shell32: Build the file filter by hand instead of hardcoding it in resource strings.
[wine.git] / po / de.po
blob5b0ce74d573f1ddb205058842ba2b26132d49d8c
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-11 19:58+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Abbrechen..."
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Trennzeichen"
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 msgid "None"
26 msgstr "Kein"
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
29 msgid "Close"
30 msgstr "Schließen"
32 #: comctl32.rc:33
33 msgid "Today:"
34 msgstr "Heute:"
36 #: comctl32.rc:34
37 msgid "Go to today"
38 msgstr "Gehe zu Heute"
40 #: credui.rc:27
41 msgid "Connect to %s"
42 msgstr "Mit %s verbinden"
44 #: credui.rc:28
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
48 #: credui.rc:29
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
52 #: credui.rc:30
53 msgid ""
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
56 msgstr ""
57 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
58 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
60 #: credui.rc:32
61 msgid ""
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
63 "\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
66 msgstr ""
67 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
68 "\n"
69 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
71 #: credui.rc:31
72 msgid "Caps Lock is On"
73 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
75 #: crypt32.rc:27
76 msgid "Authority Key Identifier"
77 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
79 #: crypt32.rc:28
80 msgid "Key Attributes"
81 msgstr "Schlüsselattribute"
83 #: crypt32.rc:29
84 msgid "Key Usage Restriction"
85 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
87 #: crypt32.rc:30
88 msgid "Subject Alternative Name"
89 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
91 #: crypt32.rc:31
92 msgid "Issuer Alternative Name"
93 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
95 #: crypt32.rc:32
96 msgid "Basic Constraints"
97 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
99 #: crypt32.rc:33
100 msgid "Key Usage"
101 msgstr "Schlüsselbenutzung"
103 #: crypt32.rc:34
104 msgid "Certificate Policies"
105 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
107 #: crypt32.rc:35
108 msgid "Subject Key Identifier"
109 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
111 #: crypt32.rc:36
112 msgid "CRL Reason Code"
113 msgstr "CRL Grundcode"
115 #: crypt32.rc:37
116 msgid "CRL Distribution Points"
117 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
119 #: crypt32.rc:38
120 msgid "Enhanced Key Usage"
121 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
123 #: crypt32.rc:39
124 msgid "Authority Information Access"
125 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
127 #: crypt32.rc:40
128 msgid "Certificate Extensions"
129 msgstr "Zertifikatserweiterung"
131 #: crypt32.rc:41
132 msgid "Next Update Location"
133 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
135 #: crypt32.rc:42
136 msgid "Yes or No Trust"
137 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
139 #: crypt32.rc:43
140 msgid "Email Address"
141 msgstr "E-Mail-Adresse"
143 #: crypt32.rc:44
144 msgid "Unstructured Name"
145 msgstr "Unstrukturierter Name"
147 #: crypt32.rc:45
148 msgid "Content Type"
149 msgstr "Inhaltstyp"
151 #: crypt32.rc:46
152 msgid "Message Digest"
153 msgstr "Nachrichtenübersicht"
155 #: crypt32.rc:47
156 msgid "Signing Time"
157 msgstr "Signierungszeit"
159 #: crypt32.rc:48
160 msgid "Counter Sign"
161 msgstr "Gegensignatur"
163 #: crypt32.rc:49
164 msgid "Challenge Password"
165 msgstr "Anfragekennwort"
167 #: crypt32.rc:50
168 msgid "Unstructured Address"
169 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
171 #: crypt32.rc:51
172 msgid "SMIME Capabilities"
173 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
175 #: crypt32.rc:52
176 msgid "Prefer Signed Data"
177 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
179 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
180 msgid "CPS"
181 msgstr "CPS"
183 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
184 msgid "User Notice"
185 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
187 #: crypt32.rc:55
188 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
189 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
191 #: crypt32.rc:56
192 msgid "Certification Authority Issuer"
193 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
195 #: crypt32.rc:57
196 msgid "Certification Template Name"
197 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
199 #: crypt32.rc:58
200 msgid "Certificate Type"
201 msgstr "Zertifikationstyp"
203 #: crypt32.rc:59
204 msgid "Certificate Manifold"
205 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
207 #: crypt32.rc:60
208 msgid "Netscape Cert Type"
209 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
211 #: crypt32.rc:61
212 msgid "Netscape Base URL"
213 msgstr "Netscape Basis-URL"
215 #: crypt32.rc:62
216 msgid "Netscape Revocation URL"
217 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
219 #: crypt32.rc:63
220 msgid "Netscape CA Revocation URL"
221 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
223 #: crypt32.rc:64
224 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
225 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
227 #: crypt32.rc:65
228 msgid "Netscape CA Policy URL"
229 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
231 #: crypt32.rc:66
232 msgid "Netscape SSL ServerName"
233 msgstr "Netscape SSL Servername"
235 #: crypt32.rc:67
236 msgid "Netscape Comment"
237 msgstr "Netscape Kommentar"
239 #: crypt32.rc:68
240 msgid "SpcSpAgencyInfo"
241 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
243 #: crypt32.rc:69
244 msgid "SpcFinancialCriteria"
245 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
247 #: crypt32.rc:70
248 msgid "SpcMinimalCriteria"
249 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
251 #: crypt32.rc:71
252 msgid "Country/Region"
253 msgstr "Land/Region"
255 #: crypt32.rc:72
256 msgid "Organization"
257 msgstr "Organisation"
259 #: crypt32.rc:73
260 msgid "Organizational Unit"
261 msgstr "Organisationseinheit"
263 #: crypt32.rc:74
264 msgid "Common Name"
265 msgstr "Allgemeiner Name"
267 #: crypt32.rc:75
268 msgid "Locality"
269 msgstr "Ort"
271 #: crypt32.rc:76
272 msgid "State or Province"
273 msgstr "Bundesland oder Provinz"
275 #: crypt32.rc:77
276 msgid "Title"
277 msgstr "Titel"
279 #: crypt32.rc:78
280 msgid "Given Name"
281 msgstr "Vorname"
283 #: crypt32.rc:79
284 msgid "Initials"
285 msgstr "Initialen"
287 #: crypt32.rc:80
288 msgid "Sur Name"
289 msgstr "Nachname"
291 #: crypt32.rc:81
292 msgid "Domain Component"
293 msgstr "Domänenkomponente"
295 #: crypt32.rc:82
296 msgid "Street Address"
297 msgstr "Straße"
299 #: crypt32.rc:83
300 msgid "Serial Number"
301 msgstr "Seriennummer"
303 #: crypt32.rc:84
304 msgid "CA Version"
305 msgstr "CA Version"
307 #: crypt32.rc:85
308 msgid "Cross CA Version"
309 msgstr "Kreuz CA Version"
311 #: crypt32.rc:86
312 msgid "Serialized Signature Serial Number"
313 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
315 #: crypt32.rc:87
316 msgid "Principal Name"
317 msgstr "Prinzipalname"
319 #: crypt32.rc:88
320 msgid "Windows Product Update"
321 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
323 #: crypt32.rc:89
324 msgid "Enrollment Name Value Pair"
325 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
327 #: crypt32.rc:90
328 msgid "OS Version"
329 msgstr "Betriebssystemversion"
331 #: crypt32.rc:91
332 msgid "Enrollment CSP"
333 msgstr "Eintragungs-CSP"
335 #: crypt32.rc:92
336 msgid "CRL Number"
337 msgstr "CRL Nummer"
339 #: crypt32.rc:93
340 msgid "Delta CRL Indicator"
341 msgstr "Delta CRL Indikator"
343 #: crypt32.rc:94
344 msgid "Issuing Distribution Point"
345 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
347 #: crypt32.rc:95
348 msgid "Freshest CRL"
349 msgstr "Aktuelle CRL"
351 #: crypt32.rc:96
352 msgid "Name Constraints"
353 msgstr "Namenseinschränkungen"
355 #: crypt32.rc:97
356 msgid "Policy Mappings"
357 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
359 #: crypt32.rc:98
360 msgid "Policy Constraints"
361 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
363 #: crypt32.rc:99
364 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
365 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
367 #: crypt32.rc:100
368 msgid "Application Policies"
369 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
371 #: crypt32.rc:101
372 msgid "Application Policy Mappings"
373 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
375 #: crypt32.rc:102
376 msgid "Application Policy Constraints"
377 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
379 #: crypt32.rc:103
380 msgid "CMC Data"
381 msgstr "CMC Daten"
383 #: crypt32.rc:104
384 msgid "CMC Response"
385 msgstr "CMC Antwort"
387 #: crypt32.rc:105
388 msgid "Unsigned CMC Request"
389 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
391 #: crypt32.rc:106
392 msgid "CMC Status Info"
393 msgstr "CMC Statusinformation"
395 #: crypt32.rc:107
396 msgid "CMC Extensions"
397 msgstr "CMC Erweiterungen"
399 #: crypt32.rc:108
400 msgid "CMC Attributes"
401 msgstr "CMC Attribute"
403 #: crypt32.rc:109
404 msgid "PKCS 7 Data"
405 msgstr "PKCS 7 Daten"
407 #: crypt32.rc:110
408 msgid "PKCS 7 Signed"
409 msgstr "PKCS 7 signiert"
411 #: crypt32.rc:111
412 msgid "PKCS 7 Enveloped"
413 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
415 #: crypt32.rc:112
416 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
417 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
419 #: crypt32.rc:113
420 msgid "PKCS 7 Digested"
421 msgstr "PKCS 7 Digested"
423 #: crypt32.rc:114
424 msgid "PKCS 7 Encrypted"
425 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
427 #: crypt32.rc:115
428 msgid "Previous CA Certificate Hash"
429 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
431 #: crypt32.rc:116
432 msgid "Virtual Base CRL Number"
433 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
435 #: crypt32.rc:117
436 msgid "Next CRL Publish"
437 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
439 #: crypt32.rc:118
440 msgid "CA Encryption Certificate"
441 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
443 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
444 #, fuzzy
445 msgid "Key Recovery Agent"
446 msgstr ""
447 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
448 "Agent zur Schlüsselwiederherstellung\n"
449 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
450 "Schlüsselwiederherstellung"
452 #: crypt32.rc:120
453 msgid "Certificate Template Information"
454 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
456 #: crypt32.rc:121
457 msgid "Enterprise Root OID"
458 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
460 #: crypt32.rc:122
461 msgid "Dummy Signer"
462 msgstr "Attrapenunterzeichner"
464 #: crypt32.rc:123
465 msgid "Encrypted Private Key"
466 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
468 #: crypt32.rc:124
469 msgid "Published CRL Locations"
470 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
472 #: crypt32.rc:125
473 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
474 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
476 #: crypt32.rc:126
477 msgid "Transaction Id"
478 msgstr "Transaktions-ID"
480 #: crypt32.rc:127
481 msgid "Sender Nonce"
482 msgstr "Sender einstweilen"
484 #: crypt32.rc:128
485 msgid "Recipient Nonce"
486 msgstr "Empfänger einstweilen"
488 #: crypt32.rc:129
489 msgid "Reg Info"
490 msgstr "Registrierungsinformationen"
492 #: crypt32.rc:130
493 msgid "Get Certificate"
494 msgstr "Bekomme Zertifikat"
496 #: crypt32.rc:131
497 msgid "Get CRL"
498 msgstr "Bekomme CRL"
500 #: crypt32.rc:132
501 msgid "Revoke Request"
502 msgstr "Anfrageablehnen"
504 #: crypt32.rc:133
505 msgid "Query Pending"
506 msgstr "Wartende Abfrage"
508 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
509 msgid "Certificate Trust List"
510 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
512 #: crypt32.rc:135
513 msgid "Archived Key Certificate Hash"
514 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
516 #: crypt32.rc:136
517 msgid "Private Key Usage Period"
518 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
520 #: crypt32.rc:137
521 msgid "Client Information"
522 msgstr "Client Information"
524 #: crypt32.rc:138
525 msgid "Server Authentication"
526 msgstr "Server Authentifizierung"
528 #: crypt32.rc:139
529 msgid "Client Authentication"
530 msgstr "Client Authentifizierung"
532 #: crypt32.rc:140
533 msgid "Code Signing"
534 msgstr "Codesignatur"
536 #: crypt32.rc:141
537 msgid "Secure Email"
538 msgstr "Sichere E-Mail"
540 #: crypt32.rc:142
541 msgid "Time Stamping"
542 msgstr "Zeitstempel"
544 #: crypt32.rc:143
545 msgid "Microsoft Trust List Signing"
546 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
548 #: crypt32.rc:144
549 msgid "Microsoft Time Stamping"
550 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
552 #: crypt32.rc:145
553 msgid "IP security end system"
554 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
556 #: crypt32.rc:146
557 msgid "IP security tunnel termination"
558 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
560 #: crypt32.rc:147
561 msgid "IP security user"
562 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
564 #: crypt32.rc:148
565 msgid "Encrypting File System"
566 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
568 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
569 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
570 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
572 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
573 msgid "Windows System Component Verification"
574 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
576 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
577 msgid "OEM Windows System Component Verification"
578 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
580 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
581 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
582 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
584 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
585 #, fuzzy
586 msgid "Key Pack Licenses"
587 msgstr ""
588 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
589 "Schlüsselpaketlizenzen\n"
590 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
591 "Lizenzschlüssel"
593 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
594 #, fuzzy
595 msgid "License Server Verification"
596 msgstr ""
597 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
598 "Lizenzserver Verifizierung\n"
599 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
600 "Lizenz Server Verifizierung"
602 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
603 #, fuzzy
604 msgid "Smart Card Logon"
605 msgstr ""
606 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
607 "Smartcard Login\n"
608 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
609 "Smart Card Anmeldung"
611 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
612 msgid "Digital Rights"
613 msgstr "Digitale Rechte"
615 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
616 msgid "Qualified Subordination"
617 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
619 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
620 msgid "Key Recovery"
621 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
623 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
624 #, fuzzy
625 msgid "Document Signing"
626 msgstr ""
627 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
628 "Dokumentensignatur\n"
629 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
630 "Dokument signieren"
632 #: crypt32.rc:160
633 msgid "IP security IKE intermediate"
634 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
636 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
637 #, fuzzy
638 msgid "File Recovery"
639 msgstr ""
640 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
641 "Dateiwiederherstellung\n"
642 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
643 "Datenwiederherstellung"
645 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
646 #, fuzzy
647 msgid "Root List Signer"
648 msgstr ""
649 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
650 "Stammlistengeber\n"
651 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
652 "Stammlisten Signierer"
654 #: crypt32.rc:163
655 msgid "All application policies"
656 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
658 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
659 #, fuzzy
660 msgid "Directory Service Email Replication"
661 msgstr ""
662 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
663 "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation\n"
664 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
665 "Verzeichnissdienst E-Mail-Replikation"
667 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
668 #, fuzzy
669 msgid "Certificate Request Agent"
670 msgstr ""
671 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
672 "Agent für Zertifikationsanforderung\n"
673 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
674 "Zertifikatsanfrage"
676 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
677 #, fuzzy
678 msgid "Lifetime Signing"
679 msgstr ""
680 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
681 "Lebensdauersignatur\n"
682 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
683 "Lebensdauer signieren"
685 #: crypt32.rc:167
686 msgid "All issuance policies"
687 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
689 #: crypt32.rc:172
690 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
691 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
693 #: crypt32.rc:173
694 msgid "Personal"
695 msgstr "Persönlich"
697 #: crypt32.rc:174
698 msgid "Intermediate Certification Authorities"
699 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
701 #: crypt32.rc:175
702 msgid "Other People"
703 msgstr "Andere Personen"
705 #: crypt32.rc:176
706 msgid "Trusted Publishers"
707 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
709 #: crypt32.rc:177
710 msgid "Untrusted Certificates"
711 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
713 #: crypt32.rc:182
714 msgid "KeyID="
715 msgstr "Schlüsselkennung="
717 #: crypt32.rc:183
718 msgid "Certificate Issuer"
719 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
721 #: crypt32.rc:184
722 msgid "Certificate Serial Number="
723 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
725 #: crypt32.rc:185
726 msgid "Other Name="
727 msgstr "Anderer Name="
729 #: crypt32.rc:186
730 msgid "Email Address="
731 msgstr "E-Mail Adresse="
733 #: crypt32.rc:187
734 msgid "DNS Name="
735 msgstr "DNS Name="
737 #: crypt32.rc:188
738 msgid "Directory Address"
739 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
741 #: crypt32.rc:189
742 msgid "URL="
743 msgstr "URL="
745 #: crypt32.rc:190
746 msgid "IP Address="
747 msgstr "IP Adresse="
749 #: crypt32.rc:191
750 msgid "Mask="
751 msgstr "Maske="
753 #: crypt32.rc:192
754 msgid "Registered ID="
755 msgstr "Registrierte Kennung="
757 #: crypt32.rc:193
758 msgid "Unknown Key Usage"
759 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
761 #: crypt32.rc:194
762 msgid "Subject Type="
763 msgstr "Subject Typ="
765 #: crypt32.rc:195
766 msgid "CA"
767 msgstr "Zertifikationsautorität"
769 #: crypt32.rc:196
770 msgid "End Entity"
771 msgstr "Endeinheit"
773 #: crypt32.rc:197
774 msgid "Path Length Constraint="
775 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
777 #: crypt32.rc:199
778 msgid "Information Not Available"
779 msgstr "Information nicht verfügbar"
781 #: crypt32.rc:200
782 msgid "Authority Info Access"
783 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
785 #: crypt32.rc:201
786 msgid "Access Method="
787 msgstr "Zugriffsmethode="
789 #: crypt32.rc:202
790 msgid "OCSP"
791 msgstr "OCSP"
793 #: crypt32.rc:203
794 msgid "CA Issuers"
795 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
797 #: crypt32.rc:204
798 msgid "Unknown Access Method"
799 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
801 #: crypt32.rc:205
802 msgid "Alternative Name"
803 msgstr "Alternativer Name"
805 #: crypt32.rc:206
806 msgid "CRL Distribution Point"
807 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
809 #: crypt32.rc:207
810 msgid "Distribution Point Name"
811 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
813 #: crypt32.rc:208
814 msgid "Full Name"
815 msgstr "Vollständiger Name"
817 #: crypt32.rc:209
818 msgid "RDN Name"
819 msgstr "RDN Name"
821 #: crypt32.rc:210
822 msgid "CRL Reason="
823 msgstr "CRL Begründung="
825 #: crypt32.rc:211
826 msgid "CRL Issuer"
827 msgstr "CRL Ausgeber"
829 #: crypt32.rc:212
830 msgid "Key Compromise"
831 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
833 #: crypt32.rc:213
834 msgid "CA Compromise"
835 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
837 #: crypt32.rc:214
838 msgid "Affiliation Changed"
839 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
841 #: crypt32.rc:215
842 msgid "Superseded"
843 msgstr "Ersätzt"
845 #: crypt32.rc:216
846 msgid "Operation Ceased"
847 msgstr "Betrieb eingestellt"
849 #: crypt32.rc:217
850 msgid "Certificate Hold"
851 msgstr "Zertifikat blockiert"
853 #: crypt32.rc:218
854 msgid "Financial Information="
855 msgstr "Finanzinformationen="
857 #: crypt32.rc:219
858 msgid "Available"
859 msgstr "Vorhanden"
861 #: crypt32.rc:220
862 msgid "Not Available"
863 msgstr "Nicht vorhanden"
865 #: crypt32.rc:221
866 msgid "Meets Criteria="
867 msgstr "Kriterien erfüllt="
869 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
870 msgid "Yes"
871 msgstr "Ja"
873 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
874 msgid "No"
875 msgstr "Nein"
877 #: crypt32.rc:224
878 msgid "Digital Signature"
879 msgstr "Digitale Signatur"
881 #: crypt32.rc:225
882 msgid "Non-Repudiation"
883 msgstr "Unleugbarkeit"
885 #: crypt32.rc:226
886 msgid "Key Encipherment"
887 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
889 #: crypt32.rc:227
890 msgid "Data Encipherment"
891 msgstr "Datenverschlüsselung"
893 #: crypt32.rc:228
894 msgid "Key Agreement"
895 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
897 #: crypt32.rc:229
898 msgid "Certificate Signing"
899 msgstr "Signieren des Zertifikats"
901 #: crypt32.rc:230
902 msgid "Off-line CRL Signing"
903 msgstr "Offline Signieren der CRL"
905 #: crypt32.rc:231
906 msgid "CRL Signing"
907 msgstr "Signieren der CRL"
909 #: crypt32.rc:232
910 msgid "Encipher Only"
911 msgstr "Nur Verschlüsseln"
913 #: crypt32.rc:233
914 msgid "Decipher Only"
915 msgstr "Nur Entschlüsseln"
917 #: crypt32.rc:234
918 msgid "SSL Client Authentication"
919 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
921 #: crypt32.rc:235
922 msgid "SSL Server Authentication"
923 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
925 #: crypt32.rc:236
926 msgid "S/MIME"
927 msgstr "S/MIME"
929 #: crypt32.rc:237
930 msgid "Signature"
931 msgstr "Signatur"
933 #: crypt32.rc:238
934 msgid "SSL CA"
935 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
937 #: crypt32.rc:239
938 msgid "S/MIME CA"
939 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
941 #: crypt32.rc:240
942 msgid "Signature CA"
943 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
945 #: cryptdlg.rc:27
946 msgid "Certificate Policy"
947 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
949 #: cryptdlg.rc:28
950 msgid "Policy Identifier: "
951 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
953 #: cryptdlg.rc:29
954 msgid "Policy Qualifier Info"
955 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
957 #: cryptdlg.rc:30
958 msgid "Policy Qualifier Id="
959 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
961 #: cryptdlg.rc:33
962 msgid "Qualifier"
963 msgstr "Qualifizierung"
965 #: cryptdlg.rc:34
966 msgid "Notice Reference"
967 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
969 #: cryptdlg.rc:35
970 msgid "Organization="
971 msgstr "Organisation="
973 #: cryptdlg.rc:36
974 msgid "Notice Number="
975 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
977 #: cryptdlg.rc:37
978 msgid "Notice Text="
979 msgstr "Benachrichtigungstext="
981 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
982 msgid "Certificate"
983 msgstr "Zertifikat"
985 #: cryptui.rc:28
986 msgid "Certificate Information"
987 msgstr "Zertifikatsinformationen"
989 #: cryptui.rc:29
990 msgid ""
991 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
992 "altered or corrupted."
993 msgstr ""
994 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
995 "manipuliert."
997 #: cryptui.rc:30
998 msgid ""
999 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1000 "trusted root certificate store."
1001 msgstr ""
1002 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1003 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1004 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1006 #: cryptui.rc:31
1007 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1008 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1010 #: cryptui.rc:32
1011 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1012 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1014 #: cryptui.rc:33
1015 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1016 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1018 #: cryptui.rc:34
1019 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1020 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1022 #: cryptui.rc:35
1023 msgid "Issued to: "
1024 msgstr "Ausgestellt für: "
1026 #: cryptui.rc:36
1027 msgid "Issued by: "
1028 msgstr "Ausgestellt von: "
1030 #: cryptui.rc:37
1031 msgid "Valid from "
1032 msgstr "Gültig ab "
1034 #: cryptui.rc:38
1035 msgid " to "
1036 msgstr " bis "
1038 #: cryptui.rc:39
1039 msgid "This certificate has an invalid signature."
1040 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1042 #: cryptui.rc:40
1043 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1044 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1046 #: cryptui.rc:41
1047 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1048 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1050 #: cryptui.rc:42
1051 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1052 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1054 #: cryptui.rc:43
1055 msgid "This certificate is OK."
1056 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1058 #: cryptui.rc:44
1059 msgid "Field"
1060 msgstr "Feld"
1062 #: cryptui.rc:45
1063 msgid "Value"
1064 msgstr "Wert"
1066 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1067 msgid "<All>"
1068 msgstr "<Alle>"
1070 #: cryptui.rc:47
1071 msgid "Version 1 Fields Only"
1072 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1074 #: cryptui.rc:48
1075 msgid "Extensions Only"
1076 msgstr "Nur Erweiterungen"
1078 #: cryptui.rc:49
1079 msgid "Critical Extensions Only"
1080 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1082 #: cryptui.rc:50
1083 msgid "Properties Only"
1084 msgstr "Nur Eigenschaften"
1086 #: cryptui.rc:51
1087 msgid "Version"
1088 msgstr "Version"
1090 #: cryptui.rc:52
1091 msgid "Serial number"
1092 msgstr "Seriennummer"
1094 #: cryptui.rc:53
1095 msgid "Issuer"
1096 msgstr "Aussteller"
1098 #: cryptui.rc:54
1099 msgid "Valid from"
1100 msgstr "Gültig ab"
1102 #: cryptui.rc:55
1103 msgid "Valid to"
1104 msgstr "Gültig bis"
1106 #: cryptui.rc:56
1107 msgid "Subject"
1108 msgstr "Antragsteller"
1110 #: cryptui.rc:57
1111 msgid "Public key"
1112 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1114 #: cryptui.rc:58
1115 msgid "%s (%d bits)"
1116 msgstr "%s (%d Bits)"
1118 #: cryptui.rc:59
1119 msgid "SHA1 hash"
1120 msgstr "SHA1 Hash"
1122 #: cryptui.rc:60
1123 msgid "Enhanced key usage (property)"
1124 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1126 #: cryptui.rc:61
1127 msgid "Friendly name"
1128 msgstr "Angezeigter Name"
1130 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1131 msgid "Description"
1132 msgstr "Beschreibung"
1134 #: cryptui.rc:63
1135 msgid "Certificate Properties"
1136 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1138 #: cryptui.rc:64
1139 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1140 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1142 #: cryptui.rc:65
1143 msgid "The OID you entered already exists."
1144 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1146 #: cryptui.rc:66
1147 msgid "Select Certificate Store"
1148 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1150 #: cryptui.rc:67
1151 msgid "Please select a certificate store."
1152 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1154 #: cryptui.rc:68
1155 msgid "Certificate Import Wizard"
1156 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1158 #: cryptui.rc:69
1159 msgid ""
1160 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1161 "select another file."
1162 msgstr ""
1163 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1164 "Sie eine andere Datei."
1166 #: cryptui.rc:70
1167 msgid "File to Import"
1168 msgstr "Zu importierende Datei"
1170 #: cryptui.rc:71
1171 msgid "Specify the file you want to import."
1172 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1174 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1175 msgid "Certificate Store"
1176 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1178 #: cryptui.rc:73
1179 msgid ""
1180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1181 "lists, and certificate trust lists."
1182 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1184 #: cryptui.rc:74
1185 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1186 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1188 #: cryptui.rc:75
1189 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1190 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1192 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1193 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1194 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1196 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1197 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1198 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1200 #: cryptui.rc:78
1201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1202 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1204 #: cryptui.rc:79
1205 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1206 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1208 #: cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
1209 msgid "All files (*.*)"
1210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
1212 #: cryptui.rc:81
1213 msgid "Please select a file."
1214 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1216 #: cryptui.rc:82
1217 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1218 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1220 #: cryptui.rc:83
1221 msgid "Could not open "
1222 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1224 #: cryptui.rc:84
1225 msgid "Determined by the program"
1226 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1228 #: cryptui.rc:85
1229 msgid "Please select a store"
1230 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1232 #: cryptui.rc:86
1233 msgid "Certificate Store Selected"
1234 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1236 #: cryptui.rc:87
1237 msgid "Automatically determined by the program"
1238 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1240 #: cryptui.rc:88
1241 msgid "File"
1242 msgstr "Datei"
1244 #: cryptui.rc:89
1245 msgid "Content"
1246 msgstr "Inhalt"
1248 #: cryptui.rc:91
1249 msgid "Certificate Revocation List"
1250 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1252 #: cryptui.rc:93
1253 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1254 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1256 #: cryptui.rc:94
1257 msgid "Personal Information Exchange"
1258 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1260 #: cryptui.rc:96
1261 msgid "The import was successful."
1262 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1264 #: cryptui.rc:97
1265 msgid "The import failed."
1266 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1268 #: cryptui.rc:98
1269 msgid "Arial"
1270 msgstr "Arial"
1272 #: cryptui.rc:100
1273 msgid "<Advanced Purposes>"
1274 msgstr "<weitere Zwecke>"
1276 #: cryptui.rc:101
1277 msgid "Issued To"
1278 msgstr "Ausgestellt für"
1280 #: cryptui.rc:102
1281 msgid "Issued By"
1282 msgstr "Ausgestellt von"
1284 #: cryptui.rc:103
1285 msgid "Expiration Date"
1286 msgstr "Verfallsdatum"
1288 #: cryptui.rc:104
1289 msgid "Friendly Name"
1290 msgstr "Angezeigter Name"
1292 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1293 msgid "<None>"
1294 msgstr "<Keine>"
1296 #: cryptui.rc:107
1297 msgid ""
1298 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1299 "sign messages with it.\n"
1300 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1301 msgstr ""
1302 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1303 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1304 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1306 #: cryptui.rc:108
1307 msgid ""
1308 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1309 "sign messages with them.\n"
1310 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1311 msgstr ""
1312 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1313 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1314 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1316 #: cryptui.rc:109
1317 msgid ""
1318 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1319 "verify messages signed with it.\n"
1320 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1321 msgstr ""
1322 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1323 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1324 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1326 #: cryptui.rc:110
1327 msgid ""
1328 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1329 "verify messages signed with it.\n"
1330 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1331 msgstr ""
1332 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1333 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1334 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1336 #: cryptui.rc:111
1337 msgid ""
1338 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1339 "trusted.\n"
1340 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1341 msgstr ""
1342 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1343 "sein.\n"
1344 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1346 #: cryptui.rc:112
1347 msgid ""
1348 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1349 "trusted.\n"
1350 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1351 msgstr ""
1352 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1353 "sein.\n"
1354 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1356 #: cryptui.rc:113
1357 msgid ""
1358 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1359 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1360 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1361 msgstr ""
1362 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1363 "vertrauenswürdig sein.\n"
1364 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1366 #: cryptui.rc:114
1367 msgid ""
1368 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1369 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1370 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1371 msgstr ""
1372 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1373 "vertrauenswürdig sein.\n"
1374 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1376 #: cryptui.rc:115
1377 msgid ""
1378 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1379 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1380 msgstr ""
1381 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1382 "vertrauenswürdig sein.\n"
1383 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1385 #: cryptui.rc:116
1386 msgid ""
1387 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1388 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1389 msgstr ""
1390 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1391 "vertrauenswürdig sein.\n"
1392 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1394 #: cryptui.rc:117
1395 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1396 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1398 #: cryptui.rc:118
1399 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1400 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1402 #: cryptui.rc:119
1403 msgid "Certificates"
1404 msgstr "Zertifikate"
1406 #: cryptui.rc:121
1407 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1408 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1410 #: cryptui.rc:122
1411 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1412 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1414 #: cryptui.rc:123
1415 msgid ""
1416 "Ensures software came from software publisher\n"
1417 "Protects software from alteration after publication"
1418 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1420 #: cryptui.rc:124
1421 msgid "Protects e-mail messages"
1422 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1424 #: cryptui.rc:125
1425 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1426 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1428 #: cryptui.rc:126
1429 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1430 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1432 #: cryptui.rc:127
1433 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1434 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1436 #: cryptui.rc:128
1437 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1438 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1440 #: cryptui.rc:144
1441 msgid "Private Key Archival"
1442 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1444 #: cryptui.rc:147
1445 msgid "Certificate Export Wizard"
1446 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1448 #: cryptui.rc:148
1449 msgid "Export Format"
1450 msgstr "Export Format"
1452 #: cryptui.rc:149
1453 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1454 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1456 #: cryptui.rc:150
1457 msgid "Export Filename"
1458 msgstr "Export Dateiname"
1460 #: cryptui.rc:151
1461 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1462 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1464 #: cryptui.rc:152
1465 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1466 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1468 #: cryptui.rc:153
1469 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1470 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1472 #: cryptui.rc:154
1473 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1474 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1476 #: cryptui.rc:157
1477 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1478 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1480 #: cryptui.rc:158
1481 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1482 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1484 #: cryptui.rc:159
1485 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1486 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1488 #: cryptui.rc:160
1489 msgid "File Format"
1490 msgstr "Dateiformat"
1492 #: cryptui.rc:161
1493 msgid "Include all certificates in certificate path"
1494 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1496 #: cryptui.rc:162
1497 msgid "Export keys"
1498 msgstr "Schlüssel exportieren"
1500 #: cryptui.rc:165
1501 msgid "The export was successful."
1502 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1504 #: cryptui.rc:166
1505 msgid "The export failed."
1506 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1508 #: cryptui.rc:167
1509 msgid "Export Private Key"
1510 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1512 #: cryptui.rc:168
1513 msgid ""
1514 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1515 "certificate."
1516 msgstr ""
1517 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1518 "Zertifikat exportiert wird."
1520 #: cryptui.rc:169
1521 msgid "Enter Password"
1522 msgstr "Passwort eingeben"
1524 #: cryptui.rc:170
1525 msgid "You may password-protect a private key."
1526 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1528 #: cryptui.rc:171
1529 msgid "The passwords do not match."
1530 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
1532 #: cryptui.rc:172
1533 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1534 msgstr ""
1535 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
1537 #: cryptui.rc:173
1538 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1539 msgstr ""
1540 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
1542 #: devenum.rc:32
1543 msgid "Default DirectSound"
1544 msgstr "Standard DirectSound"
1546 #: devenum.rc:33
1547 msgid "DirectSound: %s"
1548 msgstr "DirectSound: %s"
1550 #: devenum.rc:34
1551 msgid "Default WaveOut Device"
1552 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
1554 #: devenum.rc:35
1555 msgid "Default MidiOut Device"
1556 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
1558 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1559 msgid "&Contents"
1560 msgstr "&Inhalt"
1562 #: hhctrl.rc:28
1563 msgid "I&ndex"
1564 msgstr "I&ndex"
1566 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1567 msgid "&Search"
1568 msgstr "&Suchen"
1570 #: hhctrl.rc:30
1571 msgid "Favor&ites"
1572 msgstr "&Favoriten"
1574 #: hhctrl.rc:35
1575 msgid "Show"
1576 msgstr "Anzeigen"
1578 #: hhctrl.rc:36
1579 msgid "Hide"
1580 msgstr "Verstecken"
1582 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1583 msgid "Stop"
1584 msgstr "Stopp"
1586 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Refresh"
1589 msgstr ""
1590 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1591 "Aktualisieren\n"
1592 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1593 "Neu laden"
1595 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1596 msgid "Back"
1597 msgstr "Zurück"
1599 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Home"
1602 msgstr ""
1603 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1604 "Startseite\n"
1605 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1606 "Start"
1608 #: hhctrl.rc:41
1609 msgid "Sync"
1610 msgstr "Synchronisieren"
1612 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1613 msgid "Print"
1614 msgstr "Drucken"
1616 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1617 msgid "Options"
1618 msgstr "Einstellungen"
1620 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1621 msgid "Forward"
1622 msgstr "Vorwärts"
1624 #: hhctrl.rc:45
1625 msgid "IDTB_NOTES"
1626 msgstr "IDTB_NOTES"
1628 #: hhctrl.rc:46
1629 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1630 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1632 #: hhctrl.rc:47
1633 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1634 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1636 #: hhctrl.rc:48
1637 msgid "IDTB_CONTENTS"
1638 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1640 #: hhctrl.rc:49
1641 msgid "IDTB_INDEX"
1642 msgstr "IDTB_INDEX"
1644 #: hhctrl.rc:50
1645 msgid "IDTB_SEARCH"
1646 msgstr "IDTB_SEARCH"
1648 #: hhctrl.rc:51
1649 msgid "IDTB_HISTORY"
1650 msgstr "IDTB_HISTORY"
1652 #: hhctrl.rc:52
1653 msgid "IDTB_FAVORITES"
1654 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1656 #: hhctrl.rc:53
1657 msgid "Jump1"
1658 msgstr "Sprung1"
1660 #: hhctrl.rc:54
1661 msgid "Jump2"
1662 msgstr "Sprung2"
1664 #: hhctrl.rc:55
1665 msgid "Customize"
1666 msgstr "Anpassen"
1668 #: hhctrl.rc:56
1669 msgid "Zoom"
1670 msgstr "Vergrößern"
1672 #: hhctrl.rc:57
1673 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1674 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1676 #: hhctrl.rc:58
1677 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1678 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1680 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1681 msgid "Cinepak Video codec"
1682 msgstr "Cinepak Video Codec"
1684 #: inetcpl.rc:28
1685 msgid "Internet Settings"
1686 msgstr "Internet Einstellungen"
1688 #: inetcpl.rc:29
1689 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1690 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
1692 #: jscript.rc:25
1693 msgid "Error converting object to primitive type"
1694 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
1696 #: jscript.rc:26
1697 msgid "Invalid procedure call or argument"
1698 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
1700 #: jscript.rc:27
1701 msgid "Subscript out of range"
1702 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
1704 #: jscript.rc:28
1705 msgid "Automation server can't create object"
1706 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
1708 #: jscript.rc:29
1709 msgid "Object doesn't support this property or method"
1710 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
1712 #: jscript.rc:30
1713 msgid "Object doesn't support this action"
1714 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
1716 #: jscript.rc:31
1717 msgid "Argument not optional"
1718 msgstr "Argument nicht optional"
1720 #: jscript.rc:32
1721 msgid "Syntax error"
1722 msgstr "Syntax Fehler"
1724 #: jscript.rc:33
1725 msgid "Expected ';'"
1726 msgstr "';' erwartet"
1728 #: jscript.rc:34
1729 msgid "Expected '('"
1730 msgstr "'(' erwartet"
1732 #: jscript.rc:35
1733 msgid "Expected ')'"
1734 msgstr "')' erwartet"
1736 #: jscript.rc:36
1737 msgid "Unterminated string constant"
1738 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
1740 #: jscript.rc:37
1741 msgid "Conditional compilation is turned off"
1742 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
1744 #: jscript.rc:40
1745 msgid "Number expected"
1746 msgstr "Nummer erwartet"
1748 #: jscript.rc:38
1749 msgid "Function expected"
1750 msgstr "Funktion erwartet"
1752 #: jscript.rc:39
1753 msgid "'[object]' is not a date object"
1754 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
1756 #: jscript.rc:41
1757 msgid "Object expected"
1758 msgstr "Objekt erwartet"
1760 #: jscript.rc:42
1761 msgid "Illegal assignment"
1762 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
1764 #: jscript.rc:43
1765 msgid "'|' is undefined"
1766 msgstr "'|' nicht definiert"
1768 #: jscript.rc:44
1769 msgid "Boolean object expected"
1770 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
1772 #: jscript.rc:45
1773 msgid "VBArray object expected"
1774 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
1776 #: jscript.rc:46
1777 msgid "JScript object expected"
1778 msgstr "JScript Objekt erwartet"
1780 #: jscript.rc:47
1781 msgid "Syntax error in regular expression"
1782 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
1784 #: jscript.rc:48
1785 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1786 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
1788 #: jscript.rc:49
1789 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1790 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
1792 #: jscript.rc:50
1793 msgid "Array object expected"
1794 msgstr "Array Objekt erwartet"
1796 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Local Port"
1799 msgstr ""
1800 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1801 "Lokaler Anschluss\n"
1802 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1803 "Lokaler Anschluß"
1805 #: localspl.rc:29
1806 msgid "Local Monitor"
1807 msgstr "Lokaler Monitor"
1809 #: localui.rc:29
1810 msgid "'%s' is not a valid port name"
1811 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
1813 #: localui.rc:30
1814 msgid "Port %s already exists"
1815 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
1817 #: localui.rc:31
1818 msgid "This port has no options to configure"
1819 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
1821 #: mapi32.rc:28
1822 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1823 msgstr ""
1824 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
1825 "installiert haben."
1827 #: mapi32.rc:29
1828 msgid "Send Mail"
1829 msgstr "E-Mail senden"
1831 #: mpr.rc:27
1832 msgid "Entire Network"
1833 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
1835 #: mshtml.rc:31
1836 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1837 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
1839 #: mshtml.rc:32
1840 msgid "HTML Document"
1841 msgstr "HTML-Dokument"
1843 #: mshtml.rc:26
1844 msgid "Downloading from %s..."
1845 msgstr "Herunterladen von %s..."
1847 #: mshtml.rc:25
1848 msgid "Done"
1849 msgstr "Fertig"
1851 #: msi.rc:27
1852 msgid ""
1853 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1854 "file path and try again."
1855 msgstr ""
1856 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
1857 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
1859 #: msi.rc:28
1860 msgid "path %s not found"
1861 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
1863 #: msi.rc:29
1864 msgid "insert disk %s"
1865 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
1867 #: msi.rc:30
1868 msgid ""
1869 "Windows Installer %s\n"
1870 "\n"
1871 "Usage:\n"
1872 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1873 "\n"
1874 "Install a product:\n"
1875 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1876 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1877 "\t/a package [property]\n"
1878 "Repair an installation:\n"
1879 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1880 "Uninstall a product:\n"
1881 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1882 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1883 "Advertise a product:\n"
1884 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1885 "Apply a patch:\n"
1886 "\t/p patchpackage [property]\n"
1887 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1888 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1889 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1890 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1891 "Register MSI Service:\n"
1892 "\t/y\n"
1893 "Unregister MSI Service:\n"
1894 "\t/z\n"
1895 "Display this help:\n"
1896 "\t/help\n"
1897 "\t/?\n"
1898 msgstr ""
1899 "Windows Installer %s\n"
1900 "\n"
1901 "Benutzung:\n"
1902 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
1903 "\n"
1904 "Produkt installieren:\n"
1905 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1906 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1907 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
1908 "Installation reparieren:\n"
1909 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
1910 "Produkt deinstallieren:\n"
1911 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1912 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1913 "Produkt ankündigen:\n"
1914 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
1915 "Patch integrieren:\n"
1916 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
1917 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
1918 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
1919 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
1920 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1921 "MSI Service registrieren:\n"
1922 "\t/y\n"
1923 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
1924 "\t/z\n"
1925 "Hilfe anzeigen:\n"
1926 "\t/help\n"
1927 "\t/?\n"
1929 #: msi.rc:57
1930 msgid "enter which folder contains %s"
1931 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
1933 #: msi.rc:58
1934 msgid "install source for feature missing"
1935 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
1937 #: msi.rc:59
1938 msgid "network drive for feature missing"
1939 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
1941 #: msi.rc:60
1942 msgid "feature from:"
1943 msgstr "Feature von:"
1945 #: msi.rc:61
1946 msgid "choose which folder contains %s"
1947 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
1949 #: msrle32.rc:27
1950 msgid "WINE-MS-RLE"
1951 msgstr "WINE-MS-RLE"
1953 #: msrle32.rc:28
1954 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1955 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
1957 #: msrle32.rc:29
1958 msgid ""
1959 "Wine MS-RLE video codec\n"
1960 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1961 msgstr ""
1962 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
1963 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1965 #: msvfw32.rc:25
1966 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1967 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
1969 #: msvidc32.rc:25
1970 msgid "MS-CRAM"
1971 msgstr "MS-CRAM"
1973 #: msvidc32.rc:26
1974 msgid "Wine Video 1 video codec"
1975 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
1977 #: oleaut32.rc:27
1978 msgid "True"
1979 msgstr "Wahr"
1981 #: oleaut32.rc:28
1982 msgid "False"
1983 msgstr "Falsch"
1985 #: oleaut32.rc:31
1986 msgid "On"
1987 msgstr "Ein"
1989 #: oleaut32.rc:32
1990 msgid "Off"
1991 msgstr "Aus"
1993 #: setupapi.rc:28
1994 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1995 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
1997 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
1998 msgid "Unknown"
1999 msgstr "Unbekannt"
2001 #: setupapi.rc:30
2002 msgid "Copy files from:"
2003 msgstr "Dateien kopieren von:"
2005 #: setupapi.rc:31
2006 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2007 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
2009 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2010 msgid "Default"
2011 msgstr "Standard"
2013 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2014 msgid "&Back"
2015 msgstr "&Zurück"
2017 #: shdoclc.rc:39
2018 msgid "F&orward"
2019 msgstr "V&orwärts"
2021 #: shdoclc.rc:41
2022 msgid "&Save Background As..."
2023 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
2025 #: shdoclc.rc:42
2026 msgid "Set As Back&ground"
2027 msgstr "Als Hintergrund"
2029 #: shdoclc.rc:43
2030 msgid "&Copy Background"
2031 msgstr "Hintergrund &kopieren"
2033 #: shdoclc.rc:44
2034 msgid "Set as &Desktop Item"
2035 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
2037 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2038 msgid "Select &All"
2039 msgstr "Alles &auswählen"
2041 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2042 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2043 msgid "&Paste"
2044 msgstr "E&infügen"
2046 #: shdoclc.rc:49
2047 msgid "Create Shor&tcut"
2048 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
2050 #: shdoclc.rc:50
2051 msgid "Add to &Favorites"
2052 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
2054 #: shdoclc.rc:51
2055 msgid "&View Source"
2056 msgstr "&Quelltextansicht"
2058 #: shdoclc.rc:53
2059 msgid "&Encoding"
2060 msgstr "&Textkodierung"
2062 #: shdoclc.rc:55
2063 msgid "Pr&int"
2064 msgstr "&Drucken"
2066 #: shdoclc.rc:56
2067 msgid "&Refresh"
2068 msgstr "A&ktualisieren"
2070 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2071 msgid "&Properties"
2072 msgstr "&Eigenschaften"
2074 #: shdoclc.rc:62
2075 msgid "Image"
2076 msgstr "Bild"
2078 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2079 msgid "&Open Link"
2080 msgstr "&Öffne Verweis"
2082 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2083 msgid "Open Link in &New Window"
2084 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
2086 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2087 msgid "Save Target &As..."
2088 msgstr "Speichere &Ziel als..."
2090 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2091 msgid "&Print Target"
2092 msgstr "&Drucke Ziel"
2094 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2095 msgid "S&how Picture"
2096 msgstr "Zeige B&ild"
2098 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2099 msgid "&Save Picture As..."
2100 msgstr "Speichere &Bild als..."
2102 #: shdoclc.rc:71
2103 msgid "&E-mail Picture..."
2104 msgstr "&Versende Bild..."
2106 #: shdoclc.rc:72
2107 msgid "Pr&int Picture..."
2108 msgstr "D&rucke Bild..."
2110 #: shdoclc.rc:73
2111 msgid "&Go to My Pictures"
2112 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
2114 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2115 msgid "Set as Back&ground"
2116 msgstr "Als Hintergrund"
2118 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2119 msgid "Set as &Desktop Item..."
2120 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
2122 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2123 #: wordpad.rc:101
2124 msgid "Cu&t"
2125 msgstr "Aus&schneiden"
2127 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2128 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2129 msgid "&Copy"
2130 msgstr "&Kopieren"
2132 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2133 msgid "Copy Shor&tcut"
2134 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
2136 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2137 msgid "Add to &Favorites..."
2138 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
2140 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2141 msgid "P&roperties"
2142 msgstr "&Eigenschaften"
2144 #: shdoclc.rc:88
2145 msgid "Control"
2146 msgstr "Steuerung"
2148 #: shdoclc.rc:90
2149 msgid "&Undo"
2150 msgstr "&Rückgängig"
2152 #: shdoclc.rc:95
2153 msgid "&Delete"
2154 msgstr "&Löschen"
2156 #: shdoclc.rc:101
2157 msgid "Table"
2158 msgstr "Tabelle"
2160 #: shdoclc.rc:103
2161 msgid "&Select"
2162 msgstr "&Auswählen"
2164 #: shdoclc.rc:105
2165 msgid "&Cell"
2166 msgstr "&Zelle"
2168 #: shdoclc.rc:106
2169 msgid "&Row"
2170 msgstr "Zei&le"
2172 #: shdoclc.rc:107
2173 msgid "&Column"
2174 msgstr "&Spalte"
2176 #: shdoclc.rc:108
2177 msgid "&Table"
2178 msgstr "&Tabelle"
2180 #: shdoclc.rc:112
2181 msgid "&Cell Properties"
2182 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
2184 #: shdoclc.rc:113
2185 msgid "&Table Properties"
2186 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
2188 #: shdoclc.rc:116
2189 msgid "1DSite Select"
2190 msgstr "1DSeiten Auswahl"
2192 #: shdoclc.rc:120
2193 msgid "Paste"
2194 msgstr "Ein&fügen"
2196 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2197 msgid "&Print"
2198 msgstr "&Drucken"
2200 #: shdoclc.rc:126
2201 msgid "Anchor"
2202 msgstr "Anker"
2204 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2205 msgid "&Open"
2206 msgstr "Ö&ffnen"
2208 #: shdoclc.rc:129
2209 msgid "Open in &New Window"
2210 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
2212 #: shdoclc.rc:133
2213 msgid "Cut"
2214 msgstr "Aus&schneiden"
2216 #: shdoclc.rc:144
2217 msgid "Context Unknown"
2218 msgstr "Context Unknown"
2220 #: shdoclc.rc:149
2221 msgid "DYNSRC Image"
2222 msgstr "DYNSRC Bild"
2224 #: shdoclc.rc:157
2225 msgid "&Save Video As..."
2226 msgstr "Speichere &Video als..."
2228 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2229 msgid "Play"
2230 msgstr "Abspielen"
2232 #: shdoclc.rc:174
2233 msgid "ART Image"
2234 msgstr "ART Bild"
2236 #: shdoclc.rc:195
2237 msgid "Rewind"
2238 msgstr "Rückspulen"
2240 #: shdoclc.rc:201
2241 msgid "Debug"
2242 msgstr "Debug"
2244 #: shdoclc.rc:203
2245 msgid "Trace Tags"
2246 msgstr "Trace Tags"
2248 #: shdoclc.rc:204
2249 msgid "Resource Failures"
2250 msgstr "Resource Failures"
2252 #: shdoclc.rc:205
2253 msgid "Dump Tracking Info"
2254 msgstr "Dump Tracking Info"
2256 #: shdoclc.rc:206
2257 msgid "Debug Break"
2258 msgstr "Debug Break"
2260 #: shdoclc.rc:207
2261 msgid "Debug View"
2262 msgstr "Debug View"
2264 #: shdoclc.rc:208
2265 msgid "Dump Tree"
2266 msgstr "Dump Tree"
2268 #: shdoclc.rc:209
2269 msgid "Dump Lines"
2270 msgstr "Dump Lines"
2272 #: shdoclc.rc:210
2273 msgid "Dump DisplayTree"
2274 msgstr "Dump Displaytree"
2276 #: shdoclc.rc:211
2277 msgid "Dump FormatCaches"
2278 msgstr "Dump FormatCaches"
2280 #: shdoclc.rc:212
2281 msgid "Dump LayoutRects"
2282 msgstr "Dump LayoutRects"
2284 #: shdoclc.rc:213
2285 msgid "Memory Monitor"
2286 msgstr "Memory Monitor"
2288 #: shdoclc.rc:214
2289 msgid "Performance Meters"
2290 msgstr "Performance Meters"
2292 #: shdoclc.rc:215
2293 msgid "Save HTML"
2294 msgstr "Save HTML"
2296 #: shdoclc.rc:217
2297 msgid "&Browse View"
2298 msgstr "&Browse View"
2300 #: shdoclc.rc:218
2301 msgid "&Edit View"
2302 msgstr "&Edit View"
2304 #: shdoclc.rc:221
2305 msgid "Vertical Scrollbar"
2306 msgstr "Vertikale Scrollbar"
2308 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2309 msgid "Scroll Here"
2310 msgstr "Scrolle hier"
2312 #: shdoclc.rc:225
2313 msgid "Top"
2314 msgstr "Oben"
2316 #: shdoclc.rc:226
2317 msgid "Bottom"
2318 msgstr "Unten"
2320 #: shdoclc.rc:228
2321 msgid "Page Up"
2322 msgstr "Seite hoch"
2324 #: shdoclc.rc:229
2325 msgid "Page Down"
2326 msgstr "Seite runter"
2328 #: shdoclc.rc:231
2329 msgid "Scroll Up"
2330 msgstr "Scrolle hoch"
2332 #: shdoclc.rc:232
2333 msgid "Scroll Down"
2334 msgstr "Scrolle runter"
2336 #: shdoclc.rc:235
2337 msgid "Horizontal Scrollbar"
2338 msgstr "Horizontale Scrollbar"
2340 #: shdoclc.rc:239
2341 msgid "Left Edge"
2342 msgstr "Linke Ecke"
2344 #: shdoclc.rc:240
2345 msgid "Right Edge"
2346 msgstr "Rechte Ecke"
2348 #: shdoclc.rc:242
2349 msgid "Page Left"
2350 msgstr "Seite links"
2352 #: shdoclc.rc:243
2353 msgid "Page Right"
2354 msgstr "Seite rechts"
2356 #: shdoclc.rc:245
2357 msgid "Scroll Left"
2358 msgstr "Scrolle links"
2360 #: shdoclc.rc:246
2361 msgid "Scroll Right"
2362 msgstr "Scrolle rechts"
2364 #: shdoclc.rc:25
2365 msgid "Wine Internet Explorer"
2366 msgstr "Wine Internet Explorer"
2368 #: shdoclc.rc:30
2369 msgid "&w&bPage &p"
2370 msgstr "&w&bSeite &p"
2372 #: shdoclc.rc:31
2373 msgid "&u&b&d"
2374 msgstr "&u&b&d"
2376 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2377 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2378 msgid "&File"
2379 msgstr "&Datei"
2381 #: shdocvw.rc:27
2382 msgid "&New"
2383 msgstr "&Neu"
2385 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2386 msgid "&Window"
2387 msgstr "&Fenster"
2389 #: shdocvw.rc:31
2390 msgid "&Open..."
2391 msgstr "Ö&ffnen..."
2393 #: shdocvw.rc:32
2394 msgid "&Save"
2395 msgstr "&Speichern"
2397 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Save &as..."
2400 msgstr ""
2401 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2402 "Speichern &unter...\n"
2403 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2404 "Speichern &als..."
2406 #: shdocvw.rc:35
2407 msgid "Print &format..."
2408 msgstr "Seite &einrichten..."
2410 #: shdocvw.rc:36
2411 msgid "Pr&int..."
2412 msgstr "Dr&ucken..."
2414 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Print previe&w..."
2417 msgstr ""
2418 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2419 "Seitenansi&cht\n"
2420 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2421 "Seiten&vorschau..."
2423 #: shdocvw.rc:39
2424 msgid "&Properties..."
2425 msgstr "Ei&genschaften..."
2427 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2428 #, fuzzy
2429 msgid "&Close"
2430 msgstr ""
2431 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2432 "&Schließen\n"
2433 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2434 "&Beenden"
2436 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2437 msgid "&View"
2438 msgstr "&Ansicht"
2440 #: shdocvw.rc:44
2441 msgid "&Toolbars"
2442 msgstr "&Symbolleisten"
2444 #: shdocvw.rc:46
2445 msgid "&Standard bar"
2446 msgstr "&Standard"
2448 #: shdocvw.rc:47
2449 msgid "&Address bar"
2450 msgstr "&Adressleiste"
2452 #: shdocvw.rc:50
2453 msgid "&Favorites"
2454 msgstr "&Favoriten"
2456 #: shdocvw.rc:52
2457 msgid "&Add to Favorites..."
2458 msgstr "&Zu den Favoriten hinzufügen..."
2460 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2461 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2462 msgid "&Help"
2463 msgstr "&Hilfe"
2465 #: shdocvw.rc:57
2466 msgid "&About Internet Explorer..."
2467 msgstr "Über &Internet Explorer..."
2469 #: shdocvw.rc:73
2470 msgid "Address"
2471 msgstr "Adresse"
2473 #: shlwapi.rc:27
2474 msgid "%ld bytes"
2475 msgstr "%ld Bytes"
2477 #: shlwapi.rc:28
2478 msgid " hr"
2479 msgstr " Std"
2481 #: shlwapi.rc:29
2482 msgid " min"
2483 msgstr " Min"
2485 #: shlwapi.rc:30
2486 msgid " sec"
2487 msgstr " Sek"
2489 #: wininet.rc:25
2490 msgid "LAN Connection"
2491 msgstr "LAN Verbindung"
2493 #: wininet.rc:26
2494 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2495 msgstr ""
2496 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
2497 "Herausgeber ausgestellt."
2499 #: wininet.rc:27
2500 msgid "The date on the certificate is invalid."
2501 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
2503 #: wininet.rc:28
2504 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2505 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
2507 #: wininet.rc:29
2508 msgid ""
2509 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2510 msgstr ""
2511 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
2513 #: winmm.rc:28
2514 msgid "The specified command was carried out."
2515 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
2517 #: winmm.rc:29
2518 msgid "Undefined external error."
2519 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
2521 #: winmm.rc:30
2522 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2523 msgstr ""
2524 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
2525 "für Ihr System."
2527 #: winmm.rc:31
2528 msgid "The driver was not enabled."
2529 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
2531 #: winmm.rc:32
2532 msgid ""
2533 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2534 "again."
2535 msgstr ""
2536 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
2537 "versuchen Sie es erneut."
2539 #: winmm.rc:33
2540 msgid "The specified device handle is invalid."
2541 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
2543 #: winmm.rc:34
2544 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2545 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
2547 #: winmm.rc:35
2548 msgid ""
2549 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2550 "increase available memory, and then try again."
2551 msgstr ""
2552 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
2553 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
2555 #: winmm.rc:36
2556 msgid ""
2557 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2558 "which functions and messages the driver supports."
2559 msgstr ""
2560 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
2561 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
2563 #: winmm.rc:37
2564 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2565 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
2567 #: winmm.rc:38
2568 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2569 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
2571 #: winmm.rc:39
2572 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2573 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
2575 #: winmm.rc:42
2576 msgid ""
2577 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2578 "Capabilities function to determine the supported formats"
2579 msgstr ""
2580 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
2581 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
2582 "ermitteln."
2584 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2585 msgid ""
2586 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2587 "device, or wait until the data is finished playing."
2588 msgstr ""
2589 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
2590 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
2591 "Daten mehr wiedergegeben werden."
2593 #: winmm.rc:44
2594 msgid ""
2595 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2596 "header, and then try again."
2597 msgstr ""
2598 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
2599 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
2601 #: winmm.rc:45
2602 msgid ""
2603 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2604 "and then try again."
2605 msgstr ""
2606 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
2607 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
2609 #: winmm.rc:48
2610 msgid ""
2611 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2612 "header, and then try again."
2613 msgstr ""
2614 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
2615 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
2617 #: winmm.rc:50
2618 msgid ""
2619 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2620 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2621 msgstr ""
2622 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
2623 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
2625 #: winmm.rc:51
2626 msgid ""
2627 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2628 "transmitted, and then try again."
2629 msgstr ""
2630 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
2631 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
2633 #: winmm.rc:52
2634 msgid ""
2635 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2636 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2637 msgstr ""
2638 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
2639 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
2641 #: winmm.rc:53
2642 msgid ""
2643 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2644 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2645 msgstr ""
2646 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
2647 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
2649 #: winmm.rc:56
2650 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2651 msgstr ""
2652 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
2653 "das MCI - Gerät öffnen."
2655 #: winmm.rc:57
2656 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2657 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
2659 #: winmm.rc:58
2660 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2661 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
2663 #: winmm.rc:59
2664 msgid ""
2665 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2666 "or contact the device manufacturer."
2667 msgstr ""
2668 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
2669 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
2671 #: winmm.rc:60
2672 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2673 msgstr ""
2674 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
2676 #: winmm.rc:61
2677 msgid ""
2678 "Not enough memory available for this task.\n"
2679 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2680 "again."
2681 msgstr ""
2682 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
2683 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
2685 #: winmm.rc:62
2686 msgid ""
2687 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2688 "unique alias."
2689 msgstr ""
2690 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
2691 "Sie einen eindeutigen Alias"
2693 #: winmm.rc:63
2694 msgid ""
2695 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2696 msgstr ""
2697 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
2699 #: winmm.rc:64
2700 msgid "No command was specified."
2701 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
2703 #: winmm.rc:65
2704 msgid ""
2705 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2706 "size of the buffer."
2707 msgstr ""
2708 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
2709 "Puffergröße."
2711 #: winmm.rc:66
2712 msgid ""
2713 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2714 "one."
2715 msgstr ""
2716 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
2717 "bereit."
2719 #: winmm.rc:67
2720 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2721 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
2723 #: winmm.rc:68
2724 msgid ""
2725 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2726 "manufacturer about obtaining a new driver."
2727 msgstr ""
2728 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
2729 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
2731 #: winmm.rc:69
2732 msgid ""
2733 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2734 "manufacturer about obtaining a new driver."
2735 msgstr ""
2736 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
2737 "einem neuen Treiber."
2739 #: winmm.rc:70
2740 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2741 msgstr ""
2742 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
2744 #: winmm.rc:71
2745 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2746 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
2748 #: winmm.rc:72
2749 msgid ""
2750 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2751 msgstr ""
2752 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
2753 "und Dateiname richtig sind."
2755 #: winmm.rc:73
2756 msgid "The device driver is not ready."
2757 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
2759 #: winmm.rc:74
2760 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2761 msgstr ""
2762 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
2763 "starten."
2765 #: winmm.rc:75
2766 msgid ""
2767 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2768 "access error."
2769 msgstr ""
2770 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
2771 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
2773 #: winmm.rc:76
2774 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2775 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
2777 #: winmm.rc:77
2778 msgid ""
2779 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2780 "separately to determine which devices caused the error"
2781 msgstr ""
2782 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
2783 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
2784 "verursachte."
2786 #: winmm.rc:78
2787 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2788 msgstr ""
2789 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
2791 #: winmm.rc:79
2792 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2793 msgstr ""
2794 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
2795 "Befehl."
2797 #: winmm.rc:80
2798 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2799 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
2801 #: winmm.rc:81
2802 msgid ""
2803 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2804 "still connected to the network."
2805 msgstr ""
2806 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
2807 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
2808 "besteht."
2810 #: winmm.rc:82
2811 msgid ""
2812 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2813 "device name is spelled correctly."
2814 msgstr ""
2815 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
2816 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
2818 #: winmm.rc:83
2819 msgid ""
2820 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2821 "again."
2822 msgstr ""
2823 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
2824 "versuchen Sie es erneut."
2826 #: winmm.rc:84
2827 msgid ""
2828 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2829 "alias."
2830 msgstr ""
2831 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
2832 "einen eindeutigen Alias."
2834 #: winmm.rc:85
2835 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2836 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
2838 #: winmm.rc:86
2839 msgid ""
2840 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2841 "parameter with each 'open' command."
2842 msgstr ""
2843 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
2844 "jedem 'open' - Befehl."
2846 #: winmm.rc:87
2847 msgid ""
2848 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2849 "Please supply one."
2850 msgstr ""
2851 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
2852 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
2854 #: winmm.rc:88
2855 msgid ""
2856 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2857 "documentation for valid formats."
2858 msgstr ""
2859 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
2860 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
2862 #: winmm.rc:89
2863 msgid ""
2864 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2865 "supply one."
2866 msgstr ""
2867 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
2868 "eins an."
2870 #: winmm.rc:90
2871 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2872 msgstr ""
2873 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
2875 #: winmm.rc:91
2876 msgid ""
2877 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2878 "may be corrupt, or not in the correct format."
2879 msgstr ""
2880 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
2881 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
2883 #: winmm.rc:92
2884 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2885 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
2887 #: winmm.rc:93
2888 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2889 msgstr ""
2890 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
2891 "Dateinamen an."
2893 #: winmm.rc:94
2894 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2895 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
2897 #: winmm.rc:95
2898 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2899 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
2901 #: winmm.rc:96
2902 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2903 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
2905 #: winmm.rc:97
2906 msgid ""
2907 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2908 "sequence, and then try again."
2909 msgstr ""
2910 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
2911 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
2913 #: winmm.rc:98
2914 msgid ""
2915 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2916 "the device is closed, and then try again."
2917 msgstr ""
2918 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
2919 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
2921 #: winmm.rc:99
2922 msgid ""
2923 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2924 "characters, followed by a period and an extension."
2925 msgstr ""
2926 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
2927 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
2929 #: winmm.rc:100
2930 msgid ""
2931 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2932 msgstr ""
2933 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
2934 "erlaubt."
2936 #: winmm.rc:101
2937 msgid ""
2938 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2939 "in Control Panel to install the device."
2940 msgstr ""
2941 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
2942 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
2944 #: winmm.rc:102
2945 msgid ""
2946 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2947 "restarting your computer."
2948 msgstr ""
2949 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
2950 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
2952 #: winmm.rc:103
2953 msgid ""
2954 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2955 "cannot change directories."
2956 msgstr ""
2957 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
2958 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
2960 #: winmm.rc:104
2961 msgid ""
2962 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2963 "change drives."
2964 msgstr ""
2965 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
2966 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
2968 #: winmm.rc:105
2969 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2970 msgstr ""
2971 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
2973 #: winmm.rc:106
2974 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2975 msgstr ""
2976 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
2978 #: winmm.rc:107
2979 msgid ""
2980 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2981 msgstr ""
2982 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
2983 "Sie einen an."
2985 #: winmm.rc:108
2986 msgid ""
2987 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2988 "until a wave device is free, and then try again."
2989 msgstr ""
2990 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
2991 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
2992 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
2994 #: winmm.rc:109
2995 msgid ""
2996 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2997 "until the device is free, and then try again."
2998 msgstr ""
2999 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
3000 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
3001 "Vorgang."
3003 #: winmm.rc:110
3004 msgid ""
3005 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3006 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3007 msgstr ""
3008 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
3009 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
3010 "Vorgang."
3012 #: winmm.rc:111
3013 msgid ""
3014 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3015 "until the device is free, and then try again."
3016 msgstr ""
3017 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
3018 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
3019 "Vorgang."
3021 #: winmm.rc:112
3022 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3023 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
3025 #: winmm.rc:113
3026 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3027 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
3029 #: winmm.rc:114
3030 msgid ""
3031 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3032 "the Drivers option to install the wave device."
3033 msgstr ""
3034 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
3035 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
3036 "um ein Waveformgerät zu installieren."
3038 #: winmm.rc:115
3039 msgid ""
3040 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3041 "format."
3042 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
3044 #: winmm.rc:116
3045 msgid ""
3046 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3047 "the Drivers option to install the wave device."
3048 msgstr ""
3049 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
3050 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
3051 "um ein Waveformgerät zu installieren."
3053 #: winmm.rc:117
3054 msgid ""
3055 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3056 "format."
3057 msgstr ""
3058 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
3059 "Dateiformat nicht."
3061 #: winmm.rc:122
3062 msgid ""
3063 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3064 "You can't use them together."
3065 msgstr ""
3066 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
3067 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
3069 #: winmm.rc:124
3070 msgid ""
3071 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3072 "again."
3073 msgstr ""
3074 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
3075 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
3077 #: winmm.rc:127
3078 msgid ""
3079 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3080 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3081 msgstr ""
3082 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
3083 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
3084 "installieren."
3086 #: winmm.rc:125
3087 msgid ""
3088 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3089 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3090 "setup."
3091 msgstr ""
3092 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
3093 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
3094 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
3096 #: winmm.rc:126
3097 msgid "An error occurred with the specified port."
3098 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
3100 #: winmm.rc:129
3101 msgid ""
3102 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3103 "these applications; then, try again."
3104 msgstr ""
3105 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
3106 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
3108 #: winmm.rc:128
3109 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3110 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
3112 #: winmm.rc:123
3113 msgid ""
3114 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3115 "Control Panel to install a MIDI driver."
3116 msgstr ""
3117 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
3118 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
3119 "installieren."
3121 #: winmm.rc:118
3122 msgid "There is no display window."
3123 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
3125 #: winmm.rc:119
3126 msgid "Could not create or use window."
3127 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
3129 #: winmm.rc:120
3130 msgid ""
3131 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3132 "check your disk or network connection."
3133 msgstr ""
3134 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
3135 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
3137 #: winmm.rc:121
3138 msgid ""
3139 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3140 "are still connected to the network."
3141 msgstr ""
3142 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
3143 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
3144 "noch besteht."
3146 #: winspool.rc:28
3147 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3148 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
3150 #: winspool.rc:29
3151 msgid "Unable to create the output file."
3152 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
3154 #: wldap32.rc:27
3155 msgid "Success"
3156 msgstr "Erfolgreich"
3158 #: wldap32.rc:28
3159 msgid "Operations Error"
3160 msgstr "Operationsfehler"
3162 #: wldap32.rc:29
3163 msgid "Protocol Error"
3164 msgstr "Protokollfehler"
3166 #: wldap32.rc:30
3167 msgid "Time Limit Exceeded"
3168 msgstr "Zeitlimit überschritten"
3170 #: wldap32.rc:31
3171 msgid "Size Limit Exceeded"
3172 msgstr "Größenlimit überschritten"
3174 #: wldap32.rc:32
3175 msgid "Compare False"
3176 msgstr "Vergleich falsch"
3178 #: wldap32.rc:33
3179 msgid "Compare True"
3180 msgstr "Vergleich wahr"
3182 #: wldap32.rc:34
3183 msgid "Authentication Method Not Supported"
3184 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
3186 #: wldap32.rc:35
3187 msgid "Strong Authentication Required"
3188 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
3190 #: wldap32.rc:36
3191 msgid "Referral (v2)"
3192 msgstr "Weiterleitung (v2)"
3194 #: wldap32.rc:37
3195 msgid "Referral"
3196 msgstr "Weiterleitung"
3198 #: wldap32.rc:38
3199 msgid "Administration Limit Exceeded"
3200 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
3202 #: wldap32.rc:39
3203 msgid "Unavailable Critical Extension"
3204 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
3206 #: wldap32.rc:40
3207 msgid "Confidentiality Required"
3208 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
3210 #: wldap32.rc:43
3211 msgid "No Such Attribute"
3212 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
3214 #: wldap32.rc:44
3215 msgid "Undefined Type"
3216 msgstr "Nicht definierter Typ"
3218 #: wldap32.rc:45
3219 msgid "Inappropriate Matching"
3220 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
3222 #: wldap32.rc:46
3223 msgid "Constraint Violation"
3224 msgstr "Restriktionsverletzung"
3226 #: wldap32.rc:47
3227 msgid "Attribute Or Value Exists"
3228 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
3230 #: wldap32.rc:48
3231 msgid "Invalid Syntax"
3232 msgstr "Ungültige Syntax"
3234 #: wldap32.rc:59
3235 msgid "No Such Object"
3236 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
3238 #: wldap32.rc:60
3239 msgid "Alias Problem"
3240 msgstr "Aliasproblem"
3242 #: wldap32.rc:61
3243 msgid "Invalid DN Syntax"
3244 msgstr "Ungültige DN Syntax"
3246 #: wldap32.rc:62
3247 msgid "Is Leaf"
3248 msgstr "Endknoten"
3250 #: wldap32.rc:63
3251 msgid "Alias Dereference Problem"
3252 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
3254 #: wldap32.rc:75
3255 msgid "Inappropriate Authentication"
3256 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
3258 #: wldap32.rc:76
3259 msgid "Invalid Credentials"
3260 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
3262 #: wldap32.rc:77
3263 msgid "Insufficient Rights"
3264 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
3266 #: wldap32.rc:78
3267 msgid "Busy"
3268 msgstr "Beschäftigt"
3270 #: wldap32.rc:79
3271 msgid "Unavailable"
3272 msgstr "Nicht verfügbar"
3274 #: wldap32.rc:80
3275 msgid "Unwilling To Perform"
3276 msgstr "Ausführung verweigert"
3278 #: wldap32.rc:81
3279 msgid "Loop Detected"
3280 msgstr "Schleife erkannt"
3282 #: wldap32.rc:87
3283 msgid "Sort Control Missing"
3284 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
3286 #: wldap32.rc:88
3287 msgid "Index range error"
3288 msgstr "Indexbereichsfehler"
3290 #: wldap32.rc:91
3291 msgid "Naming Violation"
3292 msgstr "Bennenungsverletzung"
3294 #: wldap32.rc:92
3295 msgid "Object Class Violation"
3296 msgstr "Objektklasse verletzt"
3298 #: wldap32.rc:93
3299 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3300 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
3302 #: wldap32.rc:94
3303 msgid "Not allowed on RDN"
3304 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
3306 #: wldap32.rc:95
3307 msgid "Already Exists"
3308 msgstr "Bereits vorhanden"
3310 #: wldap32.rc:96
3311 msgid "No Object Class Mods"
3312 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
3314 #: wldap32.rc:97
3315 msgid "Results Too Large"
3316 msgstr "Ergebnisse zu groß"
3318 #: wldap32.rc:98
3319 msgid "Affects Multiple DSAs"
3320 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
3322 #: wldap32.rc:107
3323 msgid "Other"
3324 msgstr "Andere"
3326 #: wldap32.rc:108
3327 msgid "Server Down"
3328 msgstr "Server heruntergefahren"
3330 #: wldap32.rc:109
3331 msgid "Local Error"
3332 msgstr "Lokaler Fehler"
3334 #: wldap32.rc:110
3335 msgid "Encoding Error"
3336 msgstr "Kodierungsfehler"
3338 #: wldap32.rc:111
3339 msgid "Decoding Error"
3340 msgstr "Dekodierungsfehler"
3342 #: wldap32.rc:112
3343 msgid "Timeout"
3344 msgstr "Zeitüberschreitung"
3346 #: wldap32.rc:113
3347 msgid "Auth Unknown"
3348 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
3350 #: wldap32.rc:114
3351 msgid "Filter Error"
3352 msgstr "Filterfehler"
3354 #: wldap32.rc:115
3355 msgid "User Cancelled"
3356 msgstr "Benutzerabbruch"
3358 #: wldap32.rc:116
3359 msgid "Parameter Error"
3360 msgstr "Parameterfehler"
3362 #: wldap32.rc:117
3363 msgid "No Memory"
3364 msgstr "Nicht genügend Speicher"
3366 #: wldap32.rc:118
3367 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3368 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
3370 #: wldap32.rc:119
3371 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3372 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
3374 #: wldap32.rc:120
3375 msgid "Specified control was not found in message"
3376 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
3378 #: wldap32.rc:121
3379 msgid "No result present in message"
3380 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
3382 #: wldap32.rc:122
3383 msgid "More results returned"
3384 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
3386 #: wldap32.rc:123
3387 msgid "Loop while handling referrals"
3388 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
3390 #: wldap32.rc:124
3391 msgid "Referral hop limit exceeded"
3392 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
3394 #: clock.rc:29
3395 msgid "Ana&log"
3396 msgstr "Ana&log"
3398 #: clock.rc:30
3399 msgid "Digi&tal"
3400 msgstr "Digi&tal"
3402 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3403 msgid "&Font..."
3404 msgstr "Schrift&art..."
3406 #: clock.rc:34
3407 msgid "&Without Titlebar"
3408 msgstr "&Ohne Titelleiste"
3410 #: clock.rc:36
3411 msgid "&Seconds"
3412 msgstr "&Sekunden"
3414 #: clock.rc:37
3415 msgid "&Date"
3416 msgstr "&Datum"
3418 #: clock.rc:39
3419 msgid "&Always on Top"
3420 msgstr "&Immer im Vordergrund"
3422 #: clock.rc:41
3423 msgid "Inf&o"
3424 msgstr "Inf&o"
3426 #: clock.rc:42
3427 msgid "&About Clock..."
3428 msgstr "&Über Uhr..."
3430 #: clock.rc:48
3431 msgid "Clock"
3432 msgstr "Uhr"
3434 #: cmd.rc:30
3435 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3436 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
3438 #: cmd.rc:38
3439 msgid ""
3440 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3441 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3442 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3443 "called procedure.\n"
3444 "\n"
3445 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3446 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3447 msgstr ""
3448 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
3449 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
3450 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
3451 "kann\n"
3452 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
3453 "\n"
3454 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
3455 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
3457 #: cmd.rc:41
3458 msgid ""
3459 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3460 "default directory.\n"
3461 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
3463 #: cmd.rc:42
3464 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3465 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
3467 #: cmd.rc:44
3468 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3469 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
3471 #: cmd.rc:46
3472 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3473 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
3475 #: cmd.rc:47
3476 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3477 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
3479 #: cmd.rc:48
3480 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3481 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
3483 #: cmd.rc:49
3484 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3485 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
3487 #: cmd.rc:50
3488 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3489 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
3491 #: cmd.rc:60
3492 msgid ""
3493 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3494 "\n"
3495 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3496 "on the terminal device before they are executed.\n"
3497 "\n"
3498 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3499 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3500 "preceding it with an @ sign.\n"
3501 msgstr ""
3502 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
3503 "Terminalgerät.\n"
3504 "\n"
3505 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
3506 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
3507 "\n"
3508 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
3509 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
3510 "dessen\n"
3511 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
3513 #: cmd.rc:62
3514 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3515 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
3517 #: cmd.rc:70
3518 msgid ""
3519 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3520 "\n"
3521 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3522 "\n"
3523 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3524 "not exist in wine's cmd.\n"
3525 msgstr ""
3526 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
3527 "einzeln auszuführen.\n"
3528 "\n"
3529 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
3530 "\n"
3531 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
3532 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
3534 #: cmd.rc:82
3535 msgid ""
3536 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3537 "batch file.\n"
3538 "\n"
3539 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3540 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3541 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3542 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3543 "label terminates the batch file execution.\n"
3544 "\n"
3545 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3546 msgstr ""
3547 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
3548 "einer\n"
3549 "Batchdatei.\n"
3550 "\n"
3551 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
3552 "lang\n"
3553 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
3554 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
3555 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
3556 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
3557 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
3558 "\n"
3559 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
3561 #: cmd.rc:85
3562 msgid ""
3563 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3564 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3565 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
3567 #: cmd.rc:95
3568 msgid ""
3569 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3570 "\n"
3571 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3572 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3573 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3574 "\n"
3575 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3576 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3577 msgstr ""
3578 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
3579 "\n"
3580 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
3581 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
3582 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
3583 "\n"
3584 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
3585 "doppelten\n"
3586 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
3587 "Kleinschreibung.\n"
3589 #: cmd.rc:101
3590 msgid ""
3591 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3592 "\n"
3593 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3594 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3595 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3596 msgstr ""
3597 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
3598 "\n"
3599 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
3600 "\n"
3601 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
3602 "angegebene\n"
3603 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
3604 "anzeigen lassen.\n"
3606 #: cmd.rc:104
3607 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3608 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
3610 #: cmd.rc:105
3611 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3612 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
3614 #: cmd.rc:112
3615 msgid ""
3616 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3617 "\n"
3618 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3619 "subdirectories\n"
3620 "below the item are moved as well.\n"
3621 "\n"
3622 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3623 msgstr ""
3624 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
3625 "Dateisystem.\n"
3626 "\n"
3627 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
3628 "und\n"
3629 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
3630 "\n"
3631 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
3632 "DOS\n"
3633 "Laufwerken sind.\n"
3635 #: cmd.rc:123
3636 msgid ""
3637 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3638 "\n"
3639 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3640 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3641 "PATH command with the new value.\n"
3642 "\n"
3643 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3644 "variable, for example:\n"
3645 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3646 msgstr ""
3647 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
3648 "\n"
3649 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
3650 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
3651 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
3652 "werden\n"
3653 "\n"
3654 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
3655 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
3656 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3658 #: cmd.rc:129
3659 msgid ""
3660 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3661 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3662 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3663 "before it scrolls off the screen.\n"
3664 msgstr ""
3665 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
3666 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
3667 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
3668 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
3669 "vorherigen\n"
3670 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
3672 #: cmd.rc:150
3673 msgid ""
3674 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3675 "\n"
3676 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3677 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3678 "\n"
3679 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3680 "\n"
3681 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3682 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3683 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3684 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3685 "\n"
3686 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3687 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3688 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3689 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3690 "\n"
3691 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3692 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3693 msgstr ""
3694 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
3695 "\n"
3696 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
3697 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
3698 "wartet.\n"
3699 "\n"
3700 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
3701 "\n"
3702 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
3703 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
3704 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
3705 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
3706 "\n"
3707 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
3708 "setzt\n"
3709 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
3710 "(inklusive\n"
3711 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
3712 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
3713 "\n"
3714 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
3715 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
3716 "Auswirkung\n"
3717 "wie 'PROMPT text'.\n"
3719 #: cmd.rc:154
3720 msgid ""
3721 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3722 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3723 msgstr ""
3724 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
3725 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
3726 "Batchdatei genutzt werden.\n"
3728 #: cmd.rc:157
3729 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3730 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
3732 #: cmd.rc:158
3733 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3734 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
3736 #: cmd.rc:160
3737 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3738 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
3740 #: cmd.rc:161
3741 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3742 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
3744 #: cmd.rc:179
3745 msgid ""
3746 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3747 "\n"
3748 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3749 "\n"
3750 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3751 "\n"
3752 "SET <variable>=<value>\n"
3753 "\n"
3754 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3755 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3756 "have embedded spaces.\n"
3757 "\n"
3758 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3759 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3760 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3761 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3762 msgstr ""
3763 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
3764 "\n"
3765 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
3766 "\n"
3767 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
3768 "nötig:\n"
3769 "\n"
3770 "SET <Variable>=<Wert>\n"
3771 "\n"
3772 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
3773 "vor\n"
3774 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
3775 "enthalten.\n"
3776 "\n"
3777 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
3778 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
3779 "Werte\n"
3780 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
3781 "ist\n"
3782 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
3783 "beeinflussen.\n"
3785 #: cmd.rc:184
3786 msgid ""
3787 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3788 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3789 "if called from the command line.\n"
3790 msgstr ""
3791 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
3792 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
3793 "weiter.\n"
3794 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
3795 "wird.\n"
3797 #: cmd.rc:186
3798 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3799 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
3801 #: cmd.rc:188
3802 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3803 msgstr ""
3804 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
3805 "\n"
3806 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
3808 #: cmd.rc:192
3809 msgid ""
3810 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3811 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3812 msgstr ""
3813 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
3814 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
3815 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
3817 #: cmd.rc:201
3818 msgid ""
3819 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3820 "\n"
3821 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3822 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3823 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3824 "\n"
3825 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3826 msgstr ""
3827 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
3828 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
3829 "\n"
3830 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
3831 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
3832 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
3833 "\n"
3834 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
3836 #: cmd.rc:204
3837 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3838 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
3840 #: cmd.rc:206
3841 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3842 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
3844 #: cmd.rc:209
3845 msgid ""
3846 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3847 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3848 msgstr ""
3849 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
3850 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
3851 "zu dem angegebenen.\n"
3853 #: cmd.rc:212
3854 msgid ""
3855 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3856 "PUSHD.\n"
3857 msgstr ""
3858 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
3859 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
3861 #: cmd.rc:214
3862 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3863 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
3865 #: cmd.rc:218
3866 msgid ""
3867 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3868 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3869 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3870 msgstr ""
3871 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
3872 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
3873 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
3875 #: cmd.rc:222
3876 msgid ""
3877 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3878 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3879 msgstr ""
3880 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
3881 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
3883 #: cmd.rc:253
3884 msgid ""
3885 "CMD built-in commands are:\n"
3886 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3887 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3888 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3889 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3890 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3891 "COPY\t\tCopy file\n"
3892 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3893 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3894 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3895 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3896 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3897 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3898 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3899 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3900 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3901 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3902 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3903 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3904 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3905 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3906 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3907 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3908 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3909 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3910 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3911 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3912 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3913 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3914 "\n"
3915 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3916 msgstr ""
3917 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
3918 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
3919 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
3920 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
3921 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
3922 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
3923 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
3924 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
3925 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
3926 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
3927 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
3928 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
3929 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
3930 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
3931 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
3932 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
3933 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
3934 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
3935 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
3936 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
3937 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
3938 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
3939 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
3940 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
3941 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
3942 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
3943 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
3944 "\n"
3945 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
3946 "obigen Befehle erhalten.\n"
3948 #: cmd.rc:255
3949 msgid "Are you sure"
3950 msgstr "Sind sie sicher"
3952 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3953 msgctxt "Yes key"
3954 msgid "Y"
3955 msgstr "J"
3957 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3958 msgctxt "No key"
3959 msgid "N"
3960 msgstr "N"
3962 #: cmd.rc:258
3963 msgid "File association missing for extension %s\n"
3964 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
3966 #: cmd.rc:259
3967 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3968 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
3970 #: cmd.rc:260
3971 msgid "Overwrite %s"
3972 msgstr "%s überschreiben"
3974 #: cmd.rc:261
3975 msgid "More..."
3976 msgstr "Mehr..."
3978 #: cmd.rc:262
3979 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3980 msgstr ""
3981 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
3982 "Benutze:\n"
3984 #: cmd.rc:263
3985 msgid ""
3986 "Not Yet Implemented\n"
3987 "\n"
3988 msgstr ""
3989 "Noch nicht implementiert\n"
3990 "\n"
3992 #: cmd.rc:264
3993 msgid "Argument missing\n"
3994 msgstr "Argument fehlt\n"
3996 #: cmd.rc:265
3997 msgid "Syntax error\n"
3998 msgstr "Syntaxfehler\n"
4000 #: cmd.rc:266
4001 msgid "%s : File Not Found\n"
4002 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
4004 #: cmd.rc:267
4005 msgid "No help available for %s\n"
4006 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
4008 #: cmd.rc:268
4009 msgid "Target to GOTO not found\n"
4010 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
4012 #: cmd.rc:269
4013 msgid "Current Date is %s\n"
4014 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
4016 #: cmd.rc:270
4017 msgid "Current Time is %s\n"
4018 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
4020 #: cmd.rc:271
4021 msgid "Enter new date: "
4022 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
4024 #: cmd.rc:272
4025 msgid "Enter new time: "
4026 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
4028 #: cmd.rc:273
4029 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4030 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
4032 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4033 msgid "Failed to open '%s'\n"
4034 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
4036 #: cmd.rc:275
4037 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4038 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
4040 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4041 msgctxt "All key"
4042 msgid "A"
4043 msgstr "A"
4045 #: cmd.rc:277
4046 msgid "%s, Delete"
4047 msgstr "%s, löschen"
4049 #: cmd.rc:278
4050 msgid "Echo is %s\n"
4051 msgstr "Echo ist %s\n"
4053 #: cmd.rc:279
4054 msgid "Verify is %s\n"
4055 msgstr "Verify ist %s\n"
4057 #: cmd.rc:280
4058 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4059 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
4061 #: cmd.rc:281
4062 msgid "Parameter error\n"
4063 msgstr "Parameterfehler\n"
4065 #: cmd.rc:282
4066 msgid ""
4067 "Volume in drive %c is %s\n"
4068 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4069 "\n"
4070 msgstr ""
4071 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
4072 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
4073 "\n"
4075 #: cmd.rc:283
4076 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4077 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
4079 #: cmd.rc:284
4080 msgid "PATH not found\n"
4081 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
4083 #: cmd.rc:285
4084 msgid "Press Return key to continue: "
4085 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
4087 #: cmd.rc:286
4088 msgid "Wine Command Prompt"
4089 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
4091 #: cmd.rc:287
4092 msgid ""
4093 "CMD Version %s\n"
4094 "\n"
4095 msgstr ""
4096 "CMD Version %s\n"
4097 "\n"
4099 #: cmd.rc:288
4100 msgid "More? "
4101 msgstr "Mehr? "
4103 #: cmd.rc:289
4104 msgid "The input line is too long.\n"
4105 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
4107 #: ipconfig.rc:27
4108 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4109 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4111 #: ipconfig.rc:28
4112 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4113 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
4115 #: ipconfig.rc:29
4116 msgid "%s adapter %s\n"
4117 msgstr "%s Adapter %s\n"
4119 #: ipconfig.rc:30
4120 msgid "Ethernet"
4121 msgstr "Ethernet"
4123 #: ipconfig.rc:32
4124 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4125 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
4127 #: ipconfig.rc:33
4128 msgid "IP address"
4129 msgstr "IP-Adresse"
4131 #: ipconfig.rc:34
4132 msgid "Hostname"
4133 msgstr "Hostname"
4135 #: ipconfig.rc:35
4136 msgid "Node type"
4137 msgstr "Knotentyp"
4139 #: ipconfig.rc:36
4140 msgid "Broadcast"
4141 msgstr "Broadcast"
4143 #: ipconfig.rc:37
4144 msgid "Peer-to-peer"
4145 msgstr "Peer-to-peer"
4147 #: ipconfig.rc:38
4148 msgid "Mixed"
4149 msgstr "Mixed"
4151 #: ipconfig.rc:39
4152 msgid "Hybrid"
4153 msgstr "Hybrid"
4155 #: ipconfig.rc:40
4156 msgid "IP routing enabled"
4157 msgstr "IP-Routing aktiviert"
4159 #: ipconfig.rc:42
4160 msgid "Physical address"
4161 msgstr "Physikalische Adresse"
4163 #: ipconfig.rc:43
4164 msgid "DHCP enabled"
4165 msgstr "DHCP aktiviert"
4167 #: ipconfig.rc:46
4168 msgid "Default gateway"
4169 msgstr "Standard Gateway"
4171 #: net.rc:27
4172 msgid ""
4173 "The syntax of this command is:\n"
4174 "\n"
4175 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4176 msgstr ""
4177 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
4178 "\n"
4179 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4181 #: net.rc:28
4182 msgid "Specify service name to start.\n"
4183 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
4185 #: net.rc:29
4186 msgid "Specify service name to stop.\n"
4187 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
4189 #: net.rc:30
4190 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4191 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
4193 #: net.rc:31
4194 msgid "Could not stop service %s\n"
4195 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
4197 #: net.rc:32
4198 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4199 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
4201 #: net.rc:33
4202 msgid "Could not get handle to service.\n"
4203 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
4205 #: net.rc:34
4206 msgid "The %s service is starting.\n"
4207 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
4209 #: net.rc:35
4210 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4211 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
4213 #: net.rc:36
4214 msgid "The %s service failed to start.\n"
4215 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
4217 #: net.rc:37
4218 msgid "The %s service is stopping.\n"
4219 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
4221 #: net.rc:38
4222 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4223 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
4225 #: net.rc:39
4226 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4227 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
4229 #: net.rc:40
4230 msgid ""
4231 "The syntax of this command is:\n"
4232 "\n"
4233 "NET HELP command\n"
4234 "    -or-\n"
4235 "NET command /HELP\n"
4236 "\n"
4237 "   Commands available are:\n"
4238 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4239 msgstr ""
4240 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
4241 "\n"
4242 "NET HELP Befehl\n"
4243 "    -or-\n"
4244 "NET Befehl /HELP\n"
4245 "\n"
4246 "   Mögliche Befehle:\n"
4247 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4249 #: net.rc:42
4250 msgid "There are no entries in the list.\n"
4251 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
4253 #: net.rc:43
4254 msgid ""
4255 "\n"
4256 "Status  Local   Remote\n"
4257 "---------------------------------------------------------------\n"
4258 msgstr ""
4259 "\n"
4260 "Status  Lokal   Entfernt\n"
4261 "---------------------------------------------------------------\n"
4263 #: net.rc:44
4264 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4265 msgstr "%s      %S      %S      Offene Ressourcen: %lu\n"
4267 #: notepad.rc:27
4268 msgid "&New\tCtrl+N"
4269 msgstr "&Neu\tStrg+N"
4271 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4272 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4273 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
4275 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4276 msgid "&Save\tCtrl+S"
4277 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
4279 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4280 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4281 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
4283 #: notepad.rc:33
4284 msgid "Page Se&tup..."
4285 msgstr "Seite ein&richten..."
4287 #: notepad.rc:34
4288 msgid "P&rinter Setup..."
4289 msgstr "Drucker&einrichtung..."
4291 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4292 msgid "E&xit"
4293 msgstr "&Beenden"
4295 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4296 msgid "&Edit"
4297 msgstr "&Bearbeiten"
4299 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4300 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4301 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
4303 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4304 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4305 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
4307 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4308 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4309 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
4311 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4312 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4313 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
4315 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4316 msgid "&Delete\tDel"
4317 msgstr "&Löschen\tEntf"
4319 #: notepad.rc:46
4320 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4321 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
4323 #: notepad.rc:47
4324 msgid "&Time/Date\tF5"
4325 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
4327 #: notepad.rc:49
4328 msgid "&Wrap long lines"
4329 msgstr "&Zeilenumbruch"
4331 #: notepad.rc:53
4332 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4333 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
4335 #: notepad.rc:54
4336 msgid "&Search next\tF3"
4337 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
4339 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4340 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4341 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
4343 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4344 msgid "&Search..."
4345 msgstr "&Suchen..."
4347 #: notepad.rc:60
4348 msgid "&Help on help"
4349 msgstr "&Hilfe benutzen"
4351 #: notepad.rc:62
4352 msgid "&About Notepad"
4353 msgstr "Ü&ber Notepad"
4355 #: notepad.rc:68
4356 msgid "&f"
4357 msgstr "&f"
4359 #: notepad.rc:69
4360 msgid "Page &p"
4361 msgstr "Seite &p"
4363 #: notepad.rc:71
4364 msgid "Notepad"
4365 msgstr "Editor"
4367 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4368 msgid "ERROR"
4369 msgstr "FEHLER"
4371 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4372 msgid "WARNING"
4373 msgstr "ACHTUNG"
4375 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4376 msgid "Information"
4377 msgstr "Information"
4379 #: notepad.rc:76
4380 msgid "Untitled"
4381 msgstr "(unbenannt)"
4383 #: notepad.rc:79
4384 msgid "Text files (*.txt)"
4385 msgstr "Textdateien (*.txt)"
4387 #: notepad.rc:82
4388 msgid ""
4389 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4390 "Please use a different editor."
4391 msgstr ""
4392 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
4393 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
4395 #: notepad.rc:84
4396 msgid ""
4397 "You didn't enter any text.\n"
4398 "Please type something and try again"
4399 msgstr ""
4400 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
4401 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
4402 "erneut."
4404 #: notepad.rc:86
4405 msgid ""
4406 "File '%s' does not exist.\n"
4407 "\n"
4408 "Do you want to create a new file?"
4409 msgstr ""
4410 "Die Datei '%s'\n"
4411 "existiert nicht.\n"
4412 "\n"
4413 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
4415 #: notepad.rc:88
4416 msgid ""
4417 "File '%s' has been modified.\n"
4418 "\n"
4419 "Would you like to save the changes?"
4420 msgstr ""
4421 "Datei %s\n"
4422 " wurde geändert.\n"
4423 "\n"
4424 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
4426 #: notepad.rc:89
4427 msgid "'%s' could not be found."
4428 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
4430 #: notepad.rc:91
4431 msgid ""
4432 "Not enough memory to complete this task.\n"
4433 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4434 msgstr ""
4435 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
4436 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
4437 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
4438 "erhöhen."
4440 #: notepad.rc:93
4441 msgid "Unicode (UTF-16)"
4442 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4444 #: notepad.rc:94
4445 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4446 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
4448 #: notepad.rc:101
4449 msgid ""
4450 "%s\n"
4451 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4452 "you save this file in the %s encoding.\n"
4453 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4454 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4455 "Continue?"
4456 msgstr ""
4457 "%s\n"
4458 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
4459 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
4460 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
4461 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
4462 "Möchten Sie fortfahren?"
4464 #: progman.rc:30
4465 msgid "&New..."
4466 msgstr "&Neu..."
4468 #: progman.rc:31
4469 msgid "O&pen\tEnter"
4470 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
4472 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4473 msgid "&Move...\tF7"
4474 msgstr "&Verschieben...\tF7"
4476 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4477 msgid "&Copy...\tF8"
4478 msgstr "&Kopieren...\tF8"
4480 #: progman.rc:34
4481 msgid "&Delete\tEntf"
4482 msgstr "&Löschen\tEntf"
4484 #: progman.rc:35
4485 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4486 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
4488 #: progman.rc:37
4489 msgid "&Execute..."
4490 msgstr "&Ausführen..."
4492 #: progman.rc:39
4493 msgid "E&xit Windows..."
4494 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
4496 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4497 msgid "&Options"
4498 msgstr "&Optionen"
4500 #: progman.rc:42
4501 msgid "&Arrange automatically"
4502 msgstr "&Automatisch anordnen"
4504 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4505 msgid "&Minimize on run"
4506 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
4508 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4509 msgid "&Save settings on exit"
4510 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
4512 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4513 msgid "&Windows"
4514 msgstr "&Fenster"
4516 #: progman.rc:47
4517 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4518 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
4520 #: progman.rc:48
4521 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4522 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
4524 #: progman.rc:49
4525 msgid "&Arrange Icons"
4526 msgstr "&Symbole anordnen"
4528 #: progman.rc:56
4529 msgid "&Help on Help"
4530 msgstr "Hilfe &benutzen"
4532 #: progman.rc:57
4533 msgid "&Tutorial"
4534 msgstr "&Lernprogramm"
4536 #: progman.rc:59
4537 msgid "&About Wine"
4538 msgstr "Ü&ber Wine"
4540 #: progman.rc:65
4541 msgid "Program Manager"
4542 msgstr "Programm-Manager"
4544 #: progman.rc:69
4545 msgid "Delete"
4546 msgstr "Löschen"
4548 #: progman.rc:70
4549 msgid "Delete group `%s' ?"
4550 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
4552 #: progman.rc:71
4553 msgid "Delete program `%s' ?"
4554 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
4556 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4557 msgid "Not implemented"
4558 msgstr "Nicht implementiert"
4560 #: progman.rc:73
4561 msgid "Error reading `%s'."
4562 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
4564 #: progman.rc:74
4565 msgid "Error writing `%s'."
4566 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
4568 #: progman.rc:77
4569 msgid ""
4570 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4571 "Should it be tried further on?"
4572 msgstr ""
4573 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
4574 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
4576 #: progman.rc:78
4577 msgid "Out of memory."
4578 msgstr "Zu wenig Hauptspeicher."
4580 #: progman.rc:79
4581 msgid "Help not available."
4582 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
4584 #: progman.rc:80
4585 msgid "Unknown feature in %s"
4586 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
4588 #: progman.rc:81
4589 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4590 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
4592 #: progman.rc:82
4593 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4594 msgstr ""
4595 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
4596 "Originaldatei zu verhindern."
4598 #: progman.rc:85
4599 msgid "Programs"
4600 msgstr "Programme"
4602 #: progman.rc:86
4603 msgid "Libraries (*.dll)"
4604 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
4606 #: progman.rc:87
4607 msgid "Icon files"
4608 msgstr "Symboldateien"
4610 #: progman.rc:88
4611 msgid "Icons (*.ico)"
4612 msgstr "Symbole (*.ico)"
4614 #: reg.rc:27
4615 msgid ""
4616 "The syntax of this command is:\n"
4617 "\n"
4618 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4619 "REG command /?\n"
4620 msgstr ""
4621 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
4622 "\n"
4623 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4624 "REG Befehl /?\n"
4626 #: reg.rc:28
4627 msgid ""
4628 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4629 "f]\n"
4630 msgstr ""
4631 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
4633 #: reg.rc:29
4634 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4635 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
4637 #: reg.rc:30
4638 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4639 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
4641 #: reg.rc:31
4642 msgid "The operation completed successfully\n"
4643 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
4645 #: reg.rc:32
4646 msgid "Error: Invalid key name\n"
4647 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
4649 #: reg.rc:33
4650 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4651 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
4653 #: reg.rc:34
4654 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4655 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
4657 #: reg.rc:35
4658 msgid ""
4659 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4660 msgstr ""
4661 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
4663 #: start.rc:45
4664 msgid ""
4665 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4666 "with that suffix.\n"
4667 "Usage:\n"
4668 "start [options] program_filename [...]\n"
4669 "start [options] document_filename\n"
4670 "\n"
4671 "Options:\n"
4672 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4673 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4674 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4675 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4676 "code.\n"
4677 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4678 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4679 "/L           Show end-user license.\n"
4680 "\n"
4681 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4682 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4683 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4684 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4685 msgstr ""
4686 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
4687 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
4688 "Gebrauch:\n"
4689 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
4690 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
4691 "\n"
4692 "Optionen:\n"
4693 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
4694 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
4695 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
4696 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
4697 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
4698 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
4699 "/L           Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
4700 "\n"
4701 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4702 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
4703 "mit der /L Option.\n"
4704 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
4705 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
4707 #: start.rc:63
4708 msgid ""
4709 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4710 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4711 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4712 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4713 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4714 "\n"
4715 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4716 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4717 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4718 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4719 "\n"
4720 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4721 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4722 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4723 "\n"
4724 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4725 msgstr ""
4726 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4727 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4728 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4729 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4730 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4731 "\n"
4732 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4733 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4734 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4735 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4736 "\n"
4737 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4738 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4739 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4740 "\n"
4741 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
4743 #: start.rc:65
4744 msgid ""
4745 "Application could not be started, or no application associated with the "
4746 "specified file.\n"
4747 "ShellExecuteEx failed"
4748 msgstr ""
4749 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
4750 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
4751 "ShellExecuteEx gescheitert"
4753 #: start.rc:67
4754 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4755 msgstr ""
4756 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
4757 "umgewandelt werden."
4759 #: taskkill.rc:27
4760 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4761 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
4763 #: taskkill.rc:28
4764 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4765 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
4767 #: taskkill.rc:29
4768 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4769 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
4771 #: taskkill.rc:30
4772 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4773 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
4775 #: taskkill.rc:31
4776 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4777 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
4779 #: taskkill.rc:32
4780 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4781 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
4783 #: taskkill.rc:33
4784 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4785 msgstr ""
4786 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
4787 "PID %u geschickt.\n"
4789 #: taskkill.rc:34
4790 msgid ""
4791 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4792 msgstr ""
4793 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
4794 "mit der PID %u geschickt.\n"
4796 #: taskkill.rc:35
4797 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4798 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
4800 #: taskkill.rc:36
4801 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4802 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
4804 #: taskkill.rc:37
4805 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4806 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
4808 #: taskkill.rc:38
4809 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4810 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
4812 #: taskkill.rc:39
4813 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4814 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
4816 #: taskkill.rc:40
4817 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4818 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
4820 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4821 msgid "&New Task (Run...)"
4822 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
4824 #: taskmgr.rc:39
4825 msgid "E&xit Task Manager"
4826 msgstr "Task-Manager &Beenden"
4828 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4829 msgid "&Always On Top"
4830 msgstr "&Immer im Vordergrund"
4832 #: taskmgr.rc:45
4833 msgid "&Minimize On Use"
4834 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
4836 #: taskmgr.rc:47
4837 msgid "&Hide When Minimized"
4838 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
4840 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4841 msgid "&Show 16-bit tasks"
4842 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
4844 #: taskmgr.rc:54
4845 msgid "&Refresh Now"
4846 msgstr "&Aktualisieren"
4848 #: taskmgr.rc:55
4849 msgid "&Update Speed"
4850 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
4852 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4853 msgid "&High"
4854 msgstr "&Hoch"
4856 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4857 msgid "&Normal"
4858 msgstr "&Normal"
4860 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4861 msgid "&Low"
4862 msgstr "Nie&drig"
4864 #: taskmgr.rc:61
4865 msgid "&Paused"
4866 msgstr "&Angehalten"
4868 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4869 msgid "Lar&ge Icons"
4870 msgstr "&Große Symbole"
4872 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4873 msgid "S&mall Icons"
4874 msgstr "&Kleine Symbole"
4876 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4877 msgid "&Details"
4878 msgstr "&Details"
4880 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4881 msgid "&Select Columns..."
4882 msgstr "&Spalten auswählen..."
4884 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4885 msgid "&CPU History"
4886 msgstr "&CPU Verlauf"
4888 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4889 msgid "&One Graph, All CPUs"
4890 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
4892 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4893 msgid "One Graph &Per CPU"
4894 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
4896 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4897 msgid "&Show Kernel Times"
4898 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
4900 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4901 msgid "Tile &Horizontally"
4902 msgstr "&Übereinander"
4904 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4905 msgid "Tile &Vertically"
4906 msgstr "&Nebeneinander"
4908 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4909 msgid "&Minimize"
4910 msgstr "&Minimieren"
4912 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4913 msgid "Ma&ximize"
4914 msgstr "Ma&ximieren"
4916 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4917 msgid "&Cascade"
4918 msgstr "Hinter&einander"
4920 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4921 msgid "&Bring To Front"
4922 msgstr "&In den Vordergrund holen"
4924 #: taskmgr.rc:89
4925 msgid "Task Manager &Help Topics"
4926 msgstr "Task-Manager &Hilfethemen"
4928 #: taskmgr.rc:91
4929 msgid "&About Task Manager"
4930 msgstr "&Über Task-Manager"
4932 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4933 msgid "DUMMY"
4934 msgstr "DUMMY"
4936 #: taskmgr.rc:121
4937 msgid "&Switch To"
4938 msgstr "&Wechseln zu"
4940 #: taskmgr.rc:130
4941 msgid "&End Task"
4942 msgstr "Task &beenden"
4944 #: taskmgr.rc:131
4945 msgid "&Go To Process"
4946 msgstr "&Gehe zu Prozess"
4948 #: taskmgr.rc:139
4949 msgid "&Restore"
4950 msgstr "&Wiederherstellen"
4952 #: taskmgr.rc:150
4953 msgid "&End Process"
4954 msgstr "Prozess &beenden"
4956 #: taskmgr.rc:151
4957 msgid "End Process &Tree"
4958 msgstr "Beende Prozess&baum"
4960 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4961 msgid "&Debug"
4962 msgstr "&Debuggen"
4964 #: taskmgr.rc:155
4965 msgid "Set &Priority"
4966 msgstr "Setze &Priorität"
4968 #: taskmgr.rc:157
4969 msgid "&Realtime"
4970 msgstr "&Echtzeit"
4972 #: taskmgr.rc:161
4973 msgid "&AboveNormal"
4974 msgstr "&Höher als Normal"
4976 #: taskmgr.rc:165
4977 msgid "&BelowNormal"
4978 msgstr "N&iedriger als Normal"
4980 #: taskmgr.rc:170
4981 msgid "Set &Affinity..."
4982 msgstr "Setze Affinität..."
4984 #: taskmgr.rc:171
4985 msgid "Edit Debug &Channels..."
4986 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
4988 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4989 msgid "Task Manager"
4990 msgstr "Task-Manager"
4992 #: taskmgr.rc:183
4993 msgid "Create New Task"
4994 msgstr "Neuer Task"
4996 #: taskmgr.rc:188
4997 msgid "Runs a new program"
4998 msgstr "Startet ein neues Programm"
5000 #: taskmgr.rc:189
5001 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5002 msgstr ""
5003 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
5004 "bis er minimiert wird"
5006 #: taskmgr.rc:191
5007 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5008 msgstr ""
5009 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
5010 "ausgeführt wird"
5012 #: taskmgr.rc:192
5013 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5014 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
5016 #: taskmgr.rc:193
5017 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5018 msgstr ""
5019 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
5020 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
5022 #: taskmgr.rc:194
5023 msgid "Displays tasks by using large icons"
5024 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
5026 #: taskmgr.rc:195
5027 msgid "Displays tasks by using small icons"
5028 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
5030 #: taskmgr.rc:196
5031 msgid "Displays information about each task"
5032 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
5034 #: taskmgr.rc:197
5035 msgid "Updates the display twice per second"
5036 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
5038 #: taskmgr.rc:198
5039 msgid "Updates the display every two seconds"
5040 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
5042 #: taskmgr.rc:199
5043 msgid "Updates the display every four seconds"
5044 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
5046 #: taskmgr.rc:204
5047 msgid "Does not automatically update"
5048 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
5050 #: taskmgr.rc:206
5051 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5052 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
5054 #: taskmgr.rc:207
5055 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5056 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
5058 #: taskmgr.rc:208
5059 msgid "Minimizes the windows"
5060 msgstr "Minimiert die Fenster"
5062 #: taskmgr.rc:209
5063 msgid "Maximizes the windows"
5064 msgstr "Maximiert die Fenster"
5066 #: taskmgr.rc:210
5067 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5068 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
5070 #: taskmgr.rc:211
5071 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5072 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
5074 #: taskmgr.rc:212
5075 msgid "Displays Task Manager help topics"
5076 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
5078 #: taskmgr.rc:213
5079 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5080 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
5082 #: taskmgr.rc:214
5083 msgid "Exits the Task Manager application"
5084 msgstr "Beendet den Task-Manager"
5086 #: taskmgr.rc:216
5087 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5088 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
5090 #: taskmgr.rc:217
5091 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5092 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
5094 #: taskmgr.rc:218
5095 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5096 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
5098 #: taskmgr.rc:220
5099 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5100 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
5102 #: taskmgr.rc:221
5103 msgid "Each CPU has its own history graph"
5104 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
5106 #: taskmgr.rc:223
5107 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5108 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
5110 #: taskmgr.rc:228
5111 msgid "Tells the selected tasks to close"
5112 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
5114 #: taskmgr.rc:229
5115 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5116 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
5118 #: taskmgr.rc:230
5119 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5120 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
5122 #: taskmgr.rc:231
5123 msgid "Removes the process from the system"
5124 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
5126 #: taskmgr.rc:233
5127 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5128 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
5130 #: taskmgr.rc:234
5131 msgid "Attaches the debugger to this process"
5132 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
5134 #: taskmgr.rc:236
5135 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5136 msgstr ""
5137 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
5139 #: taskmgr.rc:238
5140 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5141 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
5143 #: taskmgr.rc:239
5144 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5145 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
5147 #: taskmgr.rc:241
5148 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5149 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
5151 #: taskmgr.rc:243
5152 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5153 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
5155 #: taskmgr.rc:245
5156 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5157 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
5159 #: taskmgr.rc:246
5160 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5161 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
5163 #: taskmgr.rc:248
5164 msgid "Controls Debug Channels"
5165 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
5167 #: taskmgr.rc:263
5168 msgid "Applications"
5169 msgstr "Anwendungen"
5171 #: taskmgr.rc:264
5172 msgid "Processes"
5173 msgstr "Prozesse"
5175 #: taskmgr.rc:265
5176 msgid "Performance"
5177 msgstr "Systemleistung"
5179 #: taskmgr.rc:266
5180 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5181 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
5183 #: taskmgr.rc:267
5184 msgid "Processes: %d"
5185 msgstr "Prozesse: %d"
5187 #: taskmgr.rc:268
5188 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5189 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
5191 #: taskmgr.rc:273
5192 msgid "Image Name"
5193 msgstr "Name"
5195 #: taskmgr.rc:274
5196 msgid "PID"
5197 msgstr "PID (Prozess-ID)"
5199 #: taskmgr.rc:275
5200 msgid "CPU"
5201 msgstr "CPU-Auslastung"
5203 #: taskmgr.rc:276
5204 msgid "CPU Time"
5205 msgstr "CPU-Zeit"
5207 #: taskmgr.rc:277
5208 msgid "Mem Usage"
5209 msgstr "Speicherauslastung"
5211 #: taskmgr.rc:278
5212 msgid "Mem Delta"
5213 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
5215 #: taskmgr.rc:279
5216 msgid "Peak Mem Usage"
5217 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
5219 #: taskmgr.rc:280
5220 msgid "Page Faults"
5221 msgstr "Seitenfehler"
5223 #: taskmgr.rc:281
5224 msgid "USER Objects"
5225 msgstr "Benutzer-Objekte"
5227 #: taskmgr.rc:282
5228 msgid "I/O Reads"
5229 msgstr "E/A (Lesen)"
5231 #: taskmgr.rc:283
5232 msgid "I/O Read Bytes"
5233 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
5235 #: taskmgr.rc:284
5236 msgid "Session ID"
5237 msgstr "Sitzungs-ID"
5239 #: taskmgr.rc:285
5240 msgid "Username"
5241 msgstr "Benutzername"
5243 #: taskmgr.rc:286
5244 msgid "PF Delta"
5245 msgstr "Veränd. der Seiten"
5247 #: taskmgr.rc:287
5248 msgid "VM Size"
5249 msgstr "Größe des virt. Speichers"
5251 #: taskmgr.rc:288
5252 msgid "Paged Pool"
5253 msgstr "Ausgelagerter Pool"
5255 #: taskmgr.rc:289
5256 msgid "NP Pool"
5257 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
5259 #: taskmgr.rc:290
5260 msgid "Base Pri"
5261 msgstr "Basispriorität"
5263 #: taskmgr.rc:291
5264 msgid "Handles"
5265 msgstr "Handle-Anzahl"
5267 #: taskmgr.rc:292
5268 msgid "Threads"
5269 msgstr "Thread-Anzahl"
5271 #: taskmgr.rc:293
5272 msgid "GDI Objects"
5273 msgstr "GDI-Objekte"
5275 #: taskmgr.rc:294
5276 msgid "I/O Writes"
5277 msgstr "E/A (Schreiben)"
5279 #: taskmgr.rc:295
5280 msgid "I/O Write Bytes"
5281 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
5283 #: taskmgr.rc:296
5284 msgid "I/O Other"
5285 msgstr "E/A (Andere)"
5287 #: taskmgr.rc:297
5288 msgid "I/O Other Bytes"
5289 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
5291 #: taskmgr.rc:302
5292 msgid "Task Manager Warning"
5293 msgstr "Task Manager Warnung"
5295 #: taskmgr.rc:305
5296 msgid ""
5297 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5298 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5299 "sure you want to change the priority class?"
5300 msgstr ""
5301 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
5302 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
5303 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
5305 #: taskmgr.rc:306
5306 msgid "Unable to Change Priority"
5307 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
5309 #: taskmgr.rc:311
5310 msgid ""
5311 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5312 "results including loss of data and system instability. The\n"
5313 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5314 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5315 "terminate the process?"
5316 msgstr ""
5317 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
5318 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
5319 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
5320 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
5321 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
5323 #: taskmgr.rc:312
5324 msgid "Unable to Terminate Process"
5325 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
5327 #: taskmgr.rc:314
5328 msgid ""
5329 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5330 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5331 msgstr ""
5332 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
5333 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
5335 #: taskmgr.rc:315
5336 msgid "Unable to Debug Process"
5337 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
5339 #: taskmgr.rc:316
5340 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5341 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
5343 #: taskmgr.rc:317
5344 msgid "Invalid Option"
5345 msgstr "Option nicht möglich"
5347 #: taskmgr.rc:318
5348 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5349 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
5351 #: taskmgr.rc:323
5352 msgid "System Idle Process"
5353 msgstr "Leerlauf Prozess"
5355 #: taskmgr.rc:324
5356 msgid "Not Responding"
5357 msgstr "Anwortet nicht"
5359 #: taskmgr.rc:325
5360 msgid "Running"
5361 msgstr "läuft"
5363 #: taskmgr.rc:326
5364 msgid "Task"
5365 msgstr "Task"
5367 #: taskmgr.rc:327
5368 msgid "Status"
5369 msgstr "Status"
5371 #: taskmgr.rc:328
5372 msgid "Debug Channels"
5373 msgstr "Debug Kanäle"
5375 #: taskmgr.rc:329
5376 msgid "Fixme"
5377 msgstr "Fixme"
5379 #: taskmgr.rc:330
5380 msgid "Err"
5381 msgstr "Err"
5383 #: taskmgr.rc:331
5384 msgid "Warn"
5385 msgstr "Warn"
5387 #: taskmgr.rc:332
5388 msgid "Trace"
5389 msgstr "Trace"
5391 #: uninstaller.rc:26
5392 msgid "Wine Application Uninstaller"
5393 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
5395 #: uninstaller.rc:27
5396 msgid ""
5397 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5398 "executable.\n"
5399 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5400 msgstr ""
5401 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
5402 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
5403 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
5405 #: view.rc:33
5406 msgid "&Pan"
5407 msgstr "&Verschieben"
5409 #: view.rc:35
5410 msgid "&Scale to Window"
5411 msgstr "&Passend ins Fenster"
5413 #: view.rc:37
5414 msgid "&Left"
5415 msgstr "&Links"
5417 #: view.rc:38
5418 msgid "&Right"
5419 msgstr "&Rechts"
5421 #: view.rc:39
5422 msgid "&Up"
5423 msgstr "&Oben"
5425 #: view.rc:40
5426 msgid "&Down"
5427 msgstr "&Unten"
5429 #: view.rc:46
5430 msgid "Regular Metafile Viewer"
5431 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
5433 #: wineconsole.rc:26
5434 msgid "Set &Defaults"
5435 msgstr "Stan&dard"
5437 #: wineconsole.rc:28
5438 msgid "&Mark"
5439 msgstr "&Markieren"
5441 #: wineconsole.rc:31
5442 msgid "&Select all"
5443 msgstr "&Alles auswählen"
5445 #: wineconsole.rc:32
5446 msgid "Sc&roll"
5447 msgstr "Sc&rollen"
5449 #: wineconsole.rc:33
5450 msgid "S&earch"
5451 msgstr "&Suchen"
5453 #: wineconsole.rc:36
5454 msgid "Setup - Default settings"
5455 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
5457 #: wineconsole.rc:37
5458 msgid "Setup - Current settings"
5459 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
5461 #: wineconsole.rc:38
5462 msgid "Configuration error"
5463 msgstr "Konfigurationsfehler"
5465 #: wineconsole.rc:39
5466 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5467 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
5469 #: wineconsole.rc:34
5470 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5471 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
5473 #: wineconsole.rc:35
5474 msgid "This is a test"
5475 msgstr "Dies ist ein Test"
5477 #: wineconsole.rc:41
5478 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5479 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
5481 #: wineconsole.rc:42
5482 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5483 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
5485 #: wineconsole.rc:43
5486 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5487 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
5489 #: wineconsole.rc:44
5490 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5491 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
5493 #: wineconsole.rc:45
5494 msgid ""
5495 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5496 "The command is invalid.\n"
5497 msgstr ""
5498 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
5499 "Der Befehl ist ungültig.\n"
5501 #: wineconsole.rc:48
5502 msgid ""
5503 "\n"
5504 "Usage:\n"
5505 "  wineconsole [options] <command>\n"
5506 "\n"
5507 "Options:\n"
5508 msgstr ""
5509 "\n"
5510 "Aufruf:\n"
5511 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
5512 "\n"
5513 "Optionen:\n"
5515 #: wineconsole.rc:49
5516 msgid ""
5517 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5518 "will\n"
5519 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5520 "console\n"
5521 msgstr ""
5522 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
5523 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
5524 "Wine-\n"
5525 "                            Konsole einzurichten\n"
5527 #: wineconsole.rc:51
5528 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5529 msgstr ""
5530 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
5532 #: wineconsole.rc:52
5533 msgid ""
5534 "\n"
5535 "Example:\n"
5536 "  wineconsole cmd\n"
5537 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5538 "\n"
5539 msgstr ""
5540 "\n"
5541 "Bespiel:\n"
5542 "  wineconsole cmd\n"
5543 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
5544 "\n"
5546 #: winedbg.rc:35
5547 msgid "Wine program crash"
5548 msgstr "Wine Programm Absturz"
5550 #: winedbg.rc:36
5551 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5552 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
5554 #: winedbg.rc:37
5555 msgid "(unidentified)"
5556 msgstr "(unbekannt)"
5558 #: winefile.rc:26
5559 msgid "&Open\tEnter"
5560 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
5562 #: winefile.rc:29
5563 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5564 msgstr "&In Zwischenablage...\tF9"
5566 #: winefile.rc:31
5567 msgid "Re&name..."
5568 msgstr "&Umbenennen..."
5570 #: winefile.rc:32
5571 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5572 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
5574 #: winefile.rc:34
5575 msgid "C&ompress..."
5576 msgstr "K&omprimieren..."
5578 #: winefile.rc:35
5579 msgid "Dec&ompress..."
5580 msgstr "Deko&mprimieren..."
5582 #: winefile.rc:37
5583 msgid "&Run..."
5584 msgstr "&Ausführen..."
5586 #: winefile.rc:38
5587 msgid "&Print..."
5588 msgstr "&Drucken..."
5590 #: winefile.rc:39
5591 msgid "Associate..."
5592 msgstr "Zuord&nen..."
5594 #: winefile.rc:41
5595 msgid "Cr&eate Directory..."
5596 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
5598 #: winefile.rc:42
5599 msgid "Searc&h..."
5600 msgstr "&Suchen..."
5602 #: winefile.rc:43
5603 msgid "&Select Files..."
5604 msgstr "Dateien aus&wählen..."
5606 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5607 msgid "E&xit\tAlt+X"
5608 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
5610 #: winefile.rc:52
5611 msgid "&Disk"
5612 msgstr "Da&tenträger"
5614 #: winefile.rc:53
5615 msgid "&Copy Disk..."
5616 msgstr "Datenträger &kopieren..."
5618 #: winefile.rc:54
5619 msgid "&Label Disk..."
5620 msgstr "Datenträger &benennen..."
5622 #: winefile.rc:56
5623 msgid "&Format Disk..."
5624 msgstr "Datenträger &formatieren..."
5626 #: winefile.rc:58
5627 msgid "Connect &Network Drive"
5628 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
5630 #: winefile.rc:59
5631 msgid "&Disconnect Network Drive"
5632 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
5634 #: winefile.rc:61
5635 msgid "Share as..."
5636 msgstr "F&reigeben als..."
5638 #: winefile.rc:62
5639 msgid "&Remove Share..."
5640 msgstr "Freigabe been&den..."
5642 #: winefile.rc:64
5643 msgid "&Select Drive..."
5644 msgstr "Laufwerk aus&wählen..."
5646 #: winefile.rc:67
5647 msgid "Di&rectories"
5648 msgstr "&Verzeichnisse"
5650 #: winefile.rc:68
5651 msgid "&Next Level\t+"
5652 msgstr "&Nächste Ebene einblenden\t+"
5654 #: winefile.rc:69
5655 msgid "Expand &Tree\t*"
5656 msgstr "&Zweig einblenden\t*"
5658 #: winefile.rc:70
5659 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5660 msgstr "Alle &Ebenen einblenden\tStrg+*"
5662 #: winefile.rc:71
5663 msgid "Collapse &Tree\t-"
5664 msgstr "Zweig &ausblenden\t-"
5666 #: winefile.rc:73
5667 msgid "&Mark Children"
5668 msgstr "&Verzweigungen kennzeichnen"
5670 #: winefile.rc:77
5671 msgid "T&ree and Directory"
5672 msgstr "Struktur &und Verzeichnis"
5674 #: winefile.rc:78
5675 msgid "Tr&ee Only"
5676 msgstr "Nur St&ruktur"
5678 #: winefile.rc:79
5679 msgid "Directory &Only"
5680 msgstr "Nur &Verzeichnis"
5682 #: winefile.rc:81
5683 msgid "Sp&lit"
5684 msgstr "&Teilen"
5686 #: winefile.rc:83
5687 msgid "&Name"
5688 msgstr "&Name"
5690 #: winefile.rc:84
5691 msgid "&All File Details"
5692 msgstr "A&lle Dateiangaben"
5694 #: winefile.rc:85
5695 msgid "&Partial Details..."
5696 msgstr "&Bestimmte Dateiangaben..."
5698 #: winefile.rc:87
5699 msgid "&Sort by Name"
5700 msgstr "Nach N&ame"
5702 #: winefile.rc:88
5703 msgid "Sort &by Type"
5704 msgstr "Nach T&yp"
5706 #: winefile.rc:89
5707 msgid "Sort by Si&ze"
5708 msgstr "Nach &Größe"
5710 #: winefile.rc:90
5711 msgid "Sort by &Date"
5712 msgstr "Nach &Datum"
5714 #: winefile.rc:92
5715 msgid "Filter by &..."
5716 msgstr "Angaben ausw&ählen..."
5718 #: winefile.rc:96
5719 msgid "&Confirmation..."
5720 msgstr "&Bestätigen..."
5722 #: winefile.rc:98
5723 msgid "Customize Tool&bar..."
5724 msgstr "Symbolleiste &definieren..."
5726 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5727 msgid "&Toolbar"
5728 msgstr "&Symbolleiste"
5730 #: winefile.rc:101
5731 msgid "&Drivebar"
5732 msgstr "Lauf&werkleiste"
5734 #: winefile.rc:102
5735 msgid "&Status Bar"
5736 msgstr "&Statusleiste"
5738 #: winefile.rc:104
5739 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5740 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
5742 #: winefile.rc:112
5743 msgid "&Security"
5744 msgstr "&Sicherheit"
5746 #: winefile.rc:113
5747 msgid "&Access..."
5748 msgstr "&Berechtigungen..."
5750 #: winefile.rc:114
5751 msgid "&Logging..."
5752 msgstr "Über&wachen..."
5754 #: winefile.rc:115
5755 msgid "&Owner..."
5756 msgstr "Besi&tzer..."
5758 #: winefile.rc:119
5759 msgid "New &Window"
5760 msgstr "Neues &Fenster"
5762 #: winefile.rc:120
5763 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5764 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
5766 #: winefile.rc:122
5767 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5768 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
5770 #: winefile.rc:124
5771 msgid "Arrange Automatically"
5772 msgstr "au&tomatisch anordnen"
5774 #: winefile.rc:126
5775 msgid "Arrange &Symbols"
5776 msgstr "&Symbole anordnen"
5778 #: winefile.rc:127
5779 msgid "&Refresh\tF5"
5780 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
5782 #: winefile.rc:131
5783 msgid "&Help Topics\tF1"
5784 msgstr "&Hilfethemen\tF1"
5786 #: winefile.rc:132
5787 msgid "Help &Search...\tF1"
5788 msgstr "&Suchen...\tF1"
5790 #: winefile.rc:133
5791 msgid "&Using Help\tF1"
5792 msgstr "Hilfe &verwenden\tF1"
5794 #: winefile.rc:135
5795 msgid "&About Winefile..."
5796 msgstr "&Info über Winefile..."
5798 #: winefile.rc:141
5799 msgid "Applying font settings"
5800 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
5802 #: winefile.rc:142
5803 msgid "Error while selecting new font."
5804 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
5806 #: winefile.rc:147
5807 msgid "Wine File Manager"
5808 msgstr "Winefile"
5810 #: winefile.rc:148
5811 msgid "Error"
5812 msgstr "Fehler"
5814 #: winefile.rc:149
5815 msgid "root fs"
5816 msgstr "root fs"
5818 #: winefile.rc:150
5819 msgid "unixfs"
5820 msgstr "unixfs"
5822 #: winefile.rc:151
5823 msgid "Desktop"
5824 msgstr "Desktop"
5826 #: winefile.rc:152
5827 msgid "Shell"
5828 msgstr "Shell"
5830 #: winefile.rc:153
5831 msgid "%s - %s"
5832 msgstr "%s - %s"
5834 #: winefile.rc:154
5835 msgid "Not yet implemented"
5836 msgstr "Noch nicht implementiert"
5838 #: winefile.rc:155
5839 msgid "Wine File"
5840 msgstr "Wine File"
5842 #: winefile.rc:160
5843 msgid "Name"
5844 msgstr "Name"
5846 #: winefile.rc:161
5847 msgid "Size"
5848 msgstr "Größe"
5850 #: winefile.rc:162
5851 msgid "CDate"
5852 msgstr "CDatum"
5854 #: winefile.rc:163
5855 msgid "ADate"
5856 msgstr "ZDatum"
5858 #: winefile.rc:164
5859 msgid "MDate"
5860 msgstr "ÄDatum"
5862 #: winefile.rc:165
5863 msgid "Index/Inode"
5864 msgstr "Index/Inode"
5866 #: winefile.rc:166
5867 msgid "Links"
5868 msgstr "Links"
5870 #: winefile.rc:167
5871 msgid "Attributes"
5872 msgstr "Attribute"
5874 #: winefile.rc:168
5875 msgid "Security"
5876 msgstr "Sicherheit"
5878 #: winefile.rc:170
5879 msgid "%s of %s free"
5880 msgstr "%s von %s frei"
5882 #: winemine.rc:35
5883 msgid "&New\tF2"
5884 msgstr "&Neu\tF2"
5886 #: winemine.rc:37
5887 msgid "&Mark Question"
5888 msgstr "&Merker"
5890 #: winemine.rc:39
5891 msgid "&Beginner"
5892 msgstr "&Anfänger"
5894 #: winemine.rc:40
5895 msgid "&Advanced"
5896 msgstr "&Fortgeschrittene"
5898 #: winemine.rc:41
5899 msgid "&Expert"
5900 msgstr "&Experten"
5902 #: winemine.rc:42
5903 msgid "&Custom..."
5904 msgstr "Benutzer&definiert..."
5906 #: winemine.rc:46
5907 msgid "&Info"
5908 msgstr "&Info"
5910 #: winemine.rc:47
5911 msgid "&Fastest Times..."
5912 msgstr "&Beste Zeiten"
5914 #: winemine.rc:48
5915 msgid "&About"
5916 msgstr "&Über"
5918 #: winemine.rc:27
5919 msgid "WineMine"
5920 msgstr "WineMine"
5922 #: winemine.rc:28
5923 msgid "Nobody"
5924 msgstr "Niemand"
5926 #: winemine.rc:29
5927 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5928 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5930 #: winhlp32.rc:32
5931 msgid "Printer &setup..."
5932 msgstr "Drucker&einrichtung..."
5934 #: winhlp32.rc:37
5935 msgid "&Copy..."
5936 msgstr "&Kopieren..."
5938 #: winhlp32.rc:39
5939 msgid "&Annotate..."
5940 msgstr "&Anmerken..."
5942 #: winhlp32.rc:41
5943 msgid "&Bookmark"
5944 msgstr "&Lesezeichen"
5946 #: winhlp32.rc:42
5947 msgid "&Define..."
5948 msgstr "&Definieren..."
5950 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5951 msgid "Help always visible"
5952 msgstr "Help always visible"
5954 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5955 msgid "Visible"
5956 msgstr "Visible"
5958 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5959 msgid "Non visible"
5960 msgstr "Non visible"
5962 #: winhlp32.rc:51
5963 msgid "History"
5964 msgstr "History"
5966 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5967 msgid "Fonts"
5968 msgstr "Fonts"
5970 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5971 msgid "Small"
5972 msgstr "Small"
5974 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5975 msgid "Normal"
5976 msgstr "Normal"
5978 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5979 msgid "Large"
5980 msgstr "Large"
5982 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5983 msgid "Use system colors"
5984 msgstr "Use system colors"
5986 #: winhlp32.rc:61
5987 msgid "Help &on help"
5988 msgstr "&Hilfe benutzen"
5990 #: winhlp32.rc:62
5991 msgid "Always on &top"
5992 msgstr "Immer im &Vordergrund"
5994 #: winhlp32.rc:64
5995 msgid "&About Wine Help"
5996 msgstr "&Info..."
5998 #: winhlp32.rc:72
5999 msgid "Annotation..."
6000 msgstr "Anmerken..."
6002 #: winhlp32.rc:73
6003 msgid "Copy"
6004 msgstr "Kopieren"
6006 #: winhlp32.rc:74
6007 msgid "Print..."
6008 msgstr "Drucken..."
6010 #: winhlp32.rc:93
6011 msgid "Wine Help"
6012 msgstr "Wine Hilfe"
6014 #: winhlp32.rc:98
6015 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6016 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
6018 #: winhlp32.rc:100
6019 msgid "Summary"
6020 msgstr "Zusammenfassung"
6022 #: winhlp32.rc:99
6023 msgid "&Index"
6024 msgstr "&Inhalt"
6026 #: winhlp32.rc:103
6027 msgid "Help files (*.hlp)"
6028 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
6030 #: winhlp32.rc:104
6031 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6032 msgstr ""
6033 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
6034 "suchen?"
6036 #: winhlp32.rc:105
6037 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6038 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
6040 #: winhlp32.rc:106
6041 msgid "Help topics: "
6042 msgstr "Hilfethemen: "
6044 #: wordpad.rc:28
6045 msgid "&New...\tCtrl+N"
6046 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
6048 #: wordpad.rc:35
6049 msgid "Pag&e setup..."
6050 msgstr "Seite ein&richten..."
6052 #: wordpad.rc:42
6053 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6054 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
6056 #: wordpad.rc:47
6057 msgid "&Clear\tDEL"
6058 msgstr "&Löschen\tEntf"
6060 #: wordpad.rc:48
6061 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6062 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
6064 #: wordpad.rc:50
6065 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6066 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
6068 #: wordpad.rc:51
6069 msgid "Find &next\tF3"
6070 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
6072 #: wordpad.rc:54
6073 msgid "Read-&only"
6074 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
6076 #: wordpad.rc:55
6077 msgid "&Modified"
6078 msgstr "&Geändert"
6080 #: wordpad.rc:57
6081 msgid "E&xtras"
6082 msgstr "&Extras"
6084 #: wordpad.rc:59
6085 msgid "Selection &info"
6086 msgstr "Markierungs&information"
6088 #: wordpad.rc:60
6089 msgid "Character &format"
6090 msgstr "Zeichen&format"
6092 #: wordpad.rc:61
6093 msgid "&Def. char format"
6094 msgstr "&Standardzeichenformat"
6096 #: wordpad.rc:62
6097 msgid "Paragrap&h format"
6098 msgstr "&Absatzformat"
6100 #: wordpad.rc:63
6101 msgid "&Get text"
6102 msgstr "&Text holen"
6104 #: wordpad.rc:69
6105 msgid "&Formatbar"
6106 msgstr "&Formatierungsleiste"
6108 #: wordpad.rc:70
6109 msgid "&Ruler"
6110 msgstr "L&ineal"
6112 #: wordpad.rc:71
6113 msgid "&Statusbar"
6114 msgstr "Status&leiste"
6116 #: wordpad.rc:73
6117 msgid "&Options..."
6118 msgstr "&Optionen..."
6120 #: wordpad.rc:75
6121 msgid "&Insert"
6122 msgstr "&Einfügen"
6124 #: wordpad.rc:77
6125 msgid "&Date and time..."
6126 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
6128 #: wordpad.rc:79
6129 msgid "F&ormat"
6130 msgstr "Forma&t"
6132 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6133 msgid "&Bullet points"
6134 msgstr "Auf&zählungszeichen"
6136 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6137 msgid "&Paragraph..."
6138 msgstr "A&bsatz..."
6140 #: wordpad.rc:84
6141 msgid "&Tabs..."
6142 msgstr "&Tabstopps..."
6144 #: wordpad.rc:85
6145 msgid "Backgroun&d"
6146 msgstr "&Hintergrund"
6148 #: wordpad.rc:87
6149 msgid "&System\tCtrl+1"
6150 msgstr "&System\tStrg+1"
6152 #: wordpad.rc:88
6153 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6154 msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
6156 #: wordpad.rc:93
6157 msgid "&About Wine Wordpad"
6158 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
6160 #: wordpad.rc:114
6161 msgid "Black"
6162 msgstr "Schwarz"
6164 #: wordpad.rc:115
6165 msgid "Maroon"
6166 msgstr "Kastanienbraun"
6168 #: wordpad.rc:116
6169 msgid "Green"
6170 msgstr "Grün"
6172 #: wordpad.rc:117
6173 msgid "Olive"
6174 msgstr "Olivgrün"
6176 #: wordpad.rc:118
6177 msgid "Navy"
6178 msgstr "Dunkelblau"
6180 #: wordpad.rc:119
6181 msgid "Purple"
6182 msgstr "Lila"
6184 #: wordpad.rc:120
6185 msgid "Teal"
6186 msgstr "Blaugrün"
6188 #: wordpad.rc:121
6189 msgid "Gray"
6190 msgstr "Grau"
6192 #: wordpad.rc:122
6193 msgid "Silver"
6194 msgstr "Silber"
6196 #: wordpad.rc:123
6197 msgid "Red"
6198 msgstr "Rot"
6200 #: wordpad.rc:124
6201 msgid "Lime"
6202 msgstr "Hellgrün"
6204 #: wordpad.rc:125
6205 msgid "Yellow"
6206 msgstr "Gelb"
6208 #: wordpad.rc:126
6209 msgid "Blue"
6210 msgstr "Blau"
6212 #: wordpad.rc:127
6213 msgid "Fuchsia"
6214 msgstr "Pink"
6216 #: wordpad.rc:128
6217 msgid "Aqua"
6218 msgstr "Aquamarin"
6220 #: wordpad.rc:129
6221 msgid "White"
6222 msgstr "Weiß"
6224 #: wordpad.rc:130
6225 msgid "Automatic"
6226 msgstr "Automatic"
6228 #: wordpad.rc:136
6229 msgid "All documents (*.*)"
6230 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
6232 #: wordpad.rc:137
6233 msgid "Text documents (*.txt)"
6234 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
6236 #: wordpad.rc:138
6237 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6238 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
6240 #: wordpad.rc:139
6241 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6242 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
6244 #: wordpad.rc:140
6245 msgid "Rich text document"
6246 msgstr "RTF-Dokument"
6248 #: wordpad.rc:141
6249 msgid "Text document"
6250 msgstr "Textdokument"
6252 #: wordpad.rc:142
6253 msgid "Unicode text document"
6254 msgstr "Unicode-Textdokument"
6256 #: wordpad.rc:143
6257 msgid "Printer files (*.PRN)"
6258 msgstr "Druckerdateien (*.PRN)"
6260 #: wordpad.rc:148
6261 msgid "Left"
6262 msgstr "Links"
6264 #: wordpad.rc:149
6265 msgid "Right"
6266 msgstr "Rechts"
6268 #: wordpad.rc:150
6269 msgid "Center"
6270 msgstr "Zentriert"
6272 #: wordpad.rc:156
6273 msgid "Text"
6274 msgstr "Text"
6276 #: wordpad.rc:157
6277 msgid "Rich text"
6278 msgstr "Rich Text"
6280 #: wordpad.rc:163
6281 msgid "Next page"
6282 msgstr "&Nächste"
6284 #: wordpad.rc:164
6285 msgid "Previous page"
6286 msgstr "&Vorherige"
6288 #: wordpad.rc:165
6289 msgid "Two pages"
6290 msgstr "&Zwei Seiten"
6292 #: wordpad.rc:166
6293 msgid "One page"
6294 msgstr "&Eine Seite"
6296 #: wordpad.rc:167
6297 msgid "Zoom in"
6298 msgstr "Ver&größern"
6300 #: wordpad.rc:168
6301 msgid "Zoom out"
6302 msgstr "Ver&kleinern"
6304 #: wordpad.rc:170
6305 msgid "Page"
6306 msgstr "Seite"
6308 #: wordpad.rc:171
6309 msgid "Pages"
6310 msgstr "Seiten"
6312 #: wordpad.rc:172
6313 msgid "cm"
6314 msgstr "cm"
6316 #: wordpad.rc:173
6317 msgid "in"
6318 msgstr "in"
6320 #: wordpad.rc:174
6321 msgid "inch"
6322 msgstr "Zoll"
6324 #: wordpad.rc:175
6325 msgid "pt"
6326 msgstr "pt"
6328 #: wordpad.rc:180
6329 msgid "Document"
6330 msgstr "Dokument"
6332 #: wordpad.rc:181
6333 msgid "Save changes to '%s'?"
6334 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
6336 #: wordpad.rc:182
6337 msgid "Finished searching the document."
6338 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
6340 #: wordpad.rc:183
6341 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6342 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
6344 #: wordpad.rc:184
6345 msgid ""
6346 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6347 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6348 msgstr ""
6349 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
6350 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
6352 #: wordpad.rc:187
6353 msgid "Invalid number format"
6354 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
6356 #: wordpad.rc:188
6357 msgid "OLE storage documents are not supported"
6358 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
6360 #: wordpad.rc:189
6361 msgid "Could not save the file."
6362 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
6364 #: wordpad.rc:190
6365 msgid "You do not have access to save the file."
6366 msgstr ""
6367 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
6369 #: wordpad.rc:191
6370 msgid "Could not open the file."
6371 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
6373 #: wordpad.rc:192
6374 msgid "You do not have access to open the file."
6375 msgstr ""
6376 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
6378 #: wordpad.rc:193
6379 msgid "Printing not implemented"
6380 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
6382 #: wordpad.rc:194
6383 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6384 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
6386 #: write.rc:27
6387 msgid "Starting Wordpad failed"
6388 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
6390 #: xcopy.rc:27
6391 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6392 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
6394 #: xcopy.rc:28
6395 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6396 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
6398 #: xcopy.rc:29
6399 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6400 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
6402 #: xcopy.rc:30
6403 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6404 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
6406 #: xcopy.rc:31
6407 msgid "%d file(s) copied\n"
6408 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
6410 #: xcopy.rc:34
6411 msgid ""
6412 "Is '%s' a filename or directory\n"
6413 "on the target?\n"
6414 "(F - File, D - Directory)\n"
6415 msgstr ""
6416 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
6417 "am Zielsort?\n"
6418 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
6420 #: xcopy.rc:35
6421 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6422 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
6424 #: xcopy.rc:36
6425 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6426 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
6428 #: xcopy.rc:37
6429 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6430 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
6432 #: xcopy.rc:39
6433 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6434 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
6436 #: xcopy.rc:43
6437 msgctxt "File key"
6438 msgid "F"
6439 msgstr "D"
6441 #: xcopy.rc:44
6442 msgctxt "Directory key"
6443 msgid "D"
6444 msgstr "V"
6446 #: xcopy.rc:77
6447 msgid ""
6448 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6449 "\n"
6450 "Syntax:\n"
6451 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6452 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6453 "\n"
6454 "Where:\n"
6455 "\n"
6456 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6457 "\tmore files\n"
6458 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6459 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6460 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6461 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6462 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6463 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6464 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6465 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6466 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6467 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6468 "[/N]  Copy using short names\n"
6469 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6470 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6471 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6472 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6473 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6474 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6475 "\tarchive attribute\n"
6476 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6477 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6478 "\t\tthan source\n"
6479 "\n"
6480 msgstr ""
6481 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
6482 "\n"
6483 "Syntax:\n"
6484 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6485 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6486 "\n"
6487 "Mit:\n"
6488 "\n"
6489 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
6490 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
6491 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
6492 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
6493 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
6494 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
6495 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
6496 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
6497 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
6498 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
6499 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
6500 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
6501 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
6502 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
6503 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
6504 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
6505 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
6506 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
6507 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
6508 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
6509 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
6510 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
6511 "\n"