1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgstr "Scheidingsteken"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
38 msgstr "Ga naar vandaag"
42 msgstr "Verbind met %s"
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Verbinden met %s"
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Inloggen mislukt"
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
57 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
58 "en wachtwoord correct zijn."
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
67 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
69 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
70 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
73 msgid "Caps Lock is On"
74 msgstr "Caps Lock staat Aan"
77 msgid "Authority Key Identifier"
78 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
81 msgid "Key Attributes"
82 msgstr "Sleutel Attributen"
85 msgid "Key Usage Restriction"
86 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
89 msgid "Subject Alternative Name"
90 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
93 msgid "Issuer Alternative Name"
94 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
97 msgid "Basic Constraints"
98 msgstr "Basis Beperkingen"
102 msgstr "Sleutel Gebruik"
105 msgid "Certificate Policies"
106 msgstr "Certificaat Beleid"
109 msgid "Subject Key Identifier"
110 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
113 msgid "CRL Reason Code"
114 msgstr "CRL Reden Code"
117 msgid "CRL Distribution Points"
118 msgstr "CRL Distributie Locaties"
121 msgid "Enhanced Key Usage"
122 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
125 msgid "Authority Information Access"
126 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
129 msgid "Certificate Extensions"
130 msgstr "Certificaat Extensies"
133 msgid "Next Update Location"
134 msgstr "Volgende Update Locatie"
137 msgid "Yes or No Trust"
138 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
141 msgid "Email Address"
145 msgid "Unstructured Name"
146 msgstr "Ongestructureerde Naam"
153 msgid "Message Digest"
154 msgstr "Boodschap Samenvatting"
158 msgstr "Tijd van Ondertekening"
162 msgstr "Tegen handtekening"
165 msgid "Challenge Password"
166 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
169 msgid "Unstructured Address"
170 msgstr "Ongestructureerd Adres"
173 msgid "SMIME Capabilities"
174 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
177 msgid "Prefer Signed Data"
178 msgstr "Prefereer Getekende Data"
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
186 msgstr "Gebruikers Mededeling"
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
190 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
193 msgid "Certification Authority Issuer"
194 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
197 msgid "Certification Template Name"
198 msgstr "Certificatie Template Naam"
201 msgid "Certificate Type"
202 msgstr "Type Certificaat"
205 msgid "Certificate Manifold"
206 msgstr "Certificaat Verspreider"
209 msgid "Netscape Cert Type"
210 msgstr "Netscape Certificaat Type"
213 msgid "Netscape Base URL"
214 msgstr "Netscape Basis URL"
217 msgid "Netscape Revocation URL"
218 msgstr "Netscape Terugroep URL"
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
222 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
226 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
230 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
234 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
237 msgid "Netscape Comment"
238 msgstr "Netscape Commentaar"
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
242 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
246 msgstr "SPC Financiele Criteria"
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
250 msgstr "SPC Minimale Criteria"
253 msgid "Country/Region"
261 msgid "Organizational Unit"
262 msgstr "Organisatie Onderdeel"
266 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
273 msgid "State or Province"
274 msgstr "Staat of Provincie"
293 msgid "Domain Component"
294 msgstr "Domein Component"
297 msgid "Street Address"
298 msgstr "Straat/Adres"
301 msgid "Serial Number"
302 msgstr "Registratie Nummer"
309 msgid "Cross CA Version"
310 msgstr "Cross CA Versie"
313 msgid "Serialized Signature Serial Number"
314 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
317 msgid "Principal Name"
321 msgid "Windows Product Update"
322 msgstr "Windows Produkt Update"
325 msgid "Enrollment Name Value Pair"
326 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
333 msgid "Enrollment CSP"
334 msgstr "Inschrijving CSP"
341 msgid "Delta CRL Indicator"
342 msgstr "Delta CRL Indicatie"
345 msgid "Issuing Distribution Point"
346 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
350 msgstr "Nieuwste CRL"
353 msgid "Name Constraints"
354 msgstr "Beperkingen op Naam"
357 msgid "Policy Mappings"
358 msgstr "Beleids Mappingen"
361 msgid "Policy Constraints"
362 msgstr "Beperkingen op Beleid"
365 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
366 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
369 msgid "Application Policies"
370 msgstr "Applicatie Beleid"
373 msgid "Application Policy Mappings"
374 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
377 msgid "Application Policy Constraints"
378 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
386 msgstr "CMC Antwoord"
389 msgid "Unsigned CMC Request"
390 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
393 msgid "CMC Status Info"
394 msgstr "CMC Status Informatie"
397 msgid "CMC Extensions"
398 msgstr "CMC Extensies"
401 msgid "CMC Attributes"
402 msgstr "CMC Attributen"
409 msgid "PKCS 7 Signed"
410 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
413 msgid "PKCS 7 Enveloped"
414 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
417 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
418 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
421 msgid "PKCS 7 Digested"
422 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
425 msgid "PKCS 7 Encrypted"
426 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
429 msgid "Previous CA Certificate Hash"
430 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
433 msgid "Virtual Base CRL Number"
434 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
437 msgid "Next CRL Publish"
438 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
441 msgid "CA Encryption Certificate"
442 msgstr "CA Coderings Certificaat"
444 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
446 msgid "Key Recovery Agent"
448 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
449 "Sleutel Herstel Agent\n"
450 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
451 "Sleutel herstel agent"
454 msgid "Certificate Template Information"
455 msgstr "Certificaat Template Information"
458 msgid "Enterprise Root OID"
459 msgstr "Ondernemings Basis OID"
463 msgstr "Dummie Tekenaar"
466 msgid "Encrypted Private Key"
467 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
470 msgid "Published CRL Locations"
471 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
474 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
475 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
478 msgid "Transaction Id"
479 msgstr "Transactie Nummer"
483 msgstr "Zender Nonce"
486 msgid "Recipient Nonce"
487 msgstr "Ontvanger Nonce"
491 msgstr "Registratie Informatie"
494 msgid "Get Certificate"
495 msgstr "Haal Certificaat op"
502 msgid "Revoke Request"
503 msgstr "Trek Verzoek In"
506 msgid "Query Pending"
507 msgstr "Verzoek in behandeling"
509 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
511 msgid "Certificate Trust List"
513 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
514 "Certificaat Vertrouwenslijst\n"
515 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
516 "Certificaat vertrouwenslijst"
519 msgid "Archived Key Certificate Hash"
520 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
523 msgid "Private Key Usage Period"
524 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
527 msgid "Client Information"
528 msgstr "Cliënt Informatie"
531 msgid "Server Authentication"
532 msgstr "Server Authentificatie"
535 msgid "Client Authentication"
536 msgstr "Cliënt Authentificatie"
540 msgstr "Code Ondertekenen"
544 msgstr "Beveiligde Email"
547 msgid "Time Stamping"
548 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
551 msgid "Microsoft Trust List Signing"
552 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
555 msgid "Microsoft Time Stamping"
556 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
559 msgid "IP security end system"
560 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
563 msgid "IP security tunnel termination"
564 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
567 msgid "IP security user"
568 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
571 msgid "Encrypting File System"
572 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
574 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
575 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
576 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
578 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
580 msgid "Windows System Component Verification"
582 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
583 "Windows Systeem Component Verificatie\n"
584 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
585 "Windows System Component Verificatie"
587 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
588 msgid "OEM Windows System Component Verification"
589 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
591 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
593 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
595 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
596 "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie\n"
597 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
598 "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
600 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
602 msgid "Key Pack Licenses"
604 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
605 "Sleutel Verzameling Licenties\n"
606 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
607 "Sleutelbos licenties"
609 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
611 msgid "License Server Verification"
613 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
614 "Licentie Server Verificatie\n"
615 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
616 "Licentieserver verificatie"
618 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
620 msgid "Smart Card Logon"
622 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
623 "Smart Card Aanmelden\n"
624 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
625 "Smartcard aanloggen"
627 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
629 msgid "Digital Rights"
631 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
633 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
636 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
638 msgid "Qualified Subordination"
640 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
641 "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid\n"
642 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
643 "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
645 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
649 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
650 "Sleutel Herstellen\n"
651 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
654 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
656 msgid "Document Signing"
658 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
659 "Document Ondertekenen\n"
660 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
661 "Document ondertekening"
664 msgid "IP security IKE intermediate"
665 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
667 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
669 msgid "File Recovery"
671 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
672 "Bestand Herstellen\n"
673 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
676 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
678 msgid "Root List Signer"
680 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
681 "Basis Lijst Ondertekenaar\n"
682 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
683 "Basislijst Ondertekenaar"
686 msgid "All application policies"
687 msgstr "Alle applicaties beleid"
689 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
691 msgid "Directory Service Email Replication"
693 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
694 "Directory Service Email Replicatie\n"
695 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
696 "Directory service email replicatie"
698 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
700 msgid "Certificate Request Agent"
702 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
703 "Certificaat Verzoek Agent\n"
704 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
705 "Certificaatverzoek agent"
707 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
709 msgid "Lifetime Signing"
711 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
712 "Levensduur Ondertekenen\n"
713 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
714 "Levenslang ondertekenen"
717 msgid "All issuance policies"
718 msgstr "Alle uitgifte beleid"
721 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
722 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
729 msgid "Intermediate Certification Authorities"
730 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
734 msgstr "Overige Personen"
737 msgid "Trusted Publishers"
738 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
741 msgid "Untrusted Certificates"
742 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
749 msgid "Certificate Issuer"
750 msgstr "Certificaat verstrekker"
753 msgid "Certificate Serial Number="
754 msgstr "Certificaat serienummer="
758 msgstr "Andere naam="
761 msgid "Email Address="
762 msgstr "Email Adres="
769 msgid "Directory Address"
770 msgstr "Directory naam="
785 msgid "Registered ID="
786 msgstr "Geregistreerd ID="
789 msgid "Unknown Key Usage"
790 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
793 msgid "Subject Type="
794 msgstr "Onderwerp type="
802 msgstr "Eind Entiteit"
805 msgid "Path Length Constraint="
806 msgstr "Lengte van pad beperking="
809 msgid "Information Not Available"
810 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
813 msgid "Authority Info Access"
814 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
817 msgid "Access Method="
818 msgstr "Toegang methode="
826 msgstr "CA verstrekkers"
829 msgid "Unknown Access Method"
830 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
833 msgid "Alternative Name"
834 msgstr "Alternatieve Naam"
837 msgid "CRL Distribution Point"
838 msgstr "CRL Distributie Punt"
841 msgid "Distribution Point Name"
842 msgstr "Naam distributiepunt"
846 msgstr "Volledige naam"
858 msgstr "CRL verstrekker"
861 msgid "Key Compromise"
862 msgstr "Sleutel besmet"
865 msgid "CA Compromise"
869 msgid "Affiliation Changed"
870 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
877 msgid "Operation Ceased"
878 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
881 msgid "Certificate Hold"
882 msgstr "Certificaat bevroren"
885 msgid "Financial Information="
886 msgstr "Financiele informatie="
893 msgid "Not Available"
894 msgstr "Niet beschikbaar"
897 msgid "Meets Criteria="
898 msgstr "Past bij criteria="
900 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
904 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
909 msgid "Digital Signature"
910 msgstr "Digitale handtekening"
913 msgid "Non-Repudiation"
914 msgstr "Non-Repudiatie"
917 msgid "Key Encipherment"
918 msgstr "sleutel codering"
921 msgid "Data Encipherment"
922 msgstr "Data codering"
925 msgid "Key Agreement"
926 msgstr "Sleutel overeenkomst"
929 msgid "Certificate Signing"
930 msgstr "Certificaat tekenen"
933 msgid "Off-line CRL Signing"
934 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
938 msgstr "CRL Certificeren"
941 msgid "Encipher Only"
942 msgstr "Codeer alleen"
945 msgid "Decipher Only"
946 msgstr "Decodeer alleen"
949 msgid "SSL Client Authentication"
950 msgstr "SSL Client Authentificatie"
953 msgid "SSL Server Authentication"
954 msgstr "SSL Server Authentificatie"
962 msgstr "Handtekening"
974 msgstr "Handtekening CA"
978 msgid "Certificate Policy"
979 msgstr "Certificaat Beleid"
983 msgid "Policy Identifier: "
984 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
987 msgid "Policy Qualifier Info"
991 msgid "Policy Qualifier Id="
999 msgid "Notice Reference"
1004 msgid "Organization="
1005 msgstr "Organisatie"
1009 msgid "Notice Number="
1010 msgstr "Certificaat serienummer="
1013 msgid "Notice Text="
1016 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1018 msgstr "Certificaat"
1021 msgid "Certificate Information"
1022 msgstr "Certificaat informatie"
1026 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1027 "altered or corrupted."
1029 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1030 "gewijzigd of corrupt zijn."
1034 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1035 "trusted root certificate store."
1037 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1038 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1041 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1043 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1047 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1048 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1051 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1052 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1055 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1056 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1060 msgstr "Verstrekt aan: "
1064 msgstr "Uitgegeven door: "
1068 msgstr "geldig vanaf "
1075 msgid "This certificate has an invalid signature."
1076 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1079 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1080 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1083 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1085 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1089 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1090 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1093 msgid "This certificate is OK."
1094 msgstr "Dit certificaat is OK."
1104 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1109 msgid "Version 1 Fields Only"
1110 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1113 msgid "Extensions Only"
1114 msgstr "Alleen extensies"
1117 msgid "Critical Extensions Only"
1118 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1121 msgid "Properties Only"
1122 msgstr "Alleen eigenschappen"
1129 msgid "Serial number"
1130 msgstr "Serienummer"
1138 msgstr "Geldig vanaf"
1150 msgstr "Publieke sleutel"
1153 msgid "%s (%d bits)"
1154 msgstr "%s (%d bits)"
1161 msgid "Enhanced key usage (property)"
1162 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1165 msgid "Friendly name"
1168 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1170 msgstr "Beschrijving"
1173 msgid "Certificate Properties"
1174 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1177 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1178 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1181 msgid "The OID you entered already exists."
1182 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1185 msgid "Select Certificate Store"
1186 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1189 msgid "Please select a certificate store."
1190 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1193 msgid "Certificate Import Wizard"
1194 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1198 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1199 "select another file."
1201 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1202 "Selecteer aub. een ander bestand."
1205 msgid "File to Import"
1206 msgstr "Bestand om te importeren"
1209 msgid "Specify the file you want to import."
1210 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1212 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1213 msgid "Certificate Store"
1214 msgstr "Certificatenopslag"
1218 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1219 "lists, and certificate trust lists."
1221 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1222 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1225 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1226 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1229 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1230 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1232 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1233 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1234 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1236 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1237 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1238 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1241 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1242 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1245 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1246 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1248 #: cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
1249 msgid "All files (*.*)"
1250 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
1253 msgid "Please select a file."
1254 msgstr "Selecteer een bestand."
1257 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1259 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1262 msgid "Could not open "
1263 msgstr "Openen mislukt voor "
1266 msgid "Determined by the program"
1267 msgstr "Bepaald door het programma"
1270 msgid "Please select a store"
1271 msgstr "Selecteer een opslag"
1274 msgid "Certificate Store Selected"
1275 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1278 msgid "Automatically determined by the program"
1279 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1290 msgid "Certificate Revocation List"
1291 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1294 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1295 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1298 msgid "Personal Information Exchange"
1299 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1302 msgid "The import was successful."
1303 msgstr "Het importeren was succesvol."
1306 msgid "The import failed."
1307 msgstr "Het importeren is mislukt."
1314 msgid "<Advanced Purposes>"
1315 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1319 msgstr "Verstrekt aan"
1323 msgstr "Uitgegeven door"
1326 msgid "Expiration Date"
1327 msgstr "Verloop datum"
1330 msgid "Friendly Name"
1333 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1339 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1340 "sign messages with it.\n"
1341 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1343 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1345 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1349 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1350 "sign messages with them.\n"
1351 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1353 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1355 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1359 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1360 "verify messages signed with it.\n"
1361 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1363 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1364 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1368 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1369 "verify messages signed with it.\n"
1370 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1372 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1373 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1377 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1379 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1381 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1382 "vertrouwd worden.\n"
1383 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1387 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1389 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1391 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1392 "vertrouwd worden.\n"
1393 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1397 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1398 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1399 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1401 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1402 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1404 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1408 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1409 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1410 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1412 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1413 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1414 "vertrouwd worden.\n"
1415 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1419 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1420 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1422 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1423 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1427 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1428 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1430 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1431 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1434 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1435 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1438 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1439 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1442 msgid "Certificates"
1443 msgstr "Certificaten"
1446 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1447 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1450 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1451 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1455 "Ensures software came from software publisher\n"
1456 "Protects software from alteration after publication"
1458 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1459 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1462 msgid "Protects e-mail messages"
1463 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1466 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1467 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1470 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1471 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1474 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1475 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1478 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1479 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1482 msgid "Private Key Archival"
1483 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1486 msgid "Certificate Export Wizard"
1487 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1490 msgid "Export Format"
1491 msgstr "Export formaat"
1494 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1495 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1498 msgid "Export Filename"
1499 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1502 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1503 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1506 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1507 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1510 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1511 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1514 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1515 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1518 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1519 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1522 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1523 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1526 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1527 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1531 msgstr "Bestandsformaat"
1534 msgid "Include all certificates in certificate path"
1535 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1539 msgstr "Exporteer sleutels"
1542 msgid "The export was successful."
1543 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1546 msgid "The export failed."
1547 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1550 msgid "Export Private Key"
1551 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1555 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1558 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1559 "geëxporteerd met het certificaat."
1562 msgid "Enter Password"
1563 msgstr "Voer wachtwoord in"
1566 msgid "You may password-protect a private key."
1567 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
1570 msgid "The passwords do not match."
1571 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
1574 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1576 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
1579 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1581 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
1585 msgid "Default DirectSound"
1586 msgstr "Standaard DirectSound"
1589 msgid "DirectSound: %s"
1590 msgstr "DirectSound: %s"
1593 msgid "Default WaveOut Device"
1594 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
1597 msgid "Default MidiOut Device"
1598 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
1600 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1603 msgstr "Help-onder&werpen"
1609 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1615 msgstr "&Favorieten"
1625 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1629 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1631 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1634 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1638 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1640 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1643 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1647 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1649 msgstr "Startpagina"
1653 msgstr "Synchroniseren"
1655 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1659 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1661 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1664 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1668 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1670 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1673 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1682 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1683 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1686 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1687 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1690 msgid "IDTB_CONTENTS"
1691 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1699 msgstr "IDTB_SEARCH"
1702 msgid "IDTB_HISTORY"
1703 msgstr "IDTB_HISTORY"
1706 msgid "IDTB_FAVORITES"
1707 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1726 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1727 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1730 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1731 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1733 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1734 msgid "Cinepak Video codec"
1738 msgid "Internet Settings"
1739 msgstr "Internet-instellingen"
1742 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1743 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
1746 msgid "Error converting object to primitive type"
1747 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
1750 msgid "Invalid procedure call or argument"
1751 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
1754 msgid "Subscript out of range"
1755 msgstr "Index buiten bereik"
1758 msgid "Automation server can't create object"
1759 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
1762 msgid "Object doesn't support this property or method"
1763 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
1766 msgid "Object doesn't support this action"
1767 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
1770 msgid "Argument not optional"
1771 msgstr "Argument is niet optioneel"
1774 msgid "Syntax error"
1775 msgstr "Syntax fout"
1778 msgid "Expected ';'"
1779 msgstr "';' verwacht"
1782 msgid "Expected '('"
1783 msgstr "'(' verwacht"
1786 msgid "Expected ')'"
1787 msgstr "')' verwacht"
1790 msgid "Unterminated string constant"
1791 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
1794 msgid "Conditional compilation is turned off"
1795 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
1798 msgid "Number expected"
1799 msgstr "Getal verwacht"
1802 msgid "Function expected"
1803 msgstr "Functie verwacht"
1806 msgid "'[object]' is not a date object"
1807 msgstr "'[object]' is geen datum object"
1810 msgid "Object expected"
1811 msgstr "Object verwacht"
1814 msgid "Illegal assignment"
1815 msgstr "Ongeldige toekenning"
1818 msgid "'|' is undefined"
1819 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
1822 msgid "Boolean object expected"
1823 msgstr "Boolean object verwacht"
1826 msgid "VBArray object expected"
1827 msgstr "VBArray object verwacht"
1830 msgid "JScript object expected"
1831 msgstr "JScript object verwacht"
1834 msgid "Syntax error in regular expression"
1835 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
1838 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1839 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
1842 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1843 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
1846 msgid "Array object expected"
1847 msgstr "Array object verwacht"
1849 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1853 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1855 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1856 "Lokale aansluiting"
1859 msgid "Local Monitor"
1860 msgstr "Lokale Monitor"
1863 msgid "'%s' is not a valid port name"
1864 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
1867 msgid "Port %s already exists"
1868 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
1871 msgid "This port has no options to configure"
1872 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
1875 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1877 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
1882 msgstr "Verstuur Mail"
1885 msgid "Entire Network"
1886 msgstr "Gehele netwerk"
1889 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1890 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
1893 msgid "HTML Document"
1894 msgstr "HTML document"
1897 msgid "Downloading from %s..."
1898 msgstr "Downloaden van %s..."
1906 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1907 "file path and try again."
1909 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
1910 "bestandspad en probeer opnieuw."
1913 msgid "path %s not found"
1914 msgstr "Pad %s niet gevonden"
1917 msgid "insert disk %s"
1918 msgstr "Plaats disk %s"
1922 "Windows Installer %s\n"
1925 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1927 "Install a product:\n"
1928 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1929 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1930 "\t/a package [property]\n"
1931 "Repair an installation:\n"
1932 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1933 "Uninstall a product:\n"
1934 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1935 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1936 "Advertise a product:\n"
1937 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1939 "\t/p patchpackage [property]\n"
1940 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1941 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1942 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1943 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1944 "Register MSI Service:\n"
1946 "Unregister MSI Service:\n"
1948 "Display this help:\n"
1952 "Windows Installer %s\n"
1955 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
1957 "Installeer een product:\n"
1958 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1959 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1960 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
1961 "Herstel een installatie:\n"
1962 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
1963 "Verwijder een product:\n"
1964 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1965 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1966 "Adverteer een product:\n"
1967 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
1968 "Pas een patch toe:\n"
1969 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
1970 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
1971 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
1972 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
1973 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1974 "Registreer MSI Service:\n"
1976 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
1978 "Laat dit helpvenster zien:\n"
1983 msgid "enter which folder contains %s"
1984 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
1987 msgid "install source for feature missing"
1988 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
1991 msgid "network drive for feature missing"
1992 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
1995 msgid "feature from:"
1996 msgstr "Feature van:"
1999 msgid "choose which folder contains %s"
2000 msgstr "Kies de map die %s bevat"
2004 msgstr "WINE-MS-RLE"
2007 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2008 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
2012 "Wine MS-RLE video codec\n"
2013 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2015 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
2016 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
2019 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2020 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
2027 msgid "Wine Video 1 video codec"
2028 msgstr "Wine Video 1 video codec"
2047 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2048 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
2050 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2055 msgid "Copy files from:"
2056 msgstr "Kopieer bestanden van:"
2059 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2060 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
2062 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2066 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2075 msgid "&Save Background As..."
2076 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
2079 msgid "Set As Back&ground"
2080 msgstr "Als achtergrond instellen"
2083 msgid "&Copy Background"
2084 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
2087 msgid "Set as &Desktop Item"
2088 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2090 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2092 msgstr "&Alles selecteren"
2094 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2095 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2100 msgid "Create Shor&tcut"
2101 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
2104 msgid "Add to &Favorites"
2105 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
2108 msgid "&View Source"
2109 msgstr "&Bronweergave"
2113 msgstr "&Tekstcodering"
2121 msgstr "A&ctualiseren"
2123 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2125 msgstr "&Eigenschappen"
2131 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2135 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2136 msgid "Open Link in &New Window"
2137 msgstr "Open link in &nieuw venster"
2139 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2140 msgid "Save Target &As..."
2141 msgstr "Doel ops&laan als..."
2143 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2144 msgid "&Print Target"
2145 msgstr "Doel af&drukken"
2147 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2148 msgid "S&how Picture"
2149 msgstr "&Toon afbeelding"
2151 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2152 msgid "&Save Picture As..."
2153 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2156 msgid "&E-mail Picture..."
2157 msgstr "Afbeelding &versturen..."
2160 msgid "Pr&int Picture..."
2161 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
2164 msgid "&Go to My Pictures"
2165 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
2167 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2168 msgid "Set as Back&ground"
2169 msgstr "Als achtergrond instellen"
2171 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2172 msgid "Set as &Desktop Item..."
2173 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2175 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2180 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2181 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2185 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2186 msgid "Copy Shor&tcut"
2187 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
2189 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2190 msgid "Add to &Favorites..."
2191 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
2193 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2195 msgstr "&Eigenschappen"
2203 msgstr "&Ongedaan maken"
2207 msgstr "&Verwijderen"
2215 msgstr "&Selecteren"
2234 msgid "&Cell Properties"
2235 msgstr "Cel&eigenschappen"
2238 msgid "&Table Properties"
2239 msgstr "Tabelei&genschappen"
2242 msgid "1DSite Select"
2243 msgstr "1DPaginakeuze"
2249 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2257 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2262 msgid "Open in &New Window"
2263 msgstr "In nieuw &venster openen"
2270 msgid "Context Unknown"
2271 msgstr "Context Onbekend"
2274 msgid "DYNSRC Image"
2275 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
2278 msgid "&Save Video As..."
2279 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2281 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2287 msgstr "ART Afbeelding"
2291 msgstr "Terugspoelen"
2299 msgstr "Traceer Labels"
2302 msgid "Resource Failures"
2303 msgstr "Resource Fouten"
2306 msgid "Dump Tracking Info"
2307 msgstr "Log Tracerings Informatie"
2311 msgstr "Debug Onderbreking"
2315 msgstr "Debug Beeld"
2319 msgstr "Log Gehele Boom"
2326 msgid "Dump DisplayTree"
2327 msgstr "Log Beeld Boom"
2330 msgid "Dump FormatCaches"
2331 msgstr "Log Formaat Caches"
2334 msgid "Dump LayoutRects"
2335 msgstr "Log Layout Rects"
2338 msgid "Memory Monitor"
2339 msgstr "Geheugen Monitor"
2342 msgid "Performance Meters"
2343 msgstr "Performance Meters"
2347 msgstr "Sla HTML op"
2350 msgid "&Browse View"
2351 msgstr "&Bladeren Beeld"
2355 msgstr "&Wijzigen Beeld"
2358 msgid "Vertical Scrollbar"
2359 msgstr "Verticale scrollbalk"
2361 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2363 msgstr "Scroll hier"
2375 msgstr "Pagina naar boven"
2379 msgstr "Pagina naar onder"
2383 msgstr "Scroll omhoog"
2387 msgstr "Scroll omlaag"
2390 msgid "Horizontal Scrollbar"
2391 msgstr "Horizontale scrollbalk"
2399 msgstr "Rechterrand"
2403 msgstr "Pagina naar links"
2407 msgstr "Pagina naar rechts"
2411 msgstr "Scroll naar links"
2414 msgid "Scroll Right"
2415 msgstr "Scroll naar rechts"
2418 msgid "Wine Internet Explorer"
2419 msgstr "Wine Internet Verkenner"
2423 msgstr "&w&bPagina &p"
2429 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2430 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2438 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2450 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2452 msgstr "Ops&laan als..."
2455 msgid "Print &format..."
2456 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2460 msgstr "Af&drukken..."
2462 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2463 msgid "Print previe&w..."
2464 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2467 msgid "&Properties..."
2468 msgstr "&Eigenschappen..."
2470 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2474 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2476 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2479 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2485 msgstr "&Werkbalken"
2488 msgid "&Standard bar"
2489 msgstr "&Standaardbalk"
2492 msgid "&Address bar"
2497 msgstr "&Favorieten"
2500 msgid "&Add to Favorites..."
2501 msgstr "&Toevoegen aan Favorieten..."
2503 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2504 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2509 msgid "&About Internet Explorer..."
2510 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2533 msgid "LAN Connection"
2534 msgstr "LAN Verbinding"
2537 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2539 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
2542 msgid "The date on the certificate is invalid."
2543 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
2546 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2547 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
2551 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2553 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
2556 msgid "The specified command was carried out."
2557 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
2560 msgid "Undefined external error."
2561 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
2564 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2566 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
2569 msgid "The driver was not enabled."
2570 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
2574 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2577 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
2581 msgid "The specified device handle is invalid."
2582 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
2585 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2586 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
2590 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2591 "increase available memory, and then try again."
2593 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
2594 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
2598 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2599 "which functions and messages the driver supports."
2601 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
2602 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
2605 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2606 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
2609 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2610 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
2613 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2614 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
2618 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2619 "Capabilities function to determine the supported formats"
2621 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
2622 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
2624 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2626 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2627 "device, or wait until the data is finished playing."
2629 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
2630 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
2634 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2635 "header, and then try again."
2637 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
2638 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
2642 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2643 "and then try again."
2645 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
2650 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2651 "header, and then try again."
2653 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
2654 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
2658 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2659 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2661 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
2662 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
2666 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2667 "transmitted, and then try again."
2669 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
2670 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
2674 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2675 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2677 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
2678 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
2682 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2683 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2685 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
2686 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
2689 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2691 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
2695 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2696 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
2699 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2700 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
2704 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2705 "or contact the device manufacturer."
2707 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
2708 "neem contact op met de leverancier."
2711 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2712 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
2716 "Not enough memory available for this task.\n"
2717 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2720 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
2721 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
2725 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2728 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
2729 "Gebruik een unieke alias."
2733 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2735 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
2738 msgid "No command was specified."
2739 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
2743 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2744 "size of the buffer."
2746 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
2751 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2754 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
2758 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2759 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
2763 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2764 "manufacturer about obtaining a new driver."
2766 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
2767 "een andere driver."
2771 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2772 "manufacturer about obtaining a new driver."
2774 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
2778 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2779 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
2782 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2783 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
2787 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2789 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
2790 "bestandsnaam correct zijn."
2793 msgid "The device driver is not ready."
2794 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
2797 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2799 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
2800 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
2804 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2807 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
2808 "Derhalve een toegangsfout."
2811 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2812 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
2816 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2817 "separately to determine which devices caused the error"
2819 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
2820 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
2823 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2825 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
2828 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2829 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
2832 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2833 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
2837 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2838 "still connected to the network."
2840 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
2841 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
2845 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2846 "device name is spelled correctly."
2848 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
2849 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
2853 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2856 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
2857 "probeer het dan opnieuw."
2861 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2864 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
2868 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2869 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
2873 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2874 "parameter with each 'open' command."
2876 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
2877 "parameter met elk 'open' commando."
2881 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2882 "Please supply one."
2884 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
2885 "Geeft u er svp een in."
2889 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2890 "documentation for valid formats."
2892 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
2893 "handleidingen naar geldige formaten."
2897 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2900 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
2904 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2906 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
2910 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2911 "may be corrupt, or not in the correct format."
2913 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
2914 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
2917 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2918 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
2921 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2922 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
2925 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2926 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
2929 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2931 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
2934 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2935 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
2939 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2940 "sequence, and then try again."
2942 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
2943 "commandoreeks en probeer opnieuw."
2947 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2948 "the device is closed, and then try again."
2950 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
2951 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
2955 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2956 "characters, followed by a period and an extension."
2958 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
2963 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2965 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
2970 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2971 "in Control Panel to install the device."
2973 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
2974 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
2978 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2979 "restarting your computer."
2981 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
2982 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
2986 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2987 "cannot change directories."
2989 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2990 "directory niet kan wijzigen."
2994 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2997 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2998 "directory niet kan wijzigen."
3001 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3002 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
3005 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3006 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
3010 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3012 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
3016 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3017 "until a wave device is free, and then try again."
3019 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
3020 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
3025 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3026 "until the device is free, and then try again."
3028 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
3029 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
3033 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3034 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3036 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
3037 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
3042 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3043 "until the device is free, and then try again."
3045 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
3046 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
3049 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3050 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
3053 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3054 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
3058 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3059 "the Drivers option to install the wave device."
3061 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
3062 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
3063 "apparaat te installeren."
3067 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3070 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
3071 "huidige formaat te herkennen."
3075 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3076 "the Drivers option to install the wave device."
3078 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
3079 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
3080 "apparaat te installeren."
3084 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3087 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
3088 "formaat te herkennen."
3092 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3093 "You can't use them together."
3095 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
3096 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
3100 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3103 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
3104 "probeer dan opnieuw."
3108 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3109 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3111 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
3112 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
3117 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3118 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3121 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
3122 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
3123 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
3126 msgid "An error occurred with the specified port."
3127 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
3131 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3132 "these applications; then, try again."
3134 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
3135 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
3138 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3139 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
3143 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3144 "Control Panel to install a MIDI driver."
3146 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
3147 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
3150 msgid "There is no display window."
3151 msgstr "Er is geen weergave venster."
3154 msgid "Could not create or use window."
3155 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
3159 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3160 "check your disk or network connection."
3162 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
3163 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
3167 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3168 "are still connected to the network."
3170 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
3171 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
3174 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3175 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
3178 msgid "Unable to create the output file."
3179 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
3186 msgid "Operations Error"
3187 msgstr "Operationele fout"
3190 msgid "Protocol Error"
3191 msgstr "Protocolfout"
3194 msgid "Time Limit Exceeded"
3195 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
3198 msgid "Size Limit Exceeded"
3199 msgstr "Maximum omvang overschreden"
3202 msgid "Compare False"
3203 msgstr "Vergelijking niet waar"
3206 msgid "Compare True"
3207 msgstr "Vergelijking waar"
3210 msgid "Authentication Method Not Supported"
3211 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
3214 msgid "Strong Authentication Required"
3215 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
3218 msgid "Referral (v2)"
3219 msgstr "Verwijzing (v2)"
3226 msgid "Administration Limit Exceeded"
3227 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
3230 msgid "Unavailable Critical Extension"
3231 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
3234 msgid "Confidentiality Required"
3235 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
3238 msgid "No Such Attribute"
3239 msgstr "Attribuut bestaat niet"
3242 msgid "Undefined Type"
3243 msgstr "Ongedefinieerd type"
3246 msgid "Inappropriate Matching"
3247 msgstr "Foutieve vergelijking"
3250 msgid "Constraint Violation"
3251 msgstr "Schending van restrictie"
3254 msgid "Attribute Or Value Exists"
3255 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
3258 msgid "Invalid Syntax"
3259 msgstr "Ongeldige syntax"
3262 msgid "No Such Object"
3263 msgstr "Object bestaat niet"
3266 msgid "Alias Problem"
3267 msgstr "Aliasprobleem"
3270 msgid "Invalid DN Syntax"
3271 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
3278 msgid "Alias Dereference Problem"
3279 msgstr "Alias volgprobleem"
3282 msgid "Inappropriate Authentication"
3283 msgstr "Foutieve authenticatie"
3286 msgid "Invalid Credentials"
3287 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
3290 msgid "Insufficient Rights"
3291 msgstr "Onvoldoende rechten"
3299 msgstr "Niet beschikbaar"
3302 msgid "Unwilling To Perform"
3303 msgstr "Uitvoering geweigerd"
3306 msgid "Loop Detected"
3307 msgstr "Lus gedetecteerd"
3310 msgid "Sort Control Missing"
3311 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
3314 msgid "Index range error"
3315 msgstr "Buiten indexbereik"
3318 msgid "Naming Violation"
3319 msgstr "Naamgevingsfout"
3322 msgid "Object Class Violation"
3323 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
3326 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3327 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
3330 msgid "Not allowed on RDN"
3331 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
3334 msgid "Already Exists"
3335 msgstr "Bestaat reeds"
3338 msgid "No Object Class Mods"
3339 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
3342 msgid "Results Too Large"
3343 msgstr "Resultaten te groot"
3346 msgid "Affects Multiple DSAs"
3347 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
3355 msgstr "Server plat"
3359 msgstr "Lokale fout"
3362 msgid "Encoding Error"
3366 msgid "Decoding Error"
3367 msgstr "Decodeerfout"
3374 msgid "Auth Unknown"
3375 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
3378 msgid "Filter Error"
3382 msgid "User Cancelled"
3383 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
3386 msgid "Parameter Error"
3387 msgstr "Parameterfout"
3391 msgstr "Onvoldoende geheugen"
3394 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3395 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
3398 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3399 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
3402 msgid "Specified control was not found in message"
3403 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
3406 msgid "No result present in message"
3407 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
3410 msgid "More results returned"
3411 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
3414 msgid "Loop while handling referrals"
3415 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
3418 msgid "Referral hop limit exceeded"
3419 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
3429 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3433 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3435 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3436 "&Lettertype instellen..."
3439 msgid "&Without Titlebar"
3440 msgstr "&Zonder titelbalk"
3451 msgid "&Always on Top"
3452 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
3459 msgid "&About Clock..."
3460 msgstr "&Over Klok..."
3467 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3468 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
3472 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3473 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3474 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3475 "called procedure.\n"
3477 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3478 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3480 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
3481 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
3482 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
3483 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
3485 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
3486 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
3491 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3492 "default directory.\n"
3494 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
3497 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3498 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
3501 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3502 msgstr "CLS wist het scherm\n"
3505 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3506 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
3509 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3510 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
3513 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3514 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
3517 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3519 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
3522 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3523 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
3527 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3529 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3530 "on the terminal device before they are executed.\n"
3532 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3533 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3534 "preceding it with an @ sign.\n"
3536 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
3538 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
3540 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
3542 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
3543 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
3544 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
3547 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3549 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
3553 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3555 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3557 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3558 "not exist in wine's cmd.\n"
3560 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
3561 "van een verzameling bestanden.\n"
3563 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
3565 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
3566 "batchbestand te verdubbelen.\n"
3570 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3573 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3574 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3575 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3576 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3577 "label terminates the batch file execution.\n"
3579 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3581 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
3584 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
3585 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
3586 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
3587 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
3589 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
3591 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
3593 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
3597 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3598 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3600 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
3601 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
3605 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3607 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3608 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3609 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3611 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3612 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3614 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
3616 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
3617 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
3618 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
3620 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
3621 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
3622 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
3626 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3628 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3629 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3630 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3632 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
3634 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
3635 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
3637 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
3640 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3641 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
3644 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3645 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
3649 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3651 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3653 "below the item are moved as well.\n"
3655 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3657 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
3658 "bestandssysteem.\n"
3660 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
3661 "daaronder ook verplaatst.\n"
3663 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
3664 "DOS-schijven bevinden.\n"
3668 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3670 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3671 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3672 "PATH command with the new value.\n"
3674 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3675 "variable, for example:\n"
3676 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3678 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
3680 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
3681 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
3682 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
3684 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
3685 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
3686 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3690 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3691 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3692 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3693 "before it scrolls off the screen.\n"
3695 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
3696 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
3697 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
3698 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
3702 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3704 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3705 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3707 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3709 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3710 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3711 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3712 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3714 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3715 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3716 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3717 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3719 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3720 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3722 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
3724 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
3725 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
3727 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
3729 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
3730 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
3732 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
3733 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
3735 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
3736 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
3737 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
3738 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
3740 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
3741 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
3746 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3747 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3749 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
3750 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
3754 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3756 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
3759 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3760 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
3763 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3764 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
3767 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3768 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
3772 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3774 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3776 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3778 "SET <variable>=<value>\n"
3780 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3781 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3782 "have embedded spaces.\n"
3784 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3785 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3786 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3787 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3789 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
3791 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
3793 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
3795 "SET <variable>=<waarde>\n"
3797 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
3798 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
3799 "spaties voorkomen.\n"
3801 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
3802 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
3803 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
3804 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
3805 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
3809 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3810 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3811 "if called from the command line.\n"
3813 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
3814 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
3815 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
3816 "de opdrachtregel.\n"
3819 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3820 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
3823 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3824 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
3828 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3829 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3831 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
3832 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
3836 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3838 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3839 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3840 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3842 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3844 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
3845 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
3847 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
3848 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
3849 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
3851 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
3854 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3855 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
3858 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3859 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
3863 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3864 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3866 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
3867 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
3871 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3874 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
3875 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
3878 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3880 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
3885 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3886 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3887 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3889 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
3890 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
3891 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
3892 "in een batch bestand.\n"
3896 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3897 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3899 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
3900 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
3904 "CMD built-in commands are:\n"
3905 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3906 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3907 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3908 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3909 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3910 "COPY\t\tCopy file\n"
3911 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3912 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3913 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3914 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3915 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3916 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3917 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3918 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3919 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3920 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3921 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3922 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3923 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3924 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3925 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3926 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3927 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3928 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3929 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3930 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3931 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3932 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3934 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3936 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
3937 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
3938 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
3939 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
3940 "CLS\t\tWis het scherm\n"
3941 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
3942 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
3943 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
3944 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
3945 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
3946 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
3947 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
3948 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
3949 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3950 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
3951 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
3952 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
3953 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
3954 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
3955 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
3956 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
3957 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
3958 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
3959 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
3960 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
3961 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
3963 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
3966 msgid "Are you sure"
3967 msgstr "Bent u zeker"
3969 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3974 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3980 msgid "File association missing for extension %s\n"
3981 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
3984 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3985 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
3988 msgid "Overwrite %s"
3989 msgstr "Overschrijf %s"
3996 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3997 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
4001 "Not Yet Implemented\n"
4004 "Nog niet geïmplementeerd\n"
4008 msgid "Argument missing\n"
4009 msgstr "Argument ontbreekt\n"
4012 msgid "Syntax error\n"
4013 msgstr "Fout in de syntax\n"
4016 msgid "%s : File Not Found\n"
4017 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
4020 msgid "No help available for %s\n"
4021 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
4024 msgid "Target to GOTO not found\n"
4025 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
4028 msgid "Current Date is %s\n"
4029 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
4032 msgid "Current Time is %s\n"
4033 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
4036 msgid "Enter new date: "
4037 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
4040 msgid "Enter new time: "
4041 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
4044 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4045 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
4047 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4048 msgid "Failed to open '%s'\n"
4049 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4052 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4054 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
4056 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4063 msgstr "%s, Verwijderen"
4066 msgid "Echo is %s\n"
4067 msgstr "Echo staat %s\n"
4070 msgid "Verify is %s\n"
4071 msgstr "Verify staat %s\n"
4074 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4075 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
4078 msgid "Parameter error\n"
4079 msgstr "Parameter onjuist\n"
4083 "Volume in drive %c is %s\n"
4084 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4087 "Schijf in drive %c is %s\n"
4088 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
4092 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4093 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
4096 msgid "PATH not found\n"
4097 msgstr "PATH niet gevonden\n"
4100 msgid "Press Return key to continue: "
4101 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
4104 msgid "Wine Command Prompt"
4105 msgstr "Wine Command Prompt"
4120 msgid "The input line is too long.\n"
4121 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
4124 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4125 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4128 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4129 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
4132 msgid "%s adapter %s\n"
4133 msgstr "%s adapter %s\n"
4140 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4141 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
4160 msgid "Peer-to-peer"
4161 msgstr "Peer-to-peer"
4172 msgid "IP routing enabled"
4173 msgstr "IP-routing geactiveerd"
4176 msgid "Physical address"
4177 msgstr "Fysiek adres"
4180 msgid "DHCP enabled"
4181 msgstr "DHCP geactiveerd"
4184 msgid "Default gateway"
4185 msgstr "Standaard gateway"
4189 "The syntax of this command is:\n"
4191 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4193 "Gebruik van dit commando is:\n"
4195 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4198 msgid "Specify service name to start.\n"
4199 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
4202 msgid "Specify service name to stop.\n"
4203 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
4206 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4207 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
4210 msgid "Could not stop service %s\n"
4211 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
4214 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4215 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
4218 msgid "Could not get handle to service.\n"
4219 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
4222 msgid "The %s service is starting.\n"
4223 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
4226 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4227 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
4230 msgid "The %s service failed to start.\n"
4231 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
4234 msgid "The %s service is stopping.\n"
4235 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
4238 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4239 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
4242 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4243 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
4247 "The syntax of this command is:\n"
4249 "NET HELP command\n"
4251 "NET command /HELP\n"
4253 " Commands available are:\n"
4254 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4256 "Gebruik van dit commando is:\n"
4258 "NET HELP commando\n"
4260 "NET commando /HELP\n"
4262 " Beschikbare commando's zijn:\n"
4263 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4266 msgid "There are no entries in the list.\n"
4267 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
4272 "Status Local Remote\n"
4273 "---------------------------------------------------------------\n"
4276 "Status Lokaal Op afstand\n"
4277 "---------------------------------------------------------------\n"
4280 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4281 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4284 msgid "&New\tCtrl+N"
4287 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4289 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
4291 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4293 msgid "&Save\tCtrl+S"
4295 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4296 "O&pslaan\tCtrl+S\n"
4297 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4300 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4301 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4302 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
4305 msgid "Page Se&tup..."
4306 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
4309 msgid "P&rinter Setup..."
4310 msgstr "Printerins&tellingen..."
4312 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4316 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4320 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4322 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4325 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4326 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4327 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
4329 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4330 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4331 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
4333 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4334 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4335 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
4337 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4338 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4339 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
4341 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4343 msgid "&Delete\tDel"
4345 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4346 "&Verwijderen\tDel\n"
4347 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4351 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4352 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
4355 msgid "&Time/Date\tF5"
4356 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
4359 msgid "&Wrap long lines"
4360 msgstr "A&utomatische terugloop"
4363 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4364 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
4367 msgid "&Search next\tF3"
4368 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
4370 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4372 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4374 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4375 "&Vervangen...\tCtrl+H\n"
4376 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4377 "Ve&rvangen...\tCtrl+H"
4379 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4384 msgid "&Help on help"
4385 msgstr "H&ulp bij Help"
4388 msgid "&About Notepad"
4389 msgstr "&Over Notepad"
4403 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4407 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4409 msgstr "WAARSCHUWING"
4411 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4420 msgid "Text files (*.txt)"
4421 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
4425 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4426 "Please use a different editor."
4428 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
4429 " Gebruik een andere editor."
4433 "You didn't enter any text.\n"
4434 "Please type something and try again"
4436 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
4437 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
4441 "File '%s' does not exist.\n"
4443 "Do you want to create a new file?"
4445 "Het bestand '%s'\n"
4448 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
4452 "File '%s' has been modified.\n"
4454 "Would you like to save the changes?"
4456 "Het bestand '%s'\n"
4459 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
4462 msgid "'%s' could not be found."
4463 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
4467 "Not enough memory to complete this task.\n"
4468 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4470 "Onvoldoende geheugen. \n"
4471 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
4472 "beschikbaar geheugen te vergroten."
4475 msgid "Unicode (UTF-16)"
4476 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4479 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4480 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4485 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4486 "you save this file in the %s encoding.\n"
4487 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4488 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4492 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
4493 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
4494 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
4495 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
4503 msgid "O&pen\tEnter"
4504 msgstr "&Openen\tEnter"
4506 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4508 msgid "&Move...\tF7"
4510 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4511 "Ve&rplaatsen...\tF7\n"
4512 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4513 "&Verplaatsen...\tF7"
4515 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4516 msgid "&Copy...\tF8"
4517 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
4520 msgid "&Delete\tEntf"
4521 msgstr "&Verwijderen\tEntf"
4524 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4525 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
4529 msgstr "&Uitvoeren..."
4532 msgid "E&xit Windows..."
4533 msgstr "&Afsluiten..."
4535 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4540 msgid "&Arrange automatically"
4541 msgstr "&Automatisch rangschikken"
4543 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4545 msgid "&Minimize on run"
4547 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4548 "&Geminimaliseerd uitvoeren\n"
4549 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4550 "Ge&minimaliseerd starten"
4552 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4553 msgid "&Save settings on exit"
4554 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
4556 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4561 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4562 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
4565 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4566 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
4569 msgid "&Arrange Icons"
4570 msgstr "&Pictogrammen schikken"
4573 msgid "&Help on Help"
4574 msgstr "&Hulp bij Help"
4578 msgstr "&Instructie"
4585 msgid "Program Manager"
4586 msgstr "Programmabeheer"
4590 msgstr "Verwijderen"
4593 msgid "Delete group `%s' ?"
4594 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
4597 msgid "Delete program `%s' ?"
4598 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
4600 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4601 msgid "Not implemented"
4602 msgstr "Niet geïmplementeerd"
4605 msgid "Error reading `%s'."
4606 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
4609 msgid "Error writing `%s'."
4610 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
4614 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4615 "Should it be tried further on?"
4617 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
4618 "Wilt u het nogmaals proberen?"
4621 msgid "Out of memory."
4622 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
4625 msgid "Help not available."
4626 msgstr "Help is niet beschikbaar."
4629 msgid "Unknown feature in %s"
4630 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4633 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4634 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
4637 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4639 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
4644 msgstr "Programma's"
4647 msgid "Libraries (*.dll)"
4648 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
4652 msgstr "Pictogrambestanden"
4655 msgid "Icons (*.ico)"
4656 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
4660 "The syntax of this command is:\n"
4662 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4665 "Gebruik van dit commando is:\n"
4667 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4672 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4675 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
4679 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4680 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
4683 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4684 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
4687 msgid "The operation completed successfully\n"
4688 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
4691 msgid "Error: Invalid key name\n"
4692 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
4695 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4696 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
4699 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4700 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
4704 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4706 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
4711 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4712 "with that suffix.\n"
4714 "start [options] program_filename [...]\n"
4715 "start [options] document_filename\n"
4718 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4719 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4720 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4721 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4723 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4724 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4725 "/L Show end-user license.\n"
4727 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4728 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4729 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4730 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4732 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
4733 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
4735 "start [opties] programma_naam [...]\n"
4736 "start [opties] document_naam\n"
4739 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
4740 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
4741 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
4742 "gemaximaliseerd).\n"
4743 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
4744 "met de exit code van dat programma.\n"
4745 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
4746 "Windows verkenner.\n"
4747 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
4748 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
4750 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4751 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
4752 "de /L optie voor details.\n"
4753 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
4754 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
4758 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4759 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4760 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4761 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4762 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4764 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4765 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4766 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4767 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4769 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4770 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4771 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4773 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4775 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4776 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4777 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4778 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4779 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4781 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4782 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4783 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4784 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4786 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4787 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4788 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4790 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
4794 "Application could not be started, or no application associated with the "
4796 "ShellExecuteEx failed"
4798 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
4799 "opgegeven bestand.\n"
4800 "ShellExecuteEx is mislukt"
4803 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4805 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
4808 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4809 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
4812 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4813 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
4816 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4817 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
4820 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4821 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
4824 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4825 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
4828 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4829 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
4832 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4834 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
4839 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4841 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
4845 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4846 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
4849 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4850 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
4853 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4854 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
4857 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4858 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
4861 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4862 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
4865 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4866 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
4868 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4869 msgid "&New Task (Run...)"
4870 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
4873 msgid "E&xit Task Manager"
4874 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
4876 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4877 msgid "&Always On Top"
4878 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
4881 msgid "&Minimize On Use"
4882 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
4885 msgid "&Hide When Minimized"
4886 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
4888 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4889 msgid "&Show 16-bit tasks"
4890 msgstr "&Toon 16-bit taken"
4893 msgid "&Refresh Now"
4894 msgstr "Ververs &nu"
4897 msgid "&Update Speed"
4898 msgstr "&Verversingstempo"
4900 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4904 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4908 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4916 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4917 msgid "Lar&ge Icons"
4918 msgstr "&Grote pictogrammen"
4920 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4921 msgid "S&mall Icons"
4922 msgstr "&Kleine pictogrammen"
4924 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4928 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4929 msgid "&Select Columns..."
4930 msgstr "&Selecteer rijen..."
4932 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4933 msgid "&CPU History"
4934 msgstr "&CPU geschiedenis"
4936 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4937 msgid "&One Graph, All CPUs"
4938 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
4940 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4941 msgid "One Graph &Per CPU"
4942 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
4944 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4945 msgid "&Show Kernel Times"
4946 msgstr "&Toon kerneltijden"
4948 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4949 msgid "Tile &Horizontally"
4950 msgstr "&Boven elkaar"
4952 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4953 msgid "Tile &Vertically"
4954 msgstr "&Naast elkaar"
4956 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4958 msgstr "&Minimaliseren"
4960 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4962 msgstr "Ma&xmimaliseren"
4964 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4966 msgstr "&Achter elkaar"
4968 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4969 msgid "&Bring To Front"
4970 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
4973 msgid "Task Manager &Help Topics"
4974 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
4977 msgid "&About Task Manager"
4978 msgstr "&Over Taakbeheer"
4980 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4990 msgstr "Taak b&eëindigen"
4993 msgid "&Go To Process"
4994 msgstr "&Ga naar proces"
4998 msgstr "&Herstellen"
5001 msgid "&End Process"
5002 msgstr "Proces b&eëindigen"
5005 msgid "End Process &Tree"
5006 msgstr "&Beëindig procesboom"
5008 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5013 msgid "Set &Priority"
5014 msgstr "&Prioriteit zetten"
5021 msgid "&AboveNormal"
5022 msgstr "H&oger dan normaal"
5025 msgid "&BelowNormal"
5026 msgstr "&Lager dan normaal"
5029 msgid "Set &Affinity..."
5030 msgstr "&Affiniteit instellen..."
5033 msgid "Edit Debug &Channels..."
5034 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
5036 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5037 msgid "Task Manager"
5041 msgid "Create New Task"
5042 msgstr "Start nieuwe taak"
5045 msgid "Runs a new program"
5046 msgstr "Start een nieuw programma"
5049 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5051 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
5052 "geminimaliseerd wordt"
5055 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5057 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
5060 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5061 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
5064 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5065 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
5068 msgid "Displays tasks by using large icons"
5069 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
5072 msgid "Displays tasks by using small icons"
5073 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
5076 msgid "Displays information about each task"
5077 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
5080 msgid "Updates the display twice per second"
5081 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
5084 msgid "Updates the display every two seconds"
5085 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
5088 msgid "Updates the display every four seconds"
5089 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
5092 msgid "Does not automatically update"
5093 msgstr "Niet automatisch verversen"
5096 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5097 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
5100 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5101 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
5104 msgid "Minimizes the windows"
5105 msgstr "Minimaliseer de vensters"
5108 msgid "Maximizes the windows"
5109 msgstr "Maximaliseer de vensters"
5112 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5113 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
5116 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5117 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
5120 msgid "Displays Task Manager help topics"
5121 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
5124 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5125 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
5128 msgid "Exits the Task Manager application"
5129 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
5132 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5133 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
5136 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5137 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
5140 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5141 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
5144 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5145 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
5148 msgid "Each CPU has its own history graph"
5149 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
5152 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5153 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
5156 msgid "Tells the selected tasks to close"
5157 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
5160 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5161 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
5164 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5165 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
5168 msgid "Removes the process from the system"
5169 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
5172 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5173 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
5176 msgid "Attaches the debugger to this process"
5177 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
5180 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5181 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
5184 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5185 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
5188 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5189 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
5192 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5193 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
5196 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5197 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
5200 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5201 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
5204 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5205 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
5208 msgid "Controls Debug Channels"
5209 msgstr "Beheer van debugkanalen"
5212 msgid "Applications"
5213 msgstr "Toepassingen"
5224 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5225 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
5228 msgid "Processes: %d"
5229 msgstr "Processen: %d"
5232 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5233 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
5245 msgstr "CPU-gebruik"
5253 msgstr "Geheugengebruik"
5257 msgstr "Delta in geheugengebruik"
5260 msgid "Peak Mem Usage"
5261 msgstr "Maximale geheugengebruik"
5265 msgstr "Page Faults"
5268 msgid "USER Objects"
5269 msgstr "USER-objecten"
5273 msgstr "I/O (Lezen)"
5276 msgid "I/O Read Bytes"
5277 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
5285 msgstr "Gebruikersnaam"
5289 msgstr "Delta van de Page Faults"
5305 msgstr "Basisprioriteit"
5309 msgstr "Aantal handles"
5313 msgstr "Aantal threads"
5317 msgstr "GDI-objecten"
5321 msgstr "I/O (Schrijven)"
5324 msgid "I/O Write Bytes"
5325 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
5329 msgstr "I/O (Anders)"
5332 msgid "I/O Other Bytes"
5333 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
5336 msgid "Task Manager Warning"
5337 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
5341 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5342 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5343 "sure you want to change the priority class?"
5345 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
5346 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
5347 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
5350 msgid "Unable to Change Priority"
5351 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
5355 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5356 "results including loss of data and system instability. The\n"
5357 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5358 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5359 "terminate the process?"
5361 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
5362 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
5363 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
5364 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
5368 msgid "Unable to Terminate Process"
5369 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
5373 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5374 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5376 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
5377 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
5380 msgid "Unable to Debug Process"
5381 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
5384 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5385 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
5388 msgid "Invalid Option"
5389 msgstr "Ongeldige optie"
5392 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5393 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
5396 msgid "System Idle Process"
5397 msgstr "Niet actief proces"
5400 msgid "Not Responding"
5401 msgstr "Reageert niet"
5405 msgstr "Geactiveerd"
5416 msgid "Debug Channels"
5417 msgstr "Debugkanalen"
5435 #: uninstaller.rc:26
5436 msgid "Wine Application Uninstaller"
5437 msgstr "Programma verwijderen"
5439 #: uninstaller.rc:27
5441 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5443 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5445 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
5446 "ontbrekend bestand.\n"
5447 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
5451 msgstr "&Verplaatsen"
5454 msgid "&Scale to Window"
5455 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
5474 msgid "Regular Metafile Viewer"
5475 msgstr "Algemene Metafile weergave"
5477 #: wineconsole.rc:26
5478 msgid "Set &Defaults"
5479 msgstr "&Standaardinstellingen"
5481 #: wineconsole.rc:28
5485 #: wineconsole.rc:31
5487 msgstr "&Alles selecteren"
5489 #: wineconsole.rc:32
5493 #: wineconsole.rc:33
5497 #: wineconsole.rc:36
5498 msgid "Setup - Default settings"
5499 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
5501 #: wineconsole.rc:37
5502 msgid "Setup - Current settings"
5503 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
5505 #: wineconsole.rc:38
5506 msgid "Configuration error"
5507 msgstr "Configuratiefout"
5509 #: wineconsole.rc:39
5510 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5511 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
5513 #: wineconsole.rc:34
5514 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5515 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
5517 #: wineconsole.rc:35
5518 msgid "This is a test"
5519 msgstr "Dit is een test"
5521 #: wineconsole.rc:41
5522 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5523 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
5525 #: wineconsole.rc:42
5526 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5527 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
5529 #: wineconsole.rc:43
5530 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5531 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
5533 #: wineconsole.rc:44
5534 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5535 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
5537 #: wineconsole.rc:45
5539 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5540 "The command is invalid.\n"
5542 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
5543 "Het commando is onjuist.\n"
5545 #: wineconsole.rc:48
5549 " wineconsole [options] <command>\n"
5555 " wineconsole [opties] <commando>\n"
5559 #: wineconsole.rc:49
5561 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5563 " try to setup the current terminal as a Wine "
5566 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
5568 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
5570 " in een Wine console\n"
5572 #: wineconsole.rc:51
5573 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5575 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
5578 #: wineconsole.rc:52
5582 " wineconsole cmd\n"
5583 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5588 " wineconsole cmd\n"
5589 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
5593 msgid "Wine program crash"
5594 msgstr "Wine programma crash"
5597 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5598 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
5601 msgid "(unidentified)"
5605 msgid "&Open\tEnter"
5606 msgstr "&Openen\tEnter"
5609 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5610 msgstr "Naar klem&bord...\tF9"
5614 msgstr "&Naam wijzigen..."
5617 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5618 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
5621 msgid "C&ompress..."
5622 msgstr "&Comprimeren..."
5625 msgid "Dec&ompress..."
5626 msgstr "&Dec&omprimeren..."
5630 msgstr "&Starten..."
5634 msgstr "Af&drukken..."
5637 msgid "Associate..."
5638 msgstr "Koppelen..."
5641 msgid "Cr&eate Directory..."
5642 msgstr "Nieuwe &map..."
5649 msgid "&Select Files..."
5650 msgstr "Bestanden s&electeren..."
5652 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5653 msgid "E&xit\tAlt+X"
5654 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
5661 msgid "&Copy Disk..."
5662 msgstr "Schijf &kopiëren..."
5665 msgid "&Label Disk..."
5666 msgstr "Schijflabel maken..."
5669 msgid "&Format Disk..."
5670 msgstr "Schijf &formatteren..."
5673 msgid "Connect &Network Drive"
5674 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
5677 msgid "&Disconnect Network Drive"
5678 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
5682 msgstr "Schijf &delen..."
5685 msgid "&Remove Share..."
5686 msgstr "Delen &ongedaan maken..."
5689 msgid "&Select Drive..."
5690 msgstr "Schijf &selecteren..."
5693 msgid "Di&rectories"
5697 msgid "&Next Level\t+"
5698 msgstr "&Volgende niveau\t+"
5701 msgid "Expand &Tree\t*"
5702 msgstr "&Uitklappen\t*"
5705 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5706 msgstr "&Alles uitklappen\tCtrl+*"
5709 msgid "Collapse &Tree\t-"
5710 msgstr "&Inklappen\t-"
5713 msgid "&Mark Children"
5714 msgstr "&Markeer mappen"
5717 msgid "T&ree and Directory"
5718 msgstr "&Hiërarchie en mapinhoud"
5722 msgstr "Alleen h&iërarchie"
5725 msgid "Directory &Only"
5726 msgstr "Alleen &mapinhoud"
5737 msgid "&All File Details"
5738 msgstr "&Alle details"
5741 msgid "&Partial Details..."
5742 msgstr "&Gedeeltelijke details..."
5745 msgid "&Sort by Name"
5746 msgstr "&Sorteer op naam"
5749 msgid "Sort &by Type"
5750 msgstr "Sorteer op &type"
5753 msgid "Sort by Si&ze"
5754 msgstr "Sorteer op &grootte"
5757 msgid "Sort by &Date"
5758 msgstr "Sorteer op &datum"
5761 msgid "Filter by &..."
5762 msgstr "Sorteer op &..."
5765 msgid "&Confirmation..."
5766 msgstr "&Bevestiging..."
5769 msgid "Customize Tool&bar..."
5770 msgstr "Gereedschapsbalk &aanpassen..."
5772 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5774 msgstr "&Gereedschapsbalk"
5778 msgstr "&Schijfbalk"
5782 msgstr "S&tatusbalk"
5785 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5786 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
5790 msgstr "&Beveiliging"
5794 msgstr "&Toegang..."
5802 msgstr "&Eigenaar..."
5806 msgstr "&Nieuw venster"
5809 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5810 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
5813 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5814 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
5817 msgid "Arrange Automatically"
5818 msgstr "Automatisch schikken"
5821 msgid "Arrange &Symbols"
5822 msgstr "&Pictogrammen schikken"
5825 msgid "&Refresh\tF5"
5826 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
5829 msgid "&Help Topics\tF1"
5830 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
5833 msgid "Help &Search...\tF1"
5834 msgstr "&Zoeken...\tF1"
5837 msgid "&Using Help\tF1"
5838 msgstr "&Instructie\tF1"
5841 msgid "&About Winefile..."
5842 msgstr "&Over Winefile..."
5845 msgid "Applying font settings"
5846 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
5849 msgid "Error while selecting new font."
5850 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
5853 msgid "Wine File Manager"
5881 msgid "Not yet implemented"
5882 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
5910 msgstr "Index/Inode"
5922 msgstr "Beveiliging"
5925 msgid "%s of %s free"
5926 msgstr "%s van %s vrij"
5930 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
5933 msgid "&Mark Question"
5934 msgstr "&Markeer vraag"
5942 msgstr "&Gevorderde"
5950 msgstr "Aange&past spel"
5957 msgid "&Fastest Times..."
5958 msgstr "&Snelste tijden..."
5962 msgstr "&Over WineMine"
5973 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5974 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5977 msgid "Printer &setup..."
5978 msgstr "&Pagina-instellingen..."
5982 msgstr "&Kopiëren..."
5985 msgid "&Annotate..."
5986 msgstr "&Annoteren..."
5990 msgstr "&Favorieten"
5994 msgstr "&Aanmaken..."
5996 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5997 msgid "Help always visible"
5998 msgstr "Help altijd zichtbaar"
6000 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6004 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6006 msgstr "Niet zichtbaar"
6010 msgstr "Geschiedenis"
6012 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6016 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6020 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6024 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6028 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6029 msgid "Use system colors"
6030 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
6033 msgid "Help &on help"
6034 msgstr "Hulp &bij help"
6037 msgid "Always on &top"
6038 msgstr "Altijd &zichtbaar"
6041 msgid "&About Wine Help"
6045 msgid "Annotation..."
6046 msgstr "Annotering..."
6054 msgstr "Afdrukken..."
6061 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6062 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
6066 msgstr "&Inhoudsopgave"
6073 msgid "Help files (*.hlp)"
6074 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
6077 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6078 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
6081 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6082 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
6085 msgid "Help topics: "
6086 msgstr "Help-onderwerpen: "
6089 msgid "&New...\tCtrl+N"
6090 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
6093 msgid "Pag&e setup..."
6094 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
6097 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6098 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
6102 msgstr "&Verwijderen\tDel"
6105 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6106 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
6109 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6110 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
6113 msgid "Find &next\tF3"
6114 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
6118 msgstr "Alleen &lezen"
6129 msgid "Selection &info"
6130 msgstr "Selectie&informatie"
6133 msgid "Character &format"
6134 msgstr "&Karakterformaat"
6137 msgid "&Def. char format"
6138 msgstr "&Standaard karakterformaat"
6141 msgid "Paragrap&h format"
6142 msgstr "&Paragraafformaat"
6146 msgstr "&Haal tekst"
6150 msgstr "&Formaatbalk"
6158 msgstr "&Statusbalk"
6169 msgid "&Date and time..."
6170 msgstr "&Datum en tijd..."
6176 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6177 msgid "&Bullet points"
6178 msgstr "&Bullet points"
6180 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6181 msgid "&Paragraph..."
6182 msgstr "&Paragraaf..."
6190 msgstr "&Achtergrond"
6193 msgid "&System\tCtrl+1"
6194 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
6197 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6198 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
6201 msgid "&About Wine Wordpad"
6202 msgstr "&Over Wine Wordpad"
6210 msgstr "Kastanjebruin"
6222 msgstr "Marineblauw"
6258 msgstr "Fuchsiapaars"
6270 msgstr "Automatisch"
6273 msgid "All documents (*.*)"
6274 msgstr "Alle documenten (*.*)"
6277 msgid "Text documents (*.txt)"
6278 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
6281 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6282 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
6285 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6286 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
6289 msgid "Rich text document"
6290 msgstr "Rich tekstdocument"
6293 msgid "Text document"
6294 msgstr "Tekstdocument"
6297 msgid "Unicode text document"
6298 msgstr "Unicode tekstdocument"
6301 msgid "Printer files (*.PRN)"
6302 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
6314 msgstr "Gecentreerd"
6326 msgstr "Volgende pagina"
6329 msgid "Previous page"
6330 msgstr "Vorige pagina"
6334 msgstr "Twee pagina's"
6377 msgid "Save changes to '%s'?"
6378 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
6381 msgid "Finished searching the document."
6382 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
6385 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6386 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
6390 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6391 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6393 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
6394 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
6397 msgid "Invalid number format"
6398 msgstr "Foutief nummerformaat"
6401 msgid "OLE storage documents are not supported"
6402 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
6405 msgid "Could not save the file."
6406 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
6409 msgid "You do not have access to save the file."
6410 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
6413 msgid "Could not open the file."
6414 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
6417 msgid "You do not have access to open the file."
6418 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
6421 msgid "Printing not implemented"
6422 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
6425 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6426 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
6429 msgid "Starting Wordpad failed"
6430 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
6433 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6434 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
6437 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6438 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
6441 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6442 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
6445 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6446 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
6449 msgid "%d file(s) copied\n"
6450 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
6454 "Is '%s' a filename or directory\n"
6456 "(F - File, D - Directory)\n"
6458 "Is '%s' een bestand of een map\n"
6459 "op de bestemming?\n"
6460 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
6463 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6464 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
6467 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6468 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
6471 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6472 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
6475 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6476 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
6484 msgctxt "Directory key"
6490 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6493 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6494 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6498 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6500 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6501 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6502 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6503 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6504 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6505 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6506 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6507 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6508 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6509 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6510 "[/N] Copy using short names\n"
6511 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6512 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6513 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6514 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6515 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6516 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6517 "\tarchive attribute\n"
6518 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6519 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6523 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
6526 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6527 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6531 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
6532 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
6533 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
6534 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
6535 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
6536 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
6537 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
6538 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
6539 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
6540 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
6541 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
6542 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
6543 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
6544 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
6545 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
6546 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
6547 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
6548 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
6549 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
6550 "\tdit archiveringsattribuut\n"
6551 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
6553 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "