oleacc: Convert string table resources to po files.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob6f1faff5a1def3085e54786dc69cc83b9c8e7d11
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84
65 #: winhlp32.rc:102
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 msgid "&Remove..."
76 msgstr "&Remover..."
78 #: appwiz.rc:43
79 msgid "&Modify/Remove..."
80 msgstr "&Modificar/Remover..."
82 #: appwiz.rc:48
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "A descarregar..."
86 #: appwiz.rc:49
87 msgid "Installing..."
88 msgstr "A instalar..."
90 #: appwiz.rc:50
91 msgid ""
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "file."
94 msgstr ""
96 #: avifil32.rc:27
97 msgid "Waveform: %s"
98 msgstr "Formato wave: %s"
100 #: avifil32.rc:28
101 msgid "Waveform"
102 msgstr "Formato wave"
104 #: avifil32.rc:29
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
108 #: avifil32.rc:31
109 msgid "video"
110 msgstr "vídeo"
112 #: avifil32.rc:32
113 msgid "audio"
114 msgstr "áudio"
116 #: avifil32.rc:33
117 msgid "%s %s #%d"
118 msgstr "%s %s #%d"
120 #: avifil32.rc:34
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
124 #: avifil32.rc:35
125 msgid "uncompressed"
126 msgstr "sem compressão"
128 #: browseui.rc:25
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "A cancelar..."
132 #: comctl32.rc:39
133 msgid "Separator"
134 msgstr "Separador"
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
137 #, fuzzy
138 msgid "None"
139 msgstr ""
140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhum\n"
142 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
143 "Nenhuma"
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "Fechar"
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "Hoje:"
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "Ir para hoje"
157 #: credui.rc:27
158 msgid "Connect to %s"
159 msgstr "Ligar a %s"
161 #: credui.rc:28
162 msgid "Connecting to %s"
163 msgstr "A ligar a %s"
165 #: credui.rc:29
166 msgid "Logon unsuccessful"
167 msgstr "Logon mal sucedido"
169 #: credui.rc:30
170 msgid ""
171 "Make sure that your user name\n"
172 "and password are correct."
173 msgstr ""
174 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
175 "e password estão correctos."
177 #: credui.rc:32
178 msgid ""
179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
180 "\n"
181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
182 "entering your password."
183 msgstr ""
184 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
185 "incorrectamente.\n"
186 "\n"
187 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
188 "de introduzir a password."
190 #: credui.rc:31
191 msgid "Caps Lock is On"
192 msgstr "Caps Lock ligado"
194 #: crypt32.rc:27
195 msgid "Authority Key Identifier"
196 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
198 #: crypt32.rc:28
199 msgid "Key Attributes"
200 msgstr "Atributos da Chave"
202 #: crypt32.rc:29
203 msgid "Key Usage Restriction"
204 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
206 #: crypt32.rc:30
207 msgid "Subject Alternative Name"
208 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
210 #: crypt32.rc:31
211 msgid "Issuer Alternative Name"
212 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
214 #: crypt32.rc:32
215 msgid "Basic Constraints"
216 msgstr "Restrições Básicas"
218 #: crypt32.rc:33
219 msgid "Key Usage"
220 msgstr "Uso da Chave"
222 #: crypt32.rc:34
223 msgid "Certificate Policies"
224 msgstr "Políticas de Certificados"
226 #: crypt32.rc:35
227 msgid "Subject Key Identifier"
228 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
230 #: crypt32.rc:36
231 msgid "CRL Reason Code"
232 msgstr "Código de Razão CRL"
234 #: crypt32.rc:37
235 msgid "CRL Distribution Points"
236 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
238 #: crypt32.rc:38
239 msgid "Enhanced Key Usage"
240 msgstr "Uso da Chave melhorado"
242 #: crypt32.rc:39
243 msgid "Authority Information Access"
244 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
246 #: crypt32.rc:40
247 msgid "Certificate Extensions"
248 msgstr "Extensões de Certificados"
250 #: crypt32.rc:41
251 msgid "Next Update Location"
252 msgstr "Localização da próxima actualização"
254 #: crypt32.rc:42
255 msgid "Yes or No Trust"
256 msgstr "Confiança Sim ou Não"
258 #: crypt32.rc:43
259 msgid "Email Address"
260 msgstr "Endereço de Email"
262 #: crypt32.rc:44
263 msgid "Unstructured Name"
264 msgstr "Nome não Estruturado"
266 #: crypt32.rc:45
267 msgid "Content Type"
268 msgstr "Tipo de Conteúdo"
270 #: crypt32.rc:46
271 msgid "Message Digest"
272 msgstr "Resumo da Mensagem"
274 #: crypt32.rc:47
275 msgid "Signing Time"
276 msgstr "Tempo de Assinatura"
278 #: crypt32.rc:48
279 msgid "Counter Sign"
280 msgstr "Contra Assinar"
282 #: crypt32.rc:49
283 msgid "Challenge Password"
284 msgstr "Desafiar Password"
286 #: crypt32.rc:50
287 msgid "Unstructured Address"
288 msgstr "Endereço não Estruturado"
290 #: crypt32.rc:51
291 msgid "SMIME Capabilities"
292 msgstr "Capacidades SMIME"
294 #: crypt32.rc:52
295 msgid "Prefer Signed Data"
296 msgstr "Preferir Dados Assinados"
298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
299 msgid "CPS"
300 msgstr "CPS"
302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
303 msgid "User Notice"
304 msgstr "Aviso de Utilizador"
306 #: crypt32.rc:55
307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
308 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
310 #: crypt32.rc:56
311 msgid "Certification Authority Issuer"
312 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
314 #: crypt32.rc:57
315 msgid "Certification Template Name"
316 msgstr "Nome de Certificação por Template"
318 #: crypt32.rc:58
319 msgid "Certificate Type"
320 msgstr "Tipo de Certificado"
322 #: crypt32.rc:59
323 msgid "Certificate Manifold"
324 msgstr "Agrupador de Certificados"
326 #: crypt32.rc:60
327 msgid "Netscape Cert Type"
328 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
330 #: crypt32.rc:61
331 msgid "Netscape Base URL"
332 msgstr "URL Base Netscape"
334 #: crypt32.rc:62
335 msgid "Netscape Revocation URL"
336 msgstr "URL Revogação Netscape"
338 #: crypt32.rc:63
339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
340 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
342 #: crypt32.rc:64
343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
344 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
346 #: crypt32.rc:65
347 msgid "Netscape CA Policy URL"
348 msgstr "URL Política CA Netscape"
350 #: crypt32.rc:66
351 msgid "Netscape SSL ServerName"
352 msgstr "Netscape SSL ServerName"
354 #: crypt32.rc:67
355 msgid "Netscape Comment"
356 msgstr "Comentário Netscape"
358 #: crypt32.rc:68
359 msgid "SpcSpAgencyInfo"
360 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
362 #: crypt32.rc:69
363 msgid "SpcFinancialCriteria"
364 msgstr "SpcFinancialCriteria"
366 #: crypt32.rc:70
367 msgid "SpcMinimalCriteria"
368 msgstr "SpcMinimalCriteria"
370 #: crypt32.rc:71
371 msgid "Country/Region"
372 msgstr "País/Região"
374 #: crypt32.rc:72
375 msgid "Organization"
376 msgstr "Organização"
378 #: crypt32.rc:73
379 msgid "Organizational Unit"
380 msgstr "Unidade Organizacional"
382 #: crypt32.rc:74
383 msgid "Common Name"
384 msgstr "Nome Comum"
386 #: crypt32.rc:75
387 msgid "Locality"
388 msgstr "Localidade"
390 #: crypt32.rc:76
391 msgid "State or Province"
392 msgstr "Estado ou Província"
394 #: crypt32.rc:77
395 msgid "Title"
396 msgstr "Título"
398 #: crypt32.rc:78
399 msgid "Given Name"
400 msgstr "Nome Dado"
402 #: crypt32.rc:79
403 msgid "Initials"
404 msgstr "Iniciais"
406 #: crypt32.rc:80
407 msgid "Sur Name"
408 msgstr "Apelido"
410 #: crypt32.rc:81
411 msgid "Domain Component"
412 msgstr "Componente de Domínio"
414 #: crypt32.rc:82
415 msgid "Street Address"
416 msgstr "Endereço da Rua"
418 #: crypt32.rc:83
419 msgid "Serial Number"
420 msgstr "Número de série"
422 #: crypt32.rc:84
423 msgid "CA Version"
424 msgstr "Versão CA"
426 #: crypt32.rc:85
427 msgid "Cross CA Version"
428 msgstr "Versão Cruzada CA"
430 #: crypt32.rc:86
431 msgid "Serialized Signature Serial Number"
432 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
434 #: crypt32.rc:87
435 msgid "Principal Name"
436 msgstr "Nome Principal"
438 #: crypt32.rc:88
439 msgid "Windows Product Update"
440 msgstr "Actualização de Produto Windows"
442 #: crypt32.rc:89
443 msgid "Enrollment Name Value Pair"
444 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
446 #: crypt32.rc:90
447 msgid "OS Version"
448 msgstr "Versão do SO"
450 #: crypt32.rc:91
451 msgid "Enrollment CSP"
452 msgstr "Inscrição CSP"
454 #: crypt32.rc:92
455 msgid "CRL Number"
456 msgstr "Número CRL"
458 #: crypt32.rc:93
459 msgid "Delta CRL Indicator"
460 msgstr "Indicador Delta CRL"
462 #: crypt32.rc:94
463 msgid "Issuing Distribution Point"
464 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
466 #: crypt32.rc:95
467 msgid "Freshest CRL"
468 msgstr "CRL Mais Recente"
470 #: crypt32.rc:96
471 msgid "Name Constraints"
472 msgstr "Restrições de Nome"
474 #: crypt32.rc:97
475 msgid "Policy Mappings"
476 msgstr "Mapeamento de Políticas"
478 #: crypt32.rc:98
479 msgid "Policy Constraints"
480 msgstr "Restrições de Políticas"
482 #: crypt32.rc:99
483 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
484 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
486 #: crypt32.rc:100
487 msgid "Application Policies"
488 msgstr "Políticas da Aplicação"
490 #: crypt32.rc:101
491 msgid "Application Policy Mappings"
492 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
494 #: crypt32.rc:102
495 msgid "Application Policy Constraints"
496 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
498 #: crypt32.rc:103
499 msgid "CMC Data"
500 msgstr "Dados CMC"
502 #: crypt32.rc:104
503 msgid "CMC Response"
504 msgstr "Resposta CMC"
506 #: crypt32.rc:105
507 msgid "Unsigned CMC Request"
508 msgstr "Pedido CMC não assinado"
510 #: crypt32.rc:106
511 msgid "CMC Status Info"
512 msgstr "Informação de Estado CMC"
514 #: crypt32.rc:107
515 msgid "CMC Extensions"
516 msgstr "Extensões CMC"
518 #: crypt32.rc:108
519 msgid "CMC Attributes"
520 msgstr "Atributos CMC"
522 #: crypt32.rc:109
523 msgid "PKCS 7 Data"
524 msgstr "Dados PKCS 7"
526 #: crypt32.rc:110
527 msgid "PKCS 7 Signed"
528 msgstr "Assinado PKCS 7"
530 #: crypt32.rc:111
531 msgid "PKCS 7 Enveloped"
532 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
534 #: crypt32.rc:112
535 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
536 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
538 #: crypt32.rc:113
539 msgid "PKCS 7 Digested"
540 msgstr "PKCS 7 Resumido"
542 #: crypt32.rc:114
543 msgid "PKCS 7 Encrypted"
544 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
546 #: crypt32.rc:115
547 msgid "Previous CA Certificate Hash"
548 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
550 #: crypt32.rc:116
551 msgid "Virtual Base CRL Number"
552 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
554 #: crypt32.rc:117
555 msgid "Next CRL Publish"
556 msgstr "Próxima Publicação CRL"
558 #: crypt32.rc:118
559 msgid "CA Encryption Certificate"
560 msgstr "Certificado de Cifra CA"
562 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
563 #, fuzzy
564 msgid "Key Recovery Agent"
565 msgstr ""
566 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
567 "Agente Recuperador de Chaves\n"
568 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
569 "Key Recovery Agent"
571 #: crypt32.rc:120
572 msgid "Certificate Template Information"
573 msgstr "Informação do Template do Certificado"
575 #: crypt32.rc:121
576 msgid "Enterprise Root OID"
577 msgstr "Enterprise Root OID"
579 #: crypt32.rc:122
580 msgid "Dummy Signer"
581 msgstr "Dummy Signer"
583 #: crypt32.rc:123
584 msgid "Encrypted Private Key"
585 msgstr "Chave Privada Cifrada"
587 #: crypt32.rc:124
588 msgid "Published CRL Locations"
589 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
591 #: crypt32.rc:125
592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
593 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
595 #: crypt32.rc:126
596 msgid "Transaction Id"
597 msgstr "Id da transacção"
599 #: crypt32.rc:127
600 msgid "Sender Nonce"
601 msgstr "Sender Nonce"
603 #: crypt32.rc:128
604 msgid "Recipient Nonce"
605 msgstr "Recipient Nonce"
607 #: crypt32.rc:129
608 msgid "Reg Info"
609 msgstr "Registo de Informação"
611 #: crypt32.rc:130
612 msgid "Get Certificate"
613 msgstr "Obter Certificado"
615 #: crypt32.rc:131
616 msgid "Get CRL"
617 msgstr "Obter CRL"
619 #: crypt32.rc:132
620 msgid "Revoke Request"
621 msgstr "Revogar Pedido"
623 #: crypt32.rc:133
624 msgid "Query Pending"
625 msgstr "Consulta Pendente"
627 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
628 msgid "Certificate Trust List"
629 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
631 #: crypt32.rc:135
632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
633 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
635 #: crypt32.rc:136
636 msgid "Private Key Usage Period"
637 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
639 #: crypt32.rc:137
640 msgid "Client Information"
641 msgstr "Informação do Cliente"
643 #: crypt32.rc:138
644 msgid "Server Authentication"
645 msgstr "Autenticação do Servidor"
647 #: crypt32.rc:139
648 msgid "Client Authentication"
649 msgstr "Autenticação do Cliente"
651 #: crypt32.rc:140
652 msgid "Code Signing"
653 msgstr "Assinatura de Código"
655 #: crypt32.rc:141
656 msgid "Secure Email"
657 msgstr "Email seguro"
659 #: crypt32.rc:142
660 msgid "Time Stamping"
661 msgstr "Selo Temporal"
663 #: crypt32.rc:143
664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
665 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
667 #: crypt32.rc:144
668 msgid "Microsoft Time Stamping"
669 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
671 #: crypt32.rc:145
672 msgid "IP security end system"
673 msgstr "Sistema de segurança IP"
675 #: crypt32.rc:146
676 msgid "IP security tunnel termination"
677 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
679 #: crypt32.rc:147
680 msgid "IP security user"
681 msgstr "Utilizador Seguro IP"
683 #: crypt32.rc:148
684 msgid "Encrypting File System"
685 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
688 #, fuzzy
689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
690 msgstr ""
691 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
692 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
693 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
694 "Windows Hardware Driver Verification"
696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
697 #, fuzzy
698 msgid "Windows System Component Verification"
699 msgstr ""
700 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
701 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
702 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
703 "Windows System Component Verification"
705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
706 #, fuzzy
707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
708 msgstr ""
709 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
710 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
711 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
712 "OEM Windows System Component Verification"
714 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
715 #, fuzzy
716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
717 msgstr ""
718 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
719 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
720 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
721 "Embedded Windows System Component Verification"
723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
724 #, fuzzy
725 msgid "Key Pack Licenses"
726 msgstr ""
727 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
728 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
729 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
730 "Key Pack Licenses"
732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
733 #, fuzzy
734 msgid "License Server Verification"
735 msgstr ""
736 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
737 "Verificação de Licença de Servidor\n"
738 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
739 "License Server Verification"
741 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
742 msgid "Smart Card Logon"
743 msgstr "Smart Card Logon"
745 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
746 #, fuzzy
747 msgid "Digital Rights"
748 msgstr ""
749 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
750 "Direitos Digitais\n"
751 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
752 "Digital Rights"
754 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
755 #, fuzzy
756 msgid "Qualified Subordination"
757 msgstr ""
758 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
759 "Subordinação Qualificada\n"
760 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
761 "Qualified Subordination"
763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
764 #, fuzzy
765 msgid "Key Recovery"
766 msgstr ""
767 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
768 "Recuperação de chaves\n"
769 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
770 "Key Recovery"
772 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
773 #, fuzzy
774 msgid "Document Signing"
775 msgstr ""
776 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
777 "Assinatura de Documento\n"
778 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
779 "Document Signing"
781 #: crypt32.rc:160
782 msgid "IP security IKE intermediate"
783 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
785 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
786 msgid "File Recovery"
787 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
789 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
790 msgid "Root List Signer"
791 msgstr "Root List Signer"
793 #: crypt32.rc:163
794 msgid "All application policies"
795 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
797 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
798 #, fuzzy
799 msgid "Directory Service Email Replication"
800 msgstr ""
801 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
802 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
803 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
804 "Directory Service Email Replication"
806 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
807 #, fuzzy
808 msgid "Certificate Request Agent"
809 msgstr ""
810 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
811 "Agente de Pedido de Certificados\n"
812 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
813 "Certificate Request Agent"
815 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
816 #, fuzzy
817 msgid "Lifetime Signing"
818 msgstr ""
819 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
820 "Assinatura de tempo de vida\n"
821 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
822 "Lifetime Signing"
824 #: crypt32.rc:167
825 msgid "All issuance policies"
826 msgstr "Políticas para todas as emissões"
828 #: crypt32.rc:172
829 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
830 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
832 #: crypt32.rc:173
833 msgid "Personal"
834 msgstr "Pessoal"
836 #: crypt32.rc:174
837 msgid "Intermediate Certification Authorities"
838 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
840 #: crypt32.rc:175
841 msgid "Other People"
842 msgstr "Outras pessoas"
844 #: crypt32.rc:176
845 msgid "Trusted Publishers"
846 msgstr "Publicadores Confiáveis"
848 #: crypt32.rc:177
849 msgid "Untrusted Certificates"
850 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
852 #: crypt32.rc:182
853 msgid "KeyID="
854 msgstr "KeyID="
856 #: crypt32.rc:183
857 msgid "Certificate Issuer"
858 msgstr "Emissor do Certificado: "
860 #: crypt32.rc:184
861 msgid "Certificate Serial Number="
862 msgstr "Número de Série do Certificado="
864 #: crypt32.rc:185
865 msgid "Other Name="
866 msgstr "Outro Nome="
868 #: crypt32.rc:186
869 msgid "Email Address="
870 msgstr "Endereço Email="
872 #: crypt32.rc:187
873 msgid "DNS Name="
874 msgstr "Nome DNS="
876 #: crypt32.rc:188
877 msgid "Directory Address"
878 msgstr "Nome do Directório="
880 #: crypt32.rc:189
881 msgid "URL="
882 msgstr "URL="
884 #: crypt32.rc:190
885 msgid "IP Address="
886 msgstr "Endereço IP="
888 #: crypt32.rc:191
889 msgid "Mask="
890 msgstr "Máscara="
892 #: crypt32.rc:192
893 msgid "Registered ID="
894 msgstr "ID Registado="
896 #: crypt32.rc:193
897 msgid "Unknown Key Usage"
898 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
900 #: crypt32.rc:194
901 msgid "Subject Type="
902 msgstr "Tipo de Sujeito="
904 #: crypt32.rc:195
905 msgid "CA"
906 msgstr "CA"
908 #: crypt32.rc:196
909 msgid "End Entity"
910 msgstr "Fim de Entidade"
912 #: crypt32.rc:197
913 msgid "Path Length Constraint="
914 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
916 #: crypt32.rc:199
917 msgid "Information Not Available"
918 msgstr "Informação não Disponível"
920 #: crypt32.rc:200
921 msgid "Authority Info Access"
922 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
924 #: crypt32.rc:201
925 msgid "Access Method="
926 msgstr "Método de Acesso="
928 #: crypt32.rc:202
929 msgid "OCSP"
930 msgstr "OCSP"
932 #: crypt32.rc:203
933 msgid "CA Issuers"
934 msgstr "Emissores CA"
936 #: crypt32.rc:204
937 msgid "Unknown Access Method"
938 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
940 #: crypt32.rc:205
941 msgid "Alternative Name"
942 msgstr "Nome Alternativo"
944 #: crypt32.rc:206
945 msgid "CRL Distribution Point"
946 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
948 #: crypt32.rc:207
949 msgid "Distribution Point Name"
950 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
952 #: crypt32.rc:208
953 msgid "Full Name"
954 msgstr "Nome Completo"
956 #: crypt32.rc:209
957 msgid "RDN Name"
958 msgstr "Nome RDN"
960 #: crypt32.rc:210
961 msgid "CRL Reason="
962 msgstr "Razão CRL="
964 #: crypt32.rc:211
965 msgid "CRL Issuer"
966 msgstr "Emissor CRL"
968 #: crypt32.rc:212
969 msgid "Key Compromise"
970 msgstr "Compromisso da Chave"
972 #: crypt32.rc:213
973 msgid "CA Compromise"
974 msgstr "Compromisso CA"
976 #: crypt32.rc:214
977 msgid "Affiliation Changed"
978 msgstr "Mudança de Afiliação"
980 #: crypt32.rc:215
981 msgid "Superseded"
982 msgstr "Supercedente"
984 #: crypt32.rc:216
985 msgid "Operation Ceased"
986 msgstr "Operação Terminada"
988 #: crypt32.rc:217
989 msgid "Certificate Hold"
990 msgstr "Certificado em Espera"
992 #: crypt32.rc:218
993 msgid "Financial Information="
994 msgstr "Informação Financeira="
996 #: crypt32.rc:219
997 msgid "Available"
998 msgstr "Disponível"
1000 #: crypt32.rc:220
1001 msgid "Not Available"
1002 msgstr "Não Disponível"
1004 #: crypt32.rc:221
1005 msgid "Meets Criteria="
1006 msgstr "Conforme os Critérios="
1008 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1009 msgid "Yes"
1010 msgstr "Sim"
1012 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1013 msgid "No"
1014 msgstr "Não"
1016 #: crypt32.rc:224
1017 msgid "Digital Signature"
1018 msgstr "Assinatura Digital"
1020 #: crypt32.rc:225
1021 msgid "Non-Repudiation"
1022 msgstr "Não-Repudiação"
1024 #: crypt32.rc:226
1025 msgid "Key Encipherment"
1026 msgstr "Ciframento de Chaves"
1028 #: crypt32.rc:227
1029 msgid "Data Encipherment"
1030 msgstr "Ciframento de Dados"
1032 #: crypt32.rc:228
1033 msgid "Key Agreement"
1034 msgstr "Acordo de Chaves"
1036 #: crypt32.rc:229
1037 msgid "Certificate Signing"
1038 msgstr "Assinatura de Certificados"
1040 #: crypt32.rc:230
1041 msgid "Off-line CRL Signing"
1042 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1044 #: crypt32.rc:231
1045 msgid "CRL Signing"
1046 msgstr "Assinatura CRL"
1048 #: crypt32.rc:232
1049 msgid "Encipher Only"
1050 msgstr "Cifrar Apenas"
1052 #: crypt32.rc:233
1053 msgid "Decipher Only"
1054 msgstr "Decifrar Apenas"
1056 #: crypt32.rc:234
1057 msgid "SSL Client Authentication"
1058 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1060 #: crypt32.rc:235
1061 msgid "SSL Server Authentication"
1062 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1064 #: crypt32.rc:236
1065 msgid "S/MIME"
1066 msgstr "S/MIME"
1068 #: crypt32.rc:237
1069 msgid "Signature"
1070 msgstr "Assinatura"
1072 #: crypt32.rc:238
1073 msgid "SSL CA"
1074 msgstr "SSL CA"
1076 #: crypt32.rc:239
1077 msgid "S/MIME CA"
1078 msgstr "S/MIME CA"
1080 #: crypt32.rc:240
1081 msgid "Signature CA"
1082 msgstr "CA de Assinatura"
1084 #: cryptdlg.rc:27
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Certificate Policy"
1087 msgstr "Políticas de Certificados"
1089 #: cryptdlg.rc:28
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Policy Identifier: "
1092 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1094 #: cryptdlg.rc:29
1095 msgid "Policy Qualifier Info"
1096 msgstr ""
1098 #: cryptdlg.rc:30
1099 msgid "Policy Qualifier Id="
1100 msgstr ""
1102 #: cryptdlg.rc:33
1103 msgid "Qualifier"
1104 msgstr ""
1106 #: cryptdlg.rc:34
1107 msgid "Notice Reference"
1108 msgstr ""
1110 #: cryptdlg.rc:35
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Organization="
1113 msgstr "Organização"
1115 #: cryptdlg.rc:36
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Notice Number="
1118 msgstr "Número de Série do Certificado="
1120 #: cryptdlg.rc:37
1121 msgid "Notice Text="
1122 msgstr ""
1124 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1125 msgid "Certificate"
1126 msgstr "Certificado"
1128 #: cryptui.rc:28
1129 msgid "Certificate Information"
1130 msgstr "Informação do Certificado"
1132 #: cryptui.rc:29
1133 msgid ""
1134 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1135 "altered or corrupted."
1136 msgstr ""
1137 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1138 "alterado ou corrompido."
1140 #: cryptui.rc:30
1141 msgid ""
1142 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1143 "trusted root certificate store."
1144 msgstr ""
1145 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1146 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1148 #: cryptui.rc:31
1149 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1150 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1152 #: cryptui.rc:32
1153 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1154 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1156 #: cryptui.rc:33
1157 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1158 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1160 #: cryptui.rc:34
1161 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1162 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1164 #: cryptui.rc:35
1165 msgid "Issued to: "
1166 msgstr "Emitido a: "
1168 #: cryptui.rc:36
1169 msgid "Issued by: "
1170 msgstr "Emitido por: "
1172 #: cryptui.rc:37
1173 msgid "Valid from "
1174 msgstr "Válido de "
1176 #: cryptui.rc:38
1177 msgid " to "
1178 msgstr " para "
1180 #: cryptui.rc:39
1181 msgid "This certificate has an invalid signature."
1182 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1184 #: cryptui.rc:40
1185 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1186 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1188 #: cryptui.rc:41
1189 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1190 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1192 #: cryptui.rc:42
1193 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1194 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1196 #: cryptui.rc:43
1197 msgid "This certificate is OK."
1198 msgstr "Este certificado está OK."
1200 #: cryptui.rc:44
1201 msgid "Field"
1202 msgstr "Campo"
1204 #: cryptui.rc:45
1205 msgid "Value"
1206 msgstr "Valor"
1208 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1209 msgid "<All>"
1210 msgstr "<Todos>"
1212 #: cryptui.rc:47
1213 msgid "Version 1 Fields Only"
1214 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1216 #: cryptui.rc:48
1217 msgid "Extensions Only"
1218 msgstr "Extensões Apenas"
1220 #: cryptui.rc:49
1221 msgid "Critical Extensions Only"
1222 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1224 #: cryptui.rc:50
1225 msgid "Properties Only"
1226 msgstr "Propriedades Apenas"
1228 #: cryptui.rc:52
1229 msgid "Serial number"
1230 msgstr "Número de Série"
1232 #: cryptui.rc:53
1233 msgid "Issuer"
1234 msgstr "Emissor"
1236 #: cryptui.rc:54
1237 msgid "Valid from"
1238 msgstr "Válido desde"
1240 #: cryptui.rc:55
1241 msgid "Valid to"
1242 msgstr "Válido até"
1244 #: cryptui.rc:56
1245 msgid "Subject"
1246 msgstr "Sujeito"
1248 #: cryptui.rc:57
1249 msgid "Public key"
1250 msgstr "Chave Pública"
1252 #: cryptui.rc:58
1253 msgid "%s (%d bits)"
1254 msgstr "%s (%d bits)"
1256 #: cryptui.rc:59
1257 msgid "SHA1 hash"
1258 msgstr "SHA1 hash"
1260 #: cryptui.rc:60
1261 msgid "Enhanced key usage (property)"
1262 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1264 #: cryptui.rc:61
1265 msgid "Friendly name"
1266 msgstr "Nome amigável"
1268 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1269 msgid "Description"
1270 msgstr "Descrição"
1272 #: cryptui.rc:63
1273 msgid "Certificate Properties"
1274 msgstr "Propriedades do Certificado"
1276 #: cryptui.rc:64
1277 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1278 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1280 #: cryptui.rc:65
1281 msgid "The OID you entered already exists."
1282 msgstr "O OID inserido já existe."
1284 #: cryptui.rc:66
1285 msgid "Select Certificate Store"
1286 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1288 #: cryptui.rc:67
1289 msgid "Please select a certificate store."
1290 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1292 #: cryptui.rc:68
1293 msgid "Certificate Import Wizard"
1294 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1296 #: cryptui.rc:69
1297 msgid ""
1298 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1299 "select another file."
1300 msgstr ""
1301 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1302 "seleccione outro ficheiro."
1304 #: cryptui.rc:70
1305 msgid "File to Import"
1306 msgstr "Ficheiro a Importar"
1308 #: cryptui.rc:71
1309 msgid "Specify the file you want to import."
1310 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1312 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1313 msgid "Certificate Store"
1314 msgstr "Conjunto de Certificados"
1316 #: cryptui.rc:73
1317 msgid ""
1318 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1319 "lists, and certificate trust lists."
1320 msgstr ""
1321 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1322 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1324 #: cryptui.rc:74
1325 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1326 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1328 #: cryptui.rc:75
1329 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1330 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1332 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1333 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1334 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1336 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1337 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1338 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1340 #: cryptui.rc:78
1341 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1342 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1344 #: cryptui.rc:79
1345 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1346 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1348 #: cryptui.rc:81
1349 msgid "Please select a file."
1350 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1352 #: cryptui.rc:82
1353 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1354 msgstr ""
1355 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1357 #: cryptui.rc:83
1358 msgid "Could not open "
1359 msgstr "Não consegui abrir "
1361 #: cryptui.rc:84
1362 msgid "Determined by the program"
1363 msgstr "Determinado pelo programa"
1365 #: cryptui.rc:85
1366 msgid "Please select a store"
1367 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1369 #: cryptui.rc:86
1370 msgid "Certificate Store Selected"
1371 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1373 #: cryptui.rc:87
1374 msgid "Automatically determined by the program"
1375 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1377 #: cryptui.rc:88
1378 msgid "File"
1379 msgstr "Ficheiro"
1381 #: cryptui.rc:89
1382 msgid "Content"
1383 msgstr "Conteúdo"
1385 #: cryptui.rc:91
1386 msgid "Certificate Revocation List"
1387 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1389 #: cryptui.rc:93
1390 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1391 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1393 #: cryptui.rc:94
1394 msgid "Personal Information Exchange"
1395 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1397 #: cryptui.rc:96
1398 msgid "The import was successful."
1399 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1401 #: cryptui.rc:97
1402 msgid "The import failed."
1403 msgstr "A importação falhou."
1405 #: cryptui.rc:98
1406 msgid "Arial"
1407 msgstr "Arial"
1409 #: cryptui.rc:100
1410 msgid "<Advanced Purposes>"
1411 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1413 #: cryptui.rc:101
1414 msgid "Issued To"
1415 msgstr "Emitido para"
1417 #: cryptui.rc:102
1418 msgid "Issued By"
1419 msgstr "Emitido por"
1421 #: cryptui.rc:103
1422 msgid "Expiration Date"
1423 msgstr "Data de Expiração"
1425 #: cryptui.rc:104
1426 msgid "Friendly Name"
1427 msgstr "Nome Amigável"
1429 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1430 msgid "<None>"
1431 msgstr "<Nenhum>"
1433 #: cryptui.rc:107
1434 msgid ""
1435 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1436 "sign messages with it.\n"
1437 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1438 msgstr ""
1439 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1440 "certificado.\n"
1441 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1443 #: cryptui.rc:108
1444 msgid ""
1445 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1446 "sign messages with them.\n"
1447 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1448 msgstr ""
1449 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1450 "certificados.\n"
1451 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1453 #: cryptui.rc:109
1454 msgid ""
1455 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1456 "verify messages signed with it.\n"
1457 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1458 msgstr ""
1459 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1460 "certificado.\n"
1461 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1463 #: cryptui.rc:110
1464 msgid ""
1465 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1466 "verify messages signed with it.\n"
1467 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1468 msgstr ""
1469 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1470 "certificados.\n"
1471 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1473 #: cryptui.rc:111
1474 msgid ""
1475 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1476 "trusted.\n"
1477 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1478 msgstr ""
1479 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1480 "a ser confiáveis.\n"
1481 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1483 #: cryptui.rc:112
1484 msgid ""
1485 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1486 "trusted.\n"
1487 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1488 msgstr ""
1489 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1490 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1491 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1493 #: cryptui.rc:113
1494 msgid ""
1495 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1496 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1497 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1498 msgstr ""
1499 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1500 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1501 "confiáveis.\n"
1502 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1504 #: cryptui.rc:114
1505 msgid ""
1506 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1507 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1508 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1509 msgstr ""
1510 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1511 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1512 "ser confiáveis.\n"
1513 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1515 #: cryptui.rc:115
1516 msgid ""
1517 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1518 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1519 msgstr ""
1520 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1521 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1523 #: cryptui.rc:116
1524 msgid ""
1525 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1526 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1527 msgstr ""
1528 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1529 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1531 #: cryptui.rc:117
1532 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1533 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1535 #: cryptui.rc:118
1536 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1537 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1539 #: cryptui.rc:119
1540 msgid "Certificates"
1541 msgstr "Certificados"
1543 #: cryptui.rc:121
1544 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1545 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1547 #: cryptui.rc:122
1548 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1549 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1551 #: cryptui.rc:123
1552 msgid ""
1553 "Ensures software came from software publisher\n"
1554 "Protects software from alteration after publication"
1555 msgstr ""
1556 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1557 "Protege o software de alterações após publicação"
1559 #: cryptui.rc:124
1560 msgid "Protects e-mail messages"
1561 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1563 #: cryptui.rc:125
1564 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1565 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1567 #: cryptui.rc:126
1568 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1569 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
1571 #: cryptui.rc:127
1572 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1573 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1575 #: cryptui.rc:128
1576 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1577 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
1579 #: cryptui.rc:144
1580 msgid "Private Key Archival"
1581 msgstr "Private Key Archival"
1583 #: cryptui.rc:147
1584 msgid "Certificate Export Wizard"
1585 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
1587 #: cryptui.rc:148
1588 msgid "Export Format"
1589 msgstr "Formato de Exportação"
1591 #: cryptui.rc:149
1592 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1593 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
1595 #: cryptui.rc:150
1596 msgid "Export Filename"
1597 msgstr "Exportar Ficheiro"
1599 #: cryptui.rc:151
1600 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1601 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
1603 #: cryptui.rc:152
1604 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1605 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
1607 #: cryptui.rc:153
1608 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1609 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1611 #: cryptui.rc:154
1612 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1613 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1615 #: cryptui.rc:157
1616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1617 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1619 #: cryptui.rc:158
1620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1621 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
1623 #: cryptui.rc:159
1624 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1625 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
1627 #: cryptui.rc:160
1628 msgid "File Format"
1629 msgstr "Formato do Ficheiro"
1631 #: cryptui.rc:161
1632 msgid "Include all certificates in certificate path"
1633 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
1635 #: cryptui.rc:162
1636 msgid "Export keys"
1637 msgstr "Exportar Chaves"
1639 #: cryptui.rc:165
1640 msgid "The export was successful."
1641 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
1643 #: cryptui.rc:166
1644 msgid "The export failed."
1645 msgstr "A exportação falhou."
1647 #: cryptui.rc:167
1648 msgid "Export Private Key"
1649 msgstr "Exportar Chave Privada"
1651 #: cryptui.rc:168
1652 msgid ""
1653 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1654 "certificate."
1655 msgstr ""
1656 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
1657 "com o certificado."
1659 #: cryptui.rc:169
1660 msgid "Enter Password"
1661 msgstr "Digite Palavra Chave"
1663 #: cryptui.rc:170
1664 msgid "You may password-protect a private key."
1665 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
1667 #: cryptui.rc:171
1668 msgid "The passwords do not match."
1669 msgstr "As palavras chave não coincidem."
1671 #: cryptui.rc:172
1672 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1673 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
1675 #: cryptui.rc:173
1676 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1677 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
1679 #: devenum.rc:32
1680 msgid "Default DirectSound"
1681 msgstr "DirectSound padrão"
1683 #: devenum.rc:33
1684 msgid "DirectSound: %s"
1685 msgstr "DirectSound: %s"
1687 #: devenum.rc:34
1688 msgid "Default WaveOut Device"
1689 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
1691 #: devenum.rc:35
1692 msgid "Default MidiOut Device"
1693 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
1695 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1696 msgid "&Contents"
1697 msgstr "&Conteúdo"
1699 #: hhctrl.rc:28
1700 msgid "I&ndex"
1701 msgstr "&Índice"
1703 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1704 #, fuzzy
1705 msgid "&Search"
1706 msgstr ""
1707 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1708 "&Pesquisar\n"
1709 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1710 "&Pesquisa"
1712 #: hhctrl.rc:30
1713 msgid "Favor&ites"
1714 msgstr "&Favoritos"
1716 #: hhctrl.rc:35
1717 msgid "Show"
1718 msgstr "Mostrar"
1720 #: hhctrl.rc:36
1721 msgid "Hide"
1722 msgstr "Esconder"
1724 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Stop"
1727 msgstr ""
1728 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1729 "Parar\n"
1730 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1731 "Pa&rar"
1733 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1734 msgid "Refresh"
1735 msgstr "Actualizar"
1737 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1738 msgid "Back"
1739 msgstr "Retroceder"
1741 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1742 msgid "Home"
1743 msgstr "Início"
1745 #: hhctrl.rc:41
1746 msgid "Sync"
1747 msgstr "Sincronizar"
1749 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1750 msgid "Print"
1751 msgstr "Imprimir"
1753 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1754 msgid "Options"
1755 msgstr "Opções"
1757 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1758 msgid "Forward"
1759 msgstr "Avançar"
1761 #: hhctrl.rc:45
1762 msgid "IDTB_NOTES"
1763 msgstr "IDTB_NOTES"
1765 #: hhctrl.rc:46
1766 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1767 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1769 #: hhctrl.rc:47
1770 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1771 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1773 #: hhctrl.rc:48
1774 msgid "IDTB_CONTENTS"
1775 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1777 #: hhctrl.rc:49
1778 msgid "IDTB_INDEX"
1779 msgstr "IDTB_INDEX"
1781 #: hhctrl.rc:50
1782 msgid "IDTB_SEARCH"
1783 msgstr "IDTB_SEARCH"
1785 #: hhctrl.rc:51
1786 msgid "IDTB_HISTORY"
1787 msgstr "IDTB_HISTORY"
1789 #: hhctrl.rc:52
1790 msgid "IDTB_FAVORITES"
1791 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1793 #: hhctrl.rc:53
1794 msgid "Jump1"
1795 msgstr "Jump1"
1797 #: hhctrl.rc:54
1798 msgid "Jump2"
1799 msgstr "Jump2"
1801 #: hhctrl.rc:55
1802 msgid "Customize"
1803 msgstr "Personalizar"
1805 #: hhctrl.rc:56
1806 msgid "Zoom"
1807 msgstr "Zoom"
1809 #: hhctrl.rc:57
1810 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1811 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1813 #: hhctrl.rc:58
1814 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1815 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1817 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1818 msgid "Cinepak Video codec"
1819 msgstr ""
1821 #: inetcpl.rc:28
1822 msgid "Internet Settings"
1823 msgstr ""
1825 #: inetcpl.rc:29
1826 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1827 msgstr ""
1829 #: jscript.rc:25
1830 msgid "Error converting object to primitive type"
1831 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
1833 #: jscript.rc:26
1834 msgid "Invalid procedure call or argument"
1835 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
1837 #: jscript.rc:27
1838 msgid "Subscript out of range"
1839 msgstr "Subscript fora de alcance"
1841 #: jscript.rc:28
1842 msgid "Automation server can't create object"
1843 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
1845 #: jscript.rc:29
1846 msgid "Object doesn't support this property or method"
1847 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
1849 #: jscript.rc:30
1850 msgid "Object doesn't support this action"
1851 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
1853 #: jscript.rc:31
1854 msgid "Argument not optional"
1855 msgstr "Argumento não opcional"
1857 #: jscript.rc:32
1858 msgid "Syntax error"
1859 msgstr "Erro de sintaxe"
1861 #: jscript.rc:33
1862 msgid "Expected ';'"
1863 msgstr "';' esperado"
1865 #: jscript.rc:34
1866 msgid "Expected '('"
1867 msgstr "'(' esperado"
1869 #: jscript.rc:35
1870 msgid "Expected ')'"
1871 msgstr "')' esperado"
1873 #: jscript.rc:36
1874 msgid "Unterminated string constant"
1875 msgstr "Constante de string não terminada"
1877 #: jscript.rc:37
1878 msgid "Conditional compilation is turned off"
1879 msgstr ""
1881 #: jscript.rc:40
1882 msgid "Number expected"
1883 msgstr "Número esperado"
1885 #: jscript.rc:38
1886 msgid "Function expected"
1887 msgstr "Função esperada"
1889 #: jscript.rc:39
1890 msgid "'[object]' is not a date object"
1891 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
1893 #: jscript.rc:41
1894 msgid "Object expected"
1895 msgstr "Objecto esperado"
1897 #: jscript.rc:42
1898 msgid "Illegal assignment"
1899 msgstr "Atribuição ilegal"
1901 #: jscript.rc:43
1902 msgid "'|' is undefined"
1903 msgstr "'|' é indefinido"
1905 #: jscript.rc:44
1906 msgid "Boolean object expected"
1907 msgstr "Objecto boleano esperado"
1909 #: jscript.rc:45
1910 msgid "VBArray object expected"
1911 msgstr "Objecto VBArray esperado"
1913 #: jscript.rc:46
1914 msgid "JScript object expected"
1915 msgstr "Objecto JScript esperado"
1917 #: jscript.rc:47
1918 msgid "Syntax error in regular expression"
1919 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
1921 #: jscript.rc:48
1922 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1923 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
1925 #: jscript.rc:49
1926 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1927 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
1929 #: jscript.rc:50
1930 msgid "Array object expected"
1931 msgstr "Objecto Array esperado"
1933 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1934 msgid "Local Port"
1935 msgstr "Porta Local"
1937 #: localspl.rc:29
1938 msgid "Local Monitor"
1939 msgstr "Monitor Local"
1941 #: localui.rc:29
1942 msgid "'%s' is not a valid port name"
1943 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
1945 #: localui.rc:30
1946 msgid "Port %s already exists"
1947 msgstr "Porta %s já existe"
1949 #: localui.rc:31
1950 msgid "This port has no options to configure"
1951 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
1953 #: mapi32.rc:28
1954 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1955 msgstr ""
1956 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
1957 "instalado."
1959 #: mapi32.rc:29
1960 msgid "Send Mail"
1961 msgstr "Enviar Correio"
1963 #: mpr.rc:27
1964 msgid "Entire Network"
1965 msgstr "Toda a rede"
1967 #: mshtml.rc:31
1968 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1969 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
1971 #: mshtml.rc:32
1972 msgid "HTML Document"
1973 msgstr "Documento HTML"
1975 #: mshtml.rc:26
1976 msgid "Downloading from %s..."
1977 msgstr "A descarregar de %s..."
1979 #: mshtml.rc:25
1980 msgid "Done"
1981 msgstr "Concluído"
1983 #: msi.rc:27
1984 msgid ""
1985 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1986 "file path and try again."
1987 msgstr ""
1988 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1989 "file path and try again."
1991 #: msi.rc:28
1992 msgid "path %s not found"
1993 msgstr "localização %s não encontrada"
1995 #: msi.rc:29
1996 msgid "insert disk %s"
1997 msgstr "insira o disco %s"
1999 #: msi.rc:30
2000 msgid ""
2001 "Windows Installer %s\n"
2002 "\n"
2003 "Usage:\n"
2004 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2005 "\n"
2006 "Install a product:\n"
2007 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2008 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2009 "\t/a package [property]\n"
2010 "Repair an installation:\n"
2011 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2012 "Uninstall a product:\n"
2013 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2014 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2015 "Advertise a product:\n"
2016 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2017 "Apply a patch:\n"
2018 "\t/p patchpackage [property]\n"
2019 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2020 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2021 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2022 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2023 "Register MSI Service:\n"
2024 "\t/y\n"
2025 "Unregister MSI Service:\n"
2026 "\t/z\n"
2027 "Display this help:\n"
2028 "\t/help\n"
2029 "\t/?\n"
2030 msgstr ""
2031 "Windows Installer %s\n"
2032 "\n"
2033 "Usage:\n"
2034 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2035 "\n"
2036 "Install a product:\n"
2037 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2038 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2039 "\t/a package [property]\n"
2040 "Repair an installation:\n"
2041 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2042 "Uninstall a product:\n"
2043 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2044 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2045 "Advertise a product:\n"
2046 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2047 "Apply a patch:\n"
2048 "\t/p patchpackage [property]\n"
2049 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2050 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2051 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2052 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2053 "Register MSI Service:\n"
2054 "\t/y\n"
2055 "Unregister MSI Service:\n"
2056 "\t/z\n"
2057 "Display this help:\n"
2058 "\t/help\n"
2059 "\t/?\n"
2061 #: msi.rc:57
2062 msgid "enter which folder contains %s"
2063 msgstr "indique que pasta contém %s"
2065 #: msi.rc:58
2066 msgid "install source for feature missing"
2067 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
2069 #: msi.rc:59
2070 msgid "network drive for feature missing"
2071 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
2073 #: msi.rc:60
2074 msgid "feature from:"
2075 msgstr "opção de:"
2077 #: msi.rc:61
2078 msgid "choose which folder contains %s"
2079 msgstr "indique que pasta contém %s"
2081 #: msrle32.rc:27
2082 msgid "WINE-MS-RLE"
2083 msgstr "WINE-MS-RLE"
2085 #: msrle32.rc:28
2086 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2087 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
2089 #: msrle32.rc:29
2090 msgid ""
2091 "Wine MS-RLE video codec\n"
2092 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2093 msgstr ""
2094 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
2095 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
2097 #: msvfw32.rc:25
2098 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2099 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
2101 #: msvidc32.rc:25
2102 msgid "MS-CRAM"
2103 msgstr "MS-CRAM"
2105 #: msvidc32.rc:26
2106 msgid "Wine Video 1 video codec"
2107 msgstr "codec video Wine Video 1"
2109 #: oleacc.rc:27
2110 msgid "unknown object"
2111 msgstr "objecto desconhecido"
2113 #: oleacc.rc:28
2114 msgid "title bar"
2115 msgstr "barra de título"
2117 #: oleacc.rc:29
2118 msgid "menu bar"
2119 msgstr "barra de menu"
2121 #: oleacc.rc:30
2122 msgid "scroll bar"
2123 msgstr "barra de scroll"
2125 #: oleacc.rc:31
2126 msgid "grip"
2127 msgstr "grip"
2129 #: oleacc.rc:32
2130 msgid "sound"
2131 msgstr "som"
2133 #: oleacc.rc:33
2134 msgid "cursor"
2135 msgstr "cursor"
2137 #: oleacc.rc:34
2138 msgid "caret"
2139 msgstr "caret"
2141 #: oleacc.rc:35
2142 msgid "alert"
2143 msgstr "alerta"
2145 #: oleacc.rc:36
2146 msgid "window"
2147 msgstr "janela"
2149 #: oleacc.rc:37
2150 msgid "client"
2151 msgstr "cliente"
2153 #: oleacc.rc:38
2154 msgid "popup menu"
2155 msgstr "popup menu"
2157 #: oleacc.rc:39
2158 msgid "menu item"
2159 msgstr "item do menu"
2161 #: oleacc.rc:40
2162 msgid "tool tip"
2163 msgstr "dica"
2165 #: oleacc.rc:41
2166 msgid "application"
2167 msgstr "aplicação"
2169 #: oleacc.rc:42
2170 msgid "document"
2171 msgstr "documento"
2173 #: oleacc.rc:43
2174 msgid "pane"
2175 msgstr "painel"
2177 #: oleacc.rc:44
2178 msgid "chart"
2179 msgstr "gráfico"
2181 #: oleacc.rc:45
2182 msgid "dialog"
2183 msgstr "diálogo"
2185 #: oleacc.rc:46
2186 msgid "border"
2187 msgstr "margem"
2189 #: oleacc.rc:47
2190 msgid "grouping"
2191 msgstr "agrupamento"
2193 #: oleacc.rc:48
2194 msgid "separator"
2195 msgstr "separador"
2197 #: oleacc.rc:49
2198 msgid "tool bar"
2199 msgstr "barra de ferramentas"
2201 #: oleacc.rc:50
2202 msgid "status bar"
2203 msgstr "barra de estado"
2205 #: oleacc.rc:51
2206 msgid "table"
2207 msgstr "tabela"
2209 #: oleacc.rc:52
2210 msgid "column header"
2211 msgstr "cabeçalho da coluna"
2213 #: oleacc.rc:53
2214 msgid "row header"
2215 msgstr "cabeçalho da linha"
2217 #: oleacc.rc:54
2218 msgid "column"
2219 msgstr "coluna"
2221 #: oleacc.rc:55
2222 msgid "row"
2223 msgstr "linha"
2225 #: oleacc.rc:56
2226 msgid "cell"
2227 msgstr "célula"
2229 #: oleacc.rc:57
2230 msgid "link"
2231 msgstr "ligação"
2233 #: oleacc.rc:58
2234 msgid "help balloon"
2235 msgstr "balão de ajuda"
2237 #: oleacc.rc:59
2238 msgid "character"
2239 msgstr "caracter"
2241 #: oleacc.rc:60
2242 msgid "list"
2243 msgstr "lista"
2245 #: oleacc.rc:61
2246 msgid "list item"
2247 msgstr "item da lista"
2249 #: oleacc.rc:62
2250 msgid "outline"
2251 msgstr "delinear"
2253 #: oleacc.rc:63
2254 msgid "outline item"
2255 msgstr "item delinear"
2257 #: oleacc.rc:64
2258 msgid "page tab"
2259 msgstr "tab de página"
2261 #: oleacc.rc:65
2262 msgid "property page"
2263 msgstr "página de propriedades"
2265 #: oleacc.rc:66
2266 msgid "indicator"
2267 msgstr "indicador"
2269 #: oleacc.rc:67
2270 msgid "graphic"
2271 msgstr "gráfico"
2273 #: oleacc.rc:68
2274 msgid "static text"
2275 msgstr "texto estático"
2277 #: oleacc.rc:69
2278 msgid "text"
2279 msgstr "texto"
2281 #: oleacc.rc:70
2282 msgid "push button"
2283 msgstr "push button"
2285 #: oleacc.rc:71
2286 msgid "check button"
2287 msgstr "check button"
2289 #: oleacc.rc:72
2290 msgid "radio button"
2291 msgstr "radio button"
2293 #: oleacc.rc:73
2294 msgid "combo box"
2295 msgstr "combo box"
2297 #: oleacc.rc:74
2298 msgid "drop down"
2299 msgstr "drop down"
2301 #: oleacc.rc:75
2302 msgid "progress bar"
2303 msgstr "barra de progresso"
2305 #: oleacc.rc:76
2306 msgid "dial"
2307 msgstr "dial"
2309 #: oleacc.rc:77
2310 msgid "hot key field"
2311 msgstr "hot key field"
2313 #: oleacc.rc:78
2314 msgid "slider"
2315 msgstr "slider"
2317 #: oleacc.rc:79
2318 msgid "spin box"
2319 msgstr "spin box"
2321 #: oleacc.rc:80
2322 msgid "diagram"
2323 msgstr "diagrama"
2325 #: oleacc.rc:81
2326 msgid "animation"
2327 msgstr "animação"
2329 #: oleacc.rc:82
2330 msgid "equation"
2331 msgstr "equação"
2333 #: oleacc.rc:83
2334 msgid "drop down button"
2335 msgstr "drop down button"
2337 #: oleacc.rc:84
2338 msgid "menu button"
2339 msgstr "menu button"
2341 #: oleacc.rc:85
2342 msgid "grid drop down button"
2343 msgstr "grid drop down button"
2345 #: oleacc.rc:86
2346 msgid "white space"
2347 msgstr "espaço em branco"
2349 #: oleacc.rc:87
2350 msgid "page tab list"
2351 msgstr "page tab list"
2353 #: oleacc.rc:88
2354 msgid "clock"
2355 msgstr "relógio"
2357 #: oleacc.rc:89
2358 msgid "split button"
2359 msgstr "split button"
2361 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2362 msgid "IP address"
2363 msgstr "endereço IP"
2365 #: oleacc.rc:91
2366 msgid "outline button"
2367 msgstr "outline button"
2369 #: oleaut32.rc:27
2370 msgid "True"
2371 msgstr "Verdadeiro"
2373 #: oleaut32.rc:28
2374 msgid "False"
2375 msgstr "Falso"
2377 #: oleaut32.rc:31
2378 msgid "On"
2379 msgstr "Ligado"
2381 #: oleaut32.rc:32
2382 msgid "Off"
2383 msgstr "Desligado"
2385 #: setupapi.rc:28
2386 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2387 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
2389 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2390 msgid "Unknown"
2391 msgstr "Desconhecido"
2393 #: setupapi.rc:30
2394 msgid "Copy files from:"
2395 msgstr "Copiar ficheiros de:"
2397 #: setupapi.rc:31
2398 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2399 msgstr ""
2400 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
2402 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Default"
2405 msgstr ""
2406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2407 "Default\n"
2408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2409 "Omissão"
2411 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2412 #, fuzzy
2413 msgid "&Back"
2414 msgstr ""
2415 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2416 "&Retroceder\n"
2417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2418 "&Voltar"
2420 #: shdoclc.rc:39
2421 msgid "F&orward"
2422 msgstr "&Avançar"
2424 #: shdoclc.rc:41
2425 msgid "&Save Background As..."
2426 msgstr "&Guardar fundo como..."
2428 #: shdoclc.rc:42
2429 msgid "Set As Back&ground"
2430 msgstr "D&efinir como fundo"
2432 #: shdoclc.rc:43
2433 msgid "&Copy Background"
2434 msgstr "&Copiar fundo"
2436 #: shdoclc.rc:44
2437 msgid "Set as &Desktop Item"
2438 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
2440 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2441 msgid "Select &All"
2442 msgstr "&Seleccionar tudo"
2444 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2445 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2446 #, fuzzy
2447 msgid "&Paste"
2448 msgstr ""
2449 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2450 "C&olar\n"
2451 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2452 "&Colar"
2454 #: shdoclc.rc:49
2455 msgid "Create Shor&tcut"
2456 msgstr "Criar ata&lho"
2458 #: shdoclc.rc:50
2459 msgid "Add to &Favorites"
2460 msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
2462 #: shdoclc.rc:51
2463 msgid "&View Source"
2464 msgstr "&Ver código fonte"
2466 #: shdoclc.rc:53
2467 msgid "&Encoding"
2468 msgstr "Co&dificação"
2470 #: shdoclc.rc:55
2471 msgid "Pr&int"
2472 msgstr "I&mprimir"
2474 #: shdoclc.rc:56
2475 msgid "&Refresh"
2476 msgstr "Actuali&zar"
2478 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2479 msgid "&Properties"
2480 msgstr "&Propriedades"
2482 #: shdoclc.rc:62
2483 msgid "Image"
2484 msgstr "Imagem"
2486 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2487 msgid "&Open Link"
2488 msgstr "&Abrir Ligação"
2490 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2491 msgid "Open Link in &New Window"
2492 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
2494 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2495 msgid "Save Target &As..."
2496 msgstr "&Guardar Ligação como..."
2498 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2499 msgid "&Print Target"
2500 msgstr "I&mprimir Ligação"
2502 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2503 msgid "S&how Picture"
2504 msgstr "Mos&trar imagem"
2506 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2507 msgid "&Save Picture As..."
2508 msgstr "G&uardar imagem como..."
2510 #: shdoclc.rc:71
2511 msgid "&E-mail Picture..."
2512 msgstr "En&viar imagem..."
2514 #: shdoclc.rc:72
2515 msgid "Pr&int Picture..."
2516 msgstr "Imprimir imag&em..."
2518 #: shdoclc.rc:73
2519 msgid "&Go to My Pictures"
2520 msgstr "I&r para minhas imagens"
2522 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2523 msgid "Set as Back&ground"
2524 msgstr "&Definir como fundo"
2526 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2527 msgid "Set as &Desktop Item..."
2528 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
2530 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2531 #: wordpad.rc:101
2532 msgid "Cu&t"
2533 msgstr "&Cortar"
2535 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2536 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2537 #, fuzzy
2538 msgid "&Copy"
2539 msgstr ""
2540 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2541 "C&opiar\n"
2542 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2543 "&Copiar"
2545 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2546 msgid "Copy Shor&tcut"
2547 msgstr "Copiar atal&ho"
2549 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2550 msgid "Add to &Favorites..."
2551 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2553 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2554 msgid "P&roperties"
2555 msgstr "&Propriedades"
2557 #: shdoclc.rc:88
2558 msgid "Control"
2559 msgstr "Controlo"
2561 #: shdoclc.rc:90
2562 msgid "&Undo"
2563 msgstr "&Desfazer"
2565 #: shdoclc.rc:95
2566 msgid "&Delete"
2567 msgstr "&Apagar"
2569 #: shdoclc.rc:101
2570 msgid "Table"
2571 msgstr "Tabela"
2573 #: shdoclc.rc:103
2574 msgid "&Select"
2575 msgstr "&Seleccionar"
2577 #: shdoclc.rc:105
2578 msgid "&Cell"
2579 msgstr "&Célula"
2581 #: shdoclc.rc:106
2582 msgid "&Row"
2583 msgstr "&Linha"
2585 #: shdoclc.rc:107
2586 msgid "&Column"
2587 msgstr "C&oluna"
2589 #: shdoclc.rc:108
2590 msgid "&Table"
2591 msgstr "&Tabela"
2593 #: shdoclc.rc:112
2594 msgid "&Cell Properties"
2595 msgstr "Propriedades da &célula"
2597 #: shdoclc.rc:113
2598 msgid "&Table Properties"
2599 msgstr "Propriedades da &tabela"
2601 #: shdoclc.rc:116
2602 msgid "1DSite Select"
2603 msgstr "1DSite Select"
2605 #: shdoclc.rc:120
2606 msgid "Paste"
2607 msgstr "Co&lar"
2609 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2610 msgid "&Print"
2611 msgstr "&Imprimir"
2613 #: shdoclc.rc:126
2614 msgid "Anchor"
2615 msgstr "Âncora"
2617 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2618 #, fuzzy
2619 msgid "&Open"
2620 msgstr ""
2621 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2622 "&Abrir\n"
2623 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2624 "&Abrir..."
2626 #: shdoclc.rc:129
2627 msgid "Open in &New Window"
2628 msgstr "A&brir numa nova janela"
2630 #: shdoclc.rc:133
2631 msgid "Cut"
2632 msgstr "&Cortar"
2634 #: shdoclc.rc:144
2635 msgid "Context Unknown"
2636 msgstr "Contexto Desconhecido"
2638 #: shdoclc.rc:149
2639 msgid "DYNSRC Image"
2640 msgstr "Imagem DYNSRC"
2642 #: shdoclc.rc:157
2643 msgid "&Save Video As..."
2644 msgstr "G&uardar vídeo como..."
2646 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2647 msgid "Play"
2648 msgstr "I&niciar"
2650 #: shdoclc.rc:174
2651 msgid "ART Image"
2652 msgstr "Imagem ART"
2654 #: shdoclc.rc:195
2655 msgid "Rewind"
2656 msgstr "&Recomeçar"
2658 #: shdoclc.rc:201
2659 msgid "Debug"
2660 msgstr "Debug"
2662 #: shdoclc.rc:203
2663 msgid "Trace Tags"
2664 msgstr "Trace Tags"
2666 #: shdoclc.rc:204
2667 msgid "Resource Failures"
2668 msgstr "Resource Failures"
2670 #: shdoclc.rc:205
2671 msgid "Dump Tracking Info"
2672 msgstr "Dump Tracking Info"
2674 #: shdoclc.rc:206
2675 msgid "Debug Break"
2676 msgstr "Debug Break"
2678 #: shdoclc.rc:207
2679 msgid "Debug View"
2680 msgstr "Debug View"
2682 #: shdoclc.rc:208
2683 msgid "Dump Tree"
2684 msgstr "Dump Tree"
2686 #: shdoclc.rc:209
2687 msgid "Dump Lines"
2688 msgstr "Dump Lines"
2690 #: shdoclc.rc:210
2691 msgid "Dump DisplayTree"
2692 msgstr "Dump DisplayTree"
2694 #: shdoclc.rc:211
2695 msgid "Dump FormatCaches"
2696 msgstr "Dump FormatCaches"
2698 #: shdoclc.rc:212
2699 msgid "Dump LayoutRects"
2700 msgstr "Dump LayoutRects"
2702 #: shdoclc.rc:213
2703 msgid "Memory Monitor"
2704 msgstr "Memory Monitor"
2706 #: shdoclc.rc:214
2707 msgid "Performance Meters"
2708 msgstr "Performance Meters"
2710 #: shdoclc.rc:215
2711 msgid "Save HTML"
2712 msgstr "Save HTML"
2714 #: shdoclc.rc:217
2715 msgid "&Browse View"
2716 msgstr "&Browse View"
2718 #: shdoclc.rc:218
2719 msgid "&Edit View"
2720 msgstr "&Edit View"
2722 #: shdoclc.rc:221
2723 msgid "Vertical Scrollbar"
2724 msgstr "Scrollbar Vertical"
2726 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2727 msgid "Scroll Here"
2728 msgstr "Scroll aqui"
2730 #: shdoclc.rc:225
2731 msgid "Top"
2732 msgstr "Topo"
2734 #: shdoclc.rc:226
2735 msgid "Bottom"
2736 msgstr "Fundo"
2738 #: shdoclc.rc:228
2739 msgid "Page Up"
2740 msgstr "Página acima"
2742 #: shdoclc.rc:229
2743 msgid "Page Down"
2744 msgstr "Página baixo"
2746 #: shdoclc.rc:231
2747 msgid "Scroll Up"
2748 msgstr "Scroll cima"
2750 #: shdoclc.rc:232
2751 msgid "Scroll Down"
2752 msgstr "Scroll baixo"
2754 #: shdoclc.rc:235
2755 msgid "Horizontal Scrollbar"
2756 msgstr "Horizontal Scrollbar"
2758 #: shdoclc.rc:239
2759 msgid "Left Edge"
2760 msgstr "Canto esquerdo"
2762 #: shdoclc.rc:240
2763 msgid "Right Edge"
2764 msgstr "Canto direito"
2766 #: shdoclc.rc:242
2767 msgid "Page Left"
2768 msgstr "Página esquerda"
2770 #: shdoclc.rc:243
2771 msgid "Page Right"
2772 msgstr "Página direita"
2774 #: shdoclc.rc:245
2775 msgid "Scroll Left"
2776 msgstr "Scroll esquerda"
2778 #: shdoclc.rc:246
2779 msgid "Scroll Right"
2780 msgstr "Scroll direita"
2782 #: shdoclc.rc:25
2783 msgid "Wine Internet Explorer"
2784 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2786 #: shdoclc.rc:30
2787 msgid "&w&bPage &p"
2788 msgstr "&w&bPage &p"
2790 #: shdoclc.rc:31
2791 msgid "&u&b&d"
2792 msgstr "&u&b&d"
2794 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2795 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2796 msgid "&File"
2797 msgstr "&Ficheiro"
2799 #: shdocvw.rc:27
2800 #, fuzzy
2801 msgid "&New"
2802 msgstr "&Novo..."
2804 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2805 msgid "&Window"
2806 msgstr "&Janela"
2808 #: shdocvw.rc:31
2809 #, fuzzy
2810 msgid "&Open..."
2811 msgstr ""
2812 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2813 "&Abrir\n"
2814 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2815 "&Abrir..."
2817 #: shdocvw.rc:32
2818 msgid "&Save"
2819 msgstr ""
2821 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Save &as..."
2824 msgstr ""
2825 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2826 "Gravar &como...\n"
2827 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2828 "Guardar &como..."
2830 #: shdocvw.rc:35
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Print &format..."
2833 msgstr "Imprimir..."
2835 #: shdocvw.rc:36
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Pr&int..."
2838 msgstr "Imprimir..."
2840 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2841 msgid "Print previe&w..."
2842 msgstr "&Pré visualizar..."
2844 #: shdocvw.rc:39
2845 #, fuzzy
2846 msgid "&Properties..."
2847 msgstr "&Propriedades"
2849 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2850 msgid "&Close"
2851 msgstr "&Fechar"
2853 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2854 #, fuzzy
2855 msgid "&View"
2856 msgstr ""
2857 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2858 "&Ver\n"
2859 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2860 "E&xibir"
2862 #: shdocvw.rc:44
2863 #, fuzzy
2864 msgid "&Toolbars"
2865 msgstr ""
2866 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2867 "Barra de &ferramentas\n"
2868 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2869 "&Barra de Ferramentas"
2871 #: shdocvw.rc:46
2872 #, fuzzy
2873 msgid "&Standard bar"
2874 msgstr "Barra de &Estado"
2876 #: shdocvw.rc:47
2877 #, fuzzy
2878 msgid "&Address bar"
2879 msgstr "Endereço IP="
2881 #: shdocvw.rc:50
2882 #, fuzzy
2883 msgid "&Favorites"
2884 msgstr "&Favoritos"
2886 #: shdocvw.rc:52
2887 #, fuzzy
2888 msgid "&Add to Favorites..."
2889 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2891 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2892 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2893 #, fuzzy
2894 msgid "&Help"
2895 msgstr ""
2896 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2897 "&Ajuda\n"
2898 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2899 "Aj&uda"
2901 #: shdocvw.rc:57
2902 #, fuzzy
2903 msgid "&About Internet Explorer..."
2904 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2906 #: shdocvw.rc:73
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Address"
2909 msgstr "Endereço IP="
2911 #: shlwapi.rc:27
2912 msgid "%ld bytes"
2913 msgstr "%ld bytes"
2915 #: shlwapi.rc:28
2916 msgid " hr"
2917 msgstr " hr"
2919 #: shlwapi.rc:29
2920 msgid " min"
2921 msgstr " min"
2923 #: shlwapi.rc:30
2924 msgid " sec"
2925 msgstr " seg"
2927 #: wininet.rc:25
2928 msgid "LAN Connection"
2929 msgstr "Ligação LAN"
2931 #: wininet.rc:26
2932 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2933 msgstr ""
2935 #: wininet.rc:27
2936 #, fuzzy
2937 msgid "The date on the certificate is invalid."
2938 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2940 #: wininet.rc:28
2941 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2942 msgstr ""
2944 #: wininet.rc:29
2945 msgid ""
2946 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2947 msgstr ""
2949 #: winmm.rc:28
2950 msgid "The specified command was carried out."
2951 msgstr "O comando indicado foi realizado."
2953 #: winmm.rc:29
2954 msgid "Undefined external error."
2955 msgstr "Erro externo não definido."
2957 #: winmm.rc:30
2958 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2959 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
2961 #: winmm.rc:31
2962 msgid "The driver was not enabled."
2963 msgstr "O controlador não foi activado."
2965 #: winmm.rc:32
2966 msgid ""
2967 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2968 "again."
2969 msgstr ""
2970 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
2971 "tente novamente."
2973 #: winmm.rc:33
2974 msgid "The specified device handle is invalid."
2975 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
2977 #: winmm.rc:34
2978 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2979 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
2981 #: winmm.rc:35
2982 msgid ""
2983 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2984 "increase available memory, and then try again."
2985 msgstr ""
2986 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
2987 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
2989 #: winmm.rc:36
2990 msgid ""
2991 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2992 "which functions and messages the driver supports."
2993 msgstr ""
2994 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
2995 "funções e mensagens o controlador suporta."
2997 #: winmm.rc:37
2998 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2999 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
3001 #: winmm.rc:38
3002 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3003 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
3005 #: winmm.rc:39
3006 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3007 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
3009 #: winmm.rc:42
3010 msgid ""
3011 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3012 "Capabilities function to determine the supported formats"
3013 msgstr ""
3014 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
3015 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
3017 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3018 msgid ""
3019 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3020 "device, or wait until the data is finished playing."
3021 msgstr ""
3022 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
3023 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
3024 "dados termine."
3026 #: winmm.rc:44
3027 msgid ""
3028 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3029 "header, and then try again."
3030 msgstr ""
3031 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
3032 "o cabeçalho, e então tente novamente."
3034 #: winmm.rc:45
3035 msgid ""
3036 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3037 "and then try again."
3038 msgstr ""
3039 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
3040 "opção, e então tente novamente."
3042 #: winmm.rc:48
3043 msgid ""
3044 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3045 "header, and then try again."
3046 msgstr ""
3047 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
3048 "cabeçalho, e então tente novamente."
3050 #: winmm.rc:50
3051 msgid ""
3052 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3053 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3054 msgstr ""
3055 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
3056 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
3058 #: winmm.rc:51
3059 msgid ""
3060 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3061 "transmitted, and then try again."
3062 msgstr ""
3063 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
3064 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
3066 #: winmm.rc:52
3067 msgid ""
3068 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3069 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3070 msgstr ""
3071 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
3072 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
3073 "configuração."
3075 #: winmm.rc:53
3076 msgid ""
3077 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3078 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3079 msgstr ""
3080 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
3081 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
3083 #: winmm.rc:56
3084 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3085 msgstr ""
3086 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
3087 "MCI."
3089 #: winmm.rc:57
3090 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3091 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
3093 #: winmm.rc:58
3094 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3095 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
3097 #: winmm.rc:59
3098 msgid ""
3099 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3100 "or contact the device manufacturer."
3101 msgstr ""
3102 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
3103 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
3105 #: winmm.rc:60
3106 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3107 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
3109 #: winmm.rc:61
3110 msgid ""
3111 "Not enough memory available for this task.\n"
3112 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3113 "again."
3114 msgstr ""
3115 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
3116 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
3117 "tente novamente."
3119 #: winmm.rc:62
3120 msgid ""
3121 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3122 "unique alias."
3123 msgstr ""
3124 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
3125 "Use uma alias única."
3127 #: winmm.rc:63
3128 msgid ""
3129 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3130 msgstr ""
3131 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
3132 "dispositivo especificado."
3134 #: winmm.rc:64
3135 msgid "No command was specified."
3136 msgstr "Nenhum comando indicado."
3138 #: winmm.rc:65
3139 msgid ""
3140 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3141 "size of the buffer."
3142 msgstr ""
3143 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
3144 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
3146 #: winmm.rc:66
3147 msgid ""
3148 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3149 "one."
3150 msgstr ""
3151 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
3152 "favor, forneça-a."
3154 #: winmm.rc:67
3155 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3156 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
3158 #: winmm.rc:68
3159 msgid ""
3160 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3161 "manufacturer about obtaining a new driver."
3162 msgstr ""
3163 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
3164 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
3166 #: winmm.rc:69
3167 msgid ""
3168 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3169 "manufacturer about obtaining a new driver."
3170 msgstr ""
3171 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
3172 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
3174 #: winmm.rc:70
3175 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3176 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
3178 #: winmm.rc:71
3179 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3180 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
3182 #: winmm.rc:72
3183 msgid ""
3184 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3185 msgstr ""
3186 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
3187 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
3189 #: winmm.rc:73
3190 msgid "The device driver is not ready."
3191 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
3193 #: winmm.rc:74
3194 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3195 msgstr ""
3196 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
3198 #: winmm.rc:75
3199 msgid ""
3200 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3201 "access error."
3202 msgstr ""
3203 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
3204 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
3206 #: winmm.rc:76
3207 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3208 msgstr ""
3209 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
3211 #: winmm.rc:77
3212 msgid ""
3213 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3214 "separately to determine which devices caused the error"
3215 msgstr ""
3216 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
3217 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
3219 #: winmm.rc:78
3220 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3221 msgstr ""
3222 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
3224 #: winmm.rc:79
3225 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3226 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
3228 #: winmm.rc:80
3229 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3230 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
3232 #: winmm.rc:81
3233 msgid ""
3234 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3235 "still connected to the network."
3236 msgstr ""
3237 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
3238 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
3240 #: winmm.rc:82
3241 msgid ""
3242 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3243 "device name is spelled correctly."
3244 msgstr ""
3245 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
3246 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
3248 #: winmm.rc:83
3249 msgid ""
3250 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3251 "again."
3252 msgstr ""
3253 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
3254 "então tente novamente."
3256 #: winmm.rc:84
3257 msgid ""
3258 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3259 "alias."
3260 msgstr ""
3261 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
3263 #: winmm.rc:85
3264 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3265 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
3267 #: winmm.rc:86
3268 msgid ""
3269 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3270 "parameter with each 'open' command."
3271 msgstr ""
3272 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
3273 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
3275 #: winmm.rc:87
3276 msgid ""
3277 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3278 "Please supply one."
3279 msgstr ""
3280 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
3281 "dispositivo. Por favor, forneça um."
3283 #: winmm.rc:88
3284 msgid ""
3285 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3286 "documentation for valid formats."
3287 msgstr ""
3288 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
3289 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
3291 #: winmm.rc:89
3292 msgid ""
3293 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3294 "supply one."
3295 msgstr ""
3296 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
3297 "forneça uma."
3299 #: winmm.rc:90
3300 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3301 msgstr ""
3302 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
3303 "vez."
3305 #: winmm.rc:91
3306 msgid ""
3307 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3308 "may be corrupt, or not in the correct format."
3309 msgstr ""
3310 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
3311 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
3312 "correcto."
3314 #: winmm.rc:92
3315 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3316 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
3318 #: winmm.rc:93
3319 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3320 msgstr ""
3321 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
3322 "ficheiro."
3324 #: winmm.rc:94
3325 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3326 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
3328 #: winmm.rc:95
3329 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3330 msgstr ""
3331 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
3333 #: winmm.rc:96
3334 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3335 msgstr ""
3336 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
3338 #: winmm.rc:97
3339 msgid ""
3340 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3341 "sequence, and then try again."
3342 msgstr ""
3343 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
3344 "sequência de comandos, e então tente novamente."
3346 #: winmm.rc:98
3347 msgid ""
3348 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3349 "the device is closed, and then try again."
3350 msgstr ""
3351 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
3352 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
3353 "tente novamente."
3355 #: winmm.rc:99
3356 msgid ""
3357 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3358 "characters, followed by a period and an extension."
3359 msgstr ""
3360 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
3361 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
3363 #: winmm.rc:100
3364 msgid ""
3365 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3366 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
3368 #: winmm.rc:101
3369 msgid ""
3370 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3371 "in Control Panel to install the device."
3372 msgstr ""
3373 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
3374 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
3376 #: winmm.rc:102
3377 msgid ""
3378 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3379 "restarting your computer."
3380 msgstr ""
3381 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
3382 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
3384 #: winmm.rc:103
3385 msgid ""
3386 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3387 "cannot change directories."
3388 msgstr ""
3389 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
3390 "aplicação não pode mudar de directório."
3392 #: winmm.rc:104
3393 msgid ""
3394 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3395 "change drives."
3396 msgstr ""
3397 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
3398 "aplicação não pode mudar de controlador."
3400 #: winmm.rc:105
3401 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3402 msgstr ""
3403 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
3404 "caracteres."
3406 #: winmm.rc:106
3407 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3408 msgstr ""
3409 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
3410 "caracteres."
3412 #: winmm.rc:107
3413 msgid ""
3414 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3415 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
3417 #: winmm.rc:108
3418 msgid ""
3419 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3420 "until a wave device is free, and then try again."
3421 msgstr ""
3422 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
3423 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
3424 "novamente."
3426 #: winmm.rc:109
3427 msgid ""
3428 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3429 "until the device is free, and then try again."
3430 msgstr ""
3431 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
3432 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
3434 #: winmm.rc:110
3435 msgid ""
3436 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3437 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3438 msgstr ""
3439 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
3440 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
3441 "novamente."
3443 #: winmm.rc:111
3444 msgid ""
3445 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3446 "until the device is free, and then try again."
3447 msgstr ""
3448 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
3449 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
3451 #: winmm.rc:112
3452 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3453 msgstr ""
3454 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
3456 #: winmm.rc:113
3457 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3458 msgstr ""
3459 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
3461 #: winmm.rc:114
3462 msgid ""
3463 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3464 "the Drivers option to install the wave device."
3465 msgstr ""
3466 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
3467 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
3469 #: winmm.rc:115
3470 msgid ""
3471 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3472 "format."
3473 msgstr ""
3474 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
3475 "ficheiro actual."
3477 #: winmm.rc:116
3478 msgid ""
3479 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3480 "the Drivers option to install the wave device."
3481 msgstr ""
3482 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
3483 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
3485 #: winmm.rc:117
3486 msgid ""
3487 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3488 "format."
3489 msgstr ""
3490 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
3491 "ficheiro actual."
3493 #: winmm.rc:122
3494 msgid ""
3495 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3496 "You can't use them together."
3497 msgstr ""
3498 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
3499 "Não pode usá-los juntos."
3501 #: winmm.rc:124
3502 msgid ""
3503 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3504 "again."
3505 msgstr ""
3506 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
3507 "novamente."
3509 #: winmm.rc:127
3510 msgid ""
3511 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3512 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3513 msgstr ""
3514 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
3515 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
3517 #: winmm.rc:125
3518 msgid ""
3519 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3520 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3521 "setup."
3522 msgstr ""
3523 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
3524 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
3525 "Controlo para editar a configuração."
3527 #: winmm.rc:126
3528 msgid "An error occurred with the specified port."
3529 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
3531 #: winmm.rc:129
3532 msgid ""
3533 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3534 "these applications; then, try again."
3535 msgstr ""
3536 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
3537 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
3539 #: winmm.rc:128
3540 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3541 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
3543 #: winmm.rc:123
3544 msgid ""
3545 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3546 "Control Panel to install a MIDI driver."
3547 msgstr ""
3548 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
3549 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
3551 #: winmm.rc:118
3552 msgid "There is no display window."
3553 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
3555 #: winmm.rc:119
3556 msgid "Could not create or use window."
3557 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
3559 #: winmm.rc:120
3560 msgid ""
3561 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3562 "check your disk or network connection."
3563 msgstr ""
3564 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
3565 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
3567 #: winmm.rc:121
3568 msgid ""
3569 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3570 "are still connected to the network."
3571 msgstr ""
3572 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
3573 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
3575 #: winspool.rc:28
3576 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3577 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
3579 #: winspool.rc:29
3580 msgid "Unable to create the output file."
3581 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
3583 #: wldap32.rc:27
3584 msgid "Success"
3585 msgstr "Sucesso"
3587 #: wldap32.rc:28
3588 msgid "Operations Error"
3589 msgstr "Erro de Operações"
3591 #: wldap32.rc:29
3592 msgid "Protocol Error"
3593 msgstr "Erro de Protocolo"
3595 #: wldap32.rc:30
3596 msgid "Time Limit Exceeded"
3597 msgstr "Tempo Limite Excedido"
3599 #: wldap32.rc:31
3600 msgid "Size Limit Exceeded"
3601 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
3603 #: wldap32.rc:32
3604 msgid "Compare False"
3605 msgstr "Comparar Falso"
3607 #: wldap32.rc:33
3608 msgid "Compare True"
3609 msgstr "Comparar Verdadeiro"
3611 #: wldap32.rc:34
3612 msgid "Authentication Method Not Supported"
3613 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
3615 #: wldap32.rc:35
3616 msgid "Strong Authentication Required"
3617 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
3619 #: wldap32.rc:36
3620 msgid "Referral (v2)"
3621 msgstr "Referência (v2)"
3623 #: wldap32.rc:37
3624 msgid "Referral"
3625 msgstr "Referência"
3627 #: wldap32.rc:38
3628 msgid "Administration Limit Exceeded"
3629 msgstr "Limite de Administração Excedido"
3631 #: wldap32.rc:39
3632 msgid "Unavailable Critical Extension"
3633 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
3635 #: wldap32.rc:40
3636 msgid "Confidentiality Required"
3637 msgstr "Confidencialidade Necessária"
3639 #: wldap32.rc:43
3640 msgid "No Such Attribute"
3641 msgstr "Atributo não Encontrado"
3643 #: wldap32.rc:44
3644 msgid "Undefined Type"
3645 msgstr "Tipo Indefinido"
3647 #: wldap32.rc:45
3648 msgid "Inappropriate Matching"
3649 msgstr "Atribuição Imprópria"
3651 #: wldap32.rc:46
3652 msgid "Constraint Violation"
3653 msgstr "Violação de Restrições"
3655 #: wldap32.rc:47
3656 msgid "Attribute Or Value Exists"
3657 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
3659 #: wldap32.rc:48
3660 msgid "Invalid Syntax"
3661 msgstr "Sintaxe Inválida"
3663 #: wldap32.rc:59
3664 msgid "No Such Object"
3665 msgstr "Objecto Não Encontrado"
3667 #: wldap32.rc:60
3668 msgid "Alias Problem"
3669 msgstr "Problema de Abreviatura"
3671 #: wldap32.rc:61
3672 msgid "Invalid DN Syntax"
3673 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
3675 #: wldap32.rc:62
3676 msgid "Is Leaf"
3677 msgstr "É folha"
3679 #: wldap32.rc:63
3680 msgid "Alias Dereference Problem"
3681 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
3683 #: wldap32.rc:75
3684 msgid "Inappropriate Authentication"
3685 msgstr "Autenticação Imprópria"
3687 #: wldap32.rc:76
3688 msgid "Invalid Credentials"
3689 msgstr "Credenciais Inválidas"
3691 #: wldap32.rc:77
3692 msgid "Insufficient Rights"
3693 msgstr "Direitos Insuficientes"
3695 #: wldap32.rc:78
3696 msgid "Busy"
3697 msgstr "Ocupado"
3699 #: wldap32.rc:79
3700 msgid "Unavailable"
3701 msgstr "Indisponível"
3703 #: wldap32.rc:80
3704 msgid "Unwilling To Perform"
3705 msgstr "Indisposto a Realizar"
3707 #: wldap32.rc:81
3708 msgid "Loop Detected"
3709 msgstr "Ciclo Detectado"
3711 #: wldap32.rc:87
3712 msgid "Sort Control Missing"
3713 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
3715 #: wldap32.rc:88
3716 msgid "Index range error"
3717 msgstr "Erro de Limite de Índice"
3719 #: wldap32.rc:91
3720 msgid "Naming Violation"
3721 msgstr "Violação de Nome"
3723 #: wldap32.rc:92
3724 msgid "Object Class Violation"
3725 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
3727 #: wldap32.rc:93
3728 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3729 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
3731 #: wldap32.rc:94
3732 msgid "Not allowed on RDN"
3733 msgstr "Não Permitido em RDN"
3735 #: wldap32.rc:95
3736 msgid "Already Exists"
3737 msgstr "Já Existe"
3739 #: wldap32.rc:96
3740 msgid "No Object Class Mods"
3741 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
3743 #: wldap32.rc:97
3744 msgid "Results Too Large"
3745 msgstr "Resultados Muito Grandes"
3747 #: wldap32.rc:98
3748 msgid "Affects Multiple DSAs"
3749 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
3751 #: wldap32.rc:107
3752 msgid "Other"
3753 msgstr "Outro"
3755 #: wldap32.rc:108
3756 msgid "Server Down"
3757 msgstr "Servidor em Baixo"
3759 #: wldap32.rc:109
3760 msgid "Local Error"
3761 msgstr "Erro Local"
3763 #: wldap32.rc:110
3764 msgid "Encoding Error"
3765 msgstr "Erro de Codificação"
3767 #: wldap32.rc:111
3768 msgid "Decoding Error"
3769 msgstr "Erro de Descodificação"
3771 #: wldap32.rc:112
3772 msgid "Timeout"
3773 msgstr "Tempo Excedido"
3775 #: wldap32.rc:113
3776 msgid "Auth Unknown"
3777 msgstr "Autenticação Desconhecida"
3779 #: wldap32.rc:114
3780 msgid "Filter Error"
3781 msgstr "Erro de Filtro"
3783 #: wldap32.rc:115
3784 msgid "User Cancelled"
3785 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
3787 #: wldap32.rc:116
3788 msgid "Parameter Error"
3789 msgstr "Erro de Parâmetro"
3791 #: wldap32.rc:117
3792 msgid "No Memory"
3793 msgstr "Sem Memória"
3795 #: wldap32.rc:118
3796 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3797 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
3799 #: wldap32.rc:119
3800 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3801 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
3803 #: wldap32.rc:120
3804 msgid "Specified control was not found in message"
3805 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
3807 #: wldap32.rc:121
3808 msgid "No result present in message"
3809 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
3811 #: wldap32.rc:122
3812 msgid "More results returned"
3813 msgstr "Mais resultados devolvidos"
3815 #: wldap32.rc:123
3816 msgid "Loop while handling referrals"
3817 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
3819 #: wldap32.rc:124
3820 msgid "Referral hop limit exceeded"
3821 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
3823 #: clock.rc:29
3824 msgid "Ana&log"
3825 msgstr "&Analógico"
3827 #: clock.rc:30
3828 msgid "Digi&tal"
3829 msgstr "Digi&tal"
3831 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3832 #, fuzzy
3833 msgid "&Font..."
3834 msgstr ""
3835 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3836 "Tipo de &Letra...\n"
3837 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3838 "&Tipo de Letra..."
3840 #: clock.rc:34
3841 msgid "&Without Titlebar"
3842 msgstr "&Sem barra de título"
3844 #: clock.rc:36
3845 msgid "&Seconds"
3846 msgstr "&Segundos"
3848 #: clock.rc:37
3849 msgid "&Date"
3850 msgstr "&Data"
3852 #: clock.rc:39
3853 msgid "&Always on Top"
3854 msgstr "&Sempre visível"
3856 #: clock.rc:41
3857 msgid "Inf&o"
3858 msgstr "&Informações"
3860 #: clock.rc:42
3861 msgid "&About Clock..."
3862 msgstr "&Acerca do Clock..."
3864 #: clock.rc:48
3865 msgid "Clock"
3866 msgstr "Relógio"
3868 #: cmd.rc:30
3869 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3870 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
3872 #: cmd.rc:38
3873 msgid ""
3874 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3875 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3876 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3877 "called procedure.\n"
3878 "\n"
3879 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3880 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3881 msgstr ""
3882 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
3883 "o\n"
3884 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
3885 "retorna\n"
3886 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
3887 "procedimento\n"
3888 "chamado.\n"
3889 "\n"
3890 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
3891 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
3893 #: cmd.rc:41
3894 msgid ""
3895 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3896 "default directory.\n"
3897 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
3899 #: cmd.rc:42
3900 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3901 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
3903 #: cmd.rc:44
3904 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3905 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
3907 #: cmd.rc:46
3908 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3909 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
3911 #: cmd.rc:47
3912 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3913 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
3915 #: cmd.rc:48
3916 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3917 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
3919 #: cmd.rc:49
3920 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3921 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
3923 #: cmd.rc:50
3924 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3925 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
3927 #: cmd.rc:60
3928 msgid ""
3929 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3930 "\n"
3931 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3932 "on the terminal device before they are executed.\n"
3933 "\n"
3934 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3935 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3936 "preceding it with an @ sign.\n"
3937 msgstr ""
3938 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
3939 "\n"
3940 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
3941 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
3942 "\n"
3943 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
3944 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
3945 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
3947 #: cmd.rc:62
3948 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3949 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
3951 #: cmd.rc:70
3952 msgid ""
3953 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3954 "\n"
3955 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3956 "\n"
3957 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3958 "not exist in wine's cmd.\n"
3959 msgstr ""
3960 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
3961 "ficheiros.\n"
3962 "\n"
3963 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
3964 "\n"
3965 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
3966 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
3968 #: cmd.rc:82
3969 msgid ""
3970 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3971 "batch file.\n"
3972 "\n"
3973 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3974 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3975 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3976 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3977 "label terminates the batch file execution.\n"
3978 "\n"
3979 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3980 msgstr ""
3981 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
3982 "do ficheiro de lote.\n"
3983 "\n"
3984 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
3985 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
3986 "operacionais).\n"
3987 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
3988 "deles\n"
3989 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
3990 "inexistente\n"
3991 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
3992 "\n"
3993 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
3995 #: cmd.rc:85
3996 msgid ""
3997 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3998 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3999 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
4001 #: cmd.rc:95
4002 msgid ""
4003 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4004 "\n"
4005 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4006 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4007 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4008 "\n"
4009 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4010 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4011 msgstr ""
4012 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
4013 "\n"
4014 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
4015 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
4016 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
4017 "\n"
4018 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
4019 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
4021 #: cmd.rc:101
4022 msgid ""
4023 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4024 "\n"
4025 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4026 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4027 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4028 msgstr ""
4029 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
4030 "\n"
4031 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
4032 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
4033 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
4035 #: cmd.rc:104
4036 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4037 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
4039 #: cmd.rc:105
4040 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4041 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
4043 #: cmd.rc:112
4044 msgid ""
4045 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4046 "\n"
4047 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4048 "subdirectories\n"
4049 "below the item are moved as well.\n"
4050 "\n"
4051 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4052 msgstr ""
4053 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
4054 "ficheiros.\n"
4055 "\n"
4056 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
4057 "subdirectórios\n"
4058 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
4059 "\n"
4060 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
4062 #: cmd.rc:123
4063 msgid ""
4064 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4065 "\n"
4066 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4067 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4068 "PATH command with the new value.\n"
4069 "\n"
4070 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4071 "variable, for example:\n"
4072 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4073 msgstr ""
4074 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
4075 "\n"
4076 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
4077 "este\n"
4078 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
4079 "digite\n"
4080 "novos valores no comando PATH.\n"
4081 "\n"
4082 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
4083 "PATH,\n"
4084 "por exemplo:\n"
4085 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4087 #: cmd.rc:129
4088 msgid ""
4089 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4090 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4091 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4092 "before it scrolls off the screen.\n"
4093 msgstr ""
4094 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
4095 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
4096 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
4097 "anterior\n"
4098 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
4100 #: cmd.rc:150
4101 msgid ""
4102 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4103 "\n"
4104 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4105 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4106 "\n"
4107 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4108 "\n"
4109 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4110 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4111 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4112 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4113 "\n"
4114 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4115 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4116 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4117 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4118 "\n"
4119 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4120 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4121 msgstr ""
4122 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
4123 "\n"
4124 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
4125 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
4126 "\n"
4127 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
4128 "\n"
4129 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
4130 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
4131 "(>)\n"
4132 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
4133 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
4134 "\n"
4135 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
4136 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
4137 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
4138 "\n"
4139 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
4140 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
4142 #: cmd.rc:154
4143 msgid ""
4144 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4145 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4146 msgstr ""
4147 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
4148 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
4149 "ficheiro de lote\n"
4151 #: cmd.rc:157
4152 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4153 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
4155 #: cmd.rc:158
4156 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4157 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
4159 #: cmd.rc:160
4160 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4161 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
4163 #: cmd.rc:161
4164 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4165 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
4167 #: cmd.rc:179
4168 msgid ""
4169 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4170 "\n"
4171 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4172 "\n"
4173 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4174 "\n"
4175 "SET <variable>=<value>\n"
4176 "\n"
4177 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4178 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4179 "have embedded spaces.\n"
4180 "\n"
4181 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4182 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4183 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4184 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4185 msgstr ""
4186 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
4187 "\n"
4188 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
4189 "\n"
4190 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
4191 "\n"
4192 "SET <variável>=<valor>\n"
4193 "\n"
4194 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
4195 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
4196 "\n"
4197 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
4198 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
4199 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
4201 #: cmd.rc:184
4202 msgid ""
4203 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4204 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4205 "if called from the command line.\n"
4206 msgstr ""
4207 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
4208 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
4209 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
4211 #: cmd.rc:186
4212 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4213 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
4215 #: cmd.rc:188
4216 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4217 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
4219 #: cmd.rc:192
4220 msgid ""
4221 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4222 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4223 msgstr ""
4224 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
4225 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
4227 #: cmd.rc:201
4228 msgid ""
4229 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4230 "\n"
4231 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4232 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4233 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4234 "\n"
4235 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4236 msgstr ""
4237 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
4238 "formas válidas são>\n"
4239 "\n"
4240 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
4241 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
4242 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
4243 "\n"
4244 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
4246 #: cmd.rc:204
4247 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4248 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
4250 #: cmd.rc:206
4251 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4252 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
4254 #: cmd.rc:209
4255 msgid ""
4256 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4257 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4258 msgstr ""
4259 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4260 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4262 #: cmd.rc:212
4263 msgid ""
4264 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4265 "PUSHD.\n"
4266 msgstr ""
4267 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4268 "PUSHD.\n"
4270 #: cmd.rc:214
4271 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4272 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4274 #: cmd.rc:218
4275 msgid ""
4276 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4277 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4278 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4279 msgstr ""
4281 #: cmd.rc:222
4282 msgid ""
4283 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4284 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4285 msgstr ""
4286 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
4287 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
4289 #: cmd.rc:253
4290 msgid ""
4291 "CMD built-in commands are:\n"
4292 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4293 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4294 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4295 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4296 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4297 "COPY\t\tCopy file\n"
4298 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4299 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4300 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4301 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4302 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4303 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4304 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4305 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4306 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4307 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4308 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4309 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4310 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4311 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4312 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4313 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4314 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4315 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4316 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4317 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4318 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4319 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4320 "\n"
4321 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4322 msgstr ""
4323 "CMD - os comando internos são:\n"
4324 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
4325 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
4326 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
4327 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
4328 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
4329 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
4330 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
4331 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
4332 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
4333 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
4334 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
4335 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
4336 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4337 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
4338 "directórios\n"
4339 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
4340 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4341 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
4342 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4343 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
4344 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
4345 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
4346 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
4347 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
4348 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
4349 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
4350 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
4351 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
4352 "\n"
4353 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
4355 #: cmd.rc:255
4356 msgid "Are you sure"
4357 msgstr "Are you sure"
4359 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4360 msgctxt "Yes key"
4361 msgid "Y"
4362 msgstr "Y"
4364 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4365 msgctxt "No key"
4366 msgid "N"
4367 msgstr "N"
4369 #: cmd.rc:258
4370 msgid "File association missing for extension %s\n"
4371 msgstr "File association missing for extension %s\n"
4373 #: cmd.rc:259
4374 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4375 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
4377 #: cmd.rc:260
4378 msgid "Overwrite %s"
4379 msgstr "Overwrite %s"
4381 #: cmd.rc:261
4382 msgid "More..."
4383 msgstr "More..."
4385 #: cmd.rc:262
4386 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4387 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4389 #: cmd.rc:263
4390 msgid ""
4391 "Not Yet Implemented\n"
4392 "\n"
4393 msgstr ""
4394 "Not Yet Implemented\n"
4395 "\n"
4397 #: cmd.rc:264
4398 msgid "Argument missing\n"
4399 msgstr "Argument missing\n"
4401 #: cmd.rc:265
4402 msgid "Syntax error\n"
4403 msgstr "Syntax error\n"
4405 #: cmd.rc:266
4406 msgid "%s : File Not Found\n"
4407 msgstr "%s : File Not Found\n"
4409 #: cmd.rc:267
4410 msgid "No help available for %s\n"
4411 msgstr "No help available for %s\n"
4413 #: cmd.rc:268
4414 msgid "Target to GOTO not found\n"
4415 msgstr "Target to GOTO not found\n"
4417 #: cmd.rc:269
4418 msgid "Current Date is %s\n"
4419 msgstr "Current Date is %s\n"
4421 #: cmd.rc:270
4422 msgid "Current Time is %s\n"
4423 msgstr "Current Time is %s\n"
4425 #: cmd.rc:271
4426 msgid "Enter new date: "
4427 msgstr "Enter new date: "
4429 #: cmd.rc:272
4430 msgid "Enter new time: "
4431 msgstr "Enter new time: "
4433 #: cmd.rc:273
4434 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4435 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
4437 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4438 msgid "Failed to open '%s'\n"
4439 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4441 #: cmd.rc:275
4442 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4443 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4445 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4446 msgctxt "All key"
4447 msgid "A"
4448 msgstr "A"
4450 #: cmd.rc:277
4451 msgid "%s, Delete"
4452 msgstr "%s, Delete"
4454 #: cmd.rc:278
4455 msgid "Echo is %s\n"
4456 msgstr "Echo is %s\n"
4458 #: cmd.rc:279
4459 msgid "Verify is %s\n"
4460 msgstr "Verify is %s\n"
4462 #: cmd.rc:280
4463 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4464 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
4466 #: cmd.rc:281
4467 msgid "Parameter error\n"
4468 msgstr "Parameter error\n"
4470 #: cmd.rc:282
4471 msgid ""
4472 "Volume in drive %c is %s\n"
4473 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4474 "\n"
4475 msgstr ""
4476 "Volume in drive %c is %s\n"
4477 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4478 "\n"
4480 #: cmd.rc:283
4481 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4482 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4484 #: cmd.rc:284
4485 msgid "PATH not found\n"
4486 msgstr "PATH not found\n"
4488 #: cmd.rc:285
4489 msgid "Press Return key to continue: "
4490 msgstr "Press Return key to continue: "
4492 #: cmd.rc:286
4493 msgid "Wine Command Prompt"
4494 msgstr "Wine Command Prompt"
4496 #: cmd.rc:287
4497 msgid ""
4498 "CMD Version %s\n"
4499 "\n"
4500 msgstr ""
4501 "CMD Version %s\n"
4502 "\n"
4504 #: cmd.rc:288
4505 msgid "More? "
4506 msgstr "More? "
4508 #: cmd.rc:289
4509 msgid "The input line is too long.\n"
4510 msgstr "The input line is too long.\n"
4512 #: ipconfig.rc:27
4513 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4514 msgstr ""
4516 #: ipconfig.rc:28
4517 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4518 msgstr ""
4520 #: ipconfig.rc:29
4521 msgid "%s adapter %s\n"
4522 msgstr ""
4524 #: ipconfig.rc:30
4525 msgid "Ethernet"
4526 msgstr ""
4528 #: ipconfig.rc:32
4529 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4530 msgstr ""
4532 #: ipconfig.rc:34
4533 msgid "Hostname"
4534 msgstr ""
4536 #: ipconfig.rc:35
4537 msgid "Node type"
4538 msgstr ""
4540 #: ipconfig.rc:36
4541 msgid "Broadcast"
4542 msgstr ""
4544 #: ipconfig.rc:37
4545 msgid "Peer-to-peer"
4546 msgstr ""
4548 #: ipconfig.rc:38
4549 msgid "Mixed"
4550 msgstr ""
4552 #: ipconfig.rc:39
4553 msgid "Hybrid"
4554 msgstr ""
4556 #: ipconfig.rc:40
4557 msgid "IP routing enabled"
4558 msgstr ""
4560 #: ipconfig.rc:42
4561 msgid "Physical address"
4562 msgstr ""
4564 #: ipconfig.rc:43
4565 msgid "DHCP enabled"
4566 msgstr ""
4568 #: ipconfig.rc:46
4569 msgid "Default gateway"
4570 msgstr ""
4572 #: net.rc:27
4573 msgid ""
4574 "The syntax of this command is:\n"
4575 "\n"
4576 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4577 msgstr ""
4578 "A sintaxe deste comando é:\n"
4579 "\n"
4580 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4582 #: net.rc:28
4583 msgid "Specify service name to start.\n"
4584 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
4586 #: net.rc:29
4587 msgid "Specify service name to stop.\n"
4588 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
4590 #: net.rc:30
4591 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4592 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
4594 #: net.rc:31
4595 msgid "Could not stop service %s\n"
4596 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
4598 #: net.rc:32
4599 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4600 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
4602 #: net.rc:33
4603 msgid "Could not get handle to service.\n"
4604 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
4606 #: net.rc:34
4607 msgid "The %s service is starting.\n"
4608 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4610 #: net.rc:35
4611 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4612 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
4614 #: net.rc:36
4615 msgid "The %s service failed to start.\n"
4616 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
4618 #: net.rc:37
4619 msgid "The %s service is stopping.\n"
4620 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
4622 #: net.rc:38
4623 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4624 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
4626 #: net.rc:39
4627 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4628 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
4630 #: net.rc:40
4631 msgid ""
4632 "The syntax of this command is:\n"
4633 "\n"
4634 "NET HELP command\n"
4635 "    -or-\n"
4636 "NET command /HELP\n"
4637 "\n"
4638 "   Commands available are:\n"
4639 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4640 msgstr ""
4641 "A sintaxe deste comando é:\n"
4642 "\n"
4643 "NET HELP command\n"
4644 "    -or-\n"
4645 "NET command /HELP\n"
4646 "\n"
4647 "   Os comandos disponíveis são:\n"
4648 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4650 #: net.rc:42
4651 msgid "There are no entries in the list.\n"
4652 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
4654 #: net.rc:43
4655 msgid ""
4656 "\n"
4657 "Status  Local   Remote\n"
4658 "---------------------------------------------------------------\n"
4659 msgstr ""
4660 "\n"
4661 "Estado  Local   Remoto\n"
4662 "---------------------------------------------------------------\n"
4664 #: net.rc:44
4665 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4666 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
4668 #: notepad.rc:27
4669 msgid "&New\tCtrl+N"
4670 msgstr "&Novo..."
4672 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4673 #, fuzzy
4674 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4675 msgstr ""
4676 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4677 "A&brir\n"
4678 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4679 "&Abrir...\tCtrl+O"
4681 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4682 #, fuzzy
4683 msgid "&Save\tCtrl+S"
4684 msgstr ""
4685 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4686 "&Gravar\n"
4687 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4688 "&Guardar\tCtrl+S"
4690 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4691 #, fuzzy
4692 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4693 msgstr ""
4694 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4695 "&Imprimir\n"
4696 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4697 "&Imprimir...\tCtrl+P"
4699 #: notepad.rc:33
4700 msgid "Page Se&tup..."
4701 msgstr "C&onfigurar página..."
4703 #: notepad.rc:34
4704 msgid "P&rinter Setup..."
4705 msgstr "Configurar i&mpressora..."
4707 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4708 #, fuzzy
4709 msgid "E&xit"
4710 msgstr ""
4711 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4712 "Sai&r\n"
4713 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4714 "&Sair"
4716 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4717 msgid "&Edit"
4718 msgstr "&Editar"
4720 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4721 #, fuzzy
4722 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4723 msgstr ""
4724 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4725 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
4726 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4727 "&Anular\tCtrl+Z"
4729 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4730 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4731 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
4733 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4734 #, fuzzy
4735 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4736 msgstr ""
4737 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4738 "&Copiar\tCtrl+C\n"
4739 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4740 "C&opiar\tCtrl+C"
4742 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4743 #, fuzzy
4744 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4745 msgstr ""
4746 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4747 "C&olar\tCtrl+V\n"
4748 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4749 "Col&ar\tCtrl+V"
4751 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4752 msgid "&Delete\tDel"
4753 msgstr "E&xcluir\tDel"
4755 #: notepad.rc:46
4756 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4757 msgstr "Seleccionar &tudo"
4759 #: notepad.rc:47
4760 msgid "&Time/Date\tF5"
4761 msgstr "&Data/Hora\tF5"
4763 #: notepad.rc:49
4764 msgid "&Wrap long lines"
4765 msgstr "&Quebrar automática de linha"
4767 #: notepad.rc:53
4768 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4769 msgstr "&Localizar..."
4771 #: notepad.rc:54
4772 msgid "&Search next\tF3"
4773 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
4775 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4776 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4777 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
4779 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4780 #, fuzzy
4781 msgid "&Search..."
4782 msgstr ""
4783 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4784 "&Procurar...\n"
4785 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4786 "&Pesquisa..."
4788 #: notepad.rc:60
4789 msgid "&Help on help"
4790 msgstr "&Ajuda na ajuda"
4792 #: notepad.rc:62
4793 msgid "&About Notepad"
4794 msgstr "&Acerca do Notepad..."
4796 #: notepad.rc:68
4797 msgid "&f"
4798 msgstr "&f"
4800 #: notepad.rc:69
4801 msgid "Page &p"
4802 msgstr "Página &p"
4804 #: notepad.rc:71
4805 msgid "Notepad"
4806 msgstr "Notepad"
4808 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4809 msgid "ERROR"
4810 msgstr "ERRO"
4812 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4813 msgid "WARNING"
4814 msgstr "AVISO"
4816 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4817 msgid "Information"
4818 msgstr "Informação"
4820 #: notepad.rc:76
4821 msgid "Untitled"
4822 msgstr "(sem nome)"
4824 #: notepad.rc:79
4825 msgid "Text files (*.txt)"
4826 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
4828 #: notepad.rc:82
4829 msgid ""
4830 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4831 "Please use a different editor."
4832 msgstr ""
4833 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
4834 " Por favor use um editor diferente."
4836 #: notepad.rc:84
4837 msgid ""
4838 "You didn't enter any text.\n"
4839 "Please type something and try again"
4840 msgstr ""
4841 "Não digitou nenhum texto. \n"
4842 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
4844 #: notepad.rc:86
4845 msgid ""
4846 "File '%s' does not exist.\n"
4847 "\n"
4848 "Do you want to create a new file?"
4849 msgstr ""
4850 "Ficheiro '%s'\n"
4851 "não existe\n"
4852 "\n"
4853 " Deseja criar um novo ficheiro?"
4855 #: notepad.rc:88
4856 msgid ""
4857 "File '%s' has been modified.\n"
4858 "\n"
4859 "Would you like to save the changes?"
4860 msgstr ""
4861 "Ficheiro '%s'\n"
4862 "foi modificado\n"
4863 "\n"
4864 " Gostaria de gravar as alterações?"
4866 #: notepad.rc:89
4867 msgid "'%s' could not be found."
4868 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
4870 #: notepad.rc:91
4871 msgid ""
4872 "Not enough memory to complete this task.\n"
4873 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4874 msgstr ""
4875 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
4876 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
4878 #: notepad.rc:93
4879 msgid "Unicode (UTF-16)"
4880 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4882 #: notepad.rc:94
4883 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4884 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4886 #: notepad.rc:101
4887 msgid ""
4888 "%s\n"
4889 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4890 "you save this file in the %s encoding.\n"
4891 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4892 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4893 "Continue?"
4894 msgstr ""
4895 "%s\n"
4896 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
4897 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
4898 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
4899 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
4900 "Continuar?"
4902 #: progman.rc:30
4903 msgid "&New..."
4904 msgstr "&Novo..."
4906 #: progman.rc:31
4907 msgid "O&pen\tEnter"
4908 msgstr "A&brir\tEnter"
4910 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4911 msgid "&Move...\tF7"
4912 msgstr "&Mover...\tF7"
4914 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4915 msgid "&Copy...\tF8"
4916 msgstr "&Copiar...\tF8"
4918 #: progman.rc:34
4919 msgid "&Delete\tEntf"
4920 msgstr "E&xcluir\tEntf"
4922 #: progman.rc:35
4923 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4924 msgstr "&Atributos...\tAlt+Enter"
4926 #: progman.rc:37
4927 msgid "&Execute..."
4928 msgstr "&Executar..."
4930 #: progman.rc:39
4931 msgid "E&xit Windows..."
4932 msgstr "Sai&r do Windows..."
4934 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4935 msgid "&Options"
4936 msgstr "&Opções"
4938 #: progman.rc:42
4939 msgid "&Arrange automatically"
4940 msgstr "&Auto organizar"
4942 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4943 #, fuzzy
4944 msgid "&Minimize on run"
4945 msgstr ""
4946 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4947 "&Minimizar na execução\n"
4948 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4949 "&Minimizar durante o uso"
4951 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4952 #, fuzzy
4953 msgid "&Save settings on exit"
4954 msgstr ""
4955 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4956 "&Gravar alterações ao sair\n"
4957 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4958 "&Gravar configurações ao sair"
4960 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4961 msgid "&Windows"
4962 msgstr "&Janelas"
4964 #: progman.rc:47
4965 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4966 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
4968 #: progman.rc:48
4969 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4970 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
4972 #: progman.rc:49
4973 msgid "&Arrange Icons"
4974 msgstr "&Organizar ícones"
4976 #: progman.rc:56
4977 msgid "&Help on Help"
4978 msgstr "&Ajuda da ajuda"
4980 #: progman.rc:57
4981 msgid "&Tutorial"
4982 msgstr "&Tutorial"
4984 #: progman.rc:59
4985 msgid "&About Wine"
4986 msgstr "Acerca do &Wine"
4988 #: progman.rc:65
4989 msgid "Program Manager"
4990 msgstr "Gerênciador de programas"
4992 #: progman.rc:69
4993 msgid "Delete"
4994 msgstr "Excluir"
4996 #: progman.rc:70
4997 msgid "Delete group `%s' ?"
4998 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
5000 #: progman.rc:71
5001 msgid "Delete program `%s' ?"
5002 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
5004 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5005 msgid "Not implemented"
5006 msgstr "Não implementado"
5008 #: progman.rc:73
5009 msgid "Error reading `%s'."
5010 msgstr "Erro ao ler '%s'."
5012 #: progman.rc:74
5013 msgid "Error writing `%s'."
5014 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
5016 #: progman.rc:77
5017 msgid ""
5018 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5019 "Should it be tried further on?"
5020 msgstr ""
5021 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
5022 "Deverá tentar outras vezes?"
5024 #: progman.rc:78
5025 msgid "Out of memory."
5026 msgstr "Sem memória."
5028 #: progman.rc:79
5029 msgid "Help not available."
5030 msgstr "Ajuda não disponível."
5032 #: progman.rc:80
5033 msgid "Unknown feature in %s"
5034 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5036 #: progman.rc:81
5037 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5038 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
5040 #: progman.rc:82
5041 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5042 msgstr ""
5043 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
5045 #: progman.rc:85
5046 msgid "Programs"
5047 msgstr "Programas"
5049 #: progman.rc:86
5050 msgid "Libraries (*.dll)"
5051 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
5053 #: progman.rc:87
5054 msgid "Icon files"
5055 msgstr "Ficheiros de ícones"
5057 #: progman.rc:88
5058 msgid "Icons (*.ico)"
5059 msgstr "Ícones (*.ico)"
5061 #: reg.rc:27
5062 msgid ""
5063 "The syntax of this command is:\n"
5064 "\n"
5065 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5066 "REG command /?\n"
5067 msgstr ""
5068 "A sintaxe deste comando é:\n"
5069 "\n"
5070 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5071 "REG comando /?\n"
5073 #: reg.rc:28
5074 msgid ""
5075 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5076 "f]\n"
5077 msgstr ""
5078 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
5079 "[/f]\n"
5081 #: reg.rc:29
5082 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5083 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
5085 #: reg.rc:30
5086 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5087 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
5089 #: reg.rc:31
5090 msgid "The operation completed successfully\n"
5091 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
5093 #: reg.rc:32
5094 msgid "Error: Invalid key name\n"
5095 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
5097 #: reg.rc:33
5098 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5099 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
5101 #: reg.rc:34
5102 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5103 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
5105 #: reg.rc:35
5106 msgid ""
5107 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5108 msgstr ""
5109 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
5110 "especificado\n"
5112 #: start.rc:45
5113 msgid ""
5114 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5115 "with that suffix.\n"
5116 "Usage:\n"
5117 "start [options] program_filename [...]\n"
5118 "start [options] document_filename\n"
5119 "\n"
5120 "Options:\n"
5121 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5122 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5123 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5124 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5125 "code.\n"
5126 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5127 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
5128 "/L           Show end-user license.\n"
5129 "\n"
5130 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5131 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5132 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5133 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5134 msgstr ""
5135 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
5136 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
5137 "Uso:\n"
5138 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
5139 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
5140 "\n"
5141 "Options:\n"
5142 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
5143 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
5144 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
5145 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
5146 "código (exit code).\n"
5147 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
5148 "\n"
5149 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5150 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
5151 "a opção /L.\n"
5152 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
5153 "certas\n"
5154 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
5156 #: start.rc:63
5157 msgid ""
5158 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5159 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5160 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5161 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5162 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5163 "\n"
5164 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5165 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5166 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5167 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5168 "\n"
5169 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5170 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5171 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5172 "\n"
5173 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5174 msgstr ""
5175 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5176 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5177 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5178 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5179 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5180 "\n"
5181 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5182 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5183 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5184 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5185 "\n"
5186 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5187 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5188 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5189 "\n"
5190 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
5192 #: start.rc:65
5193 msgid ""
5194 "Application could not be started, or no application associated with the "
5195 "specified file.\n"
5196 "ShellExecuteEx failed"
5197 msgstr ""
5198 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
5199 "ficheiro especificado.\n"
5200 "ShellExecuteEx falhado"
5202 #: start.rc:67
5203 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5204 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5206 #: taskkill.rc:27
5207 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5208 msgstr ""
5210 #: taskkill.rc:28
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5213 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
5215 #: taskkill.rc:29
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5218 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
5220 #: taskkill.rc:30
5221 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5222 msgstr ""
5224 #: taskkill.rc:31
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5227 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
5229 #: taskkill.rc:32
5230 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5231 msgstr ""
5233 #: taskkill.rc:33
5234 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5235 msgstr ""
5237 #: taskkill.rc:34
5238 msgid ""
5239 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: taskkill.rc:35
5243 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: taskkill.rc:36
5247 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5248 msgstr ""
5250 #: taskkill.rc:37
5251 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5252 msgstr ""
5254 #: taskkill.rc:38
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5257 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
5259 #: taskkill.rc:39
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5262 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
5264 #: taskkill.rc:40
5265 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5266 msgstr ""
5268 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5269 msgid "&New Task (Run...)"
5270 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
5272 #: taskmgr.rc:39
5273 msgid "E&xit Task Manager"
5274 msgstr "&Sair"
5276 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5277 msgid "&Always On Top"
5278 msgstr "&Sempre Visível"
5280 #: taskmgr.rc:45
5281 msgid "&Minimize On Use"
5282 msgstr "&Executar minimizado"
5284 #: taskmgr.rc:47
5285 msgid "&Hide When Minimized"
5286 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
5288 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5289 msgid "&Show 16-bit tasks"
5290 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
5292 #: taskmgr.rc:54
5293 msgid "&Refresh Now"
5294 msgstr "&Actualizar agora"
5296 #: taskmgr.rc:55
5297 msgid "&Update Speed"
5298 msgstr "&Frequência de actualização"
5300 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5301 msgid "&High"
5302 msgstr "&Alta"
5304 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5305 msgid "&Normal"
5306 msgstr "&Normal"
5308 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5309 msgid "&Low"
5310 msgstr "&Baixa"
5312 #: taskmgr.rc:61
5313 msgid "&Paused"
5314 msgstr "&Pausa"
5316 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
5317 msgid "Lar&ge Icons"
5318 msgstr "&Ícones grandes"
5320 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
5321 msgid "S&mall Icons"
5322 msgstr "Ícones &pequenos"
5324 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5325 msgid "&Details"
5326 msgstr "&Detalhes"
5328 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5329 msgid "&Select Columns..."
5330 msgstr "&Seleccionar colunas..."
5332 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5333 msgid "&CPU History"
5334 msgstr "&Histórico do CPU"
5336 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5337 msgid "&One Graph, All CPUs"
5338 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
5340 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5341 msgid "One Graph &Per CPU"
5342 msgstr "Um &gráfico por CPU"
5344 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5345 msgid "&Show Kernel Times"
5346 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
5348 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Tile &Horizontally"
5351 msgstr ""
5352 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5353 "Em mosaico na &Horizontal\n"
5354 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5355 "Lado a lado &horizontalmente"
5357 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5358 msgid "Tile &Vertically"
5359 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
5361 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5362 msgid "&Minimize"
5363 msgstr "&Minimizar"
5365 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5366 msgid "Ma&ximize"
5367 msgstr "Ma&ximizar"
5369 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5370 msgid "&Cascade"
5371 msgstr "&Em cascata"
5373 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5374 msgid "&Bring To Front"
5375 msgstr "&Trazer para a frente"
5377 #: taskmgr.rc:89
5378 msgid "Task Manager &Help Topics"
5379 msgstr "&Tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
5381 #: taskmgr.rc:91
5382 msgid "&About Task Manager"
5383 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
5385 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5386 msgid "DUMMY"
5387 msgstr "DUMMY"
5389 #: taskmgr.rc:121
5390 msgid "&Switch To"
5391 msgstr "&Mudar para"
5393 #: taskmgr.rc:130
5394 msgid "&End Task"
5395 msgstr "&Terminar Tarefa"
5397 #: taskmgr.rc:131
5398 msgid "&Go To Process"
5399 msgstr "&Ir para Processo"
5401 #: taskmgr.rc:139
5402 msgid "&Restore"
5403 msgstr "&Restaurar"
5405 #: taskmgr.rc:150
5406 msgid "&End Process"
5407 msgstr "&Terminar Processo"
5409 #: taskmgr.rc:151
5410 msgid "End Process &Tree"
5411 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
5413 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5414 #, fuzzy
5415 msgid "&Debug"
5416 msgstr ""
5417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5418 "&Depurar\n"
5419 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5420 "&Depuração"
5422 #: taskmgr.rc:155
5423 msgid "Set &Priority"
5424 msgstr "D&efinir Prioridade"
5426 #: taskmgr.rc:157
5427 msgid "&Realtime"
5428 msgstr "&Tempo Real"
5430 #: taskmgr.rc:161
5431 msgid "&AboveNormal"
5432 msgstr "A&cima do Normal"
5434 #: taskmgr.rc:165
5435 msgid "&BelowNormal"
5436 msgstr "Aba&ixo do Normal"
5438 #: taskmgr.rc:170
5439 msgid "Set &Affinity..."
5440 msgstr "Definir &Afinidade..."
5442 #: taskmgr.rc:171
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Edit Debug &Channels..."
5445 msgstr "Canais de Depuração"
5447 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5448 msgid "Task Manager"
5449 msgstr "Gestor de Tarefas"
5451 #: taskmgr.rc:183
5452 msgid "Create New Task"
5453 msgstr "Criar Nova Tarefa"
5455 #: taskmgr.rc:188
5456 msgid "Runs a new program"
5457 msgstr "Executa um novo programa"
5459 #: taskmgr.rc:189
5460 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5461 msgstr ""
5462 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
5463 "que esteja minimizado"
5465 #: taskmgr.rc:191
5466 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5467 msgstr ""
5468 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
5470 #: taskmgr.rc:192
5471 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5472 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
5474 #: taskmgr.rc:193
5475 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5476 msgstr ""
5477 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
5478 "velocidade de actualização definida."
5480 #: taskmgr.rc:194
5481 msgid "Displays tasks by using large icons"
5482 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
5484 #: taskmgr.rc:195
5485 msgid "Displays tasks by using small icons"
5486 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
5488 #: taskmgr.rc:196
5489 msgid "Displays information about each task"
5490 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
5492 #: taskmgr.rc:197
5493 msgid "Updates the display twice per second"
5494 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
5496 #: taskmgr.rc:198
5497 msgid "Updates the display every two seconds"
5498 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
5500 #: taskmgr.rc:199
5501 msgid "Updates the display every four seconds"
5502 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
5504 #: taskmgr.rc:204
5505 msgid "Does not automatically update"
5506 msgstr "Não actualiza automaticamente"
5508 #: taskmgr.rc:206
5509 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5510 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
5512 #: taskmgr.rc:207
5513 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5514 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
5516 #: taskmgr.rc:208
5517 msgid "Minimizes the windows"
5518 msgstr "Minimiza as janelas"
5520 #: taskmgr.rc:209
5521 msgid "Maximizes the windows"
5522 msgstr "Maximiza as janelas"
5524 #: taskmgr.rc:210
5525 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5526 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
5528 #: taskmgr.rc:211
5529 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5530 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
5532 #: taskmgr.rc:212
5533 msgid "Displays Task Manager help topics"
5534 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
5536 #: taskmgr.rc:213
5537 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5538 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
5540 #: taskmgr.rc:214
5541 msgid "Exits the Task Manager application"
5542 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
5544 #: taskmgr.rc:216
5545 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5546 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
5548 #: taskmgr.rc:217
5549 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5550 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
5552 #: taskmgr.rc:218
5553 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5554 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
5556 #: taskmgr.rc:220
5557 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5558 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
5560 #: taskmgr.rc:221
5561 msgid "Each CPU has its own history graph"
5562 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
5564 #: taskmgr.rc:223
5565 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5566 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
5568 #: taskmgr.rc:228
5569 msgid "Tells the selected tasks to close"
5570 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
5572 #: taskmgr.rc:229
5573 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5574 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
5576 #: taskmgr.rc:230
5577 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5578 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
5580 #: taskmgr.rc:231
5581 msgid "Removes the process from the system"
5582 msgstr "Remove o processo do sistema"
5584 #: taskmgr.rc:233
5585 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5586 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
5588 #: taskmgr.rc:234
5589 msgid "Attaches the debugger to this process"
5590 msgstr "Junta o depurador a este processo"
5592 #: taskmgr.rc:236
5593 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5594 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
5596 #: taskmgr.rc:238
5597 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5598 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
5600 #: taskmgr.rc:239
5601 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5602 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
5604 #: taskmgr.rc:241
5605 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5606 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
5608 #: taskmgr.rc:243
5609 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5610 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
5612 #: taskmgr.rc:245
5613 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5614 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
5616 #: taskmgr.rc:246
5617 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5618 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
5620 #: taskmgr.rc:248
5621 msgid "Controls Debug Channels"
5622 msgstr "Controla os canais de Depuração"
5624 #: taskmgr.rc:264
5625 msgid "Processes"
5626 msgstr "Processos"
5628 #: taskmgr.rc:265
5629 msgid "Performance"
5630 msgstr "Desempenho"
5632 #: taskmgr.rc:266
5633 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5634 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
5636 #: taskmgr.rc:267
5637 msgid "Processes: %d"
5638 msgstr "Processos: %d"
5640 #: taskmgr.rc:268
5641 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5642 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
5644 #: taskmgr.rc:273
5645 msgid "Image Name"
5646 msgstr "Nome da Imagem"
5648 #: taskmgr.rc:274
5649 msgid "PID"
5650 msgstr "PID"
5652 #: taskmgr.rc:275
5653 msgid "CPU"
5654 msgstr "CPU"
5656 #: taskmgr.rc:276
5657 msgid "CPU Time"
5658 msgstr "Tempo de CPU"
5660 #: taskmgr.rc:277
5661 msgid "Mem Usage"
5662 msgstr "Utilização de Memória"
5664 #: taskmgr.rc:278
5665 msgid "Mem Delta"
5666 msgstr "Intervalo de Memória"
5668 #: taskmgr.rc:279
5669 msgid "Peak Mem Usage"
5670 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
5672 #: taskmgr.rc:280
5673 msgid "Page Faults"
5674 msgstr "Falhas de Páginas"
5676 #: taskmgr.rc:281
5677 msgid "USER Objects"
5678 msgstr "Objectos do Utilizador"
5680 #: taskmgr.rc:282
5681 msgid "I/O Reads"
5682 msgstr "Leituras I/O"
5684 #: taskmgr.rc:283
5685 msgid "I/O Read Bytes"
5686 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
5688 #: taskmgr.rc:284
5689 msgid "Session ID"
5690 msgstr "ID da Sessão"
5692 #: taskmgr.rc:285
5693 msgid "Username"
5694 msgstr "Nome de Utilizador"
5696 #: taskmgr.rc:286
5697 msgid "PF Delta"
5698 msgstr "Intervalo de PF"
5700 #: taskmgr.rc:287
5701 msgid "VM Size"
5702 msgstr "Tamanho da VM"
5704 #: taskmgr.rc:288
5705 msgid "Paged Pool"
5706 msgstr "Paged Pool"
5708 #: taskmgr.rc:289
5709 msgid "NP Pool"
5710 msgstr "NP Pool"
5712 #: taskmgr.rc:290
5713 msgid "Base Pri"
5714 msgstr "Base Pri"
5716 #: taskmgr.rc:291
5717 msgid "Handles"
5718 msgstr "Handles"
5720 #: taskmgr.rc:292
5721 msgid "Threads"
5722 msgstr "Threads"
5724 #: taskmgr.rc:293
5725 msgid "GDI Objects"
5726 msgstr "Objectos GDI"
5728 #: taskmgr.rc:294
5729 msgid "I/O Writes"
5730 msgstr "Escritas I/O"
5732 #: taskmgr.rc:295
5733 msgid "I/O Write Bytes"
5734 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
5736 #: taskmgr.rc:296
5737 msgid "I/O Other"
5738 msgstr "Outros I/O"
5740 #: taskmgr.rc:297
5741 msgid "I/O Other Bytes"
5742 msgstr "Bytes de Outros I/O"
5744 #: taskmgr.rc:302
5745 msgid "Task Manager Warning"
5746 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
5748 #: taskmgr.rc:305
5749 msgid ""
5750 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5751 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5752 "sure you want to change the priority class?"
5753 msgstr ""
5754 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
5755 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
5756 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
5758 #: taskmgr.rc:306
5759 msgid "Unable to Change Priority"
5760 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
5762 #: taskmgr.rc:311
5763 msgid ""
5764 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5765 "results including loss of data and system instability. The\n"
5766 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5767 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5768 "terminate the process?"
5769 msgstr ""
5770 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
5771 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
5772 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
5773 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
5774 "terminar o processo?"
5776 #: taskmgr.rc:312
5777 msgid "Unable to Terminate Process"
5778 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
5780 #: taskmgr.rc:314
5781 msgid ""
5782 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5783 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5784 msgstr ""
5785 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
5786 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
5788 #: taskmgr.rc:315
5789 msgid "Unable to Debug Process"
5790 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
5792 #: taskmgr.rc:316
5793 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5794 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
5796 #: taskmgr.rc:317
5797 msgid "Invalid Option"
5798 msgstr "Opção Inválida"
5800 #: taskmgr.rc:318
5801 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5802 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
5804 #: taskmgr.rc:323
5805 msgid "System Idle Process"
5806 msgstr "Processo de Sistema Parado"
5808 #: taskmgr.rc:324
5809 msgid "Not Responding"
5810 msgstr "Não Responde"
5812 #: taskmgr.rc:325
5813 msgid "Running"
5814 msgstr "A executar"
5816 #: taskmgr.rc:326
5817 msgid "Task"
5818 msgstr "Tarefa"
5820 #: taskmgr.rc:327
5821 msgid "Status"
5822 msgstr "Estado"
5824 #: taskmgr.rc:328
5825 msgid "Debug Channels"
5826 msgstr "Canais de Depuração"
5828 #: taskmgr.rc:329
5829 msgid "Fixme"
5830 msgstr "Fixme"
5832 #: taskmgr.rc:330
5833 msgid "Err"
5834 msgstr "Err"
5836 #: taskmgr.rc:331
5837 msgid "Warn"
5838 msgstr "Warn"
5840 #: taskmgr.rc:332
5841 msgid "Trace"
5842 msgstr "Trace"
5844 #: uninstaller.rc:26
5845 msgid "Wine Application Uninstaller"
5846 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
5848 #: uninstaller.rc:27
5849 msgid ""
5850 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5851 "executable.\n"
5852 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5853 msgstr ""
5854 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
5855 "executável.\n"
5856 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
5858 #: view.rc:33
5859 msgid "&Pan"
5860 msgstr "&Pan"
5862 #: view.rc:35
5863 msgid "&Scale to Window"
5864 msgstr "Ajustar &janela"
5866 #: view.rc:37
5867 msgid "&Left"
5868 msgstr "&Esquerda"
5870 #: view.rc:38
5871 msgid "&Right"
5872 msgstr "&Direita"
5874 #: view.rc:39
5875 msgid "&Up"
5876 msgstr "&Acima"
5878 #: view.rc:40
5879 msgid "&Down"
5880 msgstr "A&baixo"
5882 #: view.rc:46
5883 msgid "Regular Metafile Viewer"
5884 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
5886 #: wineconsole.rc:26
5887 msgid "Set &Defaults"
5888 msgstr "&Definir predefinições"
5890 #: wineconsole.rc:28
5891 msgid "&Mark"
5892 msgstr "&Marcar"
5894 #: wineconsole.rc:31
5895 msgid "&Select all"
5896 msgstr "&Seleccionar tudo"
5898 #: wineconsole.rc:32
5899 msgid "Sc&roll"
5900 msgstr "&Rolar"
5902 #: wineconsole.rc:33
5903 msgid "S&earch"
5904 msgstr "&Pesquisar"
5906 #: wineconsole.rc:36
5907 msgid "Setup - Default settings"
5908 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
5910 #: wineconsole.rc:37
5911 msgid "Setup - Current settings"
5912 msgstr "Configuração - configurações actuais"
5914 #: wineconsole.rc:38
5915 msgid "Configuration error"
5916 msgstr "Erro de configuração"
5918 #: wineconsole.rc:39
5919 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5920 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
5922 #: wineconsole.rc:34
5923 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5924 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
5926 #: wineconsole.rc:35
5927 msgid "This is a test"
5928 msgstr "Este é um teste"
5930 #: wineconsole.rc:41
5931 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5932 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
5934 #: wineconsole.rc:42
5935 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5936 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
5938 #: wineconsole.rc:43
5939 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5940 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
5942 #: wineconsole.rc:44
5943 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5944 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
5946 #: wineconsole.rc:45
5947 msgid ""
5948 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5949 "The command is invalid.\n"
5950 msgstr ""
5951 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
5952 "O comando é inválido.\n"
5954 #: wineconsole.rc:48
5955 msgid ""
5956 "\n"
5957 "Usage:\n"
5958 "  wineconsole [options] <command>\n"
5959 "\n"
5960 "Options:\n"
5961 msgstr ""
5962 "\n"
5963 "Uso:\n"
5964 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
5965 "\n"
5966 "Opções:\n"
5968 #: wineconsole.rc:49
5969 msgid ""
5970 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5971 "will\n"
5972 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5973 "console\n"
5974 msgstr ""
5975 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
5976 "curses vai\n"
5977 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
5978 "consola Wine\n"
5980 #: wineconsole.rc:51
5981 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5982 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
5984 #: wineconsole.rc:52
5985 msgid ""
5986 "\n"
5987 "Example:\n"
5988 "  wineconsole cmd\n"
5989 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5990 "\n"
5991 msgstr ""
5992 "\n"
5993 "Exemplo:\n"
5994 "  wineconsole cmd\n"
5995 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
5996 "\n"
5998 #: winedbg.rc:35
5999 msgid "Wine program crash"
6000 msgstr "Erro num programa no Wine"
6002 #: winedbg.rc:36
6003 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
6004 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
6006 #: winedbg.rc:37
6007 msgid "(unidentified)"
6008 msgstr "(não identificado)"
6010 #: winefile.rc:26
6011 msgid "&Open\tEnter"
6012 msgstr "A&brir\tEnter"
6014 #: winefile.rc:29
6015 msgid "&In Clipboard...\tF9"
6016 msgstr "Na Area de &Transferência...\tF9"
6018 #: winefile.rc:31
6019 msgid "Re&name..."
6020 msgstr "Re&nomear..."
6022 #: winefile.rc:32
6023 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
6024 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
6026 #: winefile.rc:34
6027 msgid "C&ompress..."
6028 msgstr "C&omprimir..."
6030 #: winefile.rc:35
6031 msgid "Dec&ompress..."
6032 msgstr "&Descomprimir..."
6034 #: winefile.rc:37
6035 msgid "&Run..."
6036 msgstr "Exec&utar..."
6038 #: winefile.rc:38
6039 msgid "&Print..."
6040 msgstr "&Imprimir..."
6042 #: winefile.rc:39
6043 msgid "Associate..."
6044 msgstr "A&ssociar..."
6046 #: winefile.rc:41
6047 msgid "Cr&eate Directory..."
6048 msgstr "Criar &pasta..."
6050 #: winefile.rc:42
6051 msgid "Searc&h..."
6052 msgstr "Pes&quisar..."
6054 #: winefile.rc:43
6055 msgid "&Select Files..."
6056 msgstr "Seleccion&ar ficheiros..."
6058 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6059 msgid "E&xit\tAlt+X"
6060 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
6062 #: winefile.rc:52
6063 msgid "&Disk"
6064 msgstr "&Disco"
6066 #: winefile.rc:53
6067 msgid "&Copy Disk..."
6068 msgstr "&Copiar disco..."
6070 #: winefile.rc:54
6071 msgid "&Label Disk..."
6072 msgstr "&Nomear disco..."
6074 #: winefile.rc:56
6075 msgid "&Format Disk..."
6076 msgstr "&Formatar disco..."
6078 #: winefile.rc:58
6079 msgid "Connect &Network Drive"
6080 msgstr "L&igar unidade de rede"
6082 #: winefile.rc:59
6083 msgid "&Disconnect Network Drive"
6084 msgstr "D&esligar unidade de rede"
6086 #: winefile.rc:61
6087 msgid "Share as..."
6088 msgstr "&Partilhar como..."
6090 #: winefile.rc:62
6091 msgid "&Remove Share..."
6092 msgstr "&Remover partilha..."
6094 #: winefile.rc:64
6095 msgid "&Select Drive..."
6096 msgstr "Seleccionar &unidade..."
6098 #: winefile.rc:67
6099 msgid "Di&rectories"
6100 msgstr "Á&rvore"
6102 #: winefile.rc:68
6103 msgid "&Next Level\t+"
6104 msgstr "&Próximo nível\t+"
6106 #: winefile.rc:69
6107 msgid "Expand &Tree\t*"
6108 msgstr "E&xpandir pasta\t*"
6110 #: winefile.rc:70
6111 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6112 msgstr "Expandir &tudo\tStrg+*"
6114 #: winefile.rc:71
6115 msgid "Collapse &Tree\t-"
6116 msgstr "Recolher p&asta\t-"
6118 #: winefile.rc:73
6119 msgid "&Mark Children"
6120 msgstr "&Indicar subníveis"
6122 #: winefile.rc:77
6123 msgid "T&ree and Directory"
6124 msgstr "Á&rvore e pasta"
6126 #: winefile.rc:78
6127 msgid "Tr&ee Only"
6128 msgstr "Apenas ár&vore"
6130 #: winefile.rc:79
6131 msgid "Directory &Only"
6132 msgstr "Apenas &pasta"
6134 #: winefile.rc:81
6135 msgid "Sp&lit"
6136 msgstr "&Dividir"
6138 #: winefile.rc:83
6139 msgid "&Name"
6140 msgstr "&Nome"
6142 #: winefile.rc:84
6143 msgid "&All File Details"
6144 msgstr "&Todos os detalhes"
6146 #: winefile.rc:85
6147 msgid "&Partial Details..."
6148 msgstr "D&etalhes parciais..."
6150 #: winefile.rc:87
6151 msgid "&Sort by Name"
6152 msgstr "&Classificar por nome"
6154 #: winefile.rc:88
6155 msgid "Sort &by Type"
6156 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
6158 #: winefile.rc:89
6159 msgid "Sort by Si&ze"
6160 msgstr "Classificar por ta&manho"
6162 #: winefile.rc:90
6163 msgid "Sort by &Date"
6164 msgstr "Classi&ficar por data"
6166 #: winefile.rc:92
6167 msgid "Filter by &..."
6168 msgstr "Classificar p&or..."
6170 #: winefile.rc:96
6171 msgid "&Confirmation..."
6172 msgstr "&Confirmação..."
6174 #: winefile.rc:98
6175 msgid "Customize Tool&bar..."
6176 msgstr "&Personalizar barra de ferramentas..."
6178 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6179 #, fuzzy
6180 msgid "&Toolbar"
6181 msgstr ""
6182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6183 "Barra de &ferramentas\n"
6184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6185 "&Barra de Ferramentas"
6187 #: winefile.rc:101
6188 msgid "&Drivebar"
6189 msgstr "Barra de &unidades"
6191 #: winefile.rc:102
6192 msgid "&Status Bar"
6193 msgstr "Barra de &estado"
6195 #: winefile.rc:104
6196 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6197 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
6199 #: winefile.rc:112
6200 msgid "&Security"
6201 msgstr "&Segurança"
6203 #: winefile.rc:113
6204 msgid "&Access..."
6205 msgstr "&Acesso..."
6207 #: winefile.rc:114
6208 msgid "&Logging..."
6209 msgstr "Au&tenticação..."
6211 #: winefile.rc:115
6212 msgid "&Owner..."
6213 msgstr "&Dono..."
6215 #: winefile.rc:119
6216 msgid "New &Window"
6217 msgstr "&Nova janela"
6219 #: winefile.rc:120
6220 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6221 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
6223 #: winefile.rc:122
6224 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6225 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
6227 #: winefile.rc:124
6228 msgid "Arrange Automatically"
6229 msgstr "Organizar automaticamente"
6231 #: winefile.rc:126
6232 msgid "Arrange &Symbols"
6233 msgstr "&Organizar ícones"
6235 #: winefile.rc:127
6236 msgid "&Refresh\tF5"
6237 msgstr "&Actualizar\tF5"
6239 #: winefile.rc:131
6240 msgid "&Help Topics\tF1"
6241 msgstr "&Tópicos da ajuda\tF1"
6243 #: winefile.rc:132
6244 msgid "Help &Search...\tF1"
6245 msgstr "&Pesquisar..."
6247 #: winefile.rc:133
6248 msgid "&Using Help\tF1"
6249 msgstr "Usar a &ajuda"
6251 #: winefile.rc:135
6252 msgid "&About Winefile..."
6253 msgstr "&Sobre o Winefile..."
6255 #: winefile.rc:141
6256 msgid "Applying font settings"
6257 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
6259 #: winefile.rc:142
6260 msgid "Error while selecting new font."
6261 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
6263 #: winefile.rc:147
6264 msgid "Wine File Manager"
6265 msgstr "Winefile"
6267 #: winefile.rc:148
6268 msgid "Error"
6269 msgstr "Erro"
6271 #: winefile.rc:149
6272 msgid "root fs"
6273 msgstr "root fs"
6275 #: winefile.rc:150
6276 msgid "unixfs"
6277 msgstr "unixfs"
6279 #: winefile.rc:151
6280 msgid "Desktop"
6281 msgstr "Área de trabalho"
6283 #: winefile.rc:152
6284 msgid "Shell"
6285 msgstr "Linha de comandos"
6287 #: winefile.rc:153
6288 msgid "%s - %s"
6289 msgstr "%s - %s"
6291 #: winefile.rc:154
6292 msgid "Not yet implemented"
6293 msgstr "Ainda não implementado"
6295 #: winefile.rc:155
6296 msgid "Wine File"
6297 msgstr "Ficheiro Wine"
6299 #: winefile.rc:161
6300 msgid "Size"
6301 msgstr "Tamanho"
6303 #: winefile.rc:162
6304 msgid "CDate"
6305 msgstr "CData"
6307 #: winefile.rc:163
6308 msgid "ADate"
6309 msgstr "AData"
6311 #: winefile.rc:164
6312 msgid "MDate"
6313 msgstr "MData"
6315 #: winefile.rc:165
6316 msgid "Index/Inode"
6317 msgstr "Índice/Inode"
6319 #: winefile.rc:166
6320 msgid "Links"
6321 msgstr "Ligações"
6323 #: winefile.rc:167
6324 msgid "Attributes"
6325 msgstr "Atributos"
6327 #: winefile.rc:168
6328 msgid "Security"
6329 msgstr "Segurança"
6331 #: winefile.rc:170
6332 msgid "%s of %s free"
6333 msgstr "%s de %s livre"
6335 #: winemine.rc:35
6336 msgid "&New\tF2"
6337 msgstr "&Novo\tF2"
6339 #: winemine.rc:37
6340 msgid "&Mark Question"
6341 msgstr "&Marcas"
6343 #: winemine.rc:39
6344 msgid "&Beginner"
6345 msgstr "&Principiante"
6347 #: winemine.rc:40
6348 msgid "&Advanced"
6349 msgstr "&Intermediário"
6351 #: winemine.rc:41
6352 msgid "&Expert"
6353 msgstr "&Experiente"
6355 #: winemine.rc:42
6356 msgid "&Custom..."
6357 msgstr "Personali&zar..."
6359 #: winemine.rc:46
6360 msgid "&Info"
6361 msgstr "Aj&uda"
6363 #: winemine.rc:47
6364 msgid "&Fastest Times..."
6365 msgstr "&Melhores tempos"
6367 #: winemine.rc:48
6368 msgid "&About"
6369 msgstr "&Acerca"
6371 #: winemine.rc:27
6372 msgid "WineMine"
6373 msgstr "WineMine"
6375 #: winemine.rc:28
6376 msgid "Nobody"
6377 msgstr "Ninguém"
6379 #: winemine.rc:29
6380 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6381 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
6383 #: winhlp32.rc:32
6384 msgid "Printer &setup..."
6385 msgstr "&Configurar Impressora..."
6387 #: winhlp32.rc:37
6388 msgid "&Copy..."
6389 msgstr "&Copiar..."
6391 #: winhlp32.rc:39
6392 msgid "&Annotate..."
6393 msgstr "&Anotar..."
6395 #: winhlp32.rc:41
6396 msgid "&Bookmark"
6397 msgstr "In&dicador"
6399 #: winhlp32.rc:42
6400 msgid "&Define..."
6401 msgstr "&Definir..."
6403 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6404 msgid "Help always visible"
6405 msgstr "Ajuda sempre visível"
6407 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6408 msgid "Visible"
6409 msgstr "Visível"
6411 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6412 msgid "Non visible"
6413 msgstr "Invisível"
6415 #: winhlp32.rc:51
6416 msgid "History"
6417 msgstr "Histórico"
6419 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6420 msgid "Fonts"
6421 msgstr "Tipos de Letra"
6423 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6424 msgid "Small"
6425 msgstr "Pequeno"
6427 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6428 msgid "Normal"
6429 msgstr "Normal"
6431 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6432 msgid "Large"
6433 msgstr "Grande"
6435 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6436 msgid "Use system colors"
6437 msgstr "Usar cores do sistema"
6439 #: winhlp32.rc:61
6440 msgid "Help &on help"
6441 msgstr "Ajuda &na ajuda"
6443 #: winhlp32.rc:62
6444 msgid "Always on &top"
6445 msgstr "Sempre &visível"
6447 #: winhlp32.rc:64
6448 msgid "&About Wine Help"
6449 msgstr "&Informações..."
6451 #: winhlp32.rc:72
6452 msgid "Annotation..."
6453 msgstr "Anotação..."
6455 #: winhlp32.rc:73
6456 msgid "Copy"
6457 msgstr "Copiar"
6459 #: winhlp32.rc:74
6460 msgid "Print..."
6461 msgstr "Imprimir..."
6463 #: winhlp32.rc:93
6464 msgid "Wine Help"
6465 msgstr "Ajuda Wine"
6467 #: winhlp32.rc:98
6468 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6469 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
6471 #: winhlp32.rc:100
6472 msgid "Summary"
6473 msgstr "Sumário"
6475 #: winhlp32.rc:99
6476 msgid "&Index"
6477 msgstr "&Conteúdo"
6479 #: winhlp32.rc:103
6480 msgid "Help files (*.hlp)"
6481 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
6483 #: winhlp32.rc:104
6484 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6485 msgstr ""
6486 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
6488 #: winhlp32.rc:105
6489 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6490 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
6492 #: winhlp32.rc:106
6493 msgid "Help topics: "
6494 msgstr "Tópicos de ajuda: "
6496 #: wordpad.rc:28
6497 msgid "&New...\tCtrl+N"
6498 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
6500 #: wordpad.rc:35
6501 msgid "Pag&e setup..."
6502 msgstr "C&onfigurar página..."
6504 #: wordpad.rc:42
6505 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6506 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
6508 #: wordpad.rc:47
6509 msgid "&Clear\tDEL"
6510 msgstr "&Limpar\tDEL"
6512 #: wordpad.rc:48
6513 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6514 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
6516 #: wordpad.rc:50
6517 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6518 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
6520 #: wordpad.rc:51
6521 msgid "Find &next\tF3"
6522 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
6524 #: wordpad.rc:54
6525 msgid "Read-&only"
6526 msgstr "Some&nte leitura"
6528 #: wordpad.rc:55
6529 msgid "&Modified"
6530 msgstr "&Modificado"
6532 #: wordpad.rc:57
6533 msgid "E&xtras"
6534 msgstr "E&xtras"
6536 #: wordpad.rc:59
6537 msgid "Selection &info"
6538 msgstr "&Informação da selecção"
6540 #: wordpad.rc:60
6541 msgid "Character &format"
6542 msgstr "&Formato dos caracteres"
6544 #: wordpad.rc:61
6545 msgid "&Def. char format"
6546 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
6548 #: wordpad.rc:62
6549 msgid "Paragrap&h format"
6550 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
6552 #: wordpad.rc:63
6553 msgid "&Get text"
6554 msgstr "&Buscar texto"
6556 #: wordpad.rc:69
6557 msgid "&Formatbar"
6558 msgstr "Barra de &Formatação"
6560 #: wordpad.rc:70
6561 msgid "&Ruler"
6562 msgstr "&Régua"
6564 #: wordpad.rc:71
6565 msgid "&Statusbar"
6566 msgstr "Barra de &Estado"
6568 #: wordpad.rc:73
6569 msgid "&Options..."
6570 msgstr "&Opções..."
6572 #: wordpad.rc:75
6573 msgid "&Insert"
6574 msgstr "&Inserir"
6576 #: wordpad.rc:77
6577 msgid "&Date and time..."
6578 msgstr "&Data e hora..."
6580 #: wordpad.rc:79
6581 msgid "F&ormat"
6582 msgstr "F&ormato"
6584 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6585 msgid "&Bullet points"
6586 msgstr "&Lista de marcas"
6588 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6589 msgid "&Paragraph..."
6590 msgstr "&Parágrafo..."
6592 #: wordpad.rc:84
6593 msgid "&Tabs..."
6594 msgstr "T&abulações..."
6596 #: wordpad.rc:85
6597 msgid "Backgroun&d"
6598 msgstr "&Fundo"
6600 #: wordpad.rc:87
6601 msgid "&System\tCtrl+1"
6602 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
6604 #: wordpad.rc:88
6605 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6606 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
6608 #: wordpad.rc:93
6609 msgid "&About Wine Wordpad"
6610 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
6612 #: wordpad.rc:114
6613 msgid "Black"
6614 msgstr "Preto"
6616 #: wordpad.rc:115
6617 msgid "Maroon"
6618 msgstr "Castanho"
6620 #: wordpad.rc:116
6621 msgid "Green"
6622 msgstr "Verde"
6624 #: wordpad.rc:117
6625 msgid "Olive"
6626 msgstr "Verde-oliva"
6628 #: wordpad.rc:118
6629 msgid "Navy"
6630 msgstr "Azul-marinho"
6632 #: wordpad.rc:119
6633 msgid "Purple"
6634 msgstr "Roxo"
6636 #: wordpad.rc:120
6637 msgid "Teal"
6638 msgstr "Azul-petróleo"
6640 #: wordpad.rc:121
6641 msgid "Gray"
6642 msgstr "Cinza"
6644 #: wordpad.rc:122
6645 msgid "Silver"
6646 msgstr "Prateado"
6648 #: wordpad.rc:123
6649 msgid "Red"
6650 msgstr "Vermelho"
6652 #: wordpad.rc:124
6653 msgid "Lime"
6654 msgstr "Verde-limão"
6656 #: wordpad.rc:125
6657 msgid "Yellow"
6658 msgstr "Amarelo"
6660 #: wordpad.rc:126
6661 msgid "Blue"
6662 msgstr "Azul"
6664 #: wordpad.rc:127
6665 msgid "Fuchsia"
6666 msgstr "Fúcsia"
6668 #: wordpad.rc:128
6669 msgid "Aqua"
6670 msgstr "Azul-piscina"
6672 #: wordpad.rc:129
6673 msgid "White"
6674 msgstr "Branco"
6676 #: wordpad.rc:130
6677 msgid "Automatic"
6678 msgstr "Automático"
6680 #: wordpad.rc:136
6681 msgid "All documents (*.*)"
6682 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
6684 #: wordpad.rc:137
6685 msgid "Text documents (*.txt)"
6686 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
6688 #: wordpad.rc:138
6689 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6690 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
6692 #: wordpad.rc:139
6693 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6694 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
6696 #: wordpad.rc:140
6697 msgid "Rich text document"
6698 msgstr "Documento rich text"
6700 #: wordpad.rc:141
6701 msgid "Text document"
6702 msgstr "Documento de texto"
6704 #: wordpad.rc:142
6705 msgid "Unicode text document"
6706 msgstr "Documento de texto Unicode"
6708 #: wordpad.rc:143
6709 msgid "Printer files (*.PRN)"
6710 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
6712 #: wordpad.rc:148
6713 msgid "Left"
6714 msgstr "Esquerda"
6716 #: wordpad.rc:149
6717 msgid "Right"
6718 msgstr "Direita"
6720 #: wordpad.rc:150
6721 msgid "Center"
6722 msgstr "Centro"
6724 #: wordpad.rc:156
6725 msgid "Text"
6726 msgstr "Texto"
6728 #: wordpad.rc:157
6729 msgid "Rich text"
6730 msgstr "Rich text"
6732 #: wordpad.rc:163
6733 msgid "Next page"
6734 msgstr "Próxima página"
6736 #: wordpad.rc:164
6737 msgid "Previous page"
6738 msgstr "Página anterior"
6740 #: wordpad.rc:165
6741 msgid "Two pages"
6742 msgstr "Duas páginas"
6744 #: wordpad.rc:166
6745 msgid "One page"
6746 msgstr "Uma página"
6748 #: wordpad.rc:167
6749 msgid "Zoom in"
6750 msgstr "Zoom in"
6752 #: wordpad.rc:168
6753 msgid "Zoom out"
6754 msgstr "Zoom out"
6756 #: wordpad.rc:170
6757 msgid "Page"
6758 msgstr "Página"
6760 #: wordpad.rc:171
6761 msgid "Pages"
6762 msgstr "Páginas"
6764 #: wordpad.rc:172
6765 msgid "cm"
6766 msgstr "cm"
6768 #: wordpad.rc:173
6769 msgid "in"
6770 msgstr "in"
6772 #: wordpad.rc:174
6773 msgid "inch"
6774 msgstr "inch"
6776 #: wordpad.rc:175
6777 msgid "pt"
6778 msgstr "pt"
6780 #: wordpad.rc:180
6781 msgid "Document"
6782 msgstr "Documento"
6784 #: wordpad.rc:181
6785 msgid "Save changes to '%s'?"
6786 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
6788 #: wordpad.rc:182
6789 msgid "Finished searching the document."
6790 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
6792 #: wordpad.rc:183
6793 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6794 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
6796 #: wordpad.rc:184
6797 msgid ""
6798 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6799 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6800 msgstr ""
6801 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
6802 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
6804 #: wordpad.rc:187
6805 msgid "Invalid number format"
6806 msgstr "Formato de número inválido"
6808 #: wordpad.rc:188
6809 msgid "OLE storage documents are not supported"
6810 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
6812 #: wordpad.rc:189
6813 msgid "Could not save the file."
6814 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
6816 #: wordpad.rc:190
6817 msgid "You do not have access to save the file."
6818 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
6820 #: wordpad.rc:191
6821 msgid "Could not open the file."
6822 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
6824 #: wordpad.rc:192
6825 msgid "You do not have access to open the file."
6826 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
6828 #: wordpad.rc:193
6829 msgid "Printing not implemented"
6830 msgstr "Impressão não implementada"
6832 #: wordpad.rc:194
6833 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6834 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
6836 #: write.rc:27
6837 msgid "Starting Wordpad failed"
6838 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
6840 #: xcopy.rc:27
6841 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6842 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
6844 #: xcopy.rc:28
6845 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6846 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
6848 #: xcopy.rc:29
6849 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6850 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
6852 #: xcopy.rc:30
6853 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6854 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
6856 #: xcopy.rc:31
6857 msgid "%d file(s) copied\n"
6858 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
6860 #: xcopy.rc:34
6861 msgid ""
6862 "Is '%s' a filename or directory\n"
6863 "on the target?\n"
6864 "(F - File, D - Directory)\n"
6865 msgstr ""
6866 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
6867 "no alvo?\n"
6868 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
6870 #: xcopy.rc:35
6871 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6872 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
6874 #: xcopy.rc:36
6875 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6876 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
6878 #: xcopy.rc:37
6879 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6880 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
6882 #: xcopy.rc:39
6883 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6884 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
6886 #: xcopy.rc:43
6887 msgctxt "File key"
6888 msgid "F"
6889 msgstr "F"
6891 #: xcopy.rc:44
6892 msgctxt "Directory key"
6893 msgid "D"
6894 msgstr "D"
6896 #: xcopy.rc:77
6897 msgid ""
6898 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6899 "\n"
6900 "Syntax:\n"
6901 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6902 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6903 "\n"
6904 "Where:\n"
6905 "\n"
6906 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6907 "\tmore files\n"
6908 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6909 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6910 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6911 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6912 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6913 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6914 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6915 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6916 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6917 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6918 "[/N]  Copy using short names\n"
6919 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6920 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6921 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6922 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6923 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6924 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6925 "\tarchive attribute\n"
6926 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6927 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6928 "\t\tthan source\n"
6929 "\n"
6930 msgstr ""
6931 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
6932 "\n"
6933 "Sintaxe:\n"
6934 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6935 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6936 "\n"
6937 "Onde:\n"
6938 "\n"
6939 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
6940 "\tmais ficheiros\n"
6941 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
6942 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
6943 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
6944 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
6945 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
6946 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
6947 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
6948 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
6949 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
6950 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
6951 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
6952 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
6953 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
6954 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
6955 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
6956 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
6957 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
6958 "\to atributo de arquivo\n"
6959 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
6960 "fornecida\n"
6961 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
6962 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
6963 "\n"