shell32: Build the file filter by hand instead of hardcoding it in resource strings.
[wine.git] / po / ja.po
blobbfe51f0af21eb43ed2ed966764563ce6c67cb6db
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "キャンセル…"
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "区切り"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 #, fuzzy
26 msgid "None"
27 msgstr ""
28 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
29 "None\n"
30 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
31 "なし"
33 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
34 msgid "Close"
35 msgstr "閉じる"
37 #: comctl32.rc:33
38 msgid "Today:"
39 msgstr "今日:"
41 #: comctl32.rc:34
42 msgid "Go to today"
43 msgstr "今日へ移動"
45 #: credui.rc:27
46 #, fuzzy
47 msgid "Connect to %s"
48 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
50 #: credui.rc:28
51 msgid "Connecting to %s"
52 msgstr ""
54 #: credui.rc:29
55 msgid "Logon unsuccessful"
56 msgstr ""
58 #: credui.rc:30
59 msgid ""
60 "Make sure that your user name\n"
61 "and password are correct."
62 msgstr ""
64 #: credui.rc:32
65 msgid ""
66 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
67 "\n"
68 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
69 "entering your password."
70 msgstr ""
72 #: credui.rc:31
73 msgid "Caps Lock is On"
74 msgstr ""
76 #: crypt32.rc:27
77 msgid "Authority Key Identifier"
78 msgstr "認証局鍵識別子"
80 #: crypt32.rc:28
81 msgid "Key Attributes"
82 msgstr "鍵の属性"
84 #: crypt32.rc:29
85 msgid "Key Usage Restriction"
86 msgstr "鍵の利用制限"
88 #: crypt32.rc:30
89 msgid "Subject Alternative Name"
90 msgstr "サブジェクト代替名"
92 #: crypt32.rc:31
93 msgid "Issuer Alternative Name"
94 msgstr "発行者代替名"
96 #: crypt32.rc:32
97 msgid "Basic Constraints"
98 msgstr "基本制約"
100 #: crypt32.rc:33
101 msgid "Key Usage"
102 msgstr "鍵の使用法"
104 #: crypt32.rc:34
105 msgid "Certificate Policies"
106 msgstr "証明書ポリシー"
108 #: crypt32.rc:35
109 msgid "Subject Key Identifier"
110 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
112 #: crypt32.rc:36
113 msgid "CRL Reason Code"
114 msgstr "CRL 原因コード"
116 #: crypt32.rc:37
117 msgid "CRL Distribution Points"
118 msgstr "CRL 配布先"
120 #: crypt32.rc:38
121 msgid "Enhanced Key Usage"
122 msgstr "拡張鍵の使用法"
124 #: crypt32.rc:39
125 msgid "Authority Information Access"
126 msgstr "認証局情報へのアクセス"
128 #: crypt32.rc:40
129 msgid "Certificate Extensions"
130 msgstr "証明書の拡張"
132 #: crypt32.rc:41
133 msgid "Next Update Location"
134 msgstr "次回更新場所"
136 #: crypt32.rc:42
137 msgid "Yes or No Trust"
138 msgstr "Yes or No Trust"
140 #: crypt32.rc:43
141 msgid "Email Address"
142 msgstr "電子メール アドレス"
144 #: crypt32.rc:44
145 msgid "Unstructured Name"
146 msgstr "構造化されていない名前"
148 #: crypt32.rc:45
149 msgid "Content Type"
150 msgstr "内容の種類"
152 #: crypt32.rc:46
153 msgid "Message Digest"
154 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
156 #: crypt32.rc:47
157 msgid "Signing Time"
158 msgstr "署名時刻"
160 #: crypt32.rc:48
161 msgid "Counter Sign"
162 msgstr "カウンタ署名"
164 #: crypt32.rc:49
165 msgid "Challenge Password"
166 msgstr "チャレンジ パスワード"
168 #: crypt32.rc:50
169 msgid "Unstructured Address"
170 msgstr "構造化されていない住所"
172 #: crypt32.rc:51
173 msgid "SMIME Capabilities"
174 msgstr "S/MIME機能"
176 #: crypt32.rc:52
177 msgid "Prefer Signed Data"
178 msgstr "Prefer Signed Data"
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
181 msgid "CPS"
182 msgstr "CPS"
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
185 msgid "User Notice"
186 msgstr "User Notice"
188 #: crypt32.rc:55
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
190 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
192 #: crypt32.rc:56
193 msgid "Certification Authority Issuer"
194 msgstr "認証局の発行者"
196 #: crypt32.rc:57
197 msgid "Certification Template Name"
198 msgstr "証明書のテンプレート名"
200 #: crypt32.rc:58
201 msgid "Certificate Type"
202 msgstr "証明書の種類"
204 #: crypt32.rc:59
205 msgid "Certificate Manifold"
206 msgstr "証明書の分岐"
208 #: crypt32.rc:60
209 msgid "Netscape Cert Type"
210 msgstr "Netscape 証明書の種類"
212 #: crypt32.rc:61
213 msgid "Netscape Base URL"
214 msgstr "Netscape ベース URL"
216 #: crypt32.rc:62
217 msgid "Netscape Revocation URL"
218 msgstr "Netscape 失効 URL"
220 #: crypt32.rc:63
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
222 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
224 #: crypt32.rc:64
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
226 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
228 #: crypt32.rc:65
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
230 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
232 #: crypt32.rc:66
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
234 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
236 #: crypt32.rc:67
237 msgid "Netscape Comment"
238 msgstr "Netscape コメント"
240 #: crypt32.rc:68
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
242 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
244 #: crypt32.rc:69
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
246 msgstr "SpcFinancialCriteria"
248 #: crypt32.rc:70
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
250 msgstr "SpcMinimalCriteria"
252 #: crypt32.rc:71
253 msgid "Country/Region"
254 msgstr "Country/Region"
256 #: crypt32.rc:72
257 msgid "Organization"
258 msgstr "Organization"
260 #: crypt32.rc:73
261 msgid "Organizational Unit"
262 msgstr "Organizational Unit"
264 #: crypt32.rc:74
265 msgid "Common Name"
266 msgstr "Common Name"
268 #: crypt32.rc:75
269 msgid "Locality"
270 msgstr "Locality"
272 #: crypt32.rc:76
273 msgid "State or Province"
274 msgstr "State or Province"
276 #: crypt32.rc:77
277 msgid "Title"
278 msgstr "Title"
280 #: crypt32.rc:78
281 msgid "Given Name"
282 msgstr "Given Name"
284 #: crypt32.rc:79
285 msgid "Initials"
286 msgstr "Initials"
288 #: crypt32.rc:80
289 msgid "Sur Name"
290 msgstr "Sur Name"
292 #: crypt32.rc:81
293 msgid "Domain Component"
294 msgstr "Domain Component"
296 #: crypt32.rc:82
297 msgid "Street Address"
298 msgstr "Street Address"
300 #: crypt32.rc:83
301 msgid "Serial Number"
302 msgstr "Serial Number"
304 #: crypt32.rc:84
305 msgid "CA Version"
306 msgstr "CA Version"
308 #: crypt32.rc:85
309 msgid "Cross CA Version"
310 msgstr "Cross CA Version"
312 #: crypt32.rc:86
313 msgid "Serialized Signature Serial Number"
314 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
316 #: crypt32.rc:87
317 msgid "Principal Name"
318 msgstr "Principal Name"
320 #: crypt32.rc:88
321 msgid "Windows Product Update"
322 msgstr "Windows Product Update"
324 #: crypt32.rc:89
325 msgid "Enrollment Name Value Pair"
326 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
328 #: crypt32.rc:90
329 msgid "OS Version"
330 msgstr "OS Version"
332 #: crypt32.rc:91
333 msgid "Enrollment CSP"
334 msgstr "Enrollment CSP"
336 #: crypt32.rc:92
337 msgid "CRL Number"
338 msgstr "CRL Number"
340 #: crypt32.rc:93
341 msgid "Delta CRL Indicator"
342 msgstr "Delta CRL Indicator"
344 #: crypt32.rc:94
345 msgid "Issuing Distribution Point"
346 msgstr "Issuing Distribution Point"
348 #: crypt32.rc:95
349 msgid "Freshest CRL"
350 msgstr "Freshest CRL"
352 #: crypt32.rc:96
353 msgid "Name Constraints"
354 msgstr "Name Constraints"
356 #: crypt32.rc:97
357 msgid "Policy Mappings"
358 msgstr "Policy Mappings"
360 #: crypt32.rc:98
361 msgid "Policy Constraints"
362 msgstr "Policy Constraints"
364 #: crypt32.rc:99
365 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
366 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
368 #: crypt32.rc:100
369 msgid "Application Policies"
370 msgstr "Application Policies"
372 #: crypt32.rc:101
373 msgid "Application Policy Mappings"
374 msgstr "Application Policy Mappings"
376 #: crypt32.rc:102
377 msgid "Application Policy Constraints"
378 msgstr "Application Policy Constraints"
380 #: crypt32.rc:103
381 msgid "CMC Data"
382 msgstr "CMC Data"
384 #: crypt32.rc:104
385 msgid "CMC Response"
386 msgstr "CMC Response"
388 #: crypt32.rc:105
389 msgid "Unsigned CMC Request"
390 msgstr "Unsigned CMC Request"
392 #: crypt32.rc:106
393 msgid "CMC Status Info"
394 msgstr "CMC Status Info"
396 #: crypt32.rc:107
397 msgid "CMC Extensions"
398 msgstr "CMC Extensions"
400 #: crypt32.rc:108
401 msgid "CMC Attributes"
402 msgstr "CMC Attributes"
404 #: crypt32.rc:109
405 msgid "PKCS 7 Data"
406 msgstr "PKCS 7 Data"
408 #: crypt32.rc:110
409 msgid "PKCS 7 Signed"
410 msgstr "PKCS 7 Signed"
412 #: crypt32.rc:111
413 msgid "PKCS 7 Enveloped"
414 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
416 #: crypt32.rc:112
417 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
418 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
420 #: crypt32.rc:113
421 msgid "PKCS 7 Digested"
422 msgstr "PKCS 7 Digested"
424 #: crypt32.rc:114
425 msgid "PKCS 7 Encrypted"
426 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
428 #: crypt32.rc:115
429 msgid "Previous CA Certificate Hash"
430 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
432 #: crypt32.rc:116
433 msgid "Virtual Base CRL Number"
434 msgstr "Virtual Base CRL Number"
436 #: crypt32.rc:117
437 msgid "Next CRL Publish"
438 msgstr "Next CRL Publish"
440 #: crypt32.rc:118
441 msgid "CA Encryption Certificate"
442 msgstr "CA Encryption Certificate"
444 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
445 msgid "Key Recovery Agent"
446 msgstr "キー回復エージェント"
448 #: crypt32.rc:120
449 msgid "Certificate Template Information"
450 msgstr "Certificate Template Information"
452 #: crypt32.rc:121
453 msgid "Enterprise Root OID"
454 msgstr "Enterprise Root OID"
456 #: crypt32.rc:122
457 msgid "Dummy Signer"
458 msgstr "Dummy Signer"
460 #: crypt32.rc:123
461 msgid "Encrypted Private Key"
462 msgstr "Encrypted Private Key"
464 #: crypt32.rc:124
465 msgid "Published CRL Locations"
466 msgstr "Published CRL Locations"
468 #: crypt32.rc:125
469 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
470 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
472 #: crypt32.rc:126
473 msgid "Transaction Id"
474 msgstr "Transaction Id"
476 #: crypt32.rc:127
477 msgid "Sender Nonce"
478 msgstr "Sender Nonce"
480 #: crypt32.rc:128
481 msgid "Recipient Nonce"
482 msgstr "Recipient Nonce"
484 #: crypt32.rc:129
485 msgid "Reg Info"
486 msgstr "Reg Info"
488 #: crypt32.rc:130
489 msgid "Get Certificate"
490 msgstr "Get Certificate"
492 #: crypt32.rc:131
493 msgid "Get CRL"
494 msgstr "Get CRL"
496 #: crypt32.rc:132
497 msgid "Revoke Request"
498 msgstr "Revoke Request"
500 #: crypt32.rc:133
501 msgid "Query Pending"
502 msgstr "Query Pending"
504 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
505 msgid "Certificate Trust List"
506 msgstr "証明書信頼リスト"
508 #: crypt32.rc:135
509 msgid "Archived Key Certificate Hash"
510 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
512 #: crypt32.rc:136
513 msgid "Private Key Usage Period"
514 msgstr "Private Key Usage Period"
516 #: crypt32.rc:137
517 msgid "Client Information"
518 msgstr "Client Information"
520 #: crypt32.rc:138
521 msgid "Server Authentication"
522 msgstr "サーバ認証"
524 #: crypt32.rc:139
525 msgid "Client Authentication"
526 msgstr "クライアント認証"
528 #: crypt32.rc:140
529 msgid "Code Signing"
530 msgstr "コード署名"
532 #: crypt32.rc:141
533 msgid "Secure Email"
534 msgstr "安全な電子メール"
536 #: crypt32.rc:142
537 msgid "Time Stamping"
538 msgstr "タイム スタンプ"
540 #: crypt32.rc:143
541 msgid "Microsoft Trust List Signing"
542 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
544 #: crypt32.rc:144
545 msgid "Microsoft Time Stamping"
546 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
548 #: crypt32.rc:145
549 msgid "IP security end system"
550 msgstr "IPsec エンド システム"
552 #: crypt32.rc:146
553 msgid "IP security tunnel termination"
554 msgstr "IPsec トンネル終端"
556 #: crypt32.rc:147
557 msgid "IP security user"
558 msgstr "IPsec ユーザ"
560 #: crypt32.rc:148
561 msgid "Encrypting File System"
562 msgstr "ファイル システムの暗号化"
564 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
565 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
566 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
568 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
569 msgid "Windows System Component Verification"
570 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
572 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
573 msgid "OEM Windows System Component Verification"
574 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
576 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
577 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
578 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
580 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
581 msgid "Key Pack Licenses"
582 msgstr "キー パック ライセンス"
584 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
585 msgid "License Server Verification"
586 msgstr "ライセンス サーバの検証"
588 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
589 msgid "Smart Card Logon"
590 msgstr "スマート カード ログオン"
592 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
593 msgid "Digital Rights"
594 msgstr "デジタル著作権管理"
596 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
597 msgid "Qualified Subordination"
598 msgstr "限定従属"
600 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
601 msgid "Key Recovery"
602 msgstr "鍵の回復"
604 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
605 msgid "Document Signing"
606 msgstr "ドキュメントの署名"
608 #: crypt32.rc:160
609 msgid "IP security IKE intermediate"
610 msgstr "IPsec IKE 中間"
612 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
613 #, fuzzy
614 msgid "File Recovery"
615 msgstr ""
616 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
617 "ファイル回復\n"
618 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
619 "ファイルの回復"
621 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
622 msgid "Root List Signer"
623 msgstr "ルート一覧の署名"
625 #: crypt32.rc:163
626 msgid "All application policies"
627 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
629 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
630 msgid "Directory Service Email Replication"
631 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
633 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
634 msgid "Certificate Request Agent"
635 msgstr "証明書要求エージェント"
637 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
638 msgid "Lifetime Signing"
639 msgstr "ライフタイム署名"
641 #: crypt32.rc:167
642 msgid "All issuance policies"
643 msgstr "任意のポリシー"
645 #: crypt32.rc:172
646 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
647 msgstr "信頼するルート認証局"
649 #: crypt32.rc:173
650 msgid "Personal"
651 msgstr "個人"
653 #: crypt32.rc:174
654 msgid "Intermediate Certification Authorities"
655 msgstr "中間認証局"
657 #: crypt32.rc:175
658 msgid "Other People"
659 msgstr "ほかの人"
661 #: crypt32.rc:176
662 msgid "Trusted Publishers"
663 msgstr "信頼する発行元"
665 #: crypt32.rc:177
666 msgid "Untrusted Certificates"
667 msgstr "信頼しない証明書"
669 #: crypt32.rc:182
670 msgid "KeyID="
671 msgstr "KeyID="
673 #: crypt32.rc:183
674 msgid "Certificate Issuer"
675 msgstr "Certificate Issuer"
677 #: crypt32.rc:184
678 msgid "Certificate Serial Number="
679 msgstr "Certificate Serial Number="
681 #: crypt32.rc:185
682 msgid "Other Name="
683 msgstr "Other Name="
685 #: crypt32.rc:186
686 msgid "Email Address="
687 msgstr "Email Address="
689 #: crypt32.rc:187
690 msgid "DNS Name="
691 msgstr "DNS Name="
693 #: crypt32.rc:188
694 msgid "Directory Address"
695 msgstr "Directory Address"
697 #: crypt32.rc:189
698 msgid "URL="
699 msgstr "URL="
701 #: crypt32.rc:190
702 msgid "IP Address="
703 msgstr "IP Address="
705 #: crypt32.rc:191
706 msgid "Mask="
707 msgstr "Mask="
709 #: crypt32.rc:192
710 msgid "Registered ID="
711 msgstr "Registered ID="
713 #: crypt32.rc:193
714 msgid "Unknown Key Usage"
715 msgstr "Unknown Key Usage"
717 #: crypt32.rc:194
718 msgid "Subject Type="
719 msgstr "Subject Type="
721 #: crypt32.rc:195
722 msgid "CA"
723 msgstr "CA"
725 #: crypt32.rc:196
726 msgid "End Entity"
727 msgstr "End Entity"
729 #: crypt32.rc:197
730 msgid "Path Length Constraint="
731 msgstr "Path Length Constraint="
733 #: crypt32.rc:199
734 msgid "Information Not Available"
735 msgstr "Information Not Available"
737 #: crypt32.rc:200
738 msgid "Authority Info Access"
739 msgstr "Authority Info Access"
741 #: crypt32.rc:201
742 msgid "Access Method="
743 msgstr "Access Method="
745 #: crypt32.rc:202
746 msgid "OCSP"
747 msgstr "OCSP"
749 #: crypt32.rc:203
750 msgid "CA Issuers"
751 msgstr "CA Issuers"
753 #: crypt32.rc:204
754 msgid "Unknown Access Method"
755 msgstr "Unknown Access Method"
757 #: crypt32.rc:205
758 msgid "Alternative Name"
759 msgstr "Alternative Name"
761 #: crypt32.rc:206
762 msgid "CRL Distribution Point"
763 msgstr "CRL Distribution Point"
765 #: crypt32.rc:207
766 msgid "Distribution Point Name"
767 msgstr "Distribution Point Name"
769 #: crypt32.rc:208
770 msgid "Full Name"
771 msgstr "Full Name"
773 #: crypt32.rc:209
774 msgid "RDN Name"
775 msgstr "RDN Name"
777 #: crypt32.rc:210
778 msgid "CRL Reason="
779 msgstr "CRL Reason="
781 #: crypt32.rc:211
782 msgid "CRL Issuer"
783 msgstr "CRL Issuer"
785 #: crypt32.rc:212
786 msgid "Key Compromise"
787 msgstr "Key Compromise"
789 #: crypt32.rc:213
790 msgid "CA Compromise"
791 msgstr "CA Compromise"
793 #: crypt32.rc:214
794 msgid "Affiliation Changed"
795 msgstr "Affiliation Changed"
797 #: crypt32.rc:215
798 msgid "Superseded"
799 msgstr "Superseded"
801 #: crypt32.rc:216
802 msgid "Operation Ceased"
803 msgstr "Operation Ceased"
805 #: crypt32.rc:217
806 msgid "Certificate Hold"
807 msgstr "Certificate Hold"
809 #: crypt32.rc:218
810 msgid "Financial Information="
811 msgstr "Financial Information="
813 #: crypt32.rc:219
814 msgid "Available"
815 msgstr "Available"
817 #: crypt32.rc:220
818 msgid "Not Available"
819 msgstr "Not Available"
821 #: crypt32.rc:221
822 msgid "Meets Criteria="
823 msgstr "Meets Criteria="
825 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
826 msgid "Yes"
827 msgstr "はい"
829 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
830 msgid "No"
831 msgstr "いいえ"
833 #: crypt32.rc:224
834 msgid "Digital Signature"
835 msgstr "デジタル署名"
837 #: crypt32.rc:225
838 msgid "Non-Repudiation"
839 msgstr "否認防止"
841 #: crypt32.rc:226
842 msgid "Key Encipherment"
843 msgstr "鍵の暗号化"
845 #: crypt32.rc:227
846 msgid "Data Encipherment"
847 msgstr "データの暗号化"
849 #: crypt32.rc:228
850 msgid "Key Agreement"
851 msgstr "鍵交換"
853 #: crypt32.rc:229
854 msgid "Certificate Signing"
855 msgstr "証明書の署名"
857 #: crypt32.rc:230
858 msgid "Off-line CRL Signing"
859 msgstr "オフライン CRL 署名"
861 #: crypt32.rc:231
862 msgid "CRL Signing"
863 msgstr "CRL 署名"
865 #: crypt32.rc:232
866 msgid "Encipher Only"
867 msgstr "暗号化のみ"
869 #: crypt32.rc:233
870 msgid "Decipher Only"
871 msgstr "復号化のみ"
873 #: crypt32.rc:234
874 msgid "SSL Client Authentication"
875 msgstr "SSL クライアント認証"
877 #: crypt32.rc:235
878 msgid "SSL Server Authentication"
879 msgstr "SSL サーバ認証"
881 #: crypt32.rc:236
882 msgid "S/MIME"
883 msgstr "S/MIME"
885 #: crypt32.rc:237
886 msgid "Signature"
887 msgstr "署名"
889 #: crypt32.rc:238
890 msgid "SSL CA"
891 msgstr "SSL 認証局"
893 #: crypt32.rc:239
894 msgid "S/MIME CA"
895 msgstr "S/MIME 認証局"
897 #: crypt32.rc:240
898 msgid "Signature CA"
899 msgstr "署名認証局"
901 #: cryptdlg.rc:27
902 #, fuzzy
903 msgid "Certificate Policy"
904 msgstr "証明書ポリシー"
906 #: cryptdlg.rc:28
907 #, fuzzy
908 msgid "Policy Identifier: "
909 msgstr "認証局鍵識別子"
911 #: cryptdlg.rc:29
912 msgid "Policy Qualifier Info"
913 msgstr ""
915 #: cryptdlg.rc:30
916 msgid "Policy Qualifier Id="
917 msgstr ""
919 #: cryptdlg.rc:33
920 msgid "Qualifier"
921 msgstr ""
923 #: cryptdlg.rc:34
924 msgid "Notice Reference"
925 msgstr ""
927 #: cryptdlg.rc:35
928 #, fuzzy
929 msgid "Organization="
930 msgstr "Organization"
932 #: cryptdlg.rc:36
933 #, fuzzy
934 msgid "Notice Number="
935 msgstr "Certificate Serial Number="
937 #: cryptdlg.rc:37
938 msgid "Notice Text="
939 msgstr ""
941 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
942 msgid "Certificate"
943 msgstr "証明書"
945 #: cryptui.rc:28
946 msgid "Certificate Information"
947 msgstr "証明書の情報"
949 #: cryptui.rc:29
950 msgid ""
951 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
952 "altered or corrupted."
953 msgstr ""
954 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
955 "があります。"
957 #: cryptui.rc:30
958 msgid ""
959 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
960 "trusted root certificate store."
961 msgstr ""
962 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼するルート証"
963 "明書ストアに追加してください。"
965 #: cryptui.rc:31
966 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
967 msgstr "この証明書は信頼するルート証明書として検証できません。"
969 #: cryptui.rc:32
970 msgid "This certificate's issuer could not be found."
971 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
973 #: cryptui.rc:33
974 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
975 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
977 #: cryptui.rc:34
978 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
979 msgstr "この証明書の目的:"
981 #: cryptui.rc:35
982 msgid "Issued to: "
983 msgstr "発行先: "
985 #: cryptui.rc:36
986 msgid "Issued by: "
987 msgstr "発行者: "
989 #: cryptui.rc:37
990 msgid "Valid from "
991 msgstr "有効期間 "
993 #: cryptui.rc:38
994 msgid " to "
995 msgstr " から "
997 #: cryptui.rc:39
998 msgid "This certificate has an invalid signature."
999 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1001 #: cryptui.rc:40
1002 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1003 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1005 #: cryptui.rc:41
1006 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1007 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1009 #: cryptui.rc:42
1010 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1011 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1013 #: cryptui.rc:43
1014 msgid "This certificate is OK."
1015 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1017 #: cryptui.rc:44
1018 msgid "Field"
1019 msgstr "フィールド"
1021 #: cryptui.rc:45
1022 msgid "Value"
1023 msgstr "値"
1025 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1026 msgid "<All>"
1027 msgstr "<すべて>"
1029 #: cryptui.rc:47
1030 msgid "Version 1 Fields Only"
1031 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1033 #: cryptui.rc:48
1034 msgid "Extensions Only"
1035 msgstr "拡張フィールドのみ"
1037 #: cryptui.rc:49
1038 msgid "Critical Extensions Only"
1039 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1041 #: cryptui.rc:50
1042 msgid "Properties Only"
1043 msgstr "プロパティのみ"
1045 #: cryptui.rc:51
1046 msgid "Version"
1047 msgstr "バージョン"
1049 #: cryptui.rc:52
1050 msgid "Serial number"
1051 msgstr "シリアル番号"
1053 #: cryptui.rc:53
1054 msgid "Issuer"
1055 msgstr "発行者"
1057 #: cryptui.rc:54
1058 msgid "Valid from"
1059 msgstr "有効期間の開始"
1061 #: cryptui.rc:55
1062 msgid "Valid to"
1063 msgstr "有効期間の終了"
1065 #: cryptui.rc:56
1066 msgid "Subject"
1067 msgstr "サブジェクト"
1069 #: cryptui.rc:57
1070 msgid "Public key"
1071 msgstr "公開鍵"
1073 #: cryptui.rc:58
1074 msgid "%s (%d bits)"
1075 msgstr "%s (%d ビット)"
1077 #: cryptui.rc:59
1078 msgid "SHA1 hash"
1079 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1081 #: cryptui.rc:60
1082 msgid "Enhanced key usage (property)"
1083 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1085 #: cryptui.rc:61
1086 msgid "Friendly name"
1087 msgstr "フレンドリ名"
1089 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1090 msgid "Description"
1091 msgstr "解説"
1093 #: cryptui.rc:63
1094 msgid "Certificate Properties"
1095 msgstr "証明書のプロパティ"
1097 #: cryptui.rc:64
1098 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1099 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1101 #: cryptui.rc:65
1102 msgid "The OID you entered already exists."
1103 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1105 #: cryptui.rc:66
1106 msgid "Select Certificate Store"
1107 msgstr "証明書ストアの選択"
1109 #: cryptui.rc:67
1110 msgid "Please select a certificate store."
1111 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1113 #: cryptui.rc:68
1114 msgid "Certificate Import Wizard"
1115 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1117 #: cryptui.rc:69
1118 msgid ""
1119 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1120 "select another file."
1121 msgstr ""
1122 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1123 "てください。"
1125 #: cryptui.rc:70
1126 msgid "File to Import"
1127 msgstr "ファイルのインポート"
1129 #: cryptui.rc:71
1130 msgid "Specify the file you want to import."
1131 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1133 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1134 msgid "Certificate Store"
1135 msgstr "証明書ストア"
1137 #: cryptui.rc:73
1138 msgid ""
1139 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1140 "lists, and certificate trust lists."
1141 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1143 #: cryptui.rc:74
1144 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1145 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1147 #: cryptui.rc:75
1148 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1149 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1151 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1152 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1153 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1155 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1156 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1157 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1159 #: cryptui.rc:78
1160 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1161 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1163 #: cryptui.rc:79
1164 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1165 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1167 #: cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
1168 #, fuzzy
1169 msgid "All files (*.*)"
1170 msgstr ""
1171 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "全てのファイル (*.*)\n"
1173 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1174 "すべてのファイル (*.*)"
1176 #: cryptui.rc:81
1177 msgid "Please select a file."
1178 msgstr "ファイルを選択してください。"
1180 #: cryptui.rc:82
1181 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1182 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1184 #: cryptui.rc:83
1185 msgid "Could not open "
1186 msgstr "ファイルを開けません "
1188 #: cryptui.rc:84
1189 msgid "Determined by the program"
1190 msgstr "プログラムで決定する"
1192 #: cryptui.rc:85
1193 msgid "Please select a store"
1194 msgstr "ストアを選択してください"
1196 #: cryptui.rc:86
1197 msgid "Certificate Store Selected"
1198 msgstr "選択された証明書ストア"
1200 #: cryptui.rc:87
1201 msgid "Automatically determined by the program"
1202 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1204 #: cryptui.rc:88
1205 msgid "File"
1206 msgstr "ファイル"
1208 #: cryptui.rc:89
1209 msgid "Content"
1210 msgstr "コンテンツ"
1212 #: cryptui.rc:91
1213 msgid "Certificate Revocation List"
1214 msgstr "証明書失効リスト"
1216 #: cryptui.rc:93
1217 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1218 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1220 #: cryptui.rc:94
1221 msgid "Personal Information Exchange"
1222 msgstr "Personal Information Exchange"
1224 #: cryptui.rc:96
1225 msgid "The import was successful."
1226 msgstr "インポートは成功しました。"
1228 #: cryptui.rc:97
1229 msgid "The import failed."
1230 msgstr "インポートは失敗しました。"
1232 #: cryptui.rc:98
1233 msgid "Arial"
1234 msgstr "MS Shell Dlg"
1236 #: cryptui.rc:100
1237 msgid "<Advanced Purposes>"
1238 msgstr "<高度な目的>"
1240 #: cryptui.rc:101
1241 msgid "Issued To"
1242 msgstr "発行先"
1244 #: cryptui.rc:102
1245 msgid "Issued By"
1246 msgstr "発行者"
1248 #: cryptui.rc:103
1249 msgid "Expiration Date"
1250 msgstr "有効期限"
1252 #: cryptui.rc:104
1253 msgid "Friendly Name"
1254 msgstr "フレンドリ名"
1256 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1257 msgid "<None>"
1258 msgstr "<なし>"
1260 #: cryptui.rc:107
1261 msgid ""
1262 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1263 "sign messages with it.\n"
1264 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1265 msgstr ""
1266 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1267 "くなります。\n"
1268 "この証明書を削除しますか?"
1270 #: cryptui.rc:108
1271 msgid ""
1272 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1273 "sign messages with them.\n"
1274 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1275 msgstr ""
1276 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1277 "きなくなります。\n"
1278 "これらの証明書を削除しますか?"
1280 #: cryptui.rc:109
1281 msgid ""
1282 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1283 "verify messages signed with it.\n"
1284 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1285 msgstr ""
1286 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1287 "検証できなくなります。\n"
1288 "この証明書を削除しますか?"
1290 #: cryptui.rc:110
1291 msgid ""
1292 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1293 "verify messages signed with it.\n"
1294 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1295 msgstr ""
1296 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1297 "ジを検証できなくなります。\n"
1298 "これらの証明書を削除しますか?"
1300 #: cryptui.rc:111
1301 msgid ""
1302 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1303 "trusted.\n"
1304 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1305 msgstr ""
1306 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1307 "ますか?"
1309 #: cryptui.rc:112
1310 msgid ""
1311 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1312 "trusted.\n"
1313 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1314 msgstr ""
1315 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1316 "を削除しますか?"
1318 #: cryptui.rc:113
1319 msgid ""
1320 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1321 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1322 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1323 msgstr ""
1324 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1325 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1327 #: cryptui.rc:114
1328 msgid ""
1329 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1330 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1331 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1332 msgstr ""
1333 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1334 "す。\n"
1335 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1337 #: cryptui.rc:115
1338 msgid ""
1339 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1340 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1341 msgstr ""
1342 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1343 "除しますか?"
1345 #: cryptui.rc:116
1346 msgid ""
1347 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1348 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1349 msgstr ""
1350 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1351 "明書を削除しますか?"
1353 #: cryptui.rc:117
1354 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1355 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1357 #: cryptui.rc:118
1358 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1359 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1361 #: cryptui.rc:119
1362 msgid "Certificates"
1363 msgstr "証明書"
1365 #: cryptui.rc:121
1366 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1367 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1369 #: cryptui.rc:122
1370 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1371 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1373 #: cryptui.rc:123
1374 msgid ""
1375 "Ensures software came from software publisher\n"
1376 "Protects software from alteration after publication"
1377 msgstr ""
1378 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1379 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1381 #: cryptui.rc:124
1382 msgid "Protects e-mail messages"
1383 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1385 #: cryptui.rc:125
1386 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1387 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1389 #: cryptui.rc:126
1390 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1391 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1393 #: cryptui.rc:127
1394 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1395 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1397 #: cryptui.rc:128
1398 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1399 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1401 #: cryptui.rc:144
1402 msgid "Private Key Archival"
1403 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1405 #: cryptui.rc:147
1406 msgid "Certificate Export Wizard"
1407 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1409 #: cryptui.rc:148
1410 msgid "Export Format"
1411 msgstr "エクスポート 形式"
1413 #: cryptui.rc:149
1414 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1415 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1417 #: cryptui.rc:150
1418 msgid "Export Filename"
1419 msgstr "エクスポート ファイル名"
1421 #: cryptui.rc:151
1422 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1423 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1425 #: cryptui.rc:152
1426 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1427 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1429 #: cryptui.rc:153
1430 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1431 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1433 #: cryptui.rc:154
1434 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1435 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1437 #: cryptui.rc:157
1438 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1439 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1441 #: cryptui.rc:158
1442 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1443 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1445 #: cryptui.rc:159
1446 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1447 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1449 #: cryptui.rc:160
1450 msgid "File Format"
1451 msgstr "ファイル形式"
1453 #: cryptui.rc:161
1454 msgid "Include all certificates in certificate path"
1455 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1457 #: cryptui.rc:162
1458 msgid "Export keys"
1459 msgstr "鍵をエクスポートする"
1461 #: cryptui.rc:165
1462 msgid "The export was successful."
1463 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1465 #: cryptui.rc:166
1466 msgid "The export failed."
1467 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1469 #: cryptui.rc:167
1470 msgid "Export Private Key"
1471 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1473 #: cryptui.rc:168
1474 msgid ""
1475 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1476 "certificate."
1477 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1479 #: cryptui.rc:169
1480 msgid "Enter Password"
1481 msgstr "パスワードの入力"
1483 #: cryptui.rc:170
1484 msgid "You may password-protect a private key."
1485 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1487 #: cryptui.rc:171
1488 msgid "The passwords do not match."
1489 msgstr "パスワードが一致しません。"
1491 #: cryptui.rc:172
1492 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1493 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1495 #: cryptui.rc:173
1496 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1497 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1499 #: devenum.rc:32
1500 msgid "Default DirectSound"
1501 msgstr "デフォルト DirectSound"
1503 #: devenum.rc:33
1504 msgid "DirectSound: %s"
1505 msgstr "DirectSound: %s"
1507 #: devenum.rc:34
1508 msgid "Default WaveOut Device"
1509 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
1511 #: devenum.rc:35
1512 msgid "Default MidiOut Device"
1513 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
1515 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1516 msgid "&Contents"
1517 msgstr "目次(&C)"
1519 #: hhctrl.rc:28
1520 msgid "I&ndex"
1521 msgstr "索引(&N)"
1523 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1524 msgid "&Search"
1525 msgstr "検索(&S)"
1527 #: hhctrl.rc:30
1528 msgid "Favor&ites"
1529 msgstr "お気に入り(&I)"
1531 #: hhctrl.rc:35
1532 msgid "Show"
1533 msgstr "表示"
1535 #: hhctrl.rc:36
1536 msgid "Hide"
1537 msgstr "非表示"
1539 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Stop"
1542 msgstr ""
1543 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1544 "中止\n"
1545 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1546 "停止"
1548 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1549 msgid "Refresh"
1550 msgstr "更新"
1552 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1553 msgid "Back"
1554 msgstr "戻る"
1556 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1557 msgid "Home"
1558 msgstr "ホーム"
1560 #: hhctrl.rc:41
1561 msgid "Sync"
1562 msgstr "同期"
1564 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1565 msgid "Print"
1566 msgstr "印刷"
1568 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1569 msgid "Options"
1570 msgstr "オプション"
1572 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1573 msgid "Forward"
1574 msgstr "進む"
1576 #: hhctrl.rc:45
1577 msgid "IDTB_NOTES"
1578 msgstr "IDTB_NOTES"
1580 #: hhctrl.rc:46
1581 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1582 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1584 #: hhctrl.rc:47
1585 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1586 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1588 #: hhctrl.rc:48
1589 msgid "IDTB_CONTENTS"
1590 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1592 #: hhctrl.rc:49
1593 msgid "IDTB_INDEX"
1594 msgstr "IDTB_INDEX"
1596 #: hhctrl.rc:50
1597 msgid "IDTB_SEARCH"
1598 msgstr "IDTB_SEARCH"
1600 #: hhctrl.rc:51
1601 msgid "IDTB_HISTORY"
1602 msgstr "IDTB_HISTORY"
1604 #: hhctrl.rc:52
1605 msgid "IDTB_FAVORITES"
1606 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1608 #: hhctrl.rc:53
1609 msgid "Jump1"
1610 msgstr "ジャンプ1"
1612 #: hhctrl.rc:54
1613 msgid "Jump2"
1614 msgstr "ジャンプ2"
1616 #: hhctrl.rc:55
1617 msgid "Customize"
1618 msgstr "カスタマイズ"
1620 #: hhctrl.rc:56
1621 msgid "Zoom"
1622 msgstr "フォント"
1624 #: hhctrl.rc:57
1625 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1626 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1628 #: hhctrl.rc:58
1629 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1630 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1632 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1633 msgid "Cinepak Video codec"
1634 msgstr ""
1636 #: inetcpl.rc:28
1637 msgid "Internet Settings"
1638 msgstr "インターネット設定"
1640 #: inetcpl.rc:29
1641 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1642 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
1644 #: jscript.rc:25
1645 msgid "Error converting object to primitive type"
1646 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
1648 #: jscript.rc:26
1649 msgid "Invalid procedure call or argument"
1650 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
1652 #: jscript.rc:27
1653 msgid "Subscript out of range"
1654 msgstr "添字が範囲外です"
1656 #: jscript.rc:28
1657 msgid "Automation server can't create object"
1658 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
1660 #: jscript.rc:29
1661 msgid "Object doesn't support this property or method"
1662 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
1664 #: jscript.rc:30
1665 msgid "Object doesn't support this action"
1666 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
1668 #: jscript.rc:31
1669 msgid "Argument not optional"
1670 msgstr "引数は省略できません"
1672 #: jscript.rc:32
1673 msgid "Syntax error"
1674 msgstr "文法エラー"
1676 #: jscript.rc:33
1677 msgid "Expected ';'"
1678 msgstr "';'を期待していました"
1680 #: jscript.rc:34
1681 msgid "Expected '('"
1682 msgstr "'('を期待していました"
1684 #: jscript.rc:35
1685 msgid "Expected ')'"
1686 msgstr "')'を期待していました"
1688 #: jscript.rc:36
1689 msgid "Unterminated string constant"
1690 msgstr "文字列定数が終端していません"
1692 #: jscript.rc:37
1693 msgid "Conditional compilation is turned off"
1694 msgstr ""
1696 #: jscript.rc:40
1697 msgid "Number expected"
1698 msgstr "数値を期待していました"
1700 #: jscript.rc:38
1701 msgid "Function expected"
1702 msgstr "関数を期待していました"
1704 #: jscript.rc:39
1705 msgid "'[object]' is not a date object"
1706 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
1708 #: jscript.rc:41
1709 msgid "Object expected"
1710 msgstr "オブジェクトを期待していました"
1712 #: jscript.rc:42
1713 msgid "Illegal assignment"
1714 msgstr "不正な割り当て"
1716 #: jscript.rc:43
1717 msgid "'|' is undefined"
1718 msgstr "'|'は定義されていません"
1720 #: jscript.rc:44
1721 msgid "Boolean object expected"
1722 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
1724 #: jscript.rc:45
1725 msgid "VBArray object expected"
1726 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
1728 #: jscript.rc:46
1729 msgid "JScript object expected"
1730 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
1732 #: jscript.rc:47
1733 msgid "Syntax error in regular expression"
1734 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
1736 #: jscript.rc:48
1737 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1738 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
1740 #: jscript.rc:49
1741 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1742 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
1744 #: jscript.rc:50
1745 msgid "Array object expected"
1746 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
1748 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1749 msgid "Local Port"
1750 msgstr "ローカル ポート"
1752 #: localspl.rc:29
1753 msgid "Local Monitor"
1754 msgstr "ローカル モニタ"
1756 #: localui.rc:29
1757 msgid "'%s' is not a valid port name"
1758 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
1760 #: localui.rc:30
1761 msgid "Port %s already exists"
1762 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
1764 #: localui.rc:31
1765 msgid "This port has no options to configure"
1766 msgstr "このポートには設定項目がありません"
1768 #: mapi32.rc:28
1769 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1770 msgstr ""
1771 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
1772 "した。"
1774 #: mapi32.rc:29
1775 msgid "Send Mail"
1776 msgstr "メール送信"
1778 #: mpr.rc:27
1779 msgid "Entire Network"
1780 msgstr "ネットワーク全体"
1782 #: mshtml.rc:31
1783 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1784 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
1786 #: mshtml.rc:32
1787 msgid "HTML Document"
1788 msgstr "HTML 文書"
1790 #: mshtml.rc:26
1791 msgid "Downloading from %s..."
1792 msgstr "%s からダウンロード中..."
1794 #: mshtml.rc:25
1795 msgid "Done"
1796 msgstr "完了"
1798 #: msi.rc:27
1799 msgid ""
1800 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1801 "file path and try again."
1802 msgstr ""
1804 #: msi.rc:28
1805 #, fuzzy
1806 msgid "path %s not found"
1807 msgstr "PATH not found\n"
1809 #: msi.rc:29
1810 msgid "insert disk %s"
1811 msgstr ""
1813 #: msi.rc:30
1814 msgid ""
1815 "Windows Installer %s\n"
1816 "\n"
1817 "Usage:\n"
1818 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1819 "\n"
1820 "Install a product:\n"
1821 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1822 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1823 "\t/a package [property]\n"
1824 "Repair an installation:\n"
1825 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1826 "Uninstall a product:\n"
1827 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1828 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1829 "Advertise a product:\n"
1830 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1831 "Apply a patch:\n"
1832 "\t/p patchpackage [property]\n"
1833 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1834 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1835 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1836 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1837 "Register MSI Service:\n"
1838 "\t/y\n"
1839 "Unregister MSI Service:\n"
1840 "\t/z\n"
1841 "Display this help:\n"
1842 "\t/help\n"
1843 "\t/?\n"
1844 msgstr ""
1846 #: msi.rc:57
1847 msgid "enter which folder contains %s"
1848 msgstr ""
1850 #: msi.rc:58
1851 msgid "install source for feature missing"
1852 msgstr ""
1854 #: msi.rc:59
1855 msgid "network drive for feature missing"
1856 msgstr ""
1858 #: msi.rc:60
1859 msgid "feature from:"
1860 msgstr ""
1862 #: msi.rc:61
1863 msgid "choose which folder contains %s"
1864 msgstr ""
1866 #: msrle32.rc:27
1867 msgid "WINE-MS-RLE"
1868 msgstr "WINE-MS-RLE"
1870 #: msrle32.rc:28
1871 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1872 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
1874 #: msrle32.rc:29
1875 msgid ""
1876 "Wine MS-RLE video codec\n"
1877 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1878 msgstr ""
1879 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
1880 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1882 #: msvfw32.rc:25
1883 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1884 msgstr ""
1886 #: msvidc32.rc:25
1887 msgid "MS-CRAM"
1888 msgstr "MS-CRAM"
1890 #: msvidc32.rc:26
1891 msgid "Wine Video 1 video codec"
1892 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
1894 #: oleaut32.rc:27
1895 msgid "True"
1896 msgstr ""
1898 #: oleaut32.rc:28
1899 msgid "False"
1900 msgstr ""
1902 #: oleaut32.rc:31
1903 msgid "On"
1904 msgstr ""
1906 #: oleaut32.rc:32
1907 msgid "Off"
1908 msgstr ""
1910 #: setupapi.rc:28
1911 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1912 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
1914 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
1915 msgid "Unknown"
1916 msgstr "不明"
1918 #: setupapi.rc:30
1919 msgid "Copy files from:"
1920 msgstr "コピー元:"
1922 #: setupapi.rc:31
1923 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
1924 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
1926 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1927 msgid "Default"
1928 msgstr "Default"
1930 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1931 msgid "&Back"
1932 msgstr "戻る(&B)"
1934 #: shdoclc.rc:39
1935 msgid "F&orward"
1936 msgstr "進む(&O)"
1938 #: shdoclc.rc:41
1939 msgid "&Save Background As..."
1940 msgstr "背景を保存(&S)..."
1942 #: shdoclc.rc:42
1943 msgid "Set As Back&ground"
1944 msgstr "壁紙に設定(&G)"
1946 #: shdoclc.rc:43
1947 msgid "&Copy Background"
1948 msgstr "背景をコピー(&C)"
1950 #: shdoclc.rc:44
1951 msgid "Set as &Desktop Item"
1952 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
1954 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1955 msgid "Select &All"
1956 msgstr "すべて選択(&A)"
1958 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1959 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1960 msgid "&Paste"
1961 msgstr "貼り付け(&P)"
1963 #: shdoclc.rc:49
1964 msgid "Create Shor&tcut"
1965 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
1967 #: shdoclc.rc:50
1968 msgid "Add to &Favorites"
1969 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
1971 #: shdoclc.rc:51
1972 msgid "&View Source"
1973 msgstr "ソースの表示(&V)"
1975 #: shdoclc.rc:53
1976 msgid "&Encoding"
1977 msgstr "エンコード(&E)"
1979 #: shdoclc.rc:55
1980 msgid "Pr&int"
1981 msgstr "印刷(&I)"
1983 #: shdoclc.rc:56
1984 msgid "&Refresh"
1985 msgstr "更新(&R)"
1987 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1988 msgid "&Properties"
1989 msgstr "プロパティ(&P)"
1991 #: shdoclc.rc:62
1992 msgid "Image"
1993 msgstr "Image"
1995 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1996 msgid "&Open Link"
1997 msgstr "リンクを開く(&O)"
1999 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2000 msgid "Open Link in &New Window"
2001 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
2003 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2004 msgid "Save Target &As..."
2005 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
2007 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2008 msgid "&Print Target"
2009 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
2011 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2012 msgid "S&how Picture"
2013 msgstr "画像を表示(&H)"
2015 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2016 msgid "&Save Picture As..."
2017 msgstr "画像を保存(&S)..."
2019 #: shdoclc.rc:71
2020 msgid "&E-mail Picture..."
2021 msgstr "画像をメール(&E)..."
2023 #: shdoclc.rc:72
2024 msgid "Pr&int Picture..."
2025 msgstr "画像を印刷(&I)..."
2027 #: shdoclc.rc:73
2028 msgid "&Go to My Pictures"
2029 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
2031 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2032 msgid "Set as Back&ground"
2033 msgstr "壁紙に設定(&G)"
2035 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2036 msgid "Set as &Desktop Item..."
2037 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
2039 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2040 #: wordpad.rc:101
2041 msgid "Cu&t"
2042 msgstr "切り取り(&T)"
2044 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2045 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2046 msgid "&Copy"
2047 msgstr "コピー(&C)"
2049 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2050 msgid "Copy Shor&tcut"
2051 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
2053 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2054 msgid "Add to &Favorites..."
2055 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
2057 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2058 msgid "P&roperties"
2059 msgstr "プロパティ(&R)"
2061 #: shdoclc.rc:88
2062 msgid "Control"
2063 msgstr "Control"
2065 #: shdoclc.rc:90
2066 msgid "&Undo"
2067 msgstr "元に戻す(&U)"
2069 #: shdoclc.rc:95
2070 msgid "&Delete"
2071 msgstr "削除(&D)"
2073 #: shdoclc.rc:101
2074 msgid "Table"
2075 msgstr "Table"
2077 #: shdoclc.rc:103
2078 msgid "&Select"
2079 msgstr "選択(&S)"
2081 #: shdoclc.rc:105
2082 msgid "&Cell"
2083 msgstr "セル(&C)"
2085 #: shdoclc.rc:106
2086 msgid "&Row"
2087 msgstr "行(&R)"
2089 #: shdoclc.rc:107
2090 msgid "&Column"
2091 msgstr "列(&C)"
2093 #: shdoclc.rc:108
2094 msgid "&Table"
2095 msgstr "表(&T)"
2097 #: shdoclc.rc:112
2098 msgid "&Cell Properties"
2099 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
2101 #: shdoclc.rc:113
2102 msgid "&Table Properties"
2103 msgstr "表のプロパティ(&T)"
2105 #: shdoclc.rc:116
2106 msgid "1DSite Select"
2107 msgstr "1DSite Select"
2109 #: shdoclc.rc:120
2110 msgid "Paste"
2111 msgstr "貼り付け"
2113 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2114 msgid "&Print"
2115 msgstr "印刷(&P)"
2117 #: shdoclc.rc:126
2118 msgid "Anchor"
2119 msgstr "Anchor"
2121 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2122 msgid "&Open"
2123 msgstr "開く(&O)"
2125 #: shdoclc.rc:129
2126 msgid "Open in &New Window"
2127 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
2129 #: shdoclc.rc:133
2130 msgid "Cut"
2131 msgstr "切り取り"
2133 #: shdoclc.rc:144
2134 msgid "Context Unknown"
2135 msgstr "Context Unknown"
2137 #: shdoclc.rc:149
2138 msgid "DYNSRC Image"
2139 msgstr "DYNSRC Image"
2141 #: shdoclc.rc:157
2142 msgid "&Save Video As..."
2143 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
2145 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2146 msgid "Play"
2147 msgstr "再生"
2149 #: shdoclc.rc:174
2150 msgid "ART Image"
2151 msgstr "ART Image"
2153 #: shdoclc.rc:195
2154 msgid "Rewind"
2155 msgstr "巻き戻し"
2157 #: shdoclc.rc:201
2158 msgid "Debug"
2159 msgstr "Debug"
2161 #: shdoclc.rc:203
2162 msgid "Trace Tags"
2163 msgstr "タグのトレース"
2165 #: shdoclc.rc:204
2166 msgid "Resource Failures"
2167 msgstr "リソースの失敗"
2169 #: shdoclc.rc:205
2170 msgid "Dump Tracking Info"
2171 msgstr "追跡情報のダンプ"
2173 #: shdoclc.rc:206
2174 msgid "Debug Break"
2175 msgstr "デバッグ ブレーク"
2177 #: shdoclc.rc:207
2178 msgid "Debug View"
2179 msgstr "デバッグ ビュー"
2181 #: shdoclc.rc:208
2182 msgid "Dump Tree"
2183 msgstr "ツリーのダンプ"
2185 #: shdoclc.rc:209
2186 msgid "Dump Lines"
2187 msgstr "線のダンプ"
2189 #: shdoclc.rc:210
2190 msgid "Dump DisplayTree"
2191 msgstr "表示ツリーのダンプ"
2193 #: shdoclc.rc:211
2194 msgid "Dump FormatCaches"
2195 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
2197 #: shdoclc.rc:212
2198 msgid "Dump LayoutRects"
2199 msgstr "配置情報のダンプ"
2201 #: shdoclc.rc:213
2202 msgid "Memory Monitor"
2203 msgstr "メモリ モニタ"
2205 #: shdoclc.rc:214
2206 msgid "Performance Meters"
2207 msgstr "パフォーマンス メータ"
2209 #: shdoclc.rc:215
2210 msgid "Save HTML"
2211 msgstr "HTMLの保存"
2213 #: shdoclc.rc:217
2214 msgid "&Browse View"
2215 msgstr "表示ビュー(&B)"
2217 #: shdoclc.rc:218
2218 msgid "&Edit View"
2219 msgstr "編集ビュー(&E)"
2221 #: shdoclc.rc:221
2222 msgid "Vertical Scrollbar"
2223 msgstr "Vertical Scrollbar"
2225 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2226 msgid "Scroll Here"
2227 msgstr "ここにスクロール"
2229 #: shdoclc.rc:225
2230 msgid "Top"
2231 msgstr "先頭"
2233 #: shdoclc.rc:226
2234 msgid "Bottom"
2235 msgstr "末尾"
2237 #: shdoclc.rc:228
2238 msgid "Page Up"
2239 msgstr "1画面分上へ"
2241 #: shdoclc.rc:229
2242 msgid "Page Down"
2243 msgstr "1画面分下へ"
2245 #: shdoclc.rc:231
2246 msgid "Scroll Up"
2247 msgstr "上にスクロール"
2249 #: shdoclc.rc:232
2250 msgid "Scroll Down"
2251 msgstr "下にスクロール"
2253 #: shdoclc.rc:235
2254 msgid "Horizontal Scrollbar"
2255 msgstr "Horizontal Scrollbar"
2257 #: shdoclc.rc:239
2258 msgid "Left Edge"
2259 msgstr "左端"
2261 #: shdoclc.rc:240
2262 msgid "Right Edge"
2263 msgstr "右端"
2265 #: shdoclc.rc:242
2266 msgid "Page Left"
2267 msgstr "1ページ左へ"
2269 #: shdoclc.rc:243
2270 msgid "Page Right"
2271 msgstr "1ページ右へ"
2273 #: shdoclc.rc:245
2274 msgid "Scroll Left"
2275 msgstr "左へスクロール"
2277 #: shdoclc.rc:246
2278 msgid "Scroll Right"
2279 msgstr "右へスクロール"
2281 #: shdoclc.rc:25
2282 msgid "Wine Internet Explorer"
2283 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
2285 #: shdoclc.rc:30
2286 msgid "&w&bPage &p"
2287 msgstr "&w&b&pページ"
2289 #: shdoclc.rc:31
2290 msgid "&u&b&d"
2291 msgstr "&u&b&d"
2293 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2294 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2295 msgid "&File"
2296 msgstr "ファイル(&F)"
2298 #: shdocvw.rc:27
2299 #, fuzzy
2300 msgid "&New"
2301 msgstr "スタート(&N)\tF2"
2303 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2304 msgid "&Window"
2305 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2307 #: shdocvw.rc:31
2308 #, fuzzy
2309 msgid "&Open..."
2310 msgstr "開く(&O)"
2312 #: shdocvw.rc:32
2313 msgid "&Save"
2314 msgstr ""
2316 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2317 msgid "Save &as..."
2318 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2320 #: shdocvw.rc:35
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Print &format..."
2323 msgstr "印刷..."
2325 #: shdocvw.rc:36
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Pr&int..."
2328 msgstr "印刷..."
2330 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2331 msgid "Print previe&w..."
2332 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
2334 #: shdocvw.rc:39
2335 #, fuzzy
2336 msgid "&Properties..."
2337 msgstr "プロパティ(&P)"
2339 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2340 msgid "&Close"
2341 msgstr "閉じる(&C)"
2343 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2344 msgid "&View"
2345 msgstr "表示(&V)"
2347 #: shdocvw.rc:44
2348 #, fuzzy
2349 msgid "&Toolbars"
2350 msgstr "ツールバー(&T)"
2352 #: shdocvw.rc:46
2353 #, fuzzy
2354 msgid "&Standard bar"
2355 msgstr "ステータス バー(&S)"
2357 #: shdocvw.rc:47
2358 #, fuzzy
2359 msgid "&Address bar"
2360 msgstr "IP Address="
2362 #: shdocvw.rc:50
2363 #, fuzzy
2364 msgid "&Favorites"
2365 msgstr "お気に入り(&I)"
2367 #: shdocvw.rc:52
2368 #, fuzzy
2369 msgid "&Add to Favorites..."
2370 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
2372 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2373 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2374 msgid "&Help"
2375 msgstr "ヘルプ(&H)"
2377 #: shdocvw.rc:57
2378 #, fuzzy
2379 msgid "&About Internet Explorer..."
2380 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
2382 #: shdocvw.rc:73
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Address"
2385 msgstr "IP Address="
2387 #: shlwapi.rc:27
2388 msgid "%ld bytes"
2389 msgstr "%ld bytes"
2391 #: shlwapi.rc:28
2392 msgid " hr"
2393 msgstr " hr"
2395 #: shlwapi.rc:29
2396 msgid " min"
2397 msgstr " min"
2399 #: shlwapi.rc:30
2400 msgid " sec"
2401 msgstr " sec"
2403 #: wininet.rc:25
2404 msgid "LAN Connection"
2405 msgstr "LAN 接続"
2407 #: wininet.rc:26
2408 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2409 msgstr ""
2411 #: wininet.rc:27
2412 #, fuzzy
2413 msgid "The date on the certificate is invalid."
2414 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2416 #: wininet.rc:28
2417 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2418 msgstr ""
2420 #: wininet.rc:29
2421 msgid ""
2422 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2423 msgstr ""
2425 #: winmm.rc:28
2426 msgid "The specified command was carried out."
2427 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
2429 #: winmm.rc:29
2430 msgid "Undefined external error."
2431 msgstr "不明な外部エラーです。"
2433 #: winmm.rc:30
2434 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2435 msgstr "無効なデバイスIDです。"
2437 #: winmm.rc:31
2438 msgid "The driver was not enabled."
2439 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
2441 #: winmm.rc:32
2442 msgid ""
2443 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2444 "again."
2445 msgstr ""
2446 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
2447 "下さい。"
2449 #: winmm.rc:33
2450 msgid "The specified device handle is invalid."
2451 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
2453 #: winmm.rc:34
2454 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2455 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
2457 #: winmm.rc:35
2458 msgid ""
2459 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2460 "increase available memory, and then try again."
2461 msgstr ""
2462 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
2463 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
2465 #: winmm.rc:36
2466 msgid ""
2467 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2468 "which functions and messages the driver supports."
2469 msgstr ""
2470 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
2471 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
2473 #: winmm.rc:37
2474 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2475 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
2477 #: winmm.rc:38
2478 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2479 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
2481 #: winmm.rc:39
2482 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2483 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
2485 #: winmm.rc:42
2486 msgid ""
2487 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2488 "Capabilities function to determine the supported formats"
2489 msgstr ""
2490 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
2491 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
2493 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2494 msgid ""
2495 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2496 "device, or wait until the data is finished playing."
2497 msgstr ""
2498 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
2499 "わるまで待って下さい。"
2501 #: winmm.rc:44
2502 msgid ""
2503 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2504 "header, and then try again."
2505 msgstr ""
2506 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
2507 "て下さい。"
2509 #: winmm.rc:45
2510 msgid ""
2511 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2512 "and then try again."
2513 msgstr ""
2514 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
2515 "り直して下さい。"
2517 #: winmm.rc:48
2518 msgid ""
2519 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2520 "header, and then try again."
2521 msgstr ""
2522 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
2523 "て下さい。"
2525 #: winmm.rc:50
2526 msgid ""
2527 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2528 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2529 msgstr ""
2530 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
2531 "るか存在しない可能性があります。"
2533 #: winmm.rc:51
2534 msgid ""
2535 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2536 "transmitted, and then try again."
2537 msgstr ""
2538 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
2539 "直して下さい。"
2541 #: winmm.rc:52
2542 msgid ""
2543 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2544 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2545 msgstr ""
2546 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
2547 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
2549 #: winmm.rc:53
2550 msgid ""
2551 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2552 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2553 msgstr ""
2554 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
2555 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
2557 #: winmm.rc:56
2558 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2559 msgstr ""
2560 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
2561 "下さい。"
2563 #: winmm.rc:57
2564 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2565 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
2567 #: winmm.rc:58
2568 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2569 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
2571 #: winmm.rc:59
2572 msgid ""
2573 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2574 "or contact the device manufacturer."
2575 msgstr ""
2576 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
2577 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
2579 #: winmm.rc:60
2580 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2581 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
2583 #: winmm.rc:61
2584 msgid ""
2585 "Not enough memory available for this task.\n"
2586 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2587 "again."
2588 msgstr ""
2589 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
2590 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
2592 #: winmm.rc:62
2593 msgid ""
2594 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2595 "unique alias."
2596 msgstr ""
2597 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
2598 "自のエイリアスを使用して下さい。"
2600 #: winmm.rc:63
2601 msgid ""
2602 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2603 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
2605 #: winmm.rc:64
2606 msgid "No command was specified."
2607 msgstr "コマンドが指定されていません。"
2609 #: winmm.rc:65
2610 msgid ""
2611 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2612 "size of the buffer."
2613 msgstr ""
2614 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
2615 "い。"
2617 #: winmm.rc:66
2618 msgid ""
2619 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2620 "one."
2621 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
2623 #: winmm.rc:67
2624 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2625 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
2627 #: winmm.rc:68
2628 msgid ""
2629 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2630 "manufacturer about obtaining a new driver."
2631 msgstr ""
2632 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
2633 "問い合わせて下さい。"
2635 #: winmm.rc:69
2636 msgid ""
2637 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2638 "manufacturer about obtaining a new driver."
2639 msgstr ""
2640 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
2641 "せて下さい。"
2643 #: winmm.rc:70
2644 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2645 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
2647 #: winmm.rc:71
2648 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2649 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
2651 #: winmm.rc:72
2652 msgid ""
2653 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2654 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
2656 #: winmm.rc:73
2657 msgid "The device driver is not ready."
2658 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
2660 #: winmm.rc:74
2661 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2662 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
2664 #: winmm.rc:75
2665 msgid ""
2666 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2667 "access error."
2668 msgstr ""
2669 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
2670 "にアクセスできません。"
2672 #: winmm.rc:76
2673 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2674 msgstr ""
2675 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
2677 #: winmm.rc:77
2678 msgid ""
2679 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2680 "separately to determine which devices caused the error"
2681 msgstr ""
2682 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
2683 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
2685 #: winmm.rc:78
2686 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2687 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
2689 #: winmm.rc:79
2690 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2691 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
2693 #: winmm.rc:80
2694 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2695 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
2697 #: winmm.rc:81
2698 msgid ""
2699 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2700 "still connected to the network."
2701 msgstr ""
2702 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
2703 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
2705 #: winmm.rc:82
2706 msgid ""
2707 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2708 "device name is spelled correctly."
2709 msgstr ""
2710 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
2711 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
2713 #: winmm.rc:83
2714 msgid ""
2715 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2716 "again."
2717 msgstr ""
2718 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
2720 #: winmm.rc:84
2721 msgid ""
2722 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2723 "alias."
2724 msgstr ""
2725 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
2726 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
2728 #: winmm.rc:85
2729 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2730 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
2732 #: winmm.rc:86
2733 msgid ""
2734 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2735 "parameter with each 'open' command."
2736 msgstr ""
2737 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
2738 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
2740 #: winmm.rc:87
2741 msgid ""
2742 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2743 "Please supply one."
2744 msgstr ""
2745 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
2746 "る必要があります。"
2748 #: winmm.rc:88
2749 msgid ""
2750 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2751 "documentation for valid formats."
2752 msgstr ""
2753 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
2754 "ドキュメントを参照して下さい。"
2756 #: winmm.rc:89
2757 msgid ""
2758 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2759 "supply one."
2760 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
2762 #: winmm.rc:90
2763 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2764 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
2766 #: winmm.rc:91
2767 msgid ""
2768 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2769 "may be corrupt, or not in the correct format."
2770 msgstr ""
2771 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
2772 "ているか、フォーマットが不正です。"
2774 #: winmm.rc:92
2775 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2776 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
2778 #: winmm.rc:93
2779 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2780 msgstr ""
2781 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
2783 #: winmm.rc:94
2784 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2785 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
2787 #: winmm.rc:95
2788 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2789 msgstr ""
2790 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
2792 #: winmm.rc:96
2793 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2794 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
2796 #: winmm.rc:97
2797 msgid ""
2798 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2799 "sequence, and then try again."
2800 msgstr ""
2801 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
2802 "して下さい。"
2804 #: winmm.rc:98
2805 msgid ""
2806 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2807 "the device is closed, and then try again."
2808 msgstr ""
2809 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
2810 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
2812 #: winmm.rc:99
2813 msgid ""
2814 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2815 "characters, followed by a period and an extension."
2816 msgstr ""
2817 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
2818 "いていることを確認して下さい。"
2820 #: winmm.rc:100
2821 msgid ""
2822 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2823 msgstr ""
2824 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
2826 #: winmm.rc:101
2827 msgid ""
2828 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2829 "in Control Panel to install the device."
2830 msgstr ""
2831 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
2832 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
2833 "い。"
2835 #: winmm.rc:102
2836 msgid ""
2837 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2838 "restarting your computer."
2839 msgstr ""
2840 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
2841 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
2843 #: winmm.rc:103
2844 msgid ""
2845 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2846 "cannot change directories."
2847 msgstr ""
2848 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
2849 "デバイスにアクセスできません。"
2851 #: winmm.rc:104
2852 msgid ""
2853 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2854 "change drives."
2855 msgstr ""
2856 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
2857 "イスにアクセスできません。"
2859 #: winmm.rc:105
2860 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2861 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
2863 #: winmm.rc:106
2864 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2865 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
2867 #: winmm.rc:107
2868 msgid ""
2869 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2870 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
2872 #: winmm.rc:108
2873 msgid ""
2874 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2875 "until a wave device is free, and then try again."
2876 msgstr ""
2877 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
2878 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2880 #: winmm.rc:109
2881 msgid ""
2882 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2883 "until the device is free, and then try again."
2884 msgstr ""
2885 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2886 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2888 #: winmm.rc:110
2889 msgid ""
2890 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2891 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2892 msgstr ""
2893 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
2894 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2896 #: winmm.rc:111
2897 msgid ""
2898 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2899 "until the device is free, and then try again."
2900 msgstr ""
2901 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2902 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2904 #: winmm.rc:112
2905 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2906 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
2908 #: winmm.rc:113
2909 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2910 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
2912 #: winmm.rc:114
2913 msgid ""
2914 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2915 "the Drivers option to install the wave device."
2916 msgstr ""
2917 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
2918 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2919 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2921 #: winmm.rc:115
2922 msgid ""
2923 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2924 "format."
2925 msgstr ""
2926 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2928 #: winmm.rc:116
2929 msgid ""
2930 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2931 "the Drivers option to install the wave device."
2932 msgstr ""
2933 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
2934 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2935 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2937 #: winmm.rc:117
2938 msgid ""
2939 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2940 "format."
2941 msgstr ""
2942 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2944 #: winmm.rc:122
2945 msgid ""
2946 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2947 "You can't use them together."
2948 msgstr ""
2949 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
2951 #: winmm.rc:124
2952 msgid ""
2953 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2954 "again."
2955 msgstr ""
2956 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
2957 "して下さい。"
2959 #: winmm.rc:127
2960 msgid ""
2961 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2962 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2963 msgstr ""
2964 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
2965 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
2966 "使用して下さい。"
2968 #: winmm.rc:125
2969 msgid ""
2970 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2971 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2972 "setup."
2973 msgstr ""
2974 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
2975 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
2977 #: winmm.rc:126
2978 msgid "An error occurred with the specified port."
2979 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
2981 #: winmm.rc:129
2982 msgid ""
2983 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2984 "these applications; then, try again."
2985 msgstr ""
2986 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
2987 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
2989 #: winmm.rc:128
2990 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2991 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
2993 #: winmm.rc:123
2994 msgid ""
2995 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2996 "Control Panel to install a MIDI driver."
2997 msgstr ""
2998 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
2999 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
3000 "い。"
3002 #: winmm.rc:118
3003 msgid "There is no display window."
3004 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
3006 #: winmm.rc:119
3007 msgid "Could not create or use window."
3008 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
3010 #: winmm.rc:120
3011 msgid ""
3012 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3013 "check your disk or network connection."
3014 msgstr ""
3015 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
3016 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
3018 #: winmm.rc:121
3019 msgid ""
3020 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3021 "are still connected to the network."
3022 msgstr ""
3023 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
3024 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
3026 #: winspool.rc:28
3027 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3028 msgstr ""
3029 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
3031 #: winspool.rc:29
3032 msgid "Unable to create the output file."
3033 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
3035 #: wldap32.rc:27
3036 msgid "Success"
3037 msgstr ""
3039 #: wldap32.rc:28
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Operations Error"
3042 msgstr "Operation Ceased"
3044 #: wldap32.rc:29
3045 msgid "Protocol Error"
3046 msgstr ""
3048 #: wldap32.rc:30
3049 msgid "Time Limit Exceeded"
3050 msgstr ""
3052 #: wldap32.rc:31
3053 msgid "Size Limit Exceeded"
3054 msgstr ""
3056 #: wldap32.rc:32
3057 msgid "Compare False"
3058 msgstr ""
3060 #: wldap32.rc:33
3061 msgid "Compare True"
3062 msgstr ""
3064 #: wldap32.rc:34
3065 msgid "Authentication Method Not Supported"
3066 msgstr ""
3068 #: wldap32.rc:35
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Strong Authentication Required"
3071 msgstr "サーバ認証"
3073 #: wldap32.rc:36
3074 msgid "Referral (v2)"
3075 msgstr ""
3077 #: wldap32.rc:37
3078 msgid "Referral"
3079 msgstr ""
3081 #: wldap32.rc:38
3082 msgid "Administration Limit Exceeded"
3083 msgstr ""
3085 #: wldap32.rc:39
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Unavailable Critical Extension"
3088 msgstr "証明書の拡張"
3090 #: wldap32.rc:40
3091 msgid "Confidentiality Required"
3092 msgstr ""
3094 #: wldap32.rc:43
3095 #, fuzzy
3096 msgid "No Such Attribute"
3097 msgstr "鍵の属性"
3099 #: wldap32.rc:44
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Undefined Type"
3102 msgstr "内容の種類"
3104 #: wldap32.rc:45
3105 msgid "Inappropriate Matching"
3106 msgstr ""
3108 #: wldap32.rc:46
3109 msgid "Constraint Violation"
3110 msgstr ""
3112 #: wldap32.rc:47
3113 msgid "Attribute Or Value Exists"
3114 msgstr ""
3116 #: wldap32.rc:48
3117 msgid "Invalid Syntax"
3118 msgstr ""
3120 #: wldap32.rc:59
3121 msgid "No Such Object"
3122 msgstr ""
3124 #: wldap32.rc:60
3125 msgid "Alias Problem"
3126 msgstr ""
3128 #: wldap32.rc:61
3129 msgid "Invalid DN Syntax"
3130 msgstr ""
3132 #: wldap32.rc:62
3133 msgid "Is Leaf"
3134 msgstr ""
3136 #: wldap32.rc:63
3137 msgid "Alias Dereference Problem"
3138 msgstr ""
3140 #: wldap32.rc:75
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Inappropriate Authentication"
3143 msgstr "サーバ認証"
3145 #: wldap32.rc:76
3146 msgid "Invalid Credentials"
3147 msgstr ""
3149 #: wldap32.rc:77
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Insufficient Rights"
3152 msgstr "デジタル著作権管理"
3154 #: wldap32.rc:78
3155 msgid "Busy"
3156 msgstr ""
3158 #: wldap32.rc:79
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Unavailable"
3161 msgstr "Available"
3163 #: wldap32.rc:80
3164 msgid "Unwilling To Perform"
3165 msgstr ""
3167 #: wldap32.rc:81
3168 msgid "Loop Detected"
3169 msgstr ""
3171 #: wldap32.rc:87
3172 msgid "Sort Control Missing"
3173 msgstr ""
3175 #: wldap32.rc:88
3176 msgid "Index range error"
3177 msgstr ""
3179 #: wldap32.rc:91
3180 msgid "Naming Violation"
3181 msgstr ""
3183 #: wldap32.rc:92
3184 msgid "Object Class Violation"
3185 msgstr ""
3187 #: wldap32.rc:93
3188 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3189 msgstr ""
3191 #: wldap32.rc:94
3192 msgid "Not allowed on RDN"
3193 msgstr ""
3195 #: wldap32.rc:95
3196 msgid "Already Exists"
3197 msgstr ""
3199 #: wldap32.rc:96
3200 msgid "No Object Class Mods"
3201 msgstr ""
3203 #: wldap32.rc:97
3204 msgid "Results Too Large"
3205 msgstr ""
3207 #: wldap32.rc:98
3208 msgid "Affects Multiple DSAs"
3209 msgstr ""
3211 #: wldap32.rc:107
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Other"
3214 msgstr "Other Name="
3216 #: wldap32.rc:108
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Server Down"
3219 msgstr "下にスクロール"
3221 #: wldap32.rc:109
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Local Error"
3224 msgstr "ローカル ポート"
3226 #: wldap32.rc:110
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Encoding Error"
3229 msgstr "エンコード(&E)"
3231 #: wldap32.rc:111
3232 msgid "Decoding Error"
3233 msgstr ""
3235 #: wldap32.rc:112
3236 msgid "Timeout"
3237 msgstr ""
3239 #: wldap32.rc:113
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Auth Unknown"
3242 msgstr "Context Unknown"
3244 #: wldap32.rc:114
3245 msgid "Filter Error"
3246 msgstr ""
3248 #: wldap32.rc:115
3249 msgid "User Cancelled"
3250 msgstr ""
3252 #: wldap32.rc:116
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Parameter Error"
3255 msgstr "Parameter error\n"
3257 #: wldap32.rc:117
3258 msgid "No Memory"
3259 msgstr ""
3261 #: wldap32.rc:118
3262 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3263 msgstr ""
3265 #: wldap32.rc:119
3266 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3267 msgstr ""
3269 #: wldap32.rc:120
3270 msgid "Specified control was not found in message"
3271 msgstr ""
3273 #: wldap32.rc:121
3274 msgid "No result present in message"
3275 msgstr ""
3277 #: wldap32.rc:122
3278 msgid "More results returned"
3279 msgstr ""
3281 #: wldap32.rc:123
3282 msgid "Loop while handling referrals"
3283 msgstr ""
3285 #: wldap32.rc:124
3286 msgid "Referral hop limit exceeded"
3287 msgstr ""
3289 #: clock.rc:29
3290 msgid "Ana&log"
3291 msgstr "アナログ(&L)"
3293 #: clock.rc:30
3294 msgid "Digi&tal"
3295 msgstr "デジタル(&T)"
3297 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3298 msgid "&Font..."
3299 msgstr "フォント(&F)..."
3301 #: clock.rc:34
3302 msgid "&Without Titlebar"
3303 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
3305 #: clock.rc:36
3306 msgid "&Seconds"
3307 msgstr "秒(&S)"
3309 #: clock.rc:37
3310 msgid "&Date"
3311 msgstr "日付(&D)"
3313 #: clock.rc:39
3314 msgid "&Always on Top"
3315 msgstr "常に手前に表示(&A)"
3317 #: clock.rc:41
3318 msgid "Inf&o"
3319 msgstr "情報(&O)"
3321 #: clock.rc:42
3322 msgid "&About Clock..."
3323 msgstr "時計について(&A)..."
3325 #: clock.rc:48
3326 msgid "Clock"
3327 msgstr "時計"
3329 #: cmd.rc:30
3330 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3331 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
3333 #: cmd.rc:38
3334 msgid ""
3335 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3336 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3337 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3338 "called procedure.\n"
3339 "\n"
3340 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3341 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3342 msgstr ""
3343 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
3344 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
3345 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
3346 "ータを渡すことが可能です。\n"
3347 "\n"
3348 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
3349 "し元に引き継がれます。\n"
3351 #: cmd.rc:41
3352 msgid ""
3353 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3354 "default directory.\n"
3355 msgstr "CDのヘルプ\n"
3357 #: cmd.rc:42
3358 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3359 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
3361 #: cmd.rc:44
3362 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3363 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
3365 #: cmd.rc:46
3366 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3367 msgstr "COPYのヘルプ\n"
3369 #: cmd.rc:47
3370 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3371 msgstr "CTTYのヘルプ\n"
3373 #: cmd.rc:48
3374 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3375 msgstr "DATEのヘルプ\n"
3377 #: cmd.rc:49
3378 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3379 msgstr "DELのヘルプ\n"
3381 #: cmd.rc:50
3382 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3383 msgstr "DIRのヘルプ\n"
3385 #: cmd.rc:60
3386 msgid ""
3387 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3388 "\n"
3389 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3390 "on the terminal device before they are executed.\n"
3391 "\n"
3392 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3393 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3394 "preceding it with an @ sign.\n"
3395 msgstr ""
3396 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
3397 "\n"
3398 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
3399 "ターミナルに表示するようにします。\n"
3400 "\n"
3401 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
3402 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
3403 "表示されません。\n"
3405 #: cmd.rc:62
3406 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3407 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
3409 #: cmd.rc:70
3410 msgid ""
3411 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3412 "\n"
3413 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3414 "\n"
3415 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3416 "not exist in wine's cmd.\n"
3417 msgstr ""
3418 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
3419 "場合に使用します。\n"
3420 "\n"
3421 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
3422 "\n"
3423 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
3424 "を二重にする必要があります。\n"
3426 #: cmd.rc:82
3427 msgid ""
3428 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3429 "batch file.\n"
3430 "\n"
3431 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3432 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3433 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3434 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3435 "label terminates the batch file execution.\n"
3436 "\n"
3437 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3438 msgstr ""
3439 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
3440 "移します。\n"
3441 "\n"
3442 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
3443 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
3444 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
3445 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
3446 "チファイルの実行を中断します。\n"
3447 "\n"
3448 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
3450 #: cmd.rc:85
3451 msgid ""
3452 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3453 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3454 msgstr "HELPのヘルプ\n"
3456 #: cmd.rc:95
3457 msgid ""
3458 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3459 "\n"
3460 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3461 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3462 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3463 "\n"
3464 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3465 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3466 msgstr ""
3467 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
3468 "\n"
3469 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
3470 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
3471 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
3472 "\n"
3473 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
3474 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
3476 #: cmd.rc:101
3477 msgid ""
3478 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3479 "\n"
3480 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3481 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3482 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3483 msgstr ""
3484 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
3485 "\n"
3486 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
3487 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
3488 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
3490 #: cmd.rc:104
3491 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3492 msgstr "MDのヘルプ\n"
3494 #: cmd.rc:105
3495 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3496 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
3498 #: cmd.rc:112
3499 msgid ""
3500 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3501 "\n"
3502 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3503 "subdirectories\n"
3504 "below the item are moved as well.\n"
3505 "\n"
3506 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3507 msgstr ""
3508 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
3509 "す。\n"
3510 "\n"
3511 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
3512 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
3513 "\n"
3514 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
3516 #: cmd.rc:123
3517 msgid ""
3518 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3519 "\n"
3520 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3521 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3522 "PATH command with the new value.\n"
3523 "\n"
3524 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3525 "variable, for example:\n"
3526 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3527 msgstr ""
3528 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
3529 "\n"
3530 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
3531 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
3532 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
3533 "下さい。\n"
3534 "\n"
3535 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
3536 "例えば:\n"
3537 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3539 #: cmd.rc:129
3540 msgid ""
3541 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3542 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3543 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3544 "before it scrolls off the screen.\n"
3545 msgstr ""
3546 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
3547 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
3548 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
3549 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
3551 #: cmd.rc:150
3552 msgid ""
3553 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3554 "\n"
3555 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3556 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3557 "\n"
3558 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3559 "\n"
3560 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3561 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3562 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3563 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3564 "\n"
3565 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3566 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3567 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3568 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3569 "\n"
3570 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3571 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3572 msgstr ""
3573 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
3574 "\n"
3575 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
3576 "行の先頭に表示されます。\n"
3577 "\n"
3578 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
3579 "\n"
3580 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
3581 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
3582 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
3583 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
3584 "\n"
3585 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
3586 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
3587 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
3588 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
3589 "\n"
3590 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
3591 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
3593 #: cmd.rc:154
3594 msgid ""
3595 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3596 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3597 msgstr ""
3598 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
3599 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
3601 #: cmd.rc:157
3602 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3603 msgstr "RENのヘルプ\n"
3605 #: cmd.rc:158
3606 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3607 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
3609 #: cmd.rc:160
3610 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3611 msgstr "RDのヘルプ\n"
3613 #: cmd.rc:161
3614 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3615 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
3617 #: cmd.rc:179
3618 msgid ""
3619 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3620 "\n"
3621 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3622 "\n"
3623 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3624 "\n"
3625 "SET <variable>=<value>\n"
3626 "\n"
3627 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3628 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3629 "have embedded spaces.\n"
3630 "\n"
3631 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3632 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3633 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3634 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3635 msgstr ""
3636 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
3637 "\n"
3638 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
3639 "\n"
3640 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
3641 "\n"
3642 "SET <環境変数名>=<値>\n"
3643 "\n"
3644 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
3645 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
3646 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
3647 "\n"
3648 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
3649 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
3650 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
3651 "に注意して下さい。\n"
3653 #: cmd.rc:184
3654 msgid ""
3655 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3656 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3657 "if called from the command line.\n"
3658 msgstr ""
3659 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
3660 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
3661 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
3663 #: cmd.rc:186
3664 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3665 msgstr "TIMEのヘルプ\n"
3667 #: cmd.rc:188
3668 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3669 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
3671 #: cmd.rc:192
3672 msgid ""
3673 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3674 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3675 msgstr ""
3676 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
3677 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
3678 "されません。\n"
3680 #: cmd.rc:201
3681 msgid ""
3682 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3683 "\n"
3684 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3685 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3686 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3687 "\n"
3688 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3689 msgstr ""
3690 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
3691 "フォームは:\n"
3692 "\n"
3693 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
3694 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
3695 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
3696 "\n"
3697 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
3699 #: cmd.rc:204
3700 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3701 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
3703 #: cmd.rc:206
3704 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3705 msgstr "VOLのヘルプ\n"
3707 #: cmd.rc:209
3708 msgid ""
3709 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3710 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3711 msgstr ""
3712 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3713 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3715 #: cmd.rc:212
3716 msgid ""
3717 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3718 "PUSHD.\n"
3719 msgstr ""
3720 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3721 "PUSHD.\n"
3723 #: cmd.rc:214
3724 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3725 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3727 #: cmd.rc:218
3728 msgid ""
3729 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3730 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3731 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3732 msgstr ""
3734 #: cmd.rc:222
3735 msgid ""
3736 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3737 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3738 msgstr ""
3739 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
3740 "ます。\n"
3742 #: cmd.rc:253
3743 msgid ""
3744 "CMD built-in commands are:\n"
3745 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3746 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3747 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3748 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3749 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3750 "COPY\t\tCopy file\n"
3751 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3752 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3753 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3754 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3755 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3756 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3757 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3758 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3759 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3760 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3761 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3762 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3763 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3764 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3765 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3766 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3767 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3768 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3769 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3770 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3771 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3772 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3773 "\n"
3774 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3775 msgstr ""
3776 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
3777 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
3778 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
3779 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
3780 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
3781 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
3782 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
3783 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
3784 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
3785 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
3786 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
3787 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
3788 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
3789 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3790 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
3791 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
3792 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3793 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
3794 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3795 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
3796 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
3797 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
3798 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
3799 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
3800 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
3801 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
3802 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
3803 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
3804 "\n"
3805 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
3806 "い。\n"
3808 #: cmd.rc:255
3809 msgid "Are you sure"
3810 msgstr "Are you sure"
3812 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3813 msgctxt "Yes key"
3814 msgid "Y"
3815 msgstr "Y"
3817 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3818 msgctxt "No key"
3819 msgid "N"
3820 msgstr "N"
3822 #: cmd.rc:258
3823 msgid "File association missing for extension %s\n"
3824 msgstr "File association missing for extension %s\n"
3826 #: cmd.rc:259
3827 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3828 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
3830 #: cmd.rc:260
3831 msgid "Overwrite %s"
3832 msgstr "Overwrite %s"
3834 #: cmd.rc:261
3835 msgid "More..."
3836 msgstr "More..."
3838 #: cmd.rc:262
3839 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3840 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3842 #: cmd.rc:263
3843 msgid ""
3844 "Not Yet Implemented\n"
3845 "\n"
3846 msgstr ""
3847 "Not Yet Implemented\n"
3848 "\n"
3850 #: cmd.rc:264
3851 msgid "Argument missing\n"
3852 msgstr "Argument missing\n"
3854 #: cmd.rc:265
3855 msgid "Syntax error\n"
3856 msgstr "Syntax error\n"
3858 #: cmd.rc:266
3859 msgid "%s : File Not Found\n"
3860 msgstr "%s : File Not Found\n"
3862 #: cmd.rc:267
3863 msgid "No help available for %s\n"
3864 msgstr "No help available for %s\n"
3866 #: cmd.rc:268
3867 msgid "Target to GOTO not found\n"
3868 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3870 #: cmd.rc:269
3871 msgid "Current Date is %s\n"
3872 msgstr "Current Date is %s\n"
3874 #: cmd.rc:270
3875 msgid "Current Time is %s\n"
3876 msgstr "Current Time is %s\n"
3878 #: cmd.rc:271
3879 msgid "Enter new date: "
3880 msgstr "Enter new date: "
3882 #: cmd.rc:272
3883 msgid "Enter new time: "
3884 msgstr "Enter new time: "
3886 #: cmd.rc:273
3887 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3888 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3890 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3891 msgid "Failed to open '%s'\n"
3892 msgstr "'%s' を開けません\n"
3894 #: cmd.rc:275
3895 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3896 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3898 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3899 msgctxt "All key"
3900 msgid "A"
3901 msgstr "A"
3903 #: cmd.rc:277
3904 msgid "%s, Delete"
3905 msgstr "%s, Delete"
3907 #: cmd.rc:278
3908 msgid "Echo is %s\n"
3909 msgstr "Echo is %s\n"
3911 #: cmd.rc:279
3912 msgid "Verify is %s\n"
3913 msgstr "Verify is %s\n"
3915 #: cmd.rc:280
3916 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3917 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3919 #: cmd.rc:281
3920 msgid "Parameter error\n"
3921 msgstr "Parameter error\n"
3923 #: cmd.rc:282
3924 msgid ""
3925 "Volume in drive %c is %s\n"
3926 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "Volume in drive %c is %s\n"
3930 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3931 "\n"
3933 #: cmd.rc:283
3934 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3935 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3937 #: cmd.rc:284
3938 msgid "PATH not found\n"
3939 msgstr "PATH not found\n"
3941 #: cmd.rc:285
3942 msgid "Press Return key to continue: "
3943 msgstr "Press Return key to continue: "
3945 #: cmd.rc:286
3946 msgid "Wine Command Prompt"
3947 msgstr "Wine Command Prompt"
3949 #: cmd.rc:287
3950 msgid ""
3951 "CMD Version %s\n"
3952 "\n"
3953 msgstr ""
3954 "CMD Version %s\n"
3955 "\n"
3957 #: cmd.rc:288
3958 msgid "More? "
3959 msgstr "More? "
3961 #: cmd.rc:289
3962 msgid "The input line is too long.\n"
3963 msgstr "The input line is too long.\n"
3965 #: ipconfig.rc:27
3966 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3967 msgstr ""
3969 #: ipconfig.rc:28
3970 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3971 msgstr ""
3973 #: ipconfig.rc:29
3974 msgid "%s adapter %s\n"
3975 msgstr ""
3977 #: ipconfig.rc:30
3978 msgid "Ethernet"
3979 msgstr ""
3981 #: ipconfig.rc:32
3982 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3983 msgstr ""
3985 #: ipconfig.rc:33
3986 msgid "IP address"
3987 msgstr ""
3989 #: ipconfig.rc:34
3990 msgid "Hostname"
3991 msgstr ""
3993 #: ipconfig.rc:35
3994 msgid "Node type"
3995 msgstr ""
3997 #: ipconfig.rc:36
3998 msgid "Broadcast"
3999 msgstr ""
4001 #: ipconfig.rc:37
4002 msgid "Peer-to-peer"
4003 msgstr ""
4005 #: ipconfig.rc:38
4006 msgid "Mixed"
4007 msgstr ""
4009 #: ipconfig.rc:39
4010 msgid "Hybrid"
4011 msgstr ""
4013 #: ipconfig.rc:40
4014 msgid "IP routing enabled"
4015 msgstr ""
4017 #: ipconfig.rc:42
4018 msgid "Physical address"
4019 msgstr ""
4021 #: ipconfig.rc:43
4022 msgid "DHCP enabled"
4023 msgstr ""
4025 #: ipconfig.rc:46
4026 msgid "Default gateway"
4027 msgstr ""
4029 #: net.rc:27
4030 msgid ""
4031 "The syntax of this command is:\n"
4032 "\n"
4033 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4034 msgstr ""
4036 #: net.rc:28
4037 msgid "Specify service name to start.\n"
4038 msgstr ""
4040 #: net.rc:29
4041 msgid "Specify service name to stop.\n"
4042 msgstr ""
4044 #: net.rc:30
4045 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4046 msgstr ""
4048 #: net.rc:31
4049 msgid "Could not stop service %s\n"
4050 msgstr ""
4052 #: net.rc:32
4053 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4054 msgstr ""
4056 #: net.rc:33
4057 msgid "Could not get handle to service.\n"
4058 msgstr ""
4060 #: net.rc:34
4061 msgid "The %s service is starting.\n"
4062 msgstr ""
4064 #: net.rc:35
4065 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4066 msgstr ""
4068 #: net.rc:36
4069 msgid "The %s service failed to start.\n"
4070 msgstr ""
4072 #: net.rc:37
4073 msgid "The %s service is stopping.\n"
4074 msgstr ""
4076 #: net.rc:38
4077 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4078 msgstr ""
4080 #: net.rc:39
4081 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4082 msgstr ""
4084 #: net.rc:40
4085 msgid ""
4086 "The syntax of this command is:\n"
4087 "\n"
4088 "NET HELP command\n"
4089 "    -or-\n"
4090 "NET command /HELP\n"
4091 "\n"
4092 "   Commands available are:\n"
4093 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4094 msgstr ""
4096 #: net.rc:42
4097 msgid "There are no entries in the list.\n"
4098 msgstr ""
4100 #: net.rc:43
4101 msgid ""
4102 "\n"
4103 "Status  Local   Remote\n"
4104 "---------------------------------------------------------------\n"
4105 msgstr ""
4107 #: net.rc:44
4108 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4109 msgstr ""
4111 #: notepad.rc:27
4112 msgid "&New\tCtrl+N"
4113 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
4115 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4116 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4117 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
4119 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4120 #, fuzzy
4121 msgid "&Save\tCtrl+S"
4122 msgstr ""
4123 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4124 "保存(&S)\tCtrl+S\n"
4125 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4126 "上書き保存(&S)\tCtrl+S"
4128 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4129 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4130 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
4132 #: notepad.rc:33
4133 msgid "Page Se&tup..."
4134 msgstr "ページ設定(&T)..."
4136 #: notepad.rc:34
4137 msgid "P&rinter Setup..."
4138 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
4140 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4141 msgid "E&xit"
4142 msgstr "終了(&X)"
4144 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4145 msgid "&Edit"
4146 msgstr "編集(&E)"
4148 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4149 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4150 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
4152 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4153 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4154 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
4156 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4157 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4158 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
4160 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4161 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4162 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
4164 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4165 msgid "&Delete\tDel"
4166 msgstr "削除(&D)\tDel"
4168 #: notepad.rc:46
4169 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4170 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
4172 #: notepad.rc:47
4173 msgid "&Time/Date\tF5"
4174 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
4176 #: notepad.rc:49
4177 msgid "&Wrap long lines"
4178 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
4180 #: notepad.rc:53
4181 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4182 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
4184 #: notepad.rc:54
4185 msgid "&Search next\tF3"
4186 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
4188 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4189 #, fuzzy
4190 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4191 msgstr ""
4192 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4193 "置き換える(&R)...\tCtrl+H\n"
4194 "#-#-#-#-#  ja.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4195 "置換(&R)...\tCtrl+H"
4197 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4198 msgid "&Search..."
4199 msgstr "検索(&S)..."
4201 #: notepad.rc:60
4202 msgid "&Help on help"
4203 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
4205 #: notepad.rc:62
4206 msgid "&About Notepad"
4207 msgstr "メモ帳について(&A)"
4209 #: notepad.rc:68
4210 msgid "&f"
4211 msgstr "&f"
4213 #: notepad.rc:69
4214 msgid "Page &p"
4215 msgstr "&p ページ"
4217 #: notepad.rc:71
4218 msgid "Notepad"
4219 msgstr "メモ帳"
4221 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4222 msgid "ERROR"
4223 msgstr "エラー"
4225 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4226 msgid "WARNING"
4227 msgstr "警告"
4229 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4230 msgid "Information"
4231 msgstr "情報"
4233 #: notepad.rc:76
4234 msgid "Untitled"
4235 msgstr "(無題)"
4237 #: notepad.rc:79
4238 msgid "Text files (*.txt)"
4239 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
4241 #: notepad.rc:82
4242 msgid ""
4243 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4244 "Please use a different editor."
4245 msgstr ""
4246 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
4247 " 別のエディタを使用して下さい。"
4249 #: notepad.rc:84
4250 msgid ""
4251 "You didn't enter any text.\n"
4252 "Please type something and try again"
4253 msgstr ""
4254 "何も入力されていません。\n"
4255 "何か入力してから実行して下さい。"
4257 #: notepad.rc:86
4258 msgid ""
4259 "File '%s' does not exist.\n"
4260 "\n"
4261 "Do you want to create a new file?"
4262 msgstr ""
4263 "ファイル '%s'\n"
4264 "は存在しません\n"
4265 "\n"
4266 " 新しいファイルを作成しますか ?"
4268 #: notepad.rc:88
4269 msgid ""
4270 "File '%s' has been modified.\n"
4271 "\n"
4272 "Would you like to save the changes?"
4273 msgstr ""
4274 "ファイル '%s'\n"
4275 "は変更されています\n"
4276 "\n"
4277 " 変更を保存しますか ?"
4279 #: notepad.rc:89
4280 msgid "'%s' could not be found."
4281 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
4283 #: notepad.rc:91
4284 msgid ""
4285 "Not enough memory to complete this task.\n"
4286 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4287 msgstr ""
4288 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
4289 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
4290 "終了して下さい。"
4292 #: notepad.rc:93
4293 msgid "Unicode (UTF-16)"
4294 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4296 #: notepad.rc:94
4297 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4298 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4300 #: notepad.rc:101
4301 msgid ""
4302 "%s\n"
4303 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4304 "you save this file in the %s encoding.\n"
4305 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4306 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4307 "Continue?"
4308 msgstr ""
4309 "%s\n"
4310 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
4311 "ます。\n"
4312 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
4313 "ら\n"
4314 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
4315 "続行しますか?"
4317 #: progman.rc:30
4318 msgid "&New..."
4319 msgstr ""
4321 #: progman.rc:31
4322 msgid "O&pen\tEnter"
4323 msgstr ""
4325 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4326 msgid "&Move...\tF7"
4327 msgstr "移動(&M)...\tF7"
4329 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4330 msgid "&Copy...\tF8"
4331 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
4333 #: progman.rc:34
4334 #, fuzzy
4335 msgid "&Delete\tEntf"
4336 msgstr "削除(&D)"
4338 #: progman.rc:35
4339 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4340 msgstr ""
4342 #: progman.rc:37
4343 msgid "&Execute..."
4344 msgstr ""
4346 #: progman.rc:39
4347 msgid "E&xit Windows..."
4348 msgstr ""
4350 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4351 msgid "&Options"
4352 msgstr "オプション(&O)"
4354 #: progman.rc:42
4355 msgid "&Arrange automatically"
4356 msgstr ""
4358 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4359 msgid "&Minimize on run"
4360 msgstr "&Minimize on run"
4362 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4363 msgid "&Save settings on exit"
4364 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
4366 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4367 msgid "&Windows"
4368 msgstr "ウィンドウ(&W)"
4370 #: progman.rc:47
4371 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4372 msgstr ""
4374 #: progman.rc:48
4375 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4376 msgstr ""
4378 #: progman.rc:49
4379 msgid "&Arrange Icons"
4380 msgstr ""
4382 #: progman.rc:56
4383 #, fuzzy
4384 msgid "&Help on Help"
4385 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
4387 #: progman.rc:57
4388 msgid "&Tutorial"
4389 msgstr ""
4391 #: progman.rc:59
4392 #, fuzzy
4393 msgid "&About Wine"
4394 msgstr "メモ帳について(&A)"
4396 #: progman.rc:65
4397 msgid "Program Manager"
4398 msgstr ""
4400 #: progman.rc:69
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Delete"
4403 msgstr "削除(&D)"
4405 #: progman.rc:70
4406 msgid "Delete group `%s' ?"
4407 msgstr ""
4409 #: progman.rc:71
4410 msgid "Delete program `%s' ?"
4411 msgstr ""
4413 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4414 msgid "Not implemented"
4415 msgstr "非実装"
4417 #: progman.rc:73
4418 msgid "Error reading `%s'."
4419 msgstr ""
4421 #: progman.rc:74
4422 msgid "Error writing `%s'."
4423 msgstr ""
4425 #: progman.rc:77
4426 msgid ""
4427 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4428 "Should it be tried further on?"
4429 msgstr ""
4431 #: progman.rc:78
4432 msgid "Out of memory."
4433 msgstr ""
4435 #: progman.rc:79
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Help not available."
4438 msgstr "Not Available"
4440 #: progman.rc:80
4441 msgid "Unknown feature in %s"
4442 msgstr ""
4444 #: progman.rc:81
4445 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4446 msgstr ""
4448 #: progman.rc:82
4449 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4450 msgstr ""
4452 #: progman.rc:85
4453 msgid "Programs"
4454 msgstr ""
4456 #: progman.rc:86
4457 msgid "Libraries (*.dll)"
4458 msgstr ""
4460 #: progman.rc:87
4461 msgid "Icon files"
4462 msgstr ""
4464 #: progman.rc:88
4465 msgid "Icons (*.ico)"
4466 msgstr ""
4468 #: reg.rc:27
4469 msgid ""
4470 "The syntax of this command is:\n"
4471 "\n"
4472 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4473 "REG command /?\n"
4474 msgstr ""
4475 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
4476 "\n"
4477 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4478 "REG コマンド /?\n"
4480 #: reg.rc:28
4481 msgid ""
4482 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4483 "f]\n"
4484 msgstr ""
4485 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
4487 #: reg.rc:29
4488 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4489 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
4491 #: reg.rc:30
4492 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4493 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
4495 #: reg.rc:31
4496 msgid "The operation completed successfully\n"
4497 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
4499 #: reg.rc:32
4500 msgid "Error: Invalid key name\n"
4501 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
4503 #: reg.rc:33
4504 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4505 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4507 #: reg.rc:34
4508 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4509 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
4511 #: reg.rc:35
4512 msgid ""
4513 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4514 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
4516 #: start.rc:45
4517 msgid ""
4518 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4519 "with that suffix.\n"
4520 "Usage:\n"
4521 "start [options] program_filename [...]\n"
4522 "start [options] document_filename\n"
4523 "\n"
4524 "Options:\n"
4525 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4526 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4527 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4528 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4529 "code.\n"
4530 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4531 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4532 "/L           Show end-user license.\n"
4533 "\n"
4534 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4535 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4536 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4537 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4538 msgstr ""
4539 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
4540 "す。\n"
4541 "使い方:\n"
4542 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
4543 "start [options] 文書ファイル名\n"
4544 "\n"
4545 "オプション:\n"
4546 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
4547 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
4548 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
4549 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
4550 "ドで終了します。\n"
4551 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
4552 "ルを開始します。\n"
4553 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
4554 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
4555 "\n"
4556 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4557 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
4558 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
4559 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
4561 #: start.rc:63
4562 msgid ""
4563 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4564 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4565 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4566 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4567 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4568 "\n"
4569 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4570 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4571 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4572 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4573 "\n"
4574 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4575 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4576 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4577 "\n"
4578 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4579 msgstr ""
4580 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4581 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4582 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4583 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4584 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4585 "\n"
4586 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4587 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4588 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4589 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4590 "\n"
4591 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4592 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4593 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4594 "\n"
4595 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
4597 #: start.rc:65
4598 msgid ""
4599 "Application could not be started, or no application associated with the "
4600 "specified file.\n"
4601 "ShellExecuteEx failed"
4602 msgstr ""
4603 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
4604 "ンが関連付けられていません。\n"
4605 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
4607 #: start.rc:67
4608 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4609 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
4611 #: taskkill.rc:27
4612 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4613 msgstr ""
4615 #: taskkill.rc:28
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4618 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4620 #: taskkill.rc:29
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4623 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4625 #: taskkill.rc:30
4626 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4627 msgstr ""
4629 #: taskkill.rc:31
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4632 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
4634 #: taskkill.rc:32
4635 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4636 msgstr ""
4638 #: taskkill.rc:33
4639 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4640 msgstr ""
4642 #: taskkill.rc:34
4643 msgid ""
4644 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4645 msgstr ""
4647 #: taskkill.rc:35
4648 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4649 msgstr ""
4651 #: taskkill.rc:36
4652 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4653 msgstr ""
4655 #: taskkill.rc:37
4656 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4657 msgstr ""
4659 #: taskkill.rc:38
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4662 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
4664 #: taskkill.rc:39
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4667 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
4669 #: taskkill.rc:40
4670 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4671 msgstr ""
4673 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4674 msgid "&New Task (Run...)"
4675 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
4677 #: taskmgr.rc:39
4678 msgid "E&xit Task Manager"
4679 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
4681 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4682 msgid "&Always On Top"
4683 msgstr "常に手前に表示(&A)"
4685 #: taskmgr.rc:45
4686 msgid "&Minimize On Use"
4687 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
4689 #: taskmgr.rc:47
4690 msgid "&Hide When Minimized"
4691 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
4693 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4694 msgid "&Show 16-bit tasks"
4695 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
4697 #: taskmgr.rc:54
4698 msgid "&Refresh Now"
4699 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
4701 #: taskmgr.rc:55
4702 msgid "&Update Speed"
4703 msgstr "更新の頻度(&U)"
4705 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4706 msgid "&High"
4707 msgstr "高(&H)"
4709 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4710 msgid "&Normal"
4711 msgstr "通常(&N)"
4713 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4714 msgid "&Low"
4715 msgstr "低(&L)"
4717 #: taskmgr.rc:61
4718 msgid "&Paused"
4719 msgstr "一時停止(&P)"
4721 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4722 msgid "Lar&ge Icons"
4723 msgstr "大アイコン(&G)"
4725 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4726 msgid "S&mall Icons"
4727 msgstr "小アイコン(&M)"
4729 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4730 msgid "&Details"
4731 msgstr "詳細(&D)"
4733 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4734 msgid "&Select Columns..."
4735 msgstr "列の選択(&S)..."
4737 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4738 msgid "&CPU History"
4739 msgstr "CPU の履歴(&C)"
4741 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4742 msgid "&One Graph, All CPUs"
4743 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
4745 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4746 msgid "One Graph &Per CPU"
4747 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
4749 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4750 msgid "&Show Kernel Times"
4751 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
4753 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4754 msgid "Tile &Horizontally"
4755 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
4757 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4758 msgid "Tile &Vertically"
4759 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
4761 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4762 msgid "&Minimize"
4763 msgstr "最小化(&M)"
4765 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4766 msgid "Ma&ximize"
4767 msgstr "最大化(&X)"
4769 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4770 msgid "&Cascade"
4771 msgstr "重ねて表示(&C)"
4773 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4774 msgid "&Bring To Front"
4775 msgstr "手前に表示(&B)"
4777 #: taskmgr.rc:89
4778 msgid "Task Manager &Help Topics"
4779 msgstr "トピックの検索(&H)"
4781 #: taskmgr.rc:91
4782 msgid "&About Task Manager"
4783 msgstr "バージョン情報(&A)"
4785 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4786 msgid "DUMMY"
4787 msgstr "DUMMY"
4789 #: taskmgr.rc:121
4790 msgid "&Switch To"
4791 msgstr "切り替え(&S)"
4793 #: taskmgr.rc:130
4794 msgid "&End Task"
4795 msgstr "タスクの終了(&E)"
4797 #: taskmgr.rc:131
4798 msgid "&Go To Process"
4799 msgstr "プロセスの表示(&G)"
4801 #: taskmgr.rc:139
4802 msgid "&Restore"
4803 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
4805 #: taskmgr.rc:150
4806 msgid "&End Process"
4807 msgstr "プロセスの終了(&E)"
4809 #: taskmgr.rc:151
4810 msgid "End Process &Tree"
4811 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
4813 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4814 msgid "&Debug"
4815 msgstr "デバッグ(&D)"
4817 #: taskmgr.rc:155
4818 msgid "Set &Priority"
4819 msgstr "優先度の設定(&P)"
4821 #: taskmgr.rc:157
4822 msgid "&Realtime"
4823 msgstr "リアルタイム(&R)"
4825 #: taskmgr.rc:161
4826 msgid "&AboveNormal"
4827 msgstr "通常以上(&A)"
4829 #: taskmgr.rc:165
4830 msgid "&BelowNormal"
4831 msgstr "通常以下(&B)"
4833 #: taskmgr.rc:170
4834 msgid "Set &Affinity..."
4835 msgstr "関係の設定(&A)..."
4837 #: taskmgr.rc:171
4838 msgid "Edit Debug &Channels..."
4839 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
4841 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4842 msgid "Task Manager"
4843 msgstr "タスク マネージャ"
4845 #: taskmgr.rc:183
4846 msgid "Create New Task"
4847 msgstr "新しいタスクの作成"
4849 #: taskmgr.rc:188
4850 msgid "Runs a new program"
4851 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
4853 #: taskmgr.rc:189
4854 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4855 msgstr ""
4856 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
4857 "に表示されます。"
4859 #: taskmgr.rc:191
4860 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4861 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
4863 #: taskmgr.rc:192
4864 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4865 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
4867 #: taskmgr.rc:193
4868 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4869 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
4871 #: taskmgr.rc:194
4872 msgid "Displays tasks by using large icons"
4873 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
4875 #: taskmgr.rc:195
4876 msgid "Displays tasks by using small icons"
4877 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
4879 #: taskmgr.rc:196
4880 msgid "Displays information about each task"
4881 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
4883 #: taskmgr.rc:197
4884 msgid "Updates the display twice per second"
4885 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
4887 #: taskmgr.rc:198
4888 msgid "Updates the display every two seconds"
4889 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
4891 #: taskmgr.rc:199
4892 msgid "Updates the display every four seconds"
4893 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
4895 #: taskmgr.rc:204
4896 msgid "Does not automatically update"
4897 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
4899 #: taskmgr.rc:206
4900 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4901 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
4903 #: taskmgr.rc:207
4904 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4905 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
4907 #: taskmgr.rc:208
4908 msgid "Minimizes the windows"
4909 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
4911 #: taskmgr.rc:209
4912 msgid "Maximizes the windows"
4913 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
4915 #: taskmgr.rc:210
4916 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4917 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
4919 #: taskmgr.rc:211
4920 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4921 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
4923 #: taskmgr.rc:212
4924 msgid "Displays Task Manager help topics"
4925 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
4927 #: taskmgr.rc:213
4928 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4929 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
4931 #: taskmgr.rc:214
4932 msgid "Exits the Task Manager application"
4933 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
4935 #: taskmgr.rc:216
4936 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4937 msgstr ""
4938 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
4940 #: taskmgr.rc:217
4941 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4942 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
4944 #: taskmgr.rc:218
4945 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4946 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
4948 #: taskmgr.rc:220
4949 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4950 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
4952 #: taskmgr.rc:221
4953 msgid "Each CPU has its own history graph"
4954 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
4956 #: taskmgr.rc:223
4957 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4958 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
4960 #: taskmgr.rc:228
4961 msgid "Tells the selected tasks to close"
4962 msgstr "タスクを閉じます。"
4964 #: taskmgr.rc:229
4965 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4966 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
4968 #: taskmgr.rc:230
4969 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4970 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
4972 #: taskmgr.rc:231
4973 msgid "Removes the process from the system"
4974 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
4976 #: taskmgr.rc:233
4977 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4978 msgstr ""
4979 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
4981 #: taskmgr.rc:234
4982 msgid "Attaches the debugger to this process"
4983 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
4985 #: taskmgr.rc:236
4986 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4987 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
4989 #: taskmgr.rc:238
4990 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4991 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
4993 #: taskmgr.rc:239
4994 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4995 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
4997 #: taskmgr.rc:241
4998 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4999 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
5001 #: taskmgr.rc:243
5002 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5003 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
5005 #: taskmgr.rc:245
5006 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5007 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
5009 #: taskmgr.rc:246
5010 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5011 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
5013 #: taskmgr.rc:248
5014 msgid "Controls Debug Channels"
5015 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
5017 #: taskmgr.rc:263
5018 msgid "Applications"
5019 msgstr "アプリケーション"
5021 #: taskmgr.rc:264
5022 msgid "Processes"
5023 msgstr "プロセス"
5025 #: taskmgr.rc:265
5026 msgid "Performance"
5027 msgstr "パフォーマンス"
5029 #: taskmgr.rc:266
5030 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5031 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
5033 #: taskmgr.rc:267
5034 msgid "Processes: %d"
5035 msgstr "プロセス数: %d"
5037 #: taskmgr.rc:268
5038 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5039 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
5041 #: taskmgr.rc:273
5042 msgid "Image Name"
5043 msgstr "イメージ名"
5045 #: taskmgr.rc:274
5046 msgid "PID"
5047 msgstr "PID"
5049 #: taskmgr.rc:275
5050 msgid "CPU"
5051 msgstr "CPU"
5053 #: taskmgr.rc:276
5054 msgid "CPU Time"
5055 msgstr "CPU 時間"
5057 #: taskmgr.rc:277
5058 msgid "Mem Usage"
5059 msgstr "メモリ使用量"
5061 #: taskmgr.rc:278
5062 msgid "Mem Delta"
5063 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
5065 #: taskmgr.rc:279
5066 msgid "Peak Mem Usage"
5067 msgstr "最大メモリ使用量"
5069 #: taskmgr.rc:280
5070 msgid "Page Faults"
5071 msgstr "ページ フォルト"
5073 #: taskmgr.rc:281
5074 msgid "USER Objects"
5075 msgstr "USER オブジェクト"
5077 #: taskmgr.rc:282
5078 msgid "I/O Reads"
5079 msgstr "I/O 読み取り"
5081 #: taskmgr.rc:283
5082 msgid "I/O Read Bytes"
5083 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
5085 #: taskmgr.rc:284
5086 msgid "Session ID"
5087 msgstr "セッション ID"
5089 #: taskmgr.rc:285
5090 msgid "Username"
5091 msgstr "ユーザー名"
5093 #: taskmgr.rc:286
5094 msgid "PF Delta"
5095 msgstr "ページ フォルト デルタ"
5097 #: taskmgr.rc:287
5098 msgid "VM Size"
5099 msgstr "仮想メモリ サイズ"
5101 #: taskmgr.rc:288
5102 msgid "Paged Pool"
5103 msgstr "ページ プール"
5105 #: taskmgr.rc:289
5106 msgid "NP Pool"
5107 msgstr "非ページ プール"
5109 #: taskmgr.rc:290
5110 msgid "Base Pri"
5111 msgstr "基本優先度"
5113 #: taskmgr.rc:291
5114 msgid "Handles"
5115 msgstr "ハンドル"
5117 #: taskmgr.rc:292
5118 msgid "Threads"
5119 msgstr "スレッド"
5121 #: taskmgr.rc:293
5122 msgid "GDI Objects"
5123 msgstr "GDI オブジェクト"
5125 #: taskmgr.rc:294
5126 msgid "I/O Writes"
5127 msgstr "I/O 書き込み"
5129 #: taskmgr.rc:295
5130 msgid "I/O Write Bytes"
5131 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
5133 #: taskmgr.rc:296
5134 msgid "I/O Other"
5135 msgstr "I/O その他"
5137 #: taskmgr.rc:297
5138 msgid "I/O Other Bytes"
5139 msgstr "I/O その他のバイト数"
5141 #: taskmgr.rc:302
5142 msgid "Task Manager Warning"
5143 msgstr "タスク マネージャによる警告"
5145 #: taskmgr.rc:305
5146 msgid ""
5147 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5148 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5149 "sure you want to change the priority class?"
5150 msgstr ""
5151 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
5152 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
5153 "優先度クラスを変更しますか?"
5155 #: taskmgr.rc:306
5156 msgid "Unable to Change Priority"
5157 msgstr "優先度を変更できません"
5159 #: taskmgr.rc:311
5160 msgid ""
5161 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5162 "results including loss of data and system instability. The\n"
5163 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5164 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5165 "terminate the process?"
5166 msgstr ""
5167 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
5168 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
5169 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
5170 "プロセスを終了しますか?"
5172 #: taskmgr.rc:312
5173 msgid "Unable to Terminate Process"
5174 msgstr "プロセスを終了できません"
5176 #: taskmgr.rc:314
5177 msgid ""
5178 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5179 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5180 msgstr ""
5181 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
5182 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
5184 #: taskmgr.rc:315
5185 msgid "Unable to Debug Process"
5186 msgstr "プロセスをデバッグできません"
5188 #: taskmgr.rc:316
5189 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5190 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
5192 #: taskmgr.rc:317
5193 msgid "Invalid Option"
5194 msgstr "無効なオプション"
5196 #: taskmgr.rc:318
5197 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5198 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
5200 #: taskmgr.rc:323
5201 msgid "System Idle Process"
5202 msgstr "システム アイドル プロセス"
5204 #: taskmgr.rc:324
5205 msgid "Not Responding"
5206 msgstr "応答なし"
5208 #: taskmgr.rc:325
5209 msgid "Running"
5210 msgstr "実行中"
5212 #: taskmgr.rc:326
5213 msgid "Task"
5214 msgstr "タスク"
5216 #: taskmgr.rc:327
5217 msgid "Status"
5218 msgstr "状態"
5220 #: taskmgr.rc:328
5221 msgid "Debug Channels"
5222 msgstr "デバッグ チャンネル"
5224 #: taskmgr.rc:329
5225 msgid "Fixme"
5226 msgstr "Fixme"
5228 #: taskmgr.rc:330
5229 msgid "Err"
5230 msgstr "Err"
5232 #: taskmgr.rc:331
5233 msgid "Warn"
5234 msgstr "Warn"
5236 #: taskmgr.rc:332
5237 msgid "Trace"
5238 msgstr "Trace"
5240 #: uninstaller.rc:26
5241 msgid "Wine Application Uninstaller"
5242 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
5244 #: uninstaller.rc:27
5245 msgid ""
5246 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5247 "executable.\n"
5248 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5249 msgstr ""
5250 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
5251 "かもしれません。\n"
5252 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
5254 #: view.rc:33
5255 msgid "&Pan"
5256 msgstr "パン(&P)"
5258 #: view.rc:35
5259 msgid "&Scale to Window"
5260 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
5262 #: view.rc:37
5263 msgid "&Left"
5264 msgstr "左(&L)"
5266 #: view.rc:38
5267 msgid "&Right"
5268 msgstr "右(&R)"
5270 #: view.rc:39
5271 msgid "&Up"
5272 msgstr "上(&U)"
5274 #: view.rc:40
5275 msgid "&Down"
5276 msgstr "下(&D)"
5278 #: view.rc:46
5279 msgid "Regular Metafile Viewer"
5280 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
5282 #: wineconsole.rc:26
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Set &Defaults"
5285 msgstr "Default"
5287 #: wineconsole.rc:28
5288 msgid "&Mark"
5289 msgstr ""
5291 #: wineconsole.rc:31
5292 #, fuzzy
5293 msgid "&Select all"
5294 msgstr "すべて選択(&A)"
5296 #: wineconsole.rc:32
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Sc&roll"
5299 msgstr "上にスクロール"
5301 #: wineconsole.rc:33
5302 #, fuzzy
5303 msgid "S&earch"
5304 msgstr "検索(&S)"
5306 #: wineconsole.rc:36
5307 msgid "Setup - Default settings"
5308 msgstr ""
5310 #: wineconsole.rc:37
5311 msgid "Setup - Current settings"
5312 msgstr ""
5314 #: wineconsole.rc:38
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Configuration error"
5317 msgstr "Operation Ceased"
5319 #: wineconsole.rc:39
5320 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5321 msgstr ""
5323 #: wineconsole.rc:34
5324 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5325 msgstr ""
5327 #: wineconsole.rc:35
5328 msgid "This is a test"
5329 msgstr ""
5331 #: wineconsole.rc:41
5332 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5333 msgstr ""
5335 #: wineconsole.rc:42
5336 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5337 msgstr ""
5339 #: wineconsole.rc:43
5340 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5341 msgstr ""
5343 #: wineconsole.rc:44
5344 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5345 msgstr ""
5347 #: wineconsole.rc:45
5348 msgid ""
5349 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5350 "The command is invalid.\n"
5351 msgstr ""
5353 #: wineconsole.rc:48
5354 msgid ""
5355 "\n"
5356 "Usage:\n"
5357 "  wineconsole [options] <command>\n"
5358 "\n"
5359 "Options:\n"
5360 msgstr ""
5362 #: wineconsole.rc:49
5363 msgid ""
5364 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5365 "will\n"
5366 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5367 "console\n"
5368 msgstr ""
5370 #: wineconsole.rc:51
5371 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5372 msgstr ""
5374 #: wineconsole.rc:52
5375 msgid ""
5376 "\n"
5377 "Example:\n"
5378 "  wineconsole cmd\n"
5379 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5380 "\n"
5381 msgstr ""
5383 #: winedbg.rc:35
5384 msgid "Wine program crash"
5385 msgstr ""
5387 #: winedbg.rc:36
5388 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5389 msgstr ""
5391 #: winedbg.rc:37
5392 msgid "(unidentified)"
5393 msgstr ""
5395 #: winefile.rc:26
5396 msgid "&Open\tEnter"
5397 msgstr "開く(&O)\tEnter"
5399 #: winefile.rc:29
5400 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5401 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
5403 #: winefile.rc:31
5404 msgid "Re&name..."
5405 msgstr "名前の変更(&N)..."
5407 #: winefile.rc:32
5408 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5409 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
5411 #: winefile.rc:34
5412 msgid "C&ompress..."
5413 msgstr "圧縮(&O)..."
5415 #: winefile.rc:35
5416 msgid "Dec&ompress..."
5417 msgstr "解凍(&O)..."
5419 #: winefile.rc:37
5420 msgid "&Run..."
5421 msgstr "実行(&R)..."
5423 #: winefile.rc:38
5424 msgid "&Print..."
5425 msgstr "印刷(&P)..."
5427 #: winefile.rc:39
5428 msgid "Associate..."
5429 msgstr "関連付け..."
5431 #: winefile.rc:41
5432 msgid "Cr&eate Directory..."
5433 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
5435 #: winefile.rc:42
5436 msgid "Searc&h..."
5437 msgstr "検索(&H)..."
5439 #: winefile.rc:43
5440 msgid "&Select Files..."
5441 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
5443 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5444 msgid "E&xit\tAlt+X"
5445 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
5447 #: winefile.rc:52
5448 msgid "&Disk"
5449 msgstr "ディスク(&D)"
5451 #: winefile.rc:53
5452 msgid "&Copy Disk..."
5453 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
5455 #: winefile.rc:54
5456 msgid "&Label Disk..."
5457 msgstr "&Label Disk..."
5459 #: winefile.rc:56
5460 msgid "&Format Disk..."
5461 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
5463 #: winefile.rc:58
5464 msgid "Connect &Network Drive"
5465 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
5467 #: winefile.rc:59
5468 msgid "&Disconnect Network Drive"
5469 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
5471 #: winefile.rc:61
5472 msgid "Share as..."
5473 msgstr "Share as..."
5475 #: winefile.rc:62
5476 msgid "&Remove Share..."
5477 msgstr "&Remove Share..."
5479 #: winefile.rc:64
5480 msgid "&Select Drive..."
5481 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
5483 #: winefile.rc:67
5484 msgid "Di&rectories"
5485 msgstr "ディレクトリ(&R)"
5487 #: winefile.rc:68
5488 msgid "&Next Level\t+"
5489 msgstr "&Next Level\t+"
5491 #: winefile.rc:69
5492 msgid "Expand &Tree\t*"
5493 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
5495 #: winefile.rc:70
5496 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5497 msgstr "すべてを展開(&A)\tStrg+*"
5499 #: winefile.rc:71
5500 msgid "Collapse &Tree\t-"
5501 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
5503 #: winefile.rc:73
5504 msgid "&Mark Children"
5505 msgstr "&Mark Children"
5507 #: winefile.rc:77
5508 msgid "T&ree and Directory"
5509 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
5511 #: winefile.rc:78
5512 msgid "Tr&ee Only"
5513 msgstr "ツリーのみ(&E)"
5515 #: winefile.rc:79
5516 msgid "Directory &Only"
5517 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
5519 #: winefile.rc:81
5520 msgid "Sp&lit"
5521 msgstr "分割(&L)"
5523 #: winefile.rc:83
5524 msgid "&Name"
5525 msgstr "名前(&N)"
5527 #: winefile.rc:84
5528 msgid "&All File Details"
5529 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
5531 #: winefile.rc:85
5532 msgid "&Partial Details..."
5533 msgstr "部分詳細(&P)..."
5535 #: winefile.rc:87
5536 msgid "&Sort by Name"
5537 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
5539 #: winefile.rc:88
5540 msgid "Sort &by Type"
5541 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
5543 #: winefile.rc:89
5544 msgid "Sort by Si&ze"
5545 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
5547 #: winefile.rc:90
5548 msgid "Sort by &Date"
5549 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
5551 #: winefile.rc:92
5552 msgid "Filter by &..."
5553 msgstr "Filter by &..."
5555 #: winefile.rc:96
5556 msgid "&Confirmation..."
5557 msgstr "確認(&C)..."
5559 #: winefile.rc:98
5560 msgid "Customize Tool&bar..."
5561 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
5563 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5564 msgid "&Toolbar"
5565 msgstr "ツールバー(&T)"
5567 #: winefile.rc:101
5568 msgid "&Drivebar"
5569 msgstr "ドライブバー(&D)"
5571 #: winefile.rc:102
5572 msgid "&Status Bar"
5573 msgstr "ステータスバー(&S)"
5575 #: winefile.rc:104
5576 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5577 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
5579 #: winefile.rc:112
5580 msgid "&Security"
5581 msgstr "セキュリティ(&S)"
5583 #: winefile.rc:113
5584 msgid "&Access..."
5585 msgstr "&Access..."
5587 #: winefile.rc:114
5588 msgid "&Logging..."
5589 msgstr "&Logging..."
5591 #: winefile.rc:115
5592 msgid "&Owner..."
5593 msgstr "&Owner..."
5595 #: winefile.rc:119
5596 msgid "New &Window"
5597 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
5599 #: winefile.rc:120
5600 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5601 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
5603 #: winefile.rc:122
5604 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5605 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
5607 #: winefile.rc:124
5608 msgid "Arrange Automatically"
5609 msgstr "Arrange Automatically"
5611 #: winefile.rc:126
5612 msgid "Arrange &Symbols"
5613 msgstr "Arrange &Symbols"
5615 #: winefile.rc:127
5616 msgid "&Refresh\tF5"
5617 msgstr "更新(&R)\tF5"
5619 #: winefile.rc:131
5620 msgid "&Help Topics\tF1"
5621 msgstr "ヘルプ トピック(&H)\tF1"
5623 #: winefile.rc:132
5624 msgid "Help &Search...\tF1"
5625 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
5627 #: winefile.rc:133
5628 msgid "&Using Help\tF1"
5629 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
5631 #: winefile.rc:135
5632 msgid "&About Winefile..."
5633 msgstr "Winefile について(&A)..."
5635 #: winefile.rc:141
5636 msgid "Applying font settings"
5637 msgstr "Applying font settings"
5639 #: winefile.rc:142
5640 msgid "Error while selecting new font."
5641 msgstr "Error while selecting new font."
5643 #: winefile.rc:147
5644 msgid "Wine File Manager"
5645 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
5647 #: winefile.rc:148
5648 msgid "Error"
5649 msgstr "Error"
5651 #: winefile.rc:149
5652 msgid "root fs"
5653 msgstr "root fs"
5655 #: winefile.rc:150
5656 msgid "unixfs"
5657 msgstr "unixfs"
5659 #: winefile.rc:151
5660 msgid "Desktop"
5661 msgstr "Desktop"
5663 #: winefile.rc:152
5664 msgid "Shell"
5665 msgstr "シェル"
5667 #: winefile.rc:153
5668 msgid "%s - %s"
5669 msgstr "%s - %s"
5671 #: winefile.rc:154
5672 msgid "Not yet implemented"
5673 msgstr "未実装"
5675 #: winefile.rc:155
5676 msgid "Wine File"
5677 msgstr "Wine File"
5679 #: winefile.rc:160
5680 msgid "Name"
5681 msgstr "名前"
5683 #: winefile.rc:161
5684 msgid "Size"
5685 msgstr "サイズ"
5687 #: winefile.rc:162
5688 msgid "CDate"
5689 msgstr "CDate"
5691 #: winefile.rc:163
5692 msgid "ADate"
5693 msgstr "ADate"
5695 #: winefile.rc:164
5696 msgid "MDate"
5697 msgstr "MDate"
5699 #: winefile.rc:165
5700 msgid "Index/Inode"
5701 msgstr "Index/Inode"
5703 #: winefile.rc:166
5704 msgid "Links"
5705 msgstr "リンク"
5707 #: winefile.rc:167
5708 msgid "Attributes"
5709 msgstr "属性"
5711 #: winefile.rc:168
5712 msgid "Security"
5713 msgstr "セキュリティ"
5715 #: winefile.rc:170
5716 msgid "%s of %s free"
5717 msgstr "%s of %s free"
5719 #: winemine.rc:35
5720 msgid "&New\tF2"
5721 msgstr "スタート(&N)\tF2"
5723 #: winemine.rc:37
5724 msgid "&Mark Question"
5725 msgstr "?マークを使用(&M)"
5727 #: winemine.rc:39
5728 msgid "&Beginner"
5729 msgstr "初級(&B)"
5731 #: winemine.rc:40
5732 msgid "&Advanced"
5733 msgstr "中級(&A)"
5735 #: winemine.rc:41
5736 msgid "&Expert"
5737 msgstr "上級(&E)"
5739 #: winemine.rc:42
5740 msgid "&Custom..."
5741 msgstr "盤面の変更(&C)"
5743 #: winemine.rc:46
5744 msgid "&Info"
5745 msgstr "情報(&I)"
5747 #: winemine.rc:47
5748 msgid "&Fastest Times..."
5749 msgstr "ハイスコア(&F)"
5751 #: winemine.rc:48
5752 msgid "&About"
5753 msgstr "WineMine について(&A)"
5755 #: winemine.rc:27
5756 msgid "WineMine"
5757 msgstr "WineMine"
5759 #: winemine.rc:28
5760 msgid "Nobody"
5761 msgstr "Nobody"
5763 #: winemine.rc:29
5764 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5765 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5767 #: winhlp32.rc:32
5768 msgid "Printer &setup..."
5769 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
5771 #: winhlp32.rc:37
5772 msgid "&Copy..."
5773 msgstr "コピー(&C)..."
5775 #: winhlp32.rc:39
5776 msgid "&Annotate..."
5777 msgstr "コメント(&A)..."
5779 #: winhlp32.rc:41
5780 msgid "&Bookmark"
5781 msgstr "しおり(&B)"
5783 #: winhlp32.rc:42
5784 msgid "&Define..."
5785 msgstr "定義(&D)..."
5787 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5788 msgid "Help always visible"
5789 msgstr "Help always visible"
5791 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5792 msgid "Visible"
5793 msgstr "Visible"
5795 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5796 msgid "Non visible"
5797 msgstr "Non visible"
5799 #: winhlp32.rc:51
5800 msgid "History"
5801 msgstr "履歴"
5803 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5804 msgid "Fonts"
5805 msgstr "フォント"
5807 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5808 msgid "Small"
5809 msgstr "小"
5811 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5812 msgid "Normal"
5813 msgstr "標準"
5815 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5816 msgid "Large"
5817 msgstr "大"
5819 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5820 msgid "Use system colors"
5821 msgstr "システム カラーを使う"
5823 #: winhlp32.rc:61
5824 msgid "Help &on help"
5825 msgstr "ヘルプについてのヘルプ(&O)"
5827 #: winhlp32.rc:62
5828 msgid "Always on &top"
5829 msgstr "常に手前に表示(&T)"
5831 #: winhlp32.rc:64
5832 msgid "&About Wine Help"
5833 msgstr "情報(&I)..."
5835 #: winhlp32.rc:72
5836 msgid "Annotation..."
5837 msgstr "コメント..."
5839 #: winhlp32.rc:73
5840 msgid "Copy"
5841 msgstr "コピー"
5843 #: winhlp32.rc:74
5844 msgid "Print..."
5845 msgstr "印刷..."
5847 #: winhlp32.rc:93
5848 msgid "Wine Help"
5849 msgstr "Wine ヘルプ"
5851 #: winhlp32.rc:98
5852 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5853 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
5855 #: winhlp32.rc:100
5856 msgid "Summary"
5857 msgstr "概要"
5859 #: winhlp32.rc:99
5860 msgid "&Index"
5861 msgstr "索引(&I)"
5863 #: winhlp32.rc:103
5864 msgid "Help files (*.hlp)"
5865 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
5867 #: winhlp32.rc:104
5868 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5869 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
5871 #: winhlp32.rc:105
5872 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5873 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
5875 #: winhlp32.rc:106
5876 msgid "Help topics: "
5877 msgstr "ヘルプ トピック: "
5879 #: wordpad.rc:28
5880 msgid "&New...\tCtrl+N"
5881 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
5883 #: wordpad.rc:35
5884 msgid "Pag&e setup..."
5885 msgstr "ページ設定(&E)..."
5887 #: wordpad.rc:42
5888 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5889 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
5891 #: wordpad.rc:47
5892 msgid "&Clear\tDEL"
5893 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
5895 #: wordpad.rc:48
5896 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5897 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
5899 #: wordpad.rc:50
5900 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5901 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
5903 #: wordpad.rc:51
5904 msgid "Find &next\tF3"
5905 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
5907 #: wordpad.rc:54
5908 msgid "Read-&only"
5909 msgstr "読み取り専用(&O)"
5911 #: wordpad.rc:55
5912 msgid "&Modified"
5913 msgstr "変更あり(&M)"
5915 #: wordpad.rc:57
5916 msgid "E&xtras"
5917 msgstr "E&xtras"
5919 #: wordpad.rc:59
5920 msgid "Selection &info"
5921 msgstr "Selection &info"
5923 #: wordpad.rc:60
5924 msgid "Character &format"
5925 msgstr "Character &format"
5927 #: wordpad.rc:61
5928 msgid "&Def. char format"
5929 msgstr "&Def. char format"
5931 #: wordpad.rc:62
5932 msgid "Paragrap&h format"
5933 msgstr "Paragrap&h format"
5935 #: wordpad.rc:63
5936 msgid "&Get text"
5937 msgstr "&Get text"
5939 #: wordpad.rc:69
5940 msgid "&Formatbar"
5941 msgstr "書式バー(&F)"
5943 #: wordpad.rc:70
5944 msgid "&Ruler"
5945 msgstr "ルーラー(&R)"
5947 #: wordpad.rc:71
5948 msgid "&Statusbar"
5949 msgstr "ステータス バー(&S)"
5951 #: wordpad.rc:73
5952 msgid "&Options..."
5953 msgstr "オプション(&O)..."
5955 #: wordpad.rc:75
5956 msgid "&Insert"
5957 msgstr "挿入(&I)"
5959 #: wordpad.rc:77
5960 msgid "&Date and time..."
5961 msgstr "日付と時刻(&D)..."
5963 #: wordpad.rc:79
5964 msgid "F&ormat"
5965 msgstr "書式(&O)"
5967 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5968 msgid "&Bullet points"
5969 msgstr "箇条書き(&B)"
5971 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5972 msgid "&Paragraph..."
5973 msgstr "段落(&P)..."
5975 #: wordpad.rc:84
5976 msgid "&Tabs..."
5977 msgstr "タブ(&T)..."
5979 #: wordpad.rc:85
5980 msgid "Backgroun&d"
5981 msgstr "背景(&D)"
5983 #: wordpad.rc:87
5984 msgid "&System\tCtrl+1"
5985 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
5987 #: wordpad.rc:88
5988 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5989 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5991 #: wordpad.rc:93
5992 msgid "&About Wine Wordpad"
5993 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
5995 #: wordpad.rc:114
5996 msgid "Black"
5997 msgstr "黒"
5999 #: wordpad.rc:115
6000 msgid "Maroon"
6001 msgstr "茶色"
6003 #: wordpad.rc:116
6004 msgid "Green"
6005 msgstr "緑"
6007 #: wordpad.rc:117
6008 msgid "Olive"
6009 msgstr "オリーブ"
6011 #: wordpad.rc:118
6012 msgid "Navy"
6013 msgstr "紺"
6015 #: wordpad.rc:119
6016 msgid "Purple"
6017 msgstr "紫"
6019 #: wordpad.rc:120
6020 msgid "Teal"
6021 msgstr "青緑"
6023 #: wordpad.rc:121
6024 msgid "Gray"
6025 msgstr "灰色"
6027 #: wordpad.rc:122
6028 msgid "Silver"
6029 msgstr "銀色"
6031 #: wordpad.rc:123
6032 msgid "Red"
6033 msgstr "赤"
6035 #: wordpad.rc:124
6036 msgid "Lime"
6037 msgstr "黄緑"
6039 #: wordpad.rc:125
6040 msgid "Yellow"
6041 msgstr "黄"
6043 #: wordpad.rc:126
6044 msgid "Blue"
6045 msgstr "青"
6047 #: wordpad.rc:127
6048 msgid "Fuchsia"
6049 msgstr "赤紫"
6051 #: wordpad.rc:128
6052 msgid "Aqua"
6053 msgstr "水色"
6055 #: wordpad.rc:129
6056 msgid "White"
6057 msgstr "白"
6059 #: wordpad.rc:130
6060 msgid "Automatic"
6061 msgstr "自動"
6063 #: wordpad.rc:136
6064 msgid "All documents (*.*)"
6065 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
6067 #: wordpad.rc:137
6068 msgid "Text documents (*.txt)"
6069 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
6071 #: wordpad.rc:138
6072 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6073 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
6075 #: wordpad.rc:139
6076 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6077 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
6079 #: wordpad.rc:140
6080 msgid "Rich text document"
6081 msgstr "リッチテキスト文書"
6083 #: wordpad.rc:141
6084 msgid "Text document"
6085 msgstr "テキスト文書"
6087 #: wordpad.rc:142
6088 msgid "Unicode text document"
6089 msgstr "Unicodeテキスト文書"
6091 #: wordpad.rc:143
6092 msgid "Printer files (*.PRN)"
6093 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
6095 #: wordpad.rc:148
6096 msgid "Left"
6097 msgstr "左"
6099 #: wordpad.rc:149
6100 msgid "Right"
6101 msgstr "右"
6103 #: wordpad.rc:150
6104 msgid "Center"
6105 msgstr "中央"
6107 #: wordpad.rc:156
6108 msgid "Text"
6109 msgstr "テキスト"
6111 #: wordpad.rc:157
6112 msgid "Rich text"
6113 msgstr "リッチテキスト"
6115 #: wordpad.rc:163
6116 msgid "Next page"
6117 msgstr "次のページ"
6119 #: wordpad.rc:164
6120 msgid "Previous page"
6121 msgstr "前のページ"
6123 #: wordpad.rc:165
6124 msgid "Two pages"
6125 msgstr "2ページ"
6127 #: wordpad.rc:166
6128 msgid "One page"
6129 msgstr "1ページ"
6131 #: wordpad.rc:167
6132 msgid "Zoom in"
6133 msgstr "拡大"
6135 #: wordpad.rc:168
6136 msgid "Zoom out"
6137 msgstr "縮小"
6139 #: wordpad.rc:170
6140 msgid "Page"
6141 msgstr "ページ"
6143 #: wordpad.rc:171
6144 msgid "Pages"
6145 msgstr "ページ"
6147 #: wordpad.rc:172
6148 msgid "cm"
6149 msgstr "cm"
6151 #: wordpad.rc:173
6152 msgid "in"
6153 msgstr "in"
6155 #: wordpad.rc:174
6156 msgid "inch"
6157 msgstr "インチ"
6159 #: wordpad.rc:175
6160 msgid "pt"
6161 msgstr "pt"
6163 #: wordpad.rc:180
6164 msgid "Document"
6165 msgstr "文書"
6167 #: wordpad.rc:181
6168 msgid "Save changes to '%s'?"
6169 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
6171 #: wordpad.rc:182
6172 msgid "Finished searching the document."
6173 msgstr "文書の検索を完了。"
6175 #: wordpad.rc:183
6176 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6177 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
6179 #: wordpad.rc:184
6180 msgid ""
6181 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6182 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6183 msgstr ""
6184 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
6185 "か?"
6187 #: wordpad.rc:187
6188 msgid "Invalid number format"
6189 msgstr "数の書式が不正"
6191 #: wordpad.rc:188
6192 msgid "OLE storage documents are not supported"
6193 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
6195 #: wordpad.rc:189
6196 msgid "Could not save the file."
6197 msgstr "ファイルを保存できません。"
6199 #: wordpad.rc:190
6200 msgid "You do not have access to save the file."
6201 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
6203 #: wordpad.rc:191
6204 msgid "Could not open the file."
6205 msgstr "ファイルを開けません。"
6207 #: wordpad.rc:192
6208 msgid "You do not have access to open the file."
6209 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
6211 #: wordpad.rc:193
6212 msgid "Printing not implemented"
6213 msgstr "プリントが実装されていません。"
6215 #: wordpad.rc:194
6216 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6217 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
6219 #: write.rc:27
6220 msgid "Starting Wordpad failed"
6221 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
6223 #: xcopy.rc:27
6224 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6225 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
6227 #: xcopy.rc:28
6228 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6229 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
6231 #: xcopy.rc:29
6232 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6233 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
6235 #: xcopy.rc:30
6236 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6237 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
6239 #: xcopy.rc:31
6240 msgid "%d file(s) copied\n"
6241 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
6243 #: xcopy.rc:34
6244 msgid ""
6245 "Is '%s' a filename or directory\n"
6246 "on the target?\n"
6247 "(F - File, D - Directory)\n"
6248 msgstr ""
6249 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
6250 "ディレクトリですか?\n"
6251 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
6253 #: xcopy.rc:35
6254 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6255 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
6257 #: xcopy.rc:36
6258 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6259 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
6261 #: xcopy.rc:37
6262 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6263 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
6265 #: xcopy.rc:39
6266 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6267 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
6269 #: xcopy.rc:43
6270 msgctxt "File key"
6271 msgid "F"
6272 msgstr "F"
6274 #: xcopy.rc:44
6275 msgctxt "Directory key"
6276 msgid "D"
6277 msgstr "D"
6279 #: xcopy.rc:77
6280 msgid ""
6281 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6282 "\n"
6283 "Syntax:\n"
6284 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6285 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6286 "\n"
6287 "Where:\n"
6288 "\n"
6289 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6290 "\tmore files\n"
6291 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6292 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6293 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6294 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6295 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6296 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6297 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6298 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6299 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6300 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6301 "[/N]  Copy using short names\n"
6302 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6303 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6304 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6305 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6306 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6307 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6308 "\tarchive attribute\n"
6309 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6310 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6311 "\t\tthan source\n"
6312 "\n"
6313 msgstr ""
6314 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
6315 "\n"
6316 "構文:\n"
6317 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6318 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6319 "\n"
6320 "オプション:\n"
6321 "\n"
6322 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
6323 "\tディレクトリとみなします。\n"
6324 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
6325 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
6326 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
6327 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
6328 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
6329 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
6330 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
6331 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
6332 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
6333 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
6334 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
6335 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
6336 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
6337 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
6338 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
6339 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
6340 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
6341 "\t取り除きます。\n"
6342 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
6343 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
6344 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
6345 "\n"