shell32: Build the file filter by hand instead of hardcoding it in resource strings.
[wine.git] / po / it.po
blob5d53104cd5e7eae8db72e20c9b9efec935214d64
1 # Italian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Annullando..."
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Separatore"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 msgid "None"
26 msgstr "Nessuno"
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
29 msgid "Close"
30 msgstr "Chiudi"
32 #: comctl32.rc:33
33 msgid "Today:"
34 msgstr "Oggi:"
36 #: comctl32.rc:34
37 msgid "Go to today"
38 msgstr "Vai a oggi"
40 #: credui.rc:27
41 msgid "Connect to %s"
42 msgstr "Connetti a %s"
44 #: credui.rc:28
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Connettendo a %s"
48 #: credui.rc:29
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Accesso fallito"
52 #: credui.rc:30
53 msgid ""
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
56 msgstr ""
57 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
58 "e password siano corrette."
60 #: credui.rc:32
61 msgid ""
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
63 "\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
66 msgstr ""
67 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
68 "incorrettamente.\n"
69 "\n"
70 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
71 " di immettere la tua password."
73 #: credui.rc:31
74 msgid "Caps Lock is On"
75 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
77 #: crypt32.rc:27
78 msgid "Authority Key Identifier"
79 msgstr "Identificatore chiave autorità"
81 #: crypt32.rc:28
82 msgid "Key Attributes"
83 msgstr "Attributi chiave"
85 #: crypt32.rc:29
86 msgid "Key Usage Restriction"
87 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
89 #: crypt32.rc:30
90 msgid "Subject Alternative Name"
91 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
93 #: crypt32.rc:31
94 msgid "Issuer Alternative Name"
95 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
97 #: crypt32.rc:32
98 msgid "Basic Constraints"
99 msgstr "Vincoli Base"
101 #: crypt32.rc:33
102 msgid "Key Usage"
103 msgstr "Uso della chiave"
105 #: crypt32.rc:34
106 msgid "Certificate Policies"
107 msgstr "Policy del certificato"
109 #: crypt32.rc:35
110 msgid "Subject Key Identifier"
111 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
113 #: crypt32.rc:36
114 msgid "CRL Reason Code"
115 msgstr "Codice Motivo CRL"
117 #: crypt32.rc:37
118 msgid "CRL Distribution Points"
119 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
121 #: crypt32.rc:38
122 msgid "Enhanced Key Usage"
123 msgstr "Uso chiave avanzata"
125 #: crypt32.rc:39
126 msgid "Authority Information Access"
127 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
129 #: crypt32.rc:40
130 msgid "Certificate Extensions"
131 msgstr "Estensioni Certificato"
133 #: crypt32.rc:41
134 msgid "Next Update Location"
135 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
137 #: crypt32.rc:42
138 msgid "Yes or No Trust"
139 msgstr "Fiducia Sì o No"
141 #: crypt32.rc:43
142 msgid "Email Address"
143 msgstr "Indirizzo Email"
145 #: crypt32.rc:44
146 msgid "Unstructured Name"
147 msgstr "Nome non strutturato"
149 #: crypt32.rc:45
150 msgid "Content Type"
151 msgstr "Tipo contenuto"
153 #: crypt32.rc:46
154 msgid "Message Digest"
155 msgstr "Impronta Messaggio"
157 #: crypt32.rc:47
158 msgid "Signing Time"
159 msgstr "Ora Firma"
161 #: crypt32.rc:48
162 msgid "Counter Sign"
163 msgstr "Controfirma"
165 #: crypt32.rc:49
166 msgid "Challenge Password"
167 msgstr "Domanda di sicurezza"
169 #: crypt32.rc:50
170 msgid "Unstructured Address"
171 msgstr "Indirizzo non strutturato"
173 #: crypt32.rc:51
174 msgid "SMIME Capabilities"
175 msgstr "Capacità SMIME"
177 #: crypt32.rc:52
178 msgid "Prefer Signed Data"
179 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
181 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
182 msgid "CPS"
183 msgstr "CPS"
185 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
186 msgid "User Notice"
187 msgstr "Notifica Utente"
189 #: crypt32.rc:55
190 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
191 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
193 #: crypt32.rc:56
194 msgid "Certification Authority Issuer"
195 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
197 #: crypt32.rc:57
198 msgid "Certification Template Name"
199 msgstr "Nome Modello Certificazione"
201 #: crypt32.rc:58
202 msgid "Certificate Type"
203 msgstr "Tipo Certificato"
205 #: crypt32.rc:59
206 msgid "Certificate Manifold"
207 msgstr "Collettore Certificato"
209 #: crypt32.rc:60
210 msgid "Netscape Cert Type"
211 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
213 #: crypt32.rc:61
214 msgid "Netscape Base URL"
215 msgstr "URL Base Netscape"
217 #: crypt32.rc:62
218 msgid "Netscape Revocation URL"
219 msgstr "URL Revoca Netscape"
221 #: crypt32.rc:63
222 msgid "Netscape CA Revocation URL"
223 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
225 #: crypt32.rc:64
226 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
227 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
229 #: crypt32.rc:65
230 msgid "Netscape CA Policy URL"
231 msgstr "URL Policy CA Netscape"
233 #: crypt32.rc:66
234 msgid "Netscape SSL ServerName"
235 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
237 #: crypt32.rc:67
238 msgid "Netscape Comment"
239 msgstr "Commento Netscape"
241 #: crypt32.rc:68
242 msgid "SpcSpAgencyInfo"
243 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
245 #: crypt32.rc:69
246 msgid "SpcFinancialCriteria"
247 msgstr "Criteri finanziari Spc"
249 #: crypt32.rc:70
250 msgid "SpcMinimalCriteria"
251 msgstr "Criteri minimi Spc"
253 #: crypt32.rc:71
254 msgid "Country/Region"
255 msgstr "Paese/Regione"
257 #: crypt32.rc:72
258 msgid "Organization"
259 msgstr "Organizzazione"
261 #: crypt32.rc:73
262 msgid "Organizational Unit"
263 msgstr "Unità Organizzativa"
265 #: crypt32.rc:74
266 msgid "Common Name"
267 msgstr "Nome Comune"
269 #: crypt32.rc:75
270 msgid "Locality"
271 msgstr "Località"
273 #: crypt32.rc:76
274 msgid "State or Province"
275 msgstr "Stato o Provincia"
277 #: crypt32.rc:77
278 msgid "Title"
279 msgstr "Titolo"
281 #: crypt32.rc:78
282 msgid "Given Name"
283 msgstr "Nome Proprio"
285 #: crypt32.rc:79
286 msgid "Initials"
287 msgstr "Initiali"
289 #: crypt32.rc:80
290 msgid "Sur Name"
291 msgstr "Cognome"
293 #: crypt32.rc:81
294 msgid "Domain Component"
295 msgstr "Componente Dominio"
297 #: crypt32.rc:82
298 msgid "Street Address"
299 msgstr "Indirizzo (via)"
301 #: crypt32.rc:83
302 msgid "Serial Number"
303 msgstr "Numero Seriale"
305 #: crypt32.rc:84
306 msgid "CA Version"
307 msgstr "Versione CA"
309 #: crypt32.rc:85
310 msgid "Cross CA Version"
311 msgstr "Versione Cross CA"
313 #: crypt32.rc:86
314 msgid "Serialized Signature Serial Number"
315 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
317 #: crypt32.rc:87
318 msgid "Principal Name"
319 msgstr "Nome Principale"
321 #: crypt32.rc:88
322 msgid "Windows Product Update"
323 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
325 #: crypt32.rc:89
326 msgid "Enrollment Name Value Pair"
327 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
329 #: crypt32.rc:90
330 msgid "OS Version"
331 msgstr "Versione SO"
333 #: crypt32.rc:91
334 msgid "Enrollment CSP"
335 msgstr "Iscrizione CSP"
337 #: crypt32.rc:92
338 msgid "CRL Number"
339 msgstr "Numero CRL"
341 #: crypt32.rc:93
342 msgid "Delta CRL Indicator"
343 msgstr "Indicatore Delta CRL"
345 #: crypt32.rc:94
346 msgid "Issuing Distribution Point"
347 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
349 #: crypt32.rc:95
350 msgid "Freshest CRL"
351 msgstr "CRL Più nuova"
353 #: crypt32.rc:96
354 msgid "Name Constraints"
355 msgstr "Vincoli Nome"
357 #: crypt32.rc:97
358 msgid "Policy Mappings"
359 msgstr "Mappature Policy"
361 #: crypt32.rc:98
362 msgid "Policy Constraints"
363 msgstr "Vincoli Policy"
365 #: crypt32.rc:99
366 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
367 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
369 #: crypt32.rc:100
370 msgid "Application Policies"
371 msgstr "Policy dell'Applicazione"
373 #: crypt32.rc:101
374 msgid "Application Policy Mappings"
375 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
377 #: crypt32.rc:102
378 msgid "Application Policy Constraints"
379 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
381 #: crypt32.rc:103
382 msgid "CMC Data"
383 msgstr "Dati CMC"
385 #: crypt32.rc:104
386 msgid "CMC Response"
387 msgstr "Risposta CMC"
389 #: crypt32.rc:105
390 msgid "Unsigned CMC Request"
391 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
393 #: crypt32.rc:106
394 msgid "CMC Status Info"
395 msgstr "Informazioni Status CMC"
397 #: crypt32.rc:107
398 msgid "CMC Extensions"
399 msgstr "Estensioni CMC"
401 #: crypt32.rc:108
402 msgid "CMC Attributes"
403 msgstr "Attributi CMC"
405 #: crypt32.rc:109
406 msgid "PKCS 7 Data"
407 msgstr "Dati PKCS 7"
409 #: crypt32.rc:110
410 msgid "PKCS 7 Signed"
411 msgstr "PKCS 7 firmato"
413 #: crypt32.rc:111
414 msgid "PKCS 7 Enveloped"
415 msgstr "PKCS 7 preparato"
417 #: crypt32.rc:112
418 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
419 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
421 #: crypt32.rc:113
422 msgid "PKCS 7 Digested"
423 msgstr "PKCS 7 digerito"
425 #: crypt32.rc:114
426 msgid "PKCS 7 Encrypted"
427 msgstr "PKCS 7 criptato"
429 #: crypt32.rc:115
430 msgid "Previous CA Certificate Hash"
431 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
433 #: crypt32.rc:116
434 msgid "Virtual Base CRL Number"
435 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
437 #: crypt32.rc:117
438 msgid "Next CRL Publish"
439 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
441 #: crypt32.rc:118
442 msgid "CA Encryption Certificate"
443 msgstr "Certificato Crittografia CA"
445 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
446 #, fuzzy
447 msgid "Key Recovery Agent"
448 msgstr ""
449 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
450 "Agente Recupero Chiave\n"
451 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
452 "Agente di recupero delle chiavi"
454 #: crypt32.rc:120
455 msgid "Certificate Template Information"
456 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
458 #: crypt32.rc:121
459 msgid "Enterprise Root OID"
460 msgstr "OID Root Azienda"
462 #: crypt32.rc:122
463 msgid "Dummy Signer"
464 msgstr "Firmatario Fittizio"
466 #: crypt32.rc:123
467 msgid "Encrypted Private Key"
468 msgstr "Chiave Privata Criptata"
470 #: crypt32.rc:124
471 msgid "Published CRL Locations"
472 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
474 #: crypt32.rc:125
475 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
476 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
478 #: crypt32.rc:126
479 msgid "Transaction Id"
480 msgstr "Id Transazione"
482 #: crypt32.rc:127
483 msgid "Sender Nonce"
484 msgstr "Nonce Mittente"
486 #: crypt32.rc:128
487 msgid "Recipient Nonce"
488 msgstr "Nonce Destinatario"
490 #: crypt32.rc:129
491 msgid "Reg Info"
492 msgstr "Informazioni Reg"
494 #: crypt32.rc:130
495 msgid "Get Certificate"
496 msgstr "Ottieni Certificato"
498 #: crypt32.rc:131
499 msgid "Get CRL"
500 msgstr "Ottieni CRL"
502 #: crypt32.rc:132
503 msgid "Revoke Request"
504 msgstr "Revoca Richiesta"
506 #: crypt32.rc:133
507 msgid "Query Pending"
508 msgstr "Query in attesa"
510 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
511 #, fuzzy
512 msgid "Certificate Trust List"
513 msgstr ""
514 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
515 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
516 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
517 "Lista Fiducia Certificati"
519 #: crypt32.rc:135
520 msgid "Archived Key Certificate Hash"
521 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
523 #: crypt32.rc:136
524 msgid "Private Key Usage Period"
525 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
527 #: crypt32.rc:137
528 msgid "Client Information"
529 msgstr "Informazioni Client"
531 #: crypt32.rc:138
532 msgid "Server Authentication"
533 msgstr "Autenticazione Server"
535 #: crypt32.rc:139
536 msgid "Client Authentication"
537 msgstr "Autenticazione Client"
539 #: crypt32.rc:140
540 msgid "Code Signing"
541 msgstr "Firma Codice"
543 #: crypt32.rc:141
544 msgid "Secure Email"
545 msgstr "Email sicura"
547 #: crypt32.rc:142
548 msgid "Time Stamping"
549 msgstr "Timbro Ora"
551 #: crypt32.rc:143
552 msgid "Microsoft Trust List Signing"
553 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
555 #: crypt32.rc:144
556 msgid "Microsoft Time Stamping"
557 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
559 #: crypt32.rc:145
560 msgid "IP security end system"
561 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
563 #: crypt32.rc:146
564 msgid "IP security tunnel termination"
565 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
567 #: crypt32.rc:147
568 msgid "IP security user"
569 msgstr "Utente Sicurezza IP"
571 #: crypt32.rc:148
572 msgid "Encrypting File System"
573 msgstr "File System con Crittografia"
575 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
576 #, fuzzy
577 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
578 msgstr ""
579 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
580 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
581 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
582 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
584 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
585 #, fuzzy
586 msgid "Windows System Component Verification"
587 msgstr ""
588 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
589 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
590 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
591 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
593 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
594 #, fuzzy
595 msgid "OEM Windows System Component Verification"
596 msgstr ""
597 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
598 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
599 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
600 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
602 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
603 #, fuzzy
604 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
605 msgstr ""
606 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
607 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
608 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
609 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
611 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
612 #, fuzzy
613 msgid "Key Pack Licenses"
614 msgstr ""
615 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
616 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
617 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
618 "Licenze del pacchetto di chiavi"
620 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
621 #, fuzzy
622 msgid "License Server Verification"
623 msgstr ""
624 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
625 "Verifica Server Licenza\n"
626 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
627 "Verifica del server delle licenze"
629 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
630 msgid "Smart Card Logon"
631 msgstr "Logon con Smart Card"
633 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
634 msgid "Digital Rights"
635 msgstr "Diritti Digitali"
637 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
638 #, fuzzy
639 msgid "Qualified Subordination"
640 msgstr ""
641 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
642 "Subordinazione Qualificata\n"
643 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
644 "Subordinazione qualificata"
646 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
647 #, fuzzy
648 msgid "Key Recovery"
649 msgstr ""
650 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
651 "Recupero Chiave\n"
652 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
653 "Recupero della chiave"
655 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
656 msgid "Document Signing"
657 msgstr "Firma Documento"
659 #: crypt32.rc:160
660 msgid "IP security IKE intermediate"
661 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
663 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
664 #, fuzzy
665 msgid "File Recovery"
666 msgstr ""
667 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
668 "Recupero File\n"
669 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
670 "Recupero del file"
672 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
673 msgid "Root List Signer"
674 msgstr "Firmatario Lista Root"
676 #: crypt32.rc:163
677 msgid "All application policies"
678 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
680 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
681 #, fuzzy
682 msgid "Directory Service Email Replication"
683 msgstr ""
684 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
685 "Servizio Directory di Replica Email\n"
686 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
687 "Servizio di Directory di replica e-mail"
689 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
690 #, fuzzy
691 msgid "Certificate Request Agent"
692 msgstr ""
693 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
694 "Agente di richiesta certificato\n"
695 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
696 "Agente di richiesta dei certificati"
698 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
699 msgid "Lifetime Signing"
700 msgstr "Firma Lifetime"
702 #: crypt32.rc:167
703 msgid "All issuance policies"
704 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
706 #: crypt32.rc:172
707 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
708 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
710 #: crypt32.rc:173
711 msgid "Personal"
712 msgstr "Personale"
714 #: crypt32.rc:174
715 msgid "Intermediate Certification Authorities"
716 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
718 #: crypt32.rc:175
719 msgid "Other People"
720 msgstr "Altre Persone"
722 #: crypt32.rc:176
723 msgid "Trusted Publishers"
724 msgstr "Editori Fidati"
726 #: crypt32.rc:177
727 msgid "Untrusted Certificates"
728 msgstr "Certificati non fidati"
730 #: crypt32.rc:182
731 msgid "KeyID="
732 msgstr "IDChiave="
734 #: crypt32.rc:183
735 msgid "Certificate Issuer"
736 msgstr "Emittente Certificato"
738 #: crypt32.rc:184
739 msgid "Certificate Serial Number="
740 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
742 #: crypt32.rc:185
743 msgid "Other Name="
744 msgstr "Altro Nome="
746 #: crypt32.rc:186
747 msgid "Email Address="
748 msgstr "Indirizzo Email="
750 #: crypt32.rc:187
751 msgid "DNS Name="
752 msgstr "Nome DNS="
754 #: crypt32.rc:188
755 msgid "Directory Address"
756 msgstr "Indirizzo della cartella"
758 #: crypt32.rc:189
759 msgid "URL="
760 msgstr "URL="
762 #: crypt32.rc:190
763 msgid "IP Address="
764 msgstr "Indirizzo IP="
766 #: crypt32.rc:191
767 msgid "Mask="
768 msgstr "Maschera="
770 #: crypt32.rc:192
771 msgid "Registered ID="
772 msgstr "ID registrato="
774 #: crypt32.rc:193
775 msgid "Unknown Key Usage"
776 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
778 #: crypt32.rc:194
779 msgid "Subject Type="
780 msgstr "Tipo Soggetto="
782 #: crypt32.rc:195
783 msgid "CA"
784 msgstr "AC"
786 #: crypt32.rc:196
787 msgid "End Entity"
788 msgstr "Fine Entità"
790 #: crypt32.rc:197
791 msgid "Path Length Constraint="
792 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
794 #: crypt32.rc:199
795 msgid "Information Not Available"
796 msgstr "Informazione non disponibile"
798 #: crypt32.rc:200
799 msgid "Authority Info Access"
800 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
802 #: crypt32.rc:201
803 msgid "Access Method="
804 msgstr "Metodo Accesso="
806 #: crypt32.rc:202
807 msgid "OCSP"
808 msgstr "OCSP"
810 #: crypt32.rc:203
811 msgid "CA Issuers"
812 msgstr "AC emittenti"
814 #: crypt32.rc:204
815 msgid "Unknown Access Method"
816 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
818 #: crypt32.rc:205
819 msgid "Alternative Name"
820 msgstr "Nome Alternativo"
822 #: crypt32.rc:206
823 msgid "CRL Distribution Point"
824 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
826 #: crypt32.rc:207
827 msgid "Distribution Point Name"
828 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
830 #: crypt32.rc:208
831 msgid "Full Name"
832 msgstr "Nome Completo"
834 #: crypt32.rc:209
835 msgid "RDN Name"
836 msgstr "Nome RDN"
838 #: crypt32.rc:210
839 msgid "CRL Reason="
840 msgstr "Motivo CRL="
842 #: crypt32.rc:211
843 msgid "CRL Issuer"
844 msgstr "Emittente CRL"
846 #: crypt32.rc:212
847 msgid "Key Compromise"
848 msgstr "Chiave Compromessa"
850 #: crypt32.rc:213
851 msgid "CA Compromise"
852 msgstr "CA Compromessa"
854 #: crypt32.rc:214
855 msgid "Affiliation Changed"
856 msgstr "Affiliazione Cambiata"
858 #: crypt32.rc:215
859 msgid "Superseded"
860 msgstr "Sostituito"
862 #: crypt32.rc:216
863 msgid "Operation Ceased"
864 msgstr "Operazione Cessata"
866 #: crypt32.rc:217
867 msgid "Certificate Hold"
868 msgstr "Certificato Trattenuto"
870 #: crypt32.rc:218
871 msgid "Financial Information="
872 msgstr "Informazioni Finanziarie="
874 #: crypt32.rc:219
875 msgid "Available"
876 msgstr "Disponibili"
878 #: crypt32.rc:220
879 msgid "Not Available"
880 msgstr "Non disponibili"
882 #: crypt32.rc:221
883 msgid "Meets Criteria="
884 msgstr "Soddisfa Criteri="
886 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
887 msgid "Yes"
888 msgstr "Sì"
890 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
891 msgid "No"
892 msgstr "No"
894 #: crypt32.rc:224
895 msgid "Digital Signature"
896 msgstr "Firma Digitale"
898 #: crypt32.rc:225
899 msgid "Non-Repudiation"
900 msgstr "Non Ripudio"
902 #: crypt32.rc:226
903 msgid "Key Encipherment"
904 msgstr "Cifratura Chiave"
906 #: crypt32.rc:227
907 msgid "Data Encipherment"
908 msgstr "Cifratura Dati"
910 #: crypt32.rc:228
911 msgid "Key Agreement"
912 msgstr "Accordo Chiavi"
914 #: crypt32.rc:229
915 msgid "Certificate Signing"
916 msgstr "Firma Certificato"
918 #: crypt32.rc:230
919 msgid "Off-line CRL Signing"
920 msgstr "Firma Off-line CRL"
922 #: crypt32.rc:231
923 msgid "CRL Signing"
924 msgstr "Firma CRL"
926 #: crypt32.rc:232
927 msgid "Encipher Only"
928 msgstr "Solo Cifratura"
930 #: crypt32.rc:233
931 msgid "Decipher Only"
932 msgstr "Solo Decifratura"
934 #: crypt32.rc:234
935 msgid "SSL Client Authentication"
936 msgstr "Autenticazione Client SSL"
938 #: crypt32.rc:235
939 msgid "SSL Server Authentication"
940 msgstr "Autenticazione Server SSL"
942 #: crypt32.rc:236
943 msgid "S/MIME"
944 msgstr "S/MIME"
946 #: crypt32.rc:237
947 msgid "Signature"
948 msgstr "Firma"
950 #: crypt32.rc:238
951 msgid "SSL CA"
952 msgstr "CA SSL"
954 #: crypt32.rc:239
955 msgid "S/MIME CA"
956 msgstr "CA S/MIME"
958 #: crypt32.rc:240
959 msgid "Signature CA"
960 msgstr "CA Firma"
962 #: cryptdlg.rc:27
963 #, fuzzy
964 msgid "Certificate Policy"
965 msgstr "Policy del certificato"
967 #: cryptdlg.rc:28
968 #, fuzzy
969 msgid "Policy Identifier: "
970 msgstr "Identificatore chiave autorità"
972 #: cryptdlg.rc:29
973 msgid "Policy Qualifier Info"
974 msgstr ""
976 #: cryptdlg.rc:30
977 msgid "Policy Qualifier Id="
978 msgstr ""
980 #: cryptdlg.rc:33
981 msgid "Qualifier"
982 msgstr ""
984 #: cryptdlg.rc:34
985 msgid "Notice Reference"
986 msgstr ""
988 #: cryptdlg.rc:35
989 #, fuzzy
990 msgid "Organization="
991 msgstr "Organizzazione"
993 #: cryptdlg.rc:36
994 #, fuzzy
995 msgid "Notice Number="
996 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
998 #: cryptdlg.rc:37
999 msgid "Notice Text="
1000 msgstr ""
1002 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1003 msgid "Certificate"
1004 msgstr "Certificato"
1006 #: cryptui.rc:28
1007 msgid "Certificate Information"
1008 msgstr "Informazioni sul certificato"
1010 #: cryptui.rc:29
1011 msgid ""
1012 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1013 "altered or corrupted."
1014 msgstr ""
1015 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1016 "alterato o corrotto."
1018 #: cryptui.rc:30
1019 msgid ""
1020 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1021 "trusted root certificate store."
1022 msgstr ""
1023 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1024 "certificati root fidati del tuo sistema."
1026 #: cryptui.rc:31
1027 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1028 msgstr ""
1029 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1031 #: cryptui.rc:32
1032 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1033 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1035 #: cryptui.rc:33
1036 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1037 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1039 #: cryptui.rc:34
1040 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1041 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1043 #: cryptui.rc:35
1044 msgid "Issued to: "
1045 msgstr "Emesso per: "
1047 #: cryptui.rc:36
1048 msgid "Issued by: "
1049 msgstr "Emesso da: "
1051 #: cryptui.rc:37
1052 msgid "Valid from "
1053 msgstr "Valido da "
1055 #: cryptui.rc:38
1056 msgid " to "
1057 msgstr " a "
1059 #: cryptui.rc:39
1060 msgid "This certificate has an invalid signature."
1061 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1063 #: cryptui.rc:40
1064 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1065 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1067 #: cryptui.rc:41
1068 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1069 msgstr ""
1070 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1072 #: cryptui.rc:42
1073 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1074 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1076 #: cryptui.rc:43
1077 msgid "This certificate is OK."
1078 msgstr "Questo certificato è OK."
1080 #: cryptui.rc:44
1081 msgid "Field"
1082 msgstr "Campo"
1084 #: cryptui.rc:45
1085 msgid "Value"
1086 msgstr "Valore"
1088 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1089 msgid "<All>"
1090 msgstr "<Tutti>"
1092 #: cryptui.rc:47
1093 msgid "Version 1 Fields Only"
1094 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1096 #: cryptui.rc:48
1097 msgid "Extensions Only"
1098 msgstr "Solo estensioni"
1100 #: cryptui.rc:49
1101 msgid "Critical Extensions Only"
1102 msgstr "Solo estensioni critiche"
1104 #: cryptui.rc:50
1105 msgid "Properties Only"
1106 msgstr "Solo proprietà"
1108 #: cryptui.rc:51
1109 msgid "Version"
1110 msgstr "Versione"
1112 #: cryptui.rc:52
1113 msgid "Serial number"
1114 msgstr "Numero seriale"
1116 #: cryptui.rc:53
1117 msgid "Issuer"
1118 msgstr "Emittente"
1120 #: cryptui.rc:54
1121 msgid "Valid from"
1122 msgstr "Valido da"
1124 #: cryptui.rc:55
1125 msgid "Valid to"
1126 msgstr "Valido fino a"
1128 #: cryptui.rc:56
1129 msgid "Subject"
1130 msgstr "Soggetto"
1132 #: cryptui.rc:57
1133 msgid "Public key"
1134 msgstr "Chiave pubblica"
1136 #: cryptui.rc:58
1137 msgid "%s (%d bits)"
1138 msgstr "%s (%d bit)"
1140 #: cryptui.rc:59
1141 msgid "SHA1 hash"
1142 msgstr "Hash SHA1"
1144 #: cryptui.rc:60
1145 msgid "Enhanced key usage (property)"
1146 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1148 #: cryptui.rc:61
1149 msgid "Friendly name"
1150 msgstr "Nome amichevole"
1152 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1153 msgid "Description"
1154 msgstr "Descrizione"
1156 #: cryptui.rc:63
1157 msgid "Certificate Properties"
1158 msgstr "Proprietà del certificato"
1160 #: cryptui.rc:64
1161 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1162 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1164 #: cryptui.rc:65
1165 msgid "The OID you entered already exists."
1166 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1168 #: cryptui.rc:66
1169 msgid "Select Certificate Store"
1170 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1172 #: cryptui.rc:67
1173 msgid "Please select a certificate store."
1174 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1176 #: cryptui.rc:68
1177 msgid "Certificate Import Wizard"
1178 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1180 #: cryptui.rc:69
1181 msgid ""
1182 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1183 "select another file."
1184 msgstr ""
1185 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1186 "un altro file."
1188 #: cryptui.rc:70
1189 msgid "File to Import"
1190 msgstr "File da importare"
1192 #: cryptui.rc:71
1193 msgid "Specify the file you want to import."
1194 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1196 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1197 msgid "Certificate Store"
1198 msgstr "Deposito certificati"
1200 #: cryptui.rc:73
1201 msgid ""
1202 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1203 "lists, and certificate trust lists."
1204 msgstr ""
1205 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1206 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1208 #: cryptui.rc:74
1209 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1210 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1212 #: cryptui.rc:75
1213 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1214 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1216 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1217 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1218 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1220 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1221 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1222 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1224 #: cryptui.rc:78
1225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1226 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1228 #: cryptui.rc:79
1229 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1230 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1232 #: cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
1233 msgid "All files (*.*)"
1234 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1236 #: cryptui.rc:81
1237 msgid "Please select a file."
1238 msgstr "Seleziona un file."
1240 #: cryptui.rc:82
1241 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1242 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1244 #: cryptui.rc:83
1245 msgid "Could not open "
1246 msgstr "Impossibile aprire "
1248 #: cryptui.rc:84
1249 msgid "Determined by the program"
1250 msgstr "Determinato dal programma"
1252 #: cryptui.rc:85
1253 msgid "Please select a store"
1254 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1256 #: cryptui.rc:86
1257 msgid "Certificate Store Selected"
1258 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1260 #: cryptui.rc:87
1261 msgid "Automatically determined by the program"
1262 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1264 #: cryptui.rc:88
1265 msgid "File"
1266 msgstr "File"
1268 #: cryptui.rc:89
1269 msgid "Content"
1270 msgstr "Contenuto"
1272 #: cryptui.rc:91
1273 msgid "Certificate Revocation List"
1274 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1276 #: cryptui.rc:93
1277 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1278 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1280 #: cryptui.rc:94
1281 msgid "Personal Information Exchange"
1282 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1284 #: cryptui.rc:96
1285 msgid "The import was successful."
1286 msgstr "Importazione riuscita."
1288 #: cryptui.rc:97
1289 msgid "The import failed."
1290 msgstr "Importazione fallita."
1292 #: cryptui.rc:98
1293 msgid "Arial"
1294 msgstr "Arial"
1296 #: cryptui.rc:100
1297 msgid "<Advanced Purposes>"
1298 msgstr "<Ragioni speciali>"
1300 #: cryptui.rc:101
1301 msgid "Issued To"
1302 msgstr "Emesso per"
1304 #: cryptui.rc:102
1305 msgid "Issued By"
1306 msgstr "Emesso da"
1308 #: cryptui.rc:103
1309 msgid "Expiration Date"
1310 msgstr "Data di scadenza"
1312 #: cryptui.rc:104
1313 msgid "Friendly Name"
1314 msgstr "Nome amichevole"
1316 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1317 msgid "<None>"
1318 msgstr "<Nessuno>"
1320 #: cryptui.rc:107
1321 msgid ""
1322 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1323 "sign messages with it.\n"
1324 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1325 msgstr ""
1326 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1327 "firmare messaggi con questo.\n"
1328 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1330 #: cryptui.rc:108
1331 msgid ""
1332 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1333 "sign messages with them.\n"
1334 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1335 msgstr ""
1336 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1337 "firmare messaggi con questi.\n"
1338 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1340 #: cryptui.rc:109
1341 msgid ""
1342 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1343 "verify messages signed with it.\n"
1344 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1345 msgstr ""
1346 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1347 "verificare messaggi con questo.\n"
1348 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1350 #: cryptui.rc:110
1351 msgid ""
1352 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1353 "verify messages signed with it.\n"
1354 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1355 msgstr ""
1356 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1357 "verificare messaggi con questi.\n"
1358 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1360 #: cryptui.rc:111
1361 msgid ""
1362 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1363 "trusted.\n"
1364 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1365 msgstr ""
1366 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1367 "fidati.\n"
1368 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1370 #: cryptui.rc:112
1371 msgid ""
1372 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1373 "trusted.\n"
1374 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1375 msgstr ""
1376 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1377 "fidati.\n"
1378 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1380 #: cryptui.rc:113
1381 msgid ""
1382 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1383 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1384 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1385 msgstr ""
1386 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1387 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1388 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1390 #: cryptui.rc:114
1391 msgid ""
1392 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1393 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1394 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1395 msgstr ""
1396 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1397 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1398 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1400 #: cryptui.rc:115
1401 msgid ""
1402 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1403 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1404 msgstr ""
1405 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1406 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1408 #: cryptui.rc:116
1409 msgid ""
1410 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1411 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1412 msgstr ""
1413 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1414 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1416 #: cryptui.rc:117
1417 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1418 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1420 #: cryptui.rc:118
1421 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1422 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1424 #: cryptui.rc:119
1425 msgid "Certificates"
1426 msgstr "Certificati"
1428 #: cryptui.rc:121
1429 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1430 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1432 #: cryptui.rc:122
1433 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1434 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1436 #: cryptui.rc:123
1437 msgid ""
1438 "Ensures software came from software publisher\n"
1439 "Protects software from alteration after publication"
1440 msgstr ""
1441 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1442 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1444 #: cryptui.rc:124
1445 msgid "Protects e-mail messages"
1446 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1448 #: cryptui.rc:125
1449 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1450 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1452 #: cryptui.rc:126
1453 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1454 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1456 #: cryptui.rc:127
1457 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1458 msgstr ""
1459 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1461 #: cryptui.rc:128
1462 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1463 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1465 #: cryptui.rc:144
1466 msgid "Private Key Archival"
1467 msgstr "Archivio chiavi private"
1469 #: cryptui.rc:147
1470 msgid "Certificate Export Wizard"
1471 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1473 #: cryptui.rc:148
1474 msgid "Export Format"
1475 msgstr "Formato di Esportazione"
1477 #: cryptui.rc:149
1478 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1479 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1481 #: cryptui.rc:150
1482 msgid "Export Filename"
1483 msgstr "Nome del file di esportazione"
1485 #: cryptui.rc:151
1486 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1487 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1489 #: cryptui.rc:152
1490 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1491 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1493 #: cryptui.rc:153
1494 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1495 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1497 #: cryptui.rc:154
1498 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1499 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1501 #: cryptui.rc:157
1502 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1503 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1505 #: cryptui.rc:158
1506 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1507 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1509 #: cryptui.rc:159
1510 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1511 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1513 #: cryptui.rc:160
1514 msgid "File Format"
1515 msgstr "Formato del file"
1517 #: cryptui.rc:161
1518 msgid "Include all certificates in certificate path"
1519 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1521 #: cryptui.rc:162
1522 msgid "Export keys"
1523 msgstr "Esporta chiavi"
1525 #: cryptui.rc:165
1526 msgid "The export was successful."
1527 msgstr "Esportazione riuscita."
1529 #: cryptui.rc:166
1530 msgid "The export failed."
1531 msgstr "Esportazione fallita."
1533 #: cryptui.rc:167
1534 msgid "Export Private Key"
1535 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1537 #: cryptui.rc:168
1538 msgid ""
1539 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1540 "certificate."
1541 msgstr ""
1542 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1543 "esportata insieme al certificato."
1545 #: cryptui.rc:169
1546 msgid "Enter Password"
1547 msgstr "Inserisci Password"
1549 #: cryptui.rc:170
1550 msgid "You may password-protect a private key."
1551 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1553 #: cryptui.rc:171
1554 msgid "The passwords do not match."
1555 msgstr "Le password non corrispondono."
1557 #: cryptui.rc:172
1558 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1559 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
1561 #: cryptui.rc:173
1562 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1563 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
1565 #: devenum.rc:32
1566 msgid "Default DirectSound"
1567 msgstr "DirectSound predefinito"
1569 #: devenum.rc:33
1570 msgid "DirectSound: %s"
1571 msgstr "DirectSound : %s"
1573 #: devenum.rc:34
1574 msgid "Default WaveOut Device"
1575 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
1577 #: devenum.rc:35
1578 msgid "Default MidiOut Device"
1579 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
1581 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1582 #, fuzzy
1583 msgid "&Contents"
1584 msgstr ""
1585 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1586 "&Contenuti\n"
1587 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1588 "&Sommario"
1590 #: hhctrl.rc:28
1591 msgid "I&ndex"
1592 msgstr "&Indice"
1594 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1595 #, fuzzy
1596 msgid "&Search"
1597 msgstr ""
1598 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "&Ricerca\n"
1600 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1601 "&Trova"
1603 #: hhctrl.rc:30
1604 msgid "Favor&ites"
1605 msgstr "&Preferiti"
1607 #: hhctrl.rc:35
1608 msgid "Show"
1609 msgstr "Mostra"
1611 #: hhctrl.rc:36
1612 msgid "Hide"
1613 msgstr "Nascondi"
1615 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1616 msgid "Stop"
1617 msgstr "Ferma"
1619 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1620 msgid "Refresh"
1621 msgstr "Aggiorna"
1623 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1624 msgid "Back"
1625 msgstr "Indietro"
1627 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1628 msgid "Home"
1629 msgstr "Inizio"
1631 #: hhctrl.rc:41
1632 msgid "Sync"
1633 msgstr "Sincronizza"
1635 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1636 msgid "Print"
1637 msgstr "Stampa"
1639 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1640 msgid "Options"
1641 msgstr "Opzioni"
1643 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1644 msgid "Forward"
1645 msgstr "Avanti"
1647 #: hhctrl.rc:45
1648 msgid "IDTB_NOTES"
1649 msgstr "IDTB_NOTES"
1651 #: hhctrl.rc:46
1652 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1653 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1655 #: hhctrl.rc:47
1656 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1657 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1659 #: hhctrl.rc:48
1660 msgid "IDTB_CONTENTS"
1661 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1663 #: hhctrl.rc:49
1664 msgid "IDTB_INDEX"
1665 msgstr "IDTB_INDEX"
1667 #: hhctrl.rc:50
1668 msgid "IDTB_SEARCH"
1669 msgstr "IDTB_SEARCH"
1671 #: hhctrl.rc:51
1672 msgid "IDTB_HISTORY"
1673 msgstr "IDTB_HISTORY"
1675 #: hhctrl.rc:52
1676 msgid "IDTB_FAVORITES"
1677 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1679 #: hhctrl.rc:53
1680 msgid "Jump1"
1681 msgstr "Salto1"
1683 #: hhctrl.rc:54
1684 msgid "Jump2"
1685 msgstr "Salto2"
1687 #: hhctrl.rc:55
1688 msgid "Customize"
1689 msgstr "Personalizza"
1691 #: hhctrl.rc:56
1692 msgid "Zoom"
1693 msgstr "Zoom"
1695 #: hhctrl.rc:57
1696 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1697 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1699 #: hhctrl.rc:58
1700 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1701 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1703 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1704 msgid "Cinepak Video codec"
1705 msgstr ""
1707 #: inetcpl.rc:28
1708 msgid "Internet Settings"
1709 msgstr "Impostazioni di Internet"
1711 #: inetcpl.rc:29
1712 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1713 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
1715 #: jscript.rc:25
1716 msgid "Error converting object to primitive type"
1717 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
1719 #: jscript.rc:26
1720 msgid "Invalid procedure call or argument"
1721 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
1723 #: jscript.rc:27
1724 msgid "Subscript out of range"
1725 msgstr "Sottoscript fuori portata"
1727 #: jscript.rc:28
1728 msgid "Automation server can't create object"
1729 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
1731 #: jscript.rc:29
1732 msgid "Object doesn't support this property or method"
1733 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
1735 #: jscript.rc:30
1736 msgid "Object doesn't support this action"
1737 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
1739 #: jscript.rc:31
1740 msgid "Argument not optional"
1741 msgstr "Argomento non opzionale"
1743 #: jscript.rc:32
1744 msgid "Syntax error"
1745 msgstr "Errore di sintassi"
1747 #: jscript.rc:33
1748 msgid "Expected ';'"
1749 msgstr "Richiesto ';'"
1751 #: jscript.rc:34
1752 msgid "Expected '('"
1753 msgstr "Richiesto '('"
1755 #: jscript.rc:35
1756 msgid "Expected ')'"
1757 msgstr "Richiesto ')'"
1759 #: jscript.rc:36
1760 msgid "Unterminated string constant"
1761 msgstr "Costante stringa non terminata"
1763 #: jscript.rc:37
1764 msgid "Conditional compilation is turned off"
1765 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
1767 #: jscript.rc:40
1768 msgid "Number expected"
1769 msgstr "Richiesto un numero"
1771 #: jscript.rc:38
1772 msgid "Function expected"
1773 msgstr "Richiesta una funzione"
1775 #: jscript.rc:39
1776 msgid "'[object]' is not a date object"
1777 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
1779 #: jscript.rc:41
1780 msgid "Object expected"
1781 msgstr "Richiesto un oggetto"
1783 #: jscript.rc:42
1784 msgid "Illegal assignment"
1785 msgstr "Assegnamento illegale"
1787 #: jscript.rc:43
1788 msgid "'|' is undefined"
1789 msgstr "'|' non è definito"
1791 #: jscript.rc:44
1792 msgid "Boolean object expected"
1793 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
1795 #: jscript.rc:45
1796 msgid "VBArray object expected"
1797 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
1799 #: jscript.rc:46
1800 msgid "JScript object expected"
1801 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
1803 #: jscript.rc:47
1804 msgid "Syntax error in regular expression"
1805 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
1807 #: jscript.rc:48
1808 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1809 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
1811 #: jscript.rc:49
1812 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1813 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
1815 #: jscript.rc:50
1816 msgid "Array object expected"
1817 msgstr "Richiesto un oggetto array"
1819 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Local Port"
1822 msgstr ""
1823 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1824 "Porta locale\n"
1825 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Porta Locale"
1828 #: localspl.rc:29
1829 msgid "Local Monitor"
1830 msgstr "Schermo locale"
1832 #: localui.rc:29
1833 msgid "'%s' is not a valid port name"
1834 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
1836 #: localui.rc:30
1837 msgid "Port %s already exists"
1838 msgstr "La porta %s già esiste"
1840 #: localui.rc:31
1841 msgid "This port has no options to configure"
1842 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
1844 #: mapi32.rc:28
1845 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1846 msgstr ""
1847 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
1848 "installato."
1850 #: mapi32.rc:29
1851 msgid "Send Mail"
1852 msgstr "Invia Mail"
1854 #: mpr.rc:27
1855 msgid "Entire Network"
1856 msgstr "Tutta la rete"
1858 #: mshtml.rc:31
1859 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1860 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
1862 #: mshtml.rc:32
1863 msgid "HTML Document"
1864 msgstr "Documento HTML"
1866 #: mshtml.rc:26
1867 msgid "Downloading from %s..."
1868 msgstr "Scaricando da %s..."
1870 #: mshtml.rc:25
1871 msgid "Done"
1872 msgstr "Fatto"
1874 #: msi.rc:27
1875 msgid ""
1876 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1877 "file path and try again."
1878 msgstr ""
1879 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato.  Per favore "
1880 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
1882 #: msi.rc:28
1883 msgid "path %s not found"
1884 msgstr "percorso %s non trovato"
1886 #: msi.rc:29
1887 msgid "insert disk %s"
1888 msgstr "inserire disco %s"
1890 #: msi.rc:30
1891 msgid ""
1892 "Windows Installer %s\n"
1893 "\n"
1894 "Usage:\n"
1895 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1896 "\n"
1897 "Install a product:\n"
1898 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1899 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1900 "\t/a package [property]\n"
1901 "Repair an installation:\n"
1902 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1903 "Uninstall a product:\n"
1904 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1905 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1906 "Advertise a product:\n"
1907 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1908 "Apply a patch:\n"
1909 "\t/p patchpackage [property]\n"
1910 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1911 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1912 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1913 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1914 "Register MSI Service:\n"
1915 "\t/y\n"
1916 "Unregister MSI Service:\n"
1917 "\t/z\n"
1918 "Display this help:\n"
1919 "\t/help\n"
1920 "\t/?\n"
1921 msgstr ""
1922 "Windows Installer %s\n"
1923 "\n"
1924 "Usage:\n"
1925 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1926 "\n"
1927 "Install a product:\n"
1928 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1929 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1930 "\t/a package [property]\n"
1931 "Repair an installation:\n"
1932 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1933 "Uninstall a product:\n"
1934 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1935 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1936 "Advertise a product:\n"
1937 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1938 "Apply a patch:\n"
1939 "\t/p patchpackage [property]\n"
1940 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1941 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1942 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1943 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1944 "Register MSI Service:\n"
1945 "\t/y\n"
1946 "Unregister MSI Service:\n"
1947 "\t/z\n"
1948 "Display this help:\n"
1949 "\t/help\n"
1950 "\t/?\n"
1952 #: msi.rc:57
1953 msgid "enter which folder contains %s"
1954 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
1956 #: msi.rc:58
1957 msgid "install source for feature missing"
1958 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
1960 #: msi.rc:59
1961 msgid "network drive for feature missing"
1962 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
1964 #: msi.rc:60
1965 msgid "feature from:"
1966 msgstr "funzionalità da:"
1968 #: msi.rc:61
1969 msgid "choose which folder contains %s"
1970 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
1972 #: msrle32.rc:27
1973 msgid "WINE-MS-RLE"
1974 msgstr "WINE-MS-RLE"
1976 #: msrle32.rc:28
1977 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1978 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
1980 #: msrle32.rc:29
1981 msgid ""
1982 "Wine MS-RLE video codec\n"
1983 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1984 msgstr ""
1985 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
1986 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1988 #: msvfw32.rc:25
1989 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1990 msgstr "Frame completi (non compresso)"
1992 #: msvidc32.rc:25
1993 msgid "MS-CRAM"
1994 msgstr "MS-CRAM"
1996 #: msvidc32.rc:26
1997 msgid "Wine Video 1 video codec"
1998 msgstr "Wine Video 1 video codec"
2000 #: oleaut32.rc:27
2001 msgid "True"
2002 msgstr "Vero"
2004 #: oleaut32.rc:28
2005 msgid "False"
2006 msgstr "Falso"
2008 #: oleaut32.rc:31
2009 msgid "On"
2010 msgstr "On"
2012 #: oleaut32.rc:32
2013 msgid "Off"
2014 msgstr "Off"
2016 #: setupapi.rc:28
2017 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2018 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
2020 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2021 msgid "Unknown"
2022 msgstr "Sconosciuto"
2024 #: setupapi.rc:30
2025 msgid "Copy files from:"
2026 msgstr "Copia i file da:"
2028 #: setupapi.rc:31
2029 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2030 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
2032 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2033 msgid "Default"
2034 msgstr "Predefinito"
2036 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2037 #, fuzzy
2038 msgid "&Back"
2039 msgstr ""
2040 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2041 "&Indietro\n"
2042 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2043 "&Precedente"
2045 #: shdoclc.rc:39
2046 msgid "F&orward"
2047 msgstr "&Avanti"
2049 #: shdoclc.rc:41
2050 msgid "&Save Background As..."
2051 msgstr "&Salva sfondo come..."
2053 #: shdoclc.rc:42
2054 msgid "Set As Back&ground"
2055 msgstr "Imposta come s&fondo"
2057 #: shdoclc.rc:43
2058 msgid "&Copy Background"
2059 msgstr "&Copia sfondo"
2061 #: shdoclc.rc:44
2062 msgid "Set as &Desktop Item"
2063 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
2065 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2066 msgid "Select &All"
2067 msgstr "Seleziona &tutto"
2069 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2070 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2071 #, fuzzy
2072 msgid "&Paste"
2073 msgstr ""
2074 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2075 "I&ncolla\n"
2076 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2077 "&Incolla"
2079 #: shdoclc.rc:49
2080 msgid "Create Shor&tcut"
2081 msgstr "Crea co&llegamento"
2083 #: shdoclc.rc:50
2084 msgid "Add to &Favorites"
2085 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
2087 #: shdoclc.rc:51
2088 msgid "&View Source"
2089 msgstr "&Mostra il codice"
2091 #: shdoclc.rc:53
2092 msgid "&Encoding"
2093 msgstr "&Codifica"
2095 #: shdoclc.rc:55
2096 msgid "Pr&int"
2097 msgstr "S&tampa"
2099 #: shdoclc.rc:56
2100 msgid "&Refresh"
2101 msgstr "A&ggiorna"
2103 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2104 #, fuzzy
2105 msgid "&Properties"
2106 msgstr ""
2107 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2108 "&Proprietà\n"
2109 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2110 "P&roprietà"
2112 #: shdoclc.rc:62
2113 msgid "Image"
2114 msgstr "Immagine"
2116 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2117 msgid "&Open Link"
2118 msgstr "&Apri collegamento"
2120 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2121 msgid "Open Link in &New Window"
2122 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
2124 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2125 msgid "Save Target &As..."
2126 msgstr "Salva o&ggetto come..."
2128 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2129 msgid "&Print Target"
2130 msgstr "&Stampa oggetto"
2132 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2133 msgid "S&how Picture"
2134 msgstr "&Mostra immagine"
2136 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2137 msgid "&Save Picture As..."
2138 msgstr "Salva immagi&ne come..."
2140 #: shdoclc.rc:71
2141 msgid "&E-mail Picture..."
2142 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
2144 #: shdoclc.rc:72
2145 msgid "Pr&int Picture..."
2146 msgstr "S&tampa immagine..."
2148 #: shdoclc.rc:73
2149 msgid "&Go to My Pictures"
2150 msgstr "&Vai a Immagini"
2152 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2153 msgid "Set as Back&ground"
2154 msgstr "Im&posta come sfondo"
2156 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2157 msgid "Set as &Desktop Item..."
2158 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
2160 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2161 #: wordpad.rc:101
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Cu&t"
2164 msgstr ""
2165 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2166 "Ta&glia\n"
2167 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2168 "&Taglia"
2170 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2171 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2172 msgid "&Copy"
2173 msgstr "&Copia"
2175 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2176 msgid "Copy Shor&tcut"
2177 msgstr "Copia co&llegamento"
2179 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2180 msgid "Add to &Favorites..."
2181 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
2183 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2184 msgid "P&roperties"
2185 msgstr "P&roprietà"
2187 #: shdoclc.rc:88
2188 msgid "Control"
2189 msgstr "Controllo"
2191 #: shdoclc.rc:90
2192 msgid "&Undo"
2193 msgstr "&Annulla"
2195 #: shdoclc.rc:95
2196 msgid "&Delete"
2197 msgstr "&Elimina"
2199 #: shdoclc.rc:101
2200 msgid "Table"
2201 msgstr "Tabella"
2203 #: shdoclc.rc:103
2204 msgid "&Select"
2205 msgstr "&Seleziona"
2207 #: shdoclc.rc:105
2208 msgid "&Cell"
2209 msgstr "&Cella"
2211 #: shdoclc.rc:106
2212 msgid "&Row"
2213 msgstr "&Riga"
2215 #: shdoclc.rc:107
2216 msgid "&Column"
2217 msgstr "C&olonna"
2219 #: shdoclc.rc:108
2220 msgid "&Table"
2221 msgstr "&Tabella"
2223 #: shdoclc.rc:112
2224 msgid "&Cell Properties"
2225 msgstr "Proprietà &cella"
2227 #: shdoclc.rc:113
2228 msgid "&Table Properties"
2229 msgstr "Proprietà &tabella"
2231 #: shdoclc.rc:116
2232 msgid "1DSite Select"
2233 msgstr "1DSite Seleziona"
2235 #: shdoclc.rc:120
2236 msgid "Paste"
2237 msgstr "&Incolla"
2239 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2240 #, fuzzy
2241 msgid "&Print"
2242 msgstr ""
2243 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2244 "&Stampa\n"
2245 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2246 "S&tampa"
2248 #: shdoclc.rc:126
2249 msgid "Anchor"
2250 msgstr "Anchor"
2252 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2253 #, fuzzy
2254 msgid "&Open"
2255 msgstr ""
2256 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2257 "&Apri\n"
2258 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2259 "&Apri..."
2261 #: shdoclc.rc:129
2262 msgid "Open in &New Window"
2263 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
2265 #: shdoclc.rc:133
2266 msgid "Cut"
2267 msgstr "Taglia"
2269 #: shdoclc.rc:144
2270 msgid "Context Unknown"
2271 msgstr "Contesto sconosciuto"
2273 #: shdoclc.rc:149
2274 msgid "DYNSRC Image"
2275 msgstr "Immagine DYNSRC"
2277 #: shdoclc.rc:157
2278 msgid "&Save Video As..."
2279 msgstr "Salva &video come..."
2281 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2282 msgid "Play"
2283 msgstr "Riproduci"
2285 #: shdoclc.rc:174
2286 msgid "ART Image"
2287 msgstr "Immagine ART"
2289 #: shdoclc.rc:195
2290 msgid "Rewind"
2291 msgstr "Indietro"
2293 #: shdoclc.rc:201
2294 msgid "Debug"
2295 msgstr "Debug"
2297 #: shdoclc.rc:203
2298 msgid "Trace Tags"
2299 msgstr "Etichette di trace"
2301 #: shdoclc.rc:204
2302 msgid "Resource Failures"
2303 msgstr "Fallimenti della risorsa"
2305 #: shdoclc.rc:205
2306 msgid "Dump Tracking Info"
2307 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
2309 #: shdoclc.rc:206
2310 msgid "Debug Break"
2311 msgstr "Break del Debug"
2313 #: shdoclc.rc:207
2314 msgid "Debug View"
2315 msgstr "Vista del Debug"
2317 #: shdoclc.rc:208
2318 msgid "Dump Tree"
2319 msgstr "Dump Tree"
2321 #: shdoclc.rc:209
2322 msgid "Dump Lines"
2323 msgstr "Dump Lines"
2325 #: shdoclc.rc:210
2326 msgid "Dump DisplayTree"
2327 msgstr "Dump DisplayTree"
2329 #: shdoclc.rc:211
2330 msgid "Dump FormatCaches"
2331 msgstr "Dump FormatCaches"
2333 #: shdoclc.rc:212
2334 msgid "Dump LayoutRects"
2335 msgstr "Dump LayoutRects"
2337 #: shdoclc.rc:213
2338 msgid "Memory Monitor"
2339 msgstr "Monitor della Memoria"
2341 #: shdoclc.rc:214
2342 msgid "Performance Meters"
2343 msgstr "Misuratori della prestazione"
2345 #: shdoclc.rc:215
2346 msgid "Save HTML"
2347 msgstr "Salva HTML"
2349 #: shdoclc.rc:217
2350 msgid "&Browse View"
2351 msgstr "&Vista Navigazione"
2353 #: shdoclc.rc:218
2354 msgid "&Edit View"
2355 msgstr "&Vista Modifica"
2357 #: shdoclc.rc:221
2358 msgid "Vertical Scrollbar"
2359 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
2361 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2362 msgid "Scroll Here"
2363 msgstr "Scorri qua"
2365 #: shdoclc.rc:225
2366 msgid "Top"
2367 msgstr "Inizio"
2369 #: shdoclc.rc:226
2370 msgid "Bottom"
2371 msgstr "Fine"
2373 #: shdoclc.rc:228
2374 msgid "Page Up"
2375 msgstr "Pagina precedente"
2377 #: shdoclc.rc:229
2378 msgid "Page Down"
2379 msgstr "Pagina successiva"
2381 #: shdoclc.rc:231
2382 msgid "Scroll Up"
2383 msgstr "Scorri su"
2385 #: shdoclc.rc:232
2386 msgid "Scroll Down"
2387 msgstr "Scorri giù"
2389 #: shdoclc.rc:235
2390 msgid "Horizontal Scrollbar"
2391 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
2393 #: shdoclc.rc:239
2394 msgid "Left Edge"
2395 msgstr "Margine sinistro"
2397 #: shdoclc.rc:240
2398 msgid "Right Edge"
2399 msgstr "Margine destro"
2401 #: shdoclc.rc:242
2402 msgid "Page Left"
2403 msgstr "Pagina a sinistra"
2405 #: shdoclc.rc:243
2406 msgid "Page Right"
2407 msgstr "Pagina a destra"
2409 #: shdoclc.rc:245
2410 msgid "Scroll Left"
2411 msgstr "Scorri a sinistra"
2413 #: shdoclc.rc:246
2414 msgid "Scroll Right"
2415 msgstr "Scorri a destra"
2417 #: shdoclc.rc:25
2418 msgid "Wine Internet Explorer"
2419 msgstr "Internet Explorer di Wine"
2421 #: shdoclc.rc:30
2422 msgid "&w&bPage &p"
2423 msgstr "&w&bPage &p"
2425 #: shdoclc.rc:31
2426 msgid "&u&b&d"
2427 msgstr "&u&b&d"
2429 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2430 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2431 msgid "&File"
2432 msgstr "&File"
2434 #: shdocvw.rc:27
2435 msgid "&New"
2436 msgstr "&Nuova"
2438 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2439 #, fuzzy
2440 msgid "&Window"
2441 msgstr ""
2442 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2443 "&Finestra\n"
2444 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2445 "Fin&estra"
2447 #: shdocvw.rc:31
2448 msgid "&Open..."
2449 msgstr "&Apri..."
2451 #: shdocvw.rc:32
2452 msgid "&Save"
2453 msgstr "&Salva"
2455 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2456 msgid "Save &as..."
2457 msgstr "Sa&lva come..."
2459 #: shdocvw.rc:35
2460 msgid "Print &format..."
2461 msgstr "&Imposta pagina..."
2463 #: shdocvw.rc:36
2464 msgid "Pr&int..."
2465 msgstr "S&tampa..."
2467 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Print previe&w..."
2470 msgstr ""
2471 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2472 "An&teprima di stampa...\n"
2473 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2474 "Antepri&ma di stampa..."
2476 #: shdocvw.rc:39
2477 msgid "&Properties..."
2478 msgstr "&Proprietà..."
2480 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2481 msgid "&Close"
2482 msgstr "&Chiudi"
2484 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2485 msgid "&View"
2486 msgstr "&Visualizza"
2488 #: shdocvw.rc:44
2489 msgid "&Toolbars"
2490 msgstr "&Barre degli strumenti"
2492 #: shdocvw.rc:46
2493 msgid "&Standard bar"
2494 msgstr "Barra &predefinita"
2496 #: shdocvw.rc:47
2497 msgid "&Address bar"
2498 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2500 #: shdocvw.rc:50
2501 msgid "&Favorites"
2502 msgstr "&Preferiti"
2504 #: shdocvw.rc:52
2505 msgid "&Add to Favorites..."
2506 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2508 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2509 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2510 msgid "&Help"
2511 msgstr "&Aiuto"
2513 #: shdocvw.rc:57
2514 msgid "&About Internet Explorer..."
2515 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2517 #: shdocvw.rc:73
2518 msgid "Address"
2519 msgstr "Indirizzo"
2521 #: shlwapi.rc:27
2522 msgid "%ld bytes"
2523 msgstr "%ld byte"
2525 #: shlwapi.rc:28
2526 msgid " hr"
2527 msgstr " ore"
2529 #: shlwapi.rc:29
2530 msgid " min"
2531 msgstr " min"
2533 #: shlwapi.rc:30
2534 msgid " sec"
2535 msgstr " sec"
2537 #: wininet.rc:25
2538 msgid "LAN Connection"
2539 msgstr "Connessione LAN"
2541 #: wininet.rc:26
2542 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2543 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
2545 #: wininet.rc:27
2546 msgid "The date on the certificate is invalid."
2547 msgstr "La data sul certificato non è valida."
2549 #: wininet.rc:28
2550 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2551 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
2553 #: wininet.rc:29
2554 msgid ""
2555 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2556 msgstr ""
2557 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
2558 "certificato."
2560 #: winmm.rc:28
2561 msgid "The specified command was carried out."
2562 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
2564 #: winmm.rc:29
2565 msgid "Undefined external error."
2566 msgstr "Errore esterno non definito."
2568 #: winmm.rc:30
2569 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2570 msgstr ""
2571 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
2573 #: winmm.rc:31
2574 msgid "The driver was not enabled."
2575 msgstr "Il driver non era abilitato."
2577 #: winmm.rc:32
2578 msgid ""
2579 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2580 "again."
2581 msgstr ""
2582 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
2583 "disponibile e riprovare."
2585 #: winmm.rc:33
2586 msgid "The specified device handle is invalid."
2587 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
2589 #: winmm.rc:34
2590 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2591 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
2593 #: winmm.rc:35
2594 msgid ""
2595 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2596 "increase available memory, and then try again."
2597 msgstr ""
2598 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
2599 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
2601 #: winmm.rc:36
2602 msgid ""
2603 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2604 "which functions and messages the driver supports."
2605 msgstr ""
2606 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
2607 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
2609 #: winmm.rc:37
2610 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2611 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
2613 #: winmm.rc:38
2614 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2615 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
2617 #: winmm.rc:39
2618 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2619 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
2621 #: winmm.rc:42
2622 msgid ""
2623 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2624 "Capabilities function to determine the supported formats"
2625 msgstr ""
2626 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
2627 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
2629 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2630 msgid ""
2631 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2632 "device, or wait until the data is finished playing."
2633 msgstr ""
2634 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
2635 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
2636 "dell'esecuzione."
2638 #: winmm.rc:44
2639 msgid ""
2640 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2641 "header, and then try again."
2642 msgstr ""
2643 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
2644 "l'header e riprovare."
2646 #: winmm.rc:45
2647 msgid ""
2648 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2649 "and then try again."
2650 msgstr ""
2651 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
2652 "la flag e riprovare."
2654 #: winmm.rc:48
2655 msgid ""
2656 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2657 "header, and then try again."
2658 msgstr ""
2659 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
2660 "l'header e riprovare."
2662 #: winmm.rc:50
2663 msgid ""
2664 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2665 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2666 msgstr ""
2667 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
2668 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
2670 #: winmm.rc:51
2671 msgid ""
2672 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2673 "transmitted, and then try again."
2674 msgstr ""
2675 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
2676 "trasmissione dati e riprovare."
2678 #: winmm.rc:52
2679 msgid ""
2680 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2681 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2682 msgstr ""
2683 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
2684 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
2685 "configurazione."
2687 #: winmm.rc:53
2688 msgid ""
2689 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2690 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2691 msgstr ""
2692 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
2693 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
2695 #: winmm.rc:56
2696 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2697 msgstr ""
2698 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
2699 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
2701 #: winmm.rc:57
2702 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2703 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
2705 #: winmm.rc:58
2706 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2707 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
2709 #: winmm.rc:59
2710 msgid ""
2711 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2712 "or contact the device manufacturer."
2713 msgstr ""
2714 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
2715 "correttamente o contattare il produttore."
2717 #: winmm.rc:60
2718 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2719 msgstr ""
2720 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
2722 #: winmm.rc:61
2723 msgid ""
2724 "Not enough memory available for this task.\n"
2725 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2726 "again."
2727 msgstr ""
2728 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
2729 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
2730 "riprovare."
2732 #: winmm.rc:62
2733 msgid ""
2734 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2735 "unique alias."
2736 msgstr ""
2737 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
2738 "applicazione. Usare un alias univoco."
2740 #: winmm.rc:63
2741 msgid ""
2742 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2743 msgstr ""
2744 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
2745 "specificato."
2747 #: winmm.rc:64
2748 msgid "No command was specified."
2749 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
2751 #: winmm.rc:65
2752 msgid ""
2753 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2754 "size of the buffer."
2755 msgstr ""
2756 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
2757 "Aumentare la dimensione del buffer."
2759 #: winmm.rc:66
2760 msgid ""
2761 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2762 "one."
2763 msgstr ""
2764 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
2765 "caratteri. Fornirne uno."
2767 #: winmm.rc:67
2768 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2769 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
2771 #: winmm.rc:68
2772 msgid ""
2773 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2774 "manufacturer about obtaining a new driver."
2775 msgstr ""
2776 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
2777 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
2779 #: winmm.rc:69
2780 msgid ""
2781 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2782 "manufacturer about obtaining a new driver."
2783 msgstr ""
2784 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
2785 "ottenere un nuovo driver."
2787 #: winmm.rc:70
2788 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2789 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
2791 #: winmm.rc:71
2792 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2793 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
2795 #: winmm.rc:72
2796 msgid ""
2797 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2798 msgstr ""
2799 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
2800 "nome del file siano corretti."
2802 #: winmm.rc:73
2803 msgid "The device driver is not ready."
2804 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
2806 #: winmm.rc:74
2807 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2808 msgstr ""
2809 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
2810 "riavviare Windows."
2812 #: winmm.rc:75
2813 msgid ""
2814 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2815 "access error."
2816 msgstr ""
2817 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
2818 "accessibile."
2820 #: winmm.rc:76
2821 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2822 msgstr ""
2823 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
2824 "specificato."
2826 #: winmm.rc:77
2827 msgid ""
2828 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2829 "separately to determine which devices caused the error"
2830 msgstr ""
2831 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
2832 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
2833 "causato l'errore"
2835 #: winmm.rc:78
2836 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2837 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
2839 #: winmm.rc:79
2840 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2841 msgstr ""
2842 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
2844 #: winmm.rc:80
2845 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2846 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
2848 #: winmm.rc:81
2849 msgid ""
2850 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2851 "still connected to the network."
2852 msgstr ""
2853 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
2854 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
2856 #: winmm.rc:82
2857 msgid ""
2858 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2859 "device name is spelled correctly."
2860 msgstr ""
2861 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
2862 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
2864 #: winmm.rc:83
2865 msgid ""
2866 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2867 "again."
2868 msgstr ""
2869 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
2870 "riprovare."
2872 #: winmm.rc:84
2873 msgid ""
2874 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2875 "alias."
2876 msgstr ""
2877 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
2878 "alias univoco."
2880 #: winmm.rc:85
2881 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2882 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
2884 #: winmm.rc:86
2885 msgid ""
2886 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2887 "parameter with each 'open' command."
2888 msgstr ""
2889 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro  'shareable' "
2890 "con ogni comando 'open'."
2892 #: winmm.rc:87
2893 msgid ""
2894 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2895 "Please supply one."
2896 msgstr ""
2897 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
2898 "dispositivo. Fornirne uno."
2900 #: winmm.rc:88
2901 msgid ""
2902 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2903 "documentation for valid formats."
2904 msgstr ""
2905 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
2906 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
2908 #: winmm.rc:89
2909 msgid ""
2910 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2911 "supply one."
2912 msgstr ""
2913 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
2915 #: winmm.rc:90
2916 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2917 msgstr ""
2918 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
2919 "una volta."
2921 #: winmm.rc:91
2922 msgid ""
2923 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2924 "may be corrupt, or not in the correct format."
2925 msgstr ""
2926 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
2927 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
2929 #: winmm.rc:92
2930 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2931 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
2933 #: winmm.rc:93
2934 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2935 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
2937 #: winmm.rc:94
2938 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2939 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
2941 #: winmm.rc:95
2942 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2943 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
2945 #: winmm.rc:96
2946 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2947 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
2949 #: winmm.rc:97
2950 msgid ""
2951 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2952 "sequence, and then try again."
2953 msgstr ""
2954 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
2955 "sequenza e riprovare."
2957 #: winmm.rc:98
2958 msgid ""
2959 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2960 "the device is closed, and then try again."
2961 msgstr ""
2962 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
2963 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
2965 #: winmm.rc:99
2966 msgid ""
2967 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2968 "characters, followed by a period and an extension."
2969 msgstr ""
2970 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
2971 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
2973 #: winmm.rc:100
2974 msgid ""
2975 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2976 msgstr ""
2977 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
2979 #: winmm.rc:101
2980 msgid ""
2981 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2982 "in Control Panel to install the device."
2983 msgstr ""
2984 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
2985 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
2987 #: winmm.rc:102
2988 msgid ""
2989 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2990 "restarting your computer."
2991 msgstr ""
2992 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
2993 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
2995 #: winmm.rc:103
2996 msgid ""
2997 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2998 "cannot change directories."
2999 msgstr ""
3000 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
3001 "l'applicazione non può cambiare cartella."
3003 #: winmm.rc:104
3004 msgid ""
3005 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3006 "change drives."
3007 msgstr ""
3008 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
3009 "l'applicazione non può cambiare unità."
3011 #: winmm.rc:105
3012 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3013 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
3015 #: winmm.rc:106
3016 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3017 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
3019 #: winmm.rc:107
3020 msgid ""
3021 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3022 msgstr ""
3023 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
3024 "uno."
3026 #: winmm.rc:108
3027 msgid ""
3028 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3029 "until a wave device is free, and then try again."
3030 msgstr ""
3031 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
3032 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
3034 #: winmm.rc:109
3035 msgid ""
3036 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3037 "until the device is free, and then try again."
3038 msgstr ""
3039 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
3040 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
3042 #: winmm.rc:110
3043 msgid ""
3044 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3045 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3046 msgstr ""
3047 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
3048 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
3050 #: winmm.rc:111
3051 msgid ""
3052 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3053 "until the device is free, and then try again."
3054 msgstr ""
3055 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
3056 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
3058 #: winmm.rc:112
3059 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3060 msgstr ""
3061 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
3062 "riproduzione."
3064 #: winmm.rc:113
3065 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3066 msgstr ""
3067 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
3068 "registrazione."
3070 #: winmm.rc:114
3071 msgid ""
3072 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3073 "the Drivers option to install the wave device."
3074 msgstr ""
3075 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
3076 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
3078 #: winmm.rc:115
3079 msgid ""
3080 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3081 "format."
3082 msgstr ""
3083 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
3084 "formato del file attuale."
3086 #: winmm.rc:116
3087 msgid ""
3088 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3089 "the Drivers option to install the wave device."
3090 msgstr ""
3091 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
3092 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
3094 #: winmm.rc:117
3095 msgid ""
3096 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3097 "format."
3098 msgstr ""
3099 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
3100 "file attuale."
3102 #: winmm.rc:122
3103 msgid ""
3104 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3105 "You can't use them together."
3106 msgstr ""
3107 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
3108 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
3110 #: winmm.rc:124
3111 msgid ""
3112 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3113 "again."
3114 msgstr ""
3115 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
3117 #: winmm.rc:127
3118 msgid ""
3119 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3120 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3121 msgstr ""
3122 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
3123 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
3124 "MIDI."
3126 #: winmm.rc:125
3127 msgid ""
3128 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3129 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3130 "setup."
3131 msgstr ""
3132 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
3133 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
3134 "Controllo per cambiare la configurazione."
3136 #: winmm.rc:126
3137 msgid "An error occurred with the specified port."
3138 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
3140 #: winmm.rc:129
3141 msgid ""
3142 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3143 "these applications; then, try again."
3144 msgstr ""
3145 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
3146 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
3148 #: winmm.rc:128
3149 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3150 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
3152 #: winmm.rc:123
3153 msgid ""
3154 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3155 "Control Panel to install a MIDI driver."
3156 msgstr ""
3157 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
3158 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
3160 #: winmm.rc:118
3161 msgid "There is no display window."
3162 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
3164 #: winmm.rc:119
3165 msgid "Could not create or use window."
3166 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
3168 #: winmm.rc:120
3169 msgid ""
3170 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3171 "check your disk or network connection."
3172 msgstr ""
3173 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
3174 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
3176 #: winmm.rc:121
3177 msgid ""
3178 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3179 "are still connected to the network."
3180 msgstr ""
3181 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
3182 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
3184 #: winspool.rc:28
3185 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3186 msgstr "Il file in uscita esiste già.  Clicca su OK per sovrascriverlo."
3188 #: winspool.rc:29
3189 msgid "Unable to create the output file."
3190 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
3192 #: wldap32.rc:27
3193 msgid "Success"
3194 msgstr "Successo"
3196 #: wldap32.rc:28
3197 msgid "Operations Error"
3198 msgstr "Errore nelle operazioni"
3200 #: wldap32.rc:29
3201 msgid "Protocol Error"
3202 msgstr "Errore nel protocollo"
3204 #: wldap32.rc:30
3205 msgid "Time Limit Exceeded"
3206 msgstr "Superato il tempo limite"
3208 #: wldap32.rc:31
3209 msgid "Size Limit Exceeded"
3210 msgstr "Superata la dimensione massima"
3212 #: wldap32.rc:32
3213 msgid "Compare False"
3214 msgstr "Compara falso"
3216 #: wldap32.rc:33
3217 msgid "Compare True"
3218 msgstr "Compara vero"
3220 #: wldap32.rc:34
3221 msgid "Authentication Method Not Supported"
3222 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
3224 #: wldap32.rc:35
3225 msgid "Strong Authentication Required"
3226 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
3228 #: wldap32.rc:36
3229 msgid "Referral (v2)"
3230 msgstr "Rinvio (v2)"
3232 #: wldap32.rc:37
3233 msgid "Referral"
3234 msgstr "Rinvio"
3236 #: wldap32.rc:38
3237 msgid "Administration Limit Exceeded"
3238 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
3240 #: wldap32.rc:39
3241 msgid "Unavailable Critical Extension"
3242 msgstr "Estensione critica non disponibile"
3244 #: wldap32.rc:40
3245 msgid "Confidentiality Required"
3246 msgstr "Richiesta confidenzialità"
3248 #: wldap32.rc:43
3249 msgid "No Such Attribute"
3250 msgstr "Attributo inesistente"
3252 #: wldap32.rc:44
3253 msgid "Undefined Type"
3254 msgstr "Tipo non definito"
3256 #: wldap32.rc:45
3257 msgid "Inappropriate Matching"
3258 msgstr "Matching inappropriato"
3260 #: wldap32.rc:46
3261 msgid "Constraint Violation"
3262 msgstr "Violazione del vincolo"
3264 #: wldap32.rc:47
3265 msgid "Attribute Or Value Exists"
3266 msgstr "Attributo o valore esistente"
3268 #: wldap32.rc:48
3269 msgid "Invalid Syntax"
3270 msgstr "Sintassi non valida"
3272 #: wldap32.rc:59
3273 msgid "No Such Object"
3274 msgstr "Oggetto inesistente"
3276 #: wldap32.rc:60
3277 msgid "Alias Problem"
3278 msgstr "Problema di alias"
3280 #: wldap32.rc:61
3281 msgid "Invalid DN Syntax"
3282 msgstr "Sintassi DN non valida"
3284 #: wldap32.rc:62
3285 msgid "Is Leaf"
3286 msgstr "È foglia"
3288 #: wldap32.rc:63
3289 msgid "Alias Dereference Problem"
3290 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
3292 #: wldap32.rc:75
3293 msgid "Inappropriate Authentication"
3294 msgstr "Autenticazione non appropriata"
3296 #: wldap32.rc:76
3297 msgid "Invalid Credentials"
3298 msgstr "Credenziali non valide"
3300 #: wldap32.rc:77
3301 msgid "Insufficient Rights"
3302 msgstr "Diritti insufficenti"
3304 #: wldap32.rc:78
3305 msgid "Busy"
3306 msgstr "Occupato"
3308 #: wldap32.rc:79
3309 msgid "Unavailable"
3310 msgstr "Non disponibile"
3312 #: wldap32.rc:80
3313 msgid "Unwilling To Perform"
3314 msgstr "Non intenzionato ad agire"
3316 #: wldap32.rc:81
3317 msgid "Loop Detected"
3318 msgstr "Trovato Loop"
3320 #: wldap32.rc:87
3321 msgid "Sort Control Missing"
3322 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
3324 #: wldap32.rc:88
3325 msgid "Index range error"
3326 msgstr "Errore di range dell'indice"
3328 #: wldap32.rc:91
3329 msgid "Naming Violation"
3330 msgstr "Violazione di nominazione"
3332 #: wldap32.rc:92
3333 msgid "Object Class Violation"
3334 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
3336 #: wldap32.rc:93
3337 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3338 msgstr "Non permesso su non-foglie"
3340 #: wldap32.rc:94
3341 msgid "Not allowed on RDN"
3342 msgstr "Non permesso su RDN"
3344 #: wldap32.rc:95
3345 msgid "Already Exists"
3346 msgstr "Esiste già"
3348 #: wldap32.rc:96
3349 msgid "No Object Class Mods"
3350 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
3352 #: wldap32.rc:97
3353 msgid "Results Too Large"
3354 msgstr "Risultati troppo grandi"
3356 #: wldap32.rc:98
3357 msgid "Affects Multiple DSAs"
3358 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
3360 #: wldap32.rc:107
3361 msgid "Other"
3362 msgstr "Altro"
3364 #: wldap32.rc:108
3365 msgid "Server Down"
3366 msgstr "Server irraggiungibile"
3368 #: wldap32.rc:109
3369 msgid "Local Error"
3370 msgstr "Errore locale"
3372 #: wldap32.rc:110
3373 msgid "Encoding Error"
3374 msgstr "Errore di codifica"
3376 #: wldap32.rc:111
3377 msgid "Decoding Error"
3378 msgstr "Errore di decodifica"
3380 #: wldap32.rc:112
3381 msgid "Timeout"
3382 msgstr "Tempo scaduto"
3384 #: wldap32.rc:113
3385 msgid "Auth Unknown"
3386 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
3388 #: wldap32.rc:114
3389 msgid "Filter Error"
3390 msgstr "Errore del filtro"
3392 #: wldap32.rc:115
3393 msgid "User Cancelled"
3394 msgstr "Utente eliminato"
3396 #: wldap32.rc:116
3397 msgid "Parameter Error"
3398 msgstr "Errore del parametro"
3400 #: wldap32.rc:117
3401 msgid "No Memory"
3402 msgstr "Memoria non disponibile"
3404 #: wldap32.rc:118
3405 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3406 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
3408 #: wldap32.rc:119
3409 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3410 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
3412 #: wldap32.rc:120
3413 msgid "Specified control was not found in message"
3414 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
3416 #: wldap32.rc:121
3417 msgid "No result present in message"
3418 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
3420 #: wldap32.rc:122
3421 msgid "More results returned"
3422 msgstr "Più risultati ricevuti"
3424 #: wldap32.rc:123
3425 msgid "Loop while handling referrals"
3426 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
3428 #: wldap32.rc:124
3429 msgid "Referral hop limit exceeded"
3430 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
3432 #: clock.rc:29
3433 msgid "Ana&log"
3434 msgstr "Ana&logico"
3436 #: clock.rc:30
3437 msgid "Digi&tal"
3438 msgstr "Digi&tale"
3440 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3441 #, fuzzy
3442 msgid "&Font..."
3443 msgstr ""
3444 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3445 "&Carattere...\n"
3446 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3447 "&Imposta carattere..."
3449 #: clock.rc:34
3450 msgid "&Without Titlebar"
3451 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
3453 #: clock.rc:36
3454 msgid "&Seconds"
3455 msgstr "&Secondi"
3457 #: clock.rc:37
3458 msgid "&Date"
3459 msgstr "&Data"
3461 #: clock.rc:39
3462 msgid "&Always on Top"
3463 msgstr "&Sempre in primo piano"
3465 #: clock.rc:41
3466 msgid "Inf&o"
3467 msgstr "Inf&o"
3469 #: clock.rc:42
3470 msgid "&About Clock..."
3471 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
3473 #: clock.rc:48
3474 msgid "Clock"
3475 msgstr "Orologio"
3477 #: cmd.rc:30
3478 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3479 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
3481 #: cmd.rc:38
3482 msgid ""
3483 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3484 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3485 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3486 "called procedure.\n"
3487 "\n"
3488 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3489 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3490 msgstr ""
3491 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
3492 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
3493 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
3494 "procedura chiamata.\n"
3495 "\n"
3496 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
3497 "dentro una\n"
3498 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
3500 #: cmd.rc:41
3501 msgid ""
3502 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3503 "default directory.\n"
3504 msgstr "Aiuto su CD\n"
3506 #: cmd.rc:42
3507 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3508 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
3510 #: cmd.rc:44
3511 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3512 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
3514 #: cmd.rc:46
3515 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3516 msgstr "Aiuto su COPY\n"
3518 #: cmd.rc:47
3519 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3520 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
3522 #: cmd.rc:48
3523 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3524 msgstr "Aiuto su DATE\n"
3526 #: cmd.rc:49
3527 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3528 msgstr "Aiuto su DEL\n"
3530 #: cmd.rc:50
3531 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3532 msgstr "Aiuto su DIR\n"
3534 #: cmd.rc:60
3535 msgid ""
3536 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3537 "\n"
3538 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3539 "on the terminal device before they are executed.\n"
3540 "\n"
3541 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3542 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3543 "preceding it with an @ sign.\n"
3544 msgstr ""
3545 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
3546 "\n"
3547 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
3548 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
3549 "\n"
3550 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
3551 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
3552 "precedendolo con un segno @.\n"
3554 #: cmd.rc:62
3555 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3556 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
3558 #: cmd.rc:70
3559 msgid ""
3560 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3561 "\n"
3562 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3563 "\n"
3564 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3565 "not exist in wine's cmd.\n"
3566 msgstr ""
3567 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
3568 "files.\n"
3569 "\n"
3570 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
3571 "\n"
3572 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
3573 "non\n"
3574 "esiste nel cmd di wine.\n"
3576 #: cmd.rc:82
3577 msgid ""
3578 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3579 "batch file.\n"
3580 "\n"
3581 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3582 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3583 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3584 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3585 "label terminates the batch file execution.\n"
3586 "\n"
3587 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3588 msgstr ""
3589 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
3590 "file batch.\n"
3591 "\n"
3592 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
3593 "caratteri\n"
3594 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
3595 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
3596 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
3597 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
3598 "\n"
3599 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
3601 #: cmd.rc:85
3602 msgid ""
3603 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3604 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3605 msgstr "Aiuto su HELP\n"
3607 #: cmd.rc:95
3608 msgid ""
3609 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3610 "\n"
3611 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3612 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3613 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3614 "\n"
3615 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3616 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3617 msgstr ""
3618 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
3619 "\n"
3620 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
3621 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
3622 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
3623 "\n"
3624 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
3625 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
3627 #: cmd.rc:101
3628 msgid ""
3629 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3630 "\n"
3631 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3632 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3633 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3634 msgstr ""
3635 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
3636 "\n"
3637 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
3638 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
3639 "specificata.\n"
3640 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
3642 #: cmd.rc:104
3643 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3644 msgstr "Aiuto su MD\n"
3646 #: cmd.rc:105
3647 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3648 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
3650 #: cmd.rc:112
3651 msgid ""
3652 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3653 "\n"
3654 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3655 "subdirectories\n"
3656 "below the item are moved as well.\n"
3657 "\n"
3658 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3659 msgstr ""
3660 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
3661 "\n"
3662 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
3663 "sottocartelle\n"
3664 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
3665 "\n"
3666 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
3667 "DOS differenti.\n"
3669 #: cmd.rc:123
3670 msgid ""
3671 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3672 "\n"
3673 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3674 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3675 "PATH command with the new value.\n"
3676 "\n"
3677 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3678 "variable, for example:\n"
3679 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3680 msgstr ""
3681 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
3682 "\n"
3683 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
3684 "preso\n"
3685 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
3686 "comando PATH il nuovo valore.\n"
3687 "\n"
3688 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
3689 "PATH, per esempio:\n"
3690 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3692 #: cmd.rc:129
3693 msgid ""
3694 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3695 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3696 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3697 "before it scrolls off the screen.\n"
3698 msgstr ""
3699 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
3700 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
3701 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
3702 "precedente\n"
3703 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
3705 #: cmd.rc:150
3706 msgid ""
3707 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3708 "\n"
3709 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3710 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3711 "\n"
3712 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3713 "\n"
3714 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3715 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3716 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3717 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3718 "\n"
3719 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3720 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3721 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3722 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3723 "\n"
3724 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3725 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3726 msgstr ""
3727 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
3728 "\n"
3729 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
3730 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
3731 "dell'utente.\n"
3732 "\n"
3733 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
3734 "accanto:\n"
3735 "\n"
3736 "$$    Segno del dollaro\t\t$_    Linefeed\t\t$b    Segno della pipe (|)\n"
3737 "$d    Data attuale\t\t$e    Escape\t\t$g    Segno >\n"
3738 "$l    Segno <\t\t\t$n    Unità attuale\t$p    Percorso corrente\n"
3739 "$q    Segno uguale\t\t$t    Ora attuale\t$v    Versione di cmd\n"
3740 "\n"
3741 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
3742 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
3743 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
3744 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
3745 "\n"
3746 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
3747 "PROMPT,\n"
3748 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
3750 #: cmd.rc:154
3751 msgid ""
3752 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3753 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3754 msgstr ""
3755 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
3756 "esegue\n"
3757 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
3758 "batch.\n"
3760 #: cmd.rc:157
3761 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3762 msgstr "Aiuto su REN\n"
3764 #: cmd.rc:158
3765 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3766 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
3768 #: cmd.rc:160
3769 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3770 msgstr "Aiuto su RD\n"
3772 #: cmd.rc:161
3773 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3774 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
3776 #: cmd.rc:179
3777 msgid ""
3778 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3779 "\n"
3780 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3781 "\n"
3782 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3783 "\n"
3784 "SET <variable>=<value>\n"
3785 "\n"
3786 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3787 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3788 "have embedded spaces.\n"
3789 "\n"
3790 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3791 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3792 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3793 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3794 msgstr ""
3795 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
3796 "\n"
3797 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
3798 "\n"
3799 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
3800 "\n"
3801 "SET <variabile>=<valore>\n"
3802 "\n"
3803 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
3804 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
3805 "avere spazi all'interno.\n"
3806 "\n"
3807 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
3808 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
3809 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
3810 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
3812 #: cmd.rc:184
3813 msgid ""
3814 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3815 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3816 "if called from the command line.\n"
3817 msgstr ""
3818 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
3819 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
3820 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
3822 #: cmd.rc:186
3823 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3824 msgstr "Aiuto su TIME\n"
3826 #: cmd.rc:188
3827 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3828 msgstr ""
3829 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
3830 "[stringa]\n"
3832 #: cmd.rc:192
3833 msgid ""
3834 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3835 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3836 msgstr ""
3837 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
3838 "ovunque\n"
3839 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
3841 #: cmd.rc:201
3842 msgid ""
3843 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3844 "\n"
3845 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3846 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3847 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3848 "\n"
3849 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3850 msgstr ""
3851 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
3852 "valide sono:\n"
3853 "\n"
3854 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
3855 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
3856 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
3857 "\n"
3858 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
3860 #: cmd.rc:204
3861 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3862 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
3864 #: cmd.rc:206
3865 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3866 msgstr "Aiuto su VOL\n"
3868 #: cmd.rc:209
3869 msgid ""
3870 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3871 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3872 msgstr ""
3873 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
3874 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
3876 #: cmd.rc:212
3877 msgid ""
3878 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3879 "PUSHD.\n"
3880 msgstr ""
3881 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
3882 "PUSHD.\n"
3884 #: cmd.rc:214
3885 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3886 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
3888 #: cmd.rc:218
3889 msgid ""
3890 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3891 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3892 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3893 msgstr ""
3894 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
3895 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
3896 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
3897 "batch.\n"
3899 #: cmd.rc:222
3900 msgid ""
3901 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3902 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3903 msgstr ""
3904 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
3905 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
3907 #: cmd.rc:253
3908 msgid ""
3909 "CMD built-in commands are:\n"
3910 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3911 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3912 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3913 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3914 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3915 "COPY\t\tCopy file\n"
3916 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3917 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3918 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3919 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3920 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3921 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3922 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3923 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3924 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3925 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3926 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3927 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3928 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3929 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3930 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3931 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3932 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3933 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3934 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3935 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3936 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3937 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3938 "\n"
3939 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3940 msgstr ""
3941 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
3942 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
3943 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
3944 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
3945 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
3946 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
3947 "COPY\t\tCopia files\n"
3948 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
3949 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
3950 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
3951 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
3952 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
3953 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
3954 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
3955 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
3956 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
3957 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
3958 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
3959 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
3960 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
3961 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
3962 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
3963 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
3964 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
3965 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
3966 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
3967 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
3968 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
3969 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
3970 "\n"
3971 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
3972 "soprastanti\n"
3974 #: cmd.rc:255
3975 msgid "Are you sure"
3976 msgstr "Sei sicuro"
3978 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3979 msgctxt "Yes key"
3980 msgid "Y"
3981 msgstr "S"
3983 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3984 msgctxt "No key"
3985 msgid "N"
3986 msgstr "N"
3988 #: cmd.rc:258
3989 msgid "File association missing for extension %s\n"
3990 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
3992 #: cmd.rc:259
3993 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3994 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
3996 #: cmd.rc:260
3997 msgid "Overwrite %s"
3998 msgstr "Sovrascrivere %s"
4000 #: cmd.rc:261
4001 msgid "More..."
4002 msgstr "Di più..."
4004 #: cmd.rc:262
4005 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4006 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
4008 #: cmd.rc:263
4009 msgid ""
4010 "Not Yet Implemented\n"
4011 "\n"
4012 msgstr ""
4013 "Non ancora implementato\n"
4014 "\n"
4016 #: cmd.rc:264
4017 msgid "Argument missing\n"
4018 msgstr "Manca un parametro\n"
4020 #: cmd.rc:265
4021 msgid "Syntax error\n"
4022 msgstr "Errore di sintassi\n"
4024 #: cmd.rc:266
4025 msgid "%s : File Not Found\n"
4026 msgstr "%s : File non trovato\n"
4028 #: cmd.rc:267
4029 msgid "No help available for %s\n"
4030 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
4032 #: cmd.rc:268
4033 msgid "Target to GOTO not found\n"
4034 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
4036 #: cmd.rc:269
4037 msgid "Current Date is %s\n"
4038 msgstr "La data attuale è  %s\n"
4040 #: cmd.rc:270
4041 msgid "Current Time is %s\n"
4042 msgstr "L'ora attuale è  %s\n"
4044 #: cmd.rc:271
4045 msgid "Enter new date: "
4046 msgstr "Inserisci una nuova data: "
4048 #: cmd.rc:272
4049 msgid "Enter new time: "
4050 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
4052 #: cmd.rc:273
4053 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4054 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
4056 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4057 msgid "Failed to open '%s'\n"
4058 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4060 #: cmd.rc:275
4061 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4062 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
4064 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4065 msgctxt "All key"
4066 msgid "A"
4067 msgstr "T"
4069 #: cmd.rc:277
4070 msgid "%s, Delete"
4071 msgstr "%s, Cancella"
4073 #: cmd.rc:278
4074 msgid "Echo is %s\n"
4075 msgstr "Echo è %s\n"
4077 #: cmd.rc:279
4078 msgid "Verify is %s\n"
4079 msgstr "Verify è %s\n"
4081 #: cmd.rc:280
4082 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4083 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
4085 #: cmd.rc:281
4086 msgid "Parameter error\n"
4087 msgstr "Errore nel parametro\n"
4089 #: cmd.rc:282
4090 msgid ""
4091 "Volume in drive %c is %s\n"
4092 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4093 "\n"
4094 msgstr ""
4095 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
4096 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
4097 "\n"
4099 #: cmd.rc:283
4100 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4101 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
4103 #: cmd.rc:284
4104 msgid "PATH not found\n"
4105 msgstr "PATH non trovato\n"
4107 #: cmd.rc:285
4108 msgid "Press Return key to continue: "
4109 msgstr "Premere Invio per continuare: "
4111 #: cmd.rc:286
4112 msgid "Wine Command Prompt"
4113 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
4115 #: cmd.rc:287
4116 msgid ""
4117 "CMD Version %s\n"
4118 "\n"
4119 msgstr ""
4120 "Versione di CMD %s\n"
4121 "\n"
4123 #: cmd.rc:288
4124 msgid "More? "
4125 msgstr "Di più? "
4127 #: cmd.rc:289
4128 msgid "The input line is too long.\n"
4129 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
4131 #: ipconfig.rc:27
4132 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4133 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4135 #: ipconfig.rc:28
4136 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4137 msgstr ""
4138 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
4139 "validi\n"
4141 #: ipconfig.rc:29
4142 msgid "%s adapter %s\n"
4143 msgstr "%s adattatore %s\n"
4145 #: ipconfig.rc:30
4146 msgid "Ethernet"
4147 msgstr "Ethernet"
4149 #: ipconfig.rc:32
4150 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4151 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
4153 #: ipconfig.rc:33
4154 msgid "IP address"
4155 msgstr "Indirizzo IP"
4157 #: ipconfig.rc:34
4158 msgid "Hostname"
4159 msgstr "Nome host"
4161 #: ipconfig.rc:35
4162 msgid "Node type"
4163 msgstr "Tipo nodo"
4165 #: ipconfig.rc:36
4166 msgid "Broadcast"
4167 msgstr "Broadcast"
4169 #: ipconfig.rc:37
4170 msgid "Peer-to-peer"
4171 msgstr "Peer-to-peer"
4173 #: ipconfig.rc:38
4174 msgid "Mixed"
4175 msgstr "Misto"
4177 #: ipconfig.rc:39
4178 msgid "Hybrid"
4179 msgstr "Ibrido"
4181 #: ipconfig.rc:40
4182 msgid "IP routing enabled"
4183 msgstr "IP routing abilitato"
4185 #: ipconfig.rc:42
4186 msgid "Physical address"
4187 msgstr "Indirizzo fisico"
4189 #: ipconfig.rc:43
4190 msgid "DHCP enabled"
4191 msgstr "DHCP abilitato"
4193 #: ipconfig.rc:46
4194 msgid "Default gateway"
4195 msgstr "Gateway predefinito"
4197 #: net.rc:27
4198 msgid ""
4199 "The syntax of this command is:\n"
4200 "\n"
4201 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4202 msgstr ""
4203 "La sintassi di questo comando è:\n"
4204 "\n"
4205 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4207 #: net.rc:28
4208 msgid "Specify service name to start.\n"
4209 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
4211 #: net.rc:29
4212 msgid "Specify service name to stop.\n"
4213 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
4215 #: net.rc:30
4216 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4217 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
4219 #: net.rc:31
4220 msgid "Could not stop service %s\n"
4221 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
4223 #: net.rc:32
4224 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4225 msgstr ""
4226 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
4228 #: net.rc:33
4229 msgid "Could not get handle to service.\n"
4230 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
4232 #: net.rc:34
4233 msgid "The %s service is starting.\n"
4234 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
4236 #: net.rc:35
4237 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4238 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
4240 #: net.rc:36
4241 msgid "The %s service failed to start.\n"
4242 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
4244 #: net.rc:37
4245 msgid "The %s service is stopping.\n"
4246 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
4248 #: net.rc:38
4249 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4250 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
4252 #: net.rc:39
4253 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4254 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
4256 #: net.rc:40
4257 msgid ""
4258 "The syntax of this command is:\n"
4259 "\n"
4260 "NET HELP command\n"
4261 "    -or-\n"
4262 "NET command /HELP\n"
4263 "\n"
4264 "   Commands available are:\n"
4265 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4266 msgstr ""
4267 "La sintassi di questo comando è:\n"
4268 "\n"
4269 "NET HELP comando\n"
4270 "    -o-\n"
4271 "NET comando /HELP\n"
4272 "\n"
4273 "   Comandi disponibili:\n"
4274 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4276 #: net.rc:42
4277 msgid "There are no entries in the list.\n"
4278 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
4280 #: net.rc:43
4281 msgid ""
4282 "\n"
4283 "Status  Local   Remote\n"
4284 "---------------------------------------------------------------\n"
4285 msgstr ""
4286 "\n"
4287 "Stato  locale   remoto\n"
4288 "---------------------------------------------------------------\n"
4290 #: net.rc:44
4291 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4292 msgstr "%s      %S      %S      Risorse aperte: %lu\n"
4294 #: notepad.rc:27
4295 msgid "&New\tCtrl+N"
4296 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
4298 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4299 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4300 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
4302 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4303 msgid "&Save\tCtrl+S"
4304 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
4306 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4307 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4308 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
4310 #: notepad.rc:33
4311 msgid "Page Se&tup..."
4312 msgstr "&Imposta pagina..."
4314 #: notepad.rc:34
4315 msgid "P&rinter Setup..."
4316 msgstr "&Configurazione stampante..."
4318 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4319 msgid "E&xit"
4320 msgstr "E&sci"
4322 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4323 msgid "&Edit"
4324 msgstr "&Modifica"
4326 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4327 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4328 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
4330 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4331 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4332 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
4334 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4335 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4336 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
4338 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4339 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4340 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
4342 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4343 #, fuzzy
4344 msgid "&Delete\tDel"
4345 msgstr ""
4346 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4347 "&Elimina\tDel\n"
4348 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4349 "&Cancella\tDel"
4351 #: notepad.rc:46
4352 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4353 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
4355 #: notepad.rc:47
4356 msgid "&Time/Date\tF5"
4357 msgstr "&Ora/Data\tF5"
4359 #: notepad.rc:49
4360 msgid "&Wrap long lines"
4361 msgstr "&A capo automatico"
4363 #: notepad.rc:53
4364 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4365 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
4367 #: notepad.rc:54
4368 msgid "&Search next\tF3"
4369 msgstr "&Trova successivo\tF3"
4371 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4372 #, fuzzy
4373 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4374 msgstr ""
4375 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4376 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
4377 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4378 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
4380 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4381 #, fuzzy
4382 msgid "&Search..."
4383 msgstr ""
4384 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4385 "&Trova...\n"
4386 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4387 "&Ricerca..."
4389 #: notepad.rc:60
4390 msgid "&Help on help"
4391 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
4393 #: notepad.rc:62
4394 msgid "&About Notepad"
4395 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
4397 #: notepad.rc:68
4398 msgid "&f"
4399 msgstr "&f"
4401 #: notepad.rc:69
4402 msgid "Page &p"
4403 msgstr "Pagina &p"
4405 #: notepad.rc:71
4406 msgid "Notepad"
4407 msgstr "Blocco Note"
4409 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4410 msgid "ERROR"
4411 msgstr "ERRORE"
4413 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4414 msgid "WARNING"
4415 msgstr "ATTENZIONE"
4417 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Information"
4420 msgstr ""
4421 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4422 "Info\n"
4423 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4424 "Informazioni"
4426 #: notepad.rc:76
4427 msgid "Untitled"
4428 msgstr "(senza nome)"
4430 #: notepad.rc:79
4431 msgid "Text files (*.txt)"
4432 msgstr "File di testo (*.txt)"
4434 #: notepad.rc:82
4435 msgid ""
4436 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4437 "Please use a different editor."
4438 msgstr ""
4439 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
4440 " Per favore usare un altro editor."
4442 #: notepad.rc:84
4443 msgid ""
4444 "You didn't enter any text.\n"
4445 "Please type something and try again"
4446 msgstr ""
4447 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
4448 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
4450 #: notepad.rc:86
4451 msgid ""
4452 "File '%s' does not exist.\n"
4453 "\n"
4454 "Do you want to create a new file?"
4455 msgstr ""
4456 "Il file '%s'\n"
4457 "non esiste\n"
4458 "\n"
4459 " Creare un nuovo file ?"
4461 #: notepad.rc:88
4462 msgid ""
4463 "File '%s' has been modified.\n"
4464 "\n"
4465 "Would you like to save the changes?"
4466 msgstr ""
4467 "Il file '%s'\n"
4468 "è stato modificato\n"
4469 "\n"
4470 " Salvare le modifiche ?"
4472 #: notepad.rc:89
4473 msgid "'%s' could not be found."
4474 msgstr "'%s' non è stato trovato."
4476 #: notepad.rc:91
4477 msgid ""
4478 "Not enough memory to complete this task.\n"
4479 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4480 msgstr ""
4481 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
4482 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
4483 " di memoria libera."
4485 #: notepad.rc:93
4486 msgid "Unicode (UTF-16)"
4487 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4489 #: notepad.rc:94
4490 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4491 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4493 #: notepad.rc:101
4494 msgid ""
4495 "%s\n"
4496 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4497 "you save this file in the %s encoding.\n"
4498 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4499 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4500 "Continue?"
4501 msgstr ""
4502 "%s\n"
4503 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
4504 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
4505 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
4506 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
4507 "Continuare?"
4509 #: progman.rc:30
4510 msgid "&New..."
4511 msgstr "&Nuovo..."
4513 #: progman.rc:31
4514 msgid "O&pen\tEnter"
4515 msgstr "&Apri\tInvio"
4517 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4518 msgid "&Move...\tF7"
4519 msgstr "&Sposta...\tF7"
4521 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4522 msgid "&Copy...\tF8"
4523 msgstr "&Copia...\tF8"
4525 #: progman.rc:34
4526 msgid "&Delete\tEntf"
4527 msgstr "&Elimina\tEntf"
4529 #: progman.rc:35
4530 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4531 msgstr "&Proprietà...\tAlt+Invio"
4533 #: progman.rc:37
4534 msgid "&Execute..."
4535 msgstr "&Esegui..."
4537 #: progman.rc:39
4538 msgid "E&xit Windows..."
4539 msgstr "&Esci"
4541 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4542 msgid "&Options"
4543 msgstr "&Opzioni"
4545 #: progman.rc:42
4546 msgid "&Arrange automatically"
4547 msgstr "&Disposizione automatica"
4549 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4550 #, fuzzy
4551 msgid "&Minimize on run"
4552 msgstr ""
4553 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4554 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
4555 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4556 "&Esegui minimizzato"
4558 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4559 #, fuzzy
4560 msgid "&Save settings on exit"
4561 msgstr ""
4562 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4563 "&Salva impostazioni in uscita\n"
4564 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4565 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
4567 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4568 #, fuzzy
4569 msgid "&Windows"
4570 msgstr ""
4571 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4572 "&F&inestra\n"
4573 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4574 "F&inestre"
4576 #: progman.rc:47
4577 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4578 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
4580 #: progman.rc:48
4581 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4582 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
4584 #: progman.rc:49
4585 msgid "&Arrange Icons"
4586 msgstr "&Disponi icone"
4588 #: progman.rc:56
4589 msgid "&Help on Help"
4590 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
4592 #: progman.rc:57
4593 msgid "&Tutorial"
4594 msgstr "&Tutorial"
4596 #: progman.rc:59
4597 msgid "&About Wine"
4598 msgstr "&Informazioni su Wine"
4600 #: progman.rc:65
4601 msgid "Program Manager"
4602 msgstr "Gestore Programma"
4604 #: progman.rc:69
4605 msgid "Delete"
4606 msgstr "Elimina"
4608 #: progman.rc:70
4609 msgid "Delete group `%s' ?"
4610 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
4612 #: progman.rc:71
4613 msgid "Delete program `%s' ?"
4614 msgstr "Eliminare `%s' ?"
4616 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Not implemented"
4619 msgstr ""
4620 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4621 "Non implementato\n"
4622 "#-#-#-#-#  it.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4623 "Non ancora implementato"
4625 #: progman.rc:73
4626 msgid "Error reading `%s'."
4627 msgstr "Errore di lettura `%s'."
4629 #: progman.rc:74
4630 msgid "Error writing `%s'."
4631 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
4633 #: progman.rc:77
4634 msgid ""
4635 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4636 "Should it be tried further on?"
4637 msgstr ""
4638 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
4639 "Provare ad aprirlo in futuro?"
4641 #: progman.rc:78
4642 msgid "Out of memory."
4643 msgstr "Memoria esaurita"
4645 #: progman.rc:79
4646 msgid "Help not available."
4647 msgstr "Guida non disponibile"
4649 #: progman.rc:80
4650 msgid "Unknown feature in %s"
4651 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4653 #: progman.rc:81
4654 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4655 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
4657 #: progman.rc:82
4658 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4659 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
4661 #: progman.rc:85
4662 msgid "Programs"
4663 msgstr "Programmi"
4665 #: progman.rc:86
4666 msgid "Libraries (*.dll)"
4667 msgstr "Librerie (*.dll)"
4669 #: progman.rc:87
4670 msgid "Icon files"
4671 msgstr "File icona"
4673 #: progman.rc:88
4674 msgid "Icons (*.ico)"
4675 msgstr "Icone (*.ico)"
4677 #: reg.rc:27
4678 msgid ""
4679 "The syntax of this command is:\n"
4680 "\n"
4681 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4682 "REG command /?\n"
4683 msgstr ""
4684 "La sintassi di questo comando è:\n"
4685 "\n"
4686 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4687 "REG comando /?\n"
4689 #: reg.rc:28
4690 msgid ""
4691 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4692 "f]\n"
4693 msgstr ""
4694 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
4695 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
4697 #: reg.rc:29
4698 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4699 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
4701 #: reg.rc:30
4702 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4703 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
4705 #: reg.rc:31
4706 msgid "The operation completed successfully\n"
4707 msgstr "Operazione completata con successo\n"
4709 #: reg.rc:32
4710 msgid "Error: Invalid key name\n"
4711 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
4713 #: reg.rc:33
4714 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4715 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
4717 #: reg.rc:34
4718 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4719 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
4721 #: reg.rc:35
4722 msgid ""
4723 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4724 msgstr ""
4725 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
4726 "valore specificati\n"
4728 #: start.rc:45
4729 msgid ""
4730 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4731 "with that suffix.\n"
4732 "Usage:\n"
4733 "start [options] program_filename [...]\n"
4734 "start [options] document_filename\n"
4735 "\n"
4736 "Options:\n"
4737 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4738 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4739 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4740 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4741 "code.\n"
4742 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4743 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4744 "/L           Show end-user license.\n"
4745 "\n"
4746 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4747 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4748 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4749 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4750 msgstr ""
4751 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
4752 "per i file con quell'estensione\n"
4753 "Usage:\n"
4754 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
4755 "start [opzioni] nome_documento\n"
4756 "\n"
4757 "Options:\n"
4758 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
4759 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
4760 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
4761 "massimizzato).\n"
4762 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
4763 "uscita.\n"
4764 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
4765 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
4766 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
4767 "\n"
4768 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4769 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
4770 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
4771 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
4772 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
4773 "infomazioni.\n"
4775 #: start.rc:63
4776 msgid ""
4777 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4778 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4779 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4780 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4781 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4782 "\n"
4783 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4784 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4785 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4786 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4787 "\n"
4788 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4789 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4790 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4791 "\n"
4792 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4793 msgstr ""
4794 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4795 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
4796 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
4797 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
4798 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
4799 "\n"
4800 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
4801 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
4802 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO.  Consulta la\n"
4803 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
4804 "\n"
4805 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
4806 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
4807 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4808 "\n"
4809 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
4811 #: start.rc:65
4812 msgid ""
4813 "Application could not be started, or no application associated with the "
4814 "specified file.\n"
4815 "ShellExecuteEx failed"
4816 msgstr ""
4817 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
4818 "associata con il file specificato.\n"
4819 "ShellExecuteEx fallito"
4821 #: start.rc:67
4822 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4823 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
4825 #: taskkill.rc:27
4826 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4827 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
4829 #: taskkill.rc:28
4830 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4831 msgstr ""
4832 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
4834 #: taskkill.rc:29
4835 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4836 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
4838 #: taskkill.rc:30
4839 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4840 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
4842 #: taskkill.rc:31
4843 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4844 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
4846 #: taskkill.rc:32
4847 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4848 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
4850 #: taskkill.rc:33
4851 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4852 msgstr ""
4853 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
4854 "%u.\n"
4856 #: taskkill.rc:34
4857 msgid ""
4858 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4859 msgstr ""
4860 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
4861 "con PID %u.\n"
4863 #: taskkill.rc:35
4864 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4865 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
4867 #: taskkill.rc:36
4868 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4869 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
4871 #: taskkill.rc:37
4872 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4873 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
4875 #: taskkill.rc:38
4876 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4877 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
4879 #: taskkill.rc:39
4880 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4881 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
4883 #: taskkill.rc:40
4884 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4885 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
4887 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4888 msgid "&New Task (Run...)"
4889 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
4891 #: taskmgr.rc:39
4892 msgid "E&xit Task Manager"
4893 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
4895 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4896 msgid "&Always On Top"
4897 msgstr "&Sempre davanti"
4899 #: taskmgr.rc:45
4900 msgid "&Minimize On Use"
4901 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
4903 #: taskmgr.rc:47
4904 msgid "&Hide When Minimized"
4905 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
4907 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4908 msgid "&Show 16-bit tasks"
4909 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
4911 #: taskmgr.rc:54
4912 msgid "&Refresh Now"
4913 msgstr "&Aggiorna ora"
4915 #: taskmgr.rc:55
4916 msgid "&Update Speed"
4917 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
4919 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4920 msgid "&High"
4921 msgstr "&Alta"
4923 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4924 msgid "&Normal"
4925 msgstr "&Normale"
4927 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4928 msgid "&Low"
4929 msgstr "&Bassa"
4931 #: taskmgr.rc:61
4932 msgid "&Paused"
4933 msgstr "&In pausa"
4935 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4936 msgid "Lar&ge Icons"
4937 msgstr "Icone &grandi"
4939 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4940 msgid "S&mall Icons"
4941 msgstr "Icone &piccole"
4943 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4944 msgid "&Details"
4945 msgstr "&Dettagli"
4947 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4948 msgid "&Select Columns..."
4949 msgstr "&Seleziona le colonne..."
4951 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4952 msgid "&CPU History"
4953 msgstr "Grafico della &CPU"
4955 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4956 msgid "&One Graph, All CPUs"
4957 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
4959 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4960 msgid "One Graph &Per CPU"
4961 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
4963 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4964 msgid "&Show Kernel Times"
4965 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
4967 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4968 msgid "Tile &Horizontally"
4969 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
4971 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4972 msgid "Tile &Vertically"
4973 msgstr "Ordina &verticalmente"
4975 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4976 msgid "&Minimize"
4977 msgstr "&Minimizza"
4979 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4980 msgid "Ma&ximize"
4981 msgstr "Ma&ssimizza"
4983 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4984 msgid "&Cascade"
4985 msgstr "&A cascata"
4987 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4988 msgid "&Bring To Front"
4989 msgstr "&Porta davanti"
4991 #: taskmgr.rc:89
4992 msgid "Task Manager &Help Topics"
4993 msgstr "&Guida per argomenti al Gestore dei Processi"
4995 #: taskmgr.rc:91
4996 msgid "&About Task Manager"
4997 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
4999 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5000 msgid "DUMMY"
5001 msgstr "DUMMY"
5003 #: taskmgr.rc:121
5004 msgid "&Switch To"
5005 msgstr "&Passa a"
5007 #: taskmgr.rc:130
5008 msgid "&End Task"
5009 msgstr "&Termina processo"
5011 #: taskmgr.rc:131
5012 msgid "&Go To Process"
5013 msgstr "Vai al &processo"
5015 #: taskmgr.rc:139
5016 msgid "&Restore"
5017 msgstr "&Ripristina"
5019 #: taskmgr.rc:150
5020 msgid "&End Process"
5021 msgstr "&Termina il processo"
5023 #: taskmgr.rc:151
5024 msgid "End Process &Tree"
5025 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
5027 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5028 msgid "&Debug"
5029 msgstr "&Debug"
5031 #: taskmgr.rc:155
5032 msgid "Set &Priority"
5033 msgstr "Setta la &priorità"
5035 #: taskmgr.rc:157
5036 msgid "&Realtime"
5037 msgstr "Tempo &reale"
5039 #: taskmgr.rc:161
5040 msgid "&AboveNormal"
5041 msgstr "P&iù che normale"
5043 #: taskmgr.rc:165
5044 msgid "&BelowNormal"
5045 msgstr "&Meno che normale"
5047 #: taskmgr.rc:170
5048 msgid "Set &Affinity..."
5049 msgstr "Imposta &affinità..."
5051 #: taskmgr.rc:171
5052 msgid "Edit Debug &Channels..."
5053 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
5055 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5056 msgid "Task Manager"
5057 msgstr "Gestore dei processi"
5059 #: taskmgr.rc:183
5060 msgid "Create New Task"
5061 msgstr "Crea un nuovo processo"
5063 #: taskmgr.rc:188
5064 msgid "Runs a new program"
5065 msgstr "Esegue un nuovo programma"
5067 #: taskmgr.rc:189
5068 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5069 msgstr ""
5070 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
5071 "minimizzato"
5073 #: taskmgr.rc:191
5074 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5075 msgstr ""
5076 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
5077 "'Passa a'"
5079 #: taskmgr.rc:192
5080 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5081 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
5083 #: taskmgr.rc:193
5084 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5085 msgstr ""
5086 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
5087 "'Velocità di aggiornamento'"
5089 #: taskmgr.rc:194
5090 msgid "Displays tasks by using large icons"
5091 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
5093 #: taskmgr.rc:195
5094 msgid "Displays tasks by using small icons"
5095 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
5097 #: taskmgr.rc:196
5098 msgid "Displays information about each task"
5099 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
5101 #: taskmgr.rc:197
5102 msgid "Updates the display twice per second"
5103 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
5105 #: taskmgr.rc:198
5106 msgid "Updates the display every two seconds"
5107 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
5109 #: taskmgr.rc:199
5110 msgid "Updates the display every four seconds"
5111 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
5113 #: taskmgr.rc:204
5114 msgid "Does not automatically update"
5115 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
5117 #: taskmgr.rc:206
5118 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5119 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
5121 #: taskmgr.rc:207
5122 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5123 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
5125 #: taskmgr.rc:208
5126 msgid "Minimizes the windows"
5127 msgstr "Minimizza le finestre"
5129 #: taskmgr.rc:209
5130 msgid "Maximizes the windows"
5131 msgstr "Massimizza le finestre"
5133 #: taskmgr.rc:210
5134 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5135 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
5137 #: taskmgr.rc:211
5138 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5139 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
5141 #: taskmgr.rc:212
5142 msgid "Displays Task Manager help topics"
5143 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
5145 #: taskmgr.rc:213
5146 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5147 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
5149 #: taskmgr.rc:214
5150 msgid "Exits the Task Manager application"
5151 msgstr "Esce dal gestore di processi"
5153 #: taskmgr.rc:216
5154 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5155 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
5157 #: taskmgr.rc:217
5158 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5159 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
5161 #: taskmgr.rc:218
5162 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5163 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
5165 #: taskmgr.rc:220
5166 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5167 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
5169 #: taskmgr.rc:221
5170 msgid "Each CPU has its own history graph"
5171 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
5173 #: taskmgr.rc:223
5174 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5175 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
5177 #: taskmgr.rc:228
5178 msgid "Tells the selected tasks to close"
5179 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
5181 #: taskmgr.rc:229
5182 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5183 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
5185 #: taskmgr.rc:230
5186 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5187 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
5189 #: taskmgr.rc:231
5190 msgid "Removes the process from the system"
5191 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
5193 #: taskmgr.rc:233
5194 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5195 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
5197 #: taskmgr.rc:234
5198 msgid "Attaches the debugger to this process"
5199 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
5201 #: taskmgr.rc:236
5202 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5203 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
5205 #: taskmgr.rc:238
5206 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5207 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
5209 #: taskmgr.rc:239
5210 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5211 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
5213 #: taskmgr.rc:241
5214 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5215 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
5217 #: taskmgr.rc:243
5218 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5219 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
5221 #: taskmgr.rc:245
5222 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5223 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
5225 #: taskmgr.rc:246
5226 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5227 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
5229 #: taskmgr.rc:248
5230 msgid "Controls Debug Channels"
5231 msgstr "Controlla i canali di debug"
5233 #: taskmgr.rc:263
5234 msgid "Applications"
5235 msgstr "Applicazioni"
5237 #: taskmgr.rc:264
5238 msgid "Processes"
5239 msgstr "Processi"
5241 #: taskmgr.rc:265
5242 msgid "Performance"
5243 msgstr "Prestazioni"
5245 #: taskmgr.rc:266
5246 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5247 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
5249 #: taskmgr.rc:267
5250 msgid "Processes: %d"
5251 msgstr "Processi: %d"
5253 #: taskmgr.rc:268
5254 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5255 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
5257 #: taskmgr.rc:273
5258 msgid "Image Name"
5259 msgstr "Nome dell'immagine"
5261 #: taskmgr.rc:274
5262 msgid "PID"
5263 msgstr "PID"
5265 #: taskmgr.rc:275
5266 msgid "CPU"
5267 msgstr "CPU"
5269 #: taskmgr.rc:276
5270 msgid "CPU Time"
5271 msgstr "Tempo CPU"
5273 #: taskmgr.rc:277
5274 msgid "Mem Usage"
5275 msgstr "Uso della memoria"
5277 #: taskmgr.rc:278
5278 msgid "Mem Delta"
5279 msgstr "Delta della memoria"
5281 #: taskmgr.rc:279
5282 msgid "Peak Mem Usage"
5283 msgstr "Massimo uso della memoria"
5285 #: taskmgr.rc:280
5286 msgid "Page Faults"
5287 msgstr "Errori di paginazione"
5289 #: taskmgr.rc:281
5290 msgid "USER Objects"
5291 msgstr "Oggetti USER"
5293 #: taskmgr.rc:282
5294 msgid "I/O Reads"
5295 msgstr "Letture I/O"
5297 #: taskmgr.rc:283
5298 msgid "I/O Read Bytes"
5299 msgstr "Bytes di letture I/O"
5301 #: taskmgr.rc:284
5302 msgid "Session ID"
5303 msgstr "ID sessione"
5305 #: taskmgr.rc:285
5306 msgid "Username"
5307 msgstr "Nome utente"
5309 #: taskmgr.rc:286
5310 msgid "PF Delta"
5311 msgstr "Delta PF"
5313 #: taskmgr.rc:287
5314 msgid "VM Size"
5315 msgstr "Dimensione VM"
5317 #: taskmgr.rc:288
5318 msgid "Paged Pool"
5319 msgstr "Riserva paging"
5321 #: taskmgr.rc:289
5322 msgid "NP Pool"
5323 msgstr "Riserva NP"
5325 #: taskmgr.rc:290
5326 msgid "Base Pri"
5327 msgstr "Priorità base"
5329 #: taskmgr.rc:291
5330 msgid "Handles"
5331 msgstr "Handles"
5333 #: taskmgr.rc:292
5334 msgid "Threads"
5335 msgstr "Threads"
5337 #: taskmgr.rc:293
5338 msgid "GDI Objects"
5339 msgstr "Oggetti GDI"
5341 #: taskmgr.rc:294
5342 msgid "I/O Writes"
5343 msgstr "Scritture I/O"
5345 #: taskmgr.rc:295
5346 msgid "I/O Write Bytes"
5347 msgstr "Bytes scritture I/O"
5349 #: taskmgr.rc:296
5350 msgid "I/O Other"
5351 msgstr "Altri I/O"
5353 #: taskmgr.rc:297
5354 msgid "I/O Other Bytes"
5355 msgstr "Bytes altri I/O"
5357 #: taskmgr.rc:302
5358 msgid "Task Manager Warning"
5359 msgstr "Avviso del gestore di processi"
5361 #: taskmgr.rc:305
5362 msgid ""
5363 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5364 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5365 "sure you want to change the priority class?"
5366 msgstr ""
5367 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
5368 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
5369 "di voler cambiare la classe di priorità?"
5371 #: taskmgr.rc:306
5372 msgid "Unable to Change Priority"
5373 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
5375 #: taskmgr.rc:311
5376 msgid ""
5377 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5378 "results including loss of data and system instability. The\n"
5379 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5380 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5381 "terminate the process?"
5382 msgstr ""
5383 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
5384 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
5385 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
5386 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
5387 "terminare il processo?"
5389 #: taskmgr.rc:312
5390 msgid "Unable to Terminate Process"
5391 msgstr "Impossibile terminare il processo"
5393 #: taskmgr.rc:314
5394 msgid ""
5395 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5396 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5397 msgstr ""
5398 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
5399 "perdita\n"
5400 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
5402 #: taskmgr.rc:315
5403 msgid "Unable to Debug Process"
5404 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
5406 #: taskmgr.rc:316
5407 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5408 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
5410 #: taskmgr.rc:317
5411 msgid "Invalid Option"
5412 msgstr "Opzione non valida"
5414 #: taskmgr.rc:318
5415 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5416 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
5418 #: taskmgr.rc:323
5419 msgid "System Idle Process"
5420 msgstr "Processo di sistema inattivo"
5422 #: taskmgr.rc:324
5423 msgid "Not Responding"
5424 msgstr "Non risponde"
5426 #: taskmgr.rc:325
5427 msgid "Running"
5428 msgstr "In esecuzione"
5430 #: taskmgr.rc:326
5431 msgid "Task"
5432 msgstr "Processo"
5434 #: taskmgr.rc:327
5435 msgid "Status"
5436 msgstr "Status"
5438 #: taskmgr.rc:328
5439 msgid "Debug Channels"
5440 msgstr "Canali debug"
5442 #: taskmgr.rc:329
5443 msgid "Fixme"
5444 msgstr "Fixme"
5446 #: taskmgr.rc:330
5447 msgid "Err"
5448 msgstr "Err"
5450 #: taskmgr.rc:331
5451 msgid "Warn"
5452 msgstr "Warn"
5454 #: taskmgr.rc:332
5455 msgid "Trace"
5456 msgstr "Trace"
5458 #: uninstaller.rc:26
5459 msgid "Wine Application Uninstaller"
5460 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
5462 #: uninstaller.rc:27
5463 msgid ""
5464 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5465 "executable.\n"
5466 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5467 msgstr ""
5468 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
5469 "di un eseguibile mancante.\n"
5470 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
5472 #: view.rc:33
5473 msgid "&Pan"
5474 msgstr "&Pan"
5476 #: view.rc:35
5477 msgid "&Scale to Window"
5478 msgstr "&Adatta alla finestra"
5480 #: view.rc:37
5481 msgid "&Left"
5482 msgstr "&Sinistra"
5484 #: view.rc:38
5485 msgid "&Right"
5486 msgstr "&Destra"
5488 #: view.rc:39
5489 msgid "&Up"
5490 msgstr "A&lto"
5492 #: view.rc:40
5493 msgid "&Down"
5494 msgstr "&Basso"
5496 #: view.rc:46
5497 msgid "Regular Metafile Viewer"
5498 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
5500 #: wineconsole.rc:26
5501 msgid "Set &Defaults"
5502 msgstr "Imposta pre&definite"
5504 #: wineconsole.rc:28
5505 msgid "&Mark"
5506 msgstr "Ma&rca"
5508 #: wineconsole.rc:31
5509 msgid "&Select all"
5510 msgstr "&Seleziona tutto"
5512 #: wineconsole.rc:32
5513 msgid "Sc&roll"
5514 msgstr "Sc&orri"
5516 #: wineconsole.rc:33
5517 msgid "S&earch"
5518 msgstr "C&erca"
5520 #: wineconsole.rc:36
5521 msgid "Setup - Default settings"
5522 msgstr "Impostazioni predefinite"
5524 #: wineconsole.rc:37
5525 msgid "Setup - Current settings"
5526 msgstr "Impostazioni correnti"
5528 #: wineconsole.rc:38
5529 msgid "Configuration error"
5530 msgstr "Errore di configurazione"
5532 #: wineconsole.rc:39
5533 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5534 msgstr ""
5535 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
5536 "finestra"
5538 #: wineconsole.rc:34
5539 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5540 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
5542 #: wineconsole.rc:35
5543 msgid "This is a test"
5544 msgstr "Questa è una prova"
5546 #: wineconsole.rc:41
5547 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5548 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
5550 #: wineconsole.rc:42
5551 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5552 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
5554 #: wineconsole.rc:43
5555 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5556 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
5558 #: wineconsole.rc:44
5559 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5560 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
5562 #: wineconsole.rc:45
5563 msgid ""
5564 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5565 "The command is invalid.\n"
5566 msgstr ""
5567 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
5568 "Il comando non è valido.\n"
5570 #: wineconsole.rc:48
5571 msgid ""
5572 "\n"
5573 "Usage:\n"
5574 "  wineconsole [options] <command>\n"
5575 "\n"
5576 "Options:\n"
5577 msgstr ""
5578 "\n"
5579 "Uso:\n"
5580 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
5581 "\n"
5582 "Opzioni:\n"
5584 #: wineconsole.rc:49
5585 msgid ""
5586 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5587 "will\n"
5588 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5589 "console\n"
5590 msgstr ""
5591 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
5592 "curses proverà\n"
5593 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
5594 "console Wine\n"
5596 #: wineconsole.rc:51
5597 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5598 msgstr ""
5599 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
5601 #: wineconsole.rc:52
5602 msgid ""
5603 "\n"
5604 "Example:\n"
5605 "  wineconsole cmd\n"
5606 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5607 "\n"
5608 msgstr ""
5609 "\n"
5610 "Esempio:\n"
5611 "  wineconsole cmd\n"
5612 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
5613 "\n"
5615 #: winedbg.rc:35
5616 msgid "Wine program crash"
5617 msgstr "Crash di Wine"
5619 #: winedbg.rc:36
5620 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5621 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
5623 #: winedbg.rc:37
5624 msgid "(unidentified)"
5625 msgstr "(non identificato)"
5627 #: winefile.rc:26
5628 msgid "&Open\tEnter"
5629 msgstr "&Apri\tInvio"
5631 #: winefile.rc:29
5632 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5633 msgstr "&Negli appunti...\tF9"
5635 #: winefile.rc:31
5636 msgid "Re&name..."
5637 msgstr "Ri&nomina..."
5639 #: winefile.rc:32
5640 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5641 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
5643 #: winefile.rc:34
5644 msgid "C&ompress..."
5645 msgstr "C&omprimi..."
5647 #: winefile.rc:35
5648 msgid "Dec&ompress..."
5649 msgstr "Dec&omprimi..."
5651 #: winefile.rc:37
5652 msgid "&Run..."
5653 msgstr "&Esegui..."
5655 #: winefile.rc:38
5656 msgid "&Print..."
5657 msgstr "&Stampa..."
5659 #: winefile.rc:39
5660 msgid "Associate..."
5661 msgstr "Associa..."
5663 #: winefile.rc:41
5664 msgid "Cr&eate Directory..."
5665 msgstr "Cr&ea cartella..."
5667 #: winefile.rc:42
5668 msgid "Searc&h..."
5669 msgstr "Cerc&a..."
5671 #: winefile.rc:43
5672 msgid "&Select Files..."
5673 msgstr "&Seleziona i file..."
5675 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5676 msgid "E&xit\tAlt+X"
5677 msgstr "E&sci\tAlt+X"
5679 #: winefile.rc:52
5680 msgid "&Disk"
5681 msgstr "&Disco"
5683 #: winefile.rc:53
5684 msgid "&Copy Disk..."
5685 msgstr "&Copia disco..."
5687 #: winefile.rc:54
5688 msgid "&Label Disk..."
5689 msgstr "&Etichetta disco..."
5691 #: winefile.rc:56
5692 msgid "&Format Disk..."
5693 msgstr "&Formatta disco..."
5695 #: winefile.rc:58
5696 msgid "Connect &Network Drive"
5697 msgstr "Connetti unità di rete"
5699 #: winefile.rc:59
5700 msgid "&Disconnect Network Drive"
5701 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
5703 #: winefile.rc:61
5704 msgid "Share as..."
5705 msgstr "Condividi come..."
5707 #: winefile.rc:62
5708 msgid "&Remove Share..."
5709 msgstr "&Rimuovi condivisione..."
5711 #: winefile.rc:64
5712 msgid "&Select Drive..."
5713 msgstr "&Seleziona unità..."
5715 #: winefile.rc:67
5716 msgid "Di&rectories"
5717 msgstr "&Directory"
5719 #: winefile.rc:68
5720 msgid "&Next Level\t+"
5721 msgstr "&Livello successivo\t+"
5723 #: winefile.rc:69
5724 msgid "Expand &Tree\t*"
5725 msgstr "&Espandi albero\t*"
5727 #: winefile.rc:70
5728 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5729 msgstr "Espandi &tutto\tStrg+*"
5731 #: winefile.rc:71
5732 msgid "Collapse &Tree\t-"
5733 msgstr "&Riduci albero\t-"
5735 #: winefile.rc:73
5736 msgid "&Mark Children"
5737 msgstr "&Seleziona unità"
5739 #: winefile.rc:77
5740 msgid "T&ree and Directory"
5741 msgstr "&Albero e cartella"
5743 #: winefile.rc:78
5744 msgid "Tr&ee Only"
5745 msgstr "Solo &albero"
5747 #: winefile.rc:79
5748 msgid "Directory &Only"
5749 msgstr "Solo &cartella"
5751 #: winefile.rc:81
5752 msgid "Sp&lit"
5753 msgstr "Di&vidi"
5755 #: winefile.rc:83
5756 msgid "&Name"
5757 msgstr "&Nome"
5759 #: winefile.rc:84
5760 msgid "&All File Details"
5761 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
5763 #: winefile.rc:85
5764 msgid "&Partial Details..."
5765 msgstr "Mostra dettagli &parziali..."
5767 #: winefile.rc:87
5768 msgid "&Sort by Name"
5769 msgstr "Ordina per n&ome"
5771 #: winefile.rc:88
5772 msgid "Sort &by Type"
5773 msgstr "Ordina per &tipo"
5775 #: winefile.rc:89
5776 msgid "Sort by Si&ze"
5777 msgstr "Ordina per &dimensione"
5779 #: winefile.rc:90
5780 msgid "Sort by &Date"
5781 msgstr "Ordina per d&ata"
5783 #: winefile.rc:92
5784 msgid "Filter by &..."
5785 msgstr "Ordina per &..."
5787 #: winefile.rc:96
5788 msgid "&Confirmation..."
5789 msgstr "&Conferma..."
5791 #: winefile.rc:98
5792 msgid "Customize Tool&bar..."
5793 msgstr "&Personalizza barra degli strumenti..."
5795 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5796 msgid "&Toolbar"
5797 msgstr "Barra degli &strumenti"
5799 #: winefile.rc:101
5800 msgid "&Drivebar"
5801 msgstr "Barra delle &unità"
5803 #: winefile.rc:102
5804 msgid "&Status Bar"
5805 msgstr "Barra di s&tato"
5807 #: winefile.rc:104
5808 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5809 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
5811 #: winefile.rc:112
5812 msgid "&Security"
5813 msgstr "&Sicurezza"
5815 #: winefile.rc:113
5816 msgid "&Access..."
5817 msgstr "&Accessi..."
5819 #: winefile.rc:114
5820 msgid "&Logging..."
5821 msgstr "&Logging..."
5823 #: winefile.rc:115
5824 msgid "&Owner..."
5825 msgstr "&Proprietario..."
5827 #: winefile.rc:119
5828 msgid "New &Window"
5829 msgstr "&Nuova finestra"
5831 #: winefile.rc:120
5832 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5833 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
5835 #: winefile.rc:122
5836 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5837 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
5839 #: winefile.rc:124
5840 msgid "Arrange Automatically"
5841 msgstr "Disponi automaticamente"
5843 #: winefile.rc:126
5844 msgid "Arrange &Symbols"
5845 msgstr "Disponi &simboli"
5847 #: winefile.rc:127
5848 msgid "&Refresh\tF5"
5849 msgstr "&Aggiorna\tF5"
5851 #: winefile.rc:131
5852 msgid "&Help Topics\tF1"
5853 msgstr "&Sommario della Guida\tF1"
5855 #: winefile.rc:132
5856 msgid "Help &Search...\tF1"
5857 msgstr "&Cerca nella Guida...\tF1"
5859 #: winefile.rc:133
5860 msgid "&Using Help\tF1"
5861 msgstr "&Uso della Guida\tF1"
5863 #: winefile.rc:135
5864 msgid "&About Winefile..."
5865 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
5867 #: winefile.rc:141
5868 msgid "Applying font settings"
5869 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
5871 #: winefile.rc:142
5872 msgid "Error while selecting new font."
5873 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
5875 #: winefile.rc:147
5876 msgid "Wine File Manager"
5877 msgstr "Gestore di file di Wine"
5879 #: winefile.rc:148
5880 msgid "Error"
5881 msgstr "Errore"
5883 #: winefile.rc:149
5884 msgid "root fs"
5885 msgstr "radice fs"
5887 #: winefile.rc:150
5888 msgid "unixfs"
5889 msgstr "unix fs"
5891 #: winefile.rc:151
5892 msgid "Desktop"
5893 msgstr "Scrivania"
5895 #: winefile.rc:152
5896 msgid "Shell"
5897 msgstr "Terminale"
5899 #: winefile.rc:153
5900 msgid "%s - %s"
5901 msgstr "%s - %s"
5903 #: winefile.rc:154
5904 msgid "Not yet implemented"
5905 msgstr "Non ancora implementato"
5907 #: winefile.rc:155
5908 msgid "Wine File"
5909 msgstr "Wine File"
5911 #: winefile.rc:160
5912 msgid "Name"
5913 msgstr "Nome"
5915 #: winefile.rc:161
5916 msgid "Size"
5917 msgstr "Dimensione"
5919 #: winefile.rc:162
5920 msgid "CDate"
5921 msgstr "Data di creazione"
5923 #: winefile.rc:163
5924 msgid "ADate"
5925 msgstr "Data di ultimo accesso"
5927 #: winefile.rc:164
5928 msgid "MDate"
5929 msgstr "Data di ultima modifica"
5931 #: winefile.rc:165
5932 msgid "Index/Inode"
5933 msgstr "Indice/Inode"
5935 #: winefile.rc:166
5936 msgid "Links"
5937 msgstr "Collegamenti"
5939 #: winefile.rc:167
5940 msgid "Attributes"
5941 msgstr "Attributi"
5943 #: winefile.rc:168
5944 msgid "Security"
5945 msgstr "Sicurezza"
5947 #: winefile.rc:170
5948 msgid "%s of %s free"
5949 msgstr "liberi %s di %s"
5951 #: winemine.rc:35
5952 msgid "&New\tF2"
5953 msgstr "&Nuovo\tF2"
5955 #: winemine.rc:37
5956 msgid "&Mark Question"
5957 msgstr "&Contrassegna domanda"
5959 #: winemine.rc:39
5960 msgid "&Beginner"
5961 msgstr "&Principiante"
5963 #: winemine.rc:40
5964 msgid "&Advanced"
5965 msgstr "&Avanzato"
5967 #: winemine.rc:41
5968 msgid "&Expert"
5969 msgstr "&Esperto"
5971 #: winemine.rc:42
5972 msgid "&Custom..."
5973 msgstr "&Personalizza"
5975 #: winemine.rc:46
5976 msgid "&Info"
5977 msgstr "&Informazioni"
5979 #: winemine.rc:47
5980 msgid "&Fastest Times..."
5981 msgstr "&Tempi migliori"
5983 #: winemine.rc:48
5984 msgid "&About"
5985 msgstr "&Riguardo a WineMine"
5987 #: winemine.rc:27
5988 msgid "WineMine"
5989 msgstr "WineMine"
5991 #: winemine.rc:28
5992 msgid "Nobody"
5993 msgstr "Nessuno"
5995 #: winemine.rc:29
5996 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5997 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5999 #: winhlp32.rc:32
6000 msgid "Printer &setup..."
6001 msgstr "&Installazione stampante..."
6003 #: winhlp32.rc:37
6004 msgid "&Copy..."
6005 msgstr "&Copia..."
6007 #: winhlp32.rc:39
6008 msgid "&Annotate..."
6009 msgstr "&Annota..."
6011 #: winhlp32.rc:41
6012 msgid "&Bookmark"
6013 msgstr "&Segnalibro"
6015 #: winhlp32.rc:42
6016 msgid "&Define..."
6017 msgstr "&Definisci..."
6019 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6020 msgid "Help always visible"
6021 msgstr "Aiuto sempre visibile"
6023 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6024 msgid "Visible"
6025 msgstr "Visibile"
6027 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6028 msgid "Non visible"
6029 msgstr "Non visibile"
6031 #: winhlp32.rc:51
6032 msgid "History"
6033 msgstr "Cronologia"
6035 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6036 msgid "Fonts"
6037 msgstr "Caratteri"
6039 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6040 msgid "Small"
6041 msgstr "Piccoli"
6043 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6044 msgid "Normal"
6045 msgstr "Normali"
6047 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6048 msgid "Large"
6049 msgstr "Grandi"
6051 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6052 msgid "Use system colors"
6053 msgstr "Usa i colori di sistema"
6055 #: winhlp32.rc:61
6056 msgid "Help &on help"
6057 msgstr "&Aiuto sulla guida"
6059 #: winhlp32.rc:62
6060 msgid "Always on &top"
6061 msgstr "Sempre in primo &piano"
6063 #: winhlp32.rc:64
6064 msgid "&About Wine Help"
6065 msgstr "&Informazioni su..."
6067 #: winhlp32.rc:72
6068 msgid "Annotation..."
6069 msgstr "Annotazione..."
6071 #: winhlp32.rc:73
6072 msgid "Copy"
6073 msgstr "Copia"
6075 #: winhlp32.rc:74
6076 msgid "Print..."
6077 msgstr "Stampa..."
6079 #: winhlp32.rc:93
6080 msgid "Wine Help"
6081 msgstr "Guida di Wine"
6083 #: winhlp32.rc:98
6084 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6085 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
6087 #: winhlp32.rc:100
6088 msgid "Summary"
6089 msgstr "&Sommario"
6091 #: winhlp32.rc:99
6092 msgid "&Index"
6093 msgstr "Indice"
6095 #: winhlp32.rc:103
6096 msgid "Help files (*.hlp)"
6097 msgstr "File della guida (*.hlp)"
6099 #: winhlp32.rc:104
6100 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6101 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
6103 #: winhlp32.rc:105
6104 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6105 msgstr ""
6106 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
6108 #: winhlp32.rc:106
6109 msgid "Help topics: "
6110 msgstr "Argomenti di aiuto: "
6112 #: wordpad.rc:28
6113 msgid "&New...\tCtrl+N"
6114 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
6116 #: wordpad.rc:35
6117 msgid "Pag&e setup..."
6118 msgstr "&Impostazioni di stampa..."
6120 #: wordpad.rc:42
6121 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6122 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
6124 #: wordpad.rc:47
6125 msgid "&Clear\tDEL"
6126 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
6128 #: wordpad.rc:48
6129 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6130 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
6132 #: wordpad.rc:50
6133 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6134 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
6136 #: wordpad.rc:51
6137 msgid "Find &next\tF3"
6138 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
6140 #: wordpad.rc:54
6141 msgid "Read-&only"
6142 msgstr "Sola &lettura"
6144 #: wordpad.rc:55
6145 msgid "&Modified"
6146 msgstr "&Modificato"
6148 #: wordpad.rc:57
6149 msgid "E&xtras"
6150 msgstr "E&xtra"
6152 #: wordpad.rc:59
6153 msgid "Selection &info"
6154 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
6156 #: wordpad.rc:60
6157 msgid "Character &format"
6158 msgstr "&Formato del carattere"
6160 #: wordpad.rc:61
6161 msgid "&Def. char format"
6162 msgstr "Formato del &def. char"
6164 #: wordpad.rc:62
6165 msgid "Paragrap&h format"
6166 msgstr "Formato del &paragrafo"
6168 #: wordpad.rc:63
6169 msgid "&Get text"
6170 msgstr "&Ricava il testo"
6172 #: wordpad.rc:69
6173 msgid "&Formatbar"
6174 msgstr "Barra del &formato"
6176 #: wordpad.rc:70
6177 msgid "&Ruler"
6178 msgstr "&Righello"
6180 #: wordpad.rc:71
6181 msgid "&Statusbar"
6182 msgstr "Barra di s&tato"
6184 #: wordpad.rc:73
6185 msgid "&Options..."
6186 msgstr "&Opzioni..."
6188 #: wordpad.rc:75
6189 msgid "&Insert"
6190 msgstr "&Inserisci"
6192 #: wordpad.rc:77
6193 msgid "&Date and time..."
6194 msgstr "&Data e ora..."
6196 #: wordpad.rc:79
6197 msgid "F&ormat"
6198 msgstr "F&ormato"
6200 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6201 msgid "&Bullet points"
6202 msgstr "&Elenco"
6204 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6205 msgid "&Paragraph..."
6206 msgstr "&Paragrafo..."
6208 #: wordpad.rc:84
6209 msgid "&Tabs..."
6210 msgstr "&Tabulazioni..."
6212 #: wordpad.rc:85
6213 msgid "Backgroun&d"
6214 msgstr "Sfon&do"
6216 #: wordpad.rc:87
6217 msgid "&System\tCtrl+1"
6218 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
6220 #: wordpad.rc:88
6221 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6222 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
6224 #: wordpad.rc:93
6225 msgid "&About Wine Wordpad"
6226 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
6228 #: wordpad.rc:114
6229 msgid "Black"
6230 msgstr "Nero"
6232 #: wordpad.rc:115
6233 msgid "Maroon"
6234 msgstr "Marrone rossiccio"
6236 #: wordpad.rc:116
6237 msgid "Green"
6238 msgstr "Verde"
6240 #: wordpad.rc:117
6241 msgid "Olive"
6242 msgstr "Verde oliva"
6244 #: wordpad.rc:118
6245 msgid "Navy"
6246 msgstr "Blu oltremare"
6248 #: wordpad.rc:119
6249 msgid "Purple"
6250 msgstr "Porpora"
6252 #: wordpad.rc:120
6253 msgid "Teal"
6254 msgstr "Foglia di Tè"
6256 #: wordpad.rc:121
6257 msgid "Gray"
6258 msgstr "Grigio"
6260 #: wordpad.rc:122
6261 msgid "Silver"
6262 msgstr "Argento"
6264 #: wordpad.rc:123
6265 msgid "Red"
6266 msgstr "Rosso"
6268 #: wordpad.rc:124
6269 msgid "Lime"
6270 msgstr "Verde cedro"
6272 #: wordpad.rc:125
6273 msgid "Yellow"
6274 msgstr "Giallo"
6276 #: wordpad.rc:126
6277 msgid "Blue"
6278 msgstr "Blu"
6280 #: wordpad.rc:127
6281 msgid "Fuchsia"
6282 msgstr "Fucsia"
6284 #: wordpad.rc:128
6285 msgid "Aqua"
6286 msgstr "Acqua"
6288 #: wordpad.rc:129
6289 msgid "White"
6290 msgstr "Bianco"
6292 #: wordpad.rc:130
6293 msgid "Automatic"
6294 msgstr "Automatico"
6296 #: wordpad.rc:136
6297 msgid "All documents (*.*)"
6298 msgstr "Tutti i file (*.*)"
6300 #: wordpad.rc:137
6301 msgid "Text documents (*.txt)"
6302 msgstr "File di testo (*.txt)"
6304 #: wordpad.rc:138
6305 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6306 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
6308 #: wordpad.rc:139
6309 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6310 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
6312 #: wordpad.rc:140
6313 msgid "Rich text document"
6314 msgstr "Documento rich text"
6316 #: wordpad.rc:141
6317 msgid "Text document"
6318 msgstr "Documento di testo"
6320 #: wordpad.rc:142
6321 msgid "Unicode text document"
6322 msgstr "Documento di testo Unicode"
6324 #: wordpad.rc:143
6325 msgid "Printer files (*.PRN)"
6326 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
6328 #: wordpad.rc:148
6329 msgid "Left"
6330 msgstr "Sinistra"
6332 #: wordpad.rc:149
6333 msgid "Right"
6334 msgstr "Destra"
6336 #: wordpad.rc:150
6337 msgid "Center"
6338 msgstr "Centro"
6340 #: wordpad.rc:156
6341 msgid "Text"
6342 msgstr "Testo"
6344 #: wordpad.rc:157
6345 msgid "Rich text"
6346 msgstr "Rich text"
6348 #: wordpad.rc:163
6349 msgid "Next page"
6350 msgstr "Prossima pagina"
6352 #: wordpad.rc:164
6353 msgid "Previous page"
6354 msgstr "Pagina precedente"
6356 #: wordpad.rc:165
6357 msgid "Two pages"
6358 msgstr "Due pagine"
6360 #: wordpad.rc:166
6361 msgid "One page"
6362 msgstr "Una pagina"
6364 #: wordpad.rc:167
6365 msgid "Zoom in"
6366 msgstr "Ingrandisci"
6368 #: wordpad.rc:168
6369 msgid "Zoom out"
6370 msgstr "Rimpicciolisci"
6372 #: wordpad.rc:170
6373 msgid "Page"
6374 msgstr "Pagina"
6376 #: wordpad.rc:171
6377 msgid "Pages"
6378 msgstr "Pagine"
6380 #: wordpad.rc:172
6381 msgid "cm"
6382 msgstr "cm"
6384 #: wordpad.rc:173
6385 msgid "in"
6386 msgstr "po"
6388 #: wordpad.rc:174
6389 msgid "inch"
6390 msgstr "pollici"
6392 #: wordpad.rc:175
6393 msgid "pt"
6394 msgstr "pt"
6396 #: wordpad.rc:180
6397 msgid "Document"
6398 msgstr "Documento"
6400 #: wordpad.rc:181
6401 msgid "Save changes to '%s'?"
6402 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
6404 #: wordpad.rc:182
6405 msgid "Finished searching the document."
6406 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
6408 #: wordpad.rc:183
6409 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6410 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
6412 #: wordpad.rc:184
6413 msgid ""
6414 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6415 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6416 msgstr ""
6417 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
6418 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
6420 #: wordpad.rc:187
6421 msgid "Invalid number format"
6422 msgstr "Numero di formato non valido"
6424 #: wordpad.rc:188
6425 msgid "OLE storage documents are not supported"
6426 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
6428 #: wordpad.rc:189
6429 msgid "Could not save the file."
6430 msgstr "Impossibile salvare il file."
6432 #: wordpad.rc:190
6433 msgid "You do not have access to save the file."
6434 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
6436 #: wordpad.rc:191
6437 msgid "Could not open the file."
6438 msgstr "Impossibile aprire il file."
6440 #: wordpad.rc:192
6441 msgid "You do not have access to open the file."
6442 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
6444 #: wordpad.rc:193
6445 msgid "Printing not implemented"
6446 msgstr "Stampa non implementata"
6448 #: wordpad.rc:194
6449 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6450 msgstr ""
6451 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
6453 #: write.rc:27
6454 msgid "Starting Wordpad failed"
6455 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
6457 #: xcopy.rc:27
6458 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6459 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
6461 #: xcopy.rc:28
6462 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6463 msgstr "Parametro '%s' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
6465 #: xcopy.rc:29
6466 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6467 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
6469 #: xcopy.rc:30
6470 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6471 msgstr "%d file saranno copiati\n"
6473 #: xcopy.rc:31
6474 msgid "%d file(s) copied\n"
6475 msgstr "%d file copiato/i\n"
6477 #: xcopy.rc:34
6478 msgid ""
6479 "Is '%s' a filename or directory\n"
6480 "on the target?\n"
6481 "(F - File, D - Directory)\n"
6482 msgstr ""
6483 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
6484 "nella destinazione?\n"
6485 "(F - File, C - Cartella)\n"
6487 #: xcopy.rc:35
6488 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6489 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
6491 #: xcopy.rc:36
6492 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6493 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
6495 #: xcopy.rc:37
6496 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6497 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
6499 #: xcopy.rc:39
6500 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6501 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
6503 #: xcopy.rc:43
6504 msgctxt "File key"
6505 msgid "F"
6506 msgstr "F"
6508 #: xcopy.rc:44
6509 msgctxt "Directory key"
6510 msgid "D"
6511 msgstr "C"
6513 #: xcopy.rc:77
6514 msgid ""
6515 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6516 "\n"
6517 "Syntax:\n"
6518 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6519 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6520 "\n"
6521 "Where:\n"
6522 "\n"
6523 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6524 "\tmore files\n"
6525 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6526 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6527 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6528 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6529 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6530 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6531 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6532 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6533 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6534 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6535 "[/N]  Copy using short names\n"
6536 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6537 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6538 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6539 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6540 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6541 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6542 "\tarchive attribute\n"
6543 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6544 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6545 "\t\tthan source\n"
6546 "\n"
6547 msgstr ""
6548 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
6549 "\n"
6550 "Sintassi:\n"
6551 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6552 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6553 "\n"
6554 "Dove:\n"
6555 "\n"
6556 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
6557 "\tpiù file\n"
6558 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
6559 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
6560 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
6561 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
6562 "copia\n"
6563 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
6564 "[/W]  Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
6565 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
6566 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
6567 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
6568 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
6569 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati\n"
6570 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
6571 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
6572 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
6573 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
6574 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
6575 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
6576 "\tl'attributo\n"
6577 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
6578 "fornita.\n"
6579 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
6580 "vecchia\n"
6581 "\t\tdella sorgente\n"
6582 "\n"