1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-10 08:12+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Установка Wine Mono"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
177 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
180 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
181 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
182 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Установка/удаление программ"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
205 "программы из реестра?"
208 msgid "Not specified"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Программы (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Все файлы (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Изменить/Удалить"
241 msgid "Downloading..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Установка..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Настройки сжатия"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Выберите поток:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgstr "&Параметры..."
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Прослаивать каждые"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Текущий формат:"
282 msgstr "Звуковой поток: %s"
286 msgstr "Звуковой поток"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Все мультимедиа файлы"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Настройка панели инструментов"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Переместить вв&ерх"
369 msgstr "Переместить &вниз"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Доступные &кнопки:"
377 msgstr "&Добавить ->"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 msgstr "Текущая дата"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
422 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Показывать файлы &типа:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
445 msgstr "&Только для чтения"
449 msgstr "Сохранить как..."
451 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 msgstr "Сохранить как"
455 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
468 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
474 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
480 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
492 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
493 msgid "Print &Quality:"
494 msgstr "&Качество печати:"
497 msgid "Print to Fi&le"
498 msgstr "П&ечать в файл"
504 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 msgstr "Настройка принтера"
508 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
513 msgid "&Default Printer"
514 msgstr "Принтер по &умолчанию"
521 msgid "Specific &Printer"
522 msgstr "&Другой принтер"
524 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
536 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
548 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
558 msgstr "&Начертание:"
560 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
570 msgstr "&Зачёркнутый"
574 msgstr "Под&чёркнутый"
576 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
586 msgstr "На&бор символов:"
593 msgid "&Basic Colors:"
594 msgstr "&Базовая палитра:"
597 msgid "&Custom Colors:"
598 msgstr "До&полнительные цвета:"
600 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
601 msgid "Color | Sol&id"
602 msgstr "Цвет|За&ливка"
623 msgstr "&Насыщенность:"
631 msgid "&Add to Custom Colors"
632 msgstr "&Добавить в набор"
635 msgid "&Define Custom Colors >>"
636 msgstr "&Определить цвет >>"
638 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
642 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
647 msgid "Match &Whole Word Only"
648 msgstr "&Только слово целиком"
650 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
652 msgstr "C &учетом регистра"
654 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
658 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
662 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
666 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
668 msgstr "&Найти далее"
675 msgid "Re&place With:"
676 msgstr "З&аменить на:"
684 msgstr "Заменить &всё"
687 msgid "Print to fi&le"
688 msgstr "Печать в фай&л"
690 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
691 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
695 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
699 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
707 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
711 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
720 msgid "Number of &copies:"
721 msgstr "Число &копий:"
743 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
761 msgstr "Параметры страницы"
767 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
775 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
783 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
791 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
795 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
799 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "&Тип файлов:"
803 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Только для &чтения"
807 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
816 msgid "Files of type:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Файл не найден"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "Файла не существует.\n"
833 "Хотите ли вы его создать?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "Файл уже существует.\n"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Путь не существует"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Файл не существует"
864 msgid "The selection contains a non-folder object"
865 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
869 msgstr "Вверх на один уровень"
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Создать новую папку"
879 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Переход на рабочий стол"
901 msgstr "Жирный курсив"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 msgstr "Тёмно-бордовый"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 msgstr "Морской волны"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
951 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
955 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 msgstr "Ярко-розовый"
959 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
963 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Нечитаемый элемент"
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
977 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
988 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Число копий не может быть пустым."
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1001 "Введите значение от 1 до %d."
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Не удалось найти принтер."
1015 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Мало памяти."
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Произошла ошибка."
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1033 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1045 msgstr "Сохранить &в:"
1053 msgstr "Открыть файл"
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Выберите папку"
1060 msgid "Font size has to be a number."
1061 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1069 msgstr "Приостановлено; "
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Ожидание удаления; "
1081 msgstr "Бумага застряла; "
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Не хватило бумаги; "
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Проблема с бумагой; "
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1109 msgstr "Идет печать; "
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Не доступен; "
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Обработка; "
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Подготовка; "
1132 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Тонер на исходе; "
1141 msgstr "Нет тонера; "
1145 msgstr "Страница не напечатана; "
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Прервано пользователем; "
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Мало памяти; "
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Режим экономии энергии; "
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Документов в очереди: %d"
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Границы [дюймы]"
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Границы [мм]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgstr "По&льзователь:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "Со&хранить пароль"
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Подключить к %s"
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Подключение к %s"
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Вход не был произведён"
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1217 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1227 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1229 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock включен"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Атрибуты ключа"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Ограничение использования ключа"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Основные ограничения"
1261 msgstr "Использование ключа"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Политики сертификата"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Код причины CRL"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Точки распространения CRL"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Расширенное использование ключа"
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Расширения сертификата"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Размещение следующего обновления"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Доверие Да/Нет"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Электронный адрес"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Неструктурированное имя"
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Тип контента"
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Дайджест сообщения"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Время подписывания"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Вторая подпись"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Пароль согласования"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Неструктурированный адрес"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Возможности S/MIME"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgstr "Уведомление для пользователя"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Поставщик ЦС"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Название шаблона сертификата"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Тип сертификата"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Копия сертификата"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Базовый URL Netscape"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "URL отзыва Netscape"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Комментарий Netscape"
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Страна/регион"
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "Организация"
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Орг. подразделение"
1418 msgstr "Местоположение"
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Область, край или штат"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Компонент доменного имени"
1445 msgid "Street Address"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Серийный номер"
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Имя участника"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Новейший CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Ограничения имён"
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Сопоставления политик"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Ограничения политик"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Политики приложений"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Ограничения политик приложений"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "Расширения CMC"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "Атрибуты CMC"
1554 msgstr "Данные PKCS 7"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "Подписано PKCS 7"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Следующая публикация CRL"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "Агент восстановления ключа"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "Корневой OID предприятия"
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Код транзакции"
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "Метка отправителя"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "Метка получателя"
1634 msgstr "Регистрационная информация"
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Запрос сертификата"
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Отзыв запроса"
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Запрос в ожидании"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "Список доверия сертификатов"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Информация о клиенте"
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "Подписывание кода"
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Защищённая почта"
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Утверждение времени"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "Конечная система в IPsec"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "Пользователь IPsec"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Шифрованная файловая система"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Вход по смарт-карте"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "Цифровые права"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Восстановление ключа"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Подписывание документа"
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Восстановление файлов"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "Подписывание корневого списка"
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Все политики применения"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "Агент запрос сертификата"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Подписывание времени жизни"
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "Все политики выдачи"
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Другие люди"
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Доверенные издатели"
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Поставщик сертификата"
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Серийный номер сертификата="
1826 msgstr "Другое имя="
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Почтовый адрес="
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "Адрес каталога"
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Зарегистрированный ID="
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Тип субъекта="
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1871 msgstr "Конечный субъект"
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "Ограничение длины пути="
1878 msgctxt "path length"
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Информация недоступна"
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Метод доступа="
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgstr "Поставщики ЦС"
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Альтернативное имя"
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "Точка распространения CRL"
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "Название точки распространения"
1929 msgstr "Причина CRL="
1933 msgstr "Поставщик CRL"
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "Компрометация ключа"
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "Компрометация ЦС"
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "Изменение подчинённости"
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Прекращение деятельности"
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "Приостановка действия"
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Финансовая информация="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Not Available"
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Цифровая подпись"
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "Неотрекаемость"
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Шифрование ключей"
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Шифрование данных"
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "Согласование ключей"
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "Подписывание сертификатов"
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2013 msgstr "Подписывание CRL"
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Только шифрование"
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Только расшифровывание"
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "ЦС подписей"
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Политика сертификатов"
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Идентификатор политики: "
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "Сведения об описателе политики"
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "Код описателя политики="
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "Ссылка на уведомление"
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Организация="
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Номер уведомления="
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Текст уведомления="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Установить сертификат..."
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "&Уведомление поставщика"
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Свойства..."
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Экспортировать..."
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Путь сертификации"
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Путь сертификации"
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Просмотр сертификата"
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "&Состояние сертификата:"
2129 msgstr "Уведомление"
2133 msgstr "&Дополнительно"
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Понятное имя:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2144 msgid "Certificate purposes"
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Добавить..."
2165 msgstr "Добавление назначения"
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2204 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2205 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2208 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2209 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2210 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2211 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2214 "Для продолжения нажмите Далее."
2216 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 msgstr "Имя &файла:"
2220 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2226 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2227 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2229 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2230 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2237 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2240 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2241 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2242 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2246 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2247 "location for the certificates."
2249 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2253 msgid "&Automatically select certificate store"
2254 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2257 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2258 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2261 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2265 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2268 "выполнения импорта."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Сертификаты"
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Назначения:"
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2288 msgstr "&Экспортировать..."
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Параметры..."
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Назначения сертификата"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Дополнительные параметры"
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Назначения сертификатов"
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2318 msgid "&Certificate purposes:"
2319 msgstr "&Назначения:"
2321 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2322 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2323 msgid "Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2327 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2328 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2332 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2333 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2335 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2336 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2337 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2338 "lists, and certificate trust lists.\n"
2340 "To continue, click Next."
2342 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2343 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2346 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2347 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2348 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2349 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2352 "Для продолжения нажмите Далее."
2356 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2357 "to protect the private key on a later page."
2359 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2360 "задать пароль для защиты ключа."
2363 msgid "Do you wish to export the private key?"
2364 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2367 msgid "&Yes, export the private key"
2368 msgstr "&Да, экспортировать"
2371 msgid "N&o, do not export the private key"
2372 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2375 msgid "&Confirm password:"
2376 msgstr "П&одтверждение:"
2379 msgid "Select the format you want to use:"
2380 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2383 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2384 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2387 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2388 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2391 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2392 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2395 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2399 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2400 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2403 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2421 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2422 "выполнения экспорта."
2424 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2429 msgid "Certificate Information"
2430 msgstr "Информация о сертификате"
2434 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2435 "altered or corrupted."
2437 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2441 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2442 "trusted root certificate store."
2444 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2445 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2448 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2465 msgstr "Кому выдан: "
2469 msgstr "Кем выдан: "
2473 msgstr "Действителен с "
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Сертификат годен."
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Только поля версии 1"
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Только расширения"
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Только критические расширения"
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Только свойства"
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Серийный номер"
2537 msgstr "Действителен с"
2541 msgstr "Действителен до"
2549 msgstr "Открытый ключ"
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Понятное имя"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Свойства сертификата"
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "Введённый OID уже существует."
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2592 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Файл для импорта"
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Хранилище сертификатов"
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2612 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Выберите файл."
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "Не удаётся открыть "
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "Определяется программой"
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "Выберите хранилище"
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "Автоматически определяется программой"
2663 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2667 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "Ошибка импорта."
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<Определяемый набор>"
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "Дата окончания действия"
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "Понятное имя"
2715 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2727 "Вы действительно хотите удалить его?"
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2737 "Вы действительно хотите удалить их?"
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2747 "Вы действительно хотите удалить его?"
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with them.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2757 "Вы действительно хотите удалить их?"
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2767 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2771 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2777 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2781 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2782 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2785 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2786 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2787 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2791 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2792 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2795 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2796 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2797 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2801 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2805 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2809 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2813 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2816 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2820 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2824 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2825 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2828 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2829 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2833 "Ensures software came from software publisher\n"
2834 "Protects software from alteration after publication"
2836 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2837 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2840 msgid "Protects e-mail messages"
2841 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2844 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2845 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2848 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2849 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2852 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2853 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2856 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2857 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2860 msgid "Private Key Archival"
2861 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2864 msgid "Export Format"
2865 msgstr "Формат экспорта"
2868 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2869 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2872 msgid "Export Filename"
2873 msgstr "Имя файла экспорта"
2876 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2877 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2880 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2881 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2884 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2888 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2889 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2892 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2893 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2896 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2897 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2901 msgstr "Формат файла"
2904 msgid "Include all certificates in certificate path"
2905 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2909 msgstr "Экспортировать ключи"
2912 msgid "The export was successful."
2913 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2916 msgid "The export failed."
2917 msgstr "Ошибка экспорта."
2920 msgid "Export Private Key"
2921 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2925 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2928 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2932 msgid "Enter Password"
2933 msgstr "Ввод пароля"
2936 msgid "You may password-protect a private key."
2937 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2940 msgid "The passwords do not match."
2941 msgstr "Пароли не совпадают."
2944 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2945 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2948 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2949 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Настроить устройства"
2963 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Региональные настройки"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2997 msgstr "Западноевропейский"
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Центральноевропейский"
3005 msgstr "Кириллический"
3029 msgstr "Вьетнамский"
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "Китайский GB2312"
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "Китайский BIG5"
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Хангыль(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Файлы в камере"
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Загрузить выбранные"
3081 msgstr "Загрузить все"
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Больше не спрашивать"
3092 msgid "Transferring"
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Загрузка... Ждите"
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Подключение к камере"
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3109 msgstr "С&инхронизировать"
3111 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3115 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3120 msgctxt "table of contents"
3126 msgstr "Останов&ить"
3128 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3132 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3134 msgstr "&Печатать..."
3136 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3139 msgstr "Выделить в&сё"
3141 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3142 msgid "&View Source"
3143 msgstr "&Открыть исходный текст"
3149 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3154 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3155 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3156 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3158 msgstr "&Копировать"
3160 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3164 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3168 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3170 msgstr "&Содержание"
3174 msgstr "&Оглавление"
3176 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3186 msgstr "Скрыть &вкладки"
3190 msgstr "Показать &вкладки"
3196 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3200 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3204 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3208 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3213 msgctxt "table of contents"
3219 msgstr "Синхронизировать"
3221 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3225 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3229 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3233 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3234 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3239 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3243 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3247 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3249 msgstr "&Открыть..."
3251 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3253 msgstr "Сохранить &как..."
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Параме&тры страницы..."
3263 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Стандартная панель"
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "Строка &адреса"
3279 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3283 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Добавить в избранное..."
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3293 msgstr "Ввод адреса"
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3306 msgstr "Домашняя страница"
3308 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3317 msgid "Searching for %s"
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Начинается загрузка %s"
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Загрузка %s"
3329 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Домашняя страница"
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "&Текущая страница"
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&По умолчанию"
3350 msgstr "Пу&стая страница"
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "История использования браузера"
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "Удалить &файлы..."
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Настройки..."
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Очистка истории"
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3379 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3388 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3389 "настройки и информацию для авторизации."
3394 "List of websites you have accessed."
3397 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3414 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3416 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3420 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3422 msgstr "Безопасность"
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3429 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3430 "подлинности центров сертификации и издателей."
3433 msgid "Certificates..."
3434 msgstr "Сертификаты..."
3437 msgid "Publishers..."
3438 msgstr "Издатели..."
3441 msgid "Internet Settings"
3442 msgstr "Параметры Интернета"
3445 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3446 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3449 msgid "Security settings for zone: "
3450 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3454 msgstr "Пользовательский"
3458 msgstr "Очень низкий"
3480 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3498 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3499 "updated here until you restart this applet."
3501 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3502 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr "Проверить джойстик"
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr "Проверить отдачу"
3517 msgid "Available Effects"
3518 msgstr "Доступные эффекты"
3522 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3523 "direction can be changed with the controller axis."
3525 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3526 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3529 msgid "Game Controllers"
3530 msgstr "Игровые контроллеры"
3533 msgid "Error converting object to primitive type"
3534 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3537 msgid "Invalid procedure call or argument"
3538 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3541 msgid "Subscript out of range"
3542 msgstr "Индекс вне диапазона"
3545 msgid "Object required"
3546 msgstr "Требуется объект"
3549 msgid "Automation server can't create object"
3550 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3553 msgid "Object doesn't support this property or method"
3554 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3557 msgid "Object doesn't support this action"
3558 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3561 msgid "Argument not optional"
3562 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3565 msgid "Syntax error"
3566 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3569 msgid "Expected ';'"
3570 msgstr "Ожидается «;»"
3573 msgid "Expected '('"
3574 msgstr "Ожидается «(»"
3577 msgid "Expected ')'"
3578 msgstr "Ожидается «)»"
3581 msgid "Expected identifier"
3582 msgstr "Ожидается идентификатор"
3585 msgid "Expected '='"
3586 msgstr "Ожидается «=»"
3589 msgid "Invalid character"
3590 msgstr "Неверный символ"
3593 msgid "Unterminated string constant"
3594 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3597 msgid "'return' statement outside of function"
3598 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3601 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3602 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3605 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3606 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3609 msgid "Label redefined"
3610 msgstr "Метка переопределена"
3613 msgid "Label not found"
3614 msgstr "Метка не найдена"
3617 msgid "Expected '@end'"
3618 msgstr "Ожидается «@end»"
3621 msgid "Conditional compilation is turned off"
3622 msgstr "Условная компиляция отключена"
3625 msgid "Expected '@'"
3626 msgstr "Ожидается «@»"
3629 msgid "Number expected"
3630 msgstr "Ожидается число"
3633 msgid "Function expected"
3634 msgstr "Ожидается функция"
3637 msgid "'[object]' is not a date object"
3638 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3641 msgid "Object expected"
3642 msgstr "Ожидается объект"
3645 msgid "Illegal assignment"
3646 msgstr "Неверное присваивание"
3649 msgid "'|' is undefined"
3650 msgstr "«|» не определён"
3653 msgid "Boolean object expected"
3654 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3657 msgid "Cannot delete '|'"
3658 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3661 msgid "VBArray object expected"
3662 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3665 msgid "JScript object expected"
3666 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3669 msgid "Syntax error in regular expression"
3670 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3673 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3674 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3677 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3678 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3681 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3682 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3685 msgid "Precision is out of range"
3686 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3689 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3690 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3693 msgid "Array object expected"
3694 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3696 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3697 msgid "Wine kernel DLL"
3698 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3700 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3706 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3709 msgid "Invalid function.\n"
3710 msgstr "Неверная функция.\n"
3713 msgid "File not found.\n"
3714 msgstr "Файл не найден.\n"
3717 msgid "Path not found.\n"
3718 msgstr "Путь не найден.\n"
3721 msgid "Too many open files.\n"
3722 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3725 msgid "Access denied.\n"
3726 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3729 msgid "Invalid handle.\n"
3730 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3733 msgid "Memory trashed.\n"
3734 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3737 msgid "Not enough memory.\n"
3738 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3741 msgid "Invalid block.\n"
3742 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3745 msgid "Bad environment.\n"
3746 msgstr "Неверное окружение.\n"
3749 msgid "Bad format.\n"
3750 msgstr "Неверный формат.\n"
3753 msgid "Invalid access.\n"
3754 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3757 msgid "Invalid data.\n"
3758 msgstr "Неверные данные.\n"
3761 msgid "Out of memory.\n"
3762 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3765 msgid "Invalid drive.\n"
3766 msgstr "Неверный диск.\n"
3769 msgid "Can't delete current directory.\n"
3770 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3773 msgid "Not same device.\n"
3774 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3777 msgid "No more files.\n"
3778 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3781 msgid "Write protected.\n"
3782 msgstr "Защищено от записи.\n"
3786 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3789 msgid "Not ready.\n"
3790 msgstr "Устройство не готово.\n"
3793 msgid "Bad command.\n"
3794 msgstr "Неверная команда.\n"
3797 msgid "CRC error.\n"
3798 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3801 msgid "Bad length.\n"
3802 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3804 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3805 msgid "Seek error.\n"
3806 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3809 msgid "Not DOS disk.\n"
3810 msgstr "Не диск DOS.\n"
3813 msgid "Sector not found.\n"
3814 msgstr "Сектор не найден.\n"
3817 msgid "Out of paper.\n"
3818 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3821 msgid "Write fault.\n"
3822 msgstr "Ошибка записи.\n"
3825 msgid "Read fault.\n"
3826 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3829 msgid "General failure.\n"
3830 msgstr "Общая ошибка.\n"
3833 msgid "Sharing violation.\n"
3834 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3837 msgid "Lock violation.\n"
3838 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3841 msgid "Wrong disk.\n"
3842 msgstr "Неверный диск.\n"
3845 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3846 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3849 msgid "End of file.\n"
3850 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3852 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3853 msgid "Disk full.\n"
3854 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3857 msgid "Request not supported.\n"
3858 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3861 msgid "Remote machine not listening.\n"
3862 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3865 msgid "Duplicate network name.\n"
3866 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3869 msgid "Bad network path.\n"
3870 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3873 msgid "Network busy.\n"
3874 msgstr "Сеть занята.\n"
3877 msgid "Device does not exist.\n"
3878 msgstr "Устройство не существует.\n"
3881 msgid "Too many commands.\n"
3882 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3885 msgid "Adapter hardware error.\n"
3886 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3889 msgid "Bad network response.\n"
3890 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3893 msgid "Unexpected network error.\n"
3894 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3897 msgid "Bad remote adapter.\n"
3898 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3901 msgid "Print queue full.\n"
3902 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3905 msgid "No spool space.\n"
3906 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3909 msgid "Print canceled.\n"
3910 msgstr "Печать отменена.\n"
3913 msgid "Network name deleted.\n"
3914 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3917 msgid "Network access denied.\n"
3918 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3921 msgid "Bad device type.\n"
3922 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3925 msgid "Bad network name.\n"
3926 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3929 msgid "Too many network names.\n"
3930 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3933 msgid "Too many network sessions.\n"
3934 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
3937 msgid "Sharing paused.\n"
3938 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3941 msgid "Request not accepted.\n"
3942 msgstr "Запрос не принят.\n"
3945 msgid "Redirector paused.\n"
3946 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3949 msgid "File exists.\n"
3950 msgstr "Файл уже существует.\n"
3953 msgid "Cannot create.\n"
3954 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3957 msgid "Int24 failure.\n"
3958 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3961 msgid "Out of structures.\n"
3962 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3965 msgid "Already assigned.\n"
3966 msgstr "Название уже используется.\n"
3968 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3969 msgid "Invalid password.\n"
3970 msgstr "Неверный пароль.\n"
3973 msgid "Invalid parameter.\n"
3974 msgstr "Неверный параметр.\n"
3977 msgid "Net write fault.\n"
3978 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3981 msgid "No process slots.\n"
3982 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3985 msgid "Too many semaphores.\n"
3986 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3989 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3990 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3993 msgid "Semaphore is set.\n"
3994 msgstr "Семафор установлен.\n"
3997 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3998 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4001 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4002 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4005 msgid "Semaphore owner died.\n"
4006 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4009 msgid "Semaphore user limit.\n"
4010 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4013 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4014 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4017 msgid "Drive locked.\n"
4018 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4021 msgid "Broken pipe.\n"
4022 msgstr "Канал закрыт.\n"
4025 msgid "Open failed.\n"
4026 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4029 msgid "Buffer overflow.\n"
4030 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4033 msgid "No more search handles.\n"
4034 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4037 msgid "Invalid target handle.\n"
4038 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4041 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4042 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4045 msgid "Invalid verify switch.\n"
4046 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4049 msgid "Bad driver level.\n"
4050 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4053 msgid "Call not implemented.\n"
4054 msgstr "Функция не реализована.\n"
4057 msgid "Semaphore timeout.\n"
4058 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4061 msgid "Insufficient buffer.\n"
4062 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4065 msgid "Invalid name.\n"
4066 msgstr "Неверное имя.\n"
4069 msgid "Invalid level.\n"
4070 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4073 msgid "No volume label.\n"
4074 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4077 msgid "Module not found.\n"
4078 msgstr "Модуль не найден.\n"
4081 msgid "Procedure not found.\n"
4082 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4085 msgid "No children to wait for.\n"
4086 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4089 msgid "Child process has not completed.\n"
4090 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4093 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4094 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4097 msgid "Negative seek.\n"
4098 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4101 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4102 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4105 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4106 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4109 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4110 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4113 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4114 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4117 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4118 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4121 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4125 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4126 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4129 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4130 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4133 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4134 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4137 msgid "Drive is busy.\n"
4138 msgstr "Устройство занято.\n"
4141 msgid "Same drive.\n"
4142 msgstr "То же самое устройство.\n"
4145 msgid "Not top-level directory.\n"
4146 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4149 msgid "Directory is not empty.\n"
4150 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4153 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4154 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4157 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4158 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4161 msgid "Path is busy.\n"
4162 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4165 msgid "Already a SUBST target.\n"
4166 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4169 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4170 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4173 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4174 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4177 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4178 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4181 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4182 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4185 msgid "Volume label too long.\n"
4186 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4189 msgid "Too many TCBs.\n"
4190 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4193 msgid "Signal refused.\n"
4194 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4197 msgid "Segment discarded.\n"
4198 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4201 msgid "Segment not locked.\n"
4202 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4205 msgid "Bad thread ID address.\n"
4206 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4209 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4210 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4213 msgid "Path is invalid.\n"
4214 msgstr "Неверный путь.\n"
4217 msgid "Signal pending.\n"
4218 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4221 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4222 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4225 msgid "Lock failed.\n"
4226 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4229 msgid "Resource in use.\n"
4230 msgstr "Ресурс занят.\n"
4233 msgid "Cancel violation.\n"
4234 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4237 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4238 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4241 msgid "Invalid segment number.\n"
4242 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4245 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4246 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4249 msgid "File already exists.\n"
4250 msgstr "Файл уже существует.\n"
4253 msgid "Invalid flag number.\n"
4254 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4257 msgid "Semaphore name not found.\n"
4258 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4261 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4262 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4265 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4266 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4269 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4270 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4273 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4274 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4277 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4278 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4281 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4282 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4285 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4286 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4289 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4290 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4293 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4294 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4297 msgid "IOPL not enabled.\n"
4298 msgstr "IOPL не включено.\n"
4301 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4302 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4305 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4306 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4309 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4310 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4313 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4314 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4317 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4318 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4321 msgid "Environment variable not found.\n"
4322 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4325 msgid "No signal sent.\n"
4326 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4329 msgid "File name is too long.\n"
4330 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4333 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4334 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4337 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4338 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4341 msgid "Invalid signal number.\n"
4342 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4345 msgid "Error setting signal handler.\n"
4346 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4349 msgid "Segment locked.\n"
4350 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4353 msgid "Too many modules.\n"
4354 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4357 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4358 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4361 msgid "Machine type mismatch.\n"
4362 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4366 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4369 msgid "Pipe busy.\n"
4370 msgstr "Канал занят.\n"
4373 msgid "Pipe closed.\n"
4374 msgstr "Канал закрыт.\n"
4377 msgid "Pipe not connected.\n"
4378 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4381 msgid "More data available.\n"
4382 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4385 msgid "Session canceled.\n"
4386 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4389 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4390 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4393 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4394 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4397 msgid "No more data available.\n"
4398 msgstr "Данных больше нет.\n"
4401 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4402 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4405 msgid "Directory name invalid.\n"
4406 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4409 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4410 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4413 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4414 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4417 msgid "Extended attribute table full.\n"
4418 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4421 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4422 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4425 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4426 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4429 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4430 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4433 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4434 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4437 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4438 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4441 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4442 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4445 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4446 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4449 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4450 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4453 msgid "Invalid address.\n"
4454 msgstr "Неверный адрес.\n"
4457 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4458 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4461 msgid "Pipe connected.\n"
4462 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4465 msgid "Pipe listening.\n"
4466 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4469 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4470 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4473 msgid "I/O operation aborted.\n"
4474 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4477 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4478 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4481 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4482 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4485 msgid "No access to memory location.\n"
4486 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4489 msgid "Swap error.\n"
4490 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4493 msgid "Stack overflow.\n"
4494 msgstr "Переполнение стека.\n"
4497 msgid "Invalid message.\n"
4498 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4501 msgid "Cannot complete.\n"
4502 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4505 msgid "Invalid flags.\n"
4506 msgstr "Неверные флаги.\n"
4509 msgid "Unrecognized volume.\n"
4510 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4513 msgid "File invalid.\n"
4514 msgstr "Неверный файл.\n"
4517 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4518 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4521 msgid "Nonexistent token.\n"
4522 msgstr "Элемент не существует.\n"
4525 msgid "Registry corrupt.\n"
4526 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4529 msgid "Invalid key.\n"
4530 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4533 msgid "Can't open registry key.\n"
4534 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4537 msgid "Can't read registry key.\n"
4538 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4541 msgid "Can't write registry key.\n"
4542 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4545 msgid "Registry has been recovered.\n"
4546 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4549 msgid "Registry is corrupt.\n"
4550 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4553 msgid "I/O to registry failed.\n"
4554 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4557 msgid "Not registry file.\n"
4558 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4561 msgid "Key deleted.\n"
4562 msgstr "Раздел удалён.\n"
4565 msgid "No registry log space.\n"
4566 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4569 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4570 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4573 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4574 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4577 msgid "Notify change request in progress.\n"
4578 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4581 msgid "Dependent services are running.\n"
4582 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4585 msgid "Invalid service control.\n"
4586 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4589 msgid "Service request timeout.\n"
4590 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4593 msgid "Cannot create service thread.\n"
4594 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4597 msgid "Service database locked.\n"
4598 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4601 msgid "Service already running.\n"
4602 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4605 msgid "Invalid service account.\n"
4606 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4609 msgid "Service is disabled.\n"
4610 msgstr "Служба отключена.\n"
4613 msgid "Circular dependency.\n"
4614 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4617 msgid "Service does not exist.\n"
4618 msgstr "Служба не существует.\n"
4621 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4622 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4625 msgid "Service not active.\n"
4626 msgstr "Служба не активна.\n"
4629 msgid "Service controller connect failed.\n"
4630 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4633 msgid "Exception in service.\n"
4634 msgstr "Исключение в службе.\n"
4637 msgid "Database does not exist.\n"
4638 msgstr "База данных не существует.\n"
4641 msgid "Service-specific error.\n"
4642 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4645 msgid "Process aborted.\n"
4646 msgstr "Процесс прерван.\n"
4649 msgid "Service dependency failed.\n"
4650 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4653 msgid "Service login failed.\n"
4654 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4657 msgid "Service start-hang.\n"
4658 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4661 msgid "Invalid service lock.\n"
4662 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4665 msgid "Service marked for delete.\n"
4666 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4669 msgid "Service exists.\n"
4670 msgstr "Служба существует.\n"
4673 msgid "System running last-known-good config.\n"
4674 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4677 msgid "Service dependency deleted.\n"
4678 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4681 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4682 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4685 msgid "Service not started since last boot.\n"
4686 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4689 msgid "Duplicate service name.\n"
4690 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4693 msgid "Different service account.\n"
4694 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4697 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4698 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4701 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4702 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4705 msgid "No recovery program for service.\n"
4706 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4709 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4710 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4713 msgid "End of media.\n"
4714 msgstr "Конец носителя.\n"
4717 msgid "Filemark detected.\n"
4718 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4721 msgid "Beginning of media.\n"
4722 msgstr "Начало носителя.\n"
4725 msgid "Setmark detected.\n"
4726 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4729 msgid "No data detected.\n"
4730 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4733 msgid "Partition failure.\n"
4734 msgstr "Сбой разметки.\n"
4737 msgid "Invalid block length.\n"
4738 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4741 msgid "Device not partitioned.\n"
4742 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4745 msgid "Unable to lock media.\n"
4746 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4749 msgid "Unable to unload media.\n"
4750 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4753 msgid "Media changed.\n"
4754 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4757 msgid "I/O bus reset.\n"
4758 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4761 msgid "No media in drive.\n"
4762 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4765 msgid "No Unicode translation.\n"
4766 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4769 msgid "DLL initialization failed.\n"
4770 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4773 msgid "Shutdown in progress.\n"
4774 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4777 msgid "No shutdown in progress.\n"
4778 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4781 msgid "I/O device error.\n"
4782 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4785 msgid "No serial devices found.\n"
4786 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4789 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4790 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4793 msgid "Serial I/O completed.\n"
4794 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4797 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4798 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4801 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4802 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4805 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4806 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4809 msgid "Unknown floppy error.\n"
4810 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4813 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4814 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4817 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4818 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4821 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4822 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4825 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4826 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4829 msgid "End of tape media.\n"
4830 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4833 msgid "Not enough server memory.\n"
4834 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4837 msgid "Possible deadlock.\n"
4838 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4841 msgid "Incorrect alignment.\n"
4842 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4845 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4846 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4849 msgid "Set-power-state failed.\n"
4850 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4853 msgid "Too many links.\n"
4854 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4857 msgid "Newer windows version needed.\n"
4858 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4861 msgid "Wrong operating system.\n"
4862 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4865 msgid "Single-instance application.\n"
4866 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4869 msgid "Real-mode application.\n"
4870 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4873 msgid "Invalid DLL.\n"
4874 msgstr "Неверная DLL.\n"
4877 msgid "No associated application.\n"
4878 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4881 msgid "DDE failure.\n"
4882 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4885 msgid "DLL not found.\n"
4886 msgstr "DLL не найдена.\n"
4889 msgid "Out of user handles.\n"
4890 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4893 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4894 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4897 msgid "The source element is empty.\n"
4898 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4901 msgid "The destination element is full.\n"
4902 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4905 msgid "The element address is invalid.\n"
4906 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4909 msgid "The magazine is not present.\n"
4910 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4913 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4914 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4917 msgid "The device requires cleaning.\n"
4918 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4921 msgid "The device door is open.\n"
4922 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4925 msgid "The device is not connected.\n"
4926 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4929 msgid "Element not found.\n"
4930 msgstr "Элемент не найден.\n"
4933 msgid "No match found.\n"
4934 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4937 msgid "Property set not found.\n"
4938 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4941 msgid "Point not found.\n"
4942 msgstr "Точка не найдена.\n"
4945 msgid "No running tracking service.\n"
4946 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4949 msgid "No such volume ID.\n"
4950 msgstr "Код тома не найден.\n"
4953 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4954 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4957 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4958 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4961 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4962 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4965 msgid "The journal is being deleted.\n"
4966 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4969 msgid "The journal is not active.\n"
4970 msgstr "Журнал не активен.\n"
4973 msgid "Potential matching file found.\n"
4974 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4977 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4978 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4981 msgid "Invalid device name.\n"
4982 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4985 msgid "Connection unavailable.\n"
4986 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4989 msgid "Device already remembered.\n"
4990 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4993 msgid "No network or bad path.\n"
4994 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4997 msgid "Invalid network provider name.\n"
4998 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5001 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5002 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5005 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5006 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5009 msgid "Not a container.\n"
5010 msgstr "Не контейнер.\n"
5013 msgid "Extended error.\n"
5014 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5017 msgid "Invalid group name.\n"
5018 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5021 msgid "Invalid computer name.\n"
5022 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5025 msgid "Invalid event name.\n"
5026 msgstr "Неверное название события.\n"
5029 msgid "Invalid domain name.\n"
5030 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5033 msgid "Invalid service name.\n"
5034 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5037 msgid "Invalid network name.\n"
5038 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5041 msgid "Invalid share name.\n"
5042 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5045 msgid "Invalid message name.\n"
5046 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5049 msgid "Invalid message destination.\n"
5050 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5053 msgid "Session credential conflict.\n"
5054 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5057 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5058 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5061 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5062 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5065 msgid "No network.\n"
5066 msgstr "Нет сети.\n"
5069 msgid "Operation canceled by user.\n"
5070 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5073 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5074 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5076 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5077 msgid "Connection refused.\n"
5078 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5081 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5082 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5085 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5086 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5089 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5090 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5093 msgid "Connection invalid.\n"
5094 msgstr "Неверное соединение.\n"
5097 msgid "Connection is active.\n"
5098 msgstr "Соединение активно.\n"
5101 msgid "Network unreachable.\n"
5102 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5105 msgid "Host unreachable.\n"
5106 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5109 msgid "Protocol unreachable.\n"
5110 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5113 msgid "Port unreachable.\n"
5114 msgstr "Порт недоступен.\n"
5117 msgid "Request aborted.\n"
5118 msgstr "Запрос прерван.\n"
5121 msgid "Connection aborted.\n"
5122 msgstr "Соединение прервано.\n"
5125 msgid "Please retry operation.\n"
5126 msgstr "Повторите операцию.\n"
5129 msgid "Connection count limit reached.\n"
5130 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5133 msgid "Login time restriction.\n"
5134 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5137 msgid "Login workstation restriction.\n"
5138 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5141 msgid "Incorrect network address.\n"
5142 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5145 msgid "Service already registered.\n"
5146 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5149 msgid "Service not found.\n"
5150 msgstr "Служба не найдена.\n"
5153 msgid "User not authenticated.\n"
5154 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5157 msgid "User not logged on.\n"
5158 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5161 msgid "Continue work in progress.\n"
5162 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5165 msgid "Already initialized.\n"
5166 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5169 msgid "No more local devices.\n"
5170 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5173 msgid "The site does not exist.\n"
5174 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5177 msgid "The domain controller already exists.\n"
5178 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5181 msgid "Supported only when connected.\n"
5182 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5185 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5186 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5189 msgid "The user profile is invalid.\n"
5190 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5193 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5194 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5197 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5198 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5201 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5202 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5205 msgid "No quotas for account.\n"
5206 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5209 msgid "Local user session key.\n"
5210 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5213 msgid "Password too complex for LM.\n"
5214 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5217 msgid "Unknown revision.\n"
5218 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5221 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5222 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5225 msgid "Invalid owner.\n"
5226 msgstr "Неверный владелец.\n"
5229 msgid "Invalid primary group.\n"
5230 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5233 msgid "No impersonation token.\n"
5234 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5237 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5238 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5241 msgid "No logon servers available.\n"
5242 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5245 msgid "No such logon session.\n"
5246 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5249 msgid "No such privilege.\n"
5250 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5253 msgid "Privilege not held.\n"
5254 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5257 msgid "Invalid account name.\n"
5258 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5261 msgid "User already exists.\n"
5262 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5265 msgid "No such user.\n"
5266 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5269 msgid "Group already exists.\n"
5270 msgstr "Группа уже существует.\n"
5273 msgid "No such group.\n"
5274 msgstr "Нет такой группы.\n"
5277 msgid "User already in group.\n"
5278 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5281 msgid "User not in group.\n"
5282 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5285 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5286 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5289 msgid "Wrong password.\n"
5290 msgstr "Неверный пароль.\n"
5293 msgid "Ill-formed password.\n"
5294 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5297 msgid "Password restriction.\n"
5298 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5301 msgid "Logon failure.\n"
5302 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5305 msgid "Account restriction.\n"
5306 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5309 msgid "Invalid logon hours.\n"
5310 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5313 msgid "Invalid workstation.\n"
5314 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5317 msgid "Password expired.\n"
5318 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5321 msgid "Account disabled.\n"
5322 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5325 msgid "No security ID mapped.\n"
5326 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5329 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5330 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5333 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5334 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5337 msgid "Invalid sub authority.\n"
5338 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5341 msgid "Invalid ACL.\n"
5342 msgstr "Неверный ACL.\n"
5345 msgid "Invalid SID.\n"
5346 msgstr "Неверный SID.\n"
5349 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5350 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5353 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5354 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5357 msgid "Server disabled.\n"
5358 msgstr "Сервер отключен.\n"
5361 msgid "Server not disabled.\n"
5362 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5365 msgid "Invalid ID authority.\n"
5366 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5369 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5370 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5373 msgid "Invalid group attributes.\n"
5374 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5377 msgid "Bad impersonation level.\n"
5378 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5381 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5382 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5385 msgid "Bad validation class.\n"
5386 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5389 msgid "Bad token type.\n"
5390 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5393 msgid "No security on object.\n"
5394 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5397 msgid "Can't access domain information.\n"
5398 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5401 msgid "Invalid server state.\n"
5402 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5405 msgid "Invalid domain state.\n"
5406 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5409 msgid "Invalid domain role.\n"
5410 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5413 msgid "No such domain.\n"
5414 msgstr "Такого домена нет.\n"
5417 msgid "Domain already exists.\n"
5418 msgstr "Домен уже существует.\n"
5421 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5422 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5425 msgid "Internal database corruption.\n"
5426 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5429 msgid "Internal error.\n"
5430 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5433 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5434 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5437 msgid "Bad descriptor format.\n"
5438 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5441 msgid "Not a logon process.\n"
5442 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5445 msgid "Logon session ID exists.\n"
5446 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5449 msgid "Unknown authentication package.\n"
5450 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5453 msgid "Bad logon session state.\n"
5454 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5457 msgid "Logon session ID collision.\n"
5458 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5461 msgid "Invalid logon type.\n"
5462 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5465 msgid "Cannot impersonate.\n"
5466 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5469 msgid "Invalid transaction state.\n"
5470 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5473 msgid "Security DB commit failure.\n"
5474 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5477 msgid "Account is built-in.\n"
5478 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5481 msgid "Group is built-in.\n"
5482 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5485 msgid "User is built-in.\n"
5486 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5489 msgid "Group is primary for user.\n"
5490 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5493 msgid "Token already in use.\n"
5494 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5497 msgid "No such local group.\n"
5498 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5501 msgid "User not in local group.\n"
5502 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5505 msgid "User already in local group.\n"
5506 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5509 msgid "Local group already exists.\n"
5510 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5512 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5513 msgid "Logon type not granted.\n"
5514 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5517 msgid "Too many secrets.\n"
5518 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5521 msgid "Secret too long.\n"
5522 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5525 msgid "Internal security DB error.\n"
5526 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5529 msgid "Too many context IDs.\n"
5530 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5533 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5534 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5537 msgid "No such member.\n"
5538 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5541 msgid "Invalid member.\n"
5542 msgstr "Неверный член группы.\n"
5545 msgid "Too many SIDs.\n"
5546 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5549 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5550 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5553 msgid "No inheritable components.\n"
5554 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5557 msgid "File or directory corrupt.\n"
5558 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5561 msgid "Disk is corrupt.\n"
5562 msgstr "Диск повреждён.\n"
5565 msgid "No user session key.\n"
5566 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5569 msgid "License quota exceeded.\n"
5570 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5573 msgid "Wrong target name.\n"
5574 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5577 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5578 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5581 msgid "Time skew between client and server.\n"
5582 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5585 msgid "Invalid window handle.\n"
5586 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5589 msgid "Invalid menu handle.\n"
5590 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5593 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5594 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5597 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5598 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5601 msgid "Invalid hook handle.\n"
5602 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5605 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5606 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5609 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5610 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5613 msgid "Can't find window class.\n"
5614 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5617 msgid "Window owned by another thread.\n"
5618 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5621 msgid "Hotkey already registered.\n"
5622 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5625 msgid "Class already exists.\n"
5626 msgstr "Класс уже существует.\n"
5629 msgid "Class does not exist.\n"
5630 msgstr "Класс не существует.\n"
5633 msgid "Class has open windows.\n"
5634 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5637 msgid "Invalid index.\n"
5638 msgstr "Неверный индекс.\n"
5641 msgid "Invalid icon handle.\n"
5642 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5645 msgid "Private dialog index.\n"
5646 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5649 msgid "List box ID not found.\n"
5650 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5653 msgid "No wildcard characters.\n"
5654 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5657 msgid "Clipboard not open.\n"
5658 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5661 msgid "Hotkey not registered.\n"
5662 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5665 msgid "Not a dialog window.\n"
5666 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5669 msgid "Control ID not found.\n"
5670 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5673 msgid "Invalid combo box message.\n"
5674 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5677 msgid "Not a combo box window.\n"
5678 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5681 msgid "Invalid edit height.\n"
5682 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5685 msgid "DC not found.\n"
5686 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5689 msgid "Invalid hook filter.\n"
5690 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5693 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5694 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5697 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5698 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5701 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5702 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5705 msgid "Journal hook already set.\n"
5706 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5709 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5710 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5713 msgid "Invalid list box message.\n"
5714 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5717 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5718 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5721 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5722 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5725 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5726 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5729 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5730 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5733 msgid "Window has no system menu.\n"
5734 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5737 msgid "Invalid message box style.\n"
5738 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5741 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5742 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5745 msgid "Screen already locked.\n"
5746 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5749 msgid "Window handles have different parents.\n"
5750 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5753 msgid "Not a child window.\n"
5754 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5757 msgid "Invalid GW command.\n"
5758 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5761 msgid "Invalid thread ID.\n"
5762 msgstr "Неверный код потока.\n"
5765 msgid "Not an MDI child window.\n"
5766 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5769 msgid "Popup menu already active.\n"
5770 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5773 msgid "No scrollbars.\n"
5774 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5777 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5778 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5781 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5782 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5785 msgid "No system resources.\n"
5786 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5789 msgid "No non-paged system resources.\n"
5790 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5793 msgid "No paged system resources.\n"
5794 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5797 msgid "No working set quota.\n"
5798 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5801 msgid "No page file quota.\n"
5802 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5805 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5806 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5809 msgid "Menu item not found.\n"
5810 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5813 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5814 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5817 msgid "Hook type not allowed.\n"
5818 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5821 msgid "Interactive window station required.\n"
5822 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5829 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5830 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5833 msgid "Event log file corrupt.\n"
5834 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5837 msgid "Event log can't start.\n"
5838 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5841 msgid "Event log file full.\n"
5842 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5845 msgid "Event log file changed.\n"
5846 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5849 msgid "Installer service failed.\n"
5850 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5853 msgid "Installation aborted by user.\n"
5854 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5857 msgid "Installation failure.\n"
5858 msgstr "Сбой установки.\n"
5861 msgid "Installation suspended.\n"
5862 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5865 msgid "Unknown product.\n"
5866 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5869 msgid "Unknown feature.\n"
5870 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5873 msgid "Unknown component.\n"
5874 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5877 msgid "Unknown property.\n"
5878 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5881 msgid "Invalid handle state.\n"
5882 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5885 msgid "Bad configuration.\n"
5886 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5889 msgid "Index is missing.\n"
5890 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5893 msgid "Installation source is missing.\n"
5894 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5897 msgid "Wrong installation package version.\n"
5898 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5901 msgid "Product uninstalled.\n"
5902 msgstr "Продукт удалён.\n"
5905 msgid "Invalid query syntax.\n"
5906 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5909 msgid "Invalid field.\n"
5910 msgstr "Неверное поле.\n"
5913 msgid "Device removed.\n"
5914 msgstr "Устройство удалено.\n"
5917 msgid "Installation already running.\n"
5918 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5921 msgid "Installation package failed to open.\n"
5922 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5925 msgid "Installation package is invalid.\n"
5926 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5929 msgid "Installer user interface failed.\n"
5930 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5933 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5934 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5937 msgid "Installation language not supported.\n"
5938 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5941 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5942 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5945 msgid "Installation package rejected.\n"
5946 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5949 msgid "Function could not be called.\n"
5950 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5953 msgid "Function failed.\n"
5954 msgstr "Сбой функции.\n"
5957 msgid "Invalid table.\n"
5958 msgstr "Неверная таблица.\n"
5961 msgid "Data type mismatch.\n"
5962 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5964 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5965 msgid "Unsupported type.\n"
5966 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5969 msgid "Creation failed.\n"
5970 msgstr "Создание не удалось.\n"
5973 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5974 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5977 msgid "Installation platform not supported.\n"
5978 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5981 msgid "Installer not used.\n"
5982 msgstr "Установщик не использован.\n"
5985 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5986 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5989 msgid "Invalid patch package.\n"
5990 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5993 msgid "Unsupported patch package.\n"
5994 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5997 msgid "Another version is installed.\n"
5998 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6001 msgid "Invalid command line.\n"
6002 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6005 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6006 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6009 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6010 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6013 msgid "Invalid string binding.\n"
6014 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6017 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6018 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6021 msgid "Invalid binding.\n"
6022 msgstr "Неверная привязка.\n"
6025 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6026 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6029 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6030 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6033 msgid "Invalid string UUID.\n"
6034 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6037 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6038 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6041 msgid "Invalid network address.\n"
6042 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6045 msgid "No endpoint found.\n"
6046 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6049 msgid "Invalid timeout value.\n"
6050 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6053 msgid "Object UUID not found.\n"
6054 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6057 msgid "UUID already registered.\n"
6058 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6061 msgid "UUID type already registered.\n"
6062 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6065 msgid "Server already listening.\n"
6066 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6069 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6070 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6073 msgid "RPC server not listening.\n"
6074 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6077 msgid "Unknown manager type.\n"
6078 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6081 msgid "Unknown interface.\n"
6082 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6085 msgid "No bindings.\n"
6086 msgstr "Нет привязок.\n"
6089 msgid "No protocol sequences.\n"
6090 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6093 msgid "Can't create endpoint.\n"
6094 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6097 msgid "Out of resources.\n"
6098 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6101 msgid "RPC server unavailable.\n"
6102 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6105 msgid "RPC server too busy.\n"
6106 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6109 msgid "Invalid network options.\n"
6110 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6113 msgid "No RPC call active.\n"
6114 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6117 msgid "RPC call failed.\n"
6118 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6121 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6122 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6125 msgid "RPC protocol error.\n"
6126 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6129 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6130 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6133 msgid "Invalid tag.\n"
6134 msgstr "Неверный тэг.\n"
6137 msgid "Invalid array bounds.\n"
6138 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6141 msgid "No entry name.\n"
6142 msgstr "Нет имени записи.\n"
6145 msgid "Invalid name syntax.\n"
6146 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6149 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6150 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6153 msgid "No network address.\n"
6154 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6157 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6158 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6161 msgid "Unknown authentication type.\n"
6162 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6165 msgid "Maximum calls too low.\n"
6166 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6169 msgid "String too long.\n"
6170 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6173 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6174 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6177 msgid "Procedure number out of range.\n"
6178 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6181 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6182 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6185 msgid "Unknown authentication service.\n"
6186 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6189 msgid "Unknown authentication level.\n"
6190 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6193 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6194 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6197 msgid "Unknown authorization service.\n"
6198 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6201 msgid "Invalid entry.\n"
6202 msgstr "Неверная запись.\n"
6205 msgid "Can't perform operation.\n"
6206 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6209 msgid "Endpoints not registered.\n"
6210 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6213 msgid "Nothing to export.\n"
6214 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6217 msgid "Incomplete name.\n"
6218 msgstr "Неполное имя.\n"
6221 msgid "Invalid version option.\n"
6222 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6225 msgid "No more members.\n"
6226 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6229 msgid "Not all objects unexported.\n"
6230 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6233 msgid "Interface not found.\n"
6234 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6237 msgid "Entry already exists.\n"
6238 msgstr "Запись уже существует.\n"
6241 msgid "Entry not found.\n"
6242 msgstr "Запись не найдена.\n"
6245 msgid "Name service unavailable.\n"
6246 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6249 msgid "Invalid network address family.\n"
6250 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6253 msgid "Operation not supported.\n"
6254 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6257 msgid "No security context available.\n"
6258 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6261 msgid "RPCInternal error.\n"
6262 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6265 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6266 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6269 msgid "Address error.\n"
6270 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6273 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6274 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6277 msgid "Floating-point underflow.\n"
6278 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6281 msgid "Floating-point overflow.\n"
6282 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6285 msgid "No more entries.\n"
6286 msgstr "Больше записей нет.\n"
6289 msgid "Character translation table open failed.\n"
6290 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6293 msgid "Character translation table file too small.\n"
6294 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6297 msgid "Null context handle.\n"
6298 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6301 msgid "Context handle damaged.\n"
6302 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6305 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6306 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6309 msgid "Cannot get call handle.\n"
6310 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6313 msgid "Null reference pointer.\n"
6314 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6317 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6318 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6321 msgid "Byte count too small.\n"
6322 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6325 msgid "Bad stub data.\n"
6326 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6329 msgid "Invalid user buffer.\n"
6330 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6333 msgid "Unrecognized media.\n"
6334 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6337 msgid "No trust secret.\n"
6338 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6341 msgid "No trust SAM account.\n"
6342 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6345 msgid "Trusted domain failure.\n"
6346 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6349 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6350 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6353 msgid "Trust logon failure.\n"
6354 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6357 msgid "RPC call already in progress.\n"
6358 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6361 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6362 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6365 msgid "Account expired.\n"
6366 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6369 msgid "Redirector has open handles.\n"
6370 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6373 msgid "Printer driver already installed.\n"
6374 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6377 msgid "Unknown port.\n"
6378 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6381 msgid "Unknown printer driver.\n"
6382 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6385 msgid "Unknown print processor.\n"
6386 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6389 msgid "Invalid separator file.\n"
6390 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6393 msgid "Invalid priority.\n"
6394 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6397 msgid "Invalid printer name.\n"
6398 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6401 msgid "Printer already exists.\n"
6402 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6405 msgid "Invalid printer command.\n"
6406 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6409 msgid "Invalid data type.\n"
6410 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6413 msgid "Invalid environment.\n"
6414 msgstr "Неверное окружение.\n"
6417 msgid "No more bindings.\n"
6418 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6421 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6423 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6426 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6427 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6430 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6431 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6434 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6435 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6438 msgid "Server has open handles.\n"
6439 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6442 msgid "Resource data not found.\n"
6443 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6446 msgid "Resource type not found.\n"
6447 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6450 msgid "Resource name not found.\n"
6451 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6454 msgid "Resource language not found.\n"
6455 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6458 msgid "Not enough quota.\n"
6459 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6462 msgid "No interfaces.\n"
6463 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6466 msgid "RPC call canceled.\n"
6467 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6470 msgid "Binding incomplete.\n"
6471 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6474 msgid "RPC comm failure.\n"
6475 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6478 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6479 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6482 msgid "No principal name registered.\n"
6483 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6486 msgid "Not an RPC error.\n"
6487 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6490 msgid "UUID is local only.\n"
6491 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6494 msgid "Security package error.\n"
6495 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6498 msgid "Thread not canceled.\n"
6499 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6502 msgid "Invalid handle operation.\n"
6503 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6506 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6507 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6510 msgid "Wrong stub version.\n"
6511 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6514 msgid "Invalid pipe object.\n"
6515 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6518 msgid "Wrong pipe order.\n"
6519 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6522 msgid "Wrong pipe version.\n"
6523 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6526 msgid "Group member not found.\n"
6527 msgstr "Член группы не найден.\n"
6530 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6531 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6534 msgid "Invalid object.\n"
6535 msgstr "Неверный объект.\n"
6538 msgid "Invalid time.\n"
6539 msgstr "Неверное время.\n"
6542 msgid "Invalid form name.\n"
6543 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6546 msgid "Invalid form size.\n"
6547 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6550 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6551 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6554 msgid "Printer deleted.\n"
6555 msgstr "Принтер удалён.\n"
6558 msgid "Invalid printer state.\n"
6559 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6562 msgid "User must change password.\n"
6563 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6566 msgid "Domain controller not found.\n"
6567 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6570 msgid "Account locked out.\n"
6571 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6574 msgid "Invalid pixel format.\n"
6575 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6578 msgid "Invalid driver.\n"
6579 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6582 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6583 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6586 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6587 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6590 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6591 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6594 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6595 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6598 msgid "RPC pipe closed.\n"
6599 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6602 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6603 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6606 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6607 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6610 msgid "No site name available.\n"
6611 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6614 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6615 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6618 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6619 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6622 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6623 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6626 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6627 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6630 msgid "The interface could not be exported.\n"
6631 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6634 msgid "The profile could not be added.\n"
6635 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6638 msgid "The profile element could not be added.\n"
6639 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6642 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6643 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6646 msgid "The group element could not be added.\n"
6647 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6650 msgid "The group element could not be removed.\n"
6651 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6654 msgid "The username could not be found.\n"
6655 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6658 msgid "This network connection does not exist.\n"
6659 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6662 msgid "Connection reset by peer.\n"
6663 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6666 msgid "No Signature found in file.\n"
6667 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6669 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6671 msgstr "Локальный порт"
6674 msgid "Local Monitor"
6675 msgstr "Локальный монитор"
6678 msgid "Add a Local Port"
6679 msgstr "Добавить локальный порт"
6682 msgid "&Enter the port name to add:"
6683 msgstr "Введите &название локального порта:"
6686 msgid "Configure LPT Port"
6687 msgstr "Установки параллельного порта"
6690 msgid "Timeout (seconds)"
6691 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6694 msgid "&Transmission Retry:"
6695 msgstr "&Попыток пересылки:"
6698 msgid "'%s' is not a valid port name"
6699 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6702 msgid "Port %s already exists"
6703 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6706 msgid "This port has no options to configure"
6707 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6710 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6711 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6715 msgstr "Отправка почты"
6717 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6718 msgid "Enter Network Password"
6719 msgstr "Введите сетевой пароль"
6721 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6722 msgid "Please enter your username and password:"
6723 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6725 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6729 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6733 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6737 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6738 msgid "&Save this password (insecure)"
6739 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6742 msgid "Entire Network"
6746 msgid "Sound Selection"
6747 msgstr "Выбор звука"
6749 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6751 msgstr "&Сохранить как..."
6758 msgid "&Attributes:"
6766 msgid "Hyperlink Information"
6767 msgstr "Информация о ссылке"
6769 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6778 msgid "HTML Document"
6779 msgstr "Документ HTML"
6782 msgid "Downloading from %s..."
6783 msgstr "Загрузка с %s..."
6791 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6792 "file path and try again."
6794 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6795 "повторите попытку."
6798 msgid "path %s not found"
6799 msgstr "путь %s не найден"
6802 msgid "insert disk %s"
6803 msgstr "вставьте диск %s"
6807 "Windows Installer %s\n"
6810 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6812 "Install a product:\n"
6813 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/a package [property]\n"
6816 "Repair an installation:\n"
6817 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6818 "Uninstall a product:\n"
6819 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6821 "Advertise a product:\n"
6822 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6824 "\t/p patch_package [property]\n"
6825 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6826 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6827 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6828 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6829 "Register the MSI Service:\n"
6831 "Unregister the MSI Service:\n"
6833 "Display this help:\n"
6837 "Windows Installer %s\n"
6840 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6842 "Установить продукт:\n"
6843 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6844 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6845 "\t/a пакет [свойство]\n"
6846 "Исправить установленный продукт:\n"
6847 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6848 "Удалить продукт:\n"
6849 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6850 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6851 "Анонсировать продукт:\n"
6852 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6853 "Применить исправление:\n"
6854 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6855 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6856 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6857 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6858 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6859 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6861 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6863 "Вывести эту справку:\n"
6868 msgid "enter which folder contains %s"
6869 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6872 msgid "install source for feature missing"
6873 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6876 msgid "network drive for feature missing"
6877 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6880 msgid "feature from:"
6881 msgstr "функции из:"
6884 msgid "choose which folder contains %s"
6885 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6888 msgid "Allocating registry space"
6889 msgstr "Выделение места под данные реестра"
6892 msgid "Searching for installed applications"
6893 msgstr "Поиск установленных приложений"
6896 msgid "Binding executables"
6897 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
6899 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6900 msgid "Searching for qualifying products"
6901 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
6903 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6904 msgid "Computing space requirements"
6905 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
6908 msgid "Creating folders"
6909 msgstr "Создание папок"
6912 msgid "Creating shortcuts"
6913 msgstr "Создание ярлыков"
6916 msgid "Deleting services"
6917 msgstr "Удаление сервисов"
6920 msgid "Creating duplicate files"
6921 msgstr "Создание дупликатов"
6924 msgid "Searching for related applications"
6925 msgstr "Поиск связанных приложений"
6928 msgid "Copying network install files"
6929 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
6932 msgid "Copying new files"
6933 msgstr "Копирование новых файлов"
6936 msgid "Installing ODBC components"
6937 msgstr "Установка компонентов ODBC"
6940 msgid "Installing new services"
6941 msgstr "Установка новых сервисов"
6944 msgid "Installing system catalog"
6945 msgstr "Установка системного каталога"
6948 msgid "Validating install"
6949 msgstr "Проверка установки"
6952 msgid "Evaluating launch conditions"
6953 msgstr "Вычисление условий запуска"
6956 msgid "Migrating feature states from related applications"
6957 msgstr "Миграция состояний компонентов"
6960 msgid "Moving files"
6961 msgstr "Перемещение файлов"
6964 msgid "Publishing assembly information"
6965 msgstr "Публикация информации о сборках"
6968 msgid "Unpublishing assembly information"
6969 msgstr "Удаление информации о сборке"
6972 msgid "Patching files"
6973 msgstr "Применение патчей"
6976 msgid "Updating component registration"
6977 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
6980 msgid "Publishing Qualified Components"
6981 msgstr "Публикация компонентов"
6984 msgid "Publishing Product Features"
6985 msgstr "Публикация компонентов продукта"
6988 msgid "Publishing product information"
6989 msgstr "Публикация информации о продукте"
6992 msgid "Registering Class servers"
6993 msgstr "Регистрация серверов"
6996 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6997 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7000 msgid "Registering extension servers"
7001 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7004 msgid "Registering fonts"
7005 msgstr "Установка шрифтов"
7008 msgid "Registering MIME info"
7009 msgstr "Регистрация MIME"
7012 msgid "Registering product"
7013 msgstr "Регистрация продукта"
7016 msgid "Registering program identifiers"
7017 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7020 msgid "Registering type libraries"
7021 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7024 msgid "Registering user"
7025 msgstr "Регистрация пользователя"
7028 msgid "Removing duplicated files"
7029 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7031 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7032 msgid "Updating environment strings"
7033 msgstr "Обновление переменных окружения"
7036 msgid "Removing applications"
7037 msgstr "Удаление приложений"
7040 msgid "Removing files"
7041 msgstr "Удаление файлов"
7044 msgid "Removing folders"
7045 msgstr "Удаление папок"
7048 msgid "Removing INI files entries"
7049 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7052 msgid "Removing ODBC components"
7053 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7056 msgid "Removing system registry values"
7057 msgstr "Удаление параметров реестра"
7060 msgid "Removing shortcuts"
7061 msgstr "Удаление ярлыков"
7064 msgid "Registering modules"
7065 msgstr "Регистрация модулей"
7068 msgid "Unregistering modules"
7069 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7072 msgid "Initializing ODBC directories"
7073 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7076 msgid "Starting services"
7077 msgstr "Запуск сервисов"
7080 msgid "Stopping services"
7081 msgstr "Остановка сервисов"
7084 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7085 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7088 msgid "Unpublishing Product Features"
7089 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7092 msgid "Unpublishing product information"
7093 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7096 msgid "Unregister Class servers"
7097 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7100 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7101 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7104 msgid "Unregistering extension servers"
7105 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7108 msgid "Unregistering fonts"
7109 msgstr "Удаление шрифтов"
7112 msgid "Unregistering MIME info"
7113 msgstr "Удаление данных MIME"
7116 msgid "Unregistering program identifiers"
7117 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7120 msgid "Unregistering type libraries"
7121 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7124 msgid "Writing INI files values"
7125 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7128 msgid "Writing system registry values"
7129 msgstr "Запись параметров реестра"
7132 msgid "Free space: [1]"
7133 msgstr "Свободное место: [1]"
7136 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7137 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7143 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7147 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7148 msgid "Shortcut: [1]"
7151 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7152 msgid "Service: [1]"
7153 msgstr "Сервис: [1]"
7155 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7156 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7157 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7160 msgid "Found application: [1]"
7161 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7164 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7165 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7168 msgid "Service: [2]"
7169 msgstr "Сервис: [2]"
7172 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7173 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7176 msgid "Application: [1]"
7177 msgstr "Приложение: [1]"
7179 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7180 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7181 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7184 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7185 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7187 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7188 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7189 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7191 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7192 msgid "Feature: [1]"
7193 msgstr "Компонент: [1]"
7195 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7196 msgid "Class Id: [1]"
7197 msgstr "Class Id: [1]"
7200 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7201 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7203 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7204 msgid "Extension: [1]"
7205 msgstr "Расширение: [1]"
7207 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7211 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7212 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7213 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7215 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7217 msgstr "ProgId: [1]"
7219 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7223 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7224 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7225 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7227 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7228 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7229 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7232 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7233 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7235 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7236 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7237 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7240 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7241 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7243 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7244 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7245 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7248 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7249 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7252 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7253 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7256 msgid "{{Fatal error: }}"
7257 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7260 msgid "{{Error [1]. }}"
7261 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7264 msgid "Warning [1]."
7265 msgstr "Предупреждение [1]."
7273 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7274 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7275 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7277 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7278 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7281 msgid "{{Disk full: }}"
7282 msgstr "{{Диск полон: }}"
7285 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7286 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7289 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7290 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7293 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7294 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7297 msgid "Action start [Time]: [1]."
7298 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7301 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7302 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7305 msgid "Please insert the disk: [2]"
7306 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7310 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7311 "that you can access it."
7313 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7317 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7318 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7322 "Wine MS-RLE video codec\n"
7323 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7325 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7326 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7329 msgid "Video Compression"
7330 msgstr "Сжатие видео"
7333 msgid "&Compressor:"
7334 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7337 msgid "Con&figure..."
7338 msgstr "&Настройки..."
7342 msgstr "&Информация"
7345 msgid "Compression &Quality:"
7346 msgstr "&Качество сжатия:"
7349 msgid "&Key Frame Every"
7350 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7354 msgstr "&Поток данных"
7361 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7362 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7365 msgid "Wine Video 1 video codec"
7366 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7369 msgid "unknown object"
7370 msgstr "неизвестный объект"
7374 msgstr "строка заголовка"
7378 msgstr "строка меню"
7382 msgstr "полоса прокрутки"
7414 msgstr "всплывающее меню"
7442 msgstr "диалоговое окно"
7450 msgstr "группировка"
7454 msgstr "разделитель"
7458 msgstr "панель инструментов"
7462 msgstr "строка состояния"
7469 msgid "column header"
7470 msgstr "заголовок столбца"
7474 msgstr "заголовок строки"
7493 msgid "help balloon"
7494 msgstr "всплывающая справка"
7506 msgstr "элемент списка"
7513 msgid "outline item"
7514 msgstr "элемент структуры"
7518 msgstr "вкладка страницы"
7521 msgid "property page"
7522 msgstr "страница свойств"
7530 msgstr "изображение"
7534 msgstr "статический текст"
7545 msgid "check button"
7549 msgid "radio button"
7550 msgstr "радиокнопка"
7554 msgstr "поле со списком"
7558 msgstr "раскрывающийся список"
7561 msgid "progress bar"
7562 msgstr "индикатор прогресса"
7569 msgid "hot key field"
7570 msgstr "поле горячей клавиши"
7578 msgstr "поле-счётчик"
7593 msgid "drop down button"
7594 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7598 msgstr "кнопка меню"
7601 msgid "grid drop down button"
7602 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7609 msgid "page tab list"
7610 msgstr "список вкладок страницы"
7617 msgid "split button"
7618 msgstr "кнопка разделения"
7625 msgid "outline button"
7626 msgstr "кнопка структуры"
7629 msgctxt "object state"
7634 msgctxt "object state"
7636 msgstr "сведения отсутствуют"
7639 msgctxt "object state"
7644 msgctxt "object state"
7646 msgstr "с фокусом ввода"
7649 msgctxt "object state"
7654 msgctxt "object state"
7659 msgctxt "object state"
7664 msgctxt "object state"
7666 msgstr "только чтение"
7669 msgctxt "object state"
7671 msgstr "отслеженное"
7674 msgctxt "object state"
7676 msgstr "по умолчанию"
7679 msgctxt "object state"
7684 msgctxt "object state"
7689 msgctxt "object state"
7694 msgctxt "object state"
7696 msgstr "перемещаемый"
7699 msgctxt "object state"
7701 msgstr "бегущая строка"
7704 msgctxt "object state"
7706 msgstr "анимировано"
7709 msgctxt "object state"
7714 msgctxt "object state"
7719 msgctxt "object state"
7721 msgstr "изменяемого размера"
7724 msgctxt "object state"
7726 msgstr "перемещаемое"
7729 msgctxt "object state"
7730 msgid "self voicing"
7734 msgctxt "object state"
7736 msgstr "фокусируемое"
7739 msgctxt "object state"
7744 msgctxt "object state"
7749 msgctxt "object state"
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "multi selectable"
7756 msgstr "со множественным выделением"
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "extended selectable"
7761 msgstr "с расширенным выделением"
7764 msgctxt "object state"
7766 msgstr "низкий уровень оповещений"
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "alert medium"
7771 msgstr "средний уровень оповещений"
7774 msgctxt "object state"
7776 msgstr "высокий уровень оповещений"
7779 msgctxt "object state"
7781 msgstr "защищенный режим"
7784 msgctxt "object state"
7786 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7788 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7792 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7805 msgid "Insert Object"
7806 msgstr "Вставить объект"
7809 msgid "Object Type:"
7810 msgstr "Тип объекта:"
7812 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7818 msgstr "Создать новый"
7821 msgid "Create Control"
7822 msgstr "Создать элемент управления"
7825 msgid "Create From File"
7826 msgstr "Создать из файла"
7829 msgid "&Add Control..."
7830 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7833 msgid "Display As Icon"
7834 msgstr "Показывать как значок"
7836 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7845 msgid "Paste Special"
7846 msgstr "Специальная вставка"
7848 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7852 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7853 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7859 msgstr "Вставить &Ссылку"
7866 msgid "&Display As Icon"
7867 msgstr "&Показывать как значок"
7870 msgid "Change &Icon..."
7871 msgstr "Изменить &значок..."
7874 msgid "Insert a new %s object into your document"
7875 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7879 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7880 "may activate it using the program which created it."
7882 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7883 "создавшей его программе."
7885 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7891 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7894 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7899 msgstr "Добавить элемент управления"
7903 msgstr "&Конвертировать..."
7906 msgid "%1 %2 &Object"
7907 msgstr "%1 &объект %2"
7913 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7918 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7919 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7923 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7924 "activate it using %s."
7926 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7931 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7932 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7934 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7935 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7939 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7940 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7943 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7944 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7948 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7949 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7952 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7953 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7957 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7958 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7959 "be reflected in your document."
7961 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7962 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7963 "будут отражаться в документе."
7966 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7967 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7969 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7970 msgid "Unknown Type"
7971 msgstr "Неизвестный тип"
7974 msgid "Unknown Source"
7975 msgstr "Неизвестный источник"
7978 msgid "the program which created it"
7979 msgstr "программа, которая его создала"
7983 msgstr "Сканирование"
7986 msgid "SCANNING... Please Wait"
7987 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7990 msgctxt "unit: pixels"
7995 msgctxt "unit: bits"
7999 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8000 msgctxt "unit: dots/inch"
8005 msgctxt "unit: percent"
8010 msgctxt "unit: microseconds"
8015 msgid "Settings for %s"
8016 msgstr "Настройки %s"
8027 msgid "Flow Control"
8028 msgstr "Управление потоком"
8032 msgstr "Биты данных"
8039 msgid "Copying Files..."
8040 msgstr "Копирование файлов..."
8043 msgid "Destination:"
8047 msgid "Files Needed"
8048 msgstr "Необходимые файлы"
8052 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8053 "make sure the correct drive is selected below"
8055 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8056 "убедитесь что выбран нужный привод"
8059 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8060 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8063 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8064 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8066 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8071 msgid "Copy files from:"
8072 msgstr "Копировать файлы из:"
8075 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8076 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8083 msgid "&Save Background As..."
8084 msgstr "&Сохранить фон как..."
8087 msgid "Set As Back&ground"
8088 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8091 msgid "&Copy Background"
8092 msgstr "&Копировать фон"
8095 msgid "Set as &Desktop Item"
8096 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8099 msgid "Create Shor&tcut"
8100 msgstr "Создать &ярлык"
8102 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8103 msgid "Add to &Favorites..."
8104 msgstr "Добавить в &избранное..."
8114 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8116 msgstr "&Открыть ссылку"
8118 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8119 msgid "Open Link in &New Window"
8120 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8122 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8123 msgid "Save Target &As..."
8124 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8126 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8127 msgid "&Print Target"
8128 msgstr "&Печать объекта"
8130 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8131 msgid "S&how Picture"
8132 msgstr "Показать &рисунок"
8134 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8135 msgid "&Save Picture As..."
8136 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8139 msgid "&E-mail Picture..."
8140 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8143 msgid "Pr&int Picture..."
8144 msgstr "&Печать рисунка..."
8147 msgid "&Go to My Pictures"
8148 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8150 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8151 msgid "Set as Back&ground"
8152 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8154 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8155 msgid "Set as &Desktop Item..."
8156 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8158 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8159 msgid "Copy Shor&tcut"
8160 msgstr "Копировать &ярлык"
8162 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8166 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8170 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8174 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8195 msgid "&Cell Properties"
8196 msgstr "Свойства &ячейки"
8199 msgid "&Table Properties"
8200 msgstr "Сво&йства таблицы"
8203 msgid "Open in &New Window"
8204 msgstr "Открыть в &новом окне"
8211 msgid "&Save Video As..."
8212 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8214 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8216 msgstr "Воспроизвести"
8224 msgstr "Трассировочные метки"
8227 msgid "Resource Failures"
8228 msgstr "Сбои ресурсов"
8231 msgid "Dump Tracking Info"
8232 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8236 msgstr "Точки останова"
8240 msgstr "Режим отладки"
8244 msgstr "Выдать дерево"
8248 msgstr "Выдать строки"
8251 msgid "Dump DisplayTree"
8252 msgstr "Выдать дерево экрана"
8255 msgid "Dump FormatCaches"
8256 msgstr "Выдать кэши форматов"
8259 msgid "Dump LayoutRects"
8260 msgstr "Выдать прямоугольники"
8263 msgid "Memory Monitor"
8264 msgstr "Использование памяти"
8267 msgid "Performance Meters"
8268 msgstr "Счётчики производительности"
8272 msgstr "Сохранить HTML"
8275 msgid "&Browse View"
8276 msgstr "Вид об&зора"
8280 msgstr "Из&менить вид"
8282 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8284 msgstr "Прокрутка на месте"
8296 msgstr "Страница вверх"
8300 msgstr "Страница вниз"
8304 msgstr "Прокрутка вверх"
8308 msgstr "Прокрутка вниз"
8312 msgstr "К левому краю"
8316 msgstr "К правому краю"
8320 msgstr "Страница влево"
8324 msgstr "Страница вправо"
8328 msgstr "Прокрутка влево"
8331 msgid "Scroll Right"
8332 msgstr "Прокрутка вправо"
8335 msgid "Wine Internet Explorer"
8336 msgstr "Wine Internet Explorer"
8340 msgstr "&w&bСтраница &p"
8342 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8343 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8344 msgid "Lar&ge Icons"
8345 msgstr "&Крупные значки"
8347 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8348 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8349 msgid "S&mall Icons"
8350 msgstr "&Мелкие значки"
8352 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8356 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8357 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8361 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8362 msgid "Arrange &Icons"
8363 msgstr "Упорядочить &значки"
8375 msgstr "По &размеру"
8382 msgid "&Auto Arrange"
8383 msgstr "&Автоматически"
8386 msgid "Line up Icons"
8387 msgstr "В&ыровнять значки"
8390 msgid "Paste as Link"
8391 msgstr "Вставить &ярлык"
8393 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8410 msgctxt "recycle bin"
8412 msgstr "&Восстановить"
8427 msgid "Create &Link"
8428 msgstr "Создать &ярлык"
8432 msgstr "&Переименовать"
8434 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8435 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8440 msgid "&About Control Panel"
8441 msgstr "&О Панели Управления"
8443 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8444 msgid "Browse for Folder"
8452 msgid "&Make New Folder"
8453 msgstr "Создать &новую папку"
8461 msgstr "Да для &всех"
8468 msgid "Wine &license"
8469 msgstr "&Лицензия Wine"
8472 msgid "Running on %s"
8473 msgstr "Версия Wine %s"
8476 msgid "Wine was brought to you by:"
8477 msgstr "Разработчики Wine:"
8485 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8486 "will open it for you."
8488 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8495 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8500 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8504 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8508 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8512 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8513 msgid "Creation date:"
8514 msgstr "Дата создания:"
8516 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8520 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8524 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8530 msgstr "Открывать в:"
8534 msgstr "&Изменить..."
8537 msgid "Last modified:"
8541 msgid "Last accessed:"
8544 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8548 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8556 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8561 msgid "Size available"
8566 msgstr "Комментарий"
8577 msgid "Original location"
8578 msgstr "Исходное местонахождение"
8581 msgid "Date deleted"
8582 msgstr "Время удаления"
8584 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8585 msgctxt "display name"
8587 msgstr "Рабочий стол"
8589 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8591 msgstr "Мой компьютер"
8594 msgid "Control Panel"
8595 msgstr "Панель Управления"
8603 msgstr "Перезагрузить"
8606 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8607 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8611 msgstr "Выключить питание"
8614 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8615 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8617 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8622 msgid "My Documents"
8623 msgstr "Мои документы"
8631 msgstr "Автозагрузка"
8635 msgstr "Главное меню"
8648 msgstr "Рабочий стол"
8652 msgstr "Сетевое окружение"
8662 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8667 msgid "Program Files"
8668 msgstr "Program Files"
8672 msgstr "Мои рисунки"
8675 msgid "Common Files"
8676 msgstr "Common Files"
8678 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8683 msgid "Administrative Tools"
8684 msgstr "Администрирование"
8699 msgid "Program Files (x86)"
8700 msgstr "Program Files (x86)"
8706 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8716 msgstr "Списки воспроизведения"
8718 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8731 msgid "Sample Music"
8732 msgstr "Образцы музыки"
8735 msgid "Sample Pictures"
8736 msgstr "Образцы изображений"
8739 msgid "Sample Playlists"
8740 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8743 msgid "Sample Videos"
8744 msgstr "Образцы видео"
8748 msgstr "Сохранённые игры"
8756 msgstr "Пользователи"
8763 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8764 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8767 msgid "Error during creation of a new folder"
8768 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8771 msgid "Confirm file deletion"
8772 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8775 msgid "Confirm folder deletion"
8776 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8779 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8780 msgstr "Удалить «%1»?"
8783 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8784 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8787 msgid "Confirm file overwrite"
8788 msgstr "Подтверждение замены файла"
8792 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8794 "Do you want to replace it?"
8796 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8798 "Вы хотите заменить его?"
8801 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8802 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8806 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8807 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8810 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8811 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8814 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8815 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8818 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8819 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8823 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8825 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8826 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8829 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8831 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8832 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8837 msgstr "Новая папка"
8840 msgid "Wine Control Panel"
8841 msgstr "Панель Управления Wine"
8844 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8845 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
8848 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8849 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8852 msgid "Executable files (*.exe)"
8853 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8856 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8857 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8860 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8861 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8864 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8865 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8868 msgid "Confirm deletion"
8869 msgstr "Подтверждение удаления"
8873 "A file already exists at the path %1.\n"
8875 "Do you want to replace it?"
8877 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8879 "Вы хотите заменить его?"
8883 "A folder already exists at the path %1.\n"
8885 "Do you want to replace it?"
8887 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8889 "Вы хотите заменить её?"
8892 msgid "Confirm overwrite"
8893 msgstr "Подтверждение замены"
8897 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8898 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8899 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8900 "any later version.\n"
8902 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8903 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8904 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8907 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8908 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8909 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8911 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8912 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8913 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8915 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8916 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8917 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8918 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8920 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8921 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8922 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8925 msgid "Wine License"
8926 msgstr "Лицензия Wine"
8932 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8937 msgid "Don't show me th&is message again"
8938 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8945 msgctxt "time unit: hours"
8950 msgctxt "time unit: minutes"
8955 msgctxt "time unit: seconds"
8960 msgid "Select Source"
8961 msgstr "Выберите источник"
8963 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8964 msgid "Security Warning"
8965 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8968 msgid "Do you want to install this software?"
8969 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8972 msgid "Don't install"
8973 msgstr "Не устанавливать"
8977 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8978 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8980 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8981 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8984 msgid "Installation of component failed: %08x"
8985 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8988 msgid "Install (%d)"
8989 msgstr "Установить (%d)"
8995 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8998 msgstr "&Восстановить"
9000 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9002 msgstr "&Переместить"
9004 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9008 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9012 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9014 msgstr "&Развернуть"
9017 msgid "&Close\tAlt+F4"
9018 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
9025 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9026 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
9029 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9030 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
9038 msgstr "&Пропустить"
9046 msgstr "П&родолжить"
9049 msgid "Select Window"
9053 msgid "&More Windows..."
9054 msgstr "&Ещё окна..."
9062 msgstr "Скрыть остальные"
9066 msgstr "Показать все"
9086 msgstr "Изменить масштаб"
9089 msgid "Enter Full Screen"
9090 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
9093 msgid "Bring All to Front"
9094 msgstr "Все окна на передний план"
9097 msgid "Paper Si&ze:"
9098 msgstr "&Размер бумаги:"
9102 msgstr "Двухсторонняя печать:"
9108 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9113 msgid "Authentication Required"
9114 msgstr "Требуется идентификация"
9121 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9122 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
9125 msgid "Do you want to continue anyway?"
9126 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
9129 msgid "LAN Connection"
9130 msgstr "Сетевое подключение"
9133 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9134 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
9137 msgid "The date on the certificate is invalid."
9138 msgstr "Дата сертификата неверна."
9141 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9142 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
9146 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9148 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
9150 #: winineterror.mc:26
9151 msgid "The request has timed out.\n"
9152 msgstr "Таймаут запроса.\n"
9154 #: winineterror.mc:31
9155 msgid "An internal error has occurred.\n"
9156 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
9158 #: winineterror.mc:36
9159 msgid "The URL is invalid.\n"
9160 msgstr "Неверный URL.\n"
9162 #: winineterror.mc:41
9163 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9164 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
9166 #: winineterror.mc:46
9167 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9168 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
9170 #: winineterror.mc:51
9171 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9172 msgstr "Неверная операция.\n"
9174 #: winineterror.mc:56
9176 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9177 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9179 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
9180 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
9182 #: winineterror.mc:61
9183 msgid "The requested item could not be located.\n"
9184 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
9186 #: winineterror.mc:66
9187 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9188 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
9190 #: winineterror.mc:71
9191 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9192 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
9194 #: winineterror.mc:76
9196 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9197 "certificate is expired.\n"
9199 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
9201 #: winineterror.mc:81
9202 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9203 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
9206 msgid "The specified command was carried out."
9207 msgstr "Нет ошибки."
9210 msgid "Undefined external error."
9211 msgstr "Неизвестная ошибка."
9214 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9215 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
9218 msgid "The driver was not enabled."
9219 msgstr "Драйвер не был подключен."
9223 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9226 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
9227 "попробуйте ещё раз."
9230 msgid "The specified device handle is invalid."
9231 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
9234 msgid "There is no driver installed on your system!"
9235 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
9237 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9239 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9240 "increase available memory, and then try again."
9242 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
9243 "попробуйте заново."
9247 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9248 "which functions and messages the driver supports."
9250 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
9251 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
9254 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9255 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
9258 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9259 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
9262 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9263 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
9267 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9268 "Capabilities function to determine the supported formats."
9270 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
9271 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
9273 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9275 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9276 "device, or wait until the data is finished playing."
9278 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
9279 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
9284 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9285 "header, and then try again."
9287 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9288 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9292 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9293 "and then try again."
9295 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
9296 "флаг и попробуйте заново."
9300 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9301 "header, and then try again."
9303 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9304 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9308 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9309 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9311 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
9312 "CFG отсутствует или повреждён."
9316 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9317 "transmitted, and then try again."
9319 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
9320 "передана и попробуйте заново."
9322 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9324 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9327 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
9328 "установлено в системе."
9332 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9333 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9335 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
9336 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
9339 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9341 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
9345 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9346 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
9349 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9350 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
9354 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9355 "or contact the device manufacturer."
9357 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
9358 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
9361 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9362 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
9366 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9369 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9374 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9375 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
9378 msgid "No command was specified."
9379 msgstr "Команда не указана."
9383 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9384 "size of the buffer."
9386 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
9391 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9393 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
9396 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9397 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
9401 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9402 "manufacturer about obtaining a new driver."
9404 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
9405 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
9409 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9410 "manufacturer about obtaining a new driver."
9412 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
9413 "новой версии драйвера."
9416 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9417 msgstr "Указанная команда требует параметр."
9420 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9421 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
9425 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9427 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
9430 msgid "The device driver is not ready."
9431 msgstr "Драйвер устройства не готов."
9434 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9435 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
9439 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9442 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
9445 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9447 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
9452 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9453 "separately to determine which devices caused the error."
9455 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
9456 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
9459 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9460 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
9463 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9465 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
9468 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9469 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
9473 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9474 "still connected to the network."
9476 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9477 "места, или проверьте сетевое подключение."
9481 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9482 "device name is spelled correctly."
9484 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
9485 "имя указано правильно."
9489 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9492 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
9493 "попробуйте заново."
9497 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9500 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9504 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9505 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
9509 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9510 "parameter with each 'open' command."
9512 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
9513 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
9517 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9518 "Please supply one."
9520 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
9525 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9526 "documentation for valid formats."
9528 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9529 "для выяснения допустимых форматов."
9533 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9535 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9538 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9540 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9544 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9545 "may be corrupt, or not in the correct format."
9547 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9548 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9551 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9552 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9555 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9556 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9559 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9560 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9563 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9565 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9569 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9570 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9574 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9575 "sequence, and then try again."
9577 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9578 "последовательность команд и попробуйте заново."
9582 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9583 "the device is closed, and then try again."
9585 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9586 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9590 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9591 "characters, followed by a period and an extension."
9593 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9594 "ним следует точка и расширение."
9598 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9599 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9603 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9604 "in Control Panel to install the device."
9606 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9607 "установки драйвера."
9611 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9612 "restarting your computer."
9614 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9619 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9620 "cannot change directories."
9622 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9623 "может менять директории."
9627 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9630 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9631 "может менять диски."
9634 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9635 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9638 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9639 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9643 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9644 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9648 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9649 "until a wave device is free, and then try again."
9651 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9652 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9656 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9657 "until the device is free, and then try again."
9659 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9660 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9664 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9665 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9667 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9668 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9672 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9673 "until the device is free, and then try again."
9675 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9676 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9679 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9680 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9683 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9684 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9688 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9689 "the Drivers option to install the wave device."
9691 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9692 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9696 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9699 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9704 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9705 "the Drivers option to install the wave device."
9707 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9708 "Drivers для установки звукового устройства."
9712 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9715 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9720 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9721 "You can't use them together."
9723 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9724 "использовать их вместе."
9728 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9731 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9732 "попробуйте заново."
9736 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9737 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9739 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9740 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9743 msgid "An error occurred with the specified port."
9744 msgstr "Ошибка указанного порта."
9748 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9749 "these applications; then, try again."
9751 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9752 "этих приложений и попробуйте заново."
9755 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9756 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9760 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9761 "Control Panel to install a MIDI driver."
9763 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9764 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9767 msgid "There is no display window."
9768 msgstr "Нет окна для отображения."
9771 msgid "Could not create or use window."
9772 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9776 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9777 "check your disk or network connection."
9779 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9780 "проверьте диск или сетевое подключение."
9784 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9785 "are still connected to the network."
9787 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9788 "места, или проверьте сетевое подключение."
9791 msgid "Wine Sound Mapper"
9792 msgstr "Wine Sound Mapper"
9799 msgid "Master Volume"
9800 msgstr "Общая громкость"
9807 msgid "Print to File"
9808 msgstr "Печать в файл"
9811 msgid "&Output File Name:"
9812 msgstr "&Имя файла:"
9815 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9816 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9819 msgid "Unable to create the output file."
9820 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9827 msgid "Operations Error"
9828 msgstr "Ошибка операции"
9831 msgid "Protocol Error"
9832 msgstr "Ошибка протокола"
9835 msgid "Time Limit Exceeded"
9836 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9839 msgid "Size Limit Exceeded"
9840 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9843 msgid "Compare False"
9844 msgstr "Сравнение неверно"
9847 msgid "Compare True"
9848 msgstr "Сравнение верно"
9851 msgid "Authentication Method Not Supported"
9852 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9855 msgid "Strong Authentication Required"
9856 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9859 msgid "Referral (v2)"
9860 msgstr "Ссылка (v2)"
9867 msgid "Administration Limit Exceeded"
9868 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9871 msgid "Unavailable Critical Extension"
9872 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9875 msgid "Confidentiality Required"
9876 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9879 msgid "SASL Bind in Progress"
9880 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
9883 msgid "No Such Attribute"
9884 msgstr "Нет такого атрибута"
9887 msgid "Undefined Type"
9888 msgstr "Неопределённый тип"
9891 msgid "Inappropriate Matching"
9892 msgstr "Неподходящее соответствие"
9895 msgid "Constraint Violation"
9896 msgstr "Нарушение ограничения"
9899 msgid "Attribute Or Value Exists"
9900 msgstr "Атрибут или значение существует"
9903 msgid "Invalid Syntax"
9904 msgstr "Неверный синтаксис"
9907 msgid "No Such Object"
9908 msgstr "Нет такого объекта"
9911 msgid "Alias Problem"
9912 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9915 msgid "Invalid DN Syntax"
9916 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9920 msgstr "Это лист дерева"
9923 msgid "Alias Dereference Problem"
9924 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9927 msgid "Inappropriate Authentication"
9928 msgstr "Неподходящая авторизация"
9931 msgid "Invalid Credentials"
9932 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9935 msgid "Insufficient Rights"
9936 msgstr "Недостаточно прав"
9947 msgid "Unwilling To Perform"
9948 msgstr "Не желает выполнить"
9951 msgid "Loop Detected"
9952 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9955 msgid "Sort Control Missing"
9956 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9959 msgid "Index range error"
9960 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9963 msgid "Naming Violation"
9964 msgstr "Нарушение правил наименования"
9967 msgid "Object Class Violation"
9968 msgstr "Нарушение класса объекта"
9971 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9972 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9975 msgid "Not allowed on RDN"
9976 msgstr "Не разрешено на RDN"
9979 msgid "Already Exists"
9980 msgstr "Уже существует"
9983 msgid "No Object Class Mods"
9984 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9987 msgid "Results Too Large"
9988 msgstr "Результаты слишком велики"
9991 msgid "Affects Multiple DSAs"
9992 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9996 msgstr "Сервер недоступен"
10000 msgstr "Локальная ошибка"
10003 msgid "Encoding Error"
10004 msgstr "Ошибка кодирования"
10007 msgid "Decoding Error"
10008 msgstr "Ошибка декодирования"
10015 msgid "Auth Unknown"
10016 msgstr "Неизвестная авторизация"
10019 msgid "Filter Error"
10020 msgstr "Ошибка фильтра"
10023 msgid "User Canceled"
10024 msgstr "Отменено пользователем"
10027 msgid "Parameter Error"
10028 msgstr "Ошибка параметра"
10032 msgstr "Нет памяти"
10035 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10036 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
10039 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10040 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
10043 msgid "Specified control was not found in message"
10044 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
10047 msgid "No result present in message"
10048 msgstr "Результата нет в сообщении"
10051 msgid "More results returned"
10052 msgstr "Ещё есть результаты"
10055 msgid "Loop while handling referrals"
10056 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
10059 msgid "Referral hop limit exceeded"
10060 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
10062 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10064 "Not Yet Implemented\n"
10067 "Ещё не реализовано\n"
10070 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10071 msgid "%1: File Not Found\n"
10072 msgstr "%1: файл не найден\n"
10076 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10079 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10084 " + Sets an attribute.\n"
10085 " - Clears an attribute.\n"
10086 " R Read-only file attribute.\n"
10087 " A Archive file attribute.\n"
10088 " S System file attribute.\n"
10089 " H Hidden file attribute.\n"
10090 " [drive:][path][filename]\n"
10091 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10092 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10093 " /D Processes folders as well.\n"
10095 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
10098 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
10103 " + Устанавливает атрибут.\n"
10104 " - Очищает атрибут.\n"
10105 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
10106 " A Атрибут архивных файлов.\n"
10107 " S Атрибут системных файлов.\n"
10108 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
10109 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
10110 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
10111 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
10112 " /D Обрабатывает также папки.\n"
10116 msgstr "&Аналоговые"
10122 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10127 msgid "&Without Titlebar"
10128 msgstr "&Без заголовка"
10138 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10139 msgid "&Always on Top"
10140 msgstr "&Поверх всех"
10143 msgid "&About Clock"
10152 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10153 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10154 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10157 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10158 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10160 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
10161 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
10162 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
10164 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
10165 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
10169 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10170 "default directory.\n"
10172 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
10175 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10176 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
10179 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10180 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
10183 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10184 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
10187 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10188 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
10191 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10192 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
10195 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10196 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10199 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10200 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
10204 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10206 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10207 "the terminal device before they are executed.\n"
10209 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10210 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10211 "preceding it with an @ sign.\n"
10213 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
10215 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
10216 "перед их выполнением.\n"
10218 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
10219 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
10222 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10223 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10227 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10229 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10231 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10233 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
10236 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
10238 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
10242 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10245 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10246 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10247 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10248 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10249 "terminates the batch file execution.\n"
10251 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10253 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
10254 "пределах bat-файла.\n"
10256 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
10257 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
10258 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
10259 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
10260 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
10262 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
10266 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10267 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10269 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
10270 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
10274 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10276 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10277 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10278 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10280 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10281 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10283 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
10285 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
10286 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
10287 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10289 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
10290 "строк при сравнении не учитывается.\n"
10294 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10296 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10297 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10298 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10300 "LABEL задаёт метку диска.\n"
10302 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10303 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
10304 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
10307 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10308 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
10311 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10312 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
10316 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10318 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10319 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10321 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10323 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
10325 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
10328 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
10333 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10335 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10336 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10339 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10340 "variable, for example:\n"
10341 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10343 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
10345 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
10346 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
10349 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
10350 "PATH, например:\n"
10351 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10355 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10357 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10358 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10360 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
10362 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
10363 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
10367 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10369 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10370 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10372 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10374 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10375 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10376 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10377 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10379 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10380 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10381 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10382 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10384 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10385 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10387 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
10389 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
10390 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
10392 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
10394 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
10395 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
10396 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
10397 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
10399 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
10400 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
10401 "каталога и знак больше (>).\n"
10402 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
10404 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
10405 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
10409 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10410 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10412 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
10413 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
10416 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10417 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
10420 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10421 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
10424 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10425 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
10428 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10429 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
10433 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10435 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10437 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10439 "SET <variable>=<value>\n"
10441 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10442 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10444 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10445 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10446 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10447 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10449 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
10451 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
10453 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
10455 "SET <переменная>=<значение>\n"
10457 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
10458 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
10461 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
10462 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
10463 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
10464 "операционной системы из cmd.\n"
10468 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10469 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10470 "called from the command line.\n"
10472 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
10473 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
10474 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
10476 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10478 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10479 "with that suffix.\n"
10481 "start [options] program_filename [...]\n"
10482 "start [options] document_filename\n"
10485 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10486 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10487 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10488 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10489 "/min Start the program minimized.\n"
10490 "/max Start the program maximized.\n"
10491 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10492 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10493 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10494 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10495 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10496 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10497 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10498 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10499 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10501 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10503 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10504 "/? Display this help and exit.\n"
10506 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
10507 "для файлов с таким расширением.\n"
10509 "start [параметры] program_filename [...]\n"
10510 "start [параметры] document_filename\n"
10513 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
10514 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
10515 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
10516 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
10517 "/min Запустить программу свернутой.\n"
10518 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
10519 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
10520 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
10521 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
10522 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
10523 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
10524 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
10525 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
10526 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
10527 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
10528 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
10530 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
10531 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
10534 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10535 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10538 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10539 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10543 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10544 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10546 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10547 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10548 "чтения, отсутствует.\n"
10552 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10554 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10555 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10556 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10558 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10560 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10561 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10563 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10564 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10565 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10567 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10570 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10571 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10574 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10575 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10579 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10580 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10582 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10583 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10587 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10589 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10590 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10591 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10592 "settings are restored.\n"
10594 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10596 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10597 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10598 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10602 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10603 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10605 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10606 "указанный каталог.\n"
10609 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10610 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10614 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10616 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10618 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10619 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10620 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10621 "association, if any.\n"
10623 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10625 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10627 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10628 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10629 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10634 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10636 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10638 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10639 "currently defined.\n"
10640 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10642 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10643 "associated to the specified file type.\n"
10645 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10647 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10649 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10650 "команды открытия.\n"
10651 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10652 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10656 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10657 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10661 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10662 "from a selectable list.\n"
10663 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10665 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10666 "предложенного списка.\n"
10667 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10671 "Create a symbolic link.\n"
10673 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10676 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10677 "/h Create a hard link.\n"
10678 "/j Create a directory junction.\n"
10679 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10680 "target is the path that link_name points to.\n"
10682 "Создаёт символическую ссылку.\n"
10684 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
10687 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
10688 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
10689 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
10690 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
10691 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
10695 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10696 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10698 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10699 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10703 "CMD built-in commands are:\n"
10704 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10705 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10706 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10707 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10708 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10709 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10710 "COPY\t\tCopy file\n"
10711 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10712 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10713 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10714 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10715 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10716 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10717 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10718 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10719 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10720 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10721 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10722 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10723 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10724 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10725 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10726 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10727 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10728 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10729 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10730 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10731 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10732 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10733 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10734 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10735 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10736 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10737 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10738 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10739 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10741 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10743 "Встроенные команды CMD:\n"
10744 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10745 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10746 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10747 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10748 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10749 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10750 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10751 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10752 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10753 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10754 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10755 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10756 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10757 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10758 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10759 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10760 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
10761 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10762 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10763 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10764 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10765 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10767 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10768 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10769 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10770 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10771 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10772 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10773 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10775 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10776 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10777 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10778 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10779 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10780 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10781 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10783 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10787 msgid "Are you sure?"
10788 msgstr "Вы уверены?"
10790 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10795 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10801 msgid "File association missing for extension %1\n"
10802 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10805 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10806 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10809 msgid "Overwrite %1?"
10810 msgstr "Перезаписать %1?"
10817 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10818 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10821 msgid "Argument missing\n"
10822 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10825 msgid "Syntax error\n"
10826 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10829 msgid "No help available for %1\n"
10830 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10833 msgid "Target to GOTO not found\n"
10834 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10837 msgid "Current Date is %1\n"
10838 msgstr "Текущая дата %1\n"
10841 msgid "Current Time is %1\n"
10842 msgstr "Текущее время %1\n"
10845 msgid "Enter new date: "
10846 msgstr "Введите новую дату: "
10849 msgid "Enter new time: "
10850 msgstr "Введите новое время: "
10853 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10854 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10856 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10857 msgid "Failed to open '%1'\n"
10858 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10861 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10862 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10864 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10871 msgstr "Удалить %1?"
10874 msgid "Echo is %1\n"
10875 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10878 msgid "Verify is %1\n"
10879 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10882 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10883 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10886 msgid "Parameter error\n"
10887 msgstr "Неверный параметр\n"
10891 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10894 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10898 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10899 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10902 msgid "PATH not found\n"
10903 msgstr "PATH не найден\n"
10906 msgid "Press any key to continue... "
10907 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10910 msgid "Wine Command Prompt"
10911 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10914 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10915 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10922 msgid "The input line is too long.\n"
10923 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10926 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10927 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10930 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10931 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10933 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10935 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10938 msgid " (Yes|No|All)"
10939 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10943 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10945 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10948 msgid "Division by zero error.\n"
10949 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10952 msgid "Expected an operand.\n"
10953 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10956 msgid "Expected an operator.\n"
10957 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10960 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10961 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10965 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10966 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10968 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10969 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10972 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10973 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10976 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10977 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10980 msgid "Wine Explorer"
10981 msgstr "Проводник Wine"
10987 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10989 msgstr "&Запустить..."
10992 msgid "Usage: hostname\n"
10993 msgstr "Использование: hostname\n"
10996 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10997 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
11001 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11003 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
11006 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11007 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11010 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11011 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
11014 msgid "%1 adapter %2\n"
11015 msgstr "%1 адаптер %2\n"
11022 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11023 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
11026 msgid "IPv4 address"
11027 msgstr "IPv4-адрес"
11039 msgstr "Широковещательный"
11042 msgid "Peer-to-peer"
11043 msgstr "Одноранговый"
11054 msgid "IP routing enabled"
11055 msgstr "IP-маршрутизация включена"
11058 msgid "Physical address"
11059 msgstr "Физический адрес"
11062 msgid "DHCP enabled"
11063 msgstr "DHCP включен"
11066 msgid "Default gateway"
11067 msgstr "Шлюз по умолчанию"
11070 msgid "IPv6 address"
11071 msgstr "IPv6-адрес"
11074 msgid "System Information"
11075 msgstr "Информация о системе"
11079 "The syntax of this command is:\n"
11081 "NET command [arguments]\n"
11083 "NET command /HELP\n"
11085 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11087 "Синтаксис команды:\n"
11089 "NET HELP команда [аргументы]\n"
11091 "NET команда /HELP\n"
11093 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
11097 "The syntax of this command is:\n"
11099 "NET START [service]\n"
11101 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11102 "'service' is the name of the service to start.\n"
11104 "Синтаксис команды:\n"
11106 "NET START [служба]\n"
11108 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
11109 "всех запущенных служб.\n"
11113 "The syntax of this command is:\n"
11115 "NET STOP service\n"
11117 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11119 "Синтаксис команды:\n"
11121 "NET STOP служба\n"
11123 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
11126 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11127 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
11130 msgid "Could not stop service %1\n"
11131 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
11134 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11135 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
11138 msgid "Could not get handle to service.\n"
11139 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
11142 msgid "The %1 service is starting.\n"
11143 msgstr "Запуск службы %1.\n"
11146 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11147 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
11150 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11151 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
11154 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11155 msgstr "Остановка службы %1.\n"
11158 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11159 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
11162 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11163 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
11166 msgid "There are no entries in the list.\n"
11167 msgstr "Список пуст.\n"
11172 "Status Local Remote\n"
11173 "---------------------------------------------------------------\n"
11176 "Статус Локальный Удалённый\n"
11177 "---------------------------------------------------------------\n"
11180 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11181 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
11185 msgstr "Приостановлена"
11188 msgid "Disconnected"
11192 msgid "A network error occurred"
11193 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
11196 msgid "Connection is being made"
11197 msgstr "Соединение было установлено"
11200 msgid "Reconnecting"
11201 msgstr "Переподключение"
11204 msgid "The following services are running:\n"
11205 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
11208 msgid "Active Connections"
11209 msgstr "Активные подключения"
11216 msgid "Local Address"
11217 msgstr "Локальный адрес"
11220 msgid "Foreign Address"
11221 msgstr "Внешний адрес"
11228 msgid "Interface Statistics"
11229 msgstr "Статистика интерфейса"
11233 msgstr "Отправлено"
11244 msgid "Unicast packets"
11245 msgstr "Одноадресные пакеты"
11248 msgid "Non-unicast packets"
11249 msgstr "Многоадресные пакеты"
11260 msgid "Unknown protocols"
11261 msgstr "Неизвестные протоколы"
11264 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11265 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11268 msgid "Active Opens"
11269 msgstr "Активные подключения"
11272 msgid "Passive Opens"
11273 msgstr "Пассивные подключения"
11276 msgid "Failed Connection Attempts"
11277 msgstr "Сбоев при подключении"
11280 msgid "Reset Connections"
11281 msgstr "Сброшено подключений"
11284 msgid "Current Connections"
11285 msgstr "Текущих подключений"
11288 msgid "Segments Received"
11289 msgstr "Получено сегментов"
11292 msgid "Segments Sent"
11293 msgstr "Отправлено сегментов"
11296 msgid "Segments Retransmitted"
11297 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
11300 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11301 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11304 msgid "Datagrams Received"
11305 msgstr "Получено датаграмм"
11309 msgstr "Порт не указан"
11312 msgid "Receive Errors"
11313 msgstr "Ошибок приёма"
11316 msgid "Datagrams Sent"
11317 msgstr "Отправлено датаграмм"
11320 msgid "&New\tCtrl+N"
11321 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
11323 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11324 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11325 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
11327 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11328 msgid "&Save\tCtrl+S"
11329 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
11331 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11332 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11333 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
11335 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11336 msgid "Page Se&tup..."
11337 msgstr "Пара&метры страницы..."
11340 msgid "P&rinter Setup..."
11341 msgstr "&Настройка принтера..."
11343 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11347 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11348 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11349 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
11351 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11352 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11353 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
11355 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11356 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11357 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
11359 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11360 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11361 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
11363 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11365 msgid "&Delete\tDel"
11366 msgstr "&Удалить\tDel"
11369 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11370 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11373 msgid "&Time/Date\tF5"
11374 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
11377 msgid "&Wrap long lines"
11378 msgstr "&Перенос по словам"
11381 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11382 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11385 msgid "&Search next\tF3"
11386 msgstr "Найти &далее\tF3"
11388 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11389 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11390 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
11392 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11393 msgid "&Contents\tF1"
11394 msgstr "&Содержание\tF1"
11397 msgid "&About Notepad"
11398 msgstr "&О Notepad"
11402 msgstr "Параметры страницы"
11406 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
11410 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
11413 msgid "Margins (millimeters)"
11426 msgstr "Кодировка:"
11428 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11429 msgctxt "accelerator Select All"
11433 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11434 msgctxt "accelerator Copy"
11438 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11439 msgctxt "accelerator Find"
11443 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11444 msgctxt "accelerator Replace"
11448 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11449 msgctxt "accelerator New"
11453 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11454 msgctxt "accelerator Open"
11458 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11459 msgctxt "accelerator Print"
11463 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11464 msgctxt "accelerator Save"
11469 msgctxt "accelerator Paste"
11473 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11474 msgctxt "accelerator Cut"
11478 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11479 msgctxt "accelerator Undo"
11485 msgstr "Страница &p"
11491 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11497 msgstr "(без заголовка)"
11499 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11500 msgid "Text files (*.txt)"
11501 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11505 "File '%s' does not exist.\n"
11507 "Do you want to create a new file?"
11509 "Файл «%s» не существует.\n"
11511 "Хотите создать новый файл?"
11515 "File '%s' has been modified.\n"
11517 "Would you like to save the changes?"
11519 "Файл «%s» был изменён.\n"
11521 "Хотите сохранить изменения?"
11524 msgid "'%s' could not be found."
11525 msgstr "«%s» не найден."
11528 msgid "Unicode (UTF-16)"
11529 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11532 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11533 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
11536 msgid "Unicode (UTF-8)"
11537 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11542 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11543 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11544 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11545 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11549 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
11550 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
11551 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
11552 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
11556 msgid "&Bind to file..."
11557 msgstr "П&ривязать к файлу..."
11560 msgid "&View TypeLib..."
11561 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11564 msgid "&System Configuration"
11565 msgstr "&Конфигурация системы"
11568 msgid "&Run the Registry Editor"
11569 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11572 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11573 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11576 msgid "&In-process server"
11577 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11580 msgid "In-process &handler"
11581 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11584 msgid "&Local server"
11585 msgstr "&Локальный сервер"
11588 msgid "&Remote server"
11589 msgstr "&Удалённый сервер"
11592 msgid "View &Type information"
11593 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11596 msgid "Create &Instance"
11597 msgstr "Создать &Экземпляр"
11600 msgid "Create Instance &On..."
11601 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11604 msgid "&Release Instance"
11605 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11608 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11609 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11612 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11613 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11616 msgid "&Expert mode"
11617 msgstr "&Режим эксперта"
11620 msgid "&Hidden component categories"
11621 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11623 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11625 msgstr "Панель &инструментов"
11627 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11628 msgid "&Status Bar"
11629 msgstr "&Строка состояния"
11631 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11632 msgid "&Refresh\tF5"
11633 msgstr "&Обновить\tF5"
11636 msgid "&About OleView"
11637 msgstr "&О OleView"
11640 msgid "&Save as..."
11641 msgstr "&Сохранить как..."
11644 msgid "&Group by type kind"
11645 msgstr "&Группировать по типу"
11648 msgid "Connect to another machine"
11649 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11652 msgid "&Machine name:"
11653 msgstr "&Имя компьютера:"
11656 msgid "System Configuration"
11657 msgstr "Конфигурация системы"
11660 msgid "System Settings"
11661 msgstr "Настройки системы"
11664 msgid "&Enable Distributed COM"
11665 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11668 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11669 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11673 "These settings change only registry values.\n"
11674 "They have no effect on Wine performance."
11676 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11677 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11680 msgid "Default Interface Viewer"
11681 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11692 msgid "&View Type Info"
11693 msgstr "&Информация о типе"
11696 msgid "IPersist Interface Viewer"
11697 msgstr "Интерфейс IPersist"
11699 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11700 msgid "Class Name:"
11701 msgstr "Имя класса:"
11703 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11708 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11709 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11711 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11716 msgid "ITypeLib viewer"
11717 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11720 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11721 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11724 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11725 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11728 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11729 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11732 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11733 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11736 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11737 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11740 msgid "Run the Wine registry editor"
11741 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11744 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11745 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11748 msgid "Create an instance of the selected object"
11749 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11752 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11753 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11756 msgid "Release the currently selected object instance"
11757 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11760 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11761 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11764 msgid "Display the viewer for the selected item"
11765 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11768 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11769 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11773 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11775 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11778 msgid "Show or hide the toolbar"
11779 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11782 msgid "Show or hide the status bar"
11783 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11786 msgid "Refresh all lists"
11787 msgstr "Обновить все списки"
11790 msgid "Display program information, version number and copyright"
11791 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11794 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11795 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11798 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11799 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11802 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11803 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11806 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11807 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11810 msgid "ObjectClasses"
11811 msgstr "Классы объектов"
11814 msgid "Grouped by Component Category"
11815 msgstr "Группировка по категориям"
11818 msgid "OLE 1.0 Objects"
11819 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11822 msgid "COM Library Objects"
11823 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11826 msgid "All Objects"
11827 msgstr "Все объекты"
11830 msgid "Application IDs"
11831 msgstr "ID приложения"
11834 msgid "Type Libraries"
11835 msgstr "Библиотеки типов"
11843 msgstr "Интерфейсы"
11850 msgid "Implementation"
11851 msgstr "Реализация"
11858 msgid "CoGetClassObject failed."
11859 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11862 msgid "Unknown error"
11863 msgstr "Неизвестная ошибка"
11870 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11871 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11874 msgid "Inherited Interfaces"
11875 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11878 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11879 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11882 msgid "Close window"
11883 msgstr "Закрыть окно"
11886 msgid "Group typeinfos by kind"
11887 msgstr "Группировать типы по видам"
11891 msgstr "&Создать..."
11894 msgid "O&pen\tEnter"
11895 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11897 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11898 msgid "&Move...\tF7"
11899 msgstr "&Переместить...\tF7"
11901 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11902 msgid "&Copy...\tF8"
11903 msgstr "&Копировать...\tF8"
11906 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11907 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11910 msgid "&Execute..."
11911 msgstr "&Запустить..."
11914 msgid "E&xit Windows"
11915 msgstr "Вы&ход из Windows"
11917 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11919 msgstr "&Параметры"
11922 msgid "&Arrange automatically"
11923 msgstr "&Автоупорядочивание"
11926 msgid "&Minimize on run"
11927 msgstr "&Свернуть при запуске"
11929 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11930 msgid "&Save settings on exit"
11931 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11933 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11938 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11939 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11942 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11943 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11946 msgid "&Arrange Icons"
11947 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11950 msgid "&About Program Manager"
11951 msgstr "&О диспетчере программ"
11954 msgid "Program &group"
11955 msgstr "&Группу программ"
11959 msgstr "&Программный элемент"
11962 msgid "Move Program"
11963 msgstr "Переместить программу"
11966 msgid "Move program:"
11967 msgstr "Переместить программу:"
11969 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11970 msgid "From group:"
11971 msgstr "Из группы:"
11973 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11975 msgstr "&В группу:"
11978 msgid "Copy Program"
11979 msgstr "Копировать программу"
11982 msgid "Copy program:"
11983 msgstr "Копировать программу:"
11986 msgid "Program Group Attributes"
11987 msgstr "Атрибуты программной группы"
11990 msgid "&Group file:"
11991 msgstr "&Файл группы:"
11994 msgid "Program Attributes"
11995 msgstr "Атрибуты программы"
11997 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11998 msgid "&Command line:"
11999 msgstr "&Командная строка:"
12002 msgid "&Working directory:"
12003 msgstr "&Рабочая папка:"
12006 msgid "&Key combination:"
12007 msgstr "&Комбинация клавиш:"
12009 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12010 msgid "&Minimize at launch"
12011 msgstr "В виде &значка"
12014 msgid "Change &icon..."
12015 msgstr "&Другой значок..."
12018 msgid "Change Icon"
12019 msgstr "Выбрать значок"
12023 msgstr "&Имя файла:"
12026 msgid "Current &icon:"
12027 msgstr "&Текущий значок:"
12030 msgid "Execute Program"
12031 msgstr "Запустить программу"
12034 msgid "Program Manager"
12035 msgstr "Диспетчер программ"
12037 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12041 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12042 msgid "Information"
12043 msgstr "Информация"
12046 msgid "Delete group `%s'?"
12047 msgstr "Удалить группу «%s»?"
12050 msgid "Delete program `%s'?"
12051 msgstr "Удалить программу «%s»?"
12054 msgid "Not implemented"
12055 msgstr "Не реализовано"
12058 msgid "Error reading `%s'."
12059 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
12062 msgid "Error writing `%s'."
12063 msgstr "Ошибка записи «%s»."
12067 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12068 "Should it be tried further on?"
12070 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
12071 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
12074 msgid "Help not available."
12075 msgstr "Справка не доступна."
12078 msgid "Unknown feature in %s"
12079 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
12082 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12083 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
12086 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12087 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
12090 msgid "Libraries (*.dll)"
12091 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
12095 msgstr "Файлы значков"
12098 msgid "Icons (*.ico)"
12099 msgstr "Значки (*.ico)"
12104 " REG [operation] [parameters]\n"
12106 "Supported operations:\n"
12107 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12109 "For help on a specific operation, type:\n"
12110 " REG [operation] /?\n"
12114 " REG [операция] [параметры]\n"
12116 "Поддерживаемые операции:\n"
12117 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12119 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
12120 " REG [операция] /?\n"
12125 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12128 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
12132 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12133 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
12136 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12137 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
12140 msgid "The operation completed successfully\n"
12141 msgstr "Операция успешно завершена\n"
12144 msgid "reg: Invalid key name\n"
12145 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
12148 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12149 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
12152 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12153 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
12157 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12158 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
12161 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12162 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
12165 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12166 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
12169 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12171 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
12174 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12175 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12178 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12179 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12182 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12183 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
12185 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12187 msgstr "(По умолчанию)"
12189 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12190 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12191 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
12194 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12195 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
12198 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12199 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
12202 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12203 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
12207 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12210 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
12215 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12217 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
12220 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12221 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
12224 msgid "reg: Invalid syntax. "
12225 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
12228 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12229 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
12232 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12233 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
12236 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12237 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
12239 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12240 msgid "(value not set)"
12241 msgstr "(значение не задано)"
12244 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12245 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12248 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12249 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
12252 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12253 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12256 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12257 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12260 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12261 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
12264 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12265 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
12268 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12269 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12276 msgid "&Import Registry File..."
12277 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
12280 msgid "&Export Registry File..."
12281 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
12283 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12287 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12288 msgid "&String Value"
12289 msgstr "&Строковый параметр"
12291 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12292 msgid "&Binary Value"
12293 msgstr "&Двоичный параметр"
12295 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12296 msgid "&DWORD Value"
12297 msgstr "&Параметр DWORD"
12299 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12300 msgid "&Multi-String Value"
12301 msgstr "&Многостроковый параметр"
12303 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12304 msgid "&Expandable String Value"
12305 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
12307 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12308 msgid "&Rename\tF2"
12309 msgstr "&Переименовать\tF2"
12311 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12312 msgid "&Copy Key Name"
12313 msgstr "&Копировать имя раздела"
12315 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12316 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12317 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12320 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12321 msgstr "Найти &далее\tF3"
12324 msgid "Status &Bar"
12325 msgstr "Строка &состояния"
12327 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12329 msgstr "&Разделить"
12332 msgid "&Remove Favorite..."
12333 msgstr "&Удалить из избранного..."
12336 msgid "&About Registry Editor"
12337 msgstr "&О редакторе реестра"
12339 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12341 msgstr "Развернуть"
12343 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12344 msgid "Modify &Binary Data..."
12345 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
12348 msgid "Export registry"
12349 msgstr "Экспорт реестра"
12352 msgid "S&elected branch:"
12353 msgstr "В&ыбранную ветку:"
12365 msgstr "Именах разделов"
12368 msgid "Value names"
12369 msgstr "Именах параметров"
12372 msgid "Value content"
12373 msgstr "Значениях параметров"
12376 msgid "Whole string only"
12377 msgstr "Всю строку целиком"
12380 msgid "Add Favorite"
12381 msgstr "Добавление в избранное"
12383 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12388 msgid "Remove Favorite"
12389 msgstr "Удаление из избранного"
12392 msgid "Edit String"
12393 msgstr "Изменение строкового параметра"
12395 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12396 msgid "Value name:"
12397 msgstr "Имя параметра:"
12399 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12400 msgid "Value data:"
12405 msgstr "Изменение параметра DWORD"
12409 msgstr "Представление"
12412 msgid "Hexadecimal"
12417 msgstr "Десятичное"
12420 msgid "Edit Binary"
12421 msgstr "Изменение двоичного параметра"
12424 msgid "Edit Multi-String"
12425 msgstr "Изменить многостроковые данные"
12428 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12429 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
12432 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12433 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
12436 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12437 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
12440 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12441 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
12445 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12447 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
12450 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12451 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
12458 msgid "Registry Editor"
12459 msgstr "Редактор реестра"
12462 msgid "Import Registry File"
12463 msgstr "Импорт файла реестра"
12466 msgid "Export Registry File"
12467 msgstr "Экспорт файла реестра"
12470 msgid "Registry files (*.reg)"
12471 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
12474 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12475 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12478 msgid "(cannot display value)"
12479 msgstr "(невозможно отобразить)"
12482 msgid "(unknown %d)"
12483 msgstr "(неизвестно %d)"
12486 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12487 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
12490 msgid "Unable to create a new registry key."
12491 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
12494 msgid "Unable to create a new registry value."
12495 msgstr "Не удалось создать новое значение."
12499 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12500 "The specified key name already exists."
12502 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
12503 "Ключ с указанным именем уже существует."
12507 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12508 "The specified value name already exists."
12510 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
12511 "Значение с указанным именем уже существует."
12514 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12515 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
12518 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12519 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
12522 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12523 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
12527 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12528 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
12531 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12532 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
12537 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12540 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12541 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12542 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12543 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12544 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12545 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12546 " /D Delete a specified registry key.\n"
12547 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12548 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12549 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12550 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12551 " /? Display this information and exit.\n"
12552 " [filename] The location of the file containing registry information "
12554 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12556 " file location where registry information will be exported.\n"
12557 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12559 "Usage examples:\n"
12560 " regedit \"import.reg\"\n"
12561 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12562 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12565 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
12568 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
12569 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
12570 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12571 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
12572 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12573 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
12574 " /D Удалить указанный ключ.\n"
12575 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
12576 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
12577 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
12578 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
12580 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
12581 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
12582 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
12583 "для экспорта данных.\n"
12584 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
12586 "Примеры использования:\n"
12587 " regedit \"import.reg\"\n"
12588 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12589 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12592 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12593 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12596 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12597 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
12600 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12601 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
12604 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12605 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
12608 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12609 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
12612 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12613 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
12616 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12617 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
12620 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12621 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
12624 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12625 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
12629 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12630 "encountered at '%1'.\n"
12632 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
12633 "Неверное значение «%1».\n"
12636 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12637 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12640 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12641 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
12644 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12645 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
12648 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12649 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
12652 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12653 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
12656 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12657 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12661 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12662 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
12665 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12666 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
12669 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12670 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
12674 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12675 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
12678 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12679 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
12682 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12683 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
12686 msgid "Quits the Registry Editor"
12687 msgstr "Выход из редактора реестра"
12690 msgid "Adds keys to the favorites list"
12691 msgstr "Добавление раздела в избранное"
12694 msgid "Removes keys from the favorites list"
12695 msgstr "Удаление раздела из избранного"
12698 msgid "Shows or hides the status bar"
12699 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
12702 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12703 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
12706 msgid "Refreshes the window"
12707 msgstr "Обновляет окно"
12710 msgid "Deletes the selection"
12711 msgstr "Удаляет выделение"
12714 msgid "Renames the selection"
12715 msgstr "Переименовывает выделение"
12718 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12719 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
12722 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12723 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
12726 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12727 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
12730 msgid "Modifies the value's data"
12731 msgstr "Изменяет значение параметра"
12734 msgid "Adds a new key"
12735 msgstr "Добавление нового раздела"
12738 msgid "Adds a new string value"
12739 msgstr "Добавление строкового параметра"
12742 msgid "Adds a new binary value"
12743 msgstr "Добавление двоичного параметра"
12746 msgid "Adds a new 32-bit value"
12747 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
12750 msgid "Imports a text file into the registry"
12751 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
12754 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12755 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
12758 msgid "Prints all or part of the registry"
12759 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
12762 msgid "Opens Registry Editor Help"
12763 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
12766 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12767 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
12770 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12771 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
12774 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12775 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
12778 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12779 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
12782 msgid "Confirm Value Delete"
12783 msgstr "Подтверждение удаления значения"
12786 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12787 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
12790 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12791 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
12794 msgid "New Key #%d"
12795 msgstr "Новый раздел #%d"
12798 msgid "New Value #%d"
12799 msgstr "Новое значение #%d"
12802 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12803 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
12806 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12807 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
12810 msgid "Adds a new multi-string value"
12811 msgstr "Добавление многострочного параметра"
12814 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12815 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
12818 msgid "Adds a new expandable string value"
12819 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
12822 msgid "Confirm Key Delete"
12823 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
12827 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12828 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
12831 msgid "Expands or collapses the selected node"
12832 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
12840 "Wine DLL Registration Utility\n"
12842 "Provides DLL registration services.\n"
12845 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
12847 "Используется для регистрации DLL.\n"
12853 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12856 " [/u] Unregister a server.\n"
12857 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12858 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12859 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12860 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12864 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
12867 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
12868 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
12869 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
12870 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
12871 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
12876 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12879 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12883 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12884 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
12887 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12888 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
12891 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12892 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
12895 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12896 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
12899 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12900 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
12903 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12904 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
12907 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12908 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
12911 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12912 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
12915 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12916 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
12919 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12920 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
12924 "Application could not be started, or no application associated with the "
12925 "specified file.\n"
12926 "ShellExecuteEx failed"
12928 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
12929 "документа приложений.\n"
12930 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
12933 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12934 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
12937 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12939 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
12942 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12943 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
12946 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12947 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
12950 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12951 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
12954 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12955 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
12958 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12959 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
12962 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12963 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
12967 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12969 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
12972 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12973 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12976 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12977 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12980 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12981 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12984 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12985 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12988 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12989 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12992 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12993 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12995 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12996 msgid "&New Task (Run...)"
12997 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
13000 msgid "E&xit Task Manager"
13001 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
13004 msgid "&Minimize On Use"
13005 msgstr "&Сворачивать после обращения"
13008 msgid "&Hide When Minimized"
13009 msgstr "С&крывать свёрнутое"
13011 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13012 msgid "&Show 16-bit tasks"
13013 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
13016 msgid "&Refresh Now"
13020 msgid "&Update Speed"
13021 msgstr "&Скорость обновления"
13023 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13027 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13031 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13037 msgstr "&Приостановить"
13039 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13040 msgid "&Select Columns..."
13041 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
13043 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13044 msgid "&CPU History"
13045 msgstr "&Загрузка ЦП"
13047 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13048 msgid "&One Graph, All CPUs"
13049 msgstr "&Один график на все ЦП"
13051 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13052 msgid "One Graph &Per CPU"
13053 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
13055 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13056 msgid "&Show Kernel Times"
13057 msgstr "&Вывод времени ядра"
13059 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13060 msgid "Tile &Horizontally"
13061 msgstr "&Сверху вниз"
13063 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13064 msgid "Tile &Vertically"
13065 msgstr "С&верху вниз"
13067 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13071 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13075 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13076 msgid "&Bring To Front"
13077 msgstr "&На передний план"
13080 msgid "&About Task Manager"
13081 msgstr "&О программе"
13083 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13085 msgstr "&Переключиться"
13087 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13089 msgstr "Снять &задачу"
13092 msgid "&Go To Process"
13093 msgstr "&Перейти к процессам"
13095 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13096 msgid "&End Process"
13097 msgstr "&Завершить процесс"
13100 msgid "End Process &Tree"
13101 msgstr "Завершить &дерево процессов"
13103 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13108 msgid "Set &Priority"
13109 msgstr "&Приоритет"
13113 msgstr "&Реального времени"
13116 msgid "&Above Normal"
13117 msgstr "В&ыше среднего"
13120 msgid "&Below Normal"
13121 msgstr "Н&иже среднего"
13124 msgid "Set &Affinity..."
13125 msgstr "Задать &соответствие..."
13128 msgid "Edit Debug &Channels..."
13129 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
13131 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13132 msgid "Task Manager"
13133 msgstr "Диспетчер задач"
13136 msgid "&New Task..."
13137 msgstr "&Новая задача..."
13140 msgid "&Show processes from all users"
13141 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
13145 msgstr "Загрузка ЦП"
13149 msgstr "Использование памяти"
13156 msgid "Commit charge (K)"
13157 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
13160 msgid "Physical memory (K)"
13161 msgstr "Физическая память (КБ)"
13164 msgid "Kernel memory (K)"
13165 msgstr "Память ядра (КБ)"
13167 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13171 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13175 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13179 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13192 msgid "System Cache"
13193 msgstr "Системный кеш"
13197 msgstr "Выгружаемая"
13204 msgid "CPU usage history"
13205 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
13208 msgid "Memory usage history"
13209 msgstr "Хронология использования памяти"
13211 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13212 msgid "Debug Channels"
13213 msgstr "Каналы отладки"
13216 msgid "Processor Affinity"
13217 msgstr "Соответствие процессоров"
13221 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13222 "allowed to execute on."
13224 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
13356 msgid "Select Columns"
13357 msgstr "Выбор столбцов"
13361 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13363 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
13366 msgid "&Image Name"
13367 msgstr "&Имя образа"
13370 msgid "&PID (Process Identifier)"
13371 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
13375 msgstr "&Загрузка ЦП"
13382 msgid "&Memory Usage"
13383 msgstr "&Память - использование"
13386 msgid "Memory Usage &Delta"
13387 msgstr "Память - изме&нение"
13390 msgid "Pea&k Memory Usage"
13391 msgstr "Память - &максимум"
13394 msgid "Page &Faults"
13395 msgstr "&Ошибок страницы"
13398 msgid "&USER Objects"
13399 msgstr "Об&ъекты USER"
13401 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13403 msgstr "Число чтений"
13405 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13406 msgid "I/O Read Bytes"
13407 msgstr "Прочитано байт"
13410 msgid "&Session ID"
13411 msgstr "Код се&анса"
13415 msgstr "Им&я пользователя"
13418 msgid "Page F&aults Delta"
13419 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
13422 msgid "&Virtual Memory Size"
13423 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
13426 msgid "Pa&ged Pool"
13427 msgstr "Вы&гружаемый пул"
13430 msgid "N&on-paged Pool"
13431 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
13434 msgid "Base P&riority"
13435 msgstr "&Базовый приоритет"
13438 msgid "&Handle Count"
13439 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
13442 msgid "&Thread Count"
13443 msgstr "С&чётчик потоков"
13445 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13446 msgid "GDI Objects"
13447 msgstr "Объекты GDI"
13449 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13451 msgstr "Число записей"
13453 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13454 msgid "I/O Write Bytes"
13455 msgstr "Записано байт"
13457 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13459 msgstr "Прочий ввод-вывод"
13461 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13462 msgid "I/O Other Bytes"
13463 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
13466 msgid "Create New Task"
13467 msgstr "Создать новую задачу"
13470 msgid "Runs a new program"
13471 msgstr "Запускает новую программу"
13474 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13476 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
13479 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13480 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
13483 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13484 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
13487 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13488 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
13491 msgid "Displays tasks by using large icons"
13492 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
13495 msgid "Displays tasks by using small icons"
13496 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
13499 msgid "Displays information about each task"
13500 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
13503 msgid "Updates the display twice per second"
13504 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
13507 msgid "Updates the display every two seconds"
13508 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
13511 msgid "Updates the display every four seconds"
13512 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
13515 msgid "Does not automatically update"
13516 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
13519 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13520 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
13523 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13524 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
13527 msgid "Minimizes the windows"
13528 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
13531 msgid "Maximizes the windows"
13532 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
13535 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13536 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
13539 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13540 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
13543 msgid "Displays Task Manager help topics"
13544 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
13547 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13548 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
13551 msgid "Exits the Task Manager application"
13552 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
13555 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13556 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
13559 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13560 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
13563 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13564 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
13567 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13568 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
13571 msgid "Each CPU has its own history graph"
13572 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
13575 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13576 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
13579 msgid "Tells the selected tasks to close"
13580 msgstr "Завершает выбранный процесс"
13583 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13584 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
13587 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13588 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
13591 msgid "Removes the process from the system"
13592 msgstr "Удаляет процесс из системы"
13595 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13596 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
13599 msgid "Attaches the debugger to this process"
13600 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
13603 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13604 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
13607 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13608 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
13611 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13612 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
13615 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13616 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13619 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13620 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
13623 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13624 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13627 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13628 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
13631 msgid "Controls Debug Channels"
13632 msgstr "Управляет каналами отладки"
13635 msgid "Performance"
13636 msgstr "Быстродействие"
13639 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13640 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
13643 msgid "Processes: %d"
13644 msgstr "Процессов: %d"
13647 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13648 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
13652 msgstr "Имя образа"
13672 msgstr "Память (изм)"
13675 msgid "Peak Mem Usage"
13676 msgstr "Пиковое использование памяти"
13679 msgid "Page Faults"
13683 msgid "USER Objects"
13684 msgstr "Объекты USER"
13688 msgstr "Код сеанса"
13692 msgstr "Имя пользователя"
13696 msgstr "Ош. стр. (изм)"
13700 msgstr "Объём виртуальной памяти"
13708 msgstr "Невыгр. пул"
13715 msgid "Task Manager Warning"
13716 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
13720 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13721 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13722 "sure you want to change the priority class?"
13724 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
13725 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
13726 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
13727 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
13730 msgid "Unable to Change Priority"
13731 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
13735 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13736 "results including loss of data and system instability. The\n"
13737 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13738 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13739 "terminate the process?"
13741 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
13742 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
13743 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
13744 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
13747 msgid "Unable to Terminate Process"
13748 msgstr "Невозможно завершить процесс"
13752 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13753 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13755 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
13756 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
13759 msgid "Unable to Debug Process"
13760 msgstr "Отладка процесса невозможна"
13763 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13764 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
13767 msgid "Invalid Option"
13768 msgstr "Неправильный параметр"
13771 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13772 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
13775 msgid "System Idle Process"
13776 msgstr "Бездействие системы"
13779 msgid "Not Responding"
13780 msgstr "Не отвечает"
13790 #: uninstaller.rc:29
13791 msgid "Wine Application Uninstaller"
13792 msgstr "Удаление приложений Wine"
13794 #: uninstaller.rc:30
13796 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13798 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13800 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
13802 "Удалить информацию об установке из реестра?"
13804 #: uninstaller.rc:31
13805 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13806 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
13808 #: uninstaller.rc:32
13810 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13812 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
13815 #: uninstaller.rc:33
13816 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13817 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
13819 #: uninstaller.rc:35
13821 "Wine Application Uninstaller\n"
13823 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13826 "Программа удаления приложений Wine\n"
13828 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
13831 #: uninstaller.rc:43
13834 " uninstaller [options]\n"
13837 " --help\t Display this information.\n"
13838 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13839 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13840 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13841 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13845 " uninstaller [параметры]\n"
13848 " --help\t показать эту справку.\n"
13849 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
13851 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
13852 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
13853 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
13858 msgstr "&Положение"
13861 msgid "&Scale to Window"
13862 msgstr "&Расширить по окну"
13873 msgid "Regular Metafile Viewer"
13874 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
13877 msgid "Waiting for Program"
13878 msgstr "Ожидание программы"
13881 msgid "Terminate Process"
13882 msgstr "Завершить Процесс"
13886 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13889 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13891 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
13893 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
13897 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13898 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
13902 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13903 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13904 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13905 "option) any later version."
13907 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
13908 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
13909 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
13910 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
13913 msgid "Windows registration information"
13914 msgstr "Регистрационная информация Windows"
13921 msgid "Organi&zation:"
13922 msgstr "Организация:"
13925 msgid "Application settings"
13926 msgstr "Настройка приложений"
13930 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13931 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13932 "or per-application settings in those tabs as well."
13934 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
13935 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
13936 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
13937 "приложения, так и глобально."
13940 msgid "Add appli&cation..."
13941 msgstr "&Добавить приложение..."
13944 msgid "&Remove application"
13945 msgstr "&Удалить приложение"
13948 msgid "&Windows Version:"
13949 msgstr "&Версия Windows:"
13952 msgid "Window settings"
13953 msgstr "Настройки окон"
13956 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13957 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
13960 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13961 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
13964 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13965 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
13968 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13969 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
13972 msgid "Desktop &size:"
13973 msgstr "&Рабочий стол:"
13976 msgid "Screen resolution"
13977 msgstr "Разрешение экрана"
13980 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13981 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
13984 msgid "DLL overrides"
13985 msgstr "Замещения DLL"
13989 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13990 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13993 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
13994 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
13997 msgid "&New override for library:"
13998 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
14005 msgid "Existing &overrides:"
14006 msgstr "Существующие замещения:"
14010 msgstr "&Изменить..."
14013 msgid "Edit Override"
14014 msgstr "Изменить замещение"
14018 msgstr "Порядок загрузки"
14021 msgid "&Builtin (Wine)"
14022 msgstr "&Встроенная (Wine)"
14025 msgid "&Native (Windows)"
14026 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
14029 msgid "Buil&tin then Native"
14030 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
14033 msgid "Nati&ve then Builtin"
14034 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
14037 msgid "Select Drive Letter"
14038 msgstr "Выберите букву диска"
14041 msgid "Drive configuration"
14042 msgstr "Настройка дисков"
14046 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14049 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
14054 msgstr "&Добавить..."
14057 msgid "Aut&odetect"
14058 msgstr "&Автоопределение"
14064 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14065 msgid "Show Advan&ced"
14066 msgstr "До&полнительно"
14070 msgstr "У&стройство:"
14082 msgstr "Сер. &номер:"
14085 msgid "&Show dot files"
14086 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
14089 msgid "Driver diagnostics"
14090 msgstr "Диагностика драйвера"
14094 msgstr "По умолчанию"
14097 msgid "Output device:"
14098 msgstr "Устройство вывода:"
14101 msgid "Voice output device:"
14102 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
14105 msgid "Input device:"
14106 msgstr "Устройство ввода:"
14109 msgid "Voice input device:"
14110 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
14113 msgid "&Test Sound"
14114 msgstr "&Проверить звук"
14116 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14117 msgid "Speaker configuration"
14118 msgstr "Конфигурация каналов"
14126 msgstr "Внешний вид"
14133 msgid "&Install theme..."
14134 msgstr "Установить тему..."
14150 msgstr "Привязать к:"
14154 msgstr "Библиотеки"
14161 msgid "Select the Unix target directory, please."
14162 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
14165 msgid "Hide Advan&ced"
14166 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
14170 msgstr "(без темы)"
14177 msgid "Desktop Integration"
14178 msgstr "Вид и интеграция"
14186 msgstr "О программе"
14189 msgid "Wine configuration"
14190 msgstr "Настройка Wine"
14193 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14194 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
14197 msgid "Select a theme file"
14198 msgstr "Выберите файл с темой"
14209 msgid "Wine configuration for %s"
14210 msgstr "Настройка Wine для %s"
14213 msgid "Selected driver: %s"
14214 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
14221 msgid "Audio test failed!"
14222 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
14225 msgid "(System default)"
14226 msgstr "(по умолчанию)"
14229 msgid "5.1 Surround"
14230 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
14233 msgid "Quadraphonic"
14234 msgstr "Квадрофония"
14246 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14247 "Are you sure you want to do this?"
14249 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
14250 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
14253 msgid "Warning: system library"
14254 msgstr "Внимание: системная библиотека"
14262 msgstr "встроенная"
14265 msgid "native, builtin"
14266 msgstr "сторонняя, встроенная"
14269 msgid "builtin, native"
14270 msgstr "встроенная, сторонняя"
14277 msgid "Default Settings"
14278 msgstr "Установки по умолчанию"
14281 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14282 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
14285 msgid "Use global settings"
14286 msgstr "Использовать по умолчанию"
14289 msgid "Select an executable file"
14290 msgstr "Выберите исполняемый файл"
14294 msgstr "Автоопределение"
14297 msgid "Local hard disk"
14298 msgstr "Жёсткий диск"
14301 msgid "Network share"
14302 msgstr "Сетевой диск"
14305 msgid "Floppy disk"
14314 "You cannot add any more drives.\n"
14316 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14318 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
14320 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
14324 msgid "System drive"
14325 msgstr "Системный диск"
14329 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14331 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14332 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14334 "Действительно удалить диск C?\n"
14336 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
14337 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
14340 msgctxt "Drive letter"
14345 msgid "Target folder"
14350 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14352 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14354 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
14356 "Не забудьте его создать!\n"
14359 msgid "Controls Background"
14360 msgstr "Элементы управления - фон"
14363 msgid "Controls Text"
14364 msgstr "Элементы управления - текст"
14367 msgid "Menu Background"
14368 msgstr "Меню - фон"
14372 msgstr "Меню - текст"
14376 msgstr "Полоса прокрутки"
14379 msgid "Selection Background"
14380 msgstr "Выделение - фон"
14383 msgid "Selection Text"
14384 msgstr "Выделение - текст"
14387 msgid "Tooltip Background"
14388 msgstr "Подсказка - фон"
14391 msgid "Tooltip Text"
14392 msgstr "Подсказка - текст"
14395 msgid "Window Background"
14396 msgstr "Содержимое окна - фон"
14399 msgid "Window Text"
14400 msgstr "Содержимое окна - текст"
14403 msgid "Active Title Bar"
14404 msgstr "Активное окно"
14407 msgid "Active Title Text"
14408 msgstr "Активное окно - текст"
14411 msgid "Inactive Title Bar"
14412 msgstr "Пассивное окно"
14415 msgid "Inactive Title Text"
14416 msgstr "Пассивное окно - текст"
14419 msgid "Message Box Text"
14420 msgstr "Окно сообщения - текст"
14423 msgid "Application Workspace"
14424 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
14427 msgid "Window Frame"
14428 msgstr "Окно - рамка"
14431 msgid "Active Border"
14432 msgstr "Активное окно - рамка"
14435 msgid "Inactive Border"
14436 msgstr "Пассивное окно - рамка"
14439 msgid "Controls Shadow"
14440 msgstr "Элементы управления - тень"
14444 msgstr "Недоступный элемент"
14447 msgid "Controls Highlight"
14448 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
14451 msgid "Controls Dark Shadow"
14452 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
14455 msgid "Controls Light"
14456 msgstr "Элементы управления - свет"
14459 msgid "Controls Alternate Background"
14460 msgstr "Элементы управления - фон 2"
14463 msgid "Hot Tracked Item"
14464 msgstr "Ссылка, Подсветка"
14467 msgid "Active Title Bar Gradient"
14468 msgstr "Градиент активного окна"
14471 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14472 msgstr "Градиент пассивного окна"
14475 msgid "Menu Highlight"
14476 msgstr "Плоское меню - подсветка"
14480 msgstr "Плоское меню - фон"
14482 #: wineconsole.rc:63
14483 msgid "Cursor size"
14484 msgstr "Размер курсора"
14486 #: wineconsole.rc:64
14488 msgstr "&Маленький"
14490 #: wineconsole.rc:65
14494 #: wineconsole.rc:66
14498 #: wineconsole.rc:68
14499 msgid "Command history"
14500 msgstr "История команд"
14502 #: wineconsole.rc:69
14503 msgid "&Buffer size:"
14504 msgstr "Р&азмер буфера:"
14506 #: wineconsole.rc:72
14507 msgid "&Remove duplicates"
14508 msgstr "&Удалять повторы"
14510 #: wineconsole.rc:74
14512 msgstr "Всплывающее меню"
14514 #: wineconsole.rc:75
14518 #: wineconsole.rc:76
14522 #: wineconsole.rc:78
14526 #: wineconsole.rc:79
14527 msgid "&Quick Edit mode"
14528 msgstr "&Быстрое редактирование"
14530 #: wineconsole.rc:80
14531 msgid "&Insert mode"
14532 msgstr "&Режим вставки"
14534 #: wineconsole.rc:88
14538 #: wineconsole.rc:90
14542 #: wineconsole.rc:101
14543 msgid "Configuration"
14544 msgstr "Конфигурация"
14546 #: wineconsole.rc:104
14547 msgid "Buffer zone"
14548 msgstr "Зона буфера"
14550 #: wineconsole.rc:105
14554 #: wineconsole.rc:108
14558 #: wineconsole.rc:112
14559 msgid "Window size"
14560 msgstr "Размер окна"
14562 #: wineconsole.rc:113
14566 #: wineconsole.rc:116
14570 #: wineconsole.rc:120
14571 msgid "End of program"
14572 msgstr "Завершение программы"
14574 #: wineconsole.rc:121
14575 msgid "&Close console"
14576 msgstr "&Закрывать консоль"
14578 #: wineconsole.rc:123
14580 msgstr "Редактирование"
14582 #: wineconsole.rc:129
14583 msgid "Console parameters"
14584 msgstr "Параметры консоли"
14586 #: wineconsole.rc:132
14587 msgid "Retain these settings for later sessions"
14588 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
14590 #: wineconsole.rc:133
14591 msgid "Modify only current session"
14592 msgstr "Изменить только текущую сессию"
14594 #: wineconsole.rc:29
14595 msgid "Set &Defaults"
14596 msgstr "По &умолчанию"
14598 #: wineconsole.rc:31
14602 #: wineconsole.rc:34
14603 msgid "&Select all"
14604 msgstr "Выделить в&сё"
14606 #: wineconsole.rc:35
14608 msgstr "Прок&рутить"
14610 #: wineconsole.rc:36
14614 #: wineconsole.rc:39
14615 msgid "Setup - Default settings"
14616 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
14618 #: wineconsole.rc:40
14619 msgid "Setup - Current settings"
14620 msgstr "Настройка - Текущие установки"
14622 #: wineconsole.rc:41
14623 msgid "Configuration error"
14624 msgstr "Ошибка настройки"
14626 #: wineconsole.rc:42
14628 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14630 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
14632 #: wineconsole.rc:37
14633 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14634 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
14636 #: wineconsole.rc:38
14637 msgid "This is a test"
14640 #: wineconsole.rc:44
14641 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14642 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
14644 #: wineconsole.rc:45
14645 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14646 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
14648 #: wineconsole.rc:46
14649 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14650 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
14652 #: wineconsole.rc:47
14653 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14654 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
14656 #: wineconsole.rc:48
14658 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14659 "The command is invalid.\n"
14661 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
14662 "Неверно указана команда.\n"
14664 #: wineconsole.rc:50
14668 " wineconsole [options] <command>\n"
14674 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
14678 #: wineconsole.rc:52
14680 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14682 " try to setup the current terminal as a Wine "
14685 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
14686 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
14687 " в текущем окне терминала.\n"
14689 #: wineconsole.rc:53
14690 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14692 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
14694 #: wineconsole.rc:54
14698 " wineconsole cmd\n"
14699 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14704 " wineconsole cmd\n"
14705 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
14709 msgid "Program Error"
14710 msgstr "Программная ошибка"
14714 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14715 "sorry for the inconvenience."
14717 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
14718 "Приносим извинения за неудобство."
14722 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14723 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14724 "Database</a> for tips about running this application."
14726 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
14727 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
14728 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
14731 msgid "Show &Details"
14735 msgid "Program Error Details"
14736 msgstr "Подробности об ошибке"
14740 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14741 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14742 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14743 "and attach that file to the report."
14745 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
14746 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
14747 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
14748 "и приложить этот файл к отчету."
14751 msgid "Wine program crash"
14752 msgstr "Ошибка Wine"
14755 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14756 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
14759 msgid "(unidentified)"
14760 msgstr "(не определено)"
14763 msgid "Saving failed"
14764 msgstr "Ошибка при сохранении"
14767 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14768 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
14771 msgid "&Open\tEnter"
14772 msgstr "&Открыть\tEnter"
14776 msgstr "Переименовать..."
14779 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14780 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
14783 msgid "Cr&eate Directory..."
14784 msgstr "Создать директорию..."
14791 msgid "Connect &Network Drive..."
14792 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
14795 msgid "&Disconnect Network Drive"
14796 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
14803 msgid "&All File Details"
14804 msgstr "В&се подробности о файле"
14807 msgid "&Sort by Name"
14808 msgstr "&Сортировать по имени"
14811 msgid "Sort &by Type"
14812 msgstr "Сортировать по &типу"
14815 msgid "Sort by Si&ze"
14816 msgstr "Сортировать по &размеру"
14819 msgid "Sort by &Date"
14820 msgstr "Сортировать по д&ате"
14823 msgid "Filter by&..."
14824 msgstr "Фильтр&..."
14828 msgstr "Панель &дисков"
14831 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14832 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
14835 msgid "New &Window"
14836 msgstr "Новое &окно"
14839 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14840 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
14843 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14844 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
14847 msgid "&About Wine File Manager"
14848 msgstr "&О программе"
14851 msgid "Select destination"
14852 msgstr "Выберите путь назначения"
14855 msgid "By File Type"
14856 msgstr "По типу файлов"
14863 msgid "&Directories"
14868 msgstr "&Программы"
14872 msgstr "&Документы"
14875 msgid "&Other files"
14876 msgstr "Другие &файлы"
14879 msgid "Show Hidden/&System Files"
14880 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
14883 msgid "&File Name:"
14884 msgstr "Имя &файла:"
14887 msgid "Full &Path:"
14888 msgstr "&Полный путь:"
14891 msgid "Last Change:"
14892 msgstr "Последнее изменение:"
14895 msgid "Cop&yright:"
14896 msgstr "Cop&yright:"
14900 msgstr "&Системный"
14903 msgid "&Compressed"
14907 msgid "Version information"
14908 msgstr "Информация о версии"
14911 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14916 msgid "Applying font settings"
14917 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
14920 msgid "Error while selecting new font."
14921 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
14924 msgid "Wine File Manager"
14925 msgstr "Файловый менеджер Wine"
14929 msgstr "Корневая файловая система"
14933 msgstr "Основная файловая система"
14939 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14940 msgid "Not yet implemented"
14941 msgstr "Ещё не реализовано"
14944 msgid "Creation date"
14945 msgstr "Дата создания"
14948 msgid "Access date"
14949 msgstr "Дата последнего доступа"
14952 msgid "Modification date"
14953 msgstr "Дата последнего изменения"
14956 msgid "Index/Inode"
14957 msgstr "Индекс/дескриптор"
14960 msgid "%1 of %2 free"
14961 msgstr "%1 из %2 свободно"
14969 msgstr "&Новая игра\tF2"
14972 msgid "Question &Marks"
14973 msgstr "Вопросительные &знаки"
14989 msgstr "Нестандартные &параметры..."
14992 msgid "&Fastest Times"
14993 msgstr "&Лучшие результаты"
14996 msgid "&About WineMine"
14997 msgstr "&О WineMine"
15000 msgid "Fastest Times"
15001 msgstr "Лучшее время"
15004 msgid "Fastest times"
15005 msgstr "Лучшее время"
15019 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15020 msgid "Reset Results"
15021 msgstr "Сбросить рекорды"
15024 msgid "Congratulations!"
15025 msgstr "Поздравляю!"
15028 msgid "Please enter your name"
15029 msgstr "Введите ваше имя"
15032 msgid "Custom Game"
15033 msgstr "Нестандартные параметры"
15037 msgstr "По вертикали"
15048 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15049 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
15057 msgstr "Неизвестно"
15060 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15061 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15064 msgid "Printer &setup..."
15065 msgstr "Настройка &принтера..."
15068 msgid "&Annotate..."
15069 msgstr "&Заметки..."
15077 msgstr "&Определить..."
15080 msgid "Always on &top"
15081 msgstr "Всегда &сверху"
15083 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15087 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15091 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15095 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15100 msgid "&Help on help\tF1"
15101 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
15104 msgid "&About Wine Help"
15105 msgstr "&Информация"
15108 msgid "Annotation..."
15109 msgstr "Заметки..."
15113 msgstr "Копировать"
15125 msgstr "Справка Wine"
15128 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15129 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
15137 msgstr "&Содержание"
15140 msgid "Help files (*.hlp)"
15141 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
15144 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15145 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
15148 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15149 msgstr "Не могу найти richedit"
15152 msgid "Help topics: "
15153 msgstr "Содержание: "
15156 msgid "Error: Command line not supported\n"
15157 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
15160 msgid "Error: Alias not found\n"
15161 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
15164 msgid "Error: Invalid query\n"
15165 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
15168 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15169 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
15172 msgid "&New...\tCtrl+N"
15173 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
15176 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15177 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
15180 msgid "&Clear\tDel"
15181 msgstr "&Удалить\tDel"
15184 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15185 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
15188 msgid "Find &next\tF3"
15189 msgstr "На&йти далее\tF3"
15193 msgstr "&Только для чтения"
15201 msgstr "&Дополнительно"
15204 msgid "Selection &info"
15205 msgstr "&Информация о выделении"
15208 msgid "Character &format"
15209 msgstr "&Формат символов"
15212 msgid "&Def. char format"
15213 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
15216 msgid "Paragrap&h format"
15217 msgstr "Формат &абзаца"
15221 msgstr "П&олучить текст"
15223 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15224 msgid "&Format Bar"
15225 msgstr "П&анель форматирования"
15227 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15236 msgid "&Date and time..."
15237 msgstr "&Дата и время..."
15247 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15248 msgid "&Bullet points"
15256 msgid "Letters - lower case"
15257 msgstr "Буквы - строчные"
15260 msgid "Letters - upper case"
15261 msgstr "Буквы - прописные"
15264 msgid "Roman numerals - lower case"
15265 msgstr "Римские числа - строчные"
15268 msgid "Roman numerals - upper case"
15269 msgstr "Римские числа - прописные"
15271 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15272 msgid "&Paragraph..."
15277 msgstr "&Табуляция..."
15280 msgid "Backgroun&d"
15284 msgid "&System\tCtrl+1"
15285 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
15288 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15289 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
15292 msgid "&About Wine Wordpad"
15293 msgstr "&О Wine Wordpad"
15297 msgstr "Автоматически"
15300 msgid "Date and time"
15301 msgstr "Дата и время"
15304 msgid "Available formats"
15305 msgstr "Доступные форматы"
15308 msgid "New document type"
15309 msgstr "Тип создаваемого документа"
15312 msgid "Paragraph format"
15316 msgid "Indentation"
15319 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15321 msgstr "По левому краю"
15323 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15325 msgstr "По правому краю"
15329 msgstr "Первая строка"
15333 msgstr "Выравнивание"
15341 msgstr "Позиции табуляции"
15345 msgstr "&Установить"
15348 msgid "Remove al&l"
15349 msgstr "Очистить &все"
15352 msgid "Line wrapping"
15353 msgstr "Перенос по словам"
15356 msgid "&No line wrapping"
15357 msgstr "Не переносить"
15360 msgid "Wrap text by the &window border"
15361 msgstr "В границах &окна"
15364 msgid "Wrap text by the &margin"
15365 msgstr "В границах &полей"
15372 msgctxt "accelerator Align Left"
15377 msgctxt "accelerator Align Center"
15382 msgctxt "accelerator Align Right"
15387 msgctxt "accelerator Redo"
15392 msgctxt "accelerator Bold"
15397 msgctxt "accelerator Italic"
15402 msgctxt "accelerator Underline"
15407 msgid "All documents (*.*)"
15408 msgstr "Все документы (*.*)"
15411 msgid "Text documents (*.txt)"
15412 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
15415 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15416 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
15419 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15420 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
15423 msgid "Rich text document"
15427 msgid "Text document"
15428 msgstr "Текстовый документ"
15431 msgid "Unicode text document"
15432 msgstr "Документ в формате Unicode"
15435 msgid "Printer files (*.prn)"
15436 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
15455 msgid "Previous page"
15456 msgstr "Предыдущая"
15468 msgstr "Приблизить"
15483 msgctxt "unit: centimeter"
15488 msgctxt "unit: inch"
15497 msgctxt "unit: point"
15506 msgid "Save changes to '%s'?"
15507 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
15510 msgid "Finished searching the document."
15511 msgstr "Поиск в документе завершён."
15514 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15515 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
15519 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15520 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15522 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
15523 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
15526 msgid "Invalid number format."
15527 msgstr "Неправильный числовой формат."
15530 msgid "OLE storage documents are not supported."
15531 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
15534 msgid "Could not save the file."
15535 msgstr "Невозможно сохранить файл."
15538 msgid "You do not have access to save the file."
15539 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
15542 msgid "Could not open the file."
15543 msgstr "Невозможно открыть файл."
15546 msgid "You do not have access to open the file."
15547 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
15550 msgid "Printing not implemented."
15551 msgstr "Печать не поддерживается."
15554 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15555 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
15558 msgid "Starting Wordpad failed"
15559 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
15562 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15564 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
15565 "подробного описания\n"
15568 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15569 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
15572 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15573 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
15576 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15577 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15580 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15581 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15585 "Is '%1' a filename or directory\n"
15587 "(F - File, D - Directory)\n"
15589 "«%1» - файл или директория?\n"
15590 "(F - файл, D - директория)\n"
15593 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15594 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
15597 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15598 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
15601 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15602 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
15605 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15606 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
15614 msgctxt "Directory key"
15620 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15623 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15624 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15628 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15630 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15631 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15632 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15633 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15634 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15635 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15636 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15637 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15638 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15639 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15640 "[/N] Copy using short names.\n"
15641 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15642 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15643 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15644 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15645 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15646 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15647 "\tarchive attribute.\n"
15648 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15649 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15650 "\t\tthan source.\n"
15653 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
15656 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15657 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15661 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
15662 "\tместом назначения считается каталог.\n"
15663 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
15664 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
15665 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
15666 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
15667 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
15668 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
15669 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
15670 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
15671 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
15672 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
15673 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
15674 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
15675 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
15676 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
15677 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
15678 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
15679 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
15680 "при этом очищает атрибут.\n"
15681 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
15682 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
15683 "\t\tсуществующими новыми.\n"