1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
78 msgid "Downloading..."
83 msgstr "Installerar..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Alla multimediafiler"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
122 msgstr "okomprimerad"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Gå till idag"
149 msgid "Connect to %s"
150 msgstr "Anslut till %s"
153 msgid "Connecting to %s"
154 msgstr "Ansluter till %s"
157 msgid "Logon unsuccessful"
158 msgstr "Inloggningen misslyckades"
162 "Make sure that your user name\n"
163 "and password are correct."
165 "Kontrollera att användarnamn\n"
166 "och lösenord stämmer."
170 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
172 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
173 "entering your password."
175 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
177 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
178 "du skriver in ditt lösenord."
181 msgid "Caps Lock is On"
182 msgstr "Caps Lock är på"
185 msgid "Authority Key Identifier"
186 msgstr "Authority Key Identifier"
189 msgid "Key Attributes"
190 msgstr "Nyckelattribut"
193 msgid "Key Usage Restriction"
194 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
197 msgid "Subject Alternative Name"
198 msgstr "Subject Alternative Name"
201 msgid "Issuer Alternative Name"
202 msgstr "Issuer Alternative Name"
205 msgid "Basic Constraints"
206 msgstr "Grundläggande begränsningar"
210 msgstr "Nyckelanvändning"
213 msgid "Certificate Policies"
214 msgstr "Certifikatpolicyer"
217 msgid "Subject Key Identifier"
218 msgstr "Subject Key Identifier"
221 msgid "CRL Reason Code"
222 msgstr "CRL-orsakskod"
225 msgid "CRL Distribution Points"
226 msgstr "CRL-distributionspunkter"
229 msgid "Enhanced Key Usage"
230 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
233 msgid "Authority Information Access"
234 msgstr "Authority Information Access"
237 msgid "Certificate Extensions"
238 msgstr "Certifikattillägg"
241 msgid "Next Update Location"
242 msgstr "Next Update Location"
245 msgid "Yes or No Trust"
246 msgstr "Yes or No Trust"
249 msgid "Email Address"
250 msgstr "E-postadress"
253 msgid "Unstructured Name"
254 msgstr "Ostrukturerat namn"
258 msgstr "Innehållstyp"
261 msgid "Message Digest"
262 msgstr "Message Digest"
266 msgstr "Signeringstid"
270 msgstr "Counter Sign"
273 msgid "Challenge Password"
274 msgstr "Challenge Password"
277 msgid "Unstructured Address"
278 msgstr "Ostrukturerad adress"
281 msgid "SMIME Capabilities"
282 msgstr "SMIME Capabilities"
285 msgid "Prefer Signed Data"
286 msgstr "Föredra signerat data"
288 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
292 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
294 msgstr "Användarmeddelande"
297 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
298 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
301 msgid "Certification Authority Issuer"
302 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
305 msgid "Certification Template Name"
306 msgstr "Certification Template Name"
309 msgid "Certificate Type"
310 msgstr "Certifikattyp"
313 msgid "Certificate Manifold"
314 msgstr "Certificate Manifold"
317 msgid "Netscape Cert Type"
318 msgstr "Netscape Cert Type"
321 msgid "Netscape Base URL"
322 msgstr "Netscape Base URL"
325 msgid "Netscape Revocation URL"
326 msgstr "Netscape Revocation URL"
329 msgid "Netscape CA Revocation URL"
330 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
333 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
334 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
337 msgid "Netscape CA Policy URL"
338 msgstr "Netscape CA Policy URL"
341 msgid "Netscape SSL ServerName"
342 msgstr "Netscape SSL ServerName"
345 msgid "Netscape Comment"
346 msgstr "Netscape-kommentar"
349 msgid "SpcSpAgencyInfo"
350 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
353 msgid "SpcFinancialCriteria"
354 msgstr "SpcFinancialCriteria"
357 msgid "SpcMinimalCriteria"
358 msgstr "SpcMinimalCriteria"
361 msgid "Country/Region"
366 msgstr "Organisation"
369 msgid "Organizational Unit"
370 msgstr "Organisationsenhet"
381 msgid "State or Province"
382 msgstr "Län eller region"
401 msgid "Domain Component"
402 msgstr "Domänkomponent"
405 msgid "Street Address"
409 msgid "Serial Number"
417 msgid "Cross CA Version"
418 msgstr "Cross CA Version"
421 msgid "Serialized Signature Serial Number"
422 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
425 msgid "Principal Name"
426 msgstr "Principalnamn"
429 msgid "Windows Product Update"
430 msgstr "Windows produktuppdatering"
433 msgid "Enrollment Name Value Pair"
434 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
441 msgid "Enrollment CSP"
442 msgstr "Enrollment CSP"
449 msgid "Delta CRL Indicator"
450 msgstr "Delta CRL Indicator"
453 msgid "Issuing Distribution Point"
454 msgstr "Issuing Distribution Point"
461 msgid "Name Constraints"
462 msgstr "Namnbegränsningar"
465 msgid "Policy Mappings"
466 msgstr "Policymappningar"
469 msgid "Policy Constraints"
470 msgstr "Policybegränsningar"
473 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
474 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
477 msgid "Application Policies"
478 msgstr "Policyer för program"
481 msgid "Application Policy Mappings"
482 msgstr "Policymappningar för program"
485 msgid "Application Policy Constraints"
486 msgstr "Policybegränsningar för program"
497 msgid "Unsigned CMC Request"
498 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
501 msgid "CMC Status Info"
502 msgstr "CMC-statusinfo"
505 msgid "CMC Extensions"
509 msgid "CMC Attributes"
510 msgstr "CMC-attribut"
517 msgid "PKCS 7 Signed"
518 msgstr "PKCS 7 Signed"
521 msgid "PKCS 7 Enveloped"
522 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
525 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
526 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
529 msgid "PKCS 7 Digested"
530 msgstr "PKCS 7 Digested"
533 msgid "PKCS 7 Encrypted"
534 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
537 msgid "Previous CA Certificate Hash"
538 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
541 msgid "Virtual Base CRL Number"
542 msgstr "Virtual Base CRL Number"
545 msgid "Next CRL Publish"
546 msgstr "Next CRL Publish"
549 msgid "CA Encryption Certificate"
550 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
552 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
553 msgid "Key Recovery Agent"
554 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
557 msgid "Certificate Template Information"
558 msgstr "Certificate Template Information"
561 msgid "Enterprise Root OID"
562 msgstr "Enterprise Root OID"
566 msgstr "Dummy Signer"
569 msgid "Encrypted Private Key"
570 msgstr "Krypterad privat nyckel"
573 msgid "Published CRL Locations"
574 msgstr "Publicerade CRL-platser"
577 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
578 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
581 msgid "Transaction Id"
582 msgstr "Transaktions-Id"
586 msgstr "Sender Nonce"
589 msgid "Recipient Nonce"
590 msgstr "Recipient Nonce"
597 msgid "Get Certificate"
598 msgstr "Hämta certifikat"
605 msgid "Revoke Request"
606 msgstr "Revoke Request"
609 msgid "Query Pending"
610 msgstr "Query Pending"
612 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
613 msgid "Certificate Trust List"
614 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
617 msgid "Archived Key Certificate Hash"
618 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
621 msgid "Private Key Usage Period"
622 msgstr "Private Key Usage Period"
625 msgid "Client Information"
626 msgstr "Klientinformation"
629 msgid "Server Authentication"
630 msgstr "Autentisering av server"
633 msgid "Client Authentication"
634 msgstr "Autentisering av klient"
638 msgstr "Kodsignering"
642 msgstr "Säker e-post"
645 msgid "Time Stamping"
646 msgstr "Tidsstämpling"
649 msgid "Microsoft Trust List Signing"
650 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
653 msgid "Microsoft Time Stamping"
654 msgstr "Microsoft Time Stamping"
657 msgid "IP security end system"
658 msgstr "IP security end system"
661 msgid "IP security tunnel termination"
662 msgstr "IP security tunnel termination"
665 msgid "IP security user"
666 msgstr "IP security user"
669 msgid "Encrypting File System"
670 msgstr "Krypterar filsystem"
672 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
673 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
674 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
676 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
677 msgid "Windows System Component Verification"
678 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
680 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
681 msgid "OEM Windows System Component Verification"
682 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
684 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
685 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
686 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
688 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
690 msgid "Key Pack Licenses"
692 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
693 "Key Pack Licenses\n"
694 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
695 "Licenser för nyckelpaket"
697 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
699 msgid "License Server Verification"
701 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
702 "Licensserververifikation\n"
703 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
704 "Verifiering av licensserver"
706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
707 msgid "Smart Card Logon"
708 msgstr "Smart Card-inloggning"
710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
712 msgid "Digital Rights"
714 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
715 "Digitala rättigher\n"
716 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
717 "Digitala rättigheter"
719 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
720 msgid "Qualified Subordination"
721 msgstr "Kvalificerad underordning"
723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
727 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
728 "Nyckelåterskapande\n"
729 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
730 "Nyckelåterställning"
732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
733 msgid "Document Signing"
734 msgstr "Dokumentsignering"
737 msgid "IP security IKE intermediate"
738 msgstr "IP security IKE intermediate"
740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
741 msgid "File Recovery"
742 msgstr "Filåterskapande"
744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
746 msgid "Root List Signer"
748 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
749 "Rotlistesignerare\n"
750 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
751 "Signerare av rotlista"
754 msgid "All application policies"
755 msgstr "Alla policyer för program"
757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
758 msgid "Directory Service Email Replication"
759 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
763 msgid "Certificate Request Agent"
765 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
766 "Certifikatförfrågningsagent\n"
767 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
768 "Agent för certifikatförfrågningar"
770 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
771 msgid "Lifetime Signing"
772 msgstr "Livstidssignering"
775 msgid "All issuance policies"
776 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
780 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
788 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
792 msgstr "Andra personer"
795 msgid "Trusted Publishers"
796 msgstr "Betrodda utgivare"
799 msgid "Untrusted Certificates"
800 msgstr "Ej betrodda certifikat"
807 msgid "Certificate Issuer"
808 msgstr "Certifikatutfärdare"
811 msgid "Certificate Serial Number="
812 msgstr "Serienummer för certifikat="
819 msgid "Email Address="
820 msgstr "E-postadress="
827 msgid "Directory Address"
828 msgstr "Katalogadress"
843 msgid "Registered ID="
844 msgstr "Registrerat ID="
847 msgid "Unknown Key Usage"
848 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
851 msgid "Subject Type="
852 msgstr "Subject Type="
863 msgid "Path Length Constraint="
864 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
867 msgid "Information Not Available"
868 msgstr "Information ej tillgänglig"
871 msgid "Authority Info Access"
872 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
875 msgid "Access Method="
876 msgstr "Åtkomstmetod="
884 msgstr "CA-utfärdare"
887 msgid "Unknown Access Method"
888 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
891 msgid "Alternative Name"
892 msgstr "Alternativt namn"
895 msgid "CRL Distribution Point"
896 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
899 msgid "Distribution Point Name"
900 msgstr "Distributionspunktsnamn"
904 msgstr "Fullständigt namn"
916 msgstr "CRL-utfärdare"
919 msgid "Key Compromise"
920 msgstr "Nyckel komprometterad"
923 msgid "CA Compromise"
924 msgstr "CA komprometterad"
927 msgid "Affiliation Changed"
928 msgstr "Anknytning ändrades"
935 msgid "Operation Ceased"
936 msgstr "Verksamhet avslutad"
939 msgid "Certificate Hold"
940 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
943 msgid "Financial Information="
944 msgstr "Finansiell information="
951 msgid "Not Available"
952 msgstr "Ej tillgänglig"
955 msgid "Meets Criteria="
956 msgstr "Uppfyller kriterier="
958 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
962 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
967 msgid "Digital Signature"
968 msgstr "Digital signatur"
971 msgid "Non-Repudiation"
972 msgstr "Ickeförkastande"
975 msgid "Key Encipherment"
976 msgstr "Nyckelchiffrering"
979 msgid "Data Encipherment"
980 msgstr "Datachiffrering"
983 msgid "Key Agreement"
987 msgid "Certificate Signing"
988 msgstr "Certifikatsignering"
991 msgid "Off-line CRL Signing"
992 msgstr "Offline CRL-signering"
996 msgstr "CRL-signering"
999 msgid "Encipher Only"
1000 msgstr "Endast chiffrering"
1003 msgid "Decipher Only"
1004 msgstr "Endast dechiffrering"
1007 msgid "SSL Client Authentication"
1008 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1011 msgid "SSL Server Authentication"
1012 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1031 msgid "Signature CA"
1032 msgstr "Signature CA"
1036 msgid "Certificate Policy"
1037 msgstr "Certifikatpolicyer"
1041 msgid "Policy Identifier: "
1042 msgstr "Authority Key Identifier"
1045 msgid "Policy Qualifier Info"
1049 msgid "Policy Qualifier Id="
1057 msgid "Notice Reference"
1062 msgid "Organization="
1063 msgstr "Organisation"
1067 msgid "Notice Number="
1068 msgstr "Serienummer för certifikat="
1071 msgid "Notice Text="
1074 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1079 msgid "Certificate Information"
1080 msgstr "Certifikatsinformation"
1084 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1085 "altered or corrupted."
1087 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1092 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1093 "trusted root certificate store."
1095 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1096 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1099 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1100 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1103 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1104 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1107 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1108 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1111 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1112 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1116 msgstr "Utfärdat till: "
1120 msgstr "Utfärdat av: "
1124 msgstr "Giltigt från "
1131 msgid "This certificate has an invalid signature."
1132 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1135 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1136 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1139 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1140 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1143 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1144 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1147 msgid "This certificate is OK."
1148 msgstr "Detta certifikat är OK."
1158 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1163 msgid "Version 1 Fields Only"
1164 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1167 msgid "Extensions Only"
1168 msgstr "Enbart tillägg"
1171 msgid "Critical Extensions Only"
1172 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1175 msgid "Properties Only"
1176 msgstr "Enbart egenskaper"
1179 msgid "Serial number"
1180 msgstr "Serienummer"
1188 msgstr "Giltigt från"
1192 msgstr "Giltigt till"
1200 msgstr "Offentlig nyckel"
1203 msgid "%s (%d bits)"
1204 msgstr "%s (%d bitar)"
1211 msgid "Enhanced key usage (property)"
1212 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1215 msgid "Friendly name"
1216 msgstr "Vänligt namn"
1218 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1220 msgstr "Beskrivning"
1223 msgid "Certificate Properties"
1224 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1227 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1228 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1231 msgid "The OID you entered already exists."
1232 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1235 msgid "Select Certificate Store"
1236 msgstr "Välj certifikatlager"
1239 msgid "Please select a certificate store."
1240 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1243 msgid "Certificate Import Wizard"
1244 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1248 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1249 "select another file."
1251 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1252 "välj en annan fil."
1255 msgid "File to Import"
1256 msgstr "Fil att importera"
1259 msgid "Specify the file you want to import."
1260 msgstr "Ange filen du vill importera."
1262 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1263 msgid "Certificate Store"
1264 msgstr "Certifikatlager"
1268 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1269 "lists, and certificate trust lists."
1271 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1272 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1275 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1276 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1279 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1280 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1282 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1283 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1284 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1286 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1287 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1288 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1291 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1292 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1295 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1296 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1299 msgid "Please select a file."
1300 msgstr "Var god välj en fil."
1303 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1304 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1307 msgid "Could not open "
1308 msgstr "Kunde inte öppna "
1311 msgid "Determined by the program"
1312 msgstr "Bestämd av programmet"
1315 msgid "Please select a store"
1316 msgstr "Var god välj ett lager"
1319 msgid "Certificate Store Selected"
1320 msgstr "Certifikatlager valt"
1323 msgid "Automatically determined by the program"
1324 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1335 msgid "Certificate Revocation List"
1336 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1339 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1340 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1343 msgid "Personal Information Exchange"
1344 msgstr "Personal Information Exchange"
1347 msgid "The import was successful."
1348 msgstr "Importen lyckades."
1351 msgid "The import failed."
1352 msgstr "Importen misslyckades."
1359 msgid "<Advanced Purposes>"
1360 msgstr "<Avancerade syften>"
1364 msgstr "Utfärdat till"
1368 msgstr "Utfärdat av"
1371 msgid "Expiration Date"
1372 msgstr "Utgångsdatum"
1375 msgid "Friendly Name"
1376 msgstr "Vänligt namn"
1378 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1384 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1385 "sign messages with it.\n"
1386 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1388 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1390 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1394 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1395 "sign messages with them.\n"
1396 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1398 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1400 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1404 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1405 "verify messages signed with it.\n"
1406 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1408 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1409 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1410 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1414 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1415 "verify messages signed with it.\n"
1416 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1418 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1419 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1420 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1424 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1426 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1428 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1430 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1434 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1436 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1438 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1440 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1444 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1445 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1446 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1448 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1449 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1450 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1454 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1455 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1456 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1458 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1459 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1461 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1465 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1466 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1468 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1469 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1473 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1474 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1476 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1477 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1480 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1481 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1484 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1485 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1488 msgid "Certificates"
1492 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1493 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1496 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1497 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1501 "Ensures software came from software publisher\n"
1502 "Protects software from alteration after publication"
1504 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1505 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1508 msgid "Protects e-mail messages"
1509 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1512 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1513 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1516 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1517 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1520 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1521 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1524 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1525 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1528 msgid "Private Key Archival"
1529 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1532 msgid "Certificate Export Wizard"
1533 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1536 msgid "Export Format"
1537 msgstr "Exportera format"
1540 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1541 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1544 msgid "Export Filename"
1545 msgstr "Exportera filnamn"
1548 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1549 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1552 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1553 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1556 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1557 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1560 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1561 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1564 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1565 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1568 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1569 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1572 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1573 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1580 msgid "Include all certificates in certificate path"
1581 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1585 msgstr "Exportera nycklar"
1588 msgid "The export was successful."
1589 msgstr "Exporten lyckades."
1592 msgid "The export failed."
1593 msgstr "Exporten misslyckades."
1596 msgid "Export Private Key"
1597 msgstr "Exportera privat nyckel"
1601 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1604 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1608 msgid "Enter Password"
1609 msgstr "Ange lösenord"
1612 msgid "You may password-protect a private key."
1613 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
1616 msgid "The passwords do not match."
1617 msgstr "Lösenorden matchar inte."
1620 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1621 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
1624 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1625 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
1628 msgid "Default DirectSound"
1629 msgstr "Förvalt DirectSound"
1632 msgid "DirectSound: %s"
1633 msgstr "DirectSound: %s"
1636 msgid "Default WaveOut Device"
1637 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
1640 msgid "Default MidiOut Device"
1641 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
1643 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1651 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1667 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1671 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1673 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1676 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1680 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1684 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1690 msgstr "Synkronisera"
1692 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1696 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1700 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1709 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1710 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1713 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1714 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1717 msgid "IDTB_CONTENTS"
1718 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1726 msgstr "IDTB_SEARCH"
1729 msgid "IDTB_HISTORY"
1730 msgstr "IDTB_HISTORY"
1733 msgid "IDTB_FAVORITES"
1734 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1753 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1754 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1757 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1758 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1760 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1761 msgid "Cinepak Video codec"
1765 msgid "Internet Settings"
1766 msgstr "Internetinställningar"
1769 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1770 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
1773 msgid "Error converting object to primitive type"
1774 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
1777 msgid "Invalid procedure call or argument"
1778 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
1781 msgid "Subscript out of range"
1782 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
1785 msgid "Automation server can't create object"
1786 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
1789 msgid "Object doesn't support this property or method"
1790 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
1793 msgid "Object doesn't support this action"
1794 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
1797 msgid "Argument not optional"
1798 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
1801 msgid "Syntax error"
1805 msgid "Expected ';'"
1806 msgstr "';' förväntades"
1809 msgid "Expected '('"
1810 msgstr "'(' förväntades"
1813 msgid "Expected ')'"
1814 msgstr "')' förväntades"
1817 msgid "Unterminated string constant"
1818 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
1821 msgid "Conditional compilation is turned off"
1822 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
1825 msgid "Number expected"
1826 msgstr "Nummer förväntades"
1829 msgid "Function expected"
1830 msgstr "Funktion förväntades"
1833 msgid "'[object]' is not a date object"
1834 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
1837 msgid "Object expected"
1838 msgstr "Objekt förväntades"
1841 msgid "Illegal assignment"
1842 msgstr "Ogiltig tilldelning"
1845 msgid "'|' is undefined"
1846 msgstr "'|' är odefinierat"
1849 msgid "Boolean object expected"
1850 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
1853 msgid "VBArray object expected"
1854 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
1857 msgid "JScript object expected"
1858 msgstr "JScript-objekt förväntades"
1861 msgid "Syntax error in regular expression"
1862 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
1865 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1866 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
1869 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1870 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
1873 msgid "Array object expected"
1874 msgstr "Array-objekt förväntades"
1876 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1881 msgid "Local Monitor"
1882 msgstr "Lokal skärm"
1885 msgid "'%s' is not a valid port name"
1886 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
1889 msgid "Port %s already exists"
1890 msgstr "Porten %s finns redan"
1893 msgid "This port has no options to configure"
1894 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
1897 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1899 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
1904 msgstr "Skicka e-post"
1907 msgid "Entire Network"
1908 msgstr "Hela nätverket"
1911 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1912 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
1915 msgid "HTML Document"
1916 msgstr "HTML-dokument"
1919 msgid "Downloading from %s..."
1920 msgstr "Hämtar från %s..."
1928 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1929 "file path and try again."
1931 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
1935 msgid "path %s not found"
1936 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
1939 msgid "insert disk %s"
1944 "Windows Installer %s\n"
1947 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1949 "Install a product:\n"
1950 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1951 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1952 "\t/a package [property]\n"
1953 "Repair an installation:\n"
1954 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1955 "Uninstall a product:\n"
1956 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1957 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1958 "Advertise a product:\n"
1959 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1961 "\t/p patchpackage [property]\n"
1962 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1963 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1964 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1965 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1966 "Register MSI Service:\n"
1968 "Unregister MSI Service:\n"
1970 "Display this help:\n"
1974 "Windows Installer %s\n"
1977 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1979 "Install a product:\n"
1980 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1981 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1982 "\t/a package [property]\n"
1983 "Repair an installation:\n"
1984 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1985 "Uninstall a product:\n"
1986 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1987 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1988 "Advertise a product:\n"
1989 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1991 "\t/p patchpackage [property]\n"
1992 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1993 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1994 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1995 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1996 "Register MSI Service:\n"
1998 "Unregister MSI Service:\n"
2000 "Display this help:\n"
2005 msgid "enter which folder contains %s"
2006 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
2009 msgid "install source for feature missing"
2010 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
2013 msgid "network drive for feature missing"
2014 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
2017 msgid "feature from:"
2018 msgstr "funktion från:"
2021 msgid "choose which folder contains %s"
2022 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
2026 msgstr "WINE-MS-RLE"
2029 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2030 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
2034 "Wine MS-RLE video codec\n"
2035 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2037 "Wine MS-RLE videokodek\n"
2038 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
2041 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2042 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
2049 msgid "Wine Video 1 video codec"
2050 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
2053 msgid "unknown object"
2054 msgstr "okänt objekt"
2066 msgstr "rullningslist"
2142 msgstr "verktygsrad"
2153 msgid "column header"
2154 msgstr "kolumnhuvud"
2177 msgid "help balloon"
2178 msgstr "hjälpballong"
2190 msgstr "listelement"
2194 msgstr "disposition"
2197 msgid "outline item"
2198 msgstr "dispositionspost"
2205 msgid "property page"
2206 msgstr "egenskapssida"
2218 msgstr "statisk text"
2229 msgid "check button"
2230 msgstr "markeringsknapp"
2233 msgid "radio button"
2234 msgstr "envalsknapp"
2238 msgstr "kombinationsruta"
2245 msgid "progress bar"
2246 msgstr "förloppsmätare"
2253 msgid "hot key field"
2254 msgstr "snabbknappsfält"
2258 msgstr "glidreglage"
2277 msgid "drop down button"
2278 msgstr "listruteknapp"
2285 msgid "grid drop down button"
2286 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
2290 msgstr "blanktecken"
2293 msgid "page tab list"
2294 msgstr "bladflikslista"
2301 msgid "split button"
2302 msgstr "delad knapp"
2304 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2309 msgid "outline button"
2310 msgstr "dispositionsknapp"
2329 msgid "Insert a new %s object into your document"
2330 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
2334 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2335 "may activate it using the program which created it."
2337 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2338 "may activate it using the program which created it."
2346 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2349 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2354 msgstr "Add Control"
2357 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2358 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2362 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2363 "activate it using %s."
2365 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2366 "activate it using %s."
2370 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2371 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2373 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2374 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2378 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2379 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2382 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2383 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2388 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2389 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2392 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2393 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2398 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2399 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2400 "be reflected in your document."
2402 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2403 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2404 "be reflected in your document."
2407 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2408 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2411 msgid "Unknown Type"
2412 msgstr "Unknown Type"
2415 msgid "Unknown Source"
2416 msgstr "Unknown Source"
2419 msgid "the program which created it"
2420 msgstr "the program which created it"
2423 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2424 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
2426 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2431 msgid "Copy files from:"
2432 msgstr "Kopiera filer från:"
2435 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2436 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
2438 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2442 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2451 msgid "&Save Background As..."
2452 msgstr "Spara bakg&rund som..."
2455 msgid "Set As Back&ground"
2456 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
2459 msgid "&Copy Background"
2460 msgstr "K&opiera bakgrund"
2463 msgid "Set as &Desktop Item"
2464 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
2466 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2468 msgstr "&Markera allt"
2470 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2471 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2475 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2477 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2481 msgid "Create Shor&tcut"
2482 msgstr "Skapa genv&äg"
2485 msgid "Add to &Favorites"
2486 msgstr "Lägg till &i Favoriter"
2489 msgid "&View Source"
2490 msgstr "&Visa källkod"
2494 msgstr "Tecken&kodning"
2504 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2508 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2510 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2517 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2519 msgstr "&Öppna länk"
2521 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2522 msgid "Open Link in &New Window"
2523 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
2525 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2526 msgid "Save Target &As..."
2527 msgstr "Spara &mål som..."
2529 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2530 msgid "&Print Target"
2531 msgstr "Skriv ut m&ål"
2533 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2534 msgid "S&how Picture"
2537 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2538 msgid "&Save Picture As..."
2539 msgstr "Spara bil&d som..."
2542 msgid "&E-mail Picture..."
2543 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
2546 msgid "Pr&int Picture..."
2547 msgstr "Skriv &ut bild..."
2550 msgid "&Go to My Pictures"
2551 msgstr "&Gå till Mina bilder"
2553 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2554 msgid "Set as Back&ground"
2555 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
2557 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2558 msgid "Set as &Desktop Item..."
2559 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
2561 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2566 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2568 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2571 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2572 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2576 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2577 msgid "Copy Shor&tcut"
2578 msgstr "Kopier&a genväg"
2580 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2581 msgid "Add to &Favorites..."
2582 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
2584 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2586 msgstr "&Egenskaper"
2625 msgid "&Cell Properties"
2626 msgstr "&Cellegenskaper"
2629 msgid "&Table Properties"
2630 msgstr "&Tabellegenskaper"
2633 msgid "1DSite Select"
2634 msgstr "1DSite Select"
2638 msgstr "K&listra in"
2640 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2644 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2646 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2653 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2658 msgid "Open in &New Window"
2659 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
2666 msgid "Context Unknown"
2667 msgstr "Context Unknown"
2670 msgid "DYNSRC Image"
2671 msgstr "DYNSRC-bild"
2674 msgid "&Save Video As..."
2675 msgstr "Spara bil&d som..."
2677 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2687 msgstr "Spola tillbaka"
2698 msgid "Resource Failures"
2699 msgstr "Resource Failures"
2702 msgid "Dump Tracking Info"
2703 msgstr "Dump Tracking Info"
2707 msgstr "Debug Break"
2722 msgid "Dump DisplayTree"
2723 msgstr "Dump DisplayTree"
2726 msgid "Dump FormatCaches"
2727 msgstr "Dump FormatCaches"
2730 msgid "Dump LayoutRects"
2731 msgstr "Dump LayoutRects"
2734 msgid "Memory Monitor"
2735 msgstr "Minnesmätare"
2738 msgid "Performance Meters"
2739 msgstr "Prestandamätare"
2746 msgid "&Browse View"
2747 msgstr "&Bläddra vy"
2751 msgstr "R&edigera vy"
2754 msgid "Vertical Scrollbar"
2755 msgstr "Vertikal rullningslist"
2757 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2771 msgstr "En sida upp"
2775 msgstr "En sida ned"
2779 msgstr "Rulla uppåt"
2783 msgstr "Rulla nedåt"
2786 msgid "Horizontal Scrollbar"
2787 msgstr "Horisontell rullningslist"
2791 msgstr "Längst åt vänster"
2795 msgstr "Längst åt höger"
2799 msgstr "En sida åt vänster"
2803 msgstr "En sida åt höger"
2807 msgstr "Rulla åt vänster"
2810 msgid "Scroll Right"
2811 msgstr "Rulla åt höger"
2814 msgid "Wine Internet Explorer"
2815 msgstr "Wine Internet Explorer"
2819 msgstr "&w&bSida &p"
2825 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2826 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2834 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2846 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2850 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2852 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2856 msgid "Print &format..."
2857 msgstr "U&tskriftsformat..."
2861 msgstr "Skriv &ut..."
2863 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2865 msgid "Print previe&w..."
2867 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2868 "&Förhandsgranskning...\n"
2869 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2870 "&Förhandsgranska..."
2873 msgid "&Properties..."
2874 msgstr "&Egenskaper..."
2876 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2880 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2882 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2885 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2891 msgstr "Verktygs&fält"
2894 msgid "&Standard bar"
2895 msgstr "&Standardfält"
2898 msgid "&Address bar"
2899 msgstr "&Adressfält"
2906 msgid "&Add to Favorites..."
2907 msgstr "&Lägg till favoriter..."
2909 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2910 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2915 msgid "&About Internet Explorer..."
2916 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2939 msgid "LAN Connection"
2940 msgstr "LAN-anslutning"
2943 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2944 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
2947 msgid "The date on the certificate is invalid."
2948 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
2951 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2952 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
2956 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2957 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
2960 msgid "The specified command was carried out."
2961 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
2964 msgid "Undefined external error."
2965 msgstr "Odefinierat externt fel."
2968 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2969 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
2972 msgid "The driver was not enabled."
2973 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
2977 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2979 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
2982 msgid "The specified device handle is invalid."
2983 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
2986 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2987 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
2991 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2992 "increase available memory, and then try again."
2994 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
2995 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
3000 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3001 "which functions and messages the driver supports."
3003 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
3004 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
3007 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3008 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
3011 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3012 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
3015 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3016 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
3020 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3021 "Capabilities function to determine the supported formats"
3023 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
3024 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds"
3026 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3028 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3029 "device, or wait until the data is finished playing."
3031 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
3032 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
3036 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3037 "header, and then try again."
3039 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
3040 "headern och försök sedan igen."
3044 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3045 "and then try again."
3047 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
3048 "flaggan och försök igen."
3052 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3053 "header, and then try again."
3055 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
3056 "headern och försök sedan igen."
3060 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3061 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3063 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
3064 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
3068 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3069 "transmitted, and then try again."
3071 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
3076 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3077 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3079 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
3080 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
3085 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3086 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3088 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
3089 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
3092 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3094 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
3098 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3099 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
3102 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3103 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
3107 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3108 "or contact the device manufacturer."
3110 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
3111 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
3114 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3115 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
3119 "Not enough memory available for this task.\n"
3120 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3123 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
3124 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
3129 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3132 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
3137 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3139 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
3143 msgid "No command was specified."
3144 msgstr "Inget kommando angavs."
3148 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3149 "size of the buffer."
3151 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
3156 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3159 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
3163 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3164 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
3168 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3169 "manufacturer about obtaining a new driver."
3171 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
3172 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
3176 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3177 "manufacturer about obtaining a new driver."
3179 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
3180 "att få en ny drivrutin."
3183 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3184 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
3187 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3188 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
3192 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3194 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
3197 msgid "The device driver is not ready."
3198 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
3201 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3202 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
3206 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3209 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
3210 "inte komma åt fel."
3213 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3214 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
3218 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3219 "separately to determine which devices caused the error"
3221 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
3222 "avgöra vilka enheter som orsakade felet"
3225 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3226 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
3229 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3230 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
3233 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3234 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
3238 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3239 "still connected to the network."
3241 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
3242 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
3246 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3247 "device name is spelled correctly."
3249 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
3250 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
3254 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3257 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
3261 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3263 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
3266 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3267 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
3271 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3272 "parameter with each 'open' command."
3274 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
3275 "'open'-kommando för att dela den."
3279 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3280 "Please supply one."
3282 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
3283 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
3287 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3288 "documentation for valid formats."
3290 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
3291 "att se giltiga format."
3295 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3298 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
3299 "lägg till ett sådant."
3302 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3303 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
3307 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3308 "may be corrupt, or not in the correct format."
3310 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
3311 "korrupt eller i fel format."
3314 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3315 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
3318 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3319 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
3322 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3323 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
3326 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3327 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
3330 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3331 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
3335 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3336 "sequence, and then try again."
3338 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
3343 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3344 "the device is closed, and then try again."
3346 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
3347 "enheten är stängd och försök sedan igen."
3351 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3352 "characters, followed by a period and an extension."
3354 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
3355 "en punkt och en ändelse."
3359 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3361 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
3365 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3366 "in Control Panel to install the device."
3368 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
3369 "Control Panel för att installera enheten."
3373 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3374 "restarting your computer."
3376 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
3377 "starta om din dator."
3381 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3382 "cannot change directories."
3384 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
3389 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3392 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
3396 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3397 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
3400 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3401 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
3405 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3406 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
3410 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3411 "until a wave device is free, and then try again."
3413 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
3414 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
3418 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3419 "until the device is free, and then try again."
3421 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
3422 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
3426 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3427 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3429 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
3430 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
3434 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3435 "until the device is free, and then try again."
3437 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
3438 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
3441 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3442 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
3445 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3446 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
3450 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3451 "the Drivers option to install the wave device."
3453 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
3454 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
3458 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3461 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
3465 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3466 "the Drivers option to install the wave device."
3468 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
3469 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
3473 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3475 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
3479 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3480 "You can't use them together."
3482 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
3483 "inte användas tillsammans."
3487 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3490 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
3495 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3496 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3498 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
3499 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
3503 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3504 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3507 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
3508 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
3509 "ändra installationen."
3512 msgid "An error occurred with the specified port."
3513 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
3517 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3518 "these applications; then, try again."
3520 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
3521 "och försök sedan igen."
3524 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3525 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
3529 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3530 "Control Panel to install a MIDI driver."
3532 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
3533 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
3536 msgid "There is no display window."
3537 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
3540 msgid "Could not create or use window."
3541 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
3545 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3546 "check your disk or network connection."
3548 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
3549 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
3553 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3554 "are still connected to the network."
3556 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
3557 "eller är ansluten till nätverket."
3560 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3561 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
3564 msgid "Unable to create the output file."
3565 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
3572 msgid "Operations Error"
3573 msgstr "Operations Error"
3576 msgid "Protocol Error"
3577 msgstr "Protokollfel"
3580 msgid "Time Limit Exceeded"
3581 msgstr "Time Limit Exceeded"
3584 msgid "Size Limit Exceeded"
3585 msgstr "Size Limit Exceeded"
3588 msgid "Compare False"
3589 msgstr "Compare False"
3592 msgid "Compare True"
3593 msgstr "Compare True"
3596 msgid "Authentication Method Not Supported"
3597 msgstr "Authentication Method Not Supported"
3600 msgid "Strong Authentication Required"
3601 msgstr "Strong Authentication Required"
3604 msgid "Referral (v2)"
3605 msgstr "Referral (v2)"
3612 msgid "Administration Limit Exceeded"
3613 msgstr "Administration Limit Exceeded"
3616 msgid "Unavailable Critical Extension"
3617 msgstr "Unavailable Critical Extension"
3620 msgid "Confidentiality Required"
3621 msgstr "Confidentiality Required"
3624 msgid "No Such Attribute"
3625 msgstr "Inget sådant attribut"
3628 msgid "Undefined Type"
3629 msgstr "Odefinierad typ"
3632 msgid "Inappropriate Matching"
3633 msgstr "Inappropriate Matching"
3636 msgid "Constraint Violation"
3637 msgstr "Constraint Violation"
3640 msgid "Attribute Or Value Exists"
3641 msgstr "Attribut eller värde finns"
3644 msgid "Invalid Syntax"
3645 msgstr "Ogiltig syntax"
3648 msgid "No Such Object"
3649 msgstr "Inget sådant objekt"
3652 msgid "Alias Problem"
3653 msgstr "Alias Problem"
3656 msgid "Invalid DN Syntax"
3657 msgstr "Invalid DN Syntax"
3664 msgid "Alias Dereference Problem"
3665 msgstr "Alias Dereference Problem"
3668 msgid "Inappropriate Authentication"
3669 msgstr "Inappropriate Authentication"
3672 msgid "Invalid Credentials"
3673 msgstr "Invalid Credentials"
3676 msgid "Insufficient Rights"
3677 msgstr "Insufficient Rights"
3685 msgstr "Otillgänglig"
3688 msgid "Unwilling To Perform"
3689 msgstr "Unwilling To Perform"
3692 msgid "Loop Detected"
3693 msgstr "Loop Detected"
3696 msgid "Sort Control Missing"
3697 msgstr "Sort Control Missing"
3700 msgid "Index range error"
3701 msgstr "Index range error"
3704 msgid "Naming Violation"
3705 msgstr "Naming Violation"
3708 msgid "Object Class Violation"
3709 msgstr "Object Class Violation"
3712 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3713 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
3716 msgid "Not allowed on RDN"
3717 msgstr "Not allowed on RDN"
3720 msgid "Already Exists"
3721 msgstr "Finns redan"
3724 msgid "No Object Class Mods"
3725 msgstr "No Object Class Mods"
3728 msgid "Results Too Large"
3729 msgstr "Results Too Large"
3732 msgid "Affects Multiple DSAs"
3733 msgstr "Affects Multiple DSAs"
3741 msgstr "Server Down"
3748 msgid "Encoding Error"
3749 msgstr "Encoding Error"
3752 msgid "Decoding Error"
3753 msgstr "Decoding Error"
3757 msgstr "Tidsgräns överstigen"
3760 msgid "Auth Unknown"
3761 msgstr "Auth Unknown"
3764 msgid "Filter Error"
3765 msgstr "Filter Error"
3768 msgid "User Cancelled"
3769 msgstr "User Cancelled"
3772 msgid "Parameter Error"
3773 msgstr "Parameter Error"
3780 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3781 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
3784 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3785 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3788 msgid "Specified control was not found in message"
3789 msgstr "Specified control was not found in message"
3792 msgid "No result present in message"
3793 msgstr "No result present in message"
3796 msgid "More results returned"
3797 msgstr "More results returned"
3800 msgid "Loop while handling referrals"
3801 msgstr "Loop while handling referrals"
3804 msgid "Referral hop limit exceeded"
3805 msgstr "Referral hop limit exceeded"
3815 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3819 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3821 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3825 msgid "&Without Titlebar"
3826 msgstr "&Utan titellist"
3837 msgid "&Always on Top"
3838 msgstr "&Alltid överst"
3845 msgid "&About Clock..."
3846 msgstr "&Om Klocka..."
3853 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3854 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
3858 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3859 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3860 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3861 "called procedure.\n"
3863 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3864 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3866 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
3867 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
3869 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
3871 "parametrar till den anropade metoden.\n"
3873 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
3874 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
3878 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3879 "default directory.\n"
3881 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
3882 "ändra standardsökväg.\n"
3885 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3886 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
3889 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3890 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
3893 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3894 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
3897 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3898 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
3901 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3902 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
3905 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3906 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
3909 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3910 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
3914 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3916 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3917 "on the terminal device before they are executed.\n"
3919 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3920 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3921 "preceding it with an @ sign.\n"
3923 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
3925 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
3926 "innan dessa exekveras.\n"
3928 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
3929 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
3931 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
3934 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3935 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
3939 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3941 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3943 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3944 "not exist in wine's cmd.\n"
3946 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
3948 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
3950 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
3951 "finns inte i Wines cmd.\n"
3955 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3958 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3959 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3960 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3961 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3962 "label terminates the batch file execution.\n"
3964 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3966 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
3967 "inom en batch fil.\n"
3969 "En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n"
3970 "tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
3971 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
3972 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
3973 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
3975 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
3979 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3980 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3982 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
3983 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
3987 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3989 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3990 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3991 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3993 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3994 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3996 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
3998 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
3999 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
4000 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
4002 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
4003 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n"
4007 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4009 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4010 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4011 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4013 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
4015 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
4016 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
4017 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
4020 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4022 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
4023 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
4026 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4027 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
4031 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4033 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4035 "below the item are moved as well.\n"
4037 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4039 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
4041 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
4043 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
4044 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
4048 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4050 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4051 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4052 "PATH command with the new value.\n"
4054 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4055 "variable, for example:\n"
4056 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4058 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
4060 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
4061 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
4062 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
4064 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
4066 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4070 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4071 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4072 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4073 "before it scrolls off the screen.\n"
4075 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
4076 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
4077 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
4078 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
4083 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4085 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4086 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4088 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4090 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4091 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4092 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4093 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4095 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4096 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4097 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4098 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4100 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4101 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4103 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
4105 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
4106 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
4108 "Följande tecken betyder:\n"
4110 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
4112 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
4113 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
4114 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
4116 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
4117 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
4118 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
4119 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
4121 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
4122 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
4126 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4127 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4129 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
4130 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
4133 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4135 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
4136 "REN döper om en fil.\n"
4139 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4140 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
4143 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4144 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
4147 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4148 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
4152 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4154 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4156 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4158 "SET <variable>=<value>\n"
4160 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4161 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4162 "have embedded spaces.\n"
4164 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4165 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4166 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4167 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4169 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
4171 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
4173 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
4175 "SET <variabel>=<värde>\n"
4177 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
4178 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
4180 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
4181 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
4182 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
4183 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
4187 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4188 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4189 "if called from the command line.\n"
4191 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
4193 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
4195 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
4198 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4199 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
4202 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4203 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
4207 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4208 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4210 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
4211 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
4215 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4217 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4218 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4219 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4221 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4223 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
4224 "Godkänd användning är:\n"
4226 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
4227 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
4228 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
4230 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
4233 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4234 msgstr "VER visar cmd:s version.\n"
4237 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4238 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
4242 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4243 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4245 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
4246 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
4250 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4252 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
4255 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4257 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
4262 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4263 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4264 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4266 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
4267 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
4268 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
4272 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4273 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4275 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
4276 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
4280 "CMD built-in commands are:\n"
4281 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4282 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4283 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4284 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4285 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4286 "COPY\t\tCopy file\n"
4287 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4288 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4289 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4290 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4291 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4292 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4293 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4294 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4295 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4296 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4297 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4298 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4299 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4300 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4301 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4302 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4303 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4304 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4305 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4306 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4307 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4308 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4310 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4312 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
4313 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
4314 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
4315 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
4316 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
4317 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
4318 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
4319 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
4320 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
4321 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
4322 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
4323 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
4324 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
4325 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
4326 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
4327 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
4328 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
4329 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
4330 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
4331 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
4332 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
4333 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
4334 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
4335 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
4336 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
4337 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
4338 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
4339 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
4340 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
4342 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
4345 msgid "Are you sure"
4346 msgstr "Är du säker?"
4348 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4353 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4359 msgid "File association missing for extension %s\n"
4360 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
4363 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4364 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
4367 msgid "Overwrite %s"
4368 msgstr "Skriva över %s"
4375 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4376 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
4380 "Not Yet Implemented\n"
4383 "Ännu ej implementerat\n"
4387 msgid "Argument missing\n"
4388 msgstr "Argument saknas\n"
4391 msgid "Syntax error\n"
4392 msgstr "Syntaxfel\n"
4395 msgid "%s : File Not Found\n"
4396 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
4399 msgid "No help available for %s\n"
4400 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
4403 msgid "Target to GOTO not found\n"
4404 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
4407 msgid "Current Date is %s\n"
4408 msgstr "Dagens datum är %s\n"
4411 msgid "Current Time is %s\n"
4412 msgstr "Tiden är %s\n"
4415 msgid "Enter new date: "
4416 msgstr "Skriv nytt datum: "
4419 msgid "Enter new time: "
4420 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
4423 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4424 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
4426 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4427 msgid "Failed to open '%s'\n"
4428 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
4431 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4432 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
4434 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4441 msgstr "%s, ta bort"
4444 msgid "Echo is %s\n"
4445 msgstr "Ekot är %s\n"
4448 msgid "Verify is %s\n"
4449 msgstr "Verifiera blev %s\n"
4452 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4453 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
4456 msgid "Parameter error\n"
4457 msgstr "Parameterfel\n"
4461 "Volume in drive %c is %s\n"
4462 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4465 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
4466 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
4469 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4470 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
4473 msgid "PATH not found\n"
4474 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
4477 msgid "Press Return key to continue: "
4478 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
4481 msgid "Wine Command Prompt"
4482 msgstr "Wine kommandoprompt"
4488 msgstr "CMD Version %s\n"
4495 msgid "The input line is too long.\n"
4496 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
4499 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4500 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4503 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4504 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
4507 msgid "%s adapter %s\n"
4508 msgstr "%s-adapter %s\n"
4515 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4516 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
4531 msgid "Peer-to-peer"
4532 msgstr "Peer-to-peer"
4543 msgid "IP routing enabled"
4544 msgstr "IP-routning aktiverad"
4547 msgid "Physical address"
4548 msgstr "Fysisk adress"
4551 msgid "DHCP enabled"
4552 msgstr "DHCP aktiverat"
4555 msgid "Default gateway"
4556 msgstr "Förvald gateway"
4560 "The syntax of this command is:\n"
4562 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4564 "Syntax för detta kommando är:\n"
4566 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4569 msgid "Specify service name to start.\n"
4570 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
4573 msgid "Specify service name to stop.\n"
4574 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
4577 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4578 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
4581 msgid "Could not stop service %s\n"
4582 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
4585 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4586 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
4589 msgid "Could not get handle to service.\n"
4590 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
4593 msgid "The %s service is starting.\n"
4594 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
4597 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4598 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
4601 msgid "The %s service failed to start.\n"
4602 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
4605 msgid "The %s service is stopping.\n"
4606 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
4609 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4610 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
4613 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4614 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
4618 "The syntax of this command is:\n"
4620 "NET HELP command\n"
4622 "NET command /HELP\n"
4624 " Commands available are:\n"
4625 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4627 "Syntax för detta kommando är:\n"
4629 "NET HELP kommando\n"
4631 "NET kommando /HELP\n"
4633 " Tillgängliga kommandon:\n"
4634 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4637 msgid "There are no entries in the list.\n"
4638 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
4643 "Status Local Remote\n"
4644 "---------------------------------------------------------------\n"
4647 "Status Lokal Fjärransluten\n"
4648 "---------------------------------------------------------------\n"
4651 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4652 msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
4655 msgid "&New\tCtrl+N"
4656 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
4658 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4660 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4662 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4663 "Ö&ppna...\tCtrl+O\n"
4664 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4667 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4668 msgid "&Save\tCtrl+S"
4669 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
4671 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4673 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4675 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4676 "&Skriv ut...\tCtrl+P\n"
4677 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4678 "Skriv &ut...\tCtrl+P"
4681 msgid "Page Se&tup..."
4682 msgstr "Sidla&yout..."
4685 msgid "P&rinter Setup..."
4686 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
4688 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4692 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4696 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4698 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4701 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4702 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4703 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
4705 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4706 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4707 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
4709 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4710 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4711 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
4713 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4714 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4715 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
4717 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4718 msgid "&Delete\tDel"
4719 msgstr "&Ta bort\tDel"
4722 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4723 msgstr "Markera &allt"
4726 msgid "&Time/Date\tF5"
4727 msgstr "&Tid/Datum\tF5"
4730 msgid "&Wrap long lines"
4731 msgstr "&Dela långa meningar"
4734 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4738 msgid "&Search next\tF3"
4739 msgstr "&Sök nästa\tF3"
4741 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4742 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4743 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
4745 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4750 msgid "&Help on help"
4751 msgstr "Användning &av hjälp"
4754 msgid "&About Notepad"
4755 msgstr "&Om Anteckningar"
4767 msgstr "Anteckningar"
4769 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4773 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4777 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4779 msgstr "Information"
4786 msgid "Text files (*.txt)"
4787 msgstr "Textfiler (*.txt)"
4791 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4792 "Please use a different editor."
4794 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
4795 " Använd en annan redigerare."
4799 "You didn't enter any text.\n"
4800 "Please type something and try again"
4802 "Du skrev inte in någon text. \n"
4803 "Skriv något och försök sedan igen"
4807 "File '%s' does not exist.\n"
4809 "Do you want to create a new file?"
4814 " Vill du skapa en ny fil?"
4818 "File '%s' has been modified.\n"
4820 "Would you like to save the changes?"
4825 " Vill du spara ändringarna?"
4828 msgid "'%s' could not be found."
4829 msgstr "'%s' hittades inte."
4833 "Not enough memory to complete this task.\n"
4834 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4836 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
4837 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
4841 msgid "Unicode (UTF-16)"
4842 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4845 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4846 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4851 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4852 "you save this file in the %s encoding.\n"
4853 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4854 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4858 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
4859 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
4860 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
4861 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
4862 "Vill du fortsätta?"
4869 msgid "O&pen\tEnter"
4870 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
4872 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4873 msgid "&Move...\tF7"
4874 msgstr "&Flytta...\tF7"
4876 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4877 msgid "&Copy...\tF8"
4878 msgstr "&Kopiera...\tF8"
4881 msgid "&Delete\tEntf"
4882 msgstr "&Ta bort\tEntf"
4885 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4886 msgstr "&Attribut...\tAlt+Enter"
4893 msgid "E&xit Windows..."
4894 msgstr "A&vsluta Windows..."
4896 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4900 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4902 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4906 msgid "&Arrange automatically"
4907 msgstr "Ordna &automatiskt"
4909 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4911 msgid "&Minimize on run"
4913 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4914 "&Minimera vid start\n"
4915 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4916 "&Minimera vid körning"
4918 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4920 msgid "&Save settings on exit"
4922 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4923 "Spara ändringar vid &stängning\n"
4924 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4925 "&Spara ändringar vid stängning"
4927 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4932 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4933 msgstr "&Överlappande\tShift+F5"
4936 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4937 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
4940 msgid "&Arrange Icons"
4941 msgstr "Ordna &ikoner"
4944 msgid "&Help on Help"
4945 msgstr "&Hjälp om hjälp"
4956 msgid "Program Manager"
4957 msgstr "Programhanteraren"
4964 msgid "Delete group `%s' ?"
4965 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
4968 msgid "Delete program `%s' ?"
4969 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
4971 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4973 msgid "Not implemented"
4975 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4976 "Ej implementerat\n"
4977 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4978 "Inte implementerat"
4981 msgid "Error reading `%s'."
4982 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
4985 msgid "Error writing `%s'."
4986 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
4990 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4991 "Should it be tried further on?"
4993 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
4994 "Ska vidare försök göras?"
4997 msgid "Out of memory."
4998 msgstr "För lite minne."
5001 msgid "Help not available."
5002 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
5005 msgid "Unknown feature in %s"
5006 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
5009 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5010 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
5013 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5014 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
5021 msgid "Libraries (*.dll)"
5022 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
5029 msgid "Icons (*.ico)"
5030 msgstr "Ikoner (*.ico)"
5034 "The syntax of this command is:\n"
5036 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5039 "Syntax för detta kommando är:\n"
5041 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5046 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5049 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
5053 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5054 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
5057 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5058 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
5061 msgid "The operation completed successfully\n"
5062 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
5065 msgid "Error: Invalid key name\n"
5066 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
5069 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5070 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
5073 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5074 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
5078 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5080 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
5084 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5085 "with that suffix.\n"
5087 "start [options] program_filename [...]\n"
5088 "start [options] document_filename\n"
5091 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5092 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5093 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5094 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5096 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5097 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
5098 "/L Show end-user license.\n"
5100 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5101 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5102 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5103 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5105 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
5107 "för filer med den filändelsen.\n"
5109 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
5110 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
5113 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
5114 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
5115 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
5116 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
5118 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
5119 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
5120 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
5122 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5123 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
5124 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
5125 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
5129 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5130 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5131 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5132 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5133 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5135 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5136 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5137 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5138 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5140 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5141 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5142 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5144 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5146 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5147 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
5148 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
5149 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
5150 "någon senare version.\n"
5152 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
5153 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
5154 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
5155 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
5158 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
5159 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
5160 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5162 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
5166 "Application could not be started, or no application associated with the "
5168 "ShellExecuteEx failed"
5170 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
5172 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
5175 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5176 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
5179 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5180 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
5183 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5184 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
5187 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5188 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
5191 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5192 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
5195 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5196 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
5199 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5200 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
5203 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5205 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
5209 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5211 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
5215 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5216 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
5219 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5220 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
5223 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5224 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
5227 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5228 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
5231 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5232 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
5235 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5236 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
5238 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5239 msgid "&New Task (Run...)"
5240 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
5243 msgid "E&xit Task Manager"
5244 msgstr "&Avsluta Aktivitetshanteraren"
5246 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5247 msgid "&Always On Top"
5248 msgstr "&Alltid överst"
5251 msgid "&Minimize On Use"
5252 msgstr "&Minimera vid användning"
5255 msgid "&Hide When Minimized"
5256 msgstr "&Dölj vid minimering"
5258 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5259 msgid "&Show 16-bit tasks"
5260 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
5263 msgid "&Refresh Now"
5264 msgstr "Upp&datera nu"
5267 msgid "&Update Speed"
5268 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
5270 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5274 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5278 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5286 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
5287 msgid "Lar&ge Icons"
5288 msgstr "S&tora ikoner"
5290 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
5291 msgid "S&mall Icons"
5292 msgstr "S&må ikoner"
5294 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5298 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5299 msgid "&Select Columns..."
5300 msgstr "&Välj kolumner..."
5302 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5303 msgid "&CPU History"
5304 msgstr "&Processorhistorik"
5306 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5307 msgid "&One Graph, All CPUs"
5308 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
5310 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5311 msgid "One Graph &Per CPU"
5312 msgstr "En graf &per processor"
5314 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5315 msgid "&Show Kernel Times"
5316 msgstr "Vi&sa kerneltider"
5318 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5319 msgid "Tile &Horizontally"
5320 msgstr "Ordna &horisontellt"
5322 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5323 msgid "Tile &Vertically"
5324 msgstr "Ordna &vertikalt"
5326 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5330 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5334 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5336 msgstr "&Överlappande"
5338 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5339 msgid "&Bring To Front"
5340 msgstr "V&isa överst"
5343 msgid "Task Manager &Help Topics"
5344 msgstr "Ämnen i &hjälp för Aktivitetshanteraren"
5347 msgid "&About Task Manager"
5348 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
5350 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5360 msgstr "Avsluta aktivit&et"
5363 msgid "&Go To Process"
5364 msgstr "&Gå till process"
5371 msgid "&End Process"
5372 msgstr "Avsluta proc&ess"
5375 msgid "End Process &Tree"
5376 msgstr "Avslu&ta processträd"
5378 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5383 msgid "Set &Priority"
5384 msgstr "Ange &prioritet"
5391 msgid "&AboveNormal"
5392 msgstr "&Över normal"
5395 msgid "&BelowNormal"
5396 msgstr "&Under normal"
5399 msgid "Set &Affinity..."
5400 msgstr "Ställ in &släktskap..."
5403 msgid "Edit Debug &Channels..."
5404 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
5406 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5407 msgid "Task Manager"
5408 msgstr "Aktivitetshanteraren"
5411 msgid "Create New Task"
5412 msgstr "Skapa ny aktivitet"
5415 msgid "Runs a new program"
5416 msgstr "Kör ett nytt program"
5419 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5420 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
5423 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5424 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
5427 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5428 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
5431 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5433 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
5436 msgid "Displays tasks by using large icons"
5437 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
5440 msgid "Displays tasks by using small icons"
5441 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
5444 msgid "Displays information about each task"
5445 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
5448 msgid "Updates the display twice per second"
5449 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
5452 msgid "Updates the display every two seconds"
5453 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
5456 msgid "Updates the display every four seconds"
5457 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
5460 msgid "Does not automatically update"
5461 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
5464 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5465 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
5468 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5469 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
5472 msgid "Minimizes the windows"
5473 msgstr "Minimerar fönstren"
5476 msgid "Maximizes the windows"
5477 msgstr "Maximerar fönstren"
5480 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5481 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
5484 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5485 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
5488 msgid "Displays Task Manager help topics"
5489 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
5492 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5493 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
5496 msgid "Exits the Task Manager application"
5497 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
5500 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5501 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
5504 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5505 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
5508 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5509 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
5512 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5513 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
5516 msgid "Each CPU has its own history graph"
5517 msgstr "Varje processor har en egen graf"
5520 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5521 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
5524 msgid "Tells the selected tasks to close"
5525 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
5528 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5529 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
5532 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5533 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
5536 msgid "Removes the process from the system"
5537 msgstr "Tar bort processen från systemet"
5540 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5541 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
5544 msgid "Attaches the debugger to this process"
5545 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
5548 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5549 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
5552 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5553 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
5556 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5557 msgstr "Ger processen hög prioritet"
5560 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5561 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
5564 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5565 msgstr "Ger processen normal prioritet"
5568 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5569 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
5572 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5573 msgstr "Ger processen låg prioritet"
5576 msgid "Controls Debug Channels"
5577 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
5588 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5589 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
5592 msgid "Processes: %d"
5593 msgstr "Processer: %d"
5596 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5597 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
5609 msgstr "CPU-användning"
5617 msgstr "Minnesanvändning"
5621 msgstr "Minnesdelta"
5624 msgid "Peak Mem Usage"
5625 msgstr "Högsta minnesanvändning"
5632 msgid "USER Objects"
5633 msgstr "Användarobjekt"
5637 msgstr "I/O-läsningar"
5640 msgid "I/O Read Bytes"
5641 msgstr "I/O byte lästa"
5645 msgstr "Sessions-ID"
5653 msgstr "Sidfelsdelta"
5661 msgstr "Växlat minne"
5665 msgstr "Oväxlat minne"
5685 msgstr "I/O-skrivningar"
5688 msgid "I/O Write Bytes"
5689 msgstr "I/O byte skrivna"
5696 msgid "I/O Other Bytes"
5697 msgstr "I/O byte övrigt"
5700 msgid "Task Manager Warning"
5701 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
5705 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5706 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5707 "sure you want to change the priority class?"
5709 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
5710 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
5711 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
5714 msgid "Unable to Change Priority"
5715 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
5719 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5720 "results including loss of data and system instability. The\n"
5721 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5722 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5723 "terminate the process?"
5725 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
5726 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
5727 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
5728 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
5729 "avbryta processen?"
5732 msgid "Unable to Terminate Process"
5733 msgstr "Kunde inte avbryta process"
5737 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5738 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5740 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
5741 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
5744 msgid "Unable to Debug Process"
5745 msgstr "Kunde inte felsöka process"
5748 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5749 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
5752 msgid "Invalid Option"
5753 msgstr "Ogiltigt val"
5756 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5757 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
5760 msgid "System Idle Process"
5761 msgstr "Systemets vänteprocess"
5764 msgid "Not Responding"
5765 msgstr "Svarar inte"
5780 msgid "Debug Channels"
5781 msgstr "Felsökningskanaler"
5799 #: uninstaller.rc:26
5800 msgid "Wine Application Uninstaller"
5801 msgstr "Avinstallera Wine-program"
5803 #: uninstaller.rc:27
5805 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5807 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5809 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5811 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5818 msgid "&Scale to Window"
5819 msgstr "&Skala till fönster"
5838 msgid "Regular Metafile Viewer"
5839 msgstr "Regular Metafile viewer"
5841 #: wineconsole.rc:26
5842 msgid "Set &Defaults"
5843 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
5845 #: wineconsole.rc:28
5849 #: wineconsole.rc:31
5851 msgstr "&Markera allt"
5853 #: wineconsole.rc:32
5857 #: wineconsole.rc:33
5861 #: wineconsole.rc:36
5862 msgid "Setup - Default settings"
5863 msgstr "Setup - Standardinställningar"
5865 #: wineconsole.rc:37
5866 msgid "Setup - Current settings"
5867 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
5869 #: wineconsole.rc:38
5870 msgid "Configuration error"
5871 msgstr "Konfigurationsfel"
5873 #: wineconsole.rc:39
5874 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5875 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5877 #: wineconsole.rc:34
5878 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5879 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
5881 #: wineconsole.rc:35
5882 msgid "This is a test"
5883 msgstr "Det här är ett test"
5885 #: wineconsole.rc:41
5886 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5887 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5889 #: wineconsole.rc:42
5890 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5891 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
5893 #: wineconsole.rc:43
5894 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5895 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5897 #: wineconsole.rc:44
5898 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5899 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
5901 #: wineconsole.rc:45
5903 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5904 "The command is invalid.\n"
5906 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
5907 "Kommandot är ogiltigt.\n"
5909 #: wineconsole.rc:48
5913 " wineconsole [options] <command>\n"
5919 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
5923 #: wineconsole.rc:49
5925 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5927 " try to setup the current terminal as a Wine "
5930 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
5931 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
5934 #: wineconsole.rc:51
5935 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5936 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
5938 #: wineconsole.rc:52
5942 " wineconsole cmd\n"
5943 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5948 " wineconsole cmd\n"
5949 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
5953 msgid "Wine program crash"
5954 msgstr "Krasch i Wine-program"
5957 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5958 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
5961 msgid "(unidentified)"
5962 msgstr "(oidentifierad)"
5965 msgid "&Open\tEnter"
5966 msgstr "&Öppna\tEnter"
5969 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5970 msgstr "&I urklipp...\tF9"
5974 msgstr "&Byt namn..."
5977 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5978 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
5981 msgid "C&ompress..."
5982 msgstr "&Komprimera..."
5985 msgid "Dec&ompress..."
5986 msgstr "Packa &upp..."
5994 msgstr "&Skriv ut..."
5997 msgid "Associate..."
5998 msgstr "Associera..."
6001 msgid "Cr&eate Directory..."
6002 msgstr "Skapa mapp..."
6009 msgid "&Select Files..."
6010 msgstr "&Välj filer..."
6012 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6014 msgid "E&xit\tAlt+X"
6016 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6018 "#-#-#-#-# sv.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6026 msgid "&Copy Disk..."
6027 msgstr "&Kopiera disk..."
6030 msgid "&Label Disk..."
6031 msgstr "&Namnge disk..."
6034 msgid "&Format Disk..."
6035 msgstr "&Formatera disk..."
6038 msgid "Connect &Network Drive"
6039 msgstr "Anslut &nätverksenhet"
6042 msgid "&Disconnect Network Drive"
6043 msgstr "&Koppla ifrån nätverksenhet"
6050 msgid "&Remove Share..."
6051 msgstr "&Ta bort utdelning..."
6054 msgid "&Select Drive..."
6055 msgstr "&Välj enhet..."
6058 msgid "Di&rectories"
6062 msgid "&Next Level\t+"
6063 msgstr "&Nästa nivå\t+"
6066 msgid "Expand &Tree\t*"
6067 msgstr "Utöka &träd\t*"
6070 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6071 msgstr "Utöka &alla\tCtrl+*"
6074 msgid "Collapse &Tree\t-"
6075 msgstr "Kollapsa &träd\t-"
6078 msgid "&Mark Children"
6079 msgstr "&Markera undermappar"
6082 msgid "T&ree and Directory"
6083 msgstr "&Träd och mapp"
6087 msgstr "Endast tr&äd"
6090 msgid "Directory &Only"
6091 msgstr "Endast &mapp"
6102 msgid "&All File Details"
6103 msgstr "&Alla fildetaljer"
6106 msgid "&Partial Details..."
6107 msgstr "&Vissa detaljer..."
6110 msgid "&Sort by Name"
6111 msgstr "&Sortera efter namn"
6114 msgid "Sort &by Type"
6115 msgstr "Sortera efter t&yp"
6118 msgid "Sort by Si&ze"
6119 msgstr "Sortera efter st&orlek"
6122 msgid "Sort by &Date"
6123 msgstr "Sortera efter &datum"
6126 msgid "Filter by &..."
6127 msgstr "Sortera efter &..."
6130 msgid "&Confirmation..."
6131 msgstr "&Bekräftelse..."
6134 msgid "Customize Tool&bar..."
6135 msgstr "&Konfigurera verktygsfält..."
6137 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6139 msgstr "&Verktygsfält"
6143 msgstr "&Enhetsfält"
6147 msgstr "St&atusfält"
6150 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6151 msgstr "H&elskärm\tCtrl+Shift+S"
6159 msgstr "&Åtkomst..."
6163 msgstr "&Loggning..."
6171 msgstr "Nytt &fönster"
6174 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6175 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
6178 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6179 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
6182 msgid "Arrange Automatically"
6183 msgstr "Ordna automatiskt"
6186 msgid "Arrange &Symbols"
6187 msgstr "Ordna &symboler"
6190 msgid "&Refresh\tF5"
6191 msgstr "&Uppdatera\tF5"
6194 msgid "&Help Topics\tF1"
6195 msgstr "&Hjälpavsnitt\tF1"
6198 msgid "Help &Search...\tF1"
6199 msgstr "Hjälp &sök...\tF1"
6202 msgid "&Using Help\tF1"
6203 msgstr "&Använda hjälpen\tF1"
6206 msgid "&About Winefile..."
6207 msgstr "Information om &Winefile..."
6210 msgid "Applying font settings"
6211 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
6214 msgid "Error while selecting new font."
6215 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
6218 msgid "Wine File Manager"
6246 msgid "Not yet implemented"
6247 msgstr "Inte implementerat ännu"
6271 msgstr "Index/Inode"
6286 msgid "%s of %s free"
6287 msgstr "%s av %s ledigt"
6294 msgid "&Mark Question"
6295 msgstr "&Markera fråga"
6311 msgstr "An&passad..."
6318 msgid "&Fastest Times..."
6319 msgstr "&Snabbaste tider..."
6334 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6335 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6338 msgid "Printer &setup..."
6339 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
6343 msgstr "&Kopiera..."
6346 msgid "&Annotate..."
6347 msgstr "&Kommentera..."
6355 msgstr "&Definiera..."
6357 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6358 msgid "Help always visible"
6359 msgstr "Hjälpen alltid synlig"
6361 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6365 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6367 msgstr "Inte synlig"
6373 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6377 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6381 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6385 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6389 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6390 msgid "Use system colors"
6391 msgstr "Använd systemfärger"
6394 msgid "Help &on help"
6395 msgstr "Hjälp &för hjälp"
6398 msgid "Always on &top"
6399 msgstr "Alltid &överst"
6402 msgid "&About Wine Help"
6406 msgid "Annotation..."
6407 msgstr "Kommentar..."
6415 msgstr "Skriv ut..."
6422 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6423 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
6434 msgid "Help files (*.hlp)"
6435 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
6438 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6439 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
6442 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6443 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
6446 msgid "Help topics: "
6447 msgstr "Hjälprubriker: "
6450 msgid "&New...\tCtrl+N"
6451 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
6454 msgid "Pag&e setup..."
6455 msgstr "U&tskriftsformat..."
6458 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6459 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
6463 msgstr "Ta &bort\tDEL"
6466 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6467 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
6470 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6471 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
6474 msgid "Find &next\tF3"
6475 msgstr "Sök &nästa\tF3"
6479 msgstr "Sk&rivskyddat"
6490 msgid "Selection &info"
6491 msgstr "&Information om markerad text"
6494 msgid "Character &format"
6495 msgstr "&Teckenformat"
6498 msgid "&Def. char format"
6499 msgstr "&Standardteckenformat"
6502 msgid "Paragrap&h format"
6503 msgstr "Stycke&format"
6507 msgstr "&Hämta text"
6511 msgstr "&Formatfält"
6519 msgstr "&Statusfält"
6523 msgstr "&Alternativ..."
6530 msgid "&Date and time..."
6531 msgstr "&Datum och tid..."
6537 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6538 msgid "&Bullet points"
6539 msgstr "&Punktuppställning"
6541 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6542 msgid "&Paragraph..."
6547 msgstr "&Tabulatorer..."
6554 msgid "&System\tCtrl+1"
6555 msgstr "&System\tCtrl+1"
6558 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6559 msgstr "Anteckningslapps-&gult\tCtrl+2"
6562 msgid "&About Wine Wordpad"
6563 msgstr "&Om Wine Wordpad"
6634 msgid "All documents (*.*)"
6635 msgstr "Alla filer (*.*)"
6638 msgid "Text documents (*.txt)"
6639 msgstr "Textdokument (*.txt)"
6642 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6643 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
6646 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6647 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
6650 msgid "Rich text document"
6651 msgstr "Rich text-dokument"
6654 msgid "Text document"
6655 msgstr "Textdokument"
6658 msgid "Unicode text document"
6659 msgstr "Textdokument (Unicode)"
6662 msgid "Printer files (*.PRN)"
6663 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
6667 msgstr "Vänsterställt"
6671 msgstr "Högerställt"
6690 msgid "Previous page"
6691 msgstr "Föregående sida"
6738 msgid "Save changes to '%s'?"
6739 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
6742 msgid "Finished searching the document."
6743 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
6746 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6747 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
6751 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6752 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6754 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
6755 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
6758 msgid "Invalid number format"
6759 msgstr "Ogiltigt talformat"
6762 msgid "OLE storage documents are not supported"
6763 msgstr "OLE storage documents are not supported"
6766 msgid "Could not save the file."
6767 msgstr "Kunde inte spara filen."
6770 msgid "You do not have access to save the file."
6771 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
6774 msgid "Could not open the file."
6775 msgstr "Kunde inte öppna filen."
6778 msgid "You do not have access to open the file."
6779 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
6782 msgid "Printing not implemented"
6783 msgstr "Utskrift ej implementerat."
6786 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6787 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
6790 msgid "Starting Wordpad failed"
6791 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
6794 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6795 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
6798 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6799 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
6802 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6803 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
6806 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6807 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
6810 msgid "%d file(s) copied\n"
6811 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
6815 "Is '%s' a filename or directory\n"
6817 "(F - File, D - Directory)\n"
6819 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
6821 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
6824 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6825 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
6828 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6829 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
6832 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6833 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
6836 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6837 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
6845 msgctxt "Directory key"
6851 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6854 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6855 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6859 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6861 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6862 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6863 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6864 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6865 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6866 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6867 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6868 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6869 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6870 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6871 "[/N] Copy using short names\n"
6872 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6873 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6874 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6875 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6876 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6877 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6878 "\tarchive attribute\n"
6879 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6880 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6884 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
6887 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6888 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6892 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
6893 " två eller fler filer kopieras\n"
6894 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
6895 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
6896 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
6897 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
6898 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
6899 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
6900 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
6901 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
6902 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
6903 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
6904 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
6905 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
6906 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
6907 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
6908 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
6909 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
6910 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
6912 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
6913 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
6914 "\t\täldre än källan\n"