1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
45 msgid "Connecting to %s"
49 msgid "Logon unsuccessful"
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
67 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못입력될 수 있습니다.\n"
70 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
73 msgid "Caps Lock is On"
77 msgid "Authority Key Identifier"
81 msgid "Key Attributes"
85 msgid "Key Usage Restriction"
89 msgid "Subject Alternative Name"
90 msgstr "주제(subject) 대체 이름"
93 msgid "Issuer Alternative Name"
97 msgid "Basic Constraints"
105 msgid "Certificate Policies"
109 msgid "Subject Key Identifier"
110 msgstr "주제(Subject)키 식별자"
113 msgid "CRL Reason Code"
117 msgid "CRL Distribution Points"
121 msgid "Enhanced Key Usage"
125 msgid "Authority Information Access"
129 msgid "Certificate Extensions"
130 msgstr "인증서 확장(Certificate Extensions)"
133 msgid "Next Update Location"
137 msgid "Yes or No Trust"
141 msgid "Email Address"
145 msgid "Unstructured Name"
153 msgid "Message Digest"
162 msgstr "역 서명(Counter Sign)"
165 msgid "Challenge Password"
169 msgid "Unstructured Address"
173 msgid "SMIME Capabilities"
177 msgid "Prefer Signed Data"
178 msgstr "선호하는 사인된 데이타(Prefer Signed Data)"
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
190 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
193 msgid "Certification Authority Issuer"
197 msgid "Certification Template Name"
201 msgid "Certificate Type"
205 msgid "Certificate Manifold"
209 msgid "Netscape Cert Type"
213 msgid "Netscape Base URL"
214 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
217 msgid "Netscape Revocation URL"
218 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
222 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
226 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
230 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
234 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
237 msgid "Netscape Comment"
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
253 msgid "Country/Region"
261 msgid "Organizational Unit"
262 msgstr "단체(Organizational Unit)"
273 msgid "State or Province"
293 msgid "Domain Component"
297 msgid "Street Address"
301 msgid "Serial Number"
309 msgid "Cross CA Version"
313 msgid "Serialized Signature Serial Number"
314 msgstr "연속된(Serialized) 서명 시리얼 넘버"
317 msgid "Principal Name"
321 msgid "Windows Product Update"
322 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
325 msgid "Enrollment Name Value Pair"
333 msgid "Enrollment CSP"
341 msgid "Delta CRL Indicator"
345 msgid "Issuing Distribution Point"
353 msgid "Name Constraints"
357 msgid "Policy Mappings"
361 msgid "Policy Constraints"
365 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
369 msgid "Application Policies"
373 msgid "Application Policy Mappings"
374 msgstr "풀그림 정책 대응(Mappings)"
377 msgid "Application Policy Constraints"
389 msgid "Unsigned CMC Request"
390 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
393 msgid "CMC Status Info"
397 msgid "CMC Extensions"
401 msgid "CMC Attributes"
409 msgid "PKCS 7 Signed"
413 msgid "PKCS 7 Enveloped"
417 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
418 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
421 msgid "PKCS 7 Digested"
425 msgid "PKCS 7 Encrypted"
429 msgid "Previous CA Certificate Hash"
430 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
433 msgid "Virtual Base CRL Number"
434 msgstr "가상 기반 CRL 숫자(Virtual Base CRL Number)"
437 msgid "Next CRL Publish"
441 msgid "CA Encryption Certificate"
444 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
446 msgid "Key Recovery Agent"
448 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
450 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
454 msgid "Certificate Template Information"
455 msgstr "인증 주형(Template) 정보"
458 msgid "Enterprise Root OID"
466 msgid "Encrypted Private Key"
470 msgid "Published CRL Locations"
474 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
475 msgstr "강제 인증 체인 정책(Enforce Certificate Chain Policy)"
478 msgid "Transaction Id"
486 msgid "Recipient Nonce"
494 msgid "Get Certificate"
502 msgid "Revoke Request"
506 msgid "Query Pending"
509 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
511 msgid "Certificate Trust List"
513 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
515 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
519 msgid "Archived Key Certificate Hash"
523 msgid "Private Key Usage Period"
527 msgid "Client Information"
531 msgid "Server Authentication"
535 msgid "Client Authentication"
547 msgid "Time Stamping"
551 msgid "Microsoft Trust List Signing"
552 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
555 msgid "Microsoft Time Stamping"
556 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
559 msgid "IP security end system"
560 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
563 msgid "IP security tunnel termination"
564 msgstr "IP 보안 터널 종료(tunnel termination)"
567 msgid "IP security user"
571 msgid "Encrypting File System"
574 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
576 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
578 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
579 "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증\n"
580 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
583 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
585 msgid "Windows System Component Verification"
587 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
589 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
592 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
594 msgid "OEM Windows System Component Verification"
596 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
597 "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증\n"
598 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
599 "OEM 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
601 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
603 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
605 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
606 "내장된 윈도우즈 시스탬 구성요소 검중\n"
607 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
608 "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
610 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
611 msgid "Key Pack Licenses"
614 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
616 msgid "License Server Verification"
618 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
620 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
623 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
625 msgid "Smart Card Logon"
627 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
629 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
632 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
634 msgid "Digital Rights"
636 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
638 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
641 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
643 msgid "Qualified Subordination"
645 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
647 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
650 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
654 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
655 msgid "Document Signing"
659 msgid "IP security IKE intermediate"
660 msgstr "IP 보안 IKE 수단(intermediate)"
662 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
663 msgid "File Recovery"
666 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
667 msgid "Root List Signer"
671 msgid "All application policies"
674 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
676 msgid "Directory Service Email Replication"
678 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
680 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
683 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
685 msgid "Certificate Request Agent"
687 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
689 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
692 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
694 msgid "Lifetime Signing"
696 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
698 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
702 msgid "All issuance policies"
706 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
707 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
714 msgid "Intermediate Certification Authorities"
722 msgid "Trusted Publishers"
723 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
726 msgid "Untrusted Certificates"
727 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
734 msgid "Certificate Issuer"
738 msgid "Certificate Serial Number="
746 msgid "Email Address="
754 msgid "Directory Address"
770 msgid "Registered ID="
774 msgid "Unknown Key Usage"
778 msgid "Subject Type="
790 msgid "Path Length Constraint="
794 msgid "Information Not Available"
798 msgid "Authority Info Access"
802 msgid "Access Method="
814 msgid "Unknown Access Method"
815 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
818 msgid "Alternative Name"
822 msgid "CRL Distribution Point"
826 msgid "Distribution Point Name"
846 msgid "Key Compromise"
850 msgid "CA Compromise"
854 msgid "Affiliation Changed"
862 msgid "Operation Ceased"
866 msgid "Certificate Hold"
870 msgid "Financial Information="
878 msgid "Not Available"
882 msgid "Meets Criteria="
885 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
889 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
894 msgid "Digital Signature"
898 msgid "Non-Repudiation"
902 msgid "Key Encipherment"
906 msgid "Data Encipherment"
910 msgid "Key Agreement"
914 msgid "Certificate Signing"
918 msgid "Off-line CRL Signing"
926 msgid "Encipher Only"
930 msgid "Decipher Only"
934 msgid "SSL Client Authentication"
935 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
938 msgid "SSL Server Authentication"
963 msgid "Certificate Policy"
968 msgid "Policy Identifier: "
972 msgid "Policy Qualifier Info"
976 msgid "Policy Qualifier Id="
984 msgid "Notice Reference"
989 msgid "Organization="
994 msgid "Notice Number="
1001 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1006 msgid "Certificate Information"
1011 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1012 "altered or corrupted."
1014 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1019 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1020 "trusted root certificate store."
1022 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1023 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1026 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1027 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1030 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1031 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1034 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1035 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1038 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1039 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1058 msgid "This certificate has an invalid signature."
1059 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1062 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1063 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1066 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1067 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1070 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1071 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1074 msgid "This certificate is OK."
1075 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1085 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1090 msgid "Version 1 Fields Only"
1091 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1094 msgid "Extensions Only"
1098 msgid "Critical Extensions Only"
1102 msgid "Properties Only"
1110 msgid "Serial number"
1134 msgid "%s (%d bits)"
1142 msgid "Enhanced key usage (property)"
1143 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1146 msgid "Friendly name"
1149 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1154 msgid "Certificate Properties"
1158 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1159 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1162 msgid "The OID you entered already exists."
1163 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1166 msgid "Select Certificate Store"
1170 msgid "Please select a certificate store."
1171 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1174 msgid "Certificate Import Wizard"
1175 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1179 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1180 "select another file."
1182 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1186 msgid "File to Import"
1190 msgid "Specify the file you want to import."
1193 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1194 msgid "Certificate Store"
1199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1200 "lists, and certificate trust lists."
1202 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1205 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1206 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1209 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1210 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1212 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1213 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1214 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1216 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1217 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1218 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1222 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1225 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1226 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1228 #: cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
1229 msgid "All files (*.*)"
1230 msgstr "모든 파일 (*.*)"
1233 msgid "Please select a file."
1234 msgstr "파일을 선택하십시오."
1237 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1238 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1241 msgid "Could not open "
1245 msgid "Determined by the program"
1246 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1249 msgid "Please select a store"
1250 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1253 msgid "Certificate Store Selected"
1254 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1257 msgid "Automatically determined by the program"
1258 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1269 msgid "Certificate Revocation List"
1273 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1274 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1277 msgid "Personal Information Exchange"
1281 msgid "The import was successful."
1285 msgid "The import failed."
1293 msgid "<Advanced Purposes>"
1305 msgid "Expiration Date"
1309 msgid "Friendly Name"
1312 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1318 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1319 "sign messages with it.\n"
1320 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1322 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1324 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1328 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1329 "sign messages with them.\n"
1330 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1332 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1334 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1338 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1339 "verify messages signed with it.\n"
1340 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1342 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1344 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1348 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1349 "verify messages signed with it.\n"
1350 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1352 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1354 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1358 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1360 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1362 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1363 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1367 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1369 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1371 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1372 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1376 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1377 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1378 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1380 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1382 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1386 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1387 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1388 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1390 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1392 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1396 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1397 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1399 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1400 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1404 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1405 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1407 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1408 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1411 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1412 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1415 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1416 msgstr "이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1419 msgid "Certificates"
1423 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1424 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1427 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1428 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1432 "Ensures software came from software publisher\n"
1433 "Protects software from alteration after publication"
1435 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1436 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1439 msgid "Protects e-mail messages"
1440 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1443 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1444 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1447 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1448 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1451 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1452 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1455 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1456 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1459 msgid "Private Key Archival"
1463 msgid "Certificate Export Wizard"
1464 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1467 msgid "Export Format"
1471 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1472 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1475 msgid "Export Filename"
1479 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1480 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1483 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1484 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1487 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1488 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1491 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1492 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1495 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1496 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1499 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1500 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1503 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1504 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1511 msgid "Include all certificates in certificate path"
1512 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1519 msgid "The export was successful."
1523 msgid "The export failed."
1527 msgid "Export Private Key"
1532 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1534 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1537 msgid "Enter Password"
1541 msgid "You may password-protect a private key."
1542 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1545 msgid "The passwords do not match."
1546 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1549 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1550 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1553 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1554 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
1557 msgid "Default DirectSound"
1558 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
1561 msgid "DirectSound: %s"
1562 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
1565 msgid "Default WaveOut Device"
1566 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
1569 msgid "Default MidiOut Device"
1572 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1581 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1597 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1601 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1603 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1606 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1610 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1614 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1622 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1626 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1630 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1639 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1640 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1643 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1644 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1647 msgid "IDTB_CONTENTS"
1648 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1656 msgstr "IDTB_SEARCH"
1659 msgid "IDTB_HISTORY"
1660 msgstr "IDTB_HISTORY"
1663 msgid "IDTB_FAVORITES"
1664 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1683 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1684 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1687 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1688 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1690 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1691 msgid "Cinepak Video codec"
1695 msgid "Internet Settings"
1699 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1700 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
1703 msgid "Error converting object to primitive type"
1704 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 에러 발생"
1707 msgid "Invalid procedure call or argument"
1708 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
1711 msgid "Subscript out of range"
1712 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
1715 msgid "Automation server can't create object"
1716 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
1719 msgid "Object doesn't support this property or method"
1720 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
1723 msgid "Object doesn't support this action"
1724 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
1727 msgid "Argument not optional"
1728 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
1731 msgid "Syntax error"
1735 msgid "Expected ';'"
1736 msgstr "';' 가 필요합니다"
1739 msgid "Expected '('"
1740 msgstr "'(' 가 필요합니다"
1743 msgid "Expected ')'"
1744 msgstr "')' 가 필요합니다"
1747 msgid "Unterminated string constant"
1748 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
1751 msgid "Conditional compilation is turned off"
1752 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
1755 msgid "Number expected"
1759 msgid "Function expected"
1763 msgid "'[object]' is not a date object"
1764 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
1767 msgid "Object expected"
1771 msgid "Illegal assignment"
1775 msgid "'|' is undefined"
1776 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
1779 msgid "Boolean object expected"
1783 msgid "VBArray object expected"
1784 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
1787 msgid "JScript object expected"
1788 msgstr "JScript 객체가 필요함"
1791 msgid "Syntax error in regular expression"
1792 msgstr "정규 표현식에 문법에러가 있음"
1795 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1796 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
1799 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1800 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
1803 msgid "Array object expected"
1806 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1811 msgid "Local Monitor"
1815 msgid "'%s' is not a valid port name"
1816 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
1819 msgid "Port %s already exists"
1820 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
1823 msgid "This port has no options to configure"
1824 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
1827 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1828 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
1835 msgid "Entire Network"
1839 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1840 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
1843 msgid "HTML Document"
1847 msgid "Downloading from %s..."
1848 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
1856 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1857 "file path and try again."
1859 " 지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
1862 msgid "path %s not found"
1863 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
1866 msgid "insert disk %s"
1871 "Windows Installer %s\n"
1874 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1876 "Install a product:\n"
1877 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1878 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1879 "\t/a package [property]\n"
1880 "Repair an installation:\n"
1881 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1882 "Uninstall a product:\n"
1883 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1884 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1885 "Advertise a product:\n"
1886 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1888 "\t/p patchpackage [property]\n"
1889 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1890 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1891 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1892 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1893 "Register MSI Service:\n"
1895 "Unregister MSI Service:\n"
1897 "Display this help:\n"
1901 "Windows Installer %s\n"
1904 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
1907 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1908 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1909 "\t/a package [property]\n"
1911 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1913 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1914 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1916 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1918 "\t/p patchpackage [property]\n"
1919 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1920 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
1921 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1922 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1932 msgid "enter which folder contains %s"
1933 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
1936 msgid "install source for feature missing"
1937 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
1940 msgid "network drive for feature missing"
1941 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
1944 msgid "feature from:"
1945 msgstr "부분(feature)에서:"
1948 msgid "choose which folder contains %s"
1949 msgstr " %s를 포함하는 폴더 선택"
1953 msgstr "WINE-MS-RLE"
1956 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1957 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
1961 "Wine MS-RLE video codec\n"
1962 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1964 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
1965 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1968 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1969 msgstr "전채 프레임(비압축)"
1976 msgid "Wine Video 1 video codec"
1977 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
1996 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1997 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
1999 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2003 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2005 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2009 msgid "Copy files from:"
2010 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
2013 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2014 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
2016 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2020 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2029 msgid "&Save Background As..."
2030 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
2033 msgid "Set As Back&ground"
2034 msgstr "배경으로 설정(&G)"
2037 msgid "&Copy Background"
2038 msgstr "배경으로 복사(&C)"
2041 msgid "Set as &Desktop Item"
2042 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
2044 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2048 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2049 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2054 msgid "Create Shor&tcut"
2055 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
2058 msgid "Add to &Favorites"
2059 msgstr "즐겨찾기에 더하기(&F)"
2062 msgid "&View Source"
2077 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2081 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2083 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2090 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2094 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2095 msgid "Open Link in &New Window"
2096 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
2098 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2099 msgid "Save Target &As..."
2100 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2102 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2103 msgid "&Print Target"
2106 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2107 msgid "S&how Picture"
2110 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2111 msgid "&Save Picture As..."
2112 msgstr "그림 다른 이름으로 저장(&S)..."
2115 msgid "&E-mail Picture..."
2116 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
2119 msgid "Pr&int Picture..."
2120 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
2123 msgid "&Go to My Pictures"
2124 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
2126 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2127 msgid "Set as Back&ground"
2128 msgstr "배경으로 설정(&G)"
2130 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2131 msgid "Set as &Desktop Item..."
2132 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
2134 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2139 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2140 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2144 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2145 msgid "Copy Shor&tcut"
2146 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
2148 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2149 msgid "Add to &Favorites..."
2150 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
2152 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2193 msgid "&Cell Properties"
2197 msgid "&Table Properties"
2201 msgid "1DSite Select"
2208 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2216 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2220 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2222 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2226 msgid "Open in &New Window"
2227 msgstr "새 창에 열기(&N)"
2234 msgid "Context Unknown"
2238 msgid "DYNSRC Image"
2242 msgid "&Save Video As..."
2243 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
2245 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2266 msgid "Resource Failures"
2270 msgid "Dump Tracking Info"
2290 msgid "Dump DisplayTree"
2294 msgid "Dump FormatCaches"
2298 msgid "Dump LayoutRects"
2302 msgid "Memory Monitor"
2306 msgid "Performance Meters"
2314 msgid "&Browse View"
2322 msgid "Vertical Scrollbar"
2325 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2354 msgid "Horizontal Scrollbar"
2378 msgid "Scroll Right"
2382 msgid "Wine Internet Explorer"
2383 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어r"
2393 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2394 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2402 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2414 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2416 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
2419 msgid "Print &format..."
2420 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
2426 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2427 msgid "Print previe&w..."
2428 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
2431 msgid "&Properties..."
2434 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2438 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2447 msgid "&Standard bar"
2451 msgid "&Address bar"
2459 msgid "&Add to Favorites..."
2460 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
2462 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2463 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2468 msgid "&About Internet Explorer..."
2469 msgstr "인터넷 익스플로어 정보(&A)..."
2492 msgid "LAN Connection"
2496 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2497 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
2500 msgid "The date on the certificate is invalid."
2501 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
2504 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2505 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
2509 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2510 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
2513 msgid "The specified command was carried out."
2514 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
2517 msgid "Undefined external error."
2518 msgstr "알수 없는 외부 에러."
2521 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2522 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
2525 msgid "The driver was not enabled."
2526 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
2530 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2533 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
2536 msgid "The specified device handle is invalid."
2537 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
2540 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2541 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
2545 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2546 "increase available memory, and then try again."
2548 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
2553 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2554 "which functions and messages the driver supports."
2556 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
2560 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2561 msgstr "이 에러 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
2564 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2565 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
2568 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2569 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
2573 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2574 "Capabilities function to determine the supported formats"
2576 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
2579 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2581 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2582 "device, or wait until the data is finished playing."
2584 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
2585 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
2589 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2590 "header, and then try again."
2592 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
2593 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
2597 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2598 "and then try again."
2600 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
2605 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2606 "header, and then try again."
2608 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
2609 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
2613 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2614 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2616 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
2617 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
2621 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2622 "transmitted, and then try again."
2624 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
2629 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2630 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2632 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
2633 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
2637 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2638 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2640 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
2641 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
2644 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2645 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
2648 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2649 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
2652 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2653 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
2657 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2658 "or contact the device manufacturer."
2660 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
2664 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2665 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
2669 "Not enough memory available for this task.\n"
2670 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2673 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
2674 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
2679 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2682 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
2687 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2688 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 에러가 있습니다."
2691 msgid "No command was specified."
2692 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
2696 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2697 "size of the buffer."
2699 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
2703 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2705 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
2708 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2709 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
2713 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2714 "manufacturer about obtaining a new driver."
2716 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
2717 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
2721 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2722 "manufacturer about obtaining a new driver."
2724 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
2728 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2729 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
2732 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2733 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
2737 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2739 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
2742 msgid "The device driver is not ready."
2743 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
2746 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2747 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
2751 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2754 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 에러에 접근 할 수 없"
2758 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2759 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
2763 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2764 "separately to determine which devices caused the error"
2766 "하나나 더 많은 장치에서 에러 발생. 장치가 발생시키는 에러를 처리 할수 있도록 "
2767 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
2770 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2771 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
2774 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2775 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
2778 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2779 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
2783 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2784 "still connected to the network."
2786 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
2791 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2792 "device name is spelled correctly."
2794 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
2799 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2801 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
2805 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2808 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
2812 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2813 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
2817 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2818 "parameter with each 'open' command."
2820 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
2821 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
2825 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2826 "Please supply one."
2828 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
2833 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2834 "documentation for valid formats."
2836 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
2841 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2843 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
2846 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2847 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
2851 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2852 "may be corrupt, or not in the correct format."
2854 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
2858 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2859 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
2862 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2863 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
2866 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2867 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
2870 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2871 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
2874 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2875 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
2879 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2880 "sequence, and then try again."
2882 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
2887 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2888 "the device is closed, and then try again."
2890 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
2895 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2896 "characters, followed by a period and an extension."
2898 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
2903 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2904 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
2908 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2909 "in Control Panel to install the device."
2911 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
2916 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2917 "restarting your computer."
2919 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
2924 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2925 "cannot change directories."
2927 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
2932 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2935 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
2939 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2940 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
2943 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2944 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
2948 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2949 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
2953 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2954 "until a wave device is free, and then try again."
2956 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
2957 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
2961 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2962 "until the device is free, and then try again."
2964 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
2965 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
2969 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2970 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2972 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
2973 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
2977 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2978 "until the device is free, and then try again."
2980 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
2981 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
2984 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2985 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
2988 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2989 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
2993 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2994 "the Drivers option to install the wave device."
2996 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
2997 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
3001 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3003 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
3007 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3008 "the Drivers option to install the wave device."
3010 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
3011 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
3015 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3017 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
3021 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3022 "You can't use them together."
3024 " \"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
3029 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3032 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
3037 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3038 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3040 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
3041 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
3045 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3046 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3049 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
3050 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
3053 msgid "An error occurred with the specified port."
3054 msgstr "지정된 포트에 에러가 발생했습니다."
3058 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3059 "these applications; then, try again."
3061 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
3065 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3066 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
3070 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3071 "Control Panel to install a MIDI driver."
3073 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
3077 msgid "There is no display window."
3078 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
3081 msgid "Could not create or use window."
3082 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
3086 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3087 "check your disk or network connection."
3089 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
3094 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3095 "are still connected to the network."
3097 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
3101 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3102 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
3105 msgid "Unable to create the output file."
3106 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
3113 msgid "Operations Error"
3117 msgid "Protocol Error"
3121 msgid "Time Limit Exceeded"
3125 msgid "Size Limit Exceeded"
3129 msgid "Compare False"
3133 msgid "Compare True"
3137 msgid "Authentication Method Not Supported"
3138 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
3141 msgid "Strong Authentication Required"
3142 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
3145 msgid "Referral (v2)"
3153 msgid "Administration Limit Exceeded"
3154 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
3157 msgid "Unavailable Critical Extension"
3158 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
3161 msgid "Confidentiality Required"
3165 msgid "No Such Attribute"
3166 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
3169 msgid "Undefined Type"
3173 msgid "Inappropriate Matching"
3177 msgid "Constraint Violation"
3181 msgid "Attribute Or Value Exists"
3182 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
3185 msgid "Invalid Syntax"
3189 msgid "No Such Object"
3193 msgid "Alias Problem"
3197 msgid "Invalid DN Syntax"
3202 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
3205 msgid "Alias Dereference Problem"
3206 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
3209 msgid "Inappropriate Authentication"
3213 msgid "Invalid Credentials"
3217 msgid "Insufficient Rights"
3229 msgid "Unwilling To Perform"
3230 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
3233 msgid "Loop Detected"
3234 msgstr "루프가 발견되었습니다"
3237 msgid "Sort Control Missing"
3238 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
3241 msgid "Index range error"
3245 msgid "Naming Violation"
3249 msgid "Object Class Violation"
3253 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3254 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
3257 msgid "Not allowed on RDN"
3258 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
3261 msgid "Already Exists"
3265 msgid "No Object Class Mods"
3266 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
3269 msgid "Results Too Large"
3273 msgid "Affects Multiple DSAs"
3274 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
3289 msgid "Encoding Error"
3293 msgid "Decoding Error"
3301 msgid "Auth Unknown"
3305 msgid "Filter Error"
3309 msgid "User Cancelled"
3313 msgid "Parameter Error"
3321 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3322 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
3325 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3326 msgstr " LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
3329 msgid "Specified control was not found in message"
3330 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
3333 msgid "No result present in message"
3334 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
3337 msgid "More results returned"
3338 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
3341 msgid "Loop while handling referrals"
3342 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
3345 msgid "Referral hop limit exceeded"
3346 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
3356 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3361 msgid "&Without Titlebar"
3362 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
3373 msgid "&Always on Top"
3381 msgid "&About Clock..."
3382 msgstr "시계 정보(&A)..."
3389 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3390 msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n"
3394 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3395 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3396 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3397 "called procedure.\n"
3399 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3400 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3402 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
3403 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
3404 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
3406 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
3412 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3413 "default directory.\n"
3415 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
3419 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3420 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
3423 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3424 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
3427 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3428 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
3431 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3432 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
3435 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3436 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
3439 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3440 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
3443 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3444 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
3448 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3450 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3451 "on the terminal device before they are executed.\n"
3453 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3454 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3455 "preceding it with an @ sign.\n"
3457 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
3459 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
3462 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
3463 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
3466 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3467 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
3471 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3473 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3475 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3476 "not exist in wine's cmd.\n"
3478 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
3480 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
3482 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
3487 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3490 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3491 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3492 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3493 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3494 "label terminates the batch file execution.\n"
3496 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3498 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
3500 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
3501 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
3502 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
3503 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
3506 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
3510 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3511 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3513 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
3514 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
3518 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3520 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3521 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3522 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3524 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3525 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3527 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
3529 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
3530 "IF [NOT] string1==string2 명령\n"
3531 "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
3533 "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
3534 "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
3538 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3540 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3541 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3542 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3544 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
3546 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
3547 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
3548 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
3551 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3553 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
3556 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3557 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
3561 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3563 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3565 "below the item are moved as well.\n"
3567 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3569 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
3571 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
3573 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
3578 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3580 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3581 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3582 "PATH command with the new value.\n"
3584 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3585 "variable, for example:\n"
3586 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3588 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
3590 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
3591 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
3594 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
3596 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3600 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3601 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3602 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3603 "before it scrolls off the screen.\n"
3605 "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
3606 "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
3607 "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
3611 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3613 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3614 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3616 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3618 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3619 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3620 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3621 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3623 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3624 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3625 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3626 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3628 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3629 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3631 "PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n"
3633 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
3634 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
3636 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
3638 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
3639 "$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
3640 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
3641 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
3643 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
3644 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
3646 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
3648 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
3649 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
3653 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3654 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3656 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
3657 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
3660 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3662 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
3666 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3667 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
3670 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3672 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
3675 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3676 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
3680 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3682 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3684 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3686 "SET <variable>=<value>\n"
3688 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3689 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3690 "have embedded spaces.\n"
3692 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3693 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3694 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3695 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3697 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
3699 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
3701 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
3705 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
3706 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
3708 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
3709 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
3710 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
3711 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
3715 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3716 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3717 "if called from the command line.\n"
3719 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
3720 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
3724 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3725 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
3728 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3729 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
3733 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3734 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3736 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
3737 "어디나). 아무 에러가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
3741 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3743 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3744 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3745 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3747 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3749 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
3752 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
3753 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
3754 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
3756 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
3759 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3760 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
3763 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3764 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
3768 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3769 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3771 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
3772 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
3776 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3778 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
3781 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3783 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
3787 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3788 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3789 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3791 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
3792 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
3793 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
3797 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3798 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3800 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
3805 "CMD built-in commands are:\n"
3806 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3807 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3808 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3809 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3810 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3811 "COPY\t\tCopy file\n"
3812 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3813 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3814 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3815 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3816 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3817 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3818 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3819 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3820 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3821 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3822 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3823 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3824 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3825 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3826 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3827 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3828 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3829 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3830 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3831 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3832 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3833 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3835 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3838 "ATTRIB\t\t도스 파일 속 보여주거나 바꾸기\n"
3839 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
3840 "CD (CHDIR)\t현제 기본 디렉토리 바꾸기\n"
3841 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
3842 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
3844 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
3845 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
3846 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
3847 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
3848 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
3849 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
3850 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
3851 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
3852 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
3853 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
3854 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
3855 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
3856 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n"
3857 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
3858 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
3859 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
3860 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
3861 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
3862 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
3863 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
3864 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
3867 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
3870 msgid "Are you sure"
3873 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3878 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3884 msgid "File association missing for extension %s\n"
3885 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
3888 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3889 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
3892 msgid "Overwrite %s"
3900 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3901 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
3905 "Not Yet Implemented\n"
3912 msgid "Argument missing\n"
3916 msgid "Syntax error\n"
3920 msgid "%s : File Not Found\n"
3921 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
3924 msgid "No help available for %s\n"
3925 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
3928 msgid "Target to GOTO not found\n"
3929 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
3932 msgid "Current Date is %s\n"
3933 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
3936 msgid "Current Time is %s\n"
3937 msgstr "현재 시간은 %s\n"
3940 msgid "Enter new date: "
3944 msgid "Enter new time: "
3948 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3949 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
3951 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3952 msgid "Failed to open '%s'\n"
3953 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
3956 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3957 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
3959 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3969 msgid "Echo is %s\n"
3970 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
3973 msgid "Verify is %s\n"
3974 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
3977 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3978 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
3981 msgid "Parameter error\n"
3986 "Volume in drive %c is %s\n"
3987 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3991 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
3995 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3996 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
3999 msgid "PATH not found\n"
4000 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
4003 msgid "Press Return key to continue: "
4004 msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
4007 msgid "Wine Command Prompt"
4008 msgstr "Wine 명령 입력대기"
4023 msgid "The input line is too long.\n"
4024 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
4027 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4028 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4031 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4032 msgstr "에러: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
4035 msgid "%s adapter %s\n"
4036 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
4043 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4044 msgstr "Connection-specific DNS suffix"
4063 msgid "Peer-to-peer"
4075 msgid "IP routing enabled"
4079 msgid "Physical address"
4083 msgid "DHCP enabled"
4087 msgid "Default gateway"
4092 "The syntax of this command is:\n"
4094 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4098 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4101 msgid "Specify service name to start.\n"
4102 msgstr "지정된 서비스 시작.\n"
4105 msgid "Specify service name to stop.\n"
4106 msgstr "지정된 서비스 정지.\n"
4109 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4110 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
4113 msgid "Could not stop service %s\n"
4114 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
4117 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4118 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
4121 msgid "Could not get handle to service.\n"
4122 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
4125 msgid "The %s service is starting.\n"
4126 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
4129 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4130 msgstr " %s 서비스 시작 성공.\n"
4133 msgid "The %s service failed to start.\n"
4134 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
4137 msgid "The %s service is stopping.\n"
4138 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
4141 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4142 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
4145 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4146 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
4150 "The syntax of this command is:\n"
4152 "NET HELP command\n"
4154 "NET command /HELP\n"
4156 " Commands available are:\n"
4157 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4166 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4169 msgid "There are no entries in the list.\n"
4170 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
4175 "Status Local Remote\n"
4176 "---------------------------------------------------------------\n"
4180 "---------------------------------------------------------------\n"
4183 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4184 msgstr "%s %S %S 열린 리소스: %lu\n"
4187 msgid "&New\tCtrl+N"
4188 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
4190 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4191 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4192 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
4194 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4195 msgid "&Save\tCtrl+S"
4196 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
4198 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4199 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4200 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
4203 msgid "Page Se&tup..."
4204 msgstr "페이지 설정(&T)..."
4207 msgid "P&rinter Setup..."
4208 msgstr "프린터 설정(&R)..."
4210 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4214 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4216 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4219 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4223 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4225 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4227 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4228 "실행 취소(&U)\tCtrl+Z\n"
4229 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4232 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4233 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4234 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
4236 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4237 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4238 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
4240 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4241 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4242 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
4244 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4246 msgid "&Delete\tDel"
4248 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4250 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4254 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4255 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
4258 msgid "&Time/Date\tF5"
4259 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
4262 msgid "&Wrap long lines"
4263 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
4266 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4267 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
4270 msgid "&Search next\tF3"
4271 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
4273 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4275 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4277 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4278 "바꾸기(&R)...\tCtrl+H\n"
4279 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4280 " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
4282 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4287 msgid "&Help on help"
4288 msgstr "도움말 사용법(&H)"
4291 msgid "&About Notepad"
4292 msgstr "노트패드 정보(&A)"
4306 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4310 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4312 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4315 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4319 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4328 msgid "Text files (*.txt)"
4329 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
4333 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4334 "Please use a different editor."
4336 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
4341 "You didn't enter any text.\n"
4342 "Please type something and try again"
4349 "File '%s' does not exist.\n"
4351 "Do you want to create a new file?"
4359 "File '%s' has been modified.\n"
4361 "Would you like to save the changes?"
4363 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
4368 msgid "'%s' could not be found."
4369 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
4373 "Not enough memory to complete this task.\n"
4374 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4376 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
4377 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
4381 msgid "Unicode (UTF-16)"
4382 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
4385 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4386 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
4391 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4392 "you save this file in the %s encoding.\n"
4393 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4394 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4398 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
4399 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
4400 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
4401 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
4406 msgstr "새 작업(&N)..."
4409 msgid "O&pen\tEnter"
4410 msgstr "열기(&P)\tEnter"
4412 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4413 msgid "&Move...\tF7"
4414 msgstr "이동(&M)...\tF7"
4416 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4417 msgid "&Copy...\tF8"
4418 msgstr "복사(&C)...\tF8"
4421 msgid "&Delete\tEntf"
4422 msgstr "지우기(&D)\tEntf"
4425 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4426 msgstr "속성(&A)...\tAlt+Enter"
4433 msgid "E&xit Windows..."
4434 msgstr "창 종료(&X)..."
4436 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4441 msgid "&Arrange automatically"
4444 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4446 msgid "&Minimize on run"
4448 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4450 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4453 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4455 msgid "&Save settings on exit"
4457 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4458 "종료시 설정 내용 저장(&S)\n"
4459 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4462 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4467 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4468 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
4471 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4472 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
4475 msgid "&Arrange Icons"
4479 msgid "&Help on Help"
4480 msgstr "도움말 사용법(&H)"
4488 msgstr "WINE 정보(&A)"
4491 msgid "Program Manager"
4499 msgid "Delete group `%s' ?"
4500 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
4503 msgid "Delete program `%s' ?"
4504 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
4506 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4508 msgid "Not implemented"
4510 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4512 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4516 msgid "Error reading `%s'."
4517 msgstr "`%s' 읽기 에러."
4520 msgid "Error writing `%s'."
4521 msgstr "`%s' 쓰기 에러."
4525 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4526 "Should it be tried further on?"
4528 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
4532 msgid "Out of memory."
4536 msgid "Help not available."
4537 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
4540 msgid "Unknown feature in %s"
4541 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
4544 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4545 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
4548 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4550 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
4557 msgid "Libraries (*.dll)"
4558 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
4565 msgid "Icons (*.ico)"
4566 msgstr "아이콘 (*.ico)"
4570 "The syntax of this command is:\n"
4572 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4577 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4582 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4584 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
4587 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4588 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
4591 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4592 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
4595 msgid "The operation completed successfully\n"
4596 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
4599 msgid "Error: Invalid key name\n"
4600 msgstr "에러: 올바르지 않은 키 이름\n"
4603 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4604 msgstr "에러:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
4607 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4608 msgstr "에러: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
4612 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4613 msgstr "에러: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
4617 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4618 "with that suffix.\n"
4620 "start [options] program_filename [...]\n"
4621 "start [options] document_filename\n"
4624 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4625 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4626 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4627 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4629 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4630 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4631 "/L Show end-user license.\n"
4633 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4634 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4635 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4636 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4638 "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에 첨가해서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
4640 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
4641 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
4644 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
4645 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
4646 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
4648 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
4649 "/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
4650 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
4653 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4654 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4655 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4656 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4660 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4661 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4662 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4663 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4664 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4666 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4667 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4668 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4669 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4671 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4672 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4673 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4675 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4677 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4678 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4679 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4680 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4681 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4683 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4684 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4685 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4686 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4688 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4689 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4690 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4692 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4696 "Application could not be started, or no application associated with the "
4698 "ShellExecuteEx failed"
4700 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4704 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4705 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
4708 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4709 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
4712 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4713 msgstr "에러: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
4716 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4717 msgstr "에러: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
4720 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4721 msgstr "에러: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
4724 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4725 msgstr "에러: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
4728 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4729 msgstr "에러: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
4732 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4733 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
4737 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4738 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
4741 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4742 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
4745 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4746 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
4749 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4750 msgstr "에러: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
4753 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4754 msgstr "에러: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
4757 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4758 msgstr "에러: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
4761 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4762 msgstr "에러: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
4764 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4765 msgid "&New Task (Run...)"
4766 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
4769 msgid "E&xit Task Manager"
4770 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
4772 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4773 msgid "&Always On Top"
4777 msgid "&Minimize On Use"
4778 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
4781 msgid "&Hide When Minimized"
4782 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
4784 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4785 msgid "&Show 16-bit tasks"
4786 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
4789 msgid "&Refresh Now"
4790 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
4793 msgid "&Update Speed"
4794 msgstr "속도 업데이트(&U)"
4796 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4800 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4804 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4812 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4813 msgid "Lar&ge Icons"
4816 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4817 msgid "S&mall Icons"
4820 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4824 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4825 msgid "&Select Columns..."
4826 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
4828 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4829 msgid "&CPU History"
4832 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4833 msgid "&One Graph, All CPUs"
4834 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
4836 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4837 msgid "One Graph &Per CPU"
4838 msgstr "각각의 CPU마따 하나의 그래프(&P)"
4840 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4841 msgid "&Show Kernel Times"
4842 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
4844 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4846 msgid "Tile &Horizontally"
4848 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4850 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4853 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4854 msgid "Tile &Vertically"
4855 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
4857 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4861 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4865 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4869 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4870 msgid "&Bring To Front"
4871 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
4874 msgid "Task Manager &Help Topics"
4875 msgstr "작업 관리자 도움말 목차(&H)"
4878 msgid "&About Task Manager"
4879 msgstr "작업관리자 정보(&A)"
4881 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4894 msgid "&Go To Process"
4895 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
4902 msgid "&End Process"
4906 msgid "End Process &Tree"
4907 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
4909 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4914 msgid "Set &Priority"
4915 msgstr "우선순위 설정(&P)"
4922 msgid "&AboveNormal"
4926 msgid "&BelowNormal"
4927 msgstr "보통보다 아래(&B)"
4930 msgid "Set &Affinity..."
4931 msgstr "친화도 설정(&A)..."
4934 msgid "Edit Debug &Channels..."
4935 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
4937 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4938 msgid "Task Manager"
4942 msgid "Create New Task"
4946 msgid "Runs a new program"
4950 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4951 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
4954 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4955 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
4958 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4959 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
4962 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4963 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
4966 msgid "Displays tasks by using large icons"
4967 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
4970 msgid "Displays tasks by using small icons"
4971 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
4974 msgid "Displays information about each task"
4975 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
4978 msgid "Updates the display twice per second"
4979 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
4982 msgid "Updates the display every two seconds"
4983 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
4986 msgid "Updates the display every four seconds"
4987 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
4990 msgid "Does not automatically update"
4991 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
4994 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4995 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
4998 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4999 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
5002 msgid "Minimizes the windows"
5006 msgid "Maximizes the windows"
5010 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5011 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
5014 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5015 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
5018 msgid "Displays Task Manager help topics"
5019 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
5022 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5023 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
5026 msgid "Exits the Task Manager application"
5027 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
5030 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5031 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
5034 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5035 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
5038 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5039 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
5042 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5043 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
5046 msgid "Each CPU has its own history graph"
5047 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
5050 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5051 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
5054 msgid "Tells the selected tasks to close"
5055 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
5058 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5059 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
5062 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5063 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
5066 msgid "Removes the process from the system"
5067 msgstr "시스템에서 작업 제거"
5070 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5071 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
5074 msgid "Attaches the debugger to this process"
5075 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
5078 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5079 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
5082 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5083 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
5086 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5087 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
5090 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5091 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
5094 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5095 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
5098 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5099 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
5102 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5103 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
5106 msgid "Controls Debug Channels"
5110 msgid "Applications"
5122 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5123 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
5126 msgid "Processes: %d"
5130 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5131 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
5158 msgid "Peak Mem Usage"
5166 msgid "USER Objects"
5174 msgid "I/O Read Bytes"
5222 msgid "I/O Write Bytes"
5230 msgid "I/O Other Bytes"
5234 msgid "Task Manager Warning"
5239 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5240 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5241 "sure you want to change the priority class?"
5243 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
5244 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
5245 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
5248 msgid "Unable to Change Priority"
5249 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
5253 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5254 "results including loss of data and system instability. The\n"
5255 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5256 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5257 "terminate the process?"
5259 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
5260 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
5261 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
5262 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
5266 msgid "Unable to Terminate Process"
5267 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
5271 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5272 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5274 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
5278 msgid "Unable to Debug Process"
5279 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
5282 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5283 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
5286 msgid "Invalid Option"
5290 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5291 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
5294 msgid "System Idle Process"
5298 msgid "Not Responding"
5314 msgid "Debug Channels"
5333 #: uninstaller.rc:26
5334 msgid "Wine Application Uninstaller"
5335 msgstr "Wine Application 제거하기"
5337 #: uninstaller.rc:27
5339 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5341 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5343 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
5344 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
5351 msgid "&Scale to Window"
5352 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
5371 msgid "Regular Metafile Viewer"
5374 #: wineconsole.rc:26
5375 msgid "Set &Defaults"
5376 msgstr "기본으로 설정(&D)"
5378 #: wineconsole.rc:28
5382 #: wineconsole.rc:31
5386 #: wineconsole.rc:32
5390 #: wineconsole.rc:33
5394 #: wineconsole.rc:36
5395 msgid "Setup - Default settings"
5398 #: wineconsole.rc:37
5399 msgid "Setup - Current settings"
5402 #: wineconsole.rc:38
5403 msgid "Configuration error"
5406 #: wineconsole.rc:39
5407 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5408 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
5410 #: wineconsole.rc:34
5411 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5412 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
5414 #: wineconsole.rc:35
5415 msgid "This is a test"
5418 #: wineconsole.rc:41
5419 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5420 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
5422 #: wineconsole.rc:42
5423 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5424 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
5426 #: wineconsole.rc:43
5427 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5428 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
5430 #: wineconsole.rc:44
5431 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5432 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
5434 #: wineconsole.rc:45
5436 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5437 "The command is invalid.\n"
5439 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
5440 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
5442 #: wineconsole.rc:48
5446 " wineconsole [options] <command>\n"
5452 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
5456 #: wineconsole.rc:49
5458 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5460 " try to setup the current terminal as a Wine "
5463 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
5464 " curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인"
5467 #: wineconsole.rc:51
5468 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5469 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
5471 #: wineconsole.rc:52
5475 " wineconsole cmd\n"
5476 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5481 " wineconsole cmd\n"
5482 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
5486 msgid "Wine program crash"
5487 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
5490 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5491 msgstr "내부 에러 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
5494 msgid "(unidentified)"
5498 msgid "&Open\tEnter"
5499 msgstr "열기(&O)\tEnter"
5502 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5503 msgstr "클립보드로(&I)...\tF9"
5507 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
5510 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5511 msgstr "속성(&I)...\tAlt+Enter"
5514 msgid "C&ompress..."
5518 msgid "Dec&ompress..."
5519 msgstr "압축 풀기(&O)..."
5530 msgid "Associate..."
5534 msgid "Cr&eate Directory..."
5535 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
5542 msgid "&Select Files..."
5543 msgstr "파일 선택(&S)..."
5545 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5547 msgid "E&xit\tAlt+X"
5549 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5551 "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5559 msgid "&Copy Disk..."
5560 msgstr "디스크 복사(&C)..."
5563 msgid "&Label Disk..."
5564 msgstr "디스크 라벨(&L)..."
5567 msgid "&Format Disk..."
5568 msgstr "디스크 포맷(&F)..."
5571 msgid "Connect &Network Drive"
5572 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)"
5575 msgid "&Disconnect Network Drive"
5576 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
5583 msgid "&Remove Share..."
5584 msgstr "공유 제거(&R)..."
5587 msgid "&Select Drive..."
5588 msgstr "드라이브 선택(&S)..."
5591 msgid "Di&rectories"
5595 msgid "&Next Level\t+"
5596 msgstr "다음 단계(&N)\t+"
5599 msgid "Expand &Tree\t*"
5600 msgstr "트리 확장(&T)\t*"
5603 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5604 msgstr "모두 확장(&A)\tStrg+*"
5607 msgid "Collapse &Tree\t-"
5608 msgstr "트리 정리(&T)\t-"
5611 msgid "&Mark Children"
5615 msgid "T&ree and Directory"
5616 msgstr "트리 하고 기렉토리(&r)"
5623 msgid "Directory &Only"
5624 msgstr "오직 디렉토리만(&O)"
5635 msgid "&All File Details"
5636 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
5639 msgid "&Partial Details..."
5640 msgstr "부분 설명(&P)..."
5643 msgid "&Sort by Name"
5644 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
5647 msgid "Sort &by Type"
5648 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
5651 msgid "Sort by Si&ze"
5655 msgid "Sort by &Date"
5659 msgid "Filter by &..."
5663 msgid "&Confirmation..."
5667 msgid "Customize Tool&bar..."
5668 msgstr "도구바 사용자 정의(&b)..."
5670 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5683 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5684 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
5707 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5708 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
5711 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5712 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
5715 msgid "Arrange Automatically"
5719 msgid "Arrange &Symbols"
5723 msgid "&Refresh\tF5"
5724 msgstr "새로 읽기(&R)\tF5"
5727 msgid "&Help Topics\tF1"
5728 msgstr "도움말 목차(&H)\tF1"
5731 msgid "Help &Search...\tF1"
5732 msgstr "도움말 찾기(&S)...\tF1"
5735 msgid "&Using Help\tF1"
5736 msgstr "도움말 사용법(&U)\tF1"
5739 msgid "&About Winefile..."
5740 msgstr "Winefile 관련 정보(&I)..."
5743 msgid "Applying font settings"
5747 msgid "Error while selecting new font."
5748 msgstr "새 글꼴 선택 에러."
5751 msgid "Wine File Manager"
5779 msgid "Not yet implemented"
5823 msgid "%s of %s free"
5824 msgstr "%s of %s 사용가능"
5828 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
5831 msgid "&Mark Question"
5855 msgid "&Fastest Times..."
5856 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
5871 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5872 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5875 msgid "Printer &setup..."
5876 msgstr "프린터 설정(&S)..."
5883 msgid "&Annotate..."
5894 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5895 msgid "Help always visible"
5896 msgstr "가능한 도움말 보이기"
5898 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5902 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5910 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5914 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5918 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5922 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5926 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5927 msgid "Use system colors"
5931 msgid "Help &on help"
5932 msgstr "도움말 사용법(&O)"
5935 msgid "Always on &top"
5939 msgid "&About Wine Help"
5940 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
5943 msgid "Annotation..."
5959 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5960 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
5971 msgid "Help files (*.hlp)"
5972 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
5975 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5976 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
5979 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5980 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
5983 msgid "Help topics: "
5987 msgid "&New...\tCtrl+N"
5988 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
5991 msgid "Pag&e setup..."
5992 msgstr " 인쇄 설정(&E)..."
5995 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5996 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
6000 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
6003 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6004 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
6007 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6008 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
6011 msgid "Find &next\tF3"
6012 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
6027 msgid "Selection &info"
6028 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
6031 msgid "Character &format"
6035 msgid "&Def. char format"
6036 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
6039 msgid "Paragrap&h format"
6067 msgid "&Date and time..."
6068 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
6074 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6075 msgid "&Bullet points"
6078 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6079 msgid "&Paragraph..."
6091 msgid "&System\tCtrl+1"
6092 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
6095 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6096 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
6099 msgid "&About Wine Wordpad"
6100 msgstr "Wine 워드패드 정보(&A)"
6171 msgid "All documents (*.*)"
6172 msgstr "모든 문서 (*.*)"
6175 msgid "Text documents (*.txt)"
6176 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
6179 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6180 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
6183 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6184 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
6187 msgid "Rich text document"
6191 msgid "Text document"
6195 msgid "Unicode text document"
6196 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
6199 msgid "Printer files (*.PRN)"
6200 msgstr "프린터 파일 (*.PRN)"
6227 msgid "Previous page"
6275 msgid "Save changes to '%s'?"
6276 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
6279 msgid "Finished searching the document."
6283 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6284 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
6288 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6289 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6291 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
6292 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
6295 msgid "Invalid number format"
6296 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
6299 msgid "OLE storage documents are not supported"
6300 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
6303 msgid "Could not save the file."
6304 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
6307 msgid "You do not have access to save the file."
6308 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
6311 msgid "Could not open the file."
6312 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
6315 msgid "You do not have access to open the file."
6316 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
6319 msgid "Printing not implemented"
6320 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
6323 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6324 msgstr " 탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
6327 msgid "Starting Wordpad failed"
6328 msgstr "워드패드 시작 실패함"
6331 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6332 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
6335 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6336 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
6339 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6340 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
6343 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6344 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
6347 msgid "%d file(s) copied\n"
6348 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
6352 "Is '%s' a filename or directory\n"
6354 "(F - File, D - Directory)\n"
6356 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
6358 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
6361 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6362 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
6365 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6366 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
6369 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6370 msgstr "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6373 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6374 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
6382 msgctxt "Directory key"
6388 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6391 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6392 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6396 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6398 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6399 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6400 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6401 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6402 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6403 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6404 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6405 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6406 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6407 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6408 "[/N] Copy using short names\n"
6409 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6410 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6411 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6412 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6413 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6414 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6415 "\tarchive attribute\n"
6416 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6417 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6421 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
6424 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6425 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6429 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
6432 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
6433 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
6434 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
6435 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
6436 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
6437 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
6438 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
6439 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
6440 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
6441 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
6442 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
6443 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
6444 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
6445 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
6446 "[/C] 복사하는 동안에 에러가 발생해도 계속 진행\n"
6447 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
6448 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
6450 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
6451 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
6452 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"