1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 18:22+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
19 msgstr "Atsisakoma..."
25 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
29 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
31 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
44 msgstr "Eiti į šiandien"
48 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
51 msgid "Connecting to %s"
52 msgstr "Jungiamasi prie %s"
55 msgid "Logon unsuccessful"
56 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
60 "Make sure that your user name\n"
61 "and password are correct."
63 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
64 "ir slaptažodis yra teisingi."
68 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
70 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
71 "entering your password."
73 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
76 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
78 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
81 msgid "Caps Lock is On"
82 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
85 msgid "Authority Key Identifier"
86 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
89 msgid "Key Attributes"
90 msgstr "Rakto atributai"
93 msgid "Key Usage Restriction"
94 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
97 msgid "Subject Alternative Name"
98 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
101 msgid "Issuer Alternative Name"
102 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
105 msgid "Basic Constraints"
106 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
110 msgstr "Rakto naudojimas"
113 msgid "Certificate Policies"
114 msgstr "Liudijimo politika"
117 msgid "Subject Key Identifier"
118 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
121 msgid "CRL Reason Code"
122 msgstr "ALS priežasties kodas"
125 msgid "CRL Distribution Points"
126 msgstr "ALS platinimo vietos"
129 msgid "Enhanced Key Usage"
130 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
133 msgid "Authority Information Access"
134 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
137 msgid "Certificate Extensions"
138 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
141 msgid "Next Update Location"
142 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
145 msgid "Yes or No Trust"
146 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
149 msgid "Email Address"
150 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
153 msgid "Unstructured Name"
154 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
158 msgstr "Turinio tipas"
161 msgid "Message Digest"
162 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
166 msgstr "Pasirašymo laikas"
170 msgstr "Paliudijantis parašas"
173 msgid "Challenge Password"
174 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
177 msgid "Unstructured Address"
178 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
181 msgid "SMIME Capabilities"
182 msgstr "SMIME gebėjimai"
185 msgid "Prefer Signed Data"
186 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
188 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
190 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
192 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
194 msgstr "Naudotojo pastaba"
197 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
198 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
201 msgid "Certification Authority Issuer"
202 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
205 msgid "Certification Template Name"
206 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
209 msgid "Certificate Type"
210 msgstr "Liudijimo tipas"
213 msgid "Certificate Manifold"
214 msgstr "Liudijimo kopija"
217 msgid "Netscape Cert Type"
218 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
221 msgid "Netscape Base URL"
222 msgstr "Netscape bazės URL"
225 msgid "Netscape Revocation URL"
226 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
229 msgid "Netscape CA Revocation URL"
230 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
233 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
234 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
237 msgid "Netscape CA Policy URL"
238 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
241 msgid "Netscape SSL ServerName"
242 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
245 msgid "Netscape Comment"
246 msgstr "Netscape komentaras"
249 msgid "SpcSpAgencyInfo"
250 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
253 msgid "SpcFinancialCriteria"
254 msgstr "SpcFinancialCriteria"
257 msgid "SpcMinimalCriteria"
258 msgstr "SpcMinimalCriteria"
261 msgid "Country/Region"
262 msgstr "Valstybė/regionas"
269 msgid "Organizational Unit"
270 msgstr "Įstaigos padalinys"
274 msgstr "Vardas, pavardė"
281 msgid "State or Province"
282 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
301 msgid "Domain Component"
302 msgstr "Srities komponentas"
305 msgid "Street Address"
309 msgid "Serial Number"
317 msgid "Cross CA Version"
318 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
321 msgid "Serialized Signature Serial Number"
322 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
325 msgid "Principal Name"
326 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
329 msgid "Windows Product Update"
330 msgstr "Windows produktų naujinimas"
333 msgid "Enrollment Name Value Pair"
334 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
341 msgid "Enrollment CSP"
342 msgstr "Registravimo CSP"
349 msgid "Delta CRL Indicator"
350 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
353 msgid "Issuing Distribution Point"
354 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
358 msgstr "Naujausias ALS"
361 msgid "Name Constraints"
362 msgstr "Vardo ribojimai"
365 msgid "Policy Mappings"
366 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
369 msgid "Policy Constraints"
370 msgstr "Politikos ribojimai"
373 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
374 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
377 msgid "Application Policies"
378 msgstr "Programos politika"
381 msgid "Application Policy Mappings"
382 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
385 msgid "Application Policy Constraints"
386 msgstr "Programos politikos ribojimai"
390 msgstr "CMC duomenys"
394 msgstr "CMC atsakymas"
397 msgid "Unsigned CMC Request"
398 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
401 msgid "CMC Status Info"
402 msgstr "CMC būsenos informacija"
405 msgid "CMC Extensions"
406 msgstr "CMC plėtiniai"
409 msgid "CMC Attributes"
410 msgstr "CMC atributai"
414 msgstr "PKCS 7 duomenys"
417 msgid "PKCS 7 Signed"
418 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
421 msgid "PKCS 7 Enveloped"
425 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
426 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
429 msgid "PKCS 7 Digested"
430 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
433 msgid "PKCS 7 Encrypted"
434 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
437 msgid "Previous CA Certificate Hash"
438 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
441 msgid "Virtual Base CRL Number"
442 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
445 msgid "Next CRL Publish"
446 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
449 msgid "CA Encryption Certificate"
450 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
452 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
453 msgid "Key Recovery Agent"
454 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
457 msgid "Certificate Template Information"
458 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
461 msgid "Enterprise Root OID"
462 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
466 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
469 msgid "Encrypted Private Key"
470 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
473 msgid "Published CRL Locations"
474 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
477 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
478 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
481 msgid "Transaction Id"
482 msgstr "Operacijos identifikatorius"
486 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
489 msgid "Recipient Nonce"
490 msgstr "Gavėjas tam kartui"
494 msgstr "Registracijos informacija"
497 msgid "Get Certificate"
498 msgstr "Gauti liudijimą"
505 msgid "Revoke Request"
506 msgstr "Atšaukti užklausą"
509 msgid "Query Pending"
510 msgstr "Laukia užklausa"
512 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
513 msgid "Certificate Trust List"
514 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
517 msgid "Archived Key Certificate Hash"
518 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
521 msgid "Private Key Usage Period"
522 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
525 msgid "Client Information"
526 msgstr "Kliento informacija"
529 msgid "Server Authentication"
530 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
533 msgid "Client Authentication"
534 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
538 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
542 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
545 msgid "Time Stamping"
546 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
549 msgid "Microsoft Trust List Signing"
550 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
553 msgid "Microsoft Time Stamping"
554 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
557 msgid "IP security end system"
558 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
561 msgid "IP security tunnel termination"
562 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
565 msgid "IP security user"
566 msgstr "IP saugumo naudotojas"
569 msgid "Encrypting File System"
570 msgstr "Failų šifravimo sistema"
572 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
573 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
574 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
576 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
577 msgid "Windows System Component Verification"
578 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
580 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
581 msgid "OEM Windows System Component Verification"
582 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
584 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
585 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
586 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
588 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
589 msgid "Key Pack Licenses"
590 msgstr "Kodų pako licencijos"
592 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
593 msgid "License Server Verification"
594 msgstr "Licencijų serverio patikra"
596 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
597 msgid "Smart Card Logon"
598 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
600 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
601 msgid "Digital Rights"
602 msgstr "Skaitmeninės teisės"
604 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
605 msgid "Qualified Subordination"
606 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
608 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
610 msgstr "Rakto atkūrimas"
612 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
613 msgid "Document Signing"
614 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
617 msgid "IP security IKE intermediate"
618 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
620 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
622 msgid "File Recovery"
624 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
626 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
629 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
630 msgid "Root List Signer"
631 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
634 msgid "All application policies"
635 msgstr "Visos programų politikos"
637 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
638 msgid "Directory Service Email Replication"
639 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
641 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
642 msgid "Certificate Request Agent"
643 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
645 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
646 msgid "Lifetime Signing"
647 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
650 msgid "All issuance policies"
651 msgstr "Visos išdavimo politikos"
654 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
655 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
662 msgid "Intermediate Certification Authorities"
663 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
670 msgid "Trusted Publishers"
671 msgstr "Patikimi publikuotojai"
674 msgid "Untrusted Certificates"
675 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
679 msgstr "Rakto identifikatorius="
682 msgid "Certificate Issuer"
683 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
686 msgid "Certificate Serial Number="
687 msgstr "Liudijimo numeris="
691 msgstr "Kitas vardas="
694 msgid "Email Address="
695 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
702 msgid "Directory Address"
703 msgstr "Katalogo adresas"
718 msgid "Registered ID="
719 msgstr "Registracijos identifikatorius="
722 msgid "Unknown Key Usage"
723 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
726 msgid "Subject Type="
727 msgstr "Subjekto tipas="
735 msgstr "Esybės pabaiga"
738 msgid "Path Length Constraint="
739 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
742 msgid "Information Not Available"
743 msgstr "Informacija neprieinama"
746 msgid "Authority Info Access"
747 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
750 msgid "Access Method="
751 msgstr "Prieigos metodas="
759 msgstr "LĮ išdavėjai"
762 msgid "Unknown Access Method"
763 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
766 msgid "Alternative Name"
767 msgstr "Alternatyvus vardas"
770 msgid "CRL Distribution Point"
771 msgstr "ALS platinimo vieta"
774 msgid "Distribution Point Name"
775 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
787 msgstr "ALS priežastis="
791 msgstr "ALS išdavėjas"
794 msgid "Key Compromise"
795 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
798 msgid "CA Compromise"
799 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
802 msgid "Affiliation Changed"
803 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
810 msgid "Operation Ceased"
811 msgstr "Operacijos nutraukimas"
814 msgid "Certificate Hold"
815 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
818 msgid "Financial Information="
819 msgstr "Finansinė informacija="
826 msgid "Not Available"
830 msgid "Meets Criteria="
831 msgstr "Atitinka kriterijus="
833 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
837 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
842 msgid "Digital Signature"
843 msgstr "Skaitmeninis parašas"
846 msgid "Non-Repudiation"
847 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
850 msgid "Key Encipherment"
851 msgstr "Rakto užšifravimas"
854 msgid "Data Encipherment"
855 msgstr "Duomenų užšifravimas"
858 msgid "Key Agreement"
859 msgstr "Rakto susitarimas"
862 msgid "Certificate Signing"
863 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
866 msgid "Off-line CRL Signing"
867 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
871 msgstr "ALS pasirašymas"
874 msgid "Encipher Only"
875 msgstr "Tik užšifravimas"
878 msgid "Decipher Only"
879 msgstr "Tik dešifravimas"
882 msgid "SSL Client Authentication"
883 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
886 msgid "SSL Server Authentication"
887 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
910 msgid "Certificate Policy"
911 msgstr "Liudijimo politika"
914 msgid "Policy Identifier: "
915 msgstr "Politiko identifikatorius:"
918 msgid "Policy Qualifier Info"
919 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
922 msgid "Policy Qualifier Id="
923 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
927 msgstr "Kvalifikatorius"
930 msgid "Notice Reference"
931 msgstr "Pranešimo nuoroda"
934 msgid "Organization="
938 msgid "Notice Number="
939 msgstr "Pranešimo numeris="
943 msgstr "Pranešimo tekstas="
945 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
950 msgid "Certificate Information"
951 msgstr "Liudijimo informacija"
955 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
956 "altered or corrupted."
958 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
963 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
964 "trusted root certificate store."
966 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
967 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
970 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
972 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
975 msgid "This certificate's issuer could not be found."
976 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
979 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
980 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
983 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
984 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
988 msgstr "Kam išduota: "
996 msgstr "Galioja nuo "
1003 msgid "This certificate has an invalid signature."
1004 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1007 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1008 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1011 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1012 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1015 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1016 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1019 msgid "This certificate is OK."
1020 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1030 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1032 msgstr "<visi laukai>"
1035 msgid "Version 1 Fields Only"
1036 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1039 msgid "Extensions Only"
1040 msgstr "Tik plėtiniai"
1043 msgid "Critical Extensions Only"
1044 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1047 msgid "Properties Only"
1048 msgstr "Tik savybės"
1055 msgid "Serial number"
1064 msgstr "Galioja nuo"
1068 msgstr "Galioja iki"
1076 msgstr "Viešasis raktas"
1079 msgid "%s (%d bits)"
1080 msgstr "%s (%d bitai)"
1087 msgid "Enhanced key usage (property)"
1088 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1091 msgid "Friendly name"
1092 msgstr "Draugiškas vardas"
1094 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1099 msgid "Certificate Properties"
1100 msgstr "Liudijimo savybės"
1103 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1104 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1107 msgid "The OID you entered already exists."
1108 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1111 msgid "Select Certificate Store"
1112 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1115 msgid "Please select a certificate store."
1116 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1119 msgid "Certificate Import Wizard"
1120 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1124 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1125 "select another file."
1127 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1131 msgid "File to Import"
1132 msgstr "Importo failas"
1135 msgid "Specify the file you want to import."
1136 msgstr "Nurodykite failą importui."
1138 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1139 msgid "Certificate Store"
1140 msgstr "Liudijimų saugykla"
1144 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1145 "lists, and certificate trust lists."
1147 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1148 "patikintų liudijimų sąrašai."
1151 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1152 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1155 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1156 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1158 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1159 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1160 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1162 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1163 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1164 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1167 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1168 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1171 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1172 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1174 #: cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
1175 msgid "All files (*.*)"
1176 msgstr "Visi failai (*.*)"
1179 msgid "Please select a file."
1180 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1183 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1184 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1187 msgid "Could not open "
1188 msgstr "Nepavyko atverti "
1191 msgid "Determined by the program"
1192 msgstr "Nustatyta programos"
1195 msgid "Please select a store"
1196 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1199 msgid "Certificate Store Selected"
1200 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1203 msgid "Automatically determined by the program"
1204 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1215 msgid "Certificate Revocation List"
1216 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1219 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1220 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1223 msgid "Personal Information Exchange"
1224 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1227 msgid "The import was successful."
1228 msgstr "Importas sėkmingas."
1231 msgid "The import failed."
1232 msgstr "Importas nepavyko."
1239 msgid "<Advanced Purposes>"
1240 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1244 msgstr "Kam išduotas"
1251 msgid "Expiration Date"
1252 msgstr "Galiojimo data"
1255 msgid "Friendly Name"
1256 msgstr "Draugiškas vardas"
1258 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1264 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1265 "sign messages with it.\n"
1266 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1268 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1269 "pasirašyti pranešimų.\n"
1270 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1274 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1275 "sign messages with them.\n"
1276 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1278 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1279 "pasirašyti pranešimų.\n"
1280 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1284 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1285 "verify messages signed with it.\n"
1286 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1288 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1289 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1290 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1294 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1295 "verify messages signed with it.\n"
1296 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1298 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1299 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1300 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1304 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1306 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1308 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1309 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1313 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1315 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1317 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1318 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1322 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1323 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1324 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1326 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1327 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1328 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1332 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1333 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1334 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1336 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1337 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1338 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1342 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1343 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1345 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1346 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1350 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1351 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1353 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1354 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1357 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1358 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1361 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1362 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1365 msgid "Certificates"
1369 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1370 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1373 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1374 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1378 "Ensures software came from software publisher\n"
1379 "Protects software from alteration after publication"
1381 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1382 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1385 msgid "Protects e-mail messages"
1386 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1389 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1390 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1393 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1394 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1397 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1398 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1401 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1402 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1405 msgid "Private Key Archival"
1406 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1409 msgid "Certificate Export Wizard"
1410 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1413 msgid "Export Format"
1414 msgstr "Eksporto formatas"
1417 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1418 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1421 msgid "Export Filename"
1422 msgstr "Eksporto failas"
1425 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1426 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1429 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1430 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1433 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1434 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1437 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1438 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1441 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1442 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1445 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1446 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1449 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1450 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1454 msgstr "Failo formatas"
1457 msgid "Include all certificates in certificate path"
1458 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1462 msgstr "Eksportuoti raktus"
1465 msgid "The export was successful."
1466 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1469 msgid "The export failed."
1470 msgstr "Eksportas nepavyko."
1473 msgid "Export Private Key"
1474 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1478 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1481 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1485 msgid "Enter Password"
1486 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1489 msgid "You may password-protect a private key."
1490 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1493 msgid "The passwords do not match."
1494 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
1497 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1498 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
1501 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1502 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
1505 msgid "Default DirectSound"
1506 msgstr "Numatytasis DirectSound"
1509 msgid "DirectSound: %s"
1510 msgstr "DirectSound: %s"
1513 msgid "Default WaveOut Device"
1514 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
1517 msgid "Default MidiOut Device"
1518 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
1520 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1528 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1544 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1548 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1552 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1556 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1560 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1562 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1567 msgstr "Sinchronizuoti"
1569 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1573 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1577 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1586 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1587 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1590 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1591 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1594 msgid "IDTB_CONTENTS"
1595 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1603 msgstr "IDTB_SEARCH"
1606 msgid "IDTB_HISTORY"
1607 msgstr "IDTB_HISTORY"
1610 msgid "IDTB_FAVORITES"
1611 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1615 msgstr "Nukreipimas1"
1619 msgstr "Nukreipimas2"
1627 msgstr "Keisti mastelį"
1630 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1631 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1634 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1635 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1637 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1638 msgid "Cinepak Video codec"
1639 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
1642 msgid "Internet Settings"
1643 msgstr "Interneto nuostatos"
1646 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1647 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
1650 msgid "Error converting object to primitive type"
1651 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
1654 msgid "Invalid procedure call or argument"
1655 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
1658 msgid "Subscript out of range"
1659 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
1662 msgid "Automation server can't create object"
1663 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
1666 msgid "Object doesn't support this property or method"
1667 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
1670 msgid "Object doesn't support this action"
1671 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
1674 msgid "Argument not optional"
1675 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
1678 msgid "Syntax error"
1679 msgstr "Sintaksės klaida"
1682 msgid "Expected ';'"
1683 msgstr "Tikėtasi „;“"
1686 msgid "Expected '('"
1687 msgstr "Tikėtasi „(“"
1690 msgid "Expected ')'"
1691 msgstr "Tikėtasi „)“"
1694 msgid "Unterminated string constant"
1695 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1698 msgid "Conditional compilation is turned off"
1699 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
1702 msgid "Number expected"
1703 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
1706 msgid "Function expected"
1707 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
1710 msgid "'[object]' is not a date object"
1711 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
1714 msgid "Object expected"
1715 msgstr "Tikėtasi objekto"
1718 msgid "Illegal assignment"
1719 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
1722 msgid "'|' is undefined"
1723 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
1726 msgid "Boolean object expected"
1727 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
1730 msgid "VBArray object expected"
1731 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
1734 msgid "JScript object expected"
1735 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
1738 msgid "Syntax error in regular expression"
1739 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
1742 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1743 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
1746 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1747 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
1750 msgid "Array object expected"
1751 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
1753 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1757 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1758 "Vietinis prievadas\n"
1759 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1763 msgid "Local Monitor"
1764 msgstr "Vietinis monitorius"
1767 msgid "'%s' is not a valid port name"
1768 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
1771 msgid "Port %s already exists"
1772 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
1775 msgid "This port has no options to configure"
1776 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
1779 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1780 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
1784 msgstr "Laiškų siuntimas"
1787 msgid "Entire Network"
1788 msgstr "Visas tinklas"
1791 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1792 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
1795 msgid "HTML Document"
1796 msgstr "HTML dokumentas"
1799 msgid "Downloading from %s..."
1800 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
1808 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1809 "file path and try again."
1811 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
1812 "mėginkite dar kartą."
1815 msgid "path %s not found"
1816 msgstr "kelias %s nerastas"
1819 msgid "insert disk %s"
1820 msgstr "įdėkite diską %s"
1824 "Windows Installer %s\n"
1827 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1829 "Install a product:\n"
1830 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1831 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1832 "\t/a package [property]\n"
1833 "Repair an installation:\n"
1834 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1835 "Uninstall a product:\n"
1836 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1837 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1838 "Advertise a product:\n"
1839 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1841 "\t/p patchpackage [property]\n"
1842 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1843 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1844 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1845 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1846 "Register MSI Service:\n"
1848 "Unregister MSI Service:\n"
1850 "Display this help:\n"
1854 "Windows diegimo programa %s\n"
1857 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
1859 "Įdiegti produktą:\n"
1860 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1861 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1862 "\t/a paketas [savybė]\n"
1863 "Taisyti įdiegimą:\n"
1864 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
1865 "Pašalinti produktą:\n"
1866 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1867 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1868 "Skelbti produktą:\n"
1869 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
1870 "Pritaikyti pataisą:\n"
1871 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
1872 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
1873 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
1874 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
1875 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1876 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
1878 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
1880 "Parodyti šią pagalbą:\n"
1885 msgid "enter which folder contains %s"
1886 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
1889 msgid "install source for feature missing"
1890 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
1893 msgid "network drive for feature missing"
1894 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
1897 msgid "feature from:"
1898 msgstr "komponentas iš:"
1901 msgid "choose which folder contains %s"
1902 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
1906 msgstr "WINE-MS-RLE"
1909 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1910 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
1914 "Wine MS-RLE video codec\n"
1915 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1917 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
1918 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
1921 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1922 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
1929 msgid "Wine Video 1 video codec"
1930 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
1949 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1950 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
1952 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
1957 msgid "Copy files from:"
1958 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
1961 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
1962 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
1964 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1968 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1970 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1973 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1982 msgid "&Save Background As..."
1983 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
1986 msgid "Set As Back&ground"
1987 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
1990 msgid "&Copy Background"
1991 msgstr "Kopijuoti &foną"
1994 msgid "Set as &Desktop Item"
1995 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
1997 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1999 msgstr "Pažymėti &viską"
2001 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2002 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2007 msgid "Create Shor&tcut"
2008 msgstr "Sukurti &šaukinį"
2011 msgid "Add to &Favorites"
2012 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
2015 msgid "&View Source"
2016 msgstr "Pirminis &tekstas"
2024 msgstr "&Spausdinti"
2028 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2030 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2034 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2036 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2043 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2045 msgstr "&Atverti saitą"
2047 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2048 msgid "Open Link in &New Window"
2049 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
2051 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2052 msgid "Save Target &As..."
2053 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
2055 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2056 msgid "&Print Target"
2057 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
2059 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2060 msgid "S&how Picture"
2061 msgstr "Rod&yti paveikslą"
2063 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2064 msgid "&Save Picture As..."
2065 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
2068 msgid "&E-mail Picture..."
2069 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
2072 msgid "Pr&int Picture..."
2073 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
2076 msgid "&Go to My Pictures"
2077 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
2079 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2080 msgid "Set as Back&ground"
2081 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
2083 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2084 msgid "Set as &Desktop Item..."
2085 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
2087 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2092 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2093 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2097 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2098 msgid "Copy Shor&tcut"
2099 msgstr "Kopi&juoti adresą"
2101 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2102 msgid "Add to &Favorites..."
2103 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
2105 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2146 msgid "&Cell Properties"
2147 msgstr "Lan&gelio savybės"
2150 msgid "&Table Properties"
2151 msgstr "&Lentelės savybės"
2154 msgid "1DSite Select"
2155 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
2161 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2163 msgstr "&Spausdinti"
2169 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2174 msgid "Open in &New Window"
2175 msgstr "Atverti &naujame lange"
2182 msgid "Context Unknown"
2183 msgstr "Nežinomas kontekstas"
2186 msgid "DYNSRC Image"
2187 msgstr "DYNSRC paveikslas"
2190 msgid "&Save Video As..."
2191 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
2193 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2199 msgstr "ART paveikslas"
2211 msgstr "Sekti gaires"
2214 msgid "Resource Failures"
2215 msgstr "Išteklių klaidos"
2218 msgid "Dump Tracking Info"
2219 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
2223 msgstr "Derinimo pertraukimas"
2227 msgstr "Derinimo rodinys"
2231 msgstr "Parodyti medį"
2235 msgstr "Parodyti eilutes"
2238 msgid "Dump DisplayTree"
2239 msgstr "Parodyti rodymo medį"
2242 msgid "Dump FormatCaches"
2243 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
2246 msgid "Dump LayoutRects"
2247 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
2250 msgid "Memory Monitor"
2251 msgstr "Atminties monitorius"
2254 msgid "Performance Meters"
2255 msgstr "Našumo skaitikliai"
2259 msgstr "Išsaugoti HTML"
2262 msgid "&Browse View"
2263 msgstr "&Naršyti rodinį"
2267 msgstr "&Redaguoti rodinį"
2270 msgid "Vertical Scrollbar"
2271 msgstr "Stačioji slankjuostė"
2273 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2275 msgstr "Slinkti čia"
2287 msgstr "Ankstesnis lapas"
2291 msgstr "Tolesnis lapas"
2295 msgstr "Slinkti aukštyn"
2299 msgstr "Slinkti žemyn"
2302 msgid "Horizontal Scrollbar"
2303 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
2307 msgstr "Kairysis kraštas"
2311 msgstr "Dešinysis kraštas"
2315 msgstr "Kairysis lapas"
2319 msgstr "Dešinysis lapas"
2323 msgstr "Slinkti kairėn"
2326 msgid "Scroll Right"
2327 msgstr "Slinkti dešinėn"
2330 msgid "Wine Internet Explorer"
2331 msgstr "Wine interneto naršyklė"
2335 msgstr "&w&bPuslapis &p"
2341 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2342 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2350 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2356 msgstr "&Atverti..."
2362 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2364 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2367 msgid "Print &format..."
2368 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2372 msgstr "S&pausdinti..."
2374 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2375 msgid "Print previe&w..."
2376 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
2379 msgid "&Properties..."
2380 msgstr "&Savybės..."
2382 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2386 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2392 msgstr "&Įrankių juosta"
2395 msgid "&Standard bar"
2396 msgstr "Į&prastinė juosta"
2399 msgid "&Address bar"
2400 msgstr "&Adreso juosta"
2407 msgid "&Add to Favorites..."
2408 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2410 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2411 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2416 msgid "&About Internet Explorer..."
2417 msgstr "&Apie interneto naršyklę..."
2440 msgid "LAN Connection"
2441 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
2444 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2445 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
2448 msgid "The date on the certificate is invalid."
2449 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
2452 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2453 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
2457 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2458 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
2461 msgid "The specified command was carried out."
2462 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
2465 msgid "Undefined external error."
2466 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
2469 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2471 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
2475 msgid "The driver was not enabled."
2476 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
2480 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2483 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
2487 msgid "The specified device handle is invalid."
2488 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
2491 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2492 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
2496 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2497 "increase available memory, and then try again."
2499 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
2500 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
2504 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2505 "which functions and messages the driver supports."
2507 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
2508 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
2511 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2512 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
2515 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2516 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
2519 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2520 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
2524 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2525 "Capabilities function to determine the supported formats"
2527 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
2528 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti"
2530 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2532 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2533 "device, or wait until the data is finished playing."
2535 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
2536 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
2540 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2541 "header, and then try again."
2543 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
2544 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
2548 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2549 "and then try again."
2551 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
2552 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
2556 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2557 "header, and then try again."
2559 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
2560 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
2564 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2565 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2567 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
2568 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
2572 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2573 "transmitted, and then try again."
2575 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
2580 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2581 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2583 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
2584 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
2588 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2589 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2591 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
2592 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
2595 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2597 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
2598 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
2601 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2602 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
2605 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2606 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
2610 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2611 "or contact the device manufacturer."
2613 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
2614 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
2617 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2618 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
2622 "Not enough memory available for this task.\n"
2623 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2626 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
2627 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
2632 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2635 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
2636 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
2640 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2641 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
2644 msgid "No command was specified."
2645 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
2649 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2650 "size of the buffer."
2652 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
2656 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2659 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
2663 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2664 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
2668 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2669 "manufacturer about obtaining a new driver."
2671 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
2672 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
2676 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2677 "manufacturer about obtaining a new driver."
2679 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
2680 "naujos tvarkyklės gavimo."
2683 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2684 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
2687 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2688 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
2692 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2694 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
2698 msgid "The device driver is not ready."
2699 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
2702 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2703 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
2707 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2710 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
2714 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2715 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
2719 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2720 "separately to determine which devices caused the error"
2722 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
2723 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
2726 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2727 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
2730 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2731 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
2734 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2735 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
2739 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2740 "still connected to the network."
2742 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
2743 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
2747 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2748 "device name is spelled correctly."
2750 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
2751 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
2755 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2758 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
2763 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2766 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
2767 "unikalų alternatyvų vardą."
2770 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2771 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
2775 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2776 "parameter with each 'open' command."
2778 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
2779 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
2783 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2784 "Please supply one."
2786 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
2787 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
2791 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2792 "documentation for valid formats."
2794 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
2795 "tinkamiems formatams rasti."
2799 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2802 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
2806 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2808 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
2812 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2813 "may be corrupt, or not in the correct format."
2815 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
2816 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
2819 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2820 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
2823 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2824 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
2827 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2829 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
2832 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2834 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
2837 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2838 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
2842 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2843 "sequence, and then try again."
2845 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
2850 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2851 "the device is closed, and then try again."
2853 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
2854 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
2858 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2859 "characters, followed by a period and an extension."
2861 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
2862 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
2866 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2867 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
2871 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2872 "in Control Panel to install the device."
2874 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
2875 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
2879 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2880 "restarting your computer."
2882 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
2883 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
2887 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2888 "cannot change directories."
2890 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
2891 "pakeisti katalogų."
2895 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2898 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
2902 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2904 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
2908 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2910 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
2915 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2917 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
2922 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2923 "until a wave device is free, and then try again."
2925 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
2926 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2930 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2931 "until the device is free, and then try again."
2933 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
2934 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2938 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2939 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2941 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
2942 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2946 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2947 "until the device is free, and then try again."
2949 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
2950 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
2953 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2954 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
2957 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2958 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
2962 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2963 "the Drivers option to install the wave device."
2965 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
2966 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
2970 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2973 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
2977 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2978 "the Drivers option to install the wave device."
2980 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
2981 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
2985 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2988 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
2993 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2994 "You can't use them together."
2996 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
3001 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3004 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
3009 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3010 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3012 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
3013 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
3017 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3018 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3021 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
3022 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
3023 "konfigūracijai redaguoti."
3026 msgid "An error occurred with the specified port."
3027 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
3031 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3032 "these applications; then, try again."
3034 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
3035 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
3038 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3039 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
3043 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3044 "Control Panel to install a MIDI driver."
3046 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
3047 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
3050 msgid "There is no display window."
3051 msgstr "Nėra rodymo lango."
3054 msgid "Could not create or use window."
3055 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
3059 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3060 "check your disk or network connection."
3062 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
3063 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
3067 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3068 "are still connected to the network."
3070 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
3071 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
3074 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3076 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
3079 msgid "Unable to create the output file."
3080 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
3087 msgid "Operations Error"
3088 msgstr "Operacijų klaida"
3091 msgid "Protocol Error"
3092 msgstr "Protokolo klaida"
3095 msgid "Time Limit Exceeded"
3096 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
3099 msgid "Size Limit Exceeded"
3100 msgstr "Viršyta dydžio riba"
3103 msgid "Compare False"
3107 msgid "Compare True"
3111 msgid "Authentication Method Not Supported"
3112 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
3115 msgid "Strong Authentication Required"
3116 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
3119 msgid "Referral (v2)"
3120 msgstr "Perdavimas (v2)"
3127 msgid "Administration Limit Exceeded"
3128 msgstr "Viršyta administravimo riba"
3131 msgid "Unavailable Critical Extension"
3132 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
3135 msgid "Confidentiality Required"
3136 msgstr "Reikalingas slaptumas"
3139 msgid "No Such Attribute"
3140 msgstr "Nėra tokio atributo"
3143 msgid "Undefined Type"
3144 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
3147 msgid "Inappropriate Matching"
3148 msgstr "Netinkamas atitikimas"
3151 msgid "Constraint Violation"
3152 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
3155 msgid "Attribute Or Value Exists"
3156 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
3159 msgid "Invalid Syntax"
3160 msgstr "Neteisinga sintaksė"
3163 msgid "No Such Object"
3164 msgstr "Nėra tokio objekto"
3167 msgid "Alias Problem"
3168 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
3171 msgid "Invalid DN Syntax"
3172 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
3176 msgstr "Objektas yra lapas"
3179 msgid "Alias Dereference Problem"
3180 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
3183 msgid "Inappropriate Authentication"
3184 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
3187 msgid "Invalid Credentials"
3188 msgstr "Neteisingi kredencialai"
3191 msgid "Insufficient Rights"
3192 msgstr "Nepakanka teisių"
3200 msgstr "Nepasiekiamas"
3203 msgid "Unwilling To Perform"
3204 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
3207 msgid "Loop Detected"
3208 msgstr "Aptiktas ciklas"
3211 msgid "Sort Control Missing"
3212 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
3215 msgid "Index range error"
3216 msgstr "Indekso rėžių klaida"
3219 msgid "Naming Violation"
3220 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
3223 msgid "Object Class Violation"
3224 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
3227 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3228 msgstr "Leistina tik su lapu"
3231 msgid "Not allowed on RDN"
3232 msgstr "Neleistina su RDN"
3235 msgid "Already Exists"
3239 msgid "No Object Class Mods"
3240 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
3243 msgid "Results Too Large"
3244 msgstr "Rezultatai per dideli"
3247 msgid "Affects Multiple DSAs"
3248 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
3256 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
3260 msgstr "Vietinė klaida"
3263 msgid "Encoding Error"
3264 msgstr "Kodavimo klaida"
3267 msgid "Decoding Error"
3268 msgstr "Dekodavimo klaida"
3272 msgstr "Baigėsi laikas"
3275 msgid "Auth Unknown"
3276 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
3279 msgid "Filter Error"
3280 msgstr "Filtro klaida"
3283 msgid "User Cancelled"
3284 msgstr "Nutraukta naudotojo"
3287 msgid "Parameter Error"
3288 msgstr "Parametro klaida"
3292 msgstr "Trūksta atminties"
3295 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3296 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
3299 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3300 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
3303 msgid "Specified control was not found in message"
3304 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
3307 msgid "No result present in message"
3308 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
3311 msgid "More results returned"
3312 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
3315 msgid "Loop while handling referrals"
3316 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
3319 msgid "Referral hop limit exceeded"
3320 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
3324 msgstr "Ana&loginis"
3328 msgstr "Skai&tmeninis"
3330 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3334 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3336 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3340 msgid "&Without Titlebar"
3341 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
3352 msgid "&Always on Top"
3353 msgstr "&Visada viršuje"
3357 msgstr "&Informacija"
3360 msgid "&About Clock..."
3361 msgstr "&Apie laikrodį..."
3368 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3369 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
3373 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3374 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3375 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3376 "called procedure.\n"
3378 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3379 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3381 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
3382 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
3383 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
3384 "kviečiamai procedūrai.\n"
3386 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
3387 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
3391 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3392 "default directory.\n"
3394 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
3395 "numatytą katalogą.\n"
3398 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3399 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
3402 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3403 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
3406 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3407 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
3410 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3411 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
3414 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3415 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
3418 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3419 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
3422 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3423 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
3427 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3429 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3430 "on the terminal device before they are executed.\n"
3432 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3433 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3434 "preceding it with an @ sign.\n"
3436 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
3438 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
3439 "terminale prieš įvykdymą.\n"
3441 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
3442 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
3446 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3447 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
3451 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3453 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3455 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3456 "not exist in wine's cmd.\n"
3458 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
3461 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
3463 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
3464 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
3468 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3471 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3472 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3473 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3474 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3475 "label terminates the batch file execution.\n"
3477 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3479 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
3481 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
3482 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
3483 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
3484 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
3485 "komandų failo vykdymą.\n"
3487 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
3491 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3492 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3494 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
3495 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
3499 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3501 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3502 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3503 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3505 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3506 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3508 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
3510 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
3511 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
3512 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
3514 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
3515 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
3519 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3521 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3522 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3523 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3525 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
3527 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
3528 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
3529 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
3532 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3533 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
3536 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3537 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
3541 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3543 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3545 "below the item are moved as well.\n"
3547 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3549 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
3551 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
3552 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
3554 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
3558 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3560 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3561 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3562 "PATH command with the new value.\n"
3564 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3565 "variable, for example:\n"
3566 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3568 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
3570 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
3571 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
3572 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
3574 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
3576 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
3580 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3581 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3582 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3583 "before it scrolls off the screen.\n"
3585 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
3586 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
3587 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
3588 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
3592 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3594 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3595 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3597 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3599 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3600 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3601 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3602 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3604 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3605 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3606 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3607 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3609 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3610 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3612 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
3614 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
3615 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
3617 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
3619 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
3621 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
3622 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
3623 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
3625 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
3626 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
3627 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
3628 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
3630 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
3631 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
3636 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3637 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3639 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
3640 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
3643 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3644 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
3647 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3648 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
3651 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3652 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
3655 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3656 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
3660 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3662 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3664 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3666 "SET <variable>=<value>\n"
3668 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3669 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3670 "have embedded spaces.\n"
3672 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3673 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3674 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3675 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3677 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
3679 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
3681 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
3683 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
3685 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
3686 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
3688 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
3689 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
3690 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
3691 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
3695 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3696 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3697 "if called from the command line.\n"
3699 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
3700 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
3701 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
3704 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3705 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
3708 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3709 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
3713 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3714 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3716 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
3717 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
3721 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3723 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3724 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3725 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3727 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3729 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
3730 "Galimos formos yra:\n"
3732 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
3733 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
3734 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
3736 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
3739 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3740 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
3743 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3744 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
3748 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3749 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3751 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
3752 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
3756 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3758 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
3761 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3762 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
3766 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3767 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3768 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3770 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
3771 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
3772 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
3776 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3777 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3779 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
3780 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
3784 "CMD built-in commands are:\n"
3785 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3786 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3787 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3788 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3789 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3790 "COPY\t\tCopy file\n"
3791 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3792 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3793 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3794 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3795 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3796 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3797 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3798 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3799 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3800 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3801 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3802 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3803 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3804 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3805 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3806 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3807 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3808 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3809 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3810 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3811 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3812 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3814 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3816 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
3817 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
3818 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
3819 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
3820 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
3821 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
3822 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
3823 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
3824 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
3825 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
3826 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
3827 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
3828 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
3829 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
3830 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
3831 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
3832 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
3833 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
3834 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
3835 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
3836 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
3837 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
3838 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
3839 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
3840 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
3841 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
3842 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
3843 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
3844 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
3846 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
3850 msgid "Are you sure"
3853 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3858 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3864 msgid "File association missing for extension %s\n"
3865 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
3868 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3869 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
3872 msgid "Overwrite %s"
3873 msgstr "Perrašyti %s"
3880 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3881 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
3885 "Not Yet Implemented\n"
3888 "Dar nerealizuota\n"
3892 msgid "Argument missing\n"
3893 msgstr "Trūksta argumento\n"
3896 msgid "Syntax error\n"
3897 msgstr "Sintaksės klaida\n"
3900 msgid "%s : File Not Found\n"
3901 msgstr "%s: failas nerastas\n"
3904 msgid "No help available for %s\n"
3905 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
3908 msgid "Target to GOTO not found\n"
3909 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
3912 msgid "Current Date is %s\n"
3913 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
3916 msgid "Current Time is %s\n"
3917 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
3920 msgid "Enter new date: "
3921 msgstr "Įveskite naują datą: "
3924 msgid "Enter new time: "
3925 msgstr "Įveskite naują laiką: "
3928 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3929 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
3931 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3932 msgid "Failed to open '%s'\n"
3933 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
3936 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3937 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
3939 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3946 msgstr "%s, šalinti"
3949 msgid "Echo is %s\n"
3950 msgstr "ECHO yra %s\n"
3953 msgid "Verify is %s\n"
3954 msgstr "VERIFY yra %s\n"
3957 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3958 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
3961 msgid "Parameter error\n"
3962 msgstr "Parametro klaida\n"
3966 "Volume in drive %c is %s\n"
3967 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3970 "Tomas diske %c yra %s\n"
3971 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
3975 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3976 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
3979 msgid "PATH not found\n"
3980 msgstr "KELIAS nerastas\n"
3983 msgid "Press Return key to continue: "
3984 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
3987 msgid "Wine Command Prompt"
3988 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
4003 msgid "The input line is too long.\n"
4004 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
4007 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4008 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4011 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4013 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
4016 msgid "%s adapter %s\n"
4017 msgstr "%s adapteris %s\n"
4024 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4025 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
4033 msgstr "Kompiuterio vardas"
4037 msgstr "Mazgo tipas"
4041 msgstr "Transliavimas"
4044 msgid "Peer-to-peer"
4045 msgstr "Lygiarangis"
4056 msgid "IP routing enabled"
4057 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
4060 msgid "Physical address"
4061 msgstr "Fizinis adresas"
4064 msgid "DHCP enabled"
4065 msgstr "DHCP įjungta"
4068 msgid "Default gateway"
4069 msgstr "Numatytasis šliuzas"
4073 "The syntax of this command is:\n"
4075 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4077 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
4079 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4082 msgid "Specify service name to start.\n"
4083 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
4086 msgid "Specify service name to stop.\n"
4087 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
4090 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4091 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
4094 msgid "Could not stop service %s\n"
4095 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
4098 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4099 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
4102 msgid "Could not get handle to service.\n"
4103 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
4106 msgid "The %s service is starting.\n"
4107 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
4110 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4111 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
4114 msgid "The %s service failed to start.\n"
4115 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
4118 msgid "The %s service is stopping.\n"
4119 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
4122 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4123 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
4126 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4127 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
4131 "The syntax of this command is:\n"
4133 "NET HELP command\n"
4135 "NET command /HELP\n"
4137 " Commands available are:\n"
4138 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4140 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
4142 "NET HELP komanda\n"
4144 "NET komanda /HELP\n"
4146 " Galimos komandos yra:\n"
4147 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4150 msgid "There are no entries in the list.\n"
4151 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
4156 "Status Local Remote\n"
4157 "---------------------------------------------------------------\n"
4160 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
4161 "---------------------------------------------------------------\n"
4164 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4165 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
4168 msgid "&New\tCtrl+N"
4169 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
4171 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4172 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4173 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
4175 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4176 msgid "&Save\tCtrl+S"
4177 msgstr "&Išsaugoti\tCtrl+S"
4179 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4180 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4181 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
4184 msgid "Page Se&tup..."
4185 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
4188 msgid "P&rinter Setup..."
4189 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
4191 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4195 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4199 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4200 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4201 msgstr "&Atšaukti\tCtrl+Z"
4203 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4204 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4205 msgstr "&Iškirpti\tCtrl+X"
4207 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4208 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4209 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
4211 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4212 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4213 msgstr "Į&dėti\tCtrl+V"
4215 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4216 msgid "&Delete\tDel"
4217 msgstr "&Šalinti\tDel"
4220 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4221 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
4224 msgid "&Time/Date\tF5"
4225 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
4228 msgid "&Wrap long lines"
4229 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
4232 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4233 msgstr "&Ieškoti...\tCtrl+F"
4236 msgid "&Search next\tF3"
4237 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
4239 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4240 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4241 msgstr "Pa&keisti...\tCtrl+H"
4243 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4245 msgstr "&Paieška..."
4248 msgid "&Help on help"
4249 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
4252 msgid "&About Notepad"
4253 msgstr "&Apie užrašinę"
4261 msgstr "Puslapis &p"
4267 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4271 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4275 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4277 msgstr "Informacija"
4281 msgstr "Be pavadinimo"
4284 msgid "Text files (*.txt)"
4285 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
4289 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4290 "Please use a different editor."
4292 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
4293 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
4297 "You didn't enter any text.\n"
4298 "Please type something and try again"
4300 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
4301 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
4305 "File '%s' does not exist.\n"
4307 "Do you want to create a new file?"
4312 "Ar norite sukurti naują failą?"
4316 "File '%s' has been modified.\n"
4318 "Would you like to save the changes?"
4323 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
4326 msgid "'%s' could not be found."
4327 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
4331 "Not enough memory to complete this task.\n"
4332 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4334 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
4335 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
4338 msgid "Unicode (UTF-16)"
4339 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
4342 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4343 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
4348 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4349 "you save this file in the %s encoding.\n"
4350 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4351 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4355 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
4357 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
4358 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
4366 msgid "O&pen\tEnter"
4367 msgstr "&Atverti\tEnter"
4369 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4371 msgid "&Move...\tF7"
4373 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4374 "&Perkelti...\tF7\n"
4375 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4378 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4379 msgid "&Copy...\tF8"
4380 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
4383 msgid "&Delete\tEntf"
4384 msgstr "&Šalinti\tEntf"
4387 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4388 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
4392 msgstr "&Vykdyti..."
4395 msgid "E&xit Windows..."
4398 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4403 msgid "&Arrange automatically"
4404 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
4406 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4408 msgid "&Minimize on run"
4410 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4411 "&Suskleisti paleidžiant\n"
4412 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4413 "&Suskleisti vykdant"
4415 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4417 msgid "&Save settings on exit"
4419 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4420 "Išsaugoti &nuostatas išeinant\n"
4421 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4422 "&Išeinant išsaugoti nuostatas"
4424 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4429 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4430 msgstr "&Persikloję\tShift+F5"
4433 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4434 msgstr "&Greta vienas kito\tShift+F4"
4437 msgid "&Arrange Icons"
4438 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
4441 msgid "&Help on Help"
4442 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
4446 msgstr "&Mokymo programa"
4453 msgid "Program Manager"
4454 msgstr "Programų tvarkytuvė"
4461 msgid "Delete group `%s' ?"
4462 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
4465 msgid "Delete program `%s' ?"
4466 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
4468 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4469 msgid "Not implemented"
4470 msgstr "Nerealizuota"
4473 msgid "Error reading `%s'."
4474 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
4477 msgid "Error writing `%s'."
4478 msgstr "Klaida rašant „%s“."
4482 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4483 "Should it be tried further on?"
4485 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
4486 "Mėginti atidaryti toliau?"
4489 msgid "Out of memory."
4490 msgstr "Trūksta atminties."
4493 msgid "Help not available."
4494 msgstr "Žinynas neprieinamas."
4497 msgid "Unknown feature in %s"
4498 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
4501 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4502 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
4505 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4506 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
4513 msgid "Libraries (*.dll)"
4514 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
4518 msgstr "Piktogramų failai"
4521 msgid "Icons (*.ico)"
4522 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
4526 "The syntax of this command is:\n"
4528 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4531 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
4533 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4538 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4541 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
4542 "d duomenys] [/f]\n"
4545 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4546 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
4549 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4550 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
4553 msgid "The operation completed successfully\n"
4554 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
4557 msgid "Error: Invalid key name\n"
4558 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
4561 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4562 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
4565 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4566 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
4570 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4571 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
4575 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4576 "with that suffix.\n"
4578 "start [options] program_filename [...]\n"
4579 "start [options] document_filename\n"
4582 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4583 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4584 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4585 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4587 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4588 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4589 "/L Show end-user license.\n"
4591 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4592 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4593 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4594 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4596 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
4597 "failams su tuo prievardžiu.\n"
4599 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
4600 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
4603 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
4604 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
4605 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
4606 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
4608 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
4610 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
4612 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
4613 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
4615 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
4616 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
4620 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4621 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4622 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4623 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4624 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4626 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4627 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4628 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4629 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4631 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4632 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4633 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4635 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4637 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
4638 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
4639 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
4640 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
4641 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
4642 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
4644 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
4645 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
4646 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
4647 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
4649 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
4650 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
4651 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
4652 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4654 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
4658 "Application could not be started, or no application associated with the "
4660 "ShellExecuteEx failed"
4662 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
4663 "ShellExecuteEx nepavyko"
4666 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4668 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
4671 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4672 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
4675 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4677 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
4680 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4681 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
4684 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4685 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
4688 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4689 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
4692 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4693 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
4696 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4698 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
4703 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4705 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
4709 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4710 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
4713 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4714 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
4717 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4718 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
4721 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4722 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
4725 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4726 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
4729 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4730 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
4732 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4733 msgid "&New Task (Run...)"
4734 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
4737 msgid "E&xit Task Manager"
4738 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
4740 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4741 msgid "&Always On Top"
4742 msgstr "&Visada viršuje"
4745 msgid "&Minimize On Use"
4746 msgstr "&Suskleisti naudojant"
4749 msgid "&Hide When Minimized"
4750 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
4752 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4753 msgid "&Show 16-bit tasks"
4754 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
4757 msgid "&Refresh Now"
4758 msgstr "&Atnaujinti dabar"
4761 msgid "&Update Speed"
4762 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
4764 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4768 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4772 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4778 msgstr "&Pristabdyta"
4780 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4781 msgid "Lar&ge Icons"
4782 msgstr "&Didelės piktogramos"
4784 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4785 msgid "S&mall Icons"
4786 msgstr "&Mažos piktogramos"
4788 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4792 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4793 msgid "&Select Columns..."
4794 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
4796 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4797 msgid "&CPU History"
4798 msgstr "&CP istorija"
4800 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4801 msgid "&One Graph, All CPUs"
4802 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
4804 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4805 msgid "One Graph &Per CPU"
4806 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
4808 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4809 msgid "&Show Kernel Times"
4810 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
4812 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4813 msgid "Tile &Horizontally"
4814 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
4816 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4817 msgid "Tile &Vertically"
4818 msgstr "Iškloti &stačiai"
4820 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4822 msgstr "Susk&leisti"
4824 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4826 msgstr "&Išskleisti"
4828 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4830 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
4832 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4833 msgid "&Bring To Front"
4834 msgstr "Perkelti į &priekį"
4837 msgid "Task Manager &Help Topics"
4838 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
4841 msgid "&About Task Manager"
4842 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
4844 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4850 msgstr "Per&jungti į"
4854 msgstr "&Baigti užduotį"
4857 msgid "&Go To Process"
4858 msgstr "&Eiti į procesą"
4865 msgid "&End Process"
4866 msgstr "&Baigti procesą"
4869 msgid "End Process &Tree"
4870 msgstr "Baigti procesų &medį"
4872 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4877 msgid "Set &Priority"
4878 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
4882 msgstr "&Tikralaikis"
4885 msgid "&AboveNormal"
4886 msgstr "&ViršNormalaus"
4889 msgid "&BelowNormal"
4890 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
4893 msgid "Set &Affinity..."
4894 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
4897 msgid "Edit Debug &Channels..."
4898 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
4900 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4901 msgid "Task Manager"
4902 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
4905 msgid "Create New Task"
4906 msgstr "Sukurti naują užduotį"
4909 msgid "Runs a new program"
4910 msgstr "Paleidžia naują programą"
4913 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4915 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
4919 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4921 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
4924 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4925 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
4928 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4930 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
4934 msgid "Displays tasks by using large icons"
4935 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
4938 msgid "Displays tasks by using small icons"
4939 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
4942 msgid "Displays information about each task"
4943 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
4946 msgid "Updates the display twice per second"
4947 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
4950 msgid "Updates the display every two seconds"
4951 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
4954 msgid "Updates the display every four seconds"
4955 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
4958 msgid "Does not automatically update"
4959 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
4962 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4963 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
4966 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4967 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
4970 msgid "Minimizes the windows"
4971 msgstr "Suskleidžia langus"
4974 msgid "Maximizes the windows"
4975 msgstr "Išskleidžia langus"
4978 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4979 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
4982 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4983 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
4986 msgid "Displays Task Manager help topics"
4987 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
4990 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4991 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
4994 msgid "Exits the Task Manager application"
4995 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
4998 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4999 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
5002 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5003 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
5006 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5007 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
5010 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5011 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
5014 msgid "Each CPU has its own history graph"
5015 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
5018 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5019 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
5022 msgid "Tells the selected tasks to close"
5023 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
5026 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5027 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
5030 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5031 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
5034 msgid "Removes the process from the system"
5035 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
5038 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5039 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
5042 msgid "Attaches the debugger to this process"
5043 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
5046 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5047 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
5050 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5051 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
5054 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5055 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
5058 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5059 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
5062 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5063 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
5066 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5067 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
5070 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5071 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
5074 msgid "Controls Debug Channels"
5075 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
5078 msgid "Applications"
5090 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5091 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
5094 msgid "Processes: %d"
5095 msgstr "Procesai: %d"
5098 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5099 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
5103 msgstr "Proceso vardas"
5119 msgstr "Atm naudojimas"
5123 msgstr "Atm pokytis"
5126 msgid "Peak Mem Usage"
5127 msgstr "Atm naud. pikas"
5131 msgstr "Puslap. klaidos"
5134 msgid "USER Objects"
5135 msgstr "USER objektai"
5139 msgstr "I/O skaitymai"
5142 msgid "I/O Read Bytes"
5143 msgstr "I/O persk. baitų"
5163 msgstr "Sukeič. telkinys"
5167 msgstr "Nesukeič. telkinys"
5171 msgstr "Baz. prioritetas"
5183 msgstr "GDI objektai"
5187 msgstr "I/O rašymai"
5190 msgid "I/O Write Bytes"
5191 msgstr "I/O įraš. baitų"
5198 msgid "I/O Other Bytes"
5199 msgstr "I/O kitų baitų"
5202 msgid "Task Manager Warning"
5203 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
5207 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5208 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5209 "sure you want to change the priority class?"
5211 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
5212 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
5213 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
5216 msgid "Unable to Change Priority"
5217 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
5221 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5222 "results including loss of data and system instability. The\n"
5223 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5224 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5225 "terminate the process?"
5227 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
5228 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
5229 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
5230 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
5233 msgid "Unable to Terminate Process"
5234 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
5238 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5239 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5241 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
5242 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
5245 msgid "Unable to Debug Process"
5246 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
5249 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5250 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
5253 msgid "Invalid Option"
5254 msgstr "Neteisingi parametrai"
5257 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5258 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
5261 msgid "System Idle Process"
5262 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
5265 msgid "Not Responding"
5281 msgid "Debug Channels"
5282 msgstr "Derinimo kanalai"
5286 msgstr "Fixme (pataisyk)"
5290 msgstr "Err (klaida)"
5294 msgstr "Warn (įspėjimas)"
5298 msgstr "Trace (pėdsakas)"
5300 #: uninstaller.rc:26
5301 msgid "Wine Application Uninstaller"
5302 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
5304 #: uninstaller.rc:27
5306 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5308 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5310 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
5311 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
5312 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
5319 msgid "&Scale to Window"
5320 msgstr "&Sutalpinti į langą"
5339 msgid "Regular Metafile Viewer"
5340 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
5342 #: wineconsole.rc:26
5343 msgid "Set &Defaults"
5344 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
5346 #: wineconsole.rc:28
5350 #: wineconsole.rc:31
5352 msgstr "&Pažymėti viską"
5354 #: wineconsole.rc:32
5358 #: wineconsole.rc:33
5362 #: wineconsole.rc:36
5363 msgid "Setup - Default settings"
5364 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
5366 #: wineconsole.rc:37
5367 msgid "Setup - Current settings"
5368 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
5370 #: wineconsole.rc:38
5371 msgid "Configuration error"
5372 msgstr "Konfigūracijos klaida"
5374 #: wineconsole.rc:39
5375 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5376 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
5378 #: wineconsole.rc:34
5379 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5380 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
5382 #: wineconsole.rc:35
5383 msgid "This is a test"
5384 msgstr "Čia yra testas"
5386 #: wineconsole.rc:41
5387 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5388 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
5390 #: wineconsole.rc:42
5391 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5392 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
5394 #: wineconsole.rc:43
5395 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5396 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
5398 #: wineconsole.rc:44
5399 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5400 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
5402 #: wineconsole.rc:45
5404 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5405 "The command is invalid.\n"
5407 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
5408 "Neteisinga komanda.\n"
5410 #: wineconsole.rc:48
5414 " wineconsole [options] <command>\n"
5420 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
5424 #: wineconsole.rc:49
5426 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5428 " try to setup the current terminal as a Wine "
5431 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
5432 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
5435 #: wineconsole.rc:51
5436 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5437 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
5439 #: wineconsole.rc:52
5443 " wineconsole cmd\n"
5444 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5449 " wineconsole cmd\n"
5450 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
5454 msgid "Wine program crash"
5455 msgstr "Wine programos strigtis"
5458 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5459 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
5462 msgid "(unidentified)"
5463 msgstr "(nenustatytas)"
5466 msgid "&Open\tEnter"
5467 msgstr "&Atverti\tEnter"
5470 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5471 msgstr "Iškarpin&ėje...\tF9"
5475 msgstr "Per&vadinti..."
5478 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5479 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
5482 msgid "C&ompress..."
5483 msgstr "&Glaudinti..."
5486 msgid "Dec&ompress..."
5487 msgstr "Išsk&leisti..."
5491 msgstr "&Vykdyti..."
5495 msgstr "&Spausdinti..."
5498 msgid "Associate..."
5502 msgid "Cr&eate Directory..."
5503 msgstr "Suk&urti katalogą..."
5507 msgstr "&Ieškoti..."
5510 msgid "&Select Files..."
5511 msgstr "&Pažymėti failus..."
5513 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5514 msgid "E&xit\tAlt+X"
5515 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
5522 msgid "&Copy Disk..."
5523 msgstr "&Kopijuoti diską..."
5526 msgid "&Label Disk..."
5527 msgstr "&Pavadinti diską..."
5530 msgid "&Format Disk..."
5531 msgstr "&Ženklinti diską..."
5534 msgid "Connect &Network Drive"
5535 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
5538 msgid "&Disconnect Network Drive"
5539 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
5543 msgstr "&Bendrinti kaip..."
5546 msgid "&Remove Share..."
5547 msgstr "&Panaikinti bendrumą..."
5550 msgid "&Select Drive..."
5551 msgstr "&Išrinkti diską..."
5554 msgid "Di&rectories"
5558 msgid "&Next Level\t+"
5559 msgstr "&Kitas lygis\t+"
5562 msgid "Expand &Tree\t*"
5563 msgstr "Išskleisti &medį\t*"
5566 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5567 msgstr "Išskleisti &viską\tStrg+*"
5570 msgid "Collapse &Tree\t-"
5571 msgstr "Suskleisti m&edį\t-"
5574 msgid "&Mark Children"
5575 msgstr "&Pažymėti vaikus"
5578 msgid "T&ree and Directory"
5579 msgstr "&Medis ir katalogai"
5586 msgid "Directory &Only"
5587 msgstr "Tik &katalogai"
5598 msgid "&All File Details"
5599 msgstr "Visa failo &informacija"
5602 msgid "&Partial Details..."
5603 msgstr "&Dalinė informacija..."
5606 msgid "&Sort by Name"
5607 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
5610 msgid "Sort &by Type"
5611 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
5614 msgid "Sort by Si&ze"
5615 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
5618 msgid "Sort by &Date"
5619 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
5622 msgid "Filter by &..."
5623 msgstr "&Filtruoti pagal..."
5626 msgid "&Confirmation..."
5627 msgstr "&Patvirtinimas..."
5630 msgid "Customize Tool&bar..."
5631 msgstr "Adaptuoti įrankių &juostą..."
5633 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5635 msgstr "&Įrankių juosta"
5639 msgstr "&Diskų juosta"
5643 msgstr "&Būsenos juosta"
5646 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5647 msgstr "&Visas ekranas\tCtrl+Shift+S"
5655 msgstr "&Prieiga..."
5659 msgstr "&Registravimas..."
5663 msgstr "&Savininkas..."
5667 msgstr "Naujas &langas"
5670 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5671 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tCtrl+F5"
5674 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5675 msgstr "Iškloti &stačiai\tCtrl+F4"
5678 msgid "Arrange Automatically"
5679 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
5682 msgid "Arrange &Symbols"
5683 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
5686 msgid "&Refresh\tF5"
5687 msgstr "At&naujinti\tF5"
5690 msgid "&Help Topics\tF1"
5691 msgstr "Žinyno &temos\tF1"
5694 msgid "Help &Search...\tF1"
5695 msgstr "&Paieška žinyne...\tF1"
5698 msgid "&Using Help\tF1"
5699 msgstr "Žinyno &naudojimas\tF1"
5702 msgid "&About Winefile..."
5703 msgstr "&Apie Winefile..."
5706 msgid "Applying font settings"
5707 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
5710 msgid "Error while selecting new font."
5711 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
5714 msgid "Wine File Manager"
5715 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
5731 msgstr "Darbalaukis"
5742 msgid "Not yet implemented"
5743 msgstr "Dar nerealizuota"
5747 msgstr "Wine failas"
5771 msgstr "Indeksas/Inode"
5786 msgid "%s of %s free"
5787 msgstr "%s iš %s laisva"
5791 msgstr "&Naujas\tF2"
5794 msgid "&Mark Question"
5795 msgstr "&Žymėti klaustuku"
5799 msgstr "P&radedantis"
5811 msgstr "Pasirin&ktas..."
5815 msgstr "&Informacija"
5818 msgid "&Fastest Times..."
5819 msgstr "&Geriausi laikai"
5834 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5835 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
5838 msgid "Printer &setup..."
5839 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
5843 msgstr "&Kopijuoti..."
5846 msgid "&Annotate..."
5847 msgstr "Ko&mentuoti..."
5855 msgstr "&Apibrėžti..."
5857 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5858 msgid "Help always visible"
5859 msgstr "Žinynas visuomet matomas"
5861 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5865 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5873 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5877 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5881 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5885 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5889 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5890 msgid "Use system colors"
5891 msgstr "Naudoti &sistemos spalvas"
5894 msgid "Help &on help"
5895 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
5898 msgid "Always on &top"
5899 msgstr "&Visada viršuje"
5902 msgid "&About Wine Help"
5903 msgstr "&Informacija..."
5906 msgid "Annotation..."
5907 msgstr "Komentuoti..."
5915 msgstr "Spausdinti..."
5919 msgstr "Wine žinynas"
5922 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5923 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
5934 msgid "Help files (*.hlp)"
5935 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
5938 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5939 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
5942 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5943 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
5946 msgid "Help topics: "
5947 msgstr "Žinyno temos: "
5950 msgid "&New...\tCtrl+N"
5951 msgstr "&Naujas...\tCtrl+N"
5954 msgid "Pag&e setup..."
5955 msgstr "Puslapio n&uostatos..."
5958 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5959 msgstr "&Grąžinti\tCtrl+Y"
5963 msgstr "&Šalinti\tDEL"
5966 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5967 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
5970 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5971 msgstr "I&eškoti...\tCtrl+F"
5974 msgid "Find &next\tF3"
5975 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
5979 msgstr "Tik skait&ymui"
5983 msgstr "&Modifikuotas"
5990 msgid "Selection &info"
5991 msgstr "Žymėjimo &informacija"
5994 msgid "Character &format"
5995 msgstr "Rašmenų &formatas"
5998 msgid "&Def. char format"
5999 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
6002 msgid "Paragrap&h format"
6003 msgstr "&Pastraipos formatas"
6007 msgstr "&Gauti tekstą"
6011 msgstr "&Formatų juosta"
6019 msgstr "&Būsenos juosta"
6023 msgstr "&Parinktys..."
6030 msgid "&Date and time..."
6031 msgstr "&Data ir laikas..."
6037 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6038 msgid "&Bullet points"
6039 msgstr "&Ženkleliai"
6041 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6042 msgid "&Paragraph..."
6043 msgstr "&Pastraipa..."
6047 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
6054 msgid "&System\tCtrl+1"
6055 msgstr "&Sistemos\tCtrl+1"
6058 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6059 msgstr "&Gelsvas\tCtrl+2"
6062 msgid "&About Wine Wordpad"
6063 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
6083 msgstr "Ultramarinas"
6091 msgstr "Neutrali ciano"
6107 msgstr "Gelsvai žalsva"
6134 msgid "All documents (*.*)"
6135 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
6138 msgid "Text documents (*.txt)"
6139 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
6142 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6143 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
6146 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6147 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
6150 msgid "Rich text document"
6151 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
6154 msgid "Text document"
6155 msgstr "Tekstinis dokumentas"
6158 msgid "Unicode text document"
6159 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
6162 msgid "Printer files (*.PRN)"
6163 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
6183 msgstr "Raiškusis tekstas"
6187 msgstr "Tolesnis puslapis"
6190 msgid "Previous page"
6191 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6195 msgstr "Du puslapiai"
6199 msgstr "Vienas puslapis"
6238 msgid "Save changes to '%s'?"
6239 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
6242 msgid "Finished searching the document."
6243 msgstr "Paieška dokumente baigta."
6246 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6247 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
6251 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6252 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6254 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
6255 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
6258 msgid "Invalid number format"
6259 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
6262 msgid "OLE storage documents are not supported"
6263 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
6266 msgid "Could not save the file."
6267 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
6270 msgid "You do not have access to save the file."
6271 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
6274 msgid "Could not open the file."
6275 msgstr "Nepavyko atverti failo."
6278 msgid "You do not have access to open the file."
6279 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
6282 msgid "Printing not implemented"
6283 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
6286 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6287 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
6290 msgid "Starting Wordpad failed"
6291 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
6294 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6295 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
6298 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6299 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
6302 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6303 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
6306 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6307 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
6310 msgid "%d file(s) copied\n"
6311 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
6315 "Is '%s' a filename or directory\n"
6317 "(F - File, D - Directory)\n"
6319 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
6321 "(F - failas, K - katalogas)\n"
6324 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6325 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
6328 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6329 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
6332 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6333 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
6336 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6337 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
6345 msgctxt "Directory key"
6351 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6354 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6355 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6359 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6361 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6362 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6363 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6364 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6365 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6366 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6367 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6368 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6369 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6370 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6371 "[/N] Copy using short names\n"
6372 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6373 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6374 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6375 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6376 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6377 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6378 "\tarchive attribute\n"
6379 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6380 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6384 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
6387 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6388 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6392 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
6393 "\t2 ar daugiau failų\n"
6394 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
6395 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
6396 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
6397 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
6398 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
6399 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
6400 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
6401 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
6402 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
6403 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
6404 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
6405 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
6406 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
6407 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
6408 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
6409 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
6410 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
6411 "\tarchyvavimo požymį\n"
6412 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
6414 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
6415 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"