell32.rc:148
8139 msgid "Original location"
8140 msgstr "Localização original"
8142 #: shell32.rc:149
8143 msgid "Date deleted"
8144 msgstr "Data de exclusão"
8146 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8147 msgctxt "display name"
8148 msgid "Desktop"
8149 msgstr "Área de Trabalho"
8151 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8152 msgid "My Computer"
8153 msgstr "Meu Computador"
8155 #: shell32.rc:159
8156 msgid "Control Panel"
8157 msgstr "Painel de Controle"
8159 #: shell32.rc:166
8160 msgid "Select"
8161 msgstr "Selecionar"
8163 #: shell32.rc:189
8164 msgid "Restart"
8165 msgstr "Reiniciar"
8167 #: shell32.rc:190
8168 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8169 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8171 #: shell32.rc:191
8172 msgid "Shutdown"
8173 msgstr "Desligar"
8175 #: shell32.rc:192
8176 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8177 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8179 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8180 msgid "Programs"
8181 msgstr "Programas"
8183 #: shell32.rc:204
8184 msgid "My Documents"
8185 msgstr "Meus Documentos"
8187 #: shell32.rc:205
8188 msgid "Favorites"
8189 msgstr "Favoritos"
8191 #: shell32.rc:206
8192 msgid "StartUp"
8193 msgstr "Inicialização"
8195 #: shell32.rc:207
8196 msgid "Start Menu"
8197 msgstr "Menu Iniciar"
8199 #: shell32.rc:208
8200 msgid "My Music"
8201 msgstr "Minhas Músicas"
8203 #: shell32.rc:209
8204 msgid "My Videos"
8205 msgstr "Meus Vídeos"
8207 #: shell32.rc:210
8208 msgctxt "directory"
8209 msgid "Desktop"
8210 msgstr "Área de Trabalho"
8212 #: shell32.rc:211
8213 msgid "NetHood"
8214 msgstr "Rede"
8216 #: shell32.rc:212
8217 msgid "Templates"
8218 msgstr "Modelos"
8220 #: shell32.rc:213
8221 msgid "PrintHood"
8222 msgstr "Impressoras"
8224 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8225 msgid "History"
8226 msgstr "Histórico"
8228 #: shell32.rc:215
8229 msgid "Program Files"
8230 msgstr "Arquivos de programas"
8232 #: shell32.rc:217
8233 msgid "My Pictures"
8234 msgstr "Minhas Imagens"
8236 #: shell32.rc:218
8237 msgid "Common Files"
8238 msgstr "Arquivos Comuns"
8240 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8241 msgid "Documents"
8242 msgstr "Documentos"
8244 #: shell32.rc:220
8245 msgid "Administrative Tools"
8246 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8248 #: shell32.rc:221
8249 msgid "Music"
8250 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8252 #: shell32.rc:222
8253 msgid "Pictures"
8254 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8256 #: shell32.rc:223
8257 msgid "Videos"
8258 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8260 #: shell32.rc:216
8261 msgid "Program Files (x86)"
8262 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8264 #: shell32.rc:224
8265 msgid "Contacts"
8266 msgstr "Contatos"
8268 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8269 msgid "Links"
8270 msgstr "Atalhos"
8272 #: shell32.rc:226
8273 msgid "Slide Shows"
8274 msgstr "Apresentações"
8276 #: shell32.rc:227
8277 msgid "Playlists"
8278 msgstr "Listas de reprodução"
8280 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8281 msgid "Status"
8282 msgstr "Estado"
8284 #: shell32.rc:152
8285 msgid "Location"
8286 msgstr "Localização"
8288 #: shell32.rc:153
8289 msgid "Model"
8290 msgstr "Modelo"
8292 #: shell32.rc:228
8293 msgid "Sample Music"
8294 msgstr "Amostra de músicas"
8296 #: shell32.rc:229
8297 msgid "Sample Pictures"
8298 msgstr "Amostra de imagens"
8300 #: shell32.rc:230
8301 msgid "Sample Playlists"
8302 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8304 #: shell32.rc:231
8305 msgid "Sample Videos"
8306 msgstr "Amostra de vídeos"
8308 #: shell32.rc:232
8309 msgid "Saved Games"
8310 msgstr "Jogos salvos"
8312 #: shell32.rc:233
8313 msgid "Searches"
8314 msgstr "Buscas"
8316 #: shell32.rc:234
8317 msgid "Users"
8318 msgstr "Usuários"
8320 #: shell32.rc:236
8321 msgid "Downloads"
8322 msgstr "Downloads"
8324 #: shell32.rc:169
8325 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8326 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8328 #: shell32.rc:170
8329 msgid "Error during creation of a new folder"
8330 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8332 #: shell32.rc:171
8333 msgid "Confirm file deletion"
8334 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8336 #: shell32.rc:172
8337 msgid "Confirm folder deletion"
8338 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8340 #: shell32.rc:173
8341 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8342 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8344 #: shell32.rc:174
8345 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8346 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8348 #: shell32.rc:181
8349 msgid "Confirm file overwrite"
8350 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8352 #: shell32.rc:180
8353 msgid ""
8354 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8355 "\n"
8356 "Do you want to replace it?"
8357 msgstr ""
8358 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8359 "\n"
8360 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8362 #: shell32.rc:175
8363 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8364 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8366 #: shell32.rc:177
8367 msgid ""
8368 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8369 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8371 #: shell32.rc:176
8372 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8373 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8375 #: shell32.rc:178
8376 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8377 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8379 #: shell32.rc:179
8380 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8381 msgstr ""
8382 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8384 #: shell32.rc:186
8385 msgid ""
8386 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8387 "\n"
8388 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8389 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8390 "the folder?"
8391 msgstr ""
8392 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8393 "\n"
8394 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8395 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8396 "pasta mesmo assim?"
8398 #: shell32.rc:238
8399 msgid "New Folder"
8400 msgstr "Nova Pasta"
8402 #: shell32.rc:240
8403 msgid "Wine Control Panel"
8404 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8406 #: shell32.rc:195
8407 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8408 msgstr ""
8409 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8411 #: shell32.rc:196
8412 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8413 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8415 #: shell32.rc:198
8416 msgid "Executable files (*.exe)"
8417 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8419 #: shell32.rc:244
8420 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8421 msgstr ""
8422 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8424 #: shell32.rc:246
8425 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8426 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8428 #: shell32.rc:247
8429 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8430 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8432 #: shell32.rc:248
8433 msgid "Confirm deletion"
8434 msgstr "Confirmar exclusão"
8436 #: shell32.rc:249
8437 msgid ""
8438 "A file already exists at the path %1.\n"
8439 "\n"
8440 "Do you want to replace it?"
8441 msgstr ""
8442 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8443 "\n"
8444 "Gostaria de substituí-lo?"
8446 #: shell32.rc:250
8447 msgid ""
8448 "A folder already exists at the path %1.\n"
8449 "\n"
8450 "Do you want to replace it?"
8451 msgstr ""
8452 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8453 "\n"
8454 "Gostaria de substituí-la?"
8456 #: shell32.rc:251
8457 msgid "Confirm overwrite"
8458 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8460 #: shell32.rc:268
8461 msgid ""
8462 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8463 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8464 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8465 "any later version.\n"
8466 "\n"
8467 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8468 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8469 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8470 "details.\n"
8471 "\n"
8472 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8473 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8474 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8475 msgstr ""
8476 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8477 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8478 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8479 "qualquer versão posterior.\n"
8480 "\n"
8481 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8482 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
8483 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8484 "detalhes.\n"
8485 "\n"
8486 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8487 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8488 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8490 #: shell32.rc:256
8491 msgid "Wine License"
8492 msgstr "Licença do Wine"
8494 #: shell32.rc:158
8495 msgid "Trash"
8496 msgstr "Lixeira"
8498 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8499 msgid "Error"
8500 msgstr "Erro"
8502 #: shlwapi.rc:43
8503 msgid "Don't show me th&is message again"
8504 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8506 #: shlwapi.rc:30
8507 msgid "%d bytes"
8508 msgstr "%d bytes"
8510 #: shlwapi.rc:31
8511 msgctxt "time unit: hours"
8512 msgid " hr"
8513 msgstr " h"
8515 #: shlwapi.rc:32
8516 msgctxt "time unit: minutes"
8517 msgid " min"
8518 msgstr " min"
8520 #: shlwapi.rc:33
8521 msgctxt "time unit: seconds"
8522 msgid " sec"
8523 msgstr " s"
8525 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8526 msgid "Security Warning"
8527 msgstr "Aviso de Segurança"
8529 #: urlmon.rc:35
8530 msgid "Do you want to install this software?"
8531 msgstr "Deseja instalar esse software?"
8533 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8534 msgid "Location:"
8535 msgstr "Localização:"
8537 #: urlmon.rc:39
8538 msgid "Don't install"
8539 msgstr "Não instalar"
8541 #: urlmon.rc:43
8542 msgid ""
8543 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8544 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8545 msgstr ""
8546 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
8547 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
8549 #: urlmon.rc:51
8550 msgid "Installation of component failed: %08x"
8551 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
8553 #: urlmon.rc:52
8554 msgid "Install (%d)"
8555 msgstr "Instalar (%d)"
8557 #: urlmon.rc:53
8558 msgid "Install"
8559 msgstr "Instalar"
8561 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8562 msgctxt "window"
8563 msgid "&Restore"
8564 msgstr "&Restaurar"
8566 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8567 msgid "&Move"
8568 msgstr "&Mover"
8570 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8571 msgid "&Size"
8572 msgstr "&Tamanho"
8574 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8575 msgid "Mi&nimize"
8576 msgstr "Mi&nimizar"
8578 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8579 msgid "Ma&ximize"
8580 msgstr "Ma&ximizar"
8582 #: user32.rc:36
8583 msgid "&Close\tAlt+F4"
8584 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8586 #: user32.rc:38
8587 msgid "&About Wine"
8588 msgstr "&Sobre o Wine"
8590 #: user32.rc:49
8591 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8592 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8594 #: user32.rc:51
8595 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8596 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8598 #: user32.rc:82
8599 msgid "&Abort"
8600 msgstr "&Abortar"
8602 #: user32.rc:83
8603 msgid "&Retry"
8604 msgstr "&Repetir"
8606 #: user32.rc:84
8607 msgid "&Ignore"
8608 msgstr "&Ignorar"
8610 #: user32.rc:87
8611 msgid "&Try Again"
8612 msgstr "&Tente Novamente"
8614 #: user32.rc:88
8615 msgid "&Continue"
8616 msgstr "&Continuar"
8618 #: user32.rc:94
8619 msgid "Select Window"
8620 msgstr "Selecionar Janela"
8622 #: user32.rc:72
8623 msgid "&More Windows..."
8624 msgstr "&Mais Janelas..."
8626 #: wineps.rc:31
8627 msgid "Paper Si&ze:"
8628 msgstr "&Tamanho do papel:"
8630 #: wineps.rc:39
8631 msgid "Duplex:"
8632 msgstr "Frente e verso:"
8634 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8635 msgid "Realm"
8636 msgstr "Domínio"
8638 #: wininet.rc:57
8639 msgid "Authentication Required"
8640 msgstr "Autenticação Requerida"
8642 #: wininet.rc:61
8643 msgid "Server"
8644 msgstr "Servidor"
8646 #: wininet.rc:80
8647 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8648 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8650 #: wininet.rc:82
8651 msgid "Do you want to continue anyway?"
8652 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8654 #: wininet.rc:28
8655 msgid "LAN Connection"
8656 msgstr "Conexão LAN"
8658 #: wininet.rc:29
8659 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8660 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8662 #: wininet.rc:30
8663 msgid "The date on the certificate is invalid."
8664 msgstr "A data do certificado é inválida."
8666 #: wininet.rc:31
8667 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8668 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8670 #: wininet.rc:32
8671 msgid ""
8672 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8673 msgstr ""
8674 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8676 #: winmm.rc:31
8677 msgid "The specified command was carried out."
8678 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8680 #: winmm.rc:32
8681 msgid "Undefined external error."
8682 msgstr "Erro externo indefinido."
8684 #: winmm.rc:33
8685 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8686 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8688 #: winmm.rc:34
8689 msgid "The driver was not enabled."
8690 msgstr "O driver não foi habilitado."
8692 #: winmm.rc:35
8693 msgid ""
8694 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8695 "again."
8696 msgstr ""
8697 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8698 "tente novamente."
8700 #: winmm.rc:36
8701 msgid "The specified device handle is invalid."
8702 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
8704 #: winmm.rc:37
8705 msgid "There is no driver installed on your system!"
8706 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8708 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8709 msgid ""
8710 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8711 "increase available memory, and then try again."
8712 msgstr ""
8713 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8714 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8716 #: winmm.rc:39
8717 msgid ""
8718 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8719 "which functions and messages the driver supports."
8720 msgstr ""
8721 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8722 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8724 #: winmm.rc:40
8725 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8726 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8728 #: winmm.rc:41
8729 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8730 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8732 #: winmm.rc:42
8733 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8734 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8736 #: winmm.rc:45
8737 msgid ""
8738 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8739 "Capabilities function to determine the supported formats."
8740 msgstr ""
8741 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8742 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8744 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8745 msgid ""
8746 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8747 "device, or wait until the data is finished playing."
8748 msgstr ""
8749 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8750 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8752 #: winmm.rc:47
8753 msgid ""
8754 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8755 "header, and then try again."
8756 msgstr ""
8757 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8758 "cabeçalho e tente novamente."
8760 #: winmm.rc:48
8761 msgid ""
8762 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8763 "and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8766 "flag e tente novamente."
8768 #: winmm.rc:51
8769 msgid ""
8770 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8771 "header, and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8774 "cabeçalho e tente novamente."
8776 #: winmm.rc:53
8777 msgid ""
8778 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8779 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8780 msgstr ""
8781 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8782 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8784 #: winmm.rc:54
8785 msgid ""
8786 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8787 "transmitted, and then try again."
8788 msgstr ""
8789 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8790 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8792 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8793 msgid ""
8794 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8795 "on the system."
8796 msgstr ""
8797 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8798 "não está instalado no sistema."
8800 #: winmm.rc:56
8801 msgid ""
8802 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8803 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8804 msgstr ""
8805 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8806 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8808 #: winmm.rc:59
8809 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8810 msgstr ""
8811 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8812 "MCI."
8814 #: winmm.rc:60
8815 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8816 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8818 #: winmm.rc:61
8819 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8820 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8822 #: winmm.rc:62
8823 msgid ""
8824 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8825 "or contact the device manufacturer."
8826 msgstr ""
8827 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8828 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8830 #: winmm.rc:63
8831 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8832 msgstr ""
8833 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8835 #: winmm.rc:65
8836 msgid ""
8837 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8838 "unique alias."
8839 msgstr ""
8840 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
8841 "aplicativo. Use um apelido único."
8843 #: winmm.rc:66
8844 msgid ""
8845 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8846 msgstr ""
8847 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8848 "dispositivo especificado."
8850 #: winmm.rc:67
8851 msgid "No command was specified."
8852 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8854 #: winmm.rc:68
8855 msgid ""
8856 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8857 "size of the buffer."
8858 msgstr ""
8859 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8860 "Aumente o tamanho do buffer."
8862 #: winmm.rc:69
8863 msgid ""
8864 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8865 "one."
8866 msgstr ""
8867 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8868 "favor, forneça-a."
8870 #: winmm.rc:70
8871 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8872 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8874 #: winmm.rc:71
8875 msgid ""
8876 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8877 "manufacturer about obtaining a new driver."
8878 msgstr ""
8879 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8880 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8882 #: winmm.rc:72
8883 msgid ""
8884 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8885 "manufacturer about obtaining a new driver."
8886 msgstr ""
8887 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8888 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8890 #: winmm.rc:73
8891 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8892 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8894 #: winmm.rc:74
8895 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8896 msgstr ""
8897 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8899 #: winmm.rc:75
8900 msgid ""
8901 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8902 msgstr ""
8903 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8904 "e o nome do arquivo estão corretos."
8906 #: winmm.rc:76
8907 msgid "The device driver is not ready."
8908 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8910 #: winmm.rc:77
8911 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8912 msgstr ""
8913 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8915 #: winmm.rc:78
8916 msgid ""
8917 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8918 "access error."
8919 msgstr ""
8920 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8921 "possível acessar o erro."
8923 #: winmm.rc:79
8924 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8925 msgstr ""
8926 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8927 "especificado."
8929 #: winmm.rc:80
8930 msgid ""
8931 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8932 "separately to determine which devices caused the error."
8933 msgstr ""
8934 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8935 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8937 #: winmm.rc:81
8938 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8939 msgstr ""
8940 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8942 #: winmm.rc:82
8943 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8944 msgstr ""
8945 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8947 #: winmm.rc:83
8948 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8949 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8951 #: winmm.rc:84
8952 msgid ""
8953 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8954 "still connected to the network."
8955 msgstr ""
8956 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8957 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8959 #: winmm.rc:85
8960 msgid ""
8961 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8962 "device name is spelled correctly."
8963 msgstr ""
8964 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8965 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8967 #: winmm.rc:86
8968 msgid ""
8969 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8970 "again."
8971 msgstr ""
8972 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8973 "e tente novamente."
8975 #: winmm.rc:87
8976 msgid ""
8977 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8978 "alias."
8979 msgstr ""
8980 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
8981 "apelido único."
8983 #: winmm.rc:88
8984 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8985 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8987 #: winmm.rc:89
8988 msgid ""
8989 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8990 "parameter with each 'open' command."
8991 msgstr ""
8992 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8993 "'shareable' para cada comando 'open'."
8995 #: winmm.rc:90
8996 msgid ""
8997 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8998 "Please supply one."
8999 msgstr ""
9000 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
9001 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9003 #: winmm.rc:91
9004 msgid ""
9005 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9006 "documentation for valid formats."
9007 msgstr ""
9008 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
9009 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
9011 #: winmm.rc:92
9012 msgid ""
9013 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9014 "supply one."
9015 msgstr ""
9016 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
9017 "forneça uma."
9019 #: winmm.rc:93
9020 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9021 msgstr ""
9022 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9023 "única vez."
9025 #: winmm.rc:94
9026 msgid ""
9027 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9028 "may be corrupt, or not in the correct format."
9029 msgstr ""
9030 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9031 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
9033 #: winmm.rc:95
9034 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9035 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9037 #: winmm.rc:96
9038 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9039 msgstr ""
9040 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
9041 "arquivo."
9043 #: winmm.rc:97
9044 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9045 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
9047 #: winmm.rc:98
9048 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9049 msgstr ""
9050 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9051 "automaticamente."
9053 #: winmm.rc:99
9054 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9055 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9057 #: winmm.rc:100
9058 msgid ""
9059 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9060 "sequence, and then try again."
9061 msgstr ""
9062 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9063 "sequência dos comandos e tente novamente."
9065 #: winmm.rc:101
9066 msgid ""
9067 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9068 "the device is closed, and then try again."
9069 msgstr ""
9070 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9071 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
9073 #: winmm.rc:102
9074 msgid ""
9075 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9076 "characters, followed by a period and an extension."
9077 msgstr ""
9078 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9079 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9081 #: winmm.rc:103
9082 msgid ""
9083 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9084 msgstr ""
9085 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9087 #: winmm.rc:104
9088 msgid ""
9089 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9090 "in Control Panel to install the device."
9091 msgstr ""
9092 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9093 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9095 #: winmm.rc:105
9096 msgid ""
9097 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9098 "restarting your computer."
9099 msgstr ""
9100 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9101 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9103 #: winmm.rc:106
9104 msgid ""
9105 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9106 "cannot change directories."
9107 msgstr ""
9108 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9109 "aplicativo não pode mudar de diretório."
9111 #: winmm.rc:107
9112 msgid ""
9113 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9114 "change drives."
9115 msgstr ""
9116 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9117 "aplicativo não pode mudar de unidade."
9119 #: winmm.rc:108
9120 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9121 msgstr ""
9122 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9123 "caracteres."
9125 #: winmm.rc:109
9126 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9127 msgstr ""
9128 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9129 "caracteres."
9131 #: winmm.rc:110
9132 msgid ""
9133 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9134 msgstr ""
9135 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
9137 #: winmm.rc:111
9138 msgid ""
9139 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9140 "until a wave device is free, and then try again."
9141 msgstr ""
9142 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9143 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9145 #: winmm.rc:112
9146 msgid ""
9147 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9148 "until the device is free, and then try again."
9149 msgstr ""
9150 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9151 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
9153 #: winmm.rc:113
9154 msgid ""
9155 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9156 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9157 msgstr ""
9158 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9159 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9161 #: winmm.rc:114
9162 msgid ""
9163 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9164 "until the device is free, and then try again."
9165 msgstr ""
9166 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9167 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
9169 #: winmm.rc:115
9170 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9171 msgstr ""
9172 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9173 "utilizado."
9175 #: winmm.rc:116
9176 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9177 msgstr ""
9178 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9179 "utilizado."
9181 #: winmm.rc:117
9182 msgid ""
9183 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9184 "the Drivers option to install the wave device."
9185 msgstr ""
9186 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9187 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9189 #: winmm.rc:118
9190 msgid ""
9191 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9192 "format."
9193 msgstr ""
9194 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9195 "arquivo atual."
9197 #: winmm.rc:119
9198 msgid ""
9199 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9200 "the Drivers option to install the wave device."
9201 msgstr ""
9202 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9203 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9205 #: winmm.rc:120
9206 msgid ""
9207 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9208 "format."
9209 msgstr ""
9210 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9211 "formato do arquivo atual."
9213 #: winmm.rc:125
9214 msgid ""
9215 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9216 "You can't use them together."
9217 msgstr ""
9218 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
9219 "Você não pode utilizá-los juntos."
9221 #: winmm.rc:127
9222 msgid ""
9223 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9224 "again."
9225 msgstr ""
9226 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9227 "tente novamente."
9229 #: winmm.rc:130
9230 msgid ""
9231 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9232 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9233 msgstr ""
9234 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9235 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9237 #: winmm.rc:129
9238 msgid "An error occurred with the specified port."
9239 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9241 #: winmm.rc:132
9242 msgid ""
9243 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9244 "these applications; then, try again."
9245 msgstr ""
9246 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9247 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9249 #: winmm.rc:131
9250 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9251 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9253 #: winmm.rc:126
9254 msgid ""
9255 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9256 "Control Panel to install a MIDI driver."
9257 msgstr ""
9258 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9259 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9261 #: winmm.rc:121
9262 msgid "There is no display window."
9263 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9265 #: winmm.rc:122
9266 msgid "Could not create or use window."
9267 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9269 #: winmm.rc:123
9270 msgid ""
9271 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9272 "check your disk or network connection."
9273 msgstr ""
9274 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9275 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9277 #: winmm.rc:124
9278 msgid ""
9279 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9280 "are still connected to the network."
9281 msgstr ""
9282 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9283 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9285 #: winspool.rc:37
9286 msgid "Print to File"
9287 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9289 #: winspool.rc:40
9290 msgid "&Output File Name:"
9291 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9293 #: winspool.rc:31
9294 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9295 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9297 #: winspool.rc:32
9298 msgid "Unable to create the output file."
9299 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9301 #: wldap32.rc:30
9302 msgid "Success"
9303 msgstr "Sucesso"
9305 #: wldap32.rc:31
9306 msgid "Operations Error"
9307 msgstr "Erro de Operações"
9309 #: wldap32.rc:32
9310 msgid "Protocol Error"
9311 msgstr "Erro de Protocolo"
9313 #: wldap32.rc:33
9314 msgid "Time Limit Exceeded"
9315 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9317 #: wldap32.rc:34
9318 msgid "Size Limit Exceeded"
9319 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9321 #: wldap32.rc:35
9322 msgid "Compare False"
9323 msgstr "Comparar Falso"
9325 #: wldap32.rc:36
9326 msgid "Compare True"
9327 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9329 #: wldap32.rc:37
9330 msgid "Authentication Method Not Supported"
9331 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9333 #: wldap32.rc:38
9334 msgid "Strong Authentication Required"
9335 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9337 #: wldap32.rc:39
9338 msgid "Referral (v2)"
9339 msgstr "Referência (v2)"
9341 #: wldap32.rc:40
9342 msgid "Referral"
9343 msgstr "Referência"
9345 #: wldap32.rc:41
9346 msgid "Administration Limit Exceeded"
9347 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9349 #: wldap32.rc:42
9350 msgid "Unavailable Critical Extension"
9351 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9353 #: wldap32.rc:43
9354 msgid "Confidentiality Required"
9355 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9357 #: wldap32.rc:46
9358 msgid "No Such Attribute"
9359 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9361 #: wldap32.rc:47
9362 msgid "Undefined Type"
9363 msgstr "Tipo Indefinido"
9365 #: wldap32.rc:48
9366 msgid "Inappropriate Matching"
9367 msgstr "Atribuição Imprópria"
9369 #: wldap32.rc:49
9370 msgid "Constraint Violation"
9371 msgstr "Violação de Restrições"
9373 #: wldap32.rc:50
9374 msgid "Attribute Or Value Exists"
9375 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9377 #: wldap32.rc:51
9378 msgid "Invalid Syntax"
9379 msgstr "Sintaxe Inválida"
9381 #: wldap32.rc:62
9382 msgid "No Such Object"
9383 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9385 #: wldap32.rc:63
9386 msgid "Alias Problem"
9387 msgstr "Problema de Apelido"
9389 #: wldap32.rc:64
9390 msgid "Invalid DN Syntax"
9391 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9393 #: wldap32.rc:65
9394 msgid "Is Leaf"
9395 msgstr "É Leaf"
9397 #: wldap32.rc:66
9398 msgid "Alias Dereference Problem"
9399 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
9401 #: wldap32.rc:78
9402 msgid "Inappropriate Authentication"
9403 msgstr "Autenticação Imprópria"
9405 #: wldap32.rc:79
9406 msgid "Invalid Credentials"
9407 msgstr "Credenciais Inválidas"
9409 #: wldap32.rc:80
9410 msgid "Insufficient Rights"
9411 msgstr "Direitos Insuficientes"
9413 #: wldap32.rc:81
9414 msgid "Busy"
9415 msgstr "Ocupado"
9417 #: wldap32.rc:82
9418 msgid "Unavailable"
9419 msgstr "Indisponível"
9421 #: wldap32.rc:83
9422 msgid "Unwilling To Perform"
9423 msgstr "Indisposto a Realizar"
9425 #: wldap32.rc:84
9426 msgid "Loop Detected"
9427 msgstr "Loop Detectado"
9429 #: wldap32.rc:90
9430 msgid "Sort Control Missing"
9431 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9433 #: wldap32.rc:91
9434 msgid "Index range error"
9435 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9437 #: wldap32.rc:94
9438 msgid "Naming Violation"
9439 msgstr "Violação de Nome"
9441 #: wldap32.rc:95
9442 msgid "Object Class Violation"
9443 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9445 #: wldap32.rc:96
9446 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9447 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9449 #: wldap32.rc:97
9450 msgid "Not allowed on RDN"
9451 msgstr "Não permitido em RDN"
9453 #: wldap32.rc:98
9454 msgid "Already Exists"
9455 msgstr "Já Existe"
9457 #: wldap32.rc:99
9458 msgid "No Object Class Mods"
9459 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9461 #: wldap32.rc:100
9462 msgid "Results Too Large"
9463 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9465 #: wldap32.rc:101
9466 msgid "Affects Multiple DSAs"
9467 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9469 #: wldap32.rc:111
9470 msgid "Server Down"
9471 msgstr "Servidor Desligado"
9473 #: wldap32.rc:112
9474 msgid "Local Error"
9475 msgstr "Erro Local"
9477 #: wldap32.rc:113
9478 msgid "Encoding Error"
9479 msgstr "Erro de Codificação"
9481 #: wldap32.rc:114
9482 msgid "Decoding Error"
9483 msgstr "Erro de Decodificação"
9485 #: wldap32.rc:115
9486 msgid "Timeout"
9487 msgstr "Tempo excedido"
9489 #: wldap32.rc:116
9490 msgid "Auth Unknown"
9491 msgstr "Autenticação desconhecida"
9493 #: wldap32.rc:117
9494 msgid "Filter Error"
9495 msgstr "Erro de Filtro"
9497 #: wldap32.rc:118
9498 msgid "User Canceled"
9499 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9501 #: wldap32.rc:119
9502 msgid "Parameter Error"
9503 msgstr "Erro de Parâmetro"
9505 #: wldap32.rc:120
9506 msgid "No Memory"
9507 msgstr "Sem Memória"
9509 #: wldap32.rc:121
9510 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9511 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9513 #: wldap32.rc:122
9514 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9515 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9517 #: wldap32.rc:123
9518 msgid "Specified control was not found in message"
9519 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9521 #: wldap32.rc:124
9522 msgid "No result present in message"
9523 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9525 #: wldap32.rc:125
9526 msgid "More results returned"
9527 msgstr "Mais resultados retornados"
9529 #: wldap32.rc:126
9530 msgid "Loop while handling referrals"
9531 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9533 #: wldap32.rc:127
9534 msgid "Referral hop limit exceeded"
9535 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9537 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9538 msgid ""
9539 "Not Yet Implemented\n"
9540 "\n"
9541 msgstr ""
9542 "Ainda não implementado\n"
9543 "\n"
9545 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9546 msgid "%1: File Not Found\n"
9547 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9549 #: attrib.rc:50
9550 msgid ""
9551 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9552 "\n"
9553 "Syntax:\n"
9554 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9555 "       [/S [/D]]\n"
9556 "\n"
9557 "Where:\n"
9558 "\n"
9559 "  +   Sets an attribute.\n"
9560 "  -   Clears an attribute.\n"
9561 "  R   Read-only file attribute.\n"
9562 "  A   Archive file attribute.\n"
9563 "  S   System file attribute.\n"
9564 "  H   Hidden file attribute.\n"
9565 "  [drive:][path][filename]\n"
9566 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9567 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9568 "  /D  Processes folders as well.\n"
9569 msgstr ""
9570 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9571 "\n"
9572 "Sintaxe:\n"
9573 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9574 "[arquivo]\n"
9575 "       [/S [/D]]\n"
9576 "\n"
9577 "Onde:\n"
9578 "\n"
9579 "  +   Define um atributo.\n"
9580 "  -   Limpa um atributo.\n"
9581 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
9582 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9583 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9584 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9585 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9586 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9587 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9588 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9590 #: clock.rc:32
9591 msgid "Ana&log"
9592 msgstr "&Analógico"
9594 #: clock.rc:33
9595 msgid "Digi&tal"
9596 msgstr "Digi&tal"
9598 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9599 msgid "&Font..."
9600 msgstr "&Fonte..."
9602 #: clock.rc:37
9603 msgid "&Without Titlebar"
9604 msgstr "Sem &Barra de Título"
9606 #: clock.rc:39
9607 msgid "&Seconds"
9608 msgstr "&Segundos"
9610 #: clock.rc:40
9611 msgid "&Date"
9612 msgstr "&Data"
9614 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9615 msgid "&Always on Top"
9616 msgstr "Sempre &Visível"
9618 #: clock.rc:45
9619 msgid "&About Clock"
9620 msgstr "&Sobre o Relógio"
9622 #: clock.rc:51
9623 msgid "Clock"
9624 msgstr "Relógio"
9626 #: cmd.rc:40
9627 msgid ""
9628 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9629 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9630 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9631 "called procedure.\n"
9632 "\n"
9633 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9634 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9635 msgstr ""
9636 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9637 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9638 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9639 "procedimento chamado.\n"
9640 "\n"
9641 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9642 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9644 #: cmd.rc:43
9645 msgid ""
9646 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9647 "default directory.\n"
9648 msgstr ""
9649 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
9650 "atual.\n"
9652 #: cmd.rc:44
9653 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9654 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
9656 #: cmd.rc:46
9657 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9658 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9660 #: cmd.rc:48
9661 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9662 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9664 #: cmd.rc:49
9665 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9666 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9668 #: cmd.rc:50
9669 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9670 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9672 #: cmd.rc:51
9673 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9674 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9676 #: cmd.rc:52
9677 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9678 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9680 #: cmd.rc:62
9681 msgid ""
9682 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9683 "\n"
9684 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9685 "on the terminal device before they are executed.\n"
9686 "\n"
9687 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9688 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9689 "preceding it with an @ sign.\n"
9690 msgstr ""
9691 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9692 "\n"
9693 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9694 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9695 "\n"
9696 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9697 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9698 "símbolo\n"
9699 "@ precedendo o mesmo.\n"
9701 #: cmd.rc:64
9702 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9703 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9705 #: cmd.rc:71
9706 msgid ""
9707 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9708 "\n"
9709 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9710 "\n"
9711 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9712 msgstr ""
9713 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
9714 "conjunto\n"
9715 "de arquivos.\n"
9716 "\n"
9717 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9718 "\n"
9719 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
9721 #: cmd.rc:83
9722 msgid ""
9723 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9724 "batch file.\n"
9725 "\n"
9726 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9727 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9728 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9729 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9730 "label terminates the batch file execution.\n"
9731 "\n"
9732 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9733 msgstr ""
9734 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9735 "do arquivo de lote.\n"
9736 "\n"
9737 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9738 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9739 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9740 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9741 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9742 "\n"
9743 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9745 #: cmd.rc:86
9746 msgid ""
9747 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9748 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9749 msgstr ""
9750 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9751 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9753 #: cmd.rc:96
9754 msgid ""
9755 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9756 "\n"
9757 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9758 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9759 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9760 "\n"
9761 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9762 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9763 msgstr ""
9764 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9765 "\n"
9766 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9767 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9768 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9769 "\n"
9770 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9771 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9773 #: cmd.rc:102
9774 msgid ""
9775 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9776 "\n"
9777 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9778 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9779 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9780 msgstr ""
9781 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9782 "\n"
9783 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
9784 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9785 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9787 #: cmd.rc:105
9788 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9789 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9791 #: cmd.rc:106
9792 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9793 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9795 #: cmd.rc:113
9796 msgid ""
9797 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9798 "\n"
9799 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9800 "subdirectories\n"
9801 "below the item are moved as well.\n"
9802 "\n"
9803 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9804 msgstr ""
9805 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9806 "arquivos.\n"
9807 "\n"
9808 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9809 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
9810 "\n"
9811 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
9813 #: cmd.rc:124
9814 msgid ""
9815 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9816 "\n"
9817 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9818 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9819 "PATH command with the new value.\n"
9820 "\n"
9821 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9822 "variable, for example:\n"
9823 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9824 msgstr ""
9825 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9826 "\n"
9827 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9828 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9829 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9830 "\n"
9831 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9832 "PATH,\n"
9833 "por exemplo:\n"
9834 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9836 #: cmd.rc:130
9837 msgid ""
9838 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9839 "\n"
9840 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9841 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9842 msgstr ""
9843 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9844 "tecla.\n"
9845 "\n"
9846 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9847 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9849 #: cmd.rc:151
9850 msgid ""
9851 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9852 "\n"
9853 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9854 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9855 "\n"
9856 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9857 "\n"
9858 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9859 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9860 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9861 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9862 "\n"
9863 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9864 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9865 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9866 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9867 "\n"
9868 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9869 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9870 msgstr ""
9871 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9872 "\n"
9873 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9874 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9875 "\n"
9876 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9877 "\n"
9878 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9879 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9880 "(>)\n"
9881 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9882 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9883 "\n"
9884 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9885 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual) "
9886 "seguido\n"
9887 "de um sinal de maior (>).\n"
9888 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9889 "\n"
9890 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9891 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9893 #: cmd.rc:155
9894 msgid ""
9895 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9896 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9897 msgstr ""
9898 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9899 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9901 #: cmd.rc:158
9902 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9903 msgstr ""
9904 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9906 #: cmd.rc:159
9907 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9908 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9910 #: cmd.rc:161
9911 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9912 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
9914 #: cmd.rc:162
9915 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9916 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
9918 #: cmd.rc:206
9919 msgid ""
9920 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9921 "\n"
9922 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9923 "\n"
9924 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9925 "\n"
9926 "SET <variable>=<value>\n"
9927 "\n"
9928 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9929 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9930 "have embedded spaces.\n"
9931 "\n"
9932 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9933 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9934 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9935 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9936 msgstr ""
9937 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9938 "\n"
9939 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9940 "\n"
9941 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9942 "\n"
9943 "SET <variável>=<valor>\n"
9944 "\n"
9945 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9946 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9947 "\n"
9948 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9949 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9950 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9951 "dentro do cmd.\n"
9953 #: cmd.rc:211
9954 msgid ""
9955 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9956 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9957 "if called from the command line.\n"
9958 msgstr ""
9959 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9960 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9961 "diante.\n"
9962 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9964 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9965 msgid ""
9966 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9967 "with that suffix.\n"
9968 "Usage:\n"
9969 "start [options] program_filename [...]\n"
9970 "start [options] document_filename\n"
9971 "\n"
9972 "Options:\n"
9973 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9974 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9975 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9976 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9977 "/min         Start the program minimized.\n"
9978 "/max         Start the program maximized.\n"
9979 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9980 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9981 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9982 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9983 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9984 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9985 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9986 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9987 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9988 "code.\n"
9989 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9990 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9991 "/?           Display this help and exit.\n"
9992 msgstr ""
9993 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a "
9994 "extensão determinada.\n"
9995 "Uso:\n"
9996 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
9997 "start [opções] endereço_do_documento\n"
9998 "\n"
9999 "Opções:\n"
10000 "\"title\"      Especifica o título da janela da janela filha.\n"
10001 "/d directory Inicia o programa no diretório especificado.\n"
10002 "/b           Não criar um console novo para o programa.\n"
10003 "/i           Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
10004 "/min         Inicia o programa minimizado.\n"
10005 "/max         Inicia o programa maximizado.\n"
10006 "/low         Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
10007 "/normal      Inicia o programa com prioridade normal.\n"
10008 "/high        Inicia o programa com prioridade alta.\n"
10009 "/realtime    Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
10010 "/abovenormal Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
10011 "/belownormal Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
10012 "/node n      Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
10013 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
10014 "/wait        Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código de "
10015 "saída.\n"
10016 "/unix        Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows "
10017 "explorer.\n"
10018 "/ProgIDOpen  Abre um documento usando o progID especificado.\n"
10019 "/?           Exibe essa ajuda e retorna.\n"
10021 #: cmd.rc:213
10022 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10023 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
10025 #: cmd.rc:215
10026 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10027 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10029 #: cmd.rc:219
10030 msgid ""
10031 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10032 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10033 msgstr ""
10034 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
10035 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
10037 #: cmd.rc:228
10038 msgid ""
10039 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10040 "\n"
10041 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10042 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10043 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10044 "\n"
10045 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10046 msgstr ""
10047 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
10048 "formas válidas são>\n"
10049 "\n"
10050 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
10051 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
10052 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10053 "\n"
10054 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
10056 #: cmd.rc:231
10057 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10058 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10060 #: cmd.rc:233
10061 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10062 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
10064 #: cmd.rc:237
10065 msgid ""
10066 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10067 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10068 msgstr ""
10069 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10070 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
10072 #: cmd.rc:245
10073 msgid ""
10074 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10075 "\n"
10076 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10077 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10078 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10079 "settings are restored.\n"
10080 msgstr ""
10081 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
10082 "\n"
10083 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
10084 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
10085 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
10086 "anteriores são restauradas.\n"
10088 #: cmd.rc:248
10089 msgid ""
10090 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10091 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10092 msgstr ""
10093 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
10094 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
10096 #: cmd.rc:250
10097 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10098 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
10100 #: cmd.rc:258
10101 msgid ""
10102 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10103 "\n"
10104 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10105 "\n"
10106 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10107 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10108 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10109 "association, if any.\n"
10110 msgstr ""
10111 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
10112 "\n"
10113 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
10114 "\n"
10115 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
10116 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
10117 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
10118 "remove a associação atual, se houver.\n"
10120 #: cmd.rc:269
10121 msgid ""
10122 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10123 "\n"
10124 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10125 "\n"
10126 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10127 "currently defined.\n"
10128 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10129 "if any.\n"
10130 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10131 "associated to the specified file type.\n"
10132 msgstr ""
10133 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
10134 "arquivo\n"
10135 "\n"
10136 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
10137 "\n"
10138 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
10139 "abertura estão definidos atualmente.\n"
10140 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
10141 "associado, se houver.\n"
10142 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
10143 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
10144 "especificado.\n"
10146 #: cmd.rc:271
10147 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10148 msgstr ""
10149 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
10151 #: cmd.rc:275
10152 msgid ""
10153 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10154 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10155 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10156 msgstr ""
10157 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
10158 "permitida de uma lista de seleção.\n"
10159 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
10160 "de lote.\n"
10162 #: cmd.rc:279
10163 msgid ""
10164 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10165 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10166 msgstr ""
10167 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
10168 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
10170 #: cmd.rc:317
10171 msgid ""
10172 "CMD built-in commands are:\n"
10173 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10174 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10175 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10176 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10177 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10178 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10179 "COPY\t\tCopy file\n"
10180 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10181 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10182 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10183 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10184 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10185 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10186 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10187 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10188 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10189 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10190 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10191 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10192 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10193 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10194 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10195 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10196 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10197 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10198 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10199 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10200 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10201 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10202 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10203 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10204 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10205 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10206 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10207 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10208 "\n"
10209 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10210 msgstr ""
10211 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
10212 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
10213 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
10214 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10215 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
10216 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
10217 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10218 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10219 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10220 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
10221 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10222 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
10223 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
10224 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10225 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
10226 "arquivo\n"
10227 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10228 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10229 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
10230 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
10231 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
10232 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
10233 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
10234 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
10235 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
10236 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10237 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10238 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10239 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10240 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
10241 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10242 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10243 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
10244 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10245 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10246 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10247 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10248 "\n"
10249 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10251 #: cmd.rc:319
10252 msgid "Are you sure?"
10253 msgstr "Tem certeza?"
10255 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10256 msgctxt "Yes key"
10257 msgid "Y"
10258 msgstr "S"
10260 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10261 msgctxt "No key"
10262 msgid "N"
10263 msgstr "N"
10265 #: cmd.rc:322
10266 msgid "File association missing for extension %1\n"
10267 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10269 #: cmd.rc:323
10270 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10271 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10273 #: cmd.rc:324
10274 msgid "Overwrite %1?"
10275 msgstr "Sobrescrever %1?"
10277 #: cmd.rc:325
10278 msgid "More..."
10279 msgstr "Mais..."
10281 #: cmd.rc:326
10282 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10283 msgstr ""
10284 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
10286 #: cmd.rc:328
10287 msgid "Argument missing\n"
10288 msgstr "Faltando argumento\n"
10290 #: cmd.rc:329
10291 msgid "Syntax error\n"
10292 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10294 #: cmd.rc:331
10295 msgid "No help available for %1\n"
10296 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10298 #: cmd.rc:332
10299 msgid "Target to GOTO not found\n"
10300 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10302 #: cmd.rc:333
10303 msgid "Current Date is %1\n"
10304 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10306 #: cmd.rc:334
10307 msgid "Current Time is %1\n"
10308 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10310 #: cmd.rc:335
10311 msgid "Enter new date: "
10312 msgstr "Entre nova data: "
10314 #: cmd.rc:336
10315 msgid "Enter new time: "
10316 msgstr "Entre nova hora: "
10318 #: cmd.rc:337
10319 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10320 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10322 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10323 msgid "Failed to open '%1'\n"
10324 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10326 #: cmd.rc:339
10327 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10328 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10330 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10331 msgctxt "All key"
10332 msgid "A"
10333 msgstr "T"
10335 #: cmd.rc:341
10336 msgid "Delete %1?"
10337 msgstr "Excluir %1?"
10339 #: cmd.rc:342
10340 msgid "Echo is %1\n"
10341 msgstr "O eco está %1\n"
10343 #: cmd.rc:343
10344 msgid "Verify is %1\n"
10345 msgstr "A verificação está %1\n"
10347 #: cmd.rc:344
10348 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10349 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
10351 #: cmd.rc:345
10352 msgid "Parameter error\n"
10353 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10355 #: cmd.rc:346
10356 msgid ""
10357 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10358 "\n"
10359 msgstr ""
10360 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10361 "\n"
10363 #: cmd.rc:347
10364 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10365 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10367 #: cmd.rc:348
10368 msgid "PATH not found\n"
10369 msgstr "PATH não encontrado\n"
10371 #: cmd.rc:349
10372 msgid "Press any key to continue... "
10373 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10375 #: cmd.rc:350
10376 msgid "Wine Command Prompt"
10377 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10379 #: cmd.rc:351
10380 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10381 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10383 #: cmd.rc:352
10384 msgid "More? "
10385 msgstr "Mais? "
10387 #: cmd.rc:353
10388 msgid "The input line is too long.\n"
10389 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10391 #: cmd.rc:354
10392 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10393 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10395 #: cmd.rc:355
10396 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10397 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10399 #: cmd.rc:356
10400 msgid " (Yes|No)"
10401 msgstr " (Sim|Não)"
10403 #: cmd.rc:357
10404 msgid " (Yes|No|All)"
10405 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10407 #: cmd.rc:358
10408 msgid ""
10409 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10410 msgstr ""
10411 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
10412 "de lotes.\n"
10414 #: cmd.rc:359
10415 msgid "Division by zero error.\n"
10416 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
10418 #: cmd.rc:360
10419 msgid "Expected an operand.\n"
10420 msgstr "Esperado um operando.\n"
10422 #: cmd.rc:361
10423 msgid "Expected an operator.\n"
10424 msgstr "Um operador é esperado.\n"
10426 #: cmd.rc:362
10427 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10428 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
10430 #: cmd.rc:363
10431 msgid ""
10432 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10433 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10434 msgstr ""
10435 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
10436 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
10438 #: dxdiag.rc:30
10439 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10440 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10442 #: dxdiag.rc:31
10443 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10444 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10446 #: explorer.rc:31
10447 msgid "Wine Explorer"
10448 msgstr "Wine Explorer"
10450 #: explorer.rc:33
10451 msgid "Start"
10452 msgstr "Iniciar"
10454 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10455 msgid "&Run..."
10456 msgstr "E&xecutar..."
10458 #: hostname.rc:30
10459 msgid "Usage: hostname\n"
10460 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10462 #: hostname.rc:31
10463 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10464 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10466 #: hostname.rc:32
10467 msgid ""
10468 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10469 "utility.\n"
10470 msgstr ""
10471 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10472 "hostname.\n"
10474 #: ipconfig.rc:30
10475 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10476 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10478 #: ipconfig.rc:31
10479 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10480 msgstr ""
10481 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10482 "especificados\n"
10484 #: ipconfig.rc:32
10485 msgid "%1 adapter %2\n"
10486 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10488 #: ipconfig.rc:33
10489 msgid "Ethernet"
10490 msgstr "Ethernet"
10492 #: ipconfig.rc:35
10493 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10494 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10496 #: ipconfig.rc:36
10497 msgid "IPv4 address"
10498 msgstr "Endereço IPv4"
10500 #: ipconfig.rc:37
10501 msgid "Hostname"
10502 msgstr "Nome do hospedeiro"
10504 #: ipconfig.rc:38
10505 msgid "Node type"
10506 msgstr "Tipo de nó"
10508 #: ipconfig.rc:39
10509 msgid "Broadcast"
10510 msgstr "Broadcast"
10512 #: ipconfig.rc:40
10513 msgid "Peer-to-peer"
10514 msgstr "Ponto a ponto"
10516 #: ipconfig.rc:41
10517 msgid "Mixed"
10518 msgstr "Misturado"
10520 #: ipconfig.rc:42
10521 msgid "Hybrid"
10522 msgstr "Híbrido"
10524 #: ipconfig.rc:43
10525 msgid "IP routing enabled"
10526 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10528 #: ipconfig.rc:45
10529 msgid "Physical address"
10530 msgstr "Endereço físico"
10532 #: ipconfig.rc:46
10533 msgid "DHCP enabled"
10534 msgstr "DHCP habilitado"
10536 #: ipconfig.rc:49
10537 msgid "Default gateway"
10538 msgstr "Porta de ligação padrão"
10540 #: ipconfig.rc:50
10541 msgid "IPv6 address"
10542 msgstr "Endereço IPv6"
10544 #: net.rc:30
10545 msgid ""
10546 "The syntax of this command is:\n"
10547 "\n"
10548 "NET command [arguments]\n"
10549 "    -or-\n"
10550 "NET command /HELP\n"
10551 "\n"
10552 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10553 msgstr ""
10554 "A sintaxe deste comando é:\n"
10555 "\n"
10556 "NET comando [argumentos]\n"
10557 "    -ou-\n"
10558 "NET comando /HELP\n"
10559 "\n"
10560 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10562 #: net.rc:31
10563 msgid ""
10564 "The syntax of this command is:\n"
10565 "\n"
10566 "NET START [service]\n"
10567 "\n"
10568 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10569 "'service' is the name of the service to start.\n"
10570 msgstr ""
10571 "A sintaxe deste comando é:\n"
10572 "\n"
10573 "NET START [serviço]\n"
10574 "\n"
10575 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10576 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10578 #: net.rc:32
10579 msgid ""
10580 "The syntax of this command is:\n"
10581 "\n"
10582 "NET STOP service\n"
10583 "\n"
10584 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10585 msgstr ""
10586 "A sintaxe deste comando é:\n"
10587 "\n"
10588 "NET STOP [serviço]\n"
10589 "\n"
10590 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10592 #: net.rc:33
10593 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10594 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10596 #: net.rc:34
10597 msgid "Could not stop service %1\n"
10598 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10600 #: net.rc:35
10601 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10602 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
10604 #: net.rc:36
10605 msgid "Could not get handle to service.\n"
10606 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
10608 #: net.rc:37
10609 msgid "The %1 service is starting.\n"
10610 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10612 #: net.rc:38
10613 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10614 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10616 #: net.rc:39
10617 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10618 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10620 #: net.rc:40
10621 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10622 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10624 #: net.rc:41
10625 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10626 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10628 #: net.rc:42
10629 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10630 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10632 #: net.rc:44
10633 msgid "There are no entries in the list.\n"
10634 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10636 #: net.rc:45
10637 msgid ""
10638 "\n"
10639 "Status  Local   Remote\n"
10640 "---------------------------------------------------------------\n"
10641 msgstr ""
10642 "\n"
10643 "Estado  Local   Remoto\n"
10644 "---------------------------------------------------------------\n"
10646 #: net.rc:46
10647 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10648 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10650 #: net.rc:48
10651 msgid "Paused"
10652 msgstr "Pausado"
10654 #: net.rc:49
10655 msgid "Disconnected"
10656 msgstr "Desconectado"
10658 #: net.rc:50
10659 msgid "A network error occurred"
10660 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10662 #: net.rc:51
10663 msgid "Connection is being made"
10664 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10666 #: net.rc:52
10667 msgid "Reconnecting"
10668 msgstr "Reconectando"
10670 #: net.rc:43
10671 msgid "The following services are running:\n"
10672 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10674 #: netstat.rc:30
10675 msgid "Active Connections"
10676 msgstr "Conexões Ativas"
10678 #: netstat.rc:31
10679 msgid "Proto"
10680 msgstr "Proto"
10682 #: netstat.rc:32
10683 msgid "Local Address"
10684 msgstr "Endereço Local"
10686 #: netstat.rc:33
10687 msgid "Foreign Address"
10688 msgstr "Endereço Remoto"
10690 #: netstat.rc:34
10691 msgid "State"
10692 msgstr "Estado"
10694 #: netstat.rc:35
10695 msgid "Interface Statistics"
10696 msgstr "Estatísticas de Interface"
10698 #: netstat.rc:36
10699 msgid "Sent"
10700 msgstr "Enviado"
10702 #: netstat.rc:37
10703 msgid "Received"
10704 msgstr "Recebido"
10706 #: netstat.rc:38
10707 msgid "Bytes"
10708 msgstr "Bytes"
10710 #: netstat.rc:39
10711 msgid "Unicast packets"
10712 msgstr "Pacotes unicast"
10714 #: netstat.rc:40
10715 msgid "Non-unicast packets"
10716 msgstr "Pacotes não unicast"
10718 #: netstat.rc:41
10719 msgid "Discards"
10720 msgstr "Descartados"
10722 #: netstat.rc:42
10723 msgid "Errors"
10724 msgstr "Erros"
10726 #: netstat.rc:43
10727 msgid "Unknown protocols"
10728 msgstr "Protocolos desconhecidos"
10730 #: netstat.rc:44
10731 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10732 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
10734 #: netstat.rc:45
10735 msgid "Active Opens"
10736 msgstr "Abertas Ativas"
10738 #: netstat.rc:46
10739 msgid "Passive Opens"
10740 msgstr "Abertas Passivas"
10742 #: netstat.rc:47
10743 msgid "Failed Connection Attempts"
10744 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
10746 #: netstat.rc:48
10747 msgid "Reset Connections"
10748 msgstr "Reiniciar Conexões"
10750 #: netstat.rc:49
10751 msgid "Current Connections"
10752 msgstr "Conexões Atuais"
10754 #: netstat.rc:50
10755 msgid "Segments Received"
10756 msgstr "Segmentos Recebido"
10758 #: netstat.rc:51
10759 msgid "Segments Sent"
10760 msgstr "Segmentos Enviados"
10762 #: netstat.rc:52
10763 msgid "Segments Retransmitted"
10764 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
10766 #: netstat.rc:53
10767 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10768 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
10770 #: netstat.rc:54
10771 msgid "Datagrams Received"
10772 msgstr "Datagramas Recebidos"
10774 #: netstat.rc:55
10775 msgid "No Ports"
10776 msgstr "Nenhuma Porta"
10778 #: netstat.rc:56
10779 msgid "Receive Errors"
10780 msgstr "Erros de Recepção"
10782 #: netstat.rc:57
10783 msgid "Datagrams Sent"
10784 msgstr "Datagramas Enviados"
10786 #: notepad.rc:30
10787 msgid "&New\tCtrl+N"
10788 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10790 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10791 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10792 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10794 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10795 msgid "&Save\tCtrl+S"
10796 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10798 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10799 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10800 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10802 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10803 msgid "Page Se&tup..."
10804 msgstr "&Configurar página..."
10806 #: notepad.rc:37
10807 msgid "P&rinter Setup..."
10808 msgstr "Configurar &impressão..."
10810 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10811 msgid "&Edit"
10812 msgstr "&Editar"
10814 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10815 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10816 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10818 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10819 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10820 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10822 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10823 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10824 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10826 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10827 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10828 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10830 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10831 #: winefile.rc:32
10832 msgid "&Delete\tDel"
10833 msgstr "&Excluir\tDel"
10835 #: notepad.rc:49
10836 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10837 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10839 #: notepad.rc:50
10840 msgid "&Time/Date\tF5"
10841 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10843 #: notepad.rc:52
10844 msgid "&Wrap long lines"
10845 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10847 #: notepad.rc:56
10848 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10849 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10851 #: notepad.rc:57
10852 msgid "&Search next\tF3"
10853 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10855 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10856 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10857 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10859 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10860 msgid "&Contents\tF1"
10861 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10863 #: notepad.rc:62
10864 msgid "&About Notepad"
10865 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10867 #: notepad.rc:100
10868 msgid "Page Setup"
10869 msgstr "Configurar página"
10871 #: notepad.rc:102
10872 msgid "&Header:"
10873 msgstr "&Cabeçalho:"
10875 #: notepad.rc:104
10876 msgid "&Footer:"
10877 msgstr "&Rodapé:"
10879 #: notepad.rc:107
10880 msgid "Margins (millimeters)"
10881 msgstr "Margens (milímetros)"
10883 #: notepad.rc:108
10884 msgid "&Left:"
10885 msgstr "&Esquerda:"
10887 #: notepad.rc:110
10888 msgid "&Top:"
10889 msgstr "&Superior:"
10891 #: notepad.rc:126
10892 msgid "Encoding:"
10893 msgstr "Codificação:"
10895 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10896 msgctxt "accelerator Select All"
10897 msgid "A"
10898 msgstr "T"
10900 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10901 msgctxt "accelerator Copy"
10902 msgid "C"
10903 msgstr "C"
10905 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10906 msgctxt "accelerator Find"
10907 msgid "F"
10908 msgstr "F"
10910 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10911 msgctxt "accelerator Replace"
10912 msgid "H"
10913 msgstr "H"
10915 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10916 msgctxt "accelerator New"
10917 msgid "N"
10918 msgstr "N"
10920 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10921 msgctxt "accelerator Open"
10922 msgid "O"
10923 msgstr "A"
10925 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10926 msgctxt "accelerator Print"
10927 msgid "P"
10928 msgstr "P"
10930 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10931 msgctxt "accelerator Save"
10932 msgid "S"
10933 msgstr "S"
10935 #: notepad.rc:140
10936 msgctxt "accelerator Paste"
10937 msgid "V"
10938 msgstr "V"
10940 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10941 msgctxt "accelerator Cut"
10942 msgid "X"
10943 msgstr "X"
10945 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10946 msgctxt "accelerator Undo"
10947 msgid "Z"
10948 msgstr "Z"
10950 #: notepad.rc:69
10951 msgid "Page &p"
10952 msgstr "Página &p"
10954 #: notepad.rc:71
10955 msgid "Notepad"
10956 msgstr "Bloco de Notas"
10958 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10959 msgid "ERROR"
10960 msgstr "ERRO"
10962 #: notepad.rc:74
10963 msgid "Untitled"
10964 msgstr "Sem nome"
10966 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10967 msgid "Text files (*.txt)"
10968 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10970 #: notepad.rc:80
10971 msgid ""
10972 "File '%s' does not exist.\n"
10973 "\n"
10974 "Do you want to create a new file?"
10975 msgstr ""
10976 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10977 "\n"
10978 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10980 #: notepad.rc:82
10981 msgid ""
10982 "File '%s' has been modified.\n"
10983 "\n"
10984 "Would you like to save the changes?"
10985 msgstr ""
10986 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10987 "\n"
10988 "Gostaria de salvar as alterações?"
10990 #: notepad.rc:83
10991 msgid "'%s' could not be found."
10992 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10994 #: notepad.rc:85
10995 msgid "Unicode (UTF-16)"
10996 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10998 #: notepad.rc:86
10999 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11000 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11002 #: notepad.rc:87
11003 msgid "Unicode (UTF-8)"
11004 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11006 #: notepad.rc:94
11007 msgid ""
11008 "%1\n"
11009 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11010 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11011 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11012 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11013 "Continue?"
11014 msgstr ""
11015 "%1\n"
11016 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11017 "for salvo na codificação %2.\n"
11018 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
11019 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11020 "Continuar?"
11022 #: oleview.rc:32
11023 msgid "&Bind to file..."
11024 msgstr "&Associar ao arquivo..."
11026 #: oleview.rc:33
11027 msgid "&View TypeLib..."
11028 msgstr "&Ver TypeLib..."
11030 #: oleview.rc:35
11031 msgid "&System Configuration"
11032 msgstr "&Configuração do sistema"
11034 #: oleview.rc:36
11035 msgid "&Run the Registry Editor"
11036 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11038 #: oleview.rc:40
11039 msgid "&Object"
11040 msgstr "&Objeto"
11042 #: oleview.rc:42
11043 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11044 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11046 #: oleview.rc:44
11047 msgid "&In-process server"
11048 msgstr "Servidor &interno ao processo"
11050 #: oleview.rc:45
11051 msgid "In-process &handler"
11052 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
11054 #: oleview.rc:46
11055 msgid "&Local server"
11056 msgstr "Servidor &local"
11058 #: oleview.rc:47
11059 msgid "&Remote server"
11060 msgstr "Servidor &remoto"
11062 #: oleview.rc:50
11063 msgid "View &Type information"
11064 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
11066 #: oleview.rc:52
11067 msgid "Create &Instance"
11068 msgstr "Criar &Instância"
11070 #: oleview.rc:53
11071 msgid "Create Instance &On..."
11072 msgstr "Criar Instância &em..."
11074 #: oleview.rc:54
11075 msgid "&Release Instance"
11076 msgstr "Li&berar Instância"
11078 #: oleview.rc:56
11079 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11080 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
11082 #: oleview.rc:57
11083 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11084 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11086 #: oleview.rc:63
11087 msgid "&Expert mode"
11088 msgstr "&Modo Experiente"
11090 #: oleview.rc:65
11091 msgid "&Hidden component categories"
11092 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
11094 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11095 msgid "&Toolbar"
11096 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11098 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11099 msgid "&Status Bar"
11100 msgstr "Barra de &Status"
11102 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11103 msgid "&Refresh\tF5"
11104 msgstr "&Atualizar\tF5"
11106 #: oleview.rc:74
11107 msgid "&About OleView"
11108 msgstr "&Sobre o OleView"
11110 #: oleview.rc:82
11111 msgid "&Save as..."
11112 msgstr "&Salvar como..."
11114 #: oleview.rc:87
11115 msgid "&Group by type kind"
11116 msgstr "&Agrupar por tipo"
11118 #: oleview.rc:157
11119 msgid "Connect to another machine"
11120 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
11122 #: oleview.rc:160
11123 msgid "&Machine name:"
11124 msgstr "&Nome da máquina:"
11126 #: oleview.rc:168
11127 msgid "System Configuration"
11128 msgstr "Configuração do Sistema"
11130 #: oleview.rc:171
11131 msgid "System Settings"
11132 msgstr "Configurações do Sistema"
11134 #: oleview.rc:172
11135 msgid "&Enable Distributed COM"
11136 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
11138 #: oleview.rc:173
11139 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11140 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
11142 #: oleview.rc:174
11143 msgid ""
11144 "These settings change only registry values.\n"
11145 "They have no effect on Wine performance."
11146 msgstr ""
11147 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
11148 "Não há consequências no desempenho do Wine."
11150 #: oleview.rc:181
11151 msgid "Default Interface Viewer"
11152 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11154 #: oleview.rc:184
11155 msgid "Interface"
11156 msgstr "Interface"
11158 #: oleview.rc:186
11159 msgid "IID:"
11160 msgstr "IID:"
11162 #: oleview.rc:189
11163 msgid "&View Type Info"
11164 msgstr "&Ver informação do tipo"
11166 #: oleview.rc:194
11167 msgid "IPersist Interface Viewer"
11168 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11170 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11171 msgid "Class Name:"
11172 msgstr "Nome da classe:"
11174 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11175 msgid "CLSID:"
11176 msgstr "CLSID:"
11178 #: oleview.rc:206
11179 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11180 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11182 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11183 msgid "OleView"
11184 msgstr "OleView"
11186 #: oleview.rc:101
11187 msgid "ITypeLib viewer"
11188 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11190 #: oleview.rc:99
11191 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11192 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
11194 #: oleview.rc:100
11195 msgid "version 1.0"
11196 msgstr "versão 1.0"
11198 #: oleview.rc:103
11199 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11200 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11202 #: oleview.rc:106
11203 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11204 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11206 #: oleview.rc:107
11207 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11208 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11210 #: oleview.rc:108
11211 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11212 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11214 #: oleview.rc:109
11215 msgid "Run the Wine registry editor"
11216 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11218 #: oleview.rc:110
11219 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11220 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
11222 #: oleview.rc:111
11223 msgid "Create an instance of the selected object"
11224 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11226 #: oleview.rc:112
11227 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11228 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11230 #: oleview.rc:113
11231 msgid "Release the currently selected object instance"
11232 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11234 #: oleview.rc:114
11235 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11236 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
11238 #: oleview.rc:115
11239 msgid "Display the viewer for the selected item"
11240 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11242 #: oleview.rc:120
11243 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11244 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11246 #: oleview.rc:121
11247 msgid ""
11248 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11249 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11251 #: oleview.rc:122
11252 msgid "Show or hide the toolbar"
11253 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11255 #: oleview.rc:123
11256 msgid "Show or hide the status bar"
11257 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11259 #: oleview.rc:124
11260 msgid "Refresh all lists"
11261 msgstr "Atualizar todas as listas"
11263 #: oleview.rc:125
11264 msgid "Display program information, version number and copyright"
11265 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
11267 #: oleview.rc:116
11268 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11269 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11271 #: oleview.rc:117
11272 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11273 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11275 #: oleview.rc:118
11276 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11277 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
11279 #: oleview.rc:119
11280 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11281 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
11283 #: oleview.rc:131
11284 msgid "ObjectClasses"
11285 msgstr "ObjectClasses"
11287 #: oleview.rc:132
11288 msgid "Grouped by Component Category"
11289 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11291 #: oleview.rc:133
11292 msgid "OLE 1.0 Objects"
11293 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11295 #: oleview.rc:134
11296 msgid "COM Library Objects"
11297 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11299 #: oleview.rc:135
11300 msgid "All Objects"
11301 msgstr "Todos os objetos"
11303 #: oleview.rc:136
11304 msgid "Application IDs"
11305 msgstr "IDs dos Aplicativos"
11307 #: oleview.rc:137
11308 msgid "Type Libraries"
11309 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11311 #: oleview.rc:138
11312 msgid "ver."
11313 msgstr "ver."
11315 #: oleview.rc:139
11316 msgid "Interfaces"
11317 msgstr "Interfaces"
11319 #: oleview.rc:141
11320 msgid "Registry"
11321 msgstr "Registro"
11323 #: oleview.rc:142
11324 msgid "Implementation"
11325 msgstr "Implementação"
11327 #: oleview.rc:143
11328 msgid "Activation"
11329 msgstr "Ativação"
11331 #: oleview.rc:145
11332 msgid "CoGetClassObject failed."
11333 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11335 #: oleview.rc:146
11336 msgid "Unknown error"
11337 msgstr "Erro desconhecido"
11339 #: oleview.rc:149
11340 msgid "bytes"
11341 msgstr "bytes"
11343 #: oleview.rc:151
11344 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11345 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11347 #: oleview.rc:152
11348 msgid "Inherited Interfaces"
11349 msgstr "Interfaces Herdadas"
11351 #: oleview.rc:127
11352 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11353 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
11355 #: oleview.rc:128
11356 msgid "Close window"
11357 msgstr "Fechar janela"
11359 #: oleview.rc:129
11360 msgid "Group typeinfos by kind"
11361 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11363 #: progman.rc:33
11364 msgid "&New..."
11365 msgstr "&Novo..."
11367 #: progman.rc:34
11368 msgid "O&pen\tEnter"
11369 msgstr "&Abrir\tEnter"
11371 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11372 msgid "&Move...\tF7"
11373 msgstr "&Mover...\tF7"
11375 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11376 msgid "&Copy...\tF8"
11377 msgstr "&Copiar...\tF8"
11379 #: progman.rc:38
11380 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11381 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
11383 #: progman.rc:40
11384 msgid "&Execute..."
11385 msgstr "E&xecutar..."
11387 #: progman.rc:42
11388 msgid "E&xit Windows"
11389 msgstr "&Sair do Windows"
11391 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11392 msgid "&Options"
11393 msgstr "&Opções"
11395 #: progman.rc:45
11396 msgid "&Arrange automatically"
11397 msgstr "&Auto organizar"
11399 #: progman.rc:46
11400 msgid "&Minimize on run"
11401 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11403 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11404 msgid "&Save settings on exit"
11405 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
11407 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11408 msgid "&Windows"
11409 msgstr "&Janelas"
11411 #: progman.rc:50
11412 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11413 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11415 #: progman.rc:51
11416 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11417 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11419 #: progman.rc:52
11420 msgid "&Arrange Icons"
11421 msgstr "&Organizar ícones"
11423 #: progman.rc:57
11424 msgid "&About Program Manager"
11425 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11427 #: progman.rc:103
11428 msgid "Program &group"
11429 msgstr "&Grupo de programa"
11431 #: progman.rc:105
11432 msgid "&Program"
11433 msgstr "&Programa"
11435 #: progman.rc:116
11436 msgid "Move Program"
11437 msgstr "Mover programa"
11439 #: progman.rc:118
11440 msgid "Move program:"
11441 msgstr "Mover programa:"
11443 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11444 msgid "From group:"
11445 msgstr "Do grupo:"
11447 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11448 msgid "&To group:"
11449 msgstr "&Para o grupo:"
11451 #: progman.rc:134
11452 msgid "Copy Program"
11453 msgstr "Copiar programa"
11455 #: progman.rc:136
11456 msgid "Copy program:"
11457 msgstr "Copiar programa:"
11459 #: progman.rc:152
11460 msgid "Program Group Attributes"
11461 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11463 #: progman.rc:156
11464 msgid "&Group file:"
11465 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11467 #: progman.rc:168
11468 msgid "Program Attributes"
11469 msgstr "Atributos de programa"
11471 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11472 msgid "&Command line:"
11473 msgstr "&Linha de comandos:"
11475 #: progman.rc:174
11476 msgid "&Working directory:"
11477 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11479 #: progman.rc:176
11480 msgid "&Key combination:"
11481 msgstr "&Tecla de atalho:"
11483 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11484 msgid "&Minimize at launch"
11485 msgstr "Executar &minimizado"
11487 #: progman.rc:183
11488 msgid "Change &icon..."
11489 msgstr "Alt&erar ícone..."
11491 #: progman.rc:192
11492 msgid "Change Icon"
11493 msgstr "Alterar ícone"
11495 #: progman.rc:194
11496 msgid "&Filename:"
11497 msgstr "&Nome do arquivo:"
11499 #: progman.rc:196
11500 msgid "Current &icon:"
11501 msgstr "Ícone &atual:"
11503 #: progman.rc:210
11504 msgid "Execute Program"
11505 msgstr "Executar programa"
11507 #: progman.rc:63
11508 msgid "Program Manager"
11509 msgstr "Gerenciador de programas"
11511 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11512 msgid "WARNING"
11513 msgstr "AVISO"
11515 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11516 msgid "Information"
11517 msgstr "Informação"
11519 #: progman.rc:68
11520 msgid "Delete group `%s'?"
11521 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11523 #: progman.rc:69
11524 msgid "Delete program `%s'?"
11525 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11527 #: progman.rc:70
11528 msgid "Not implemented"
11529 msgstr "Não implementado"
11531 #: progman.rc:71
11532 msgid "Error reading `%s'."
11533 msgstr "Erro lendo '%s'."
11535 #: progman.rc:72
11536 msgid "Error writing `%s'."
11537 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11539 #: progman.rc:75
11540 msgid ""
11541 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11542 "Should it be tried further on?"
11543 msgstr ""
11544 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11545 "Tentar novamente?"
11547 #: progman.rc:77
11548 msgid "Help not available."
11549 msgstr "Ajuda não disponível."
11551 #: progman.rc:78
11552 msgid "Unknown feature in %s"
11553 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11555 #: progman.rc:79
11556 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11557 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11559 #: progman.rc:80
11560 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11561 msgstr ""
11562 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11564 #: progman.rc:84
11565 msgid "Libraries (*.dll)"
11566 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11568 #: progman.rc:85
11569 msgid "Icon files"
11570 msgstr "Arquivos de ícones"
11572 #: progman.rc:86
11573 msgid "Icons (*.ico)"
11574 msgstr "Ícones (*.ico)"
11576 #: reg.rc:30
11577 msgid ""
11578 "The syntax of this command is:\n"
11579 "\n"
11580 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11581 "REG command /?\n"
11582 msgstr ""
11583 "A sintaxe deste comando é:\n"
11584 "\n"
11585 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11586 "REG comando /?\n"
11588 #: reg.rc:31
11589 msgid ""
11590 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11591 "f]\n"
11592 msgstr ""
11593 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11594 "[/f]\n"
11596 #: reg.rc:32
11597 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11598 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11600 #: reg.rc:33
11601 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11602 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11604 #: reg.rc:34
11605 msgid "The operation completed successfully\n"
11606 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11608 #: reg.rc:35
11609 msgid "Error: Invalid key name\n"
11610 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11612 #: reg.rc:36
11613 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11614 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11616 #: reg.rc:37
11617 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11618 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11620 #: reg.rc:38
11621 msgid ""
11622 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11623 msgstr ""
11624 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11625 "especificado\n"
11627 #: regedit.rc:34
11628 msgid "&Registry"
11629 msgstr "&Registro"
11631 #: regedit.rc:36
11632 msgid "&Import Registry File..."
11633 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11635 #: regedit.rc:37
11636 msgid "&Export Registry File..."
11637 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11639 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11640 msgid "&Key"
11641 msgstr "&Chave"
11643 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11644 msgid "&String Value"
11645 msgstr "Valor &Texto"
11647 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11648 msgid "&Binary Value"
11649 msgstr "Valor &Binário"
11651 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11652 msgid "&DWORD Value"
11653 msgstr "Valor &DWORD"
11655 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11656 msgid "&Multi-String Value"
11657 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11659 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11660 msgid "&Expandable String Value"
11661 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11663 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11664 msgid "&Rename\tF2"
11665 msgstr "&Renomear\tF2"
11667 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11668 msgid "&Copy Key Name"
11669 msgstr "&Copiar nome da chave"
11671 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11672 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11673 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11675 #: regedit.rc:64
11676 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11677 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11679 #: regedit.rc:68
11680 msgid "Status &Bar"
11681 msgstr "&Barra de status"
11683 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11684 msgid "Sp&lit"
11685 msgstr "&Dividir"
11687 #: regedit.rc:77
11688 msgid "&Remove Favorite..."
11689 msgstr "&Remover Favorito..."
11691 #: regedit.rc:82
11692 msgid "&About Registry Editor"
11693 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11695 #: regedit.rc:91
11696 msgid "Modify Binary Data..."
11697 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11699 #: regedit.rc:218
11700 msgid "Export registry"
11701 msgstr "Exportar registro"
11703 #: regedit.rc:220
11704 msgid "S&elected branch:"
11705 msgstr "&Ramo selecionado:"
11707 #: regedit.rc:229
11708 msgid "Find:"
11709 msgstr "Procurar:"
11711 #: regedit.rc:231
11712 msgid "Find in:"
11713 msgstr "Procurar em:"
11715 #: regedit.rc:232
11716 msgid "Keys"
11717 msgstr "Chaves"
11719 #: regedit.rc:233
11720 msgid "Value names"
11721 msgstr "Nomes de valor"
11723 #: regedit.rc:234
11724 msgid "Value content"
11725 msgstr "Conteúdos de valor"
11727 #: regedit.rc:235
11728 msgid "Whole string only"
11729 msgstr "Apenas toda a frase"
11731 #: regedit.rc:242
11732 msgid "Add Favorite"
11733 msgstr "Adicionar Favorito"
11735 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11736 msgid "Name:"
11737 msgstr "Nome:"
11739 #: regedit.rc:253
11740 msgid "Remove Favorite"
11741 msgstr "Remover Favorito"
11743 #: regedit.rc:264
11744 msgid "Edit String"
11745 msgstr "Editar texto"
11747 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11748 msgid "Value name:"
11749 msgstr "Nome do valor:"
11751 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11752 msgid "Value data:"
11753 msgstr "Dados do valor:"
11755 #: regedit.rc:277
11756 msgid "Edit DWORD"
11757 msgstr "Editar DWORD"
11759 #: regedit.rc:284
11760 msgid "Base"
11761 msgstr "Base"
11763 #: regedit.rc:285
11764 msgid "Hexadecimal"
11765 msgstr "Hexadecimal"
11767 #: regedit.rc:286
11768 msgid "Decimal"
11769 msgstr "Decimal"
11771 #: regedit.rc:293
11772 msgid "Edit Binary"
11773 msgstr "Editar Binário"
11775 #: regedit.rc:306
11776 msgid "Edit Multi-String"
11777 msgstr "Editar Multi-frase"
11779 #: regedit.rc:137
11780 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11781 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
11783 #: regedit.rc:138
11784 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11785 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11787 #: regedit.rc:139
11788 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11789 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11791 #: regedit.rc:140
11792 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11793 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11795 #: regedit.rc:141
11796 msgid ""
11797 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11798 msgstr ""
11799 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11800 "Registro"
11802 #: regedit.rc:142
11803 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11804 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11806 #: regedit.rc:127
11807 msgid "Data"
11808 msgstr "Dados"
11810 #: regedit.rc:132
11811 msgid "Registry Editor"
11812 msgstr "Editor do Registro"
11814 #: regedit.rc:194
11815 msgid "Import Registry File"
11816 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11818 #: regedit.rc:195
11819 msgid "Export Registry File"
11820 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11822 #: regedit.rc:196
11823 msgid "Registry files (*.reg)"
11824 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11826 #: regedit.rc:197
11827 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11828 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11830 #: regedit.rc:204
11831 msgid "(Default)"
11832 msgstr "(Padrão)"
11834 #: regedit.rc:205
11835 msgid "(value not set)"
11836 msgstr "(valor não dado)"
11838 #: regedit.rc:206
11839 msgid "(cannot display value)"
11840 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11842 #: regedit.rc:207
11843 msgid "(unknown %d)"
11844 msgstr "(desconhecido %d)"
11846 #: regedit.rc:163
11847 msgid "Quits the registry editor"
11848 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11850 #: regedit.rc:164
11851 msgid "Adds keys to the favorites list"
11852 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11854 #: regedit.rc:165
11855 msgid "Removes keys from the favorites list"
11856 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11858 #: regedit.rc:166
11859 msgid "Shows or hides the status bar"
11860 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11862 #: regedit.rc:167
11863 msgid "Change position of split between two panes"
11864 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11866 #: regedit.rc:168
11867 msgid "Refreshes the window"
11868 msgstr "Atualiza a janela"
11870 #: regedit.rc:169
11871 msgid "Deletes the selection"
11872 msgstr "Exclui a seleção"
11874 #: regedit.rc:170
11875 msgid "Renames the selection"
11876 msgstr "Renomeia a seleção"
11878 #: regedit.rc:171
11879 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11880 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11882 #: regedit.rc:172
11883 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11884 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11886 #: regedit.rc:173
11887 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11888 msgstr ""
11889 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11891 #: regedit.rc:147
11892 msgid "Modifies the value's data"
11893 msgstr "Modifica os dados do valor"
11895 #: regedit.rc:148
11896 msgid "Adds a new key"
11897 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11899 #: regedit.rc:149
11900 msgid "Adds a new string value"
11901 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11903 #: regedit.rc:150
11904 msgid "Adds a new binary value"
11905 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11907 #: regedit.rc:151
11908 msgid "Adds a new double word value"
11909 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11911 #: regedit.rc:153
11912 msgid "Imports a text file into the registry"
11913 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
11915 #: regedit.rc:155
11916 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11917 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11919 #: regedit.rc:156
11920 msgid "Prints all or part of the registry"
11921 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11923 #: regedit.rc:158
11924 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11925 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11927 #: regedit.rc:181
11928 msgid "Can't query value '%s'"
11929 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11931 #: regedit.rc:182
11932 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11933 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11935 #: regedit.rc:183
11936 msgid "Value is too big (%u)"
11937 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11939 #: regedit.rc:184
11940 msgid "Confirm Value Delete"
11941 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11943 #: regedit.rc:185
11944 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11945 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11947 #: regedit.rc:189
11948 msgid "Search string '%s' not found"
11949 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11951 #: regedit.rc:186
11952 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11953 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11955 #: regedit.rc:187
11956 msgid "New Key #%d"
11957 msgstr "Nova chave #%d"
11959 #: regedit.rc:188
11960 msgid "New Value #%d"
11961 msgstr "Novo valor #%d"
11963 #: regedit.rc:180
11964 msgid "Can't query key '%s'"
11965 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11967 #: regedit.rc:152
11968 msgid "Adds a new multi-string value"
11969 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11971 #: regedit.rc:174
11972 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11973 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11975 #: regsvr32.rc:32
11976 msgid ""
11977 "Wine DLL Registration Utility\n"
11978 "\n"
11979 "Provides DLL registration services.\n"
11980 "\n"
11981 msgstr ""
11982 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
11983 "\n"
11984 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
11985 "\n"
11987 #: regsvr32.rc:40
11988 msgid ""
11989 "Usage:\n"
11990 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11991 "\n"
11992 "Options:\n"
11993 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11994 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11995 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11996 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11997 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11998 "\n"
11999 msgstr ""
12000 "Uso:\n"
12001 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
12002 "\n"
12003 "Opções:\n"
12004 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
12005 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
12006 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
12007 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
12008 "desinstalação.\n"
12009 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
12010 "\n"
12012 #: regsvr32.rc:41
12013 msgid ""
12014 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12015 "\n"
12016 msgstr ""
12017 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
12018 "\n"
12020 #: regsvr32.rc:42
12021 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12022 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
12024 #: regsvr32.rc:43
12025 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12026 msgstr "regsvr32: %1 não implementado na DLL '%2'\n"
12028 #: regsvr32.rc:44
12029 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12030 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
12032 #: regsvr32.rc:45
12033 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12034 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
12036 #: regsvr32.rc:46
12037 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12038 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
12040 #: regsvr32.rc:47
12041 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12042 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
12044 #: regsvr32.rc:48
12045 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12046 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
12048 #: regsvr32.rc:49
12049 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12050 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
12052 #: regsvr32.rc:50
12053 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12054 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
12056 #: regsvr32.rc:51
12057 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12058 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
12060 #: start.rc:55
12061 msgid ""
12062 "Application could not be started, or no application associated with the "
12063 "specified file.\n"
12064 "ShellExecuteEx failed"
12065 msgstr ""
12066 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
12067 "arquivo especificado.\n"
12068 "ShellExecuteEx falhou"
12070 #: start.rc:57
12071 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12072 msgstr ""
12073 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
12075 #: taskkill.rc:30
12076 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12077 msgstr ""
12078 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
12080 #: taskkill.rc:31
12081 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12082 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
12084 #: taskkill.rc:32
12085 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12086 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
12088 #: taskkill.rc:33
12089 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12090 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
12092 #: taskkill.rc:34
12093 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12094 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
12096 #: taskkill.rc:35
12097 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12098 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
12100 #: taskkill.rc:36
12101 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12102 msgstr ""
12103 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
12105 #: taskkill.rc:37
12106 msgid ""
12107 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12108 msgstr ""
12109 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
12110 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
12112 #: taskkill.rc:38
12113 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12114 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
12116 #: taskkill.rc:39
12117 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12118 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
12120 #: taskkill.rc:40
12121 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12122 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
12124 #: taskkill.rc:41
12125 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12126 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
12128 #: taskkill.rc:42
12129 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12130 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
12132 #: taskkill.rc:43
12133 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12134 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
12136 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12137 msgid "&New Task (Run...)"
12138 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
12140 #: taskmgr.rc:39
12141 msgid "E&xit Task Manager"
12142 msgstr "&Sair"
12144 #: taskmgr.rc:45
12145 msgid "&Minimize On Use"
12146 msgstr "&Executar minimizado"
12148 #: taskmgr.rc:47
12149 msgid "&Hide When Minimized"
12150 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
12152 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12153 msgid "&Show 16-bit tasks"
12154 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
12156 #: taskmgr.rc:54
12157 msgid "&Refresh Now"
12158 msgstr "&Atualizar agora"
12160 #: taskmgr.rc:55
12161 msgid "&Update Speed"
12162 msgstr "&Frequência de Atualização"
12164 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12165 msgid "&High"
12166 msgstr "&Alta"
12168 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12169 msgid "&Normal"
12170 msgstr "&Normal"
12172 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12173 msgid "&Low"
12174 msgstr "&Baixa"
12176 #: taskmgr.rc:61
12177 msgid "&Paused"
12178 msgstr "&Pausa"
12180 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12181 msgid "&Select Columns..."
12182 msgstr "&Selecionar colunas..."
12184 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12185 msgid "&CPU History"
12186 msgstr "&Histórico da CPU"
12188 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12189 msgid "&One Graph, All CPUs"
12190 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
12192 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12193 msgid "One Graph &Per CPU"
12194 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12196 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12197 msgid "&Show Kernel Times"
12198 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12200 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12201 msgid "Tile &Horizontally"
12202 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
12204 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12205 msgid "Tile &Vertically"
12206 msgstr "Organizar &Verticalmente"
12208 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12209 msgid "&Minimize"
12210 msgstr "&Minimizar"
12212 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12213 msgid "&Cascade"
12214 msgstr "&Em Cascata"
12216 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12217 msgid "&Bring To Front"
12218 msgstr "&Trazer para a Frente"
12220 #: taskmgr.rc:90
12221 msgid "&About Task Manager"
12222 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
12224 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12225 msgid "&Switch To"
12226 msgstr "&Mudar para"
12228 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12229 msgid "&End Task"
12230 msgstr "&Terminar Tarefa"
12232 #: taskmgr.rc:130
12233 msgid "&Go To Process"
12234 msgstr "&Ir para Processo"
12236 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12237 msgid "&End Process"
12238 msgstr "&Terminar Processo"
12240 #: taskmgr.rc:150
12241 msgid "End Process &Tree"
12242 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
12244 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12245 msgid "&Debug"
12246 msgstr "&Depurar"
12248 #: taskmgr.rc:154
12249 msgid "Set &Priority"
12250 msgstr "Definir &Prioridade"
12252 #: taskmgr.rc:156
12253 msgid "&Realtime"
12254 msgstr "&Tempo Real"
12256 #: taskmgr.rc:160
12257 msgid "&Above Normal"
12258 msgstr "A&cima do Normal"
12260 #: taskmgr.rc:164
12261 msgid "&Below Normal"
12262 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12264 #: taskmgr.rc:169
12265 msgid "Set &Affinity..."
12266 msgstr "Definir &Afinidade..."
12268 #: taskmgr.rc:170
12269 msgid "Edit Debug &Channels..."
12270 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
12272 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12273 msgid "Task Manager"
12274 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
12276 #: taskmgr.rc:351
12277 msgid "&New Task..."
12278 msgstr "&Nova Tarefa..."
12280 #: taskmgr.rc:364
12281 msgid "&Show processes from all users"
12282 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
12284 #: taskmgr.rc:372
12285 msgid "CPU usage"
12286 msgstr "Uso da CPU"
12288 #: taskmgr.rc:373
12289 msgid "Mem usage"
12290 msgstr "Uso de Memória"
12292 #: taskmgr.rc:374
12293 msgid "Totals"
12294 msgstr "Totais"
12296 #: taskmgr.rc:375
12297 msgid "Commit charge (K)"
12298 msgstr "Carga de commit (K)"
12300 #: taskmgr.rc:376
12301 msgid "Physical memory (K)"
12302 msgstr "Memória física (K)"
12304 #: taskmgr.rc:377
12305 msgid "Kernel memory (K)"
12306 msgstr "Memória kernel (K)"
12308 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12309 msgid "Handles"
12310 msgstr "Manipuladores"
12312 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12313 msgid "Threads"
12314 msgstr "Linhas de execução"
12316 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12317 msgid "Processes"
12318 msgstr "Processos"
12320 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12321 msgid "Total"
12322 msgstr "Total"
12324 #: taskmgr.rc:388
12325 msgid "Limit"
12326 msgstr "Limite"
12328 #: taskmgr.rc:389
12329 msgid "Peak"
12330 msgstr "Pico"
12332 #: taskmgr.rc:398
12333 msgid "System Cache"
12334 msgstr "Em Cache"
12336 #: taskmgr.rc:406
12337 msgid "Paged"
12338 msgstr "Paginada"
12340 #: taskmgr.rc:407
12341 msgid "Nonpaged"
12342 msgstr "Não paginada"
12344 #: taskmgr.rc:414
12345 msgid "CPU usage history"
12346 msgstr "Histórico de uso da CPU"
12348 #: taskmgr.rc:415
12349 msgid "Memory usage history"
12350 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
12352 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12353 msgid "Debug Channels"
12354 msgstr "Canais de Depuração"
12356 #: taskmgr.rc:439
12357 msgid "Processor Affinity"
12358 msgstr "Afinidade do processador"
12360 #: taskmgr.rc:444
12361 msgid ""
12362 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12363 "allowed to execute on."
12364 msgstr ""
12365 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
12366 "executar."
12368 #: taskmgr.rc:446
12369 msgid "CPU 0"
12370 msgstr "CPU 0"
12372 #: taskmgr.rc:448
12373 msgid "CPU 1"
12374 msgstr "CPU 1"
12376 #: taskmgr.rc:450
12377 msgid "CPU 2"
12378 msgstr "CPU 2"
12380 #: taskmgr.rc:452
12381 msgid "CPU 3"
12382 msgstr "CPU 3"
12384 #: taskmgr.rc:454
12385 msgid "CPU 4"
12386 msgstr "CPU 4"
12388 #: taskmgr.rc:456
12389 msgid "CPU 5"
12390 msgstr "CPU 5"
12392 #: taskmgr.rc:458
12393 msgid "CPU 6"
12394 msgstr "CPU 6"
12396 #: taskmgr.rc:460
12397 msgid "CPU 7"
12398 msgstr "CPU 7"
12400 #: taskmgr.rc:462
12401 msgid "CPU 8"
12402 msgstr "CPU 8"
12404 #: taskmgr.rc:464
12405 msgid "CPU 9"
12406 msgstr "CPU 9"
12408 #: taskmgr.rc:466
12409 msgid "CPU 10"
12410 msgstr "CPU 10"
12412 #: taskmgr.rc:468
12413 msgid "CPU 11"
12414 msgstr "CPU 11"
12416 #: taskmgr.rc:470
12417 msgid "CPU 12"
12418 msgstr "CPU 12"
12420 #: taskmgr.rc:472
12421 msgid "CPU 13"
12422 msgstr "CPU 13"
12424 #: taskmgr.rc:474
12425 msgid "CPU 14"
12426 msgstr "CPU 14"
12428 #: taskmgr.rc:476
12429 msgid "CPU 15"
12430 msgstr "CPU 15"
12432 #: taskmgr.rc:478
12433 msgid "CPU 16"
12434 msgstr "CPU 16"
12436 #: taskmgr.rc:480
12437 msgid "CPU 17"
12438 msgstr "CPU 17"
12440 #: taskmgr.rc:482
12441 msgid "CPU 18"
12442 msgstr "CPU 18"
12444 #: taskmgr.rc:484
12445 msgid "CPU 19"
12446 msgstr "CPU 19"
12448 #: taskmgr.rc:486
12449 msgid "CPU 20"
12450 msgstr "CPU 20"
12452 #: taskmgr.rc:488
12453 msgid "CPU 21"
12454 msgstr "CPU 21"
12456 #: taskmgr.rc:490
12457 msgid "CPU 22"
12458 msgstr "CPU 22"
12460 #: taskmgr.rc:492
12461 msgid "CPU 23"
12462 msgstr "CPU 23"
12464 #: taskmgr.rc:494
12465 msgid "CPU 24"
12466 msgstr "CPU 24"
12468 #: taskmgr.rc:496
12469 msgid "CPU 25"
12470 msgstr "CPU 25"
12472 #: taskmgr.rc:498
12473 msgid "CPU 26"
12474 msgstr "CPU 26"
12476 #: taskmgr.rc:500
12477 msgid "CPU 27"
12478 msgstr "CPU 27"
12480 #: taskmgr.rc:502
12481 msgid "CPU 28"
12482 msgstr "CPU 28"
12484 #: taskmgr.rc:504
12485 msgid "CPU 29"
12486 msgstr "CPU 29"
12488 #: taskmgr.rc:506
12489 msgid "CPU 30"
12490 msgstr "CPU 30"
12492 #: taskmgr.rc:508
12493 msgid "CPU 31"
12494 msgstr "CPU 31"
12496 #: taskmgr.rc:514
12497 msgid "Select Columns"
12498 msgstr "Selecionar Colunas"
12500 #: taskmgr.rc:519
12501 msgid ""
12502 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12503 msgstr ""
12504 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12505 "de Tarefas."
12507 #: taskmgr.rc:521
12508 msgid "&Image Name"
12509 msgstr "&Nome da Imagem"
12511 #: taskmgr.rc:523
12512 msgid "&PID (Process Identifier)"
12513 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12515 #: taskmgr.rc:525
12516 msgid "&CPU Usage"
12517 msgstr "&Utilização da CPU"
12519 #: taskmgr.rc:527
12520 msgid "CPU Tim&e"
12521 msgstr "&Tempo da CPU"
12523 #: taskmgr.rc:529
12524 msgid "&Memory Usage"
12525 msgstr "Uso de &Memória"
12527 #: taskmgr.rc:531
12528 msgid "Memory Usage &Delta"
12529 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12531 #: taskmgr.rc:533
12532 msgid "Pea&k Memory Usage"
12533 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12535 #: taskmgr.rc:535
12536 msgid "Page &Faults"
12537 msgstr "&Falhas de paginação"
12539 #: taskmgr.rc:537
12540 msgid "&USER Objects"
12541 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12543 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12544 msgid "I/O Reads"
12545 msgstr "Leituras E/S"
12547 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12548 msgid "I/O Read Bytes"
12549 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12551 #: taskmgr.rc:543
12552 msgid "&Session ID"
12553 msgstr "&ID da sessão"
12555 #: taskmgr.rc:545
12556 msgid "User &Name"
12557 msgstr "&Nome de usuário"
12559 #: taskmgr.rc:547
12560 msgid "Page F&aults Delta"
12561 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12563 #: taskmgr.rc:549
12564 msgid "&Virtual Memory Size"
12565 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12567 #: taskmgr.rc:551
12568 msgid "Pa&ged Pool"
12569 msgstr "&Conjunto Paginado"
12571 #: taskmgr.rc:553
12572 msgid "N&on-paged Pool"
12573 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12575 #: taskmgr.rc:555
12576 msgid "Base P&riority"
12577 msgstr "Prioridade &Base"
12579 #: taskmgr.rc:557
12580 msgid "&Handle Count"
12581 msgstr "Número de &Manipuladores"
12583 #: taskmgr.rc:559
12584 msgid "&Thread Count"
12585 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12587 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12588 msgid "GDI Objects"
12589 msgstr "Objetos GDI"
12591 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12592 msgid "I/O Writes"
12593 msgstr "Gravações E/S"
12595 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12596 msgid "I/O Write Bytes"
12597 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12599 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12600 msgid "I/O Other"
12601 msgstr "Outros E/S"
12603 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12604 msgid "I/O Other Bytes"
12605 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12607 #: taskmgr.rc:182
12608 msgid "Create New Task"
12609 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12611 #: taskmgr.rc:187
12612 msgid "Runs a new program"
12613 msgstr "Executa um novo programa"
12615 #: taskmgr.rc:188
12616 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12617 msgstr ""
12618 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12619 "ser que esteja minimizado"
12621 #: taskmgr.rc:190
12622 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12623 msgstr ""
12624 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12625 "Para"
12627 #: taskmgr.rc:191
12628 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12629 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12631 #: taskmgr.rc:192
12632 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12633 msgstr ""
12634 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12635 "velocidade de atualização definida"
12637 #: taskmgr.rc:193
12638 msgid "Displays tasks by using large icons"
12639 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12641 #: taskmgr.rc:194
12642 msgid "Displays tasks by using small icons"
12643 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12645 #: taskmgr.rc:195
12646 msgid "Displays information about each task"
12647 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12649 #: taskmgr.rc:196
12650 msgid "Updates the display twice per second"
12651 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12653 #: taskmgr.rc:197
12654 msgid "Updates the display every two seconds"
12655 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12657 #: taskmgr.rc:198
12658 msgid "Updates the display every four seconds"
12659 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12661 #: taskmgr.rc:203
12662 msgid "Does not automatically update"
12663 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12665 #: taskmgr.rc:205
12666 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12667 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12669 #: taskmgr.rc:206
12670 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12671 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12673 #: taskmgr.rc:207
12674 msgid "Minimizes the windows"
12675 msgstr "Minimiza as janelas"
12677 #: taskmgr.rc:208
12678 msgid "Maximizes the windows"
12679 msgstr "Maximiza as janelas"
12681 #: taskmgr.rc:209
12682 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12683 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12685 #: taskmgr.rc:210
12686 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12687 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12689 #: taskmgr.rc:211
12690 msgid "Displays Task Manager help topics"
12691 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12693 #: taskmgr.rc:212
12694 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12695 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12697 #: taskmgr.rc:213
12698 msgid "Exits the Task Manager application"
12699 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12701 #: taskmgr.rc:215
12702 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12703 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12705 #: taskmgr.rc:216
12706 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12707 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12709 #: taskmgr.rc:217
12710 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12711 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12713 #: taskmgr.rc:219
12714 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12715 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12717 #: taskmgr.rc:220
12718 msgid "Each CPU has its own history graph"
12719 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12721 #: taskmgr.rc:222
12722 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12723 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12725 #: taskmgr.rc:227
12726 msgid "Tells the selected tasks to close"
12727 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12729 #: taskmgr.rc:228
12730 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12731 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12733 #: taskmgr.rc:229
12734 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12735 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12737 #: taskmgr.rc:230
12738 msgid "Removes the process from the system"
12739 msgstr "Remove o processo do sistema"
12741 #: taskmgr.rc:232
12742 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12743 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12745 #: taskmgr.rc:233
12746 msgid "Attaches the debugger to this process"
12747 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12749 #: taskmgr.rc:235
12750 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12751 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12753 #: taskmgr.rc:237
12754 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12755 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12757 #: taskmgr.rc:238
12758 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12759 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12761 #: taskmgr.rc:240
12762 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12763 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12765 #: taskmgr.rc:242
12766 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12767 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12769 #: taskmgr.rc:244
12770 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12771 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12773 #: taskmgr.rc:245
12774 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12775 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12777 #: taskmgr.rc:247
12778 msgid "Controls Debug Channels"
12779 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12781 #: taskmgr.rc:264
12782 msgid "Performance"
12783 msgstr "Desempenho"
12785 #: taskmgr.rc:265
12786 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12787 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12789 #: taskmgr.rc:266
12790 msgid "Processes: %d"
12791 msgstr "Processos: %d"
12793 #: taskmgr.rc:267
12794 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12795 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12797 #: taskmgr.rc:272
12798 msgid "Image Name"
12799 msgstr "Nome da Imagem"
12801 #: taskmgr.rc:273
12802 msgid "PID"
12803 msgstr "PID"
12805 #: taskmgr.rc:274
12806 msgid "CPU"
12807 msgstr "CPU"
12809 #: taskmgr.rc:275
12810 msgid "CPU Time"
12811 msgstr "Tempo de CPU"
12813 #: taskmgr.rc:276
12814 msgid "Mem Usage"
12815 msgstr "Uso de Memória"
12817 #: taskmgr.rc:277
12818 msgid "Mem Delta"
12819 msgstr "Delta de Memória"
12821 #: taskmgr.rc:278
12822 msgid "Peak Mem Usage"
12823 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12825 #: taskmgr.rc:279
12826 msgid "Page Faults"
12827 msgstr "Falhas de Páginas"
12829 #: taskmgr.rc:280
12830 msgid "USER Objects"
12831 msgstr "Objetos do Usuário"
12833 #: taskmgr.rc:283
12834 msgid "Session ID"
12835 msgstr "ID da Sessão"
12837 #: taskmgr.rc:284
12838 msgid "Username"
12839 msgstr "Nome de Usuário"
12841 #: taskmgr.rc:285
12842 msgid "PF Delta"
12843 msgstr "Delta de PF"
12845 #: taskmgr.rc:286
12846 msgid "VM Size"
12847 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12849 #: taskmgr.rc:287
12850 msgid "Paged Pool"
12851 msgstr "Reserva Paginada"
12853 #: taskmgr.rc:288
12854 msgid "NP Pool"
12855 msgstr "Reserva Não Paginada"
12857 #: taskmgr.rc:289
12858 msgid "Base Pri"
12859 msgstr "Prioridade Base"
12861 #: taskmgr.rc:301
12862 msgid "Task Manager Warning"
12863 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12865 #: taskmgr.rc:304
12866 msgid ""
12867 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12868 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12869 "sure you want to change the priority class?"
12870 msgstr ""
12871 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12872 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12873 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12875 #: taskmgr.rc:305
12876 msgid "Unable to Change Priority"
12877 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12879 #: taskmgr.rc:310
12880 msgid ""
12881 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12882 "results including loss of data and system instability. The\n"
12883 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12884 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12885 "terminate the process?"
12886 msgstr ""
12887 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12888 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12889 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12890 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12892 #: taskmgr.rc:311
12893 msgid "Unable to Terminate Process"
12894 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12896 #: taskmgr.rc:313
12897 msgid ""
12898 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12899 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12900 msgstr ""
12901 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12902 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12904 #: taskmgr.rc:314
12905 msgid "Unable to Debug Process"
12906 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12908 #: taskmgr.rc:315
12909 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12910 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12912 #: taskmgr.rc:316
12913 msgid "Invalid Option"
12914 msgstr "Opção Inválida"
12916 #: taskmgr.rc:317
12917 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12918 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12920 #: taskmgr.rc:322
12921 msgid "System Idle Process"
12922 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12924 #: taskmgr.rc:323
12925 msgid "Not Responding"
12926 msgstr "Não Está Respondendo"
12928 #: taskmgr.rc:324
12929 msgid "Running"
12930 msgstr "Executando"
12932 #: taskmgr.rc:325
12933 msgid "Task"
12934 msgstr "Tarefa"
12936 #: uninstaller.rc:29
12937 msgid "Wine Application Uninstaller"
12938 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12940 #: uninstaller.rc:30
12941 msgid ""
12942 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12943 "executable.\n"
12944 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12945 msgstr ""
12946 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12947 "executável.\n"
12948 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12950 #: view.rc:36
12951 msgid "&Pan"
12952 msgstr "&Pan"
12954 #: view.rc:38
12955 msgid "&Scale to Window"
12956 msgstr "Ajustar à &janela"
12958 #: view.rc:40
12959 msgid "&Left"
12960 msgstr "&Esquerda"
12962 #: view.rc:41
12963 msgid "&Right"
12964 msgstr "&Direita"
12966 #: view.rc:49
12967 msgid "Regular Metafile Viewer"
12968 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12970 #: wineboot.rc:31
12971 msgid "Waiting for Program"
12972 msgstr "Esperando o programa"
12974 #: wineboot.rc:35
12975 msgid "Terminate Process"
12976 msgstr "Finalizar Processo"
12978 #: wineboot.rc:36
12979 msgid ""
12980 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12981 "responding.\n"
12982 "\n"
12983 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12984 msgstr ""
12985 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12986 "este programa não está respondendo.\n"
12987 "\n"
12988 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12990 #: wineboot.rc:42
12991 msgid "Wine"
12992 msgstr "Wine"
12994 #: wineboot.rc:46
12995 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12996 msgstr ""
12997 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
12999 #: winecfg.rc:135
13000 msgid ""
13001 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13002 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13003 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13004 "option) any later version."
13005 msgstr ""
13006 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
13007 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
13008 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
13009 "qualquer versão posterior."
13011 #: winecfg.rc:137
13012 msgid "Windows registration information"
13013 msgstr "Informações de registro do Windows"
13015 #: winecfg.rc:138
13016 msgid "&Owner:"
13017 msgstr "&Proprietário:"
13019 #: winecfg.rc:140
13020 msgid "Organi&zation:"
13021 msgstr "&Organização:"
13023 #: winecfg.rc:148
13024 msgid "Application settings"
13025 msgstr "Configurações de Aplicativo"
13027 #: winecfg.rc:149
13028 msgid ""
13029 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13030 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13031 "or per-application settings in those tabs as well."
13032 msgstr ""
13033 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
13034 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
13035 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
13037 #: winecfg.rc:153
13038 msgid "&Add application..."
13039 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
13041 #: winecfg.rc:154
13042 msgid "&Remove application"
13043 msgstr "&Remover aplicativo"
13045 #: winecfg.rc:155
13046 msgid "&Windows Version:"
13047 msgstr "Versão do &Windows:"
13049 #: winecfg.rc:163
13050 msgid "Window settings"
13051 msgstr "Configurações de Janela"
13053 #: winecfg.rc:164
13054 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13055 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
13057 #: winecfg.rc:165
13058 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13059 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
13061 #: winecfg.rc:166
13062 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13063 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
13065 #: winecfg.rc:167
13066 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13067 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
13069 #: winecfg.rc:169
13070 msgid "Desktop &size:"
13071 msgstr "Tamanho da Tela:"
13073 #: winecfg.rc:174
13074 msgid "Screen resolution"
13075 msgstr "Resolução da Tela"
13077 #: winecfg.rc:178
13078 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13079 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
13081 #: winecfg.rc:185
13082 msgid "DLL overrides"
13083 msgstr "Substituições de DLL"
13085 #: winecfg.rc:186
13086 msgid ""
13087 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13088 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13089 "application)."
13090 msgstr ""
13091 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
13092 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
13093 "fornecidas pelo aplicativo)."
13095 #: winecfg.rc:188
13096 msgid "&New override for library:"
13097 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
13099 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13100 msgid "&Add"
13101 msgstr "&Adicionar"
13103 #: winecfg.rc:191
13104 msgid "Existing &overrides:"
13105 msgstr "Substituições e&xistentes:"
13107 #: winecfg.rc:193
13108 msgid "&Edit..."
13109 msgstr "&Editar..."
13111 #: winecfg.rc:199
13112 msgid "Edit Override"
13113 msgstr "Editar Substituição"
13115 #: winecfg.rc:202
13116 msgid "Load order"
13117 msgstr "Ordem de Carregamento"
13119 #: winecfg.rc:203
13120 msgid "&Builtin (Wine)"
13121 msgstr "&Embutida (Wine)"
13123 #: winecfg.rc:204
13124 msgid "&Native (Windows)"
13125 msgstr "&Nativa (Windows)"
13127 #: winecfg.rc:205
13128 msgid "Bui&ltin then Native"
13129 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
13131 #: winecfg.rc:206
13132 msgid "Nati&ve then Builtin"
13133 msgstr "Nati&va depois Embutida"
13135 #: winecfg.rc:214
13136 msgid "Select Drive Letter"
13137 msgstr "Selecione a Letra"
13139 #: winecfg.rc:226
13140 msgid "Drive configuration"
13141 msgstr "Configuração de unidades"
13143 #: winecfg.rc:227
13144 msgid ""
13145 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13146 "edited."
13147 msgstr ""
13148 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
13149 "não pôde ser alterada."
13151 #: winecfg.rc:230
13152 msgid "&Add..."
13153 msgstr "&Adicionar..."
13155 #: winecfg.rc:232
13156 msgid "Auto&detect"
13157 msgstr "Auto &Detectar"
13159 #: winecfg.rc:235
13160 msgid "&Path:"
13161 msgstr "&Caminho:"
13163 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13164 msgid "Show &Advanced"
13165 msgstr "&Avançado"
13167 #: winecfg.rc:243
13168 msgid "De&vice:"
13169 msgstr "Dispositi&vo:"
13171 #: winecfg.rc:245
13172 msgid "Bro&wse..."
13173 msgstr "Nave&gar..."
13175 #: winecfg.rc:247
13176 msgid "&Label:"
13177 msgstr "&Rótulo:"
13179 #: winecfg.rc:249
13180 msgid "S&erial:"
13181 msgstr "&Serial:"
13183 #: winecfg.rc:252
13184 msgid "Show &dot files"
13185 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
13187 #: winecfg.rc:259
13188 msgid "Driver diagnostics"
13189 msgstr "Diagnósticos de driver"
13191 #: winecfg.rc:261
13192 msgid "Defaults"
13193 msgstr "Dispositivos Padrões"
13195 #: winecfg.rc:262
13196 msgid "Output device:"
13197 msgstr "Saída:"
13199 #: winecfg.rc:263
13200 msgid "Voice output device:"
13201 msgstr "Saída de voz:"
13203 #: winecfg.rc:264
13204 msgid "Input device:"
13205 msgstr "Entrada:"
13207 #: winecfg.rc:265
13208 msgid "Voice input device:"
13209 msgstr "Entrada de voz:"
13211 #: winecfg.rc:270
13212 msgid "&Test Sound"
13213 msgstr "&Testar Som"
13215 #: winecfg.rc:277
13216 msgid "Appearance"
13217 msgstr "Aparência"
13219 #: winecfg.rc:278
13220 msgid "&Theme:"
13221 msgstr "&Tema:"
13223 #: winecfg.rc:280
13224 msgid "&Install theme..."
13225 msgstr "&Instalar tema..."
13227 #: winecfg.rc:285
13228 msgid "It&em:"
13229 msgstr "It&em:"
13231 #: winecfg.rc:287
13232 msgid "C&olor:"
13233 msgstr "C&or:"
13235 #: winecfg.rc:293
13236 msgid "Folders"
13237 msgstr "Pastas"
13239 #: winecfg.rc:296
13240 msgid "&Link to:"
13241 msgstr "&Atalho para:"
13243 #: winecfg.rc:34
13244 msgid "Libraries"
13245 msgstr "Bibliotecas"
13247 #: winecfg.rc:35
13248 msgid "Drives"
13249 msgstr "Unidades"
13251 #: winecfg.rc:36
13252 msgid "Select the Unix target directory, please."
13253 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
13255 #: winecfg.rc:37
13256 msgid "Hide &Advanced"
13257 msgstr "&Ocultar"
13259 #: winecfg.rc:39
13260 msgid "(No Theme)"
13261 msgstr "(Sem Tema)"
13263 #: winecfg.rc:40
13264 msgid "Graphics"
13265 msgstr "Gráficos"
13267 #: winecfg.rc:41
13268 msgid "Desktop Integration"
13269 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
13271 #: winecfg.rc:42
13272 msgid "Audio"
13273 msgstr "Áudio"
13275 #: winecfg.rc:43
13276 msgid "About"
13277 msgstr "Sobre"
13279 #: winecfg.rc:44
13280 msgid "Wine configuration"
13281 msgstr "Configuração do Wine"
13283 #: winecfg.rc:46
13284 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13285 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
13287 #: winecfg.rc:47
13288 msgid "Select a theme file"
13289 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
13291 #: winecfg.rc:48
13292 msgid "Folder"
13293 msgstr "Pasta"
13295 #: winecfg.rc:49
13296 msgid "Links to"
13297 msgstr "Atalho para"
13299 #: winecfg.rc:45
13300 msgid "Wine configuration for %s"
13301 msgstr "Configuração do Wine para %s"
13303 #: winecfg.rc:84
13304 msgid "Selected driver: %s"
13305 msgstr "Driver selecionado: %s"
13307 #: winecfg.rc:85
13308 msgid "(None)"
13309 msgstr "(Nenhum)"
13311 #: winecfg.rc:86
13312 msgid "Audio test failed!"
13313 msgstr "Falha no teste de áudio!"
13315 #: winecfg.rc:88
13316 msgid "(System default)"
13317 msgstr "(Padrão do sistema)"
13319 #: winecfg.rc:54
13320 msgid ""
13321 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13322 "Are you sure you want to do this?"
13323 msgstr ""
13324 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13325 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13327 #: winecfg.rc:55
13328 msgid "Warning: system library"
13329 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13331 #: winecfg.rc:56
13332 msgid "native"
13333 msgstr "nativa"
13335 #: winecfg.rc:57
13336 msgid "builtin"
13337 msgstr "embutida"
13339 #: winecfg.rc:58
13340 msgid "native, builtin"
13341 msgstr "nativa, embutida"
13343 #: winecfg.rc:59
13344 msgid "builtin, native"
13345 msgstr "embutida, nativa"
13347 #: winecfg.rc:60
13348 msgid "disabled"
13349 msgstr "desativada"
13351 #: winecfg.rc:61
13352 msgid "Default Settings"
13353 msgstr "Configurações Padrão"
13355 #: winecfg.rc:62
13356 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13357 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13359 #: winecfg.rc:63
13360 msgid "Use global settings"
13361 msgstr "Usar configurações globais"
13363 #: winecfg.rc:64
13364 msgid "Select an executable file"
13365 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13367 #: winecfg.rc:69
13368 msgid "Autodetect"
13369 msgstr "Auto detectar"
13371 #: winecfg.rc:70
13372 msgid "Local hard disk"
13373 msgstr "Disco rígido local"
13375 #: winecfg.rc:71
13376 msgid "Network share"
13377 msgstr "Compartilhamento de rede"
13379 #: winecfg.rc:72
13380 msgid "Floppy disk"
13381 msgstr "Disquete"
13383 #: winecfg.rc:73
13384 msgid "CD-ROM"
13385 msgstr "CD-ROM"
13387 #: winecfg.rc:74
13388 msgid ""
13389 "You cannot add any more drives.\n"
13390 "\n"
13391 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13392 msgstr ""
13393 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13394 "\n"
13395 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13396 "26."
13398 #: winecfg.rc:75
13399 msgid "System drive"
13400 msgstr "Unidade do sistema"
13402 #: winecfg.rc:76
13403 msgid ""
13404 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13405 "\n"
13406 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13407 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13408 msgstr ""
13409 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
13410 "\n"
13411 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
13412 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
13414 #: winecfg.rc:77
13415 msgctxt "Drive letter"
13416 msgid "Letter"
13417 msgstr "Letra"
13419 #: winecfg.rc:78
13420 msgid "Target folder"
13421 msgstr "Diretório alvo"
13423 #: winecfg.rc:79
13424 msgid ""
13425 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13426 "\n"
13427 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13428 msgstr ""
13429 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13430 "\n"
13431 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13433 #: winecfg.rc:93
13434 msgid "Controls Background"
13435 msgstr "Fundo do Botão"
13437 #: winecfg.rc:94
13438 msgid "Controls Text"
13439 msgstr "Texto do Botão"
13441 #: winecfg.rc:96
13442 msgid "Menu Background"
13443 msgstr "Fundo do Menu"
13445 #: winecfg.rc:97
13446 msgid "Menu Text"
13447 msgstr "Texto do Menu"
13449 #: winecfg.rc:98
13450 msgid "Scrollbar"
13451 msgstr "Barra de Rolagem"
13453 #: winecfg.rc:99
13454 msgid "Selection Background"
13455 msgstr "Fundo de Seleção"
13457 #: winecfg.rc:100
13458 msgid "Selection Text"
13459 msgstr "Texto de Seleção"
13461 #: winecfg.rc:101
13462 msgid "Tooltip Background"
13463 msgstr "Fundo da Dica"
13465 #: winecfg.rc:102
13466 msgid "Tooltip Text"
13467 msgstr "Texto da Dica"
13469 #: winecfg.rc:103
13470 msgid "Window Background"
13471 msgstr "Fundo da Janela"
13473 #: winecfg.rc:104
13474 msgid "Window Text"
13475 msgstr "Texto da Janela"
13477 #: winecfg.rc:105
13478 msgid "Active Title Bar"
13479 msgstr "Barra de Título Ativa"
13481 #: winecfg.rc:106
13482 msgid "Active Title Text"
13483 msgstr "Texto de Título Ativo"
13485 #: winecfg.rc:107
13486 msgid "Inactive Title Bar"
13487 msgstr "Barra de Título Inativa"
13489 #: winecfg.rc:108
13490 msgid "Inactive Title Text"
13491 msgstr "Texto de Título Inativo"
13493 #: winecfg.rc:109
13494 msgid "Message Box Text"
13495 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13497 #: winecfg.rc:110
13498 msgid "Application Workspace"
13499 msgstr "Área do Aplicativo"
13501 #: winecfg.rc:111
13502 msgid "Window Frame"
13503 msgstr "Corpo da Janela"
13505 #: winecfg.rc:112
13506 msgid "Active Border"
13507 msgstr "Borda Ativa"
13509 #: winecfg.rc:113
13510 msgid "Inactive Border"
13511 msgstr "Borda Inativa"
13513 #: winecfg.rc:114
13514 msgid "Controls Shadow"
13515 msgstr "Sombra dos Botões"
13517 #: winecfg.rc:115
13518 msgid "Gray Text"
13519 msgstr "Texto Inativo"
13521 #: winecfg.rc:116
13522 msgid "Controls Highlight"
13523 msgstr "Realce do Botão"
13525 #: winecfg.rc:117
13526 msgid "Controls Dark Shadow"
13527 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13529 #: winecfg.rc:118
13530 msgid "Controls Light"
13531 msgstr "Luz do Botão"
13533 #: winecfg.rc:119
13534 msgid "Controls Alternate Background"
13535 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13537 #: winecfg.rc:120
13538 msgid "Hot Tracked Item"
13539 msgstr "Elemento Ativo"
13541 #: winecfg.rc:121
13542 msgid "Active Title Bar Gradient"
13543 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13545 #: winecfg.rc:122
13546 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13547 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13549 #: winecfg.rc:123
13550 msgid "Menu Highlight"
13551 msgstr "Realce de Menu"
13553 #: winecfg.rc:124
13554 msgid "Menu Bar"
13555 msgstr "Barra de Menu"
13557 #: wineconsole.rc:63
13558 msgid "Cursor size"
13559 msgstr "Cursor"
13561 #: wineconsole.rc:64
13562 msgid "&Small"
13563 msgstr "&Pequeno"
13565 #: wineconsole.rc:65
13566 msgid "&Medium"
13567 msgstr "&Médio"
13569 #: wineconsole.rc:66
13570 msgid "&Large"
13571 msgstr "&Grande"
13573 #: wineconsole.rc:68
13574 msgid "Control"
13575 msgstr "Controle"
13577 #: wineconsole.rc:69
13578 msgid "Popup menu"
13579 msgstr "Menu de contexto"
13581 #: wineconsole.rc:70
13582 msgid "&Control"
13583 msgstr "&Controle"
13585 #: wineconsole.rc:71
13586 msgid "S&hift"
13587 msgstr "&Rotação"
13589 #: wineconsole.rc:72
13590 msgid "Quick edit"
13591 msgstr "Edição rápida"
13593 #: wineconsole.rc:73
13594 msgid "&enable"
13595 msgstr "&habilitar"
13597 #: wineconsole.rc:75
13598 msgid "Command history"
13599 msgstr "Histórico de comandos"
13601 #: wineconsole.rc:76
13602 msgid "&Number of recalled commands:"
13603 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13605 #: wineconsole.rc:79
13606 msgid "&Remove doubles"
13607 msgstr "&Remover duplicados"
13609 #: wineconsole.rc:87
13610 msgid "&Font"
13611 msgstr "&Fonte"
13613 #: wineconsole.rc:89
13614 msgid "&Color"
13615 msgstr "&Cor"
13617 #: wineconsole.rc:100
13618 msgid "Configuration"
13619 msgstr "Configuração"
13621 #: wineconsole.rc:103
13622 msgid "Buffer zone"
13623 msgstr "Zona do buffer"
13625 #: wineconsole.rc:104
13626 msgid "&Width:"
13627 msgstr "&Largura:"
13629 #: wineconsole.rc:107
13630 msgid "&Height:"
13631 msgstr "&Altura:"
13633 #: wineconsole.rc:111
13634 msgid "Window size"
13635 msgstr "Tamanho da janela"
13637 #: wineconsole.rc:112
13638 msgid "W&idth:"
13639 msgstr "L&argura:"
13641 #: wineconsole.rc:115
13642 msgid "H&eight:"
13643 msgstr "A&ltura:"
13645 #: wineconsole.rc:119
13646 msgid "End of program"
13647 msgstr "Finalizar programa"
13649 #: wineconsole.rc:120
13650 msgid "&Close console"
13651 msgstr "&Fechar o console"
13653 #: wineconsole.rc:122
13654 msgid "Edition"
13655 msgstr "Edição"
13657 #: wineconsole.rc:128
13658 msgid "Console parameters"
13659 msgstr "Parâmetros do console"
13661 #: wineconsole.rc:131
13662 msgid "Retain these settings for later sessions"
13663 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13665 #: wineconsole.rc:132
13666 msgid "Modify only current session"
13667 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13669 #: wineconsole.rc:29
13670 msgid "Set &Defaults"
13671 msgstr "&Definir padrões"
13673 #: wineconsole.rc:31
13674 msgid "&Mark"
13675 msgstr "&Marcar"
13677 #: wineconsole.rc:34
13678 msgid "&Select all"
13679 msgstr "&Selecionar tudo"
13681 #: wineconsole.rc:35
13682 msgid "Sc&roll"
13683 msgstr "&Rolar"
13685 #: wineconsole.rc:36
13686 msgid "S&earch"
13687 msgstr "&Pesquisar"
13689 #: wineconsole.rc:39
13690 msgid "Setup - Default settings"
13691 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13693 #: wineconsole.rc:40
13694 msgid "Setup - Current settings"
13695 msgstr "Setup - configurações atuais"
13697 #: wineconsole.rc:41
13698 msgid "Configuration error"
13699 msgstr "Erro de configuração"
13701 #: wineconsole.rc:42
13702 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13703 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13705 #: wineconsole.rc:37
13706 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13707 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13709 #: wineconsole.rc:38
13710 msgid "This is a test"
13711 msgstr "Este é um teste"
13713 #: wineconsole.rc:44
13714 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13715 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13717 #: wineconsole.rc:45
13718 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13719 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13721 #: wineconsole.rc:46
13722 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13723 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13725 #: wineconsole.rc:47
13726 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13727 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13729 #: wineconsole.rc:48
13730 msgid ""
13731 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13732 "The command is invalid.\n"
13733 msgstr ""
13734 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
13735 "O comando é inválido.\n"
13737 #: wineconsole.rc:50
13738 msgid ""
13739 "\n"
13740 "Usage:\n"
13741 "  wineconsole [options] <command>\n"
13742 "\n"
13743 "Options:\n"
13744 msgstr ""
13745 "\n"
13746 "Modo de usar:\n"
13747 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13748 "\n"
13749 "Opções:\n"
13751 #: wineconsole.rc:52
13752 msgid ""
13753 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13754 "will\n"
13755 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13756 "console.\n"
13757 msgstr ""
13758 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13759 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13760 "                           console do Wine.\n"
13762 #: wineconsole.rc:53
13763 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13764 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13766 #: wineconsole.rc:54
13767 msgid ""
13768 "\n"
13769 "Example:\n"
13770 "  wineconsole cmd\n"
13771 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13772 "\n"
13773 msgstr ""
13774 "\n"
13775 "Exemplo:\n"
13776 "  wineconsole cmd\n"
13777 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13778 "\n"
13780 #: winedbg.rc:49
13781 msgid "Program Error"
13782 msgstr "Erro do Programa"
13784 #: winedbg.rc:54
13785 msgid ""
13786 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13787 "sorry for the inconvenience."
13788 msgstr ""
13789 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13790 "desculpa pela inconveniência."
13792 #: winedbg.rc:58
13793 msgid ""
13794 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13795 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13796 "Database</a> for tips about running this application."
13797 msgstr ""
13798 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13799 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13800 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13802 #: winedbg.rc:61
13803 msgid "Show &Details"
13804 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13806 #: winedbg.rc:66
13807 msgid "Program Error Details"
13808 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13810 #: winedbg.rc:73
13811 msgid ""
13812 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13813 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13814 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13815 "and attach that file to the report."
13816 msgstr ""
13817 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13818 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13819 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13820 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13822 #: winedbg.rc:38
13823 msgid "Wine program crash"
13824 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13826 #: winedbg.rc:39
13827 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13828 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13830 #: winedbg.rc:40
13831 msgid "(unidentified)"
13832 msgstr "(não identificado)"
13834 #: winedbg.rc:43
13835 msgid "Saving failed"
13836 msgstr "Falha ao salvar"
13838 #: winedbg.rc:44
13839 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13840 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13842 #: winefile.rc:29
13843 msgid "&Open\tEnter"
13844 msgstr "&Abrir\tEnter"
13846 #: winefile.rc:33
13847 msgid "Re&name..."
13848 msgstr "Re&nomear..."
13850 #: winefile.rc:34
13851 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13852 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13854 #: winefile.rc:38
13855 msgid "Cr&eate Directory..."
13856 msgstr "Criar &Pasta..."
13858 #: winefile.rc:43
13859 msgid "&Disk"
13860 msgstr "&Disco"
13862 #: winefile.rc:44
13863 msgid "Connect &Network Drive..."
13864 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13866 #: winefile.rc:45
13867 msgid "&Disconnect Network Drive"
13868 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13870 #: winefile.rc:51
13871 msgid "&Name"
13872 msgstr "&Nome"
13874 #: winefile.rc:52
13875 msgid "&All File Details"
13876 msgstr "&Todos os detalhes"
13878 #: winefile.rc:54
13879 msgid "&Sort by Name"
13880 msgstr "&Classificar por nome"
13882 #: winefile.rc:55
13883 msgid "Sort &by Type"
13884 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13886 #: winefile.rc:56
13887 msgid "Sort by Si&ze"
13888 msgstr "Classificar por ta&manho"
13890 #: winefile.rc:57
13891 msgid "Sort by &Date"
13892 msgstr "Classi&ficar por data"
13894 #: winefile.rc:59
13895 msgid "Filter by&..."
13896 msgstr "Filtrar p&or..."
13898 #: winefile.rc:66
13899 msgid "&Drive Bar"
13900 msgstr "Barra de &unidades"
13902 #: winefile.rc:68
13903 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13904 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13906 #: winefile.rc:74
13907 msgid "New &Window"
13908 msgstr "&Nova Janela"
13910 #: winefile.rc:75
13911 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13912 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13914 #: winefile.rc:77
13915 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13916 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13918 #: winefile.rc:84
13919 msgid "&About Wine File Manager"
13920 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13922 #: winefile.rc:125
13923 msgid "Select destination"
13924 msgstr "Selecionar destino"
13926 #: winefile.rc:138
13927 msgid "By File Type"
13928 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13930 #: winefile.rc:143
13931 msgid "File type"
13932 msgstr "Tipo de arquivo"
13934 #: winefile.rc:144
13935 msgid "&Directories"
13936 msgstr "&Diretórios"
13938 #: winefile.rc:146
13939 msgid "&Programs"
13940 msgstr "&Programas"
13942 #: winefile.rc:148
13943 msgid "Docu&ments"
13944 msgstr "Do&cumentos"
13946 #: winefile.rc:150
13947 msgid "&Other files"
13948 msgstr "&Outros arquivos"
13950 #: winefile.rc:152
13951 msgid "Show Hidden/&System Files"
13952 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13954 #: winefile.rc:163
13955 msgid "&File Name:"
13956 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13958 #: winefile.rc:165
13959 msgid "Full &Path:"
13960 msgstr "&Caminho Completa:"
13962 #: winefile.rc:167
13963 msgid "Last Change:"
13964 msgstr "Última Alteração:"
13966 #: winefile.rc:171
13967 msgid "Cop&yright:"
13968 msgstr "Direitos de Autor:"
13970 #: winefile.rc:173
13971 msgid "Size:"
13972 msgstr "Tamanho:"
13974 #: winefile.rc:177
13975 msgid "H&idden"
13976 msgstr "&Oculto"
13978 #: winefile.rc:178
13979 msgid "&Archive"
13980 msgstr "Ar&quivo"
13982 #: winefile.rc:179
13983 msgid "&System"
13984 msgstr "&Sistema"
13986 #: winefile.rc:180
13987 msgid "&Compressed"
13988 msgstr "&Comprimido"
13990 #: winefile.rc:181
13991 msgid "Version information"
13992 msgstr "Informação de versão"
13994 #: winefile.rc:197
13995 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13996 msgid "S"
13997 msgstr "S"
13999 #: winefile.rc:90
14000 msgid "Applying font settings"
14001 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
14003 #: winefile.rc:91
14004 msgid "Error while selecting new font."
14005 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
14007 #: winefile.rc:96
14008 msgid "Wine File Manager"
14009 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
14011 #: winefile.rc:98
14012 msgid "root fs"
14013 msgstr "root fs"
14015 #: winefile.rc:99
14016 msgid "unixfs"
14017 msgstr "unixfs"
14019 #: winefile.rc:101
14020 msgid "Shell"
14021 msgstr "Linha de comandos"
14023 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14024 msgid "Not yet implemented"
14025 msgstr "Ainda não implementado"
14027 #: winefile.rc:109
14028 msgid "Creation date"
14029 msgstr "Data de criação"
14031 #: winefile.rc:110
14032 msgid "Access date"
14033 msgstr "Data de acesso"
14035 #: winefile.rc:111
14036 msgid "Modification date"
14037 msgstr "Data de modificação"
14039 #: winefile.rc:112
14040 msgid "Index/Inode"
14041 msgstr "Índice/Inode"
14043 #: winefile.rc:117
14044 msgid "%1 of %2 free"
14045 msgstr "%1 de %2 livre"
14047 #: winefile.rc:118
14048 msgctxt "unit kilobyte"
14049 msgid "kB"
14050 msgstr "kB"
14052 #: winefile.rc:119
14053 msgctxt "unit megabyte"
14054 msgid "MB"
14055 msgstr "MB"
14057 #: winefile.rc:120
14058 msgctxt "unit gigabyte"
14059 msgid "GB"
14060 msgstr "GB"
14062 #: winemine.rc:37
14063 msgid "&Game"
14064 msgstr "&Jogo"
14066 #: winemine.rc:38
14067 msgid "&New\tF2"
14068 msgstr "&Novo\tF2"
14070 #: winemine.rc:40
14071 msgid "Question &Marks"
14072 msgstr "Pontos de &Interrogação"
14074 #: winemine.rc:42
14075 msgid "&Beginner"
14076 msgstr "&Principiante"
14078 #: winemine.rc:43
14079 msgid "&Advanced"
14080 msgstr "&Avançado"
14082 #: winemine.rc:44
14083 msgid "&Expert"
14084 msgstr "&Experiente"
14086 #: winemine.rc:45
14087 msgid "&Custom..."
14088 msgstr "Personali&zado..."
14090 #: winemine.rc:47
14091 msgid "&Fastest Times"
14092 msgstr "&Melhores tempos"
14094 #: winemine.rc:52
14095 msgid "&About WineMine"
14096 msgstr "&Sobre o WineMine"
14098 #: winemine.rc:59
14099 msgid "Fastest Times"
14100 msgstr "Melhores Tempos"
14102 #: winemine.rc:61
14103 msgid "Fastest times"
14104 msgstr "Melhores tempos"
14106 #: winemine.rc:62
14107 msgid "Beginner"
14108 msgstr "Principiante"
14110 #: winemine.rc:63
14111 msgid "Advanced"
14112 msgstr "Avançado"
14114 #: winemine.rc:64
14115 msgid "Expert"
14116 msgstr "Experiente"
14118 #: winemine.rc:77
14119 msgid "Congratulations!"
14120 msgstr "Parabéns!"
14122 #: winemine.rc:79
14123 msgid "Please enter your name"
14124 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
14126 #: winemine.rc:87
14127 msgid "Custom Game"
14128 msgstr "Jogo Personalizado"
14130 #: winemine.rc:89
14131 msgid "Rows"
14132 msgstr "Linhas"
14134 #: winemine.rc:90
14135 msgid "Columns"
14136 msgstr "Colunas"
14138 #: winemine.rc:91
14139 msgid "Mines"
14140 msgstr "Minas"
14142 #: winemine.rc:30
14143 msgid "WineMine"
14144 msgstr "WineMine"
14146 #: winemine.rc:31
14147 msgid "Nobody"
14148 msgstr "Ninguém"
14150 #: winemine.rc:32
14151 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14152 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14154 #: winhlp32.rc:35
14155 msgid "Printer &setup..."
14156 msgstr "&Configurar Impressão..."
14158 #: winhlp32.rc:42
14159 msgid "&Annotate..."
14160 msgstr "&Anotar..."
14162 #: winhlp32.rc:44
14163 msgid "&Bookmark"
14164 msgstr "&Marcador de Página"
14166 #: winhlp32.rc:45
14167 msgid "&Define..."
14168 msgstr "&Definir..."
14170 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14171 msgid "Fonts"
14172 msgstr "Fontes"
14174 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14175 msgid "Small"
14176 msgstr "Pequeno"
14178 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14179 msgid "Normal"
14180 msgstr "Normal"
14182 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14183 msgid "Large"
14184 msgstr "Grande"
14186 #: winhlp32.rc:57
14187 msgid "&Help on help\tF1"
14188 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
14190 #: winhlp32.rc:58
14191 msgid "Always on &top"
14192 msgstr "Sempre &visível"
14194 #: winhlp32.rc:59
14195 msgid "&About Wine Help"
14196 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
14198 #: winhlp32.rc:67
14199 msgid "Annotation..."
14200 msgstr "Anotação..."
14202 #: winhlp32.rc:68
14203 msgid "Copy"
14204 msgstr "Copiar"
14206 #: winhlp32.rc:100
14207 msgid "Index"
14208 msgstr "Índice"
14210 #: winhlp32.rc:108
14211 msgid "Search"
14212 msgstr "Localizar"
14214 #: winhlp32.rc:81
14215 msgid "Wine Help"
14216 msgstr "Ajuda Wine"
14218 #: winhlp32.rc:86
14219 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14220 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
14222 #: winhlp32.rc:88
14223 msgid "Summary"
14224 msgstr "Sumário"
14226 #: winhlp32.rc:87
14227 msgid "&Index"
14228 msgstr "&Índice"
14230 #: winhlp32.rc:91
14231 msgid "Help files (*.hlp)"
14232 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
14234 #: winhlp32.rc:92
14235 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14236 msgstr ""
14237 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
14239 #: winhlp32.rc:93
14240 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14241 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
14243 #: winhlp32.rc:94
14244 msgid "Help topics: "
14245 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14247 #: wmic.rc:28
14248 msgid "Error: Command line not supported\n"
14249 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
14251 #: wmic.rc:29
14252 msgid "Error: Alias not found\n"
14253 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
14255 #: wmic.rc:30
14256 msgid "Error: Invalid query\n"
14257 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
14259 #: wordpad.rc:31
14260 msgid "&New...\tCtrl+N"
14261 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14263 #: wordpad.rc:45
14264 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14265 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14267 #: wordpad.rc:50
14268 msgid "&Clear\tDel"
14269 msgstr "&Limpar\tDel"
14271 #: wordpad.rc:51
14272 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14273 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
14275 #: wordpad.rc:54
14276 msgid "Find &next\tF3"
14277 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
14279 #: wordpad.rc:57
14280 msgid "Read-&only"
14281 msgstr "Some&nte leitura"
14283 #: wordpad.rc:58
14284 msgid "&Modified"
14285 msgstr "&Modificado"
14287 #: wordpad.rc:60
14288 msgid "E&xtras"
14289 msgstr "E&xtras"
14291 #: wordpad.rc:62
14292 msgid "Selection &info"
14293 msgstr "&Informação da seleção"
14295 #: wordpad.rc:63
14296 msgid "Character &format"
14297 msgstr "&Formato dos caracteres"
14299 #: wordpad.rc:64
14300 msgid "&Def. char format"
14301 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14303 #: wordpad.rc:65
14304 msgid "Paragrap&h format"
14305 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14307 #: wordpad.rc:66
14308 msgid "&Get text"
14309 msgstr "&Buscar texto"
14311 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14312 msgid "&Format Bar"
14313 msgstr "Barra de &Formatação"
14315 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14316 msgid "&Ruler"
14317 msgstr "&Régua"
14319 #: wordpad.rc:78
14320 msgid "&Insert"
14321 msgstr "&Inserir"
14323 #: wordpad.rc:80
14324 msgid "&Date and time..."
14325 msgstr "&Data e hora..."
14327 #: wordpad.rc:82
14328 msgid "F&ormat"
14329 msgstr "&Formatar"
14331 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14332 msgid "&Bullet points"
14333 msgstr "&Marcadores"
14335 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14336 msgid "&Paragraph..."
14337 msgstr "&Parágrafo..."
14339 #: wordpad.rc:87
14340 msgid "&Tabs..."
14341 msgstr "&Tabulação..."
14343 #: wordpad.rc:88
14344 msgid "Backgroun&d"
14345 msgstr "&Fundo"
14347 #: wordpad.rc:90
14348 msgid "&System\tCtrl+1"
14349 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14351 #: wordpad.rc:91
14352 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14353 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
14355 #: wordpad.rc:96
14356 msgid "&About Wine Wordpad"
14357 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
14359 #: wordpad.rc:133
14360 msgid "Automatic"
14361 msgstr "Automático"
14363 #: wordpad.rc:202
14364 msgid "Date and time"
14365 msgstr "Data e hora"
14367 #: wordpad.rc:205
14368 msgid "Available formats"
14369 msgstr "Formatos Disponíveis"
14371 #: wordpad.rc:216
14372 msgid "New document type"
14373 msgstr "Novo tipo de documento"
14375 #: wordpad.rc:224
14376 msgid "Paragraph format"
14377 msgstr "Formato de parágrafo"
14379 #: wordpad.rc:227
14380 msgid "Indentation"
14381 msgstr "Indentação"
14383 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14384 msgid "Left"
14385 msgstr "Esquerda"
14387 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14388 msgid "Right"
14389 msgstr "Direita"
14391 #: wordpad.rc:232
14392 msgid "First line"
14393 msgstr "Primeira Linha"
14395 #: wordpad.rc:234
14396 msgid "Alignment"
14397 msgstr "Alinhamento"
14399 #: wordpad.rc:242
14400 msgid "Tabs"
14401 msgstr "Tabulações"
14403 #: wordpad.rc:245
14404 msgid "Tab stops"
14405 msgstr "Marcas de tabulação"
14407 #: wordpad.rc:251
14408 msgid "Remove al&l"
14409 msgstr "Remover &todos"
14411 #: wordpad.rc:259
14412 msgid "Line wrapping"
14413 msgstr "Moldagem de texto"
14415 #: wordpad.rc:260
14416 msgid "&No line wrapping"
14417 msgstr "&Sem moldagem de texto"
14419 #: wordpad.rc:261
14420 msgid "Wrap text by the &window border"
14421 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
14423 #: wordpad.rc:262
14424 msgid "Wrap text by the &margin"
14425 msgstr "Moldar texto pela &margem"
14427 #: wordpad.rc:263
14428 msgid "Toolbars"
14429 msgstr "Barras de Ferramentas"
14431 #: wordpad.rc:276
14432 msgctxt "accelerator Align Left"
14433 msgid "L"
14434 msgstr "L"
14436 #: wordpad.rc:277
14437 msgctxt "accelerator Align Center"
14438 msgid "E"
14439 msgstr "E"
14441 #: wordpad.rc:278
14442 msgctxt "accelerator Align Right"
14443 msgid "R"
14444 msgstr "R"
14446 #: wordpad.rc:285
14447 msgctxt "accelerator Redo"
14448 msgid "Y"
14449 msgstr "Y"
14451 #: wordpad.rc:286
14452 msgctxt "accelerator Bold"
14453 msgid "B"
14454 msgstr "B"
14456 #: wordpad.rc:287
14457 msgctxt "accelerator Italic"
14458 msgid "I"
14459 msgstr "I"
14461 #: wordpad.rc:288
14462 msgctxt "accelerator Underline"
14463 msgid "U"
14464 msgstr "U"
14466 #: wordpad.rc:139
14467 msgid "All documents (*.*)"
14468 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14470 #: wordpad.rc:140
14471 msgid "Text documents (*.txt)"
14472 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14474 #: wordpad.rc:141
14475 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14476 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14478 #: wordpad.rc:142
14479 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14480 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14482 #: wordpad.rc:143
14483 msgid "Rich text document"
14484 msgstr "Documento rich text"
14486 #: wordpad.rc:144
14487 msgid "Text document"
14488 msgstr "Documento de texto"
14490 #: wordpad.rc:145
14491 msgid "Unicode text document"
14492 msgstr "Documento de texto Unicode"
14494 #: wordpad.rc:146
14495 msgid "Printer files (*.prn)"
14496 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14498 #: wordpad.rc:153
14499 msgid "Center"
14500 msgstr "Centro"
14502 #: wordpad.rc:159
14503 msgid "Text"
14504 msgstr "Texto"
14506 #: wordpad.rc:160
14507 msgid "Rich text"
14508 msgstr "Rich text"
14510 #: wordpad.rc:166
14511 msgid "Next page"
14512 msgstr "Próxima"
14514 #: wordpad.rc:167
14515 msgid "Previous page"
14516 msgstr "Anterior"
14518 # Abreviated due to small space available
14519 #: wordpad.rc:168
14520 msgid "Two pages"
14521 msgstr "Duas páginas"
14523 #: wordpad.rc:169
14524 msgid "One page"
14525 msgstr "Uma página"
14527 #: wordpad.rc:170
14528 msgid "Zoom in"
14529 msgstr "Mais zoom"
14531 #: wordpad.rc:171
14532 msgid "Zoom out"
14533 msgstr "Menos zoom"
14535 #: wordpad.rc:173
14536 msgid "Page"
14537 msgstr "Página"
14539 #: wordpad.rc:174
14540 msgid "Pages"
14541 msgstr "Páginas"
14543 #: wordpad.rc:175
14544 msgctxt "unit: centimeter"
14545 msgid "cm"
14546 msgstr "cm"
14548 #: wordpad.rc:176
14549 msgctxt "unit: inch"
14550 msgid "in"
14551 msgstr "pol"
14553 #: wordpad.rc:177
14554 msgid "inch"
14555 msgstr "polegada"
14557 #: wordpad.rc:178
14558 msgctxt "unit: point"
14559 msgid "pt"
14560 msgstr "pt"
14562 #: wordpad.rc:183
14563 msgid "Document"
14564 msgstr "Documento"
14566 #: wordpad.rc:184
14567 msgid "Save changes to '%s'?"
14568 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14570 #: wordpad.rc:185
14571 msgid "Finished searching the document."
14572 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14574 #: wordpad.rc:186
14575 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14576 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14578 #: wordpad.rc:187
14579 msgid ""
14580 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14581 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14582 msgstr ""
14583 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14584 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14586 #: wordpad.rc:190
14587 msgid "Invalid number format."
14588 msgstr "Formato de número inválido."
14590 #: wordpad.rc:191
14591 msgid "OLE storage documents are not supported."
14592 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14594 #: wordpad.rc:192
14595 msgid "Could not save the file."
14596 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14598 #: wordpad.rc:193
14599 msgid "You do not have access to save the file."
14600 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14602 #: wordpad.rc:194
14603 msgid "Could not open the file."
14604 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14606 #: wordpad.rc:195
14607 msgid "You do not have access to open the file."
14608 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14610 #: wordpad.rc:196
14611 msgid "Printing not implemented."
14612 msgstr "Impressão não implementada."
14614 #: wordpad.rc:197
14615 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14616 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14618 #: write.rc:30
14619 msgid "Starting Wordpad failed"
14620 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14622 #: xcopy.rc:30
14623 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14624 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14626 #: xcopy.rc:31
14627 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14628 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14630 #: xcopy.rc:32
14631 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14632 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14634 #: xcopy.rc:33
14635 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14636 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14638 #: xcopy.rc:34
14639 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14640 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14642 #: xcopy.rc:37
14643 msgid ""
14644 "Is '%1' a filename or directory\n"
14645 "on the target?\n"
14646 "(F - File, D - Directory)\n"
14647 msgstr ""
14648 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14649 "no alvo?\n"
14650 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14652 #: xcopy.rc:38
14653 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14654 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14656 #: xcopy.rc:39
14657 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14658 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14660 #: xcopy.rc:40
14661 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14662 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14664 #: xcopy.rc:42
14665 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14666 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14668 #: xcopy.rc:46
14669 msgctxt "File key"
14670 msgid "F"
14671 msgstr "A"
14673 #: xcopy.rc:47
14674 msgctxt "Directory key"
14675 msgid "D"
14676 msgstr "D"
14678 #: xcopy.rc:80
14679 msgid ""
14680 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14681 "\n"
14682 "Syntax:\n"
14683 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14684 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14685 "\n"
14686 "Where:\n"
14687 "\n"
14688 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14689 "\tmore files.\n"
14690 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14691 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14692 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14693 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14694 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14695 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14696 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14697 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14698 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14699 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14700 "[/N]  Copy using short names.\n"
14701 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14702 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14703 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14704 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14705 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14706 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14707 "\tarchive attribute.\n"
14708 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14709 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14710 "\t\tthan source.\n"
14711 "\n"
14712 msgstr ""
14713 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14714 "\n"
14715 "Sintaxe:\n"
14716 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14717 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14718 "\n"
14719 "Onde:\n"
14720 "\n"
14721 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14722 "\tmais arquivos.\n"
14723 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14724 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14725 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
14726 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14727 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14728 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14729 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14730 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14731 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14732 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14733 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
14734 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14735 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
14736 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14737 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14738 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14739 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14740 "\to atributo de arquivo.\n"
14741 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14742 "fornecida.\n"
14743 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14744 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14745 "\n"