shell32: Build the file filter by hand instead of hardcoding it in resource strings.
[wine.git] / po / nl.po
blobdedab9652a1560f53b89c8df67c6c4b73c352e7c
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Annuleren..."
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Scheidingsteken"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 msgid "None"
26 msgstr "Geen"
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
29 msgid "Close"
30 msgstr "Sluiten"
32 #: comctl32.rc:33
33 msgid "Today:"
34 msgstr "Vandaag:"
36 #: comctl32.rc:34
37 msgid "Go to today"
38 msgstr "Ga naar vandaag"
40 #: credui.rc:27
41 msgid "Connect to %s"
42 msgstr "Verbind met %s"
44 #: credui.rc:28
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Verbinden met %s"
48 #: credui.rc:29
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Inloggen mislukt"
52 #: credui.rc:30
53 msgid ""
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
56 msgstr ""
57 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
58 "en wachtwoord correct zijn."
60 #: credui.rc:32
61 msgid ""
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
63 "\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
66 msgstr ""
67 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
68 "\n"
69 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
70 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
72 #: credui.rc:31
73 msgid "Caps Lock is On"
74 msgstr "Caps Lock staat Aan"
76 #: crypt32.rc:27
77 msgid "Authority Key Identifier"
78 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
80 #: crypt32.rc:28
81 msgid "Key Attributes"
82 msgstr "Sleutel Attributen"
84 #: crypt32.rc:29
85 msgid "Key Usage Restriction"
86 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
88 #: crypt32.rc:30
89 msgid "Subject Alternative Name"
90 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
92 #: crypt32.rc:31
93 msgid "Issuer Alternative Name"
94 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
96 #: crypt32.rc:32
97 msgid "Basic Constraints"
98 msgstr "Basis Beperkingen"
100 #: crypt32.rc:33
101 msgid "Key Usage"
102 msgstr "Sleutel Gebruik"
104 #: crypt32.rc:34
105 msgid "Certificate Policies"
106 msgstr "Certificaat Beleid"
108 #: crypt32.rc:35
109 msgid "Subject Key Identifier"
110 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
112 #: crypt32.rc:36
113 msgid "CRL Reason Code"
114 msgstr "CRL Reden Code"
116 #: crypt32.rc:37
117 msgid "CRL Distribution Points"
118 msgstr "CRL Distributie Locaties"
120 #: crypt32.rc:38
121 msgid "Enhanced Key Usage"
122 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
124 #: crypt32.rc:39
125 msgid "Authority Information Access"
126 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
128 #: crypt32.rc:40
129 msgid "Certificate Extensions"
130 msgstr "Certificaat Extensies"
132 #: crypt32.rc:41
133 msgid "Next Update Location"
134 msgstr "Volgende Update Locatie"
136 #: crypt32.rc:42
137 msgid "Yes or No Trust"
138 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
140 #: crypt32.rc:43
141 msgid "Email Address"
142 msgstr "Email Adres"
144 #: crypt32.rc:44
145 msgid "Unstructured Name"
146 msgstr "Ongestructureerde Naam"
148 #: crypt32.rc:45
149 msgid "Content Type"
150 msgstr "Inhoud Type"
152 #: crypt32.rc:46
153 msgid "Message Digest"
154 msgstr "Boodschap Samenvatting"
156 #: crypt32.rc:47
157 msgid "Signing Time"
158 msgstr "Tijd van Ondertekening"
160 #: crypt32.rc:48
161 msgid "Counter Sign"
162 msgstr "Tegen handtekening"
164 #: crypt32.rc:49
165 msgid "Challenge Password"
166 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
168 #: crypt32.rc:50
169 msgid "Unstructured Address"
170 msgstr "Ongestructureerd Adres"
172 #: crypt32.rc:51
173 msgid "SMIME Capabilities"
174 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
176 #: crypt32.rc:52
177 msgid "Prefer Signed Data"
178 msgstr "Prefereer Getekende Data"
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
181 msgid "CPS"
182 msgstr "CPS"
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
185 msgid "User Notice"
186 msgstr "Gebruikers Mededeling"
188 #: crypt32.rc:55
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
190 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
192 #: crypt32.rc:56
193 msgid "Certification Authority Issuer"
194 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
196 #: crypt32.rc:57
197 msgid "Certification Template Name"
198 msgstr "Certificatie Template Naam"
200 #: crypt32.rc:58
201 msgid "Certificate Type"
202 msgstr "Type Certificaat"
204 #: crypt32.rc:59
205 msgid "Certificate Manifold"
206 msgstr "Certificaat Verspreider"
208 #: crypt32.rc:60
209 msgid "Netscape Cert Type"
210 msgstr "Netscape Certificaat Type"
212 #: crypt32.rc:61
213 msgid "Netscape Base URL"
214 msgstr "Netscape Basis URL"
216 #: crypt32.rc:62
217 msgid "Netscape Revocation URL"
218 msgstr "Netscape Terugroep URL"
220 #: crypt32.rc:63
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
222 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
224 #: crypt32.rc:64
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
226 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
228 #: crypt32.rc:65
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
230 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
232 #: crypt32.rc:66
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
234 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
236 #: crypt32.rc:67
237 msgid "Netscape Comment"
238 msgstr "Netscape Commentaar"
240 #: crypt32.rc:68
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
242 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
244 #: crypt32.rc:69
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
246 msgstr "SPC Financiele Criteria"
248 #: crypt32.rc:70
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
250 msgstr "SPC Minimale Criteria"
252 #: crypt32.rc:71
253 msgid "Country/Region"
254 msgstr "Land/Regio"
256 #: crypt32.rc:72
257 msgid "Organization"
258 msgstr "Organisatie"
260 #: crypt32.rc:73
261 msgid "Organizational Unit"
262 msgstr "Organisatie Onderdeel"
264 #: crypt32.rc:74
265 msgid "Common Name"
266 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
268 #: crypt32.rc:75
269 msgid "Locality"
270 msgstr "Localiteit"
272 #: crypt32.rc:76
273 msgid "State or Province"
274 msgstr "Staat of Provincie"
276 #: crypt32.rc:77
277 msgid "Title"
278 msgstr "Titel"
280 #: crypt32.rc:78
281 msgid "Given Name"
282 msgstr "Voornaam"
284 #: crypt32.rc:79
285 msgid "Initials"
286 msgstr "Initialen"
288 #: crypt32.rc:80
289 msgid "Sur Name"
290 msgstr "Achternaam"
292 #: crypt32.rc:81
293 msgid "Domain Component"
294 msgstr "Domein Component"
296 #: crypt32.rc:82
297 msgid "Street Address"
298 msgstr "Straat/Adres"
300 #: crypt32.rc:83
301 msgid "Serial Number"
302 msgstr "Registratie Nummer"
304 #: crypt32.rc:84
305 msgid "CA Version"
306 msgstr "CA Versie"
308 #: crypt32.rc:85
309 msgid "Cross CA Version"
310 msgstr "Cross CA Versie"
312 #: crypt32.rc:86
313 msgid "Serialized Signature Serial Number"
314 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
316 #: crypt32.rc:87
317 msgid "Principal Name"
318 msgstr "Hoofd Naam"
320 #: crypt32.rc:88
321 msgid "Windows Product Update"
322 msgstr "Windows Produkt Update"
324 #: crypt32.rc:89
325 msgid "Enrollment Name Value Pair"
326 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
328 #: crypt32.rc:90
329 msgid "OS Version"
330 msgstr "OS Versie"
332 #: crypt32.rc:91
333 msgid "Enrollment CSP"
334 msgstr "Inschrijving CSP"
336 #: crypt32.rc:92
337 msgid "CRL Number"
338 msgstr "CRL Nummer"
340 #: crypt32.rc:93
341 msgid "Delta CRL Indicator"
342 msgstr "Delta CRL Indicatie"
344 #: crypt32.rc:94
345 msgid "Issuing Distribution Point"
346 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
348 #: crypt32.rc:95
349 msgid "Freshest CRL"
350 msgstr "Nieuwste CRL"
352 #: crypt32.rc:96
353 msgid "Name Constraints"
354 msgstr "Beperkingen op Naam"
356 #: crypt32.rc:97
357 msgid "Policy Mappings"
358 msgstr "Beleids Mappingen"
360 #: crypt32.rc:98
361 msgid "Policy Constraints"
362 msgstr "Beperkingen op Beleid"
364 #: crypt32.rc:99
365 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
366 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
368 #: crypt32.rc:100
369 msgid "Application Policies"
370 msgstr "Applicatie Beleid"
372 #: crypt32.rc:101
373 msgid "Application Policy Mappings"
374 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
376 #: crypt32.rc:102
377 msgid "Application Policy Constraints"
378 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
380 #: crypt32.rc:103
381 msgid "CMC Data"
382 msgstr "CMC Data"
384 #: crypt32.rc:104
385 msgid "CMC Response"
386 msgstr "CMC Antwoord"
388 #: crypt32.rc:105
389 msgid "Unsigned CMC Request"
390 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
392 #: crypt32.rc:106
393 msgid "CMC Status Info"
394 msgstr "CMC Status Informatie"
396 #: crypt32.rc:107
397 msgid "CMC Extensions"
398 msgstr "CMC Extensies"
400 #: crypt32.rc:108
401 msgid "CMC Attributes"
402 msgstr "CMC Attributen"
404 #: crypt32.rc:109
405 msgid "PKCS 7 Data"
406 msgstr "PKCS 7 Data"
408 #: crypt32.rc:110
409 msgid "PKCS 7 Signed"
410 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
412 #: crypt32.rc:111
413 msgid "PKCS 7 Enveloped"
414 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
416 #: crypt32.rc:112
417 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
418 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
420 #: crypt32.rc:113
421 msgid "PKCS 7 Digested"
422 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
424 #: crypt32.rc:114
425 msgid "PKCS 7 Encrypted"
426 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
428 #: crypt32.rc:115
429 msgid "Previous CA Certificate Hash"
430 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
432 #: crypt32.rc:116
433 msgid "Virtual Base CRL Number"
434 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
436 #: crypt32.rc:117
437 msgid "Next CRL Publish"
438 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
440 #: crypt32.rc:118
441 msgid "CA Encryption Certificate"
442 msgstr "CA Coderings Certificaat"
444 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
445 #, fuzzy
446 msgid "Key Recovery Agent"
447 msgstr ""
448 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
449 "Sleutel Herstel Agent\n"
450 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
451 "Sleutel herstel agent"
453 #: crypt32.rc:120
454 msgid "Certificate Template Information"
455 msgstr "Certificaat Template Information"
457 #: crypt32.rc:121
458 msgid "Enterprise Root OID"
459 msgstr "Ondernemings Basis OID"
461 #: crypt32.rc:122
462 msgid "Dummy Signer"
463 msgstr "Dummie Tekenaar"
465 #: crypt32.rc:123
466 msgid "Encrypted Private Key"
467 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
469 #: crypt32.rc:124
470 msgid "Published CRL Locations"
471 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
473 #: crypt32.rc:125
474 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
475 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
477 #: crypt32.rc:126
478 msgid "Transaction Id"
479 msgstr "Transactie Nummer"
481 #: crypt32.rc:127
482 msgid "Sender Nonce"
483 msgstr "Zender Nonce"
485 #: crypt32.rc:128
486 msgid "Recipient Nonce"
487 msgstr "Ontvanger Nonce"
489 #: crypt32.rc:129
490 msgid "Reg Info"
491 msgstr "Registratie Informatie"
493 #: crypt32.rc:130
494 msgid "Get Certificate"
495 msgstr "Haal Certificaat op"
497 #: crypt32.rc:131
498 msgid "Get CRL"
499 msgstr "Haal CRL op"
501 #: crypt32.rc:132
502 msgid "Revoke Request"
503 msgstr "Trek Verzoek In"
505 #: crypt32.rc:133
506 msgid "Query Pending"
507 msgstr "Verzoek in behandeling"
509 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
510 #, fuzzy
511 msgid "Certificate Trust List"
512 msgstr ""
513 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
514 "Certificaat Vertrouwenslijst\n"
515 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
516 "Certificaat vertrouwenslijst"
518 #: crypt32.rc:135
519 msgid "Archived Key Certificate Hash"
520 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
522 #: crypt32.rc:136
523 msgid "Private Key Usage Period"
524 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
526 #: crypt32.rc:137
527 msgid "Client Information"
528 msgstr "Cliënt Informatie"
530 #: crypt32.rc:138
531 msgid "Server Authentication"
532 msgstr "Server Authentificatie"
534 #: crypt32.rc:139
535 msgid "Client Authentication"
536 msgstr "Cliënt Authentificatie"
538 #: crypt32.rc:140
539 msgid "Code Signing"
540 msgstr "Code Ondertekenen"
542 #: crypt32.rc:141
543 msgid "Secure Email"
544 msgstr "Beveiligde Email"
546 #: crypt32.rc:142
547 msgid "Time Stamping"
548 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
550 #: crypt32.rc:143
551 msgid "Microsoft Trust List Signing"
552 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
554 #: crypt32.rc:144
555 msgid "Microsoft Time Stamping"
556 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
558 #: crypt32.rc:145
559 msgid "IP security end system"
560 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
562 #: crypt32.rc:146
563 msgid "IP security tunnel termination"
564 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
566 #: crypt32.rc:147
567 msgid "IP security user"
568 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
570 #: crypt32.rc:148
571 msgid "Encrypting File System"
572 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
574 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
575 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
576 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
578 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
579 #, fuzzy
580 msgid "Windows System Component Verification"
581 msgstr ""
582 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
583 "Windows Systeem Component Verificatie\n"
584 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
585 "Windows System Component Verificatie"
587 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
588 msgid "OEM Windows System Component Verification"
589 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
591 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
592 #, fuzzy
593 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
594 msgstr ""
595 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
596 "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie\n"
597 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
598 "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
600 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
601 #, fuzzy
602 msgid "Key Pack Licenses"
603 msgstr ""
604 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
605 "Sleutel Verzameling Licenties\n"
606 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
607 "Sleutelbos licenties"
609 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
610 #, fuzzy
611 msgid "License Server Verification"
612 msgstr ""
613 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
614 "Licentie Server Verificatie\n"
615 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
616 "Licentieserver verificatie"
618 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
619 #, fuzzy
620 msgid "Smart Card Logon"
621 msgstr ""
622 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
623 "Smart Card Aanmelden\n"
624 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
625 "Smartcard aanloggen"
627 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
628 #, fuzzy
629 msgid "Digital Rights"
630 msgstr ""
631 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
632 "Digitale Rechten\n"
633 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
634 "Digitale rechten"
636 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
637 #, fuzzy
638 msgid "Qualified Subordination"
639 msgstr ""
640 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
641 "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid\n"
642 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
643 "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
645 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
646 #, fuzzy
647 msgid "Key Recovery"
648 msgstr ""
649 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
650 "Sleutel Herstellen\n"
651 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
652 "Sleutel herstellen"
654 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
655 #, fuzzy
656 msgid "Document Signing"
657 msgstr ""
658 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
659 "Document Ondertekenen\n"
660 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
661 "Document ondertekening"
663 #: crypt32.rc:160
664 msgid "IP security IKE intermediate"
665 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
667 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
668 #, fuzzy
669 msgid "File Recovery"
670 msgstr ""
671 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
672 "Bestand Herstellen\n"
673 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
674 "Bestandsherstel"
676 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
677 #, fuzzy
678 msgid "Root List Signer"
679 msgstr ""
680 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
681 "Basis Lijst Ondertekenaar\n"
682 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
683 "Basislijst Ondertekenaar"
685 #: crypt32.rc:163
686 msgid "All application policies"
687 msgstr "Alle applicaties beleid"
689 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
690 #, fuzzy
691 msgid "Directory Service Email Replication"
692 msgstr ""
693 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
694 "Directory Service Email Replicatie\n"
695 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
696 "Directory service email replicatie"
698 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
699 #, fuzzy
700 msgid "Certificate Request Agent"
701 msgstr ""
702 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
703 "Certificaat Verzoek Agent\n"
704 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
705 "Certificaatverzoek agent"
707 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
708 #, fuzzy
709 msgid "Lifetime Signing"
710 msgstr ""
711 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
712 "Levensduur Ondertekenen\n"
713 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
714 "Levenslang ondertekenen"
716 #: crypt32.rc:167
717 msgid "All issuance policies"
718 msgstr "Alle uitgifte beleid"
720 #: crypt32.rc:172
721 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
722 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
724 #: crypt32.rc:173
725 msgid "Personal"
726 msgstr "Persoonlijk"
728 #: crypt32.rc:174
729 msgid "Intermediate Certification Authorities"
730 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
732 #: crypt32.rc:175
733 msgid "Other People"
734 msgstr "Overige Personen"
736 #: crypt32.rc:176
737 msgid "Trusted Publishers"
738 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
740 #: crypt32.rc:177
741 msgid "Untrusted Certificates"
742 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
744 #: crypt32.rc:182
745 msgid "KeyID="
746 msgstr "SleutelID="
748 #: crypt32.rc:183
749 msgid "Certificate Issuer"
750 msgstr "Certificaat verstrekker"
752 #: crypt32.rc:184
753 msgid "Certificate Serial Number="
754 msgstr "Certificaat serienummer="
756 #: crypt32.rc:185
757 msgid "Other Name="
758 msgstr "Andere naam="
760 #: crypt32.rc:186
761 msgid "Email Address="
762 msgstr "Email Adres="
764 #: crypt32.rc:187
765 msgid "DNS Name="
766 msgstr "DNS naam="
768 #: crypt32.rc:188
769 msgid "Directory Address"
770 msgstr "Directory naam="
772 #: crypt32.rc:189
773 msgid "URL="
774 msgstr "URL="
776 #: crypt32.rc:190
777 msgid "IP Address="
778 msgstr "IP adres="
780 #: crypt32.rc:191
781 msgid "Mask="
782 msgstr "Masker="
784 #: crypt32.rc:192
785 msgid "Registered ID="
786 msgstr "Geregistreerd ID="
788 #: crypt32.rc:193
789 msgid "Unknown Key Usage"
790 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
792 #: crypt32.rc:194
793 msgid "Subject Type="
794 msgstr "Onderwerp type="
796 #: crypt32.rc:195
797 msgid "CA"
798 msgstr "CA"
800 #: crypt32.rc:196
801 msgid "End Entity"
802 msgstr "Eind Entiteit"
804 #: crypt32.rc:197
805 msgid "Path Length Constraint="
806 msgstr "Lengte van pad beperking="
808 #: crypt32.rc:199
809 msgid "Information Not Available"
810 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
812 #: crypt32.rc:200
813 msgid "Authority Info Access"
814 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
816 #: crypt32.rc:201
817 msgid "Access Method="
818 msgstr "Toegang methode="
820 #: crypt32.rc:202
821 msgid "OCSP"
822 msgstr "OCSP"
824 #: crypt32.rc:203
825 msgid "CA Issuers"
826 msgstr "CA verstrekkers"
828 #: crypt32.rc:204
829 msgid "Unknown Access Method"
830 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
832 #: crypt32.rc:205
833 msgid "Alternative Name"
834 msgstr "Alternatieve Naam"
836 #: crypt32.rc:206
837 msgid "CRL Distribution Point"
838 msgstr "CRL Distributie Punt"
840 #: crypt32.rc:207
841 msgid "Distribution Point Name"
842 msgstr "Naam distributiepunt"
844 #: crypt32.rc:208
845 msgid "Full Name"
846 msgstr "Volledige naam"
848 #: crypt32.rc:209
849 msgid "RDN Name"
850 msgstr "RDN naam"
852 #: crypt32.rc:210
853 msgid "CRL Reason="
854 msgstr "CRL reden="
856 #: crypt32.rc:211
857 msgid "CRL Issuer"
858 msgstr "CRL verstrekker"
860 #: crypt32.rc:212
861 msgid "Key Compromise"
862 msgstr "Sleutel besmet"
864 #: crypt32.rc:213
865 msgid "CA Compromise"
866 msgstr "CA besmet"
868 #: crypt32.rc:214
869 msgid "Affiliation Changed"
870 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
872 #: crypt32.rc:215
873 msgid "Superseded"
874 msgstr "Verouderd"
876 #: crypt32.rc:216
877 msgid "Operation Ceased"
878 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
880 #: crypt32.rc:217
881 msgid "Certificate Hold"
882 msgstr "Certificaat bevroren"
884 #: crypt32.rc:218
885 msgid "Financial Information="
886 msgstr "Financiele informatie="
888 #: crypt32.rc:219
889 msgid "Available"
890 msgstr "Beschikbaar"
892 #: crypt32.rc:220
893 msgid "Not Available"
894 msgstr "Niet beschikbaar"
896 #: crypt32.rc:221
897 msgid "Meets Criteria="
898 msgstr "Past bij criteria="
900 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
901 msgid "Yes"
902 msgstr "Ja"
904 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
905 msgid "No"
906 msgstr "Nee"
908 #: crypt32.rc:224
909 msgid "Digital Signature"
910 msgstr "Digitale handtekening"
912 #: crypt32.rc:225
913 msgid "Non-Repudiation"
914 msgstr "Non-Repudiatie"
916 #: crypt32.rc:226
917 msgid "Key Encipherment"
918 msgstr "sleutel codering"
920 #: crypt32.rc:227
921 msgid "Data Encipherment"
922 msgstr "Data codering"
924 #: crypt32.rc:228
925 msgid "Key Agreement"
926 msgstr "Sleutel overeenkomst"
928 #: crypt32.rc:229
929 msgid "Certificate Signing"
930 msgstr "Certificaat tekenen"
932 #: crypt32.rc:230
933 msgid "Off-line CRL Signing"
934 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
936 #: crypt32.rc:231
937 msgid "CRL Signing"
938 msgstr "CRL Certificeren"
940 #: crypt32.rc:232
941 msgid "Encipher Only"
942 msgstr "Codeer alleen"
944 #: crypt32.rc:233
945 msgid "Decipher Only"
946 msgstr "Decodeer alleen"
948 #: crypt32.rc:234
949 msgid "SSL Client Authentication"
950 msgstr "SSL Client Authentificatie"
952 #: crypt32.rc:235
953 msgid "SSL Server Authentication"
954 msgstr "SSL Server Authentificatie"
956 #: crypt32.rc:236
957 msgid "S/MIME"
958 msgstr "S/MIME"
960 #: crypt32.rc:237
961 msgid "Signature"
962 msgstr "Handtekening"
964 #: crypt32.rc:238
965 msgid "SSL CA"
966 msgstr "SSL CA"
968 #: crypt32.rc:239
969 msgid "S/MIME CA"
970 msgstr "S/MIME CA"
972 #: crypt32.rc:240
973 msgid "Signature CA"
974 msgstr "Handtekening CA"
976 #: cryptdlg.rc:27
977 #, fuzzy
978 msgid "Certificate Policy"
979 msgstr "Certificaat Beleid"
981 #: cryptdlg.rc:28
982 #, fuzzy
983 msgid "Policy Identifier: "
984 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
986 #: cryptdlg.rc:29
987 msgid "Policy Qualifier Info"
988 msgstr ""
990 #: cryptdlg.rc:30
991 msgid "Policy Qualifier Id="
992 msgstr ""
994 #: cryptdlg.rc:33
995 msgid "Qualifier"
996 msgstr ""
998 #: cryptdlg.rc:34
999 msgid "Notice Reference"
1000 msgstr ""
1002 #: cryptdlg.rc:35
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Organization="
1005 msgstr "Organisatie"
1007 #: cryptdlg.rc:36
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Notice Number="
1010 msgstr "Certificaat serienummer="
1012 #: cryptdlg.rc:37
1013 msgid "Notice Text="
1014 msgstr ""
1016 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1017 msgid "Certificate"
1018 msgstr "Certificaat"
1020 #: cryptui.rc:28
1021 msgid "Certificate Information"
1022 msgstr "Certificaat informatie"
1024 #: cryptui.rc:29
1025 msgid ""
1026 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1027 "altered or corrupted."
1028 msgstr ""
1029 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1030 "gewijzigd of corrupt zijn."
1032 #: cryptui.rc:30
1033 msgid ""
1034 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1035 "trusted root certificate store."
1036 msgstr ""
1037 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1038 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1040 #: cryptui.rc:31
1041 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1042 msgstr ""
1043 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1044 "certificaat."
1046 #: cryptui.rc:32
1047 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1048 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1050 #: cryptui.rc:33
1051 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1052 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1054 #: cryptui.rc:34
1055 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1056 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1058 #: cryptui.rc:35
1059 msgid "Issued to: "
1060 msgstr "Verstrekt aan: "
1062 #: cryptui.rc:36
1063 msgid "Issued by: "
1064 msgstr "Uitgegeven door: "
1066 #: cryptui.rc:37
1067 msgid "Valid from "
1068 msgstr "geldig vanaf "
1070 #: cryptui.rc:38
1071 msgid " to "
1072 msgstr " tot "
1074 #: cryptui.rc:39
1075 msgid "This certificate has an invalid signature."
1076 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1078 #: cryptui.rc:40
1079 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1080 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1082 #: cryptui.rc:41
1083 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1084 msgstr ""
1085 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1086 "uitgever."
1088 #: cryptui.rc:42
1089 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1090 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1092 #: cryptui.rc:43
1093 msgid "This certificate is OK."
1094 msgstr "Dit certificaat is OK."
1096 #: cryptui.rc:44
1097 msgid "Field"
1098 msgstr "Veld"
1100 #: cryptui.rc:45
1101 msgid "Value"
1102 msgstr "Waarde"
1104 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1105 msgid "<All>"
1106 msgstr "<Alle>"
1108 #: cryptui.rc:47
1109 msgid "Version 1 Fields Only"
1110 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1112 #: cryptui.rc:48
1113 msgid "Extensions Only"
1114 msgstr "Alleen extensies"
1116 #: cryptui.rc:49
1117 msgid "Critical Extensions Only"
1118 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1120 #: cryptui.rc:50
1121 msgid "Properties Only"
1122 msgstr "Alleen eigenschappen"
1124 #: cryptui.rc:51
1125 msgid "Version"
1126 msgstr "Versie"
1128 #: cryptui.rc:52
1129 msgid "Serial number"
1130 msgstr "Serienummer"
1132 #: cryptui.rc:53
1133 msgid "Issuer"
1134 msgstr "Uitgever"
1136 #: cryptui.rc:54
1137 msgid "Valid from"
1138 msgstr "Geldig vanaf"
1140 #: cryptui.rc:55
1141 msgid "Valid to"
1142 msgstr "Geldig tot"
1144 #: cryptui.rc:56
1145 msgid "Subject"
1146 msgstr "Onderwerp"
1148 #: cryptui.rc:57
1149 msgid "Public key"
1150 msgstr "Publieke sleutel"
1152 #: cryptui.rc:58
1153 msgid "%s (%d bits)"
1154 msgstr "%s (%d bits)"
1156 #: cryptui.rc:59
1157 msgid "SHA1 hash"
1158 msgstr "SHA1 hash"
1160 #: cryptui.rc:60
1161 msgid "Enhanced key usage (property)"
1162 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1164 #: cryptui.rc:61
1165 msgid "Friendly name"
1166 msgstr "Naam alias"
1168 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1169 msgid "Description"
1170 msgstr "Beschrijving"
1172 #: cryptui.rc:63
1173 msgid "Certificate Properties"
1174 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1176 #: cryptui.rc:64
1177 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1178 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1180 #: cryptui.rc:65
1181 msgid "The OID you entered already exists."
1182 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1184 #: cryptui.rc:66
1185 msgid "Select Certificate Store"
1186 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1188 #: cryptui.rc:67
1189 msgid "Please select a certificate store."
1190 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1192 #: cryptui.rc:68
1193 msgid "Certificate Import Wizard"
1194 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1196 #: cryptui.rc:69
1197 msgid ""
1198 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1199 "select another file."
1200 msgstr ""
1201 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1202 "Selecteer aub. een ander bestand."
1204 #: cryptui.rc:70
1205 msgid "File to Import"
1206 msgstr "Bestand om te importeren"
1208 #: cryptui.rc:71
1209 msgid "Specify the file you want to import."
1210 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1212 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1213 msgid "Certificate Store"
1214 msgstr "Certificatenopslag"
1216 #: cryptui.rc:73
1217 msgid ""
1218 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1219 "lists, and certificate trust lists."
1220 msgstr ""
1221 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1222 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1224 #: cryptui.rc:74
1225 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1226 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1228 #: cryptui.rc:75
1229 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1230 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1232 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1233 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1234 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1236 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1237 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1238 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1240 #: cryptui.rc:78
1241 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1242 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1244 #: cryptui.rc:79
1245 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1246 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1248 #: cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
1249 msgid "All files (*.*)"
1250 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
1252 #: cryptui.rc:81
1253 msgid "Please select a file."
1254 msgstr "Selecteer een bestand."
1256 #: cryptui.rc:82
1257 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1258 msgstr ""
1259 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1261 #: cryptui.rc:83
1262 msgid "Could not open "
1263 msgstr "Openen mislukt voor "
1265 #: cryptui.rc:84
1266 msgid "Determined by the program"
1267 msgstr "Bepaald door het programma"
1269 #: cryptui.rc:85
1270 msgid "Please select a store"
1271 msgstr "Selecteer een opslag"
1273 #: cryptui.rc:86
1274 msgid "Certificate Store Selected"
1275 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1277 #: cryptui.rc:87
1278 msgid "Automatically determined by the program"
1279 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1281 #: cryptui.rc:88
1282 msgid "File"
1283 msgstr "Bestand"
1285 #: cryptui.rc:89
1286 msgid "Content"
1287 msgstr "Inhoud"
1289 #: cryptui.rc:91
1290 msgid "Certificate Revocation List"
1291 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1293 #: cryptui.rc:93
1294 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1295 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1297 #: cryptui.rc:94
1298 msgid "Personal Information Exchange"
1299 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1301 #: cryptui.rc:96
1302 msgid "The import was successful."
1303 msgstr "Het importeren was succesvol."
1305 #: cryptui.rc:97
1306 msgid "The import failed."
1307 msgstr "Het importeren is mislukt."
1309 #: cryptui.rc:98
1310 msgid "Arial"
1311 msgstr "Arial"
1313 #: cryptui.rc:100
1314 msgid "<Advanced Purposes>"
1315 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1317 #: cryptui.rc:101
1318 msgid "Issued To"
1319 msgstr "Verstrekt aan"
1321 #: cryptui.rc:102
1322 msgid "Issued By"
1323 msgstr "Uitgegeven door"
1325 #: cryptui.rc:103
1326 msgid "Expiration Date"
1327 msgstr "Verloop datum"
1329 #: cryptui.rc:104
1330 msgid "Friendly Name"
1331 msgstr "Naam alias"
1333 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1334 msgid "<None>"
1335 msgstr "<Geen>"
1337 #: cryptui.rc:107
1338 msgid ""
1339 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1340 "sign messages with it.\n"
1341 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1342 msgstr ""
1343 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1344 "certificaat.\n"
1345 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1347 #: cryptui.rc:108
1348 msgid ""
1349 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1350 "sign messages with them.\n"
1351 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1352 msgstr ""
1353 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1354 "certificaten.\n"
1355 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1357 #: cryptui.rc:109
1358 msgid ""
1359 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1360 "verify messages signed with it.\n"
1361 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1362 msgstr ""
1363 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1364 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1366 #: cryptui.rc:110
1367 msgid ""
1368 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1369 "verify messages signed with it.\n"
1370 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1371 msgstr ""
1372 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1373 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1375 #: cryptui.rc:111
1376 msgid ""
1377 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1378 "trusted.\n"
1379 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1380 msgstr ""
1381 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1382 "vertrouwd worden.\n"
1383 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1385 #: cryptui.rc:112
1386 msgid ""
1387 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1388 "trusted.\n"
1389 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1390 msgstr ""
1391 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1392 "vertrouwd worden.\n"
1393 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1395 #: cryptui.rc:113
1396 msgid ""
1397 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1398 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1399 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1400 msgstr ""
1401 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1402 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1403 "worden.\n"
1404 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1406 #: cryptui.rc:114
1407 msgid ""
1408 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1409 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1410 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1411 msgstr ""
1412 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1413 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1414 "vertrouwd worden.\n"
1415 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1417 #: cryptui.rc:115
1418 msgid ""
1419 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1420 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1421 msgstr ""
1422 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1423 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1425 #: cryptui.rc:116
1426 msgid ""
1427 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1428 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1429 msgstr ""
1430 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1431 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1433 #: cryptui.rc:117
1434 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1435 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1437 #: cryptui.rc:118
1438 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1439 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1441 #: cryptui.rc:119
1442 msgid "Certificates"
1443 msgstr "Certificaten"
1445 #: cryptui.rc:121
1446 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1447 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1449 #: cryptui.rc:122
1450 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1451 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1453 #: cryptui.rc:123
1454 msgid ""
1455 "Ensures software came from software publisher\n"
1456 "Protects software from alteration after publication"
1457 msgstr ""
1458 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1459 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1461 #: cryptui.rc:124
1462 msgid "Protects e-mail messages"
1463 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1465 #: cryptui.rc:125
1466 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1467 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1469 #: cryptui.rc:126
1470 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1471 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1473 #: cryptui.rc:127
1474 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1475 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1477 #: cryptui.rc:128
1478 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1479 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1481 #: cryptui.rc:144
1482 msgid "Private Key Archival"
1483 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1485 #: cryptui.rc:147
1486 msgid "Certificate Export Wizard"
1487 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1489 #: cryptui.rc:148
1490 msgid "Export Format"
1491 msgstr "Export formaat"
1493 #: cryptui.rc:149
1494 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1495 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1497 #: cryptui.rc:150
1498 msgid "Export Filename"
1499 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1501 #: cryptui.rc:151
1502 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1503 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1505 #: cryptui.rc:152
1506 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1507 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1509 #: cryptui.rc:153
1510 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1511 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1513 #: cryptui.rc:154
1514 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1515 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1517 #: cryptui.rc:157
1518 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1519 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1521 #: cryptui.rc:158
1522 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1523 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1525 #: cryptui.rc:159
1526 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1527 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1529 #: cryptui.rc:160
1530 msgid "File Format"
1531 msgstr "Bestandsformaat"
1533 #: cryptui.rc:161
1534 msgid "Include all certificates in certificate path"
1535 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1537 #: cryptui.rc:162
1538 msgid "Export keys"
1539 msgstr "Exporteer sleutels"
1541 #: cryptui.rc:165
1542 msgid "The export was successful."
1543 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1545 #: cryptui.rc:166
1546 msgid "The export failed."
1547 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1549 #: cryptui.rc:167
1550 msgid "Export Private Key"
1551 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1553 #: cryptui.rc:168
1554 msgid ""
1555 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1556 "certificate."
1557 msgstr ""
1558 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1559 "geëxporteerd met het certificaat."
1561 #: cryptui.rc:169
1562 msgid "Enter Password"
1563 msgstr "Voer wachtwoord in"
1565 #: cryptui.rc:170
1566 msgid "You may password-protect a private key."
1567 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
1569 #: cryptui.rc:171
1570 msgid "The passwords do not match."
1571 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
1573 #: cryptui.rc:172
1574 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1575 msgstr ""
1576 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
1578 #: cryptui.rc:173
1579 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1580 msgstr ""
1581 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
1582 "worden."
1584 #: devenum.rc:32
1585 msgid "Default DirectSound"
1586 msgstr "Standaard DirectSound"
1588 #: devenum.rc:33
1589 msgid "DirectSound: %s"
1590 msgstr "DirectSound: %s"
1592 #: devenum.rc:34
1593 msgid "Default WaveOut Device"
1594 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
1596 #: devenum.rc:35
1597 msgid "Default MidiOut Device"
1598 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
1600 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1601 #, fuzzy
1602 msgid "&Contents"
1603 msgstr "Help-onder&werpen"
1605 #: hhctrl.rc:28
1606 msgid "I&ndex"
1607 msgstr "I&ndex"
1609 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1610 msgid "&Search"
1611 msgstr "&Zoeken"
1613 #: hhctrl.rc:30
1614 msgid "Favor&ites"
1615 msgstr "&Favorieten"
1617 #: hhctrl.rc:35
1618 msgid "Show"
1619 msgstr "Weergeven"
1621 #: hhctrl.rc:36
1622 msgid "Hide"
1623 msgstr "Verbergen"
1625 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Stop"
1628 msgstr ""
1629 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1630 "Stop\n"
1631 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1632 "Stoppen"
1634 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Refresh"
1637 msgstr ""
1638 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1639 "Actualiseren\n"
1640 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1641 "Vernieuwen"
1643 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1644 msgid "Back"
1645 msgstr "Terug"
1647 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1648 msgid "Home"
1649 msgstr "Startpagina"
1651 #: hhctrl.rc:41
1652 msgid "Sync"
1653 msgstr "Synchroniseren"
1655 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Print"
1658 msgstr ""
1659 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1660 "Afdrukken\n"
1661 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1662 "Printen"
1664 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Options"
1667 msgstr ""
1668 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1669 "Instellingen\n"
1670 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1671 "Opties"
1673 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1674 msgid "Forward"
1675 msgstr "Vooruit"
1677 #: hhctrl.rc:45
1678 msgid "IDTB_NOTES"
1679 msgstr "IDTB_NOTES"
1681 #: hhctrl.rc:46
1682 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1683 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1685 #: hhctrl.rc:47
1686 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1687 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1689 #: hhctrl.rc:48
1690 msgid "IDTB_CONTENTS"
1691 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1693 #: hhctrl.rc:49
1694 msgid "IDTB_INDEX"
1695 msgstr "IDTB_INDEX"
1697 #: hhctrl.rc:50
1698 msgid "IDTB_SEARCH"
1699 msgstr "IDTB_SEARCH"
1701 #: hhctrl.rc:51
1702 msgid "IDTB_HISTORY"
1703 msgstr "IDTB_HISTORY"
1705 #: hhctrl.rc:52
1706 msgid "IDTB_FAVORITES"
1707 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1709 #: hhctrl.rc:53
1710 msgid "Jump1"
1711 msgstr "Sprong1"
1713 #: hhctrl.rc:54
1714 msgid "Jump2"
1715 msgstr "Sprong2"
1717 #: hhctrl.rc:55
1718 msgid "Customize"
1719 msgstr "Aanpassen"
1721 #: hhctrl.rc:56
1722 msgid "Zoom"
1723 msgstr "Vergroten"
1725 #: hhctrl.rc:57
1726 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1727 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1729 #: hhctrl.rc:58
1730 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1731 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1733 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1734 msgid "Cinepak Video codec"
1735 msgstr ""
1737 #: inetcpl.rc:28
1738 msgid "Internet Settings"
1739 msgstr "Internet-instellingen"
1741 #: inetcpl.rc:29
1742 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1743 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
1745 #: jscript.rc:25
1746 msgid "Error converting object to primitive type"
1747 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
1749 #: jscript.rc:26
1750 msgid "Invalid procedure call or argument"
1751 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
1753 #: jscript.rc:27
1754 msgid "Subscript out of range"
1755 msgstr "Index buiten bereik"
1757 #: jscript.rc:28
1758 msgid "Automation server can't create object"
1759 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
1761 #: jscript.rc:29
1762 msgid "Object doesn't support this property or method"
1763 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
1765 #: jscript.rc:30
1766 msgid "Object doesn't support this action"
1767 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
1769 #: jscript.rc:31
1770 msgid "Argument not optional"
1771 msgstr "Argument is niet optioneel"
1773 #: jscript.rc:32
1774 msgid "Syntax error"
1775 msgstr "Syntax fout"
1777 #: jscript.rc:33
1778 msgid "Expected ';'"
1779 msgstr "';' verwacht"
1781 #: jscript.rc:34
1782 msgid "Expected '('"
1783 msgstr "'(' verwacht"
1785 #: jscript.rc:35
1786 msgid "Expected ')'"
1787 msgstr "')' verwacht"
1789 #: jscript.rc:36
1790 msgid "Unterminated string constant"
1791 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
1793 #: jscript.rc:37
1794 msgid "Conditional compilation is turned off"
1795 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
1797 #: jscript.rc:40
1798 msgid "Number expected"
1799 msgstr "Getal verwacht"
1801 #: jscript.rc:38
1802 msgid "Function expected"
1803 msgstr "Functie verwacht"
1805 #: jscript.rc:39
1806 msgid "'[object]' is not a date object"
1807 msgstr "'[object]' is geen datum object"
1809 #: jscript.rc:41
1810 msgid "Object expected"
1811 msgstr "Object verwacht"
1813 #: jscript.rc:42
1814 msgid "Illegal assignment"
1815 msgstr "Ongeldige toekenning"
1817 #: jscript.rc:43
1818 msgid "'|' is undefined"
1819 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
1821 #: jscript.rc:44
1822 msgid "Boolean object expected"
1823 msgstr "Boolean object verwacht"
1825 #: jscript.rc:45
1826 msgid "VBArray object expected"
1827 msgstr "VBArray object verwacht"
1829 #: jscript.rc:46
1830 msgid "JScript object expected"
1831 msgstr "JScript object verwacht"
1833 #: jscript.rc:47
1834 msgid "Syntax error in regular expression"
1835 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
1837 #: jscript.rc:48
1838 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1839 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
1841 #: jscript.rc:49
1842 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1843 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
1845 #: jscript.rc:50
1846 msgid "Array object expected"
1847 msgstr "Array object verwacht"
1849 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Local Port"
1852 msgstr ""
1853 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1854 "Lokale Poort\n"
1855 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1856 "Lokale aansluiting"
1858 #: localspl.rc:29
1859 msgid "Local Monitor"
1860 msgstr "Lokale Monitor"
1862 #: localui.rc:29
1863 msgid "'%s' is not a valid port name"
1864 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
1866 #: localui.rc:30
1867 msgid "Port %s already exists"
1868 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
1870 #: localui.rc:31
1871 msgid "This port has no options to configure"
1872 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
1874 #: mapi32.rc:28
1875 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1876 msgstr ""
1877 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
1878 "geïnstalleerd."
1880 #: mapi32.rc:29
1881 msgid "Send Mail"
1882 msgstr "Verstuur Mail"
1884 #: mpr.rc:27
1885 msgid "Entire Network"
1886 msgstr "Gehele netwerk"
1888 #: mshtml.rc:31
1889 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1890 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
1892 #: mshtml.rc:32
1893 msgid "HTML Document"
1894 msgstr "HTML document"
1896 #: mshtml.rc:26
1897 msgid "Downloading from %s..."
1898 msgstr "Downloaden van %s..."
1900 #: mshtml.rc:25
1901 msgid "Done"
1902 msgstr "Klaar"
1904 #: msi.rc:27
1905 msgid ""
1906 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1907 "file path and try again."
1908 msgstr ""
1909 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
1910 "bestandspad en probeer opnieuw."
1912 #: msi.rc:28
1913 msgid "path %s not found"
1914 msgstr "Pad %s niet gevonden"
1916 #: msi.rc:29
1917 msgid "insert disk %s"
1918 msgstr "Plaats disk %s"
1920 #: msi.rc:30
1921 msgid ""
1922 "Windows Installer %s\n"
1923 "\n"
1924 "Usage:\n"
1925 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1926 "\n"
1927 "Install a product:\n"
1928 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1929 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1930 "\t/a package [property]\n"
1931 "Repair an installation:\n"
1932 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1933 "Uninstall a product:\n"
1934 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1935 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1936 "Advertise a product:\n"
1937 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1938 "Apply a patch:\n"
1939 "\t/p patchpackage [property]\n"
1940 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1941 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1942 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1943 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1944 "Register MSI Service:\n"
1945 "\t/y\n"
1946 "Unregister MSI Service:\n"
1947 "\t/z\n"
1948 "Display this help:\n"
1949 "\t/help\n"
1950 "\t/?\n"
1951 msgstr ""
1952 "Windows Installer %s\n"
1953 "\n"
1954 "Gebruik:\n"
1955 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
1956 "\n"
1957 "Installeer een product:\n"
1958 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1959 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1960 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
1961 "Herstel een installatie:\n"
1962 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
1963 "Verwijder een product:\n"
1964 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1965 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1966 "Adverteer een product:\n"
1967 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
1968 "Pas een patch toe:\n"
1969 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
1970 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
1971 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
1972 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
1973 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1974 "Registreer MSI Service:\n"
1975 "\t/y\n"
1976 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
1977 "\t/z\n"
1978 "Laat dit helpvenster zien:\n"
1979 "\t/help\n"
1980 "\t/?\n"
1982 #: msi.rc:57
1983 msgid "enter which folder contains %s"
1984 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
1986 #: msi.rc:58
1987 msgid "install source for feature missing"
1988 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
1990 #: msi.rc:59
1991 msgid "network drive for feature missing"
1992 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
1994 #: msi.rc:60
1995 msgid "feature from:"
1996 msgstr "Feature van:"
1998 #: msi.rc:61
1999 msgid "choose which folder contains %s"
2000 msgstr "Kies de map die %s bevat"
2002 #: msrle32.rc:27
2003 msgid "WINE-MS-RLE"
2004 msgstr "WINE-MS-RLE"
2006 #: msrle32.rc:28
2007 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2008 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
2010 #: msrle32.rc:29
2011 msgid ""
2012 "Wine MS-RLE video codec\n"
2013 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2014 msgstr ""
2015 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
2016 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
2018 #: msvfw32.rc:25
2019 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2020 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
2022 #: msvidc32.rc:25
2023 msgid "MS-CRAM"
2024 msgstr "MS-CRAM"
2026 #: msvidc32.rc:26
2027 msgid "Wine Video 1 video codec"
2028 msgstr "Wine Video 1 video codec"
2030 #: oleaut32.rc:27
2031 msgid "True"
2032 msgstr "Waar"
2034 #: oleaut32.rc:28
2035 msgid "False"
2036 msgstr "Onwaar"
2038 #: oleaut32.rc:31
2039 msgid "On"
2040 msgstr "Aan"
2042 #: oleaut32.rc:32
2043 msgid "Off"
2044 msgstr "Uit"
2046 #: setupapi.rc:28
2047 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2048 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
2050 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2051 msgid "Unknown"
2052 msgstr "Onbekend"
2054 #: setupapi.rc:30
2055 msgid "Copy files from:"
2056 msgstr "Kopieer bestanden van:"
2058 #: setupapi.rc:31
2059 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2060 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
2062 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2063 msgid "Default"
2064 msgstr "Standaard"
2066 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2067 msgid "&Back"
2068 msgstr "&Terug"
2070 #: shdoclc.rc:39
2071 msgid "F&orward"
2072 msgstr "V&ooruit"
2074 #: shdoclc.rc:41
2075 msgid "&Save Background As..."
2076 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
2078 #: shdoclc.rc:42
2079 msgid "Set As Back&ground"
2080 msgstr "Als achtergrond instellen"
2082 #: shdoclc.rc:43
2083 msgid "&Copy Background"
2084 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
2086 #: shdoclc.rc:44
2087 msgid "Set as &Desktop Item"
2088 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2090 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2091 msgid "Select &All"
2092 msgstr "&Alles selecteren"
2094 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2095 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2096 msgid "&Paste"
2097 msgstr "&Plakken"
2099 #: shdoclc.rc:49
2100 msgid "Create Shor&tcut"
2101 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
2103 #: shdoclc.rc:50
2104 msgid "Add to &Favorites"
2105 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
2107 #: shdoclc.rc:51
2108 msgid "&View Source"
2109 msgstr "&Bronweergave"
2111 #: shdoclc.rc:53
2112 msgid "&Encoding"
2113 msgstr "&Tekstcodering"
2115 #: shdoclc.rc:55
2116 msgid "Pr&int"
2117 msgstr "Af&drukken"
2119 #: shdoclc.rc:56
2120 msgid "&Refresh"
2121 msgstr "A&ctualiseren"
2123 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2124 msgid "&Properties"
2125 msgstr "&Eigenschappen"
2127 #: shdoclc.rc:62
2128 msgid "Image"
2129 msgstr "Afbeelding"
2131 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2132 msgid "&Open Link"
2133 msgstr "&Open link"
2135 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2136 msgid "Open Link in &New Window"
2137 msgstr "Open link in &nieuw venster"
2139 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2140 msgid "Save Target &As..."
2141 msgstr "Doel ops&laan als..."
2143 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2144 msgid "&Print Target"
2145 msgstr "Doel af&drukken"
2147 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2148 msgid "S&how Picture"
2149 msgstr "&Toon afbeelding"
2151 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2152 msgid "&Save Picture As..."
2153 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2155 #: shdoclc.rc:71
2156 msgid "&E-mail Picture..."
2157 msgstr "Afbeelding &versturen..."
2159 #: shdoclc.rc:72
2160 msgid "Pr&int Picture..."
2161 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
2163 #: shdoclc.rc:73
2164 msgid "&Go to My Pictures"
2165 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
2167 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2168 msgid "Set as Back&ground"
2169 msgstr "Als achtergrond instellen"
2171 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2172 msgid "Set as &Desktop Item..."
2173 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2175 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2176 #: wordpad.rc:101
2177 msgid "Cu&t"
2178 msgstr "K&nippen"
2180 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2181 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2182 msgid "&Copy"
2183 msgstr "&Kopiëren"
2185 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2186 msgid "Copy Shor&tcut"
2187 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
2189 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2190 msgid "Add to &Favorites..."
2191 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
2193 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2194 msgid "P&roperties"
2195 msgstr "&Eigenschappen"
2197 #: shdoclc.rc:88
2198 msgid "Control"
2199 msgstr "Besturing"
2201 #: shdoclc.rc:90
2202 msgid "&Undo"
2203 msgstr "&Ongedaan maken"
2205 #: shdoclc.rc:95
2206 msgid "&Delete"
2207 msgstr "&Verwijderen"
2209 #: shdoclc.rc:101
2210 msgid "Table"
2211 msgstr "Tabellen"
2213 #: shdoclc.rc:103
2214 msgid "&Select"
2215 msgstr "&Selecteren"
2217 #: shdoclc.rc:105
2218 msgid "&Cell"
2219 msgstr "&Cel"
2221 #: shdoclc.rc:106
2222 msgid "&Row"
2223 msgstr "&Regel"
2225 #: shdoclc.rc:107
2226 msgid "&Column"
2227 msgstr "&Kolom"
2229 #: shdoclc.rc:108
2230 msgid "&Table"
2231 msgstr "&Tabel"
2233 #: shdoclc.rc:112
2234 msgid "&Cell Properties"
2235 msgstr "Cel&eigenschappen"
2237 #: shdoclc.rc:113
2238 msgid "&Table Properties"
2239 msgstr "Tabelei&genschappen"
2241 #: shdoclc.rc:116
2242 msgid "1DSite Select"
2243 msgstr "1DPaginakeuze"
2245 #: shdoclc.rc:120
2246 msgid "Paste"
2247 msgstr "&Plakken"
2249 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2250 msgid "&Print"
2251 msgstr "Af&drukken"
2253 #: shdoclc.rc:126
2254 msgid "Anchor"
2255 msgstr "Anker"
2257 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2258 msgid "&Open"
2259 msgstr "&Openen"
2261 #: shdoclc.rc:129
2262 msgid "Open in &New Window"
2263 msgstr "In nieuw &venster openen"
2265 #: shdoclc.rc:133
2266 msgid "Cut"
2267 msgstr "K&nippen"
2269 #: shdoclc.rc:144
2270 msgid "Context Unknown"
2271 msgstr "Context Onbekend"
2273 #: shdoclc.rc:149
2274 msgid "DYNSRC Image"
2275 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
2277 #: shdoclc.rc:157
2278 msgid "&Save Video As..."
2279 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2281 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2282 msgid "Play"
2283 msgstr "Afspelen"
2285 #: shdoclc.rc:174
2286 msgid "ART Image"
2287 msgstr "ART Afbeelding"
2289 #: shdoclc.rc:195
2290 msgid "Rewind"
2291 msgstr "Terugspoelen"
2293 #: shdoclc.rc:201
2294 msgid "Debug"
2295 msgstr "Debug"
2297 #: shdoclc.rc:203
2298 msgid "Trace Tags"
2299 msgstr "Traceer Labels"
2301 #: shdoclc.rc:204
2302 msgid "Resource Failures"
2303 msgstr "Resource Fouten"
2305 #: shdoclc.rc:205
2306 msgid "Dump Tracking Info"
2307 msgstr "Log Tracerings Informatie"
2309 #: shdoclc.rc:206
2310 msgid "Debug Break"
2311 msgstr "Debug Onderbreking"
2313 #: shdoclc.rc:207
2314 msgid "Debug View"
2315 msgstr "Debug Beeld"
2317 #: shdoclc.rc:208
2318 msgid "Dump Tree"
2319 msgstr "Log Gehele Boom"
2321 #: shdoclc.rc:209
2322 msgid "Dump Lines"
2323 msgstr "Log Regels"
2325 #: shdoclc.rc:210
2326 msgid "Dump DisplayTree"
2327 msgstr "Log Beeld Boom"
2329 #: shdoclc.rc:211
2330 msgid "Dump FormatCaches"
2331 msgstr "Log Formaat Caches"
2333 #: shdoclc.rc:212
2334 msgid "Dump LayoutRects"
2335 msgstr "Log Layout Rects"
2337 #: shdoclc.rc:213
2338 msgid "Memory Monitor"
2339 msgstr "Geheugen Monitor"
2341 #: shdoclc.rc:214
2342 msgid "Performance Meters"
2343 msgstr "Performance Meters"
2345 #: shdoclc.rc:215
2346 msgid "Save HTML"
2347 msgstr "Sla HTML op"
2349 #: shdoclc.rc:217
2350 msgid "&Browse View"
2351 msgstr "&Bladeren Beeld"
2353 #: shdoclc.rc:218
2354 msgid "&Edit View"
2355 msgstr "&Wijzigen Beeld"
2357 #: shdoclc.rc:221
2358 msgid "Vertical Scrollbar"
2359 msgstr "Verticale scrollbalk"
2361 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2362 msgid "Scroll Here"
2363 msgstr "Scroll hier"
2365 #: shdoclc.rc:225
2366 msgid "Top"
2367 msgstr "Boven"
2369 #: shdoclc.rc:226
2370 msgid "Bottom"
2371 msgstr "Onder"
2373 #: shdoclc.rc:228
2374 msgid "Page Up"
2375 msgstr "Pagina naar boven"
2377 #: shdoclc.rc:229
2378 msgid "Page Down"
2379 msgstr "Pagina naar onder"
2381 #: shdoclc.rc:231
2382 msgid "Scroll Up"
2383 msgstr "Scroll omhoog"
2385 #: shdoclc.rc:232
2386 msgid "Scroll Down"
2387 msgstr "Scroll omlaag"
2389 #: shdoclc.rc:235
2390 msgid "Horizontal Scrollbar"
2391 msgstr "Horizontale scrollbalk"
2393 #: shdoclc.rc:239
2394 msgid "Left Edge"
2395 msgstr "Linkerrand"
2397 #: shdoclc.rc:240
2398 msgid "Right Edge"
2399 msgstr "Rechterrand"
2401 #: shdoclc.rc:242
2402 msgid "Page Left"
2403 msgstr "Pagina naar links"
2405 #: shdoclc.rc:243
2406 msgid "Page Right"
2407 msgstr "Pagina naar rechts"
2409 #: shdoclc.rc:245
2410 msgid "Scroll Left"
2411 msgstr "Scroll naar links"
2413 #: shdoclc.rc:246
2414 msgid "Scroll Right"
2415 msgstr "Scroll naar rechts"
2417 #: shdoclc.rc:25
2418 msgid "Wine Internet Explorer"
2419 msgstr "Wine Internet Verkenner"
2421 #: shdoclc.rc:30
2422 msgid "&w&bPage &p"
2423 msgstr "&w&bPagina &p"
2425 #: shdoclc.rc:31
2426 msgid "&u&b&d"
2427 msgstr "&u&b&d"
2429 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2430 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2431 msgid "&File"
2432 msgstr "&Bestand"
2434 #: shdocvw.rc:27
2435 msgid "&New"
2436 msgstr "&Nieuw"
2438 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2439 msgid "&Window"
2440 msgstr "&Venster"
2442 #: shdocvw.rc:31
2443 msgid "&Open..."
2444 msgstr "&Openen..."
2446 #: shdocvw.rc:32
2447 msgid "&Save"
2448 msgstr "Op&slaan"
2450 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2451 msgid "Save &as..."
2452 msgstr "Ops&laan als..."
2454 #: shdocvw.rc:35
2455 msgid "Print &format..."
2456 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2458 #: shdocvw.rc:36
2459 msgid "Pr&int..."
2460 msgstr "Af&drukken..."
2462 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2463 msgid "Print previe&w..."
2464 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2466 #: shdocvw.rc:39
2467 msgid "&Properties..."
2468 msgstr "&Eigenschappen..."
2470 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2471 #, fuzzy
2472 msgid "&Close"
2473 msgstr ""
2474 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2475 "&Sluiten\n"
2476 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2477 "&Afsluiten"
2479 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2480 msgid "&View"
2481 msgstr "Bee&ld"
2483 #: shdocvw.rc:44
2484 msgid "&Toolbars"
2485 msgstr "&Werkbalken"
2487 #: shdocvw.rc:46
2488 msgid "&Standard bar"
2489 msgstr "&Standaardbalk"
2491 #: shdocvw.rc:47
2492 msgid "&Address bar"
2493 msgstr "&Adresbalk"
2495 #: shdocvw.rc:50
2496 msgid "&Favorites"
2497 msgstr "&Favorieten"
2499 #: shdocvw.rc:52
2500 msgid "&Add to Favorites..."
2501 msgstr "&Toevoegen aan Favorieten..."
2503 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2504 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2505 msgid "&Help"
2506 msgstr "&Help"
2508 #: shdocvw.rc:57
2509 msgid "&About Internet Explorer..."
2510 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2512 #: shdocvw.rc:73
2513 msgid "Address"
2514 msgstr "Adres"
2516 #: shlwapi.rc:27
2517 msgid "%ld bytes"
2518 msgstr "%ld bytes"
2520 #: shlwapi.rc:28
2521 msgid " hr"
2522 msgstr " hr"
2524 #: shlwapi.rc:29
2525 msgid " min"
2526 msgstr " min"
2528 #: shlwapi.rc:30
2529 msgid " sec"
2530 msgstr " sec"
2532 #: wininet.rc:25
2533 msgid "LAN Connection"
2534 msgstr "LAN Verbinding"
2536 #: wininet.rc:26
2537 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2538 msgstr ""
2539 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
2541 #: wininet.rc:27
2542 msgid "The date on the certificate is invalid."
2543 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
2545 #: wininet.rc:28
2546 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2547 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
2549 #: wininet.rc:29
2550 msgid ""
2551 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2552 msgstr ""
2553 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
2555 #: winmm.rc:28
2556 msgid "The specified command was carried out."
2557 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
2559 #: winmm.rc:29
2560 msgid "Undefined external error."
2561 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
2563 #: winmm.rc:30
2564 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2565 msgstr ""
2566 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
2568 #: winmm.rc:31
2569 msgid "The driver was not enabled."
2570 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
2572 #: winmm.rc:32
2573 msgid ""
2574 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2575 "again."
2576 msgstr ""
2577 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
2578 "het dan opnieuw."
2580 #: winmm.rc:33
2581 msgid "The specified device handle is invalid."
2582 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
2584 #: winmm.rc:34
2585 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2586 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
2588 #: winmm.rc:35
2589 msgid ""
2590 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2591 "increase available memory, and then try again."
2592 msgstr ""
2593 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
2594 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
2596 #: winmm.rc:36
2597 msgid ""
2598 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2599 "which functions and messages the driver supports."
2600 msgstr ""
2601 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
2602 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
2604 #: winmm.rc:37
2605 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2606 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
2608 #: winmm.rc:38
2609 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2610 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
2612 #: winmm.rc:39
2613 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2614 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
2616 #: winmm.rc:42
2617 msgid ""
2618 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2619 "Capabilities function to determine the supported formats"
2620 msgstr ""
2621 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
2622 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
2624 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2625 msgid ""
2626 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2627 "device, or wait until the data is finished playing."
2628 msgstr ""
2629 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
2630 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
2632 #: winmm.rc:44
2633 msgid ""
2634 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2635 "header, and then try again."
2636 msgstr ""
2637 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
2638 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
2640 #: winmm.rc:45
2641 msgid ""
2642 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2643 "and then try again."
2644 msgstr ""
2645 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
2646 "probeer opnieuw."
2648 #: winmm.rc:48
2649 msgid ""
2650 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2651 "header, and then try again."
2652 msgstr ""
2653 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
2654 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
2656 #: winmm.rc:50
2657 msgid ""
2658 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2659 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2660 msgstr ""
2661 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
2662 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
2664 #: winmm.rc:51
2665 msgid ""
2666 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2667 "transmitted, and then try again."
2668 msgstr ""
2669 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
2670 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
2672 #: winmm.rc:52
2673 msgid ""
2674 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2675 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2676 msgstr ""
2677 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
2678 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
2680 #: winmm.rc:53
2681 msgid ""
2682 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2683 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2684 msgstr ""
2685 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
2686 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
2688 #: winmm.rc:56
2689 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2690 msgstr ""
2691 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
2692 "opent."
2694 #: winmm.rc:57
2695 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2696 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
2698 #: winmm.rc:58
2699 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2700 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
2702 #: winmm.rc:59
2703 msgid ""
2704 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2705 "or contact the device manufacturer."
2706 msgstr ""
2707 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
2708 "neem contact op met de leverancier."
2710 #: winmm.rc:60
2711 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2712 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
2714 #: winmm.rc:61
2715 msgid ""
2716 "Not enough memory available for this task.\n"
2717 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2718 "again."
2719 msgstr ""
2720 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
2721 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
2723 #: winmm.rc:62
2724 msgid ""
2725 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2726 "unique alias."
2727 msgstr ""
2728 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
2729 "Gebruik een unieke alias."
2731 #: winmm.rc:63
2732 msgid ""
2733 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2734 msgstr ""
2735 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
2737 #: winmm.rc:64
2738 msgid "No command was specified."
2739 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
2741 #: winmm.rc:65
2742 msgid ""
2743 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2744 "size of the buffer."
2745 msgstr ""
2746 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
2747 "buffer."
2749 #: winmm.rc:66
2750 msgid ""
2751 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2752 "one."
2753 msgstr ""
2754 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
2755 "één aan"
2757 #: winmm.rc:67
2758 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2759 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
2761 #: winmm.rc:68
2762 msgid ""
2763 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2764 "manufacturer about obtaining a new driver."
2765 msgstr ""
2766 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
2767 "een andere driver."
2769 #: winmm.rc:69
2770 msgid ""
2771 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2772 "manufacturer about obtaining a new driver."
2773 msgstr ""
2774 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
2775 "driver."
2777 #: winmm.rc:70
2778 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2779 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
2781 #: winmm.rc:71
2782 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2783 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
2785 #: winmm.rc:72
2786 msgid ""
2787 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2788 msgstr ""
2789 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
2790 "bestandsnaam correct zijn."
2792 #: winmm.rc:73
2793 msgid "The device driver is not ready."
2794 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
2796 #: winmm.rc:74
2797 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2798 msgstr ""
2799 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
2800 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
2802 #: winmm.rc:75
2803 msgid ""
2804 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2805 "access error."
2806 msgstr ""
2807 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
2808 "Derhalve een toegangsfout."
2810 #: winmm.rc:76
2811 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2812 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
2814 #: winmm.rc:77
2815 msgid ""
2816 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2817 "separately to determine which devices caused the error"
2818 msgstr ""
2819 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
2820 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
2822 #: winmm.rc:78
2823 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2824 msgstr ""
2825 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
2827 #: winmm.rc:79
2828 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2829 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
2831 #: winmm.rc:80
2832 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2833 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
2835 #: winmm.rc:81
2836 msgid ""
2837 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2838 "still connected to the network."
2839 msgstr ""
2840 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
2841 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
2843 #: winmm.rc:82
2844 msgid ""
2845 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2846 "device name is spelled correctly."
2847 msgstr ""
2848 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
2849 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
2851 #: winmm.rc:83
2852 msgid ""
2853 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2854 "again."
2855 msgstr ""
2856 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
2857 "probeer het dan opnieuw."
2859 #: winmm.rc:84
2860 msgid ""
2861 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2862 "alias."
2863 msgstr ""
2864 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
2865 "alias."
2867 #: winmm.rc:85
2868 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2869 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
2871 #: winmm.rc:86
2872 msgid ""
2873 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2874 "parameter with each 'open' command."
2875 msgstr ""
2876 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
2877 "parameter met elk 'open' commando."
2879 #: winmm.rc:87
2880 msgid ""
2881 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2882 "Please supply one."
2883 msgstr ""
2884 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
2885 "Geeft u er svp een in."
2887 #: winmm.rc:88
2888 msgid ""
2889 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2890 "documentation for valid formats."
2891 msgstr ""
2892 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
2893 "handleidingen naar geldige formaten."
2895 #: winmm.rc:89
2896 msgid ""
2897 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2898 "supply one."
2899 msgstr ""
2900 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
2901 "er s.v.p. één op."
2903 #: winmm.rc:90
2904 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2905 msgstr ""
2906 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
2908 #: winmm.rc:91
2909 msgid ""
2910 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2911 "may be corrupt, or not in the correct format."
2912 msgstr ""
2913 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
2914 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
2916 #: winmm.rc:92
2917 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2918 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
2920 #: winmm.rc:93
2921 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2922 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
2924 #: winmm.rc:94
2925 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2926 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
2928 #: winmm.rc:95
2929 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2930 msgstr ""
2931 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
2933 #: winmm.rc:96
2934 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2935 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
2937 #: winmm.rc:97
2938 msgid ""
2939 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2940 "sequence, and then try again."
2941 msgstr ""
2942 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
2943 "commandoreeks en probeer opnieuw."
2945 #: winmm.rc:98
2946 msgid ""
2947 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2948 "the device is closed, and then try again."
2949 msgstr ""
2950 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
2951 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
2953 #: winmm.rc:99
2954 msgid ""
2955 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2956 "characters, followed by a period and an extension."
2957 msgstr ""
2958 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
2959 "formaat voldoet."
2961 #: winmm.rc:100
2962 msgid ""
2963 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2964 msgstr ""
2965 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
2966 "aanhalingstekens."
2968 #: winmm.rc:101
2969 msgid ""
2970 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2971 "in Control Panel to install the device."
2972 msgstr ""
2973 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
2974 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
2976 #: winmm.rc:102
2977 msgid ""
2978 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2979 "restarting your computer."
2980 msgstr ""
2981 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
2982 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
2984 #: winmm.rc:103
2985 msgid ""
2986 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2987 "cannot change directories."
2988 msgstr ""
2989 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2990 "directory niet kan wijzigen."
2992 #: winmm.rc:104
2993 msgid ""
2994 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2995 "change drives."
2996 msgstr ""
2997 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2998 "directory niet kan wijzigen."
3000 #: winmm.rc:105
3001 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3002 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
3004 #: winmm.rc:106
3005 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3006 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
3008 #: winmm.rc:107
3009 msgid ""
3010 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3011 msgstr ""
3012 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
3014 #: winmm.rc:108
3015 msgid ""
3016 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3017 "until a wave device is free, and then try again."
3018 msgstr ""
3019 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
3020 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
3021 "het dan opnieuw."
3023 #: winmm.rc:109
3024 msgid ""
3025 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3026 "until the device is free, and then try again."
3027 msgstr ""
3028 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
3029 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
3031 #: winmm.rc:110
3032 msgid ""
3033 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3034 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3035 msgstr ""
3036 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
3037 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
3038 "het dan opnieuw."
3040 #: winmm.rc:111
3041 msgid ""
3042 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3043 "until the device is free, and then try again."
3044 msgstr ""
3045 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
3046 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
3048 #: winmm.rc:112
3049 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3050 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
3052 #: winmm.rc:113
3053 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3054 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
3056 #: winmm.rc:114
3057 msgid ""
3058 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3059 "the Drivers option to install the wave device."
3060 msgstr ""
3061 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
3062 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
3063 "apparaat te installeren."
3065 #: winmm.rc:115
3066 msgid ""
3067 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3068 "format."
3069 msgstr ""
3070 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
3071 "huidige formaat te herkennen."
3073 #: winmm.rc:116
3074 msgid ""
3075 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3076 "the Drivers option to install the wave device."
3077 msgstr ""
3078 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
3079 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
3080 "apparaat te installeren."
3082 #: winmm.rc:117
3083 msgid ""
3084 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3085 "format."
3086 msgstr ""
3087 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
3088 "formaat te herkennen."
3090 #: winmm.rc:122
3091 msgid ""
3092 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3093 "You can't use them together."
3094 msgstr ""
3095 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
3096 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
3098 #: winmm.rc:124
3099 msgid ""
3100 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3101 "again."
3102 msgstr ""
3103 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
3104 "probeer dan opnieuw."
3106 #: winmm.rc:127
3107 msgid ""
3108 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3109 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3110 msgstr ""
3111 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
3112 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
3113 "installeren."
3115 #: winmm.rc:125
3116 msgid ""
3117 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3118 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3119 "setup."
3120 msgstr ""
3121 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
3122 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
3123 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
3125 #: winmm.rc:126
3126 msgid "An error occurred with the specified port."
3127 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
3129 #: winmm.rc:129
3130 msgid ""
3131 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3132 "these applications; then, try again."
3133 msgstr ""
3134 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
3135 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
3137 #: winmm.rc:128
3138 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3139 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
3141 #: winmm.rc:123
3142 msgid ""
3143 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3144 "Control Panel to install a MIDI driver."
3145 msgstr ""
3146 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
3147 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
3149 #: winmm.rc:118
3150 msgid "There is no display window."
3151 msgstr "Er is geen weergave venster."
3153 #: winmm.rc:119
3154 msgid "Could not create or use window."
3155 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
3157 #: winmm.rc:120
3158 msgid ""
3159 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3160 "check your disk or network connection."
3161 msgstr ""
3162 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
3163 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
3165 #: winmm.rc:121
3166 msgid ""
3167 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3168 "are still connected to the network."
3169 msgstr ""
3170 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
3171 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
3173 #: winspool.rc:28
3174 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3175 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
3177 #: winspool.rc:29
3178 msgid "Unable to create the output file."
3179 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
3181 #: wldap32.rc:27
3182 msgid "Success"
3183 msgstr "Succes"
3185 #: wldap32.rc:28
3186 msgid "Operations Error"
3187 msgstr "Operationele fout"
3189 #: wldap32.rc:29
3190 msgid "Protocol Error"
3191 msgstr "Protocolfout"
3193 #: wldap32.rc:30
3194 msgid "Time Limit Exceeded"
3195 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
3197 #: wldap32.rc:31
3198 msgid "Size Limit Exceeded"
3199 msgstr "Maximum omvang overschreden"
3201 #: wldap32.rc:32
3202 msgid "Compare False"
3203 msgstr "Vergelijking niet waar"
3205 #: wldap32.rc:33
3206 msgid "Compare True"
3207 msgstr "Vergelijking waar"
3209 #: wldap32.rc:34
3210 msgid "Authentication Method Not Supported"
3211 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
3213 #: wldap32.rc:35
3214 msgid "Strong Authentication Required"
3215 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
3217 #: wldap32.rc:36
3218 msgid "Referral (v2)"
3219 msgstr "Verwijzing (v2)"
3221 #: wldap32.rc:37
3222 msgid "Referral"
3223 msgstr "Verwijzing"
3225 #: wldap32.rc:38
3226 msgid "Administration Limit Exceeded"
3227 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
3229 #: wldap32.rc:39
3230 msgid "Unavailable Critical Extension"
3231 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
3233 #: wldap32.rc:40
3234 msgid "Confidentiality Required"
3235 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
3237 #: wldap32.rc:43
3238 msgid "No Such Attribute"
3239 msgstr "Attribuut bestaat niet"
3241 #: wldap32.rc:44
3242 msgid "Undefined Type"
3243 msgstr "Ongedefinieerd type"
3245 #: wldap32.rc:45
3246 msgid "Inappropriate Matching"
3247 msgstr "Foutieve vergelijking"
3249 #: wldap32.rc:46
3250 msgid "Constraint Violation"
3251 msgstr "Schending van restrictie"
3253 #: wldap32.rc:47
3254 msgid "Attribute Or Value Exists"
3255 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
3257 #: wldap32.rc:48
3258 msgid "Invalid Syntax"
3259 msgstr "Ongeldige syntax"
3261 #: wldap32.rc:59
3262 msgid "No Such Object"
3263 msgstr "Object bestaat niet"
3265 #: wldap32.rc:60
3266 msgid "Alias Problem"
3267 msgstr "Aliasprobleem"
3269 #: wldap32.rc:61
3270 msgid "Invalid DN Syntax"
3271 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
3273 #: wldap32.rc:62
3274 msgid "Is Leaf"
3275 msgstr "Eindknoop"
3277 #: wldap32.rc:63
3278 msgid "Alias Dereference Problem"
3279 msgstr "Alias volgprobleem"
3281 #: wldap32.rc:75
3282 msgid "Inappropriate Authentication"
3283 msgstr "Foutieve authenticatie"
3285 #: wldap32.rc:76
3286 msgid "Invalid Credentials"
3287 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
3289 #: wldap32.rc:77
3290 msgid "Insufficient Rights"
3291 msgstr "Onvoldoende rechten"
3293 #: wldap32.rc:78
3294 msgid "Busy"
3295 msgstr "Bezig"
3297 #: wldap32.rc:79
3298 msgid "Unavailable"
3299 msgstr "Niet beschikbaar"
3301 #: wldap32.rc:80
3302 msgid "Unwilling To Perform"
3303 msgstr "Uitvoering geweigerd"
3305 #: wldap32.rc:81
3306 msgid "Loop Detected"
3307 msgstr "Lus gedetecteerd"
3309 #: wldap32.rc:87
3310 msgid "Sort Control Missing"
3311 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
3313 #: wldap32.rc:88
3314 msgid "Index range error"
3315 msgstr "Buiten indexbereik"
3317 #: wldap32.rc:91
3318 msgid "Naming Violation"
3319 msgstr "Naamgevingsfout"
3321 #: wldap32.rc:92
3322 msgid "Object Class Violation"
3323 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
3325 #: wldap32.rc:93
3326 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3327 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
3329 #: wldap32.rc:94
3330 msgid "Not allowed on RDN"
3331 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
3333 #: wldap32.rc:95
3334 msgid "Already Exists"
3335 msgstr "Bestaat reeds"
3337 #: wldap32.rc:96
3338 msgid "No Object Class Mods"
3339 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
3341 #: wldap32.rc:97
3342 msgid "Results Too Large"
3343 msgstr "Resultaten te groot"
3345 #: wldap32.rc:98
3346 msgid "Affects Multiple DSAs"
3347 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
3349 #: wldap32.rc:107
3350 msgid "Other"
3351 msgstr "Anders"
3353 #: wldap32.rc:108
3354 msgid "Server Down"
3355 msgstr "Server plat"
3357 #: wldap32.rc:109
3358 msgid "Local Error"
3359 msgstr "Lokale fout"
3361 #: wldap32.rc:110
3362 msgid "Encoding Error"
3363 msgstr "Codeerfout"
3365 #: wldap32.rc:111
3366 msgid "Decoding Error"
3367 msgstr "Decodeerfout"
3369 #: wldap32.rc:112
3370 msgid "Timeout"
3371 msgstr "Timeout"
3373 #: wldap32.rc:113
3374 msgid "Auth Unknown"
3375 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
3377 #: wldap32.rc:114
3378 msgid "Filter Error"
3379 msgstr "Filterfout"
3381 #: wldap32.rc:115
3382 msgid "User Cancelled"
3383 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
3385 #: wldap32.rc:116
3386 msgid "Parameter Error"
3387 msgstr "Parameterfout"
3389 #: wldap32.rc:117
3390 msgid "No Memory"
3391 msgstr "Onvoldoende geheugen"
3393 #: wldap32.rc:118
3394 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3395 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
3397 #: wldap32.rc:119
3398 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3399 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
3401 #: wldap32.rc:120
3402 msgid "Specified control was not found in message"
3403 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
3405 #: wldap32.rc:121
3406 msgid "No result present in message"
3407 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
3409 #: wldap32.rc:122
3410 msgid "More results returned"
3411 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
3413 #: wldap32.rc:123
3414 msgid "Loop while handling referrals"
3415 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
3417 #: wldap32.rc:124
3418 msgid "Referral hop limit exceeded"
3419 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
3421 #: clock.rc:29
3422 msgid "Ana&log"
3423 msgstr "&Analoog"
3425 #: clock.rc:30
3426 msgid "Digi&tal"
3427 msgstr "&Digitaal"
3429 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3430 #, fuzzy
3431 msgid "&Font..."
3432 msgstr ""
3433 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3434 "&Lettertype...\n"
3435 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3436 "&Lettertype instellen..."
3438 #: clock.rc:34
3439 msgid "&Without Titlebar"
3440 msgstr "&Zonder titelbalk"
3442 #: clock.rc:36
3443 msgid "&Seconds"
3444 msgstr "&Seconden"
3446 #: clock.rc:37
3447 msgid "&Date"
3448 msgstr "Da&tum"
3450 #: clock.rc:39
3451 msgid "&Always on Top"
3452 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
3454 #: clock.rc:41
3455 msgid "Inf&o"
3456 msgstr "Inf&o"
3458 #: clock.rc:42
3459 msgid "&About Clock..."
3460 msgstr "&Over Klok..."
3462 #: clock.rc:48
3463 msgid "Clock"
3464 msgstr "Klok"
3466 #: cmd.rc:30
3467 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3468 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
3470 #: cmd.rc:38
3471 msgid ""
3472 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3473 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3474 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3475 "called procedure.\n"
3476 "\n"
3477 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3478 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3479 msgstr ""
3480 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
3481 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
3482 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
3483 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
3484 "\n"
3485 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
3486 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
3487 "procedure.\n"
3489 #: cmd.rc:41
3490 msgid ""
3491 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3492 "default directory.\n"
3493 msgstr ""
3494 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
3496 #: cmd.rc:42
3497 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3498 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
3500 #: cmd.rc:44
3501 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3502 msgstr "CLS wist het scherm\n"
3504 #: cmd.rc:46
3505 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3506 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
3508 #: cmd.rc:47
3509 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3510 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
3512 #: cmd.rc:48
3513 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3514 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
3516 #: cmd.rc:49
3517 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3518 msgstr ""
3519 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
3521 #: cmd.rc:50
3522 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3523 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
3525 #: cmd.rc:60
3526 msgid ""
3527 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3528 "\n"
3529 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3530 "on the terminal device before they are executed.\n"
3531 "\n"
3532 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3533 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3534 "preceding it with an @ sign.\n"
3535 msgstr ""
3536 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
3537 "\n"
3538 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
3539 "batchbestand\n"
3540 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
3541 "\n"
3542 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
3543 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
3544 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
3546 #: cmd.rc:62
3547 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3548 msgstr ""
3549 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
3551 #: cmd.rc:70
3552 msgid ""
3553 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3554 "\n"
3555 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3556 "\n"
3557 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3558 "not exist in wine's cmd.\n"
3559 msgstr ""
3560 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
3561 "van een verzameling bestanden.\n"
3562 "\n"
3563 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
3564 "\n"
3565 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
3566 "batchbestand te verdubbelen.\n"
3568 #: cmd.rc:82
3569 msgid ""
3570 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3571 "batch file.\n"
3572 "\n"
3573 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3574 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3575 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3576 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3577 "label terminates the batch file execution.\n"
3578 "\n"
3579 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3580 msgstr ""
3581 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
3582 "batchbestand.\n"
3583 "\n"
3584 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
3585 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
3586 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
3587 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
3588 "eerste\n"
3589 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
3590 "beëindigt\n"
3591 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
3592 "\n"
3593 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
3595 #: cmd.rc:85
3596 msgid ""
3597 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3598 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3599 msgstr ""
3600 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
3601 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
3603 #: cmd.rc:95
3604 msgid ""
3605 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3606 "\n"
3607 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3608 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3609 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3610 "\n"
3611 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3612 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3613 msgstr ""
3614 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
3615 "\n"
3616 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
3617 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
3618 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
3619 "\n"
3620 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
3621 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
3622 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
3624 #: cmd.rc:101
3625 msgid ""
3626 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3627 "\n"
3628 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3629 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3630 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3631 msgstr ""
3632 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
3633 "\n"
3634 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
3635 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
3636 "schijf.\n"
3637 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
3639 #: cmd.rc:104
3640 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3641 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
3643 #: cmd.rc:105
3644 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3645 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
3647 #: cmd.rc:112
3648 msgid ""
3649 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3650 "\n"
3651 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3652 "subdirectories\n"
3653 "below the item are moved as well.\n"
3654 "\n"
3655 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3656 msgstr ""
3657 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
3658 "bestandssysteem.\n"
3659 "\n"
3660 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
3661 "daaronder ook verplaatst.\n"
3662 "\n"
3663 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
3664 "DOS-schijven bevinden.\n"
3666 #: cmd.rc:123
3667 msgid ""
3668 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3669 "\n"
3670 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3671 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3672 "PATH command with the new value.\n"
3673 "\n"
3674 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3675 "variable, for example:\n"
3676 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3677 msgstr ""
3678 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
3679 "\n"
3680 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
3681 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
3682 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
3683 "\n"
3684 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
3685 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
3686 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3688 #: cmd.rc:129
3689 msgid ""
3690 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3691 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3692 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3693 "before it scrolls off the screen.\n"
3694 msgstr ""
3695 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
3696 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
3697 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
3698 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
3700 #: cmd.rc:150
3701 msgid ""
3702 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3703 "\n"
3704 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3705 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3706 "\n"
3707 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3708 "\n"
3709 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3710 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3711 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3712 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3713 "\n"
3714 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3715 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3716 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3717 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3718 "\n"
3719 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3720 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3721 msgstr ""
3722 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
3723 "\n"
3724 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
3725 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
3726 "\n"
3727 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
3728 "\n"
3729 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
3730 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
3731 "teken (>)\n"
3732 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
3733 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
3734 "\n"
3735 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
3736 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
3737 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
3738 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
3739 "\n"
3740 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
3741 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
3742 "tekenreeks'\n"
3744 #: cmd.rc:154
3745 msgid ""
3746 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3747 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3748 msgstr ""
3749 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
3750 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
3751 "batchbestand.\n"
3753 #: cmd.rc:157
3754 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3755 msgstr ""
3756 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
3758 #: cmd.rc:158
3759 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3760 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
3762 #: cmd.rc:160
3763 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3764 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
3766 #: cmd.rc:161
3767 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3768 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
3770 #: cmd.rc:179
3771 msgid ""
3772 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3773 "\n"
3774 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3775 "\n"
3776 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3777 "\n"
3778 "SET <variable>=<value>\n"
3779 "\n"
3780 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3781 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3782 "have embedded spaces.\n"
3783 "\n"
3784 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3785 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3786 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3787 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3788 msgstr ""
3789 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
3790 "\n"
3791 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
3792 "\n"
3793 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
3794 "\n"
3795 "SET <variable>=<waarde>\n"
3796 "\n"
3797 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
3798 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
3799 "spaties voorkomen.\n"
3800 "\n"
3801 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
3802 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
3803 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
3804 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
3805 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
3807 #: cmd.rc:184
3808 msgid ""
3809 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3810 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3811 "if called from the command line.\n"
3812 msgstr ""
3813 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
3814 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
3815 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
3816 "de opdrachtregel.\n"
3818 #: cmd.rc:186
3819 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3820 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
3822 #: cmd.rc:188
3823 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3824 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
3826 #: cmd.rc:192
3827 msgid ""
3828 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3829 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3830 msgstr ""
3831 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
3832 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
3834 #: cmd.rc:201
3835 msgid ""
3836 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3837 "\n"
3838 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3839 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3840 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3841 "\n"
3842 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3843 msgstr ""
3844 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
3845 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
3846 "\n"
3847 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
3848 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
3849 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
3850 "\n"
3851 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
3853 #: cmd.rc:204
3854 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3855 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
3857 #: cmd.rc:206
3858 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3859 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
3861 #: cmd.rc:209
3862 msgid ""
3863 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3864 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3865 msgstr ""
3866 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
3867 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
3869 #: cmd.rc:212
3870 msgid ""
3871 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3872 "PUSHD.\n"
3873 msgstr ""
3874 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
3875 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
3877 #: cmd.rc:214
3878 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3879 msgstr ""
3880 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
3881 "per bladzijde.\n"
3883 #: cmd.rc:218
3884 msgid ""
3885 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3886 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3887 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3888 msgstr ""
3889 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
3890 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
3891 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
3892 "in een batch bestand.\n"
3894 #: cmd.rc:222
3895 msgid ""
3896 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3897 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3898 msgstr ""
3899 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
3900 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
3902 #: cmd.rc:253
3903 msgid ""
3904 "CMD built-in commands are:\n"
3905 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3906 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3907 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3908 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3909 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3910 "COPY\t\tCopy file\n"
3911 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3912 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3913 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3914 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3915 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3916 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3917 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3918 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3919 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3920 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3921 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3922 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3923 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3924 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3925 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3926 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3927 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3928 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3929 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3930 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3931 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3932 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3933 "\n"
3934 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3935 msgstr ""
3936 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
3937 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
3938 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
3939 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
3940 "CLS\t\tWis het scherm\n"
3941 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
3942 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
3943 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
3944 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
3945 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
3946 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
3947 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
3948 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
3949 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3950 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
3951 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
3952 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
3953 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
3954 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
3955 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
3956 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
3957 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
3958 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
3959 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
3960 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
3961 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
3962 "\n"
3963 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
3965 #: cmd.rc:255
3966 msgid "Are you sure"
3967 msgstr "Bent u zeker"
3969 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3970 msgctxt "Yes key"
3971 msgid "Y"
3972 msgstr "J"
3974 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3975 msgctxt "No key"
3976 msgid "N"
3977 msgstr "N"
3979 #: cmd.rc:258
3980 msgid "File association missing for extension %s\n"
3981 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
3983 #: cmd.rc:259
3984 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3985 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
3987 #: cmd.rc:260
3988 msgid "Overwrite %s"
3989 msgstr "Overschrijf %s"
3991 #: cmd.rc:261
3992 msgid "More..."
3993 msgstr "Meer..."
3995 #: cmd.rc:262
3996 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3997 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
3999 #: cmd.rc:263
4000 msgid ""
4001 "Not Yet Implemented\n"
4002 "\n"
4003 msgstr ""
4004 "Nog niet geïmplementeerd\n"
4005 "\n"
4007 #: cmd.rc:264
4008 msgid "Argument missing\n"
4009 msgstr "Argument ontbreekt\n"
4011 #: cmd.rc:265
4012 msgid "Syntax error\n"
4013 msgstr "Fout in de syntax\n"
4015 #: cmd.rc:266
4016 msgid "%s : File Not Found\n"
4017 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
4019 #: cmd.rc:267
4020 msgid "No help available for %s\n"
4021 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
4023 #: cmd.rc:268
4024 msgid "Target to GOTO not found\n"
4025 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
4027 #: cmd.rc:269
4028 msgid "Current Date is %s\n"
4029 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
4031 #: cmd.rc:270
4032 msgid "Current Time is %s\n"
4033 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
4035 #: cmd.rc:271
4036 msgid "Enter new date: "
4037 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
4039 #: cmd.rc:272
4040 msgid "Enter new time: "
4041 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
4043 #: cmd.rc:273
4044 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4045 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
4047 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4048 msgid "Failed to open '%s'\n"
4049 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4051 #: cmd.rc:275
4052 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4053 msgstr ""
4054 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
4056 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4057 msgctxt "All key"
4058 msgid "A"
4059 msgstr "A"
4061 #: cmd.rc:277
4062 msgid "%s, Delete"
4063 msgstr "%s, Verwijderen"
4065 #: cmd.rc:278
4066 msgid "Echo is %s\n"
4067 msgstr "Echo staat %s\n"
4069 #: cmd.rc:279
4070 msgid "Verify is %s\n"
4071 msgstr "Verify staat %s\n"
4073 #: cmd.rc:280
4074 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4075 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
4077 #: cmd.rc:281
4078 msgid "Parameter error\n"
4079 msgstr "Parameter onjuist\n"
4081 #: cmd.rc:282
4082 msgid ""
4083 "Volume in drive %c is %s\n"
4084 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4085 "\n"
4086 msgstr ""
4087 "Schijf in drive %c is %s\n"
4088 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
4089 "\n"
4091 #: cmd.rc:283
4092 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4093 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
4095 #: cmd.rc:284
4096 msgid "PATH not found\n"
4097 msgstr "PATH niet gevonden\n"
4099 #: cmd.rc:285
4100 msgid "Press Return key to continue: "
4101 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
4103 #: cmd.rc:286
4104 msgid "Wine Command Prompt"
4105 msgstr "Wine Command Prompt"
4107 #: cmd.rc:287
4108 msgid ""
4109 "CMD Version %s\n"
4110 "\n"
4111 msgstr ""
4112 "CMD Versie %s\n"
4113 "\n"
4115 #: cmd.rc:288
4116 msgid "More? "
4117 msgstr "Meer? "
4119 #: cmd.rc:289
4120 msgid "The input line is too long.\n"
4121 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
4123 #: ipconfig.rc:27
4124 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4125 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4127 #: ipconfig.rc:28
4128 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4129 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
4131 #: ipconfig.rc:29
4132 msgid "%s adapter %s\n"
4133 msgstr "%s adapter %s\n"
4135 #: ipconfig.rc:30
4136 msgid "Ethernet"
4137 msgstr "Ethernet"
4139 #: ipconfig.rc:32
4140 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4141 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
4143 #: ipconfig.rc:33
4144 msgid "IP address"
4145 msgstr "IP-adres"
4147 #: ipconfig.rc:34
4148 msgid "Hostname"
4149 msgstr "Hostnaam"
4151 #: ipconfig.rc:35
4152 msgid "Node type"
4153 msgstr "Node-type"
4155 #: ipconfig.rc:36
4156 msgid "Broadcast"
4157 msgstr "Broadcast"
4159 #: ipconfig.rc:37
4160 msgid "Peer-to-peer"
4161 msgstr "Peer-to-peer"
4163 #: ipconfig.rc:38
4164 msgid "Mixed"
4165 msgstr "Gemixt"
4167 #: ipconfig.rc:39
4168 msgid "Hybrid"
4169 msgstr "Hybride"
4171 #: ipconfig.rc:40
4172 msgid "IP routing enabled"
4173 msgstr "IP-routing geactiveerd"
4175 #: ipconfig.rc:42
4176 msgid "Physical address"
4177 msgstr "Fysiek adres"
4179 #: ipconfig.rc:43
4180 msgid "DHCP enabled"
4181 msgstr "DHCP geactiveerd"
4183 #: ipconfig.rc:46
4184 msgid "Default gateway"
4185 msgstr "Standaard gateway"
4187 #: net.rc:27
4188 msgid ""
4189 "The syntax of this command is:\n"
4190 "\n"
4191 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4192 msgstr ""
4193 "Gebruik van dit commando is:\n"
4194 "\n"
4195 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4197 #: net.rc:28
4198 msgid "Specify service name to start.\n"
4199 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
4201 #: net.rc:29
4202 msgid "Specify service name to stop.\n"
4203 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
4205 #: net.rc:30
4206 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4207 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
4209 #: net.rc:31
4210 msgid "Could not stop service %s\n"
4211 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
4213 #: net.rc:32
4214 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4215 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
4217 #: net.rc:33
4218 msgid "Could not get handle to service.\n"
4219 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
4221 #: net.rc:34
4222 msgid "The %s service is starting.\n"
4223 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
4225 #: net.rc:35
4226 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4227 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
4229 #: net.rc:36
4230 msgid "The %s service failed to start.\n"
4231 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
4233 #: net.rc:37
4234 msgid "The %s service is stopping.\n"
4235 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
4237 #: net.rc:38
4238 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4239 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
4241 #: net.rc:39
4242 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4243 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
4245 #: net.rc:40
4246 msgid ""
4247 "The syntax of this command is:\n"
4248 "\n"
4249 "NET HELP command\n"
4250 "    -or-\n"
4251 "NET command /HELP\n"
4252 "\n"
4253 "   Commands available are:\n"
4254 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4255 msgstr ""
4256 "Gebruik van dit commando is:\n"
4257 "\n"
4258 "NET HELP commando\n"
4259 "    -of-\n"
4260 "NET commando /HELP\n"
4261 "\n"
4262 "   Beschikbare commando's zijn:\n"
4263 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4265 #: net.rc:42
4266 msgid "There are no entries in the list.\n"
4267 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
4269 #: net.rc:43
4270 msgid ""
4271 "\n"
4272 "Status  Local   Remote\n"
4273 "---------------------------------------------------------------\n"
4274 msgstr ""
4275 "\n"
4276 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
4277 "---------------------------------------------------------------\n"
4279 #: net.rc:44
4280 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4281 msgstr "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4283 #: notepad.rc:27
4284 msgid "&New\tCtrl+N"
4285 msgstr "&Nieuw"
4287 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4289 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
4291 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4292 #, fuzzy
4293 msgid "&Save\tCtrl+S"
4294 msgstr ""
4295 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4296 "O&pslaan\tCtrl+S\n"
4297 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4298 "Op&slaan\tCtrl+S"
4300 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4301 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4302 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
4304 #: notepad.rc:33
4305 msgid "Page Se&tup..."
4306 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
4308 #: notepad.rc:34
4309 msgid "P&rinter Setup..."
4310 msgstr "Printerins&tellingen..."
4312 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4313 msgid "E&xit"
4314 msgstr "&Afsluiten"
4316 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4317 #, fuzzy
4318 msgid "&Edit"
4319 msgstr ""
4320 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4321 "Be&werken\n"
4322 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4323 "&Bewerken"
4325 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4326 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4327 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
4329 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4330 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4331 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
4333 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4334 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4335 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
4337 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4338 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4339 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
4341 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4342 #, fuzzy
4343 msgid "&Delete\tDel"
4344 msgstr ""
4345 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4346 "&Verwijderen\tDel\n"
4347 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4348 "Ver&wijderen\tDel"
4350 #: notepad.rc:46
4351 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4352 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
4354 #: notepad.rc:47
4355 msgid "&Time/Date\tF5"
4356 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
4358 #: notepad.rc:49
4359 msgid "&Wrap long lines"
4360 msgstr "A&utomatische terugloop"
4362 #: notepad.rc:53
4363 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4364 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
4366 #: notepad.rc:54
4367 msgid "&Search next\tF3"
4368 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
4370 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4371 #, fuzzy
4372 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4373 msgstr ""
4374 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4375 "&Vervangen...\tCtrl+H\n"
4376 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4377 "Ve&rvangen...\tCtrl+H"
4379 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4380 msgid "&Search..."
4381 msgstr "&Zoeken..."
4383 #: notepad.rc:60
4384 msgid "&Help on help"
4385 msgstr "H&ulp bij Help"
4387 #: notepad.rc:62
4388 msgid "&About Notepad"
4389 msgstr "&Over Notepad"
4391 #: notepad.rc:68
4392 msgid "&f"
4393 msgstr "&f"
4395 #: notepad.rc:69
4396 msgid "Page &p"
4397 msgstr "Pagina &p"
4399 #: notepad.rc:71
4400 msgid "Notepad"
4401 msgstr "Kladblok"
4403 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4404 msgid "ERROR"
4405 msgstr "FOUT"
4407 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4408 msgid "WARNING"
4409 msgstr "WAARSCHUWING"
4411 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4412 msgid "Information"
4413 msgstr "Informatie"
4415 #: notepad.rc:76
4416 msgid "Untitled"
4417 msgstr "Naamloos"
4419 #: notepad.rc:79
4420 msgid "Text files (*.txt)"
4421 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
4423 #: notepad.rc:82
4424 msgid ""
4425 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4426 "Please use a different editor."
4427 msgstr ""
4428 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
4429 " Gebruik een andere editor."
4431 #: notepad.rc:84
4432 msgid ""
4433 "You didn't enter any text.\n"
4434 "Please type something and try again"
4435 msgstr ""
4436 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
4437 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
4439 #: notepad.rc:86
4440 msgid ""
4441 "File '%s' does not exist.\n"
4442 "\n"
4443 "Do you want to create a new file?"
4444 msgstr ""
4445 "Het bestand '%s'\n"
4446 "bestaat niet\n"
4447 "\n"
4448 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
4450 #: notepad.rc:88
4451 msgid ""
4452 "File '%s' has been modified.\n"
4453 "\n"
4454 "Would you like to save the changes?"
4455 msgstr ""
4456 "Het bestand '%s'\n"
4457 "is gewijzigd\n"
4458 "\n"
4459 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
4461 #: notepad.rc:89
4462 msgid "'%s' could not be found."
4463 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
4465 #: notepad.rc:91
4466 msgid ""
4467 "Not enough memory to complete this task.\n"
4468 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4469 msgstr ""
4470 "Onvoldoende geheugen. \n"
4471 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
4472 "beschikbaar geheugen te vergroten."
4474 #: notepad.rc:93
4475 msgid "Unicode (UTF-16)"
4476 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4478 #: notepad.rc:94
4479 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4480 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4482 #: notepad.rc:101
4483 msgid ""
4484 "%s\n"
4485 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4486 "you save this file in the %s encoding.\n"
4487 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4488 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4489 "Continue?"
4490 msgstr ""
4491 "%s\n"
4492 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
4493 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
4494 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
4495 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
4496 "Wilt u doorgaan?"
4498 #: progman.rc:30
4499 msgid "&New..."
4500 msgstr "&Nieuw..."
4502 #: progman.rc:31
4503 msgid "O&pen\tEnter"
4504 msgstr "&Openen\tEnter"
4506 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4507 #, fuzzy
4508 msgid "&Move...\tF7"
4509 msgstr ""
4510 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4511 "Ve&rplaatsen...\tF7\n"
4512 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4513 "&Verplaatsen...\tF7"
4515 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4516 msgid "&Copy...\tF8"
4517 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
4519 #: progman.rc:34
4520 msgid "&Delete\tEntf"
4521 msgstr "&Verwijderen\tEntf"
4523 #: progman.rc:35
4524 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4525 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
4527 #: progman.rc:37
4528 msgid "&Execute..."
4529 msgstr "&Uitvoeren..."
4531 #: progman.rc:39
4532 msgid "E&xit Windows..."
4533 msgstr "&Afsluiten..."
4535 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4536 msgid "&Options"
4537 msgstr "&Opties"
4539 #: progman.rc:42
4540 msgid "&Arrange automatically"
4541 msgstr "&Automatisch rangschikken"
4543 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4544 #, fuzzy
4545 msgid "&Minimize on run"
4546 msgstr ""
4547 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4548 "&Geminimaliseerd uitvoeren\n"
4549 "#-#-#-#-#  nl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4550 "Ge&minimaliseerd starten"
4552 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4553 msgid "&Save settings on exit"
4554 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
4556 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4557 msgid "&Windows"
4558 msgstr "&Venster"
4560 #: progman.rc:47
4561 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4562 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
4564 #: progman.rc:48
4565 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4566 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
4568 #: progman.rc:49
4569 msgid "&Arrange Icons"
4570 msgstr "&Pictogrammen schikken"
4572 #: progman.rc:56
4573 msgid "&Help on Help"
4574 msgstr "&Hulp bij Help"
4576 #: progman.rc:57
4577 msgid "&Tutorial"
4578 msgstr "&Instructie"
4580 #: progman.rc:59
4581 msgid "&About Wine"
4582 msgstr "&Over Wine"
4584 #: progman.rc:65
4585 msgid "Program Manager"
4586 msgstr "Programmabeheer"
4588 #: progman.rc:69
4589 msgid "Delete"
4590 msgstr "Verwijderen"
4592 #: progman.rc:70
4593 msgid "Delete group `%s' ?"
4594 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
4596 #: progman.rc:71
4597 msgid "Delete program `%s' ?"
4598 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
4600 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4601 msgid "Not implemented"
4602 msgstr "Niet geïmplementeerd"
4604 #: progman.rc:73
4605 msgid "Error reading `%s'."
4606 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
4608 #: progman.rc:74
4609 msgid "Error writing `%s'."
4610 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
4612 #: progman.rc:77
4613 msgid ""
4614 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4615 "Should it be tried further on?"
4616 msgstr ""
4617 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
4618 "Wilt u het nogmaals proberen?"
4620 #: progman.rc:78
4621 msgid "Out of memory."
4622 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
4624 #: progman.rc:79
4625 msgid "Help not available."
4626 msgstr "Help is niet beschikbaar."
4628 #: progman.rc:80
4629 msgid "Unknown feature in %s"
4630 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4632 #: progman.rc:81
4633 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4634 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
4636 #: progman.rc:82
4637 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4638 msgstr ""
4639 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
4640 "voorkomen."
4642 #: progman.rc:85
4643 msgid "Programs"
4644 msgstr "Programma's"
4646 #: progman.rc:86
4647 msgid "Libraries (*.dll)"
4648 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
4650 #: progman.rc:87
4651 msgid "Icon files"
4652 msgstr "Pictogrambestanden"
4654 #: progman.rc:88
4655 msgid "Icons (*.ico)"
4656 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
4658 #: reg.rc:27
4659 msgid ""
4660 "The syntax of this command is:\n"
4661 "\n"
4662 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4663 "REG command /?\n"
4664 msgstr ""
4665 "Gebruik van dit commando is:\n"
4666 "\n"
4667 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4668 "REG commando /?\n"
4670 #: reg.rc:28
4671 msgid ""
4672 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4673 "f]\n"
4674 msgstr ""
4675 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
4676 "d data] [/f]\n"
4678 #: reg.rc:29
4679 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4680 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
4682 #: reg.rc:30
4683 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4684 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
4686 #: reg.rc:31
4687 msgid "The operation completed successfully\n"
4688 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
4690 #: reg.rc:32
4691 msgid "Error: Invalid key name\n"
4692 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
4694 #: reg.rc:33
4695 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4696 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
4698 #: reg.rc:34
4699 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4700 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
4702 #: reg.rc:35
4703 msgid ""
4704 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4705 msgstr ""
4706 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
4707 "vinden\n"
4709 #: start.rc:45
4710 msgid ""
4711 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4712 "with that suffix.\n"
4713 "Usage:\n"
4714 "start [options] program_filename [...]\n"
4715 "start [options] document_filename\n"
4716 "\n"
4717 "Options:\n"
4718 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4719 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4720 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4721 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4722 "code.\n"
4723 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4724 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4725 "/L           Show end-user license.\n"
4726 "\n"
4727 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4728 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4729 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4730 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4731 msgstr ""
4732 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
4733 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
4734 "Gebruik:\n"
4735 "start [opties] programma_naam [...]\n"
4736 "start [opties] document_naam\n"
4737 "\n"
4738 "Opties:\n"
4739 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
4740 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
4741 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
4742 "gemaximaliseerd).\n"
4743 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
4744 "met de exit code van dat programma.\n"
4745 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
4746 "Windows verkenner.\n"
4747 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
4748 "/L           Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
4749 "\n"
4750 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4751 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
4752 "de /L optie voor details.\n"
4753 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
4754 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
4756 #: start.rc:63
4757 msgid ""
4758 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4759 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4760 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4761 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4762 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4763 "\n"
4764 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4765 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4766 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4767 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4768 "\n"
4769 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4770 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4771 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4772 "\n"
4773 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4774 msgstr ""
4775 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4776 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4777 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4778 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4779 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4780 "\n"
4781 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4782 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4783 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4784 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4785 "\n"
4786 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4787 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4788 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4789 "\n"
4790 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
4792 #: start.rc:65
4793 msgid ""
4794 "Application could not be started, or no application associated with the "
4795 "specified file.\n"
4796 "ShellExecuteEx failed"
4797 msgstr ""
4798 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
4799 "opgegeven bestand.\n"
4800 "ShellExecuteEx is mislukt"
4802 #: start.rc:67
4803 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4804 msgstr ""
4805 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
4807 #: taskkill.rc:27
4808 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4809 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
4811 #: taskkill.rc:28
4812 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4813 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
4815 #: taskkill.rc:29
4816 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4817 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
4819 #: taskkill.rc:30
4820 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4821 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
4823 #: taskkill.rc:31
4824 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4825 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
4827 #: taskkill.rc:32
4828 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4829 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
4831 #: taskkill.rc:33
4832 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4833 msgstr ""
4834 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
4835 "PID %u.\n"
4837 #: taskkill.rc:34
4838 msgid ""
4839 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4840 msgstr ""
4841 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
4842 "\" met PID %u.\n"
4844 #: taskkill.rc:35
4845 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4846 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
4848 #: taskkill.rc:36
4849 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4850 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
4852 #: taskkill.rc:37
4853 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4854 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
4856 #: taskkill.rc:38
4857 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4858 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
4860 #: taskkill.rc:39
4861 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4862 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
4864 #: taskkill.rc:40
4865 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4866 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
4868 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4869 msgid "&New Task (Run...)"
4870 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
4872 #: taskmgr.rc:39
4873 msgid "E&xit Task Manager"
4874 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
4876 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4877 msgid "&Always On Top"
4878 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
4880 #: taskmgr.rc:45
4881 msgid "&Minimize On Use"
4882 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
4884 #: taskmgr.rc:47
4885 msgid "&Hide When Minimized"
4886 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
4888 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4889 msgid "&Show 16-bit tasks"
4890 msgstr "&Toon 16-bit taken"
4892 #: taskmgr.rc:54
4893 msgid "&Refresh Now"
4894 msgstr "Ververs &nu"
4896 #: taskmgr.rc:55
4897 msgid "&Update Speed"
4898 msgstr "&Verversingstempo"
4900 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4901 msgid "&High"
4902 msgstr "&Hoog"
4904 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4905 msgid "&Normal"
4906 msgstr "&Normaal"
4908 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4909 msgid "&Low"
4910 msgstr "&Laag"
4912 #: taskmgr.rc:61
4913 msgid "&Paused"
4914 msgstr "&Pauze"
4916 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4917 msgid "Lar&ge Icons"
4918 msgstr "&Grote pictogrammen"
4920 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4921 msgid "S&mall Icons"
4922 msgstr "&Kleine pictogrammen"
4924 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4925 msgid "&Details"
4926 msgstr "&Details"
4928 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4929 msgid "&Select Columns..."
4930 msgstr "&Selecteer rijen..."
4932 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4933 msgid "&CPU History"
4934 msgstr "&CPU geschiedenis"
4936 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4937 msgid "&One Graph, All CPUs"
4938 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
4940 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4941 msgid "One Graph &Per CPU"
4942 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
4944 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4945 msgid "&Show Kernel Times"
4946 msgstr "&Toon kerneltijden"
4948 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4949 msgid "Tile &Horizontally"
4950 msgstr "&Boven elkaar"
4952 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4953 msgid "Tile &Vertically"
4954 msgstr "&Naast elkaar"
4956 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4957 msgid "&Minimize"
4958 msgstr "&Minimaliseren"
4960 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4961 msgid "Ma&ximize"
4962 msgstr "Ma&xmimaliseren"
4964 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4965 msgid "&Cascade"
4966 msgstr "&Achter elkaar"
4968 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4969 msgid "&Bring To Front"
4970 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
4972 #: taskmgr.rc:89
4973 msgid "Task Manager &Help Topics"
4974 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
4976 #: taskmgr.rc:91
4977 msgid "&About Task Manager"
4978 msgstr "&Over Taakbeheer"
4980 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4981 msgid "DUMMY"
4982 msgstr "DUMMY"
4984 #: taskmgr.rc:121
4985 msgid "&Switch To"
4986 msgstr "&Activeren"
4988 #: taskmgr.rc:130
4989 msgid "&End Task"
4990 msgstr "Taak b&eëindigen"
4992 #: taskmgr.rc:131
4993 msgid "&Go To Process"
4994 msgstr "&Ga naar proces"
4996 #: taskmgr.rc:139
4997 msgid "&Restore"
4998 msgstr "&Herstellen"
5000 #: taskmgr.rc:150
5001 msgid "&End Process"
5002 msgstr "Proces b&eëindigen"
5004 #: taskmgr.rc:151
5005 msgid "End Process &Tree"
5006 msgstr "&Beëindig procesboom"
5008 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5009 msgid "&Debug"
5010 msgstr "&Debuggen"
5012 #: taskmgr.rc:155
5013 msgid "Set &Priority"
5014 msgstr "&Prioriteit zetten"
5016 #: taskmgr.rc:157
5017 msgid "&Realtime"
5018 msgstr "&Realtime"
5020 #: taskmgr.rc:161
5021 msgid "&AboveNormal"
5022 msgstr "H&oger dan normaal"
5024 #: taskmgr.rc:165
5025 msgid "&BelowNormal"
5026 msgstr "&Lager dan normaal"
5028 #: taskmgr.rc:170
5029 msgid "Set &Affinity..."
5030 msgstr "&Affiniteit instellen..."
5032 #: taskmgr.rc:171
5033 msgid "Edit Debug &Channels..."
5034 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
5036 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5037 msgid "Task Manager"
5038 msgstr "Taakbeheer"
5040 #: taskmgr.rc:183
5041 msgid "Create New Task"
5042 msgstr "Start nieuwe taak"
5044 #: taskmgr.rc:188
5045 msgid "Runs a new program"
5046 msgstr "Start een nieuw programma"
5048 #: taskmgr.rc:189
5049 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5050 msgstr ""
5051 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
5052 "geminimaliseerd wordt"
5054 #: taskmgr.rc:191
5055 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5056 msgstr ""
5057 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
5059 #: taskmgr.rc:192
5060 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5061 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
5063 #: taskmgr.rc:193
5064 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5065 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
5067 #: taskmgr.rc:194
5068 msgid "Displays tasks by using large icons"
5069 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
5071 #: taskmgr.rc:195
5072 msgid "Displays tasks by using small icons"
5073 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
5075 #: taskmgr.rc:196
5076 msgid "Displays information about each task"
5077 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
5079 #: taskmgr.rc:197
5080 msgid "Updates the display twice per second"
5081 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
5083 #: taskmgr.rc:198
5084 msgid "Updates the display every two seconds"
5085 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
5087 #: taskmgr.rc:199
5088 msgid "Updates the display every four seconds"
5089 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
5091 #: taskmgr.rc:204
5092 msgid "Does not automatically update"
5093 msgstr "Niet automatisch verversen"
5095 #: taskmgr.rc:206
5096 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5097 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
5099 #: taskmgr.rc:207
5100 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5101 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
5103 #: taskmgr.rc:208
5104 msgid "Minimizes the windows"
5105 msgstr "Minimaliseer de vensters"
5107 #: taskmgr.rc:209
5108 msgid "Maximizes the windows"
5109 msgstr "Maximaliseer de vensters"
5111 #: taskmgr.rc:210
5112 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5113 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
5115 #: taskmgr.rc:211
5116 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5117 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
5119 #: taskmgr.rc:212
5120 msgid "Displays Task Manager help topics"
5121 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
5123 #: taskmgr.rc:213
5124 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5125 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
5127 #: taskmgr.rc:214
5128 msgid "Exits the Task Manager application"
5129 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
5131 #: taskmgr.rc:216
5132 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5133 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
5135 #: taskmgr.rc:217
5136 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5137 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
5139 #: taskmgr.rc:218
5140 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5141 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
5143 #: taskmgr.rc:220
5144 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5145 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
5147 #: taskmgr.rc:221
5148 msgid "Each CPU has its own history graph"
5149 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
5151 #: taskmgr.rc:223
5152 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5153 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
5155 #: taskmgr.rc:228
5156 msgid "Tells the selected tasks to close"
5157 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
5159 #: taskmgr.rc:229
5160 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5161 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
5163 #: taskmgr.rc:230
5164 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5165 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
5167 #: taskmgr.rc:231
5168 msgid "Removes the process from the system"
5169 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
5171 #: taskmgr.rc:233
5172 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5173 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
5175 #: taskmgr.rc:234
5176 msgid "Attaches the debugger to this process"
5177 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
5179 #: taskmgr.rc:236
5180 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5181 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
5183 #: taskmgr.rc:238
5184 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5185 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
5187 #: taskmgr.rc:239
5188 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5189 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
5191 #: taskmgr.rc:241
5192 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5193 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
5195 #: taskmgr.rc:243
5196 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5197 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
5199 #: taskmgr.rc:245
5200 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5201 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
5203 #: taskmgr.rc:246
5204 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5205 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
5207 #: taskmgr.rc:248
5208 msgid "Controls Debug Channels"
5209 msgstr "Beheer van debugkanalen"
5211 #: taskmgr.rc:263
5212 msgid "Applications"
5213 msgstr "Toepassingen"
5215 #: taskmgr.rc:264
5216 msgid "Processes"
5217 msgstr "Processen"
5219 #: taskmgr.rc:265
5220 msgid "Performance"
5221 msgstr "Prestaties"
5223 #: taskmgr.rc:266
5224 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5225 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
5227 #: taskmgr.rc:267
5228 msgid "Processes: %d"
5229 msgstr "Processen: %d"
5231 #: taskmgr.rc:268
5232 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5233 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
5235 #: taskmgr.rc:273
5236 msgid "Image Name"
5237 msgstr "Procesnaam"
5239 #: taskmgr.rc:274
5240 msgid "PID"
5241 msgstr "Proces-ID"
5243 #: taskmgr.rc:275
5244 msgid "CPU"
5245 msgstr "CPU-gebruik"
5247 #: taskmgr.rc:276
5248 msgid "CPU Time"
5249 msgstr "CPU-tijd"
5251 #: taskmgr.rc:277
5252 msgid "Mem Usage"
5253 msgstr "Geheugengebruik"
5255 #: taskmgr.rc:278
5256 msgid "Mem Delta"
5257 msgstr "Delta in geheugengebruik"
5259 #: taskmgr.rc:279
5260 msgid "Peak Mem Usage"
5261 msgstr "Maximale geheugengebruik"
5263 #: taskmgr.rc:280
5264 msgid "Page Faults"
5265 msgstr "Page Faults"
5267 #: taskmgr.rc:281
5268 msgid "USER Objects"
5269 msgstr "USER-objecten"
5271 #: taskmgr.rc:282
5272 msgid "I/O Reads"
5273 msgstr "I/O (Lezen)"
5275 #: taskmgr.rc:283
5276 msgid "I/O Read Bytes"
5277 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
5279 #: taskmgr.rc:284
5280 msgid "Session ID"
5281 msgstr "Sessie-ID"
5283 #: taskmgr.rc:285
5284 msgid "Username"
5285 msgstr "Gebruikersnaam"
5287 #: taskmgr.rc:286
5288 msgid "PF Delta"
5289 msgstr "Delta van de Page Faults"
5291 #: taskmgr.rc:287
5292 msgid "VM Size"
5293 msgstr "VM-grootte"
5295 #: taskmgr.rc:288
5296 msgid "Paged Pool"
5297 msgstr "Paged Pool"
5299 #: taskmgr.rc:289
5300 msgid "NP Pool"
5301 msgstr "NP Pool"
5303 #: taskmgr.rc:290
5304 msgid "Base Pri"
5305 msgstr "Basisprioriteit"
5307 #: taskmgr.rc:291
5308 msgid "Handles"
5309 msgstr "Aantal handles"
5311 #: taskmgr.rc:292
5312 msgid "Threads"
5313 msgstr "Aantal threads"
5315 #: taskmgr.rc:293
5316 msgid "GDI Objects"
5317 msgstr "GDI-objecten"
5319 #: taskmgr.rc:294
5320 msgid "I/O Writes"
5321 msgstr "I/O (Schrijven)"
5323 #: taskmgr.rc:295
5324 msgid "I/O Write Bytes"
5325 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
5327 #: taskmgr.rc:296
5328 msgid "I/O Other"
5329 msgstr "I/O (Anders)"
5331 #: taskmgr.rc:297
5332 msgid "I/O Other Bytes"
5333 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
5335 #: taskmgr.rc:302
5336 msgid "Task Manager Warning"
5337 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
5339 #: taskmgr.rc:305
5340 msgid ""
5341 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5342 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5343 "sure you want to change the priority class?"
5344 msgstr ""
5345 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
5346 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
5347 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
5349 #: taskmgr.rc:306
5350 msgid "Unable to Change Priority"
5351 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
5353 #: taskmgr.rc:311
5354 msgid ""
5355 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5356 "results including loss of data and system instability. The\n"
5357 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5358 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5359 "terminate the process?"
5360 msgstr ""
5361 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
5362 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
5363 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
5364 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
5365 "wilt stoppen?"
5367 #: taskmgr.rc:312
5368 msgid "Unable to Terminate Process"
5369 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
5371 #: taskmgr.rc:314
5372 msgid ""
5373 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5374 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5375 msgstr ""
5376 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
5377 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
5379 #: taskmgr.rc:315
5380 msgid "Unable to Debug Process"
5381 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
5383 #: taskmgr.rc:316
5384 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5385 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
5387 #: taskmgr.rc:317
5388 msgid "Invalid Option"
5389 msgstr "Ongeldige optie"
5391 #: taskmgr.rc:318
5392 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5393 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
5395 #: taskmgr.rc:323
5396 msgid "System Idle Process"
5397 msgstr "Niet actief proces"
5399 #: taskmgr.rc:324
5400 msgid "Not Responding"
5401 msgstr "Reageert niet"
5403 #: taskmgr.rc:325
5404 msgid "Running"
5405 msgstr "Geactiveerd"
5407 #: taskmgr.rc:326
5408 msgid "Task"
5409 msgstr "Taak"
5411 #: taskmgr.rc:327
5412 msgid "Status"
5413 msgstr "Status"
5415 #: taskmgr.rc:328
5416 msgid "Debug Channels"
5417 msgstr "Debugkanalen"
5419 #: taskmgr.rc:329
5420 msgid "Fixme"
5421 msgstr "Fixme"
5423 #: taskmgr.rc:330
5424 msgid "Err"
5425 msgstr "Err"
5427 #: taskmgr.rc:331
5428 msgid "Warn"
5429 msgstr "Warn"
5431 #: taskmgr.rc:332
5432 msgid "Trace"
5433 msgstr "Trace"
5435 #: uninstaller.rc:26
5436 msgid "Wine Application Uninstaller"
5437 msgstr "Programma verwijderen"
5439 #: uninstaller.rc:27
5440 msgid ""
5441 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5442 "executable.\n"
5443 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5444 msgstr ""
5445 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
5446 "ontbrekend bestand.\n"
5447 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
5449 #: view.rc:33
5450 msgid "&Pan"
5451 msgstr "&Verplaatsen"
5453 #: view.rc:35
5454 msgid "&Scale to Window"
5455 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
5457 #: view.rc:37
5458 msgid "&Left"
5459 msgstr "&Links"
5461 #: view.rc:38
5462 msgid "&Right"
5463 msgstr "&Rechts"
5465 #: view.rc:39
5466 msgid "&Up"
5467 msgstr "&Omhoog"
5469 #: view.rc:40
5470 msgid "&Down"
5471 msgstr "O&mlaag"
5473 #: view.rc:46
5474 msgid "Regular Metafile Viewer"
5475 msgstr "Algemene Metafile weergave"
5477 #: wineconsole.rc:26
5478 msgid "Set &Defaults"
5479 msgstr "&Standaardinstellingen"
5481 #: wineconsole.rc:28
5482 msgid "&Mark"
5483 msgstr "&Markeren"
5485 #: wineconsole.rc:31
5486 msgid "&Select all"
5487 msgstr "&Alles selecteren"
5489 #: wineconsole.rc:32
5490 msgid "Sc&roll"
5491 msgstr "Sc&rollen"
5493 #: wineconsole.rc:33
5494 msgid "S&earch"
5495 msgstr "&Zoeken"
5497 #: wineconsole.rc:36
5498 msgid "Setup - Default settings"
5499 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
5501 #: wineconsole.rc:37
5502 msgid "Setup - Current settings"
5503 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
5505 #: wineconsole.rc:38
5506 msgid "Configuration error"
5507 msgstr "Configuratiefout"
5509 #: wineconsole.rc:39
5510 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5511 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
5513 #: wineconsole.rc:34
5514 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5515 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
5517 #: wineconsole.rc:35
5518 msgid "This is a test"
5519 msgstr "Dit is een test"
5521 #: wineconsole.rc:41
5522 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5523 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
5525 #: wineconsole.rc:42
5526 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5527 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
5529 #: wineconsole.rc:43
5530 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5531 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
5533 #: wineconsole.rc:44
5534 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5535 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
5537 #: wineconsole.rc:45
5538 msgid ""
5539 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5540 "The command is invalid.\n"
5541 msgstr ""
5542 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
5543 "Het commando is onjuist.\n"
5545 #: wineconsole.rc:48
5546 msgid ""
5547 "\n"
5548 "Usage:\n"
5549 "  wineconsole [options] <command>\n"
5550 "\n"
5551 "Options:\n"
5552 msgstr ""
5553 "\n"
5554 "Gebruik:\n"
5555 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
5556 "\n"
5557 "Opties:\n"
5559 #: wineconsole.rc:49
5560 msgid ""
5561 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5562 "will\n"
5563 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5564 "console\n"
5565 msgstr ""
5566 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
5567 "verschijnen,\n"
5568 "                            curses zal proberen de huidige terminal om te "
5569 "zetten\n"
5570 "                            in een Wine console\n"
5572 #: wineconsole.rc:51
5573 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5574 msgstr ""
5575 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
5576 "console\n"
5578 #: wineconsole.rc:52
5579 msgid ""
5580 "\n"
5581 "Example:\n"
5582 "  wineconsole cmd\n"
5583 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5584 "\n"
5585 msgstr ""
5586 "\n"
5587 "Voorbeeld:\n"
5588 "  wineconsole cmd\n"
5589 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
5590 "\n"
5592 #: winedbg.rc:35
5593 msgid "Wine program crash"
5594 msgstr "Wine programma crash"
5596 #: winedbg.rc:36
5597 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5598 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
5600 #: winedbg.rc:37
5601 msgid "(unidentified)"
5602 msgstr "(onbekend)"
5604 #: winefile.rc:26
5605 msgid "&Open\tEnter"
5606 msgstr "&Openen\tEnter"
5608 #: winefile.rc:29
5609 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5610 msgstr "Naar klem&bord...\tF9"
5612 #: winefile.rc:31
5613 msgid "Re&name..."
5614 msgstr "&Naam wijzigen..."
5616 #: winefile.rc:32
5617 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5618 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
5620 #: winefile.rc:34
5621 msgid "C&ompress..."
5622 msgstr "&Comprimeren..."
5624 #: winefile.rc:35
5625 msgid "Dec&ompress..."
5626 msgstr "&Dec&omprimeren..."
5628 #: winefile.rc:37
5629 msgid "&Run..."
5630 msgstr "&Starten..."
5632 #: winefile.rc:38
5633 msgid "&Print..."
5634 msgstr "Af&drukken..."
5636 #: winefile.rc:39
5637 msgid "Associate..."
5638 msgstr "Koppelen..."
5640 #: winefile.rc:41
5641 msgid "Cr&eate Directory..."
5642 msgstr "Nieuwe &map..."
5644 #: winefile.rc:42
5645 msgid "Searc&h..."
5646 msgstr "&Zoeken..."
5648 #: winefile.rc:43
5649 msgid "&Select Files..."
5650 msgstr "Bestanden s&electeren..."
5652 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5653 msgid "E&xit\tAlt+X"
5654 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
5656 #: winefile.rc:52
5657 msgid "&Disk"
5658 msgstr "&Disk"
5660 #: winefile.rc:53
5661 msgid "&Copy Disk..."
5662 msgstr "Schijf &kopiëren..."
5664 #: winefile.rc:54
5665 msgid "&Label Disk..."
5666 msgstr "Schijflabel maken..."
5668 #: winefile.rc:56
5669 msgid "&Format Disk..."
5670 msgstr "Schijf &formatteren..."
5672 #: winefile.rc:58
5673 msgid "Connect &Network Drive"
5674 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
5676 #: winefile.rc:59
5677 msgid "&Disconnect Network Drive"
5678 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
5680 #: winefile.rc:61
5681 msgid "Share as..."
5682 msgstr "Schijf &delen..."
5684 #: winefile.rc:62
5685 msgid "&Remove Share..."
5686 msgstr "Delen &ongedaan maken..."
5688 #: winefile.rc:64
5689 msgid "&Select Drive..."
5690 msgstr "Schijf &selecteren..."
5692 #: winefile.rc:67
5693 msgid "Di&rectories"
5694 msgstr "&Mappen"
5696 #: winefile.rc:68
5697 msgid "&Next Level\t+"
5698 msgstr "&Volgende niveau\t+"
5700 #: winefile.rc:69
5701 msgid "Expand &Tree\t*"
5702 msgstr "&Uitklappen\t*"
5704 #: winefile.rc:70
5705 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5706 msgstr "&Alles uitklappen\tCtrl+*"
5708 #: winefile.rc:71
5709 msgid "Collapse &Tree\t-"
5710 msgstr "&Inklappen\t-"
5712 #: winefile.rc:73
5713 msgid "&Mark Children"
5714 msgstr "&Markeer mappen"
5716 #: winefile.rc:77
5717 msgid "T&ree and Directory"
5718 msgstr "&Hiërarchie en mapinhoud"
5720 #: winefile.rc:78
5721 msgid "Tr&ee Only"
5722 msgstr "Alleen h&iërarchie"
5724 #: winefile.rc:79
5725 msgid "Directory &Only"
5726 msgstr "Alleen &mapinhoud"
5728 #: winefile.rc:81
5729 msgid "Sp&lit"
5730 msgstr "Sp&litsen"
5732 #: winefile.rc:83
5733 msgid "&Name"
5734 msgstr "&Naam"
5736 #: winefile.rc:84
5737 msgid "&All File Details"
5738 msgstr "&Alle details"
5740 #: winefile.rc:85
5741 msgid "&Partial Details..."
5742 msgstr "&Gedeeltelijke details..."
5744 #: winefile.rc:87
5745 msgid "&Sort by Name"
5746 msgstr "&Sorteer op naam"
5748 #: winefile.rc:88
5749 msgid "Sort &by Type"
5750 msgstr "Sorteer op &type"
5752 #: winefile.rc:89
5753 msgid "Sort by Si&ze"
5754 msgstr "Sorteer op &grootte"
5756 #: winefile.rc:90
5757 msgid "Sort by &Date"
5758 msgstr "Sorteer op &datum"
5760 #: winefile.rc:92
5761 msgid "Filter by &..."
5762 msgstr "Sorteer op &..."
5764 #: winefile.rc:96
5765 msgid "&Confirmation..."
5766 msgstr "&Bevestiging..."
5768 #: winefile.rc:98
5769 msgid "Customize Tool&bar..."
5770 msgstr "Gereedschapsbalk &aanpassen..."
5772 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5773 msgid "&Toolbar"
5774 msgstr "&Gereedschapsbalk"
5776 #: winefile.rc:101
5777 msgid "&Drivebar"
5778 msgstr "&Schijfbalk"
5780 #: winefile.rc:102
5781 msgid "&Status Bar"
5782 msgstr "S&tatusbalk"
5784 #: winefile.rc:104
5785 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5786 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
5788 #: winefile.rc:112
5789 msgid "&Security"
5790 msgstr "&Beveiliging"
5792 #: winefile.rc:113
5793 msgid "&Access..."
5794 msgstr "&Toegang..."
5796 #: winefile.rc:114
5797 msgid "&Logging..."
5798 msgstr "&Loggen..."
5800 #: winefile.rc:115
5801 msgid "&Owner..."
5802 msgstr "&Eigenaar..."
5804 #: winefile.rc:119
5805 msgid "New &Window"
5806 msgstr "&Nieuw venster"
5808 #: winefile.rc:120
5809 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5810 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
5812 #: winefile.rc:122
5813 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5814 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
5816 #: winefile.rc:124
5817 msgid "Arrange Automatically"
5818 msgstr "Automatisch schikken"
5820 #: winefile.rc:126
5821 msgid "Arrange &Symbols"
5822 msgstr "&Pictogrammen schikken"
5824 #: winefile.rc:127
5825 msgid "&Refresh\tF5"
5826 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
5828 #: winefile.rc:131
5829 msgid "&Help Topics\tF1"
5830 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
5832 #: winefile.rc:132
5833 msgid "Help &Search...\tF1"
5834 msgstr "&Zoeken...\tF1"
5836 #: winefile.rc:133
5837 msgid "&Using Help\tF1"
5838 msgstr "&Instructie\tF1"
5840 #: winefile.rc:135
5841 msgid "&About Winefile..."
5842 msgstr "&Over Winefile..."
5844 #: winefile.rc:141
5845 msgid "Applying font settings"
5846 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
5848 #: winefile.rc:142
5849 msgid "Error while selecting new font."
5850 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
5852 #: winefile.rc:147
5853 msgid "Wine File Manager"
5854 msgstr "Winefile"
5856 #: winefile.rc:148
5857 msgid "Error"
5858 msgstr "Fout"
5860 #: winefile.rc:149
5861 msgid "root fs"
5862 msgstr "root fs"
5864 #: winefile.rc:150
5865 msgid "unixfs"
5866 msgstr "unixfs"
5868 #: winefile.rc:151
5869 msgid "Desktop"
5870 msgstr "Bureaublad"
5872 #: winefile.rc:152
5873 msgid "Shell"
5874 msgstr "Shell"
5876 #: winefile.rc:153
5877 msgid "%s - %s"
5878 msgstr "%s - %s"
5880 #: winefile.rc:154
5881 msgid "Not yet implemented"
5882 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
5884 #: winefile.rc:155
5885 msgid "Wine File"
5886 msgstr "Winefile"
5888 #: winefile.rc:160
5889 msgid "Name"
5890 msgstr "Naam"
5892 #: winefile.rc:161
5893 msgid "Size"
5894 msgstr "Grootte"
5896 #: winefile.rc:162
5897 msgid "CDate"
5898 msgstr "CDatum"
5900 #: winefile.rc:163
5901 msgid "ADate"
5902 msgstr "ADatum"
5904 #: winefile.rc:164
5905 msgid "MDate"
5906 msgstr "MDatum"
5908 #: winefile.rc:165
5909 msgid "Index/Inode"
5910 msgstr "Index/Inode"
5912 #: winefile.rc:166
5913 msgid "Links"
5914 msgstr "Links"
5916 #: winefile.rc:167
5917 msgid "Attributes"
5918 msgstr "Attributen"
5920 #: winefile.rc:168
5921 msgid "Security"
5922 msgstr "Beveiliging"
5924 #: winefile.rc:170
5925 msgid "%s of %s free"
5926 msgstr "%s van %s vrij"
5928 #: winemine.rc:35
5929 msgid "&New\tF2"
5930 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
5932 #: winemine.rc:37
5933 msgid "&Mark Question"
5934 msgstr "&Markeer vraag"
5936 #: winemine.rc:39
5937 msgid "&Beginner"
5938 msgstr "&Beginner"
5940 #: winemine.rc:40
5941 msgid "&Advanced"
5942 msgstr "&Gevorderde"
5944 #: winemine.rc:41
5945 msgid "&Expert"
5946 msgstr "&Expert"
5948 #: winemine.rc:42
5949 msgid "&Custom..."
5950 msgstr "Aange&past spel"
5952 #: winemine.rc:46
5953 msgid "&Info"
5954 msgstr "&Info"
5956 #: winemine.rc:47
5957 msgid "&Fastest Times..."
5958 msgstr "&Snelste tijden..."
5960 #: winemine.rc:48
5961 msgid "&About"
5962 msgstr "&Over WineMine"
5964 #: winemine.rc:27
5965 msgid "WineMine"
5966 msgstr "WineMine"
5968 #: winemine.rc:28
5969 msgid "Nobody"
5970 msgstr "Niemand"
5972 #: winemine.rc:29
5973 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5974 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5976 #: winhlp32.rc:32
5977 msgid "Printer &setup..."
5978 msgstr "&Pagina-instellingen..."
5980 #: winhlp32.rc:37
5981 msgid "&Copy..."
5982 msgstr "&Kopiëren..."
5984 #: winhlp32.rc:39
5985 msgid "&Annotate..."
5986 msgstr "&Annoteren..."
5988 #: winhlp32.rc:41
5989 msgid "&Bookmark"
5990 msgstr "&Favorieten"
5992 #: winhlp32.rc:42
5993 msgid "&Define..."
5994 msgstr "&Aanmaken..."
5996 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5997 msgid "Help always visible"
5998 msgstr "Help altijd zichtbaar"
6000 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6001 msgid "Visible"
6002 msgstr "Zichtbaar"
6004 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6005 msgid "Non visible"
6006 msgstr "Niet zichtbaar"
6008 #: winhlp32.rc:51
6009 msgid "History"
6010 msgstr "Geschiedenis"
6012 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6013 msgid "Fonts"
6014 msgstr "Lettertype"
6016 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6017 msgid "Small"
6018 msgstr "Klein"
6020 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6021 msgid "Normal"
6022 msgstr "Standaard"
6024 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6025 msgid "Large"
6026 msgstr "Groot"
6028 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6029 msgid "Use system colors"
6030 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
6032 #: winhlp32.rc:61
6033 msgid "Help &on help"
6034 msgstr "Hulp &bij help"
6036 #: winhlp32.rc:62
6037 msgid "Always on &top"
6038 msgstr "Altijd &zichtbaar"
6040 #: winhlp32.rc:64
6041 msgid "&About Wine Help"
6042 msgstr "&Info..."
6044 #: winhlp32.rc:72
6045 msgid "Annotation..."
6046 msgstr "Annotering..."
6048 #: winhlp32.rc:73
6049 msgid "Copy"
6050 msgstr "Kopiëren"
6052 #: winhlp32.rc:74
6053 msgid "Print..."
6054 msgstr "Afdrukken..."
6056 #: winhlp32.rc:93
6057 msgid "Wine Help"
6058 msgstr "Wine Help"
6060 #: winhlp32.rc:98
6061 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6062 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
6064 #: winhlp32.rc:100
6065 msgid "Summary"
6066 msgstr "&Inhoudsopgave"
6068 #: winhlp32.rc:99
6069 msgid "&Index"
6070 msgstr "Inde&x"
6072 #: winhlp32.rc:103
6073 msgid "Help files (*.hlp)"
6074 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
6076 #: winhlp32.rc:104
6077 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6078 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
6080 #: winhlp32.rc:105
6081 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6082 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
6084 #: winhlp32.rc:106
6085 msgid "Help topics: "
6086 msgstr "Help-onderwerpen: "
6088 #: wordpad.rc:28
6089 msgid "&New...\tCtrl+N"
6090 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
6092 #: wordpad.rc:35
6093 msgid "Pag&e setup..."
6094 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
6096 #: wordpad.rc:42
6097 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6098 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
6100 #: wordpad.rc:47
6101 msgid "&Clear\tDEL"
6102 msgstr "&Verwijderen\tDel"
6104 #: wordpad.rc:48
6105 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6106 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
6108 #: wordpad.rc:50
6109 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6110 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
6112 #: wordpad.rc:51
6113 msgid "Find &next\tF3"
6114 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
6116 #: wordpad.rc:54
6117 msgid "Read-&only"
6118 msgstr "Alleen &lezen"
6120 #: wordpad.rc:55
6121 msgid "&Modified"
6122 msgstr "&Gewijzigd"
6124 #: wordpad.rc:57
6125 msgid "E&xtras"
6126 msgstr "&Extra's"
6128 #: wordpad.rc:59
6129 msgid "Selection &info"
6130 msgstr "Selectie&informatie"
6132 #: wordpad.rc:60
6133 msgid "Character &format"
6134 msgstr "&Karakterformaat"
6136 #: wordpad.rc:61
6137 msgid "&Def. char format"
6138 msgstr "&Standaard karakterformaat"
6140 #: wordpad.rc:62
6141 msgid "Paragrap&h format"
6142 msgstr "&Paragraafformaat"
6144 #: wordpad.rc:63
6145 msgid "&Get text"
6146 msgstr "&Haal tekst"
6148 #: wordpad.rc:69
6149 msgid "&Formatbar"
6150 msgstr "&Formaatbalk"
6152 #: wordpad.rc:70
6153 msgid "&Ruler"
6154 msgstr "&Liniaal"
6156 #: wordpad.rc:71
6157 msgid "&Statusbar"
6158 msgstr "&Statusbalk"
6160 #: wordpad.rc:73
6161 msgid "&Options..."
6162 msgstr "&Opties..."
6164 #: wordpad.rc:75
6165 msgid "&Insert"
6166 msgstr "&Invoegen"
6168 #: wordpad.rc:77
6169 msgid "&Date and time..."
6170 msgstr "&Datum en tijd..."
6172 #: wordpad.rc:79
6173 msgid "F&ormat"
6174 msgstr "&Opmaak"
6176 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6177 msgid "&Bullet points"
6178 msgstr "&Bullet points"
6180 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6181 msgid "&Paragraph..."
6182 msgstr "&Paragraaf..."
6184 #: wordpad.rc:84
6185 msgid "&Tabs..."
6186 msgstr "&Tabs..."
6188 #: wordpad.rc:85
6189 msgid "Backgroun&d"
6190 msgstr "&Achtergrond"
6192 #: wordpad.rc:87
6193 msgid "&System\tCtrl+1"
6194 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
6196 #: wordpad.rc:88
6197 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6198 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
6200 #: wordpad.rc:93
6201 msgid "&About Wine Wordpad"
6202 msgstr "&Over Wine Wordpad"
6204 #: wordpad.rc:114
6205 msgid "Black"
6206 msgstr "Zwart"
6208 #: wordpad.rc:115
6209 msgid "Maroon"
6210 msgstr "Kastanjebruin"
6212 #: wordpad.rc:116
6213 msgid "Green"
6214 msgstr "Groen"
6216 #: wordpad.rc:117
6217 msgid "Olive"
6218 msgstr "Olijfgroen"
6220 #: wordpad.rc:118
6221 msgid "Navy"
6222 msgstr "Marineblauw"
6224 #: wordpad.rc:119
6225 msgid "Purple"
6226 msgstr "Paars"
6228 #: wordpad.rc:120
6229 msgid "Teal"
6230 msgstr "Groenblauw"
6232 #: wordpad.rc:121
6233 msgid "Gray"
6234 msgstr "Grijs"
6236 #: wordpad.rc:122
6237 msgid "Silver"
6238 msgstr "Zilver"
6240 #: wordpad.rc:123
6241 msgid "Red"
6242 msgstr "Rood"
6244 #: wordpad.rc:124
6245 msgid "Lime"
6246 msgstr "Lichtgroen"
6248 #: wordpad.rc:125
6249 msgid "Yellow"
6250 msgstr "Geel"
6252 #: wordpad.rc:126
6253 msgid "Blue"
6254 msgstr "Blauw"
6256 #: wordpad.rc:127
6257 msgid "Fuchsia"
6258 msgstr "Fuchsiapaars"
6260 #: wordpad.rc:128
6261 msgid "Aqua"
6262 msgstr "Zeeblauw"
6264 #: wordpad.rc:129
6265 msgid "White"
6266 msgstr "Wit"
6268 #: wordpad.rc:130
6269 msgid "Automatic"
6270 msgstr "Automatisch"
6272 #: wordpad.rc:136
6273 msgid "All documents (*.*)"
6274 msgstr "Alle documenten (*.*)"
6276 #: wordpad.rc:137
6277 msgid "Text documents (*.txt)"
6278 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
6280 #: wordpad.rc:138
6281 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6282 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
6284 #: wordpad.rc:139
6285 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6286 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
6288 #: wordpad.rc:140
6289 msgid "Rich text document"
6290 msgstr "Rich tekstdocument"
6292 #: wordpad.rc:141
6293 msgid "Text document"
6294 msgstr "Tekstdocument"
6296 #: wordpad.rc:142
6297 msgid "Unicode text document"
6298 msgstr "Unicode tekstdocument"
6300 #: wordpad.rc:143
6301 msgid "Printer files (*.PRN)"
6302 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
6304 #: wordpad.rc:148
6305 msgid "Left"
6306 msgstr "Links"
6308 #: wordpad.rc:149
6309 msgid "Right"
6310 msgstr "Rechts"
6312 #: wordpad.rc:150
6313 msgid "Center"
6314 msgstr "Gecentreerd"
6316 #: wordpad.rc:156
6317 msgid "Text"
6318 msgstr "Tekst"
6320 #: wordpad.rc:157
6321 msgid "Rich text"
6322 msgstr "Rich tekst"
6324 #: wordpad.rc:163
6325 msgid "Next page"
6326 msgstr "Volgende pagina"
6328 #: wordpad.rc:164
6329 msgid "Previous page"
6330 msgstr "Vorige pagina"
6332 #: wordpad.rc:165
6333 msgid "Two pages"
6334 msgstr "Twee pagina's"
6336 #: wordpad.rc:166
6337 msgid "One page"
6338 msgstr "Een pagina"
6340 #: wordpad.rc:167
6341 msgid "Zoom in"
6342 msgstr "Inzoomen"
6344 #: wordpad.rc:168
6345 msgid "Zoom out"
6346 msgstr "Uitzoomen"
6348 #: wordpad.rc:170
6349 msgid "Page"
6350 msgstr "Pagina"
6352 #: wordpad.rc:171
6353 msgid "Pages"
6354 msgstr "Pagina's"
6356 #: wordpad.rc:172
6357 msgid "cm"
6358 msgstr "cm"
6360 #: wordpad.rc:173
6361 msgid "in"
6362 msgstr "in"
6364 #: wordpad.rc:174
6365 msgid "inch"
6366 msgstr "inch"
6368 #: wordpad.rc:175
6369 msgid "pt"
6370 msgstr "pt"
6372 #: wordpad.rc:180
6373 msgid "Document"
6374 msgstr "Document"
6376 #: wordpad.rc:181
6377 msgid "Save changes to '%s'?"
6378 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
6380 #: wordpad.rc:182
6381 msgid "Finished searching the document."
6382 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
6384 #: wordpad.rc:183
6385 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6386 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
6388 #: wordpad.rc:184
6389 msgid ""
6390 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6391 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6392 msgstr ""
6393 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
6394 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
6396 #: wordpad.rc:187
6397 msgid "Invalid number format"
6398 msgstr "Foutief nummerformaat"
6400 #: wordpad.rc:188
6401 msgid "OLE storage documents are not supported"
6402 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
6404 #: wordpad.rc:189
6405 msgid "Could not save the file."
6406 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
6408 #: wordpad.rc:190
6409 msgid "You do not have access to save the file."
6410 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
6412 #: wordpad.rc:191
6413 msgid "Could not open the file."
6414 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
6416 #: wordpad.rc:192
6417 msgid "You do not have access to open the file."
6418 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
6420 #: wordpad.rc:193
6421 msgid "Printing not implemented"
6422 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
6424 #: wordpad.rc:194
6425 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6426 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
6428 #: write.rc:27
6429 msgid "Starting Wordpad failed"
6430 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
6432 #: xcopy.rc:27
6433 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6434 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
6436 #: xcopy.rc:28
6437 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6438 msgstr "Onjuiste parameter '%s' -  Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
6440 #: xcopy.rc:29
6441 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6442 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
6444 #: xcopy.rc:30
6445 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6446 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
6448 #: xcopy.rc:31
6449 msgid "%d file(s) copied\n"
6450 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
6452 #: xcopy.rc:34
6453 msgid ""
6454 "Is '%s' a filename or directory\n"
6455 "on the target?\n"
6456 "(F - File, D - Directory)\n"
6457 msgstr ""
6458 "Is '%s' een bestand of een map\n"
6459 "op de bestemming?\n"
6460 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
6462 #: xcopy.rc:35
6463 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6464 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
6466 #: xcopy.rc:36
6467 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6468 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
6470 #: xcopy.rc:37
6471 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6472 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
6474 #: xcopy.rc:39
6475 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6476 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
6478 #: xcopy.rc:43
6479 msgctxt "File key"
6480 msgid "F"
6481 msgstr "B"
6483 #: xcopy.rc:44
6484 msgctxt "Directory key"
6485 msgid "D"
6486 msgstr "D"
6488 #: xcopy.rc:77
6489 msgid ""
6490 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6491 "\n"
6492 "Syntax:\n"
6493 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6494 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6495 "\n"
6496 "Where:\n"
6497 "\n"
6498 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6499 "\tmore files\n"
6500 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6501 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6502 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6503 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6504 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6505 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6506 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6507 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6508 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6509 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6510 "[/N]  Copy using short names\n"
6511 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6512 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6513 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6514 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6515 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6516 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6517 "\tarchive attribute\n"
6518 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6519 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6520 "\t\tthan source\n"
6521 "\n"
6522 msgstr ""
6523 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
6524 "\n"
6525 "Gebruik:\n"
6526 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6527 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6528 "\n"
6529 "Parameters:\n"
6530 "\n"
6531 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
6532 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
6533 "[/S]  Kopieer mappen en submappen\n"
6534 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
6535 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
6536 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
6537 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
6538 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
6539 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
6540 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
6541 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
6542 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
6543 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
6544 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
6545 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
6546 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
6547 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
6548 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
6549 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
6550 "\tdit archiveringsattribuut\n"
6551 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
6552 "opgegeven\n"
6553 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
6554 "is.\n"
6555 "\n"