1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
186 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
189 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
190 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
193 msgid "Add/Remove Programs"
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgstr "Toepassingen"
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
213 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
214 "verwijderen uit het register?"
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "Niet gespecificeerd"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Installatie-programma's"
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programma's (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Bezig met downloaden..."
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Bezig met installeren..."
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
263 "corrupte bestand wordt afgebroken."
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Compressie-instellingen"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Interleave alle"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Huidig formaat:"
291 msgstr "Waveform: %s"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Alle multimediabestanden"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
315 msgstr "ongecomprimeerd"
319 msgstr "Annuleren..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Eigenschappen voor %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgstr "Verplaats Om&hoog"
378 msgstr "Verplaats Om&laag"
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
386 msgstr "&Toevoegen ->"
390 msgstr "<- &Verwijderen"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
398 msgstr "Scheidingsteken"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
416 msgstr "Ga naar vandaag"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
425 msgstr "Bestands&naam:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Bestands&typen:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
441 msgstr "A&lleen-lezen"
445 msgstr "Opslaan als..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
449 msgstr "&Opslaan als"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
462 msgstr "Afdrukbereik"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
478 msgstr "&Eigenschappen"
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Naar &bestand"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
502 msgstr "Afdrukeigenschappen"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Stan&daardprinter"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Specifieke &Printer"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgstr "&Lettertype:"
554 msgstr "Teken&stijl:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
558 msgstr "Tekstgrootte:"
570 msgstr "&Onderstrepen"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Basiskleuren:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Kleur | &Effen"
620 msgstr "&Intensiteit:"
626 msgstr "&Helderheid:"
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
636 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
645 msgid "Match &Whole Word Only"
648 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
650 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
654 msgstr "Zoekrichting"
656 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
666 msgstr "&Volgende zoeken"
670 msgstr "Tekst vervangen"
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Vervang &door:"
682 msgstr "&Alles vervangen"
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Naar &bestand"
688 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
689 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
691 msgstr "&Eigenschappen"
693 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
741 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
759 msgstr "Pagina-instellingen"
765 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
777 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
785 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
799 msgstr "Bestands&naam:"
802 msgid "Files of &type:"
803 msgstr "Bestands&typen:"
806 msgid "Open as &read-only"
807 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
809 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
815 msgstr "Bestandsnaam:"
818 msgid "Files of type:"
819 msgstr "Bestanden van het type:"
822 msgid "File not found"
823 msgstr "Bestand niet gevonden"
826 msgid "Please verify that the correct file name was given"
827 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
831 "File does not exist.\n"
832 "Do you want to create file?"
834 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
835 "Wilt u het bestand aanmaken?"
839 "File already exists.\n"
840 "Do you want to replace it?"
842 "Bestand bestaat al.\n"
843 "Wilt u het vervangen?"
846 msgid "Invalid character(s) in path"
847 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
851 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
854 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
858 msgid "Path does not exist"
859 msgstr "Het pad bestaat niet"
862 msgid "File does not exist"
863 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
867 msgstr "Bovenliggende map"
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
877 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Ga naar Bureaublad"
901 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
907 msgstr "Kastanjebruin"
909 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
955 msgstr "Fuchsiapaars"
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Onleesbare ingave"
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
975 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
986 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
987 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
999 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "De printer driver is onbekend."
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1031 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1032 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1038 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1044 msgstr "Op&slaan in:"
1052 msgstr "Open bestand"
1054 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1060 msgstr "Gepauzeerd; "
1067 msgid "Pending deletion; "
1068 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1072 msgstr "Papier-opstopping; "
1075 msgid "Out of paper; "
1076 msgstr "Papier is op; "
1079 msgid "Feed paper manual; "
1080 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1083 msgid "Paper problem; "
1084 msgstr "Papier-probleem; "
1087 msgid "Printer offline; "
1088 msgstr "Printer offline; "
1091 msgid "I/O Active; "
1092 msgstr "I/O Actief; "
1096 msgstr "Druk bezig; "
1100 msgstr "Aan het printen; "
1103 msgid "Output tray is full; "
1104 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1107 msgid "Not available; "
1108 msgstr "Niet aanwezig; "
1112 msgstr "Aan het wachten; "
1115 msgid "Processing; "
1116 msgstr "Aan het verwerken; "
1119 msgid "Initializing; "
1120 msgstr "Aan het opstarten; "
1123 msgid "Warming up; "
1124 msgstr "Aan het opwarmen; "
1128 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1132 msgstr "Toner is op; "
1136 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1139 msgid "Interrupted by user; "
1140 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1143 msgid "Out of memory; "
1144 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1147 msgid "The printer door is open; "
1148 msgstr "De printer staat is open; "
1151 msgid "Print server unknown; "
1152 msgstr "Print server onbekend; "
1155 msgid "Power save mode; "
1156 msgstr "Power save modus; "
1159 msgid "Default Printer; "
1160 msgstr "Standaard Printer; "
1163 msgid "There are %d documents in the queue"
1164 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1167 msgid "Margins [inches]"
1168 msgstr "Marges [inch]"
1171 msgid "Margins [mm]"
1172 msgstr "Marges [mm]"
1174 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1175 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1183 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1185 msgstr "&Wachtwoord:"
1188 msgid "&Remember my password"
1189 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1192 msgid "Connect to %s"
1193 msgstr "Verbind met %s"
1196 msgid "Connecting to %s"
1197 msgstr "Verbinden met %s"
1200 msgid "Logon unsuccessful"
1201 msgstr "Inloggen mislukt"
1205 "Make sure that your user name\n"
1206 "and password are correct."
1208 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1209 "en wachtwoord correct zijn."
1213 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1215 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1216 "entering your password."
1218 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1220 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1221 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1224 msgid "Caps Lock is On"
1225 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1228 msgid "Authority Key Identifier"
1229 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1232 msgid "Key Attributes"
1233 msgstr "Sleutel Attributen"
1236 msgid "Key Usage Restriction"
1237 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1240 msgid "Subject Alternative Name"
1241 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1244 msgid "Issuer Alternative Name"
1245 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1248 msgid "Basic Constraints"
1249 msgstr "Basis Beperkingen"
1253 msgstr "Sleutel Gebruik"
1256 msgid "Certificate Policies"
1257 msgstr "Certificaat Beleid"
1260 msgid "Subject Key Identifier"
1261 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1264 msgid "CRL Reason Code"
1265 msgstr "CRL Reden Code"
1268 msgid "CRL Distribution Points"
1269 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1272 msgid "Enhanced Key Usage"
1273 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1276 msgid "Authority Information Access"
1277 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1280 msgid "Certificate Extensions"
1281 msgstr "Certificaat Extensies"
1284 msgid "Next Update Location"
1285 msgstr "Volgende Update Locatie"
1288 msgid "Yes or No Trust"
1289 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1292 msgid "Email Address"
1293 msgstr "E-mailadres"
1296 msgid "Unstructured Name"
1297 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1300 msgid "Content Type"
1301 msgstr "Inhoud Type"
1304 msgid "Message Digest"
1305 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1308 msgid "Signing Time"
1309 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1312 msgid "Counter Sign"
1313 msgstr "Tegen handtekening"
1316 msgid "Challenge Password"
1317 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1320 msgid "Unstructured Address"
1321 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1324 msgid "S/MIME Capabilities"
1325 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1328 msgid "Prefer Signed Data"
1329 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1331 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1332 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1338 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1341 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1342 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1345 msgid "Certification Authority Issuer"
1346 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1349 msgid "Certification Template Name"
1350 msgstr "Certificatie Template Naam"
1353 msgid "Certificate Type"
1354 msgstr "Type Certificaat"
1357 msgid "Certificate Manifold"
1358 msgstr "Certificaat Verspreider"
1361 msgid "Netscape Cert Type"
1362 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1365 msgid "Netscape Base URL"
1366 msgstr "Netscape Basis URL"
1369 msgid "Netscape Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1373 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1374 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1377 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1378 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1381 msgid "Netscape CA Policy URL"
1382 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1385 msgid "Netscape SSL ServerName"
1386 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1389 msgid "Netscape Comment"
1390 msgstr "Netscape Commentaar"
1393 msgid "Country/Region"
1397 msgid "Organization"
1398 msgstr "Organisatie"
1401 msgid "Organizational Unit"
1402 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1406 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1413 msgid "State or Province"
1414 msgstr "Staat of Provincie"
1433 msgid "Domain Component"
1434 msgstr "Domein Component"
1437 msgid "Street Address"
1438 msgstr "Straat/Adres"
1441 msgid "Serial Number"
1442 msgstr "Registratie Nummer"
1449 msgid "Cross CA Version"
1450 msgstr "Cross CA Versie"
1453 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1454 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1457 msgid "Principal Name"
1461 msgid "Windows Product Update"
1462 msgstr "Windows Produkt Update"
1465 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1473 msgid "Enrollment CSP"
1474 msgstr "Inschrijving CSP"
1481 msgid "Delta CRL Indicator"
1482 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1485 msgid "Issuing Distribution Point"
1486 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1489 msgid "Freshest CRL"
1490 msgstr "Nieuwste CRL"
1493 msgid "Name Constraints"
1494 msgstr "Beperkingen op Naam"
1497 msgid "Policy Mappings"
1498 msgstr "Beleids Mappingen"
1501 msgid "Policy Constraints"
1502 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1505 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1506 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1509 msgid "Application Policies"
1510 msgstr "Applicatie Beleid"
1513 msgid "Application Policy Mappings"
1514 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1517 msgid "Application Policy Constraints"
1518 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1525 msgid "CMC Response"
1526 msgstr "CMC Antwoord"
1529 msgid "Unsigned CMC Request"
1530 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1533 msgid "CMC Status Info"
1534 msgstr "CMC Status Informatie"
1537 msgid "CMC Extensions"
1538 msgstr "CMC Extensies"
1541 msgid "CMC Attributes"
1542 msgstr "CMC Attributen"
1546 msgstr "PKCS 7 Data"
1549 msgid "PKCS 7 Signed"
1550 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1553 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1557 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1561 msgid "PKCS 7 Digested"
1562 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1565 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1566 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1569 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1570 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1573 msgid "Virtual Base CRL Number"
1574 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1577 msgid "Next CRL Publish"
1578 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1581 msgid "CA Encryption Certificate"
1582 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1584 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1585 msgid "Key Recovery Agent"
1586 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1589 msgid "Certificate Template Information"
1590 msgstr "Certificaat Template Information"
1593 msgid "Enterprise Root OID"
1594 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1597 msgid "Dummy Signer"
1598 msgstr "Dummie Tekenaar"
1601 msgid "Encrypted Private Key"
1602 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1605 msgid "Published CRL Locations"
1606 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1609 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1610 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1613 msgid "Transaction Id"
1614 msgstr "Transactie Nummer"
1617 msgid "Sender Nonce"
1618 msgstr "Zender Nonce"
1621 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgstr "Ontvanger Nonce"
1626 msgstr "Registratie Informatie"
1629 msgid "Get Certificate"
1630 msgstr "Haal Certificaat op"
1634 msgstr "Haal CRL op"
1637 msgid "Revoke Request"
1638 msgstr "Trek Verzoek In"
1641 msgid "Query Pending"
1642 msgstr "Verzoek in behandeling"
1644 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1645 msgid "Certificate Trust List"
1646 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1649 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1650 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1653 msgid "Private Key Usage Period"
1654 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1657 msgid "Client Information"
1658 msgstr "Cliënt Informatie"
1661 msgid "Server Authentication"
1662 msgstr "Server Authentificatie"
1665 msgid "Client Authentication"
1666 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1669 msgid "Code Signing"
1670 msgstr "Code Ondertekenen"
1673 msgid "Secure Email"
1674 msgstr "Beveiligde e-mail"
1677 msgid "Time Stamping"
1678 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1681 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1682 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1685 msgid "Microsoft Time Stamping"
1686 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1689 msgid "IP security end system"
1690 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1693 msgid "IP security tunnel termination"
1694 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1697 msgid "IP security user"
1698 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1701 msgid "Encrypting File System"
1702 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1704 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1705 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1706 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1708 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1709 msgid "Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1712 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1713 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1714 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1716 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1717 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1720 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1721 msgid "Key Pack Licenses"
1722 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1724 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1725 msgid "License Server Verification"
1726 msgstr "Licentieserver verificatie"
1728 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1729 msgid "Smart Card Logon"
1730 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1732 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1733 msgid "Digital Rights"
1734 msgstr "Digitale rechten"
1736 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1737 msgid "Qualified Subordination"
1738 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1740 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1741 msgid "Key Recovery"
1742 msgstr "Sleutel herstellen"
1744 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1745 msgid "Document Signing"
1746 msgstr "Document-ondertekening"
1749 msgid "IP security IKE intermediate"
1750 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1752 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1753 msgid "File Recovery"
1754 msgstr "Bestandsherstel"
1756 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1757 msgid "Root List Signer"
1758 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1761 msgid "All application policies"
1762 msgstr "Alle applicaties beleid"
1764 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1765 msgid "Directory Service Email Replication"
1766 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1768 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1769 msgid "Certificate Request Agent"
1770 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1772 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1773 msgid "Lifetime Signing"
1774 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1777 msgid "All issuance policies"
1778 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1781 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1782 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1786 msgstr "Persoonlijk"
1789 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1790 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1793 msgid "Other People"
1794 msgstr "Overige Personen"
1797 msgid "Trusted Publishers"
1798 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1801 msgid "Untrusted Certificates"
1802 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1809 msgid "Certificate Issuer"
1810 msgstr "Certificaat verstrekker"
1813 msgid "Certificate Serial Number="
1814 msgstr "Certificaat serienummer="
1818 msgstr "Andere naam="
1821 msgid "Email Address="
1822 msgstr "E-mailadres="
1829 msgid "Directory Address"
1830 msgstr "Directory naam="
1845 msgid "Registered ID="
1846 msgstr "Geregistreerd ID="
1849 msgid "Unknown Key Usage"
1850 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1853 msgid "Subject Type="
1854 msgstr "Onderwerp type="
1857 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgstr "Eind Entiteit"
1866 msgid "Path Length Constraint="
1867 msgstr "Lengte van pad beperking="
1870 msgctxt "path length"
1875 msgid "Information Not Available"
1876 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1879 msgid "Authority Info Access"
1880 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1883 msgid "Access Method="
1884 msgstr "Toegang methode="
1887 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgstr "CA verstrekkers"
1896 msgid "Unknown Access Method"
1897 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1900 msgid "Alternative Name"
1901 msgstr "Alternatieve Naam"
1904 msgid "CRL Distribution Point"
1905 msgstr "CRL Distributie Punt"
1908 msgid "Distribution Point Name"
1909 msgstr "Naam distributiepunt"
1913 msgstr "Volledige naam"
1925 msgstr "CRL verstrekker"
1928 msgid "Key Compromise"
1929 msgstr "Sleutel besmet"
1932 msgid "CA Compromise"
1936 msgid "Affiliation Changed"
1937 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1944 msgid "Operation Ceased"
1945 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1948 msgid "Certificate Hold"
1949 msgstr "Certificaat bevroren"
1952 msgid "Financial Information="
1953 msgstr "Financiele informatie="
1955 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1957 msgstr "Beschikbaar"
1960 msgid "Not Available"
1961 msgstr "Niet beschikbaar"
1964 msgid "Meets Criteria="
1965 msgstr "Past bij criteria="
1967 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1971 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1976 msgid "Digital Signature"
1977 msgstr "Digitale handtekening"
1980 msgid "Non-Repudiation"
1981 msgstr "Non-Repudiatie"
1984 msgid "Key Encipherment"
1985 msgstr "Sleutel codering"
1988 msgid "Data Encipherment"
1989 msgstr "Data codering"
1992 msgid "Key Agreement"
1993 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1996 msgid "Certificate Signing"
1997 msgstr "Certificaat tekenen"
2000 msgid "Off-line CRL Signing"
2001 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2005 msgstr "CRL Certificeren"
2008 msgid "Encipher Only"
2009 msgstr "Codeer alleen"
2012 msgid "Decipher Only"
2013 msgstr "Decodeer alleen"
2016 msgid "SSL Client Authentication"
2017 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2020 msgid "SSL Server Authentication"
2021 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2029 msgstr "Handtekening"
2040 msgid "Signature CA"
2041 msgstr "Handtekening CA"
2044 msgid "Certificate Policy"
2045 msgstr "Certificaatbeleid"
2048 msgid "Policy Identifier: "
2049 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2052 msgid "Policy Qualifier Info"
2053 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2056 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2061 msgstr "Kwalificator"
2064 msgid "Notice Reference"
2065 msgstr "Verklaring referentie"
2068 msgid "Organization="
2069 msgstr "Organisatie="
2072 msgid "Notice Number="
2073 msgstr "Verklaringsnummer="
2076 msgid "Notice Text="
2077 msgstr "Verklaring tekst="
2079 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2084 msgid "&Install Certificate..."
2085 msgstr "&Installeer certificaat..."
2088 msgid "Issuer &Statement"
2089 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2096 msgid "&Edit Properties..."
2097 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2100 msgid "&Copy to File..."
2101 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2104 msgid "Certification Path"
2105 msgstr "Certificatie pad"
2109 msgid "Certification path"
2110 msgstr "Certification &pad"
2113 msgid "&View Certificate"
2114 msgstr "&Bekijk certificaat"
2117 msgid "Certificate &status:"
2118 msgstr "Certificaat &status:"
2126 msgstr "Meer &informatie"
2129 msgid "&Friendly name:"
2130 msgstr "&Naam alias:"
2132 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2133 msgid "&Description:"
2134 msgstr "B&eschrijving:"
2137 msgid "Certificate purposes"
2138 msgstr "Certificaat doeleinden"
2141 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2142 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2145 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2149 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2150 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2153 msgid "Add &Purpose..."
2154 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2158 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2162 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2164 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2166 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2167 msgid "Select Certificate Store"
2168 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2171 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2172 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2175 msgid "&Show physical stores"
2176 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2178 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2179 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2183 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2188 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2189 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2191 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2192 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2193 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2194 "lists, and certificate trust lists.\n"
2196 "To continue, click Next."
2198 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2199 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2202 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2203 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2204 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2205 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2206 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2208 "Klik Volgende om verder te gaan."
2210 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2212 msgstr "Bestands&naam:"
2214 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2216 msgstr "Bladeren..."
2221 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2222 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2225 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2229 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2235 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2248 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2249 "opgeven voor de certificaten."
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2267 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2271 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Certificaten"
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "&Doeleinden:"
2281 msgstr "&Importeer..."
2283 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2285 msgstr "&Exporteren..."
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "Ge&avanceerd..."
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Certificaat doeleinden"
2295 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2296 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Geavanceerde opties"
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Certificaat doeleinde"
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2313 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2314 "wordt geselecteerd."
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2320 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2321 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2339 "To continue, click Next."
2341 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2342 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2343 "bestand te exporteren.\n"
2345 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2346 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2347 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2348 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2349 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2351 "Klik Volgende om verder te gaan."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2359 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2429 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2431 msgstr "Certificaat"
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Certificaat informatie"
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2443 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2444 "gewijzigd of corrupt zijn."
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2452 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2453 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2475 msgstr "Verstrekt aan: "
2479 msgstr "Uitgegeven door: "
2483 msgstr "geldig vanaf "
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dit certificaat is OK."
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Alleen extensies"
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Alleen eigenschappen"
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Serienummer"
2549 msgstr "Geldig vanaf"
2561 msgstr "Publieke sleutel"
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2576 msgid "Friendly name"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2581 msgstr "Beschrijving"
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2605 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2606 "Selecteer aub. een ander bestand."
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "Bestand om te importeren"
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2616 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Certificatenopslag"
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2625 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2626 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Selecteer een bestand."
2654 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2656 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Openen mislukt voor "
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Bepaald door het programma"
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Selecteer een opslag"
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2678 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2682 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Het importeren was succesvol."
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Het importeren is mislukt."
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2716 msgstr "Verstrekt aan"
2720 msgstr "Uitgegeven door"
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Verloop datum"
2727 msgid "Friendly Name"
2730 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2742 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2752 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2761 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2770 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2779 "vertrouwd worden.\n"
2780 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2789 "vertrouwd worden.\n"
2790 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2799 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2801 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2809 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2810 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2811 "vertrouwd worden.\n"
2812 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2816 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2820 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2828 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2851 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2852 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Export formaat"
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2896 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2917 msgstr "Bestandsformaat"
2920 msgid "Include all certificates in certificate path"
2921 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2925 msgstr "Exporteer sleutels"
2928 msgid "The export was successful."
2929 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2932 msgid "The export failed."
2933 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2936 msgid "Export Private Key"
2937 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2941 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2945 "geëxporteerd met het certificaat."
2948 msgid "Enter Password"
2949 msgstr "Voer wachtwoord in"
2952 msgid "You may password-protect a private key."
2953 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2956 msgid "The passwords do not match."
2957 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2960 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2966 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2968 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standaard DirectSound"
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Configureer apparaten"
2993 msgstr "Terugzetten"
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale instellingen"
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Centraal europees"
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Hangul(Johab)"
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Bestanden op de camera"
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3113 msgstr "Importeer alles"
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Sla dit venster over"
3124 msgid "Transferring"
3125 msgstr "Verplaatsen"
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Verbinden met camera"
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3141 msgstr "S&ynchroniseer"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3152 msgctxt "table of contents"
3154 msgstr "Start&pagina"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3162 msgstr "A&ctualiseren"
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3166 msgstr "Af&drukken..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3170 msgstr "Help-onder&werpen"
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3182 msgstr "&Favorieten"
3186 msgstr "Verberg &Tabs"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3213 msgctxt "table of contents"
3215 msgstr "Startpagina"
3219 msgstr "Synchroniseren"
3221 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3223 msgstr "Instellingen"
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak Video codec"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3253 msgstr "Ops&laan als..."
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3261 msgstr "Af&drukken..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3269 msgstr "&Werkbalken"
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standaardbalk"
3276 msgid "&Address bar"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3281 msgstr "&Favorieten"
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&Over Internet Explorer"
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3306 msgstr "Startpagina"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3310 msgstr "Afdrukken..."
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Instellingen voor %s"
3323 msgid "Start downloading %s"
3324 msgstr "Downloaden van %s..."
3328 msgid "Downloading %s"
3329 msgstr "Bezig met downloaden..."
3333 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Instellingen voor %s"
3339 msgstr " Startpagina "
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "&Huidige pagina"
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "&Standaardpagina"
3355 msgstr "&Lege pagina"
3359 msgid "Browsing history"
3360 msgstr " Browsing history "
3363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 msgid "Delete &files..."
3368 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3371 msgid "&Settings..."
3372 msgstr "&Instellingen..."
3375 msgid "Delete browsing history"
3376 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3380 "Temporary internet files\n"
3381 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3383 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3384 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3389 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3390 "preferences and login information."
3393 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3394 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3399 "List of websites you have accessed."
3402 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3407 "Usernames and other information you have entered into forms."
3409 "Formuliergegevens\n"
3410 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3420 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3422 msgstr "Verwijderen"
3424 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3426 msgstr "Beveiliging"
3430 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3431 "certificate authorities and publishers."
3433 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3434 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3437 msgid "Certificates..."
3438 msgstr "Certificaten..."
3441 msgid "Publishers..."
3442 msgstr "Uitgevers..."
3445 msgid "Internet Settings"
3446 msgstr "Internetinstellingen"
3449 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3450 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3484 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3496 #| msgid "Disconnected"
3498 msgstr "Verbinding verbroken"
3507 msgid "Test Joystick"
3527 msgid "Test Force Feedback"
3532 #| msgid "Create Control"
3533 msgid "Game Controllers"
3537 msgid "Error converting object to primitive type"
3538 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3541 msgid "Invalid procedure call or argument"
3542 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3545 msgid "Subscript out of range"
3546 msgstr "Index buiten bereik"
3550 msgid "Object required"
3551 msgstr "Object verwacht"
3554 msgid "Automation server can't create object"
3555 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3558 msgid "Object doesn't support this property or method"
3559 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3562 msgid "Object doesn't support this action"
3563 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3566 msgid "Argument not optional"
3567 msgstr "Argument is niet optioneel"
3570 msgid "Syntax error"
3571 msgstr "Syntax fout"
3574 msgid "Expected ';'"
3575 msgstr "';' verwacht"
3578 msgid "Expected '('"
3579 msgstr "'(' verwacht"
3582 msgid "Expected ')'"
3583 msgstr "')' verwacht"
3587 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3588 msgid "Invalid character"
3589 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3592 msgid "Unterminated string constant"
3593 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3596 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3600 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3604 msgid "Label redefined"
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Bestand niet gevonden"
3613 msgid "Conditional compilation is turned off"
3614 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3617 msgid "Number expected"
3618 msgstr "Getal verwacht"
3621 msgid "Function expected"
3622 msgstr "Functie verwacht"
3625 msgid "'[object]' is not a date object"
3626 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3629 msgid "Object expected"
3630 msgstr "Object verwacht"
3633 msgid "Illegal assignment"
3634 msgstr "Ongeldige toekenning"
3637 msgid "'|' is undefined"
3638 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3641 msgid "Boolean object expected"
3642 msgstr "Boolean object verwacht"
3646 msgid "Cannot delete '|'"
3647 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3650 msgid "VBArray object expected"
3651 msgstr "VBArray object verwacht"
3654 msgid "JScript object expected"
3655 msgstr "JScript object verwacht"
3658 msgid "Syntax error in regular expression"
3659 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3662 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3663 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3666 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3667 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3671 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3672 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3673 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
3677 #| msgid "Subscript out of range"
3678 msgid "Precision is out of range"
3679 msgstr "Index buiten bereik"
3682 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3683 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3686 msgid "Array object expected"
3687 msgstr "Array object verwacht"
3694 msgid "Invalid function.\n"
3695 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3698 msgid "File not found.\n"
3699 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3702 msgid "Path not found.\n"
3703 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3706 msgid "Too many open files.\n"
3707 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3710 msgid "Access denied.\n"
3711 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3714 msgid "Invalid handle.\n"
3715 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3718 msgid "Memory trashed.\n"
3719 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3722 msgid "Not enough memory.\n"
3723 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3726 msgid "Invalid block.\n"
3727 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3730 msgid "Bad environment.\n"
3731 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3734 msgid "Bad format.\n"
3735 msgstr "Slecht formaat.\n"
3738 msgid "Invalid access.\n"
3739 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3742 msgid "Invalid data.\n"
3743 msgstr "Ongeldige data.\n"
3746 msgid "Out of memory.\n"
3747 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3750 msgid "Invalid drive.\n"
3751 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3754 msgid "Can't delete current directory.\n"
3755 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3758 msgid "Not same device.\n"
3759 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3762 msgid "No more files.\n"
3763 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3766 msgid "Write protected.\n"
3767 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3771 msgstr "Slechte unit.\n"
3774 msgid "Not ready.\n"
3775 msgstr "Niet gereed.\n"
3778 msgid "Bad command.\n"
3779 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3782 msgid "CRC error.\n"
3783 msgstr "CRC fout.\n"
3786 msgid "Bad length.\n"
3787 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3789 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3790 msgid "Seek error.\n"
3791 msgstr "Zoekfout.\n"
3794 msgid "Not DOS disk.\n"
3795 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3798 msgid "Sector not found.\n"
3799 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3802 msgid "Out of paper.\n"
3803 msgstr "Papier is op.\n"
3806 msgid "Write fault.\n"
3807 msgstr "Schrijffout.\n"
3810 msgid "Read fault.\n"
3811 msgstr "Leesfout.\n"
3814 msgid "General failure.\n"
3815 msgstr "Algemene fout.\n"
3818 msgid "Sharing violation.\n"
3819 msgstr "Delingsfout.\n"
3822 msgid "Lock violation.\n"
3823 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3826 msgid "Wrong disk.\n"
3827 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3830 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3831 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3834 msgid "End of file.\n"
3835 msgstr "Einde van bestand.\n"
3837 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3838 msgid "Disk full.\n"
3839 msgstr "Schijf vol.\n"
3842 msgid "Request not supported.\n"
3843 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3846 msgid "Remote machine not listening.\n"
3847 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3850 msgid "Duplicate network name.\n"
3851 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3854 msgid "Bad network path.\n"
3855 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3858 msgid "Network busy.\n"
3859 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3862 msgid "Device does not exist.\n"
3863 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3866 msgid "Too many commands.\n"
3867 msgstr "Te veel commando's.\n"
3870 msgid "Adapter hardware error.\n"
3871 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3874 msgid "Bad network response.\n"
3875 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3878 msgid "Unexpected network error.\n"
3879 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3882 msgid "Bad remote adapter.\n"
3883 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3886 msgid "Print queue full.\n"
3887 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3890 msgid "No spool space.\n"
3891 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3894 msgid "Print canceled.\n"
3895 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3898 msgid "Network name deleted.\n"
3899 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3902 msgid "Network access denied.\n"
3903 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3906 msgid "Bad device type.\n"
3907 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3910 msgid "Bad network name.\n"
3911 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3914 msgid "Too many network names.\n"
3915 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3918 msgid "Too many network sessions.\n"
3919 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3922 msgid "Sharing paused.\n"
3923 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3926 msgid "Request not accepted.\n"
3927 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3930 msgid "Redirector paused.\n"
3931 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3934 msgid "File exists.\n"
3935 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3938 msgid "Cannot create.\n"
3939 msgstr "Kan niet maken.\n"
3942 msgid "Int24 failure.\n"
3943 msgstr "Int24-fout.\n"
3946 msgid "Out of structures.\n"
3947 msgstr "Geen structuren over.\n"
3950 msgid "Already assigned.\n"
3951 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3953 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3954 msgid "Invalid password.\n"
3955 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3958 msgid "Invalid parameter.\n"
3959 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3962 msgid "Net write fault.\n"
3963 msgstr "Net schrijffout.\n"
3966 msgid "No process slots.\n"
3967 msgstr "Geen processloten.\n"
3970 msgid "Too many semaphores.\n"
3971 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3974 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3975 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3978 msgid "Semaphore is set.\n"
3979 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3982 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3983 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3986 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3987 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3990 msgid "Semaphore owner died.\n"
3991 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3994 msgid "Semaphore user limit.\n"
3995 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3998 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3999 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4002 msgid "Drive locked.\n"
4003 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4006 msgid "Broken pipe.\n"
4007 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4010 msgid "Open failed.\n"
4011 msgstr "Openen mislukt.\n"
4014 msgid "Buffer overflow.\n"
4015 msgstr "Buffer overloop.\n"
4018 msgid "No more search handles.\n"
4019 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4022 msgid "Invalid target handle.\n"
4023 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4026 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4027 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4030 msgid "Invalid verify switch.\n"
4031 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4034 msgid "Bad driver level.\n"
4035 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4038 msgid "Call not implemented.\n"
4039 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4042 msgid "Semaphore timeout.\n"
4043 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4046 msgid "Insufficient buffer.\n"
4047 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4050 msgid "Invalid name.\n"
4051 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4054 msgid "Invalid level.\n"
4055 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4058 msgid "No volume label.\n"
4059 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4062 msgid "Module not found.\n"
4063 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4066 msgid "Procedure not found.\n"
4067 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4070 msgid "No children to wait for.\n"
4071 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4074 msgid "Child process has not completed.\n"
4075 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4078 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4079 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4082 msgid "Negative seek.\n"
4083 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4086 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4087 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4090 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4091 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4094 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4095 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4098 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4099 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4102 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4103 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4106 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4107 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4110 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4111 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4114 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4115 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4118 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4119 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4122 msgid "Drive is busy.\n"
4123 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4126 msgid "Same drive.\n"
4127 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4130 msgid "Not toplevel directory.\n"
4131 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4134 msgid "Directory is not empty.\n"
4135 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4138 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4139 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4142 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4143 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4146 msgid "Path is busy.\n"
4147 msgstr "Pad is bezig.\n"
4150 msgid "Already a SUBST target.\n"
4151 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4154 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4155 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4158 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4159 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4162 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4163 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4166 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4167 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4170 msgid "Volume label too long.\n"
4171 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4174 msgid "Too many TCBs.\n"
4175 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4178 msgid "Signal refused.\n"
4179 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4182 msgid "Segment discarded.\n"
4183 msgstr "Segment verworpen.\n"
4186 msgid "Segment not locked.\n"
4187 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4190 msgid "Bad thread ID address.\n"
4191 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4194 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4195 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4198 msgid "Path is invalid.\n"
4199 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4202 msgid "Signal pending.\n"
4203 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4206 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4207 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4210 msgid "Lock failed.\n"
4211 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4214 msgid "Resource in use.\n"
4215 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4218 msgid "Cancel violation.\n"
4219 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4222 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4223 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4226 msgid "Invalid segment number.\n"
4227 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4230 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4231 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4234 msgid "File already exists.\n"
4235 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4238 msgid "Invalid flag number.\n"
4239 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4242 msgid "Semaphore name not found.\n"
4243 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4246 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4247 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4250 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4251 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4254 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4255 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4258 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4259 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4262 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4263 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4266 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4267 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4270 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4271 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4274 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4275 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4278 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4279 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4282 msgid "IOPL not enabled.\n"
4283 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4286 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4287 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4290 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4291 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4294 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4295 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4298 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4299 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4302 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4303 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4306 msgid "Environment variable not found.\n"
4307 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4310 msgid "No signal sent.\n"
4311 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4314 msgid "File name is too long.\n"
4315 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4318 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4319 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4322 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4323 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4326 msgid "Invalid signal number.\n"
4327 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4330 msgid "Error setting signal handler.\n"
4331 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4334 msgid "Segment locked.\n"
4335 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4338 msgid "Too many modules.\n"
4339 msgstr "Te veel modules.\n"
4342 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4343 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4346 msgid "Machine type mismatch.\n"
4347 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4351 msgstr "Slechte pipe.\n"
4354 msgid "Pipe busy.\n"
4355 msgstr "Pipe bezig.\n"
4358 msgid "Pipe closed.\n"
4359 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4362 msgid "Pipe not connected.\n"
4363 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4366 msgid "More data available.\n"
4367 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4370 msgid "Session canceled.\n"
4371 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4374 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4375 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4378 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4379 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4382 msgid "No more data available.\n"
4383 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4386 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4387 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4390 msgid "Directory name invalid.\n"
4391 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4394 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4395 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4398 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4399 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4402 msgid "Extended attribute table full.\n"
4403 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4406 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4407 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4410 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4411 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4414 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4415 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4418 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4419 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4422 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4423 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4426 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4427 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4430 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4431 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4434 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4435 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4438 msgid "Invalid address.\n"
4439 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4442 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4443 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4446 msgid "Pipe connected.\n"
4447 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4450 msgid "Pipe listening.\n"
4451 msgstr "Pijp luistert.\n"
4454 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4455 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4458 msgid "I/O operation aborted.\n"
4459 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4462 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4463 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4466 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4467 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4470 msgid "No access to memory location.\n"
4471 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4474 msgid "Swap error.\n"
4475 msgstr "Swap-fout.\n"
4478 msgid "Stack overflow.\n"
4479 msgstr "Stack overflow.\n"
4482 msgid "Invalid message.\n"
4483 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4486 msgid "Cannot complete.\n"
4487 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4490 msgid "Invalid flags.\n"
4491 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4494 msgid "Unrecognized volume.\n"
4495 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4498 msgid "File invalid.\n"
4499 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4502 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4503 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4506 msgid "Nonexistent token.\n"
4507 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4510 msgid "Registry corrupt.\n"
4511 msgstr "Register corrupt.\n"
4514 msgid "Invalid key.\n"
4515 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4518 msgid "Can't open registry key.\n"
4519 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4522 msgid "Can't read registry key.\n"
4523 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4526 msgid "Can't write registry key.\n"
4527 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4530 msgid "Registry has been recovered.\n"
4531 msgstr "Register is hersteld.\n"
4534 msgid "Registry is corrupt.\n"
4535 msgstr "Register is corrupt.\n"
4538 msgid "I/O to registry failed.\n"
4539 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4542 msgid "Not registry file.\n"
4543 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4546 msgid "Key deleted.\n"
4547 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4550 msgid "No registry log space.\n"
4551 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4554 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4555 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4558 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4559 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4562 msgid "Notify change request in progress.\n"
4563 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4566 msgid "Dependent services are running.\n"
4567 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4570 msgid "Invalid service control.\n"
4571 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4574 msgid "Service request timeout.\n"
4575 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4578 msgid "Cannot create service thread.\n"
4579 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4582 msgid "Service database locked.\n"
4583 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4586 msgid "Service already running.\n"
4587 msgstr "Service draait al.\n"
4590 msgid "Invalid service account.\n"
4591 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4594 msgid "Service is disabled.\n"
4595 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4598 msgid "Circular dependency.\n"
4599 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4602 msgid "Service does not exist.\n"
4603 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4606 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4607 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4610 msgid "Service not active.\n"
4611 msgstr "Service niet actief.\n"
4614 msgid "Service controller connect failed.\n"
4615 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4618 msgid "Exception in service.\n"
4619 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4622 msgid "Database does not exist.\n"
4623 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4626 msgid "Service-specific error.\n"
4627 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4630 msgid "Process aborted.\n"
4631 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4634 msgid "Service dependency failed.\n"
4635 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4638 msgid "Service login failed.\n"
4639 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4642 msgid "Service start-hang.\n"
4643 msgstr "Service start-hang.\n"
4646 msgid "Invalid service lock.\n"
4647 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4650 msgid "Service marked for delete.\n"
4651 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4654 msgid "Service exists.\n"
4655 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4658 msgid "System running last-known-good config.\n"
4659 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4662 msgid "Service dependency deleted.\n"
4663 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4666 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4667 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4670 msgid "Service not started since last boot.\n"
4671 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4674 msgid "Duplicate service name.\n"
4675 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4678 msgid "Different service account.\n"
4679 msgstr "Andere service-account.\n"
4682 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4683 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4686 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4687 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4690 msgid "No recovery program for service.\n"
4691 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4694 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4695 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4698 msgid "End of media.\n"
4699 msgstr "Einde van media.\n"
4702 msgid "Filemark detected.\n"
4703 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4706 msgid "Beginning of media.\n"
4707 msgstr "Begin van media.\n"
4710 msgid "Setmark detected.\n"
4711 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4714 msgid "No data detected.\n"
4715 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4718 msgid "Partition failure.\n"
4719 msgstr "Partitiefout.\n"
4722 msgid "Invalid block length.\n"
4723 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4726 msgid "Device not partitioned.\n"
4727 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4730 msgid "Unable to lock media.\n"
4731 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4734 msgid "Unable to unload media.\n"
4735 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4738 msgid "Media changed.\n"
4739 msgstr "Media veranderd.\n"
4742 msgid "I/O bus reset.\n"
4746 msgid "No media in drive.\n"
4747 msgstr "Geen media in drive.\n"
4750 msgid "No Unicode translation.\n"
4751 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4754 msgid "DLL init failed.\n"
4755 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4758 msgid "Shutdown in progress.\n"
4759 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4762 msgid "No shutdown in progress.\n"
4763 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4766 msgid "I/O device error.\n"
4767 msgstr "I/O device-fout.\n"
4770 msgid "No serial devices found.\n"
4771 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4774 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4775 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4778 msgid "Serial I/O completed.\n"
4779 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4782 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4783 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4786 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4787 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4790 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4791 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4794 msgid "Unknown floppy error.\n"
4795 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4798 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4799 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4802 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4803 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4806 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4807 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4810 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4811 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4814 msgid "End of tape media.\n"
4815 msgstr "Einde van tape media.\n"
4818 msgid "Not enough server memory.\n"
4819 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4822 msgid "Possible deadlock.\n"
4823 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4826 msgid "Incorrect alignment.\n"
4827 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4830 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4831 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4834 msgid "Set-power-state failed.\n"
4835 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4838 msgid "Too many links.\n"
4839 msgstr "Te veel links.\n"
4842 msgid "Newer windows version needed.\n"
4843 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4846 msgid "Wrong operating system.\n"
4847 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4850 msgid "Single-instance application.\n"
4851 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4854 msgid "Real-mode application.\n"
4855 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4858 msgid "Invalid DLL.\n"
4859 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4862 msgid "No associated application.\n"
4863 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4866 msgid "DDE failure.\n"
4867 msgstr "DDE-fout.\n"
4870 msgid "DLL not found.\n"
4871 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4874 msgid "Out of user handles.\n"
4875 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4878 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4879 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4882 msgid "The source element is empty.\n"
4883 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4886 msgid "The destination element is full.\n"
4887 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4890 msgid "The element address is invalid.\n"
4891 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4894 msgid "The magazine is not present.\n"
4895 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4898 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4899 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4902 msgid "The device requires cleaning.\n"
4903 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4906 msgid "The device door is open.\n"
4907 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4910 msgid "The device is not connected.\n"
4911 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4914 msgid "Element not found.\n"
4915 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4918 msgid "No match found.\n"
4919 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4922 msgid "Property set not found.\n"
4923 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4926 msgid "Point not found.\n"
4927 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4930 msgid "No running tracking service.\n"
4931 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4934 msgid "No such volume ID.\n"
4935 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4938 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4939 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4942 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4943 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4946 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4947 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4950 msgid "The journal is being deleted.\n"
4951 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4954 msgid "The journal is not active.\n"
4955 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4958 msgid "Potential matching file found.\n"
4959 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4962 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4963 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4966 msgid "Invalid device name.\n"
4967 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4970 msgid "Connection unavailable.\n"
4971 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4974 msgid "Device already remembered.\n"
4975 msgstr "Device al onthouden.\n"
4978 msgid "No network or bad path.\n"
4979 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4982 msgid "Invalid network provider name.\n"
4983 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4986 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4987 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4990 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4991 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4994 msgid "Not a container.\n"
4995 msgstr "Geen container.\n"
4998 msgid "Extended error.\n"
4999 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5002 msgid "Invalid group name.\n"
5003 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5006 msgid "Invalid computer name.\n"
5007 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5010 msgid "Invalid event name.\n"
5011 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5014 msgid "Invalid domain name.\n"
5015 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5018 msgid "Invalid service name.\n"
5019 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5022 msgid "Invalid network name.\n"
5023 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5026 msgid "Invalid share name.\n"
5027 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5030 msgid "Invalid message name.\n"
5031 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5034 msgid "Invalid message destination.\n"
5035 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5038 msgid "Session credential conflict.\n"
5039 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5042 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5043 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5046 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5047 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5050 msgid "No network.\n"
5051 msgstr "Geen netwerk.\n"
5054 msgid "Operation canceled by user.\n"
5055 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5058 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5059 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5061 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5062 msgid "Connection refused.\n"
5063 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5066 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5067 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5070 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5071 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5074 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5075 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5078 msgid "Connection invalid.\n"
5079 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5082 msgid "Connection is active.\n"
5083 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5086 msgid "Network unreachable.\n"
5087 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5090 msgid "Host unreachable.\n"
5091 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5094 msgid "Protocol unreachable.\n"
5095 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5098 msgid "Port unreachable.\n"
5099 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5102 msgid "Request aborted.\n"
5103 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5106 msgid "Connection aborted.\n"
5107 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5110 msgid "Please retry operation.\n"
5111 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5114 msgid "Connection count limit reached.\n"
5115 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5118 msgid "Login time restriction.\n"
5119 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5122 msgid "Login workstation restriction.\n"
5123 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5126 msgid "Incorrect network address.\n"
5127 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5130 msgid "Service already registered.\n"
5131 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5134 msgid "Service not found.\n"
5135 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5138 msgid "User not authenticated.\n"
5139 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5142 msgid "User not logged on.\n"
5143 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5146 msgid "Continue work in progress.\n"
5147 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5150 msgid "Already initialized.\n"
5151 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5154 msgid "No more local devices.\n"
5155 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5158 msgid "The site does not exist.\n"
5159 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5162 msgid "The domain controller already exists.\n"
5163 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5166 msgid "Supported only when connected.\n"
5167 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5170 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5171 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5174 msgid "The user profile is invalid.\n"
5175 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5178 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5179 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5182 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5183 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5186 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5187 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5190 msgid "No quotas for account.\n"
5191 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5194 msgid "Local user session key.\n"
5195 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5198 msgid "Password too complex for LM.\n"
5199 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5202 msgid "Unknown revision.\n"
5203 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5206 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5207 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5210 msgid "Invalid owner.\n"
5211 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5214 msgid "Invalid primary group.\n"
5215 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5218 msgid "No impersonation token.\n"
5219 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5222 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5223 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5226 msgid "No logon servers available.\n"
5227 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5230 msgid "No such logon session.\n"
5231 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5234 msgid "No such privilege.\n"
5235 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5238 msgid "Privilege not held.\n"
5239 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5242 msgid "Invalid account name.\n"
5243 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5246 msgid "User already exists.\n"
5247 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5250 msgid "No such user.\n"
5251 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5254 msgid "Group already exists.\n"
5255 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5258 msgid "No such group.\n"
5259 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5262 msgid "User already in group.\n"
5263 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5266 msgid "User not in group.\n"
5267 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5270 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5271 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5274 msgid "Wrong password.\n"
5275 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5278 msgid "Ill-formed password.\n"
5279 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5282 msgid "Password restriction.\n"
5283 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5286 msgid "Logon failure.\n"
5287 msgstr "Login-fout.\n"
5290 msgid "Account restriction.\n"
5291 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5294 msgid "Invalid logon hours.\n"
5295 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5298 msgid "Invalid workstation.\n"
5299 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5302 msgid "Password expired.\n"
5303 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5306 msgid "Account disabled.\n"
5307 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5310 msgid "No security ID mapped.\n"
5311 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5314 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5315 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5318 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5319 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5322 msgid "Invalid sub authority.\n"
5323 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5326 msgid "Invalid ACL.\n"
5327 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5330 msgid "Invalid SID.\n"
5331 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5334 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5335 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5338 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5339 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5342 msgid "Server disabled.\n"
5343 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5346 msgid "Server not disabled.\n"
5347 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5350 msgid "Invalid ID authority.\n"
5351 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5354 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5355 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5358 msgid "Invalid group attributes.\n"
5359 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5362 msgid "Bad impersonation level.\n"
5363 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5366 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5367 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5370 msgid "Bad validation class.\n"
5371 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5374 msgid "Bad token type.\n"
5375 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5378 msgid "No security on object.\n"
5379 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5382 msgid "Can't access domain information.\n"
5383 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5386 msgid "Invalid server state.\n"
5387 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5390 msgid "Invalid domain state.\n"
5391 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5394 msgid "Invalid domain role.\n"
5395 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5398 msgid "No such domain.\n"
5399 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5402 msgid "Domain already exists.\n"
5403 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5406 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5407 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5410 msgid "Internal database corruption.\n"
5411 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5414 msgid "Internal error.\n"
5415 msgstr "Interne fout.\n"
5418 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5419 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5422 msgid "Bad descriptor format.\n"
5423 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5426 msgid "Not a logon process.\n"
5427 msgstr "Geen loginproces.\n"
5430 msgid "Logon session ID exists.\n"
5431 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5434 msgid "Unknown authentication package.\n"
5435 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5438 msgid "Bad logon session state.\n"
5439 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5442 msgid "Logon session ID collision.\n"
5443 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5446 msgid "Invalid logon type.\n"
5447 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5450 msgid "Cannot impersonate.\n"
5451 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5454 msgid "Invalid transaction state.\n"
5455 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5458 msgid "Security DB commit failure.\n"
5459 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5462 msgid "Account is built-in.\n"
5463 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5466 msgid "Group is built-in.\n"
5467 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5470 msgid "User is built-in.\n"
5471 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5474 msgid "Group is primary for user.\n"
5475 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5478 msgid "Token already in use.\n"
5479 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5482 msgid "No such local group.\n"
5483 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5486 msgid "User not in local group.\n"
5487 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5490 msgid "User already in local group.\n"
5491 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5494 msgid "Local group already exists.\n"
5495 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5497 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5498 msgid "Logon type not granted.\n"
5499 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5502 msgid "Too many secrets.\n"
5503 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5506 msgid "Secret too long.\n"
5507 msgstr "Geheim te lang.\n"
5510 msgid "Internal security DB error.\n"
5511 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5514 msgid "Too many context IDs.\n"
5515 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5518 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5519 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5522 msgid "No such member.\n"
5523 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5526 msgid "Invalid member.\n"
5527 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5530 msgid "Too many SIDs.\n"
5531 msgstr "Te veel SID's.\n"
5534 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5535 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5538 msgid "No inheritable components.\n"
5539 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5542 msgid "File or directory corrupt.\n"
5543 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5546 msgid "Disk is corrupt.\n"
5547 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5550 msgid "No user session key.\n"
5551 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5554 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5555 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5558 msgid "Wrong target name.\n"
5559 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5562 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5563 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5566 msgid "Time skew between client and server.\n"
5567 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5570 msgid "Invalid window handle.\n"
5571 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5574 msgid "Invalid menu handle.\n"
5575 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5578 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5579 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5582 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5583 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5586 msgid "Invalid hook handle.\n"
5587 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5590 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5591 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5594 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5595 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5598 msgid "Can't find window class.\n"
5599 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5602 msgid "Window owned by another thread.\n"
5603 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5606 msgid "Hotkey already registered.\n"
5607 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5610 msgid "Class already exists.\n"
5611 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5614 msgid "Class does not exist.\n"
5615 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5618 msgid "Class has open windows.\n"
5619 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5622 msgid "Invalid index.\n"
5623 msgstr "Ongeldige index.\n"
5626 msgid "Invalid icon handle.\n"
5627 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5630 msgid "Private dialog index.\n"
5631 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5634 msgid "List box ID not found.\n"
5635 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5638 msgid "No wildcard characters.\n"
5639 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5642 msgid "Clipboard not open.\n"
5643 msgstr "Klembord niet open.\n"
5646 msgid "Hotkey not registered.\n"
5647 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5650 msgid "Not a dialog window.\n"
5651 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5654 msgid "Control ID not found.\n"
5655 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5658 msgid "Invalid combobox message.\n"
5659 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5662 msgid "Not a combobox window.\n"
5663 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5666 msgid "Invalid edit height.\n"
5667 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5670 msgid "DC not found.\n"
5671 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5674 msgid "Invalid hook filter.\n"
5675 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5678 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5679 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5682 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5683 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5686 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5690 msgid "Journal hook already set.\n"
5691 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5694 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5695 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5698 msgid "Invalid list box message.\n"
5699 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5702 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5703 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5706 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5707 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5710 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5712 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5715 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5716 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5719 msgid "Window has no system menu.\n"
5720 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5723 msgid "Invalid message box style.\n"
5724 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5727 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5728 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5731 msgid "Screen already locked.\n"
5732 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5735 msgid "Window handles have different parents.\n"
5736 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5739 msgid "Not a child window.\n"
5740 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5743 msgid "Invalid GW command.\n"
5744 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5747 msgid "Invalid thread ID.\n"
5748 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5751 msgid "Not an MDI child window.\n"
5752 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5755 msgid "Popup menu already active.\n"
5756 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5759 msgid "No scrollbars.\n"
5760 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5763 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5764 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5767 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5768 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5771 msgid "No system resources.\n"
5772 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5775 msgid "No non-paged system resources.\n"
5776 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5779 msgid "No paged system resources.\n"
5780 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5783 msgid "No working set quota.\n"
5784 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5787 msgid "No page file quota.\n"
5788 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5791 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5792 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5795 msgid "Menu item not found.\n"
5796 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5799 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5800 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5803 msgid "Hook type not allowed.\n"
5804 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5807 msgid "Interactive window station required.\n"
5808 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5815 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5816 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5819 msgid "Event log file corrupt.\n"
5820 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5823 msgid "Event log can't start.\n"
5824 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5827 msgid "Event log file full.\n"
5828 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5831 msgid "Event log file changed.\n"
5832 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5836 msgid "Installer service failed.\n"
5837 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5840 msgid "Installation aborted by user.\n"
5841 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5844 msgid "Installation failure.\n"
5845 msgstr "Installatiefout.\n"
5848 msgid "Installation suspended.\n"
5849 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5852 msgid "Unknown product.\n"
5853 msgstr "Onbekend product.\n"
5856 msgid "Unknown feature.\n"
5857 msgstr "Onbekend feature.\n"
5860 msgid "Unknown component.\n"
5861 msgstr "Onbekende component.\n"
5864 msgid "Unknown property.\n"
5865 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5868 msgid "Invalid handle state.\n"
5869 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5872 msgid "Bad configuration.\n"
5873 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5876 msgid "Index is missing.\n"
5877 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5880 msgid "Installation source is missing.\n"
5881 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5884 msgid "Wrong installation package version.\n"
5885 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5888 msgid "Product uninstalled.\n"
5889 msgstr "Product verwijderd.\n"
5892 msgid "Invalid query syntax.\n"
5893 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5896 msgid "Invalid field.\n"
5897 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5900 msgid "Device removed.\n"
5901 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5904 msgid "Installation already running.\n"
5905 msgstr "Installatie draait al.\n"
5908 msgid "Installation package failed to open.\n"
5909 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5912 msgid "Installation package is invalid.\n"
5913 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5916 msgid "Installer user interface failed.\n"
5917 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5920 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5921 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5924 msgid "Installation language not supported.\n"
5925 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5928 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5929 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5932 msgid "Installation package rejected.\n"
5933 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5936 msgid "Function could not be called.\n"
5937 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5940 msgid "Function failed.\n"
5941 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5944 msgid "Invalid table.\n"
5945 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5948 msgid "Data type mismatch.\n"
5949 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5951 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5952 msgid "Unsupported type.\n"
5953 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5956 msgid "Creation failed.\n"
5957 msgstr "Openen mislukt.\n"
5960 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5961 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5964 msgid "Installation platform not supported.\n"
5965 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5968 msgid "Installer not used.\n"
5969 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5972 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5973 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5976 msgid "Invalid patch package.\n"
5977 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5980 msgid "Unsupported patch package.\n"
5981 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5984 msgid "Another version is installed.\n"
5985 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5988 msgid "Invalid command line.\n"
5989 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5992 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5993 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5996 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5997 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6000 msgid "Invalid string binding.\n"
6001 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6004 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6005 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6008 msgid "Invalid binding.\n"
6009 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6012 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6013 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6016 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6017 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6020 msgid "Invalid string UUID.\n"
6021 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6024 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6025 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6028 msgid "Invalid network address.\n"
6029 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6032 msgid "No endpoint found.\n"
6033 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6036 msgid "Invalid timeout value.\n"
6037 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6040 msgid "Object UUID not found.\n"
6041 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6044 msgid "UUID already registered.\n"
6045 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6048 msgid "UUID type already registered.\n"
6049 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6052 msgid "Server already listening.\n"
6053 msgstr "Server luistert al.\n"
6056 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6057 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6060 msgid "RPC server not listening.\n"
6061 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6064 msgid "Unknown manager type.\n"
6065 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6068 msgid "Unknown interface.\n"
6069 msgstr "Onbekende interface.\n"
6072 msgid "No bindings.\n"
6073 msgstr "Geen bindings.\n"
6076 msgid "No protocol sequences.\n"
6077 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6080 msgid "Can't create endpoint.\n"
6081 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6084 msgid "Out of resources.\n"
6085 msgstr "Resources zijn op.\n"
6088 msgid "RPC server unavailable.\n"
6089 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6092 msgid "RPC server too busy.\n"
6093 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6096 msgid "Invalid network options.\n"
6097 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6100 msgid "No RPC call active.\n"
6101 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6104 msgid "RPC call failed.\n"
6105 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6108 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6109 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6112 msgid "RPC protocol error.\n"
6113 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6116 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6117 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6120 msgid "Invalid tag.\n"
6121 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6124 msgid "Invalid array bounds.\n"
6125 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6128 msgid "No entry name.\n"
6129 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6132 msgid "Invalid name syntax.\n"
6133 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6136 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6137 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6140 msgid "No network address.\n"
6141 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6144 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6145 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6148 msgid "Unknown authentication type.\n"
6149 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6152 msgid "Maximum calls too low.\n"
6153 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6156 msgid "String too long.\n"
6157 msgstr "String te lang.\n"
6160 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6161 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6164 msgid "Procedure number out of range.\n"
6165 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6168 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6169 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6172 msgid "Unknown authentication service.\n"
6173 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6176 msgid "Unknown authentication level.\n"
6177 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6180 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6181 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6184 msgid "Unknown authorization service.\n"
6185 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6188 msgid "Invalid entry.\n"
6189 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6192 msgid "Can't perform operation.\n"
6193 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6196 msgid "Endpoints not registered.\n"
6197 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6200 msgid "Nothing to export.\n"
6201 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6204 msgid "Incomplete name.\n"
6205 msgstr "Incomplete naam.\n"
6208 msgid "Invalid version option.\n"
6209 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6212 msgid "No more members.\n"
6213 msgstr "Niet meer leden.\n"
6216 msgid "Not all objects unexported.\n"
6217 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6220 msgid "Interface not found.\n"
6221 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6224 msgid "Entry already exists.\n"
6225 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6228 msgid "Entry not found.\n"
6229 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6232 msgid "Name service unavailable.\n"
6233 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6236 msgid "Invalid network address family.\n"
6237 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6240 msgid "Operation not supported.\n"
6241 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6244 msgid "No security context available.\n"
6245 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6248 msgid "RPCInternal error.\n"
6249 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6252 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6253 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6256 msgid "Address error.\n"
6257 msgstr "Adresfout.\n"
6260 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6261 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6264 msgid "Floating-point underflow.\n"
6265 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6268 msgid "Floating-point overflow.\n"
6269 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6272 msgid "No more entries.\n"
6273 msgstr "Geen entries meer.\n"
6276 msgid "Character translation table open failed.\n"
6277 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6280 msgid "Character translation table file too small.\n"
6281 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6284 msgid "Null context handle.\n"
6285 msgstr "Context handle is null.\n"
6288 msgid "Context handle damaged.\n"
6289 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6292 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6293 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6296 msgid "Cannot get call handle.\n"
6297 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6300 msgid "Null reference pointer.\n"
6301 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6304 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6305 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6308 msgid "Byte count too small.\n"
6309 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6312 msgid "Bad stub data.\n"
6313 msgstr "Slechte stub data.\n"
6316 msgid "Invalid user buffer.\n"
6317 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6320 msgid "Unrecognized media.\n"
6321 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6324 msgid "No trust secret.\n"
6325 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6328 msgid "No trust SAM account.\n"
6329 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6332 msgid "Trusted domain failure.\n"
6333 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6336 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6337 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6340 msgid "Trust logon failure.\n"
6341 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6344 msgid "RPC call already in progress.\n"
6345 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6348 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6349 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6352 msgid "Account expired.\n"
6353 msgstr "Account verlopen.\n"
6356 msgid "Redirector has open handles.\n"
6357 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6360 msgid "Printer driver already installed.\n"
6361 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6364 msgid "Unknown port.\n"
6365 msgstr "Onbekende poort.\n"
6368 msgid "Unknown printer driver.\n"
6369 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6372 msgid "Unknown print processor.\n"
6373 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6376 msgid "Invalid separator file.\n"
6377 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6380 msgid "Invalid priority.\n"
6381 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6384 msgid "Invalid printer name.\n"
6385 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6388 msgid "Printer already exists.\n"
6389 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6392 msgid "Invalid printer command.\n"
6393 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6396 msgid "Invalid data type.\n"
6397 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6400 msgid "Invalid environment.\n"
6401 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6404 msgid "No more bindings.\n"
6405 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6408 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6409 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6412 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6413 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6416 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6417 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6420 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6421 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6424 msgid "Server has open handles.\n"
6425 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6428 msgid "Resource data not found.\n"
6429 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6432 msgid "Resource type not found.\n"
6433 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6436 msgid "Resource name not found.\n"
6437 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6440 msgid "Resource language not found.\n"
6441 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6444 msgid "Not enough quota.\n"
6445 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6448 msgid "No interfaces.\n"
6449 msgstr "Geen interfaces.\n"
6452 msgid "RPC call canceled.\n"
6453 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6456 msgid "Binding incomplete.\n"
6457 msgstr "Binding incompleet.\n"
6460 msgid "RPC comm failure.\n"
6461 msgstr "RPC comm fout.\n"
6464 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6465 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6468 msgid "No principal name registered.\n"
6469 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6472 msgid "Not an RPC error.\n"
6473 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6476 msgid "UUID is local only.\n"
6477 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6480 msgid "Security package error.\n"
6481 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6484 msgid "Thread not canceled.\n"
6485 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6488 msgid "Invalid handle operation.\n"
6489 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6492 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6493 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6496 msgid "Wrong stub version.\n"
6497 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6500 msgid "Invalid pipe object.\n"
6501 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6504 msgid "Wrong pipe order.\n"
6505 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6508 msgid "Wrong pipe version.\n"
6509 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6512 msgid "Group member not found.\n"
6513 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6516 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6517 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6520 msgid "Invalid object.\n"
6521 msgstr "Ongeldig object.\n"
6524 msgid "Invalid time.\n"
6525 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6528 msgid "Invalid form name.\n"
6529 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6532 msgid "Invalid form size.\n"
6533 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6536 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6537 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6540 msgid "Printer deleted.\n"
6541 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6544 msgid "Invalid printer state.\n"
6545 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6548 msgid "User must change password.\n"
6549 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6552 msgid "Domain controller not found.\n"
6553 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6556 msgid "Account locked out.\n"
6557 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6560 msgid "Invalid pixel format.\n"
6561 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6564 msgid "Invalid driver.\n"
6565 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6568 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6569 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6572 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6573 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6576 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6577 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6580 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6581 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6584 msgid "RPC pipe closed.\n"
6585 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6588 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6589 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6592 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6593 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6596 msgid "No site name available.\n"
6597 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6600 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6601 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6604 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6605 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6608 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6609 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6612 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6613 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6616 msgid "The interface could not be exported.\n"
6617 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6620 msgid "The profile could not be added.\n"
6621 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6624 msgid "The profile element could not be added.\n"
6625 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6628 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6629 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6632 msgid "The group element could not be added.\n"
6633 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6636 msgid "The group element could not be removed.\n"
6637 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6640 msgid "The username could not be found.\n"
6641 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6643 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6645 msgstr "Lokale poort"
6648 msgid "Local Monitor"
6649 msgstr "Lokale monitor"
6652 msgid "Add a Local Port"
6653 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6656 msgid "&Enter the port name to add:"
6657 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6660 msgid "Configure LPT Port"
6661 msgstr "Configureer LPT-poort"
6664 msgid "Timeout (seconds)"
6665 msgstr "Timeout (seconden)"
6668 msgid "&Transmission Retry:"
6669 msgstr "&Transmissie herstart:"
6672 msgid "'%s' is not a valid port name"
6673 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6676 msgid "Port %s already exists"
6677 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6680 msgid "This port has no options to configure"
6681 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6684 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6686 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6691 msgstr "Verstuur Mail"
6693 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6694 msgid "Enter Network Password"
6695 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6697 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6698 msgid "Please enter your username and password:"
6699 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6701 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6705 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6709 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6713 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6714 msgid "&Save this password (insecure)"
6715 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6718 msgid "Entire Network"
6719 msgstr "Gehele netwerk"
6722 msgid "Sound Selection"
6723 msgstr "Geluidskeuze"
6725 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6727 msgstr "&Opslaan als..."
6734 msgid "&Attributes:"
6735 msgstr "&Attributen:"
6739 msgstr "Webverwijzing"
6742 msgid "Hyperlink Information"
6743 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6745 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6754 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6755 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6758 msgid "HTML Document"
6759 msgstr "HTML document"
6762 msgid "Downloading from %s..."
6763 msgstr "Downloaden van %s..."
6772 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6773 "file path and try again."
6775 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6776 "bestandspad en probeer opnieuw."
6779 msgid "path %s not found"
6780 msgstr "pad %s niet gevonden"
6783 msgid "insert disk %s"
6784 msgstr "plaats disk %s"
6789 #| "Windows Installer %s\n"
6792 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6794 #| "Install a product:\n"
6795 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6796 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6797 #| "\t/a package [property]\n"
6798 #| "Repair an installation:\n"
6799 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6800 #| "Uninstall a product:\n"
6801 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6802 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6803 #| "Advertise a product:\n"
6804 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6805 #| "Apply a patch:\n"
6806 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6807 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6808 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6809 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6810 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6811 #| "Register MSI Service:\n"
6813 #| "Unregister MSI Service:\n"
6815 #| "Display this help:\n"
6819 "Windows Installer %s\n"
6822 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6824 "Install a product:\n"
6825 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/a package [property]\n"
6828 "Repair an installation:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6830 "Uninstall a product:\n"
6831 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6832 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6833 "Advertise a product:\n"
6834 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6836 "\t/p patch_package [property]\n"
6837 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6838 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6839 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6840 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6841 "Register the MSI Service:\n"
6843 "Unregister the MSI Service:\n"
6845 "Display this help:\n"
6849 "Windows Installer %s\n"
6852 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6854 "Installeer een product:\n"
6855 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6856 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6857 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6858 "Herstel een installatie:\n"
6859 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6860 "Verwijder een product:\n"
6861 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6862 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6863 "Adverteer een product:\n"
6864 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6865 "Pas een patch toe:\n"
6866 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6867 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6868 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6869 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6870 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6871 "Registreer MSI service:\n"
6873 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6875 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6880 msgid "enter which folder contains %s"
6881 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6884 msgid "install source for feature missing"
6885 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6888 msgid "network drive for feature missing"
6889 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6892 msgid "feature from:"
6893 msgstr "Feature van:"
6896 msgid "choose which folder contains %s"
6897 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6900 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6901 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6905 "Wine MS-RLE video codec\n"
6906 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6908 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6909 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6912 msgid "Video Compression"
6913 msgstr "Video Compressie"
6916 msgid "&Compressor:"
6917 msgstr "&Compressor:"
6920 msgid "Con&figure..."
6921 msgstr "Con&figureer..."
6928 msgid "Compression &Quality:"
6929 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6932 msgid "&Key Frame Every"
6933 msgstr "&Key Frame Elke"
6937 msgstr "&Data Snelheid"
6945 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6946 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6949 msgid "Wine Video 1 video codec"
6950 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6953 msgid "unknown object"
6954 msgstr "onbekend object"
6982 msgstr "tekstcursor"
6986 msgstr "waarschuwing"
7038 msgstr "scheidingsteken"
7042 msgstr "gereedschapsbalk"
7053 msgid "column header"
7077 msgid "help balloon"
7078 msgstr "help-ballon"
7090 msgstr "lijstonderdeel"
7097 msgid "outline item"
7098 msgstr "omtrekonderdeel"
7105 msgid "property page"
7106 msgstr "eigenschap-pagina"
7118 msgstr "vaste tekst"
7129 msgid "check button"
7130 msgstr "aankruisvakje"
7133 msgid "radio button"
7138 msgstr "combinatievak"
7142 msgstr "selectievak"
7145 msgid "progress bar"
7146 msgstr "voortgangsbalk"
7153 msgid "hot key field"
7154 msgstr "sneltoetsveld"
7162 msgstr "draaischijf"
7177 msgid "drop down button"
7178 msgstr "dropdownknop"
7185 msgid "grid drop down button"
7186 msgstr "grid dropdownknop"
7190 msgstr "lege ruimte"
7193 msgid "page tab list"
7194 msgstr "paginatablijst"
7201 msgid "split button"
7204 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7209 msgid "outline button"
7212 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7216 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7229 msgid "Insert Object"
7230 msgstr "Object invoegen"
7233 msgid "Object Type:"
7234 msgstr "Objecttype:"
7236 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7245 msgid "Create Control"
7249 msgid "Create From File"
7250 msgstr "Bestand gebruiken"
7253 msgid "&Add Control..."
7254 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7257 msgid "Display As Icon"
7258 msgstr "Als pictogram weergeven"
7260 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7262 msgstr "Bladeren..."
7266 msgstr "Bestandsnaam:"
7269 msgid "Paste Special"
7270 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7272 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7276 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7277 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7283 msgstr "Plak &verwijzing"
7290 msgid "&Display As Icon"
7291 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7294 msgid "Change &Icon..."
7295 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7298 msgid "Insert a new %s object into your document"
7299 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7303 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7304 "may activate it using the program which created it."
7306 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7307 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7309 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7315 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7317 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7324 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7325 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7329 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7330 "activate it using %s."
7332 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7338 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7339 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7341 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7342 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7347 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7348 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7351 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7352 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7353 "getoond in uw document."
7358 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7359 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7362 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7363 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7364 "getoond in uw document."
7369 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7370 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7371 "be reflected in your document."
7373 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7374 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7375 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7378 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7379 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7382 msgid "Unknown Type"
7383 msgstr "Onbekend type"
7386 msgid "Unknown Source"
7387 msgstr "Onbekende bron"
7390 msgid "the program which created it"
7391 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7398 msgid "SCANNING... Please Wait"
7399 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7402 msgctxt "unit: pixels"
7407 msgctxt "unit: bits"
7411 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7412 msgctxt "unit: dots/inch"
7417 msgctxt "unit: percent"
7422 msgctxt "unit: microseconds"
7427 msgid "Settings for %s"
7428 msgstr "Instellingen voor %s"
7432 msgstr "Verbindingssnelheid"
7439 msgid "Flow Control"
7451 msgid "Copying Files..."
7452 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7455 msgid "Destination:"
7456 msgstr "Bestemming:"
7459 msgid "Files Needed"
7460 msgstr "Bestanden benodigd"
7464 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7465 "make sure the correct drive is selected below"
7467 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7468 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7471 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7472 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7475 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7476 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7478 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7483 msgid "Copy files from:"
7484 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7487 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7488 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7495 msgid "&Save Background As..."
7496 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7499 msgid "Set As Back&ground"
7500 msgstr "Als achtergrond instellen"
7503 msgid "&Copy Background"
7504 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7507 msgid "Set as &Desktop Item"
7508 msgstr "Als desktopelement instellen"
7510 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7512 msgstr "&Alles selecteren"
7515 msgid "Create Shor&tcut"
7516 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7518 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7519 msgid "Add to &Favorites..."
7520 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7523 msgid "&View Source"
7524 msgstr "&Bronweergave"
7528 msgstr "&Tekstcodering"
7534 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7538 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7539 msgid "Open Link in &New Window"
7540 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7542 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7543 msgid "Save Target &As..."
7544 msgstr "Doel ops&laan als..."
7546 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7547 msgid "&Print Target"
7548 msgstr "Doel af&drukken"
7550 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7551 msgid "S&how Picture"
7552 msgstr "&Toon afbeelding"
7554 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7555 msgid "&Save Picture As..."
7556 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7559 msgid "&E-mail Picture..."
7560 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7563 msgid "Pr&int Picture..."
7564 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7567 msgid "&Go to My Pictures"
7568 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7570 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7571 msgid "Set as Back&ground"
7572 msgstr "Als achtergrond instellen"
7574 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7575 msgid "Set as &Desktop Item..."
7576 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7578 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7579 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7583 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7584 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7589 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7590 msgid "Copy Shor&tcut"
7591 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7593 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7595 msgstr "&Eigenschappen"
7597 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7599 msgstr "&Ongedaan maken"
7601 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7603 msgstr "Ver&wijderen"
7605 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7607 msgstr "&Selecteren"
7626 msgid "&Cell Properties"
7627 msgstr "Cel&eigenschappen"
7630 msgid "&Table Properties"
7631 msgstr "Tabelei&genschappen"
7633 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7642 msgid "Open in &New Window"
7643 msgstr "In nieuw &venster openen"
7650 msgid "&Save Video As..."
7651 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7653 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7659 msgstr "Terugspoelen"
7663 msgstr "Traceer Labels"
7666 msgid "Resource Failures"
7667 msgstr "Resource Fouten"
7670 msgid "Dump Tracking Info"
7671 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7675 msgstr "Debug Onderbreking"
7679 msgstr "Debug Beeld"
7683 msgstr "Log Gehele Boom"
7690 msgid "Dump DisplayTree"
7691 msgstr "Log Beeld Boom"
7694 msgid "Dump FormatCaches"
7695 msgstr "Log Formaat Caches"
7698 msgid "Dump LayoutRects"
7699 msgstr "Log Layout Rects"
7702 msgid "Memory Monitor"
7703 msgstr "Geheugen Monitor"
7706 msgid "Performance Meters"
7707 msgstr "Performance Meters"
7711 msgstr "Sla HTML op"
7714 msgid "&Browse View"
7715 msgstr "&Bladeren Beeld"
7719 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7721 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7723 msgstr "Scroll hier"
7735 msgstr "Pagina naar boven"
7739 msgstr "Pagina naar onder"
7743 msgstr "Scroll omhoog"
7747 msgstr "Scroll omlaag"
7755 msgstr "Rechterrand"
7759 msgstr "Pagina naar links"
7763 msgstr "Pagina naar rechts"
7767 msgstr "Scroll naar links"
7770 msgid "Scroll Right"
7771 msgstr "Scroll naar rechts"
7774 msgid "Wine Internet Explorer"
7775 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7779 msgstr "&w&bPagina &p"
7781 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7782 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7783 msgid "Lar&ge Icons"
7784 msgstr "&Grote pictogrammen"
7786 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7787 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7788 msgid "S&mall Icons"
7789 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7791 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7795 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7796 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7800 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7801 msgid "Arrange &Icons"
7802 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7814 msgstr "Op &grootte"
7821 msgid "&Auto Arrange"
7822 msgstr "&Automatisch"
7825 msgid "Line up Icons"
7826 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7829 msgid "Paste as Link"
7830 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7832 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7838 msgstr "Nieuwe &map"
7842 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7846 msgstr "Eigenschappen"
7849 msgctxt "recycle bin"
7851 msgstr "&Herstellen"
7855 msgstr "&Verwijderen"
7866 msgid "Create &Link"
7867 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7869 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7873 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7874 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7879 msgid "&About Control Panel"
7880 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7882 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7883 msgid "Browse for Folder"
7884 msgstr "Bladeren naar map"
7891 msgid "&Make New Folder"
7892 msgstr "Nieuwe &map maken"
7898 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7904 msgstr "Ja op &alles"
7906 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7915 msgid "Wine &license"
7916 msgstr "Wine &licentie"
7919 msgid "Running on %s"
7920 msgstr "Draait op %s"
7923 msgid "Wine was brought to you by:"
7924 msgstr "Wine is geschreven door:"
7928 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7929 "will open it for you."
7931 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7932 "zal het vervolgens openen."
7938 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7941 msgstr "&Bladeren..."
7943 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7947 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7955 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7960 msgid "Size available"
7961 msgstr "Beschikbare ruimte"
7976 msgid "Original location"
7977 msgstr "Originele locatie"
7980 msgid "Date deleted"
7981 msgstr "Datum verwijderd"
7983 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7984 msgctxt "display name"
7988 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7990 msgstr "Deze Computer"
7993 msgid "Control Panel"
7994 msgstr "Configuratiescherm"
8005 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8006 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8013 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8014 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8016 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8018 msgstr "Programma's"
8021 msgid "My Documents"
8022 msgstr "Mijn Documenten"
8038 msgstr "Mijn Muziek"
8042 msgstr "Mijn Video's"
8051 msgstr "Netwerkomgeving"
8059 msgstr "Printeromgeving"
8061 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8063 msgstr "Geschiedenis"
8066 msgid "Program Files"
8067 msgstr "Program Files"
8071 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8075 msgid "Common Files"
8076 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
8078 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8084 msgid "Administrative Tools"
8085 msgstr "Administratieve Tools"
8090 msgstr "Mijn Muziek"
8095 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8100 msgstr "Mijn Videos"
8103 msgid "Program Files (x86)"
8104 msgstr "Program Files (x86)"
8110 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8122 msgstr "Afspeellijsten"
8124 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8138 msgid "Sample Music"
8139 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8143 msgid "Sample Pictures"
8144 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8148 msgid "Sample Playlists"
8149 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8153 msgid "Sample Videos"
8154 msgstr "Voorbeelden van video's"
8158 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8162 msgstr "Zoekopdrachten"
8173 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8174 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8177 msgid "Error during creation of a new folder"
8178 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8181 msgid "Confirm file deletion"
8182 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8185 msgid "Confirm folder deletion"
8186 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8189 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8190 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8193 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8194 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8197 msgid "Confirm file overwrite"
8198 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8202 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8204 "Do you want to replace it?"
8206 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8208 "Wilt u het vervangen?"
8211 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8212 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8216 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8218 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8222 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8223 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8226 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8228 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8231 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8233 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8234 "bestand permanent verwijderen?"
8238 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8240 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8241 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8244 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8246 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8247 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8256 msgid "Wine Control Panel"
8257 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8260 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8261 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8264 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8265 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8268 msgid "Executable files (*.exe)"
8269 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8272 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8274 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8277 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8278 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8281 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8282 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8285 msgid "Confirm deletion"
8286 msgstr "Bevestig verwijderen"
8290 "A file already exists at the path %1.\n"
8292 "Do you want to replace it?"
8294 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8296 "Wilt u het vervangen?"
8300 "A folder already exists at the path %1.\n"
8302 "Do you want to replace it?"
8304 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8306 "Wilt u het vervangen?"
8309 msgid "Confirm overwrite"
8310 msgstr "Bevestig overschrijven"
8315 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8316 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8317 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8318 "any later version.\n"
8320 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8321 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8322 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8325 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8326 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8327 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8329 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8330 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8331 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8332 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8333 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8335 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8336 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8337 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
8338 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8340 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8341 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8342 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8344 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8347 msgid "Wine License"
8348 msgstr "Wine Licentie"
8354 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8359 msgid "Don't show me th&is message again"
8360 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8367 msgctxt "time unit: hours"
8372 msgctxt "time unit: minutes"
8377 msgctxt "time unit: seconds"
8381 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8384 msgstr "&Herstellen"
8386 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8388 msgstr "Ve&rplaatsen"
8390 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8394 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8396 msgstr "Mi&nimaliseren"
8398 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8400 msgstr "Ma&ximaliseren"
8403 msgid "&Close\tAlt+F4"
8404 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8411 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8412 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8415 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8416 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8432 msgstr "P&robeer opnieuw"
8439 msgid "Select Window"
8440 msgstr "Venster selecteren"
8443 msgid "&More Windows..."
8444 msgstr "Ov&erige vensters..."
8447 msgid "Paper Si&ze:"
8448 msgstr "Papier&formaat:"
8452 msgstr "Dubbelzijdig:"
8454 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8459 msgid "Authentication Required"
8460 msgstr "Authenticatie vereist"
8467 msgid "Security Warning"
8468 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8471 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8472 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8475 msgid "Do you want to continue anyway?"
8476 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8479 msgid "LAN Connection"
8480 msgstr "LAN Verbinding"
8483 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8485 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8488 msgid "The date on the certificate is invalid."
8489 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8492 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8493 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8497 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8499 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8502 msgid "The specified command was carried out."
8503 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8506 msgid "Undefined external error."
8507 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8510 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8512 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8515 msgid "The driver was not enabled."
8516 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8520 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8523 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8527 msgid "The specified device handle is invalid."
8528 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8531 msgid "There is no driver installed on your system!"
8532 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8534 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8536 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8537 "increase available memory, and then try again."
8539 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8540 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8544 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8545 "which functions and messages the driver supports."
8547 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8548 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8551 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8552 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8555 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8556 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8559 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8560 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8564 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8565 "Capabilities function to determine the supported formats."
8567 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8568 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8570 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8572 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8573 "device, or wait until the data is finished playing."
8575 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8576 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8580 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8581 "header, and then try again."
8583 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8584 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8588 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8589 "and then try again."
8591 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8596 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8597 "header, and then try again."
8599 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8600 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8604 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8605 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8607 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8608 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8612 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8613 "transmitted, and then try again."
8615 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8616 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8620 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8621 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8623 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8624 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8628 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8629 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8631 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8632 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8635 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8637 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8641 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8642 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8645 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8646 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8650 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8651 "or contact the device manufacturer."
8653 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8654 "neem contact op met de leverancier."
8657 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8658 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8662 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8665 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8666 "Gebruik een unieke alias."
8670 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8672 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8675 msgid "No command was specified."
8676 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8680 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8681 "size of the buffer."
8683 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8688 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8691 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8695 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8696 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8700 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8701 "manufacturer about obtaining a new driver."
8703 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8704 "een andere driver."
8708 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8709 "manufacturer about obtaining a new driver."
8711 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8715 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8716 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8719 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8720 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8724 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8726 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8727 "bestandsnaam correct zijn."
8730 msgid "The device driver is not ready."
8731 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8734 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8736 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8737 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8741 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8744 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8745 "Derhalve een toegangsfout."
8748 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8749 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8753 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8754 "separately to determine which devices caused the error."
8756 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8757 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8760 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8762 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8765 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8766 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8769 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8770 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8774 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8775 "still connected to the network."
8777 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8778 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8782 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8783 "device name is spelled correctly."
8785 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8786 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8790 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8793 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8794 "probeer het dan opnieuw."
8798 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8801 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8805 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8806 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8810 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8811 "parameter with each 'open' command."
8813 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8814 "parameter met elk 'open' commando."
8818 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8819 "Please supply one."
8821 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8822 "Geeft u er svp een in."
8826 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8827 "documentation for valid formats."
8829 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8830 "handleidingen naar geldige formaten."
8834 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8837 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8841 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8843 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8847 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8848 "may be corrupt, or not in the correct format."
8850 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8851 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8854 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8855 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8858 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8859 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8862 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8863 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8866 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8868 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8871 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8872 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8876 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8877 "sequence, and then try again."
8879 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8880 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8884 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8885 "the device is closed, and then try again."
8887 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8888 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8892 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8893 "characters, followed by a period and an extension."
8895 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8900 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8902 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8907 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8908 "in Control Panel to install the device."
8910 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8911 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8915 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8916 "restarting your computer."
8918 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8919 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8923 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8924 "cannot change directories."
8926 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8927 "directory niet kan wijzigen."
8931 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8934 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8935 "directory niet kan wijzigen."
8938 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8939 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8942 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8943 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8947 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8949 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8953 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8954 "until a wave device is free, and then try again."
8956 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8957 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8962 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8963 "until the device is free, and then try again."
8965 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8966 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8970 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8971 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8973 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8974 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8979 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8980 "until the device is free, and then try again."
8982 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8983 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8986 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8987 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8990 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8991 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8995 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8996 "the Drivers option to install the wave device."
8998 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8999 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9000 "apparaat te installeren."
9004 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9007 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9008 "huidige formaat te herkennen."
9012 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9013 "the Drivers option to install the wave device."
9015 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9016 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9017 "apparaat te installeren."
9021 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9024 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9025 "formaat te herkennen."
9029 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9030 "You can't use them together."
9032 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9033 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9037 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9040 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9041 "probeer dan opnieuw."
9045 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9046 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9048 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9049 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9054 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9055 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9058 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9059 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
9060 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9063 msgid "An error occurred with the specified port."
9064 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9068 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9069 "these applications; then, try again."
9071 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9072 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9075 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9076 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9080 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9081 "Control Panel to install a MIDI driver."
9083 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9084 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9087 msgid "There is no display window."
9088 msgstr "Er is geen weergave venster."
9091 msgid "Could not create or use window."
9092 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9096 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9097 "check your disk or network connection."
9099 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9100 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9104 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9105 "are still connected to the network."
9107 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9108 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9111 msgid "Print to File"
9112 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9115 msgid "&Output File Name:"
9116 msgstr "&Bestandsnaam:"
9120 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9121 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9124 msgid "Unable to create the output file."
9125 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9132 msgid "Operations Error"
9133 msgstr "Operationele fout"
9136 msgid "Protocol Error"
9137 msgstr "Protocolfout"
9140 msgid "Time Limit Exceeded"
9141 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9144 msgid "Size Limit Exceeded"
9145 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9148 msgid "Compare False"
9149 msgstr "Vergelijking niet waar"
9152 msgid "Compare True"
9153 msgstr "Vergelijking waar"
9156 msgid "Authentication Method Not Supported"
9157 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9160 msgid "Strong Authentication Required"
9161 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9164 msgid "Referral (v2)"
9165 msgstr "Verwijzing (v2)"
9172 msgid "Administration Limit Exceeded"
9173 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9176 msgid "Unavailable Critical Extension"
9177 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9180 msgid "Confidentiality Required"
9181 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9184 msgid "No Such Attribute"
9185 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9188 msgid "Undefined Type"
9189 msgstr "Ongedefinieerd type"
9192 msgid "Inappropriate Matching"
9193 msgstr "Foutieve vergelijking"
9196 msgid "Constraint Violation"
9197 msgstr "Schending van restrictie"
9200 msgid "Attribute Or Value Exists"
9201 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9204 msgid "Invalid Syntax"
9205 msgstr "Ongeldige syntax"
9208 msgid "No Such Object"
9209 msgstr "Object bestaat niet"
9212 msgid "Alias Problem"
9213 msgstr "Aliasprobleem"
9216 msgid "Invalid DN Syntax"
9217 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9224 msgid "Alias Dereference Problem"
9225 msgstr "Alias volgprobleem"
9228 msgid "Inappropriate Authentication"
9229 msgstr "Foutieve authenticatie"
9232 msgid "Invalid Credentials"
9233 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9236 msgid "Insufficient Rights"
9237 msgstr "Onvoldoende rechten"
9245 msgstr "Niet beschikbaar"
9248 msgid "Unwilling To Perform"
9249 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9252 msgid "Loop Detected"
9253 msgstr "Lus gedetecteerd"
9256 msgid "Sort Control Missing"
9257 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9260 msgid "Index range error"
9261 msgstr "Buiten indexbereik"
9264 msgid "Naming Violation"
9265 msgstr "Naamgevingsfout"
9268 msgid "Object Class Violation"
9269 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9272 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9273 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9276 msgid "Not allowed on RDN"
9277 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9280 msgid "Already Exists"
9281 msgstr "Bestaat reeds"
9284 msgid "No Object Class Mods"
9285 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9288 msgid "Results Too Large"
9289 msgstr "Resultaten te groot"
9292 msgid "Affects Multiple DSAs"
9293 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9301 msgstr "Server plat"
9305 msgstr "Lokale fout"
9308 msgid "Encoding Error"
9312 msgid "Decoding Error"
9313 msgstr "Decodeerfout"
9320 msgid "Auth Unknown"
9321 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9324 msgid "Filter Error"
9328 msgid "User Canceled"
9329 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9332 msgid "Parameter Error"
9333 msgstr "Parameterfout"
9337 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9340 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9341 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9344 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9345 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9348 msgid "Specified control was not found in message"
9349 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9352 msgid "No result present in message"
9353 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9356 msgid "More results returned"
9357 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9360 msgid "Loop while handling referrals"
9361 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9364 msgid "Referral hop limit exceeded"
9365 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9367 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9369 "Not Yet Implemented\n"
9372 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9375 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9376 msgid "%1: File Not Found\n"
9377 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9381 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9384 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9389 " + Sets an attribute.\n"
9390 " - Clears an attribute.\n"
9391 " R Read-only file attribute.\n"
9392 " A Archive file attribute.\n"
9393 " S System file attribute.\n"
9394 " H Hidden file attribute.\n"
9395 " [drive:][path][filename]\n"
9396 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9397 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9398 " /D Processes folders as well.\n"
9400 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9403 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9409 " + Een attribuut aanzet.\n"
9410 " - Een attribuut uitzet.\n"
9411 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9412 " A Archief-attribuut.\n"
9413 " S Systembestand-attribuut.\n"
9414 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9415 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9416 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9417 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9418 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9428 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9430 msgstr "&Lettertype..."
9433 msgid "&Without Titlebar"
9434 msgstr "&Zonder titelbalk"
9444 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9445 msgid "&Always on Top"
9446 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9449 msgid "&About Clock"
9458 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9459 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9460 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9461 "called procedure.\n"
9463 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9464 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9466 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9467 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9468 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9469 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9471 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9472 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9477 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9478 "default directory.\n"
9480 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9483 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9484 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9487 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9488 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9491 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9492 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9495 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9496 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9499 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9500 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9503 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9505 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9508 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9509 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9513 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9515 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9516 "on the terminal device before they are executed.\n"
9518 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9519 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9520 "preceding it with an @ sign.\n"
9522 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9524 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9526 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9528 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9529 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9530 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9533 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9535 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9539 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9541 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9543 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9544 "not exist in wine's cmd.\n"
9546 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9547 "van een verzameling bestanden.\n"
9549 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9551 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9552 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9556 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9559 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9560 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9561 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9562 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9563 "label terminates the batch file execution.\n"
9565 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9567 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9570 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9571 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9572 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9573 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9575 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9577 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9579 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9583 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9584 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9586 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9587 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9591 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9593 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9594 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9595 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9597 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9598 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9600 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9602 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9603 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9604 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9606 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9607 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9608 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9612 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9614 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9615 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9616 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9618 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9620 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9621 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9623 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9626 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9627 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9630 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9631 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9635 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9637 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9639 "below the item are moved as well.\n"
9641 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9643 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9644 "bestandssysteem.\n"
9646 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9647 "daaronder ook verplaatst.\n"
9649 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9650 "DOS-schijven bevinden.\n"
9654 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9656 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9657 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9658 "PATH command with the new value.\n"
9660 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9661 "variable, for example:\n"
9662 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9664 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9666 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9667 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9668 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9670 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9671 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9672 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9676 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9678 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9679 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9681 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9682 "toets in te drukken.\n"
9684 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9686 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9691 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9693 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9694 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9696 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9698 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9699 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9700 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9701 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9703 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9704 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9705 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9706 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9708 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9709 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9711 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9713 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9714 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9716 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9718 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9719 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9721 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9722 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9724 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9725 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9726 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9727 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9729 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9730 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9736 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9737 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9739 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9740 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9744 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9746 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9749 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9750 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9753 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9754 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9757 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9758 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9763 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9765 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9767 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9769 "SET <variable>=<value>\n"
9771 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9772 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9773 "have embedded spaces.\n"
9775 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9776 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9777 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9778 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9780 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9782 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9784 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9786 "SET <variable>=<waarde>\n"
9788 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9789 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9790 "spaties voorkomen.\n"
9792 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9793 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9794 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9795 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9796 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9800 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9801 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9802 "if called from the command line.\n"
9804 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9805 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9806 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9807 "de opdrachtregel.\n"
9809 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9812 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9813 "with that suffix.\n"
9815 "start [options] program_filename [...]\n"
9816 "start [options] document_filename\n"
9819 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9820 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9821 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9822 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9824 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9825 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9826 "/? Display this help and exit.\n"
9828 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9829 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9831 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9832 "start [opties] document_naam\n"
9835 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9836 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9837 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9838 "gemaximaliseerd).\n"
9839 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9840 "met de exit code van dat programma.\n"
9841 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9842 "Windows verkenner.\n"
9843 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9844 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9846 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9847 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9848 "de /L optie voor details.\n"
9849 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9850 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9853 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9854 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9858 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9859 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9863 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9864 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9866 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9867 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9872 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9874 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9875 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9876 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9878 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9880 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9881 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9883 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9884 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9885 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9887 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9890 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9891 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9894 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9895 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9899 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9900 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9902 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9903 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9907 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9909 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9910 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9911 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9912 "settings are restored.\n"
9914 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9916 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9917 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9918 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9919 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9923 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9924 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9926 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9927 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9931 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9933 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9934 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9939 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9941 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9943 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9944 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9945 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9946 "association, if any.\n"
9948 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9950 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9952 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9953 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9954 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9955 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9960 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9962 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9964 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9965 "currently defined.\n"
9966 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9968 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9969 "associated to the specified file type.\n"
9971 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9974 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9976 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9977 "zijn gedefinieerd.\n"
9978 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9979 "als deze bestaat.\n"
9980 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9981 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9984 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9986 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9990 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9991 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9992 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9994 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9995 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9996 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9997 "in een batch bestand.\n"
10001 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10002 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10004 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
10005 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10010 "CMD built-in commands are:\n"
10011 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10012 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10013 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10014 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10015 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10016 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10017 "COPY\t\tCopy file\n"
10018 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10019 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10020 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10021 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10022 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10023 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10024 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10025 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10026 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10027 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10028 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10029 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10030 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10031 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10032 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10033 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10034 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10035 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10036 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10037 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10038 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10039 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10040 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10041 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10042 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10043 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10044 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10045 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10047 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10049 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10050 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10051 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10052 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10053 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10054 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10055 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10056 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10057 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10058 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10059 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10060 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10061 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10062 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10063 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10065 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10066 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10067 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10068 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10069 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10070 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10071 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10072 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10073 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10074 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10075 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10076 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10077 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10078 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10079 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10080 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10081 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10082 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10083 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10084 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10086 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10090 msgid "Are you sure?"
10091 msgstr "Bent u zeker"
10093 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10098 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10104 msgid "File association missing for extension %1\n"
10105 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10108 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10109 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10113 msgid "Overwrite %1?"
10114 msgstr "Overschrijf %1"
10121 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10122 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10125 msgid "Argument missing\n"
10126 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10129 msgid "Syntax error\n"
10130 msgstr "Fout in de syntax\n"
10133 msgid "No help available for %1\n"
10134 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10137 msgid "Target to GOTO not found\n"
10138 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10141 msgid "Current Date is %1\n"
10142 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10145 msgid "Current Time is %1\n"
10146 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10149 msgid "Enter new date: "
10150 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10153 msgid "Enter new time: "
10154 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10157 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10158 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10160 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10161 msgid "Failed to open '%1'\n"
10162 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10165 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10167 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10169 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10177 msgstr "Verwijderen"
10180 msgid "Echo is %1\n"
10181 msgstr "Echo staat %1\n"
10184 msgid "Verify is %1\n"
10185 msgstr "Verify staat %1\n"
10188 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10189 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10192 msgid "Parameter error\n"
10193 msgstr "Parameter onjuist\n"
10198 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10201 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10202 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10207 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10208 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10211 msgid "PATH not found\n"
10212 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10215 msgid "Press any key to continue... "
10216 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10219 msgid "Wine Command Prompt"
10220 msgstr "Wine Command Prompt"
10223 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10224 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10231 msgid "The input line is too long.\n"
10232 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10235 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10239 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10245 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10249 msgid " (Yes|No|All)"
10250 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10253 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10254 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10257 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10259 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10262 msgid "Wine Explorer"
10263 msgstr "Wine Verkenner"
10270 msgid "Usage: hostname\n"
10271 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10274 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10275 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10279 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10282 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10285 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10286 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10289 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10290 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10293 msgid "%1 adapter %2\n"
10294 msgstr "%1 adapter %2\n"
10301 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10302 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10317 msgid "Peer-to-peer"
10318 msgstr "Peer-to-peer"
10329 msgid "IP routing enabled"
10330 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10333 msgid "Physical address"
10334 msgstr "Fysiek adres"
10337 msgid "DHCP enabled"
10338 msgstr "DHCP geactiveerd"
10341 msgid "Default gateway"
10342 msgstr "Standaard gateway"
10346 "The syntax of this command is:\n"
10348 "NET command [arguments]\n"
10350 "NET command /HELP\n"
10352 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10354 "Gebruik van dit commando is:\n"
10356 "NET commando [argumenten]\n"
10358 "NET commando /HELP\n"
10360 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10364 "The syntax of this command is:\n"
10366 "NET START [service]\n"
10368 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10369 "'service' is the name of the service to start.\n"
10371 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10373 "NET START [service]\n"
10375 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10376 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10380 "The syntax of this command is:\n"
10382 "NET STOP service\n"
10384 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10386 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10388 "NET STOP service\n"
10390 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10393 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10394 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10397 msgid "Could not stop service %1\n"
10398 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10401 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10402 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10405 msgid "Could not get handle to service.\n"
10406 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10409 msgid "The %1 service is starting.\n"
10410 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10413 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10414 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10417 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10418 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10421 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10422 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10425 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10426 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10429 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10430 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10433 msgid "There are no entries in the list.\n"
10434 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10439 "Status Local Remote\n"
10440 "---------------------------------------------------------------\n"
10443 "Status Lokaal Op afstand\n"
10444 "---------------------------------------------------------------\n"
10447 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10448 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10452 msgstr "Onderbroken"
10455 msgid "Disconnected"
10456 msgstr "Verbinding verbroken"
10459 msgid "A network error occurred"
10460 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10463 msgid "Connection is being made"
10464 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10467 msgid "Reconnecting"
10468 msgstr "Opnieuw verbinden"
10471 msgid "The following services are running:\n"
10472 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10475 msgid "&New\tCtrl+N"
10476 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10478 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10479 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10480 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10482 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10483 msgid "&Save\tCtrl+S"
10484 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10486 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10487 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10488 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10490 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10491 msgid "Page Se&tup..."
10492 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10495 msgid "P&rinter Setup..."
10496 msgstr "Printerins&tellingen..."
10498 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10502 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10503 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10504 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10506 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10507 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10508 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10510 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10511 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10512 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10514 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10515 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10516 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10518 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10520 msgid "&Delete\tDel"
10521 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10524 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10525 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10528 msgid "&Time/Date\tF5"
10529 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10532 msgid "&Wrap long lines"
10533 msgstr "A&utomatische terugloop"
10536 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10537 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10540 msgid "&Search next\tF3"
10541 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10543 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10544 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10545 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10547 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10548 msgid "&Contents\tF1"
10549 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10552 msgid "&About Notepad"
10553 msgstr "&Over Notepad"
10557 msgstr "Pagina-instellingen"
10561 msgstr "&Koptekst:"
10565 msgstr "&Voettekst:"
10569 msgid "Margins (millimeters)"
10570 msgstr "&Marges (millimeter):"
10584 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10585 msgctxt "accelerator Select All"
10589 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10590 msgctxt "accelerator Copy"
10594 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10595 msgctxt "accelerator Find"
10599 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10600 msgctxt "accelerator Replace"
10604 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10605 msgctxt "accelerator New"
10609 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10610 msgctxt "accelerator Open"
10614 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10615 msgctxt "accelerator Print"
10619 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10620 msgctxt "accelerator Save"
10625 msgctxt "accelerator Paste"
10629 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10630 msgctxt "accelerator Cut"
10634 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10635 msgctxt "accelerator Undo"
10647 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10655 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10656 msgid "Text files (*.txt)"
10657 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10661 "File '%s' does not exist.\n"
10663 "Do you want to create a new file?"
10665 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10667 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10671 "File '%s' has been modified.\n"
10673 "Would you like to save the changes?"
10675 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10677 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10680 msgid "'%s' could not be found."
10681 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10684 msgid "Unicode (UTF-16)"
10685 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10688 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10689 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10692 msgid "Unicode (UTF-8)"
10693 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10698 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10699 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10700 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10701 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10705 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10706 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10707 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10708 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10712 msgid "&Bind to file..."
10713 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10716 msgid "&View TypeLib..."
10717 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10720 msgid "&System Configuration"
10721 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10724 msgid "&Run the Registry Editor"
10725 msgstr "&Run de register-editor"
10732 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10733 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10736 msgid "&In-process server"
10737 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10740 msgid "In-process &handler"
10741 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10744 msgid "&Local server"
10745 msgstr "&Lokale server"
10748 msgid "&Remote server"
10749 msgstr "&Niet-lokale server"
10752 msgid "View &Type information"
10753 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10756 msgid "Create &Instance"
10757 msgstr "Creëer &instantie"
10760 msgid "Create Instance &On..."
10761 msgstr "Creëer instantie &op..."
10764 msgid "&Release Instance"
10765 msgstr "&Verwijder instantie"
10768 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10769 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10772 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10773 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10776 msgid "&Expert mode"
10777 msgstr "&Expertmodus"
10780 msgid "&Hidden component categories"
10781 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10783 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10785 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10787 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10788 msgid "&Status Bar"
10789 msgstr "&Statusbalk"
10791 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10792 msgid "&Refresh\tF5"
10793 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10796 msgid "&About OleView"
10797 msgstr "&Over OleView"
10800 msgid "&Save as..."
10801 msgstr "Ops&laan als..."
10804 msgid "&Group by type kind"
10805 msgstr "&Groepeer op type kind"
10808 msgid "Connect to another machine"
10809 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10812 msgid "&Machine name:"
10813 msgstr "&Machinenaam:"
10816 msgid "System Configuration"
10817 msgstr "Systeemconfiguratie"
10820 msgid "System Settings"
10821 msgstr "Systeeminstellingen"
10824 msgid "&Enable Distributed COM"
10825 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10828 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10829 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10833 "These settings change only registry values.\n"
10834 "They have no effect on Wine performance."
10836 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10837 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10840 msgid "Default Interface Viewer"
10841 msgstr "Standaardinterface"
10852 msgid "&View Type Info"
10853 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10856 msgid "IPersist Interface Viewer"
10857 msgstr "IPersist-interface"
10859 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10860 msgid "Class Name:"
10861 msgstr "Klassenaam:"
10863 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10868 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10869 msgstr "IPersistStream-interface"
10871 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10876 msgid "ITypeLib viewer"
10877 msgstr "ITypeLib-viewer"
10880 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10881 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10884 msgid "version 1.0"
10885 msgstr "versie 1.0"
10888 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10889 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10892 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10893 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10896 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10897 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10900 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10901 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10904 msgid "Run the Wine registry editor"
10905 msgstr "Run de Wine register-editor"
10908 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10909 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10912 msgid "Create an instance of the selected object"
10913 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10916 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10918 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10921 msgid "Release the currently selected object instance"
10922 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10925 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10927 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10930 msgid "Display the viewer for the selected item"
10931 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10934 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10935 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10939 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10941 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10944 msgid "Show or hide the toolbar"
10945 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10948 msgid "Show or hide the status bar"
10949 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10952 msgid "Refresh all lists"
10953 msgstr "Ververs alle lijsten"
10956 msgid "Display program information, version number and copyright"
10957 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10960 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10962 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10966 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10968 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10972 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10973 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10976 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10977 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10980 msgid "ObjectClasses"
10981 msgstr "ObjectKlassen"
10984 msgid "Grouped by Component Category"
10985 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10988 msgid "OLE 1.0 Objects"
10989 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10992 msgid "COM Library Objects"
10993 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10996 msgid "All Objects"
10997 msgstr "Alle objecten"
11000 msgid "Application IDs"
11001 msgstr "Applicatie-ID's"
11004 msgid "Type Libraries"
11005 msgstr "Type bibliotheken"
11013 msgstr "Interfaces"
11020 msgid "Implementation"
11021 msgstr "Implementatie"
11028 msgid "CoGetClassObject failed."
11029 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11032 msgid "Unknown error"
11033 msgstr "Onbekende fout"
11040 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11041 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11044 msgid "Inherited Interfaces"
11045 msgstr "Geërfde interfaces"
11048 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11049 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11052 msgid "Close window"
11053 msgstr "Sluit venster"
11056 msgid "Group typeinfos by kind"
11057 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11064 msgid "O&pen\tEnter"
11065 msgstr "&Openen\tEnter"
11067 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11068 msgid "&Move...\tF7"
11069 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11071 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11072 msgid "&Copy...\tF8"
11073 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11076 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11077 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11080 msgid "&Execute..."
11081 msgstr "&Uitvoeren..."
11084 msgid "E&xit Windows"
11085 msgstr "Windows &afsluiten"
11087 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11092 msgid "&Arrange automatically"
11093 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11096 msgid "&Minimize on run"
11097 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11099 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11100 msgid "&Save settings on exit"
11101 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11103 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11108 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11109 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11112 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11113 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11116 msgid "&Arrange Icons"
11117 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11120 msgid "&About Program Manager"
11121 msgstr "&Over Programmabeheer"
11124 msgid "Program &group"
11125 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11129 msgstr "&Programma"
11132 msgid "Move Program"
11133 msgstr "Programma verplaatsen"
11136 msgid "Move program:"
11137 msgstr "Verplaats programma:"
11139 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11140 msgid "From group:"
11141 msgstr "Van groep:"
11143 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11145 msgstr "&Naar groep:"
11148 msgid "Copy Program"
11149 msgstr "Programma kopiëren"
11152 msgid "Copy program:"
11153 msgstr "Kopiëer programma:"
11156 msgid "Program Group Attributes"
11157 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11160 msgid "&Group file:"
11161 msgstr "&Groepsbestand:"
11164 msgid "Program Attributes"
11165 msgstr "Programma-eigenschappen"
11167 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11168 msgid "&Command line:"
11169 msgstr "&Opdrachtregel:"
11172 msgid "&Working directory:"
11176 msgid "&Key combination:"
11177 msgstr "&Sneltoets:"
11179 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11180 msgid "&Minimize at launch"
11181 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11184 msgid "Change &icon..."
11185 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11188 msgid "Change Icon"
11189 msgstr "Pictogram wijzigen"
11193 msgstr "Bestands&naam:"
11196 msgid "Current &icon:"
11197 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11200 msgid "Execute Program"
11201 msgstr "Programma uitvoeren"
11204 msgid "Program Manager"
11205 msgstr "Programmabeheer"
11207 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11209 msgstr "WAARSCHUWING"
11211 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11212 msgid "Information"
11213 msgstr "Informatie"
11216 msgid "Delete group `%s'?"
11217 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11220 msgid "Delete program `%s'?"
11221 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11224 msgid "Not implemented"
11225 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11228 msgid "Error reading `%s'."
11229 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11232 msgid "Error writing `%s'."
11233 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11237 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11238 "Should it be tried further on?"
11240 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11241 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11244 msgid "Help not available."
11245 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11248 msgid "Unknown feature in %s"
11249 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11252 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11253 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11256 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11258 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11262 msgid "Libraries (*.dll)"
11263 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11267 msgstr "Pictogrambestanden"
11270 msgid "Icons (*.ico)"
11271 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11275 "The syntax of this command is:\n"
11277 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11280 "Gebruik van dit commando is:\n"
11282 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11283 "REG commando /?\n"
11287 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11290 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11294 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11295 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11298 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11299 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11302 msgid "The operation completed successfully\n"
11303 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11306 msgid "Error: Invalid key name\n"
11307 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11310 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11311 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11314 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11315 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11319 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11321 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11326 msgstr "&Registerbestand"
11329 msgid "&Import Registry File..."
11330 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11333 msgid "&Export Registry File..."
11334 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11336 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11340 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11341 msgid "&String Value"
11342 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11344 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11345 msgid "&Binary Value"
11346 msgstr "&Binaire waarde"
11348 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11349 msgid "&DWORD Value"
11350 msgstr "&DWORD-waarde"
11352 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11353 msgid "&Multi String Value"
11354 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11356 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11357 msgid "&Expandable String Value"
11358 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11360 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11361 msgid "&Rename\tF2"
11362 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11364 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11365 msgid "&Copy Key Name"
11366 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11368 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11369 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11370 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11373 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11374 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11377 msgid "Status &Bar"
11378 msgstr "&Statusbalk"
11380 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11385 msgid "&Remove Favorite..."
11386 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11389 msgid "&About Registry Editor"
11394 msgid "Modify Binary Data..."
11395 msgstr "Binaire data wijzigen"
11398 msgid "Export registry"
11399 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11402 msgid "S&elected branch:"
11403 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11418 msgid "Value names"
11422 msgid "Value content"
11426 msgid "Whole string only"
11427 msgstr "Hele tekenreeks"
11430 msgid "Add Favorite"
11431 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11433 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11438 msgid "Remove Favorite"
11439 msgstr "Favorieten verwijderen"
11442 msgid "Edit String"
11443 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11445 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11446 msgid "Value name:"
11447 msgstr "Waardenaam:"
11449 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11450 msgid "Value data:"
11451 msgstr "Waardegegevens:"
11455 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11462 msgid "Hexadecimal"
11463 msgstr "Hexadecimaal"
11470 msgid "Edit Binary"
11471 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11474 msgid "Edit Multi String"
11475 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11478 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11479 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11482 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11483 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11486 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11487 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11490 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11491 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11495 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11497 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11500 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11501 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11508 msgid "Registry Editor"
11509 msgstr "Register-editor"
11512 msgid "Import Registry File"
11513 msgstr "Registerbestand importeren"
11516 msgid "Export Registry File"
11517 msgstr "Registerbestand exporteren"
11520 msgid "Registry files (*.reg)"
11521 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11524 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11525 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11529 msgstr "(Standaard)"
11532 msgid "(value not set)"
11533 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11536 msgid "(cannot display value)"
11537 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11540 msgid "(unknown %d)"
11541 msgstr "(onbekend %d)"
11544 msgid "Quits the registry editor"
11545 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11548 msgid "Adds keys to the favorites list"
11549 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11552 msgid "Removes keys from the favorites list"
11553 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11556 msgid "Shows or hides the status bar"
11557 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11560 msgid "Change position of split between two panes"
11561 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11564 msgid "Refreshes the window"
11565 msgstr "Het venster vernieuwen"
11568 msgid "Deletes the selection"
11569 msgstr "De selectie verwijderen"
11572 msgid "Renames the selection"
11573 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11576 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11577 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11580 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11581 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11584 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11585 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11588 msgid "Modifies the value's data"
11589 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11592 msgid "Adds a new key"
11593 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11596 msgid "Adds a new string value"
11597 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11600 msgid "Adds a new binary value"
11601 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11604 msgid "Adds a new double word value"
11605 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11608 msgid "Imports a text file into the registry"
11609 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11612 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11613 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11616 msgid "Prints all or part of the registry"
11617 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11620 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11621 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11624 msgid "Can't query value '%s'"
11625 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11628 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11629 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11632 msgid "Value is too big (%u)"
11633 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11636 msgid "Confirm Value Delete"
11637 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11640 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11641 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11644 msgid "Search string '%s' not found"
11645 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11648 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11649 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11652 msgid "New Key #%d"
11653 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11656 msgid "New Value #%d"
11657 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11660 msgid "Can't query key '%s'"
11661 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11664 msgid "Adds a new multi string value"
11665 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11668 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11670 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11675 "Application could not be started, or no application associated with the "
11676 "specified file.\n"
11677 "ShellExecuteEx failed"
11679 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11680 "opgegeven bestand.\n"
11681 "ShellExecuteEx is mislukt"
11684 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11686 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11689 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11690 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11693 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11694 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11697 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11698 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11701 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11702 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11705 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11706 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11709 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11710 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11713 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11715 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11720 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11722 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11723 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11726 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11727 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11730 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11731 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11734 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11735 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11738 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11739 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11742 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11743 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11746 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11747 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11749 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11750 msgid "&New Task (Run...)"
11751 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11754 msgid "E&xit Task Manager"
11755 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11758 msgid "&Minimize On Use"
11759 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11762 msgid "&Hide When Minimized"
11763 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11765 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11766 msgid "&Show 16-bit tasks"
11767 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11770 msgid "&Refresh Now"
11771 msgstr "Ververs &nu"
11774 msgid "&Update Speed"
11775 msgstr "&Verversingstempo"
11777 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11781 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11785 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11793 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11794 msgid "&Select Columns..."
11795 msgstr "&Selecteer rijen..."
11797 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11798 msgid "&CPU History"
11799 msgstr "&CPU geschiedenis"
11801 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11802 msgid "&One Graph, All CPUs"
11803 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11805 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11806 msgid "One Graph &Per CPU"
11807 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11809 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11810 msgid "&Show Kernel Times"
11811 msgstr "&Toon kerneltijden"
11813 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11814 msgid "Tile &Horizontally"
11815 msgstr "&Boven elkaar"
11817 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11818 msgid "Tile &Vertically"
11819 msgstr "&Naast elkaar"
11821 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11823 msgstr "&Minimaliseren"
11825 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11827 msgstr "&Achter elkaar"
11829 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11830 msgid "&Bring To Front"
11831 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11834 msgid "&About Task Manager"
11835 msgstr "&Over Taakbeheer"
11837 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11839 msgstr "&Activeren"
11841 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11843 msgstr "Taak b&eëindigen"
11846 msgid "&Go To Process"
11847 msgstr "&Ga naar proces"
11849 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11850 msgid "&End Process"
11851 msgstr "Proces b&eëindigen"
11854 msgid "End Process &Tree"
11855 msgstr "&Beëindig procesboom"
11857 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11862 msgid "Set &Priority"
11863 msgstr "&Prioriteit zetten"
11870 msgid "&Above Normal"
11871 msgstr "H&oger dan normaal"
11874 msgid "&Below Normal"
11875 msgstr "&Lager dan normaal"
11878 msgid "Set &Affinity..."
11879 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11882 msgid "Edit Debug &Channels..."
11883 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11885 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11886 msgid "Task Manager"
11887 msgstr "Taakbeheer"
11890 msgid "&New Task..."
11891 msgstr "&Nieuwe taak..."
11894 msgid "&Show processes from all users"
11895 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11900 msgstr "CPU-gebruik"
11905 msgstr "Geheugengebruik"
11913 msgid "Commit charge (K)"
11914 msgstr "Commit Charge (K)"
11918 msgid "Physical memory (K)"
11919 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11923 msgid "Kernel memory (K)"
11924 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11926 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11928 msgstr "Aantal handles"
11930 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11932 msgstr "Aantal threads"
11934 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11938 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11951 msgid "System Cache"
11952 msgstr "Systeemcache"
11960 msgstr "Niet in swap"
11964 msgid "CPU usage history"
11965 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11969 msgid "Memory usage history"
11970 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11972 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11973 msgid "Debug Channels"
11974 msgstr "Debugkanalen"
11977 msgid "Processor Affinity"
11978 msgstr "Processoraffiniteit"
11982 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11983 "allowed to execute on."
11985 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12117 msgid "Select Columns"
12118 msgstr "Selecteer kolommen"
12122 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12124 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12128 msgid "&Image Name"
12132 msgid "&PID (Process Identifier)"
12133 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12137 msgstr "&CPU-gebruik"
12144 msgid "&Memory Usage"
12145 msgstr "Geheugenge&bruik"
12148 msgid "Memory Usage &Delta"
12149 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12152 msgid "Pea&k Memory Usage"
12153 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12156 msgid "Page &Faults"
12157 msgstr "Page &faults"
12160 msgid "&USER Objects"
12161 msgstr "&USER-objecten"
12163 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12165 msgstr "I/O (Lezen)"
12167 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12168 msgid "I/O Read Bytes"
12169 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12172 msgid "&Session ID"
12173 msgstr "&Sessie-ID"
12177 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12180 msgid "Page F&aults Delta"
12181 msgstr "Delta van d&e page faults"
12184 msgid "&Virtual Memory Size"
12185 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12188 msgid "Pa&ged Pool"
12189 msgstr "Pag&ed Pool"
12192 msgid "N&on-paged Pool"
12193 msgstr "N&on-paged Pool"
12196 msgid "Base P&riority"
12197 msgstr "Basisp&rioriteit"
12200 msgid "&Handle Count"
12201 msgstr "Aantal &handles"
12204 msgid "&Thread Count"
12205 msgstr "Aantal &threads"
12207 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12208 msgid "GDI Objects"
12209 msgstr "GDI-objecten"
12211 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12213 msgstr "I/O (Schrijven)"
12215 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12216 msgid "I/O Write Bytes"
12217 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12219 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12221 msgstr "I/O (Anders)"
12223 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12224 msgid "I/O Other Bytes"
12225 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12228 msgid "Create New Task"
12229 msgstr "Start nieuwe taak"
12232 msgid "Runs a new program"
12233 msgstr "Start een nieuw programma"
12236 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12238 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12239 "geminimaliseerd wordt"
12242 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12244 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12247 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12248 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12251 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12252 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12255 msgid "Displays tasks by using large icons"
12256 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12259 msgid "Displays tasks by using small icons"
12260 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12263 msgid "Displays information about each task"
12264 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12267 msgid "Updates the display twice per second"
12268 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12271 msgid "Updates the display every two seconds"
12272 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12275 msgid "Updates the display every four seconds"
12276 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12279 msgid "Does not automatically update"
12280 msgstr "Niet automatisch verversen"
12283 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12284 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12287 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12288 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12291 msgid "Minimizes the windows"
12292 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12295 msgid "Maximizes the windows"
12296 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12299 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12300 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12303 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12304 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12307 msgid "Displays Task Manager help topics"
12308 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12311 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12312 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12315 msgid "Exits the Task Manager application"
12316 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12319 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12320 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12323 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12324 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12327 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12328 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12331 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12332 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12335 msgid "Each CPU has its own history graph"
12336 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12339 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12340 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12343 msgid "Tells the selected tasks to close"
12344 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12347 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12348 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12351 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12352 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12355 msgid "Removes the process from the system"
12356 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12359 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12360 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12363 msgid "Attaches the debugger to this process"
12364 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12367 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12368 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12371 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12372 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12375 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12376 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12379 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12380 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12383 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12384 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12387 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12388 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12391 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12392 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12395 msgid "Controls Debug Channels"
12396 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12399 msgid "Performance"
12400 msgstr "Prestaties"
12403 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12404 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12407 msgid "Processes: %d"
12408 msgstr "Processen: %d"
12411 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12412 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12416 msgstr "Procesnaam"
12424 msgstr "CPU-gebruik"
12432 msgstr "Geheugengebruik"
12436 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12439 msgid "Peak Mem Usage"
12440 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12443 msgid "Page Faults"
12444 msgstr "Page Faults"
12447 msgid "USER Objects"
12448 msgstr "USER-objecten"
12456 msgstr "Gebruikersnaam"
12460 msgstr "Delta van de Page Faults"
12464 msgstr "VM-grootte"
12468 msgstr "Paged Pool"
12476 msgstr "Basisprioriteit"
12479 msgid "Task Manager Warning"
12480 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12484 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12485 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12486 "sure you want to change the priority class?"
12488 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12489 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12490 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12493 msgid "Unable to Change Priority"
12494 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12498 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12499 "results including loss of data and system instability. The\n"
12500 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12501 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12502 "terminate the process?"
12504 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12505 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12506 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12507 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12511 msgid "Unable to Terminate Process"
12512 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12516 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12517 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12519 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12520 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12523 msgid "Unable to Debug Process"
12524 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12527 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12528 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12531 msgid "Invalid Option"
12532 msgstr "Ongeldige optie"
12535 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12536 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12539 msgid "System Idle Process"
12540 msgstr "Niet actief proces"
12543 msgid "Not Responding"
12544 msgstr "Reageert niet"
12548 msgstr "Geactiveerd"
12554 #: uninstaller.rc:26
12555 msgid "Wine Application Uninstaller"
12556 msgstr "Programma verwijderen"
12558 #: uninstaller.rc:27
12560 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12562 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12564 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12565 "ontbrekend bestand.\n"
12566 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12570 msgstr "&Verplaatsen"
12573 msgid "&Scale to Window"
12574 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12585 msgid "Regular Metafile Viewer"
12586 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12589 msgid "Waiting for Program"
12590 msgstr "Wachtend op Programma"
12593 msgid "Terminate Process"
12594 msgstr "Beëindig Proces"
12598 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12601 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12603 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12606 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12613 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12615 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12619 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12620 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12621 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12622 "option) any later version."
12624 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12625 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12626 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12627 "of (naar keuze) een latere versie."
12631 msgid "Windows registration information"
12632 msgstr " Windows registratie-informatie "
12639 msgid "Organi&zation:"
12640 msgstr "Organisatie:"
12644 msgid "Application settings"
12645 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12650 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12651 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12652 "or per-application settings in those tabs as well."
12654 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12655 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12656 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12660 msgid "&Add application..."
12661 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12664 msgid "&Remove application"
12665 msgstr "Toepassing verwijderen"
12668 msgid "&Windows Version:"
12669 msgstr "Windowsversie:"
12673 msgid "Window settings"
12674 msgstr " Vensterinstellingen "
12677 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12681 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12682 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12685 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12686 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12689 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12690 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12693 msgid "Desktop &size:"
12694 msgstr "Afmetingen:"
12698 msgid "Screen resolution"
12699 msgstr " Scherm&resolutie "
12702 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12703 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12707 msgid "DLL overrides"
12708 msgstr " DLL Overrides "
12712 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12713 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12716 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12717 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12718 "expliciet genoemde bestanden."
12721 msgid "&New override for library:"
12722 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12724 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12726 msgstr "&Toevoegen"
12729 msgid "Existing &overrides:"
12730 msgstr "Bestaande overrides:"
12734 msgstr "&Bewerken..."
12737 msgid "Edit Override"
12738 msgstr "Override bewerken"
12743 msgstr " Laadvolgorde "
12746 msgid "&Builtin (Wine)"
12750 msgid "&Native (Windows)"
12754 msgid "Bui<in then Native"
12755 msgstr "Bui<in dan Native"
12758 msgid "Nati&ve then Builtin"
12759 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12762 msgid "Select Drive Letter"
12763 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12767 msgid "Drive mappings"
12768 msgstr " Stations "
12772 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12775 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12780 msgstr "&Toevoegen..."
12783 msgid "Auto&detect"
12784 msgstr "&Automatisch instellen"
12790 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12791 msgid "Show &Advanced"
12792 msgstr "Toon uitgebreid"
12800 msgstr "B&laderen..."
12808 msgstr "S&erienummer:"
12811 msgid "Show &dot files"
12812 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12815 msgid "Driver diagnostics"
12821 msgstr " Defaults "
12824 msgid "Output device:"
12828 msgid "Voice output device:"
12832 msgid "Input device:"
12836 msgid "Voice input device:"
12840 msgid "&Test Sound"
12841 msgstr "Geluidstest"
12846 msgstr " Uiterlijk "
12853 msgid "&Install theme..."
12854 msgstr "Thema installeren..."
12858 msgstr "Onderdeel:"
12867 msgstr "Persoonlijke map"
12871 msgstr "Verwijs naar:"
12875 msgstr "Bibliotheken"
12882 msgid "Select the Unix target directory, please."
12883 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12886 msgid "Hide &Advanced"
12887 msgstr "Verberg uitgebreid"
12891 msgstr "(Geen Thema)"
12898 msgid "Desktop Integration"
12899 msgstr "Desktop Integratie"
12910 msgid "Wine configuration"
12911 msgstr "Wine configuratie"
12914 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12915 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12918 msgid "Select a theme file"
12919 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12923 msgstr "Persoonlijke map"
12927 msgstr "Verwijst naar"
12930 msgid "Wine configuration for %s"
12931 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12934 msgid "Selected driver: %s"
12935 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12942 msgid "Audio test failed!"
12943 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12946 msgid "(System default)"
12947 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12951 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12952 "Are you sure you want to do this?"
12954 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12955 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12958 msgid "Warning: system library"
12959 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12970 msgid "native, builtin"
12974 msgid "builtin, native"
12979 msgstr "uitgeschakeld"
12982 msgid "Default Settings"
12983 msgstr "Standaardinstellingen"
12986 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12987 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12990 msgid "Use global settings"
12991 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12994 msgid "Select an executable file"
12995 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13000 msgstr "&Automatisch instellen"
13003 msgid "Local hard disk"
13004 msgstr "Lokaal station"
13007 msgid "Network share"
13008 msgstr "Netwerkverbinding"
13011 msgid "Floppy disk"
13012 msgstr "Diskettestation"
13020 "You cannot add any more drives.\n"
13022 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13024 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13026 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13030 msgid "System drive"
13031 msgstr "Systeem station"
13035 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13037 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13038 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13040 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13042 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13043 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13044 "station C opnieuw aan te maken!"
13047 msgctxt "Drive letter"
13052 msgid "Drive Mapping"
13053 msgstr "Toewijzing"
13057 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13059 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13061 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13063 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13067 msgid "Controls Background"
13068 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13071 msgid "Controls Text"
13072 msgstr "Instellingen Tekst"
13075 msgid "Menu Background"
13076 msgstr "Menu Achtergrond"
13080 msgstr "Menu Tekst"
13084 msgstr "Scrollbalk"
13087 msgid "Selection Background"
13088 msgstr "Selectie Achtergrond"
13091 msgid "Selection Text"
13092 msgstr "Selectie Tekst"
13095 msgid "ToolTip Background"
13096 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13099 msgid "ToolTip Text"
13100 msgstr "ToolTip Tekst"
13103 msgid "Window Background"
13104 msgstr "Venster Achtergrond"
13107 msgid "Window Text"
13108 msgstr "Venster Tekst"
13111 msgid "Active Title Bar"
13112 msgstr "Actieve Titelbalk"
13115 msgid "Active Title Text"
13116 msgstr "Actieve Titeltekst"
13119 msgid "Inactive Title Bar"
13120 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13123 msgid "Inactive Title Text"
13124 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13127 msgid "Message Box Text"
13128 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13131 msgid "Application Workspace"
13132 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13135 msgid "Window Frame"
13136 msgstr "Vensterraamwerk"
13139 msgid "Active Border"
13140 msgstr "Actieve Rand"
13143 msgid "Inactive Border"
13144 msgstr "Inactieve Rand"
13147 msgid "Controls Shadow"
13148 msgstr "Knopschaduw"
13152 msgstr "Grijze Tekst"
13155 msgid "Controls Highlight"
13156 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13159 msgid "Controls Dark Shadow"
13160 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13163 msgid "Controls Light"
13164 msgstr "Knoppen Licht"
13167 msgid "Controls Alternate Background"
13168 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13171 msgid "Hot Tracked Item"
13172 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13175 msgid "Active Title Bar Gradient"
13176 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13179 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13180 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13183 msgid "Menu Highlight"
13184 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13190 #: wineconsole.rc:60
13191 msgid "Cursor size"
13192 msgstr "Cursorgrootte"
13194 #: wineconsole.rc:61
13198 #: wineconsole.rc:62
13202 #: wineconsole.rc:63
13206 #: wineconsole.rc:65
13210 #: wineconsole.rc:66
13212 msgstr "Popup menu"
13214 #: wineconsole.rc:67
13218 #: wineconsole.rc:68
13222 #: wineconsole.rc:69
13224 msgstr "Snel bewerken"
13226 #: wineconsole.rc:70
13230 #: wineconsole.rc:72
13231 msgid "Command history"
13232 msgstr "Geschiedenis"
13234 #: wineconsole.rc:73
13236 msgid "&Number of recalled commands:"
13237 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13239 #: wineconsole.rc:76
13240 msgid "&Remove doubles"
13241 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13243 #: wineconsole.rc:84
13245 msgstr "&Lettertype"
13247 #: wineconsole.rc:86
13251 #: wineconsole.rc:97
13253 msgid "Configuration"
13254 msgstr " Configuratie "
13256 #: wineconsole.rc:100
13257 msgid "Buffer zone"
13258 msgstr "Bufferzone"
13260 #: wineconsole.rc:101
13263 msgstr "&Breedte :"
13265 #: wineconsole.rc:104
13270 #: wineconsole.rc:108
13271 msgid "Window size"
13272 msgstr "Venstergrootte"
13274 #: wineconsole.rc:109
13277 msgstr "B&reedte :"
13279 #: wineconsole.rc:112
13284 #: wineconsole.rc:116
13285 msgid "End of program"
13286 msgstr "Programma is beëindigd"
13288 #: wineconsole.rc:117
13289 msgid "&Close console"
13290 msgstr "&Console afsluiten"
13292 #: wineconsole.rc:119
13296 #: wineconsole.rc:125
13297 msgid "Console parameters"
13300 #: wineconsole.rc:128
13301 msgid "Retain these settings for later sessions"
13302 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13304 #: wineconsole.rc:129
13305 msgid "Modify only current session"
13306 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13308 #: wineconsole.rc:26
13309 msgid "Set &Defaults"
13310 msgstr "&Standaardinstellingen"
13312 #: wineconsole.rc:28
13316 #: wineconsole.rc:31
13317 msgid "&Select all"
13318 msgstr "&Alles selecteren"
13320 #: wineconsole.rc:32
13324 #: wineconsole.rc:33
13328 #: wineconsole.rc:36
13329 msgid "Setup - Default settings"
13330 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13332 #: wineconsole.rc:37
13333 msgid "Setup - Current settings"
13334 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13336 #: wineconsole.rc:38
13337 msgid "Configuration error"
13338 msgstr "Configuratiefout"
13340 #: wineconsole.rc:39
13341 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13342 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13344 #: wineconsole.rc:34
13345 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13346 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13348 #: wineconsole.rc:35
13349 msgid "This is a test"
13350 msgstr "Dit is een test"
13352 #: wineconsole.rc:41
13353 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13354 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13356 #: wineconsole.rc:42
13357 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13358 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13360 #: wineconsole.rc:43
13361 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13362 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13364 #: wineconsole.rc:44
13365 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13366 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13368 #: wineconsole.rc:45
13370 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13371 "The command is invalid.\n"
13373 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13374 "Het commando is onjuist.\n"
13376 #: wineconsole.rc:47
13380 " wineconsole [options] <command>\n"
13386 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13390 #: wineconsole.rc:49
13392 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13394 " try to setup the current terminal as a Wine "
13397 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13399 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13401 " in een Wine console.\n"
13403 #: wineconsole.rc:50
13404 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13406 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13409 #: wineconsole.rc:51
13413 " wineconsole cmd\n"
13414 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13419 " wineconsole cmd\n"
13420 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13424 msgid "Program Error"
13425 msgstr "Programma Fout"
13429 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13430 "sorry for the inconvenience."
13432 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13433 "worden. Excuses voor het ongemak."
13438 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13439 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13440 "Database</a> for tips about running this application."
13442 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13443 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13444 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13446 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13447 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13451 msgid "Show &Details"
13456 msgid "Program Error Details"
13457 msgstr "Programma Fout"
13461 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13462 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13463 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13464 "and attach that file to the report."
13468 msgid "Wine program crash"
13469 msgstr "Wine programma crash"
13472 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13473 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13476 msgid "(unidentified)"
13477 msgstr "(onbekend)"
13481 msgid "Saving failed"
13482 msgstr "Openen mislukt\n"
13485 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13489 msgid "&Open\tEnter"
13490 msgstr "&Openen\tEnter"
13494 msgstr "&Naam wijzigen..."
13497 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13498 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13502 msgstr "&Starten..."
13505 msgid "Cr&eate Directory..."
13506 msgstr "Nieuwe &map..."
13513 msgid "Connect &Network Drive..."
13514 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13517 msgid "&Disconnect Network Drive"
13518 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13525 msgid "&All File Details"
13526 msgstr "&Alle details"
13529 msgid "&Sort by Name"
13530 msgstr "&Sorteer op naam"
13533 msgid "Sort &by Type"
13534 msgstr "Sorteer op &type"
13537 msgid "Sort by Si&ze"
13538 msgstr "Sorteer op &grootte"
13541 msgid "Sort by &Date"
13542 msgstr "Sorteer op &datum"
13545 msgid "Filter by&..."
13546 msgstr "Sorteer op &..."
13550 msgstr "&Schijfbalk"
13553 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13554 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13557 msgid "New &Window"
13558 msgstr "&Nieuw venster"
13561 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13562 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13565 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13566 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13569 msgid "&About Wine File Manager"
13570 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13573 msgid "Select destination"
13574 msgstr "Selecteer bestemming"
13577 msgid "By File Type"
13578 msgstr "Per Bestandstype"
13583 msgstr "Bestandstype"
13586 msgid "&Directories"
13591 msgstr "&Programma's"
13595 msgstr "Do&cumenten"
13598 msgid "&Other files"
13599 msgstr "&Overige bestanden"
13602 msgid "Show Hidden/&System Files"
13603 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13606 msgid "&File Name:"
13607 msgstr "&Bestandsnaam:"
13610 msgid "Full &Path:"
13611 msgstr "Volledig &pad:"
13614 msgid "Last Change:"
13615 msgstr "Laatste wijziging:"
13618 msgid "Cop&yright:"
13619 msgstr "Cop&yright:"
13627 msgstr "V&erborgen"
13631 msgstr "&Archiveren"
13638 msgid "&Compressed"
13639 msgstr "Ge&comprimeerd"
13643 msgid "Version information"
13644 msgstr "&Versie-informatie"
13647 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13652 msgid "Applying font settings"
13653 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13656 msgid "Error while selecting new font."
13657 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13660 msgid "Wine File Manager"
13661 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13675 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13676 msgid "Not yet implemented"
13677 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13692 msgid "Index/Inode"
13693 msgstr "Index/Inode"
13696 msgid "%1 of %2 free"
13697 msgstr "%1 van %2 vrij"
13700 msgctxt "unit kilobyte"
13705 msgctxt "unit megabyte"
13710 msgctxt "unit gigabyte"
13720 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13723 msgid "Question &Marks"
13724 msgstr "&Vraagtekens"
13732 msgstr "&Gevorderde"
13740 msgstr "Aange&past spel..."
13743 msgid "&Fastest Times"
13744 msgstr "&Snelste tijden"
13747 msgid "&About WineMine"
13748 msgstr "&Over Winemine"
13751 msgid "Fastest Times"
13752 msgstr "Snelste tijden"
13756 msgid "Fastest times"
13757 msgstr "Snelste tijden"
13765 msgstr "Gevorderde"
13772 msgid "Congratulations!"
13773 msgstr "Gefeliciteerd!"
13776 msgid "Please enter your name"
13777 msgstr "Voer uw naam in"
13780 msgid "Custom Game"
13781 msgstr "Aangepast spel"
13804 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13805 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13808 msgid "Printer &setup..."
13809 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13812 msgid "&Annotate..."
13813 msgstr "&Annoteren..."
13817 msgstr "&Favorieten"
13821 msgstr "&Aanmaken..."
13823 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13825 msgstr "Lettertype"
13827 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13831 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13835 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13840 msgid "&Help on help\tF1"
13841 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13844 msgid "Always on &top"
13845 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13848 msgid "&About Wine Help"
13852 msgid "Annotation..."
13853 msgstr "Annotering..."
13872 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13873 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13877 msgstr "&Inhoudsopgave"
13884 msgid "Help files (*.hlp)"
13885 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13888 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13889 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13892 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13893 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13896 msgid "Help topics: "
13897 msgstr "Help-onderwerpen: "
13900 msgid "&New...\tCtrl+N"
13901 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13904 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13905 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13909 msgid "&Clear\tDel"
13910 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13913 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13914 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13917 msgid "Find &next\tF3"
13918 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13922 msgstr "Alleen &lezen"
13926 msgstr "&Gewijzigd"
13933 msgid "Selection &info"
13934 msgstr "Selectie&informatie"
13937 msgid "Character &format"
13938 msgstr "&Karakterformaat"
13941 msgid "&Def. char format"
13942 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13945 msgid "Paragrap&h format"
13946 msgstr "&Paragraafformaat"
13950 msgstr "&Haal tekst"
13952 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13953 msgid "&Format Bar"
13954 msgstr "&Formaatbalk"
13956 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13965 msgid "&Date and time..."
13966 msgstr "&Datum en tijd..."
13972 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13973 msgid "&Bullet points"
13976 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13977 msgid "&Paragraph..."
13978 msgstr "&Paragraaf..."
13985 msgid "Backgroun&d"
13986 msgstr "&Achtergrond"
13989 msgid "&System\tCtrl+1"
13990 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13993 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13994 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13997 msgid "&About Wine Wordpad"
13998 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14002 msgstr "Automatisch"
14005 msgid "Date and time"
14006 msgstr "Datum en tijd"
14009 msgid "Available formats"
14010 msgstr "Beschikbare formaten"
14013 msgid "New document type"
14014 msgstr "Nieuw documenttype"
14017 msgid "Paragraph format"
14018 msgstr "Paragraaf formaat"
14021 msgid "Indentation"
14022 msgstr "Inspringing"
14024 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14028 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14034 msgstr "Eerste regel"
14038 msgstr "Uitlijning"
14046 msgstr "Tab-einden"
14049 msgid "Remove al&l"
14050 msgstr "Verwijder al&len"
14053 msgid "Line wrapping"
14054 msgstr "Regel afbreken"
14057 msgid "&No line wrapping"
14058 msgstr "Geen regelafbraak"
14061 msgid "Wrap text by the &window border"
14062 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14065 msgid "Wrap text by the &margin"
14066 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14070 msgstr "Gereedschapsbalken"
14073 msgctxt "accelerator Align Left"
14078 msgctxt "accelerator Align Center"
14083 msgctxt "accelerator Align Right"
14088 msgctxt "accelerator Redo"
14093 msgctxt "accelerator Bold"
14098 msgctxt "accelerator Italic"
14103 msgctxt "accelerator Underline"
14108 msgid "All documents (*.*)"
14109 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14112 msgid "Text documents (*.txt)"
14113 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14116 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14117 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14120 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14121 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14124 msgid "Rich text document"
14125 msgstr "Rich tekstdocument"
14128 msgid "Text document"
14129 msgstr "Tekstdocument"
14132 msgid "Unicode text document"
14133 msgstr "Unicode tekstdocument"
14136 msgid "Printer files (*.prn)"
14137 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14141 msgstr "Gecentreerd"
14149 msgstr "Rich tekst"
14153 msgstr "Volgende pagina"
14156 msgid "Previous page"
14157 msgstr "Vorige pagina"
14161 msgstr "Twee pagina's"
14165 msgstr "Een pagina"
14184 msgctxt "unit: centimeter"
14189 msgctxt "unit: inch"
14198 msgctxt "unit: point"
14207 msgid "Save changes to '%s'?"
14208 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14211 msgid "Finished searching the document."
14212 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14215 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14216 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14220 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14221 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14223 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14224 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14228 msgid "Invalid number format."
14229 msgstr "Foutief nummerformaat"
14233 msgid "OLE storage documents are not supported."
14234 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14237 msgid "Could not save the file."
14238 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14241 msgid "You do not have access to save the file."
14242 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14245 msgid "Could not open the file."
14246 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14249 msgid "You do not have access to open the file."
14250 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14254 msgid "Printing not implemented."
14255 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14258 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14259 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14262 msgid "Starting Wordpad failed"
14263 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14266 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14267 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14271 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14272 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14276 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14277 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14280 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14281 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14284 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14285 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14289 "Is '%1' a filename or directory\n"
14291 "(F - File, D - Directory)\n"
14293 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14294 "op de bestemming?\n"
14295 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14298 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14299 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14302 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14303 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14306 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14307 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14310 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14311 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14319 msgctxt "Directory key"
14325 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14328 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14329 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14333 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14335 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14336 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14337 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14338 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14339 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14340 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14341 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14342 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14343 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14344 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14345 "[/N] Copy using short names.\n"
14346 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14347 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14348 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14349 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14350 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14351 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14352 "\tarchive attribute.\n"
14353 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14354 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14355 "\t\tthan source.\n"
14358 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14361 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14362 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14366 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14367 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14368 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14369 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14370 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14371 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14372 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14373 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14374 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14375 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14376 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14377 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14378 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14379 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14380 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14381 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14382 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14383 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14384 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14385 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14386 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14388 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "