oleacc: Convert string table resources to po files.
[wine.git] / po / nl.po
bloba1d7dc355f332c76ab22e2d006755b1535eed94c
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
26 "van uw computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
29 #, fuzzy
30 msgid "Applications"
31 msgstr ""
32 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
33 "Toepassingen\n"
34 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
35 "Programma's"
37 #: appwiz.rc:32
38 msgid ""
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
41 msgstr ""
42 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
43 "verwijderen uit het register?"
45 #: appwiz.rc:33
46 msgid "Not specified"
47 msgstr "Niet gespecificeerd"
49 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
50 msgid "Name"
51 msgstr "Naam"
53 #: appwiz.rc:36
54 msgid "Publisher"
55 msgstr "Uitgever"
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
58 msgid "Version"
59 msgstr "Versie"
61 #: appwiz.rc:38
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installatie-programma's"
65 #: appwiz.rc:39
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programma's (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84
70 #: winhlp32.rc:102
71 msgid "All files (*.*)"
72 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 msgid "&Remove..."
76 msgstr "&Verwijderen..."
78 #: appwiz.rc:43
79 msgid "&Modify/Remove..."
80 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
82 #: appwiz.rc:48
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Bezig met downloaden..."
86 #: appwiz.rc:49
87 msgid "Installing..."
88 msgstr "Bezig met installeren..."
90 #: appwiz.rc:50
91 msgid ""
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "file."
94 msgstr ""
95 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
96 "corrupte bestand wordt afgebroken."
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Waveform: %s"
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Waveform"
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Alle multimediabestanden"
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "video"
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "audio"
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "%s %s #%d"
120 msgstr "%s %s #%d"
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
124 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
126 #: avifil32.rc:35
127 msgid "uncompressed"
128 msgstr "ongecomprimeerd"
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Cancelling..."
132 msgstr "Annuleren..."
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Scheidingsteken"
138 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
139 msgid "None"
140 msgstr "Geen"
142 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
143 msgid "Close"
144 msgstr "Sluiten"
146 #: comctl32.rc:33
147 msgid "Today:"
148 msgstr "Vandaag:"
150 #: comctl32.rc:34
151 msgid "Go to today"
152 msgstr "Ga naar vandaag"
154 #: credui.rc:27
155 msgid "Connect to %s"
156 msgstr "Verbind met %s"
158 #: credui.rc:28
159 msgid "Connecting to %s"
160 msgstr "Verbinden met %s"
162 #: credui.rc:29
163 msgid "Logon unsuccessful"
164 msgstr "Inloggen mislukt"
166 #: credui.rc:30
167 msgid ""
168 "Make sure that your user name\n"
169 "and password are correct."
170 msgstr ""
171 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
172 "en wachtwoord correct zijn."
174 #: credui.rc:32
175 msgid ""
176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
177 "\n"
178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
179 "entering your password."
180 msgstr ""
181 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
182 "\n"
183 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
184 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
186 #: credui.rc:31
187 msgid "Caps Lock is On"
188 msgstr "Caps Lock staat Aan"
190 #: crypt32.rc:27
191 msgid "Authority Key Identifier"
192 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
194 #: crypt32.rc:28
195 msgid "Key Attributes"
196 msgstr "Sleutel Attributen"
198 #: crypt32.rc:29
199 msgid "Key Usage Restriction"
200 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
202 #: crypt32.rc:30
203 msgid "Subject Alternative Name"
204 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
206 #: crypt32.rc:31
207 msgid "Issuer Alternative Name"
208 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
210 #: crypt32.rc:32
211 msgid "Basic Constraints"
212 msgstr "Basis Beperkingen"
214 #: crypt32.rc:33
215 msgid "Key Usage"
216 msgstr "Sleutel Gebruik"
218 #: crypt32.rc:34
219 msgid "Certificate Policies"
220 msgstr "Certificaat Beleid"
222 #: crypt32.rc:35
223 msgid "Subject Key Identifier"
224 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
226 #: crypt32.rc:36
227 msgid "CRL Reason Code"
228 msgstr "CRL Reden Code"
230 #: crypt32.rc:37
231 msgid "CRL Distribution Points"
232 msgstr "CRL Distributie Locaties"
234 #: crypt32.rc:38
235 msgid "Enhanced Key Usage"
236 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
238 #: crypt32.rc:39
239 msgid "Authority Information Access"
240 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
242 #: crypt32.rc:40
243 msgid "Certificate Extensions"
244 msgstr "Certificaat Extensies"
246 #: crypt32.rc:41
247 msgid "Next Update Location"
248 msgstr "Volgende Update Locatie"
250 #: crypt32.rc:42
251 msgid "Yes or No Trust"
252 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
254 #: crypt32.rc:43
255 msgid "Email Address"
256 msgstr "Email Adres"
258 #: crypt32.rc:44
259 msgid "Unstructured Name"
260 msgstr "Ongestructureerde Naam"
262 #: crypt32.rc:45
263 msgid "Content Type"
264 msgstr "Inhoud Type"
266 #: crypt32.rc:46
267 msgid "Message Digest"
268 msgstr "Boodschap Samenvatting"
270 #: crypt32.rc:47
271 msgid "Signing Time"
272 msgstr "Tijd van Ondertekening"
274 #: crypt32.rc:48
275 msgid "Counter Sign"
276 msgstr "Tegen handtekening"
278 #: crypt32.rc:49
279 msgid "Challenge Password"
280 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
282 #: crypt32.rc:50
283 msgid "Unstructured Address"
284 msgstr "Ongestructureerd Adres"
286 #: crypt32.rc:51
287 msgid "SMIME Capabilities"
288 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
290 #: crypt32.rc:52
291 msgid "Prefer Signed Data"
292 msgstr "Prefereer Getekende Data"
294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
295 msgid "CPS"
296 msgstr "CPS"
298 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
299 msgid "User Notice"
300 msgstr "Gebruikers Mededeling"
302 #: crypt32.rc:55
303 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
304 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
306 #: crypt32.rc:56
307 msgid "Certification Authority Issuer"
308 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
310 #: crypt32.rc:57
311 msgid "Certification Template Name"
312 msgstr "Certificatie Template Naam"
314 #: crypt32.rc:58
315 msgid "Certificate Type"
316 msgstr "Type Certificaat"
318 #: crypt32.rc:59
319 msgid "Certificate Manifold"
320 msgstr "Certificaat Verspreider"
322 #: crypt32.rc:60
323 msgid "Netscape Cert Type"
324 msgstr "Netscape Certificaat Type"
326 #: crypt32.rc:61
327 msgid "Netscape Base URL"
328 msgstr "Netscape Basis URL"
330 #: crypt32.rc:62
331 msgid "Netscape Revocation URL"
332 msgstr "Netscape Terugroep URL"
334 #: crypt32.rc:63
335 msgid "Netscape CA Revocation URL"
336 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
338 #: crypt32.rc:64
339 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
340 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
342 #: crypt32.rc:65
343 msgid "Netscape CA Policy URL"
344 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
346 #: crypt32.rc:66
347 msgid "Netscape SSL ServerName"
348 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
350 #: crypt32.rc:67
351 msgid "Netscape Comment"
352 msgstr "Netscape Commentaar"
354 #: crypt32.rc:68
355 msgid "SpcSpAgencyInfo"
356 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
358 #: crypt32.rc:69
359 msgid "SpcFinancialCriteria"
360 msgstr "SPC Financiele Criteria"
362 #: crypt32.rc:70
363 msgid "SpcMinimalCriteria"
364 msgstr "SPC Minimale Criteria"
366 #: crypt32.rc:71
367 msgid "Country/Region"
368 msgstr "Land/Regio"
370 #: crypt32.rc:72
371 msgid "Organization"
372 msgstr "Organisatie"
374 #: crypt32.rc:73
375 msgid "Organizational Unit"
376 msgstr "Organisatie Onderdeel"
378 #: crypt32.rc:74
379 msgid "Common Name"
380 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
382 #: crypt32.rc:75
383 msgid "Locality"
384 msgstr "Localiteit"
386 #: crypt32.rc:76
387 msgid "State or Province"
388 msgstr "Staat of Provincie"
390 #: crypt32.rc:77
391 msgid "Title"
392 msgstr "Titel"
394 #: crypt32.rc:78
395 msgid "Given Name"
396 msgstr "Voornaam"
398 #: crypt32.rc:79
399 msgid "Initials"
400 msgstr "Initialen"
402 #: crypt32.rc:80
403 msgid "Sur Name"
404 msgstr "Achternaam"
406 #: crypt32.rc:81
407 msgid "Domain Component"
408 msgstr "Domein Component"
410 #: crypt32.rc:82
411 msgid "Street Address"
412 msgstr "Straat/Adres"
414 #: crypt32.rc:83
415 msgid "Serial Number"
416 msgstr "Registratie Nummer"
418 #: crypt32.rc:84
419 msgid "CA Version"
420 msgstr "CA Versie"
422 #: crypt32.rc:85
423 msgid "Cross CA Version"
424 msgstr "Cross CA Versie"
426 #: crypt32.rc:86
427 msgid "Serialized Signature Serial Number"
428 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
430 #: crypt32.rc:87
431 msgid "Principal Name"
432 msgstr "Hoofd Naam"
434 #: crypt32.rc:88
435 msgid "Windows Product Update"
436 msgstr "Windows Produkt Update"
438 #: crypt32.rc:89
439 msgid "Enrollment Name Value Pair"
440 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
442 #: crypt32.rc:90
443 msgid "OS Version"
444 msgstr "OS Versie"
446 #: crypt32.rc:91
447 msgid "Enrollment CSP"
448 msgstr "Inschrijving CSP"
450 #: crypt32.rc:92
451 msgid "CRL Number"
452 msgstr "CRL Nummer"
454 #: crypt32.rc:93
455 msgid "Delta CRL Indicator"
456 msgstr "Delta CRL Indicatie"
458 #: crypt32.rc:94
459 msgid "Issuing Distribution Point"
460 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
462 #: crypt32.rc:95
463 msgid "Freshest CRL"
464 msgstr "Nieuwste CRL"
466 #: crypt32.rc:96
467 msgid "Name Constraints"
468 msgstr "Beperkingen op Naam"
470 #: crypt32.rc:97
471 msgid "Policy Mappings"
472 msgstr "Beleids Mappingen"
474 #: crypt32.rc:98
475 msgid "Policy Constraints"
476 msgstr "Beperkingen op Beleid"
478 #: crypt32.rc:99
479 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
480 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
482 #: crypt32.rc:100
483 msgid "Application Policies"
484 msgstr "Applicatie Beleid"
486 #: crypt32.rc:101
487 msgid "Application Policy Mappings"
488 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
490 #: crypt32.rc:102
491 msgid "Application Policy Constraints"
492 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
494 #: crypt32.rc:103
495 msgid "CMC Data"
496 msgstr "CMC Data"
498 #: crypt32.rc:104
499 msgid "CMC Response"
500 msgstr "CMC Antwoord"
502 #: crypt32.rc:105
503 msgid "Unsigned CMC Request"
504 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
506 #: crypt32.rc:106
507 msgid "CMC Status Info"
508 msgstr "CMC Status Informatie"
510 #: crypt32.rc:107
511 msgid "CMC Extensions"
512 msgstr "CMC Extensies"
514 #: crypt32.rc:108
515 msgid "CMC Attributes"
516 msgstr "CMC Attributen"
518 #: crypt32.rc:109
519 msgid "PKCS 7 Data"
520 msgstr "PKCS 7 Data"
522 #: crypt32.rc:110
523 msgid "PKCS 7 Signed"
524 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
526 #: crypt32.rc:111
527 msgid "PKCS 7 Enveloped"
528 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
530 #: crypt32.rc:112
531 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
532 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
534 #: crypt32.rc:113
535 msgid "PKCS 7 Digested"
536 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
538 #: crypt32.rc:114
539 msgid "PKCS 7 Encrypted"
540 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
542 #: crypt32.rc:115
543 msgid "Previous CA Certificate Hash"
544 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
546 #: crypt32.rc:116
547 msgid "Virtual Base CRL Number"
548 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
550 #: crypt32.rc:117
551 msgid "Next CRL Publish"
552 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
554 #: crypt32.rc:118
555 msgid "CA Encryption Certificate"
556 msgstr "CA Coderings Certificaat"
558 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
559 #, fuzzy
560 msgid "Key Recovery Agent"
561 msgstr ""
562 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
563 "Sleutel Herstel Agent\n"
564 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
565 "Sleutel herstel agent"
567 #: crypt32.rc:120
568 msgid "Certificate Template Information"
569 msgstr "Certificaat Template Information"
571 #: crypt32.rc:121
572 msgid "Enterprise Root OID"
573 msgstr "Ondernemings Basis OID"
575 #: crypt32.rc:122
576 msgid "Dummy Signer"
577 msgstr "Dummie Tekenaar"
579 #: crypt32.rc:123
580 msgid "Encrypted Private Key"
581 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
583 #: crypt32.rc:124
584 msgid "Published CRL Locations"
585 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
587 #: crypt32.rc:125
588 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
589 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
591 #: crypt32.rc:126
592 msgid "Transaction Id"
593 msgstr "Transactie Nummer"
595 #: crypt32.rc:127
596 msgid "Sender Nonce"
597 msgstr "Zender Nonce"
599 #: crypt32.rc:128
600 msgid "Recipient Nonce"
601 msgstr "Ontvanger Nonce"
603 #: crypt32.rc:129
604 msgid "Reg Info"
605 msgstr "Registratie Informatie"
607 #: crypt32.rc:130
608 msgid "Get Certificate"
609 msgstr "Haal Certificaat op"
611 #: crypt32.rc:131
612 msgid "Get CRL"
613 msgstr "Haal CRL op"
615 #: crypt32.rc:132
616 msgid "Revoke Request"
617 msgstr "Trek Verzoek In"
619 #: crypt32.rc:133
620 msgid "Query Pending"
621 msgstr "Verzoek in behandeling"
623 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
624 #, fuzzy
625 msgid "Certificate Trust List"
626 msgstr ""
627 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
628 "Certificaat Vertrouwenslijst\n"
629 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
630 "Certificaat vertrouwenslijst"
632 #: crypt32.rc:135
633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
634 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
636 #: crypt32.rc:136
637 msgid "Private Key Usage Period"
638 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
640 #: crypt32.rc:137
641 msgid "Client Information"
642 msgstr "Cliënt Informatie"
644 #: crypt32.rc:138
645 msgid "Server Authentication"
646 msgstr "Server Authentificatie"
648 #: crypt32.rc:139
649 msgid "Client Authentication"
650 msgstr "Cliënt Authentificatie"
652 #: crypt32.rc:140
653 msgid "Code Signing"
654 msgstr "Code Ondertekenen"
656 #: crypt32.rc:141
657 msgid "Secure Email"
658 msgstr "Beveiligde Email"
660 #: crypt32.rc:142
661 msgid "Time Stamping"
662 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
664 #: crypt32.rc:143
665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
666 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
668 #: crypt32.rc:144
669 msgid "Microsoft Time Stamping"
670 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
672 #: crypt32.rc:145
673 msgid "IP security end system"
674 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
676 #: crypt32.rc:146
677 msgid "IP security tunnel termination"
678 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
680 #: crypt32.rc:147
681 msgid "IP security user"
682 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
684 #: crypt32.rc:148
685 msgid "Encrypting File System"
686 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
688 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
690 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
692 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
693 #, fuzzy
694 msgid "Windows System Component Verification"
695 msgstr ""
696 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
697 "Windows Systeem Component Verificatie\n"
698 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
699 "Windows System Component Verificatie"
701 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
703 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
705 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
706 #, fuzzy
707 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
708 msgstr ""
709 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
710 "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie\n"
711 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
712 "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
715 #, fuzzy
716 msgid "Key Pack Licenses"
717 msgstr ""
718 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
719 "Sleutel Verzameling Licenties\n"
720 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
721 "Sleutelbos licenties"
723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
724 #, fuzzy
725 msgid "License Server Verification"
726 msgstr ""
727 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
728 "Licentie Server Verificatie\n"
729 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
730 "Licentieserver verificatie"
732 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
733 #, fuzzy
734 msgid "Smart Card Logon"
735 msgstr ""
736 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
737 "Smart Card Aanmelden\n"
738 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
739 "Smartcard aanloggen"
741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
742 #, fuzzy
743 msgid "Digital Rights"
744 msgstr ""
745 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
746 "Digitale Rechten\n"
747 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
748 "Digitale rechten"
750 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
751 #, fuzzy
752 msgid "Qualified Subordination"
753 msgstr ""
754 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
755 "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid\n"
756 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
757 "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
759 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
760 #, fuzzy
761 msgid "Key Recovery"
762 msgstr ""
763 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
764 "Sleutel Herstellen\n"
765 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
766 "Sleutel herstellen"
768 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
769 #, fuzzy
770 msgid "Document Signing"
771 msgstr ""
772 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
773 "Document Ondertekenen\n"
774 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
775 "Document ondertekening"
777 #: crypt32.rc:160
778 msgid "IP security IKE intermediate"
779 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
781 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
782 #, fuzzy
783 msgid "File Recovery"
784 msgstr ""
785 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
786 "Bestand Herstellen\n"
787 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
788 "Bestandsherstel"
790 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
791 #, fuzzy
792 msgid "Root List Signer"
793 msgstr ""
794 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
795 "Basis Lijst Ondertekenaar\n"
796 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
797 "Basislijst Ondertekenaar"
799 #: crypt32.rc:163
800 msgid "All application policies"
801 msgstr "Alle applicaties beleid"
803 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
804 #, fuzzy
805 msgid "Directory Service Email Replication"
806 msgstr ""
807 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
808 "Directory Service Email Replicatie\n"
809 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
810 "Directory service email replicatie"
812 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
813 #, fuzzy
814 msgid "Certificate Request Agent"
815 msgstr ""
816 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
817 "Certificaat Verzoek Agent\n"
818 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
819 "Certificaatverzoek agent"
821 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
822 #, fuzzy
823 msgid "Lifetime Signing"
824 msgstr ""
825 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
826 "Levensduur Ondertekenen\n"
827 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
828 "Levenslang ondertekenen"
830 #: crypt32.rc:167
831 msgid "All issuance policies"
832 msgstr "Alle uitgifte beleid"
834 #: crypt32.rc:172
835 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
836 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
838 #: crypt32.rc:173
839 msgid "Personal"
840 msgstr "Persoonlijk"
842 #: crypt32.rc:174
843 msgid "Intermediate Certification Authorities"
844 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
846 #: crypt32.rc:175
847 msgid "Other People"
848 msgstr "Overige Personen"
850 #: crypt32.rc:176
851 msgid "Trusted Publishers"
852 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
854 #: crypt32.rc:177
855 msgid "Untrusted Certificates"
856 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
858 #: crypt32.rc:182
859 msgid "KeyID="
860 msgstr "SleutelID="
862 #: crypt32.rc:183
863 msgid "Certificate Issuer"
864 msgstr "Certificaat verstrekker"
866 #: crypt32.rc:184
867 msgid "Certificate Serial Number="
868 msgstr "Certificaat serienummer="
870 #: crypt32.rc:185
871 msgid "Other Name="
872 msgstr "Andere naam="
874 #: crypt32.rc:186
875 msgid "Email Address="
876 msgstr "Email Adres="
878 #: crypt32.rc:187
879 msgid "DNS Name="
880 msgstr "DNS naam="
882 #: crypt32.rc:188
883 msgid "Directory Address"
884 msgstr "Directory naam="
886 #: crypt32.rc:189
887 msgid "URL="
888 msgstr "URL="
890 #: crypt32.rc:190
891 msgid "IP Address="
892 msgstr "IP adres="
894 #: crypt32.rc:191
895 msgid "Mask="
896 msgstr "Masker="
898 #: crypt32.rc:192
899 msgid "Registered ID="
900 msgstr "Geregistreerd ID="
902 #: crypt32.rc:193
903 msgid "Unknown Key Usage"
904 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
906 #: crypt32.rc:194
907 msgid "Subject Type="
908 msgstr "Onderwerp type="
910 #: crypt32.rc:195
911 msgid "CA"
912 msgstr "CA"
914 #: crypt32.rc:196
915 msgid "End Entity"
916 msgstr "Eind Entiteit"
918 #: crypt32.rc:197
919 msgid "Path Length Constraint="
920 msgstr "Lengte van pad beperking="
922 #: crypt32.rc:199
923 msgid "Information Not Available"
924 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
926 #: crypt32.rc:200
927 msgid "Authority Info Access"
928 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
930 #: crypt32.rc:201
931 msgid "Access Method="
932 msgstr "Toegang methode="
934 #: crypt32.rc:202
935 msgid "OCSP"
936 msgstr "OCSP"
938 #: crypt32.rc:203
939 msgid "CA Issuers"
940 msgstr "CA verstrekkers"
942 #: crypt32.rc:204
943 msgid "Unknown Access Method"
944 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
946 #: crypt32.rc:205
947 msgid "Alternative Name"
948 msgstr "Alternatieve Naam"
950 #: crypt32.rc:206
951 msgid "CRL Distribution Point"
952 msgstr "CRL Distributie Punt"
954 #: crypt32.rc:207
955 msgid "Distribution Point Name"
956 msgstr "Naam distributiepunt"
958 #: crypt32.rc:208
959 msgid "Full Name"
960 msgstr "Volledige naam"
962 #: crypt32.rc:209
963 msgid "RDN Name"
964 msgstr "RDN naam"
966 #: crypt32.rc:210
967 msgid "CRL Reason="
968 msgstr "CRL reden="
970 #: crypt32.rc:211
971 msgid "CRL Issuer"
972 msgstr "CRL verstrekker"
974 #: crypt32.rc:212
975 msgid "Key Compromise"
976 msgstr "Sleutel besmet"
978 #: crypt32.rc:213
979 msgid "CA Compromise"
980 msgstr "CA besmet"
982 #: crypt32.rc:214
983 msgid "Affiliation Changed"
984 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
986 #: crypt32.rc:215
987 msgid "Superseded"
988 msgstr "Verouderd"
990 #: crypt32.rc:216
991 msgid "Operation Ceased"
992 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
994 #: crypt32.rc:217
995 msgid "Certificate Hold"
996 msgstr "Certificaat bevroren"
998 #: crypt32.rc:218
999 msgid "Financial Information="
1000 msgstr "Financiele informatie="
1002 #: crypt32.rc:219
1003 msgid "Available"
1004 msgstr "Beschikbaar"
1006 #: crypt32.rc:220
1007 msgid "Not Available"
1008 msgstr "Niet beschikbaar"
1010 #: crypt32.rc:221
1011 msgid "Meets Criteria="
1012 msgstr "Past bij criteria="
1014 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1015 msgid "Yes"
1016 msgstr "Ja"
1018 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1019 msgid "No"
1020 msgstr "Nee"
1022 #: crypt32.rc:224
1023 msgid "Digital Signature"
1024 msgstr "Digitale handtekening"
1026 #: crypt32.rc:225
1027 msgid "Non-Repudiation"
1028 msgstr "Non-Repudiatie"
1030 #: crypt32.rc:226
1031 msgid "Key Encipherment"
1032 msgstr "sleutel codering"
1034 #: crypt32.rc:227
1035 msgid "Data Encipherment"
1036 msgstr "Data codering"
1038 #: crypt32.rc:228
1039 msgid "Key Agreement"
1040 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1042 #: crypt32.rc:229
1043 msgid "Certificate Signing"
1044 msgstr "Certificaat tekenen"
1046 #: crypt32.rc:230
1047 msgid "Off-line CRL Signing"
1048 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1050 #: crypt32.rc:231
1051 msgid "CRL Signing"
1052 msgstr "CRL Certificeren"
1054 #: crypt32.rc:232
1055 msgid "Encipher Only"
1056 msgstr "Codeer alleen"
1058 #: crypt32.rc:233
1059 msgid "Decipher Only"
1060 msgstr "Decodeer alleen"
1062 #: crypt32.rc:234
1063 msgid "SSL Client Authentication"
1064 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1066 #: crypt32.rc:235
1067 msgid "SSL Server Authentication"
1068 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1070 #: crypt32.rc:236
1071 msgid "S/MIME"
1072 msgstr "S/MIME"
1074 #: crypt32.rc:237
1075 msgid "Signature"
1076 msgstr "Handtekening"
1078 #: crypt32.rc:238
1079 msgid "SSL CA"
1080 msgstr "SSL CA"
1082 #: crypt32.rc:239
1083 msgid "S/MIME CA"
1084 msgstr "S/MIME CA"
1086 #: crypt32.rc:240
1087 msgid "Signature CA"
1088 msgstr "Handtekening CA"
1090 #: cryptdlg.rc:27
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Certificate Policy"
1093 msgstr "Certificaat Beleid"
1095 #: cryptdlg.rc:28
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Policy Identifier: "
1098 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1100 #: cryptdlg.rc:29
1101 msgid "Policy Qualifier Info"
1102 msgstr ""
1104 #: cryptdlg.rc:30
1105 msgid "Policy Qualifier Id="
1106 msgstr ""
1108 #: cryptdlg.rc:33
1109 msgid "Qualifier"
1110 msgstr ""
1112 #: cryptdlg.rc:34
1113 msgid "Notice Reference"
1114 msgstr ""
1116 #: cryptdlg.rc:35
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Organization="
1119 msgstr "Organisatie"
1121 #: cryptdlg.rc:36
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Notice Number="
1124 msgstr "Certificaat serienummer="
1126 #: cryptdlg.rc:37
1127 msgid "Notice Text="
1128 msgstr ""
1130 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1131 msgid "Certificate"
1132 msgstr "Certificaat"
1134 #: cryptui.rc:28
1135 msgid "Certificate Information"
1136 msgstr "Certificaat informatie"
1138 #: cryptui.rc:29
1139 msgid ""
1140 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1141 "altered or corrupted."
1142 msgstr ""
1143 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1144 "gewijzigd of corrupt zijn."
1146 #: cryptui.rc:30
1147 msgid ""
1148 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1149 "trusted root certificate store."
1150 msgstr ""
1151 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1152 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1154 #: cryptui.rc:31
1155 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1156 msgstr ""
1157 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1158 "certificaat."
1160 #: cryptui.rc:32
1161 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1162 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1164 #: cryptui.rc:33
1165 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1166 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1168 #: cryptui.rc:34
1169 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1170 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1172 #: cryptui.rc:35
1173 msgid "Issued to: "
1174 msgstr "Verstrekt aan: "
1176 #: cryptui.rc:36
1177 msgid "Issued by: "
1178 msgstr "Uitgegeven door: "
1180 #: cryptui.rc:37
1181 msgid "Valid from "
1182 msgstr "geldig vanaf "
1184 #: cryptui.rc:38
1185 msgid " to "
1186 msgstr " tot "
1188 #: cryptui.rc:39
1189 msgid "This certificate has an invalid signature."
1190 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1192 #: cryptui.rc:40
1193 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1194 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1196 #: cryptui.rc:41
1197 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1198 msgstr ""
1199 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1200 "uitgever."
1202 #: cryptui.rc:42
1203 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1204 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1206 #: cryptui.rc:43
1207 msgid "This certificate is OK."
1208 msgstr "Dit certificaat is OK."
1210 #: cryptui.rc:44
1211 msgid "Field"
1212 msgstr "Veld"
1214 #: cryptui.rc:45
1215 msgid "Value"
1216 msgstr "Waarde"
1218 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1219 msgid "<All>"
1220 msgstr "<Alle>"
1222 #: cryptui.rc:47
1223 msgid "Version 1 Fields Only"
1224 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1226 #: cryptui.rc:48
1227 msgid "Extensions Only"
1228 msgstr "Alleen extensies"
1230 #: cryptui.rc:49
1231 msgid "Critical Extensions Only"
1232 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1234 #: cryptui.rc:50
1235 msgid "Properties Only"
1236 msgstr "Alleen eigenschappen"
1238 #: cryptui.rc:52
1239 msgid "Serial number"
1240 msgstr "Serienummer"
1242 #: cryptui.rc:53
1243 msgid "Issuer"
1244 msgstr "Uitgever"
1246 #: cryptui.rc:54
1247 msgid "Valid from"
1248 msgstr "Geldig vanaf"
1250 #: cryptui.rc:55
1251 msgid "Valid to"
1252 msgstr "Geldig tot"
1254 #: cryptui.rc:56
1255 msgid "Subject"
1256 msgstr "Onderwerp"
1258 #: cryptui.rc:57
1259 msgid "Public key"
1260 msgstr "Publieke sleutel"
1262 #: cryptui.rc:58
1263 msgid "%s (%d bits)"
1264 msgstr "%s (%d bits)"
1266 #: cryptui.rc:59
1267 msgid "SHA1 hash"
1268 msgstr "SHA1 hash"
1270 #: cryptui.rc:60
1271 msgid "Enhanced key usage (property)"
1272 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1274 #: cryptui.rc:61
1275 msgid "Friendly name"
1276 msgstr "Naam alias"
1278 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1279 msgid "Description"
1280 msgstr "Beschrijving"
1282 #: cryptui.rc:63
1283 msgid "Certificate Properties"
1284 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1286 #: cryptui.rc:64
1287 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1288 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1290 #: cryptui.rc:65
1291 msgid "The OID you entered already exists."
1292 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1294 #: cryptui.rc:66
1295 msgid "Select Certificate Store"
1296 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1298 #: cryptui.rc:67
1299 msgid "Please select a certificate store."
1300 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1302 #: cryptui.rc:68
1303 msgid "Certificate Import Wizard"
1304 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1306 #: cryptui.rc:69
1307 msgid ""
1308 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1309 "select another file."
1310 msgstr ""
1311 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1312 "Selecteer aub. een ander bestand."
1314 #: cryptui.rc:70
1315 msgid "File to Import"
1316 msgstr "Bestand om te importeren"
1318 #: cryptui.rc:71
1319 msgid "Specify the file you want to import."
1320 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1322 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1323 msgid "Certificate Store"
1324 msgstr "Certificatenopslag"
1326 #: cryptui.rc:73
1327 msgid ""
1328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1329 "lists, and certificate trust lists."
1330 msgstr ""
1331 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1332 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1334 #: cryptui.rc:74
1335 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1336 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1338 #: cryptui.rc:75
1339 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1340 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1342 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1343 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1344 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1346 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1347 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1348 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1350 #: cryptui.rc:78
1351 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1352 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1354 #: cryptui.rc:79
1355 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1356 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1358 #: cryptui.rc:81
1359 msgid "Please select a file."
1360 msgstr "Selecteer een bestand."
1362 #: cryptui.rc:82
1363 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1364 msgstr ""
1365 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1367 #: cryptui.rc:83
1368 msgid "Could not open "
1369 msgstr "Openen mislukt voor "
1371 #: cryptui.rc:84
1372 msgid "Determined by the program"
1373 msgstr "Bepaald door het programma"
1375 #: cryptui.rc:85
1376 msgid "Please select a store"
1377 msgstr "Selecteer een opslag"
1379 #: cryptui.rc:86
1380 msgid "Certificate Store Selected"
1381 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1383 #: cryptui.rc:87
1384 msgid "Automatically determined by the program"
1385 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1387 #: cryptui.rc:88
1388 msgid "File"
1389 msgstr "Bestand"
1391 #: cryptui.rc:89
1392 msgid "Content"
1393 msgstr "Inhoud"
1395 #: cryptui.rc:91
1396 msgid "Certificate Revocation List"
1397 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1399 #: cryptui.rc:93
1400 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1401 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1403 #: cryptui.rc:94
1404 msgid "Personal Information Exchange"
1405 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1407 #: cryptui.rc:96
1408 msgid "The import was successful."
1409 msgstr "Het importeren was succesvol."
1411 #: cryptui.rc:97
1412 msgid "The import failed."
1413 msgstr "Het importeren is mislukt."
1415 #: cryptui.rc:98
1416 msgid "Arial"
1417 msgstr "Arial"
1419 #: cryptui.rc:100
1420 msgid "<Advanced Purposes>"
1421 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1423 #: cryptui.rc:101
1424 msgid "Issued To"
1425 msgstr "Verstrekt aan"
1427 #: cryptui.rc:102
1428 msgid "Issued By"
1429 msgstr "Uitgegeven door"
1431 #: cryptui.rc:103
1432 msgid "Expiration Date"
1433 msgstr "Verloop datum"
1435 #: cryptui.rc:104
1436 msgid "Friendly Name"
1437 msgstr "Naam alias"
1439 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1440 msgid "<None>"
1441 msgstr "<Geen>"
1443 #: cryptui.rc:107
1444 msgid ""
1445 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1446 "sign messages with it.\n"
1447 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1448 msgstr ""
1449 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1450 "certificaat.\n"
1451 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1453 #: cryptui.rc:108
1454 msgid ""
1455 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1456 "sign messages with them.\n"
1457 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1458 msgstr ""
1459 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1460 "certificaten.\n"
1461 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1463 #: cryptui.rc:109
1464 msgid ""
1465 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1466 "verify messages signed with it.\n"
1467 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1468 msgstr ""
1469 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1470 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1472 #: cryptui.rc:110
1473 msgid ""
1474 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1475 "verify messages signed with it.\n"
1476 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1477 msgstr ""
1478 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1479 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1481 #: cryptui.rc:111
1482 msgid ""
1483 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1484 "trusted.\n"
1485 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1486 msgstr ""
1487 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1488 "vertrouwd worden.\n"
1489 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1491 #: cryptui.rc:112
1492 msgid ""
1493 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1494 "trusted.\n"
1495 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1496 msgstr ""
1497 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1498 "vertrouwd worden.\n"
1499 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1501 #: cryptui.rc:113
1502 msgid ""
1503 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1504 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1505 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1506 msgstr ""
1507 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1508 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1509 "worden.\n"
1510 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1512 #: cryptui.rc:114
1513 msgid ""
1514 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1515 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1516 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1517 msgstr ""
1518 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1519 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1520 "vertrouwd worden.\n"
1521 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1523 #: cryptui.rc:115
1524 msgid ""
1525 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1526 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1527 msgstr ""
1528 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1529 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1531 #: cryptui.rc:116
1532 msgid ""
1533 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1534 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1535 msgstr ""
1536 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1537 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1539 #: cryptui.rc:117
1540 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1541 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1543 #: cryptui.rc:118
1544 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1545 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1547 #: cryptui.rc:119
1548 msgid "Certificates"
1549 msgstr "Certificaten"
1551 #: cryptui.rc:121
1552 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1553 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1555 #: cryptui.rc:122
1556 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1557 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1559 #: cryptui.rc:123
1560 msgid ""
1561 "Ensures software came from software publisher\n"
1562 "Protects software from alteration after publication"
1563 msgstr ""
1564 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1565 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1567 #: cryptui.rc:124
1568 msgid "Protects e-mail messages"
1569 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1571 #: cryptui.rc:125
1572 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1573 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1575 #: cryptui.rc:126
1576 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1577 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1579 #: cryptui.rc:127
1580 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1581 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1583 #: cryptui.rc:128
1584 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1585 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1587 #: cryptui.rc:144
1588 msgid "Private Key Archival"
1589 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1591 #: cryptui.rc:147
1592 msgid "Certificate Export Wizard"
1593 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1595 #: cryptui.rc:148
1596 msgid "Export Format"
1597 msgstr "Export formaat"
1599 #: cryptui.rc:149
1600 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1601 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1603 #: cryptui.rc:150
1604 msgid "Export Filename"
1605 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1607 #: cryptui.rc:151
1608 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1609 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1611 #: cryptui.rc:152
1612 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1613 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1615 #: cryptui.rc:153
1616 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1617 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1619 #: cryptui.rc:154
1620 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1621 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1623 #: cryptui.rc:157
1624 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1625 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1627 #: cryptui.rc:158
1628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1629 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1631 #: cryptui.rc:159
1632 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1633 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1635 #: cryptui.rc:160
1636 msgid "File Format"
1637 msgstr "Bestandsformaat"
1639 #: cryptui.rc:161
1640 msgid "Include all certificates in certificate path"
1641 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1643 #: cryptui.rc:162
1644 msgid "Export keys"
1645 msgstr "Exporteer sleutels"
1647 #: cryptui.rc:165
1648 msgid "The export was successful."
1649 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1651 #: cryptui.rc:166
1652 msgid "The export failed."
1653 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1655 #: cryptui.rc:167
1656 msgid "Export Private Key"
1657 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1659 #: cryptui.rc:168
1660 msgid ""
1661 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1662 "certificate."
1663 msgstr ""
1664 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1665 "geëxporteerd met het certificaat."
1667 #: cryptui.rc:169
1668 msgid "Enter Password"
1669 msgstr "Voer wachtwoord in"
1671 #: cryptui.rc:170
1672 msgid "You may password-protect a private key."
1673 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
1675 #: cryptui.rc:171
1676 msgid "The passwords do not match."
1677 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
1679 #: cryptui.rc:172
1680 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1681 msgstr ""
1682 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
1684 #: cryptui.rc:173
1685 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1686 msgstr ""
1687 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
1688 "worden."
1690 #: devenum.rc:32
1691 msgid "Default DirectSound"
1692 msgstr "Standaard DirectSound"
1694 #: devenum.rc:33
1695 msgid "DirectSound: %s"
1696 msgstr "DirectSound: %s"
1698 #: devenum.rc:34
1699 msgid "Default WaveOut Device"
1700 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
1702 #: devenum.rc:35
1703 msgid "Default MidiOut Device"
1704 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
1706 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1707 #, fuzzy
1708 msgid "&Contents"
1709 msgstr "Help-onder&werpen"
1711 #: hhctrl.rc:28
1712 msgid "I&ndex"
1713 msgstr "I&ndex"
1715 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1716 msgid "&Search"
1717 msgstr "&Zoeken"
1719 #: hhctrl.rc:30
1720 msgid "Favor&ites"
1721 msgstr "&Favorieten"
1723 #: hhctrl.rc:35
1724 msgid "Show"
1725 msgstr "Weergeven"
1727 #: hhctrl.rc:36
1728 msgid "Hide"
1729 msgstr "Verbergen"
1731 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Stop"
1734 msgstr ""
1735 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1736 "Stop\n"
1737 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Stoppen"
1740 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Refresh"
1743 msgstr ""
1744 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1745 "Actualiseren\n"
1746 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "Vernieuwen"
1749 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1750 msgid "Back"
1751 msgstr "Terug"
1753 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1754 msgid "Home"
1755 msgstr "Startpagina"
1757 #: hhctrl.rc:41
1758 msgid "Sync"
1759 msgstr "Synchroniseren"
1761 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Print"
1764 msgstr ""
1765 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1766 "Afdrukken\n"
1767 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1768 "Printen"
1770 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Options"
1773 msgstr ""
1774 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1775 "Instellingen\n"
1776 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1777 "Opties"
1779 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1780 msgid "Forward"
1781 msgstr "Vooruit"
1783 #: hhctrl.rc:45
1784 msgid "IDTB_NOTES"
1785 msgstr "IDTB_NOTES"
1787 #: hhctrl.rc:46
1788 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1789 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1791 #: hhctrl.rc:47
1792 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1793 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1795 #: hhctrl.rc:48
1796 msgid "IDTB_CONTENTS"
1797 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1799 #: hhctrl.rc:49
1800 msgid "IDTB_INDEX"
1801 msgstr "IDTB_INDEX"
1803 #: hhctrl.rc:50
1804 msgid "IDTB_SEARCH"
1805 msgstr "IDTB_SEARCH"
1807 #: hhctrl.rc:51
1808 msgid "IDTB_HISTORY"
1809 msgstr "IDTB_HISTORY"
1811 #: hhctrl.rc:52
1812 msgid "IDTB_FAVORITES"
1813 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1815 #: hhctrl.rc:53
1816 msgid "Jump1"
1817 msgstr "Sprong1"
1819 #: hhctrl.rc:54
1820 msgid "Jump2"
1821 msgstr "Sprong2"
1823 #: hhctrl.rc:55
1824 msgid "Customize"
1825 msgstr "Aanpassen"
1827 #: hhctrl.rc:56
1828 msgid "Zoom"
1829 msgstr "Vergroten"
1831 #: hhctrl.rc:57
1832 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1833 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1835 #: hhctrl.rc:58
1836 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1837 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1839 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1840 msgid "Cinepak Video codec"
1841 msgstr ""
1843 #: inetcpl.rc:28
1844 msgid "Internet Settings"
1845 msgstr "Internet-instellingen"
1847 #: inetcpl.rc:29
1848 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1849 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
1851 #: jscript.rc:25
1852 msgid "Error converting object to primitive type"
1853 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
1855 #: jscript.rc:26
1856 msgid "Invalid procedure call or argument"
1857 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
1859 #: jscript.rc:27
1860 msgid "Subscript out of range"
1861 msgstr "Index buiten bereik"
1863 #: jscript.rc:28
1864 msgid "Automation server can't create object"
1865 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
1867 #: jscript.rc:29
1868 msgid "Object doesn't support this property or method"
1869 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
1871 #: jscript.rc:30
1872 msgid "Object doesn't support this action"
1873 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
1875 #: jscript.rc:31
1876 msgid "Argument not optional"
1877 msgstr "Argument is niet optioneel"
1879 #: jscript.rc:32
1880 msgid "Syntax error"
1881 msgstr "Syntax fout"
1883 #: jscript.rc:33
1884 msgid "Expected ';'"
1885 msgstr "';' verwacht"
1887 #: jscript.rc:34
1888 msgid "Expected '('"
1889 msgstr "'(' verwacht"
1891 #: jscript.rc:35
1892 msgid "Expected ')'"
1893 msgstr "')' verwacht"
1895 #: jscript.rc:36
1896 msgid "Unterminated string constant"
1897 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
1899 #: jscript.rc:37
1900 msgid "Conditional compilation is turned off"
1901 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
1903 #: jscript.rc:40
1904 msgid "Number expected"
1905 msgstr "Getal verwacht"
1907 #: jscript.rc:38
1908 msgid "Function expected"
1909 msgstr "Functie verwacht"
1911 #: jscript.rc:39
1912 msgid "'[object]' is not a date object"
1913 msgstr "'[object]' is geen datum object"
1915 #: jscript.rc:41
1916 msgid "Object expected"
1917 msgstr "Object verwacht"
1919 #: jscript.rc:42
1920 msgid "Illegal assignment"
1921 msgstr "Ongeldige toekenning"
1923 #: jscript.rc:43
1924 msgid "'|' is undefined"
1925 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
1927 #: jscript.rc:44
1928 msgid "Boolean object expected"
1929 msgstr "Boolean object verwacht"
1931 #: jscript.rc:45
1932 msgid "VBArray object expected"
1933 msgstr "VBArray object verwacht"
1935 #: jscript.rc:46
1936 msgid "JScript object expected"
1937 msgstr "JScript object verwacht"
1939 #: jscript.rc:47
1940 msgid "Syntax error in regular expression"
1941 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
1943 #: jscript.rc:48
1944 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1945 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
1947 #: jscript.rc:49
1948 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1949 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
1951 #: jscript.rc:50
1952 msgid "Array object expected"
1953 msgstr "Array object verwacht"
1955 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Local Port"
1958 msgstr ""
1959 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1960 "Lokale Poort\n"
1961 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1962 "Lokale aansluiting"
1964 #: localspl.rc:29
1965 msgid "Local Monitor"
1966 msgstr "Lokale Monitor"
1968 #: localui.rc:29
1969 msgid "'%s' is not a valid port name"
1970 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
1972 #: localui.rc:30
1973 msgid "Port %s already exists"
1974 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
1976 #: localui.rc:31
1977 msgid "This port has no options to configure"
1978 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
1980 #: mapi32.rc:28
1981 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1982 msgstr ""
1983 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
1984 "geïnstalleerd."
1986 #: mapi32.rc:29
1987 msgid "Send Mail"
1988 msgstr "Verstuur Mail"
1990 #: mpr.rc:27
1991 msgid "Entire Network"
1992 msgstr "Gehele netwerk"
1994 #: mshtml.rc:31
1995 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1996 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
1998 #: mshtml.rc:32
1999 msgid "HTML Document"
2000 msgstr "HTML document"
2002 #: mshtml.rc:26
2003 msgid "Downloading from %s..."
2004 msgstr "Downloaden van %s..."
2006 #: mshtml.rc:25
2007 msgid "Done"
2008 msgstr "Klaar"
2010 #: msi.rc:27
2011 msgid ""
2012 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
2013 "file path and try again."
2014 msgstr ""
2015 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
2016 "bestandspad en probeer opnieuw."
2018 #: msi.rc:28
2019 msgid "path %s not found"
2020 msgstr "Pad %s niet gevonden"
2022 #: msi.rc:29
2023 msgid "insert disk %s"
2024 msgstr "Plaats disk %s"
2026 #: msi.rc:30
2027 msgid ""
2028 "Windows Installer %s\n"
2029 "\n"
2030 "Usage:\n"
2031 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2032 "\n"
2033 "Install a product:\n"
2034 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2035 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2036 "\t/a package [property]\n"
2037 "Repair an installation:\n"
2038 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2039 "Uninstall a product:\n"
2040 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2041 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2042 "Advertise a product:\n"
2043 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2044 "Apply a patch:\n"
2045 "\t/p patchpackage [property]\n"
2046 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2047 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2048 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2049 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2050 "Register MSI Service:\n"
2051 "\t/y\n"
2052 "Unregister MSI Service:\n"
2053 "\t/z\n"
2054 "Display this help:\n"
2055 "\t/help\n"
2056 "\t/?\n"
2057 msgstr ""
2058 "Windows Installer %s\n"
2059 "\n"
2060 "Gebruik:\n"
2061 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
2062 "\n"
2063 "Installeer een product:\n"
2064 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2065 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2066 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
2067 "Herstel een installatie:\n"
2068 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
2069 "Verwijder een product:\n"
2070 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2071 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2072 "Adverteer een product:\n"
2073 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
2074 "Pas een patch toe:\n"
2075 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
2076 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
2077 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
2078 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
2079 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2080 "Registreer MSI Service:\n"
2081 "\t/y\n"
2082 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
2083 "\t/z\n"
2084 "Laat dit helpvenster zien:\n"
2085 "\t/help\n"
2086 "\t/?\n"
2088 #: msi.rc:57
2089 msgid "enter which folder contains %s"
2090 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
2092 #: msi.rc:58
2093 msgid "install source for feature missing"
2094 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
2096 #: msi.rc:59
2097 msgid "network drive for feature missing"
2098 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
2100 #: msi.rc:60
2101 msgid "feature from:"
2102 msgstr "Feature van:"
2104 #: msi.rc:61
2105 msgid "choose which folder contains %s"
2106 msgstr "Kies de map die %s bevat"
2108 #: msrle32.rc:27
2109 msgid "WINE-MS-RLE"
2110 msgstr "WINE-MS-RLE"
2112 #: msrle32.rc:28
2113 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2114 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
2116 #: msrle32.rc:29
2117 msgid ""
2118 "Wine MS-RLE video codec\n"
2119 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2120 msgstr ""
2121 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
2122 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
2124 #: msvfw32.rc:25
2125 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2126 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
2128 #: msvidc32.rc:25
2129 msgid "MS-CRAM"
2130 msgstr "MS-CRAM"
2132 #: msvidc32.rc:26
2133 msgid "Wine Video 1 video codec"
2134 msgstr "Wine Video 1 video codec"
2136 #: oleacc.rc:27
2137 msgid "unknown object"
2138 msgstr "onbekend object"
2140 #: oleacc.rc:28
2141 msgid "title bar"
2142 msgstr "titelbalk"
2144 #: oleacc.rc:29
2145 msgid "menu bar"
2146 msgstr "menubalk"
2148 #: oleacc.rc:30
2149 msgid "scroll bar"
2150 msgstr "scrollbalk"
2152 #: oleacc.rc:31
2153 msgid "grip"
2154 msgstr "handvat"
2156 #: oleacc.rc:32
2157 msgid "sound"
2158 msgstr "geluid"
2160 #: oleacc.rc:33
2161 msgid "cursor"
2162 msgstr "cursor"
2164 #: oleacc.rc:34
2165 msgid "caret"
2166 msgstr "tekstcursor"
2168 #: oleacc.rc:35
2169 msgid "alert"
2170 msgstr "waarschuwing"
2172 #: oleacc.rc:36
2173 msgid "window"
2174 msgstr "venster"
2176 #: oleacc.rc:37
2177 msgid "client"
2178 msgstr "client"
2180 #: oleacc.rc:38
2181 msgid "popup menu"
2182 msgstr "popupmenu"
2184 #: oleacc.rc:39
2185 msgid "menu item"
2186 msgstr "menu-item"
2188 #: oleacc.rc:40
2189 msgid "tool tip"
2190 msgstr "tooltip"
2192 #: oleacc.rc:41
2193 msgid "application"
2194 msgstr "programma"
2196 #: oleacc.rc:42
2197 msgid "document"
2198 msgstr "document"
2200 #: oleacc.rc:43
2201 msgid "pane"
2202 msgstr "sectie"
2204 #: oleacc.rc:44
2205 msgid "chart"
2206 msgstr "diagram"
2208 #: oleacc.rc:45
2209 msgid "dialog"
2210 msgstr "dialoog"
2212 #: oleacc.rc:46
2213 msgid "border"
2214 msgstr "rand"
2216 #: oleacc.rc:47
2217 msgid "grouping"
2218 msgstr "groepering"
2220 #: oleacc.rc:48
2221 msgid "separator"
2222 msgstr "scheidingsteken"
2224 #: oleacc.rc:49
2225 msgid "tool bar"
2226 msgstr "gereedschapsbalk"
2228 #: oleacc.rc:50
2229 msgid "status bar"
2230 msgstr "statusbalk"
2232 #: oleacc.rc:51
2233 msgid "table"
2234 msgstr "tabel"
2236 #: oleacc.rc:52
2237 msgid "column header"
2238 msgstr "kolomtitel"
2240 #: oleacc.rc:53
2241 msgid "row header"
2242 msgstr "rij-titel"
2244 #: oleacc.rc:54
2245 msgid "column"
2246 msgstr "kolom"
2248 #: oleacc.rc:55
2249 msgid "row"
2250 msgstr "rij"
2252 #: oleacc.rc:56
2253 msgid "cell"
2254 msgstr "cel"
2256 #: oleacc.rc:57
2257 msgid "link"
2258 msgstr "link"
2260 #: oleacc.rc:58
2261 msgid "help balloon"
2262 msgstr "help-ballon"
2264 #: oleacc.rc:59
2265 msgid "character"
2266 msgstr "karakter"
2268 #: oleacc.rc:60
2269 msgid "list"
2270 msgstr "lijst"
2272 #: oleacc.rc:61
2273 msgid "list item"
2274 msgstr "lijstonderdeel"
2276 #: oleacc.rc:62
2277 msgid "outline"
2278 msgstr "omtrek"
2280 #: oleacc.rc:63
2281 msgid "outline item"
2282 msgstr "omtrekonderdeel"
2284 #: oleacc.rc:64
2285 msgid "page tab"
2286 msgstr "paginatab"
2288 #: oleacc.rc:65
2289 msgid "property page"
2290 msgstr "eigenschap-pagina"
2292 #: oleacc.rc:66
2293 msgid "indicator"
2294 msgstr "indicator"
2296 #: oleacc.rc:67
2297 msgid "graphic"
2298 msgstr "grafisch"
2300 #: oleacc.rc:68
2301 msgid "static text"
2302 msgstr "vaste tekst"
2304 #: oleacc.rc:69
2305 msgid "text"
2306 msgstr "tekst"
2308 #: oleacc.rc:70
2309 msgid "push button"
2310 msgstr "drukknop"
2312 #: oleacc.rc:71
2313 msgid "check button"
2314 msgstr "aankruisvakje"
2316 #: oleacc.rc:72
2317 msgid "radio button"
2318 msgstr "radioknop"
2320 #: oleacc.rc:73
2321 msgid "combo box"
2322 msgstr "combinatievak"
2324 #: oleacc.rc:74
2325 msgid "drop down"
2326 msgstr "selectievak"
2328 #: oleacc.rc:75
2329 msgid "progress bar"
2330 msgstr "voortgangsbalk"
2332 #: oleacc.rc:76
2333 msgid "dial"
2334 msgstr "bellen"
2336 #: oleacc.rc:77
2337 msgid "hot key field"
2338 msgstr "sneltoetsveld"
2340 #: oleacc.rc:78
2341 msgid "slider"
2342 msgstr "schuifknop"
2344 #: oleacc.rc:79
2345 msgid "spin box"
2346 msgstr "draaischijf"
2348 #: oleacc.rc:80
2349 msgid "diagram"
2350 msgstr "diagram"
2352 #: oleacc.rc:81
2353 msgid "animation"
2354 msgstr "animatie"
2356 #: oleacc.rc:82
2357 msgid "equation"
2358 msgstr "formule"
2360 #: oleacc.rc:83
2361 msgid "drop down button"
2362 msgstr "dropdownknop"
2364 #: oleacc.rc:84
2365 msgid "menu button"
2366 msgstr "menuknop"
2368 #: oleacc.rc:85
2369 msgid "grid drop down button"
2370 msgstr "grid dropdownknop"
2372 #: oleacc.rc:86
2373 msgid "white space"
2374 msgstr "lege ruimte"
2376 #: oleacc.rc:87
2377 msgid "page tab list"
2378 msgstr "paginatablijst"
2380 #: oleacc.rc:88
2381 msgid "clock"
2382 msgstr "klok"
2384 #: oleacc.rc:89
2385 msgid "split button"
2386 msgstr "splitsknop"
2388 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2389 msgid "IP address"
2390 msgstr "IP-adres"
2392 #: oleacc.rc:91
2393 msgid "outline button"
2394 msgstr "omtrekknop"
2396 #: oleaut32.rc:27
2397 msgid "True"
2398 msgstr "Waar"
2400 #: oleaut32.rc:28
2401 msgid "False"
2402 msgstr "Onwaar"
2404 #: oleaut32.rc:31
2405 msgid "On"
2406 msgstr "Aan"
2408 #: oleaut32.rc:32
2409 msgid "Off"
2410 msgstr "Uit"
2412 #: setupapi.rc:28
2413 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2414 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
2416 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2417 msgid "Unknown"
2418 msgstr "Onbekend"
2420 #: setupapi.rc:30
2421 msgid "Copy files from:"
2422 msgstr "Kopieer bestanden van:"
2424 #: setupapi.rc:31
2425 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2426 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
2428 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2429 msgid "Default"
2430 msgstr "Standaard"
2432 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2433 msgid "&Back"
2434 msgstr "&Terug"
2436 #: shdoclc.rc:39
2437 msgid "F&orward"
2438 msgstr "V&ooruit"
2440 #: shdoclc.rc:41
2441 msgid "&Save Background As..."
2442 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
2444 #: shdoclc.rc:42
2445 msgid "Set As Back&ground"
2446 msgstr "Als achtergrond instellen"
2448 #: shdoclc.rc:43
2449 msgid "&Copy Background"
2450 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
2452 #: shdoclc.rc:44
2453 msgid "Set as &Desktop Item"
2454 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2456 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2457 msgid "Select &All"
2458 msgstr "&Alles selecteren"
2460 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2461 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2462 msgid "&Paste"
2463 msgstr "&Plakken"
2465 #: shdoclc.rc:49
2466 msgid "Create Shor&tcut"
2467 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
2469 #: shdoclc.rc:50
2470 msgid "Add to &Favorites"
2471 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
2473 #: shdoclc.rc:51
2474 msgid "&View Source"
2475 msgstr "&Bronweergave"
2477 #: shdoclc.rc:53
2478 msgid "&Encoding"
2479 msgstr "&Tekstcodering"
2481 #: shdoclc.rc:55
2482 msgid "Pr&int"
2483 msgstr "Af&drukken"
2485 #: shdoclc.rc:56
2486 msgid "&Refresh"
2487 msgstr "A&ctualiseren"
2489 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2490 msgid "&Properties"
2491 msgstr "&Eigenschappen"
2493 #: shdoclc.rc:62
2494 msgid "Image"
2495 msgstr "Afbeelding"
2497 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2498 msgid "&Open Link"
2499 msgstr "&Open link"
2501 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2502 msgid "Open Link in &New Window"
2503 msgstr "Open link in &nieuw venster"
2505 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2506 msgid "Save Target &As..."
2507 msgstr "Doel ops&laan als..."
2509 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2510 msgid "&Print Target"
2511 msgstr "Doel af&drukken"
2513 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2514 msgid "S&how Picture"
2515 msgstr "&Toon afbeelding"
2517 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2518 msgid "&Save Picture As..."
2519 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2521 #: shdoclc.rc:71
2522 msgid "&E-mail Picture..."
2523 msgstr "Afbeelding &versturen..."
2525 #: shdoclc.rc:72
2526 msgid "Pr&int Picture..."
2527 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
2529 #: shdoclc.rc:73
2530 msgid "&Go to My Pictures"
2531 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
2533 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2534 msgid "Set as Back&ground"
2535 msgstr "Als achtergrond instellen"
2537 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2538 msgid "Set as &Desktop Item..."
2539 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2541 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2542 #: wordpad.rc:101
2543 msgid "Cu&t"
2544 msgstr "K&nippen"
2546 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2547 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2548 msgid "&Copy"
2549 msgstr "&Kopiëren"
2551 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2552 msgid "Copy Shor&tcut"
2553 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
2555 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2556 msgid "Add to &Favorites..."
2557 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
2559 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2560 msgid "P&roperties"
2561 msgstr "&Eigenschappen"
2563 #: shdoclc.rc:88
2564 msgid "Control"
2565 msgstr "Besturing"
2567 #: shdoclc.rc:90
2568 msgid "&Undo"
2569 msgstr "&Ongedaan maken"
2571 #: shdoclc.rc:95
2572 msgid "&Delete"
2573 msgstr "&Verwijderen"
2575 #: shdoclc.rc:101
2576 msgid "Table"
2577 msgstr "Tabellen"
2579 #: shdoclc.rc:103
2580 msgid "&Select"
2581 msgstr "&Selecteren"
2583 #: shdoclc.rc:105
2584 msgid "&Cell"
2585 msgstr "&Cel"
2587 #: shdoclc.rc:106
2588 msgid "&Row"
2589 msgstr "&Regel"
2591 #: shdoclc.rc:107
2592 msgid "&Column"
2593 msgstr "&Kolom"
2595 #: shdoclc.rc:108
2596 msgid "&Table"
2597 msgstr "&Tabel"
2599 #: shdoclc.rc:112
2600 msgid "&Cell Properties"
2601 msgstr "Cel&eigenschappen"
2603 #: shdoclc.rc:113
2604 msgid "&Table Properties"
2605 msgstr "Tabelei&genschappen"
2607 #: shdoclc.rc:116
2608 msgid "1DSite Select"
2609 msgstr "1DPaginakeuze"
2611 #: shdoclc.rc:120
2612 msgid "Paste"
2613 msgstr "&Plakken"
2615 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2616 msgid "&Print"
2617 msgstr "Af&drukken"
2619 #: shdoclc.rc:126
2620 msgid "Anchor"
2621 msgstr "Anker"
2623 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2624 msgid "&Open"
2625 msgstr "&Openen"
2627 #: shdoclc.rc:129
2628 msgid "Open in &New Window"
2629 msgstr "In nieuw &venster openen"
2631 #: shdoclc.rc:133
2632 msgid "Cut"
2633 msgstr "K&nippen"
2635 #: shdoclc.rc:144
2636 msgid "Context Unknown"
2637 msgstr "Context Onbekend"
2639 #: shdoclc.rc:149
2640 msgid "DYNSRC Image"
2641 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
2643 #: shdoclc.rc:157
2644 msgid "&Save Video As..."
2645 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2647 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2648 msgid "Play"
2649 msgstr "Afspelen"
2651 #: shdoclc.rc:174
2652 msgid "ART Image"
2653 msgstr "ART Afbeelding"
2655 #: shdoclc.rc:195
2656 msgid "Rewind"
2657 msgstr "Terugspoelen"
2659 #: shdoclc.rc:201
2660 msgid "Debug"
2661 msgstr "Debug"
2663 #: shdoclc.rc:203
2664 msgid "Trace Tags"
2665 msgstr "Traceer Labels"
2667 #: shdoclc.rc:204
2668 msgid "Resource Failures"
2669 msgstr "Resource Fouten"
2671 #: shdoclc.rc:205
2672 msgid "Dump Tracking Info"
2673 msgstr "Log Tracerings Informatie"
2675 #: shdoclc.rc:206
2676 msgid "Debug Break"
2677 msgstr "Debug Onderbreking"
2679 #: shdoclc.rc:207
2680 msgid "Debug View"
2681 msgstr "Debug Beeld"
2683 #: shdoclc.rc:208
2684 msgid "Dump Tree"
2685 msgstr "Log Gehele Boom"
2687 #: shdoclc.rc:209
2688 msgid "Dump Lines"
2689 msgstr "Log Regels"
2691 #: shdoclc.rc:210
2692 msgid "Dump DisplayTree"
2693 msgstr "Log Beeld Boom"
2695 #: shdoclc.rc:211
2696 msgid "Dump FormatCaches"
2697 msgstr "Log Formaat Caches"
2699 #: shdoclc.rc:212
2700 msgid "Dump LayoutRects"
2701 msgstr "Log Layout Rects"
2703 #: shdoclc.rc:213
2704 msgid "Memory Monitor"
2705 msgstr "Geheugen Monitor"
2707 #: shdoclc.rc:214
2708 msgid "Performance Meters"
2709 msgstr "Performance Meters"
2711 #: shdoclc.rc:215
2712 msgid "Save HTML"
2713 msgstr "Sla HTML op"
2715 #: shdoclc.rc:217
2716 msgid "&Browse View"
2717 msgstr "&Bladeren Beeld"
2719 #: shdoclc.rc:218
2720 msgid "&Edit View"
2721 msgstr "&Wijzigen Beeld"
2723 #: shdoclc.rc:221
2724 msgid "Vertical Scrollbar"
2725 msgstr "Verticale scrollbalk"
2727 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2728 msgid "Scroll Here"
2729 msgstr "Scroll hier"
2731 #: shdoclc.rc:225
2732 msgid "Top"
2733 msgstr "Boven"
2735 #: shdoclc.rc:226
2736 msgid "Bottom"
2737 msgstr "Onder"
2739 #: shdoclc.rc:228
2740 msgid "Page Up"
2741 msgstr "Pagina naar boven"
2743 #: shdoclc.rc:229
2744 msgid "Page Down"
2745 msgstr "Pagina naar onder"
2747 #: shdoclc.rc:231
2748 msgid "Scroll Up"
2749 msgstr "Scroll omhoog"
2751 #: shdoclc.rc:232
2752 msgid "Scroll Down"
2753 msgstr "Scroll omlaag"
2755 #: shdoclc.rc:235
2756 msgid "Horizontal Scrollbar"
2757 msgstr "Horizontale scrollbalk"
2759 #: shdoclc.rc:239
2760 msgid "Left Edge"
2761 msgstr "Linkerrand"
2763 #: shdoclc.rc:240
2764 msgid "Right Edge"
2765 msgstr "Rechterrand"
2767 #: shdoclc.rc:242
2768 msgid "Page Left"
2769 msgstr "Pagina naar links"
2771 #: shdoclc.rc:243
2772 msgid "Page Right"
2773 msgstr "Pagina naar rechts"
2775 #: shdoclc.rc:245
2776 msgid "Scroll Left"
2777 msgstr "Scroll naar links"
2779 #: shdoclc.rc:246
2780 msgid "Scroll Right"
2781 msgstr "Scroll naar rechts"
2783 #: shdoclc.rc:25
2784 msgid "Wine Internet Explorer"
2785 msgstr "Wine Internet Verkenner"
2787 #: shdoclc.rc:30
2788 msgid "&w&bPage &p"
2789 msgstr "&w&bPagina &p"
2791 #: shdoclc.rc:31
2792 msgid "&u&b&d"
2793 msgstr "&u&b&d"
2795 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2796 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2797 msgid "&File"
2798 msgstr "&Bestand"
2800 #: shdocvw.rc:27
2801 msgid "&New"
2802 msgstr "&Nieuw"
2804 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2805 msgid "&Window"
2806 msgstr "&Venster"
2808 #: shdocvw.rc:31
2809 msgid "&Open..."
2810 msgstr "&Openen..."
2812 #: shdocvw.rc:32
2813 msgid "&Save"
2814 msgstr "Op&slaan"
2816 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2817 msgid "Save &as..."
2818 msgstr "Ops&laan als..."
2820 #: shdocvw.rc:35
2821 msgid "Print &format..."
2822 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2824 #: shdocvw.rc:36
2825 msgid "Pr&int..."
2826 msgstr "Af&drukken..."
2828 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2829 msgid "Print previe&w..."
2830 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2832 #: shdocvw.rc:39
2833 msgid "&Properties..."
2834 msgstr "&Eigenschappen..."
2836 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2837 #, fuzzy
2838 msgid "&Close"
2839 msgstr ""
2840 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2841 "&Sluiten\n"
2842 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2843 "&Afsluiten"
2845 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2846 msgid "&View"
2847 msgstr "Bee&ld"
2849 #: shdocvw.rc:44
2850 msgid "&Toolbars"
2851 msgstr "&Werkbalken"
2853 #: shdocvw.rc:46
2854 msgid "&Standard bar"
2855 msgstr "&Standaardbalk"
2857 #: shdocvw.rc:47
2858 msgid "&Address bar"
2859 msgstr "&Adresbalk"
2861 #: shdocvw.rc:50
2862 msgid "&Favorites"
2863 msgstr "&Favorieten"
2865 #: shdocvw.rc:52
2866 msgid "&Add to Favorites..."
2867 msgstr "&Toevoegen aan Favorieten..."
2869 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2870 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2871 msgid "&Help"
2872 msgstr "&Help"
2874 #: shdocvw.rc:57
2875 msgid "&About Internet Explorer..."
2876 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2878 #: shdocvw.rc:73
2879 msgid "Address"
2880 msgstr "Adres"
2882 #: shlwapi.rc:27
2883 msgid "%ld bytes"
2884 msgstr "%ld bytes"
2886 #: shlwapi.rc:28
2887 msgid " hr"
2888 msgstr " hr"
2890 #: shlwapi.rc:29
2891 msgid " min"
2892 msgstr " min"
2894 #: shlwapi.rc:30
2895 msgid " sec"
2896 msgstr " sec"
2898 #: wininet.rc:25
2899 msgid "LAN Connection"
2900 msgstr "LAN Verbinding"
2902 #: wininet.rc:26
2903 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2904 msgstr ""
2905 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
2907 #: wininet.rc:27
2908 msgid "The date on the certificate is invalid."
2909 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
2911 #: wininet.rc:28
2912 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2913 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
2915 #: wininet.rc:29
2916 msgid ""
2917 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2918 msgstr ""
2919 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
2921 #: winmm.rc:28
2922 msgid "The specified command was carried out."
2923 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
2925 #: winmm.rc:29
2926 msgid "Undefined external error."
2927 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
2929 #: winmm.rc:30
2930 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2931 msgstr ""
2932 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
2934 #: winmm.rc:31
2935 msgid "The driver was not enabled."
2936 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
2938 #: winmm.rc:32
2939 msgid ""
2940 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2941 "again."
2942 msgstr ""
2943 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
2944 "het dan opnieuw."
2946 #: winmm.rc:33
2947 msgid "The specified device handle is invalid."
2948 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
2950 #: winmm.rc:34
2951 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2952 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
2954 #: winmm.rc:35
2955 msgid ""
2956 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2957 "increase available memory, and then try again."
2958 msgstr ""
2959 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
2960 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
2962 #: winmm.rc:36
2963 msgid ""
2964 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2965 "which functions and messages the driver supports."
2966 msgstr ""
2967 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
2968 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
2970 #: winmm.rc:37
2971 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2972 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
2974 #: winmm.rc:38
2975 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2976 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
2978 #: winmm.rc:39
2979 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2980 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
2982 #: winmm.rc:42
2983 msgid ""
2984 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2985 "Capabilities function to determine the supported formats"
2986 msgstr ""
2987 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
2988 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
2990 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2991 msgid ""
2992 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2993 "device, or wait until the data is finished playing."
2994 msgstr ""
2995 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
2996 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
2998 #: winmm.rc:44
2999 msgid ""
3000 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3001 "header, and then try again."
3002 msgstr ""
3003 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
3004 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
3006 #: winmm.rc:45
3007 msgid ""
3008 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3009 "and then try again."
3010 msgstr ""
3011 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
3012 "probeer opnieuw."
3014 #: winmm.rc:48
3015 msgid ""
3016 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3017 "header, and then try again."
3018 msgstr ""
3019 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
3020 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
3022 #: winmm.rc:50
3023 msgid ""
3024 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3025 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3026 msgstr ""
3027 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
3028 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
3030 #: winmm.rc:51
3031 msgid ""
3032 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3033 "transmitted, and then try again."
3034 msgstr ""
3035 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
3036 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
3038 #: winmm.rc:52
3039 msgid ""
3040 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3041 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3042 msgstr ""
3043 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
3044 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
3046 #: winmm.rc:53
3047 msgid ""
3048 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3049 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3050 msgstr ""
3051 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
3052 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
3054 #: winmm.rc:56
3055 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3056 msgstr ""
3057 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
3058 "opent."
3060 #: winmm.rc:57
3061 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3062 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
3064 #: winmm.rc:58
3065 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3066 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
3068 #: winmm.rc:59
3069 msgid ""
3070 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3071 "or contact the device manufacturer."
3072 msgstr ""
3073 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
3074 "neem contact op met de leverancier."
3076 #: winmm.rc:60
3077 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3078 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
3080 #: winmm.rc:61
3081 msgid ""
3082 "Not enough memory available for this task.\n"
3083 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3084 "again."
3085 msgstr ""
3086 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
3087 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
3089 #: winmm.rc:62
3090 msgid ""
3091 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3092 "unique alias."
3093 msgstr ""
3094 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
3095 "Gebruik een unieke alias."
3097 #: winmm.rc:63
3098 msgid ""
3099 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3100 msgstr ""
3101 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
3103 #: winmm.rc:64
3104 msgid "No command was specified."
3105 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
3107 #: winmm.rc:65
3108 msgid ""
3109 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3110 "size of the buffer."
3111 msgstr ""
3112 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
3113 "buffer."
3115 #: winmm.rc:66
3116 msgid ""
3117 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3118 "one."
3119 msgstr ""
3120 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
3121 "één aan"
3123 #: winmm.rc:67
3124 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3125 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
3127 #: winmm.rc:68
3128 msgid ""
3129 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3130 "manufacturer about obtaining a new driver."
3131 msgstr ""
3132 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
3133 "een andere driver."
3135 #: winmm.rc:69
3136 msgid ""
3137 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3138 "manufacturer about obtaining a new driver."
3139 msgstr ""
3140 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
3141 "driver."
3143 #: winmm.rc:70
3144 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3145 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
3147 #: winmm.rc:71
3148 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3149 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
3151 #: winmm.rc:72
3152 msgid ""
3153 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3154 msgstr ""
3155 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
3156 "bestandsnaam correct zijn."
3158 #: winmm.rc:73
3159 msgid "The device driver is not ready."
3160 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
3162 #: winmm.rc:74
3163 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3164 msgstr ""
3165 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
3166 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
3168 #: winmm.rc:75
3169 msgid ""
3170 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3171 "access error."
3172 msgstr ""
3173 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
3174 "Derhalve een toegangsfout."
3176 #: winmm.rc:76
3177 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3178 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
3180 #: winmm.rc:77
3181 msgid ""
3182 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3183 "separately to determine which devices caused the error"
3184 msgstr ""
3185 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
3186 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
3188 #: winmm.rc:78
3189 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3190 msgstr ""
3191 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
3193 #: winmm.rc:79
3194 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3195 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
3197 #: winmm.rc:80
3198 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3199 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
3201 #: winmm.rc:81
3202 msgid ""
3203 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3204 "still connected to the network."
3205 msgstr ""
3206 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
3207 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
3209 #: winmm.rc:82
3210 msgid ""
3211 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3212 "device name is spelled correctly."
3213 msgstr ""
3214 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
3215 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
3217 #: winmm.rc:83
3218 msgid ""
3219 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3220 "again."
3221 msgstr ""
3222 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
3223 "probeer het dan opnieuw."
3225 #: winmm.rc:84
3226 msgid ""
3227 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3228 "alias."
3229 msgstr ""
3230 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
3231 "alias."
3233 #: winmm.rc:85
3234 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3235 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
3237 #: winmm.rc:86
3238 msgid ""
3239 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3240 "parameter with each 'open' command."
3241 msgstr ""
3242 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
3243 "parameter met elk 'open' commando."
3245 #: winmm.rc:87
3246 msgid ""
3247 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3248 "Please supply one."
3249 msgstr ""
3250 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
3251 "Geeft u er svp een in."
3253 #: winmm.rc:88
3254 msgid ""
3255 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3256 "documentation for valid formats."
3257 msgstr ""
3258 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
3259 "handleidingen naar geldige formaten."
3261 #: winmm.rc:89
3262 msgid ""
3263 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3264 "supply one."
3265 msgstr ""
3266 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
3267 "er s.v.p. één op."
3269 #: winmm.rc:90
3270 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3271 msgstr ""
3272 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
3274 #: winmm.rc:91
3275 msgid ""
3276 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3277 "may be corrupt, or not in the correct format."
3278 msgstr ""
3279 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
3280 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
3282 #: winmm.rc:92
3283 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3284 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
3286 #: winmm.rc:93
3287 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3288 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
3290 #: winmm.rc:94
3291 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3292 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
3294 #: winmm.rc:95
3295 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3296 msgstr ""
3297 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
3299 #: winmm.rc:96
3300 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3301 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
3303 #: winmm.rc:97
3304 msgid ""
3305 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3306 "sequence, and then try again."
3307 msgstr ""
3308 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
3309 "commandoreeks en probeer opnieuw."
3311 #: winmm.rc:98
3312 msgid ""
3313 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3314 "the device is closed, and then try again."
3315 msgstr ""
3316 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
3317 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
3319 #: winmm.rc:99
3320 msgid ""
3321 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3322 "characters, followed by a period and an extension."
3323 msgstr ""
3324 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
3325 "formaat voldoet."
3327 #: winmm.rc:100
3328 msgid ""
3329 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3330 msgstr ""
3331 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
3332 "aanhalingstekens."
3334 #: winmm.rc:101
3335 msgid ""
3336 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3337 "in Control Panel to install the device."
3338 msgstr ""
3339 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
3340 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
3342 #: winmm.rc:102
3343 msgid ""
3344 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3345 "restarting your computer."
3346 msgstr ""
3347 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
3348 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
3350 #: winmm.rc:103
3351 msgid ""
3352 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3353 "cannot change directories."
3354 msgstr ""
3355 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
3356 "directory niet kan wijzigen."
3358 #: winmm.rc:104
3359 msgid ""
3360 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3361 "change drives."
3362 msgstr ""
3363 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
3364 "directory niet kan wijzigen."
3366 #: winmm.rc:105
3367 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3368 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
3370 #: winmm.rc:106
3371 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3372 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
3374 #: winmm.rc:107
3375 msgid ""
3376 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3377 msgstr ""
3378 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
3380 #: winmm.rc:108
3381 msgid ""
3382 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3383 "until a wave device is free, and then try again."
3384 msgstr ""
3385 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
3386 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
3387 "het dan opnieuw."
3389 #: winmm.rc:109
3390 msgid ""
3391 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3392 "until the device is free, and then try again."
3393 msgstr ""
3394 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
3395 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
3397 #: winmm.rc:110
3398 msgid ""
3399 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3400 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3401 msgstr ""
3402 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
3403 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
3404 "het dan opnieuw."
3406 #: winmm.rc:111
3407 msgid ""
3408 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3409 "until the device is free, and then try again."
3410 msgstr ""
3411 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
3412 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
3414 #: winmm.rc:112
3415 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3416 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
3418 #: winmm.rc:113
3419 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3420 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
3422 #: winmm.rc:114
3423 msgid ""
3424 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3425 "the Drivers option to install the wave device."
3426 msgstr ""
3427 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
3428 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
3429 "apparaat te installeren."
3431 #: winmm.rc:115
3432 msgid ""
3433 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3434 "format."
3435 msgstr ""
3436 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
3437 "huidige formaat te herkennen."
3439 #: winmm.rc:116
3440 msgid ""
3441 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3442 "the Drivers option to install the wave device."
3443 msgstr ""
3444 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
3445 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
3446 "apparaat te installeren."
3448 #: winmm.rc:117
3449 msgid ""
3450 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3451 "format."
3452 msgstr ""
3453 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
3454 "formaat te herkennen."
3456 #: winmm.rc:122
3457 msgid ""
3458 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3459 "You can't use them together."
3460 msgstr ""
3461 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
3462 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
3464 #: winmm.rc:124
3465 msgid ""
3466 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3467 "again."
3468 msgstr ""
3469 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
3470 "probeer dan opnieuw."
3472 #: winmm.rc:127
3473 msgid ""
3474 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3475 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3476 msgstr ""
3477 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
3478 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
3479 "installeren."
3481 #: winmm.rc:125
3482 msgid ""
3483 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3484 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3485 "setup."
3486 msgstr ""
3487 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
3488 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
3489 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
3491 #: winmm.rc:126
3492 msgid "An error occurred with the specified port."
3493 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
3495 #: winmm.rc:129
3496 msgid ""
3497 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3498 "these applications; then, try again."
3499 msgstr ""
3500 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
3501 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
3503 #: winmm.rc:128
3504 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3505 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
3507 #: winmm.rc:123
3508 msgid ""
3509 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3510 "Control Panel to install a MIDI driver."
3511 msgstr ""
3512 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
3513 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
3515 #: winmm.rc:118
3516 msgid "There is no display window."
3517 msgstr "Er is geen weergave venster."
3519 #: winmm.rc:119
3520 msgid "Could not create or use window."
3521 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
3523 #: winmm.rc:120
3524 msgid ""
3525 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3526 "check your disk or network connection."
3527 msgstr ""
3528 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
3529 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
3531 #: winmm.rc:121
3532 msgid ""
3533 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3534 "are still connected to the network."
3535 msgstr ""
3536 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
3537 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
3539 #: winspool.rc:28
3540 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3541 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
3543 #: winspool.rc:29
3544 msgid "Unable to create the output file."
3545 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
3547 #: wldap32.rc:27
3548 msgid "Success"
3549 msgstr "Succes"
3551 #: wldap32.rc:28
3552 msgid "Operations Error"
3553 msgstr "Operationele fout"
3555 #: wldap32.rc:29
3556 msgid "Protocol Error"
3557 msgstr "Protocolfout"
3559 #: wldap32.rc:30
3560 msgid "Time Limit Exceeded"
3561 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
3563 #: wldap32.rc:31
3564 msgid "Size Limit Exceeded"
3565 msgstr "Maximum omvang overschreden"
3567 #: wldap32.rc:32
3568 msgid "Compare False"
3569 msgstr "Vergelijking niet waar"
3571 #: wldap32.rc:33
3572 msgid "Compare True"
3573 msgstr "Vergelijking waar"
3575 #: wldap32.rc:34
3576 msgid "Authentication Method Not Supported"
3577 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
3579 #: wldap32.rc:35
3580 msgid "Strong Authentication Required"
3581 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
3583 #: wldap32.rc:36
3584 msgid "Referral (v2)"
3585 msgstr "Verwijzing (v2)"
3587 #: wldap32.rc:37
3588 msgid "Referral"
3589 msgstr "Verwijzing"
3591 #: wldap32.rc:38
3592 msgid "Administration Limit Exceeded"
3593 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
3595 #: wldap32.rc:39
3596 msgid "Unavailable Critical Extension"
3597 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
3599 #: wldap32.rc:40
3600 msgid "Confidentiality Required"
3601 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
3603 #: wldap32.rc:43
3604 msgid "No Such Attribute"
3605 msgstr "Attribuut bestaat niet"
3607 #: wldap32.rc:44
3608 msgid "Undefined Type"
3609 msgstr "Ongedefinieerd type"
3611 #: wldap32.rc:45
3612 msgid "Inappropriate Matching"
3613 msgstr "Foutieve vergelijking"
3615 #: wldap32.rc:46
3616 msgid "Constraint Violation"
3617 msgstr "Schending van restrictie"
3619 #: wldap32.rc:47
3620 msgid "Attribute Or Value Exists"
3621 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
3623 #: wldap32.rc:48
3624 msgid "Invalid Syntax"
3625 msgstr "Ongeldige syntax"
3627 #: wldap32.rc:59
3628 msgid "No Such Object"
3629 msgstr "Object bestaat niet"
3631 #: wldap32.rc:60
3632 msgid "Alias Problem"
3633 msgstr "Aliasprobleem"
3635 #: wldap32.rc:61
3636 msgid "Invalid DN Syntax"
3637 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
3639 #: wldap32.rc:62
3640 msgid "Is Leaf"
3641 msgstr "Eindknoop"
3643 #: wldap32.rc:63
3644 msgid "Alias Dereference Problem"
3645 msgstr "Alias volgprobleem"
3647 #: wldap32.rc:75
3648 msgid "Inappropriate Authentication"
3649 msgstr "Foutieve authenticatie"
3651 #: wldap32.rc:76
3652 msgid "Invalid Credentials"
3653 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
3655 #: wldap32.rc:77
3656 msgid "Insufficient Rights"
3657 msgstr "Onvoldoende rechten"
3659 #: wldap32.rc:78
3660 msgid "Busy"
3661 msgstr "Bezig"
3663 #: wldap32.rc:79
3664 msgid "Unavailable"
3665 msgstr "Niet beschikbaar"
3667 #: wldap32.rc:80
3668 msgid "Unwilling To Perform"
3669 msgstr "Uitvoering geweigerd"
3671 #: wldap32.rc:81
3672 msgid "Loop Detected"
3673 msgstr "Lus gedetecteerd"
3675 #: wldap32.rc:87
3676 msgid "Sort Control Missing"
3677 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
3679 #: wldap32.rc:88
3680 msgid "Index range error"
3681 msgstr "Buiten indexbereik"
3683 #: wldap32.rc:91
3684 msgid "Naming Violation"
3685 msgstr "Naamgevingsfout"
3687 #: wldap32.rc:92
3688 msgid "Object Class Violation"
3689 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
3691 #: wldap32.rc:93
3692 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3693 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
3695 #: wldap32.rc:94
3696 msgid "Not allowed on RDN"
3697 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
3699 #: wldap32.rc:95
3700 msgid "Already Exists"
3701 msgstr "Bestaat reeds"
3703 #: wldap32.rc:96
3704 msgid "No Object Class Mods"
3705 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
3707 #: wldap32.rc:97
3708 msgid "Results Too Large"
3709 msgstr "Resultaten te groot"
3711 #: wldap32.rc:98
3712 msgid "Affects Multiple DSAs"
3713 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
3715 #: wldap32.rc:107
3716 msgid "Other"
3717 msgstr "Anders"
3719 #: wldap32.rc:108
3720 msgid "Server Down"
3721 msgstr "Server plat"
3723 #: wldap32.rc:109
3724 msgid "Local Error"
3725 msgstr "Lokale fout"
3727 #: wldap32.rc:110
3728 msgid "Encoding Error"
3729 msgstr "Codeerfout"
3731 #: wldap32.rc:111
3732 msgid "Decoding Error"
3733 msgstr "Decodeerfout"
3735 #: wldap32.rc:112
3736 msgid "Timeout"
3737 msgstr "Timeout"
3739 #: wldap32.rc:113
3740 msgid "Auth Unknown"
3741 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
3743 #: wldap32.rc:114
3744 msgid "Filter Error"
3745 msgstr "Filterfout"
3747 #: wldap32.rc:115
3748 msgid "User Cancelled"
3749 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
3751 #: wldap32.rc:116
3752 msgid "Parameter Error"
3753 msgstr "Parameterfout"
3755 #: wldap32.rc:117
3756 msgid "No Memory"
3757 msgstr "Onvoldoende geheugen"
3759 #: wldap32.rc:118
3760 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3761 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
3763 #: wldap32.rc:119
3764 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3765 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
3767 #: wldap32.rc:120
3768 msgid "Specified control was not found in message"
3769 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
3771 #: wldap32.rc:121
3772 msgid "No result present in message"
3773 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
3775 #: wldap32.rc:122
3776 msgid "More results returned"
3777 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
3779 #: wldap32.rc:123
3780 msgid "Loop while handling referrals"
3781 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
3783 #: wldap32.rc:124
3784 msgid "Referral hop limit exceeded"
3785 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
3787 #: clock.rc:29
3788 msgid "Ana&log"
3789 msgstr "&Analoog"
3791 #: clock.rc:30
3792 msgid "Digi&tal"
3793 msgstr "&Digitaal"
3795 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3796 #, fuzzy
3797 msgid "&Font..."
3798 msgstr ""
3799 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3800 "&Lettertype...\n"
3801 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3802 "&Lettertype instellen..."
3804 #: clock.rc:34
3805 msgid "&Without Titlebar"
3806 msgstr "&Zonder titelbalk"
3808 #: clock.rc:36
3809 msgid "&Seconds"
3810 msgstr "&Seconden"
3812 #: clock.rc:37
3813 msgid "&Date"
3814 msgstr "Da&tum"
3816 #: clock.rc:39
3817 msgid "&Always on Top"
3818 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
3820 #: clock.rc:41
3821 msgid "Inf&o"
3822 msgstr "Inf&o"
3824 #: clock.rc:42
3825 msgid "&About Clock..."
3826 msgstr "&Over Klok..."
3828 #: clock.rc:48
3829 msgid "Clock"
3830 msgstr "Klok"
3832 #: cmd.rc:30
3833 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3834 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
3836 #: cmd.rc:38
3837 msgid ""
3838 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3839 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3840 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3841 "called procedure.\n"
3842 "\n"
3843 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3844 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3845 msgstr ""
3846 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
3847 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
3848 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
3849 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
3850 "\n"
3851 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
3852 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
3853 "procedure.\n"
3855 #: cmd.rc:41
3856 msgid ""
3857 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3858 "default directory.\n"
3859 msgstr ""
3860 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
3862 #: cmd.rc:42
3863 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3864 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
3866 #: cmd.rc:44
3867 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3868 msgstr "CLS wist het scherm\n"
3870 #: cmd.rc:46
3871 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3872 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
3874 #: cmd.rc:47
3875 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3876 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
3878 #: cmd.rc:48
3879 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3880 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
3882 #: cmd.rc:49
3883 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3884 msgstr ""
3885 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
3887 #: cmd.rc:50
3888 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3889 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
3891 #: cmd.rc:60
3892 msgid ""
3893 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3894 "\n"
3895 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3896 "on the terminal device before they are executed.\n"
3897 "\n"
3898 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3899 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3900 "preceding it with an @ sign.\n"
3901 msgstr ""
3902 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
3903 "\n"
3904 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
3905 "batchbestand\n"
3906 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
3907 "\n"
3908 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
3909 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
3910 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
3912 #: cmd.rc:62
3913 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3914 msgstr ""
3915 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
3917 #: cmd.rc:70
3918 msgid ""
3919 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3920 "\n"
3921 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3922 "\n"
3923 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3924 "not exist in wine's cmd.\n"
3925 msgstr ""
3926 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
3927 "van een verzameling bestanden.\n"
3928 "\n"
3929 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
3930 "\n"
3931 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
3932 "batchbestand te verdubbelen.\n"
3934 #: cmd.rc:82
3935 msgid ""
3936 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3937 "batch file.\n"
3938 "\n"
3939 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3940 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3941 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3942 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3943 "label terminates the batch file execution.\n"
3944 "\n"
3945 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3946 msgstr ""
3947 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
3948 "batchbestand.\n"
3949 "\n"
3950 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
3951 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
3952 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
3953 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
3954 "eerste\n"
3955 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
3956 "beëindigt\n"
3957 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
3958 "\n"
3959 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
3961 #: cmd.rc:85
3962 msgid ""
3963 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3964 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3965 msgstr ""
3966 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
3967 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
3969 #: cmd.rc:95
3970 msgid ""
3971 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3972 "\n"
3973 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3974 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3975 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3976 "\n"
3977 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3978 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3979 msgstr ""
3980 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
3981 "\n"
3982 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
3983 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
3984 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
3985 "\n"
3986 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
3987 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
3988 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
3990 #: cmd.rc:101
3991 msgid ""
3992 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3993 "\n"
3994 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3995 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3996 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3997 msgstr ""
3998 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
3999 "\n"
4000 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
4001 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
4002 "schijf.\n"
4003 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
4005 #: cmd.rc:104
4006 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4007 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
4009 #: cmd.rc:105
4010 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4011 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
4013 #: cmd.rc:112
4014 msgid ""
4015 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4016 "\n"
4017 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4018 "subdirectories\n"
4019 "below the item are moved as well.\n"
4020 "\n"
4021 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4022 msgstr ""
4023 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
4024 "bestandssysteem.\n"
4025 "\n"
4026 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
4027 "daaronder ook verplaatst.\n"
4028 "\n"
4029 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
4030 "DOS-schijven bevinden.\n"
4032 #: cmd.rc:123
4033 msgid ""
4034 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4035 "\n"
4036 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4037 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4038 "PATH command with the new value.\n"
4039 "\n"
4040 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4041 "variable, for example:\n"
4042 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4043 msgstr ""
4044 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
4045 "\n"
4046 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
4047 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
4048 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
4049 "\n"
4050 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
4051 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
4052 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4054 #: cmd.rc:129
4055 msgid ""
4056 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4057 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4058 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4059 "before it scrolls off the screen.\n"
4060 msgstr ""
4061 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
4062 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
4063 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
4064 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
4066 #: cmd.rc:150
4067 msgid ""
4068 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4069 "\n"
4070 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4071 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4072 "\n"
4073 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4074 "\n"
4075 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4076 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4077 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4078 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4079 "\n"
4080 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4081 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4082 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4083 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4084 "\n"
4085 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4086 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4087 msgstr ""
4088 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
4089 "\n"
4090 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
4091 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
4092 "\n"
4093 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
4094 "\n"
4095 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
4096 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
4097 "teken (>)\n"
4098 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
4099 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
4100 "\n"
4101 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
4102 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
4103 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
4104 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
4105 "\n"
4106 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
4107 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
4108 "tekenreeks'\n"
4110 #: cmd.rc:154
4111 msgid ""
4112 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4113 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4114 msgstr ""
4115 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
4116 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
4117 "batchbestand.\n"
4119 #: cmd.rc:157
4120 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4121 msgstr ""
4122 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
4124 #: cmd.rc:158
4125 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4126 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
4128 #: cmd.rc:160
4129 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4130 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
4132 #: cmd.rc:161
4133 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4134 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
4136 #: cmd.rc:179
4137 msgid ""
4138 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4139 "\n"
4140 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4141 "\n"
4142 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4143 "\n"
4144 "SET <variable>=<value>\n"
4145 "\n"
4146 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4147 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4148 "have embedded spaces.\n"
4149 "\n"
4150 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4151 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4152 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4153 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4154 msgstr ""
4155 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
4156 "\n"
4157 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
4158 "\n"
4159 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
4160 "\n"
4161 "SET <variable>=<waarde>\n"
4162 "\n"
4163 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
4164 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
4165 "spaties voorkomen.\n"
4166 "\n"
4167 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
4168 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
4169 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
4170 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
4171 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
4173 #: cmd.rc:184
4174 msgid ""
4175 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4176 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4177 "if called from the command line.\n"
4178 msgstr ""
4179 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
4180 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
4181 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
4182 "de opdrachtregel.\n"
4184 #: cmd.rc:186
4185 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4186 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
4188 #: cmd.rc:188
4189 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4190 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
4192 #: cmd.rc:192
4193 msgid ""
4194 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4195 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4196 msgstr ""
4197 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
4198 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
4200 #: cmd.rc:201
4201 msgid ""
4202 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4203 "\n"
4204 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4205 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4206 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4207 "\n"
4208 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4209 msgstr ""
4210 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
4211 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
4212 "\n"
4213 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
4214 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
4215 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
4216 "\n"
4217 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
4219 #: cmd.rc:204
4220 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4221 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
4223 #: cmd.rc:206
4224 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4225 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
4227 #: cmd.rc:209
4228 msgid ""
4229 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4230 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4231 msgstr ""
4232 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
4233 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
4235 #: cmd.rc:212
4236 msgid ""
4237 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4238 "PUSHD.\n"
4239 msgstr ""
4240 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
4241 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
4243 #: cmd.rc:214
4244 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4245 msgstr ""
4246 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
4247 "per bladzijde.\n"
4249 #: cmd.rc:218
4250 msgid ""
4251 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4252 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4253 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4254 msgstr ""
4255 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
4256 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
4257 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
4258 "in een batch bestand.\n"
4260 #: cmd.rc:222
4261 msgid ""
4262 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4263 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4264 msgstr ""
4265 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
4266 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
4268 #: cmd.rc:253
4269 msgid ""
4270 "CMD built-in commands are:\n"
4271 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4272 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4273 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4274 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4275 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4276 "COPY\t\tCopy file\n"
4277 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4278 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4279 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4280 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4281 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4282 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4283 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4284 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4285 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4286 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4287 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4288 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4289 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4290 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4291 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4292 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4293 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4294 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4295 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4296 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4297 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4298 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4299 "\n"
4300 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4301 msgstr ""
4302 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
4303 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
4304 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
4305 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
4306 "CLS\t\tWis het scherm\n"
4307 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
4308 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
4309 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
4310 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
4311 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
4312 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
4313 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
4314 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
4315 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4316 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
4317 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
4318 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
4319 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
4320 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
4321 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
4322 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
4323 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
4324 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
4325 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
4326 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
4327 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
4328 "\n"
4329 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
4331 #: cmd.rc:255
4332 msgid "Are you sure"
4333 msgstr "Bent u zeker"
4335 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4336 msgctxt "Yes key"
4337 msgid "Y"
4338 msgstr "J"
4340 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4341 msgctxt "No key"
4342 msgid "N"
4343 msgstr "N"
4345 #: cmd.rc:258
4346 msgid "File association missing for extension %s\n"
4347 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
4349 #: cmd.rc:259
4350 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4351 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
4353 #: cmd.rc:260
4354 msgid "Overwrite %s"
4355 msgstr "Overschrijf %s"
4357 #: cmd.rc:261
4358 msgid "More..."
4359 msgstr "Meer..."
4361 #: cmd.rc:262
4362 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4363 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
4365 #: cmd.rc:263
4366 msgid ""
4367 "Not Yet Implemented\n"
4368 "\n"
4369 msgstr ""
4370 "Nog niet geïmplementeerd\n"
4371 "\n"
4373 #: cmd.rc:264
4374 msgid "Argument missing\n"
4375 msgstr "Argument ontbreekt\n"
4377 #: cmd.rc:265
4378 msgid "Syntax error\n"
4379 msgstr "Fout in de syntax\n"
4381 #: cmd.rc:266
4382 msgid "%s : File Not Found\n"
4383 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
4385 #: cmd.rc:267
4386 msgid "No help available for %s\n"
4387 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
4389 #: cmd.rc:268
4390 msgid "Target to GOTO not found\n"
4391 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
4393 #: cmd.rc:269
4394 msgid "Current Date is %s\n"
4395 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
4397 #: cmd.rc:270
4398 msgid "Current Time is %s\n"
4399 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
4401 #: cmd.rc:271
4402 msgid "Enter new date: "
4403 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
4405 #: cmd.rc:272
4406 msgid "Enter new time: "
4407 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
4409 #: cmd.rc:273
4410 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4411 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
4413 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4414 msgid "Failed to open '%s'\n"
4415 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4417 #: cmd.rc:275
4418 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4419 msgstr ""
4420 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
4422 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4423 msgctxt "All key"
4424 msgid "A"
4425 msgstr "A"
4427 #: cmd.rc:277
4428 msgid "%s, Delete"
4429 msgstr "%s, Verwijderen"
4431 #: cmd.rc:278
4432 msgid "Echo is %s\n"
4433 msgstr "Echo staat %s\n"
4435 #: cmd.rc:279
4436 msgid "Verify is %s\n"
4437 msgstr "Verify staat %s\n"
4439 #: cmd.rc:280
4440 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4441 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
4443 #: cmd.rc:281
4444 msgid "Parameter error\n"
4445 msgstr "Parameter onjuist\n"
4447 #: cmd.rc:282
4448 msgid ""
4449 "Volume in drive %c is %s\n"
4450 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4451 "\n"
4452 msgstr ""
4453 "Schijf in drive %c is %s\n"
4454 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
4455 "\n"
4457 #: cmd.rc:283
4458 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4459 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
4461 #: cmd.rc:284
4462 msgid "PATH not found\n"
4463 msgstr "PATH niet gevonden\n"
4465 #: cmd.rc:285
4466 msgid "Press Return key to continue: "
4467 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
4469 #: cmd.rc:286
4470 msgid "Wine Command Prompt"
4471 msgstr "Wine Command Prompt"
4473 #: cmd.rc:287
4474 msgid ""
4475 "CMD Version %s\n"
4476 "\n"
4477 msgstr ""
4478 "CMD Versie %s\n"
4479 "\n"
4481 #: cmd.rc:288
4482 msgid "More? "
4483 msgstr "Meer? "
4485 #: cmd.rc:289
4486 msgid "The input line is too long.\n"
4487 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
4489 #: ipconfig.rc:27
4490 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4491 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4493 #: ipconfig.rc:28
4494 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4495 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
4497 #: ipconfig.rc:29
4498 msgid "%s adapter %s\n"
4499 msgstr "%s adapter %s\n"
4501 #: ipconfig.rc:30
4502 msgid "Ethernet"
4503 msgstr "Ethernet"
4505 #: ipconfig.rc:32
4506 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4507 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
4509 #: ipconfig.rc:34
4510 msgid "Hostname"
4511 msgstr "Hostnaam"
4513 #: ipconfig.rc:35
4514 msgid "Node type"
4515 msgstr "Node-type"
4517 #: ipconfig.rc:36
4518 msgid "Broadcast"
4519 msgstr "Broadcast"
4521 #: ipconfig.rc:37
4522 msgid "Peer-to-peer"
4523 msgstr "Peer-to-peer"
4525 #: ipconfig.rc:38
4526 msgid "Mixed"
4527 msgstr "Gemixt"
4529 #: ipconfig.rc:39
4530 msgid "Hybrid"
4531 msgstr "Hybride"
4533 #: ipconfig.rc:40
4534 msgid "IP routing enabled"
4535 msgstr "IP-routing geactiveerd"
4537 #: ipconfig.rc:42
4538 msgid "Physical address"
4539 msgstr "Fysiek adres"
4541 #: ipconfig.rc:43
4542 msgid "DHCP enabled"
4543 msgstr "DHCP geactiveerd"
4545 #: ipconfig.rc:46
4546 msgid "Default gateway"
4547 msgstr "Standaard gateway"
4549 #: net.rc:27
4550 msgid ""
4551 "The syntax of this command is:\n"
4552 "\n"
4553 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4554 msgstr ""
4555 "Gebruik van dit commando is:\n"
4556 "\n"
4557 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4559 #: net.rc:28
4560 msgid "Specify service name to start.\n"
4561 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
4563 #: net.rc:29
4564 msgid "Specify service name to stop.\n"
4565 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
4567 #: net.rc:30
4568 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4569 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
4571 #: net.rc:31
4572 msgid "Could not stop service %s\n"
4573 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
4575 #: net.rc:32
4576 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4577 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
4579 #: net.rc:33
4580 msgid "Could not get handle to service.\n"
4581 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
4583 #: net.rc:34
4584 msgid "The %s service is starting.\n"
4585 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
4587 #: net.rc:35
4588 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4589 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
4591 #: net.rc:36
4592 msgid "The %s service failed to start.\n"
4593 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
4595 #: net.rc:37
4596 msgid "The %s service is stopping.\n"
4597 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
4599 #: net.rc:38
4600 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4601 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
4603 #: net.rc:39
4604 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4605 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
4607 #: net.rc:40
4608 msgid ""
4609 "The syntax of this command is:\n"
4610 "\n"
4611 "NET HELP command\n"
4612 "    -or-\n"
4613 "NET command /HELP\n"
4614 "\n"
4615 "   Commands available are:\n"
4616 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4617 msgstr ""
4618 "Gebruik van dit commando is:\n"
4619 "\n"
4620 "NET HELP commando\n"
4621 "    -of-\n"
4622 "NET commando /HELP\n"
4623 "\n"
4624 "   Beschikbare commando's zijn:\n"
4625 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4627 #: net.rc:42
4628 msgid "There are no entries in the list.\n"
4629 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
4631 #: net.rc:43
4632 msgid ""
4633 "\n"
4634 "Status  Local   Remote\n"
4635 "---------------------------------------------------------------\n"
4636 msgstr ""
4637 "\n"
4638 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
4639 "---------------------------------------------------------------\n"
4641 #: net.rc:44
4642 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4643 msgstr "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4645 #: notepad.rc:27
4646 msgid "&New\tCtrl+N"
4647 msgstr "&Nieuw"
4649 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4650 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4651 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
4653 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4654 #, fuzzy
4655 msgid "&Save\tCtrl+S"
4656 msgstr ""
4657 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4658 "O&pslaan\tCtrl+S\n"
4659 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4660 "Op&slaan\tCtrl+S"
4662 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4663 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4664 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
4666 #: notepad.rc:33
4667 msgid "Page Se&tup..."
4668 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
4670 #: notepad.rc:34
4671 msgid "P&rinter Setup..."
4672 msgstr "Printerins&tellingen..."
4674 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4675 msgid "E&xit"
4676 msgstr "&Afsluiten"
4678 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4679 #, fuzzy
4680 msgid "&Edit"
4681 msgstr ""
4682 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4683 "Be&werken\n"
4684 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4685 "&Bewerken"
4687 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4688 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4689 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
4691 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4692 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4693 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
4695 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4696 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4697 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
4699 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4700 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4701 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
4703 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4704 #, fuzzy
4705 msgid "&Delete\tDel"
4706 msgstr ""
4707 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4708 "&Verwijderen\tDel\n"
4709 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4710 "Ver&wijderen\tDel"
4712 #: notepad.rc:46
4713 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4714 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
4716 #: notepad.rc:47
4717 msgid "&Time/Date\tF5"
4718 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
4720 #: notepad.rc:49
4721 msgid "&Wrap long lines"
4722 msgstr "A&utomatische terugloop"
4724 #: notepad.rc:53
4725 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4726 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
4728 #: notepad.rc:54
4729 msgid "&Search next\tF3"
4730 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
4732 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4733 #, fuzzy
4734 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4735 msgstr ""
4736 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4737 "&Vervangen...\tCtrl+H\n"
4738 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4739 "Ve&rvangen...\tCtrl+H"
4741 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4742 msgid "&Search..."
4743 msgstr "&Zoeken..."
4745 #: notepad.rc:60
4746 msgid "&Help on help"
4747 msgstr "H&ulp bij Help"
4749 #: notepad.rc:62
4750 msgid "&About Notepad"
4751 msgstr "&Over Notepad"
4753 #: notepad.rc:68
4754 msgid "&f"
4755 msgstr "&f"
4757 #: notepad.rc:69
4758 msgid "Page &p"
4759 msgstr "Pagina &p"
4761 #: notepad.rc:71
4762 msgid "Notepad"
4763 msgstr "Kladblok"
4765 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4766 msgid "ERROR"
4767 msgstr "FOUT"
4769 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4770 msgid "WARNING"
4771 msgstr "WAARSCHUWING"
4773 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4774 msgid "Information"
4775 msgstr "Informatie"
4777 #: notepad.rc:76
4778 msgid "Untitled"
4779 msgstr "Naamloos"
4781 #: notepad.rc:79
4782 msgid "Text files (*.txt)"
4783 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
4785 #: notepad.rc:82
4786 msgid ""
4787 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4788 "Please use a different editor."
4789 msgstr ""
4790 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
4791 " Gebruik een andere editor."
4793 #: notepad.rc:84
4794 msgid ""
4795 "You didn't enter any text.\n"
4796 "Please type something and try again"
4797 msgstr ""
4798 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
4799 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
4801 #: notepad.rc:86
4802 msgid ""
4803 "File '%s' does not exist.\n"
4804 "\n"
4805 "Do you want to create a new file?"
4806 msgstr ""
4807 "Het bestand '%s'\n"
4808 "bestaat niet\n"
4809 "\n"
4810 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
4812 #: notepad.rc:88
4813 msgid ""
4814 "File '%s' has been modified.\n"
4815 "\n"
4816 "Would you like to save the changes?"
4817 msgstr ""
4818 "Het bestand '%s'\n"
4819 "is gewijzigd\n"
4820 "\n"
4821 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
4823 #: notepad.rc:89
4824 msgid "'%s' could not be found."
4825 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
4827 #: notepad.rc:91
4828 msgid ""
4829 "Not enough memory to complete this task.\n"
4830 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4831 msgstr ""
4832 "Onvoldoende geheugen. \n"
4833 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
4834 "beschikbaar geheugen te vergroten."
4836 #: notepad.rc:93
4837 msgid "Unicode (UTF-16)"
4838 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4840 #: notepad.rc:94
4841 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4842 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4844 #: notepad.rc:101
4845 msgid ""
4846 "%s\n"
4847 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4848 "you save this file in the %s encoding.\n"
4849 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4850 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4851 "Continue?"
4852 msgstr ""
4853 "%s\n"
4854 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
4855 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
4856 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
4857 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
4858 "Wilt u doorgaan?"
4860 #: progman.rc:30
4861 msgid "&New..."
4862 msgstr "&Nieuw..."
4864 #: progman.rc:31
4865 msgid "O&pen\tEnter"
4866 msgstr "&Openen\tEnter"
4868 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4869 #, fuzzy
4870 msgid "&Move...\tF7"
4871 msgstr ""
4872 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4873 "Ve&rplaatsen...\tF7\n"
4874 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4875 "&Verplaatsen...\tF7"
4877 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4878 msgid "&Copy...\tF8"
4879 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
4881 #: progman.rc:34
4882 msgid "&Delete\tEntf"
4883 msgstr "&Verwijderen\tEntf"
4885 #: progman.rc:35
4886 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4887 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
4889 #: progman.rc:37
4890 msgid "&Execute..."
4891 msgstr "&Uitvoeren..."
4893 #: progman.rc:39
4894 msgid "E&xit Windows..."
4895 msgstr "&Afsluiten..."
4897 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4898 msgid "&Options"
4899 msgstr "&Opties"
4901 #: progman.rc:42
4902 msgid "&Arrange automatically"
4903 msgstr "&Automatisch rangschikken"
4905 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4906 #, fuzzy
4907 msgid "&Minimize on run"
4908 msgstr ""
4909 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4910 "&Geminimaliseerd uitvoeren\n"
4911 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4912 "Ge&minimaliseerd starten"
4914 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4915 msgid "&Save settings on exit"
4916 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
4918 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4919 msgid "&Windows"
4920 msgstr "&Venster"
4922 #: progman.rc:47
4923 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4924 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
4926 #: progman.rc:48
4927 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4928 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
4930 #: progman.rc:49
4931 msgid "&Arrange Icons"
4932 msgstr "&Pictogrammen schikken"
4934 #: progman.rc:56
4935 msgid "&Help on Help"
4936 msgstr "&Hulp bij Help"
4938 #: progman.rc:57
4939 msgid "&Tutorial"
4940 msgstr "&Instructie"
4942 #: progman.rc:59
4943 msgid "&About Wine"
4944 msgstr "&Over Wine"
4946 #: progman.rc:65
4947 msgid "Program Manager"
4948 msgstr "Programmabeheer"
4950 #: progman.rc:69
4951 msgid "Delete"
4952 msgstr "Verwijderen"
4954 #: progman.rc:70
4955 msgid "Delete group `%s' ?"
4956 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
4958 #: progman.rc:71
4959 msgid "Delete program `%s' ?"
4960 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
4962 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4963 msgid "Not implemented"
4964 msgstr "Niet geïmplementeerd"
4966 #: progman.rc:73
4967 msgid "Error reading `%s'."
4968 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
4970 #: progman.rc:74
4971 msgid "Error writing `%s'."
4972 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
4974 #: progman.rc:77
4975 msgid ""
4976 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4977 "Should it be tried further on?"
4978 msgstr ""
4979 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
4980 "Wilt u het nogmaals proberen?"
4982 #: progman.rc:78
4983 msgid "Out of memory."
4984 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
4986 #: progman.rc:79
4987 msgid "Help not available."
4988 msgstr "Help is niet beschikbaar."
4990 #: progman.rc:80
4991 msgid "Unknown feature in %s"
4992 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4994 #: progman.rc:81
4995 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4996 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
4998 #: progman.rc:82
4999 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5000 msgstr ""
5001 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
5002 "voorkomen."
5004 #: progman.rc:85
5005 msgid "Programs"
5006 msgstr "Programma's"
5008 #: progman.rc:86
5009 msgid "Libraries (*.dll)"
5010 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
5012 #: progman.rc:87
5013 msgid "Icon files"
5014 msgstr "Pictogrambestanden"
5016 #: progman.rc:88
5017 msgid "Icons (*.ico)"
5018 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
5020 #: reg.rc:27
5021 msgid ""
5022 "The syntax of this command is:\n"
5023 "\n"
5024 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5025 "REG command /?\n"
5026 msgstr ""
5027 "Gebruik van dit commando is:\n"
5028 "\n"
5029 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5030 "REG commando /?\n"
5032 #: reg.rc:28
5033 msgid ""
5034 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5035 "f]\n"
5036 msgstr ""
5037 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
5038 "d data] [/f]\n"
5040 #: reg.rc:29
5041 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5042 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
5044 #: reg.rc:30
5045 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5046 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
5048 #: reg.rc:31
5049 msgid "The operation completed successfully\n"
5050 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
5052 #: reg.rc:32
5053 msgid "Error: Invalid key name\n"
5054 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
5056 #: reg.rc:33
5057 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5058 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
5060 #: reg.rc:34
5061 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5062 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
5064 #: reg.rc:35
5065 msgid ""
5066 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5067 msgstr ""
5068 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
5069 "vinden\n"
5071 #: start.rc:45
5072 msgid ""
5073 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5074 "with that suffix.\n"
5075 "Usage:\n"
5076 "start [options] program_filename [...]\n"
5077 "start [options] document_filename\n"
5078 "\n"
5079 "Options:\n"
5080 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5081 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5082 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5083 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5084 "code.\n"
5085 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5086 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
5087 "/L           Show end-user license.\n"
5088 "\n"
5089 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5090 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5091 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5092 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5093 msgstr ""
5094 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
5095 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
5096 "Gebruik:\n"
5097 "start [opties] programma_naam [...]\n"
5098 "start [opties] document_naam\n"
5099 "\n"
5100 "Opties:\n"
5101 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
5102 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
5103 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
5104 "gemaximaliseerd).\n"
5105 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
5106 "met de exit code van dat programma.\n"
5107 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
5108 "Windows verkenner.\n"
5109 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
5110 "/L           Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
5111 "\n"
5112 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5113 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
5114 "de /L optie voor details.\n"
5115 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
5116 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
5118 #: start.rc:63
5119 msgid ""
5120 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5121 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5122 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5123 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5124 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5125 "\n"
5126 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5127 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5128 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5129 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5130 "\n"
5131 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5132 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5133 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5134 "\n"
5135 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5136 msgstr ""
5137 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5138 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5139 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5140 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5141 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5142 "\n"
5143 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5144 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5145 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5146 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5147 "\n"
5148 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5149 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5150 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5151 "\n"
5152 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
5154 #: start.rc:65
5155 msgid ""
5156 "Application could not be started, or no application associated with the "
5157 "specified file.\n"
5158 "ShellExecuteEx failed"
5159 msgstr ""
5160 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
5161 "opgegeven bestand.\n"
5162 "ShellExecuteEx is mislukt"
5164 #: start.rc:67
5165 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5166 msgstr ""
5167 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
5169 #: taskkill.rc:27
5170 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5171 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
5173 #: taskkill.rc:28
5174 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5175 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
5177 #: taskkill.rc:29
5178 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5179 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
5181 #: taskkill.rc:30
5182 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5183 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
5185 #: taskkill.rc:31
5186 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5187 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
5189 #: taskkill.rc:32
5190 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5191 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
5193 #: taskkill.rc:33
5194 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5195 msgstr ""
5196 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
5197 "PID %u.\n"
5199 #: taskkill.rc:34
5200 msgid ""
5201 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5202 msgstr ""
5203 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
5204 "\" met PID %u.\n"
5206 #: taskkill.rc:35
5207 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5208 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
5210 #: taskkill.rc:36
5211 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5212 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
5214 #: taskkill.rc:37
5215 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5216 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
5218 #: taskkill.rc:38
5219 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5220 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
5222 #: taskkill.rc:39
5223 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5224 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
5226 #: taskkill.rc:40
5227 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5228 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
5230 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5231 msgid "&New Task (Run...)"
5232 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
5234 #: taskmgr.rc:39
5235 msgid "E&xit Task Manager"
5236 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
5238 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5239 msgid "&Always On Top"
5240 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
5242 #: taskmgr.rc:45
5243 msgid "&Minimize On Use"
5244 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
5246 #: taskmgr.rc:47
5247 msgid "&Hide When Minimized"
5248 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
5250 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5251 msgid "&Show 16-bit tasks"
5252 msgstr "&Toon 16-bit taken"
5254 #: taskmgr.rc:54
5255 msgid "&Refresh Now"
5256 msgstr "Ververs &nu"
5258 #: taskmgr.rc:55
5259 msgid "&Update Speed"
5260 msgstr "&Verversingstempo"
5262 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5263 msgid "&High"
5264 msgstr "&Hoog"
5266 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5267 msgid "&Normal"
5268 msgstr "&Normaal"
5270 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5271 msgid "&Low"
5272 msgstr "&Laag"
5274 #: taskmgr.rc:61
5275 msgid "&Paused"
5276 msgstr "&Pauze"
5278 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
5279 msgid "Lar&ge Icons"
5280 msgstr "&Grote pictogrammen"
5282 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
5283 msgid "S&mall Icons"
5284 msgstr "&Kleine pictogrammen"
5286 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5287 msgid "&Details"
5288 msgstr "&Details"
5290 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5291 msgid "&Select Columns..."
5292 msgstr "&Selecteer rijen..."
5294 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5295 msgid "&CPU History"
5296 msgstr "&CPU geschiedenis"
5298 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5299 msgid "&One Graph, All CPUs"
5300 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
5302 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5303 msgid "One Graph &Per CPU"
5304 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
5306 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5307 msgid "&Show Kernel Times"
5308 msgstr "&Toon kerneltijden"
5310 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5311 msgid "Tile &Horizontally"
5312 msgstr "&Boven elkaar"
5314 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5315 msgid "Tile &Vertically"
5316 msgstr "&Naast elkaar"
5318 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5319 msgid "&Minimize"
5320 msgstr "&Minimaliseren"
5322 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5323 msgid "Ma&ximize"
5324 msgstr "Ma&xmimaliseren"
5326 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5327 msgid "&Cascade"
5328 msgstr "&Achter elkaar"
5330 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5331 msgid "&Bring To Front"
5332 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
5334 #: taskmgr.rc:89
5335 msgid "Task Manager &Help Topics"
5336 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
5338 #: taskmgr.rc:91
5339 msgid "&About Task Manager"
5340 msgstr "&Over Taakbeheer"
5342 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5343 msgid "DUMMY"
5344 msgstr "DUMMY"
5346 #: taskmgr.rc:121
5347 msgid "&Switch To"
5348 msgstr "&Activeren"
5350 #: taskmgr.rc:130
5351 msgid "&End Task"
5352 msgstr "Taak b&eëindigen"
5354 #: taskmgr.rc:131
5355 msgid "&Go To Process"
5356 msgstr "&Ga naar proces"
5358 #: taskmgr.rc:139
5359 msgid "&Restore"
5360 msgstr "&Herstellen"
5362 #: taskmgr.rc:150
5363 msgid "&End Process"
5364 msgstr "Proces b&eëindigen"
5366 #: taskmgr.rc:151
5367 msgid "End Process &Tree"
5368 msgstr "&Beëindig procesboom"
5370 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5371 msgid "&Debug"
5372 msgstr "&Debuggen"
5374 #: taskmgr.rc:155
5375 msgid "Set &Priority"
5376 msgstr "&Prioriteit zetten"
5378 #: taskmgr.rc:157
5379 msgid "&Realtime"
5380 msgstr "&Realtime"
5382 #: taskmgr.rc:161
5383 msgid "&AboveNormal"
5384 msgstr "H&oger dan normaal"
5386 #: taskmgr.rc:165
5387 msgid "&BelowNormal"
5388 msgstr "&Lager dan normaal"
5390 #: taskmgr.rc:170
5391 msgid "Set &Affinity..."
5392 msgstr "&Affiniteit instellen..."
5394 #: taskmgr.rc:171
5395 msgid "Edit Debug &Channels..."
5396 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
5398 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5399 msgid "Task Manager"
5400 msgstr "Taakbeheer"
5402 #: taskmgr.rc:183
5403 msgid "Create New Task"
5404 msgstr "Start nieuwe taak"
5406 #: taskmgr.rc:188
5407 msgid "Runs a new program"
5408 msgstr "Start een nieuw programma"
5410 #: taskmgr.rc:189
5411 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5412 msgstr ""
5413 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
5414 "geminimaliseerd wordt"
5416 #: taskmgr.rc:191
5417 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5418 msgstr ""
5419 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
5421 #: taskmgr.rc:192
5422 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5423 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
5425 #: taskmgr.rc:193
5426 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5427 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
5429 #: taskmgr.rc:194
5430 msgid "Displays tasks by using large icons"
5431 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
5433 #: taskmgr.rc:195
5434 msgid "Displays tasks by using small icons"
5435 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
5437 #: taskmgr.rc:196
5438 msgid "Displays information about each task"
5439 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
5441 #: taskmgr.rc:197
5442 msgid "Updates the display twice per second"
5443 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
5445 #: taskmgr.rc:198
5446 msgid "Updates the display every two seconds"
5447 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
5449 #: taskmgr.rc:199
5450 msgid "Updates the display every four seconds"
5451 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
5453 #: taskmgr.rc:204
5454 msgid "Does not automatically update"
5455 msgstr "Niet automatisch verversen"
5457 #: taskmgr.rc:206
5458 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5459 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
5461 #: taskmgr.rc:207
5462 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5463 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
5465 #: taskmgr.rc:208
5466 msgid "Minimizes the windows"
5467 msgstr "Minimaliseer de vensters"
5469 #: taskmgr.rc:209
5470 msgid "Maximizes the windows"
5471 msgstr "Maximaliseer de vensters"
5473 #: taskmgr.rc:210
5474 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5475 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
5477 #: taskmgr.rc:211
5478 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5479 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
5481 #: taskmgr.rc:212
5482 msgid "Displays Task Manager help topics"
5483 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
5485 #: taskmgr.rc:213
5486 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5487 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
5489 #: taskmgr.rc:214
5490 msgid "Exits the Task Manager application"
5491 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
5493 #: taskmgr.rc:216
5494 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5495 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
5497 #: taskmgr.rc:217
5498 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5499 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
5501 #: taskmgr.rc:218
5502 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5503 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
5505 #: taskmgr.rc:220
5506 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5507 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
5509 #: taskmgr.rc:221
5510 msgid "Each CPU has its own history graph"
5511 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
5513 #: taskmgr.rc:223
5514 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5515 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
5517 #: taskmgr.rc:228
5518 msgid "Tells the selected tasks to close"
5519 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
5521 #: taskmgr.rc:229
5522 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5523 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
5525 #: taskmgr.rc:230
5526 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5527 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
5529 #: taskmgr.rc:231
5530 msgid "Removes the process from the system"
5531 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
5533 #: taskmgr.rc:233
5534 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5535 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
5537 #: taskmgr.rc:234
5538 msgid "Attaches the debugger to this process"
5539 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
5541 #: taskmgr.rc:236
5542 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5543 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
5545 #: taskmgr.rc:238
5546 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5547 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
5549 #: taskmgr.rc:239
5550 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5551 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
5553 #: taskmgr.rc:241
5554 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5555 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
5557 #: taskmgr.rc:243
5558 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5559 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
5561 #: taskmgr.rc:245
5562 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5563 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
5565 #: taskmgr.rc:246
5566 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5567 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
5569 #: taskmgr.rc:248
5570 msgid "Controls Debug Channels"
5571 msgstr "Beheer van debugkanalen"
5573 #: taskmgr.rc:264
5574 msgid "Processes"
5575 msgstr "Processen"
5577 #: taskmgr.rc:265
5578 msgid "Performance"
5579 msgstr "Prestaties"
5581 #: taskmgr.rc:266
5582 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5583 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
5585 #: taskmgr.rc:267
5586 msgid "Processes: %d"
5587 msgstr "Processen: %d"
5589 #: taskmgr.rc:268
5590 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5591 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
5593 #: taskmgr.rc:273
5594 msgid "Image Name"
5595 msgstr "Procesnaam"
5597 #: taskmgr.rc:274
5598 msgid "PID"
5599 msgstr "Proces-ID"
5601 #: taskmgr.rc:275
5602 msgid "CPU"
5603 msgstr "CPU-gebruik"
5605 #: taskmgr.rc:276
5606 msgid "CPU Time"
5607 msgstr "CPU-tijd"
5609 #: taskmgr.rc:277
5610 msgid "Mem Usage"
5611 msgstr "Geheugengebruik"
5613 #: taskmgr.rc:278
5614 msgid "Mem Delta"
5615 msgstr "Delta in geheugengebruik"
5617 #: taskmgr.rc:279
5618 msgid "Peak Mem Usage"
5619 msgstr "Maximale geheugengebruik"
5621 #: taskmgr.rc:280
5622 msgid "Page Faults"
5623 msgstr "Page Faults"
5625 #: taskmgr.rc:281
5626 msgid "USER Objects"
5627 msgstr "USER-objecten"
5629 #: taskmgr.rc:282
5630 msgid "I/O Reads"
5631 msgstr "I/O (Lezen)"
5633 #: taskmgr.rc:283
5634 msgid "I/O Read Bytes"
5635 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
5637 #: taskmgr.rc:284
5638 msgid "Session ID"
5639 msgstr "Sessie-ID"
5641 #: taskmgr.rc:285
5642 msgid "Username"
5643 msgstr "Gebruikersnaam"
5645 #: taskmgr.rc:286
5646 msgid "PF Delta"
5647 msgstr "Delta van de Page Faults"
5649 #: taskmgr.rc:287
5650 msgid "VM Size"
5651 msgstr "VM-grootte"
5653 #: taskmgr.rc:288
5654 msgid "Paged Pool"
5655 msgstr "Paged Pool"
5657 #: taskmgr.rc:289
5658 msgid "NP Pool"
5659 msgstr "NP Pool"
5661 #: taskmgr.rc:290
5662 msgid "Base Pri"
5663 msgstr "Basisprioriteit"
5665 #: taskmgr.rc:291
5666 msgid "Handles"
5667 msgstr "Aantal handles"
5669 #: taskmgr.rc:292
5670 msgid "Threads"
5671 msgstr "Aantal threads"
5673 #: taskmgr.rc:293
5674 msgid "GDI Objects"
5675 msgstr "GDI-objecten"
5677 #: taskmgr.rc:294
5678 msgid "I/O Writes"
5679 msgstr "I/O (Schrijven)"
5681 #: taskmgr.rc:295
5682 msgid "I/O Write Bytes"
5683 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
5685 #: taskmgr.rc:296
5686 msgid "I/O Other"
5687 msgstr "I/O (Anders)"
5689 #: taskmgr.rc:297
5690 msgid "I/O Other Bytes"
5691 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
5693 #: taskmgr.rc:302
5694 msgid "Task Manager Warning"
5695 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
5697 #: taskmgr.rc:305
5698 msgid ""
5699 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5700 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5701 "sure you want to change the priority class?"
5702 msgstr ""
5703 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
5704 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
5705 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
5707 #: taskmgr.rc:306
5708 msgid "Unable to Change Priority"
5709 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
5711 #: taskmgr.rc:311
5712 msgid ""
5713 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5714 "results including loss of data and system instability. The\n"
5715 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5716 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5717 "terminate the process?"
5718 msgstr ""
5719 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
5720 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
5721 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
5722 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
5723 "wilt stoppen?"
5725 #: taskmgr.rc:312
5726 msgid "Unable to Terminate Process"
5727 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
5729 #: taskmgr.rc:314
5730 msgid ""
5731 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5732 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5733 msgstr ""
5734 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
5735 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
5737 #: taskmgr.rc:315
5738 msgid "Unable to Debug Process"
5739 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
5741 #: taskmgr.rc:316
5742 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5743 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
5745 #: taskmgr.rc:317
5746 msgid "Invalid Option"
5747 msgstr "Ongeldige optie"
5749 #: taskmgr.rc:318
5750 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5751 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
5753 #: taskmgr.rc:323
5754 msgid "System Idle Process"
5755 msgstr "Niet actief proces"
5757 #: taskmgr.rc:324
5758 msgid "Not Responding"
5759 msgstr "Reageert niet"
5761 #: taskmgr.rc:325
5762 msgid "Running"
5763 msgstr "Geactiveerd"
5765 #: taskmgr.rc:326
5766 msgid "Task"
5767 msgstr "Taak"
5769 #: taskmgr.rc:327
5770 msgid "Status"
5771 msgstr "Status"
5773 #: taskmgr.rc:328
5774 msgid "Debug Channels"
5775 msgstr "Debugkanalen"
5777 #: taskmgr.rc:329
5778 msgid "Fixme"
5779 msgstr "Fixme"
5781 #: taskmgr.rc:330
5782 msgid "Err"
5783 msgstr "Err"
5785 #: taskmgr.rc:331
5786 msgid "Warn"
5787 msgstr "Warn"
5789 #: taskmgr.rc:332
5790 msgid "Trace"
5791 msgstr "Trace"
5793 #: uninstaller.rc:26
5794 msgid "Wine Application Uninstaller"
5795 msgstr "Programma verwijderen"
5797 #: uninstaller.rc:27
5798 msgid ""
5799 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5800 "executable.\n"
5801 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5802 msgstr ""
5803 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
5804 "ontbrekend bestand.\n"
5805 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
5807 #: view.rc:33
5808 msgid "&Pan"
5809 msgstr "&Verplaatsen"
5811 #: view.rc:35
5812 msgid "&Scale to Window"
5813 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
5815 #: view.rc:37
5816 msgid "&Left"
5817 msgstr "&Links"
5819 #: view.rc:38
5820 msgid "&Right"
5821 msgstr "&Rechts"
5823 #: view.rc:39
5824 msgid "&Up"
5825 msgstr "&Omhoog"
5827 #: view.rc:40
5828 msgid "&Down"
5829 msgstr "O&mlaag"
5831 #: view.rc:46
5832 msgid "Regular Metafile Viewer"
5833 msgstr "Algemene Metafile weergave"
5835 #: wineconsole.rc:26
5836 msgid "Set &Defaults"
5837 msgstr "&Standaardinstellingen"
5839 #: wineconsole.rc:28
5840 msgid "&Mark"
5841 msgstr "&Markeren"
5843 #: wineconsole.rc:31
5844 msgid "&Select all"
5845 msgstr "&Alles selecteren"
5847 #: wineconsole.rc:32
5848 msgid "Sc&roll"
5849 msgstr "Sc&rollen"
5851 #: wineconsole.rc:33
5852 msgid "S&earch"
5853 msgstr "&Zoeken"
5855 #: wineconsole.rc:36
5856 msgid "Setup - Default settings"
5857 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
5859 #: wineconsole.rc:37
5860 msgid "Setup - Current settings"
5861 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
5863 #: wineconsole.rc:38
5864 msgid "Configuration error"
5865 msgstr "Configuratiefout"
5867 #: wineconsole.rc:39
5868 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5869 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
5871 #: wineconsole.rc:34
5872 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5873 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
5875 #: wineconsole.rc:35
5876 msgid "This is a test"
5877 msgstr "Dit is een test"
5879 #: wineconsole.rc:41
5880 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5881 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
5883 #: wineconsole.rc:42
5884 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5885 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
5887 #: wineconsole.rc:43
5888 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5889 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
5891 #: wineconsole.rc:44
5892 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5893 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
5895 #: wineconsole.rc:45
5896 msgid ""
5897 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5898 "The command is invalid.\n"
5899 msgstr ""
5900 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
5901 "Het commando is onjuist.\n"
5903 #: wineconsole.rc:48
5904 msgid ""
5905 "\n"
5906 "Usage:\n"
5907 "  wineconsole [options] <command>\n"
5908 "\n"
5909 "Options:\n"
5910 msgstr ""
5911 "\n"
5912 "Gebruik:\n"
5913 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
5914 "\n"
5915 "Opties:\n"
5917 #: wineconsole.rc:49
5918 msgid ""
5919 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5920 "will\n"
5921 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5922 "console\n"
5923 msgstr ""
5924 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
5925 "verschijnen,\n"
5926 "                            curses zal proberen de huidige terminal om te "
5927 "zetten\n"
5928 "                            in een Wine console\n"
5930 #: wineconsole.rc:51
5931 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5932 msgstr ""
5933 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
5934 "console\n"
5936 #: wineconsole.rc:52
5937 msgid ""
5938 "\n"
5939 "Example:\n"
5940 "  wineconsole cmd\n"
5941 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5942 "\n"
5943 msgstr ""
5944 "\n"
5945 "Voorbeeld:\n"
5946 "  wineconsole cmd\n"
5947 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
5948 "\n"
5950 #: winedbg.rc:35
5951 msgid "Wine program crash"
5952 msgstr "Wine programma crash"
5954 #: winedbg.rc:36
5955 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5956 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
5958 #: winedbg.rc:37
5959 msgid "(unidentified)"
5960 msgstr "(onbekend)"
5962 #: winefile.rc:26
5963 msgid "&Open\tEnter"
5964 msgstr "&Openen\tEnter"
5966 #: winefile.rc:29
5967 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5968 msgstr "Naar klem&bord...\tF9"
5970 #: winefile.rc:31
5971 msgid "Re&name..."
5972 msgstr "&Naam wijzigen..."
5974 #: winefile.rc:32
5975 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5976 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
5978 #: winefile.rc:34
5979 msgid "C&ompress..."
5980 msgstr "&Comprimeren..."
5982 #: winefile.rc:35
5983 msgid "Dec&ompress..."
5984 msgstr "&Dec&omprimeren..."
5986 #: winefile.rc:37
5987 msgid "&Run..."
5988 msgstr "&Starten..."
5990 #: winefile.rc:38
5991 msgid "&Print..."
5992 msgstr "Af&drukken..."
5994 #: winefile.rc:39
5995 msgid "Associate..."
5996 msgstr "Koppelen..."
5998 #: winefile.rc:41
5999 msgid "Cr&eate Directory..."
6000 msgstr "Nieuwe &map..."
6002 #: winefile.rc:42
6003 msgid "Searc&h..."
6004 msgstr "&Zoeken..."
6006 #: winefile.rc:43
6007 msgid "&Select Files..."
6008 msgstr "Bestanden s&electeren..."
6010 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6011 msgid "E&xit\tAlt+X"
6012 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
6014 #: winefile.rc:52
6015 msgid "&Disk"
6016 msgstr "&Disk"
6018 #: winefile.rc:53
6019 msgid "&Copy Disk..."
6020 msgstr "Schijf &kopiëren..."
6022 #: winefile.rc:54
6023 msgid "&Label Disk..."
6024 msgstr "Schijflabel maken..."
6026 #: winefile.rc:56
6027 msgid "&Format Disk..."
6028 msgstr "Schijf &formatteren..."
6030 #: winefile.rc:58
6031 msgid "Connect &Network Drive"
6032 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
6034 #: winefile.rc:59
6035 msgid "&Disconnect Network Drive"
6036 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
6038 #: winefile.rc:61
6039 msgid "Share as..."
6040 msgstr "Schijf &delen..."
6042 #: winefile.rc:62
6043 msgid "&Remove Share..."
6044 msgstr "Delen &ongedaan maken..."
6046 #: winefile.rc:64
6047 msgid "&Select Drive..."
6048 msgstr "Schijf &selecteren..."
6050 #: winefile.rc:67
6051 msgid "Di&rectories"
6052 msgstr "&Mappen"
6054 #: winefile.rc:68
6055 msgid "&Next Level\t+"
6056 msgstr "&Volgende niveau\t+"
6058 #: winefile.rc:69
6059 msgid "Expand &Tree\t*"
6060 msgstr "&Uitklappen\t*"
6062 #: winefile.rc:70
6063 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6064 msgstr "&Alles uitklappen\tCtrl+*"
6066 #: winefile.rc:71
6067 msgid "Collapse &Tree\t-"
6068 msgstr "&Inklappen\t-"
6070 #: winefile.rc:73
6071 msgid "&Mark Children"
6072 msgstr "&Markeer mappen"
6074 #: winefile.rc:77
6075 msgid "T&ree and Directory"
6076 msgstr "&Hiërarchie en mapinhoud"
6078 #: winefile.rc:78
6079 msgid "Tr&ee Only"
6080 msgstr "Alleen h&iërarchie"
6082 #: winefile.rc:79
6083 msgid "Directory &Only"
6084 msgstr "Alleen &mapinhoud"
6086 #: winefile.rc:81
6087 msgid "Sp&lit"
6088 msgstr "Sp&litsen"
6090 #: winefile.rc:83
6091 msgid "&Name"
6092 msgstr "&Naam"
6094 #: winefile.rc:84
6095 msgid "&All File Details"
6096 msgstr "&Alle details"
6098 #: winefile.rc:85
6099 msgid "&Partial Details..."
6100 msgstr "&Gedeeltelijke details..."
6102 #: winefile.rc:87
6103 msgid "&Sort by Name"
6104 msgstr "&Sorteer op naam"
6106 #: winefile.rc:88
6107 msgid "Sort &by Type"
6108 msgstr "Sorteer op &type"
6110 #: winefile.rc:89
6111 msgid "Sort by Si&ze"
6112 msgstr "Sorteer op &grootte"
6114 #: winefile.rc:90
6115 msgid "Sort by &Date"
6116 msgstr "Sorteer op &datum"
6118 #: winefile.rc:92
6119 msgid "Filter by &..."
6120 msgstr "Sorteer op &..."
6122 #: winefile.rc:96
6123 msgid "&Confirmation..."
6124 msgstr "&Bevestiging..."
6126 #: winefile.rc:98
6127 msgid "Customize Tool&bar..."
6128 msgstr "Gereedschapsbalk &aanpassen..."
6130 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6131 msgid "&Toolbar"
6132 msgstr "&Gereedschapsbalk"
6134 #: winefile.rc:101
6135 msgid "&Drivebar"
6136 msgstr "&Schijfbalk"
6138 #: winefile.rc:102
6139 msgid "&Status Bar"
6140 msgstr "S&tatusbalk"
6142 #: winefile.rc:104
6143 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6144 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
6146 #: winefile.rc:112
6147 msgid "&Security"
6148 msgstr "&Beveiliging"
6150 #: winefile.rc:113
6151 msgid "&Access..."
6152 msgstr "&Toegang..."
6154 #: winefile.rc:114
6155 msgid "&Logging..."
6156 msgstr "&Loggen..."
6158 #: winefile.rc:115
6159 msgid "&Owner..."
6160 msgstr "&Eigenaar..."
6162 #: winefile.rc:119
6163 msgid "New &Window"
6164 msgstr "&Nieuw venster"
6166 #: winefile.rc:120
6167 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6168 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
6170 #: winefile.rc:122
6171 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6172 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
6174 #: winefile.rc:124
6175 msgid "Arrange Automatically"
6176 msgstr "Automatisch schikken"
6178 #: winefile.rc:126
6179 msgid "Arrange &Symbols"
6180 msgstr "&Pictogrammen schikken"
6182 #: winefile.rc:127
6183 msgid "&Refresh\tF5"
6184 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
6186 #: winefile.rc:131
6187 msgid "&Help Topics\tF1"
6188 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
6190 #: winefile.rc:132
6191 msgid "Help &Search...\tF1"
6192 msgstr "&Zoeken...\tF1"
6194 #: winefile.rc:133
6195 msgid "&Using Help\tF1"
6196 msgstr "&Instructie\tF1"
6198 #: winefile.rc:135
6199 msgid "&About Winefile..."
6200 msgstr "&Over Winefile..."
6202 #: winefile.rc:141
6203 msgid "Applying font settings"
6204 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
6206 #: winefile.rc:142
6207 msgid "Error while selecting new font."
6208 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
6210 #: winefile.rc:147
6211 msgid "Wine File Manager"
6212 msgstr "Winefile"
6214 #: winefile.rc:148
6215 msgid "Error"
6216 msgstr "Fout"
6218 #: winefile.rc:149
6219 msgid "root fs"
6220 msgstr "root fs"
6222 #: winefile.rc:150
6223 msgid "unixfs"
6224 msgstr "unixfs"
6226 #: winefile.rc:151
6227 msgid "Desktop"
6228 msgstr "Bureaublad"
6230 #: winefile.rc:152
6231 msgid "Shell"
6232 msgstr "Shell"
6234 #: winefile.rc:153
6235 msgid "%s - %s"
6236 msgstr "%s - %s"
6238 #: winefile.rc:154
6239 msgid "Not yet implemented"
6240 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
6242 #: winefile.rc:155
6243 msgid "Wine File"
6244 msgstr "Winefile"
6246 #: winefile.rc:161
6247 msgid "Size"
6248 msgstr "Grootte"
6250 #: winefile.rc:162
6251 msgid "CDate"
6252 msgstr "CDatum"
6254 #: winefile.rc:163
6255 msgid "ADate"
6256 msgstr "ADatum"
6258 #: winefile.rc:164
6259 msgid "MDate"
6260 msgstr "MDatum"
6262 #: winefile.rc:165
6263 msgid "Index/Inode"
6264 msgstr "Index/Inode"
6266 #: winefile.rc:166
6267 msgid "Links"
6268 msgstr "Links"
6270 #: winefile.rc:167
6271 msgid "Attributes"
6272 msgstr "Attributen"
6274 #: winefile.rc:168
6275 msgid "Security"
6276 msgstr "Beveiliging"
6278 #: winefile.rc:170
6279 msgid "%s of %s free"
6280 msgstr "%s van %s vrij"
6282 #: winemine.rc:35
6283 msgid "&New\tF2"
6284 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
6286 #: winemine.rc:37
6287 msgid "&Mark Question"
6288 msgstr "&Markeer vraag"
6290 #: winemine.rc:39
6291 msgid "&Beginner"
6292 msgstr "&Beginner"
6294 #: winemine.rc:40
6295 msgid "&Advanced"
6296 msgstr "&Gevorderde"
6298 #: winemine.rc:41
6299 msgid "&Expert"
6300 msgstr "&Expert"
6302 #: winemine.rc:42
6303 msgid "&Custom..."
6304 msgstr "Aange&past spel"
6306 #: winemine.rc:46
6307 msgid "&Info"
6308 msgstr "&Info"
6310 #: winemine.rc:47
6311 msgid "&Fastest Times..."
6312 msgstr "&Snelste tijden..."
6314 #: winemine.rc:48
6315 msgid "&About"
6316 msgstr "&Over WineMine"
6318 #: winemine.rc:27
6319 msgid "WineMine"
6320 msgstr "WineMine"
6322 #: winemine.rc:28
6323 msgid "Nobody"
6324 msgstr "Niemand"
6326 #: winemine.rc:29
6327 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6328 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6330 #: winhlp32.rc:32
6331 msgid "Printer &setup..."
6332 msgstr "&Pagina-instellingen..."
6334 #: winhlp32.rc:37
6335 msgid "&Copy..."
6336 msgstr "&Kopiëren..."
6338 #: winhlp32.rc:39
6339 msgid "&Annotate..."
6340 msgstr "&Annoteren..."
6342 #: winhlp32.rc:41
6343 msgid "&Bookmark"
6344 msgstr "&Favorieten"
6346 #: winhlp32.rc:42
6347 msgid "&Define..."
6348 msgstr "&Aanmaken..."
6350 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6351 msgid "Help always visible"
6352 msgstr "Help altijd zichtbaar"
6354 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6355 msgid "Visible"
6356 msgstr "Zichtbaar"
6358 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6359 msgid "Non visible"
6360 msgstr "Niet zichtbaar"
6362 #: winhlp32.rc:51
6363 msgid "History"
6364 msgstr "Geschiedenis"
6366 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6367 msgid "Fonts"
6368 msgstr "Lettertype"
6370 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6371 msgid "Small"
6372 msgstr "Klein"
6374 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6375 msgid "Normal"
6376 msgstr "Standaard"
6378 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6379 msgid "Large"
6380 msgstr "Groot"
6382 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6383 msgid "Use system colors"
6384 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
6386 #: winhlp32.rc:61
6387 msgid "Help &on help"
6388 msgstr "Hulp &bij help"
6390 #: winhlp32.rc:62
6391 msgid "Always on &top"
6392 msgstr "Altijd &zichtbaar"
6394 #: winhlp32.rc:64
6395 msgid "&About Wine Help"
6396 msgstr "&Info..."
6398 #: winhlp32.rc:72
6399 msgid "Annotation..."
6400 msgstr "Annotering..."
6402 #: winhlp32.rc:73
6403 msgid "Copy"
6404 msgstr "Kopiëren"
6406 #: winhlp32.rc:74
6407 msgid "Print..."
6408 msgstr "Afdrukken..."
6410 #: winhlp32.rc:93
6411 msgid "Wine Help"
6412 msgstr "Wine Help"
6414 #: winhlp32.rc:98
6415 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6416 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
6418 #: winhlp32.rc:100
6419 msgid "Summary"
6420 msgstr "&Inhoudsopgave"
6422 #: winhlp32.rc:99
6423 msgid "&Index"
6424 msgstr "Inde&x"
6426 #: winhlp32.rc:103
6427 msgid "Help files (*.hlp)"
6428 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
6430 #: winhlp32.rc:104
6431 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6432 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
6434 #: winhlp32.rc:105
6435 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6436 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
6438 #: winhlp32.rc:106
6439 msgid "Help topics: "
6440 msgstr "Help-onderwerpen: "
6442 #: wordpad.rc:28
6443 msgid "&New...\tCtrl+N"
6444 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
6446 #: wordpad.rc:35
6447 msgid "Pag&e setup..."
6448 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
6450 #: wordpad.rc:42
6451 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6452 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
6454 #: wordpad.rc:47
6455 msgid "&Clear\tDEL"
6456 msgstr "&Verwijderen\tDel"
6458 #: wordpad.rc:48
6459 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6460 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
6462 #: wordpad.rc:50
6463 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6464 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
6466 #: wordpad.rc:51
6467 msgid "Find &next\tF3"
6468 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
6470 #: wordpad.rc:54
6471 msgid "Read-&only"
6472 msgstr "Alleen &lezen"
6474 #: wordpad.rc:55
6475 msgid "&Modified"
6476 msgstr "&Gewijzigd"
6478 #: wordpad.rc:57
6479 msgid "E&xtras"
6480 msgstr "&Extra's"
6482 #: wordpad.rc:59
6483 msgid "Selection &info"
6484 msgstr "Selectie&informatie"
6486 #: wordpad.rc:60
6487 msgid "Character &format"
6488 msgstr "&Karakterformaat"
6490 #: wordpad.rc:61
6491 msgid "&Def. char format"
6492 msgstr "&Standaard karakterformaat"
6494 #: wordpad.rc:62
6495 msgid "Paragrap&h format"
6496 msgstr "&Paragraafformaat"
6498 #: wordpad.rc:63
6499 msgid "&Get text"
6500 msgstr "&Haal tekst"
6502 #: wordpad.rc:69
6503 msgid "&Formatbar"
6504 msgstr "&Formaatbalk"
6506 #: wordpad.rc:70
6507 msgid "&Ruler"
6508 msgstr "&Liniaal"
6510 #: wordpad.rc:71
6511 msgid "&Statusbar"
6512 msgstr "&Statusbalk"
6514 #: wordpad.rc:73
6515 msgid "&Options..."
6516 msgstr "&Opties..."
6518 #: wordpad.rc:75
6519 msgid "&Insert"
6520 msgstr "&Invoegen"
6522 #: wordpad.rc:77
6523 msgid "&Date and time..."
6524 msgstr "&Datum en tijd..."
6526 #: wordpad.rc:79
6527 msgid "F&ormat"
6528 msgstr "&Opmaak"
6530 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6531 msgid "&Bullet points"
6532 msgstr "&Bullet points"
6534 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6535 msgid "&Paragraph..."
6536 msgstr "&Paragraaf..."
6538 #: wordpad.rc:84
6539 msgid "&Tabs..."
6540 msgstr "&Tabs..."
6542 #: wordpad.rc:85
6543 msgid "Backgroun&d"
6544 msgstr "&Achtergrond"
6546 #: wordpad.rc:87
6547 msgid "&System\tCtrl+1"
6548 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
6550 #: wordpad.rc:88
6551 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6552 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
6554 #: wordpad.rc:93
6555 msgid "&About Wine Wordpad"
6556 msgstr "&Over Wine Wordpad"
6558 #: wordpad.rc:114
6559 msgid "Black"
6560 msgstr "Zwart"
6562 #: wordpad.rc:115
6563 msgid "Maroon"
6564 msgstr "Kastanjebruin"
6566 #: wordpad.rc:116
6567 msgid "Green"
6568 msgstr "Groen"
6570 #: wordpad.rc:117
6571 msgid "Olive"
6572 msgstr "Olijfgroen"
6574 #: wordpad.rc:118
6575 msgid "Navy"
6576 msgstr "Marineblauw"
6578 #: wordpad.rc:119
6579 msgid "Purple"
6580 msgstr "Paars"
6582 #: wordpad.rc:120
6583 msgid "Teal"
6584 msgstr "Groenblauw"
6586 #: wordpad.rc:121
6587 msgid "Gray"
6588 msgstr "Grijs"
6590 #: wordpad.rc:122
6591 msgid "Silver"
6592 msgstr "Zilver"
6594 #: wordpad.rc:123
6595 msgid "Red"
6596 msgstr "Rood"
6598 #: wordpad.rc:124
6599 msgid "Lime"
6600 msgstr "Lichtgroen"
6602 #: wordpad.rc:125
6603 msgid "Yellow"
6604 msgstr "Geel"
6606 #: wordpad.rc:126
6607 msgid "Blue"
6608 msgstr "Blauw"
6610 #: wordpad.rc:127
6611 msgid "Fuchsia"
6612 msgstr "Fuchsiapaars"
6614 #: wordpad.rc:128
6615 msgid "Aqua"
6616 msgstr "Zeeblauw"
6618 #: wordpad.rc:129
6619 msgid "White"
6620 msgstr "Wit"
6622 #: wordpad.rc:130
6623 msgid "Automatic"
6624 msgstr "Automatisch"
6626 #: wordpad.rc:136
6627 msgid "All documents (*.*)"
6628 msgstr "Alle documenten (*.*)"
6630 #: wordpad.rc:137
6631 msgid "Text documents (*.txt)"
6632 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
6634 #: wordpad.rc:138
6635 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6636 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
6638 #: wordpad.rc:139
6639 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6640 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
6642 #: wordpad.rc:140
6643 msgid "Rich text document"
6644 msgstr "Rich tekstdocument"
6646 #: wordpad.rc:141
6647 msgid "Text document"
6648 msgstr "Tekstdocument"
6650 #: wordpad.rc:142
6651 msgid "Unicode text document"
6652 msgstr "Unicode tekstdocument"
6654 #: wordpad.rc:143
6655 msgid "Printer files (*.PRN)"
6656 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
6658 #: wordpad.rc:148
6659 msgid "Left"
6660 msgstr "Links"
6662 #: wordpad.rc:149
6663 msgid "Right"
6664 msgstr "Rechts"
6666 #: wordpad.rc:150
6667 msgid "Center"
6668 msgstr "Gecentreerd"
6670 #: wordpad.rc:156
6671 msgid "Text"
6672 msgstr "Tekst"
6674 #: wordpad.rc:157
6675 msgid "Rich text"
6676 msgstr "Rich tekst"
6678 #: wordpad.rc:163
6679 msgid "Next page"
6680 msgstr "Volgende pagina"
6682 #: wordpad.rc:164
6683 msgid "Previous page"
6684 msgstr "Vorige pagina"
6686 #: wordpad.rc:165
6687 msgid "Two pages"
6688 msgstr "Twee pagina's"
6690 #: wordpad.rc:166
6691 msgid "One page"
6692 msgstr "Een pagina"
6694 #: wordpad.rc:167
6695 msgid "Zoom in"
6696 msgstr "Inzoomen"
6698 #: wordpad.rc:168
6699 msgid "Zoom out"
6700 msgstr "Uitzoomen"
6702 #: wordpad.rc:170
6703 msgid "Page"
6704 msgstr "Pagina"
6706 #: wordpad.rc:171
6707 msgid "Pages"
6708 msgstr "Pagina's"
6710 #: wordpad.rc:172
6711 msgid "cm"
6712 msgstr "cm"
6714 #: wordpad.rc:173
6715 msgid "in"
6716 msgstr "in"
6718 #: wordpad.rc:174
6719 msgid "inch"
6720 msgstr "inch"
6722 #: wordpad.rc:175
6723 msgid "pt"
6724 msgstr "pt"
6726 #: wordpad.rc:180
6727 msgid "Document"
6728 msgstr "Document"
6730 #: wordpad.rc:181
6731 msgid "Save changes to '%s'?"
6732 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
6734 #: wordpad.rc:182
6735 msgid "Finished searching the document."
6736 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
6738 #: wordpad.rc:183
6739 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6740 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
6742 #: wordpad.rc:184
6743 msgid ""
6744 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6745 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6746 msgstr ""
6747 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
6748 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
6750 #: wordpad.rc:187
6751 msgid "Invalid number format"
6752 msgstr "Foutief nummerformaat"
6754 #: wordpad.rc:188
6755 msgid "OLE storage documents are not supported"
6756 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
6758 #: wordpad.rc:189
6759 msgid "Could not save the file."
6760 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
6762 #: wordpad.rc:190
6763 msgid "You do not have access to save the file."
6764 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
6766 #: wordpad.rc:191
6767 msgid "Could not open the file."
6768 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
6770 #: wordpad.rc:192
6771 msgid "You do not have access to open the file."
6772 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
6774 #: wordpad.rc:193
6775 msgid "Printing not implemented"
6776 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
6778 #: wordpad.rc:194
6779 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6780 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
6782 #: write.rc:27
6783 msgid "Starting Wordpad failed"
6784 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
6786 #: xcopy.rc:27
6787 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6788 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
6790 #: xcopy.rc:28
6791 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6792 msgstr "Onjuiste parameter '%s' -  Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
6794 #: xcopy.rc:29
6795 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6796 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
6798 #: xcopy.rc:30
6799 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6800 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
6802 #: xcopy.rc:31
6803 msgid "%d file(s) copied\n"
6804 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
6806 #: xcopy.rc:34
6807 msgid ""
6808 "Is '%s' a filename or directory\n"
6809 "on the target?\n"
6810 "(F - File, D - Directory)\n"
6811 msgstr ""
6812 "Is '%s' een bestand of een map\n"
6813 "op de bestemming?\n"
6814 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
6816 #: xcopy.rc:35
6817 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6818 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
6820 #: xcopy.rc:36
6821 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6822 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
6824 #: xcopy.rc:37
6825 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6826 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
6828 #: xcopy.rc:39
6829 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6830 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
6832 #: xcopy.rc:43
6833 msgctxt "File key"
6834 msgid "F"
6835 msgstr "B"
6837 #: xcopy.rc:44
6838 msgctxt "Directory key"
6839 msgid "D"
6840 msgstr "D"
6842 #: xcopy.rc:77
6843 msgid ""
6844 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6845 "\n"
6846 "Syntax:\n"
6847 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6848 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6849 "\n"
6850 "Where:\n"
6851 "\n"
6852 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6853 "\tmore files\n"
6854 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6855 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6856 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6857 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6858 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6859 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6860 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6861 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6862 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6863 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6864 "[/N]  Copy using short names\n"
6865 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6866 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6867 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6868 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6869 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6870 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6871 "\tarchive attribute\n"
6872 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6873 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6874 "\t\tthan source\n"
6875 "\n"
6876 msgstr ""
6877 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
6878 "\n"
6879 "Gebruik:\n"
6880 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6881 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6882 "\n"
6883 "Parameters:\n"
6884 "\n"
6885 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
6886 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
6887 "[/S]  Kopieer mappen en submappen\n"
6888 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
6889 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
6890 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
6891 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
6892 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
6893 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
6894 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
6895 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
6896 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
6897 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
6898 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
6899 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
6900 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
6901 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
6902 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
6903 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
6904 "\tdit archiveringsattribuut\n"
6905 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
6906 "opgegeven\n"
6907 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
6908 "is.\n"
6909 "\n"