d2d1: Create feature level 10.0 device context state objects.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob21a21850893972a03c54d78e73fea2511b210feb
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-09-11 12:32-0300\n"
9 "Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "Segurança"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "&Grupo ou nome dos usuários:"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "Permitir"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "Negado"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "Permissões para %1"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "Instalar/Desinstalar"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr ""
47 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
48 "disco rígido, clique em Instalar."
50 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
51 msgid "&Install..."
52 msgstr "&Instalar..."
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
55 msgid ""
56 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
57 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
58 "Remove."
59 msgstr ""
60 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
61 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
62 "clique em Adicionar/Remover."
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
65 msgid "&Support Information"
66 msgstr "Informação de &Suporte"
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
69 #: programs/regedit/regedit.rc:232
70 msgid "&Modify..."
71 msgstr "&Modificar..."
73 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
74 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
75 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
76 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
77 msgid "&Remove"
78 msgstr "&Remover"
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
81 msgid "Support Information"
82 msgstr "Informação de Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
85 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
86 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
89 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
92 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
93 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
94 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
95 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
96 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
97 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
99 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
100 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
101 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
102 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
103 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
104 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
105 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
106 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
107 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
108 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
109 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
110 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
112 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
113 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
114 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
115 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
118 msgid "OK"
119 msgstr "OK"
121 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
122 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
123 msgstr ""
124 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
127 msgid "Publisher:"
128 msgstr "Editor:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
131 msgid "Version:"
132 msgstr "Versão:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
135 msgid "Contact:"
136 msgstr "Contato:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
139 msgid "Support Information:"
140 msgstr "Informação de Suporte:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
143 msgid "Support Telephone:"
144 msgstr "Telefone de Suporte:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
147 msgid "Readme:"
148 msgstr "Leia-me:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
151 msgid "Product Updates:"
152 msgstr "Atualizações de Produto:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
155 msgid "Comments:"
156 msgstr "Comentários:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
159 msgid "Wine Gecko Installer"
160 msgstr "Instalador Wine Gecko"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
165 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
166 "install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
173 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
174 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "para mais detalhes."
180 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
181 msgid "&Install"
182 msgstr "&Instalar"
184 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
185 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
186 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
195 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
197 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
198 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
199 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
200 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
202 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
203 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
204 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
206 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
207 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
209 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
210 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
211 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
212 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
213 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
214 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
215 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
216 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
217 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
218 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
220 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
221 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancelar"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instalador Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para que "
242 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
243 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
244 "\n"
245 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
246 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
247 "para mais detalhes."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
259 "seu computador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicativos"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
272 "a entrada de desinstalação para este programa?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "Não especificado"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nome"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Editor"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versão"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programas de Instalação"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programas (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modificar/Remover"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "Fazendo o download..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "Instalando..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
326 "do arquivo corrompido."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opções de compressão"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "Escolha uma &stream:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Opções..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Entrelaçar todos"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "quadros"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Formato atual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Formato de onda: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Formato de onda"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Todos arquivos multimídia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "vídeo"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "áudio"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "sem compressão"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "Cancelando..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "%1!u! %2 restante"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "%1!u! %2 e %3!u! %4 restante"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "segundos"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "minutos"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "horas"
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propriedades de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Aplicar"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "Ajuda"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Assistente"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Voltar"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Avançar >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "Finalizar"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "&Fechar"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "R&estaurar"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "Aj&uda"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "A&cima"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "A&baixo"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "Botões &disponíveis:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Adicionar ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Remover"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Separador"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Nenhuma"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Sim"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&Não"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "&Repetir"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Esconder detalhes"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Detalhes"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Fechar"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Hoje:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Ir para hoje"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Abrir"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Nome do Arquivo:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Diretórios:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Unidades:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Apenas leitura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Salvar Como..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Salvar &Como"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Imprimir"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Impressora:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Faixa de impressão"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Todos"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "S&eleção"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "&Páginas"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "&Configurar"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&De:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&Até:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Imp&rimir para Arquivo"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Condensar"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Configurações de Impressão"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Impressora"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "&Impressora Padrão"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[nenhuma]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &Específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Orientação"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Retrato"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Paisagem"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Papel"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "&Tamanho"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Fonte"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Fonte"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Fonte:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Estilo da Fonte:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "Taman&ho:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Efeitos"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Riscado"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Sublinhado"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "&Cor:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "Exemplo"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "Scr&ipt:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Cor"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "Cores &Básicas:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "&Cores do Usuário:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|S&olido"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "&Rubro:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Verde:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "A&zul:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "&Matiz:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Sat:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Lum:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 msgctxt "Solid"
768 msgid "&o"
769 msgstr "Sólid&o"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
772 #: programs/regedit/regedit.rc:285
773 msgid "Find"
774 msgstr "Procurar"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgid "Fi&nd What:"
778 msgstr "Pr&ocurar:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Palavra &Inteira"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgid "Match &Case"
786 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
789 msgid "Direction"
790 msgstr "Direção"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 msgid "&Up"
794 msgstr "&Acima"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 msgid "&Down"
798 msgstr "A&baixo"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
801 msgid "&Find Next"
802 msgstr "&Procurar próxima"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 msgid "Replace"
806 msgstr "Substituir"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substituir Po&r:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 msgid "&Replace"
814 msgstr "&Substituir"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
817 msgid "Replace &All"
818 msgstr "Substituir &Tudo"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
824 msgid "&Properties"
825 msgstr "&Propriedades"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Para arqui&vo"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Nome:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 msgid "Status:"
838 msgstr "Estado:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 msgid "Type:"
842 msgstr "Tipo:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 msgid "Where:"
846 msgstr "Local:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 msgid "Comment:"
850 msgstr "Nota:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 msgid "Pa&ges"
854 msgstr "Pá&ginas"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 msgid "&Selection"
858 msgstr "&Seleção"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 msgid "&from:"
862 msgstr "&de:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 msgid "&to:"
866 msgstr "&até:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 msgid "Copies"
870 msgstr "Cópias"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Número de &cópias:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 msgid "C&ollate"
878 msgstr "&Agrupar"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "Ta&manho:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 msgid "&Source:"
886 msgstr "&Origem:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 msgid "P&ortrait"
890 msgstr "&Retrato"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 msgid "L&andscape"
894 msgstr "&Paisagem"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
897 msgid "Setup Page"
898 msgstr "Configurações de Página"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 msgid "&Tray:"
902 msgstr "&Bandeja:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 msgid "&Portrait"
906 msgstr "&Retrato"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 msgid "L&eft:"
910 msgstr "&Esquerda:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
913 msgid "&Right:"
914 msgstr "&Direita:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 msgid "T&op:"
918 msgstr "&Superior:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
921 msgid "&Bottom:"
922 msgstr "&Inferior:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgid "P&rinter..."
926 msgstr "Im&pressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgid "Look &in:"
930 msgstr "&Examinar:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
933 msgid "File &name:"
934 msgstr "&Nome do arquivo:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Arquivos do &tipo:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Abrir como &somente leitura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 msgid "&Open"
948 msgstr "&Abrir"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
951 msgid "File name:"
952 msgstr "Nome do arquivo:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Arquivos do tipo:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Arquivo não encontrado"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 msgid ""
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
970 msgstr ""
971 "Arquivo não existe\n"
972 "Você gostaria de criá-lo?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 msgid ""
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
978 msgstr ""
979 "Arquivo já existe.\n"
980 "Gostaria de substituí-lo?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 msgid ""
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
989 "                          / : < > |"
990 msgstr ""
991 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
992 "                          / : < > |"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "O caminho não existe"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "O arquivo não existe"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Um Nível Acima"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Criar Nova Pasta"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 msgid "List"
1016 msgstr "Lista"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Detalhes"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 msgid "Regular"
1028 msgstr "Normal"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 msgid "Bold"
1032 msgstr "Negrito"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 msgid "Italic"
1036 msgstr "Itálico"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1039 msgid "Bold Italic"
1040 msgstr "Negrito Itálico"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 msgid "Black"
1044 msgstr "Preto"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 msgid "Maroon"
1048 msgstr "Castanho"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 msgid "Green"
1052 msgstr "Verde"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1055 msgid "Olive"
1056 msgstr "Verde-oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1059 msgid "Navy"
1060 msgstr "Azul-marinho"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 msgid "Purple"
1064 msgstr "Roxo"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1067 msgid "Teal"
1068 msgstr "Azul petróleo"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 msgid "Gray"
1072 msgstr "Cinza"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 msgid "Silver"
1076 msgstr "Prateado"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 msgid "Red"
1080 msgstr "Vermelho"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1083 msgid "Lime"
1084 msgstr "Verde limão"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 msgid "Yellow"
1088 msgstr "Amarelo"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1092 msgid "Blue"
1093 msgstr "Azul"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1096 msgid "Fuchsia"
1097 msgstr "Fúcsia"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1100 msgid "Aqua"
1101 msgstr "Azul-piscina"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1104 msgid "White"
1105 msgstr "Branco"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1108 msgid "Unreadable Entry"
1109 msgstr "Entrada Ilegível"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1112 msgid ""
1113 "This value does not lie within the page range.\n"
1114 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1115 msgstr ""
1116 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1117 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1120 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1121 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1124 msgid ""
1125 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1126 "Please reenter margins."
1127 msgstr ""
1128 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1129 "Por favor, reinsira as margens."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1132 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1133 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1136 msgid ""
1137 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1138 "Please enter a value between 1 and %d."
1139 msgstr ""
1140 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1141 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1144 msgid "A printer error occurred."
1145 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1148 msgid "No default printer defined."
1149 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1152 msgid "Cannot find the printer."
1153 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1156 msgid "Out of memory."
1157 msgstr "Memória insuficiente."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1160 msgid "An error occurred."
1161 msgstr "Ocorreu algum erro."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1164 msgid "Unknown printer driver."
1165 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1168 msgid ""
1169 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1170 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1171 msgstr ""
1172 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1173 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1174 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1181 msgid "&Save"
1182 msgstr "&Salvar"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1185 msgid "Save &in:"
1186 msgstr "Salvar &em:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1189 msgid "Save"
1190 msgstr "Salvar"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1193 msgid "Open File"
1194 msgstr "Abrir Arquivo"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 msgid "Select Folder"
1198 msgstr "Selecionar pasta"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1201 msgid "Font size has to be a number."
1202 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1205 msgid "Ready"
1206 msgstr "Pronto"
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1209 msgid "Paused; "
1210 msgstr "Pausada; "
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1213 msgid "Error; "
1214 msgstr "Erro; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1217 msgid "Pending deletion; "
1218 msgstr "Exclusão pendente; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1221 msgid "Paper jam; "
1222 msgstr "Papel atolado; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1225 msgid "Out of paper; "
1226 msgstr "Sem papel; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1229 msgid "Feed paper manual; "
1230 msgstr "Alimentação manual; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1233 msgid "Paper problem; "
1234 msgstr "Problemas com o papel; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1237 msgid "Printer offline; "
1238 msgstr "Impressora desligada; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1241 msgid "I/O Active; "
1242 msgstr "E/S Ativa; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1245 msgid "Busy; "
1246 msgstr "Ocupada; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1249 msgid "Printing; "
1250 msgstr "Imprimindo; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1253 msgid "Output tray is full; "
1254 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1257 msgid "Not available; "
1258 msgstr "Não disponível; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1261 msgid "Waiting; "
1262 msgstr "Esperando; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1265 msgid "Processing; "
1266 msgstr "Processando; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1269 msgid "Initializing; "
1270 msgstr "Inicializando; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1273 msgid "Warming up; "
1274 msgstr "Aquecendo; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1277 msgid "Toner low; "
1278 msgstr "Pouco tôner; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1281 msgid "No toner; "
1282 msgstr "Sem tôner; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1285 msgid "Page punt; "
1286 msgstr "Lançar página; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1289 msgid "Interrupted by user; "
1290 msgstr "Intervenção do usuário; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1293 msgid "Out of memory; "
1294 msgstr "Memória insuficiente; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1297 msgid "The printer door is open; "
1298 msgstr "A impressora está aberta; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1301 msgid "Print server unknown; "
1302 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1305 msgid "Power save mode; "
1306 msgstr "Modo econômico; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1309 msgid "Default Printer; "
1310 msgstr "Impressora Padrão; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1313 msgid "There are %d documents in the queue"
1314 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1317 msgid "Margins [inches]"
1318 msgstr "Margens [polegadas]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1321 msgid "Margins [mm]"
1322 msgstr "Margens [mm]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1325 msgctxt "unit: millimeters"
1326 msgid "mm"
1327 msgstr "mm"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:45
1330 msgid "&User name:"
1331 msgstr "&Nome de usuário:"
1333 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1334 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1335 msgid "&Password:"
1336 msgstr "&Senha:"
1338 #: dlls/credui/credui.rc:50
1339 msgid "&Remember my password"
1340 msgstr "&Lembrar a senha"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:30
1343 msgid "Connect to %s"
1344 msgstr "Conectar a %s"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:31
1347 msgid "Connecting to %s"
1348 msgstr "Conectando a %s"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:32
1351 msgid "Logon unsuccessful"
1352 msgstr "Logon malsucedido"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:33
1355 msgid ""
1356 "Make sure that your user name\n"
1357 "and password are correct."
1358 msgstr ""
1359 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1360 "e senha estão corretos."
1362 #: dlls/credui/credui.rc:35
1363 msgid ""
1364 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1365 "\n"
1366 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1367 "entering your password."
1368 msgstr ""
1369 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1370 "\n"
1371 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1372 "de introduzir a senha."
1374 #: dlls/credui/credui.rc:34
1375 msgid "Caps Lock is On"
1376 msgstr "Caps Lock ligado"
1378 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1379 msgid "Authority Key Identifier"
1380 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1383 msgid "Key Attributes"
1384 msgstr "Atributos da Chave"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1387 msgid "Key Usage Restriction"
1388 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1391 msgid "Subject Alternative Name"
1392 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1395 msgid "Issuer Alternative Name"
1396 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1399 msgid "Basic Constraints"
1400 msgstr "Restrições Básicas"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1403 msgid "Key Usage"
1404 msgstr "Uso da Chave"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1407 msgid "Certificate Policies"
1408 msgstr "Políticas de Certificados"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1411 msgid "Subject Key Identifier"
1412 msgstr "Identificador da Chave"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1415 msgid "CRL Reason Code"
1416 msgstr "Código de Razão CRL"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1419 msgid "CRL Distribution Points"
1420 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1423 msgid "Enhanced Key Usage"
1424 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1427 msgid "Authority Information Access"
1428 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1431 msgid "Certificate Extensions"
1432 msgstr "Extensões de Certificados"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1435 msgid "Next Update Location"
1436 msgstr "Localização da próxima atualização"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1439 msgid "Yes or No Trust"
1440 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1443 msgid "Email Address"
1444 msgstr "Endereço de e-mail"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1447 msgid "Unstructured Name"
1448 msgstr "Nome Desestruturado"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1451 msgid "Content Type"
1452 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1455 msgid "Message Digest"
1456 msgstr "Resumo da Mensagem"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1459 msgid "Signing Time"
1460 msgstr "Hora da Assinatura"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1463 msgid "Counter Sign"
1464 msgstr "Contra Assinar"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1467 msgid "Challenge Password"
1468 msgstr "Senha de Desafio"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1471 msgid "Unstructured Address"
1472 msgstr "Endereço Desestruturado"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1475 msgid "S/MIME Capabilities"
1476 msgstr "Capacidades S/MIME"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1479 msgid "Prefer Signed Data"
1480 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1483 msgctxt "Certification Practice Statement"
1484 msgid "CPS"
1485 msgstr "CPS"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1488 msgid "User Notice"
1489 msgstr "Aviso de Usuário"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1492 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1493 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1496 msgid "Certification Authority Issuer"
1497 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1500 msgid "Certification Template Name"
1501 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1504 msgid "Certificate Type"
1505 msgstr "Tipo de Certificado"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1508 msgid "Certificate Manifold"
1509 msgstr "Agrupador de Certificados"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1512 msgid "Netscape Cert Type"
1513 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1516 msgid "Netscape Base URL"
1517 msgstr "URL Base Netscape"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1520 msgid "Netscape Revocation URL"
1521 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1524 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1525 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1528 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1529 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1532 msgid "Netscape CA Policy URL"
1533 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1536 msgid "Netscape SSL ServerName"
1537 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1540 msgid "Netscape Comment"
1541 msgstr "Comentário Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1544 msgid "Country/Region"
1545 msgstr "País/Região"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1548 msgid "Organization"
1549 msgstr "Organização"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1552 msgid "Organizational Unit"
1553 msgstr "Unidade Organizacional"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1556 msgid "Common Name"
1557 msgstr "Nome Comum"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1560 msgid "Locality"
1561 msgstr "Localidade"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1564 msgid "State or Province"
1565 msgstr "Estado ou Província"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1568 msgid "Title"
1569 msgstr "Título"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1572 msgid "Given Name"
1573 msgstr "Nome Dado"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1576 msgid "Initials"
1577 msgstr "Iniciais"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1580 msgid "Surname"
1581 msgstr "Sobrenome"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1584 msgid "Domain Component"
1585 msgstr "Componente de Domínio"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1588 msgid "Street Address"
1589 msgstr "Endereço da Rua"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1592 msgid "Serial Number"
1593 msgstr "Número de série"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1596 msgid "CA Version"
1597 msgstr "Versão da AC"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1600 msgid "Cross CA Version"
1601 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1604 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1605 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1608 msgid "Principal Name"
1609 msgstr "Nome Principal"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1612 msgid "Windows Product Update"
1613 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1616 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1617 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1620 msgid "OS Version"
1621 msgstr "Versão do SO"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1624 msgid "Enrollment CSP"
1625 msgstr "Inscrição CSP"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1628 msgid "CRL Number"
1629 msgstr "Número CRL"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1632 msgid "Delta CRL Indicator"
1633 msgstr "Indicador Delta CRL"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1636 msgid "Issuing Distribution Point"
1637 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1640 msgid "Freshest CRL"
1641 msgstr "CRL Mais Recente"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1644 msgid "Name Constraints"
1645 msgstr "Restrições de Nome"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1648 msgid "Policy Mappings"
1649 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1652 msgid "Policy Constraints"
1653 msgstr "Restrições de Políticas"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1656 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1657 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1660 msgid "Application Policies"
1661 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1664 msgid "Application Policy Mappings"
1665 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1668 msgid "Application Policy Constraints"
1669 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1672 msgid "CMC Data"
1673 msgstr "Dados CMC"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1676 msgid "CMC Response"
1677 msgstr "Resposta CMC"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1680 msgid "Unsigned CMC Request"
1681 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1684 msgid "CMC Status Info"
1685 msgstr "Informação de Estado CMC"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1688 msgid "CMC Extensions"
1689 msgstr "Extensões CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1692 msgid "CMC Attributes"
1693 msgstr "Atributos CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1696 msgid "PKCS 7 Data"
1697 msgstr "Dados PKCS 7"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1700 msgid "PKCS 7 Signed"
1701 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1704 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1705 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1708 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1709 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1712 msgid "PKCS 7 Digested"
1713 msgstr "Registro PKCS 7"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1716 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1717 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1720 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1721 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1724 msgid "Virtual Base CRL Number"
1725 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1728 msgid "Next CRL Publish"
1729 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1732 msgid "CA Encryption Certificate"
1733 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1736 msgid "Key Recovery Agent"
1737 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1740 msgid "Certificate Template Information"
1741 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1744 msgid "Enterprise Root OID"
1745 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1748 msgid "Dummy Signer"
1749 msgstr "Assinante Falso"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1752 msgid "Encrypted Private Key"
1753 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1756 msgid "Published CRL Locations"
1757 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1760 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1761 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1764 msgid "Transaction Id"
1765 msgstr "Id da transação"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1768 msgid "Sender Nonce"
1769 msgstr "Nonce do Remetente"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1772 msgid "Recipient Nonce"
1773 msgstr "Nonce do Recipiente"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1776 msgid "Reg Info"
1777 msgstr "Registro de Informação"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1780 msgid "Get Certificate"
1781 msgstr "Obter Certificado"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1784 msgid "Get CRL"
1785 msgstr "Obter CRL"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1788 msgid "Revoke Request"
1789 msgstr "Revogar Pedido"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1792 msgid "Query Pending"
1793 msgstr "Consulta Pendente"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1796 msgid "Certificate Trust List"
1797 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1800 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1801 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1804 msgid "Private Key Usage Period"
1805 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1808 msgid "Client Information"
1809 msgstr "Informação do Cliente"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1812 msgid "Server Authentication"
1813 msgstr "Autenticação do Servidor"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1816 msgid "Client Authentication"
1817 msgstr "Autenticação do Cliente"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1820 msgid "Code Signing"
1821 msgstr "Assinatura de Código"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1824 msgid "Secure Email"
1825 msgstr "E-mail seguro"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1828 msgid "Time Stamping"
1829 msgstr "Selo Temporal"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1832 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1833 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1836 msgid "Microsoft Time Stamping"
1837 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1840 msgid "IP security end system"
1841 msgstr "Sistema de segurança IP"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1844 msgid "IP security tunnel termination"
1845 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1848 msgid "IP security user"
1849 msgstr "Usuário de segurança IP"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1852 msgid "Encrypting File System"
1853 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1856 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1857 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1860 msgid "Windows System Component Verification"
1861 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1864 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1865 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1868 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1869 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1872 msgid "Key Pack Licenses"
1873 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1876 msgid "License Server Verification"
1877 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1880 msgid "Smart Card Logon"
1881 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1884 msgid "Digital Rights"
1885 msgstr "Direitos Digitais"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1888 msgid "Qualified Subordination"
1889 msgstr "Subordinação Qualificada"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1892 msgid "Key Recovery"
1893 msgstr "Recuperação de Chaves"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1896 msgid "Document Signing"
1897 msgstr "Assinatura de Documento"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1900 msgid "IP security IKE intermediate"
1901 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1904 msgid "File Recovery"
1905 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1908 msgid "Root List Signer"
1909 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1912 msgid "All application policies"
1913 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1916 msgid "Directory Service Email Replication"
1917 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1920 msgid "Certificate Request Agent"
1921 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1924 msgid "Lifetime Signing"
1925 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1928 msgid "All issuance policies"
1929 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1932 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1933 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1936 msgid "Personal"
1937 msgstr "Pessoal"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1940 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1941 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1944 msgid "Other People"
1945 msgstr "Outras Pessoas"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1948 msgid "Trusted Publishers"
1949 msgstr "Editores Confiáveis"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1952 msgid "Untrusted Certificates"
1953 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1956 msgid "KeyID="
1957 msgstr "ID de Chave="
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1960 msgid "Certificate Issuer"
1961 msgstr "Emissor do Certificado"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1964 msgid "Certificate Serial Number="
1965 msgstr "Número de Série do Certificado="
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1968 msgid "Other Name="
1969 msgstr "Outro Nome="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1972 msgid "Email Address="
1973 msgstr "Endereço de E-mail="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1976 msgid "DNS Name="
1977 msgstr "Nome DNS="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1980 msgid "Directory Address"
1981 msgstr "Nome do Diretório"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1984 msgid "URL="
1985 msgstr "URL="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1988 msgid "IP Address="
1989 msgstr "Endereço IP="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1992 msgid "Mask="
1993 msgstr "Máscara="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1996 msgid "Registered ID="
1997 msgstr "ID Registrado="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2000 msgid "Unknown Key Usage"
2001 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2004 msgid "Subject Type="
2005 msgstr "Tipo de Sujeito="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2008 msgctxt "Certificate Authority"
2009 msgid "CA"
2010 msgstr "AC"
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2013 msgid "End Entity"
2014 msgstr "Fim de Entidade"
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2017 msgid "Path Length Constraint="
2018 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2021 msgctxt "path length"
2022 msgid "None"
2023 msgstr "Nenhuma"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2026 msgid "Information Not Available"
2027 msgstr "Informação não Disponível"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2030 msgid "Authority Info Access"
2031 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2034 msgid "Access Method="
2035 msgstr "Método de Acesso="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2038 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2039 msgid "OCSP"
2040 msgstr "OCSP"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2043 msgid "CA Issuers"
2044 msgstr "Emissores de AC"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2047 msgid "Unknown Access Method"
2048 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2051 msgid "Alternative Name"
2052 msgstr "Nome Alternativo"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2055 msgid "CRL Distribution Point"
2056 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2059 msgid "Distribution Point Name"
2060 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2063 msgid "Full Name"
2064 msgstr "Nome Completo"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2067 msgid "RDN Name"
2068 msgstr "Nome RDN"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2071 msgid "CRL Reason="
2072 msgstr "Razão CRL="
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2075 msgid "CRL Issuer"
2076 msgstr "Emissor CRL"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2079 msgid "Key Compromise"
2080 msgstr "Compromisso da Chave"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2083 msgid "CA Compromise"
2084 msgstr "Compromisso da AC"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2087 msgid "Affiliation Changed"
2088 msgstr "Mudança de Afiliação"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2091 msgid "Superseded"
2092 msgstr "Sobrescrito"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2095 msgid "Operation Ceased"
2096 msgstr "Operação Interrompida"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2099 msgid "Certificate Hold"
2100 msgstr "Certificado de Espera"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2103 msgid "Financial Information="
2104 msgstr "Informação Financeira="
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2107 msgid "Available"
2108 msgstr "Disponível"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2111 msgid "Not Available"
2112 msgstr "Não Disponível"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2115 msgid "Meets Criteria="
2116 msgstr "Conforme os Critérios="
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2119 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2120 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2121 msgid "Yes"
2122 msgstr "Sim"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2125 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2126 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2127 msgid "No"
2128 msgstr "Não"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2131 msgid "Digital Signature"
2132 msgstr "Assinatura Digital"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2135 msgid "Non-Repudiation"
2136 msgstr "Não-Repudiação"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2139 msgid "Key Encipherment"
2140 msgstr "Encriptação de Chaves"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2143 msgid "Data Encipherment"
2144 msgstr "Encriptação de Dados"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2147 msgid "Key Agreement"
2148 msgstr "Acordo de Chaves"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2151 msgid "Certificate Signing"
2152 msgstr "Assinatura de Certificados"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2155 msgid "Off-line CRL Signing"
2156 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2159 msgid "CRL Signing"
2160 msgstr "Assinatura CRL"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2163 msgid "Encipher Only"
2164 msgstr "Apenas Encriptar"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2167 msgid "Decipher Only"
2168 msgstr "Apenas Decriptar"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2171 msgid "SSL Client Authentication"
2172 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2175 msgid "SSL Server Authentication"
2176 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2179 msgid "S/MIME"
2180 msgstr "S/MIME"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2183 msgid "Signature"
2184 msgstr "Assinatura"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2187 msgid "SSL CA"
2188 msgstr "SSL AC"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2191 msgid "S/MIME CA"
2192 msgstr "S/MIME AC"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2195 msgid "Signature CA"
2196 msgstr "AC de Assinatura"
2198 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2199 msgid "Certificate Policy"
2200 msgstr "Política de Certificado"
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2203 msgid "Policy Identifier: "
2204 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2207 msgid "Policy Qualifier Info"
2208 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2211 msgid "Policy Qualifier Id="
2212 msgstr "Id da Política de Certificado="
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2215 msgid "Qualifier"
2216 msgstr "Qualificador"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2219 msgid "Notice Reference"
2220 msgstr "Referência de Aviso"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2223 msgid "Organization="
2224 msgstr "Organização="
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2227 msgid "Notice Number="
2228 msgstr "Número de Aviso="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2231 msgid "Notice Text="
2232 msgstr "Texto de Aviso="
2234 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2235 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2236 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2237 msgid "General"
2238 msgstr "Geral"
2240 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2241 msgid "&Install Certificate..."
2242 msgstr "&Instalar Certificado..."
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2245 msgid "Issuer &Statement"
2246 msgstr "&Declaração do Emissor"
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2249 msgid "&Show:"
2250 msgstr "&Mostrar:"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2253 msgid "&Edit Properties..."
2254 msgstr "&Editar Propriedades..."
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2257 msgid "&Copy to File..."
2258 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2261 msgid "Certification Path"
2262 msgstr "Caminho de Certificação"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2265 msgid "Certification path"
2266 msgstr "Caminho de certificação"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2269 msgid "&View Certificate"
2270 msgstr "&Ver Certificado"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2273 msgid "Certificate &status:"
2274 msgstr "&Estado do Certificado:"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2277 msgid "Disclaimer"
2278 msgstr "Declaração"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2281 msgid "More &Info"
2282 msgstr "&Mais Informação"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2285 msgid "&Friendly name:"
2286 msgstr "&Nome amigável:"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2289 #: programs/progman/progman.rc:170
2290 msgid "&Description:"
2291 msgstr "&Descrição:"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2294 msgid "Certificate purposes"
2295 msgstr "Propósitos do Certificado"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2298 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2299 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2302 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2303 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2306 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2307 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2310 msgid "Add &Purpose..."
2311 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2314 msgid "Add Purpose"
2315 msgstr "Adicionar Propósito"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2318 msgid ""
2319 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2320 msgstr ""
2321 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2322 "adicionar:"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2325 msgid "Select Certificate Store"
2326 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2329 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2330 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2333 msgid "&Show physical stores"
2334 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2339 msgid "Certificate Import Wizard"
2340 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2343 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2344 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2359 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2360 "conjunto de certificados.\n"
2361 "\n"
2362 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2363 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2364 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2365 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2366 "\n"
2367 "Para continuar, clique em Avançar."
2369 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2370 msgid "&File name:"
2371 msgstr "Nome do &arquivo:"
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2375 msgid "B&rowse..."
2376 msgstr "&Navegar..."
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2379 msgid ""
2380 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2381 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2382 msgstr ""
2383 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2384 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2387 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2388 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2391 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2392 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2396 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2397 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2400 msgid ""
2401 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2402 "location for the certificates."
2403 msgstr ""
2404 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2405 "pode especificar a localização para os certificados."
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2408 msgid "&Automatically select certificate store"
2409 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2412 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2413 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2416 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2417 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2420 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2421 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2424 msgid "You have specified the following settings:"
2425 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2428 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2429 msgid "Certificates"
2430 msgstr "Certificados"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2433 msgid "I&ntended purpose:"
2434 msgstr "&Com o propósito:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2437 msgid "&Import..."
2438 msgstr "&Importar..."
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2441 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2442 msgid "&Export..."
2443 msgstr "E&xportar..."
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2446 msgid "&Advanced..."
2447 msgstr "&Avançadas..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2450 msgid "Certificate intended purposes"
2451 msgstr "Propósitos do Certificado"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2454 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2455 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2456 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2459 msgid "&View"
2460 msgstr "&Ver"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2463 msgid "Advanced Options"
2464 msgstr "Opções Avançadas"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2467 msgid "Certificate purpose"
2468 msgstr "Propósito do certificado"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2471 msgid ""
2472 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2473 msgstr ""
2474 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2475 "estiver selecionado."
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2478 msgid "&Certificate purposes:"
2479 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2482 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2485 msgid "Certificate Export Wizard"
2486 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2489 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2493 msgid ""
2494 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2495 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2496 "\n"
2497 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2498 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2499 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2500 "lists, and certificate trust lists.\n"
2501 "\n"
2502 "To continue, click Next."
2503 msgstr ""
2504 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2505 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2506 "certificados para um arquivo.\n"
2507 "\n"
2508 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2509 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2510 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2511 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2512 "\n"
2513 "Para continuar, clique em Avançar."
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2516 msgid ""
2517 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2518 "to protect the private key on a later page."
2519 msgstr ""
2520 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2521 "proteger a chave privada mais à frente."
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2524 msgid "Do you wish to export the private key?"
2525 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2528 msgid "&Yes, export the private key"
2529 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2532 msgid "N&o, do not export the private key"
2533 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2536 msgid "&Confirm password:"
2537 msgstr "&Confirmar senha:"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2540 msgid "Select the format you want to use:"
2541 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2544 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2545 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2548 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2549 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (*.cer):"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2552 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2553 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (*.p7b)"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2556 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2557 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2560 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2561 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2564 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2565 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2568 msgid "&Enable strong encryption"
2569 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2572 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2573 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2576 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2577 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2580 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2581 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2584 msgid "Select Certificate"
2585 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2588 msgid "Select a certificate you want to use"
2589 msgstr "Selecione o certificado que deseja usar"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2592 msgid "Certificate"
2593 msgstr "Certificado"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2596 msgid "Certificate Information"
2597 msgstr "Informação do Certificado"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2600 msgid ""
2601 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2602 "altered or corrupted."
2603 msgstr ""
2604 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2605 "alterado ou corrompido."
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2608 msgid ""
2609 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2610 "trusted root certificate store."
2611 msgstr ""
2612 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2613 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2616 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2617 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2620 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2621 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2623 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2624 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2625 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2628 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2629 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2632 msgid "Issued to: "
2633 msgstr "Emitido a: "
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2636 msgid "Issued by: "
2637 msgstr "Emitido por: "
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2640 msgid "Valid from "
2641 msgstr "Válido desde "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2644 msgid " to "
2645 msgstr " para "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2648 msgid "This certificate has an invalid signature."
2649 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2652 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2653 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2656 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2657 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2660 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2661 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2664 msgid "This certificate is OK."
2665 msgstr "Este certificado está OK."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2668 msgid "Field"
2669 msgstr "Campo"
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2672 msgid "Value"
2673 msgstr "Valor"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2677 msgid "<All>"
2678 msgstr "<Tudo>"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2681 msgid "Version 1 Fields Only"
2682 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2685 msgid "Extensions Only"
2686 msgstr "Extensões Apenas"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2689 msgid "Critical Extensions Only"
2690 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2693 msgid "Properties Only"
2694 msgstr "Propriedades Apenas"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2697 msgid "Serial number"
2698 msgstr "Número de Série"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2701 msgid "Issuer"
2702 msgstr "Emissor"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2705 msgid "Valid from"
2706 msgstr "Válido desde"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2709 msgid "Valid to"
2710 msgstr "Válido até"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2713 msgid "Subject"
2714 msgstr "Sujeito"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2717 msgid "Public key"
2718 msgstr "Chave Pública"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2721 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2722 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2725 msgid "SHA1 hash"
2726 msgstr "Soma SHA1"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2729 msgid "Enhanced key usage (property)"
2730 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2733 msgid "Friendly name"
2734 msgstr "Nome amigável"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2738 msgid "Description"
2739 msgstr "Descrição"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2742 msgid "Certificate Properties"
2743 msgstr "Propriedades do Certificado"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2746 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2747 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2750 msgid "The OID you entered already exists."
2751 msgstr "O OID inserido já existe."
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2754 msgid "Please select a certificate store."
2755 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2758 msgid ""
2759 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2760 "select another file."
2761 msgstr ""
2762 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2763 "selecione outro arquivo."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2766 msgid "File to Import"
2767 msgstr "Arquivo a Importar"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2770 msgid "Specify the file you want to import."
2771 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2774 msgid "Certificate Store"
2775 msgstr "Conjunto de Certificados"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2778 msgid ""
2779 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2780 "lists, and certificate trust lists."
2781 msgstr ""
2782 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2783 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2786 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2787 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2790 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2791 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2794 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2795 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2798 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2799 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2802 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2803 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2806 msgid "Please select a file."
2807 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2810 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2811 msgstr ""
2812 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2815 msgid "Could not open "
2816 msgstr "Não foi possível abrir "
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2819 msgid "Determined by the program"
2820 msgstr "Determinado pelo programa"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2823 msgid "Please select a store"
2824 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2827 msgid "Certificate Store Selected"
2828 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2831 msgid "Automatically determined by the program"
2832 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2835 msgid "File"
2836 msgstr "Arquivo"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2839 msgid "Content"
2840 msgstr "Conteúdo"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2843 msgid "Certificate Revocation List"
2844 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2848 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2851 msgid "Personal Information Exchange"
2852 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2855 msgid "The import was successful."
2856 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2859 msgid "The import failed."
2860 msgstr "Falha na importação."
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2863 msgid "Arial"
2864 msgstr "Arial"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2867 msgid "<Advanced Purposes>"
2868 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2871 msgid "Issued To"
2872 msgstr "Emitido para"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2875 msgid "Issued By"
2876 msgstr "Emitido por"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2879 msgid "Expiration Date"
2880 msgstr "Data de Validade"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2883 msgid "Friendly Name"
2884 msgstr "Nome Amigável"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2887 msgid "<None>"
2888 msgstr "<Nenhum>"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2891 msgid ""
2892 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2893 "sign messages with it.\n"
2894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 msgstr ""
2896 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2897 "certificado.\n"
2898 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2901 msgid ""
2902 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2903 "sign messages with them.\n"
2904 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2905 msgstr ""
2906 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2907 "certificados.\n"
2908 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2911 msgid ""
2912 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2913 "verify messages signed with it.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 msgstr ""
2916 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2917 "certificado.\n"
2918 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2921 msgid ""
2922 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2923 "verify messages signed with them.\n"
2924 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2925 msgstr ""
2926 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2927 "certificados.\n"
2928 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2931 msgid ""
2932 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2933 "trusted.\n"
2934 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2935 msgstr ""
2936 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2937 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2938 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2941 msgid ""
2942 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2943 "trusted.\n"
2944 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2945 msgstr ""
2946 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2947 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2948 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2951 msgid ""
2952 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2953 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2954 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2955 msgstr ""
2956 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2957 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2958 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2959 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2962 msgid ""
2963 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2964 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2965 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2966 msgstr ""
2967 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2968 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2969 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2970 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2972 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2973 msgid ""
2974 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2975 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2976 msgstr ""
2977 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2978 "confiáveis.\n"
2979 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2982 msgid ""
2983 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2984 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2985 msgstr ""
2986 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2987 "confiáveis.\n"
2988 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2991 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2992 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2995 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2999 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3000 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3003 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3004 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3007 msgid ""
3008 "Ensures software came from software publisher\n"
3009 "Protects software from alteration after publication"
3010 msgstr ""
3011 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3012 "Protege o software de alterações após a publicação"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3015 msgid "Protects e-mail messages"
3016 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3019 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3020 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3023 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3024 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3027 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3028 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3031 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3032 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3035 msgid "Private Key Archival"
3036 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3039 msgid "Export Format"
3040 msgstr "Formato de Exportação"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3043 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3044 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3047 msgid "Export Filename"
3048 msgstr "Exportar Arquivo"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3051 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3052 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3055 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3056 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3059 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3060 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3063 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3064 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3067 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3068 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3071 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3072 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3075 msgid "File Format"
3076 msgstr "Formato do Arquivo"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3079 msgid "Include all certificates in certificate path"
3080 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3083 msgid "Export keys"
3084 msgstr "Exportar Chaves"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3087 msgid "The export was successful."
3088 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3091 msgid "The export failed."
3092 msgstr "Falha na exportação."
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3095 msgid "Export Private Key"
3096 msgstr "Exportar Chave Privada"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3099 msgid ""
3100 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3101 "certificate."
3102 msgstr ""
3103 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3104 "com o certificado."
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3107 msgid "Enter Password"
3108 msgstr "Digite a Senha"
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3111 msgid "You may password-protect a private key."
3112 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3115 msgid "The passwords do not match."
3116 msgstr "As senhas não coincidem."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3119 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3120 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3123 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3124 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3127 msgid "Intended Use"
3128 msgstr "Uso pretendido"
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3131 msgid "Location"
3132 msgstr "Localização"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3135 msgid "Select a certificate"
3136 msgstr "Selecione um Certificado"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3139 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3140 msgid "Not yet implemented"
3141 msgstr "Ainda não implementado"
3143 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3144 msgid "Configure Devices"
3145 msgstr "Configurar Dispositivos"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3148 msgid "Reset"
3149 msgstr "Reiniciar"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3152 msgid "Player"
3153 msgstr "Jogador"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3156 msgid "Device"
3157 msgstr "Dispositivo"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3160 msgid "Actions"
3161 msgstr "Ações"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3164 msgid "Mapping"
3165 msgstr "Mapeamento"
3167 # Word 'show' ignored - not enough space
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3169 msgid "Show Assigned First"
3170 msgstr "Designados Primeiro"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3173 msgid "Action"
3174 msgstr "Ação"
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3177 msgid "Object"
3178 msgstr "Objeto"
3180 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3181 msgid "Regional Setting"
3182 msgstr "Configuração Regional"
3184 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3185 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3186 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3188 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3189 msgid "Western"
3190 msgstr "Ocidental"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3193 msgid "Central European"
3194 msgstr "Europeu Central"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3197 msgid "Cyrillic"
3198 msgstr "Cirílico"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3201 msgid "Greek"
3202 msgstr "Grego"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3205 msgid "Turkish"
3206 msgstr "Turco"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3209 msgid "Hebrew"
3210 msgstr "Hebreu"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3213 msgid "Arabic"
3214 msgstr "Arábico"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3217 msgid "Baltic"
3218 msgstr "Báltico"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3221 msgid "Vietnamese"
3222 msgstr "Vietnamita"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3225 msgid "Thai"
3226 msgstr "Tailandês"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3229 msgid "Japanese"
3230 msgstr "Japonês"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3233 msgid "CHINESE_GB2312"
3234 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3237 msgid "Hangul"
3238 msgstr "Hangul"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3241 msgid "CHINESE_BIG5"
3242 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3245 msgid "Hangul(Johab)"
3246 msgstr "Hangul(Johab)"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3249 msgid "Symbol"
3250 msgstr "Símbolo"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3253 msgid "OEM/DOS"
3254 msgstr "OEM/DOS"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3257 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3258 msgid "Other"
3259 msgstr "Outro"
3261 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3262 msgid "Files on Camera"
3263 msgstr "Arquivos na Câmera"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3266 msgid "Import Selected"
3267 msgstr "Importar Selecionado"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3270 msgid "Preview"
3271 msgstr "Pré-visualizar"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3274 msgid "Import All"
3275 msgstr "Importar tudo"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3278 msgid "Skip This Dialog"
3279 msgstr "Passar à frente"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3282 msgid "Exit"
3283 msgstr "Sair"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3286 msgid "Transferring"
3287 msgstr "Transferindo"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3290 msgid "Transferring... Please Wait"
3291 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3294 msgid "Connecting to camera"
3295 msgstr "Conectando à câmera"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3298 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3299 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3302 msgid "S&ync"
3303 msgstr "Sin&cronizar"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3307 msgid "&Back"
3308 msgstr "&Voltar"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3311 msgid "&Forward"
3312 msgstr "&Avançar"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3315 msgctxt "table of contents"
3316 msgid "&Home"
3317 msgstr "&Início"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3320 msgid "&Stop"
3321 msgstr "&Parar"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3324 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3325 msgid "&Refresh"
3326 msgstr "&Recarregar"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3330 msgid "&Print..."
3331 msgstr "&Imprimir..."
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3334 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3336 msgid "Select &All"
3337 msgstr "Selecionar &Tudo"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3340 msgid "&View Source"
3341 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3344 msgid "Proper&ties"
3345 msgstr "&Propriedades"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3348 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3349 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3350 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3351 msgid "Cu&t"
3352 msgstr "Recor&tar"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3356 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3358 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3360 msgid "&Copy"
3361 msgstr "&Copiar"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3364 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3365 msgid "Paste"
3366 msgstr "Co&lar"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3369 msgid "&Print"
3370 msgstr "&Imprimir"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3373 msgid "&Contents"
3374 msgstr "&Conteúdo"
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3377 msgid "I&ndex"
3378 msgstr "Í&ndice"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3381 msgid "&Search"
3382 msgstr "&Localizar"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3385 msgid "Favor&ites"
3386 msgstr "&Favoritos"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3389 msgid "Hide &Tabs"
3390 msgstr "Esconder A&bas"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3393 msgid "Show &Tabs"
3394 msgstr "Mostrar A&bas"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3397 msgid "Show"
3398 msgstr "Mostrar"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3401 msgid "Hide"
3402 msgstr "Ocultar"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3405 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3406 msgid "Stop"
3407 msgstr "Parar"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3410 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3411 msgid "Refresh"
3412 msgstr "Recarregar"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3415 msgid "Back"
3416 msgstr "Voltar"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3419 msgctxt "table of contents"
3420 msgid "Home"
3421 msgstr "Início"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3424 msgid "Sync"
3425 msgstr "Sincronizar"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3429 msgid "Options"
3430 msgstr "Opções"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3433 msgid "Forward"
3434 msgstr "Avançar"
3436 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3437 msgid "Cinepak Video codec"
3438 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3441 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3442 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3444 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3446 msgid "&File"
3447 msgstr "&Arquivo"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3450 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3451 msgid "&New"
3452 msgstr "&Novo"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3455 msgid "&Window"
3456 msgstr "&Janela"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3459 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3460 msgid "&Open..."
3461 msgstr "&Abrir..."
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3465 msgid "Save &as..."
3466 msgstr "Salvar &como..."
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3469 msgid "Print &format..."
3470 msgstr "I&mprimir formato..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3473 msgid "Pr&int..."
3474 msgstr "&Imprimir..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3477 msgid "Print previe&w"
3478 msgstr "Visuali&zar impressão"
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3481 msgid "&Toolbars"
3482 msgstr "&Ferramentas"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3485 msgid "&Standard bar"
3486 msgstr "Barra &padrão"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3489 msgid "&Address bar"
3490 msgstr "Barra de &endereço"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3493 msgid "&Favorites"
3494 msgstr "&Favoritos"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3497 msgid "&Add to Favorites..."
3498 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3501 msgid "&About Internet Explorer"
3502 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3505 msgid "Open URL"
3506 msgstr "Abrir URL"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3509 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3510 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3513 msgid "Open:"
3514 msgstr "Abrir:"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3517 msgctxt "home page"
3518 msgid "Home"
3519 msgstr "Página Inicial"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3522 msgid "Print..."
3523 msgstr "Imprimir..."
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3526 msgid "Address"
3527 msgstr "Endereço"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3530 msgid "Searching for %s"
3531 msgstr "Localizando %s"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3534 msgid "Start downloading %s"
3535 msgstr "Iniciando o download de %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3538 msgid "Downloading %s"
3539 msgstr "Fazendo o download de %s"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3542 msgid "Asking for %s"
3543 msgstr "Requisitando %s"
3545 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3546 msgid "Home page"
3547 msgstr "Página inicial"
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3550 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3551 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3554 msgid "&Current page"
3555 msgstr "Página &atual"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3558 msgid "&Default page"
3559 msgstr "Página &padrão"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3562 msgid "&Blank page"
3563 msgstr "Página em &branco"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3566 msgid "Browsing history"
3567 msgstr "Histórico de navegação"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3570 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3571 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3574 msgid "Delete &files..."
3575 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3578 msgid "&Settings..."
3579 msgstr "&Configurações..."
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3582 msgid "Delete browsing history"
3583 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3586 msgid ""
3587 "Temporary internet files\n"
3588 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3589 msgstr ""
3590 "Arquivos temporários da Internet\n"
3591 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3594 msgid ""
3595 "Cookies\n"
3596 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3597 "preferences and login information."
3598 msgstr ""
3599 "Cookies\n"
3600 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3601 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3604 msgid ""
3605 "History\n"
3606 "List of websites you have accessed."
3607 msgstr ""
3608 "Histórico\n"
3609 "Lista de sites web que foram acessados."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3612 msgid ""
3613 "Form data\n"
3614 "Usernames and other information you have entered into forms."
3615 msgstr ""
3616 "Dados de formulário\n"
3617 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3619 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3620 msgid ""
3621 "Passwords\n"
3622 "Saved passwords you have entered into forms."
3623 msgstr ""
3624 "Senhas\n"
3625 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3627 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3628 msgid "Delete"
3629 msgstr "Excluir"
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3632 msgid ""
3633 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3634 "certificate authorities and publishers."
3635 msgstr ""
3636 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3637 "certificados de autoridades e editores."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3640 msgid "Certificates..."
3641 msgstr "Certificados..."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3644 msgid "Publishers..."
3645 msgstr "Editores..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3648 msgid "Connections"
3649 msgstr "Conexões"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3652 msgid "Automatic configuration"
3653 msgstr "Configuração automática"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3656 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3657 msgstr "Usar processo automático de configuração de Proxy Web(WPAD)"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3660 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3661 msgstr "Utilizar script automático de configuração Proxy(PAC)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3664 msgid "Address:"
3665 msgstr "Endereço:"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3668 msgid "Proxy server"
3669 msgstr "Servidor de proxy"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3672 msgid "Use a proxy server"
3673 msgstr "Usar servidor de proxy"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3676 msgid "Port:"
3677 msgstr "Porta:"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3680 msgid "Internet Settings"
3681 msgstr "Configurações da Internet"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3684 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3685 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3688 msgid "Security settings for zone: "
3689 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3692 msgid "Custom"
3693 msgstr "Personalizada"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3696 msgid "Very Low"
3697 msgstr "Muito baixa"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3700 msgid "Low"
3701 msgstr "Baixa"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3704 msgid "Medium"
3705 msgstr "Média"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3708 msgid "Increased"
3709 msgstr "Elevada"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3712 msgid "High"
3713 msgstr "Alta"
3715 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3716 msgid "Joysticks"
3717 msgstr "Controles"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3720 msgid "&Disable"
3721 msgstr "&Desativar"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3724 #, fuzzy
3725 #| msgid "Reset"
3726 msgid "&Reset"
3727 msgstr "Reiniciar"
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3730 msgid "&Enable"
3731 msgstr "&Habilitar"
3733 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3734 #, fuzzy
3735 #| msgid "Edit Override"
3736 msgid "&Override"
3737 msgstr "Editar Substituição"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3740 msgid "Connected"
3741 msgstr "Conectado"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3744 #, fuzzy
3745 #| msgid "Voice input device:"
3746 msgid "Connected (xinput device)"
3747 msgstr "Entrada de voz:"
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3750 msgid "Disabled"
3751 msgstr "Desativado"
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3754 msgid ""
3755 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3756 "updated here until you restart this applet."
3757 msgstr ""
3758 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3759 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3762 msgid "Test Joystick"
3763 msgstr "Testar Controle"
3765 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3766 msgid "Buttons"
3767 msgstr "Botões"
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3770 msgid "Test Force Feedback"
3771 msgstr "Testar Force Feedback"
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3774 msgid "Available Effects"
3775 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3777 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3778 msgid ""
3779 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3780 "direction can be changed with the controller axis."
3781 msgstr ""
3782 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3783 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3785 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3786 msgid "Game Controllers"
3787 msgstr "Controles de Jogos"
3789 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3790 msgid "Test and configure game controllers."
3791 msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
3793 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3794 msgid "Error converting object to primitive type"
3795 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3797 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3798 msgid "Invalid procedure call or argument"
3799 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3801 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3802 msgid "Subscript out of range"
3803 msgstr "Índice fora do intervalo"
3805 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3806 msgid "Out of stack space"
3807 msgstr "Sem espaço na pilha"
3809 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3810 msgid "Object required"
3811 msgstr "Objeto requerido"
3813 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3814 msgid "Automation server can't create object"
3815 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3818 msgid "Object doesn't support this property or method"
3819 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3822 msgid "Object doesn't support this action"
3823 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3826 msgid "Argument not optional"
3827 msgstr "Argumento não opcional"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3830 msgid "Syntax error"
3831 msgstr "Erro de sintaxe"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3834 msgid "Expected ';'"
3835 msgstr "Esperado ';'"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3838 msgid "Expected '('"
3839 msgstr "Esperado '('"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3842 msgid "Expected ')'"
3843 msgstr "Esperado ')'"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3846 msgid "Expected identifier"
3847 msgstr "Identificador esperado"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3850 msgid "Expected '='"
3851 msgstr "Esperado '='"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3854 msgid "Invalid character"
3855 msgstr "Caractere inválido"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3858 msgid "Unterminated string constant"
3859 msgstr "Cadeia constante não terminada"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3862 msgid "'return' statement outside of function"
3863 msgstr "'return' fora de função"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3866 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3867 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3870 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3871 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3874 msgid "Label redefined"
3875 msgstr "Rótulo redefinido"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3878 msgid "Label not found"
3879 msgstr "Rótulo não encontrado"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3882 msgid "Expected '@end'"
3883 msgstr "Esperado '@end'"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3886 msgid "Conditional compilation is turned off"
3887 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3890 msgid "Expected '@'"
3891 msgstr "Esperado '@'"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3894 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3895 msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3898 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3899 msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3902 msgid "Unknown runtime error"
3903 msgstr "Erro de execução desconhecido"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3906 msgid "Number expected"
3907 msgstr "Número esperado"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3910 msgid "Function expected"
3911 msgstr "Função esperada"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3914 msgid "'[object]' is not a date object"
3915 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3918 msgid "Object expected"
3919 msgstr "Objeto esperado"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3922 msgid "Illegal assignment"
3923 msgstr "Atribuição ilegal"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3926 msgid "'|' is undefined"
3927 msgstr "'|' é indefinido"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3930 msgid "Boolean object expected"
3931 msgstr "Objeto booleano esperado"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3934 msgid "Cannot delete '|'"
3935 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3938 msgid "VBArray object expected"
3939 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3942 msgid "JScript object expected"
3943 msgstr "Objeto JScript esperado"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3946 msgid "Enumerator object expected"
3947 msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3950 msgid "Regular Expression object expected"
3951 msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3954 msgid "Syntax error in regular expression"
3955 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3958 msgid "Exception thrown and not caught"
3959 msgstr "Exceção lancada e não capturada"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3962 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3963 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3966 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3967 msgstr "URI a ser decodificado está incorreto"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3970 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3971 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3974 msgid "Precision is out of range"
3975 msgstr "Precisão fora do limite"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3978 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3979 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3981 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3982 msgid "Array object expected"
3983 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3986 msgid ""
3987 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3988 "this object"
3989 msgstr ""
3990 "atributo 'gravável' no descritor de propriedades não pode ser setado para "
3991 "'verdade' neste objeto"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3994 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3995 msgstr "Não posso definir propriedade '|': objeto não é extensível"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3998 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3999 msgstr "Não pode redefinir propriedade não configurável '|'"
4001 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4002 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4003 msgstr "Não pode modificar propriedade não gravável '|'"
4005 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4006 msgid "'this' is not a Map object"
4007 msgstr "'this' não é um objeto Map"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4010 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4011 msgstr "Propriedade não pode ter ambos acessores e valor"
4013 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4014 msgid "Wine kernel DLL"
4015 msgstr "Biblioteca de kernel Wine"
4017 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4018 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4019 msgid "Wine"
4020 msgstr "Wine"
4022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4023 msgid "Success.\n"
4024 msgstr "Sucesso.\n"
4026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4027 msgid "Invalid function.\n"
4028 msgstr "Função inválida.\n"
4030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4031 msgid "File not found.\n"
4032 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
4034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4035 msgid "Path not found.\n"
4036 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4039 msgid "Too many open files.\n"
4040 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
4042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4043 msgid "Access denied.\n"
4044 msgstr "Acesso negado.\n"
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4047 msgid "Invalid handle.\n"
4048 msgstr "Manipulador inválido.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4051 msgid "Memory trashed.\n"
4052 msgstr "Memória danificada.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4055 msgid "Not enough memory.\n"
4056 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4059 msgid "Invalid block.\n"
4060 msgstr "Bloco inválido.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4063 msgid "Bad environment.\n"
4064 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4067 msgid "Bad format.\n"
4068 msgstr "Formato impróprio.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4071 msgid "Invalid access.\n"
4072 msgstr "Acesso inválido.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4075 msgid "Invalid data.\n"
4076 msgstr "Dados inválidos.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4079 msgid "Out of memory.\n"
4080 msgstr "Sem memória.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4083 msgid "Invalid drive.\n"
4084 msgstr "Unidade inválida.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4087 msgid "Can't delete current directory.\n"
4088 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4091 msgid "Not same device.\n"
4092 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4095 msgid "No more files.\n"
4096 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4099 msgid "Write protected.\n"
4100 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4103 msgid "Bad unit.\n"
4104 msgstr "Unidade imprópria.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4107 msgid "Not ready.\n"
4108 msgstr "Não pronto.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4111 msgid "Bad command.\n"
4112 msgstr "Comando impróprio.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4115 msgid "CRC error.\n"
4116 msgstr "Erro CRC.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4119 msgid "Bad length.\n"
4120 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4123 msgid "Seek error.\n"
4124 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4127 msgid "Not DOS disk.\n"
4128 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4131 msgid "Sector not found.\n"
4132 msgstr "Setor não encontrado.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4135 msgid "Out of paper.\n"
4136 msgstr "Sem papel.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4139 msgid "Write fault.\n"
4140 msgstr "Falha de escrita.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4143 msgid "Read fault.\n"
4144 msgstr "Falha de leitura.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4147 msgid "General failure.\n"
4148 msgstr "Falha geral.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4151 msgid "Sharing violation.\n"
4152 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4155 msgid "Lock violation.\n"
4156 msgstr "Violação de trava.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4159 msgid "Wrong disk.\n"
4160 msgstr "Disco errado.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4163 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4164 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4167 msgid "End of file.\n"
4168 msgstr "Fim do arquivo.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4171 msgid "Disk full.\n"
4172 msgstr "Disco cheio.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4175 msgid "Request not supported.\n"
4176 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4179 msgid "Remote machine not listening.\n"
4180 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4183 msgid "Duplicate network name.\n"
4184 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4187 msgid "Bad network path.\n"
4188 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4191 msgid "Network busy.\n"
4192 msgstr "Rede ocupada.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4195 msgid "Device does not exist.\n"
4196 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4199 msgid "Too many commands.\n"
4200 msgstr "Comandos demais.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4203 msgid "Adapter hardware error.\n"
4204 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4207 msgid "Bad network response.\n"
4208 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4211 msgid "Unexpected network error.\n"
4212 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4215 msgid "Bad remote adapter.\n"
4216 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4219 msgid "Print queue full.\n"
4220 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4223 msgid "No spool space.\n"
4224 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4227 msgid "Print canceled.\n"
4228 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4231 msgid "Network name deleted.\n"
4232 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4235 msgid "Network access denied.\n"
4236 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4239 msgid "Bad device type.\n"
4240 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4243 msgid "Bad network name.\n"
4244 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4247 msgid "Too many network names.\n"
4248 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4251 msgid "Too many network sessions.\n"
4252 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4255 msgid "Sharing paused.\n"
4256 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4259 msgid "Request not accepted.\n"
4260 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4263 msgid "Redirector paused.\n"
4264 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4267 msgid "File exists.\n"
4268 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4271 msgid "Cannot create.\n"
4272 msgstr "Impossível criar.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4275 msgid "Int24 failure.\n"
4276 msgstr "Falha Int24.\n"
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4279 msgid "Out of structures.\n"
4280 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4283 msgid "Already assigned.\n"
4284 msgstr "Já designado.\n"
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4287 msgid "Invalid password.\n"
4288 msgstr "Senha inválida.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4291 msgid "Invalid parameter.\n"
4292 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4295 msgid "Net write fault.\n"
4296 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4299 msgid "No process slots.\n"
4300 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4303 msgid "Too many semaphores.\n"
4304 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4307 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4308 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4311 msgid "Semaphore is set.\n"
4312 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4315 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4316 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4319 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4320 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4323 msgid "Semaphore owner died.\n"
4324 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4327 msgid "Semaphore user limit.\n"
4328 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4331 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4332 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4335 msgid "Drive locked.\n"
4336 msgstr "Unidade trancada.\n"
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4339 msgid "Broken pipe.\n"
4340 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4343 msgid "Open failed.\n"
4344 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4347 msgid "Buffer overflow.\n"
4348 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4351 msgid "No more search handles.\n"
4352 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4355 msgid "Invalid target handle.\n"
4356 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4359 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4360 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4363 msgid "Invalid verify switch.\n"
4364 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4367 msgid "Bad driver level.\n"
4368 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4371 msgid "Call not implemented.\n"
4372 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4375 msgid "Semaphore timeout.\n"
4376 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4379 msgid "Insufficient buffer.\n"
4380 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4383 msgid "Invalid name.\n"
4384 msgstr "Nome inválido.\n"
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4387 msgid "Invalid level.\n"
4388 msgstr "Nível inválido.\n"
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4391 msgid "No volume label.\n"
4392 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4395 msgid "Module not found.\n"
4396 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4399 msgid "Procedure not found.\n"
4400 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4403 msgid "No children to wait for.\n"
4404 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4407 msgid "Child process has not completed.\n"
4408 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4411 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4412 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4415 msgid "Negative seek.\n"
4416 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4419 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4420 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4423 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4424 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4427 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4428 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4431 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4432 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4435 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4436 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4439 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4440 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4443 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4444 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4447 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4448 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4451 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4452 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4455 msgid "Drive is busy.\n"
4456 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4459 msgid "Same drive.\n"
4460 msgstr "Mesma unidade.\n"
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4463 msgid "Not top-level directory.\n"
4464 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4467 msgid "Directory is not empty.\n"
4468 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4471 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4472 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4475 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4476 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4479 msgid "Path is busy.\n"
4480 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4483 msgid "Already a SUBST target.\n"
4484 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4487 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4488 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4491 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4492 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4495 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4496 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4499 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4500 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4503 msgid "Volume label too long.\n"
4504 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4507 msgid "Too many TCBs.\n"
4508 msgstr "TCBs demais.\n"
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4511 msgid "Signal refused.\n"
4512 msgstr "Sinal recusado.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4515 msgid "Segment discarded.\n"
4516 msgstr "Segmento descartado.\n"
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4519 msgid "Segment not locked.\n"
4520 msgstr "Segmento não travado.\n"
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4523 msgid "Bad thread ID address.\n"
4524 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4527 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4528 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4531 msgid "Path is invalid.\n"
4532 msgstr "Caminho inválido.\n"
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4535 msgid "Signal pending.\n"
4536 msgstr "Sinal pendente.\n"
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4539 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4540 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4543 msgid "Lock failed.\n"
4544 msgstr "Falha ao travar.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4547 msgid "Resource in use.\n"
4548 msgstr "Recurso em uso.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4551 msgid "Cancel violation.\n"
4552 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4555 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4556 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4559 msgid "Invalid segment number.\n"
4560 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4563 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4564 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4567 msgid "File already exists.\n"
4568 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4571 msgid "Invalid flag number.\n"
4572 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4575 msgid "Semaphore name not found.\n"
4576 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4579 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4580 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4583 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4584 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4587 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4588 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4591 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4592 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4595 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4596 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4599 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4600 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4603 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4604 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4607 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4608 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4611 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4612 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4615 msgid "IOPL not enabled.\n"
4616 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4619 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4620 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4623 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4624 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4627 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4628 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4631 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4632 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4635 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4636 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4639 msgid "Environment variable not found.\n"
4640 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4643 msgid "No signal sent.\n"
4644 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4647 msgid "File name is too long.\n"
4648 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4651 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4652 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4655 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4656 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4659 msgid "Invalid signal number.\n"
4660 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4663 msgid "Error setting signal handler.\n"
4664 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4667 msgid "Segment locked.\n"
4668 msgstr "Segmento trancado.\n"
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4671 msgid "Too many modules.\n"
4672 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4675 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4676 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4679 msgid "Machine type mismatch.\n"
4680 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4683 msgid "Bad pipe.\n"
4684 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4687 msgid "Pipe busy.\n"
4688 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4691 msgid "Pipe closed.\n"
4692 msgstr "Pipe fechado.\n"
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4695 msgid "Pipe not connected.\n"
4696 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4699 msgid "More data available.\n"
4700 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4703 msgid "Session canceled.\n"
4704 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4707 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4708 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4711 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4712 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4715 msgid "No more data available.\n"
4716 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4719 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4720 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4723 msgid "Directory name invalid.\n"
4724 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4727 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4728 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4731 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4732 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4735 msgid "Extended attribute table full.\n"
4736 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4739 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4740 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4743 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4744 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4747 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4748 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4751 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4752 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4755 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4756 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4759 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4760 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4763 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4764 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4767 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4768 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4771 msgid "Invalid address.\n"
4772 msgstr "Endereço inválido.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4775 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4776 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4779 msgid "Pipe connected.\n"
4780 msgstr "Pipe conectado.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4783 msgid "Pipe listening.\n"
4784 msgstr "Pipe escutando.\n"
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4787 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4788 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4791 msgid "I/O operation aborted.\n"
4792 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4795 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4796 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4799 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4800 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4803 msgid "No access to memory location.\n"
4804 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4807 msgid "Swap error.\n"
4808 msgstr "Erro de troca.\n"
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4811 msgid "Stack overflow.\n"
4812 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4815 msgid "Invalid message.\n"
4816 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4819 msgid "Cannot complete.\n"
4820 msgstr "Não é possível completar.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4823 msgid "Invalid flags.\n"
4824 msgstr "Flags inválidas.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4827 msgid "Unrecognized volume.\n"
4828 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4831 msgid "File invalid.\n"
4832 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4835 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4836 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4839 msgid "Nonexistent token.\n"
4840 msgstr "Token não existente.\n"
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4843 msgid "Registry corrupt.\n"
4844 msgstr "Registro corrompido.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4847 msgid "Invalid key.\n"
4848 msgstr "Chave inválida.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4851 msgid "Can't open registry key.\n"
4852 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4855 msgid "Can't read registry key.\n"
4856 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4859 msgid "Can't write registry key.\n"
4860 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4863 msgid "Registry has been recovered.\n"
4864 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4867 msgid "Registry is corrupt.\n"
4868 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4871 msgid "I/O to registry failed.\n"
4872 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4875 msgid "Not registry file.\n"
4876 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4879 msgid "Key deleted.\n"
4880 msgstr "Chave apagada.\n"
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4883 msgid "No registry log space.\n"
4884 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4887 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4888 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4891 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4892 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4895 msgid "Notify change request in progress.\n"
4896 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4899 msgid "Dependent services are running.\n"
4900 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4903 msgid "Invalid service control.\n"
4904 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4907 msgid "Service request timeout.\n"
4908 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4911 msgid "Cannot create service thread.\n"
4912 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4915 msgid "Service database locked.\n"
4916 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4919 msgid "Service already running.\n"
4920 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4923 msgid "Invalid service account.\n"
4924 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4927 msgid "Service is disabled.\n"
4928 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4931 msgid "Circular dependency.\n"
4932 msgstr "Dependência circular.\n"
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4935 msgid "Service does not exist.\n"
4936 msgstr "O serviço não existe.\n"
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4939 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4940 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4943 msgid "Service not active.\n"
4944 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4947 msgid "Service controller connect failed.\n"
4948 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4951 msgid "Exception in service.\n"
4952 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4955 msgid "Database does not exist.\n"
4956 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4959 msgid "Service-specific error.\n"
4960 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4963 msgid "Process aborted.\n"
4964 msgstr "Processo abortado.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4967 msgid "Service dependency failed.\n"
4968 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4971 msgid "Service login failed.\n"
4972 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4975 msgid "Service start-hang.\n"
4976 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4979 msgid "Invalid service lock.\n"
4980 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4983 msgid "Service marked for delete.\n"
4984 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4987 msgid "Service exists.\n"
4988 msgstr "O serviço já existe.\n"
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4991 msgid "System running last-known-good config.\n"
4992 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4995 msgid "Service dependency deleted.\n"
4996 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4999 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5000 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5003 msgid "Service not started since last boot.\n"
5004 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5007 msgid "Duplicate service name.\n"
5008 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5011 msgid "Different service account.\n"
5012 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5015 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5016 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5019 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5020 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5023 msgid "No recovery program for service.\n"
5024 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5027 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5028 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5031 msgid "End of media.\n"
5032 msgstr "Fim da mídia.\n"
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5035 msgid "Filemark detected.\n"
5036 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5039 msgid "Beginning of media.\n"
5040 msgstr "Início da mídia.\n"
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5043 msgid "Setmark detected.\n"
5044 msgstr "Setmark detectado.\n"
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5047 msgid "No data detected.\n"
5048 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5051 msgid "Partition failure.\n"
5052 msgstr "Falha na partição.\n"
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5055 msgid "Invalid block length.\n"
5056 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5059 msgid "Device not partitioned.\n"
5060 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5063 msgid "Unable to lock media.\n"
5064 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5067 msgid "Unable to unload media.\n"
5068 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5071 msgid "Media changed.\n"
5072 msgstr "Mídia alterada.\n"
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5075 msgid "I/O bus reset.\n"
5076 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5079 msgid "No media in drive.\n"
5080 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5083 msgid "No Unicode translation.\n"
5084 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5087 msgid "DLL initialization failed.\n"
5088 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5091 msgid "Shutdown in progress.\n"
5092 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5095 msgid "No shutdown in progress.\n"
5096 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5099 msgid "I/O device error.\n"
5100 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5103 msgid "No serial devices found.\n"
5104 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5107 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5108 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5111 msgid "Serial I/O completed.\n"
5112 msgstr "E/S em série completo.\n"
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5115 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5116 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5119 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5120 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5123 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5124 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5127 msgid "Unknown floppy error.\n"
5128 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5131 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5132 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5135 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5136 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5139 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5140 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5143 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5144 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5147 msgid "End of tape media.\n"
5148 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5151 msgid "Not enough server memory.\n"
5152 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5155 msgid "Possible deadlock.\n"
5156 msgstr "Possível bloqueio.\n"
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5159 msgid "Incorrect alignment.\n"
5160 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5163 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5164 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5167 msgid "Set-power-state failed.\n"
5168 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5171 msgid "Too many links.\n"
5172 msgstr "Demasiados links.\n"
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5175 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5176 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5179 msgid "Wrong operating system.\n"
5180 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5183 msgid "Single-instance application.\n"
5184 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5187 msgid "Real-mode application.\n"
5188 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5191 msgid "Invalid DLL.\n"
5192 msgstr "DLL Inválido.\n"
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5195 msgid "No associated application.\n"
5196 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5199 msgid "DDE failure.\n"
5200 msgstr "Falha DDE.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5203 msgid "DLL not found.\n"
5204 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5207 msgid "Out of user handles.\n"
5208 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5211 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5212 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5215 msgid "The source element is empty.\n"
5216 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5219 msgid "The destination element is full.\n"
5220 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5223 msgid "The element address is invalid.\n"
5224 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5227 msgid "The magazine is not present.\n"
5228 msgstr "A revista não está presente.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5231 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5232 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5235 msgid "The device requires cleaning.\n"
5236 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5239 msgid "The device door is open.\n"
5240 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5243 msgid "The device is not connected.\n"
5244 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5247 msgid "Element not found.\n"
5248 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5251 msgid "No match found.\n"
5252 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5255 msgid "Property set not found.\n"
5256 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5259 msgid "Point not found.\n"
5260 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5263 msgid "No running tracking service.\n"
5264 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5267 msgid "No such volume ID.\n"
5268 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5271 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5272 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5275 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5276 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5279 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5280 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5283 msgid "The journal is being deleted.\n"
5284 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5287 msgid "The journal is not active.\n"
5288 msgstr "O registro não está ativo.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5291 msgid "Potential matching file found.\n"
5292 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5295 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5296 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5299 msgid "Invalid device name.\n"
5300 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5303 msgid "Connection unavailable.\n"
5304 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5307 msgid "Device already remembered.\n"
5308 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5311 msgid "No network or bad path.\n"
5312 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5315 msgid "Invalid network provider name.\n"
5316 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5319 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5320 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5323 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5324 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5327 msgid "Not a container.\n"
5328 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5331 msgid "Extended error.\n"
5332 msgstr "Erro estendido.\n"
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5335 msgid "Invalid group name.\n"
5336 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5339 msgid "Invalid computer name.\n"
5340 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5343 msgid "Invalid event name.\n"
5344 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5347 msgid "Invalid domain name.\n"
5348 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5351 msgid "Invalid service name.\n"
5352 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5355 msgid "Invalid network name.\n"
5356 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5359 msgid "Invalid share name.\n"
5360 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5363 msgid "Invalid message name.\n"
5364 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5367 msgid "Invalid message destination.\n"
5368 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5371 msgid "Session credential conflict.\n"
5372 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5375 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5376 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5379 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5380 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5383 msgid "No network.\n"
5384 msgstr "Sem rede.\n"
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5387 msgid "Operation canceled by user.\n"
5388 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5391 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5392 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5395 msgid "Connection refused.\n"
5396 msgstr "Conexão recusada.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5399 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5400 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5403 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5404 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5407 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5408 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5411 msgid "Connection invalid.\n"
5412 msgstr "Conexão inválida.\n"
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5415 msgid "Connection is active.\n"
5416 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5419 msgid "Network unreachable.\n"
5420 msgstr "Rede inatingível.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5423 msgid "Host unreachable.\n"
5424 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5427 msgid "Protocol unreachable.\n"
5428 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5431 msgid "Port unreachable.\n"
5432 msgstr "Porta inatingível.\n"
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5435 msgid "Request aborted.\n"
5436 msgstr "Pedido abortado.\n"
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5439 msgid "Connection aborted.\n"
5440 msgstr "Conexão abortada.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5443 msgid "Please retry operation.\n"
5444 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5447 msgid "Connection count limit reached.\n"
5448 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5451 msgid "Login time restriction.\n"
5452 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5455 msgid "Login workstation restriction.\n"
5456 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5459 msgid "Incorrect network address.\n"
5460 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5463 msgid "Service already registered.\n"
5464 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5467 msgid "Service not found.\n"
5468 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5471 msgid "User not authenticated.\n"
5472 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5475 msgid "User not logged on.\n"
5476 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5479 msgid "Continue work in progress.\n"
5480 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5483 msgid "Already initialized.\n"
5484 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5487 msgid "No more local devices.\n"
5488 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5491 msgid "The site does not exist.\n"
5492 msgstr "O site não existe.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5495 msgid "The domain controller already exists.\n"
5496 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5499 msgid "Supported only when connected.\n"
5500 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5503 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5504 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5507 msgid "The user profile is invalid.\n"
5508 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5511 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5512 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5515 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5516 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5519 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5520 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5523 msgid "No quotas for account.\n"
5524 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5527 msgid "Local user session key.\n"
5528 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5531 msgid "Password too complex for LM.\n"
5532 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5535 msgid "Unknown revision.\n"
5536 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5539 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5540 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5543 msgid "Invalid owner.\n"
5544 msgstr "Dono inválido.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5547 msgid "Invalid primary group.\n"
5548 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5551 msgid "No impersonation token.\n"
5552 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5555 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5556 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5559 msgid "No logon servers available.\n"
5560 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5563 msgid "No such logon session.\n"
5564 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5567 msgid "No such privilege.\n"
5568 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5571 msgid "Privilege not held.\n"
5572 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5575 msgid "Invalid account name.\n"
5576 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5579 msgid "User already exists.\n"
5580 msgstr "Usuário já existe.\n"
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5583 msgid "No such user.\n"
5584 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5587 msgid "Group already exists.\n"
5588 msgstr "Grupo já existente.\n"
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5591 msgid "No such group.\n"
5592 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5595 msgid "User already in group.\n"
5596 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5599 msgid "User not in group.\n"
5600 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5603 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5604 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5607 msgid "Wrong password.\n"
5608 msgstr "Senha errada.\n"
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5611 msgid "Ill-formed password.\n"
5612 msgstr "Senha mal formada.\n"
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5615 msgid "Password restriction.\n"
5616 msgstr "Restrição de senha.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5619 msgid "Logon failure.\n"
5620 msgstr "Falha ao logar.\n"
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5623 msgid "Account restriction.\n"
5624 msgstr "Restrição na conta.\n"
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5627 msgid "Invalid logon hours.\n"
5628 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5631 msgid "Invalid workstation.\n"
5632 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5635 msgid "Password expired.\n"
5636 msgstr "Senha expirada.\n"
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5639 msgid "Account disabled.\n"
5640 msgstr "Conta desativada.\n"
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5643 msgid "No security ID mapped.\n"
5644 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5647 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5648 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5651 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5652 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5655 msgid "Invalid sub authority.\n"
5656 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5659 msgid "Invalid ACL.\n"
5660 msgstr "ACL inválido.\n"
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5663 msgid "Invalid SID.\n"
5664 msgstr "SID inválido.\n"
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5667 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5668 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5671 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5672 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5675 msgid "Server disabled.\n"
5676 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5679 msgid "Server not disabled.\n"
5680 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5683 msgid "Invalid ID authority.\n"
5684 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5687 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5688 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5691 msgid "Invalid group attributes.\n"
5692 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5695 msgid "Bad impersonation level.\n"
5696 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5699 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5700 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5703 msgid "Bad validation class.\n"
5704 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5707 msgid "Bad token type.\n"
5708 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5711 msgid "No security on object.\n"
5712 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5715 msgid "Can't access domain information.\n"
5716 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5719 msgid "Invalid server state.\n"
5720 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5723 msgid "Invalid domain state.\n"
5724 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5727 msgid "Invalid domain role.\n"
5728 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5731 msgid "No such domain.\n"
5732 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5735 msgid "Domain already exists.\n"
5736 msgstr "O domínio já existe.\n"
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5739 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5740 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5743 msgid "Internal database corruption.\n"
5744 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5747 msgid "Internal error.\n"
5748 msgstr "Erro interno.\n"
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5751 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5752 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5755 msgid "Bad descriptor format.\n"
5756 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5759 msgid "Not a logon process.\n"
5760 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5763 msgid "Logon session ID exists.\n"
5764 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5767 msgid "Unknown authentication package.\n"
5768 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5771 msgid "Bad logon session state.\n"
5772 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5775 msgid "Logon session ID collision.\n"
5776 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5779 msgid "Invalid logon type.\n"
5780 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5783 msgid "Cannot impersonate.\n"
5784 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5787 msgid "Invalid transaction state.\n"
5788 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5791 msgid "Security DB commit failure.\n"
5792 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5795 msgid "Account is built-in.\n"
5796 msgstr "A conta é embutida.\n"
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5799 msgid "Group is built-in.\n"
5800 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5803 msgid "User is built-in.\n"
5804 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5807 msgid "Group is primary for user.\n"
5808 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5811 msgid "Token already in use.\n"
5812 msgstr "Token já em uso.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5815 msgid "No such local group.\n"
5816 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5819 msgid "User not in local group.\n"
5820 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5823 msgid "User already in local group.\n"
5824 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5827 msgid "Local group already exists.\n"
5828 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5831 msgid "Logon type not granted.\n"
5832 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5835 msgid "Too many secrets.\n"
5836 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5839 msgid "Secret too long.\n"
5840 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5843 msgid "Internal security DB error.\n"
5844 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5847 msgid "Too many context IDs.\n"
5848 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5851 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5852 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5855 msgid "No such member.\n"
5856 msgstr "Membro inexistente.\n"
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5859 msgid "Invalid member.\n"
5860 msgstr "Membro inválido.\n"
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5863 msgid "Too many SIDs.\n"
5864 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5867 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5868 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5871 msgid "No inheritable components.\n"
5872 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5875 msgid "File or directory corrupt.\n"
5876 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5879 msgid "Disk is corrupt.\n"
5880 msgstr "Disco corrompido.\n"
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5883 msgid "No user session key.\n"
5884 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5887 msgid "License quota exceeded.\n"
5888 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5891 msgid "Wrong target name.\n"
5892 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5895 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5896 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5899 msgid "Time skew between client and server.\n"
5900 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5903 msgid "Invalid window handle.\n"
5904 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5907 msgid "Invalid menu handle.\n"
5908 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5911 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5912 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5915 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5916 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5919 msgid "Invalid hook handle.\n"
5920 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5923 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5924 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5927 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5928 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5931 msgid "Can't find window class.\n"
5932 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5935 msgid "Window owned by another thread.\n"
5936 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5939 msgid "Hotkey already registered.\n"
5940 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5943 msgid "Class already exists.\n"
5944 msgstr "Classe já existente.\n"
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5947 msgid "Class does not exist.\n"
5948 msgstr "Classe inexistente.\n"
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5951 msgid "Class has open windows.\n"
5952 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5955 msgid "Invalid index.\n"
5956 msgstr "Índice inválido.\n"
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5959 msgid "Invalid icon handle.\n"
5960 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5963 msgid "Private dialog index.\n"
5964 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5967 msgid "List box ID not found.\n"
5968 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5971 msgid "No wildcard characters.\n"
5972 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5975 msgid "Clipboard not open.\n"
5976 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5979 msgid "Hotkey not registered.\n"
5980 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5983 msgid "Not a dialog window.\n"
5984 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5987 msgid "Control ID not found.\n"
5988 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5991 msgid "Invalid combo box message.\n"
5992 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5995 msgid "Not a combo box window.\n"
5996 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5999 msgid "Invalid edit height.\n"
6000 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6003 msgid "DC not found.\n"
6004 msgstr "DC não encontrado.\n"
6006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6007 msgid "Invalid hook filter.\n"
6008 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
6010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6011 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6012 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6015 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6016 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6019 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6020 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
6022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6023 msgid "Journal hook already set.\n"
6024 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
6026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6027 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6028 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6031 msgid "Invalid list box message.\n"
6032 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6035 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6036 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6039 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6040 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6043 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6044 msgstr ""
6045 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6048 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6049 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6052 msgid "Window has no system menu.\n"
6053 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6056 msgid "Invalid message box style.\n"
6057 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6060 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6061 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6064 msgid "Screen already locked.\n"
6065 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6068 msgid "Window handles have different parents.\n"
6069 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6072 msgid "Not a child window.\n"
6073 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6076 msgid "Invalid GW command.\n"
6077 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6080 msgid "Invalid thread ID.\n"
6081 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6084 msgid "Not an MDI child window.\n"
6085 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6088 msgid "Popup menu already active.\n"
6089 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6092 msgid "No scrollbars.\n"
6093 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6096 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6097 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6100 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6101 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6104 msgid "No system resources.\n"
6105 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6108 msgid "No non-paged system resources.\n"
6109 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6112 msgid "No paged system resources.\n"
6113 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6116 msgid "No working set quota.\n"
6117 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6120 msgid "No page file quota.\n"
6121 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6124 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6125 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6128 msgid "Menu item not found.\n"
6129 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6132 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6133 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6136 msgid "Hook type not allowed.\n"
6137 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6140 msgid "Interactive window station required.\n"
6141 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6144 msgid "Timeout.\n"
6145 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6148 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6149 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6152 msgid "Event log file corrupt.\n"
6153 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6156 msgid "Event log can't start.\n"
6157 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6160 msgid "Event log file full.\n"
6161 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6164 msgid "Event log file changed.\n"
6165 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6168 msgid "Installer service failed.\n"
6169 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6172 msgid "Installation aborted by user.\n"
6173 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6176 msgid "Installation failure.\n"
6177 msgstr "Falha na instalação.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6180 msgid "Installation suspended.\n"
6181 msgstr "Instalação suspensa.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6184 msgid "Unknown product.\n"
6185 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6188 msgid "Unknown feature.\n"
6189 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6192 msgid "Unknown component.\n"
6193 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6196 msgid "Unknown property.\n"
6197 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6200 msgid "Invalid handle state.\n"
6201 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6204 msgid "Bad configuration.\n"
6205 msgstr "Configuração ruim.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6208 msgid "Index is missing.\n"
6209 msgstr "Índice está faltando.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6212 msgid "Installation source is missing.\n"
6213 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6216 msgid "Wrong installation package version.\n"
6217 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6220 msgid "Product uninstalled.\n"
6221 msgstr "Produto desinstalado.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6224 msgid "Invalid query syntax.\n"
6225 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6228 msgid "Invalid field.\n"
6229 msgstr "Campo inválido.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6232 msgid "Device removed.\n"
6233 msgstr "Dispositivo removido.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6236 msgid "Installation already running.\n"
6237 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6240 msgid "Installation package failed to open.\n"
6241 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6244 msgid "Installation package is invalid.\n"
6245 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6248 msgid "Installer user interface failed.\n"
6249 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6252 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6253 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6256 msgid "Installation language not supported.\n"
6257 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6260 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6261 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6264 msgid "Installation package rejected.\n"
6265 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6268 msgid "Function could not be called.\n"
6269 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6272 msgid "Function failed.\n"
6273 msgstr "Falha na função.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6276 msgid "Invalid table.\n"
6277 msgstr "Tabela inválida.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6280 msgid "Data type mismatch.\n"
6281 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6284 msgid "Unsupported type.\n"
6285 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6288 msgid "Creation failed.\n"
6289 msgstr "Falha ao criar.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6292 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6293 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6296 msgid "Installation platform not supported.\n"
6297 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6300 msgid "Installer not used.\n"
6301 msgstr "Instalador não usado.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6304 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6305 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6308 msgid "Invalid patch package.\n"
6309 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6312 msgid "Unsupported patch package.\n"
6313 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6316 msgid "Another version is installed.\n"
6317 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6320 msgid "Invalid command line.\n"
6321 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6324 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6325 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6328 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6329 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6332 msgid "Invalid string binding.\n"
6333 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6336 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6337 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6340 msgid "Invalid binding.\n"
6341 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6344 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6345 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6348 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6349 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6352 msgid "Invalid string UUID.\n"
6353 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6356 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6357 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6360 msgid "Invalid network address.\n"
6361 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6364 msgid "No endpoint found.\n"
6365 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6368 msgid "Invalid timeout value.\n"
6369 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6372 msgid "Object UUID not found.\n"
6373 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6376 msgid "UUID already registered.\n"
6377 msgstr "UUID já registrada.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6380 msgid "UUID type already registered.\n"
6381 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6384 msgid "Server already listening.\n"
6385 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6388 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6389 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6392 msgid "RPC server not listening.\n"
6393 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6396 msgid "Unknown manager type.\n"
6397 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6400 msgid "Unknown interface.\n"
6401 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6404 msgid "No bindings.\n"
6405 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6408 msgid "No protocol sequences.\n"
6409 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6412 msgid "Can't create endpoint.\n"
6413 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6416 msgid "Out of resources.\n"
6417 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6420 msgid "RPC server unavailable.\n"
6421 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6424 msgid "RPC server too busy.\n"
6425 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6428 msgid "Invalid network options.\n"
6429 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6432 msgid "No RPC call active.\n"
6433 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6436 msgid "RPC call failed.\n"
6437 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6440 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6441 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6444 msgid "RPC protocol error.\n"
6445 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6448 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6449 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6452 msgid "Invalid tag.\n"
6453 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6456 msgid "Invalid array bounds.\n"
6457 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6460 msgid "No entry name.\n"
6461 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6464 msgid "Invalid name syntax.\n"
6465 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6468 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6469 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6472 msgid "No network address.\n"
6473 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6476 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6477 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6480 msgid "Unknown authentication type.\n"
6481 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6484 msgid "Maximum calls too low.\n"
6485 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6488 msgid "String too long.\n"
6489 msgstr "String muito comprida.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6492 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6493 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6496 msgid "Procedure number out of range.\n"
6497 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6500 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6501 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6504 msgid "Unknown authentication service.\n"
6505 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6508 msgid "Unknown authentication level.\n"
6509 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6512 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6513 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6516 msgid "Unknown authorization service.\n"
6517 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6520 msgid "Invalid entry.\n"
6521 msgstr "Entrada inválida.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6524 msgid "Can't perform operation.\n"
6525 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6528 msgid "Endpoints not registered.\n"
6529 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6532 msgid "Nothing to export.\n"
6533 msgstr "Nada a exportar.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6536 msgid "Incomplete name.\n"
6537 msgstr "Nome incompleto.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6540 msgid "Invalid version option.\n"
6541 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6544 msgid "No more members.\n"
6545 msgstr "Sem mais membros.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6548 msgid "Not all objects unexported.\n"
6549 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6552 msgid "Interface not found.\n"
6553 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6556 msgid "Entry already exists.\n"
6557 msgstr "Entrada já existente.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6560 msgid "Entry not found.\n"
6561 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6564 msgid "Name service unavailable.\n"
6565 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6568 msgid "Invalid network address family.\n"
6569 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6572 msgid "Operation not supported.\n"
6573 msgstr "Operação não suportada.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6576 msgid "No security context available.\n"
6577 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6580 msgid "RPCInternal error.\n"
6581 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6584 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6585 msgstr "Divisão por zero em RPC.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6588 msgid "Address error.\n"
6589 msgstr "Erro de endereço.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6592 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6593 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6596 msgid "Floating-point underflow.\n"
6597 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6600 msgid "Floating-point overflow.\n"
6601 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6604 msgid "No more entries.\n"
6605 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6608 msgid "Character translation table open failed.\n"
6609 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6612 msgid "Character translation table file too small.\n"
6613 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6616 msgid "Null context handle.\n"
6617 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6620 msgid "Context handle damaged.\n"
6621 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6624 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6625 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6628 msgid "Cannot get call handle.\n"
6629 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6632 msgid "Null reference pointer.\n"
6633 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6636 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6637 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6640 msgid "Byte count too small.\n"
6641 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6644 msgid "Bad stub data.\n"
6645 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6648 msgid "Invalid user buffer.\n"
6649 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6652 msgid "Unrecognized media.\n"
6653 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6656 msgid "No trust secret.\n"
6657 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6660 msgid "No trust SAM account.\n"
6661 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6664 msgid "Trusted domain failure.\n"
6665 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6668 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6669 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6672 msgid "Trust logon failure.\n"
6673 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6676 msgid "RPC call already in progress.\n"
6677 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6680 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6681 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6684 msgid "Account expired.\n"
6685 msgstr "A conta expirou.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6688 msgid "Redirector has open handles.\n"
6689 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6692 msgid "Printer driver already installed.\n"
6693 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6696 msgid "Unknown port.\n"
6697 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6700 msgid "Unknown printer driver.\n"
6701 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6704 msgid "Unknown print processor.\n"
6705 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6708 msgid "Invalid separator file.\n"
6709 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6712 msgid "Invalid priority.\n"
6713 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6716 msgid "Invalid printer name.\n"
6717 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6720 msgid "Printer already exists.\n"
6721 msgstr "A impressora já existe.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6724 msgid "Invalid printer command.\n"
6725 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6728 msgid "Invalid data type.\n"
6729 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6732 msgid "Invalid environment.\n"
6733 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6736 msgid "No more bindings.\n"
6737 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6740 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6741 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6744 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6745 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6748 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6749 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6752 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6753 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6756 msgid "Server has open handles.\n"
6757 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6760 msgid "Resource data not found.\n"
6761 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6764 msgid "Resource type not found.\n"
6765 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6768 msgid "Resource name not found.\n"
6769 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6772 msgid "Resource language not found.\n"
6773 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6776 msgid "Not enough quota.\n"
6777 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6780 msgid "No interfaces.\n"
6781 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6784 msgid "RPC call canceled.\n"
6785 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6788 msgid "Binding incomplete.\n"
6789 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6792 msgid "RPC comm failure.\n"
6793 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6796 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6797 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6800 msgid "No principal name registered.\n"
6801 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6804 msgid "Not an RPC error.\n"
6805 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6808 msgid "UUID is local only.\n"
6809 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6812 msgid "Security package error.\n"
6813 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6816 msgid "Thread not canceled.\n"
6817 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6820 msgid "Invalid handle operation.\n"
6821 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6824 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6825 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6828 msgid "Wrong stub version.\n"
6829 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6832 msgid "Invalid pipe object.\n"
6833 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6836 msgid "Wrong pipe order.\n"
6837 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6840 msgid "Wrong pipe version.\n"
6841 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6844 msgid "Group member not found.\n"
6845 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6848 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6849 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6852 msgid "Invalid object.\n"
6853 msgstr "Objeto inválido.\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6856 msgid "Invalid time.\n"
6857 msgstr "Tempo inválido.\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6860 msgid "Invalid form name.\n"
6861 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6864 msgid "Invalid form size.\n"
6865 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6868 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6869 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6872 msgid "Printer deleted.\n"
6873 msgstr "Impressora excluída.\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6876 msgid "Invalid printer state.\n"
6877 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6880 msgid "User must change password.\n"
6881 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6884 msgid "Domain controller not found.\n"
6885 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6888 msgid "Account locked out.\n"
6889 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6892 msgid "Invalid pixel format.\n"
6893 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6896 msgid "Invalid driver.\n"
6897 msgstr "Driver inválido.\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6900 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6901 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6904 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6905 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6908 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6909 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6912 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6913 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6916 msgid "RPC pipe closed.\n"
6917 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6920 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6921 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6924 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6925 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6928 msgid "No site name available.\n"
6929 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6932 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6933 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6936 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6937 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6940 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6941 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6944 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6945 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6948 msgid "The interface could not be exported.\n"
6949 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6952 msgid "The profile could not be added.\n"
6953 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6956 msgid "The profile element could not be added.\n"
6957 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6960 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6961 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6964 msgid "The group element could not be added.\n"
6965 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6968 msgid "The group element could not be removed.\n"
6969 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6972 msgid "The username could not be found.\n"
6973 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6976 msgid "This network connection does not exist.\n"
6977 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6980 msgid "Connection reset by peer.\n"
6981 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6984 msgid "Not implemented.\n"
6985 msgstr "Não implementado.\n"
6987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6988 msgid "Call failed.\n"
6989 msgstr "Falha na chamada.\n"
6991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6992 msgid "No Signature found in file.\n"
6993 msgstr "Nenhuma Assinatura encontrada no arquivo.\n"
6995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6996 msgid "Invalid call.\n"
6997 msgstr "Chamada inválida.\n"
6999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7000 msgid "Resource is not currently available.\n"
7001 msgstr "Recurso atualmente não disponível.\n"
7003 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
7004 msgid "Classic Blue"
7005 msgstr "Azul Clássico"
7007 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7008 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7009 msgid "Normal"
7010 msgstr "Normal"
7012 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7013 msgid "Letter"
7014 msgstr "Carta"
7016 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7017 msgid "Letter Small"
7018 msgstr "Carta Pequeno"
7020 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7021 msgid "Tabloid"
7022 msgstr "Tablóide"
7024 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7025 msgid "Ledger"
7026 msgstr "Tablóide"
7028 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7029 msgid "Legal"
7030 msgstr "Legal"
7032 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7033 msgid "Statement"
7034 msgstr "Meia Carta"
7036 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7037 msgid "Executive"
7038 msgstr "Ofício"
7040 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7041 msgid "A3"
7042 msgstr "A3"
7044 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7045 msgid "A4"
7046 msgstr "A4"
7048 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7049 msgid "A4 Small"
7050 msgstr "A4 Pequeno"
7052 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7053 msgid "A5"
7054 msgstr "A5"
7056 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7057 msgid "B4 (JIS)"
7058 msgstr "B4 (JIS)"
7060 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7061 msgid "B5 (JIS)"
7062 msgstr "B5 (JIS)"
7064 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7065 msgid "Folio"
7066 msgstr "Folio"
7068 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7069 msgid "Quarto"
7070 msgstr "Quarto"
7072 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7073 msgid "10x14"
7074 msgstr "10x14"
7076 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7077 msgid "11x17"
7078 msgstr "11x17"
7080 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7081 msgid "Note"
7082 msgstr "Nota"
7084 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7085 msgid "Envelope #9"
7086 msgstr "Envelope #9"
7088 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7089 msgid "Envelope #10"
7090 msgstr "Envelope #10"
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7093 msgid "Envelope #11"
7094 msgstr "Envelope #11"
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7097 msgid "Envelope #12"
7098 msgstr "Envelope #12"
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7101 msgid "Envelope #14"
7102 msgstr "Envelope #14"
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7105 msgid "C size sheet"
7106 msgstr "Página tamanho C"
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7109 msgid "D size sheet"
7110 msgstr "Página tamanho D"
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7113 msgid "E size sheet"
7114 msgstr "Página tamanho E"
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7117 msgid "Envelope DL"
7118 msgstr "Envelope DL"
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7121 msgid "Envelope C5"
7122 msgstr "Envelope C5"
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7125 msgid "Envelope C3"
7126 msgstr "Envelope C3"
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7129 msgid "Envelope C4"
7130 msgstr "Envelope C4"
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7133 msgid "Envelope C6"
7134 msgstr "Envelope C6"
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7137 msgid "Envelope C65"
7138 msgstr "Envelope C65"
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7141 msgid "Envelope B4"
7142 msgstr "Envelope B4"
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7145 msgid "Envelope B5"
7146 msgstr "Envelope B5"
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7149 msgid "Envelope B6"
7150 msgstr "Envelope B6"
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7153 msgid "Envelope"
7154 msgstr "Envelope"
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7157 msgid "Envelope Monarch"
7158 msgstr "Envelope Monarca(US)"
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7161 msgid "6 3/4 Envelope"
7162 msgstr "Envelope 6 3/4"
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7165 msgid "US Std Fanfold"
7166 msgstr "US Std Fanfold"
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7169 msgid "German Std Fanfold"
7170 msgstr "German Std Fanfold"
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7173 msgid "German Legal Fanfold"
7174 msgstr "German Legal Fanfold"
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7177 msgid "B4 (ISO)"
7178 msgstr "B4 (ISO)"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7181 msgid "Japanese Postcard"
7182 msgstr "Cartão Postal Japonês"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7185 msgid "9x11"
7186 msgstr "9x11"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7189 msgid "10x11"
7190 msgstr "10x11"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7193 msgid "15x11"
7194 msgstr "15x11"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7197 msgid "Envelope Invite"
7198 msgstr "Envelope Convite"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7201 msgid "Letter Extra"
7202 msgstr "Carta Extra"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7205 msgid "Legal Extra"
7206 msgstr "Legal Extra"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7209 msgid "Tabloid Extra"
7210 msgstr "Tablóide Extra"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7213 msgid "A4 Extra"
7214 msgstr "A4 Extra"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7217 msgid "Letter Transverse"
7218 msgstr "Carta Deitado"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7221 msgid "A4 Transverse"
7222 msgstr "A4 Deitado"
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7225 msgid "Letter Extra Transverse"
7226 msgstr "Letter Extra Invertido"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7229 msgid "Super A"
7230 msgstr "Super A"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7233 msgid "Super B"
7234 msgstr "Super B"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7237 msgid "Letter Plus"
7238 msgstr "Carta Plus"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7241 msgid "A4 Plus"
7242 msgstr "A4 Plus"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7245 msgid "A5 Transverse"
7246 msgstr "A5 Deitado"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7249 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7250 msgstr "B5 (JIS) Invertido"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7253 msgid "A3 Extra"
7254 msgstr "A3 Extra"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7257 msgid "A5 Extra"
7258 msgstr "A5 Extra"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7261 msgid "B5 (ISO) Extra"
7262 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7265 msgid "A2"
7266 msgstr "A2"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7269 msgid "A3 Transverse"
7270 msgstr "A3 Deitado"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7273 msgid "A3 Extra Transverse"
7274 msgstr "A3 Extra Invertido"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7277 msgid "Japanese Double Postcard"
7278 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7281 msgid "A6"
7282 msgstr "A6"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7285 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7286 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7289 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7290 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7293 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7294 msgstr "Envelope Japonês Chou #3"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7297 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7298 msgstr "Envelope Japonês Chou #4"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7301 msgid "Letter Rotated"
7302 msgstr "Carta Rotacionado"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7305 msgid "A3 Rotated"
7306 msgstr "A3 Rotacionado"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7309 msgid "A4 Rotated"
7310 msgstr "A4 Rotacionado"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7313 msgid "A5 Rotated"
7314 msgstr "A5 Rotacionado"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7317 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7318 msgstr "B4 (JIS) Rotacionado"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7321 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7322 msgstr "B5 (JIS) Rotacionado"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7325 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7326 msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7329 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7330 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7333 msgid "A6 Rotated"
7334 msgstr "A6 Rotacionado"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7337 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7338 msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7341 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7342 msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7345 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7346 msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7349 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7350 msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7353 msgid "B6 (JIS)"
7354 msgstr "B6 (JIS)"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7357 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7358 msgstr "B6 (JIS) Rotacionado"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7361 msgid "12x11"
7362 msgstr "12x11"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7365 msgid "Japan Envelope You #4"
7366 msgstr "Envelope Japonês You #4"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7369 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7370 msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7373 msgid "PRC 16K"
7374 msgstr "PRC 16K"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7377 msgid "PRC 32K"
7378 msgstr "PRC 16K"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7381 msgid "PRC 32K(Big)"
7382 msgstr "PRC 32K(Grande)"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7385 msgid "PRC Envelope #1"
7386 msgstr "Envelope PRC #1"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7389 msgid "PRC Envelope #2"
7390 msgstr "Envelope PRC #2"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7393 msgid "PRC Envelope #3"
7394 msgstr "Envelope PRC #3"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7397 msgid "PRC Envelope #4"
7398 msgstr "Envelope PRC #4"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7401 msgid "PRC Envelope #5"
7402 msgstr "Envelope PRC #5"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7405 msgid "PRC Envelope #6"
7406 msgstr "Envelope PRC #6"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7409 msgid "PRC Envelope #7"
7410 msgstr "Envelope PRC #7"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7413 msgid "PRC Envelope #8"
7414 msgstr "Envelope PRC #8"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7417 msgid "PRC Envelope #9"
7418 msgstr "Envelope PRC #9"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7421 msgid "PRC Envelope #10"
7422 msgstr "Envelope PRC #10"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7425 msgid "PRC 16K Rotated"
7426 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7429 msgid "PRC 32K Rotated"
7430 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7433 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7434 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7437 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7438 msgstr "Envelope PRC #1 Invertido"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7441 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7442 msgstr "Envelope PRC #2 Invertido"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7445 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7446 msgstr "Envelope PRC #3 Invertido"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7449 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7450 msgstr "Envelope PRC #4 Invertido"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7453 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7454 msgstr "Envelope PRC #5 Invertido"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7457 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7458 msgstr "Envelope PRC #6 Invertido"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7461 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7462 msgstr "Envelope PRC #7 Invertido"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7465 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7466 msgstr "Envelope PRC #8 Invertido"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7469 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7470 msgstr "Envelope PRC #9 Invertido"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7473 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7474 msgstr "Envelope PRC #10 Invertido"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7477 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7478 msgid "Local Port"
7479 msgstr "Porta Local"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7482 msgid "Local Monitor"
7483 msgstr "Monitor Local"
7485 #: dlls/localui/localui.rc:39
7486 msgid "Add a Local Port"
7487 msgstr "Adicionar uma porta local"
7489 #: dlls/localui/localui.rc:42
7490 msgid "&Enter the port name to add:"
7491 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7493 #: dlls/localui/localui.rc:51
7494 msgid "Configure LPT Port"
7495 msgstr "Configurar porta LPT"
7497 #: dlls/localui/localui.rc:54
7498 msgid "Timeout (seconds)"
7499 msgstr "Tempo limite (segundos)"
7501 #: dlls/localui/localui.rc:55
7502 msgid "&Transmission Retry:"
7503 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7505 #: dlls/localui/localui.rc:32
7506 msgid "'%s' is not a valid port name"
7507 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7509 #: dlls/localui/localui.rc:33
7510 msgid "Port %s already exists"
7511 msgstr "Porta %s já existe"
7513 #: dlls/localui/localui.rc:34
7514 msgid "This port has no options to configure"
7515 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7517 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7518 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7519 msgstr ""
7520 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
7521 "instalado."
7523 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7524 msgid "Send Mail"
7525 msgstr "Enviar E-mail"
7527 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7528 msgid "Begin request has already been made.\n"
7529 msgstr "Requisição inicial já foi feita.\n"
7531 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7532 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7533 msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
7535 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7536 msgid "Clock was stopped\n"
7537 msgstr "Coletor parado\n"
7539 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7540 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7541 msgstr "Plataforma de Mídias não inicializada.\n"
7543 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7544 msgid "Buffer is too small.\n"
7545 msgstr "Buffer muito pequeno.\n"
7547 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7548 msgid "Invalid request.\n"
7549 msgstr "Requisição inválida.\n"
7551 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7552 msgid "Invalid stream number.\n"
7553 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7555 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7556 msgid "Invalid media type.\n"
7557 msgstr "Tipo de mídia inválido.\n"
7559 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7560 msgid "No more input is accepted.\n"
7561 msgstr "Entradas não são mais aceitas.\n"
7563 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7564 msgid "Object is not initialized.\n"
7565 msgstr "Objeto não inicializado.\n"
7567 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7568 msgid "Representation is not supported.\n"
7569 msgstr "Representação não suportada.\n"
7571 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7572 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7573 msgstr "Nenhum tipo restante na lista de tipos de mídia.\n"
7575 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7576 msgid "Unsupported service.\n"
7577 msgstr "Serviço não suportado.\n"
7579 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7580 msgid "Unexpected error.\n"
7581 msgstr "Erro inesperado.\n"
7583 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7584 msgid "Invalid type.\n"
7585 msgstr "Tipo inválido.\n"
7587 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7588 msgid "Invalid file format.\n"
7589 msgstr "Formato de arquivo inválido.\n"
7591 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7592 msgid "Invalid timestamp.\n"
7593 msgstr "Tempo inválido.\n"
7595 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7596 msgid "Unsupported scheme.\n"
7597 msgstr "Esquema não suportado.\n"
7599 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7600 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7601 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7603 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7604 msgid "Unsupported time format.\n"
7605 msgstr "Formato de tempo não suportado.\n"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7608 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7609 msgstr "Registro de tempo não setado para o exemplo.\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7612 msgid "No duration set for the sample.\n"
7613 msgstr "Sem duração setada para o exemplo.\n"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7616 msgid "Invalid stream data.\n"
7617 msgstr "Dados inválidos.\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7620 msgid "Realtime support is not available.\n"
7621 msgstr "Suporte em tempo real não disponível.\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7624 msgid "Unsupported rate.\n"
7625 msgstr "Taxa não suportado.\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7628 msgid "Unsupported thinning.\n"
7629 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7632 msgid "Reversing is not supported.\n"
7633 msgstr "Reversão não suportado.\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7636 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7637 msgstr "Taxa de transmissão não suportada.\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7640 msgid "Rate change was preempted.\n"
7641 msgstr "Mudança de taxa foi preterida.\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7644 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7645 msgstr "Objeto ou valor não encontrado.\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7648 msgid "Value is not available.\n"
7649 msgstr "Valor não disponível.\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7652 msgid "Clock is not available.\n"
7653 msgstr "Relógio não disponível.\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7656 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7657 msgstr "Múltiplos assistentes não suportados.\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7660 msgid "The timer was orphaned.\n"
7661 msgstr "O timer está órfão.\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7664 msgid "State transition is pending.\n"
7665 msgstr "Transição de estado pendente.\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7668 msgid "Unsupported state transition.\n"
7669 msgstr "Troca de estado não suportado.\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7672 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7673 msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável.\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7676 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7677 msgstr "O Sample tem muitos buffers.\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7680 msgid "Sample is not writable.\n"
7681 msgstr "Exemplo não é gravável.\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7684 msgid "Key is invalid.\n"
7685 msgstr "Chave inválida.\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7688 msgid "Bad startup version.\n"
7689 msgstr "Versão de inicio errada.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7692 msgid "Unsupported caption.\n"
7693 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7696 msgid "Invalid position.\n"
7697 msgstr "Posição inválida.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7700 msgid "Attribute is not found.\n"
7701 msgstr "Atributo não encontrado.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7704 msgid "Property type is not allowed.\n"
7705 msgstr "Tipo de propriedade não permitido.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7708 msgid "Property type is not supported.\n"
7709 msgstr "Tipo de propriedade não suportada.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7712 msgid "Property is empty.\n"
7713 msgstr "Propriedade está vazia.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7716 msgid "Property is not empty.\n"
7717 msgstr "Propriedade não está vazia.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7720 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7721 msgstr "Vetor de Propriedade não permitido.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7724 msgid "Vector property is required.\n"
7725 msgstr "Propriedade do vetor necessária.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7728 msgid "Operation was cancelled.\n"
7729 msgstr "Operação cancelada.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7732 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7733 msgstr "Bytestream não é pesquisável.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7736 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7737 msgstr "Plataforma é desabilitada em modo de segurança.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7740 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7741 msgstr "Bytestream não pode ser interpretada.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7744 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7745 msgstr ""
7746 "Parâmetros mutuamente excludentes passados para o resolvedor de origem.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7749 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7750 msgstr "Tamanho do bytestream desconhecido.\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7753 msgid "Invalid work queue index.\n"
7754 msgstr "Índice da fila de trabalho inválido.\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7757 msgid "No events available.\n"
7758 msgstr "Nenhum evento disponível.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7761 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7762 msgstr "Transição de estado de mídia inválido.\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7765 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7766 msgstr "Fim da mídia.\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7769 msgid "Shutdown() was called.\n"
7770 msgstr "Desligar() foi chamado.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7773 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7774 msgstr "Stream de mídia não tem duração definida.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7777 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7778 msgstr "Tipo da mídia foi reconhecido mas é inválido.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7781 msgid "Property wasn't found.\n"
7782 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7785 msgid "Property is read-only.\n"
7786 msgstr "Propriedade apenas de leitura.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7789 msgid "Property is not allowed.\n"
7790 msgstr "Propriedade não permitida.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7793 msgid "Media source is not started.\n"
7794 msgstr "Entrada de mídia não iniciado.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7797 msgid "Unsupported media format.\n"
7798 msgstr "Tipo de mídia não suportado.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7801 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7802 msgstr "Entrada de mídia está em estado errado.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7805 msgid "No media streams were selected.\n"
7806 msgstr "Nenhum stream de mídia selecionado.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7809 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7810 msgstr "Característica de media não suportado.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7813 msgid "Stream sink was removed.\n"
7814 msgstr "Coletor de fluxo foi removido.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7817 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7818 msgstr "Coletor de fluxo fora de sincronismo.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7821 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7822 msgstr "O conjunto de coletores de fluxo de coletor de mídia é fixo.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7825 msgid "Stream sink already exists.\n"
7826 msgstr "Coletor de stream já existe.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7829 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7830 msgstr "A alocação de amostra foi cancelada.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7833 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7834 msgstr "Alocador de amostra está vazio.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7837 msgid "Sink was already stopped.\n"
7838 msgstr "Coletor já esta parado.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7841 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7842 msgstr "Taxa de bits é desconhecida para o coletor de arquivos ASF.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7845 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7846 msgstr "Nenhum stream foi selecionado para o coletor.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7849 msgid "Metadata was too long.\n"
7850 msgstr "Metadado é muito longo.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7853 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7854 msgstr "Nenhum sample foi processado pelo coletor.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7857 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7858 msgstr "Coletor não recebeu o cabeçalho necessário.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7861 msgid "Optional node is invalid.\n"
7862 msgstr "Ponto opcional inválido.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7865 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7866 msgstr "Descritor não encontrado.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7869 msgid "Codec was not found.\n"
7870 msgstr "Encoder não encontrado.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7873 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7874 msgstr "Não é possível conectar aos nós da topologia.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7877 msgid "Topology request is not supported.\n"
7878 msgstr "Pedido de topologia não suportado.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7881 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7882 msgstr "Atributo de topologia de tempo inválido.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7885 msgid "Found loops in topology.\n"
7886 msgstr "Encontrado loops na topologia.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7889 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7890 msgstr "A descrição da apresentação está faltando.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7893 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7894 msgstr "O descritor de stream está faltando.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7897 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7898 msgstr "O descritor de stream não está selecionado.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7901 msgid "Source is missing.\n"
7902 msgstr "Origem está faltando.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7905 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7906 msgstr "Carregador de topologia não suporta ativação do coletor.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7909 msgid "Clock has no time source set.\n"
7910 msgstr "Relógio não tem origem de tempo configurada.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7913 msgid "Clock state was already set.\n"
7914 msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7917 msgid "Clock is not simple\n"
7918 msgstr "Relógio não simples\n"
7920 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7921 msgid "Enter Network Password"
7922 msgstr "Entre a senha da rede"
7924 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7925 msgid "Please enter your username and password:"
7926 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
7928 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7929 msgid "Proxy"
7930 msgstr "Proxy"
7932 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7933 msgid "User"
7934 msgstr "Usuário"
7936 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7937 msgid "Password"
7938 msgstr "Senha"
7940 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7941 msgid "&Save this password (insecure)"
7942 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
7944 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7945 msgid "Entire Network"
7946 msgstr "Toda a rede"
7948 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7949 msgid "Sound Selection"
7950 msgstr "Seleção de som"
7952 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7953 msgid "&Save As..."
7954 msgstr "&Salvar como..."
7956 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7957 msgid "&Format:"
7958 msgstr "&Formato:"
7960 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7961 msgid "&Attributes:"
7962 msgstr "&Atributos:"
7964 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7965 msgid "Hyperlink"
7966 msgstr "Hiperlink"
7968 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7969 msgid "Hyperlink Information"
7970 msgstr "Informação do Hiperlink"
7972 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7973 msgid "&Type:"
7974 msgstr "&Tipo:"
7976 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7977 msgid "&URL:"
7978 msgstr "&URL:"
7980 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7981 msgid "HTML Document"
7982 msgstr "Documento HTML"
7984 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7985 msgid "Downloading from %s..."
7986 msgstr "Fazendo o download de %s..."
7988 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7989 msgid "Done"
7990 msgstr "Concluído"
7992 #: dlls/msi/msi.rc:31
7993 msgid ""
7994 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7995 "file path and try again."
7996 msgstr ""
7997 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
7998 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
8000 #: dlls/msi/msi.rc:32
8001 msgid "path %s not found"
8002 msgstr "caminho %s não encontrado"
8004 #: dlls/msi/msi.rc:33
8005 msgid "insert disk %s"
8006 msgstr "insira disco %s"
8008 #: dlls/msi/msi.rc:34
8009 msgid ""
8010 "Windows Installer %s\n"
8011 "\n"
8012 "Usage:\n"
8013 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8014 "\n"
8015 "Install a product:\n"
8016 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8017 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8018 "\t/a package [property]\n"
8019 "Repair an installation:\n"
8020 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8021 "Uninstall a product:\n"
8022 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8023 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8024 "Advertise a product:\n"
8025 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8026 "Apply a patch:\n"
8027 "\t/p patch_package [property]\n"
8028 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8029 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8030 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8031 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8032 "Register the MSI Service:\n"
8033 "\t/y\n"
8034 "Unregister the MSI Service:\n"
8035 "\t/z\n"
8036 "Display this help:\n"
8037 "\t/help\n"
8038 "\t/?\n"
8039 msgstr ""
8040 "Instalador do Windows %s\n"
8041 "\n"
8042 "Modo de usar:\n"
8043 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
8044 "\n"
8045 "Instalar um produto:\n"
8046 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8047 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8048 "\t/a pacote [propriedade]\n"
8049 "Reparar uma instalação:\n"
8050 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
8051 "Desinstalar um produto:\n"
8052 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8053 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
8054 "Anunciar um produto:\n"
8055 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
8056 "Aplicar um patch:\n"
8057 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
8058 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
8059 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
8060 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] arquivo_de_log\n"
8061 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8062 "Registrar Serviço MSI:\n"
8063 "\t/y\n"
8064 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
8065 "\t/z\n"
8066 "Mostrar esta ajuda:\n"
8067 "\t/help\n"
8068 "\t/?\n"
8070 #: dlls/msi/msi.rc:61
8071 msgid "enter which folder contains %s"
8072 msgstr "entre a pasta que contém %s"
8074 #: dlls/msi/msi.rc:62
8075 msgid "install source for feature missing"
8076 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
8078 #: dlls/msi/msi.rc:63
8079 msgid "network drive for feature missing"
8080 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
8082 #: dlls/msi/msi.rc:64
8083 msgid "feature from:"
8084 msgstr "origem da funcionalidade:"
8086 #: dlls/msi/msi.rc:65
8087 msgid "choose which folder contains %s"
8088 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
8090 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8091 msgid "New Folder"
8092 msgstr "Nova Pasta"
8094 #: dlls/msi/msi.rc:91
8095 msgid "Allocating registry space"
8096 msgstr "Alocando espaço de registro"
8098 #: dlls/msi/msi.rc:92
8099 msgid "Searching for installed applications"
8100 msgstr "Buscando por aplicativos instalados"
8102 #: dlls/msi/msi.rc:93
8103 msgid "Binding executables"
8104 msgstr "Executáveis de ligação"
8106 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8107 msgid "Searching for qualifying products"
8108 msgstr "Buscando por produtos relacionados"
8110 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8111 msgid "Computing space requirements"
8112 msgstr "Calculando requisitos de espaço"
8114 #: dlls/msi/msi.rc:97
8115 msgid "Creating folders"
8116 msgstr "Criando pasta"
8118 #: dlls/msi/msi.rc:98
8119 msgid "Creating shortcuts"
8120 msgstr "Criando atalhos"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:99
8123 msgid "Deleting services"
8124 msgstr "Removendo serviços"
8126 #: dlls/msi/msi.rc:100
8127 msgid "Creating duplicate files"
8128 msgstr "Duplicando arquivos"
8130 #: dlls/msi/msi.rc:102
8131 msgid "Searching for related applications"
8132 msgstr "Buscando por aplicações relacionadas"
8134 #: dlls/msi/msi.rc:103
8135 msgid "Copying network install files"
8136 msgstr "Copiando arquivos para instalação via rede"
8138 #: dlls/msi/msi.rc:104
8139 msgid "Copying new files"
8140 msgstr "Copiando novos arquivos"
8142 #: dlls/msi/msi.rc:105
8143 msgid "Installing ODBC components"
8144 msgstr "Instalando componentes ODBC"
8146 #: dlls/msi/msi.rc:106
8147 msgid "Installing new services"
8148 msgstr "Instalando novos serviços"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:107
8151 msgid "Installing system catalog"
8152 msgstr "Instalando catalogo do sistema"
8154 #: dlls/msi/msi.rc:108
8155 msgid "Validating install"
8156 msgstr "Validando instalação"
8158 #: dlls/msi/msi.rc:109
8159 msgid "Evaluating launch conditions"
8160 msgstr "Avaliando condições de inicialização"
8162 #: dlls/msi/msi.rc:110
8163 msgid "Migrating feature states from related applications"
8164 msgstr "Migrando características de aplicações relacionadas"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:111
8167 msgid "Moving files"
8168 msgstr "Movendo arquivos"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:112
8171 msgid "Publishing assembly information"
8172 msgstr "Publicando informações de montagem"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:113
8175 msgid "Unpublishing assembly information"
8176 msgstr "Removendo informação de montagem"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:114
8179 msgid "Patching files"
8180 msgstr "Atualizando arquivos"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:115
8183 msgid "Updating component registration"
8184 msgstr "Atualizando registro de componentes"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:116
8187 msgid "Publishing Qualified Components"
8188 msgstr "Publicando Componentes Qualificados"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:117
8191 msgid "Publishing Product Features"
8192 msgstr "Publicando Características de Produto"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:118
8195 msgid "Publishing product information"
8196 msgstr "Publicando informações do produto"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:119
8199 msgid "Registering Class servers"
8200 msgstr "Registrando Servidores de Classe"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:120
8203 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8204 msgstr "Registrando Aplicativos e Componentes COM+"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:121
8207 msgid "Registering extension servers"
8208 msgstr "Registrando extensões de servidores"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:122
8211 msgid "Registering fonts"
8212 msgstr "Registrando fontes"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:123
8215 msgid "Registering MIME info"
8216 msgstr "Registrando informação MIME"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:124
8219 msgid "Registering product"
8220 msgstr "Registrando produto"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:125
8223 msgid "Registering program identifiers"
8224 msgstr "Registrando identificadores de programa"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:126
8227 msgid "Registering type libraries"
8228 msgstr "Registrando bibliotecas de tipos"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:127
8231 msgid "Registering user"
8232 msgstr "Registrando usuário"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:128
8235 msgid "Removing duplicated files"
8236 msgstr "Removendo arquivos duplicados"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8239 msgid "Updating environment strings"
8240 msgstr "Atualizando textos do ambiente"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:130
8243 msgid "Removing applications"
8244 msgstr "Removendo aplicativos"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:131
8247 msgid "Removing files"
8248 msgstr "Removendo arquivos"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:132
8251 msgid "Removing folders"
8252 msgstr "Removendo pastas"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:133
8255 msgid "Removing INI files entries"
8256 msgstr "Removendo entradas do arquivo INI"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:134
8259 msgid "Removing ODBC components"
8260 msgstr "Removendo componentes ODBC"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:135
8263 msgid "Removing system registry values"
8264 msgstr "Removendo valores do registro do sistema"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:136
8267 msgid "Removing shortcuts"
8268 msgstr "Removendo atalhos"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:138
8271 msgid "Registering modules"
8272 msgstr "Registrando módulos"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:139
8275 msgid "Unregistering modules"
8276 msgstr "Desregistrando módulos"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:140
8279 msgid "Initializing ODBC directories"
8280 msgstr "Inicializando diretórios ODBC"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:141
8283 msgid "Starting services"
8284 msgstr "Iniciando serviços"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:142
8287 msgid "Stopping services"
8288 msgstr "Parando serviços"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:143
8291 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8292 msgstr "Removendo Componentes Qualificados"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:144
8295 msgid "Unpublishing Product Features"
8296 msgstr "Removendo Características de Produto"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:145
8299 msgid "Unpublishing product information"
8300 msgstr "Removendo informações de produto"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:146
8303 msgid "Unregister Class servers"
8304 msgstr "Desregistrando Servidores de Classe"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:147
8307 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8308 msgstr "Desregistrando Aplicações e Componentes COM+"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:148
8311 msgid "Unregistering extension servers"
8312 msgstr "Desregistrando servidores de extensão"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:149
8315 msgid "Unregistering fonts"
8316 msgstr "Desregistrando fontes"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:150
8319 msgid "Unregistering MIME info"
8320 msgstr "Desregistrando informações MIME"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:151
8323 msgid "Unregistering program identifiers"
8324 msgstr "Desregistrando identificadores de programa"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:152
8327 msgid "Unregistering type libraries"
8328 msgstr "Desregistrando bibliotecas de tipo"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:154
8331 msgid "Writing INI files values"
8332 msgstr "Gravando valores no arquivo INI"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:155
8335 msgid "Writing system registry values"
8336 msgstr "Gravando valores do registro de sistema"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:161
8339 msgid "Free space: [1]"
8340 msgstr "Espaço livre: [1]"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:162
8343 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8344 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:163
8347 msgid "File: [1]"
8348 msgstr "Arquivo: [1]"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8351 msgid "Folder: [1]"
8352 msgstr "Pasta: [1]"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8355 msgid "Shortcut: [1]"
8356 msgstr "Atalho"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8359 msgid "Service: [1]"
8360 msgstr "Serviço: [1]"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8363 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8364 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:168
8367 msgid "Found application: [1]"
8368 msgstr "Aplicativo Encontrado: [1]"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:169
8371 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8372 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:171
8375 msgid "Service: [2]"
8376 msgstr "Serviço: [2]"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:172
8379 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8380 msgstr "Arquivo: [1], Dependências: [2]"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:173
8383 msgid "Application: [1]"
8384 msgstr "Aplicativos: [1]"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8387 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8388 msgstr "Contexto de Aplicação:[1], Nome de Montagem:[2]"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:177
8391 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8392 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8395 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8396 msgstr "ID Componente: [1], Propriedade: [2]"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8399 msgid "Feature: [1]"
8400 msgstr "Característica: [1]"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8403 msgid "Class Id: [1]"
8404 msgstr "Id de Classe: [1]"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:181
8407 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8408 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8411 msgid "Extension: [1]"
8412 msgstr "Extensão: [1]"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8415 msgid "Font: [1]"
8416 msgstr "Fonte: [1]"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8419 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8420 msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8423 msgid "ProgId: [1]"
8424 msgstr "ProgId: [1]"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8427 msgid "LibID: [1]"
8428 msgstr "LibID: [1]"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8431 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8432 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [9]"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8435 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8436 msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Ação [3]"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:189
8439 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8440 msgstr "Aplicação: [1], Linha de comando: [2]"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8443 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8444 msgstr "Arquivo: [1], Seção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:193
8447 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8448 msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8451 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8452 msgstr "Arquivo: [1], Pasta: [2]"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:202
8455 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8456 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:210
8459 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8460 msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor: [3]"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:72
8463 msgid "{{Fatal error: }}"
8464 msgstr "{{Erro Fatal: }}"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:73
8467 msgid "{{Error [1]. }}"
8468 msgstr "{{Erro [1]. }}"
8470 #: dlls/msi/msi.rc:74
8471 msgid "Warning [1]."
8472 msgstr "Atenção [1]."
8474 #: dlls/msi/msi.rc:75
8475 msgid "Info [1]."
8476 msgstr "Info [1]."
8478 #: dlls/msi/msi.rc:76
8479 msgid ""
8480 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8481 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8482 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8483 msgstr ""
8484 "O instalador encontrou um erro inesperado instalando este pacote. Isto pode "
8485 "indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
8486 "são: [2], [3], [4]}}"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:77
8489 msgid "{{Disk full: }}"
8490 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:78
8493 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8494 msgstr "Ação [Time]: [1]. [2]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:79
8497 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8498 msgstr "Tipo da Mensagem: [1], Argumento: [2]{, [3]}"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:82
8501 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8502 msgstr "=== Logging Iniciado: [Date]  [Time] ==="
8504 #: dlls/msi/msi.rc:80
8505 msgid "Action start [Time]: [1]."
8506 msgstr "Inicio da Ação [Time]: [1]."
8508 #: dlls/msi/msi.rc:81
8509 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8510 msgstr "Ação finalizada [Time]: [1]. Valore de Retorno [2]."
8512 #: dlls/msi/msi.rc:84
8513 msgid "Please insert the disk: [2]"
8514 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:85
8517 msgid ""
8518 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8519 "that you can access it."
8520 msgstr ""
8521 "Arquivo de origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique se o arquivo "
8522 "existe e se você tem acesso a ele."
8524 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8525 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8526 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
8528 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8529 msgid ""
8530 "Wine MS-RLE video codec\n"
8531 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8532 msgstr ""
8533 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
8534 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
8536 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8537 msgid "Video Compression"
8538 msgstr "Compressão de vídeo"
8540 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8541 msgid "&Compressor:"
8542 msgstr "&Compressor:"
8544 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8545 msgid "Con&figure..."
8546 msgstr "Con&figurar..."
8548 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8549 msgid "&About"
8550 msgstr "&Sobre"
8552 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8553 msgid "Compression &Quality:"
8554 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8556 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8557 msgid "&Key Frame Every"
8558 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
8560 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8561 msgid "&Data Rate"
8562 msgstr "Taxa de &Dados"
8564 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8565 msgid "kB/s"
8566 msgstr "kB/s"
8568 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8569 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8570 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
8572 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8573 msgid "Wine Video 1 video codec"
8574 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
8576 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8577 msgid "unknown object"
8578 msgstr "objeto desconhecido"
8580 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8581 msgid "title bar"
8582 msgstr "barra de título"
8584 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8585 msgid "menu bar"
8586 msgstr "barra de menu"
8588 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8589 msgid "scroll bar"
8590 msgstr "barra de rolagem"
8592 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8593 msgid "grip"
8594 msgstr "alça"
8596 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8597 msgid "sound"
8598 msgstr "som"
8600 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8601 msgid "cursor"
8602 msgstr "cursor"
8604 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8605 msgid "caret"
8606 msgstr "circunflexo"
8608 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8609 msgid "alert"
8610 msgstr "alerta"
8612 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8613 msgid "window"
8614 msgstr "janela"
8616 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8617 msgid "client"
8618 msgstr "cliente"
8620 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8621 msgid "popup menu"
8622 msgstr "menu popup"
8624 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8625 msgid "menu item"
8626 msgstr "item do menu"
8628 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8629 msgid "tool tip"
8630 msgstr "dica"
8632 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8633 msgid "application"
8634 msgstr "aplicativo"
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8637 msgid "document"
8638 msgstr "documento"
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8641 msgid "pane"
8642 msgstr "painel"
8644 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8645 msgid "chart"
8646 msgstr "gráfico"
8648 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8649 msgid "dialog"
8650 msgstr "diálogo"
8652 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8653 msgid "border"
8654 msgstr "margem"
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8657 msgid "grouping"
8658 msgstr "agrupamento"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8661 msgid "separator"
8662 msgstr "separador"
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8665 msgid "tool bar"
8666 msgstr "barra de ferramentas"
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8669 msgid "status bar"
8670 msgstr "barra de estado"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8673 msgid "table"
8674 msgstr "tabela"
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8677 msgid "column header"
8678 msgstr "cabeçalho da coluna"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8681 msgid "row header"
8682 msgstr "cabeçalho da linha"
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8685 msgid "column"
8686 msgstr "coluna"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8689 msgid "row"
8690 msgstr "linha"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8693 msgid "cell"
8694 msgstr "célula"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8697 msgid "link"
8698 msgstr "atalho"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8701 msgid "help balloon"
8702 msgstr "balão de ajuda"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8705 msgid "character"
8706 msgstr "caractere"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8709 msgid "list"
8710 msgstr "lista"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8713 msgid "list item"
8714 msgstr "item da lista"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8717 msgid "outline"
8718 msgstr "contorno"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8721 msgid "outline item"
8722 msgstr "item de contorno"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8725 msgid "page tab"
8726 msgstr "aba de página"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8729 msgid "property page"
8730 msgstr "página de propriedades"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8733 msgid "indicator"
8734 msgstr "indicador"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8737 msgid "graphic"
8738 msgstr "gráfico"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8741 msgid "static text"
8742 msgstr "texto estático"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8745 msgid "text"
8746 msgstr "texto"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8749 msgid "push button"
8750 msgstr "botão"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8753 msgid "check button"
8754 msgstr "botão de seleção"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8757 msgid "radio button"
8758 msgstr "botão de opção"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8761 msgid "combo box"
8762 msgstr "caixa de combinação"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8765 msgid "drop down"
8766 msgstr "lista suspensa"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8769 msgid "progress bar"
8770 msgstr "barra de progresso"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8773 msgid "dial"
8774 msgstr "discar"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8777 msgid "hot key field"
8778 msgstr "campo com atalho de teclado"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8781 msgid "slider"
8782 msgstr "controle deslizante"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8785 msgid "spin box"
8786 msgstr "botão de seta"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8789 msgid "diagram"
8790 msgstr "diagrama"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8793 msgid "animation"
8794 msgstr "animação"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8797 msgid "equation"
8798 msgstr "equação"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8801 msgid "drop down button"
8802 msgstr "botão de lista suspensa"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8805 msgid "menu button"
8806 msgstr "botão de menu"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8809 msgid "grid drop down button"
8810 msgstr "botão de grade suspensa"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8813 msgid "white space"
8814 msgstr "espaço em branco"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8817 msgid "page tab list"
8818 msgstr "lista de guias de página"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8821 msgid "clock"
8822 msgstr "relógio"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8825 msgid "split button"
8826 msgstr "botão de divisão"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8829 msgid "IP address"
8830 msgstr "Endereço IP"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8833 msgid "outline button"
8834 msgstr "botão de contorno"
8836 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8837 msgctxt "object state"
8838 msgid "normal"
8839 msgstr "normal"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8842 msgctxt "object state"
8843 msgid "unavailable"
8844 msgstr "indisponível"
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8847 msgctxt "object state"
8848 msgid "selected"
8849 msgstr "selecionado"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8852 msgctxt "object state"
8853 msgid "focused"
8854 msgstr "focado"
8856 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8857 msgctxt "object state"
8858 msgid "pressed"
8859 msgstr "pressionado"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8862 msgctxt "object state"
8863 msgid "checked"
8864 msgstr "marcado"
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8867 msgctxt "object state"
8868 msgid "mixed"
8869 msgstr "misturado"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8872 msgctxt "object state"
8873 msgid "read only"
8874 msgstr "somente leitura"
8876 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8877 msgctxt "object state"
8878 msgid "hot tracked"
8879 msgstr "elemento ativo"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8882 msgctxt "object state"
8883 msgid "default"
8884 msgstr "padrão"
8886 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8887 msgctxt "object state"
8888 msgid "expanded"
8889 msgstr "expandido"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8892 msgctxt "object state"
8893 msgid "collapsed"
8894 msgstr "reduzido"
8896 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8897 msgctxt "object state"
8898 msgid "busy"
8899 msgstr "ocupado"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8902 msgctxt "object state"
8903 msgid "floating"
8904 msgstr "flutuando"
8906 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8907 msgctxt "object state"
8908 msgid "marqueed"
8909 msgstr "em movimento"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8912 msgctxt "object state"
8913 msgid "animated"
8914 msgstr "animado"
8916 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8917 msgctxt "object state"
8918 msgid "invisible"
8919 msgstr "invisível"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8922 msgctxt "object state"
8923 msgid "offscreen"
8924 msgstr "fora da tela"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8927 msgctxt "object state"
8928 msgid "sizeable"
8929 msgstr "expansível"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8932 msgctxt "object state"
8933 msgid "moveable"
8934 msgstr "movimentável"
8936 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8937 msgctxt "object state"
8938 msgid "self voicing"
8939 msgstr "voz própria"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8942 msgctxt "object state"
8943 msgid "focusable"
8944 msgstr "focável"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8947 msgctxt "object state"
8948 msgid "selectable"
8949 msgstr "selecionável"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8952 msgctxt "object state"
8953 msgid "linked"
8954 msgstr "ligado"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8957 msgctxt "object state"
8958 msgid "traversed"
8959 msgstr "percorrido"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8962 msgctxt "object state"
8963 msgid "multi selectable"
8964 msgstr "multi selecionável"
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8967 msgctxt "object state"
8968 msgid "extended selectable"
8969 msgstr "seleção estendível"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8972 msgctxt "object state"
8973 msgid "alert low"
8974 msgstr "alerta baixo"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8977 msgctxt "object state"
8978 msgid "alert medium"
8979 msgstr "alerta médio"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8982 msgctxt "object state"
8983 msgid "alert high"
8984 msgstr "alerta alto"
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8987 msgctxt "object state"
8988 msgid "protected"
8989 msgstr "protegido"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8992 msgctxt "object state"
8993 msgid "has popup"
8994 msgstr "tem popup"
8996 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8997 msgid "True"
8998 msgstr "Verdadeiro"
9000 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9001 msgid "False"
9002 msgstr "Falso"
9004 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9005 msgid "On"
9006 msgstr "Ligado"
9008 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9009 msgid "Off"
9010 msgstr "Desligado"
9012 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9013 msgid "Provider"
9014 msgstr "Provedor"
9016 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9017 msgid "Select the data you want to connect to:"
9018 msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
9020 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9021 msgid "Connection"
9022 msgstr "Conexão"
9024 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9025 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9026 msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
9028 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9029 msgid "1. Specify the source of data:"
9030 msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
9032 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9033 msgid "Use &data source name"
9034 msgstr "Usar nome da origem de &dados"
9036 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9037 msgid "Use c&onnection string"
9038 msgstr "Usar string de conexão"
9040 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9041 msgid "&Connection string:"
9042 msgstr "Dados de &Conexão:"
9044 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9045 msgid "B&uild..."
9046 msgstr "&Gerar..."
9048 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9049 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9050 msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
9052 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9053 msgid "User &name:"
9054 msgstr "&Nome de usuário:"
9056 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9057 msgid "&Blank password"
9058 msgstr "Senha em &branco"
9060 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9061 msgid "Allow &saving password"
9062 msgstr "Permitir &salvar senha"
9064 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9065 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9066 msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
9068 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9069 msgid "&Test Connection"
9070 msgstr "&Testar Conexão"
9072 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9073 msgid "Advanced"
9074 msgstr "Avançado"
9076 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9077 msgid "Network settings"
9078 msgstr "Configuração de rede"
9080 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9081 msgid "&Impersonation level:"
9082 msgstr "N&ível de representação:"
9084 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9085 msgid "P&rotection level:"
9086 msgstr "Nível de p&roteção:"
9088 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9089 msgid "Connect:"
9090 msgstr "Conectar:"
9092 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9093 msgid "seconds."
9094 msgstr "segundos."
9096 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9097 msgid "A&ccess:"
9098 msgstr "A&cesso:"
9100 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9101 msgid "All"
9102 msgstr "Todos"
9104 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9105 msgid ""
9106 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9107 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9108 msgstr ""
9109 "Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
9110 "editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
9112 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9113 msgid "&Edit Value..."
9114 msgstr "&Editar Valor..."
9116 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9117 msgid "Data Link Error"
9118 msgstr "Erro de conexão"
9120 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9121 msgid "Please select a provider."
9122 msgstr "Por favor, selecione um provedor."
9124 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9125 msgid ""
9126 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9127 "properly."
9128 msgstr ""
9129 "Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
9130 "instalado adequadamente."
9132 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9133 msgid "Data Link Properties"
9134 msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
9136 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9137 msgid "OLE DB Provider(s)"
9138 msgstr "Provedor(es) OLE DB"
9140 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9141 msgid "Read"
9142 msgstr "Ler"
9144 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9145 msgid "ReadWrite"
9146 msgstr "LeituraEscrita"
9148 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9149 msgid "Share Deny None"
9150 msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
9152 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9153 msgid "Share Deny Read"
9154 msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
9156 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9157 msgid "Share Deny Write"
9158 msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
9160 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9161 msgid "Share Exclusive"
9162 msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
9164 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9165 msgid "Write"
9166 msgstr "Gravação"
9168 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9169 msgid "Insert Object"
9170 msgstr "Inserir objeto"
9172 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9173 msgid "Object Type:"
9174 msgstr "Tipo de objeto:"
9176 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9177 msgid "Result"
9178 msgstr "Resultado"
9180 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9181 msgid "Create New"
9182 msgstr "Criar novo"
9184 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9185 msgid "Create Control"
9186 msgstr "Criar controle"
9188 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9189 msgid "Create From File"
9190 msgstr "Criar do arquivo"
9192 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9193 msgid "&Add Control..."
9194 msgstr "&Adicionar Controle..."
9196 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9197 msgid "Display As Icon"
9198 msgstr "Mostrar como ícone"
9200 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9201 msgid "Browse..."
9202 msgstr "Procurar..."
9204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9205 msgid "File:"
9206 msgstr "Arquivo:"
9208 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9209 msgid "Paste Special"
9210 msgstr "Colar Especial"
9212 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9213 msgid "Source:"
9214 msgstr "Origem:"
9216 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9217 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9218 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9219 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9220 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9221 msgid "&Paste"
9222 msgstr "C&olar"
9224 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9225 msgid "Paste &Link"
9226 msgstr "Colar a&talho"
9228 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9229 msgid "&As:"
9230 msgstr "&Como:"
9232 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9233 msgid "&Display As Icon"
9234 msgstr "&Mostrar como ícone"
9236 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9237 msgid "Change &Icon..."
9238 msgstr "Mudar &Ícone..."
9240 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9241 msgid "Insert a new %s object into your document"
9242 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
9244 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9245 msgid ""
9246 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9247 "may activate it using the program which created it."
9248 msgstr ""
9249 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
9250 "ativá-lo usando o programa que o criou."
9252 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9253 msgid "Browse"
9254 msgstr "Procurar"
9256 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9257 msgid ""
9258 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9259 "control."
9260 msgstr ""
9261 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
9262 "controle OLE."
9264 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9265 msgid "Add Control"
9266 msgstr "Adicionar Controle"
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9269 msgid "&Convert..."
9270 msgstr "&Converter..."
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9273 msgid "%1 %2 &Object"
9274 msgstr "%1 %2 &Objeto"
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9277 msgid "%1 &Object"
9278 msgstr "%1 &Objeto"
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9281 msgid "&Object"
9282 msgstr "&Objeto"
9284 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9285 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9286 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9288 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9289 msgid ""
9290 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9291 "activate it using %s."
9292 msgstr ""
9293 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9294 "possível ativá-lo usando %s."
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9297 msgid ""
9298 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9299 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9300 msgstr ""
9301 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
9302 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
9304 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9305 msgid ""
9306 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9307 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9308 "your document."
9309 msgstr ""
9310 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9311 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
9312 "reflitam no seu documento."
9314 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9315 msgid ""
9316 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9317 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9318 "in your document."
9319 msgstr ""
9320 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9321 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
9322 "seu documento."
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9325 msgid ""
9326 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9327 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9328 "be reflected in your document."
9329 msgstr ""
9330 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9331 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
9332 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9335 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9336 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9339 msgid "Unknown Type"
9340 msgstr "Tipo Desconhecido"
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9343 msgid "Unknown Source"
9344 msgstr "Origem Desconhecida"
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9347 msgid "the program which created it"
9348 msgstr "o programa que o criou"
9350 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9351 msgid "Scanning"
9352 msgstr "Escaneando"
9354 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9355 msgid "SCANNING... Please Wait"
9356 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
9358 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9359 msgctxt "unit: pixels"
9360 msgid "px"
9361 msgstr "px"
9363 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9364 msgctxt "unit: bits"
9365 msgid "b"
9366 msgstr "b"
9368 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9370 msgctxt "unit: dots/inch"
9371 msgid "dpi"
9372 msgstr "ppp"
9374 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9375 msgctxt "unit: percent"
9376 msgid "%"
9377 msgstr "%"
9379 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9380 msgctxt "unit: microseconds"
9381 msgid "us"
9382 msgstr "µs"
9384 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9385 msgid "Settings for %s"
9386 msgstr "Configurações para %s"
9388 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9389 msgid "Baud Rate"
9390 msgstr "Bits por segundo"
9392 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9393 msgid "Parity"
9394 msgstr "Paridade"
9396 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9397 msgid "Flow Control"
9398 msgstr "Controle de fluxo"
9400 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9401 msgid "Data Bits"
9402 msgstr "Bits de dados"
9404 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9405 msgid "Stop Bits"
9406 msgstr "Bits de parada"
9408 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9409 msgid "Copying Files..."
9410 msgstr "Copiando arquivos..."
9412 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9413 msgid "Destination:"
9414 msgstr "Destino:"
9416 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9417 msgid "Files Needed"
9418 msgstr "Arquivos Necessários"
9420 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9421 msgid ""
9422 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9423 "make sure the correct drive is selected below"
9424 msgstr ""
9425 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9426 "verifique se a unidade correta está selecionada"
9428 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9429 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9430 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
9432 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9433 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9434 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
9436 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9437 msgid "Unknown"
9438 msgstr "Desconhecido"
9440 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9441 msgid "Copy files from:"
9442 msgstr "Copiar arquivos de:"
9444 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9445 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9446 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
9448 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9449 msgid "F&orward"
9450 msgstr "&Avançar"
9452 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9453 msgid "&Save Background As..."
9454 msgstr "&Salvar Fundo como..."
9456 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9457 msgid "Set As Back&ground"
9458 msgstr "D&efinir como Fundo"
9460 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9461 msgid "&Copy Background"
9462 msgstr "&Copiar Fundo"
9464 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9465 msgid "Set as &Desktop Item"
9466 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
9468 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9469 msgid "Create Shor&tcut"
9470 msgstr "Criar Ata&lho"
9472 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9473 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9474 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9475 msgid "Add to &Favorites..."
9476 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9478 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9479 msgid "&Encoding"
9480 msgstr "Co&dificação"
9482 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9483 msgid "Pr&int"
9484 msgstr "I&mprimir"
9486 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9487 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9488 msgid "&Open Link"
9489 msgstr "&Abrir link"
9491 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9492 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9493 msgid "Open Link in &New Window"
9494 msgstr "A&brir link numa nova janela"
9496 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9497 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9498 msgid "Save Target &As..."
9499 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
9501 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9502 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9503 msgid "&Print Target"
9504 msgstr "Imprimir lin&k"
9506 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9507 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9508 msgid "S&how Picture"
9509 msgstr "Mos&trar imagem"
9511 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9512 msgid "&Save Picture As..."
9513 msgstr "Sal&var imagem como..."
9515 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9516 msgid "&E-mail Picture..."
9517 msgstr "&Enviar imagem..."
9519 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9520 msgid "Pr&int Picture..."
9521 msgstr "I&mprimir imagem..."
9523 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9524 msgid "&Go to My Pictures"
9525 msgstr "I&r para minhas imagens"
9527 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9528 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9529 msgid "Set as Back&ground"
9530 msgstr "&Definir como fundo"
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9534 msgid "Set as &Desktop Item..."
9535 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
9537 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9538 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9539 msgid "Copy Shor&tcut"
9540 msgstr "Copiar atal&ho"
9542 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9544 msgid "P&roperties"
9545 msgstr "&Propriedades"
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9548 msgid "&Undo"
9549 msgstr "&Desfazer"
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9552 #: dlls/user32/user32.rc:63
9553 msgid "&Delete"
9554 msgstr "&Excluir"
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9557 msgid "&Select"
9558 msgstr "&Selecionar"
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9561 msgid "&Cell"
9562 msgstr "&Célula"
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9565 msgid "&Row"
9566 msgstr "&Linha"
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9569 msgid "&Column"
9570 msgstr "C&oluna"
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9573 msgid "&Table"
9574 msgstr "&Tabela"
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9577 msgid "&Cell Properties"
9578 msgstr "Propriedades da &célula"
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9581 msgid "&Table Properties"
9582 msgstr "Propriedades da &tabela"
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9585 msgid "Open in &New Window"
9586 msgstr "A&brir numa nova janela"
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9589 msgid "Cut"
9590 msgstr "&Cortar"
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9593 msgid "&Save Video As..."
9594 msgstr "Sal&var vídeo como..."
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9597 msgid "Play"
9598 msgstr "I&niciar"
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9601 msgid "Rewind"
9602 msgstr "R&ecomeçar"
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9605 msgid "Trace Tags"
9606 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9609 msgid "Resource Failures"
9610 msgstr "Falhas de Recurso"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9613 msgid "Dump Tracking Info"
9614 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9617 msgid "Debug Break"
9618 msgstr "Parada do Depurador"
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9621 msgid "Debug View"
9622 msgstr "Visualização do Depurador"
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9625 msgid "Dump Tree"
9626 msgstr "Despejar Árvore"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9629 msgid "Dump Lines"
9630 msgstr "Despejar Linhas"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9633 msgid "Dump DisplayTree"
9634 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9637 msgid "Dump FormatCaches"
9638 msgstr "Despejar Caches de Formato"
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9641 msgid "Dump LayoutRects"
9642 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9645 msgid "Memory Monitor"
9646 msgstr "Monitor de Memória"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9649 msgid "Performance Meters"
9650 msgstr "Indicadores de Performance"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9653 msgid "Save HTML"
9654 msgstr "Salvar HTML"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9657 msgid "&Browse View"
9658 msgstr "Vista &Navegar"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9661 msgid "&Edit View"
9662 msgstr "Vista &Editar"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9665 msgid "Scroll Here"
9666 msgstr "Rolar aqui"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9669 msgid "Top"
9670 msgstr "Topo"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9673 msgid "Bottom"
9674 msgstr "Fundo"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9677 msgid "Page Up"
9678 msgstr "Página acima"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9681 msgid "Page Down"
9682 msgstr "Página abaixo"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9685 msgid "Scroll Up"
9686 msgstr "Rolar para cima"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9689 msgid "Scroll Down"
9690 msgstr "Rolar para baixo"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9693 msgid "Left Edge"
9694 msgstr "Canto esquerdo"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9697 msgid "Right Edge"
9698 msgstr "Canto direito"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9701 msgid "Page Left"
9702 msgstr "Página à esquerda"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9705 msgid "Page Right"
9706 msgstr "Página à direita"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9709 msgid "Scroll Left"
9710 msgstr "Rolar para a esquerda"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9713 msgid "Scroll Right"
9714 msgstr "Rolar para a direita"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9717 msgid "Wine Internet Explorer"
9718 msgstr "Wine Internet Explorer"
9720 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9721 msgid "&w&bPage &p"
9722 msgstr "&w&bPágina &p"
9724 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9725 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9728 msgid "Lar&ge Icons"
9729 msgstr "Ícones &Grandes"
9731 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9732 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9735 msgid "S&mall Icons"
9736 msgstr "Ícones &Pequenos"
9738 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9740 msgid "&List"
9741 msgstr "&Lista"
9743 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9744 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9747 msgid "&Details"
9748 msgstr "&Detalhes"
9750 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9751 msgid "Arrange &Icons"
9752 msgstr "O&rganizar ícones"
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9755 msgid "By &Name"
9756 msgstr "Por &nome"
9758 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9759 msgid "By &Type"
9760 msgstr "Por &tipo"
9762 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9763 msgid "By &Size"
9764 msgstr "Por ta&manho"
9766 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9767 msgid "By &Date"
9768 msgstr "Por &data"
9770 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9771 msgid "&Auto Arrange"
9772 msgstr "Auto organi&zar"
9774 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9775 msgid "Line up Icons"
9776 msgstr "Alinhar ícones"
9778 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9779 msgid "Paste as Link"
9780 msgstr "Colar A&talho"
9782 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9783 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9784 msgid "New"
9785 msgstr "Novo"
9787 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9788 msgid "New &Folder"
9789 msgstr "&Pasta"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9792 msgid "New &Link"
9793 msgstr "Novo A&talho"
9795 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9796 msgid "Properties"
9797 msgstr "Propriedades"
9799 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9800 msgctxt "recycle bin"
9801 msgid "&Restore"
9802 msgstr "&Restaurar"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9805 msgid "&Erase"
9806 msgstr "&Apagar"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9809 msgid "E&xplore"
9810 msgstr "&Explorar"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9813 msgid "C&ut"
9814 msgstr "C&ortar"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9817 msgid "Create &Link"
9818 msgstr "Criar a&talho"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9821 msgid "&Rename"
9822 msgstr "&Renomear"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9825 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9826 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9827 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9828 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9829 msgid "E&xit"
9830 msgstr "Sai&r"
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9833 msgid "&About Control Panel"
9834 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9837 msgid "Browse for Folder"
9838 msgstr "Procurar pasta"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9841 msgid "Folder:"
9842 msgstr "Pasta:"
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9845 msgid "&Make New Folder"
9846 msgstr "&Criar nova pasta"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9849 msgid "Message"
9850 msgstr "Mensagem"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9853 msgid "Yes to &all"
9854 msgstr "Sim para &todos"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9857 msgid "About %s"
9858 msgstr "Sobre %s"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9861 msgid "Wine &license"
9862 msgstr "&Licença do Wine"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9865 msgid "Running on %s"
9866 msgstr "Executando em %s"
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9869 msgid "Wine was brought to you by:"
9870 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9873 msgid "Run"
9874 msgstr "Executar"
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9877 msgid ""
9878 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9879 "will open it for you."
9880 msgstr ""
9881 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
9882 "Wine irá abri-lo."
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9885 msgid "&Open:"
9886 msgstr "&Abrir:"
9888 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9889 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9891 msgid "&Browse..."
9892 msgstr "&Procurar..."
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9895 msgid "File type:"
9896 msgstr "Tipo de arquivo:"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9899 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9900 msgid "Location:"
9901 msgstr "Localização:"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9904 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9905 msgid "Size:"
9906 msgstr "Tamanho:"
9908 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9909 msgid "Creation date:"
9910 msgstr "Data de criação:"
9912 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9913 msgid "Attributes:"
9914 msgstr "Atributos:"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9917 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9918 msgid "H&idden"
9919 msgstr "&Oculto"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9922 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9923 msgid "&Archive"
9924 msgstr "Ar&quivo"
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9927 msgid "Open with:"
9928 msgstr "Abrir com:"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9931 msgid "&Change..."
9932 msgstr "M&udar..."
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9935 msgid "Last modified:"
9936 msgstr "Modificado:"
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9939 msgid "Last accessed:"
9940 msgstr "Última Alteração:"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9943 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9944 msgid "Size"
9945 msgstr "Tamanho"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9948 msgid "Type"
9949 msgstr "Tipo"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9952 msgid "Modified"
9953 msgstr "Modificado"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9956 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9957 msgid "Attributes"
9958 msgstr "Atributos"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9961 msgid "Size available"
9962 msgstr "Disponível"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9965 msgid "Comments"
9966 msgstr "Comentários"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9969 msgid "Original location"
9970 msgstr "Localização original"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9973 msgid "Date deleted"
9974 msgstr "Data de exclusão"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9977 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9978 msgctxt "display name"
9979 msgid "Desktop"
9980 msgstr "Área de Trabalho"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
9983 msgid "My Computer"
9984 msgstr "Meu Computador"
9986 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
9987 msgid "Control Panel"
9988 msgstr "Painel de Controle"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
9991 msgid "Select"
9992 msgstr "Selecionar"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
9995 msgid "Restart"
9996 msgstr "Reiniciar"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
9999 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10000 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10003 msgid "Shutdown"
10004 msgstr "Desligar"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10007 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10008 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10011 msgid "Programs"
10012 msgstr "Programas"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10016 msgid "Documents"
10017 msgstr "Documentos"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10020 msgid "Favorites"
10021 msgstr "Favoritos"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10024 msgid "StartUp"
10025 msgstr "Inicialização"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10028 msgid "Start Menu"
10029 msgstr "Menu Iniciar"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10032 msgid "Music"
10033 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10036 msgid "Videos"
10037 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10040 msgctxt "directory"
10041 msgid "Desktop"
10042 msgstr "Área de Trabalho"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10045 msgid "NetHood"
10046 msgstr "Rede"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10049 msgid "Templates"
10050 msgstr "Modelos"
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10053 msgid "PrintHood"
10054 msgstr "Impressoras"
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10057 msgid "History"
10058 msgstr "Histórico"
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10061 msgid "Program Files"
10062 msgstr "Arquivos de programas"
10064 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10065 msgid "Pictures"
10066 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10069 msgid "Common Files"
10070 msgstr "Arquivos Comuns"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10073 msgid "Administrative Tools"
10074 msgstr "Ferramentas Administrativas"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10077 msgid "Program Files (x86)"
10078 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10081 msgid "Contacts"
10082 msgstr "Contatos"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10085 msgid "Links"
10086 msgstr "Atalhos"
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10089 msgid "Slide Shows"
10090 msgstr "Apresentações"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10093 msgid "Playlists"
10094 msgstr "Listas de reprodução"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10097 msgid "Status"
10098 msgstr "Estado"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10101 msgid "Model"
10102 msgstr "Modelo"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10105 msgid "Sample Music"
10106 msgstr "Amostra de músicas"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10109 msgid "Sample Pictures"
10110 msgstr "Amostra de imagens"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10113 msgid "Sample Playlists"
10114 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10117 msgid "Sample Videos"
10118 msgstr "Amostra de vídeos"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10121 msgid "Saved Games"
10122 msgstr "Jogos salvos"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10125 msgid "Searches"
10126 msgstr "Buscas"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10129 msgid "Users"
10130 msgstr "Usuários"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10133 msgid "Downloads"
10134 msgstr "Downloads"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10137 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10138 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10141 msgid "Error during creation of a new folder"
10142 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10145 msgid "Confirm file deletion"
10146 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10149 msgid "Confirm folder deletion"
10150 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10153 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10154 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10157 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10158 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10161 msgid "Confirm file overwrite"
10162 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10165 msgid ""
10166 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10167 "\n"
10168 "Do you want to replace it?"
10169 msgstr ""
10170 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
10171 "\n"
10172 "Deseja sobrescrevê-lo?"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10175 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10176 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10179 msgid ""
10180 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10181 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10184 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10185 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10188 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10189 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10192 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10193 msgstr ""
10194 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10197 msgid ""
10198 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10199 "\n"
10200 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10201 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10202 "the folder?"
10203 msgstr ""
10204 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
10205 "\n"
10206 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
10207 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
10208 "pasta mesmo assim?"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10211 msgid "Wine Control Panel"
10212 msgstr "Painel de Controle do Wine"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10215 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10216 msgstr ""
10217 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
10219 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10220 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10221 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
10223 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10224 msgid "Executable files (*.exe)"
10225 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10228 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10229 msgstr ""
10230 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10233 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10234 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10237 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10238 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10241 msgid "Confirm deletion"
10242 msgstr "Confirmar exclusão"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10245 msgid ""
10246 "A file already exists at the path %1.\n"
10247 "\n"
10248 "Do you want to replace it?"
10249 msgstr ""
10250 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
10251 "\n"
10252 "Gostaria de substituí-lo?"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10255 msgid ""
10256 "A folder already exists at the path %1.\n"
10257 "\n"
10258 "Do you want to replace it?"
10259 msgstr ""
10260 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
10261 "\n"
10262 "Gostaria de substituí-la?"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10265 msgid "Confirm overwrite"
10266 msgstr "Confirmar sobrescrever"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10269 msgid ""
10270 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10271 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10272 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10273 "any later version.\n"
10274 "\n"
10275 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10276 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10277 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10278 "details.\n"
10279 "\n"
10280 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10281 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10282 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10283 msgstr ""
10284 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
10285 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
10286 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
10287 "qualquer versão posterior.\n"
10288 "\n"
10289 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
10290 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
10291 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10292 "detalhes.\n"
10293 "\n"
10294 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10295 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
10296 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10299 msgid "Wine License"
10300 msgstr "Licença do Wine"
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10303 msgid "Trash"
10304 msgstr "Lixeira"
10306 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10307 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10308 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10309 msgid "Error"
10310 msgstr "Erro"
10312 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10313 msgid "Don't show me th&is message again"
10314 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10316 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10317 msgid "%d bytes"
10318 msgstr "%d bytes"
10320 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10321 msgctxt "time unit: hours"
10322 msgid " hr"
10323 msgstr " h"
10325 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10326 msgctxt "time unit: minutes"
10327 msgid " min"
10328 msgstr " min"
10330 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10331 msgctxt "time unit: seconds"
10332 msgid " sec"
10333 msgstr " s"
10335 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10336 msgid "Select Source"
10337 msgstr "Selecionar Pasta"
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10340 msgid "China Standard Time"
10341 msgstr "Hora padrão da China"
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10344 msgid "China Daylight Time"
10345 msgstr "Horário de verão da China"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10348 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10349 msgstr "(UTC+08:00) Pequim, Xunquim, Hong Kong, Ürümqi"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10352 msgid "North Asia Standard Time"
10353 msgstr "Hora padrão do Norte da Asia"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10356 msgid "North Asia Daylight Time"
10357 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10360 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10361 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10364 msgid "Georgian Standard Time"
10365 msgstr "Hora padrão da Georgia"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10368 msgid "Georgian Daylight Time"
10369 msgstr "Horário de verão da Georgia"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10372 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10373 msgstr "(UTC+04:00) Tiblíssi"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10376 msgid "UTC+12"
10377 msgstr "UTC+12"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10380 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10381 msgstr "(UTC+12:00)Coordenada Universal de Tempo+12"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10384 msgid "Nepal Standard Time"
10385 msgstr "Hora padrão do Nepal"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10388 msgid "Nepal Daylight Time"
10389 msgstr "Horário de verão do Nepal"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10392 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10393 msgstr "(UTC+05:45) Catmandu"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10396 msgid "Cape Verde Standard Time"
10397 msgstr "Hora padrão de Cabo Verde"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10400 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10401 msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10404 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10405 msgstr "(UTC-01:00) Ilha de Cabo Verde"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10408 msgid "Haiti Standard Time"
10409 msgstr "Hora padrão do Haiti"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10412 msgid "Haiti Daylight Time"
10413 msgstr "Horário de verão do Haiti"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10416 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10417 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10420 msgid "Central European Standard Time"
10421 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10424 msgid "Central European Daylight Time"
10425 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10428 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10429 msgstr "(UTC+01:00) Saraievo, Escópia, Varsóvia, Zagrebe"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10432 msgid "Morocco Standard Time"
10433 msgstr "Hora padrão do Marrocos"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10436 msgid "Morocco Daylight Time"
10437 msgstr "Horário de verão do Marrocos"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10440 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10441 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
10444 msgid "UTC-08"
10445 msgstr "UTC-08"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10448 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10449 msgstr "(UTC-08:00) Coordenada Universal de Tempo-08"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10452 msgid "Altai Standard Time"
10453 msgstr "Hora padrão de Altai"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10456 msgid "Altai Daylight Time"
10457 msgstr "Horário de verão de Altai"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10460 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10461 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10464 msgid "Central Europe Standard Time"
10465 msgstr "Hora padrão da Europa Central"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10468 msgid "Central Europe Daylight Time"
10469 msgstr "Horário de verão da Europa Central"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10472 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10473 msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Budapeste, Liubliana, Praga"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10476 msgid "Iran Standard Time"
10477 msgstr "Hora padrão do Irã"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10480 msgid "Iran Daylight Time"
10481 msgstr "Horário de verão do Irã"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10484 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10485 msgstr "(UTC+03:30) Teerã"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10488 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10489 msgstr "Hora padrão de São Pedro"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10492 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10493 msgstr "Horário de verão de São Pedro"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10496 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10497 msgstr "Hora padrão de São Pedro e Miquelão"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10500 msgid "Sao Tome Standard Time"
10501 msgstr "Hora padrão de São Tomé"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10504 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10505 msgstr "Horário de verão de São Tomé"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10508 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10509 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10512 msgid "Namibia Standard Time"
10513 msgstr "Hora padrão da Namíbia"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10516 msgid "Namibia Daylight Time"
10517 msgstr "Horário de verão da Namíbia"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10520 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10521 msgstr "(UTC+02:00) Vinduque"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
10524 msgid "Tonga Standard Time"
10525 msgstr "Hora padrão de Tonga"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
10528 msgid "Tonga Daylight Time"
10529 msgstr "Horário de verão de Tonga"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
10532 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10533 msgstr "(UTC+13:00) Nucualofa"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10536 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10537 msgstr "Hora padrão de Montanha"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10540 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10541 msgstr "Horário de verão de Montanha"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10544 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10545 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10548 msgid "GMT Standard Time"
10549 msgstr "Hora padrão GMT"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10552 msgid "GMT Daylight Time"
10553 msgstr "Horário de verão GMT"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10556 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10557 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgo, Lisboa, Londres"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10560 msgid "Central Asia Standard Time"
10561 msgstr "Hora padrão da Asia Central"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10564 msgid "Central Asia Daylight Time"
10565 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10568 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10569 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10572 msgid "Lord Howe Standard Time"
10573 msgstr "Hora padrão de Lord Howe"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10576 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10577 msgstr "Horário de verão de Lord Howe"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10580 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10581 msgstr "(UTC+10:30) Ilha de Lord Howe"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10584 msgid "Arabic Standard Time"
10585 msgstr "Hora padrão Árabe"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10588 msgid "Arabic Daylight Time"
10589 msgstr "Horário de verão da Arábia"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10592 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10593 msgstr "(UTC+03:00) Bagdá"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10596 msgid "UTC+13"
10597 msgstr "UTC+13"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10600 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10601 msgstr "(UTC+13:00) Coordenada Universal de Tempo+13"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10604 msgid "Magadan Standard Time"
10605 msgstr "Hora padrão de Magadan"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10608 msgid "Magadan Daylight Time"
10609 msgstr "Horário de verão Magadan"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10612 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10613 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10616 msgid "Newfoundland Standard Time"
10617 msgstr "Hora padrão de Terra Nova"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10620 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10621 msgstr "Horário de verão Nova Zelândia"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10624 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10625 msgstr "(UTC-03:30) Terra Nova e Labrador"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10628 msgid "Sudan Standard Time"
10629 msgstr "Hora padrão do Sudão"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10632 msgid "Sudan Daylight Time"
10633 msgstr "Horário de verão do Sudão"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10636 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10637 msgstr "(UTC+02:00) Cartum"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
10640 msgid "West Pacific Standard Time"
10641 msgstr "Hora padrão do Pacífico Ocidental"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
10644 msgid "West Pacific Daylight Time"
10645 msgstr "Horário de verão Pacífico Oeste"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
10648 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10649 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Porto Moresby"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10652 msgid "Pacific Standard Time"
10653 msgstr "Hora padrão do Pacífico"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10656 msgid "Pacific Daylight Time"
10657 msgstr "Horário de verão Pacífico"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10660 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10661 msgstr "(UTC-08:00) Hora do Pacífico (EUA & Canada)"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10664 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10665 msgstr "Hora padrão do Azerbaijão"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10668 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10669 msgstr "Horário de verão do Azerbaijão"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10672 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10673 msgstr "(UTC+04:00) Bacu"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10676 msgid "Magallanes Standard Time"
10677 msgstr "Hora padrão de Magalhães"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10680 msgid "Magallanes Daylight Time"
10681 msgstr "Horário de verão Magalhães"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10684 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10685 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10688 msgid "Samoa Standard Time"
10689 msgstr "Hora padrão de Samoa"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10692 msgid "Samoa Daylight Time"
10693 msgstr "Horário de verão de Samoa"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10696 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10697 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10700 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10701 msgstr "Hora padrão de Kaliningrado"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10704 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10705 msgstr "Horário de verão de Kaliningrado"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10708 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10709 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrado"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10712 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10713 msgstr "Hora padrão do Pacífico(México)"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10716 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10717 msgstr "Horário de verão do Pacífico(México)"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10720 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10721 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califórnia"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10724 msgid "Middle East Standard Time"
10725 msgstr "Hora padrão do Oriente Médio"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10728 msgid "Middle East Daylight Time"
10729 msgstr "Horário de verão do Oriente Médio"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10732 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10733 msgstr "(UTC+02:00) Beirute"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
10736 msgid "Tokyo Standard Time"
10737 msgstr "Hora padrão de Tóquio"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
10740 msgid "Tokyo Daylight Time"
10741 msgstr "Horário de verão Tóquio"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
10744 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10745 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tóquio"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10748 msgid "Line Islands Standard Time"
10749 msgstr "Hora padrão das Ilhas Equatoriais"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10752 msgid "Line Islands Daylight Time"
10753 msgstr "Horário de verão das Ilhas Equatoriais"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10756 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10757 msgstr "(UTC+14:00) Ilha Christmas"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10760 msgid "Cuba Standard Time"
10761 msgstr "Hora padrão da Cuba"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10764 msgid "Cuba Daylight Time"
10765 msgstr "Horário de verão da Cuba"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10768 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10769 msgstr "(UTC-05:00) Havana"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10772 msgid "Jordan Standard Time"
10773 msgstr "Hora padrão da Jordânia"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10776 msgid "Jordan Daylight Time"
10777 msgstr "Horário de verão da Jordânia"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10780 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10781 msgstr "(UTC+02:00) Amã"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10784 msgid "Central Standard Time"
10785 msgstr "Hora padrão Central"
10787 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10788 msgid "Central Daylight Time"
10789 msgstr "Horário de verão Central"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10792 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10793 msgstr "(UTC-06:00) Hora Central (EUA & Canada)"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10796 msgid "Russia Time Zone 3"
10797 msgstr "Zora Horária da Rússia 3"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10800 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10801 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
10804 msgid "Volgograd Standard Time"
10805 msgstr "Hora padrão de Volgogrado"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
10808 msgid "Volgograd Daylight Time"
10809 msgstr "Horário de verão de Volgogrado"
10811 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
10812 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10813 msgstr "(UTC+04:00) Volgogrado"
10815 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10816 msgid "Azores Standard Time"
10817 msgstr "Hora padrão de Açores"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10820 msgid "Azores Daylight Time"
10821 msgstr "Horário de verão de Açores"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10824 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10825 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10828 msgid "North Asia East Standard Time"
10829 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10832 msgid "North Asia East Daylight Time"
10833 msgstr "Horário de verão Norte da Asia"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10836 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10837 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
10840 msgid "UTC-11"
10841 msgstr "UTC-11"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
10844 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10845 msgstr "(UTC-11:00) Coordenada Universal de Tempo-11"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10848 msgid "Argentina Standard Time"
10849 msgstr "Hora padrão da Argentina"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10852 msgid "Argentina Daylight Time"
10853 msgstr "Horário de verão da Argentina"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10856 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10857 msgstr "(UTC-03:00) Cidade de Buenos Aires"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
10860 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10861 msgstr "Hora padrão das Ilhas Turcas e Caicos"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
10864 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10865 msgstr "Horário de verão das Ilhas Turcas e Caicos"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10868 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10869 msgstr "(UTC-05:00) lhas Turcas e Caicos"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10872 msgid "Marquesas Standard Time"
10873 msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10876 msgid "Marquesas Daylight Time"
10877 msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10880 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10881 msgstr "(UTC-09:30) Arquipélago das Marquesas"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10884 msgid "Myanmar Standard Time"
10885 msgstr "Hora padrão de Myanmar"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10888 msgid "Myanmar Daylight Time"
10889 msgstr "Horário de verão de Myanmar"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10892 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10893 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangum)"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
10896 msgid "Coordinated Universal Time"
10897 msgstr "Tempo Universal Coordenado"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
10900 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
10901 msgstr "(UTC) Coordenada Universal de Tempo"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10904 msgid "India Standard Time"
10905 msgstr "Hora padrão da Índia"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10908 msgid "India Daylight Time"
10909 msgstr "Horário de verão da Índia"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10912 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
10913 msgstr "(UTC+05:30) Chenai, Calcutá, Mumbai, Nova Deli"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10916 msgid "GTB Standard Time"
10917 msgstr "Hora padrão GTB"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10920 msgid "GTB Daylight Time"
10921 msgstr "Horário de verão GTB"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10924 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
10925 msgstr "(UTC+02:00) Atenas, Bucareste"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
10928 msgid "Turkey Standard Time"
10929 msgstr "Hora padrão da Turquia"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
10932 msgid "Turkey Daylight Time"
10933 msgstr "Horário de verão da Turquia"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
10936 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
10937 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10940 msgid "Astrakhan Standard Time"
10941 msgstr "Hora padrão de Astracã"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10944 msgid "Astrakhan Daylight Time"
10945 msgstr "Horário de verão de Astracã"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10948 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
10949 msgstr "(UTC+04:00) Astracã, Ulianovsk"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10952 msgid "Fiji Standard Time"
10953 msgstr "Hora padrão de Fiji"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10956 msgid "Fiji Daylight Time"
10957 msgstr "Horário de verão de Fiji"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10960 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
10961 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10964 msgid "Canada Central Standard Time"
10965 msgstr "Hora padrão do Canadá Central"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10968 msgid "Canada Central Daylight Time"
10969 msgstr "Horário de verão Canada Central"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10972 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
10973 msgstr "(UTC-06:00) Sascachevão"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
10976 msgid "Yukon Standard Time"
10977 msgstr "Hora padrão de Yukon"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
10980 msgid "Yukon Daylight Time"
10981 msgstr "Horário de verão de Yukon"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
10984 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
10985 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10988 msgid "Taipei Standard Time"
10989 msgstr "Hora padrão de Taipei"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10992 msgid "Taipei Daylight Time"
10993 msgstr "Horário de verão de Taipei"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10996 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
10997 msgstr "(UTC+08:00) Taipé"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11000 msgid "W. Europe Standard Time"
11001 msgstr "Hora padrão da Europa Ocidental"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11004 msgid "W. Europe Daylight Time"
11005 msgstr "Horário de verão Oeste da Europa"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11008 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11009 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdã, Berlim, Berna, Roma, Estocolmo, Viena"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11012 msgid "Montevideo Standard Time"
11013 msgstr "Hora padrão de Montevidéu"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11016 msgid "Montevideo Daylight Time"
11017 msgstr "Horário de verão de Montevidéu"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11020 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11021 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11024 msgid "Pakistan Standard Time"
11025 msgstr "Hora padrão do Paquistão"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11028 msgid "Pakistan Daylight Time"
11029 msgstr "Horário de verão do Paquistão"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11032 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11033 msgstr "(UTC+05:00) Islamabade, Carachi"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11036 msgid "Tomsk Standard Time"
11037 msgstr "Hora padrão de Tomsk"
11039 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11040 msgid "Tomsk Daylight Time"
11041 msgstr "Horário de verão Tomsk"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11044 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11045 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11048 msgid "Caucasus Standard Time"
11049 msgstr "Hora padrão do Cáucaso"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11052 msgid "Caucasus Daylight Time"
11053 msgstr "Horário de verão do Cáucaso"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11056 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11057 msgstr "(UTC+04:00) Ierevan"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11060 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11061 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11064 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11065 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11068 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11069 msgstr "(UTC+10:00) Camberra, Melbourne, Sydney"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11072 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11073 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11076 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11077 msgstr "Horário de verão da Asia Central"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11080 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11081 msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11084 msgid "Eastern Standard Time"
11085 msgstr "Hora padrão do Leste"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11088 msgid "Eastern Daylight Time"
11089 msgstr "Horário de verão do Leste"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11092 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11093 msgstr "(UTC-05:00) Zona de Tempo Oriental (EUA & Canada)"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11096 msgid "Transbaikal Standard Time"
11097 msgstr "Hora padrão de Transbaikal"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11100 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11101 msgstr "Horário de verão de Transbaikal"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11104 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11105 msgstr "(UTC+09:00) Tchita"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11108 msgid "E. Europe Standard Time"
11109 msgstr "Hora padrão da Europa Oriental"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11112 msgid "E. Europe Daylight Time"
11113 msgstr "Horário de verão da Europa Oriental"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11116 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11117 msgstr "(UTC+02:00) Quixinau"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11120 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11121 msgstr "Hora padrão Central(México)"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11124 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11125 msgstr "Horário de verão Central(México)"
11127 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11128 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11129 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Cidade do México, Monterrei"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11132 msgid "Saratov Standard Time"
11133 msgstr "Hora padrão de Saratov"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11136 msgid "Saratov Daylight Time"
11137 msgstr "Horário de verão de Saratov"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11140 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11141 msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11144 msgid "Atlantic Standard Time"
11145 msgstr "Hora padrão do Atlântico"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11148 msgid "Atlantic Daylight Time"
11149 msgstr "Horário de verão do Atlântico"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11152 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11153 msgstr "(UTC-04:00) Hora do Atlantic (Canada)"
11155 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11156 msgid "Mountain Standard Time"
11157 msgstr "Hora padrão de Montanha"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11160 msgid "Mountain Daylight Time"
11161 msgstr "Horário de verão de Montanha"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11164 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11165 msgstr "(UTC-07:00) Horario de Montanha (EUA & Canada)"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11168 msgid "US Eastern Standard Time"
11169 msgstr "Hora padrão do Leste dos EUA"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11172 msgid "US Eastern Daylight Time"
11173 msgstr "Horário de verão do Leste EUA"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11176 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11177 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oriente)"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11180 msgid "Sakhalin Standard Time"
11181 msgstr "Hora padrão do Sacalina"
11183 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11184 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11185 msgstr "Horário de verão do Sacalina"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11188 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11189 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalin"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11192 msgid "North Korea Standard Time"
11193 msgstr "Hora padrão da Coreia do Norte"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11196 msgid "North Korea Daylight Time"
11197 msgstr "Horário de verão da Coreia do Norte"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11200 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11201 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11204 msgid "Tasmania Standard Time"
11205 msgstr "Hora padrão da Tasmânia"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11208 msgid "Tasmania Daylight Time"
11209 msgstr "Horário de verão da Tasmânia"
11211 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11212 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11213 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11216 msgid "Central America Standard Time"
11217 msgstr "Hora padrão da América Central"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11220 msgid "Central America Daylight Time"
11221 msgstr "Horário de verão da América Central"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11224 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11225 msgstr "(UTC-06:00) América Central"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
11228 msgid "UTC-02"
11229 msgstr "UTC-02"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
11232 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11233 msgstr "(UTC-02:00) Coordenada Universal de Tempo-02"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11236 msgid "US Mountain Standard Time"
11237 msgstr "Hora padrão de Montanha(EUA)"
11239 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11240 msgid "US Mountain Daylight Time"
11241 msgstr "Horário de verão de Montanha(EUA)"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11244 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11245 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11248 msgid "South Africa Standard Time"
11249 msgstr "Hora padrão da África do Sul"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11252 msgid "South Africa Daylight Time"
11253 msgstr "Horário de verão da África do Sul"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11256 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11257 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretória"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11260 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11261 msgstr "Hora padrão da Austrália"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11264 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11265 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11267 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11268 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11269 msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
11272 msgid "UTC-09"
11273 msgstr "UTC-09"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
11276 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11277 msgstr "(UTC-09:00) Coordenada Universal de Tempo-09"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11280 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11281 msgstr "Hora padrão do Sri Lanka"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11284 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11285 msgstr "Horário de verão do Sri Lanka"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11288 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11289 msgstr "(UTC+05:30) Seri Jaiavardenapura-Cota"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11292 msgid "Afghanistan Standard Time"
11293 msgstr "Hora padrão do Afeganistão"
11295 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11296 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11297 msgstr "Horário de verão do Afeganistão"
11299 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11300 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11301 msgstr "(UTC+04:30) Cabul"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
11304 msgid "Yakutsk Standard Time"
11305 msgstr "Hora padrão de Iacutusque"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
11308 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11309 msgstr "Horário de verão de Iacutusque"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
11312 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11313 msgstr "(UTC+09:00) Iacutusque"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11316 msgid "SA Eastern Standard Time"
11317 msgstr "Hora padrão do Leste da América do Sul"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11320 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11321 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11323 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11324 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11325 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11327 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11328 msgid "Arab Standard Time"
11329 msgstr "Hora padrão da Arábia"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11332 msgid "Arab Daylight Time"
11333 msgstr "Horário de verão Árabe"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11336 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11337 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riade"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11340 msgid "Arabian Standard Time"
11341 msgstr "Hora padrão da Arábia Saudita"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11344 msgid "Arabian Daylight Time"
11345 msgstr "Horário de verão da Arábia Saudita"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11348 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11349 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Mascate"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11352 msgid "Tocantins Standard Time"
11353 msgstr "Hora padrão de Tocantins"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11356 msgid "Tocantins Daylight Time"
11357 msgstr "Horário de verão de Tocantins"
11359 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11360 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11361 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11364 msgid "Russian Standard Time"
11365 msgstr "Hora padrão da Rússia"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11368 msgid "Russian Daylight Time"
11369 msgstr "Horário de verão da Rússia"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11372 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11373 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, São Petersburgo"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11376 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11377 msgstr "Hora padrão da Austrália Ocidental"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11380 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11381 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11384 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11385 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11388 msgid "Romance Standard Time"
11389 msgstr "Hora padrão Românica"
11391 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11392 msgid "Romance Daylight Time"
11393 msgstr "Horário de verão da România"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11396 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11397 msgstr "(UTC+01:00) Bruxelas, Copenhague, Madri, Paris"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11400 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11401 msgstr "Hora padrão de Ecaterimburgo"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11404 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11405 msgstr "Horário de verão de Ecaterimburgo"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11408 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11409 msgstr "(UTC+05:00) Ecaterimburgo"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11412 msgid "Russia Time Zone 11"
11413 msgstr "Zora Horária da Rússia 11"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11416 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11417 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatskiy"
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11420 msgid "West Bank Standard Time"
11421 msgstr "Hora padrão da Cisjordânia"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11424 msgid "West Bank Daylight Time"
11425 msgstr "Horário de verão da Cisjordânia"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11428 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11429 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebrom"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11432 msgid "Syria Standard Time"
11433 msgstr "Hora padrão da Síria"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11436 msgid "Syria Daylight Time"
11437 msgstr "Horário de verão da Síria"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11440 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11441 msgstr "(UTC+02:00) Damasco"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11444 msgid "AUS Central Standard Time"
11445 msgstr "Hora padrão da Austrália Central"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11448 msgid "AUS Central Daylight Time"
11449 msgstr "Horário de verão da Austrália Central"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11452 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11453 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11456 msgid "Greenwich Standard Time"
11457 msgstr "Hora padrão de Greenwich"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11460 msgid "Greenwich Daylight Time"
11461 msgstr "Horário de verão de Greenwich"
11463 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11464 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11465 msgstr "(UTC+00:00) Monróvia, Reiquiavique"
11467 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11468 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11469 msgstr "Hora padrão do Norte da Ásia"
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11472 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11473 msgstr "Horário de verão de Ulaanbaatar"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11476 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11477 msgstr "(UTC+08:00) Ulan Bator"
11479 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11480 msgid "Norfolk Standard Time"
11481 msgstr "Hora padrão do Norfolk"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11484 msgid "Norfolk Daylight Time"
11485 msgstr "Horário de verão do Norfolk"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11488 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11489 msgstr "(UTC+11:00) Ilha de Norfolk"
11491 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11492 msgid "Israel Standard Time"
11493 msgstr "Hora padrão de Israel"
11495 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11496 msgid "Israel Daylight Time"
11497 msgstr "Horário de verão de Israel"
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11500 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11501 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalém"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11504 msgid "Bangladesh Standard Time"
11505 msgstr "Hora padrão de Bangladesh"
11507 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11508 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11509 msgstr "Horário de verão de Bangladesh"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11512 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11513 msgstr "(UTC+06:00) Daca"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11516 msgid "SA Pacific Standard Time"
11517 msgstr "Hora padrão do Pacífico da América do Sul"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11520 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11521 msgstr "Horário de verão do Pacífico América do Sul"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11524 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11525 msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11528 msgid "West Asia Standard Time"
11529 msgstr "Hora padrão do Oeste da Ásia"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11532 msgid "West Asia Daylight Time"
11533 msgstr "Horário de verão do Oeste da Ásia"
11535 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11536 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11537 msgstr "(UTC+05:00) Asgabade, Tasquente"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11540 msgid "Alaskan Standard Time"
11541 msgstr "Hora padrão do Alasca"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11544 msgid "Alaskan Daylight Time"
11545 msgstr "Horário de verão do Alasca"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11548 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11549 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11551 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11552 msgid "Paraguay Standard Time"
11553 msgstr "Hora padrão do Paraguai"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11556 msgid "Paraguay Daylight Time"
11557 msgstr "Horário de verão do Paraguai"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11560 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11561 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11564 msgid "Dateline Standard Time"
11565 msgstr "Hora padrão do Meridiano"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11568 msgid "Dateline Daylight Time"
11569 msgstr "Horário de verão do Meridiano"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11572 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11573 msgstr "(UTC-12:00) Linha Internacional de Data West"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11576 msgid "Libya Standard Time"
11577 msgstr "Hora padrão da Líbia"
11579 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11580 msgid "Libya Daylight Time"
11581 msgstr "Horário de verão da Líbia"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11584 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11585 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11588 msgid "Bahia Standard Time"
11589 msgstr "Hora padrão da Bahia"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11592 msgid "Bahia Daylight Time"
11593 msgstr "Horário de verão da Bahia"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11596 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11597 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11600 msgid "Venezuela Standard Time"
11601 msgstr "Hora padrão da Venezuela"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11604 msgid "Venezuela Daylight Time"
11605 msgstr "Horário de verão da Venezuela"
11607 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11608 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11609 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11611 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11612 msgid "Bougainville Standard Time"
11613 msgstr "Hora padrão de Bougainville"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11616 msgid "Bougainville Daylight Time"
11617 msgstr "Horário de verão de Bougainville"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11620 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11621 msgstr "(UTC+11:00) Ilha Bougainville"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11624 msgid "Hawaiian Standard Time"
11625 msgstr "Hora padrão do Avaí"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11628 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11629 msgstr "Horário de verão do Avaí"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11632 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11633 msgstr "(UTC-10:00) Havaí"
11635 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11636 msgid "SE Asia Standard Time"
11637 msgstr "Hora padrão do Sudeste da Ásia"
11639 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11640 msgid "SE Asia Daylight Time"
11641 msgstr "Horário de verão do Sudeste da Ásia"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11644 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11645 msgstr "(UTC+07:00) Bancoque, Hanói, Jacarta"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11648 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11649 msgstr "Hora padrão da Kyzylorda"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11652 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11653 msgstr "Horário de verão da Kyzylorda"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11656 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11657 msgstr "(UTC+05:00) Kyzylorda"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11660 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11661 msgstr "Hora padrão de Mongólia"
11663 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11664 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11665 msgstr "Horário de verão de Mongólia"
11667 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11668 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11669 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11672 msgid "New Zealand Standard Time"
11673 msgstr "Hora padrão da Nova Zelândia"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11676 msgid "New Zealand Daylight Time"
11677 msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11680 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11681 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11684 msgid "Aleutian Standard Time"
11685 msgstr "Hora padrão da Aleutas"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11688 msgid "Aleutian Daylight Time"
11689 msgstr "Horário de verão da Aleutas"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11692 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11693 msgstr "(UTC-10:00) Ilhas Aleutas"
11695 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11696 msgid "Omsk Standard Time"
11697 msgstr "Hora padrão de Omsk"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11700 msgid "Omsk Daylight Time"
11701 msgstr "Horário de verão de Omsk"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11704 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11705 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11708 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11709 msgstr "Hora padrão Central do Brasil"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11712 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11713 msgstr "Horário de verão Brasil Central"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11716 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11717 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
11719 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11720 msgid "Belarus Standard Time"
11721 msgstr "Hora padrão de Belarus"
11723 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11724 msgid "Belarus Daylight Time"
11725 msgstr "Horário de verão de Belarus"
11727 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11728 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11729 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11732 msgid "SA Western Standard Time"
11733 msgstr "Hora padrão do Oeste da América do Sul"
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11736 msgid "SA Western Daylight Time"
11737 msgstr "Horário de verão do Oeste da América do Sul"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11740 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11741 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11744 msgid "Greenland Standard Time"
11745 msgstr "Hora padrão da Groenlândia"
11747 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11748 msgid "Greenland Daylight Time"
11749 msgstr "Horário de verão da Groenlândia"
11751 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11752 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11753 msgstr "(UTC-03:00) Gronelândia"
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
11756 msgid "Easter Island Standard Time"
11757 msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
11760 msgid "Easter Island Daylight Time"
11761 msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
11764 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11765 msgstr "(UTC-06:00) Ilha de Páscoa"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
11768 msgid "Russia Time Zone 10"
11769 msgstr "Zora Horária da Rússia 10"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11772 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11773 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11775 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11776 msgid "Egypt Standard Time"
11777 msgstr "Hora padrão do Egito"
11779 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11780 msgid "Egypt Daylight Time"
11781 msgstr "Horário de verão do Egito"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11784 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
11785 msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11788 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11789 msgstr "Hora padrão Oriental(México)"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11792 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11793 msgstr "Horário de verão Oriental(México)"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11796 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
11797 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11800 msgid "Mauritius Standard Time"
11801 msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
11803 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11804 msgid "Mauritius Daylight Time"
11805 msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
11807 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11808 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
11809 msgstr "(UTC+04:00) Porto Luís"
11811 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11812 msgid "Vladivostok Standard Time"
11813 msgstr "Hora padrão de Vladivostoque"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11816 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11817 msgstr "Horário de verão de Vladivostoque"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11820 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
11821 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostoque"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11824 msgid "Singapore Standard Time"
11825 msgstr "Hora padrão de Singapura"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11828 msgid "Singapore Daylight Time"
11829 msgstr "Horário de verão de Singapura"
11831 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11832 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
11833 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapura"
11835 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11836 msgid "Korea Standard Time"
11837 msgstr "Hora padrão da Coreia"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11840 msgid "Korea Daylight Time"
11841 msgstr "Horário de verão da Coreia"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11844 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
11845 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11848 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11849 msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11852 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11853 msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11856 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
11857 msgstr "(UTC+12:45) Ilhas Chatham"
11859 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11860 msgid "E. Africa Standard Time"
11861 msgstr "Hora padrão da África Oriental"
11863 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
11864 msgid "E. Africa Daylight Time"
11865 msgstr "Horário de verão da África Oriental"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
11868 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
11869 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
11872 msgid "FLE Standard Time"
11873 msgstr "Hora padrão FLE"
11875 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
11876 msgid "FLE Daylight Time"
11877 msgstr "Horário de verão FLE"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
11880 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
11881 msgstr "(UTC+02:00) Helsinque, Kiev, Riga, Sófia, Talim, Vilna"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11884 msgid "E. South America Standard Time"
11885 msgstr "Hora padrão de Brasília"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11888 msgid "E. South America Daylight Time"
11889 msgstr "Horário de verão do Leste da América do Sul"
11891 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11892 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
11893 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11896 msgid "Central Pacific Standard Time"
11897 msgstr "Hora padrão do Pacífico Central"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11900 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11901 msgstr "Horário de verão do Pacífico Central"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11904 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
11905 msgstr "(UTC+11:00) Ilhas Salomão, Nova Caledônia"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11908 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11909 msgstr "Hora padrão do Oeste da África Central"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11912 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11913 msgstr "Horário de verão do Oeste da África Central"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11916 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
11917 msgstr "(UTC+01:00) África Central e Ocidental"
11919 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11920 msgid "Pacific SA Standard Time"
11921 msgstr "Hora padrão do Pacífico América do Sul"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11924 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11925 msgstr "Horário de verão do Pacífico da América do Sul"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11928 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
11929 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
11932 msgid "E. Australia Standard Time"
11933 msgstr "Hora padrão da Austrália Oriental"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
11936 msgid "E. Australia Daylight Time"
11937 msgstr "Horário de verão da Austrália Oriental"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11940 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
11941 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11944 msgid "W. Australia Standard Time"
11945 msgstr "Hora padrão do Oeste da Austrália"
11947 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11948 msgid "W. Australia Daylight Time"
11949 msgstr "Horário de verão da Austrália Ocidental"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11952 msgid "(UTC+08:00) Perth"
11953 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
11955 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11956 msgid "Security Warning"
11957 msgstr "Aviso de Segurança"
11959 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11960 msgid "Do you want to install this software?"
11961 msgstr "Deseja instalar esse software?"
11963 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11964 msgid "Don't install"
11965 msgstr "Não instalar"
11967 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11968 msgid ""
11969 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11970 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11971 msgstr ""
11972 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
11973 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
11975 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11976 msgid "Installation of component failed: %08x"
11977 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
11979 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11980 msgid "Install (%d)"
11981 msgstr "Instalar (%d)"
11983 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11984 msgid "Install"
11985 msgstr "Instalar"
11987 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11989 msgctxt "window"
11990 msgid "&Restore"
11991 msgstr "&Restaurar"
11993 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11994 msgid "&Move"
11995 msgstr "&Mover"
11997 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11998 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11999 msgid "&Size"
12000 msgstr "&Tamanho"
12002 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12003 msgid "Mi&nimize"
12004 msgstr "Mi&nimizar"
12006 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12009 msgid "Ma&ximize"
12010 msgstr "Ma&ximizar"
12012 #: dlls/user32/user32.rc:36
12013 msgid "&Close\tAlt+F4"
12014 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
12016 #: dlls/user32/user32.rc:38
12017 msgid "&About Wine"
12018 msgstr "&Sobre o Wine"
12020 #: dlls/user32/user32.rc:49
12021 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12022 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
12024 #: dlls/user32/user32.rc:51
12025 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12026 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
12028 #: dlls/user32/user32.rc:81
12029 msgid "&Abort"
12030 msgstr "&Abortar"
12032 #: dlls/user32/user32.rc:85
12033 msgid "&Ignore"
12034 msgstr "&Ignorar"
12036 #: dlls/user32/user32.rc:86
12037 msgid "&Try Again"
12038 msgstr "&Tente Novamente"
12040 #: dlls/user32/user32.rc:87
12041 msgid "&Continue"
12042 msgstr "&Continuar"
12044 #: dlls/user32/user32.rc:94
12045 msgid "Select Window"
12046 msgstr "Selecionar Janela"
12048 #: dlls/user32/user32.rc:72
12049 msgid "&More Windows..."
12050 msgstr "&Mais Janelas..."
12052 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12053 msgid "Overflow"
12054 msgstr "Extravasamento"
12056 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12057 msgid "Out of memory"
12058 msgstr "Memória insuficiente"
12060 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12061 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12062 msgstr "Este array está fixo ou temporariamente bloqueado"
12064 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12065 msgid "Type mismatch"
12066 msgstr "Tipo de dados diferente"
12068 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12069 msgid "Device I/O error"
12070 msgstr "Erro em dispositivo de E/S"
12072 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12073 msgid "File already exists"
12074 msgstr "O arquivo já existe"
12076 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12077 msgid "Disk full"
12078 msgstr "Disco cheio"
12080 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12081 msgid "Too many files"
12082 msgstr "Muitos arquivos abertos"
12084 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12085 msgid "Permission denied"
12086 msgstr "Acesso negado"
12088 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12089 msgid "Path/File access error"
12090 msgstr "Falha de acesso ao Caminho/Arquivo"
12092 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12093 msgid "Path not found"
12094 msgstr "Caminho não encontrado"
12096 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12097 msgid "Object variable not set"
12098 msgstr "Objeto variável não setado"
12100 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12101 msgid "Invalid use of Null"
12102 msgstr "Usuo inválido de Null"
12104 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12105 msgid "Can't create necessary temporary file"
12106 msgstr "Arquivo temporário não pode ser criado"
12108 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12109 msgid "ActiveX component can't create object"
12110 msgstr "Componente ActiveX não pode criar objeto"
12112 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12113 msgid "Class doesn't support Automation"
12114 msgstr "Classe não suporta nomeação automática"
12116 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12117 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12118 msgstr "Nome de arquivo ou classe não encontrado durante operação automática"
12120 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12121 msgid "Object doesn't support named arguments"
12122 msgstr "O objeto não suporta argumentos nomeados"
12124 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12125 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12126 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
12128 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12129 msgid "Named argument not found"
12130 msgstr "Argumento nomeado não encontrado"
12132 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12133 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12134 msgstr "Numero de argumento errado ou propriedade inválida"
12136 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12137 msgid "Object not a collection"
12138 msgstr "Objeto não é coleção"
12140 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12141 msgid "Specified DLL function not found"
12142 msgstr "DLL de função não encontrada"
12144 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12145 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12146 msgstr "Variável usa um tipo de automação não suportado em VBScript"
12148 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12149 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12150 msgstr "Servidor remoto não existe ou esta inacessível"
12152 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12153 msgid "Invalid or unqualified reference"
12154 msgstr "Referência inválida"
12156 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12157 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12158 msgstr "Microsoft VBScript erro de compilação"
12160 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12161 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12162 msgstr "Microsoft VBScript erro de execução"
12164 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12165 msgid "Hide %@"
12166 msgstr "Ocultar %@"
12168 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12169 msgid "Hide Others"
12170 msgstr "Esconder Outras"
12172 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12173 msgid "Show All"
12174 msgstr "Mostrar Todas"
12176 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12177 msgid "Quit %@"
12178 msgstr "Sair de %@"
12180 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12181 msgid "Quit"
12182 msgstr "Sair"
12184 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12185 msgid "Window"
12186 msgstr "Janela"
12188 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12189 msgid "Minimize"
12190 msgstr "Minimizar"
12192 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12193 msgid "Zoom"
12194 msgstr "Zoom"
12196 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12197 msgid "Enter Full Screen"
12198 msgstr "Modo de Tela Cheia"
12200 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12201 msgid "Bring All to Front"
12202 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
12204 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12205 msgid "Paper Si&ze:"
12206 msgstr "&Tamanho do papel:"
12208 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12209 msgid "Duplex:"
12210 msgstr "Frente e verso:"
12212 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12213 msgid "Setup"
12214 msgstr "Configurar"
12216 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12217 msgid "Realm"
12218 msgstr "Domínio"
12220 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12221 msgid "Authentication Required"
12222 msgstr "Autenticação Requerida"
12224 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12225 msgid "Server"
12226 msgstr "Servidor"
12228 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12229 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12230 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
12232 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12233 msgid "Do you want to continue anyway?"
12234 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
12236 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12237 msgid "LAN Connection"
12238 msgstr "Conexão LAN"
12240 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12241 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12242 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
12244 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12245 msgid "The date on the certificate is invalid."
12246 msgstr "A data do certificado é inválida."
12248 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12249 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12250 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
12252 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12253 msgid ""
12254 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12255 msgstr ""
12256 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
12258 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12259 msgid "Effective Date"
12260 msgstr "Data de Início"
12262 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12263 msgid "Security Protocol"
12264 msgstr "Protocolo de Segurança"
12266 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12267 msgid "Signature Type"
12268 msgstr "Tipo de Assinatura"
12270 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12271 msgid "Encryption Type"
12272 msgstr "Tipo de encriptação"
12274 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12275 msgid "Privacy Strength"
12276 msgstr "Nível de Privacidade"
12278 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12279 msgid "bits"
12280 msgstr "bits"
12282 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12283 msgid "The request has timed out.\n"
12284 msgstr "Tempo limite no pedido.\n"
12286 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12287 msgid "An internal error has occurred.\n"
12288 msgstr "Ocorreu um erro interno.\n"
12290 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12291 msgid "The URL is invalid.\n"
12292 msgstr "A URL é inválida.\n"
12294 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12295 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12296 msgstr "O tipo de URL não pode ser reconhecido ou não é suportado.\n"
12298 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12299 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12300 msgstr "O nome de servidor não pode ser resolvido.\n"
12302 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12303 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12304 msgstr "A operação requisitada é inválida.\n"
12306 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12307 msgid ""
12308 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12309 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12310 msgstr ""
12311 "A operação foi cancelada, normalmente isto ocorre porque o canal onde a "
12312 "requisição foi feita foi fechado antes da operação ser concluída.\n"
12314 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12315 msgid "The requested item could not be located.\n"
12316 msgstr "O item requisitado não foi localizado.\n"
12318 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12319 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12320 msgstr "Tentativa de conexão com servidor falhou.\n"
12322 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12323 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12324 msgstr "A conexão com o servidor foi finalizada.\n"
12326 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12327 msgid ""
12328 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12329 "certificate is expired.\n"
12330 msgstr ""
12331 "Data do certificado SSL recebida do servidor ruim. O certificado esta "
12332 "expirado.\n"
12334 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12335 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12336 msgstr ""
12337 "Nome comum do certificado SSL(campo nome do servidor) esta incorreto.\n"
12339 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12340 msgid "The specified command was carried out."
12341 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
12343 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12344 msgid "Undefined external error."
12345 msgstr "Erro externo indefinido."
12347 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12348 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12349 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
12351 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12352 msgid "The driver was not enabled."
12353 msgstr "O driver não foi habilitado."
12355 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12356 msgid ""
12357 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12358 "again."
12359 msgstr ""
12360 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
12361 "tente novamente."
12363 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12364 msgid "The specified device handle is invalid."
12365 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
12367 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12368 msgid "There is no driver installed on your system!"
12369 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
12371 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12372 msgid ""
12373 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12374 "increase available memory, and then try again."
12375 msgstr ""
12376 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
12377 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
12379 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12380 msgid ""
12381 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12382 "which functions and messages the driver supports."
12383 msgstr ""
12384 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
12385 "quais funções e mensagens o driver suporta."
12387 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12388 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12389 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
12391 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12392 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12393 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
12395 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12396 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12397 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
12399 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12400 msgid ""
12401 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12402 "Capabilities function to determine the supported formats."
12403 msgstr ""
12404 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
12405 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
12407 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12408 msgid ""
12409 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12410 "device, or wait until the data is finished playing."
12411 msgstr ""
12412 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
12413 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
12415 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12416 msgid ""
12417 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12418 "header, and then try again."
12419 msgstr ""
12420 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12421 "cabeçalho e tente novamente."
12423 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12424 msgid ""
12425 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12426 "and then try again."
12427 msgstr ""
12428 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
12429 "flag e tente novamente."
12431 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12432 msgid ""
12433 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12434 "header, and then try again."
12435 msgstr ""
12436 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
12437 "cabeçalho e tente novamente."
12439 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12440 msgid ""
12441 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12442 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12443 msgstr ""
12444 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
12445 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
12447 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12448 msgid ""
12449 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12450 "transmitted, and then try again."
12451 msgstr ""
12452 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
12453 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
12455 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12456 msgid ""
12457 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12458 "on the system."
12459 msgstr ""
12460 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
12461 "não está instalado no sistema."
12463 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12464 msgid ""
12465 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12466 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12467 msgstr ""
12468 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
12469 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
12471 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12472 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12473 msgstr ""
12474 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
12475 "MCI."
12477 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12478 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12479 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
12481 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12482 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12483 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
12485 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12486 msgid ""
12487 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12488 "or contact the device manufacturer."
12489 msgstr ""
12490 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
12491 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
12493 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12494 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12495 msgstr ""
12496 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
12498 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12499 msgid ""
12500 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12501 "unique alias."
12502 msgstr ""
12503 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
12504 "aplicativo. Use um apelido único."
12506 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12507 msgid ""
12508 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12509 msgstr ""
12510 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
12511 "dispositivo especificado."
12513 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12514 msgid "No command was specified."
12515 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
12517 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12518 msgid ""
12519 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12520 "size of the buffer."
12521 msgstr ""
12522 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
12523 "Aumente o tamanho do buffer."
12525 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12526 msgid ""
12527 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12528 "one."
12529 msgstr ""
12530 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
12531 "favor, forneça-a."
12533 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12534 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12535 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
12537 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12538 msgid ""
12539 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12540 "manufacturer about obtaining a new driver."
12541 msgstr ""
12542 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
12543 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
12545 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12546 msgid ""
12547 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12548 "manufacturer about obtaining a new driver."
12549 msgstr ""
12550 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
12551 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
12553 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12554 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12555 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
12557 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12558 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12559 msgstr ""
12560 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
12562 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12563 msgid ""
12564 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12565 msgstr ""
12566 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
12567 "e o nome do arquivo estão corretos."
12569 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12570 msgid "The device driver is not ready."
12571 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
12573 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12574 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12575 msgstr ""
12576 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
12578 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12579 msgid ""
12580 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12581 "access error."
12582 msgstr ""
12583 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
12584 "possível acessar o erro."
12586 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12587 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12588 msgstr ""
12589 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
12590 "especificado."
12592 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12593 msgid ""
12594 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12595 "separately to determine which devices caused the error."
12596 msgstr ""
12597 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
12598 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
12600 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12601 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12602 msgstr ""
12603 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
12605 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12606 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12607 msgstr ""
12608 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
12610 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12611 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12612 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
12614 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12615 msgid ""
12616 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12617 "still connected to the network."
12618 msgstr ""
12619 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
12620 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
12622 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12623 msgid ""
12624 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12625 "device name is spelled correctly."
12626 msgstr ""
12627 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
12628 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
12630 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12631 msgid ""
12632 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12633 "again."
12634 msgstr ""
12635 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
12636 "e tente novamente."
12638 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12639 msgid ""
12640 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12641 "alias."
12642 msgstr ""
12643 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
12644 "apelido único."
12646 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12647 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12648 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
12650 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12651 msgid ""
12652 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12653 "parameter with each 'open' command."
12654 msgstr ""
12655 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
12656 "'shareable' para cada comando 'open'."
12658 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12659 msgid ""
12660 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12661 "Please supply one."
12662 msgstr ""
12663 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
12664 "dispositivo. Por favor, forneça um."
12666 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12667 msgid ""
12668 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12669 "documentation for valid formats."
12670 msgstr ""
12671 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
12672 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
12674 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12675 msgid ""
12676 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12677 "supply one."
12678 msgstr ""
12679 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
12680 "forneça uma."
12682 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12683 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12684 msgstr ""
12685 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
12686 "única vez."
12688 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12689 msgid ""
12690 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12691 "may be corrupt, or not in the correct format."
12692 msgstr ""
12693 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
12694 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
12696 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12697 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12698 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
12700 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12701 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12702 msgstr ""
12703 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
12704 "arquivo."
12706 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12707 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12708 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
12710 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12711 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12712 msgstr ""
12713 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
12714 "automaticamente."
12716 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12717 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12718 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
12720 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12721 msgid ""
12722 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12723 "sequence, and then try again."
12724 msgstr ""
12725 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
12726 "sequência dos comandos e tente novamente."
12728 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12729 msgid ""
12730 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12731 "the device is closed, and then try again."
12732 msgstr ""
12733 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
12734 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
12736 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12737 msgid ""
12738 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12739 "characters, followed by a period and an extension."
12740 msgstr ""
12741 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
12742 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
12744 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12745 msgid ""
12746 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12747 msgstr ""
12748 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
12750 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12751 msgid ""
12752 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12753 "in Control Panel to install the device."
12754 msgstr ""
12755 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
12756 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
12758 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12759 msgid ""
12760 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12761 "restarting your computer."
12762 msgstr ""
12763 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
12764 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
12766 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12767 msgid ""
12768 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12769 "cannot change directories."
12770 msgstr ""
12771 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
12772 "aplicativo não pode mudar de diretório."
12774 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12775 msgid ""
12776 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12777 "change drives."
12778 msgstr ""
12779 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
12780 "aplicativo não pode mudar de unidade."
12782 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12783 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12784 msgstr ""
12785 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
12786 "caracteres."
12788 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12789 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12790 msgstr ""
12791 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
12792 "caracteres."
12794 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12795 msgid ""
12796 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12797 msgstr ""
12798 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
12800 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12801 msgid ""
12802 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12803 "until a wave device is free, and then try again."
12804 msgstr ""
12805 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
12806 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
12808 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12809 msgid ""
12810 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12811 "until the device is free, and then try again."
12812 msgstr ""
12813 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
12814 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
12816 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12817 msgid ""
12818 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12819 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12820 msgstr ""
12821 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
12822 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
12824 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12825 msgid ""
12826 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12827 "until the device is free, and then try again."
12828 msgstr ""
12829 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
12830 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
12832 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12833 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12834 msgstr ""
12835 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
12836 "utilizado."
12838 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12839 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12840 msgstr ""
12841 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
12842 "utilizado."
12844 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12845 msgid ""
12846 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12847 "the Drivers option to install the wave device."
12848 msgstr ""
12849 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
12850 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
12852 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12853 msgid ""
12854 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12855 "format."
12856 msgstr ""
12857 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
12858 "arquivo atual."
12860 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12861 msgid ""
12862 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12863 "the Drivers option to install the wave device."
12864 msgstr ""
12865 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
12866 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
12868 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12869 msgid ""
12870 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12871 "format."
12872 msgstr ""
12873 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
12874 "formato do arquivo atual."
12876 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12877 msgid ""
12878 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12879 "You can't use them together."
12880 msgstr ""
12881 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
12882 "Você não pode utilizá-los juntos."
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12885 msgid ""
12886 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12887 "try again."
12888 msgstr ""
12889 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
12890 "tente novamente."
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12893 msgid ""
12894 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12895 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12896 msgstr ""
12897 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
12898 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
12900 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12901 msgid "An error occurred with the specified port."
12902 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12905 msgid ""
12906 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12907 "these applications, and then try again."
12908 msgstr ""
12909 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
12910 "aplicativos. Feche um destes aplicativos, e tente novamente."
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12913 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12914 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12917 msgid ""
12918 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12919 "Control Panel to install a MIDI driver."
12920 msgstr ""
12921 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
12922 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
12924 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12925 msgid "There is no display window."
12926 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12929 msgid "Could not create or use window."
12930 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
12932 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12933 msgid ""
12934 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12935 "check your disk or network connection."
12936 msgstr ""
12937 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
12938 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12941 msgid ""
12942 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12943 "are still connected to the network."
12944 msgstr ""
12945 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
12946 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
12948 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12949 msgid "Wine Sound Mapper"
12950 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
12952 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12953 msgid "Volume"
12954 msgstr "Volume"
12956 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12957 msgid "Master Volume"
12958 msgstr "Volume principal"
12960 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12961 msgid "Mute"
12962 msgstr "Mudo"
12964 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12965 msgid "Print to File"
12966 msgstr "Imprimir para Arquivo"
12968 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12969 msgid "&Output File Name:"
12970 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
12972 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12973 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12974 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
12976 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12977 msgid "Unable to create the output file."
12978 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
12980 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12981 msgid "Success"
12982 msgstr "Sucesso"
12984 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12985 msgid "Operations Error"
12986 msgstr "Erro de Operações"
12988 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12989 msgid "Protocol Error"
12990 msgstr "Erro de Protocolo"
12992 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12993 msgid "Time Limit Exceeded"
12994 msgstr "Tempo Limite Excedido"
12996 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12997 msgid "Size Limit Exceeded"
12998 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
13000 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13001 msgid "Compare False"
13002 msgstr "Comparar Falso"
13004 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13005 msgid "Compare True"
13006 msgstr "Comparar Verdadeiro"
13008 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13009 msgid "Authentication Method Not Supported"
13010 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
13012 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13013 msgid "Strong Authentication Required"
13014 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
13016 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13017 msgid "Referral (v2)"
13018 msgstr "Referência (v2)"
13020 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13021 msgid "Referral"
13022 msgstr "Referência"
13024 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13025 msgid "Administration Limit Exceeded"
13026 msgstr "Limite de Administração Excedido"
13028 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13029 msgid "Unavailable Critical Extension"
13030 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
13032 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13033 msgid "Confidentiality Required"
13034 msgstr "Confidencialidade Requerida"
13036 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13037 msgid "SASL Bind in Progress"
13038 msgstr "Ligação SASL em andamento"
13040 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13041 msgid "No Such Attribute"
13042 msgstr "Atributo Não Encontrado"
13044 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13045 msgid "Undefined Type"
13046 msgstr "Tipo Indefinido"
13048 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13049 msgid "Inappropriate Matching"
13050 msgstr "Atribuição Imprópria"
13052 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13053 msgid "Constraint Violation"
13054 msgstr "Violação de Restrições"
13056 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13057 msgid "Attribute Or Value Exists"
13058 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
13060 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13061 msgid "Invalid Syntax"
13062 msgstr "Sintaxe Inválida"
13064 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13065 msgid "No Such Object"
13066 msgstr "Objeto Não Encontrado"
13068 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13069 msgid "Alias Problem"
13070 msgstr "Problema de Apelido"
13072 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13073 msgid "Invalid DN Syntax"
13074 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
13076 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13077 msgid "Is Leaf"
13078 msgstr "É Leaf"
13080 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13081 msgid "Alias Dereference Problem"
13082 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
13084 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13085 msgid "Inappropriate Authentication"
13086 msgstr "Autenticação Imprópria"
13088 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13089 msgid "Invalid Credentials"
13090 msgstr "Credenciais Inválidas"
13092 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13093 msgid "Insufficient Rights"
13094 msgstr "Direitos Insuficientes"
13096 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13097 msgid "Busy"
13098 msgstr "Ocupado"
13100 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13101 msgid "Unavailable"
13102 msgstr "Indisponível"
13104 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13105 msgid "Unwilling To Perform"
13106 msgstr "Indisposto a Realizar"
13108 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13109 msgid "Loop Detected"
13110 msgstr "Loop Detectado"
13112 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13113 msgid "Sort Control Missing"
13114 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
13116 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13117 msgid "Index range error"
13118 msgstr "Erro de Limite de Índice"
13120 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13121 msgid "Naming Violation"
13122 msgstr "Violação de Nome"
13124 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13125 msgid "Object Class Violation"
13126 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
13128 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13129 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13130 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
13132 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13133 msgid "Not allowed on RDN"
13134 msgstr "Não permitido em RDN"
13136 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13137 msgid "Already Exists"
13138 msgstr "Já Existe"
13140 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13141 msgid "No Object Class Mods"
13142 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
13144 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13145 msgid "Results Too Large"
13146 msgstr "Resultados Muito Grandes"
13148 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13149 msgid "Affects Multiple DSAs"
13150 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
13152 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13153 msgid "Server Down"
13154 msgstr "Servidor Desligado"
13156 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13157 msgid "Local Error"
13158 msgstr "Erro Local"
13160 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13161 msgid "Encoding Error"
13162 msgstr "Erro de Codificação"
13164 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13165 msgid "Decoding Error"
13166 msgstr "Erro de Decodificação"
13168 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13169 msgid "Timeout"
13170 msgstr "Tempo excedido"
13172 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13173 msgid "Auth Unknown"
13174 msgstr "Autenticação desconhecida"
13176 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13177 msgid "Filter Error"
13178 msgstr "Erro de Filtro"
13180 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13181 msgid "User Canceled"
13182 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
13184 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13185 msgid "Parameter Error"
13186 msgstr "Erro de Parâmetro"
13188 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13189 msgid "No Memory"
13190 msgstr "Sem Memória"
13192 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13193 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13194 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
13196 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13197 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13198 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
13200 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13201 msgid "Specified control was not found in message"
13202 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
13204 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13205 msgid "No result present in message"
13206 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
13208 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13209 msgid "More results returned"
13210 msgstr "Mais resultados retornados"
13212 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13213 msgid "Loop while handling referrals"
13214 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
13216 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13217 msgid "Referral hop limit exceeded"
13218 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
13220 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13221 msgid ""
13222 "Not Yet Implemented\n"
13223 "\n"
13224 msgstr ""
13225 "Ainda não implementado\n"
13226 "\n"
13228 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13229 msgid "%1: File Not Found\n"
13230 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
13232 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13233 msgid ""
13234 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13235 "\n"
13236 "Syntax:\n"
13237 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13238 "       [/S [/D]]\n"
13239 "\n"
13240 "Where:\n"
13241 "\n"
13242 "  +   Sets an attribute.\n"
13243 "  -   Clears an attribute.\n"
13244 "  R   Read-only file attribute.\n"
13245 "  A   Archive file attribute.\n"
13246 "  S   System file attribute.\n"
13247 "  H   Hidden file attribute.\n"
13248 "  [drive:][path][filename]\n"
13249 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13250 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13251 "  /D  Processes folders as well.\n"
13252 msgstr ""
13253 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
13254 "\n"
13255 "Sintaxe:\n"
13256 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
13257 "[arquivo]\n"
13258 "       [/S [/D]]\n"
13259 "\n"
13260 "Onde:\n"
13261 "\n"
13262 "  +   Define um atributo.\n"
13263 "  -   Limpa um atributo.\n"
13264 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
13265 "  A   Atributo de arquivo.\n"
13266 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
13267 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
13268 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
13269 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
13270 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
13271 "  /D  Processa também as pastas.\n"
13273 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13274 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13275 msgstr ""
13277 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13278 #, fuzzy
13279 #| msgid "Invalid message.\n"
13280 msgid "Invalid code page\n"
13281 msgstr "Mensagem inválida.\n"
13283 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13284 msgid ""
13285 "CHCP [number]\n"
13286 "\n"
13287 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13288 "\n"
13289 "  number   The console code page to activate.\n"
13290 "\n"
13291 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13292 "\n"
13293 msgstr ""
13295 #: programs/clock/clock.rc:32
13296 msgid "Ana&log"
13297 msgstr "&Analógico"
13299 #: programs/clock/clock.rc:33
13300 msgid "Digi&tal"
13301 msgstr "Digi&tal"
13303 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13306 msgid "&Font..."
13307 msgstr "&Fonte..."
13309 #: programs/clock/clock.rc:37
13310 msgid "&Without Titlebar"
13311 msgstr "Sem &Barra de Título"
13313 #: programs/clock/clock.rc:39
13314 msgid "&Seconds"
13315 msgstr "&Segundos"
13317 #: programs/clock/clock.rc:40
13318 msgid "&Date"
13319 msgstr "&Data"
13321 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13323 msgid "&Always on Top"
13324 msgstr "Sempre &Visível"
13326 #: programs/clock/clock.rc:45
13327 msgid "&About Clock"
13328 msgstr "&Sobre o Relógio"
13330 #: programs/clock/clock.rc:51
13331 msgid "Clock"
13332 msgstr "Relógio"
13334 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13335 msgid ""
13336 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13337 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13338 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13339 "procedure.\n"
13340 "\n"
13341 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13342 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13343 msgstr ""
13344 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
13345 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
13346 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
13347 "procedimento chamado.\n"
13348 "\n"
13349 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
13350 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
13352 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13353 msgid ""
13354 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13355 "default directory.\n"
13356 msgstr ""
13357 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
13358 "atual.\n"
13360 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13361 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13362 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
13364 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13365 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13366 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
13368 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13369 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13370 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
13372 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13373 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13374 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
13376 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13377 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13378 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
13380 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13381 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13382 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13384 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13385 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13386 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
13388 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13389 msgid ""
13390 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13391 "\n"
13392 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13393 "the terminal device before they are executed.\n"
13394 "\n"
13395 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13396 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13397 "preceding it with an @ sign.\n"
13398 msgstr ""
13399 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
13400 "\n"
13401 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
13402 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
13403 "\n"
13404 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
13405 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
13406 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
13408 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13409 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13410 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
13412 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13413 msgid ""
13414 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13415 "\n"
13416 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13417 "\n"
13418 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13419 msgstr ""
13420 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
13421 "conjunto\n"
13422 "de arquivos.\n"
13423 "\n"
13424 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
13425 "\n"
13426 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
13428 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13429 msgid ""
13430 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13431 "file.\n"
13432 "\n"
13433 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13434 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13435 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13436 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13437 "terminates the batch file execution.\n"
13438 "\n"
13439 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13440 msgstr ""
13441 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
13442 "de lote.\n"
13443 "\n"
13444 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
13445 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
13446 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
13447 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
13448 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
13449 "\n"
13450 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
13452 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13453 msgid ""
13454 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13455 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13456 msgstr ""
13457 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
13458 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
13460 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13461 msgid ""
13462 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13463 "\n"
13464 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13465 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13466 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13467 "\n"
13468 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13469 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13470 msgstr ""
13471 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
13472 "\n"
13473 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
13474 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
13475 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
13476 "\n"
13477 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
13478 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
13480 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13481 msgid ""
13482 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13483 "\n"
13484 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13485 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13486 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13487 msgstr ""
13488 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
13489 "\n"
13490 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
13491 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
13492 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
13494 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13495 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13496 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
13498 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13499 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13500 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
13502 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13503 msgid ""
13504 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13505 "\n"
13506 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13507 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13508 "\n"
13509 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13510 msgstr ""
13511 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
13512 "arquivos.\n"
13513 "\n"
13514 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
13515 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
13516 "\n"
13517 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
13519 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13520 msgid ""
13521 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13522 "\n"
13523 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13524 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13525 "value.\n"
13526 "\n"
13527 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13528 "variable, for example:\n"
13529 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13530 msgstr ""
13531 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
13532 "\n"
13533 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
13534 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
13535 "comando PATH.\n"
13536 "\n"
13537 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
13538 "PATH, por exemplo:\n"
13539 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13541 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13542 msgid ""
13543 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13544 "\n"
13545 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13546 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13547 msgstr ""
13548 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
13549 "tecla.\n"
13550 "\n"
13551 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
13552 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
13554 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13555 msgid ""
13556 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13557 "\n"
13558 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13559 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13560 "\n"
13561 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13562 "\n"
13563 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13564 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13565 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13566 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13567 "\n"
13568 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13569 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13570 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13571 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13572 "\n"
13573 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13574 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13575 msgstr ""
13576 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
13577 "\n"
13578 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
13579 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
13580 "\n"
13581 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
13582 "\n"
13583 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
13584 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
13585 "(>)\n"
13586 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
13587 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
13588 "\n"
13589 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
13590 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
13591 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
13592 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
13593 "\n"
13594 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
13595 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
13597 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13598 msgid ""
13599 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13600 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13601 msgstr ""
13602 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
13603 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
13605 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13606 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13607 msgstr ""
13608 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
13610 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13611 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13612 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
13614 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13615 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13616 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
13618 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13619 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13620 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
13622 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13623 msgid ""
13624 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13625 "\n"
13626 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13627 "\n"
13628 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13629 "\n"
13630 "SET <variable>=<value>\n"
13631 "\n"
13632 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13633 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13634 "\n"
13635 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13636 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13637 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13638 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13639 msgstr ""
13640 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
13641 "\n"
13642 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
13643 "\n"
13644 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
13645 "\n"
13646 "SET <variável>=<valor>\n"
13647 "\n"
13648 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
13649 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
13650 "\n"
13651 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
13652 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
13653 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
13654 "dentro do cmd.\n"
13656 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13657 msgid ""
13658 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13659 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13660 "called from the command line.\n"
13661 msgstr ""
13662 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
13663 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
13664 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
13666 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13667 msgid ""
13668 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13669 "with that suffix.\n"
13670 "Usage:\n"
13671 "start [options] program_filename [...]\n"
13672 "start [options] document_filename\n"
13673 "\n"
13674 "Options:\n"
13675 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13676 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13677 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13678 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13679 "/min           Start the program minimized.\n"
13680 "/max           Start the program maximized.\n"
13681 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13682 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13683 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13684 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13685 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13686 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13687 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13688 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13689 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13690 "exit code.\n"
13691 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13692 "Explorer.\n"
13693 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13694 "/?             Display this help and exit.\n"
13695 msgstr ""
13696 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
13697 "extensão determinada.\n"
13698 "Uso:\n"
13699 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
13700 "start [opções] endereço_do_documento\n"
13701 "\n"
13702 "Opções:\n"
13703 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
13704 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
13705 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
13706 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
13707 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
13708 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
13709 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
13710 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
13711 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
13712 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
13713 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
13714 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
13715 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
13716 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
13717 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
13718 "               de saída.\n"
13719 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
13720 "               explorer.\n"
13721 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
13722 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
13724 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13725 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13726 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
13728 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13729 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13730 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
13732 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13733 msgid ""
13734 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13735 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13736 msgstr ""
13737 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
13738 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
13740 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13741 msgid ""
13742 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13743 "\n"
13744 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13745 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13746 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13747 "\n"
13748 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13749 msgstr ""
13750 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
13751 "formas válidas são\n"
13752 "\n"
13753 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
13754 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
13755 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
13756 "\n"
13757 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
13759 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13760 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13761 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
13763 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13764 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13765 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
13767 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13768 msgid ""
13769 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13770 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13771 msgstr ""
13772 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13773 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
13775 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13776 msgid ""
13777 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13778 "\n"
13779 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13780 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13781 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13782 "settings are restored.\n"
13783 msgstr ""
13784 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
13785 "\n"
13786 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
13787 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
13788 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
13789 "anteriores são restauradas.\n"
13791 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13792 msgid ""
13793 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13794 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13795 msgstr ""
13796 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
13797 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
13799 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13800 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13801 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
13803 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13804 msgid ""
13805 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13806 "\n"
13807 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13808 "\n"
13809 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13810 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13811 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13812 "association, if any.\n"
13813 msgstr ""
13814 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
13815 "\n"
13816 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
13817 "\n"
13818 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
13819 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
13820 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
13821 "remove a associação atual, se houver.\n"
13823 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13824 msgid ""
13825 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13826 "\n"
13827 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13828 "\n"
13829 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13830 "currently defined.\n"
13831 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13832 "if any.\n"
13833 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13834 "associated to the specified file type.\n"
13835 msgstr ""
13836 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
13837 "arquivo\n"
13838 "\n"
13839 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
13840 "\n"
13841 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
13842 "abertura estão definidos atualmente.\n"
13843 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
13844 "associado, se houver.\n"
13845 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
13846 "igualdade,\n"
13847 "remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo especificado.\n"
13849 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13850 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13851 msgstr ""
13852 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
13854 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13855 msgid ""
13856 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13857 "from a selectable list.\n"
13858 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13859 msgstr ""
13860 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
13861 "permitida de uma lista de seleção.\n"
13862 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo "
13863 "de lote.\n"
13865 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13866 msgid ""
13867 "Create a symbolic link.\n"
13868 "\n"
13869 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13870 "\n"
13871 "Options:\n"
13872 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13873 "/h             Create a hard link.\n"
13874 "/j             Create a directory junction.\n"
13875 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13876 "target is the path that link_name points to.\n"
13877 msgstr ""
13878 "Cria link simbólico.\n"
13879 "\n"
13880 "Sintaxe: MKLINK [opções] nome_link alvo\n"
13881 "\n"
13882 "Opções:\n"
13883 "/d             Cria um link simbólico para um diretório.\n"
13884 "/h             Cria um link duro.\n"
13885 "/j              Cria uma combinação de diretórios.\n"
13886 "nome_link é o nome do novo link simbólico.\n"
13887 "alvo é o caminho para onde o nome_link aponta.\n"
13889 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13890 msgid ""
13891 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13892 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13893 msgstr ""
13894 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
13895 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
13897 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13898 msgid ""
13899 "CMD built-in commands are:\n"
13900 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13901 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13902 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13903 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13904 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13905 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13906 "COPY\t\tCopy file\n"
13907 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13908 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13909 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13910 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13911 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13912 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13913 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13914 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13915 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13916 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13917 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13918 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13919 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13920 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13921 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13922 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13923 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13924 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13925 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13926 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13927 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13928 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13929 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13930 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13931 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13932 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13933 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13934 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13935 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13936 "\n"
13937 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13938 msgstr ""
13939 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
13940 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
13941 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
13942 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
13943 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
13944 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
13945 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
13946 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
13947 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
13948 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
13949 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
13950 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
13951 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
13952 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13953 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
13954 "\t\tarquivo\n"
13955 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
13956 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
13957 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
13958 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
13959 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
13960 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
13961 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
13962 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
13963 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
13964 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
13965 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
13966 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
13967 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
13968 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
13969 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
13970 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
13971 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
13972 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
13973 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
13974 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
13975 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
13976 "\n"
13977 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
13979 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13980 msgid "Are you sure?"
13981 msgstr "Tem certeza?"
13983 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13984 msgctxt "Yes key"
13985 msgid "Y"
13986 msgstr "S"
13988 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13989 msgctxt "No key"
13990 msgid "N"
13991 msgstr "N"
13993 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13994 msgid "File association missing for extension %1\n"
13995 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
13997 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13998 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13999 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
14001 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14002 msgid "Overwrite %1?"
14003 msgstr "Sobrescrever %1?"
14005 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14006 msgid "More..."
14007 msgstr "Mais..."
14009 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14010 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14011 msgstr ""
14012 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
14014 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14015 msgid "Argument missing\n"
14016 msgstr "Faltando argumento\n"
14018 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14019 msgid "Syntax error\n"
14020 msgstr "Erro de sintaxe\n"
14022 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14023 msgid "No help available for %1\n"
14024 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
14026 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14027 msgid "Target to GOTO not found\n"
14028 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
14030 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14031 msgid "Current Date is %1\n"
14032 msgstr "A Data Atual é %1\n"
14034 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14035 msgid "Current Time is %1\n"
14036 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
14038 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14039 msgid "Enter new date: "
14040 msgstr "Entre nova data: "
14042 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14043 msgid "Enter new time: "
14044 msgstr "Entre nova hora: "
14046 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14047 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14048 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
14050 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14051 msgid "Failed to open '%1'\n"
14052 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
14054 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14055 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14056 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
14058 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14059 msgctxt "All key"
14060 msgid "A"
14061 msgstr "T"
14063 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14064 msgid "Delete %1?"
14065 msgstr "Excluir %1?"
14067 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14068 msgid "Echo is %1\n"
14069 msgstr "O eco está %1\n"
14071 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14072 msgid "Verify is %1\n"
14073 msgstr "A verificação está %1\n"
14075 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14076 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14077 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
14079 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14080 msgid "Parameter error\n"
14081 msgstr "Erro de parâmetro\n"
14083 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14084 msgid ""
14085 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14086 "\n"
14087 msgstr ""
14088 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
14089 "\n"
14091 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14092 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14093 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
14095 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14096 msgid "PATH not found\n"
14097 msgstr "PATH não encontrado\n"
14099 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14100 msgid "Press any key to continue... "
14101 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
14103 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14104 msgid "Wine Command Prompt"
14105 msgstr "Prompt de Comando Wine"
14107 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14108 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14109 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14111 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14112 msgid "More? "
14113 msgstr "Mais? "
14115 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14116 msgid "The input line is too long.\n"
14117 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
14119 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14120 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14121 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
14123 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14124 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14125 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
14127 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14128 msgid " (Yes|No)"
14129 msgstr " (Sim|Não)"
14131 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14132 msgid " (Yes|No|All)"
14133 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
14135 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14136 msgid ""
14137 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14138 msgstr ""
14139 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
14140 "de lotes.\n"
14142 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14143 msgid "Division by zero error.\n"
14144 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
14146 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14147 msgid "Expected an operand.\n"
14148 msgstr "Esperado um operando.\n"
14150 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14151 msgid "Expected an operator.\n"
14152 msgstr "Um operador é esperado.\n"
14154 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14155 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14156 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
14158 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14159 msgid ""
14160 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14161 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14162 msgstr ""
14163 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
14164 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
14166 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14167 msgid "Cursor size"
14168 msgstr "Cursor"
14170 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14171 msgid "&Small"
14172 msgstr "&Pequeno"
14174 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14175 msgid "&Medium"
14176 msgstr "&Médio"
14178 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14179 msgid "&Large"
14180 msgstr "&Grande"
14182 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14183 msgid "Command history"
14184 msgstr "Histórico de comandos"
14186 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14187 msgid "&Buffer size:"
14188 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14190 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14191 msgid "&Remove duplicates"
14192 msgstr "Remover &duplicados"
14194 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14195 msgid "Popup menu"
14196 msgstr "Menu de contexto"
14198 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14199 msgid "&Control"
14200 msgstr "&Controle"
14202 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14203 msgid "S&hift"
14204 msgstr "&Rotação"
14206 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14207 msgid "Console"
14208 msgstr "Console"
14210 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14211 msgid "&Quick Edit mode"
14212 msgstr "Modo de &edição rápida"
14214 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14215 msgid "&Insert mode"
14216 msgstr "Modo de &inserção"
14218 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14219 msgid "&Font"
14220 msgstr "&Fonte"
14222 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14223 msgid "&Color"
14224 msgstr "&Cor"
14226 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14227 msgid "Configuration"
14228 msgstr "Configuração"
14230 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14231 msgid "Buffer zone"
14232 msgstr "Zona do buffer"
14234 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14235 msgid "&Width:"
14236 msgstr "&Largura:"
14238 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14239 msgid "&Height:"
14240 msgstr "&Altura:"
14242 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14243 msgid "Window size"
14244 msgstr "Tamanho da janela"
14246 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14247 msgid "W&idth:"
14248 msgstr "L&argura:"
14250 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14251 msgid "H&eight:"
14252 msgstr "A&ltura:"
14254 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14255 msgid "End of program"
14256 msgstr "Finalizar programa"
14258 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14259 msgid "&Close console"
14260 msgstr "&Fechar o console"
14262 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14263 msgid "Edition"
14264 msgstr "Edição"
14266 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14267 msgid "Console parameters"
14268 msgstr "Parâmetros do console"
14270 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14271 msgid "Retain these settings for later sessions"
14272 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14274 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14275 msgid "Modify only current session"
14276 msgstr "Modificar somente sessão atual"
14278 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14279 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14280 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14281 msgid "&Edit"
14282 msgstr "&Editar"
14284 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14285 msgid "Set &Defaults"
14286 msgstr "&Definir padrões"
14288 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14289 msgid "&Mark"
14290 msgstr "&Marcar"
14292 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14293 msgid "&Select all"
14294 msgstr "&Selecionar tudo"
14296 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14297 msgid "Sc&roll"
14298 msgstr "&Rolar"
14300 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14301 msgid "S&earch"
14302 msgstr "&Pesquisar"
14304 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14305 msgid "Setup - Default settings"
14306 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14308 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14309 msgid "Setup - Current settings"
14310 msgstr "Setup - configurações atuais"
14312 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14313 msgid "Configuration error"
14314 msgstr "Erro de configuração"
14316 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14317 msgid ""
14318 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14319 "the window."
14320 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14322 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14323 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14324 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14326 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14327 msgid "This is a test"
14328 msgstr "Este é um teste"
14330 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14331 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14332 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
14334 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14335 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14336 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
14338 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14339 msgid "Wine Explorer"
14340 msgstr "Wine Explorer"
14342 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14343 msgid "Start"
14344 msgstr "Iniciar"
14346 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14347 msgid "&Run..."
14348 msgstr "E&xecutar..."
14350 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14351 msgid ""
14352 "- Supported Commands -\n"
14353 "\n"
14354 "hardlink      hardlink management\n"
14355 msgstr ""
14356 "- Comandos Suportados -\n"
14357 "\n"
14358 "hardlink      gerenciamento do hardlink\n"
14360 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14361 msgid ""
14362 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14363 "\n"
14364 "create        create a hardlink\n"
14365 msgstr ""
14366 "- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
14367 "\n"
14368 "create        cria um hardlink\n"
14370 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14371 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14372 msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
14374 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14375 msgid "Usage: hostname\n"
14376 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
14378 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14379 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14380 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
14382 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14383 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14384 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o nome do host: \"%u\".\n"
14386 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14387 msgid ""
14388 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14389 "utility.\n"
14390 msgstr ""
14391 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
14392 "hostname.\n"
14394 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14395 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14396 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14398 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14399 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14400 msgstr ""
14401 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
14402 "especificados\n"
14404 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14405 msgid "%1 adapter %2\n"
14406 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
14408 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14409 msgid "Ethernet"
14410 msgstr "Ethernet"
14412 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14413 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14414 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
14416 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14417 msgid "IPv4 address"
14418 msgstr "Endereço IPv4"
14420 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14421 msgid "Hostname"
14422 msgstr "Nome do hospedeiro"
14424 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14425 msgid "Node type"
14426 msgstr "Tipo de nó"
14428 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14429 msgid "Broadcast"
14430 msgstr "Broadcast"
14432 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14433 msgid "Peer-to-peer"
14434 msgstr "Ponto a ponto"
14436 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14437 msgid "Mixed"
14438 msgstr "Misturado"
14440 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14441 msgid "Hybrid"
14442 msgstr "Híbrido"
14444 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14445 msgid "IP routing enabled"
14446 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
14448 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14449 msgid "Physical address"
14450 msgstr "Endereço físico"
14452 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14453 msgid "DHCP enabled"
14454 msgstr "DHCP habilitado"
14456 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14457 msgid "Default gateway"
14458 msgstr "Porta de ligação padrão"
14460 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14461 msgid "IPv6 address"
14462 msgstr "Endereço IPv6"
14464 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14465 msgid "Primary DNS suffix"
14466 msgstr ""
14468 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14469 msgid "System Information"
14470 msgstr "Informação do Sistema"
14472 #: programs/net/net.rc:30
14473 msgid ""
14474 "The syntax of this command is:\n"
14475 "\n"
14476 "NET command [arguments]\n"
14477 "    -or-\n"
14478 "NET command /HELP\n"
14479 "\n"
14480 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14481 msgstr ""
14482 "A sintaxe deste comando é:\n"
14483 "\n"
14484 "NET comando [argumentos]\n"
14485 "    -ou-\n"
14486 "NET comando /HELP\n"
14487 "\n"
14488 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
14490 #: programs/net/net.rc:31
14491 msgid ""
14492 "The syntax of this command is:\n"
14493 "\n"
14494 "NET START [service]\n"
14495 "\n"
14496 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14497 "'service' is the name of the service to start.\n"
14498 msgstr ""
14499 "A sintaxe deste comando é:\n"
14500 "\n"
14501 "NET START [serviço]\n"
14502 "\n"
14503 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
14504 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
14506 #: programs/net/net.rc:32
14507 msgid ""
14508 "The syntax of this command is:\n"
14509 "\n"
14510 "NET STOP service\n"
14511 "\n"
14512 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14513 msgstr ""
14514 "A sintaxe deste comando é:\n"
14515 "\n"
14516 "NET STOP [serviço]\n"
14517 "\n"
14518 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
14520 #: programs/net/net.rc:33
14521 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14522 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
14524 #: programs/net/net.rc:34
14525 msgid "Could not stop service %1\n"
14526 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
14528 #: programs/net/net.rc:35
14529 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14530 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
14532 #: programs/net/net.rc:36
14533 msgid "Could not get handle to service.\n"
14534 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
14536 #: programs/net/net.rc:37
14537 msgid "The %1 service is starting.\n"
14538 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
14540 #: programs/net/net.rc:38
14541 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14542 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
14544 #: programs/net/net.rc:39
14545 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14546 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
14548 #: programs/net/net.rc:40
14549 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14550 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
14552 #: programs/net/net.rc:41
14553 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14554 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
14556 #: programs/net/net.rc:42
14557 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14558 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
14560 #: programs/net/net.rc:44
14561 msgid "There are no entries in the list.\n"
14562 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
14564 #: programs/net/net.rc:45
14565 msgid ""
14566 "\n"
14567 "Status  Local   Remote\n"
14568 "---------------------------------------------------------------\n"
14569 msgstr ""
14570 "\n"
14571 "Estado  Local   Remoto\n"
14572 "---------------------------------------------------------------\n"
14574 #: programs/net/net.rc:46
14575 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14576 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
14578 #: programs/net/net.rc:48
14579 msgid "Paused"
14580 msgstr "Pausado"
14582 #: programs/net/net.rc:49
14583 msgid "Disconnected"
14584 msgstr "Desconectado"
14586 #: programs/net/net.rc:50
14587 msgid "A network error occurred"
14588 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
14590 #: programs/net/net.rc:51
14591 msgid "Connection is being made"
14592 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
14594 #: programs/net/net.rc:52
14595 msgid "Reconnecting"
14596 msgstr "Reconectando"
14598 #: programs/net/net.rc:43
14599 msgid "The following services are running:\n"
14600 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
14602 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14603 msgid "Active Connections"
14604 msgstr "Conexões Ativas"
14606 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14607 msgid "Proto"
14608 msgstr "Proto"
14610 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14611 msgid "Local Address"
14612 msgstr "Endereço Local"
14614 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14615 msgid "Foreign Address"
14616 msgstr "Endereço Remoto"
14618 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14619 msgid "State"
14620 msgstr "Estado"
14622 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14623 msgid "Interface Statistics"
14624 msgstr "Estatísticas de Interface"
14626 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14627 msgid "Sent"
14628 msgstr "Enviado"
14630 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14631 msgid "Received"
14632 msgstr "Recebido"
14634 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14635 msgid "Bytes"
14636 msgstr "Bytes"
14638 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14639 msgid "Unicast packets"
14640 msgstr "Pacotes unicast"
14642 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14643 msgid "Non-unicast packets"
14644 msgstr "Pacotes não unicast"
14646 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14647 msgid "Discards"
14648 msgstr "Descartados"
14650 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14651 msgid "Errors"
14652 msgstr "Erros"
14654 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14655 msgid "Unknown protocols"
14656 msgstr "Protocolos desconhecidos"
14658 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14659 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14660 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
14662 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14663 msgid "Active Opens"
14664 msgstr "Abertas Ativas"
14666 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14667 msgid "Passive Opens"
14668 msgstr "Abertas Passivas"
14670 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14671 msgid "Failed Connection Attempts"
14672 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
14674 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14675 msgid "Reset Connections"
14676 msgstr "Reiniciar Conexões"
14678 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14679 msgid "Current Connections"
14680 msgstr "Conexões Atuais"
14682 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14683 msgid "Segments Received"
14684 msgstr "Segmentos Recebido"
14686 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14687 msgid "Segments Sent"
14688 msgstr "Segmentos Enviados"
14690 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14691 msgid "Segments Retransmitted"
14692 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
14694 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14695 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14696 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
14698 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14699 msgid "Datagrams Received"
14700 msgstr "Datagramas Recebidos"
14702 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14703 msgid "No Ports"
14704 msgstr "Nenhuma Porta"
14706 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14707 msgid "Receive Errors"
14708 msgstr "Erros de Recepção"
14710 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14711 msgid "Datagrams Sent"
14712 msgstr "Datagramas Enviados"
14714 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14715 msgid "&New\tCtrl+N"
14716 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
14718 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14719 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14720 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
14722 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14723 msgid "&Save\tCtrl+S"
14724 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
14726 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14727 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14728 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14729 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
14731 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14732 msgid "Page Se&tup..."
14733 msgstr "&Configurar página..."
14735 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14736 msgid "P&rinter Setup..."
14737 msgstr "Configurar &impressão..."
14739 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14740 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14741 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
14743 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14744 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14745 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
14747 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14748 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14749 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
14751 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14752 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14753 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
14755 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14756 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14757 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14758 msgid "&Delete\tDel"
14759 msgstr "&Excluir\tDel"
14761 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14762 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14763 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
14765 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14766 msgid "&Time/Date\tF5"
14767 msgstr "&Hora/Data\tF5"
14769 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14770 msgid "&Wrap long lines"
14771 msgstr "&Quebrar automática de linha"
14773 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14774 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14775 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
14777 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14778 msgid "&Search next\tF3"
14779 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
14781 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14782 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14783 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
14785 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14786 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14787 msgid "&Contents\tF1"
14788 msgstr "&Conteúdo\tF1"
14790 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14791 msgid "&About Notepad"
14792 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
14794 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14795 msgid "Page Setup"
14796 msgstr "Configurar página"
14798 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14799 msgid "&Header:"
14800 msgstr "&Cabeçalho:"
14802 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14803 msgid "&Footer:"
14804 msgstr "&Rodapé:"
14806 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14807 msgid "Margins (millimeters)"
14808 msgstr "Margens (milímetros)"
14810 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14811 msgid "&Left:"
14812 msgstr "&Esquerda:"
14814 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14815 msgid "&Top:"
14816 msgstr "&Superior:"
14818 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14819 msgid "Encoding:"
14820 msgstr "Codificação:"
14822 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14823 msgctxt "accelerator Select All"
14824 msgid "A"
14825 msgstr "T"
14827 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14828 msgctxt "accelerator Copy"
14829 msgid "C"
14830 msgstr "C"
14832 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14834 msgctxt "accelerator Find"
14835 msgid "F"
14836 msgstr "F"
14838 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14839 msgctxt "accelerator Replace"
14840 msgid "H"
14841 msgstr "H"
14843 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14844 msgctxt "accelerator New"
14845 msgid "N"
14846 msgstr "N"
14848 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14849 msgctxt "accelerator Open"
14850 msgid "O"
14851 msgstr "A"
14853 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14854 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14855 msgctxt "accelerator Print"
14856 msgid "P"
14857 msgstr "P"
14859 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14860 msgctxt "accelerator Save"
14861 msgid "S"
14862 msgstr "S"
14864 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14865 msgctxt "accelerator Paste"
14866 msgid "V"
14867 msgstr "V"
14869 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14870 msgctxt "accelerator Cut"
14871 msgid "X"
14872 msgstr "X"
14874 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14875 msgctxt "accelerator Undo"
14876 msgid "Z"
14877 msgstr "Z"
14879 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14880 msgid "Page &p"
14881 msgstr "Página &p"
14883 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14884 msgid "Notepad"
14885 msgstr "Bloco de Notas"
14887 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14888 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14889 msgid "ERROR"
14890 msgstr "ERRO"
14892 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14893 msgid "Untitled"
14894 msgstr "Sem nome"
14896 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14897 msgid "Text files (*.txt)"
14898 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
14900 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14901 msgid ""
14902 "File '%s' does not exist.\n"
14903 "\n"
14904 "Do you want to create a new file?"
14905 msgstr ""
14906 "O arquivo '%s' não existe.\n"
14907 "\n"
14908 "Você deseja criar um novo arquivo?"
14910 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14911 msgid ""
14912 "File '%s' has been modified.\n"
14913 "\n"
14914 "Would you like to save the changes?"
14915 msgstr ""
14916 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
14917 "\n"
14918 "Gostaria de salvar as alterações?"
14920 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14921 msgid "'%s' could not be found."
14922 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
14924 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14925 msgid "Unicode (UTF-16)"
14926 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14928 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14929 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14930 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14932 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14933 msgid "Unicode (UTF-8)"
14934 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14936 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14937 msgid ""
14938 "%1\n"
14939 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14940 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14941 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14942 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14943 "Continue?"
14944 msgstr ""
14945 "%1\n"
14946 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
14947 "for salvo na codificação %2.\n"
14948 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
14949 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
14950 "Continuar?"
14952 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14953 msgid "&Bind to file..."
14954 msgstr "&Associar ao arquivo..."
14956 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14957 msgid "&View TypeLib..."
14958 msgstr "&Ver TypeLib..."
14960 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14961 msgid "&System Configuration"
14962 msgstr "&Configuração do sistema"
14964 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14965 msgid "&Run the Registry Editor"
14966 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
14968 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14969 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14970 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
14972 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14973 msgid "&In-process server"
14974 msgstr "Servidor &interno ao processo"
14976 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14977 msgid "In-process &handler"
14978 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
14980 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14981 msgid "&Local server"
14982 msgstr "Servidor &local"
14984 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14985 msgid "&Remote server"
14986 msgstr "Servidor &remoto"
14988 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14989 msgid "View &Type information"
14990 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
14992 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14993 msgid "Create &Instance"
14994 msgstr "Criar &Instância"
14996 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14997 msgid "Create Instance &On..."
14998 msgstr "Criar Instância &em..."
15000 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15001 msgid "&Release Instance"
15002 msgstr "Li&berar Instância"
15004 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15005 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15006 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
15008 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15009 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15010 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
15012 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15013 msgid "&Expert mode"
15014 msgstr "&Modo Experiente"
15016 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15017 msgid "&Hidden component categories"
15018 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
15020 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15021 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15022 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15023 msgid "&Toolbar"
15024 msgstr "&Barra de Ferramentas"
15026 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15027 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15028 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15029 msgid "&Status Bar"
15030 msgstr "Barra de &Status"
15032 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15033 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15034 msgid "&Refresh\tF5"
15035 msgstr "&Atualizar\tF5"
15037 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15038 msgid "&About OleView"
15039 msgstr "&Sobre o OleView"
15041 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15042 msgid "&Save as..."
15043 msgstr "&Salvar como..."
15045 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15046 msgid "&Group by type kind"
15047 msgstr "&Agrupar por tipo"
15049 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15050 msgid "Connect to another machine"
15051 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
15053 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15054 msgid "&Machine name:"
15055 msgstr "&Nome da máquina:"
15057 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15058 msgid "System Configuration"
15059 msgstr "Configuração do Sistema"
15061 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15062 msgid "System Settings"
15063 msgstr "Configurações do Sistema"
15065 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15066 msgid "&Enable Distributed COM"
15067 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
15069 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15070 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15071 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
15073 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15074 msgid ""
15075 "These settings change only registry values.\n"
15076 "They have no effect on Wine performance."
15077 msgstr ""
15078 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
15079 "Não há consequências no desempenho do Wine."
15081 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15082 msgid "Default Interface Viewer"
15083 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
15085 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15086 msgid "Interface"
15087 msgstr "Interface"
15089 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15090 msgid "IID:"
15091 msgstr "IID:"
15093 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15094 msgid "&View Type Info"
15095 msgstr "&Ver informação do tipo"
15097 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15098 msgid "IPersist Interface Viewer"
15099 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
15101 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15102 msgid "Class Name:"
15103 msgstr "Nome da classe:"
15105 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15106 msgid "CLSID:"
15107 msgstr "CLSID:"
15109 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15110 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15111 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
15113 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15114 msgid "OleView"
15115 msgstr "OleView"
15117 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15118 msgid "ITypeLib viewer"
15119 msgstr "Visualizador ITypeLib"
15121 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15122 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15123 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
15125 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15126 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15127 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
15129 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15130 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15131 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
15133 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15134 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15135 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
15137 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15138 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15139 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
15141 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15142 msgid "Run the Wine registry editor"
15143 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
15145 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15146 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15147 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
15149 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15150 msgid "Create an instance of the selected object"
15151 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
15153 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15154 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15155 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
15157 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15158 msgid "Release the currently selected object instance"
15159 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
15161 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15162 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15163 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
15165 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15166 msgid "Display the viewer for the selected item"
15167 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
15169 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15170 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15171 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
15173 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15174 msgid ""
15175 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15176 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
15178 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15179 msgid "Show or hide the toolbar"
15180 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
15182 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15183 msgid "Show or hide the status bar"
15184 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
15186 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15187 msgid "Refresh all lists"
15188 msgstr "Atualizar todas as listas"
15190 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15191 msgid "Display program information, version number and copyright"
15192 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
15194 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15195 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15196 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15198 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15199 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15200 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
15202 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15203 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15204 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
15206 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15207 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15208 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
15210 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15211 msgid "ObjectClasses"
15212 msgstr "ObjectClasses"
15214 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15215 msgid "Grouped by Component Category"
15216 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
15218 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15219 msgid "OLE 1.0 Objects"
15220 msgstr "Objetos OLE 1.0"
15222 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15223 msgid "COM Library Objects"
15224 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
15226 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15227 msgid "All Objects"
15228 msgstr "Todos os objetos"
15230 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15231 msgid "Application IDs"
15232 msgstr "IDs dos Aplicativos"
15234 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15235 msgid "Type Libraries"
15236 msgstr "Bibliotecas de tipos"
15238 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15239 msgid "ver."
15240 msgstr "ver."
15242 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15243 msgid "Interfaces"
15244 msgstr "Interfaces"
15246 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15247 msgid "Registry"
15248 msgstr "Registro"
15250 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15251 msgid "Implementation"
15252 msgstr "Implementação"
15254 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15255 msgid "Activation"
15256 msgstr "Ativação"
15258 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15259 msgid "CoGetClassObject failed."
15260 msgstr "CoGetClassObject falhou."
15262 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15263 msgid "Unknown error"
15264 msgstr "Erro desconhecido"
15266 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15267 msgid "bytes"
15268 msgstr "bytes"
15270 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15271 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15272 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
15274 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15275 msgid "Inherited Interfaces"
15276 msgstr "Interfaces Herdadas"
15278 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15279 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15280 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
15282 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15283 msgid "Close window"
15284 msgstr "Fechar janela"
15286 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15287 msgid "Group typeinfos by kind"
15288 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
15290 #: programs/progman/progman.rc:33
15291 msgid "&New..."
15292 msgstr "&Novo..."
15294 #: programs/progman/progman.rc:34
15295 msgid "O&pen\tEnter"
15296 msgstr "&Abrir\tEnter"
15298 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15299 msgid "&Move...\tF7"
15300 msgstr "&Mover...\tF7"
15302 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15303 msgid "&Copy...\tF8"
15304 msgstr "&Copiar...\tF8"
15306 #: programs/progman/progman.rc:38
15307 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15308 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
15310 #: programs/progman/progman.rc:40
15311 msgid "&Execute..."
15312 msgstr "E&xecutar..."
15314 #: programs/progman/progman.rc:42
15315 msgid "E&xit Windows"
15316 msgstr "&Sair do Windows"
15318 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15319 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15320 msgid "&Options"
15321 msgstr "&Opções"
15323 #: programs/progman/progman.rc:45
15324 msgid "&Arrange automatically"
15325 msgstr "&Auto organizar"
15327 #: programs/progman/progman.rc:46
15328 msgid "&Minimize on run"
15329 msgstr "&Minimizar durante o uso"
15331 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15332 msgid "&Save settings on exit"
15333 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
15335 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15337 msgid "&Windows"
15338 msgstr "&Janelas"
15340 #: programs/progman/progman.rc:50
15341 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15342 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
15344 #: programs/progman/progman.rc:51
15345 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15346 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
15348 #: programs/progman/progman.rc:52
15349 msgid "&Arrange Icons"
15350 msgstr "&Organizar ícones"
15352 #: programs/progman/progman.rc:57
15353 msgid "&About Program Manager"
15354 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
15356 #: programs/progman/progman.rc:103
15357 msgid "Program &group"
15358 msgstr "&Grupo de programa"
15360 #: programs/progman/progman.rc:105
15361 msgid "&Program"
15362 msgstr "&Programa"
15364 #: programs/progman/progman.rc:116
15365 msgid "Move Program"
15366 msgstr "Mover programa"
15368 #: programs/progman/progman.rc:118
15369 msgid "Move program:"
15370 msgstr "Mover programa:"
15372 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15373 msgid "From group:"
15374 msgstr "Do grupo:"
15376 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15377 msgid "&To group:"
15378 msgstr "&Para o grupo:"
15380 #: programs/progman/progman.rc:134
15381 msgid "Copy Program"
15382 msgstr "Copiar programa"
15384 #: programs/progman/progman.rc:136
15385 msgid "Copy program:"
15386 msgstr "Copiar programa:"
15388 #: programs/progman/progman.rc:152
15389 msgid "Program Group Attributes"
15390 msgstr "Atributos do grupo de programas"
15392 #: programs/progman/progman.rc:156
15393 msgid "&Group file:"
15394 msgstr "&Grupo de arquivo:"
15396 #: programs/progman/progman.rc:168
15397 msgid "Program Attributes"
15398 msgstr "Atributos de programa"
15400 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15401 msgid "&Command line:"
15402 msgstr "&Linha de comandos:"
15404 #: programs/progman/progman.rc:174
15405 msgid "&Working directory:"
15406 msgstr "&Pasta de trabalho:"
15408 #: programs/progman/progman.rc:176
15409 msgid "&Key combination:"
15410 msgstr "&Tecla de atalho:"
15412 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15413 msgid "&Minimize at launch"
15414 msgstr "Executar &minimizado"
15416 #: programs/progman/progman.rc:183
15417 msgid "Change &icon..."
15418 msgstr "Alt&erar ícone..."
15420 #: programs/progman/progman.rc:192
15421 msgid "Change Icon"
15422 msgstr "Alterar ícone"
15424 #: programs/progman/progman.rc:194
15425 msgid "&Filename:"
15426 msgstr "&Nome do arquivo:"
15428 #: programs/progman/progman.rc:196
15429 msgid "Current &icon:"
15430 msgstr "Ícone &atual:"
15432 #: programs/progman/progman.rc:210
15433 msgid "Execute Program"
15434 msgstr "Executar programa"
15436 #: programs/progman/progman.rc:63
15437 msgid "Program Manager"
15438 msgstr "Gerenciador de programas"
15440 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15441 msgid "WARNING"
15442 msgstr "AVISO"
15444 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15445 msgid "Information"
15446 msgstr "Informação"
15448 #: programs/progman/progman.rc:68
15449 msgid "Delete group `%s'?"
15450 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
15452 #: programs/progman/progman.rc:69
15453 msgid "Delete program `%s'?"
15454 msgstr "Excluir programa '%s'?"
15456 #: programs/progman/progman.rc:70
15457 msgid "Not implemented"
15458 msgstr "Não implementado"
15460 #: programs/progman/progman.rc:71
15461 msgid "Error reading `%s'."
15462 msgstr "Erro lendo '%s'."
15464 #: programs/progman/progman.rc:72
15465 msgid "Error writing `%s'."
15466 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
15468 #: programs/progman/progman.rc:75
15469 msgid ""
15470 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15471 "Should it be tried further on?"
15472 msgstr ""
15473 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
15474 "Tentar novamente?"
15476 #: programs/progman/progman.rc:77
15477 msgid "Help not available."
15478 msgstr "Ajuda não disponível."
15480 #: programs/progman/progman.rc:78
15481 msgid "Unknown feature in %s"
15482 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
15484 #: programs/progman/progman.rc:79
15485 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15486 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
15488 #: programs/progman/progman.rc:80
15489 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15490 msgstr ""
15491 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
15493 #: programs/progman/progman.rc:84
15494 msgid "Libraries (*.dll)"
15495 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
15497 #: programs/progman/progman.rc:85
15498 msgid "Icon files"
15499 msgstr "Arquivos de ícones"
15501 #: programs/progman/progman.rc:86
15502 msgid "Icons (*.ico)"
15503 msgstr "Ícones (*.ico)"
15505 #: programs/reg/reg.rc:139
15506 msgid "reg: Invalid syntax. "
15507 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
15509 #: programs/reg/reg.rc:142
15510 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15511 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
15513 #: programs/reg/reg.rc:181
15514 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15515 msgstr ""
15516 "reg: Não foi possível acessar ou criar a chave de registo especificado\n"
15518 #: programs/reg/reg.rc:116
15519 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15520 msgstr "reg: A operação foi completada com sucesso\n"
15522 #: programs/reg/reg.rc:131
15523 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15524 msgstr "reg: A operação de registro foi cancelada\n"
15526 #: programs/reg/reg.rc:174
15527 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15528 msgstr "reg: Não foi possível encontrar a chave de registo especificada\n"
15530 #: programs/reg/reg.rc:120
15531 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15532 msgstr "reg: Não foi possível encontrar o valor especificado\n"
15534 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15535 msgid "(Default)"
15536 msgstr "(Padrão)"
15538 #: programs/reg/reg.rc:141
15539 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15540 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
15542 #: programs/reg/reg.rc:35
15543 msgid ""
15544 "Usage:\n"
15545 "  REG [operation] [parameters]\n"
15546 "\n"
15547 "Supported operations:\n"
15548 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15549 "\n"
15550 "For help on a specific operation, type:\n"
15551 "  REG [operation] /?\n"
15552 "\n"
15553 msgstr ""
15554 "Uso:\n"
15555 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
15556 "\n"
15557 "Operações suportadas:\n"
15558 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15559 "\n"
15560 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
15561 "  REG [operação] /?\n"
15562 "\n"
15564 #: programs/reg/reg.rc:67
15565 msgid ""
15566 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15567 "\n"
15568 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15569 "\n"
15570 "  <key>\n"
15571 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15572 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15573 "\n"
15574 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15575 "\n"
15576 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15577 "\n"
15578 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15579 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15580 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15581 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15582 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15583 "\n"
15584 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15585 "\n"
15586 "  /v <value_name>\n"
15587 "     The name of the registry value to add.\n"
15588 "\n"
15589 "  /ve\n"
15590 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15591 "     registry value.\n"
15592 "\n"
15593 "  /t <type>\n"
15594 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15595 "     <type> must be one of the following:\n"
15596 "\n"
15597 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15598 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15599 "\n"
15600 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15601 "\n"
15602 "  /s <separator>\n"
15603 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15604 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15605 "\n"
15606 "  /d <data>\n"
15607 "     The data to add to the new registry value.\n"
15608 "\n"
15609 "  /f\n"
15610 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15611 "\n"
15612 msgstr ""
15613 "REG ADD <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] [/"
15614 "f]\n"
15615 "\n"
15616 "  Adiciona uma chave ao registro ou um valor em uma chave de registro.\n"
15617 "\n"
15618 "  <Chave>\n"
15619 "     Chave de registro a adicionar ou, se alguma destas opções [/v] ou [/ve] "
15620 "estiver especificada,\n"
15621 "     a chave para adicionar os novos dados.\n"
15622 "\n"
15623 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15624 "\n"
15625 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15626 "\n"
15627 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15628 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15629 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15630 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15631 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15632 "\n"
15633 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15634 "RAIZ definida.\n"
15635 "\n"
15636 "  /v <nome_valor>\n"
15637 "     Nome do valor a ser adicionado ao registro.\n"
15638 "\n"
15639 "  /ve\n"
15640 "     Adiciona um valor sem nome. Esta opção modifica o valor\n"
15641 "     (Padrão).\n"
15642 "\n"
15643 "  /t <tipo>\n"
15644 "     Tipo do dado para ser adicionado ao registro. Se [/t] for "
15645 "especificado,\n"
15646 "     <tipo> deve ser uma das opções a seguir:\n"
15647 "\n"
15648 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15649 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15650 "\n"
15651 "     Se [/t] não estiver especificado, o tipo padrão de dado é REG_SZ.\n"
15652 "\n"
15653 "  /s <separador>\n"
15654 "     Caracter usado para separar textos no tipo REG_MULTI_SZ.\n"
15655 "     Se [/s] não for especificado, o separador padrão é \\0.\n"
15656 "\n"
15657 "  /d <dados>\n"
15658 "     Dados para adicionar no novo valor de registro.\n"
15659 "\n"
15660 "  /f\n"
15661 "     Modifica o registro sem pedir por confirmação.\n"
15662 "\n"
15664 #: programs/reg/reg.rc:202
15665 msgid ""
15666 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15667 "\n"
15668 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15669 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15670 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15671 "\n"
15672 "  <key1>, <key2>\n"
15673 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15674 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15675 "\n"
15676 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15677 "\n"
15678 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15679 "\n"
15680 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15681 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15682 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15683 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15684 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15685 "\n"
15686 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15687 "\n"
15688 "  /s\n"
15689 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15690 "\n"
15691 "  /f\n"
15692 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15693 "confirmation.\n"
15694 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15695 "<key2>.\n"
15696 "\n"
15697 msgstr ""
15698 "REG COPY <Chave1> <Chave2> [/s] [/f]\n"
15699 "\n"
15700 "  Copia o conteúdo de uma chave de registro especificada para outra "
15701 "localização.\n"
15702 "  Por padrão, esta operação copia apenas os valores do registro. Use [/s] "
15703 "para\n"
15704 "  copiar de forma recursiva todas as subchaves e valores.\n"
15705 "\n"
15706 "  <Chave1>, <Chave2>\n"
15707 "     Chave de Registro de origem (<Chave1>) e destino (<Chave2>)\n"
15708 "     dos dados. Se a <Chave2> não existir, ela será criada.\n"
15709 "\n"
15710 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15711 "\n"
15712 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15713 "\n"
15714 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15715 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15716 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15717 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15718 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15719 "\n"
15720 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da RAIZ "
15721 "definida.\n"
15722 "\n"
15723 "  /s\n"
15724 "     Copia todas as subchaves e valores de <Chave1> para <Chave2>.\n"
15725 "\n"
15726 "  /f\n"
15727 "     Sobrescreve todos os dados em <Chave2> sem pedir por confirmação.\n"
15728 "     Esta operação não afeta subchaves e valores que existem somente em  "
15729 "<Chave2>.\n"
15730 "\n"
15732 #: programs/reg/reg.rc:92
15733 msgid ""
15734 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15735 "\n"
15736 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15737 "  one or more values from a given registry key.\n"
15738 "\n"
15739 "  <key>\n"
15740 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15741 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15742 "\n"
15743 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15744 "\n"
15745 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15746 "\n"
15747 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15748 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15749 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15750 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15751 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15752 "\n"
15753 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15754 "\n"
15755 "  /v <value_name>\n"
15756 "     The name of the registry value to delete.\n"
15757 "\n"
15758 "  /ve\n"
15759 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15760 "     registry value.\n"
15761 "\n"
15762 "  /va\n"
15763 "     Delete all values from a registry key.\n"
15764 "\n"
15765 "  /f\n"
15766 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15767 "     prompting for confirmation.\n"
15768 "\n"
15769 msgstr ""
15770 "REG DELETE <Chave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
15771 "\n"
15772 "  Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores), ou "
15773 "apaga\n"
15774 "  um ou mais valores de uma Chave de Registro.\n"
15775 "\n"
15776 "  <Chave>\n"
15777 "     Chave de registro a ser apagada ou, se uma das opções [/v], [/ve] ou [/"
15778 "va] estiver\n"
15779 "     especificada, a chave de registro em que deve apagar um ou mais "
15780 "valores.\n"
15781 "\n"
15782 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15783 "\n"
15784 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15785 "\n"
15786 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15787 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15788 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15789 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15790 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15791 "\n"
15792 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15793 "RAIZ definida.\n"
15794 "\n"
15795 "  /v <nome_valor>\n"
15796 "     Nome da chave de registro para ser apagada.\n"
15797 "\n"
15798 "  /ve\n"
15799 "     Apagar um valore sem nome. Esta opção apara o valor de registro\n"
15800 "     (Padrão).\n"
15801 "\n"
15802 "  /va\n"
15803 "     Apaga todos os valores de uma chave de registro.\n"
15804 "\n"
15805 "  /f\n"
15806 "     Apaga uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores) "
15807 "sem\n"
15808 "     pedir por confirmação.\n"
15809 "\n"
15811 #: programs/reg/reg.rc:170
15812 msgid ""
15813 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15814 "\n"
15815 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15816 "  to a file.\n"
15817 "\n"
15818 "  <key>\n"
15819 "     The registry key to export.\n"
15820 "\n"
15821 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15822 "\n"
15823 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15824 "\n"
15825 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15826 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15827 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15828 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15829 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15830 "\n"
15831 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15832 "\n"
15833 "  <file>\n"
15834 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15835 "     This file must have a .reg extension.\n"
15836 "\n"
15837 "  /y\n"
15838 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15839 "\n"
15840 msgstr ""
15841 "REG EXPORT <Chave> <Arquivo> [/y]\n"
15842 "\n"
15843 "  Exporta uma chave de registro (incluindo todas as subchaves e valores)\n"
15844 "  para um arquivo.\n"
15845 "\n"
15846 "  <Chave>\n"
15847 "     A chave de registro para exportar.\n"
15848 "\n"
15849 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15850 "\n"
15851 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15852 "\n"
15853 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15854 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15855 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15856 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15857 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15858 "\n"
15859 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15860 "RAIZ definida.\n"
15861 "\n"
15862 "  <Arquivo>\n"
15863 "     Caminho e o nome do arquivo de registro que será criado.\n"
15864 "     O arquivo deve ter extensão .reg.\n"
15865 "\n"
15866 "  /y\n"
15867 "     Sobrescreve o <Arquivo> sem pedir confirmação.\n"
15868 "\n"
15870 #: programs/reg/reg.rc:148
15871 msgid ""
15872 "REG IMPORT <file>\n"
15873 "\n"
15874 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15875 "\n"
15876 "  <file>\n"
15877 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15878 "\n"
15879 msgstr ""
15880 "REG IMPORT <Arquivo>\n"
15881 "\n"
15882 "  Importa chaves, valores e dados a partir de um arquivo para o registro.\n"
15883 "\n"
15884 "  <Arquivo>\n"
15885 "     Caminho e nome do arquivo de registro para importar.\n"
15886 "\n"
15888 #: programs/reg/reg.rc:114
15889 msgid ""
15890 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15891 "\n"
15892 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15893 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15894 "\n"
15895 "  <key>\n"
15896 "     The registry key to query.\n"
15897 "\n"
15898 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15899 "\n"
15900 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15901 "\n"
15902 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15903 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15904 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15905 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15906 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15907 "\n"
15908 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15909 "\n"
15910 "  /v <value_name>\n"
15911 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15912 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15913 "\n"
15914 "  /ve\n"
15915 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15916 "     registry value.\n"
15917 "\n"
15918 "  /s\n"
15919 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15920 "\n"
15921 msgstr ""
15922 "REG QUERY <Chave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
15923 "\n"
15924 "  Busca uma chave de registro especifica e lista todas as subchaves, "
15925 "valores\n"
15926 "  e dados dentro desta chave. Use [/s] para buscar recursivamente cada "
15927 "subchave.\n"
15928 "\n"
15929 "  <Chave>\n"
15930 "    Chave de registro para buscar.\n"
15931 "\n"
15932 "     Formato: RAIZ\\SubChave\n"
15933 "\n"
15934 "     RAIZ: Uma chave de registro pré-definida. Deve ser uma das seguintes:\n"
15935 "\n"
15936 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15937 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15938 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15939 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15940 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15941 "\n"
15942 "     SubChave: Caminho completo para a chave de registro dentro da chave "
15943 "RAIZ definida.\n"
15944 "\n"
15945 "  /v <nome_valor>\n"
15946 "     Nome do valor de registro para pesquisar. Se nenhum [/v] ou [/ve] "
15947 "estiver\n"
15948 "     especificado, todos os valores dentro de <Chave> serão listados.\n"
15949 "\n"
15950 "  /ve\n"
15951 "     Pesquisa por um valor de registro sem nome. Esta opção busca o valor\n"
15952 "     de registro (Padrão).\n"
15953 "\n"
15954 "  /s\n"
15955 "     Lista todas as entradas de registro dentro de <Chave> e suas "
15956 "subchaves.\n"
15957 "\n"
15959 #: programs/reg/reg.rc:180
15960 msgid ""
15961 "  /reg:32\n"
15962 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
15963 "\n"
15964 "  /reg:64\n"
15965 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
15966 "\n"
15967 msgstr ""
15968 " /reg:32\n"
15969 "     Acessa o registro utilizando o modo 32-bits.\n"
15970 "\n"
15971 "  /reg:64\n"
15972 "     Acessa o registro utilizando o modo 64-bits.\n"
15973 "\n"
15975 #: programs/reg/reg.rc:117
15976 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15977 msgstr "reg: Chave de registro inválida\n"
15979 #: programs/reg/reg.rc:119
15980 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15981 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
15983 #: programs/reg/reg.rc:172
15984 msgid "reg: Invalid system key\n"
15985 msgstr "reg: Chave de sistema inválida\n"
15987 #: programs/reg/reg.rc:140
15988 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15989 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
15991 #: programs/reg/reg.rc:122
15992 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15993 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor numérico válido\n"
15995 #: programs/reg/reg.rc:123
15996 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15997 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
15999 #: programs/reg/reg.rc:136
16000 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16001 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
16003 #: programs/reg/reg.rc:124
16004 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16005 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16007 #: programs/reg/reg.rc:121
16008 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16009 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
16011 #: programs/reg/reg.rc:125
16012 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16013 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16015 #: programs/reg/reg.rc:118
16016 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16017 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
16019 #: programs/reg/reg.rc:204
16020 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16021 msgstr "reg: Chaves de origem e destino não podem ser as mesmas\n"
16023 #: programs/reg/reg.rc:205
16024 msgid ""
16025 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16026 "overwrite it?"
16027 msgstr "O valor '%1\\%2' já existe na chave de destino. Deseja sobrescrevê-lo?"
16029 #: programs/reg/reg.rc:133
16030 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16031 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
16033 #: programs/reg/reg.rc:134
16034 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16035 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
16037 #: programs/reg/reg.rc:135
16038 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16039 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
16041 #: programs/reg/reg.rc:137
16042 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16043 msgstr "regedit: Não foi possível remover todos os valores em '%1'\n"
16045 #: programs/reg/reg.rc:173
16046 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16047 msgstr "O arquivo '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
16049 #: programs/reg/reg.rc:151
16050 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16051 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16053 #: programs/reg/reg.rc:175
16054 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16055 msgstr "reg: Não foi possível importar a chave de registro '%1'\n"
16057 #: programs/reg/reg.rc:150
16058 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16059 msgstr "reg: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16061 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16062 msgid "(value not set)"
16063 msgstr "(valor não dado)"
16065 #: programs/reg/reg.rc:138
16066 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16067 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
16069 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16070 msgid "&Registry"
16071 msgstr "&Registro"
16073 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16074 msgid "&Import Registry File..."
16075 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
16077 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16078 msgid "&Export Registry File..."
16079 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
16081 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16082 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16083 msgid "&Key"
16084 msgstr "&Chave"
16086 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16087 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16088 msgid "&String Value"
16089 msgstr "Valor &Texto"
16091 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16092 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16093 msgid "&Binary Value"
16094 msgstr "Valor &Binário"
16096 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16097 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16098 msgid "&DWORD Value"
16099 msgstr "Valor &DWORD"
16101 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16102 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16103 msgid "&Multi-String Value"
16104 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
16106 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16107 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16108 msgid "&Expandable String Value"
16109 msgstr "Valor &Texto Expansível"
16111 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16112 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16113 msgid "&Rename\tF2"
16114 msgstr "&Renomear\tF2"
16116 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16117 msgid "&Copy Key Name"
16118 msgstr "&Copiar nome da chave"
16120 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16122 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16123 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
16125 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16126 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16127 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
16129 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16130 msgid "Status &Bar"
16131 msgstr "&Barra de status"
16133 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16134 msgid "Sp&lit"
16135 msgstr "&Dividir"
16137 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16138 msgid "&Remove Favorite..."
16139 msgstr "&Remover Favorito..."
16141 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16142 msgid "&About Registry Editor"
16143 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
16145 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16146 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16147 msgid "Expand"
16148 msgstr "Expandir"
16150 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16151 msgid "Modify &Binary Data..."
16152 msgstr "Modificar Dados Binários..."
16154 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16155 msgid "Export registry"
16156 msgstr "Exportar registro"
16158 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16159 msgid "S&elected branch:"
16160 msgstr "&Ramo selecionado:"
16162 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16163 msgid "Find:"
16164 msgstr "Procurar:"
16166 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16167 msgid "Find in:"
16168 msgstr "Procurar em:"
16170 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16171 msgid "Keys"
16172 msgstr "Chaves"
16174 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16175 msgid "Value names"
16176 msgstr "Nomes de valor"
16178 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16179 msgid "Value content"
16180 msgstr "Conteúdos de valor"
16182 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16183 msgid "Whole string only"
16184 msgstr "Apenas toda a frase"
16186 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16187 msgid "Add Favorite"
16188 msgstr "Adicionar Favorito"
16190 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16191 msgid "Name:"
16192 msgstr "Nome:"
16194 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16195 msgid "Remove Favorite"
16196 msgstr "Remover Favorito"
16198 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16199 msgid "Edit String"
16200 msgstr "Editar texto"
16202 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16203 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16204 msgid "Value name:"
16205 msgstr "Nome do valor:"
16207 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16208 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16209 msgid "Value data:"
16210 msgstr "Dados do valor:"
16212 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16213 msgid "Edit DWORD"
16214 msgstr "Editar DWORD"
16216 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16217 msgid "Base"
16218 msgstr "Base"
16220 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16221 msgid "Hexadecimal"
16222 msgstr "Hexadecimal"
16224 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16225 msgid "Decimal"
16226 msgstr "Decimal"
16228 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16229 msgid "Edit Binary"
16230 msgstr "Editar Binário"
16232 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16233 msgid "Edit Multi-String"
16234 msgstr "Editar Multi-frase"
16236 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16237 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16238 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
16240 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16241 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16242 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
16244 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16245 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16246 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
16248 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16249 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16250 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
16252 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16253 msgid ""
16254 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16255 msgstr ""
16256 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
16257 "Registro"
16259 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16260 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16261 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
16263 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16264 msgid "Data"
16265 msgstr "Dados"
16267 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16268 msgid "Registry Editor"
16269 msgstr "Editor do Registro"
16271 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16272 msgid "Import Registry File"
16273 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
16275 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16276 msgid "Export Registry File"
16277 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
16279 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16280 msgid "Registry files (*.reg)"
16281 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
16283 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16284 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16285 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16287 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16288 msgid "(cannot display value)"
16289 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
16291 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16292 msgid "(unknown %d)"
16293 msgstr "(desconhecido %d)"
16295 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16296 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16297 msgstr "Não foi possível modificar o valor do registro selecionado."
16299 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16300 msgid "Unable to create a new registry key."
16301 msgstr "Não foi possível criar uma nova chave de registro."
16303 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16304 msgid "Unable to create a new registry value."
16305 msgstr "Não foi possível criar um novo valor de registro."
16307 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16308 msgid ""
16309 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16310 "The specified key name already exists."
16311 msgstr ""
16312 "Não pode renomear a chave '%1'.\n"
16313 "A chave de registro especificada já existe."
16315 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16316 msgid ""
16317 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16318 "The specified value name already exists."
16319 msgstr ""
16320 "Não pode renomear o valor '%1'.\n"
16321 "A valor especificado já existe."
16323 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16324 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16325 msgstr "Não foi possível apagar a chave de registro selecionada."
16327 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16328 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16329 msgstr "Não foi possível renomear a chave de registro selecionada."
16331 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16332 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16333 msgstr "Não foi possível renomear o valore de registro selecionado."
16335 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16336 msgid ""
16337 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16338 msgstr ""
16339 "A chave e o valor contidos em %1 foram adicionados com sucesso ao registro."
16341 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16342 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16343 msgstr ""
16344 "Não foi possível importar %1. O arquivo especificado não é um arquivo de "
16345 "registro válido."
16347 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16348 msgid ""
16349 "Usage:\n"
16350 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16351 "\n"
16352 "Options:\n"
16353 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16354 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16355 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16356 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16357 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16358 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16359 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16360 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16361 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16362 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16363 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16364 "  /?             Display this information and exit.\n"
16365 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16366 "to\n"
16367 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16368 "the\n"
16369 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16370 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16371 "\n"
16372 "Usage examples:\n"
16373 "  regedit \"import.reg\"\n"
16374 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16375 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16376 msgstr ""
16377 "Uso:\n"
16378 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
16379 "\n"
16380 "Opções:\n"
16381 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
16382 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
16383 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16384 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
16385 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
16386 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
16387 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
16388 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
16389 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
16390 "inteiro.\n"
16391 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
16392 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
16393 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
16394 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
16395 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
16396 "serão\n"
16397 "                 exportados os dados do registro.\n"
16398 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
16399 "\n"
16400 "Exemplos de uso:\n"
16401 "  regedit \"importar.reg\"\n"
16402 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16403 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Caminho\"\n"
16405 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16406 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16407 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
16409 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16410 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16411 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
16413 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16414 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16415 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
16417 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16418 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16419 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
16421 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16422 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16423 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
16425 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16426 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16427 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
16429 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16430 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16431 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
16433 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16434 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16435 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16437 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16438 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16439 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
16441 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16442 msgid ""
16443 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16444 "encountered at '%1'.\n"
16445 msgstr ""
16446 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
16447 "foi encontrado em '%1'.\n"
16449 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16450 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16451 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
16453 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16454 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16455 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [0x%1!x!]\n"
16457 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16458 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16459 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
16461 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16462 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16463 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
16465 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16466 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16467 msgstr ""
16468 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
16470 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16471 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16472 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
16474 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16475 msgid ""
16476 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16477 msgstr ""
16478 "regedit: Tipo de dado de registro [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
16479 "'%2'.\n"
16481 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16482 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16483 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
16485 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16486 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16487 msgstr "regedit: Chave de sistema inválido[%1]\n"
16489 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16490 msgid ""
16491 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16492 msgstr ""
16493 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
16494 "encontrada.\n"
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16497 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16498 msgstr "regedit: Não foi possível remover a chave de registro '%1'.\n"
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16501 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16502 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
16504 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16505 msgid "Quits the Registry Editor"
16506 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
16508 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16509 msgid "Adds keys to the favorites list"
16510 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
16512 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16513 msgid "Removes keys from the favorites list"
16514 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
16516 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16517 msgid "Shows or hides the status bar"
16518 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
16520 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16521 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16522 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
16524 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16525 msgid "Refreshes the window"
16526 msgstr "Atualiza a janela"
16528 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16529 msgid "Deletes the selection"
16530 msgstr "Exclui a seleção"
16532 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16533 msgid "Renames the selection"
16534 msgstr "Renomeia a seleção"
16536 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16537 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16538 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
16540 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16541 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16542 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
16544 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16545 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16546 msgstr ""
16547 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
16549 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16550 msgid "Modifies the value's data"
16551 msgstr "Modifica os dados do valor"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16554 msgid "Adds a new key"
16555 msgstr "Adiciona uma nova chave"
16557 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16558 msgid "Adds a new string value"
16559 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16562 msgid "Adds a new binary value"
16563 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16566 msgid "Adds a new 32-bit value"
16567 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16570 msgid "Imports a text file into the registry"
16571 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16574 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16575 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16578 msgid "Prints all or part of the registry"
16579 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16582 msgid "Opens Registry Editor Help"
16583 msgstr "Abre a Ajuda do Editor de Registro"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16586 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16587 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16590 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16591 msgstr "Não foi possível consultar o valor de registro '%1'."
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16594 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16595 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%1!u!)."
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16598 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16599 msgstr "O valor é muito grande (%1!u!)."
16601 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16602 msgid "Confirm Value Delete"
16603 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
16605 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16606 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16607 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro selecionado?"
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16610 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16611 msgstr "Busca completa. A sequência '%1' não foi encontrada."
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16614 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16615 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16618 msgid "New Key #%d"
16619 msgstr "Nova chave #%d"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16622 msgid "New Value #%d"
16623 msgstr "Novo valor #%d"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16626 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16627 msgstr "Não foi possível consultar a chave de registro '%1'."
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16630 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16631 msgstr "Modifica os dados do valor em formato binário"
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16634 msgid "Adds a new multi-string value"
16635 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16638 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16639 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16642 msgid "Adds a new expandable string value"
16643 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
16645 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16646 msgid "Confirm Key Delete"
16647 msgstr "Confirma a Exclusão da Chave"
16649 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16650 msgid ""
16651 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16652 msgstr ""
16653 "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro e todas as sub "
16654 "chaves?"
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16657 msgid "Expands or collapses the selected node"
16658 msgstr "Expande ou recolhe o nó selecionado"
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16661 msgid "Collapse"
16662 msgstr "Recolher"
16664 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16665 msgid ""
16666 "Wine DLL Registration Utility\n"
16667 "\n"
16668 "Provides DLL registration services.\n"
16669 "\n"
16670 msgstr ""
16671 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
16672 "\n"
16673 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
16674 "\n"
16676 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16677 msgid ""
16678 "Usage:\n"
16679 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16680 "\n"
16681 "Options:\n"
16682 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16683 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16684 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16685 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16686 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16687 "\n"
16688 msgstr ""
16689 "Uso:\n"
16690 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
16691 "\n"
16692 "Opções:\n"
16693 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
16694 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
16695 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
16696 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
16697 "desinstalação.\n"
16698 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
16699 "\n"
16701 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16702 msgid ""
16703 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16704 "\n"
16705 msgstr ""
16706 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
16707 "\n"
16709 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16710 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16711 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
16713 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16714 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16715 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
16717 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16718 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16719 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
16721 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16722 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16723 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
16725 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16726 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16727 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
16729 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16730 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16731 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
16733 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16734 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16735 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
16737 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16738 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16739 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
16741 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16742 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16743 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
16745 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16746 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16747 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
16749 #: programs/start/start.rc:57
16750 msgid ""
16751 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16752 "with that suffix.\n"
16753 "Usage:\n"
16754 "start [options] program_filename [...]\n"
16755 "start [options] document_filename\n"
16756 "\n"
16757 "Options:\n"
16758 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16759 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16760 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16761 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16762 "/min           Start the program minimized.\n"
16763 "/max           Start the program maximized.\n"
16764 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16765 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16766 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16767 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16768 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16769 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16770 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16771 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16772 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16773 "exit code.\n"
16774 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16775 "Explorer.\n"
16776 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16777 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16778 "/?             Display this help and exit.\n"
16779 msgstr ""
16780 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
16781 "extensão determinada.\n"
16782 "Uso:\n"
16783 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
16784 "start [opções] endereço_do_documento\n"
16785 "\n"
16786 "Opções:\n"
16787 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
16788 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
16789 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
16790 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
16791 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
16792 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
16793 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
16794 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
16795 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
16796 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
16797 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
16798 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
16799 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
16800 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
16801 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
16802 "               de saída.\n"
16803 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
16804 "               explorer.\n"
16805 "/exec         Executa o arquivo especificado(para uso interno do Wine).\n"
16806 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
16807 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
16809 #: programs/start/start.rc:59
16810 msgid ""
16811 "Application could not be started, or no application associated with the "
16812 "specified file.\n"
16813 "ShellExecuteEx failed"
16814 msgstr ""
16815 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
16816 "arquivo especificado.\n"
16817 "ShellExecuteEx falhou"
16819 #: programs/start/start.rc:61
16820 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16821 msgstr ""
16822 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
16824 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16825 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16826 msgstr ""
16827 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
16829 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16830 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16831 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
16833 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16834 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16835 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
16837 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16838 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16839 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
16841 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16842 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16843 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
16845 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16846 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16847 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
16849 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16850 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16851 msgstr ""
16852 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
16854 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16855 msgid ""
16856 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16857 msgstr ""
16858 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
16859 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
16861 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16862 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16863 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
16865 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16866 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16867 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
16869 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16870 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16871 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
16873 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16874 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16875 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
16877 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16878 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16879 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
16881 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16882 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16883 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
16885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16886 msgid "&New Task (Run...)"
16887 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
16889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16890 msgid "E&xit Task Manager"
16891 msgstr "&Sair"
16893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16894 msgid "&Minimize On Use"
16895 msgstr "&Executar minimizado"
16897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16898 msgid "&Hide When Minimized"
16899 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
16901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16902 msgid "&Show 16-bit tasks"
16903 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
16905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16906 msgid "&Refresh Now"
16907 msgstr "&Atualizar agora"
16909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16910 msgid "&Update Speed"
16911 msgstr "&Frequência de Atualização"
16913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16914 msgid "&High"
16915 msgstr "&Alta"
16917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16918 msgid "&Normal"
16919 msgstr "&Normal"
16921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16922 msgid "&Low"
16923 msgstr "&Baixa"
16925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16926 msgid "&Paused"
16927 msgstr "&Pausa"
16929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16930 msgid "&Select Columns..."
16931 msgstr "&Selecionar colunas..."
16933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16934 msgid "&CPU History"
16935 msgstr "&Histórico da CPU"
16937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16938 msgid "&One Graph, All CPUs"
16939 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
16941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16942 msgid "One Graph &Per CPU"
16943 msgstr "Um &gráfico por CPU"
16945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16946 msgid "&Show Kernel Times"
16947 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
16949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16951 msgid "Tile &Horizontally"
16952 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
16954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16956 msgid "Tile &Vertically"
16957 msgstr "Organizar &Verticalmente"
16959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16961 msgid "&Minimize"
16962 msgstr "&Minimizar"
16964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16966 msgid "&Cascade"
16967 msgstr "&Em Cascata"
16969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16971 msgid "&Bring To Front"
16972 msgstr "&Trazer para a Frente"
16974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16975 msgid "&About Task Manager"
16976 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
16978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16979 msgid "&Switch To"
16980 msgstr "&Mudar para"
16982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16983 msgid "&End Task"
16984 msgstr "&Terminar Tarefa"
16986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16987 msgid "&Go To Process"
16988 msgstr "&Ir para Processo"
16990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16991 msgid "&End Process"
16992 msgstr "&Terminar Processo"
16994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16995 msgid "End Process &Tree"
16996 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
16998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16999 msgid "&Debug"
17000 msgstr "&Depurar"
17002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17003 msgid "Set &Priority"
17004 msgstr "Definir &Prioridade"
17006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17007 msgid "&Realtime"
17008 msgstr "&Tempo Real"
17010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17011 msgid "&Above Normal"
17012 msgstr "A&cima do Normal"
17014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17015 msgid "&Below Normal"
17016 msgstr "Aba&ixo do Normal"
17018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17019 msgid "Set &Affinity..."
17020 msgstr "Definir &Afinidade..."
17022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17023 msgid "Edit Debug &Channels..."
17024 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
17026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17028 msgid "Task Manager"
17029 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
17031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17032 msgid "&New Task..."
17033 msgstr "&Nova Tarefa..."
17035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17036 msgid "&Show processes from all users"
17037 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
17039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17040 msgid "CPU usage"
17041 msgstr "Uso da CPU"
17043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17044 msgid "Mem usage"
17045 msgstr "Uso de Memória"
17047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17048 msgid "Totals"
17049 msgstr "Totais"
17051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17052 msgid "Commit charge (K)"
17053 msgstr "Carga de commit (K)"
17055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17056 msgid "Physical memory (K)"
17057 msgstr "Memória física (K)"
17059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17060 msgid "Kernel memory (K)"
17061 msgstr "Memória kernel (K)"
17063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17064 msgid "Handles"
17065 msgstr "Manipuladores"
17067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17068 msgid "Threads"
17069 msgstr "Linhas de execução"
17071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17072 msgid "Processes"
17073 msgstr "Processos"
17075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17077 msgid "Total"
17078 msgstr "Total"
17080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17081 msgid "Limit"
17082 msgstr "Limite"
17084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17085 msgid "Peak"
17086 msgstr "Pico"
17088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17089 msgid "System Cache"
17090 msgstr "Em Cache"
17092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17093 msgid "Paged"
17094 msgstr "Paginada"
17096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17097 msgid "Nonpaged"
17098 msgstr "Não paginada"
17100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17101 msgid "CPU usage history"
17102 msgstr "Histórico de uso da CPU"
17104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17105 msgid "Memory usage history"
17106 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
17108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17109 msgid "Debug Channels"
17110 msgstr "Canais de Depuração"
17112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17113 msgid "Processor Affinity"
17114 msgstr "Afinidade do processador"
17116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17117 msgid ""
17118 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17119 "allowed to execute on."
17120 msgstr ""
17121 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
17122 "executar."
17124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17125 msgid "CPU 0"
17126 msgstr "CPU 0"
17128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17129 msgid "CPU 1"
17130 msgstr "CPU 1"
17132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17133 msgid "CPU 2"
17134 msgstr "CPU 2"
17136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17137 msgid "CPU 3"
17138 msgstr "CPU 3"
17140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17141 msgid "CPU 4"
17142 msgstr "CPU 4"
17144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17145 msgid "CPU 5"
17146 msgstr "CPU 5"
17148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17149 msgid "CPU 6"
17150 msgstr "CPU 6"
17152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17153 msgid "CPU 7"
17154 msgstr "CPU 7"
17156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17157 msgid "CPU 8"
17158 msgstr "CPU 8"
17160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17161 msgid "CPU 9"
17162 msgstr "CPU 9"
17164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17165 msgid "CPU 10"
17166 msgstr "CPU 10"
17168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17169 msgid "CPU 11"
17170 msgstr "CPU 11"
17172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17173 msgid "CPU 12"
17174 msgstr "CPU 12"
17176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17177 msgid "CPU 13"
17178 msgstr "CPU 13"
17180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17181 msgid "CPU 14"
17182 msgstr "CPU 14"
17184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17185 msgid "CPU 15"
17186 msgstr "CPU 15"
17188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17189 msgid "CPU 16"
17190 msgstr "CPU 16"
17192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17193 msgid "CPU 17"
17194 msgstr "CPU 17"
17196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17197 msgid "CPU 18"
17198 msgstr "CPU 18"
17200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17201 msgid "CPU 19"
17202 msgstr "CPU 19"
17204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17205 msgid "CPU 20"
17206 msgstr "CPU 20"
17208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17209 msgid "CPU 21"
17210 msgstr "CPU 21"
17212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17213 msgid "CPU 22"
17214 msgstr "CPU 22"
17216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17217 msgid "CPU 23"
17218 msgstr "CPU 23"
17220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17221 msgid "CPU 24"
17222 msgstr "CPU 24"
17224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17225 msgid "CPU 25"
17226 msgstr "CPU 25"
17228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17229 msgid "CPU 26"
17230 msgstr "CPU 26"
17232 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17233 msgid "CPU 27"
17234 msgstr "CPU 27"
17236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17237 msgid "CPU 28"
17238 msgstr "CPU 28"
17240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17241 msgid "CPU 29"
17242 msgstr "CPU 29"
17244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17245 msgid "CPU 30"
17246 msgstr "CPU 30"
17248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17249 msgid "CPU 31"
17250 msgstr "CPU 31"
17252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17253 msgid "Select Columns"
17254 msgstr "Selecionar Colunas"
17256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17257 msgid ""
17258 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17259 msgstr ""
17260 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
17261 "de Tarefas."
17263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17264 msgid "&Image Name"
17265 msgstr "&Nome da Imagem"
17267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17268 msgid "&PID (Process Identifier)"
17269 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
17271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17272 msgid "&CPU Usage"
17273 msgstr "&Utilização da CPU"
17275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17276 msgid "CPU Tim&e"
17277 msgstr "&Tempo da CPU"
17279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17280 msgid "&Memory Usage"
17281 msgstr "Uso de &Memória"
17283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17284 msgid "Memory Usage &Delta"
17285 msgstr "&Delta do uso de Memória"
17287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17288 msgid "Pea&k Memory Usage"
17289 msgstr "P&ico do uso de Memória"
17291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17292 msgid "Page &Faults"
17293 msgstr "&Falhas de paginação"
17295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17296 msgid "&USER Objects"
17297 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
17299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17300 msgid "I/O Reads"
17301 msgstr "Leituras E/S"
17303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17304 msgid "I/O Read Bytes"
17305 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17308 msgid "&Session ID"
17309 msgstr "&ID da sessão"
17311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17312 msgid "User &Name"
17313 msgstr "&Nome de usuário"
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17316 msgid "Page F&aults Delta"
17317 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17320 msgid "&Virtual Memory Size"
17321 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17324 msgid "Pa&ged Pool"
17325 msgstr "&Conjunto Paginado"
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17328 msgid "N&on-paged Pool"
17329 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17332 msgid "Base P&riority"
17333 msgstr "Prioridade &Base"
17335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17336 msgid "&Handle Count"
17337 msgstr "Número de &Manipuladores"
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17340 msgid "&Thread Count"
17341 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17344 msgid "GDI Objects"
17345 msgstr "Objetos GDI"
17347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17348 msgid "I/O Writes"
17349 msgstr "Gravações E/S"
17351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17352 msgid "I/O Write Bytes"
17353 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
17355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17356 msgid "I/O Other"
17357 msgstr "Outros E/S"
17359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17360 msgid "I/O Other Bytes"
17361 msgstr "Outros E/S em Bytes"
17363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17364 msgid "Create New Task"
17365 msgstr "Criar Nova Tarefa"
17367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17368 msgid "Runs a new program"
17369 msgstr "Executa um novo programa"
17371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17372 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17373 msgstr ""
17374 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
17375 "ser que esteja minimizado"
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17378 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17379 msgstr ""
17380 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
17381 "Para"
17383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17384 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17385 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
17387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17388 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17389 msgstr ""
17390 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
17391 "velocidade de atualização definida"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17394 msgid "Displays tasks by using large icons"
17395 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17398 msgid "Displays tasks by using small icons"
17399 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17402 msgid "Displays information about each task"
17403 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17406 msgid "Updates the display twice per second"
17407 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17410 msgid "Updates the display every two seconds"
17411 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17414 msgid "Updates the display every four seconds"
17415 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17418 msgid "Does not automatically update"
17419 msgstr "Não atualiza automaticamente"
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17422 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17423 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17426 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17427 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17430 msgid "Minimizes the windows"
17431 msgstr "Minimiza as janelas"
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17434 msgid "Maximizes the windows"
17435 msgstr "Maximiza as janelas"
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17438 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17439 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17442 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17443 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17446 msgid "Displays Task Manager help topics"
17447 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17450 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17451 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17454 msgid "Exits the Task Manager application"
17455 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17458 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17459 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17462 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17463 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17466 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17467 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17470 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17471 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17474 msgid "Each CPU has its own history graph"
17475 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17478 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17479 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17482 msgid "Tells the selected tasks to close"
17483 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17486 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17487 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17490 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17491 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17494 msgid "Removes the process from the system"
17495 msgstr "Remove o processo do sistema"
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17498 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17499 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17502 msgid "Attaches the debugger to this process"
17503 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17506 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17507 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17510 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17511 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17514 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17515 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17518 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17519 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17522 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17523 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17526 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17527 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17530 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17531 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17534 msgid "Controls Debug Channels"
17535 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17538 msgid "Performance"
17539 msgstr "Desempenho"
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17542 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17543 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17546 msgid "Processes: %d"
17547 msgstr "Processos: %d"
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17550 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17551 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17554 msgid "Image Name"
17555 msgstr "Nome da Imagem"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17558 msgid "PID"
17559 msgstr "PID"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17562 msgid "CPU"
17563 msgstr "CPU"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17566 msgid "CPU Time"
17567 msgstr "Tempo de CPU"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17570 msgid "Mem Usage"
17571 msgstr "Uso de Memória"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17574 msgid "Mem Delta"
17575 msgstr "Delta de Memória"
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17578 msgid "Peak Mem Usage"
17579 msgstr "Pico de Uso de Memória"
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17582 msgid "Page Faults"
17583 msgstr "Falhas de Páginas"
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17586 msgid "USER Objects"
17587 msgstr "Objetos do Usuário"
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17590 msgid "Session ID"
17591 msgstr "ID da Sessão"
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17594 msgid "Username"
17595 msgstr "Nome de Usuário"
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17598 msgid "PF Delta"
17599 msgstr "Delta de PF"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17602 msgid "VM Size"
17603 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17606 msgid "Paged Pool"
17607 msgstr "Reserva Paginada"
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17610 msgid "NP Pool"
17611 msgstr "Reserva Não Paginada"
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17614 msgid "Base Pri"
17615 msgstr "Prioridade Base"
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17618 msgid "Task Manager Warning"
17619 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17622 msgid ""
17623 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17624 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17625 "sure you want to change the priority class?"
17626 msgstr ""
17627 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
17628 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
17629 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17632 msgid "Unable to Change Priority"
17633 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17636 msgid ""
17637 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17638 "results including loss of data and system instability. The\n"
17639 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17640 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17641 "terminate the process?"
17642 msgstr ""
17643 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
17644 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
17645 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
17646 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17649 msgid "Unable to Terminate Process"
17650 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17653 msgid ""
17654 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17655 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17656 msgstr ""
17657 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
17658 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17661 msgid "Unable to Debug Process"
17662 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17665 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17666 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17669 msgid "Invalid Option"
17670 msgstr "Opção Inválida"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17673 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17674 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17677 msgid "System Idle Process"
17678 msgstr "Processo de Sistema Parado"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17681 msgid "Not Responding"
17682 msgstr "Não Está Respondendo"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17685 msgid "Running"
17686 msgstr "Executando"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17689 msgid "Task"
17690 msgstr "Tarefa"
17692 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17693 msgid "Wine Application Uninstaller"
17694 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
17696 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17697 msgid ""
17698 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17699 "executable.\n"
17700 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17701 msgstr ""
17702 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
17703 "executável.\n"
17704 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
17706 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17707 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17708 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
17710 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17711 msgid ""
17712 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17713 msgstr ""
17714 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
17716 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17717 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17718 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
17720 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17721 msgid ""
17722 "Wine Application Uninstaller\n"
17723 "\n"
17724 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17725 "\n"
17726 msgstr ""
17727 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
17728 "\n"
17729 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
17730 "\n"
17732 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17733 msgid ""
17734 "Usage:\n"
17735 "  uninstaller [options]\n"
17736 "\n"
17737 "Options:\n"
17738 "  --help\t    Display this information.\n"
17739 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17740 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17741 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17742 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17743 "\n"
17744 msgstr ""
17745 "Uso:\n"
17746 "  uninstaller [opções]\n"
17747 "\n"
17748 "Opções:\n"
17749 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
17750 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
17751 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
17752 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
17753 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
17754 "\n"
17756 #: programs/view/view.rc:36
17757 msgid "&Pan"
17758 msgstr "&Panorama"
17760 #: programs/view/view.rc:38
17761 msgid "&Scale to Window"
17762 msgstr "Ajustar à &janela"
17764 #: programs/view/view.rc:40
17765 msgid "&Left"
17766 msgstr "&Esquerda"
17768 #: programs/view/view.rc:41
17769 msgid "&Right"
17770 msgstr "&Direita"
17772 #: programs/view/view.rc:49
17773 msgid "Regular Metafile Viewer"
17774 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
17776 #: programs/view/view.rc:50
17777 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17778 msgstr "Arquivos de Metadados (*.wmf, *.emf)"
17780 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17781 msgid "Waiting for Program"
17782 msgstr "Esperando o programa"
17784 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17785 msgid "Terminate Process"
17786 msgstr "Finalizar Processo"
17788 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17789 msgid ""
17790 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17791 "responding.\n"
17792 "\n"
17793 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17794 msgstr ""
17795 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
17796 "este programa não está respondendo.\n"
17797 "\n"
17798 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
17800 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17801 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17802 msgstr ""
17803 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
17805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17806 msgid ""
17807 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17808 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17809 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17810 "option) any later version."
17811 msgstr ""
17812 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
17813 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
17814 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
17815 "qualquer versão posterior."
17817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17818 msgid "Windows registration information"
17819 msgstr "Informações de registro do Windows"
17821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17822 msgid "&Owner:"
17823 msgstr "&Proprietário:"
17825 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17826 msgid "Organi&zation:"
17827 msgstr "&Organização:"
17829 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17830 msgid "Application settings"
17831 msgstr "Configurações de Aplicativo"
17833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17834 msgid ""
17835 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17836 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17837 "or per-application settings in those tabs as well."
17838 msgstr ""
17839 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
17840 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
17841 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
17843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17844 msgid "Add appli&cation..."
17845 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
17847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17848 msgid "&Remove application"
17849 msgstr "&Remover aplicativo"
17851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17852 msgid "&Windows Version:"
17853 msgstr "Versão do &Windows:"
17855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17856 msgid "Window settings"
17857 msgstr "Configurações de Janela"
17859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17860 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17861 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
17863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17864 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17865 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
17867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17868 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17869 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
17871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17872 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17873 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
17875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17876 msgid "Desktop &size:"
17877 msgstr "Tamanho da Tela:"
17879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17880 msgid "Screen resolution"
17881 msgstr "Resolução da Tela"
17883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17884 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17885 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
17887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17888 msgid "DLL overrides"
17889 msgstr "Substituições de DLL"
17891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17892 msgid ""
17893 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17894 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17895 "application)."
17896 msgstr ""
17897 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
17898 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
17899 "fornecidas pelo aplicativo)."
17901 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17902 msgid "&New override for library:"
17903 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
17905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17906 msgid "A&dd"
17907 msgstr "&Adicionar"
17909 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17910 msgid "Existing &overrides:"
17911 msgstr "Substituições e&xistentes:"
17913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17914 msgid "&Edit..."
17915 msgstr "&Editar..."
17917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17918 msgid "Edit Override"
17919 msgstr "Editar Substituição"
17921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17922 msgid "Load order"
17923 msgstr "Ordem de Carregamento"
17925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17926 msgid "&Builtin (Wine)"
17927 msgstr "&Embutida (Wine)"
17929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17930 msgid "&Native (Windows)"
17931 msgstr "&Nativa (Windows)"
17933 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17934 msgid "Buil&tin then Native"
17935 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
17937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17938 msgid "Nati&ve then Builtin"
17939 msgstr "Nati&va depois Embutida"
17941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17942 msgid "Select Drive Letter"
17943 msgstr "Selecione a Letra"
17945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17946 msgid "Drive configuration"
17947 msgstr "Configuração de unidades"
17949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17950 msgid ""
17951 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17952 "edited."
17953 msgstr ""
17954 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem; a configuração da unidade "
17955 "não pôde ser alterada."
17957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17958 msgid "A&dd..."
17959 msgstr "&Adicionar..."
17961 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17962 msgid "&Path:"
17963 msgstr "&Caminho:"
17965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17966 msgid "Show Advan&ced"
17967 msgstr "M&ostrar Avançado"
17969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17970 msgid "De&vice:"
17971 msgstr "Dispositi&vo:"
17973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17974 msgid "Bro&wse..."
17975 msgstr "Nave&gar..."
17977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17978 msgid "&Label:"
17979 msgstr "&Rótulo:"
17981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17982 msgid "S&erial:"
17983 msgstr "&Serial:"
17985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17986 msgid "&Show dot files"
17987 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
17989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17990 msgid "Driver diagnostics"
17991 msgstr "Diagnósticos de driver"
17993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17994 msgid "Defaults"
17995 msgstr "Dispositivos Padrões"
17997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17998 msgid "Output device:"
17999 msgstr "Saída:"
18001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18002 msgid "Voice output device:"
18003 msgstr "Saída de voz:"
18005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18006 msgid "Input device:"
18007 msgstr "Entrada:"
18009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18010 msgid "Voice input device:"
18011 msgstr "Entrada de voz:"
18013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18014 msgid "&Test Sound"
18015 msgstr "&Testar Som"
18017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18018 msgid "Speaker configuration"
18019 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
18021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18022 msgid "Speakers:"
18023 msgstr "Alto-falantes:"
18025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18026 msgid "Appearance"
18027 msgstr "Aparência"
18029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18030 msgid "&Theme:"
18031 msgstr "&Tema:"
18033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18034 msgid "&Install theme..."
18035 msgstr "&Instalar tema..."
18037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18038 msgid "It&em:"
18039 msgstr "It&em:"
18041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18042 msgid "C&olor:"
18043 msgstr "C&or:"
18045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18046 msgid "MIME types"
18047 msgstr "Tipos MIME"
18049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18050 msgid "Manage file &associations"
18051 msgstr "Gerenciar &associação de arquivos"
18053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18054 msgid "Folders"
18055 msgstr "Pastas"
18057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18058 msgid "&Link to:"
18059 msgstr "&Atalho para:"
18061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18062 msgid "Libraries"
18063 msgstr "Bibliotecas"
18065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18066 msgid "Drives"
18067 msgstr "Unidades"
18069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18070 msgid "Select the Unix target directory, please."
18071 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
18073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18074 msgid "Hide Advan&ced"
18075 msgstr "&Ocultar Avançado"
18077 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18078 msgid "(No Theme)"
18079 msgstr "(Sem Tema)"
18081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18082 msgid "Graphics"
18083 msgstr "Gráficos"
18085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18086 msgid "Desktop Integration"
18087 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
18089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18090 msgid "Audio"
18091 msgstr "Áudio"
18093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18094 msgid "About"
18095 msgstr "Sobre"
18097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18098 msgid "Wine configuration"
18099 msgstr "Configuração do Wine"
18101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18102 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18103 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
18105 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18106 msgid "Select a theme file"
18107 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
18109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18110 msgid "Folder"
18111 msgstr "Pasta"
18113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18114 msgid "Links to"
18115 msgstr "Atalho para"
18117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18118 msgid "Wine configuration for %s"
18119 msgstr "Configuração do Wine para %s"
18121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18122 msgid "Selected driver: %s"
18123 msgstr "Driver selecionado: %s"
18125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18126 msgid "(None)"
18127 msgstr "(Nenhum)"
18129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18130 msgid "Audio test failed!"
18131 msgstr "Falha no teste de áudio!"
18133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18134 msgid "(System default)"
18135 msgstr "(Padrão do sistema)"
18137 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18138 msgid "5.1 Surround"
18139 msgstr "Surround 5.1"
18141 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18142 msgid "Quadraphonic"
18143 msgstr "Quadrafônico"
18145 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18146 msgid "Stereo"
18147 msgstr "Estéreo"
18149 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18150 msgid "Mono"
18151 msgstr "Mono"
18153 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18154 msgid ""
18155 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18156 "Are you sure you want to do this?"
18157 msgstr ""
18158 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
18159 "Tem certeza que quer fazer isto?"
18161 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18162 msgid "Warning: system library"
18163 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
18165 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18166 msgid "native"
18167 msgstr "nativa"
18169 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18170 msgid "builtin"
18171 msgstr "embutida"
18173 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18174 msgid "native, builtin"
18175 msgstr "nativa, embutida"
18177 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18178 msgid "builtin, native"
18179 msgstr "embutida, nativa"
18181 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18182 msgid "disabled"
18183 msgstr "desativada"
18185 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18186 msgid "Default Settings"
18187 msgstr "Configurações Padrão"
18189 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18190 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18191 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
18193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18194 msgid "Use global settings"
18195 msgstr "Usar configurações globais"
18197 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18198 msgid "Select an executable file"
18199 msgstr "Selecione um arquivo executável"
18201 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18202 msgid "Autodetect"
18203 msgstr "Auto detectar"
18205 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18206 msgid "Local hard disk"
18207 msgstr "Disco rígido local"
18209 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18210 msgid "Network share"
18211 msgstr "Compartilhamento de rede"
18213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18214 msgid "Floppy disk"
18215 msgstr "Disquete"
18217 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18218 msgid "CD-ROM"
18219 msgstr "CD-ROM"
18221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18222 msgid ""
18223 "You cannot add any more drives.\n"
18224 "\n"
18225 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18226 msgstr ""
18227 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
18228 "\n"
18229 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
18230 "26."
18232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18233 msgid "System drive"
18234 msgstr "Unidade do sistema"
18236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18237 msgid ""
18238 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18239 "\n"
18240 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18241 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18242 msgstr ""
18243 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
18244 "\n"
18245 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
18246 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
18248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18249 msgctxt "Drive letter"
18250 msgid "Letter"
18251 msgstr "Letra"
18253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18254 msgid "Target folder"
18255 msgstr "Diretório alvo"
18257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18258 msgid ""
18259 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18260 "\n"
18261 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18262 msgstr ""
18263 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
18264 "\n"
18265 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
18267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18268 msgid "Controls Background"
18269 msgstr "Fundo do Botão"
18271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18272 msgid "Controls Text"
18273 msgstr "Texto do Botão"
18275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18276 msgid "Menu Background"
18277 msgstr "Fundo do Menu"
18279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18280 msgid "Menu Text"
18281 msgstr "Texto do Menu"
18283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18284 msgid "Scrollbar"
18285 msgstr "Barra de Rolagem"
18287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18288 msgid "Selection Background"
18289 msgstr "Fundo de Seleção"
18291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18292 msgid "Selection Text"
18293 msgstr "Texto de Seleção"
18295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18296 msgid "Tooltip Background"
18297 msgstr "Fundo da Dica"
18299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18300 msgid "Tooltip Text"
18301 msgstr "Texto da Dica"
18303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18304 msgid "Window Background"
18305 msgstr "Fundo da Janela"
18307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18308 msgid "Window Text"
18309 msgstr "Texto da Janela"
18311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18312 msgid "Active Title Bar"
18313 msgstr "Barra de Título Ativa"
18315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18316 msgid "Active Title Text"
18317 msgstr "Texto de Título Ativo"
18319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18320 msgid "Inactive Title Bar"
18321 msgstr "Barra de Título Inativa"
18323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18324 msgid "Inactive Title Text"
18325 msgstr "Texto de Título Inativo"
18327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18328 msgid "Message Box Text"
18329 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
18331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18332 msgid "Application Workspace"
18333 msgstr "Área do Aplicativo"
18335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18336 msgid "Window Frame"
18337 msgstr "Corpo da Janela"
18339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18340 msgid "Active Border"
18341 msgstr "Borda Ativa"
18343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18344 msgid "Inactive Border"
18345 msgstr "Borda Inativa"
18347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18348 msgid "Controls Shadow"
18349 msgstr "Sombra dos Botões"
18351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18352 msgid "Gray Text"
18353 msgstr "Texto Inativo"
18355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18356 msgid "Controls Highlight"
18357 msgstr "Realce do Botão"
18359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18360 msgid "Controls Dark Shadow"
18361 msgstr "Sombra Escura do Botão"
18363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18364 msgid "Controls Light"
18365 msgstr "Luz do Botão"
18367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18368 msgid "Controls Alternate Background"
18369 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
18371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18372 msgid "Hot Tracked Item"
18373 msgstr "Elemento Ativo"
18375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18376 msgid "Active Title Bar Gradient"
18377 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
18379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18380 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18381 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
18383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18384 msgid "Menu Highlight"
18385 msgstr "Realce de Menu"
18387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18388 msgid "Menu Bar"
18389 msgstr "Barra de Menu"
18391 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18392 msgid ""
18393 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18394 "The command is invalid.\n"
18395 msgstr ""
18396 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
18397 "O comando é inválido.\n"
18399 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18400 msgid "Program Error"
18401 msgstr "Erro do Programa"
18403 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18404 msgid ""
18405 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18406 "sorry for the inconvenience."
18407 msgstr ""
18408 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
18409 "desculpa pela inconveniência."
18411 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18412 msgid ""
18413 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18414 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18415 "Database</a> for tips about running this application."
18416 msgstr ""
18417 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
18418 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
18419 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
18421 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18422 msgid "Show &Details"
18423 msgstr "Mostrar &Detalhes"
18425 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18426 msgid "Program Error Details"
18427 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
18429 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18430 msgid ""
18431 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18432 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18433 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18434 "and attach that file to the report."
18435 msgstr ""
18436 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
18437 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
18438 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
18439 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
18441 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18442 msgid ""
18443 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18444 "the process to obtain a backtrace."
18445 msgstr ""
18446 "Um programa ou sistema teve uma falha, mas WineDbg não foi capaz de se "
18447 "conectar ao processo para obter os logs da pilha."
18449 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18450 msgid "(unidentified)"
18451 msgstr "(não identificado)"
18453 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18454 msgid "Saving failed"
18455 msgstr "Falha ao salvar"
18457 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18458 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18459 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
18461 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18462 msgid "&Open\tEnter"
18463 msgstr "&Abrir\tEnter"
18465 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18466 msgid "Re&name..."
18467 msgstr "Re&nomear..."
18469 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18470 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18471 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
18473 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18474 msgid "Cr&eate Directory..."
18475 msgstr "Criar &Pasta..."
18477 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18478 msgid "&Disk"
18479 msgstr "&Disco"
18481 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18482 msgid "Connect &Network Drive..."
18483 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
18485 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18486 msgid "&Disconnect Network Drive"
18487 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
18489 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18490 msgid "&Name"
18491 msgstr "&Nome"
18493 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18494 msgid "&All File Details"
18495 msgstr "&Todos os detalhes"
18497 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18498 msgid "&Sort by Name"
18499 msgstr "&Classificar por nome"
18501 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18502 msgid "Sort &by Type"
18503 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
18505 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18506 msgid "Sort by Si&ze"
18507 msgstr "Classificar por ta&manho"
18509 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18510 msgid "Sort by &Date"
18511 msgstr "Classi&ficar por data"
18513 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18514 msgid "Filter by&..."
18515 msgstr "Filtrar p&or..."
18517 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18518 msgid "&Drive Bar"
18519 msgstr "Barra de &unidades"
18521 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18522 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18523 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
18525 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18526 msgid "New &Window"
18527 msgstr "&Nova Janela"
18529 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18530 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18531 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
18533 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18534 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18535 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
18537 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18538 msgid "&About Wine File Manager"
18539 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
18541 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18542 msgid "Select destination"
18543 msgstr "Selecionar destino"
18545 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18546 msgid "By File Type"
18547 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
18549 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18550 msgid "File type"
18551 msgstr "Tipo de arquivo"
18553 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18554 msgid "&Directories"
18555 msgstr "&Diretórios"
18557 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18558 msgid "&Programs"
18559 msgstr "&Programas"
18561 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18562 msgid "Docu&ments"
18563 msgstr "Do&cumentos"
18565 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18566 msgid "&Other files"
18567 msgstr "&Outros arquivos"
18569 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18570 msgid "Show Hidden/&System Files"
18571 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
18573 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18574 msgid "&File Name:"
18575 msgstr "&Nome do Arquivo:"
18577 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18578 msgid "Full &Path:"
18579 msgstr "&Caminho Completa:"
18581 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18582 msgid "Last Change:"
18583 msgstr "Última Alteração:"
18585 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18586 msgid "Cop&yright:"
18587 msgstr "Direitos de Autor:"
18589 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18590 msgid "&System"
18591 msgstr "&Sistema"
18593 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18594 msgid "&Compressed"
18595 msgstr "&Comprimido"
18597 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18598 msgid "Version information"
18599 msgstr "Informação de versão"
18601 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18602 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18603 msgid "S"
18604 msgstr "S"
18606 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18607 msgid "Applying font settings"
18608 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
18610 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18611 msgid "Error while selecting new font."
18612 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
18614 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18615 msgid "Wine File Manager"
18616 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
18618 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18619 msgid "root fs"
18620 msgstr "sistema de arquivos Raiz"
18622 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18623 msgid "Shell"
18624 msgstr "Linha de comandos"
18626 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18627 msgid "Creation date"
18628 msgstr "Data de criação"
18630 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18631 msgid "Access date"
18632 msgstr "Data de acesso"
18634 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18635 msgid "Modification date"
18636 msgstr "Data de modificação"
18638 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18639 msgid "Index/Inode"
18640 msgstr "Índice/Inode"
18642 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18643 msgid "%1 of %2 free"
18644 msgstr "%1 de %2 livre"
18646 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18647 msgid "&Game"
18648 msgstr "&Jogo"
18650 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18651 msgid "&New\tF2"
18652 msgstr "&Novo\tF2"
18654 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18655 msgid "Question &Marks"
18656 msgstr "Pontos de &Interrogação"
18658 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18659 msgid "&Beginner"
18660 msgstr "&Principiante"
18662 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18663 msgid "&Intermediate"
18664 msgstr "&Intermediário"
18666 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18667 msgid "&Expert"
18668 msgstr "&Experiente"
18670 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18671 msgid "&Custom..."
18672 msgstr "Personali&zado..."
18674 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18675 msgid "&Fastest Times"
18676 msgstr "&Melhores tempos"
18678 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18679 msgid "&About WineMine"
18680 msgstr "&Sobre o WineMine"
18682 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18683 msgid "Fastest Times"
18684 msgstr "Melhores Tempos"
18686 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18687 msgid "Fastest times"
18688 msgstr "Melhores tempos"
18690 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18691 msgid "Beginner"
18692 msgstr "Principiante"
18694 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18695 msgid "Intermediate"
18696 msgstr "Intermediário"
18698 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18699 msgid "Expert"
18700 msgstr "Experiente"
18702 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18703 msgid "Reset Results"
18704 msgstr "Limpar Resultados"
18706 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18707 msgid "Congratulations!"
18708 msgstr "Parabéns!"
18710 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18711 msgid "Please enter your name"
18712 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
18714 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18715 msgid "Custom Game"
18716 msgstr "Jogo Personalizado"
18718 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18719 msgid "Rows"
18720 msgstr "Linhas"
18722 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18723 msgid "Columns"
18724 msgstr "Colunas"
18726 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18727 msgid "Mines"
18728 msgstr "Minas"
18730 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18731 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18732 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Você tem certeza?"
18734 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18735 msgid "WineMine"
18736 msgstr "WineMine"
18738 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18739 msgid "Nobody"
18740 msgstr "Ninguém"
18742 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18743 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18744 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
18746 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18747 msgid "Printer &setup..."
18748 msgstr "&Configurar Impressão..."
18750 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18751 msgid "&Annotate..."
18752 msgstr "&Anotar..."
18754 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18755 msgid "&Bookmark"
18756 msgstr "&Marcador de Página"
18758 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18759 msgid "&Define..."
18760 msgstr "&Definir..."
18762 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18763 msgid "Always on &top"
18764 msgstr "Sempre &visível"
18766 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18767 msgid "Fonts"
18768 msgstr "Fontes"
18770 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18771 msgid "Small"
18772 msgstr "Pequeno"
18774 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18775 msgid "Large"
18776 msgstr "Grande"
18778 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18779 msgid "&Help on help\tF1"
18780 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
18782 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18783 msgid "&About Wine Help"
18784 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
18786 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18787 msgid "Annotation..."
18788 msgstr "Anotação..."
18790 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18791 msgid "Copy"
18792 msgstr "Copiar"
18794 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18795 msgid "Index"
18796 msgstr "Índice"
18798 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18799 msgid "Search"
18800 msgstr "Localizar"
18802 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18803 msgid "Wine Help"
18804 msgstr "Ajuda Wine"
18806 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18807 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18808 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
18810 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18811 msgid "Summary"
18812 msgstr "Sumário"
18814 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18815 msgid "&Index"
18816 msgstr "&Índice"
18818 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18819 msgid "Help files (*.hlp)"
18820 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
18822 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18823 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18824 msgstr ""
18825 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
18827 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18828 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18829 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
18831 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18832 msgid "Help topics: "
18833 msgstr "Tópicos de ajuda: "
18835 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18836 msgid "Error: Command line not supported\n"
18837 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
18839 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18840 msgid "Error: Alias not found\n"
18841 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
18843 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18844 msgid "Error: Invalid query\n"
18845 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
18847 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18848 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18849 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
18851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18852 msgid "&New...\tCtrl+N"
18853 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
18855 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18856 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18857 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
18859 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18860 msgid "&Clear\tDel"
18861 msgstr "&Limpar\tDel"
18863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18864 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18865 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
18867 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18868 msgid "Find &next\tF3"
18869 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
18871 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18872 msgid "Read-&only"
18873 msgstr "Some&nte leitura"
18875 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18876 msgid "&Modified"
18877 msgstr "&Modificado"
18879 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18880 msgid "E&xtras"
18881 msgstr "E&xtras"
18883 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18884 msgid "Selection &info"
18885 msgstr "&Informação da seleção"
18887 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18888 msgid "Character &format"
18889 msgstr "&Formato dos caracteres"
18891 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18892 msgid "&Def. char format"
18893 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
18895 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18896 msgid "Paragrap&h format"
18897 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
18899 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18900 msgid "&Get text"
18901 msgstr "&Buscar texto"
18903 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18904 msgid "&Format Bar"
18905 msgstr "Barra de &Formatação"
18907 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18908 msgid "&Ruler"
18909 msgstr "&Régua"
18911 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18912 msgid "&Insert"
18913 msgstr "&Inserir"
18915 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18916 msgid "&Date and time..."
18917 msgstr "&Data e hora..."
18919 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18920 msgid "F&ormat"
18921 msgstr "&Formatar"
18923 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18924 msgid "&Lists"
18925 msgstr "&Listas"
18927 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18928 msgid "&Bullet points"
18929 msgstr "&Marcadores"
18931 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18932 msgid "Numbers"
18933 msgstr "Números"
18935 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18936 msgid "Letters - lower case"
18937 msgstr "Letras - minúsculas"
18939 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18940 msgid "Letters - upper case"
18941 msgstr "Letras - maiúsculas"
18943 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18944 msgid "Roman numerals - lower case"
18945 msgstr "Números romanos - minúsculas"
18947 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18948 msgid "Roman numerals - upper case"
18949 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
18951 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18952 msgid "&Paragraph..."
18953 msgstr "&Parágrafo..."
18955 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18956 msgid "&Tabs..."
18957 msgstr "&Tabulação..."
18959 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18960 msgid "Backgroun&d"
18961 msgstr "&Fundo"
18963 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18964 msgid "&System\tCtrl+1"
18965 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
18967 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18968 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18969 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
18971 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18972 msgid "&About Wine Wordpad"
18973 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
18975 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18976 msgid "Automatic"
18977 msgstr "Automático"
18979 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18980 msgid "Date and time"
18981 msgstr "Data e hora"
18983 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18984 msgid "Available formats"
18985 msgstr "Formatos Disponíveis"
18987 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18988 msgid "New document type"
18989 msgstr "Novo tipo de documento"
18991 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18992 msgid "Paragraph format"
18993 msgstr "Formato de parágrafo"
18995 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18996 msgid "Indentation"
18997 msgstr "Indentação"
18999 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19000 msgid "Left"
19001 msgstr "Esquerda"
19003 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19004 msgid "Right"
19005 msgstr "Direita"
19007 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19008 msgid "First line"
19009 msgstr "Primeira Linha"
19011 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19012 msgid "Alignment"
19013 msgstr "Alinhamento"
19015 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19016 msgid "Tabs"
19017 msgstr "Tabulações"
19019 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19020 msgid "Tab stops"
19021 msgstr "Marcas de tabulação"
19023 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19024 msgid "&Add"
19025 msgstr "&Adicionar"
19027 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19028 msgid "Remove al&l"
19029 msgstr "Remover &todos"
19031 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19032 msgid "Line wrapping"
19033 msgstr "Moldagem de texto"
19035 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19036 msgid "&No line wrapping"
19037 msgstr "&Sem moldagem de texto"
19039 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19040 msgid "Wrap text by the &window border"
19041 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
19043 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19044 msgid "Wrap text by the &margin"
19045 msgstr "Moldar texto pela &margem"
19047 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19048 msgid "Toolbars"
19049 msgstr "Barras de Ferramentas"
19051 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19052 msgctxt "accelerator Align Left"
19053 msgid "L"
19054 msgstr "L"
19056 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19057 msgctxt "accelerator Align Center"
19058 msgid "E"
19059 msgstr "E"
19061 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19062 msgctxt "accelerator Align Right"
19063 msgid "R"
19064 msgstr "R"
19066 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19067 msgctxt "accelerator Redo"
19068 msgid "Y"
19069 msgstr "Y"
19071 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19072 msgctxt "accelerator Bold"
19073 msgid "B"
19074 msgstr "B"
19076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19077 msgctxt "accelerator Italic"
19078 msgid "I"
19079 msgstr "I"
19081 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19082 msgctxt "accelerator Underline"
19083 msgid "U"
19084 msgstr "U"
19086 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19087 msgid "All documents (*.*)"
19088 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
19090 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19091 msgid "Text documents (*.txt)"
19092 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
19094 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19095 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19096 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
19098 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19099 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19100 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
19102 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19103 msgid "Rich text document"
19104 msgstr "Documento rich text"
19106 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19107 msgid "Text document"
19108 msgstr "Documento de texto"
19110 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19111 msgid "Unicode text document"
19112 msgstr "Documento de texto Unicode"
19114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19115 msgid "Printer files (*.prn)"
19116 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
19118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19119 msgid "Center"
19120 msgstr "Centro"
19122 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19123 msgid "Text"
19124 msgstr "Texto"
19126 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19127 msgid "Rich text"
19128 msgstr "Rich text"
19130 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19131 msgid "Next page"
19132 msgstr "Próxima"
19134 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19135 msgid "Previous page"
19136 msgstr "Anterior"
19138 # Abreviated due to small space available
19139 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19140 msgid "Two pages"
19141 msgstr "Duas páginas"
19143 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19144 msgid "One page"
19145 msgstr "Uma página"
19147 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19148 msgid "Zoom in"
19149 msgstr "Mais zoom"
19151 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19152 msgid "Zoom out"
19153 msgstr "Menos zoom"
19155 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19156 msgid "Page"
19157 msgstr "Página"
19159 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19160 msgid "Pages"
19161 msgstr "Páginas"
19163 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19164 msgctxt "unit: centimeter"
19165 msgid "cm"
19166 msgstr "cm"
19168 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19169 msgctxt "unit: inch"
19170 msgid "in"
19171 msgstr "pol"
19173 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19174 msgid "inch"
19175 msgstr "polegada"
19177 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19178 msgctxt "unit: point"
19179 msgid "pt"
19180 msgstr "pt"
19182 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19183 msgid "Document"
19184 msgstr "Documento"
19186 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19187 msgid "Save changes to '%s'?"
19188 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
19190 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19191 msgid "Finished searching the document."
19192 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
19194 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19195 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19196 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
19198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19199 msgid ""
19200 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19201 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19202 msgstr ""
19203 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
19204 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
19206 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19207 msgid "Invalid number format."
19208 msgstr "Formato de número inválido."
19210 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19211 msgid "OLE storage documents are not supported."
19212 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
19214 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19215 msgid "Could not save the file."
19216 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
19218 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19219 msgid "You do not have access to save the file."
19220 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
19222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19223 msgid "Could not open the file."
19224 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
19226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19227 msgid "You do not have access to open the file."
19228 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
19230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19231 msgid "Printing not implemented."
19232 msgstr "Impressão não implementada."
19234 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19235 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19236 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
19238 #: programs/write/write.rc:30
19239 msgid "Starting Wordpad failed"
19240 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
19242 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19243 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19244 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
19246 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19247 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19248 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
19250 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19251 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19252 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
19254 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19255 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19256 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
19258 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19259 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19260 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
19262 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19263 msgid ""
19264 "Is '%1' a filename or directory\n"
19265 "on the target?\n"
19266 "(F - File, D - Directory)\n"
19267 msgstr ""
19268 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
19269 "no alvo?\n"
19270 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
19272 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19273 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19274 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
19276 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19277 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19278 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
19280 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19281 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19282 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
19284 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19285 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19286 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
19288 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19289 msgctxt "File key"
19290 msgid "F"
19291 msgstr "A"
19293 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19294 msgctxt "Directory key"
19295 msgid "D"
19296 msgstr "D"
19298 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19299 msgid ""
19300 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19301 "\n"
19302 "Syntax:\n"
19303 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19304 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19305 "\n"
19306 "Where:\n"
19307 "\n"
19308 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19309 "\tmore files.\n"
19310 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19311 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19312 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19313 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19314 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19315 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19316 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19317 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19318 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19319 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19320 "[/N]  Copy using short names.\n"
19321 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19322 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19323 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19324 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19325 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19326 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19327 "\tarchive attribute.\n"
19328 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19329 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19330 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19331 "\t\tthan source.\n"
19332 "\n"
19333 msgstr ""
19334 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
19335 "\n"
19336 "Sintaxe:\n"
19337 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19338 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19339 "\n"
19340 "Onde:\n"
19341 "\n"
19342 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
19343 "\tmais arquivos.\n"
19344 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
19345 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
19346 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
19347 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
19348 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
19349 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
19350 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
19351 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
19352 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
19353 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
19354 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
19355 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
19356 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
19357 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
19358 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
19359 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
19360 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
19361 "\to atributo de arquivo.\n"
19362 "[/K]  Copia os atributos do arquivo; sem isto, os atributos não são "
19363 "preservados.\n"
19364 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
19365 "fornecida.\n"
19366 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
19367 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
19368 "\n"