1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
49 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "&معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
58 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
59 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
60 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
61 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
62 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
63 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
64 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
65 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
66 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
67 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
68 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
69 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
70 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
136 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
137 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
138 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
139 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
140 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
141 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
142 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
143 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
144 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
145 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
146 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
147 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
148 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
149 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
150 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
151 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
162 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
169 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
171 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
172 "wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
175 msgid "Add/Remove Programs"
176 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
182 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
184 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
190 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
191 "entry for this program from the registry?"
193 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
194 "البرنامج من السّجل ؟"
197 msgid "Not specified"
200 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Installation programs"
214 msgstr "تثبيت البرامج"
217 msgid "Programs (*.exe)"
218 msgstr "برامج بتنسيق exe"
220 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
221 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
222 msgid "All files (*.*)"
223 msgstr "كل الملفات (*.*)"
226 msgid "&Modify/Remove"
230 msgid "Downloading..."
231 msgstr "جاري التّحميل..."
234 msgid "Installing..."
235 msgstr "جاري التّثبيت..."
239 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
242 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
245 msgid "Compress options"
246 msgstr "خيارات الضغط"
249 msgid "&Choose a stream:"
252 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgstr "&الخيارات..."
257 msgid "&Interleave every"
258 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
260 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
265 msgid "Current format:"
266 msgstr "الصيغة الحالية:"
270 msgstr "صيغة الموجة: %s"
277 msgid "All multimedia files"
278 msgstr "كل ملفات الوسائط"
289 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
290 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
298 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
300 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
301 msgid "Properties for %s"
304 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
308 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
329 msgid "Customize Toolbar"
330 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
332 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
333 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgstr "إ&عادة الضبط"
341 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
342 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
343 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
344 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
345 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
346 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
347 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
360 msgid "A&vailable buttons:"
361 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
374 msgid "&Toolbar buttons:"
375 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
381 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
386 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
387 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
397 msgstr "اذهب إلى اليوم"
399 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
400 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
408 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
409 msgid "&Directories:"
412 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
413 msgid "List Files of &Type:"
414 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
416 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
422 msgstr "القراءة ف&قط"
428 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
432 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
441 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
443 msgstr "مدى الطّباعة"
445 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
457 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
469 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
470 msgid "Print &Quality:"
471 msgstr "&جودة الطباعة:"
474 msgid "Print to Fi&le"
475 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
481 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
483 msgstr "إعداد الطباعة"
485 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
490 msgid "&Default Printer"
491 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
498 msgid "Specific &Printer"
499 msgstr "طابعة مخ&صصة"
501 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
513 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
525 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
537 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
553 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
577 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
578 msgid "Color | Sol&id"
579 msgstr "اللون | &جامد"
608 msgid "&Add to Custom Colors"
609 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
612 msgid "&Define Custom Colors >>"
613 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
615 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
623 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
624 msgid "Match &Whole Word Only"
625 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
627 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
629 msgstr "مطابقة ال&حالة"
631 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
635 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
639 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
643 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
652 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "ا&ستبدل الكل"
664 msgid "Print to fi&le"
665 msgstr "اطبع إلى &ملف"
667 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
668 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
680 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
697 msgid "Number of &copies:"
698 msgstr "عدد النُّس&خ:"
720 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
738 msgstr "إعداد الصفحة"
744 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
756 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
764 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
781 msgid "Files of &type:"
782 msgstr "الملفات من نو&ع:"
785 msgid "Open as &read-only"
786 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
788 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgid "Files of type:"
798 msgstr "الملفات من نوع:"
801 msgid "File not found"
802 msgstr "الملف غير موجود"
805 msgid "Please verify that the correct file name was given"
806 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
810 "File does not exist.\n"
811 "Do you want to create file?"
814 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
818 "File already exists.\n"
819 "Do you want to replace it?"
821 "الملف موجود بالفعل.\n"
825 msgid "Invalid character(s) in path"
826 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
830 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
837 msgid "Path does not exist"
838 msgstr "الدليل غير موجود"
841 msgid "File does not exist"
842 msgstr "الملف غير موجود"
846 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
849 msgid "Create New Folder"
850 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
856 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
861 msgid "Browse to Desktop"
862 msgstr "استعراض سطح المكتب"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
936 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
940 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
945 msgid "Unreadable Entry"
946 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
950 "This value does not lie within the page range.\n"
951 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
953 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
954 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
957 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
958 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
962 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
963 "Please reenter margins."
965 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
966 "أعد تعيين الهوامش ."
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
977 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
978 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "خطأ في الطابعة."
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
992 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
993 msgid "Out of memory."
994 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
997 msgid "An error occurred."
1001 msgid "Unknown printer driver."
1002 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1006 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1007 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1009 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1010 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1013 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1014 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1016 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1032 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1045 msgid "Pending deletion; "
1046 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1050 msgstr "ورقة عالقة; "
1053 msgid "Out of paper; "
1054 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1057 msgid "Feed paper manual; "
1058 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1061 msgid "Paper problem; "
1062 msgstr "مشكلة في الورق; "
1065 msgid "Printer offline; "
1066 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1069 msgid "I/O Active; "
1070 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1078 msgstr "جاري الطّباعة; "
1081 msgid "Output tray is full; "
1082 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1085 msgid "Not available; "
1086 msgstr "غير متوفر; "
1090 msgstr "جاري الانتظار; "
1093 msgid "Processing; "
1094 msgstr "جاري المعالجة; "
1097 msgid "Initializing; "
1098 msgstr "جاري التّهيئة; "
1101 msgid "Warming up; "
1102 msgstr "جاري الإحماء; "
1106 msgstr "الحبر منخفض; "
1110 msgstr "لا يوجد حبر; "
1114 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1117 msgid "Interrupted by user; "
1118 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1121 msgid "Out of memory; "
1122 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1125 msgid "The printer door is open; "
1126 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1129 msgid "Print server unknown; "
1130 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1133 msgid "Power save mode; "
1134 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1137 msgid "Default Printer; "
1138 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1141 msgid "There are %d documents in the queue"
1142 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1145 msgid "Margins [inches]"
1146 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1149 msgid "Margins [mm]"
1150 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1152 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1153 msgctxt "unit: millimeters"
1159 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1161 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1163 msgstr "&كلمة السر:"
1166 msgid "&Remember my password"
1167 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1170 msgid "Connect to %s"
1174 msgid "Connecting to %s"
1175 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1178 msgid "Logon unsuccessful"
1179 msgstr "لم يتم الولوج"
1183 "Make sure that your user name\n"
1184 "and password are correct."
1186 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1191 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1193 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1194 "entering your password."
1196 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1198 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1202 msgid "Caps Lock is On"
1203 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1206 msgid "Authority Key Identifier"
1207 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1210 msgid "Key Attributes"
1211 msgstr "سمات المفتاح"
1214 msgid "Key Usage Restriction"
1215 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1218 msgid "Subject Alternative Name"
1219 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1222 msgid "Issuer Alternative Name"
1223 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1226 msgid "Basic Constraints"
1227 msgstr "القيود الأساسية"
1231 msgstr "استخدام المفتاح"
1234 msgid "Certificate Policies"
1235 msgstr "سياسة الشهادة"
1238 msgid "Subject Key Identifier"
1239 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1242 msgid "CRL Reason Code"
1243 msgstr "الرمز السببي CRL"
1246 msgid "CRL Distribution Points"
1247 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1250 msgid "Enhanced Key Usage"
1251 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1254 msgid "Authority Information Access"
1255 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1258 msgid "Certificate Extensions"
1259 msgstr "امتداد الشهادة"
1262 msgid "Next Update Location"
1263 msgstr "موضع التحديث القادم"
1266 msgid "Yes or No Trust"
1267 msgstr "توكيد الثقة"
1270 msgid "Email Address"
1271 msgstr "البريد الالكتروني"
1274 msgid "Unstructured Name"
1275 msgstr "اسم غير منظم"
1278 msgid "Content Type"
1279 msgstr "نوع المحتوى"
1282 msgid "Message Digest"
1283 msgstr "نهاية الرسالة"
1286 msgid "Signing Time"
1290 msgid "Counter Sign"
1291 msgstr "عداد الولوج"
1294 msgid "Challenge Password"
1295 msgstr "كلمة سر قوية"
1298 msgid "Unstructured Address"
1299 msgstr "عنوان غير منظم"
1302 msgid "S/MIME Capabilities"
1303 msgstr "قابلية S/MIME"
1306 msgid "Prefer Signed Data"
1307 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1309 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1310 msgctxt "Certification Practice Statement"
1314 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1316 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1319 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1320 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1323 msgid "Certification Authority Issuer"
1324 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1327 msgid "Certification Template Name"
1328 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1331 msgid "Certificate Type"
1332 msgstr "نوع الشهادة"
1335 msgid "Certificate Manifold"
1336 msgstr "تنوع الشهادة"
1339 msgid "Netscape Cert Type"
1340 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1343 msgid "Netscape Base URL"
1344 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1347 msgid "Netscape Revocation URL"
1348 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1351 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1352 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1355 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1356 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1359 msgid "Netscape CA Policy URL"
1360 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1363 msgid "Netscape SSL ServerName"
1364 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1367 msgid "Netscape Comment"
1368 msgstr "تعليق نتسكيب"
1371 msgid "Country/Region"
1372 msgstr "الدولة / الإقليم"
1375 msgid "Organization"
1379 msgid "Organizational Unit"
1380 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1384 msgstr "الاسم الدارج"
1391 msgid "State or Province"
1400 msgstr "الاسم المعطى"
1404 msgstr "الأحرف الاولى"
1408 msgstr "الاسم الأخير"
1411 msgid "Domain Component"
1412 msgstr "رابط العنصر"
1415 msgid "Street Address"
1416 msgstr "عنوان الشارع"
1419 msgid "Serial Number"
1420 msgstr "الرقم التسلسلي"
1427 msgid "Cross CA Version"
1428 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1431 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1432 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1435 msgid "Principal Name"
1436 msgstr "الاسم الرئيسي"
1439 msgid "Windows Product Update"
1440 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1443 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1444 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1448 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1451 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgid "Delta CRL Indicator"
1460 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1463 msgid "Issuing Distribution Point"
1464 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1467 msgid "Freshest CRL"
1471 msgid "Name Constraints"
1472 msgstr "القيود الاسمية"
1475 msgid "Policy Mappings"
1476 msgstr "خرائط السياسة"
1479 msgid "Policy Constraints"
1480 msgstr "القيود السياسية"
1483 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1484 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1487 msgid "Application Policies"
1488 msgstr "سياسات التطبيق"
1491 msgid "Application Policy Mappings"
1492 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1495 msgid "Application Policy Constraints"
1496 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1503 msgid "CMC Response"
1504 msgstr "استجابة CMC"
1507 msgid "Unsigned CMC Request"
1508 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1511 msgid "CMC Status Info"
1512 msgstr "معلومات حالة CMC"
1515 msgid "CMC Extensions"
1516 msgstr "امتدادات CMC"
1519 msgid "CMC Attributes"
1524 msgstr "بيانات PKCS 7"
1527 msgid "PKCS 7 Signed"
1528 msgstr "PKCS 7 موثق"
1531 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1532 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1535 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1536 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1539 msgid "PKCS 7 Digested"
1540 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1543 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1544 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1547 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1548 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1551 msgid "Virtual Base CRL Number"
1552 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1555 msgid "Next CRL Publish"
1556 msgstr "نشر CRL القادم"
1559 msgid "CA Encryption Certificate"
1560 msgstr "شهادات تشفير CA"
1562 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1563 msgid "Key Recovery Agent"
1564 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1567 msgid "Certificate Template Information"
1568 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1571 msgid "Enterprise Root OID"
1572 msgstr "OID لجذر المشروع"
1575 msgid "Dummy Signer"
1579 msgid "Encrypted Private Key"
1580 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1583 msgid "Published CRL Locations"
1584 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1587 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1588 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1591 msgid "Transaction Id"
1592 msgstr "رقم العملية"
1595 msgid "Sender Nonce"
1596 msgstr "المرسل الفريد"
1599 msgid "Recipient Nonce"
1600 msgstr "المستقبل الفريد"
1604 msgstr "معلومات التسجيل"
1607 msgid "Get Certificate"
1608 msgstr "احضر الشهادة"
1615 msgid "Revoke Request"
1619 msgid "Query Pending"
1620 msgstr "التحقق جارٍ"
1622 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1623 msgid "Certificate Trust List"
1624 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1627 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1628 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1631 msgid "Private Key Usage Period"
1632 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1635 msgid "Client Information"
1636 msgstr "معلومات عن العميل"
1639 msgid "Server Authentication"
1640 msgstr "التحقق من الخادوم"
1643 msgid "Client Authentication"
1644 msgstr "التحقق من العميل"
1647 msgid "Code Signing"
1648 msgstr "توقيع الرمز"
1651 msgid "Secure Email"
1652 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1655 msgid "Time Stamping"
1659 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1660 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1663 msgid "Microsoft Time Stamping"
1664 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1667 msgid "IP security end system"
1668 msgstr "نظام وحماية IP"
1671 msgid "IP security tunnel termination"
1672 msgstr "محطة أمان IP"
1675 msgid "IP security user"
1676 msgstr "مستخدم أمان IP"
1679 msgid "Encrypting File System"
1680 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1684 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1687 msgid "Windows System Component Verification"
1688 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1691 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1692 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1695 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1696 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1699 msgid "Key Pack Licenses"
1700 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1703 msgid "License Server Verification"
1704 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1707 msgid "Smart Card Logon"
1708 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1711 msgid "Digital Rights"
1712 msgstr "الحقوق الرقمية"
1714 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1715 msgid "Qualified Subordination"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1719 msgid "Key Recovery"
1720 msgstr "استعادة المفتاح"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1723 msgid "Document Signing"
1724 msgstr "توقيع المستند"
1727 msgid "IP security IKE intermediate"
1728 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1731 msgid "File Recovery"
1732 msgstr "استعادة الملف"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1735 msgid "Root List Signer"
1736 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1739 msgid "All application policies"
1740 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1742 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1743 msgid "Directory Service Email Replication"
1744 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1746 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1747 msgid "Certificate Request Agent"
1748 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1750 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1751 msgid "Lifetime Signing"
1752 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1755 msgid "All issuance policies"
1756 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1759 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1760 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1767 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1768 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1771 msgid "Other People"
1772 msgstr "أشخاص آخرون"
1775 msgid "Trusted Publishers"
1776 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1779 msgid "Untrusted Certificates"
1780 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1784 msgstr "معرف المفتاح="
1787 msgid "Certificate Issuer"
1788 msgstr "مصدر الشهادة"
1791 msgid "Certificate Serial Number="
1792 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1796 msgstr "الاسم الآخر="
1799 msgid "Email Address="
1800 msgstr "البريد الإلكتروني="
1807 msgid "Directory Address"
1808 msgstr "عنوان الدليل"
1823 msgid "Registered ID="
1824 msgstr "المعرف المسجل="
1827 msgid "Unknown Key Usage"
1828 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1831 msgid "Subject Type="
1832 msgstr "نوع القضية="
1835 msgctxt "Certificate Authority"
1841 msgstr "نهاية الوجود"
1844 msgid "Path Length Constraint="
1845 msgstr "طول قيد المسار="
1848 msgctxt "path length"
1853 msgid "Information Not Available"
1854 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1857 msgid "Authority Info Access"
1858 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1861 msgid "Access Method="
1862 msgstr "طريقة الولوج="
1865 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1874 msgid "Unknown Access Method"
1875 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1878 msgid "Alternative Name"
1879 msgstr "الاسم البديل"
1882 msgid "CRL Distribution Point"
1883 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1886 msgid "Distribution Point Name"
1887 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1891 msgstr "الاسم الكامل"
1906 msgid "Key Compromise"
1907 msgstr "تسوية المفتاح"
1910 msgid "CA Compromise"
1914 msgid "Affiliation Changed"
1915 msgstr "تغير الانتساب"
1922 msgid "Operation Ceased"
1923 msgstr "قطعت العملية"
1926 msgid "Certificate Hold"
1927 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1930 msgid "Financial Information="
1931 msgstr "المعلومات المالية="
1933 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1938 msgid "Not Available"
1942 msgid "Meets Criteria="
1943 msgstr "معايير الاجتماع="
1945 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1949 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1954 msgid "Digital Signature"
1955 msgstr "التوقيع الرقمي"
1958 msgid "Non-Repudiation"
1962 msgid "Key Encipherment"
1963 msgstr "تشفير المفاتيح"
1966 msgid "Data Encipherment"
1967 msgstr "تشفير البيانات"
1970 msgid "Key Agreement"
1971 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1974 msgid "Certificate Signing"
1975 msgstr "توقيع الشهادات"
1978 msgid "Off-line CRL Signing"
1979 msgstr "توقيع CRL محلي"
1986 msgid "Encipher Only"
1990 msgid "Decipher Only"
1991 msgstr "حال الشيفرة فقط"
1994 msgid "SSL Client Authentication"
1995 msgstr "التحقق من عميل SSL"
1998 msgid "SSL Server Authentication"
1999 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2018 msgid "Signature CA"
2022 msgid "Certificate Policy"
2023 msgstr "سياسة الشهادة"
2026 msgid "Policy Identifier: "
2027 msgstr "معرف الشهادة: "
2030 msgid "Policy Qualifier Info"
2031 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2034 msgid "Policy Qualifier Id="
2035 msgstr "معرف جودة السياسة="
2039 msgstr "محقق الجودة"
2042 msgid "Notice Reference"
2046 msgid "Organization="
2050 msgid "Notice Number="
2051 msgstr "رقم المرجعية="
2054 msgid "Notice Text="
2055 msgstr "نص المرجعية="
2057 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2062 msgid "&Install Certificate..."
2066 msgid "Issuer &Statement"
2067 msgstr "حالة ال&مصدر"
2074 msgid "&Edit Properties..."
2075 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2078 msgid "&Copy to File..."
2079 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2082 msgid "Certification Path"
2086 msgid "Certification path"
2087 msgstr "مسار الشهادة"
2090 msgid "&View Certificate"
2091 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2094 msgid "Certificate &status:"
2095 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2103 msgstr "معلو&مات أخرى"
2106 msgid "&Friendly name:"
2107 msgstr "الا&سم الشائع:"
2109 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2110 msgid "&Description:"
2114 msgid "Certificate purposes"
2115 msgstr "غرض الشهادة"
2118 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2119 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2122 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2126 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2127 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2130 msgid "Add &Purpose..."
2131 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2139 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2140 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2142 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2143 msgid "Select Certificate Store"
2144 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2147 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2148 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2151 msgid "&Show physical stores"
2152 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2154 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2155 msgid "Certificate Import Wizard"
2156 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2159 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2160 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2164 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2165 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2167 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2168 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2169 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2170 "lists, and certificate trust lists.\n"
2172 "To continue, click Next."
2174 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2175 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2177 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2178 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2179 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2181 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2183 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2185 msgstr "ا&سم الملف:"
2187 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2197 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2201 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2205 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2207 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2209 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2216 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2219 msgid "&Automatically select certificate store"
2220 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2223 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2224 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2227 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2231 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2232 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2234 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2238 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2239 msgid "Certificates"
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "الغرض المن&شود:"
2250 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2255 msgid "&Advanced..."
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2262 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2263 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "غرض الشهادة"
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2285 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2286 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2301 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2302 "lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "To continue, click Next."
2306 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2307 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2309 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2310 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2311 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2313 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2317 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2318 "to protect the private key on a later page."
2320 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2321 "الخاص في الصفحات التالية."
2324 msgid "Do you wish to export the private key?"
2325 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2328 msgid "&Yes, export the private key"
2329 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2332 msgid "N&o, do not export the private key"
2333 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2336 msgid "&Confirm password:"
2337 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2340 msgid "Select the format you want to use:"
2341 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2344 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2345 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2349 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2352 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2353 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2361 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2383 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "معلومات الشهادة"
2393 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2394 "altered or corrupted."
2396 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2400 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2401 "trusted root certificate store."
2403 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2407 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2408 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2411 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2412 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2415 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2416 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2419 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2420 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2428 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2439 msgid "This certificate has an invalid signature."
2440 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2443 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2444 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2447 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2448 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2451 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2452 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2455 msgid "This certificate is OK."
2456 msgstr "الشهادة سليمة."
2466 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2471 msgid "Version 1 Fields Only"
2472 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2475 msgid "Extensions Only"
2476 msgstr "الامتدادات فقط"
2479 msgid "Critical Extensions Only"
2480 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2483 msgid "Properties Only"
2484 msgstr "الخصائص فقط"
2487 msgid "Serial number"
2488 msgstr "الرقم التسلسلي"
2500 msgstr "صالحة لغاية"
2508 msgstr "المفتاح العام"
2511 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2512 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2519 msgid "Enhanced key usage (property)"
2520 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2523 msgid "Friendly name"
2524 msgstr "الاسم المعروف"
2526 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2531 msgid "Certificate Properties"
2532 msgstr "خصائص الشهادة"
2535 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2536 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2539 msgid "The OID you entered already exists."
2540 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2543 msgid "Please select a certificate store."
2544 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2548 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2549 "select another file."
2551 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2554 msgid "File to Import"
2555 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2558 msgid "Specify the file you want to import."
2559 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2561 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2562 msgid "Certificate Store"
2563 msgstr "مستودع الشهادات"
2567 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2568 "lists, and certificate trust lists."
2570 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2571 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2574 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2575 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2578 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2579 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2581 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2582 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2583 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2585 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2586 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2587 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2590 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2591 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2594 msgid "Please select a file."
2595 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2598 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2599 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2602 msgid "Could not open "
2603 msgstr "لا يمكن فتحه "
2606 msgid "Determined by the program"
2607 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2610 msgid "Please select a store"
2611 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2614 msgid "Certificate Store Selected"
2615 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2618 msgid "Automatically determined by the program"
2619 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2621 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2625 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2630 msgid "Certificate Revocation List"
2631 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2634 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2635 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2638 msgid "Personal Information Exchange"
2639 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2642 msgid "The import was successful."
2643 msgstr "نجح الاستيراد."
2646 msgid "The import failed."
2647 msgstr "فشل الاستيراد."
2654 msgid "<Advanced Purposes>"
2655 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2663 msgstr "مصدرة بواسطة"
2666 msgid "Expiration Date"
2667 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2670 msgid "Friendly Name"
2671 msgstr "الاسم المعروف"
2673 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2679 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2680 "sign messages with it.\n"
2681 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2683 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2685 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2690 "sign messages with them.\n"
2691 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2693 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2695 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2699 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2700 "verify messages signed with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2704 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2705 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2714 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2715 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2719 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2724 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2728 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2733 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2737 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2738 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2741 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2743 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2747 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2748 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2751 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2753 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2757 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2761 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2765 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2769 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2772 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2776 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2780 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2781 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2784 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2785 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2789 "Ensures software came from software publisher\n"
2790 "Protects software from alteration after publication"
2792 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2793 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2796 msgid "Protects e-mail messages"
2797 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2800 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2801 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2804 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2805 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2808 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2809 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2812 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2813 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2816 msgid "Private Key Archival"
2817 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2820 msgid "Export Format"
2821 msgstr "صيغة الإصدار"
2824 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2825 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2828 msgid "Export Filename"
2829 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2832 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2833 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2836 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2837 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2840 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2841 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2844 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2848 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2849 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2852 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2853 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2860 msgid "Include all certificates in certificate path"
2861 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2865 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2868 msgid "The export was successful."
2869 msgstr "نجح التصدير."
2872 msgid "The export failed."
2873 msgstr "فشل التصدير."
2876 msgid "Export Private Key"
2877 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2881 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2883 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2886 msgid "Enter Password"
2887 msgstr "أدخل كلمة السر"
2890 msgid "You may password-protect a private key."
2891 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2894 msgid "The passwords do not match."
2895 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2898 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2899 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2902 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2903 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2906 msgid "Default DirectSound"
2907 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2910 msgid "DirectSound: %s"
2911 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2914 msgid "Default WaveOut Device"
2915 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2918 msgid "Default MidiOut Device"
2919 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2922 msgid "Configure Devices"
2923 msgstr "إعداد الأجهزة"
2927 msgstr "إعادة الضبط"
2946 msgid "Show Assigned First"
2947 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2958 msgid "Regional Setting"
2959 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2962 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2963 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2970 msgid "Central European"
3010 msgid "CHINESE_GB2312"
3018 msgid "CHINESE_BIG5"
3022 msgid "Hangul(Johab)"
3023 msgstr "كوري جوهابي"
3033 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3038 msgid "Files on Camera"
3039 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3042 msgid "Import Selected"
3043 msgstr "استيراد المحدد"
3051 msgstr "استيراد الكل"
3054 msgid "Skip This Dialog"
3055 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3062 msgid "Transferring"
3066 msgid "Transferring... Please Wait"
3067 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3070 msgid "Connecting to camera"
3071 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3074 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3075 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3081 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3090 msgctxt "table of contents"
3098 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3102 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3106 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3124 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3128 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3138 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3142 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3146 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3151 msgctxt "table of contents"
3159 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3163 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3167 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3168 msgid "Cinepak Video codec"
3169 msgstr "ترميز سينباك"
3171 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3172 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3177 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3181 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3185 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3189 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3191 msgstr "احفظ &ك..."
3194 msgid "Print &format..."
3195 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3201 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3202 msgid "Print previe&w"
3203 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3207 msgstr "&شريط الأدوات"
3210 msgid "&Standard bar"
3211 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3214 msgid "&Address bar"
3215 msgstr "شريط الع&نوان"
3217 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3221 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3222 msgid "&Add to Favorites..."
3223 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3226 msgid "&About Internet Explorer"
3227 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3231 msgstr "افتح رابطًا"
3234 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3235 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3246 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3255 msgid "Searching for %s"
3256 msgstr "البحث عن %s"
3259 msgid "Start downloading %s"
3260 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3263 msgid "Downloading %s"
3264 msgstr "جاري التحميل %s"
3267 msgid "Asking for %s"
3272 msgstr "صفحة المنزل"
3275 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3276 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3279 msgid "&Current page"
3280 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3283 msgid "&Default page"
3284 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3288 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3291 msgid "Browsing history"
3292 msgstr "تأريخ التصفح"
3295 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3296 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3299 msgid "Delete &files..."
3300 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3303 msgid "&Settings..."
3304 msgstr "الإعدادات..."
3307 msgid "Delete browsing history"
3308 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3312 "Temporary internet files\n"
3313 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3315 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3316 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3321 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3322 "preferences and login information."
3325 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3326 "أو معلومات الولوج."
3331 "List of websites you have accessed."
3334 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3339 "Usernames and other information you have entered into forms."
3342 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3347 "Saved passwords you have entered into forms."
3350 "كلمات السر المحفوظة."
3352 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3356 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3362 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3363 "certificate authorities and publishers."
3364 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3367 msgid "Certificates..."
3368 msgstr "الشهادات..."
3371 msgid "Publishers..."
3372 msgstr "الناشرون..."
3375 msgid "Internet Settings"
3376 msgstr "إعدادات الشابكة"
3379 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3380 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3383 msgid "Security settings for zone: "
3384 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3412 msgstr "مقابض اللعب"
3414 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3432 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3433 "updated here until you restart this applet."
3435 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3439 msgid "Test Joystick"
3440 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3447 msgid "Test Force Feedback"
3448 msgstr "اختبار الهزّاز"
3451 msgid "Available Effects"
3452 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3456 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3457 "direction can be changed with the controller axis."
3459 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3463 msgid "Game Controllers"
3464 msgstr "متحكمات الألعاب"
3467 msgid "Error converting object to primitive type"
3468 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3471 msgid "Invalid procedure call or argument"
3472 msgstr "متغير غير سليم"
3475 msgid "Subscript out of range"
3476 msgstr "الأمر خارج المدى"
3479 msgid "Object required"
3480 msgstr "العنصر ضروري"
3483 msgid "Automation server can't create object"
3484 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3487 msgid "Object doesn't support this property or method"
3488 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3491 msgid "Object doesn't support this action"
3492 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3495 msgid "Argument not optional"
3496 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3499 msgid "Syntax error"
3503 msgid "Expected ';'"
3507 msgid "Expected '('"
3511 msgid "Expected ')'"
3515 msgid "Invalid character"
3516 msgstr "محرف غير سليم"
3519 msgid "Unterminated string constant"
3520 msgstr "قيمة غير منتهية"
3523 msgid "'return' statement outside of function"
3524 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3527 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3528 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3531 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3532 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3535 msgid "Label redefined"
3536 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3539 msgid "Label not found"
3540 msgstr "الوسم غير معروف"
3543 msgid "Conditional compilation is turned off"
3544 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3547 msgid "Number expected"
3551 msgid "Function expected"
3552 msgstr "وظيفة متوقعة"
3555 msgid "'[object]' is not a date object"
3556 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3559 msgid "Object expected"
3563 msgid "Illegal assignment"
3564 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3567 msgid "'|' is undefined"
3568 msgstr "'|' غير معرف"
3571 msgid "Boolean object expected"
3572 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3575 msgid "Cannot delete '|'"
3576 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3579 msgid "VBArray object expected"
3580 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3583 msgid "JScript object expected"
3584 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3587 msgid "Syntax error in regular expression"
3588 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3591 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3592 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3595 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3596 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3599 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3600 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3603 msgid "Precision is out of range"
3604 msgstr "الدقة خارج المدى"
3607 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3608 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3611 msgid "Array object expected"
3612 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3619 msgid "Invalid function.\n"
3620 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3623 msgid "File not found.\n"
3624 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3627 msgid "Path not found.\n"
3628 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3631 msgid "Too many open files.\n"
3632 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3635 msgid "Access denied.\n"
3636 msgstr "الوصول محظور.\n"
3639 msgid "Invalid handle.\n"
3640 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3643 msgid "Memory trashed.\n"
3644 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3647 msgid "Not enough memory.\n"
3648 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3651 msgid "Invalid block.\n"
3652 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3655 msgid "Bad environment.\n"
3656 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3659 msgid "Bad format.\n"
3660 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3663 msgid "Invalid access.\n"
3664 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3667 msgid "Invalid data.\n"
3668 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3671 msgid "Out of memory.\n"
3672 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3675 msgid "Invalid drive.\n"
3676 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3679 msgid "Can't delete current directory.\n"
3680 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3683 msgid "Not same device.\n"
3684 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3687 msgid "No more files.\n"
3691 msgid "Write protected.\n"
3692 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3696 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3699 msgid "Not ready.\n"
3700 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3703 msgid "Bad command.\n"
3704 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3707 msgid "CRC error.\n"
3708 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3711 msgid "Bad length.\n"
3712 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3714 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3715 msgid "Seek error.\n"
3716 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3719 msgid "Not DOS disk.\n"
3720 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3723 msgid "Sector not found.\n"
3724 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3727 msgid "Out of paper.\n"
3728 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3731 msgid "Write fault.\n"
3732 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3735 msgid "Read fault.\n"
3736 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3739 msgid "General failure.\n"
3740 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3743 msgid "Sharing violation.\n"
3744 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3747 msgid "Lock violation.\n"
3748 msgstr "خرق القفل.\n"
3751 msgid "Wrong disk.\n"
3752 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3755 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3756 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3759 msgid "End of file.\n"
3760 msgstr "نهاية الملف.\n"
3762 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3763 msgid "Disk full.\n"
3764 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3767 msgid "Request not supported.\n"
3768 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3771 msgid "Remote machine not listening.\n"
3772 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3775 msgid "Duplicate network name.\n"
3776 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3779 msgid "Bad network path.\n"
3780 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3783 msgid "Network busy.\n"
3784 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3787 msgid "Device does not exist.\n"
3788 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3791 msgid "Too many commands.\n"
3792 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3795 msgid "Adapter hardware error.\n"
3796 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3799 msgid "Bad network response.\n"
3800 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3803 msgid "Unexpected network error.\n"
3804 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3807 msgid "Bad remote adapter.\n"
3808 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3811 msgid "Print queue full.\n"
3812 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3815 msgid "No spool space.\n"
3816 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3819 msgid "Print canceled.\n"
3820 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3823 msgid "Network name deleted.\n"
3824 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3827 msgid "Network access denied.\n"
3828 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3831 msgid "Bad device type.\n"
3832 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3835 msgid "Bad network name.\n"
3836 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3839 msgid "Too many network names.\n"
3840 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3843 msgid "Too many network sessions.\n"
3844 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3847 msgid "Sharing paused.\n"
3848 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3851 msgid "Request not accepted.\n"
3852 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3855 msgid "Redirector paused.\n"
3856 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3859 msgid "File exists.\n"
3860 msgstr "الملف موجود.\n"
3863 msgid "Cannot create.\n"
3864 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3867 msgid "Int24 failure.\n"
3868 msgstr "خطأ INT24.\n"
3871 msgid "Out of structures.\n"
3872 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3875 msgid "Already assigned.\n"
3876 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3878 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3879 msgid "Invalid password.\n"
3880 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3883 msgid "Invalid parameter.\n"
3884 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3887 msgid "Net write fault.\n"
3888 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3891 msgid "No process slots.\n"
3892 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3895 msgid "Too many semaphores.\n"
3896 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3899 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3900 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3903 msgid "Semaphore is set.\n"
3904 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
3907 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3908 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
3911 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3912 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
3915 msgid "Semaphore owner died.\n"
3916 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
3919 msgid "Semaphore user limit.\n"
3920 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
3923 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3924 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
3927 msgid "Drive locked.\n"
3928 msgstr "القرص مقفل.\n"
3931 msgid "Broken pipe.\n"
3932 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
3935 msgid "Open failed.\n"
3936 msgstr "فشل الفتح.\n"
3939 msgid "Buffer overflow.\n"
3940 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
3943 msgid "No more search handles.\n"
3944 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
3947 msgid "Invalid target handle.\n"
3948 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
3951 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3952 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
3955 msgid "Invalid verify switch.\n"
3956 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
3959 msgid "Bad driver level.\n"
3960 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
3963 msgid "Call not implemented.\n"
3964 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
3967 msgid "Semaphore timeout.\n"
3968 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
3971 msgid "Insufficient buffer.\n"
3972 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
3975 msgid "Invalid name.\n"
3976 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
3979 msgid "Invalid level.\n"
3980 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
3983 msgid "No volume label.\n"
3984 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
3987 msgid "Module not found.\n"
3988 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
3991 msgid "Procedure not found.\n"
3992 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
3995 msgid "No children to wait for.\n"
3996 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
3999 msgid "Child process has not completed.\n"
4000 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4003 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4004 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4007 msgid "Negative seek.\n"
4008 msgstr "طلب سلبي.\n"
4011 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4012 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4015 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4016 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4019 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4020 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4023 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4024 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4027 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4028 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4031 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4032 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4035 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4036 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4039 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4040 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4043 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4044 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4047 msgid "Drive is busy.\n"
4048 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4051 msgid "Same drive.\n"
4052 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4055 msgid "Not top-level directory.\n"
4056 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4059 msgid "Directory is not empty.\n"
4060 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4063 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4064 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4067 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4068 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4071 msgid "Path is busy.\n"
4072 msgstr "المسار مشغول.\n"
4075 msgid "Already a SUBST target.\n"
4076 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4079 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4080 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4083 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4084 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4087 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4088 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4091 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4092 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4095 msgid "Volume label too long.\n"
4096 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4099 msgid "Too many TCBs.\n"
4100 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4103 msgid "Signal refused.\n"
4104 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4107 msgid "Segment discarded.\n"
4108 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4111 msgid "Segment not locked.\n"
4112 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4115 msgid "Bad thread ID address.\n"
4116 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4119 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4120 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4123 msgid "Path is invalid.\n"
4124 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4127 msgid "Signal pending.\n"
4128 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4131 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4132 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4135 msgid "Lock failed.\n"
4136 msgstr "فشل القفل.\n"
4139 msgid "Resource in use.\n"
4140 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4143 msgid "Cancel violation.\n"
4144 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4147 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4148 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4151 msgid "Invalid segment number.\n"
4152 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4155 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4156 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4159 msgid "File already exists.\n"
4160 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4163 msgid "Invalid flag number.\n"
4164 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4167 msgid "Semaphore name not found.\n"
4168 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4171 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4172 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4175 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4176 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4179 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4180 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4183 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4184 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4187 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4188 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4191 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4192 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4195 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4196 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4199 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4200 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4203 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4204 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4207 msgid "IOPL not enabled.\n"
4208 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4211 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4212 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4215 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4216 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4219 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4220 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4223 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4224 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4227 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4228 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4231 msgid "Environment variable not found.\n"
4232 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4235 msgid "No signal sent.\n"
4236 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4239 msgid "File name is too long.\n"
4240 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4243 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4244 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4247 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4248 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4251 msgid "Invalid signal number.\n"
4252 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4255 msgid "Error setting signal handler.\n"
4256 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4259 msgid "Segment locked.\n"
4260 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4263 msgid "Too many modules.\n"
4264 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4267 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4268 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4271 msgid "Machine type mismatch.\n"
4272 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4276 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4279 msgid "Pipe busy.\n"
4280 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4283 msgid "Pipe closed.\n"
4284 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4287 msgid "Pipe not connected.\n"
4288 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4291 msgid "More data available.\n"
4292 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4295 msgid "Session canceled.\n"
4296 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4299 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4300 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4303 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4304 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4307 msgid "No more data available.\n"
4308 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4311 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4312 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4315 msgid "Directory name invalid.\n"
4316 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4319 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4320 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4323 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4324 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4327 msgid "Extended attribute table full.\n"
4328 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4331 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4332 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4335 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4336 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4339 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4340 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4343 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4344 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4347 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4348 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4351 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4352 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4355 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4356 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4359 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4360 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4363 msgid "Invalid address.\n"
4364 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4367 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4368 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4371 msgid "Pipe connected.\n"
4372 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4375 msgid "Pipe listening.\n"
4376 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4379 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4380 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4383 msgid "I/O operation aborted.\n"
4384 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4387 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4388 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4391 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4392 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4395 msgid "No access to memory location.\n"
4396 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4399 msgid "Swap error.\n"
4400 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4403 msgid "Stack overflow.\n"
4404 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4407 msgid "Invalid message.\n"
4408 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4411 msgid "Cannot complete.\n"
4412 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4415 msgid "Invalid flags.\n"
4416 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4419 msgid "Unrecognized volume.\n"
4420 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4423 msgid "File invalid.\n"
4424 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4427 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4428 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4431 msgid "Nonexistent token.\n"
4432 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4435 msgid "Registry corrupt.\n"
4436 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4439 msgid "Invalid key.\n"
4440 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4443 msgid "Can't open registry key.\n"
4444 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4447 msgid "Can't read registry key.\n"
4448 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4451 msgid "Can't write registry key.\n"
4452 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4455 msgid "Registry has been recovered.\n"
4456 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4459 msgid "Registry is corrupt.\n"
4460 msgstr "السجل معطوب.\n"
4463 msgid "I/O to registry failed.\n"
4464 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4467 msgid "Not registry file.\n"
4468 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4471 msgid "Key deleted.\n"
4472 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4475 msgid "No registry log space.\n"
4476 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4479 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4480 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4483 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4484 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4487 msgid "Notify change request in progress.\n"
4488 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4491 msgid "Dependent services are running.\n"
4492 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4495 msgid "Invalid service control.\n"
4496 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4499 msgid "Service request timeout.\n"
4500 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4503 msgid "Cannot create service thread.\n"
4504 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4507 msgid "Service database locked.\n"
4508 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4511 msgid "Service already running.\n"
4512 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4515 msgid "Invalid service account.\n"
4516 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4519 msgid "Service is disabled.\n"
4520 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4523 msgid "Circular dependency.\n"
4524 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4527 msgid "Service does not exist.\n"
4528 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4531 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4532 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4535 msgid "Service not active.\n"
4536 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4539 msgid "Service controller connect failed.\n"
4540 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4543 msgid "Exception in service.\n"
4544 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4547 msgid "Database does not exist.\n"
4548 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4551 msgid "Service-specific error.\n"
4552 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4555 msgid "Process aborted.\n"
4556 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4559 msgid "Service dependency failed.\n"
4560 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4563 msgid "Service login failed.\n"
4564 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4567 msgid "Service start-hang.\n"
4568 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4571 msgid "Invalid service lock.\n"
4572 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4575 msgid "Service marked for delete.\n"
4576 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4579 msgid "Service exists.\n"
4580 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4583 msgid "System running last-known-good config.\n"
4584 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4587 msgid "Service dependency deleted.\n"
4588 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4591 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4592 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4595 msgid "Service not started since last boot.\n"
4596 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4599 msgid "Duplicate service name.\n"
4600 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4603 msgid "Different service account.\n"
4604 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4607 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4608 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4611 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4612 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4615 msgid "No recovery program for service.\n"
4616 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4619 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4620 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4623 msgid "End of media.\n"
4624 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4627 msgid "Filemark detected.\n"
4628 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4631 msgid "Beginning of media.\n"
4632 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4635 msgid "Setmark detected.\n"
4636 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4639 msgid "No data detected.\n"
4640 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4643 msgid "Partition failure.\n"
4644 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4647 msgid "Invalid block length.\n"
4648 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4651 msgid "Device not partitioned.\n"
4652 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4655 msgid "Unable to lock media.\n"
4656 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4659 msgid "Unable to unload media.\n"
4660 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4663 msgid "Media changed.\n"
4664 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4667 msgid "I/O bus reset.\n"
4668 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4671 msgid "No media in drive.\n"
4672 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4675 msgid "No Unicode translation.\n"
4676 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4680 #| msgid "DLL init failed.\n"
4681 msgid "DLL initialization failed.\n"
4682 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4685 msgid "Shutdown in progress.\n"
4686 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4689 msgid "No shutdown in progress.\n"
4690 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4693 msgid "I/O device error.\n"
4694 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4697 msgid "No serial devices found.\n"
4698 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4701 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4702 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4705 msgid "Serial I/O completed.\n"
4706 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4709 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4710 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4713 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4714 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4717 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4718 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4721 msgid "Unknown floppy error.\n"
4722 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4725 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4726 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4729 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4730 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4733 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4734 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4737 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4738 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4741 msgid "End of tape media.\n"
4742 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4745 msgid "Not enough server memory.\n"
4746 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4749 msgid "Possible deadlock.\n"
4750 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4753 msgid "Incorrect alignment.\n"
4754 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4757 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4758 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4761 msgid "Set-power-state failed.\n"
4762 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4765 msgid "Too many links.\n"
4766 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4769 msgid "Newer windows version needed.\n"
4770 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4773 msgid "Wrong operating system.\n"
4774 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4777 msgid "Single-instance application.\n"
4778 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4781 msgid "Real-mode application.\n"
4782 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4785 msgid "Invalid DLL.\n"
4786 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4789 msgid "No associated application.\n"
4790 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4793 msgid "DDE failure.\n"
4797 msgid "DLL not found.\n"
4798 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4801 msgid "Out of user handles.\n"
4802 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4805 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4806 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4809 msgid "The source element is empty.\n"
4810 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4813 msgid "The destination element is full.\n"
4814 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4817 msgid "The element address is invalid.\n"
4818 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4821 msgid "The magazine is not present.\n"
4822 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4825 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4826 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4829 msgid "The device requires cleaning.\n"
4830 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4833 msgid "The device door is open.\n"
4834 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4837 msgid "The device is not connected.\n"
4838 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4841 msgid "Element not found.\n"
4842 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4845 msgid "No match found.\n"
4846 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4849 msgid "Property set not found.\n"
4850 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4853 msgid "Point not found.\n"
4854 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4857 msgid "No running tracking service.\n"
4858 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4861 msgid "No such volume ID.\n"
4862 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4865 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4866 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4869 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4870 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4873 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4874 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4877 msgid "The journal is being deleted.\n"
4878 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4881 msgid "The journal is not active.\n"
4882 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4885 msgid "Potential matching file found.\n"
4886 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4889 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4890 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4893 msgid "Invalid device name.\n"
4894 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4897 msgid "Connection unavailable.\n"
4898 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4901 msgid "Device already remembered.\n"
4902 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
4905 msgid "No network or bad path.\n"
4906 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
4909 msgid "Invalid network provider name.\n"
4910 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
4913 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4914 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
4917 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4918 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
4921 msgid "Not a container.\n"
4922 msgstr "ليس حاويًا.\n"
4925 msgid "Extended error.\n"
4926 msgstr "خطأ ممتد.\n"
4929 msgid "Invalid group name.\n"
4930 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
4933 msgid "Invalid computer name.\n"
4934 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
4937 msgid "Invalid event name.\n"
4938 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
4941 msgid "Invalid domain name.\n"
4942 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
4945 msgid "Invalid service name.\n"
4946 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
4949 msgid "Invalid network name.\n"
4950 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4953 msgid "Invalid share name.\n"
4954 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
4957 msgid "Invalid message name.\n"
4958 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
4961 msgid "Invalid message destination.\n"
4962 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
4965 msgid "Session credential conflict.\n"
4966 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
4969 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4970 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
4973 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4974 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
4977 msgid "No network.\n"
4978 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
4981 msgid "Operation canceled by user.\n"
4982 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
4985 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4986 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
4988 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4989 msgid "Connection refused.\n"
4990 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
4993 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4994 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
4997 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4998 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
5001 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5002 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5005 msgid "Connection invalid.\n"
5006 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5009 msgid "Connection is active.\n"
5010 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5013 msgid "Network unreachable.\n"
5014 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5017 msgid "Host unreachable.\n"
5018 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5021 msgid "Protocol unreachable.\n"
5022 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5025 msgid "Port unreachable.\n"
5026 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5029 msgid "Request aborted.\n"
5030 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5033 msgid "Connection aborted.\n"
5034 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5037 msgid "Please retry operation.\n"
5038 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5041 msgid "Connection count limit reached.\n"
5042 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5045 msgid "Login time restriction.\n"
5046 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5049 msgid "Login workstation restriction.\n"
5050 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5053 msgid "Incorrect network address.\n"
5054 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5057 msgid "Service already registered.\n"
5058 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5061 msgid "Service not found.\n"
5062 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5065 msgid "User not authenticated.\n"
5066 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5069 msgid "User not logged on.\n"
5070 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5073 msgid "Continue work in progress.\n"
5074 msgstr "استكمال العمل.\n"
5077 msgid "Already initialized.\n"
5078 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5081 msgid "No more local devices.\n"
5082 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5085 msgid "The site does not exist.\n"
5086 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5089 msgid "The domain controller already exists.\n"
5090 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5093 msgid "Supported only when connected.\n"
5094 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5097 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5098 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5101 msgid "The user profile is invalid.\n"
5102 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5105 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5106 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5109 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5110 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5113 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5114 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5117 msgid "No quotas for account.\n"
5118 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5121 msgid "Local user session key.\n"
5122 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5125 msgid "Password too complex for LM.\n"
5126 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5129 msgid "Unknown revision.\n"
5130 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5133 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5134 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5137 msgid "Invalid owner.\n"
5138 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5141 msgid "Invalid primary group.\n"
5142 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5145 msgid "No impersonation token.\n"
5146 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5149 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5150 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5153 msgid "No logon servers available.\n"
5154 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5157 msgid "No such logon session.\n"
5158 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5161 msgid "No such privilege.\n"
5162 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5165 msgid "Privilege not held.\n"
5166 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5169 msgid "Invalid account name.\n"
5170 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5173 msgid "User already exists.\n"
5174 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5177 msgid "No such user.\n"
5178 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5181 msgid "Group already exists.\n"
5182 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5185 msgid "No such group.\n"
5186 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5189 msgid "User already in group.\n"
5190 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5193 msgid "User not in group.\n"
5194 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5197 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5198 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5201 msgid "Wrong password.\n"
5202 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5205 msgid "Ill-formed password.\n"
5206 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5209 msgid "Password restriction.\n"
5210 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5213 msgid "Logon failure.\n"
5214 msgstr "فشل الولوج.\n"
5217 msgid "Account restriction.\n"
5218 msgstr "قيود الحساب.\n"
5221 msgid "Invalid logon hours.\n"
5222 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5225 msgid "Invalid workstation.\n"
5226 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5229 msgid "Password expired.\n"
5230 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5233 msgid "Account disabled.\n"
5234 msgstr "الحساب معطل.\n"
5237 msgid "No security ID mapped.\n"
5238 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5241 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5242 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5245 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5246 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5249 msgid "Invalid sub authority.\n"
5250 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5253 msgid "Invalid ACL.\n"
5254 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5257 msgid "Invalid SID.\n"
5258 msgstr "SID غير سليم.\n"
5261 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5262 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5265 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5266 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5269 msgid "Server disabled.\n"
5270 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5273 msgid "Server not disabled.\n"
5274 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5277 msgid "Invalid ID authority.\n"
5278 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5281 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5282 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5285 msgid "Invalid group attributes.\n"
5286 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5289 msgid "Bad impersonation level.\n"
5290 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5293 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5294 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5297 msgid "Bad validation class.\n"
5298 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5301 msgid "Bad token type.\n"
5302 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5305 msgid "No security on object.\n"
5306 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5309 msgid "Can't access domain information.\n"
5310 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5313 msgid "Invalid server state.\n"
5314 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5317 msgid "Invalid domain state.\n"
5318 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5321 msgid "Invalid domain role.\n"
5322 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5325 msgid "No such domain.\n"
5326 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5329 msgid "Domain already exists.\n"
5330 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5333 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5334 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5337 msgid "Internal database corruption.\n"
5338 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5341 msgid "Internal error.\n"
5342 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5345 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5346 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5349 msgid "Bad descriptor format.\n"
5350 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5353 msgid "Not a logon process.\n"
5354 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5357 msgid "Logon session ID exists.\n"
5358 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5361 msgid "Unknown authentication package.\n"
5362 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5365 msgid "Bad logon session state.\n"
5366 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5369 msgid "Logon session ID collision.\n"
5370 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5373 msgid "Invalid logon type.\n"
5374 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5377 msgid "Cannot impersonate.\n"
5378 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5381 msgid "Invalid transaction state.\n"
5382 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5385 msgid "Security DB commit failure.\n"
5386 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5389 msgid "Account is built-in.\n"
5390 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5393 msgid "Group is built-in.\n"
5394 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5397 msgid "User is built-in.\n"
5398 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5401 msgid "Group is primary for user.\n"
5402 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5405 msgid "Token already in use.\n"
5406 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5409 msgid "No such local group.\n"
5410 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5413 msgid "User not in local group.\n"
5414 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5417 msgid "User already in local group.\n"
5418 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5421 msgid "Local group already exists.\n"
5422 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5424 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5425 msgid "Logon type not granted.\n"
5426 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5429 msgid "Too many secrets.\n"
5430 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5433 msgid "Secret too long.\n"
5434 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5437 msgid "Internal security DB error.\n"
5438 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5441 msgid "Too many context IDs.\n"
5442 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5445 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5446 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5449 msgid "No such member.\n"
5450 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5453 msgid "Invalid member.\n"
5454 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5457 msgid "Too many SIDs.\n"
5458 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5461 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5462 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5465 msgid "No inheritable components.\n"
5466 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5469 msgid "File or directory corrupt.\n"
5470 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5473 msgid "Disk is corrupt.\n"
5474 msgstr "القرص معطوب.\n"
5477 msgid "No user session key.\n"
5478 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5481 msgid "License quota exceeded.\n"
5482 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5485 msgid "Wrong target name.\n"
5486 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5489 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5490 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5493 msgid "Time skew between client and server.\n"
5494 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5497 msgid "Invalid window handle.\n"
5498 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5501 msgid "Invalid menu handle.\n"
5502 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5505 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5506 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5509 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5510 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5513 msgid "Invalid hook handle.\n"
5514 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5517 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5518 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5521 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5522 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5525 msgid "Can't find window class.\n"
5526 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5529 msgid "Window owned by another thread.\n"
5530 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5533 msgid "Hotkey already registered.\n"
5534 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5537 msgid "Class already exists.\n"
5538 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5541 msgid "Class does not exist.\n"
5542 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5545 msgid "Class has open windows.\n"
5546 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5549 msgid "Invalid index.\n"
5550 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5553 msgid "Invalid icon handle.\n"
5554 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5557 msgid "Private dialog index.\n"
5558 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5561 msgid "List box ID not found.\n"
5562 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5565 msgid "No wildcard characters.\n"
5566 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5569 msgid "Clipboard not open.\n"
5570 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5573 msgid "Hotkey not registered.\n"
5574 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5577 msgid "Not a dialog window.\n"
5578 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5581 msgid "Control ID not found.\n"
5582 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5585 msgid "Invalid combo box message.\n"
5586 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5589 msgid "Not a combo box window.\n"
5590 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5593 msgid "Invalid edit height.\n"
5594 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5597 msgid "DC not found.\n"
5598 msgstr "DC غير موجود.\n"
5601 msgid "Invalid hook filter.\n"
5602 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5605 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5606 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5609 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5610 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5613 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5614 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5617 msgid "Journal hook already set.\n"
5618 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5621 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5622 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5625 msgid "Invalid list box message.\n"
5626 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5629 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5630 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5633 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5634 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5637 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5638 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5641 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5642 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5645 msgid "Window has no system menu.\n"
5646 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5649 msgid "Invalid message box style.\n"
5650 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5653 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5654 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5657 msgid "Screen already locked.\n"
5658 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5661 msgid "Window handles have different parents.\n"
5662 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5665 msgid "Not a child window.\n"
5666 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5669 msgid "Invalid GW command.\n"
5670 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5673 msgid "Invalid thread ID.\n"
5674 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5677 msgid "Not an MDI child window.\n"
5678 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5681 msgid "Popup menu already active.\n"
5682 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5685 msgid "No scrollbars.\n"
5686 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5689 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5690 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5693 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5694 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5697 msgid "No system resources.\n"
5698 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5701 msgid "No non-paged system resources.\n"
5702 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5705 msgid "No paged system resources.\n"
5706 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5709 msgid "No working set quota.\n"
5710 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5713 msgid "No page file quota.\n"
5714 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5717 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5718 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5721 msgid "Menu item not found.\n"
5722 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5725 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5726 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5729 msgid "Hook type not allowed.\n"
5730 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5733 msgid "Interactive window station required.\n"
5734 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5738 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5741 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5742 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5745 msgid "Event log file corrupt.\n"
5746 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5749 msgid "Event log can't start.\n"
5750 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5753 msgid "Event log file full.\n"
5754 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5757 msgid "Event log file changed.\n"
5758 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5761 msgid "Installer service failed.\n"
5762 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5765 msgid "Installation aborted by user.\n"
5766 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5769 msgid "Installation failure.\n"
5770 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5773 msgid "Installation suspended.\n"
5774 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5777 msgid "Unknown product.\n"
5778 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5781 msgid "Unknown feature.\n"
5782 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5785 msgid "Unknown component.\n"
5786 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5789 msgid "Unknown property.\n"
5790 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5793 msgid "Invalid handle state.\n"
5794 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5797 msgid "Bad configuration.\n"
5798 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5801 msgid "Index is missing.\n"
5802 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5805 msgid "Installation source is missing.\n"
5806 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5809 msgid "Wrong installation package version.\n"
5810 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5813 msgid "Product uninstalled.\n"
5814 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5817 msgid "Invalid query syntax.\n"
5818 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5821 msgid "Invalid field.\n"
5822 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5825 msgid "Device removed.\n"
5826 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5829 msgid "Installation already running.\n"
5830 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5833 msgid "Installation package failed to open.\n"
5834 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5837 msgid "Installation package is invalid.\n"
5838 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5841 msgid "Installer user interface failed.\n"
5842 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5845 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5846 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5849 msgid "Installation language not supported.\n"
5850 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5853 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5854 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5857 msgid "Installation package rejected.\n"
5858 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5861 msgid "Function could not be called.\n"
5862 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5865 msgid "Function failed.\n"
5866 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5869 msgid "Invalid table.\n"
5870 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5873 msgid "Data type mismatch.\n"
5874 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5876 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5877 msgid "Unsupported type.\n"
5878 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5881 msgid "Creation failed.\n"
5882 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5885 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5886 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5889 msgid "Installation platform not supported.\n"
5890 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5893 msgid "Installer not used.\n"
5894 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5897 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5898 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5901 msgid "Invalid patch package.\n"
5902 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
5905 msgid "Unsupported patch package.\n"
5906 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
5909 msgid "Another version is installed.\n"
5910 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
5913 msgid "Invalid command line.\n"
5914 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
5917 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5918 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
5921 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5922 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
5925 msgid "Invalid string binding.\n"
5926 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
5929 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5930 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
5933 msgid "Invalid binding.\n"
5934 msgstr "الربط غير سليم.\n"
5937 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5938 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
5941 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5942 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
5945 msgid "Invalid string UUID.\n"
5946 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
5949 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5950 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
5953 msgid "Invalid network address.\n"
5954 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
5957 msgid "No endpoint found.\n"
5958 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
5961 msgid "Invalid timeout value.\n"
5962 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
5965 msgid "Object UUID not found.\n"
5966 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
5969 msgid "UUID already registered.\n"
5970 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
5973 msgid "UUID type already registered.\n"
5974 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
5977 msgid "Server already listening.\n"
5978 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
5981 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5982 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
5985 msgid "RPC server not listening.\n"
5986 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
5989 msgid "Unknown manager type.\n"
5990 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
5993 msgid "Unknown interface.\n"
5994 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
5997 msgid "No bindings.\n"
5998 msgstr "لا روابط.\n"
6001 msgid "No protocol sequences.\n"
6002 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6005 msgid "Can't create endpoint.\n"
6006 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6009 msgid "Out of resources.\n"
6010 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6013 msgid "RPC server unavailable.\n"
6014 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6017 msgid "RPC server too busy.\n"
6018 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6021 msgid "Invalid network options.\n"
6022 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6025 msgid "No RPC call active.\n"
6026 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6029 msgid "RPC call failed.\n"
6030 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6033 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6034 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6037 msgid "RPC protocol error.\n"
6038 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6041 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6042 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6045 msgid "Invalid tag.\n"
6046 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6049 msgid "Invalid array bounds.\n"
6050 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6053 msgid "No entry name.\n"
6054 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6057 msgid "Invalid name syntax.\n"
6058 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6061 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6062 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6065 msgid "No network address.\n"
6066 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6069 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6070 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6073 msgid "Unknown authentication type.\n"
6074 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6077 msgid "Maximum calls too low.\n"
6078 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6081 msgid "String too long.\n"
6082 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6085 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6086 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6089 msgid "Procedure number out of range.\n"
6090 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6093 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6094 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6097 msgid "Unknown authentication service.\n"
6098 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6101 msgid "Unknown authentication level.\n"
6102 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6105 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6106 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6109 msgid "Unknown authorization service.\n"
6110 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6113 msgid "Invalid entry.\n"
6114 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6117 msgid "Can't perform operation.\n"
6118 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6121 msgid "Endpoints not registered.\n"
6122 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6125 msgid "Nothing to export.\n"
6126 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6129 msgid "Incomplete name.\n"
6130 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6133 msgid "Invalid version option.\n"
6134 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6137 msgid "No more members.\n"
6138 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6141 msgid "Not all objects unexported.\n"
6142 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6145 msgid "Interface not found.\n"
6146 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6149 msgid "Entry already exists.\n"
6150 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6153 msgid "Entry not found.\n"
6154 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6157 msgid "Name service unavailable.\n"
6158 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6161 msgid "Invalid network address family.\n"
6162 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6165 msgid "Operation not supported.\n"
6166 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6169 msgid "No security context available.\n"
6170 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6173 msgid "RPCInternal error.\n"
6174 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6177 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6178 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6181 msgid "Address error.\n"
6182 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6185 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6186 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6189 msgid "Floating-point underflow.\n"
6190 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6193 msgid "Floating-point overflow.\n"
6194 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6197 msgid "No more entries.\n"
6198 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6201 msgid "Character translation table open failed.\n"
6202 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6205 msgid "Character translation table file too small.\n"
6206 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6209 msgid "Null context handle.\n"
6210 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6213 msgid "Context handle damaged.\n"
6214 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6217 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6218 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6221 msgid "Cannot get call handle.\n"
6222 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6225 msgid "Null reference pointer.\n"
6226 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6229 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6230 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6233 msgid "Byte count too small.\n"
6234 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6237 msgid "Bad stub data.\n"
6238 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6241 msgid "Invalid user buffer.\n"
6242 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6245 msgid "Unrecognized media.\n"
6246 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6249 msgid "No trust secret.\n"
6250 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6253 msgid "No trust SAM account.\n"
6254 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6257 msgid "Trusted domain failure.\n"
6258 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6261 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6262 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6265 msgid "Trust logon failure.\n"
6266 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6269 msgid "RPC call already in progress.\n"
6270 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6273 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6274 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6277 msgid "Account expired.\n"
6278 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6281 msgid "Redirector has open handles.\n"
6282 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6285 msgid "Printer driver already installed.\n"
6286 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6289 msgid "Unknown port.\n"
6290 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6293 msgid "Unknown printer driver.\n"
6294 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6297 msgid "Unknown print processor.\n"
6298 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6301 msgid "Invalid separator file.\n"
6302 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6305 msgid "Invalid priority.\n"
6306 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6309 msgid "Invalid printer name.\n"
6310 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6313 msgid "Printer already exists.\n"
6314 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6317 msgid "Invalid printer command.\n"
6318 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6321 msgid "Invalid data type.\n"
6322 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6325 msgid "Invalid environment.\n"
6326 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6329 msgid "No more bindings.\n"
6330 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6333 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6334 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6337 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6338 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6341 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6342 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6345 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6346 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6349 msgid "Server has open handles.\n"
6350 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6353 msgid "Resource data not found.\n"
6354 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6357 msgid "Resource type not found.\n"
6358 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6361 msgid "Resource name not found.\n"
6362 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6365 msgid "Resource language not found.\n"
6366 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6369 msgid "Not enough quota.\n"
6370 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6373 msgid "No interfaces.\n"
6374 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6377 msgid "RPC call canceled.\n"
6378 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6381 msgid "Binding incomplete.\n"
6382 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6385 msgid "RPC comm failure.\n"
6386 msgstr "فشل RPC .\n"
6389 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6390 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6393 msgid "No principal name registered.\n"
6394 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6397 msgid "Not an RPC error.\n"
6398 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6401 msgid "UUID is local only.\n"
6402 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6405 msgid "Security package error.\n"
6406 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6409 msgid "Thread not canceled.\n"
6410 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6413 msgid "Invalid handle operation.\n"
6414 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6417 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6418 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6421 msgid "Wrong stub version.\n"
6422 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6425 msgid "Invalid pipe object.\n"
6429 msgid "Wrong pipe order.\n"
6430 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6433 msgid "Wrong pipe version.\n"
6434 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6437 msgid "Group member not found.\n"
6438 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6441 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6442 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6445 msgid "Invalid object.\n"
6446 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6449 msgid "Invalid time.\n"
6450 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6453 msgid "Invalid form name.\n"
6454 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6457 msgid "Invalid form size.\n"
6458 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6461 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6462 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6465 msgid "Printer deleted.\n"
6466 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6469 msgid "Invalid printer state.\n"
6470 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6473 msgid "User must change password.\n"
6474 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6477 msgid "Domain controller not found.\n"
6478 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6481 msgid "Account locked out.\n"
6482 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6485 msgid "Invalid pixel format.\n"
6486 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6489 msgid "Invalid driver.\n"
6490 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6493 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6494 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6497 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6498 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6501 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6502 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6505 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6506 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6509 msgid "RPC pipe closed.\n"
6510 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6513 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6514 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6517 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6518 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6521 msgid "No site name available.\n"
6522 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6525 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6526 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6529 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6530 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6533 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6534 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6537 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6538 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6541 msgid "The interface could not be exported.\n"
6542 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6545 msgid "The profile could not be added.\n"
6546 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6549 msgid "The profile element could not be added.\n"
6550 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6553 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6554 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6557 msgid "The group element could not be added.\n"
6558 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6561 msgid "The group element could not be removed.\n"
6562 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6565 msgid "The username could not be found.\n"
6566 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6568 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6570 msgstr "المنفذ المحلي"
6573 msgid "Local Monitor"
6574 msgstr "الشاشة المحلية"
6577 msgid "Add a Local Port"
6578 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6581 msgid "&Enter the port name to add:"
6582 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6585 msgid "Configure LPT Port"
6586 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6589 msgid "Timeout (seconds)"
6590 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6593 msgid "&Transmission Retry:"
6594 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6597 msgid "'%s' is not a valid port name"
6598 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6601 msgid "Port %s already exists"
6602 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6605 msgid "This port has no options to configure"
6606 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6609 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6610 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6614 msgstr "إرسال رسالة"
6616 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6617 msgid "Enter Network Password"
6618 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6620 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6621 msgid "Please enter your username and password:"
6622 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6624 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6628 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6632 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6636 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6637 msgid "&Save this password (insecure)"
6638 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6641 msgid "Entire Network"
6642 msgstr "الشبكة الداخلية"
6645 msgid "Sound Selection"
6646 msgstr "اختيار الصوت"
6648 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6650 msgstr "احفظ &ك..."
6657 msgid "&Attributes:"
6662 msgstr "الوصلة العليا"
6665 msgid "Hyperlink Information"
6666 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6668 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6677 msgid "HTML Document"
6681 msgid "Downloading from %s..."
6682 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6690 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6691 "file path and try again."
6693 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6697 msgid "path %s not found"
6698 msgstr "المسا %s غير موجود"
6701 msgid "insert disk %s"
6702 msgstr "أدخل القرص %s"
6706 "Windows Installer %s\n"
6709 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6711 "Install a product:\n"
6712 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6714 "\t/a package [property]\n"
6715 "Repair an installation:\n"
6716 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6717 "Uninstall a product:\n"
6718 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6719 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6720 "Advertise a product:\n"
6721 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6723 "\t/p patch_package [property]\n"
6724 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6725 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6726 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6727 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6728 "Register the MSI Service:\n"
6730 "Unregister the MSI Service:\n"
6732 "Display this help:\n"
6739 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6742 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6743 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6744 "\t/a package [property]\n"
6746 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6748 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6749 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6750 "الإعلام عن منتج:\n"
6751 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6753 "\t/p patch_package [property]\n"
6754 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6755 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6756 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6757 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6760 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6767 msgid "enter which folder contains %s"
6768 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6771 msgid "install source for feature missing"
6772 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6775 msgid "network drive for feature missing"
6776 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6779 msgid "feature from:"
6783 msgid "choose which folder contains %s"
6784 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6787 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6788 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
6792 "Wine MS-RLE video codec\n"
6793 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6795 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
6796 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
6799 msgid "Video Compression"
6800 msgstr "ضغط المرئيات"
6803 msgid "&Compressor:"
6807 msgid "Con&figure..."
6808 msgstr "الت&هيئة..."
6812 msgstr "معلوماتٌ &حول"
6815 msgid "Compression &Quality:"
6816 msgstr "جود&ة الضغط:"
6819 msgid "&Key Frame Every"
6820 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
6824 msgstr "معدل الب&يانات"
6831 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6832 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
6835 msgid "Wine Video 1 video codec"
6836 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
6839 msgid "unknown object"
6840 msgstr "عنصر غير معروف"
6844 msgstr "شريط العنوان"
6848 msgstr "شريط القوائم"
6852 msgstr "شريط التمرير"
6884 msgstr "قائمة منبثقة"
6892 msgstr "أداة النصيحة"
6928 msgstr "شريط الأدوات"
6932 msgstr "شريط الحالة"
6939 msgid "column header"
6940 msgstr "ترويسة العمود"
6944 msgstr "ترويسة السطر"
6963 msgid "help balloon"
6964 msgstr "نافذة مساعدة"
6976 msgstr "عنصر القائمة"
6983 msgid "outline item"
6984 msgstr "عنصر خط خارجي"
6988 msgstr "لسان الصفحة"
6991 msgid "property page"
6992 msgstr "صفحة الملكية"
7015 msgid "check button"
7019 msgid "radio button"
7024 msgstr "صندوق اختيار"
7031 msgid "progress bar"
7032 msgstr "شريط التقدم"
7039 msgid "hot key field"
7040 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7063 msgid "drop down button"
7071 msgid "grid drop down button"
7072 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7076 msgstr "مساحة بيضاء"
7079 msgid "page tab list"
7080 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7087 msgid "split button"
7095 msgid "outline button"
7096 msgstr "زر خط خارجي"
7098 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7102 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7115 msgid "Insert Object"
7119 msgid "Object Type:"
7120 msgstr "نوع العنصر:"
7122 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7131 msgid "Create Control"
7132 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7135 msgid "Create From File"
7136 msgstr "أنشئ من ملف"
7139 msgid "&Add Control..."
7140 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7143 msgid "Display As Icon"
7146 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7155 msgid "Paste Special"
7158 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7162 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7163 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7176 msgid "&Display As Icon"
7180 msgid "Change &Icon..."
7181 msgstr "غ&ير الرمز..."
7184 msgid "Insert a new %s object into your document"
7185 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7189 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7190 "may activate it using the program which created it."
7192 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7193 "البرنامج الذي انشأه."
7195 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7201 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7203 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
7207 msgstr "أضف متحكمًا"
7210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7211 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
7215 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7216 "activate it using %s."
7218 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
7222 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7223 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7225 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
7230 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7231 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7234 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
7235 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7239 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7240 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7243 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
7244 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7248 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7249 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7250 "be reflected in your document."
7252 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
7253 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7256 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7257 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
7260 msgid "Unknown Type"
7261 msgstr "نوع غير معروف"
7264 msgid "Unknown Source"
7265 msgstr "مصدر غير معروف"
7268 msgid "the program which created it"
7269 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
7276 msgid "SCANNING... Please Wait"
7277 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
7280 msgctxt "unit: pixels"
7285 msgctxt "unit: bits"
7289 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7290 msgctxt "unit: dots/inch"
7295 msgctxt "unit: percent"
7300 msgctxt "unit: microseconds"
7305 msgid "Settings for %s"
7310 msgstr "معدل الباود"
7317 msgid "Flow Control"
7322 msgstr "نبضات البيانات"
7326 msgstr "نبضات التوقف"
7329 msgid "Copying Files..."
7330 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7333 msgid "Destination:"
7337 msgid "Files Needed"
7338 msgstr "الملفات مطلوبة"
7342 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7343 "make sure the correct drive is selected below"
7345 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
7346 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
7349 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7350 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
7353 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7354 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
7356 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7361 msgid "Copy files from:"
7362 msgstr "نسخ الملفات من:"
7365 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7366 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
7373 msgid "&Save Background As..."
7374 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
7377 msgid "Set As Back&ground"
7378 msgstr "اضبط كخلف&ية"
7381 msgid "&Copy Background"
7382 msgstr "انس&خ الخلفية"
7385 msgid "Set as &Desktop Item"
7386 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
7388 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7393 msgid "Create Shor&tcut"
7394 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7396 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7397 msgid "Add to &Favorites..."
7398 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
7401 msgid "&View Source"
7402 msgstr "اع&رض المصدر"
7412 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7416 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7417 msgid "Open Link in &New Window"
7418 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
7420 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7421 msgid "Save Target &As..."
7422 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
7424 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7425 msgid "&Print Target"
7426 msgstr "هد&ف الطباعة"
7428 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7429 msgid "S&how Picture"
7430 msgstr "أظ&هر الصورة"
7432 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7433 msgid "&Save Picture As..."
7434 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
7437 msgid "&E-mail Picture..."
7438 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
7441 msgid "Pr&int Picture..."
7442 msgstr "اطب&ع الصورة..."
7445 msgid "&Go to My Pictures"
7446 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
7448 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7449 msgid "Set as Back&ground"
7450 msgstr "اضب&ط كحلفية"
7452 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7453 msgid "Set as &Desktop Item..."
7454 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
7456 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7457 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7461 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7462 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7467 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7468 msgid "Copy Shor&tcut"
7469 msgstr "نسخ الاختص&ار"
7471 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7475 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7479 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7483 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7504 msgid "&Cell Properties"
7505 msgstr "خص&ائص الخلية"
7508 msgid "&Table Properties"
7509 msgstr "خصائص الجدو&ل"
7511 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7520 msgid "Open in &New Window"
7521 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
7528 msgid "&Save Video As..."
7529 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
7531 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7544 msgid "Resource Failures"
7545 msgstr "مواضع فشل المصدر"
7548 msgid "Dump Tracking Info"
7549 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
7553 msgstr "توقف الإصلاح"
7557 msgstr "عرض الإصلاح"
7561 msgstr "شجرة النفايات"
7565 msgstr "سطور النفايات"
7568 msgid "Dump DisplayTree"
7569 msgstr "شجرة عرض النفايات"
7572 msgid "Dump FormatCaches"
7573 msgstr "مخبئيات النفايات"
7576 msgid "Dump LayoutRects"
7577 msgstr "أنماط النفايات"
7580 msgid "Memory Monitor"
7581 msgstr "شاشة الذاكرة"
7584 msgid "Performance Meters"
7585 msgstr "مقاييس الأداء"
7589 msgstr "احفظ كـ HTML"
7592 msgid "&Browse View"
7593 msgstr "مظهر است&عراضي"
7597 msgstr "م&ظهر تحريري"
7599 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7637 msgstr "صفحة لليسار"
7641 msgstr "صفحة لليمين"
7645 msgstr "تمرير لليسار"
7648 msgid "Scroll Right"
7649 msgstr "تمرير لليمين"
7652 msgid "Wine Internet Explorer"
7653 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
7657 msgstr "&w&bصفحة &p"
7659 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7660 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7661 msgid "Lar&ge Icons"
7662 msgstr "رموز كبي&رة"
7664 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7665 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7666 msgid "S&mall Icons"
7667 msgstr "رموز ص&غيرة"
7669 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7673 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7674 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7678 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7679 msgid "Arrange &Icons"
7696 msgstr "حسب التاري&خ"
7699 msgid "&Auto Arrange"
7703 msgid "Line up Icons"
7704 msgstr "تسطير الرموز"
7707 msgid "Paste as Link"
7708 msgstr "الصق كاختصار"
7710 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7720 msgstr "ا&ختصار جديد"
7727 msgctxt "recycle bin"
7744 msgid "Create &Link"
7745 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
7747 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7749 msgstr "أعد التسمي&ة"
7751 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7752 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7757 msgid "&About Control Panel"
7758 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
7760 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7761 msgid "Browse for Folder"
7762 msgstr "استعرض مجلدًا"
7769 msgid "&Make New Folder"
7770 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
7776 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7784 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7790 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
7793 msgid "Wine &license"
7797 msgid "Running on %s"
7798 msgstr "يجري التشغيل على %s"
7801 msgid "Wine was brought to you by:"
7802 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
7806 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7807 "will open it for you."
7809 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
7815 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7820 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7824 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7832 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7837 msgid "Size available"
7838 msgstr "الحجم المتوفر"
7853 msgid "Original location"
7854 msgstr "الموضع الأصلي"
7857 msgid "Date deleted"
7858 msgstr "تاريخ الحذف"
7860 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7861 msgctxt "display name"
7865 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7870 msgid "Control Panel"
7871 msgstr "لوحة التحكم"
7879 msgstr "أعد التشغيل"
7882 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7883 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
7887 msgstr "إيقاف التشغيل"
7890 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7891 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
7893 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7898 msgid "My Documents"
7907 msgstr "بدء التشغيل"
7938 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
7943 msgid "Program Files"
7944 msgstr "ملفات البرامج"
7951 msgid "Common Files"
7954 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
7959 msgid "Administrative Tools"
7960 msgstr "أدوات الإدارة"
7975 msgid "Program Files (x86)"
7976 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
7980 msgstr "جهات الاتصال"
7982 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
7988 msgstr "العروض التقديمية"
7992 msgstr "قوائم التشغيل"
7994 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8007 msgid "Sample Music"
8008 msgstr "النماذج الصوتية"
8011 msgid "Sample Pictures"
8012 msgstr "نماذج الصور"
8015 msgid "Sample Playlists"
8016 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8019 msgid "Sample Videos"
8020 msgstr "النماذج المرئية"
8024 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8039 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8040 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8043 msgid "Error during creation of a new folder"
8044 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8047 msgid "Confirm file deletion"
8048 msgstr "أكد حذف الملف"
8051 msgid "Confirm folder deletion"
8052 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8055 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8056 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8059 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8060 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8063 msgid "Confirm file overwrite"
8064 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8068 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8070 "Do you want to replace it?"
8072 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8074 "هل ترغب باستبداله ؟"
8077 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8078 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8082 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8083 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8086 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8087 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8090 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8091 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8094 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8095 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8099 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8101 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8102 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8105 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8107 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8108 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8116 msgid "Wine Control Panel"
8117 msgstr "لوحة تحكم واين"
8120 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8121 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8124 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8125 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8128 msgid "Executable files (*.exe)"
8129 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8132 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8133 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8136 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8137 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8140 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8141 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8144 msgid "Confirm deletion"
8145 msgstr "توكيد الحذف"
8149 "A file already exists at the path %1.\n"
8151 "Do you want to replace it?"
8153 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8155 "هل ترغب في استبداله ؟"
8159 "A folder already exists at the path %1.\n"
8161 "Do you want to replace it?"
8163 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8165 "هل ترغب في استبداله ؟"
8168 msgid "Confirm overwrite"
8169 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8173 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8174 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8175 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8176 "any later version.\n"
8178 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8179 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8180 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8183 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8184 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8185 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8187 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8188 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8191 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8192 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8194 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8195 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8196 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8199 msgid "Wine License"
8206 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8211 msgid "Don't show me th&is message again"
8212 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
8219 msgctxt "time unit: hours"
8224 msgctxt "time unit: minutes"
8229 msgctxt "time unit: seconds"
8233 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8234 msgid "Security Warning"
8238 msgid "Do you want to install this software?"
8239 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
8241 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8246 msgid "Don't install"
8251 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8252 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8254 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
8255 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
8258 msgid "Installation of component failed: %08x"
8259 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
8262 msgid "Install (%d)"
8269 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8274 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8278 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8282 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8286 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8291 msgid "&Close\tAlt+F4"
8292 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
8296 msgstr "&معلومات حول واين"
8299 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8300 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
8303 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8304 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
8312 msgstr "أ&عد المحاولة"
8320 msgstr "حاول &ثانية"
8327 msgid "Select Window"
8331 msgid "&More Windows..."
8332 msgstr "&نوافذ أخرى..."
8335 msgid "Paper Si&ze:"
8336 msgstr "ح&جم الصفحة:"
8342 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8347 msgid "Authentication Required"
8348 msgstr "التحقق مطلوب"
8355 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8356 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
8359 msgid "Do you want to continue anyway?"
8360 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
8363 msgid "LAN Connection"
8364 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8367 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8368 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
8371 msgid "The date on the certificate is invalid."
8372 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
8375 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8376 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
8380 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8381 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
8384 msgid "The specified command was carried out."
8385 msgstr "ألغي الامر المحدد."
8388 msgid "Undefined external error."
8389 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
8392 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8393 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
8396 msgid "The driver was not enabled."
8397 msgstr "التعريف غير مفعل."
8401 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8403 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
8406 msgid "The specified device handle is invalid."
8407 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
8410 msgid "There is no driver installed on your system!"
8411 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
8413 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8415 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8416 "increase available memory, and then try again."
8418 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
8419 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
8423 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8424 "which functions and messages the driver supports."
8425 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
8428 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8429 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
8432 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8433 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8436 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8437 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8441 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8442 "Capabilities function to determine the supported formats."
8444 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
8447 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8449 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8450 "device, or wait until the data is finished playing."
8452 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
8457 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8458 "header, and then try again."
8460 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8464 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8465 "and then try again."
8467 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
8472 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8473 "header, and then try again."
8475 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8479 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8480 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8482 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
8483 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
8487 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8488 "transmitted, and then try again."
8490 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
8491 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
8493 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8496 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8497 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8499 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8502 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
8503 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
8507 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8508 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8510 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
8511 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
8514 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8515 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
8518 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8519 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
8522 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8523 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
8527 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8528 "or contact the device manufacturer."
8529 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
8532 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8533 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
8537 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8540 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
8545 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8546 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
8549 msgid "No command was specified."
8550 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
8554 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8555 "size of the buffer."
8556 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
8560 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8562 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
8565 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8566 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
8570 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8571 "manufacturer about obtaining a new driver."
8573 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8577 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8578 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8582 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8583 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
8586 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8587 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
8591 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8593 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
8596 msgid "The device driver is not ready."
8597 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
8600 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8601 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
8605 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8608 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
8612 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8613 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
8617 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8618 "separately to determine which devices caused the error."
8620 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
8621 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
8624 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8625 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
8628 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8629 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
8632 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8633 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
8637 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8638 "still connected to the network."
8640 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
8645 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8646 "device name is spelled correctly."
8648 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
8653 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8655 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
8659 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8662 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
8665 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8666 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
8670 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8671 "parameter with each 'open' command."
8673 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
8678 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8679 "Please supply one."
8681 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
8686 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8687 "documentation for valid formats."
8689 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
8694 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8696 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
8699 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8700 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
8704 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8705 "may be corrupt, or not in the correct format."
8707 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
8711 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8712 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
8715 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8716 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
8719 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8720 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
8723 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8724 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
8727 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8728 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
8732 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8733 "sequence, and then try again."
8735 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
8739 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8740 "the device is closed, and then try again."
8742 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
8743 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
8747 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8748 "characters, followed by a period and an extension."
8750 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
8755 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8756 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
8760 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8761 "in Control Panel to install the device."
8763 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
8768 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8769 "restarting your computer."
8771 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
8776 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8777 "cannot change directories."
8779 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
8784 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8787 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
8791 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8792 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
8795 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8796 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
8800 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8801 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
8805 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8806 "until a wave device is free, and then try again."
8808 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
8813 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8814 "until the device is free, and then try again."
8816 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
8817 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
8821 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8822 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8824 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
8829 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8830 "until the device is free, and then try again."
8832 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
8833 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
8836 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8837 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
8840 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8841 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
8845 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8846 "the Drivers option to install the wave device."
8848 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
8849 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
8854 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8857 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
8861 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8862 "the Drivers option to install the wave device."
8864 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
8865 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
8869 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8871 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
8875 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8876 "You can't use them together."
8878 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
8882 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8884 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
8888 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8889 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8891 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
8892 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
8895 msgid "An error occurred with the specified port."
8896 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
8900 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8901 "these applications; then, try again."
8903 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
8907 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8908 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
8912 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8913 "Control Panel to install a MIDI driver."
8915 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
8916 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
8919 msgid "There is no display window."
8920 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
8923 msgid "Could not create or use window."
8924 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
8928 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8929 "check your disk or network connection."
8931 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
8932 "الاتصال لا يزال موجودًا."
8936 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8937 "are still connected to the network."
8939 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
8940 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
8943 msgid "Print to File"
8944 msgstr "اطبع إلى ملف"
8947 msgid "&Output File Name:"
8948 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
8951 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8952 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
8955 msgid "Unable to create the output file."
8956 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
8963 msgid "Operations Error"
8964 msgstr "خطأ عملياتي"
8967 msgid "Protocol Error"
8968 msgstr "خطأ بروتوكولي"
8971 msgid "Time Limit Exceeded"
8972 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
8975 msgid "Size Limit Exceeded"
8976 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
8979 msgid "Compare False"
8980 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
8983 msgid "Compare True"
8984 msgstr "تحققت المقارنة"
8987 msgid "Authentication Method Not Supported"
8988 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
8991 msgid "Strong Authentication Required"
8992 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
8995 msgid "Referral (v2)"
8996 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9003 msgid "Administration Limit Exceeded"
9004 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9007 msgid "Unavailable Critical Extension"
9008 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9011 msgid "Confidentiality Required"
9012 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9015 msgid "No Such Attribute"
9016 msgstr "لا يشكل سمة"
9019 msgid "Undefined Type"
9020 msgstr "نوع غير معرف"
9023 msgid "Inappropriate Matching"
9024 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9027 msgid "Constraint Violation"
9028 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9031 msgid "Attribute Or Value Exists"
9032 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9035 msgid "Invalid Syntax"
9036 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9039 msgid "No Such Object"
9040 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9043 msgid "Alias Problem"
9044 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9047 msgid "Invalid DN Syntax"
9048 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9055 msgid "Alias Dereference Problem"
9056 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9059 msgid "Inappropriate Authentication"
9060 msgstr "التحقق غير ملائم"
9063 msgid "Invalid Credentials"
9064 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9067 msgid "Insufficient Rights"
9068 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9079 msgid "Unwilling To Perform"
9080 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9083 msgid "Loop Detected"
9084 msgstr "حدثت الدوامة"
9087 msgid "Sort Control Missing"
9088 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9091 msgid "Index range error"
9092 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9095 msgid "Naming Violation"
9096 msgstr "انتهاك في التسمية"
9099 msgid "Object Class Violation"
9100 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9103 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9104 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9107 msgid "Not allowed on RDN"
9108 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
9111 msgid "Already Exists"
9112 msgstr "موجود بالفعل"
9115 msgid "No Object Class Mods"
9116 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
9119 msgid "Results Too Large"
9120 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
9123 msgid "Affects Multiple DSAs"
9128 msgstr "انهار الخادوم"
9135 msgid "Encoding Error"
9136 msgstr "خطأ في الترميز"
9139 msgid "Decoding Error"
9140 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
9144 msgstr "انتهى التوقيت"
9147 msgid "Auth Unknown"
9148 msgstr "التحقق غير معروف"
9151 msgid "Filter Error"
9152 msgstr "خطأ في التصفية"
9155 msgid "User Canceled"
9156 msgstr "ألغي المستخدم"
9159 msgid "Parameter Error"
9160 msgstr "خطأ في المعامل"
9164 msgstr "لا توجد ذاكرة"
9167 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9168 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9171 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9172 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
9175 msgid "Specified control was not found in message"
9176 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
9179 msgid "No result present in message"
9180 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
9183 msgid "More results returned"
9184 msgstr "رسائل أخرى عادت"
9187 msgid "Loop while handling referrals"
9188 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
9191 msgid "Referral hop limit exceeded"
9192 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
9194 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9196 "Not Yet Implemented\n"
9202 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9203 msgid "%1: File Not Found\n"
9204 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
9208 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9211 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9216 " + Sets an attribute.\n"
9217 " - Clears an attribute.\n"
9218 " R Read-only file attribute.\n"
9219 " A Archive file attribute.\n"
9220 " S System file attribute.\n"
9221 " H Hidden file attribute.\n"
9222 " [drive:][path][filename]\n"
9223 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9224 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9225 " /D Processes folders as well.\n"
9227 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
9230 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9237 "سمة القراءة فقط. R \n"
9239 "سمة ملفات النظام. S \n"
9241 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
9242 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
9243 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
9244 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
9254 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9259 msgid "&Without Titlebar"
9260 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
9270 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9271 msgid "&Always on Top"
9272 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
9275 msgid "&About Clock"
9276 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
9284 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9285 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9286 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9287 "called procedure.\n"
9289 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9290 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9293 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
9294 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
9295 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
9297 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
9298 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
9303 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9304 #| "default directory.\n"
9306 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9307 "default directory.\n"
9310 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
9314 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9315 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9316 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
9319 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9320 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
9323 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9324 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
9327 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9328 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
9331 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9332 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
9335 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9336 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9339 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9340 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
9344 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9346 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9347 "on the terminal device before they are executed.\n"
9349 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9350 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9351 "preceding it with an @ sign.\n"
9353 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
9355 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9356 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
9358 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9359 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9360 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
9363 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9364 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9369 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9371 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9373 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9375 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9377 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9379 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
9381 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9385 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9388 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9389 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9390 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9391 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9392 "label terminates the batch file execution.\n"
9394 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9396 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
9397 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
9399 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
9400 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
9401 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
9402 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
9403 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
9405 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
9409 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9410 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9413 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
9418 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9420 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9421 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9422 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9424 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9425 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9427 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
9429 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9430 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9431 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9433 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
9434 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
9438 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9440 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9441 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9442 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9444 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
9446 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9447 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
9448 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
9451 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9452 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
9455 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9456 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
9460 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9462 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9464 "below the item are moved as well.\n"
9466 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9468 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
9470 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
9474 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
9478 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9480 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9481 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9482 "PATH command with the new value.\n"
9484 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9485 "variable, for example:\n"
9486 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9488 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
9490 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
9491 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
9492 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
9494 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
9495 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
9496 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9500 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9502 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9503 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9505 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
9507 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
9508 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
9512 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9514 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9515 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9517 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9519 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9520 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9521 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9522 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9524 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9525 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9526 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9527 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9529 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9530 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9532 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
9534 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
9535 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
9537 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
9539 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9540 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9541 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9542 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9544 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
9545 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
9546 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
9547 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
9549 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
9550 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
9554 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9555 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9557 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
9558 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
9561 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9562 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
9565 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9566 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
9570 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9571 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9572 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
9576 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9577 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9578 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
9582 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9584 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9586 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9588 "SET <variable>=<value>\n"
9590 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9591 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9592 "have embedded spaces.\n"
9594 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9595 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9596 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9597 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9599 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
9601 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
9603 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
9605 "SET <variable>=<value>\n"
9607 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
9608 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
9609 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
9611 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
9612 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
9613 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
9614 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
9618 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9619 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9620 "if called from the command line.\n"
9622 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
9623 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
9624 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
9626 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9628 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9629 "with that suffix.\n"
9631 "start [options] program_filename [...]\n"
9632 "start [options] document_filename\n"
9635 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9636 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9637 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9638 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9639 "/min Start the program minimized.\n"
9640 "/max Start the program maximized.\n"
9641 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9642 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9643 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9644 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9645 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9646 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9647 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9648 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9649 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9651 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9652 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9653 "/? Display this help and exit.\n"
9655 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
9657 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
9658 "start [options] اسم المستند\n"
9661 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
9662 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
9663 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
9664 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
9665 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
9666 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
9667 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
9668 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
9669 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
9670 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
9671 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
9672 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
9673 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
9674 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
9675 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
9676 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
9677 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
9678 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
9679 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
9682 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9683 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
9686 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9687 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
9691 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9692 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9695 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
9700 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9702 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9703 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9704 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9706 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9708 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
9710 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
9711 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
9712 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
9714 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
9717 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9718 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
9721 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9722 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
9726 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9727 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9729 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
9730 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
9734 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9736 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9737 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9738 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9739 "settings are restored.\n"
9741 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
9743 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
9744 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
9745 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
9751 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9752 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9754 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9755 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9757 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
9758 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
9761 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9762 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
9766 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9768 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9770 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9771 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9772 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9773 "association, if any.\n"
9775 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
9777 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9779 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
9780 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
9781 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
9786 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9788 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9790 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9791 "currently defined.\n"
9792 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9794 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9795 "associated to the specified file type.\n"
9797 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
9799 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9801 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
9803 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
9804 "المقترن به إن وجد.\n"
9805 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
9806 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
9809 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9810 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
9814 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9815 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9816 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9818 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
9819 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
9820 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
9824 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9825 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9827 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
9828 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
9832 "CMD built-in commands are:\n"
9833 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9834 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9835 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9836 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9837 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9838 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9839 "COPY\t\tCopy file\n"
9840 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9841 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9842 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9843 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9844 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9845 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9846 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9847 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9848 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9849 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9850 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9851 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9852 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9853 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9854 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9855 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9856 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9857 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9858 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9859 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9860 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9861 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9862 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9863 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9864 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9865 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9866 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9867 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9869 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9871 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
9872 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
9873 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
9874 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
9875 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
9876 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
9877 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
9879 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
9880 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
9881 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
9882 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
9883 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
9884 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
9885 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
9886 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
9887 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
9888 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
9889 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
9890 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
9891 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
9892 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
9893 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
9894 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
9895 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
9896 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
9897 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
9898 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
9899 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
9900 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
9901 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
9902 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
9903 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
9904 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
9905 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
9906 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
9908 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
9911 msgid "Are you sure?"
9912 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
9914 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
9919 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
9926 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
9927 msgid "File association missing for extension %1\n"
9928 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
9931 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9932 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
9935 msgid "Overwrite %1?"
9936 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
9943 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9944 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
9947 msgid "Argument missing\n"
9948 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
9951 msgid "Syntax error\n"
9952 msgstr "خطأ بنيوي\n"
9955 msgid "No help available for %1\n"
9956 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
9959 msgid "Target to GOTO not found\n"
9960 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
9963 msgid "Current Date is %1\n"
9964 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
9967 msgid "Current Time is %1\n"
9968 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
9971 msgid "Enter new date: "
9972 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
9975 msgid "Enter new time: "
9976 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
9979 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9980 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
9982 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
9983 msgid "Failed to open '%1'\n"
9984 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
9987 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9988 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
9990 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10000 msgid "Echo is %1\n"
10001 msgstr "الصدى هو %1\n"
10004 msgid "Verify is %1\n"
10005 msgstr "التحقق هو %1\n"
10008 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10009 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
10012 msgid "Parameter error\n"
10013 msgstr "خطأ في المعامل\n"
10017 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10020 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
10024 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10025 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
10028 msgid "PATH not found\n"
10029 msgstr "المسار غير موجود\n"
10032 msgid "Press any key to continue... "
10033 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
10036 msgid "Wine Command Prompt"
10037 msgstr "سطر أوامر واين"
10040 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10041 msgstr "سطر أوامر واين - الإصدارة %1!S!\n"
10048 msgid "The input line is too long.\n"
10049 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
10052 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10053 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
10056 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10057 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
10064 msgid " (Yes|No|All)"
10065 msgstr " (Yes|No|All)"
10069 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10070 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
10073 msgid "Division by zero error.\n"
10074 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
10077 msgid "Expected an operand.\n"
10078 msgstr "معمول متوقع.\n"
10081 msgid "Expected an operator.\n"
10082 msgstr "عامل متوقع.\n"
10085 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10086 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
10090 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10091 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10093 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
10094 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
10097 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10098 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
10101 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10102 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10105 msgid "Wine Explorer"
10106 msgstr "مستعرض واين"
10109 msgid "Usage: hostname\n"
10110 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
10113 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10114 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
10118 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10120 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
10123 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10124 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10127 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10128 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
10131 msgid "%1 adapter %2\n"
10132 msgstr "%1 المحول %2\n"
10136 msgstr "شبكة محلية"
10139 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10140 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
10143 msgid "IPv4 address"
10144 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
10148 msgstr "اسم المزود"
10152 msgstr "نوع العقدة"
10159 msgid "Peer-to-peer"
10171 msgid "IP routing enabled"
10172 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
10175 msgid "Physical address"
10176 msgstr "العنوان الفيزيائي"
10179 msgid "DHCP enabled"
10183 msgid "Default gateway"
10184 msgstr "البوابة الافتراضية"
10187 msgid "IPv6 address"
10188 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
10192 "The syntax of this command is:\n"
10194 "NET command [arguments]\n"
10196 "NET command /HELP\n"
10198 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10202 "NET command [arguments]\n"
10204 "NET command /HELP\n"
10206 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
10210 "The syntax of this command is:\n"
10212 "NET START [service]\n"
10214 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10215 "'service' is the name of the service to start.\n"
10219 "NET START [الخدمة]\n"
10221 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
10226 "The syntax of this command is:\n"
10228 "NET STOP service\n"
10230 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10234 "NET STOP الخدمة\n"
10236 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
10239 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10240 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
10243 msgid "Could not stop service %1\n"
10244 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
10247 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10248 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
10251 msgid "Could not get handle to service.\n"
10252 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
10255 msgid "The %1 service is starting.\n"
10256 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
10259 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10260 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
10263 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10264 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
10267 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10268 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
10271 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10272 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
10275 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10276 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
10279 msgid "There are no entries in the list.\n"
10280 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
10285 "Status Local Remote\n"
10286 "---------------------------------------------------------------\n"
10289 "الحالة محلي بعيد\n"
10290 "---------------------------------------------------------------\n"
10293 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10294 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
10301 msgid "Disconnected"
10305 msgid "A network error occurred"
10306 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
10309 msgid "Connection is being made"
10310 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
10313 msgid "Reconnecting"
10314 msgstr "إعادة الاتصال"
10317 msgid "The following services are running:\n"
10318 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
10321 msgid "Active Connections"
10322 msgstr "الاتصالات النشطة"
10329 msgid "Local Address"
10330 msgstr "العنوان المحلي"
10333 msgid "Foreign Address"
10334 msgstr "العنوان الغريب"
10341 msgid "Interface Statistics"
10342 msgstr "إحصائيات الواجهة"
10357 msgid "Unicast packets"
10358 msgstr "الحزم المبثوثة"
10361 msgid "Non-unicast packets"
10362 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
10373 msgid "Unknown protocols"
10374 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
10377 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10378 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
10381 msgid "Active Opens"
10382 msgstr "الفتحات النشطة"
10385 msgid "Passive Opens"
10386 msgstr "فتحات العبور"
10389 msgid "Failed Connection Attempts"
10390 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
10393 msgid "Reset Connections"
10394 msgstr "إعادة الاتصالات"
10397 msgid "Current Connections"
10398 msgstr "الاتصالات الحالية"
10401 msgid "Segments Received"
10402 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
10405 msgid "Segments Sent"
10406 msgstr "الجزئيات المرسلة"
10409 msgid "Segments Retransmitted"
10410 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
10413 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10414 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
10417 msgid "Datagrams Received"
10418 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
10425 msgid "Receive Errors"
10426 msgstr "أخطاء الاستقبال"
10429 msgid "Datagrams Sent"
10430 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
10433 msgid "&New\tCtrl+N"
10434 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
10436 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10437 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10438 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
10440 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10441 msgid "&Save\tCtrl+S"
10442 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
10444 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10445 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10446 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
10448 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10449 msgid "Page Se&tup..."
10450 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
10453 msgid "P&rinter Setup..."
10454 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
10456 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10460 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10461 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10462 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
10464 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10465 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10466 msgstr "&قص\tCtrl+X"
10468 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10469 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10470 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
10472 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10473 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10474 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
10476 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10478 msgid "&Delete\tDel"
10479 msgstr "اح&ذف\tDel"
10482 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10483 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
10486 msgid "&Time/Date\tF5"
10487 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
10490 msgid "&Wrap long lines"
10491 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
10494 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10495 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
10498 msgid "&Search next\tF3"
10499 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
10501 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10502 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10503 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
10505 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10506 msgid "&Contents\tF1"
10507 msgstr "الم&حتويات\tF1"
10510 msgid "&About Notepad"
10511 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
10515 msgstr "إعداد الصفحة"
10519 msgstr "الت&رويسة:"
10526 msgid "Margins (millimeters)"
10527 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
10541 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10542 msgctxt "accelerator Select All"
10546 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10547 msgctxt "accelerator Copy"
10551 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10552 msgctxt "accelerator Find"
10556 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10557 msgctxt "accelerator Replace"
10561 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10562 msgctxt "accelerator New"
10566 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10567 msgctxt "accelerator Open"
10571 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10572 msgctxt "accelerator Print"
10576 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10577 msgctxt "accelerator Save"
10582 msgctxt "accelerator Paste"
10586 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10587 msgctxt "accelerator Cut"
10591 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10592 msgctxt "accelerator Undo"
10604 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10612 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10613 msgid "Text files (*.txt)"
10614 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
10618 "File '%s' does not exist.\n"
10620 "Do you want to create a new file?"
10622 "الملف '%s' غير موجود.\n"
10624 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
10628 "File '%s' has been modified.\n"
10630 "Would you like to save the changes?"
10632 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
10634 "أتريد حفظ التغييرات؟"
10637 msgid "'%s' could not be found."
10638 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
10641 msgid "Unicode (UTF-16)"
10642 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
10645 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10646 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
10649 msgid "Unicode (UTF-8)"
10650 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
10655 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10656 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10657 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10658 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10662 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
10663 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
10664 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
10665 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
10666 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
10669 msgid "&Bind to file..."
10670 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
10673 msgid "&View TypeLib..."
10674 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
10677 msgid "&System Configuration"
10678 msgstr "اعدادات ال&نظام"
10681 msgid "&Run the Registry Editor"
10682 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
10689 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10690 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
10693 msgid "&In-process server"
10694 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
10697 msgid "In-process &handler"
10698 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
10701 msgid "&Local server"
10702 msgstr "الخاد&وم المحلي"
10705 msgid "&Remote server"
10706 msgstr "الخادوم الب&عيد"
10709 msgid "View &Type information"
10710 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
10713 msgid "Create &Instance"
10714 msgstr "إنشاء مر&حلة"
10717 msgid "Create Instance &On..."
10718 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
10721 msgid "&Release Instance"
10722 msgstr "م&رحلة الإصدار"
10725 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10726 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
10729 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10730 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
10733 msgid "&Expert mode"
10734 msgstr "وضع الخبراء"
10737 msgid "&Hidden component categories"
10738 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
10740 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10742 msgstr "&شريط الأدوات"
10744 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10745 msgid "&Status Bar"
10746 msgstr "ش&ريط الحالة"
10748 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10749 msgid "&Refresh\tF5"
10750 msgstr "&تحديث\tF5"
10753 msgid "&About OleView"
10754 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
10757 msgid "&Save as..."
10758 msgstr "احفظ &ك..."
10761 msgid "&Group by type kind"
10762 msgstr "تجميع &حسب النوع"
10765 msgid "Connect to another machine"
10766 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
10769 msgid "&Machine name:"
10770 msgstr "ا&سم الآلة:"
10773 msgid "System Configuration"
10774 msgstr "إعدادات النظام"
10777 msgid "System Settings"
10778 msgstr "إعدادات النظام"
10781 msgid "&Enable Distributed COM"
10782 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
10785 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10786 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
10790 "These settings change only registry values.\n"
10791 "They have no effect on Wine performance."
10793 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
10794 "ولا تؤثر على أداء واين."
10797 msgid "Default Interface Viewer"
10798 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
10809 msgid "&View Type Info"
10810 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
10813 msgid "IPersist Interface Viewer"
10814 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
10816 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10817 msgid "Class Name:"
10818 msgstr "اسم الفئة:"
10820 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10822 msgstr "معرف الفئة:"
10825 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10826 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
10828 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10830 msgstr "عارض العناصر"
10833 msgid "ITypeLib viewer"
10834 msgstr "عارض مكتبة النوع"
10837 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10838 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
10841 msgid "version 1.0"
10842 msgstr "الإصدارة 1.0"
10845 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10846 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10849 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10850 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
10853 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10854 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
10857 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10858 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
10861 msgid "Run the Wine registry editor"
10862 msgstr "شغل محرر سجل واين"
10865 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10866 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
10869 msgid "Create an instance of the selected object"
10870 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
10873 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10874 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
10877 msgid "Release the currently selected object instance"
10878 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
10881 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10882 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
10885 msgid "Display the viewer for the selected item"
10886 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
10889 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10890 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
10894 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10895 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
10898 msgid "Show or hide the toolbar"
10899 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
10902 msgid "Show or hide the status bar"
10903 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
10906 msgid "Refresh all lists"
10907 msgstr "حدث كل القوائم"
10910 msgid "Display program information, version number and copyright"
10911 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
10914 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10915 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
10918 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10919 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
10922 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10923 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
10926 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10927 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
10930 msgid "ObjectClasses"
10931 msgstr "فئات العناصر"
10934 msgid "Grouped by Component Category"
10935 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
10938 msgid "OLE 1.0 Objects"
10939 msgstr "عناصر OLE 1.0"
10942 msgid "COM Library Objects"
10943 msgstr "عناصر مكتبات COM"
10946 msgid "All Objects"
10947 msgstr "جميع العناصر"
10950 msgid "Application IDs"
10951 msgstr "معرفات التطبيق"
10954 msgid "Type Libraries"
10955 msgstr "مكتبات النوع"
10970 msgid "Implementation"
10978 msgid "CoGetClassObject failed."
10979 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
10982 msgid "Unknown error"
10983 msgstr "خطأ غير معلوم"
10990 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10991 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
10994 msgid "Inherited Interfaces"
10995 msgstr "الواجهات الموروثة"
10998 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10999 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
11002 msgid "Close window"
11003 msgstr "أغلق النافذة"
11006 msgid "Group typeinfos by kind"
11007 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
11014 msgid "O&pen\tEnter"
11015 msgstr "ا&فتح\tEnter"
11017 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11018 msgid "&Move...\tF7"
11019 msgstr "ا&نقل...\tF7"
11021 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11022 msgid "&Copy...\tF8"
11023 msgstr "ان&سخ...\tF8"
11026 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11027 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
11030 msgid "&Execute..."
11034 msgid "E&xit Windows"
11035 msgstr "أنه النوا&فذ"
11037 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11042 msgid "&Arrange automatically"
11043 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
11046 msgid "&Minimize on run"
11047 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11049 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11050 msgid "&Save settings on exit"
11051 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
11053 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11058 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11059 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
11062 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11063 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
11066 msgid "&Arrange Icons"
11067 msgstr "ت&نظيم الرموز"
11070 msgid "&About Program Manager"
11071 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
11074 msgid "Program &group"
11075 msgstr "مجموعة البرن&امج"
11082 msgid "Move Program"
11083 msgstr "نقل البرنامج"
11086 msgid "Move program:"
11087 msgstr "ن&قل البرنامج:"
11089 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11090 msgid "From group:"
11091 msgstr "من ال&مجموعة:"
11093 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11095 msgstr "إل&ى المجموعة:"
11098 msgid "Copy Program"
11099 msgstr "برنامج النسخ"
11102 msgid "Copy program:"
11103 msgstr "برنامج النسخ:"
11106 msgid "Program Group Attributes"
11107 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
11110 msgid "&Group file:"
11111 msgstr "ملف المجموع&ة:"
11114 msgid "Program Attributes"
11115 msgstr "سمات البرنامج"
11117 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11118 msgid "&Command line:"
11119 msgstr "س&طر الأوامر:"
11122 msgid "&Working directory:"
11123 msgstr "مجل&د العمل:"
11126 msgid "&Key combination:"
11127 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
11129 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11130 msgid "&Minimize at launch"
11131 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11134 msgid "Change &icon..."
11135 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
11138 msgid "Change Icon"
11139 msgstr "تغيير الرمز"
11143 msgstr "اسم الم&لف:"
11146 msgid "Current &icon:"
11147 msgstr "الرم&ز الحالي:"
11150 msgid "Execute Program"
11151 msgstr "برنامج التنفيذ"
11154 msgid "Program Manager"
11155 msgstr "مدير البرنامج"
11157 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11161 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11162 msgid "Information"
11166 msgid "Delete group `%s'?"
11167 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
11170 msgid "Delete program `%s'?"
11171 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
11174 msgid "Not implemented"
11178 msgid "Error reading `%s'."
11179 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
11182 msgid "Error writing `%s'."
11183 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
11187 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11188 "Should it be tried further on?"
11190 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
11191 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
11194 msgid "Help not available."
11195 msgstr "المساعدة غير متاحة."
11198 msgid "Unknown feature in %s"
11199 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
11202 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11203 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
11206 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11207 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
11210 msgid "Libraries (*.dll)"
11211 msgstr "المكتبات (*.dll)"
11215 msgstr "ملفات الرموز"
11218 msgid "Icons (*.ico)"
11219 msgstr "الرموز (*.ico)"
11223 "The syntax of this command is:\n"
11225 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11228 "صيغة هذا اﻷمر هي :\n"
11230 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11235 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11238 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
11242 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11243 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
11246 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11247 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
11250 msgid "The operation completed successfully\n"
11251 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
11254 msgid "Error: Invalid key name\n"
11255 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
11258 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11259 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
11262 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11263 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
11267 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11268 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
11275 msgid "&Import Registry File..."
11276 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
11279 msgid "&Export Registry File..."
11280 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
11282 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11286 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11287 msgid "&String Value"
11288 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
11290 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11291 msgid "&Binary Value"
11292 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
11294 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11295 msgid "&DWORD Value"
11296 msgstr "قيمة &DWORD"
11298 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11299 msgid "&Multi-String Value"
11300 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
11302 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11303 msgid "&Expandable String Value"
11304 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
11306 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11307 msgid "&Rename\tF2"
11308 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
11310 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11311 msgid "&Copy Key Name"
11312 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
11314 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11315 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11316 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
11319 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11320 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
11323 msgid "Status &Bar"
11324 msgstr "ش&ريط الحالة"
11326 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11331 msgid "&Remove Favorite..."
11332 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
11335 msgid "&About Registry Editor"
11336 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
11339 msgid "Modify Binary Data..."
11340 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
11343 msgid "Export registry"
11344 msgstr "تصدير السجل"
11347 msgid "S&elected branch:"
11348 msgstr "الف&رع المختار:"
11363 msgid "Value names"
11364 msgstr "أسماء القيمة"
11367 msgid "Value content"
11368 msgstr "محتوى القيمة"
11371 msgid "Whole string only"
11372 msgstr "التسلسلية فقط"
11375 msgid "Add Favorite"
11376 msgstr "أضف تفضيلًا"
11378 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11383 msgid "Remove Favorite"
11384 msgstr "أزل التفضيل"
11387 msgid "Edit String"
11388 msgstr "تحرير السلسلة"
11390 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11391 msgid "Value name:"
11392 msgstr "اسم القيمة:"
11394 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11395 msgid "Value data:"
11396 msgstr "بيانات القيمة:"
11400 msgstr "تحرير DWORD"
11407 msgid "Hexadecimal"
11415 msgid "Edit Binary"
11416 msgstr "التحرير الثنائي"
11419 msgid "Edit Multi-String"
11420 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
11423 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11424 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
11427 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11428 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
11431 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11432 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
11435 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11436 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
11440 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11441 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
11444 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11445 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
11452 msgid "Registry Editor"
11453 msgstr "محرر السجل"
11456 msgid "Import Registry File"
11457 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
11460 msgid "Export Registry File"
11461 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
11464 msgid "Registry files (*.reg)"
11465 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
11468 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11469 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
11473 msgstr "(الافتراضي)"
11476 msgid "(value not set)"
11477 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
11480 msgid "(cannot display value)"
11481 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
11484 msgid "(unknown %d)"
11485 msgstr "(%d غير معروف)"
11488 msgid "Quits the registry editor"
11489 msgstr "إنهاء محرر السجل"
11492 msgid "Adds keys to the favorites list"
11493 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
11496 msgid "Removes keys from the favorites list"
11497 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
11500 msgid "Shows or hides the status bar"
11501 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
11504 msgid "Change position of split between two panes"
11505 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
11508 msgid "Refreshes the window"
11509 msgstr "تحديث النافذة"
11512 msgid "Deletes the selection"
11513 msgstr "حذف المحدد"
11516 msgid "Renames the selection"
11517 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
11520 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11521 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
11524 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11525 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
11528 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11529 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
11532 msgid "Modifies the value's data"
11533 msgstr "تعديل بيانات القيم"
11536 msgid "Adds a new key"
11537 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
11540 msgid "Adds a new string value"
11541 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
11544 msgid "Adds a new binary value"
11545 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
11548 msgid "Adds a new double word value"
11549 msgstr "أضف قيمة DWORD جديدة"
11552 msgid "Imports a text file into the registry"
11553 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
11556 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11557 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
11560 msgid "Prints all or part of the registry"
11561 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
11564 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11565 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
11568 msgid "Can't query value '%s'"
11569 msgstr "تعذر التحقق من القيمة '%s'"
11572 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11573 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
11576 msgid "Value is too big (%u)"
11577 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
11580 msgid "Confirm Value Delete"
11581 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
11584 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11585 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
11588 msgid "Search string '%s' not found"
11589 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
11592 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11593 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
11596 msgid "New Key #%d"
11597 msgstr "مفتاح جديد #%d"
11600 msgid "New Value #%d"
11601 msgstr "قيمة جديدة #%d"
11604 msgid "Can't query key '%s'"
11605 msgstr "تعذر التحقق من المفتاح '%s'"
11608 msgid "Adds a new multi-string value"
11609 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
11612 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11613 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
11617 "Application could not be started, or no application associated with the "
11618 "specified file.\n"
11619 "ShellExecuteEx failed"
11621 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
11625 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11626 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
11629 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11630 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
11633 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11634 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
11637 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11638 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
11641 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11642 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
11645 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11646 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
11649 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11650 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
11653 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11654 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
11658 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11659 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
11662 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11663 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
11666 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11667 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
11670 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11671 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
11674 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11675 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
11678 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11679 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
11682 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11683 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
11685 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11686 msgid "&New Task (Run...)"
11687 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
11690 msgid "E&xit Task Manager"
11691 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
11694 msgid "&Minimize On Use"
11695 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
11698 msgid "&Hide When Minimized"
11699 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
11701 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11702 msgid "&Show 16-bit tasks"
11703 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
11706 msgid "&Refresh Now"
11707 msgstr "الت&حديث الآن"
11710 msgid "&Update Speed"
11711 msgstr "سرعة التحدي&ث"
11713 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11717 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11721 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11729 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11730 msgid "&Select Columns..."
11731 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
11733 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11734 msgid "&CPU History"
11735 msgstr "تأر&يخ المعالج"
11737 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11738 msgid "&One Graph, All CPUs"
11739 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
11741 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11742 msgid "One Graph &Per CPU"
11743 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
11745 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11746 msgid "&Show Kernel Times"
11747 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
11749 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11750 msgid "Tile &Horizontally"
11751 msgstr "الصف أفقيً&ا"
11753 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11754 msgid "Tile &Vertically"
11755 msgstr "ال&صف عموديًا"
11757 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11761 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11765 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11766 msgid "&Bring To Front"
11767 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
11770 msgid "&About Task Manager"
11771 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
11773 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11775 msgstr "الت&حويل إلى"
11777 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11779 msgstr "إنها&ء المهمة"
11782 msgid "&Go To Process"
11783 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
11785 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11786 msgid "&End Process"
11787 msgstr "&إنهاء العملية"
11790 msgid "End Process &Tree"
11791 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
11793 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11798 msgid "Set &Priority"
11799 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
11803 msgstr "الو&قت الحقيقي"
11806 msgid "&Above Normal"
11807 msgstr "فوق ال&عادي"
11810 msgid "&Below Normal"
11811 msgstr "أقل من العا&دي"
11814 msgid "Set &Affinity..."
11815 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
11818 msgid "Edit Debug &Channels..."
11819 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
11821 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11822 msgid "Task Manager"
11823 msgstr "مدير المهام"
11826 msgid "&New Task..."
11827 msgstr "&مهمة جديدة..."
11830 msgid "&Show processes from all users"
11831 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
11835 msgstr "استخدام المعالج"
11839 msgstr "استخدام الذاكرة"
11843 msgstr "الإحصائيات"
11846 msgid "Commit charge (K)"
11850 msgid "Physical memory (K)"
11851 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
11854 msgid "Kernel memory (K)"
11855 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
11857 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11861 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11865 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11869 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11882 msgid "System Cache"
11883 msgstr "مخبئيات النظام"
11891 msgstr "ليست على القرص"
11894 msgid "CPU usage history"
11895 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
11898 msgid "Memory usage history"
11899 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
11901 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11902 msgid "Debug Channels"
11903 msgstr "قنوات الإصلاح"
11906 msgid "Processor Affinity"
11907 msgstr "جاذبية المعالج"
11911 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11912 "allowed to execute on."
11914 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
11958 msgstr "المعالج 10"
11962 msgstr "المعالج 11"
11966 msgstr "المعالج 12"
11970 msgstr "المعالج 13"
11974 msgstr "المعالج 14"
11978 msgstr "المعالج 15"
11982 msgstr "المعالج 16"
11986 msgstr "المعالج 17"
11990 msgstr "المعالج 18"
11994 msgstr "المعالج 19"
11998 msgstr "المعالج 20"
12002 msgstr "المعالج 21"
12006 msgstr "المعالج 22"
12010 msgstr "المعالج 23"
12014 msgstr "المعالج 24"
12018 msgstr "المعالج 25"
12022 msgstr "المعالج 26"
12026 msgstr "المعالج 27"
12030 msgstr "المعالج 28"
12034 msgstr "المعالج 29"
12038 msgstr "المعالج 30"
12042 msgstr "المعالج 31"
12045 msgid "Select Columns"
12046 msgstr "اختر الأعمدة"
12050 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12051 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
12054 msgid "&Image Name"
12055 msgstr "ا&سم الصورة"
12058 msgid "&PID (Process Identifier)"
12059 msgstr "معرف الع&ملية"
12063 msgstr "است&خدام المعالج"
12067 msgstr "زم&ن المعالج"
12070 msgid "&Memory Usage"
12071 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
12074 msgid "Memory Usage &Delta"
12075 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
12078 msgid "Pea&k Memory Usage"
12079 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
12082 msgid "Page &Faults"
12083 msgstr "نوا&قص الصفحة"
12086 msgid "&USER Objects"
12087 msgstr "عناصر المس&تخدم"
12089 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12091 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
12093 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12094 msgid "I/O Read Bytes"
12095 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
12098 msgid "&Session ID"
12099 msgstr "مع&رف الجلسة"
12103 msgstr "اس&م المستخدم"
12106 msgid "Page F&aults Delta"
12107 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
12110 msgid "&Virtual Memory Size"
12111 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
12114 msgid "Pa&ged Pool"
12118 msgid "N&on-paged Pool"
12119 msgstr "غي&ر المصفحات"
12122 msgid "Base P&riority"
12123 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
12126 msgid "&Handle Count"
12127 msgstr "رقم اللاق&ط"
12130 msgid "&Thread Count"
12131 msgstr "ر&قم المادة"
12133 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12134 msgid "GDI Objects"
12137 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12139 msgstr "الكتابات الثنائية"
12141 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12142 msgid "I/O Write Bytes"
12143 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
12145 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12147 msgstr "الثنائيات الأخرى"
12149 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12150 msgid "I/O Other Bytes"
12151 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
12154 msgid "Create New Task"
12155 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
12158 msgid "Runs a new program"
12159 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
12162 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12163 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
12166 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12167 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
12170 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12171 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
12174 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12175 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
12178 msgid "Displays tasks by using large icons"
12179 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
12182 msgid "Displays tasks by using small icons"
12183 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
12186 msgid "Displays information about each task"
12187 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
12190 msgid "Updates the display twice per second"
12191 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
12194 msgid "Updates the display every two seconds"
12195 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
12198 msgid "Updates the display every four seconds"
12199 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
12202 msgid "Does not automatically update"
12203 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
12206 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12207 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
12210 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12211 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
12214 msgid "Minimizes the windows"
12215 msgstr "تصغير النوافذ"
12218 msgid "Maximizes the windows"
12219 msgstr "تكبير النوافذ"
12222 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12223 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
12226 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12227 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
12230 msgid "Displays Task Manager help topics"
12231 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
12234 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12235 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
12238 msgid "Exits the Task Manager application"
12239 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
12242 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12243 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
12246 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12247 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
12250 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12251 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
12254 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12255 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
12258 msgid "Each CPU has its own history graph"
12259 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
12262 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12263 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
12266 msgid "Tells the selected tasks to close"
12267 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
12270 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12271 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
12274 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12275 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
12278 msgid "Removes the process from the system"
12279 msgstr "أزل العملية من النظام"
12282 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12283 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
12286 msgid "Attaches the debugger to this process"
12287 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
12290 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12291 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
12294 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12295 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
12298 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12299 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
12302 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12303 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
12306 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12307 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
12310 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12311 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
12314 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12315 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
12318 msgid "Controls Debug Channels"
12319 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
12322 msgid "Performance"
12326 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12327 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
12330 msgid "Processes: %d"
12331 msgstr "العمليات : %d"
12334 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12335 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
12339 msgstr "اسم الصورة"
12343 msgstr "معرف العملية"
12351 msgstr "زمن المعالج"
12355 msgstr "استخدام الذاكرة"
12359 msgstr "الذاكرة الرباعية"
12362 msgid "Peak Mem Usage"
12363 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
12366 msgid "Page Faults"
12367 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
12370 msgid "USER Objects"
12371 msgstr "عناصر المستخدم"
12375 msgstr "معرف الجلسة"
12379 msgstr "اسم المستخدم"
12383 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
12387 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
12395 msgstr "غير المصفحات"
12399 msgstr "الأولوية الأساسية"
12402 msgid "Task Manager Warning"
12403 msgstr "تحذير مدير المهام"
12407 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12408 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12409 "sure you want to change the priority class?"
12411 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
12412 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
12413 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
12416 msgid "Unable to Change Priority"
12417 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
12421 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12422 "results including loss of data and system instability. The\n"
12423 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12424 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12425 "terminate the process?"
12427 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
12428 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
12429 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
12430 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
12433 msgid "Unable to Terminate Process"
12434 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
12438 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12439 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12441 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
12442 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
12445 msgid "Unable to Debug Process"
12446 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
12449 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12450 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
12453 msgid "Invalid Option"
12454 msgstr "خيار غير سليم"
12457 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12458 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
12461 msgid "System Idle Process"
12462 msgstr "عملية خمول النظام"
12465 msgid "Not Responding"
12470 msgstr "قيد التشغيل"
12476 #: uninstaller.rc:29
12477 msgid "Wine Application Uninstaller"
12478 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
12480 #: uninstaller.rc:30
12482 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12484 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12486 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
12487 "حذف بطريقة أخرى.\n"
12488 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
12495 msgid "&Scale to Window"
12496 msgstr "القيا&س للنافذة"
12507 msgid "Regular Metafile Viewer"
12508 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
12511 msgid "Waiting for Program"
12512 msgstr "يجري انتظار برنامج"
12515 msgid "Terminate Process"
12516 msgstr "انهاء العمليات"
12520 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12523 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12525 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
12528 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
12535 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12536 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
12540 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12541 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12542 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12543 "option) any later version."
12545 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
12546 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
12547 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
12550 msgid "Windows registration information"
12551 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
12558 msgid "Organi&zation:"
12562 msgid "Application settings"
12563 msgstr "إعدادات التطبيق"
12567 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12568 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12569 "or per-application settings in those tabs as well."
12571 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
12572 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
12576 msgid "&Add application..."
12577 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
12580 msgid "&Remove application"
12581 msgstr "أزل تطبيقًا"
12584 msgid "&Windows Version:"
12585 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
12588 msgid "Window settings"
12589 msgstr "إعدادات النّافذة"
12592 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12593 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
12596 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12597 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
12600 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12601 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
12604 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12605 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
12608 msgid "Desktop &size:"
12609 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
12612 msgid "Screen resolution"
12613 msgstr "دقة الشّاشة"
12616 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12617 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
12620 msgid "DLL overrides"
12621 msgstr "المكتبات المسيطرة"
12625 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12626 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12629 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
12630 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
12631 "أو مأخوذة من وندوز ) "
12634 msgid "&New override for library:"
12635 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
12637 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12642 msgid "Existing &overrides:"
12643 msgstr "السيط&رات الحالية:"
12650 msgid "Edit Override"
12651 msgstr "تحرير السيطرة"
12655 msgstr "المكتبة المستعملة"
12658 msgid "&Builtin (Wine)"
12659 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
12662 msgid "&Native (Windows)"
12663 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
12666 msgid "Bui<in then Native"
12667 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
12670 msgid "Nati&ve then Builtin"
12671 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
12674 msgid "Select Drive Letter"
12675 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
12678 msgid "Drive mappings"
12679 msgstr "خرائط المحرّكات"
12683 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12685 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
12692 msgid "Auto&detect"
12693 msgstr "ك&شف تلقائي"
12699 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12700 msgid "Show &Advanced"
12701 msgstr "الخيارات المتقدمة"
12709 msgstr "است&عراض..."
12720 msgid "Show &dot files"
12721 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
12724 msgid "Driver diagnostics"
12725 msgstr "معالج المحركات"
12729 msgstr "الافتراضيات"
12732 msgid "Output device:"
12733 msgstr "جهاز الإخراج:"
12736 msgid "Voice output device:"
12737 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
12740 msgid "Input device:"
12741 msgstr "جهاز الإدخال:"
12744 msgid "Voice input device:"
12745 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
12748 msgid "&Test Sound"
12749 msgstr "ا&ختبار الصوت"
12760 msgid "&Install theme..."
12761 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
12777 msgstr "موص&ول إلى:"
12788 msgid "Select the Unix target directory, please."
12789 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
12792 msgid "Hide &Advanced"
12793 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
12797 msgstr "(بدون سمة)"
12801 msgstr "الرّسوميات"
12804 msgid "Desktop Integration"
12805 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
12813 msgstr "معلوماتٌ حول"
12816 msgid "Wine configuration"
12817 msgstr "إعدادات واين"
12820 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12821 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
12824 msgid "Select a theme file"
12825 msgstr "اختر ملف سمة"
12836 msgid "Wine configuration for %s"
12837 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
12840 msgid "Selected driver: %s"
12841 msgstr "المحرك المختار: %s"
12848 msgid "Audio test failed!"
12849 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
12852 msgid "(System default)"
12853 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
12857 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12858 "Are you sure you want to do this?"
12860 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
12861 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
12864 msgid "Warning: system library"
12876 msgid "native, builtin"
12877 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
12880 msgid "builtin, native"
12881 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
12888 msgid "Default Settings"
12889 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
12892 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12893 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
12896 msgid "Use global settings"
12897 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
12900 msgid "Select an executable file"
12901 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
12905 msgstr "تحديد تلقائي"
12908 msgid "Local hard disk"
12909 msgstr "قرص صلب محلّي"
12912 msgid "Network share"
12913 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
12916 msgid "Floppy disk"
12925 "You cannot add any more drives.\n"
12927 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12929 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
12931 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
12934 msgid "System drive"
12935 msgstr "محرك النظام"
12939 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12941 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12942 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12944 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
12946 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
12947 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
12950 msgctxt "Drive letter"
12955 msgid "Drive Mapping"
12956 msgstr "خريطة المحركات"
12960 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12962 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12964 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
12966 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
12969 msgid "Controls Background"
12970 msgstr "خلفية التحكمات"
12973 msgid "Controls Text"
12974 msgstr "نص التحكمات"
12977 msgid "Menu Background"
12978 msgstr "خلفية القوائم"
12982 msgstr "نص القوائم"
12986 msgstr "شريط التمرير"
12989 msgid "Selection Background"
12990 msgstr "خلفية الاختيار"
12993 msgid "Selection Text"
12994 msgstr "نص الاختيار"
12997 msgid "Tooltip Background"
12998 msgstr "خلفية اﻷدوات"
13001 msgid "Tooltip Text"
13002 msgstr "نص الأدوات"
13005 msgid "Window Background"
13006 msgstr "خلفية النافذة"
13009 msgid "Window Text"
13010 msgstr "نص النافذة"
13013 msgid "Active Title Bar"
13014 msgstr "شريط العنوان المفعل"
13017 msgid "Active Title Text"
13018 msgstr "العنوان المفعل"
13021 msgid "Inactive Title Bar"
13022 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
13025 msgid "Inactive Title Text"
13026 msgstr "العنوان غير المفعل"
13029 msgid "Message Box Text"
13030 msgstr "نص الرسائل"
13033 msgid "Application Workspace"
13034 msgstr "مساحة العمل"
13037 msgid "Window Frame"
13038 msgstr "إطار النافذة"
13041 msgid "Active Border"
13042 msgstr "الحد المفعل"
13045 msgid "Inactive Border"
13046 msgstr "الحد غير المفعل"
13049 msgid "Controls Shadow"
13050 msgstr "ظل التحكمات"
13054 msgstr "النص الرّمادي"
13057 msgid "Controls Highlight"
13058 msgstr "إضاءة التحكمات"
13061 msgid "Controls Dark Shadow"
13062 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
13065 msgid "Controls Light"
13066 msgstr "إضاءة التحكمات"
13069 msgid "Controls Alternate Background"
13070 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
13073 msgid "Hot Tracked Item"
13077 msgid "Active Title Bar Gradient"
13078 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
13081 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13082 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
13085 msgid "Menu Highlight"
13086 msgstr "القوائم المضاءة"
13090 msgstr "شريط القوائم"
13092 #: wineconsole.rc:63
13093 msgid "Cursor size"
13094 msgstr "حجم المؤشر"
13096 #: wineconsole.rc:64
13100 #: wineconsole.rc:65
13104 #: wineconsole.rc:66
13108 #: wineconsole.rc:68
13112 #: wineconsole.rc:69
13114 msgstr "القائمة المنبثقة"
13116 #: wineconsole.rc:70
13120 #: wineconsole.rc:71
13124 #: wineconsole.rc:72
13126 msgstr "التحرير السّريع"
13128 #: wineconsole.rc:73
13132 #: wineconsole.rc:75
13133 msgid "Command history"
13134 msgstr "تأريخ الأوامر"
13136 #: wineconsole.rc:76
13137 msgid "&Number of recalled commands:"
13138 msgstr "عد&د الاوامر المعاد طلبها:"
13140 #: wineconsole.rc:79
13141 msgid "&Remove doubles"
13142 msgstr "حذف التك&رار"
13144 #: wineconsole.rc:87
13148 #: wineconsole.rc:89
13152 #: wineconsole.rc:100
13153 msgid "Configuration"
13156 #: wineconsole.rc:103
13157 msgid "Buffer zone"
13158 msgstr "ركن التدفق"
13160 #: wineconsole.rc:104
13164 #: wineconsole.rc:107
13168 #: wineconsole.rc:111
13169 msgid "Window size"
13170 msgstr "حجم النافذة"
13172 #: wineconsole.rc:112
13176 #: wineconsole.rc:115
13180 #: wineconsole.rc:119
13181 msgid "End of program"
13182 msgstr "نهائة البرنامج"
13184 #: wineconsole.rc:120
13185 msgid "&Close console"
13186 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13188 #: wineconsole.rc:122
13192 #: wineconsole.rc:128
13193 msgid "Console parameters"
13194 msgstr "معاملات الطرفية"
13196 #: wineconsole.rc:131
13197 msgid "Retain these settings for later sessions"
13198 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
13200 #: wineconsole.rc:132
13201 msgid "Modify only current session"
13202 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
13204 #: wineconsole.rc:29
13205 msgid "Set &Defaults"
13206 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
13208 #: wineconsole.rc:31
13212 #: wineconsole.rc:34
13213 msgid "&Select all"
13214 msgstr "اخ&تر الكل"
13216 #: wineconsole.rc:35
13220 #: wineconsole.rc:36
13224 #: wineconsole.rc:39
13225 msgid "Setup - Default settings"
13226 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
13228 #: wineconsole.rc:40
13229 msgid "Setup - Current settings"
13230 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
13232 #: wineconsole.rc:41
13233 msgid "Configuration error"
13234 msgstr "خطأ في التهيئة"
13236 #: wineconsole.rc:42
13237 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13238 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
13240 #: wineconsole.rc:37
13241 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13242 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
13244 #: wineconsole.rc:38
13245 msgid "This is a test"
13246 msgstr "هذا فحص فقط"
13248 #: wineconsole.rc:44
13249 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13250 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
13252 #: wineconsole.rc:45
13253 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13254 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
13256 #: wineconsole.rc:46
13257 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13258 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
13260 #: wineconsole.rc:47
13261 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13262 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
13264 #: wineconsole.rc:48
13266 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13267 "The command is invalid.\n"
13269 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
13270 "الأمر غير سليم.\n"
13272 #: wineconsole.rc:50
13276 " wineconsole [options] <command>\n"
13282 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
13286 #: wineconsole.rc:52
13288 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13290 " try to setup the current terminal as a Wine "
13293 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
13294 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
13296 #: wineconsole.rc:53
13297 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13299 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
13301 #: wineconsole.rc:54
13305 " wineconsole cmd\n"
13306 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13311 " wineconsole cmd\n"
13312 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
13316 msgid "Program Error"
13317 msgstr "خطأ في البرنامج"
13321 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13322 "sorry for the inconvenience."
13323 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
13327 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13328 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13329 "Database</a> for tips about running this application."
13331 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
13332 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"http://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
13333 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
13336 msgid "Show &Details"
13337 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
13340 msgid "Program Error Details"
13341 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
13345 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13346 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13347 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13348 "and attach that file to the report."
13350 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
13351 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
13352 "href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
13356 msgid "Wine program crash"
13357 msgstr "انهيار برنامج واين"
13360 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13361 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
13364 msgid "(unidentified)"
13365 msgstr "(غير معروف)"
13368 msgid "Saving failed"
13369 msgstr "خطأ في الحفظ"
13372 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13373 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
13376 msgid "&Open\tEnter"
13377 msgstr "&افتح\tادخل"
13381 msgstr "أ&عد التسمية..."
13384 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13385 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
13392 msgid "Cr&eate Directory..."
13393 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
13400 msgid "Connect &Network Drive..."
13401 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
13404 msgid "&Disconnect Network Drive"
13405 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
13412 msgid "&All File Details"
13413 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
13416 msgid "&Sort by Name"
13417 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
13420 msgid "Sort &by Type"
13421 msgstr "تر&تيب بالنوع"
13424 msgid "Sort by Si&ze"
13425 msgstr "ترتيب بالحج&م"
13428 msgid "Sort by &Date"
13429 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
13432 msgid "Filter by&..."
13433 msgstr "تصفية حسب&..."
13437 msgstr "&شريط المحركات"
13440 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13441 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
13444 msgid "New &Window"
13445 msgstr "ناف&ذة جديدة"
13448 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13449 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
13452 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13453 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
13456 msgid "&About Wine File Manager"
13457 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
13460 msgid "Select destination"
13461 msgstr "اختر الهدف"
13464 msgid "By File Type"
13465 msgstr "بنوع الملف"
13472 msgid "&Directories"
13481 msgstr "المست&ندات"
13484 msgid "&Other files"
13485 msgstr "املفات الأخر&ى"
13488 msgid "Show Hidden/&System Files"
13489 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
13492 msgid "&File Name:"
13493 msgstr "&اسم الملف:"
13496 msgid "Full &Path:"
13497 msgstr "المسار الكام&ل:"
13500 msgid "Last Change:"
13501 msgstr "آ&خر تعديل:"
13504 msgid "Cop&yright:"
13524 msgid "&Compressed"
13528 msgid "Version information"
13529 msgstr "معلومات الإصدار"
13532 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13537 msgid "Applying font settings"
13538 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
13541 msgid "Error while selecting new font."
13542 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
13545 msgid "Wine File Manager"
13546 msgstr "مدير ملفات واين"
13550 msgstr "النظام الجذر"
13554 msgstr "نظام يونكس"
13560 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13561 msgid "Not yet implemented"
13562 msgstr "لم تنفذ بعد"
13565 msgid "Creation date"
13566 msgstr "تاريخ الإنشاء"
13569 msgid "Access date"
13570 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
13573 msgid "Modification date"
13574 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
13577 msgid "Index/Inode"
13581 msgid "%1 of %2 free"
13582 msgstr "%1 من %2 حرة"
13585 msgctxt "unit kilobyte"
13590 msgctxt "unit megabyte"
13595 msgctxt "unit gigabyte"
13608 msgid "Question &Marks"
13609 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
13628 msgid "&Fastest Times"
13629 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
13632 msgid "&About WineMine"
13633 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
13636 msgid "Fastest Times"
13637 msgstr "النتائج الأسرع"
13640 msgid "Fastest times"
13641 msgstr "النتائج الأسرع"
13656 msgid "Congratulations!"
13660 msgid "Please enter your name"
13661 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
13664 msgid "Custom Game"
13665 msgstr "لعبة مخصصة"
13681 msgstr "كانسة ألغام واين"
13688 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13689 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
13692 msgid "Printer &setup..."
13693 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13696 msgid "&Annotate..."
13697 msgstr "علق في الحا&شية..."
13701 msgstr "وضع إشا&رة"
13707 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13711 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13715 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13719 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13724 msgid "&Help on help\tF1"
13725 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
13728 msgid "Always on &top"
13729 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
13732 msgid "&About Wine Help"
13733 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
13736 msgid "Annotation..."
13737 msgstr "الحاشية..."
13753 msgstr "أداة المساعدة في واين"
13756 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13757 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
13768 msgid "Help files (*.hlp)"
13769 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
13772 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13773 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
13776 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13777 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
13780 msgid "Help topics: "
13781 msgstr "نصائح المساعدة: "
13784 msgid "Error: Command line not supported\n"
13785 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
13788 msgid "Error: Alias not found\n"
13789 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
13792 msgid "Error: Invalid query\n"
13793 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
13796 msgid "&New...\tCtrl+N"
13797 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
13800 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13801 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
13804 msgid "&Clear\tDel"
13805 msgstr "اح&ذف\tDel"
13808 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13809 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13812 msgid "Find &next\tF3"
13813 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
13817 msgstr "لل&قراءة فقط"
13828 msgid "Selection &info"
13829 msgstr "معلومات الم&ختار"
13832 msgid "Character &format"
13833 msgstr "صي&غة المحارف"
13836 msgid "&Def. char format"
13837 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
13840 msgid "Paragrap&h format"
13841 msgstr "صيغة المق&طع"
13845 msgstr "أحضر ال&نص"
13847 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
13848 msgid "&Format Bar"
13849 msgstr "شري&ط الصيغة"
13851 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
13860 msgid "&Date and time..."
13861 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
13867 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
13868 msgid "&Bullet points"
13869 msgstr "ن&قاط العلام"
13871 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
13872 msgid "&Paragraph..."
13873 msgstr "المق&طع..."
13877 msgstr "الأ&لسنة..."
13880 msgid "Backgroun&d"
13884 msgid "&System\tCtrl+1"
13885 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
13888 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13889 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
13892 msgid "&About Wine Wordpad"
13893 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
13900 msgid "Date and time"
13901 msgstr "التاريخ و الوقت"
13904 msgid "Available formats"
13905 msgstr "الصيغ المتوفرة"
13908 msgid "New document type"
13909 msgstr "نوع المستند الجديد"
13912 msgid "Paragraph format"
13913 msgstr "صيغة المقطع"
13916 msgid "Indentation"
13919 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
13923 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
13929 msgstr "السطر الأول"
13941 msgstr "وقف اللسان"
13944 msgid "Remove al&l"
13948 msgid "Line wrapping"
13949 msgstr "غلاف السطر"
13952 msgid "&No line wrapping"
13953 msgstr "لا &غلاف للسطر"
13956 msgid "Wrap text by the &window border"
13957 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
13960 msgid "Wrap text by the &margin"
13961 msgstr "غلف النص بال&حد"
13965 msgstr "أشرطة الأدوات"
13968 msgctxt "accelerator Align Left"
13973 msgctxt "accelerator Align Center"
13978 msgctxt "accelerator Align Right"
13983 msgctxt "accelerator Redo"
13988 msgctxt "accelerator Bold"
13993 msgctxt "accelerator Italic"
13998 msgctxt "accelerator Underline"
14003 msgid "All documents (*.*)"
14004 msgstr "كل المستندات (*.*)"
14007 msgid "Text documents (*.txt)"
14008 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
14011 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14012 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
14015 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14016 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
14019 msgid "Rich text document"
14020 msgstr "مستند نصي غني"
14023 msgid "Text document"
14027 msgid "Unicode text document"
14028 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
14031 msgid "Printer files (*.prn)"
14032 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
14044 msgstr "النص الغني"
14048 msgstr "الصفحة التالية"
14051 msgid "Previous page"
14052 msgstr "الصفحة السابقة"
14060 msgstr "صفحة واحدة"
14079 msgctxt "unit: centimeter"
14084 msgctxt "unit: inch"
14093 msgctxt "unit: point"
14102 msgid "Save changes to '%s'?"
14103 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
14106 msgid "Finished searching the document."
14107 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
14110 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14111 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
14115 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14116 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14118 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
14119 "متأكد من المتابعة؟"
14122 msgid "Invalid number format."
14123 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
14126 msgid "OLE storage documents are not supported."
14127 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
14130 msgid "Could not save the file."
14131 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
14134 msgid "You do not have access to save the file."
14135 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
14138 msgid "Could not open the file."
14139 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
14142 msgid "You do not have access to open the file."
14143 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
14146 msgid "Printing not implemented."
14147 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
14150 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14151 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
14154 msgid "Starting Wordpad failed"
14155 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
14158 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14159 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14162 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14163 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14166 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14167 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
14170 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14171 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
14174 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14175 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
14179 "Is '%1' a filename or directory\n"
14181 "(F - File, D - Directory)\n"
14183 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
14185 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
14188 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14189 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14192 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14193 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
14196 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14197 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
14200 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14201 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
14209 msgctxt "Directory key"
14215 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14218 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14219 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14223 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14225 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14226 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14227 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14228 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14229 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14230 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14231 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14232 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14233 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14234 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14235 "[/N] Copy using short names.\n"
14236 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14237 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14238 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14239 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14240 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14241 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14242 "\tarchive attribute.\n"
14243 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14244 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14245 "\t\tthan source.\n"
14248 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
14251 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14252 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14256 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
14258 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
14259 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
14260 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
14261 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
14262 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
14263 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
14264 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
14265 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
14266 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
14267 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
14268 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
14269 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
14270 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
14271 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
14272 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
14273 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
14274 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
14275 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
14276 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
14277 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
14278 "\t\tأقدم في الهدف.\n"