gdi32: Negative destination sizes are allowed after coordinate mapping in GdiAlphaBlend.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob1bf382d701ebc94037d894c78a3a1ac811e13f37
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizações de Produto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 #, fuzzy
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
131 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
132 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
133 "\n"
134 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
135 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicações"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
183 "entrada de desinstalação para este programa?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 #, fuzzy
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr ""
214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
215 "Todos os arquivos (*.*)\n"
216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
217 "Todos os ficheiros (*.*)"
219 #: appwiz.rc:43
220 #, fuzzy
221 msgid "&Modify/Remove"
222 msgstr "&Modificar/Remover..."
224 #: appwiz.rc:48
225 msgid "Downloading..."
226 msgstr "A descarregar..."
228 #: appwiz.rc:49
229 msgid "Installing..."
230 msgstr "A instalar..."
232 #: appwiz.rc:50
233 msgid ""
234 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
235 "file."
236 msgstr ""
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opções de compressão"
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Escolha a stream:"
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opções..."
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Interlaçar a todos os"
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "molduras"
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Formato actual:"
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Formato wave: %s"
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Formato wave"
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "vídeo"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "áudio"
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "sem compressão"
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "A cancelar..."
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Propriedades de %s"
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Aplicar"
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Ajuda"
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Assistente"
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Voltar"
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Avançar >"
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Finalizar"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Fechar"
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "R&estaurar"
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "&Ajuda"
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "A&cima"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "A&baixo"
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Botões &disponíveis:"
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "&Adicionar ->"
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Remover"
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Separador"
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #, fuzzy
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr ""
378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
379 "Nenhum\n"
380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
381 "Nenhuma"
383 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
384 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgid "Close"
386 msgstr "Fechar"
388 #: comctl32.rc:33
389 msgid "Today:"
390 msgstr "Hoje:"
392 #: comctl32.rc:34
393 msgid "Go to today"
394 msgstr "Ir para hoje"
396 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
397 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
398 msgid "Open"
399 msgstr "Abrir"
401 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
402 msgid "File &Name:"
403 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
406 msgid "&Directories:"
407 msgstr "&Directórios:"
409 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
410 msgid "List Files of &Type:"
411 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "Dri&ves:"
415 msgstr "Con&troladores:"
417 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
418 msgid "&Read Only"
419 msgstr "&Apenas de leitura"
421 #: comdlg32.rc:173
422 msgid "Save As..."
423 msgstr "Gravar Como..."
425 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
426 msgid "Save As"
427 msgstr "Gravar Como"
429 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
430 #: wordpad.rc:162
431 msgid "Print"
432 msgstr "Imprimir"
434 #: comdlg32.rc:198
435 msgid "Printer:"
436 msgstr "Impressora:"
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
439 msgid "Print range"
440 msgstr "Faixa de impressão"
442 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
443 msgid "&All"
444 msgstr "&Todos"
446 #: comdlg32.rc:202
447 msgid "S&election"
448 msgstr "S&elecção"
450 #: comdlg32.rc:203
451 msgid "&Pages"
452 msgstr "&Páginas"
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "&Setup"
456 msgstr "&Configurar"
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "&From:"
460 msgstr "&De:"
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&To:"
464 msgstr "&Até:"
466 #: comdlg32.rc:209
467 msgid "Print &Quality:"
468 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
470 #: comdlg32.rc:211
471 msgid "Print to Fi&le"
472 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
474 #: comdlg32.rc:212
475 msgid "Condensed"
476 msgstr "C&ondensado"
478 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
479 msgid "Print Setup"
480 msgstr "Configurações de Impressão"
482 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "Printer"
484 msgstr "Impressora"
486 #: comdlg32.rc:222
487 msgid "&Default Printer"
488 msgstr "&Impressora Predefinida"
490 #: comdlg32.rc:223
491 msgid "[none]"
492 msgstr ""
494 #: comdlg32.rc:224
495 msgid "Specific &Printer"
496 msgstr "Impressora &Específica"
498 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
499 msgid "Orientation"
500 msgstr "Orientação"
502 #: comdlg32.rc:230
503 msgid "Po&rtrait"
504 msgstr "&Retrato"
506 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
507 msgid "&Landscape"
508 msgstr "&Paisagem"
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
511 msgid "Paper"
512 msgstr "Papel"
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Si&ze"
516 msgstr "&Tamanho"
518 #: comdlg32.rc:236
519 msgid "&Source"
520 msgstr "&Fonte de Alimentação"
522 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgid "Font"
524 msgstr "Tipo de Letra"
526 #: comdlg32.rc:247
527 msgid "&Font:"
528 msgstr "&Tipo de Letra:"
530 #: comdlg32.rc:250
531 msgid "Font St&yle:"
532 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
534 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgid "&Size:"
536 msgstr "&Tamanho:"
538 #: comdlg32.rc:260
539 msgid "Effects"
540 msgstr "Efeitos"
542 #: comdlg32.rc:261
543 msgid "Stri&keout"
544 msgstr "&Riscado"
546 #: comdlg32.rc:262
547 msgid "&Underline"
548 msgstr "&Sublinhado"
550 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgid "&Color:"
552 msgstr "&Cor:"
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Sample"
556 msgstr "Exemplo"
558 #: comdlg32.rc:267
559 msgid "AaBbYyZz"
560 msgstr ""
562 #: comdlg32.rc:268
563 msgid "Scr&ipt:"
564 msgstr "Scr&ipt:"
566 #: comdlg32.rc:276
567 msgid "Color"
568 msgstr "Cor"
570 #: comdlg32.rc:279
571 msgid "&Basic Colors:"
572 msgstr "Cores &Básicas:"
574 #: comdlg32.rc:280
575 msgid "&Custom Colors:"
576 msgstr "&Cores do Utilizador:"
578 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
579 msgid "Color |  Sol&id"
580 msgstr "Colorido|Sólid&o"
582 #: comdlg32.rc:282
583 msgid "&Red:"
584 msgstr "Ver&melho:"
586 #: comdlg32.rc:284
587 msgid "&Green:"
588 msgstr "&Verde:"
590 #: comdlg32.rc:286
591 msgid "&Blue:"
592 msgstr "A&zul:"
594 #: comdlg32.rc:288
595 msgid "&Hue:"
596 msgstr "Mat&iz:"
598 #: comdlg32.rc:290
599 #, fuzzy
600 msgctxt "Saturation"
601 msgid "&Sat:"
602 msgstr "Sa&t:"
604 #: comdlg32.rc:292
605 #, fuzzy
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Lum:"
610 #: comdlg32.rc:302
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
614 #: comdlg32.rc:303
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
618 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
619 msgid "Find"
620 msgstr "Procurar"
622 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Procurar:"
626 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "Palavra &Inteira"
630 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
634 #: comdlg32.rc:317
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Direção"
638 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
639 msgid "&Up"
640 msgstr "&Acima"
642 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
643 msgid "&Down"
644 msgstr "A&baixo"
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "&Procurar"
650 #: comdlg32.rc:329
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Substituir"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "Substituir Po&r:"
658 #: comdlg32.rc:340
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Substituir"
662 #: comdlg32.rc:341
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Substituir &Tudo"
666 #: comdlg32.rc:358
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Para &ficheiro"
670 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
671 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "&Propriedades"
675 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Nome:"
679 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Status:"
683 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Tipo:"
687 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Local:"
691 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Nota:"
695 #: comdlg32.rc:371
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Cópias"
699 #: comdlg32.rc:372
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Número de &cópias:"
703 #: comdlg32.rc:374
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Agrupar"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "Páginas"
711 #: comdlg32.rc:380
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "Selecção"
715 #: comdlg32.rc:383
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&de:"
719 #: comdlg32.rc:384
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&até"
723 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Tama&nho:"
727 #: comdlg32.rc:412
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Origem:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Retrato"
735 #: comdlg32.rc:418
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Paisagem"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Configurações de Página"
743 #: comdlg32.rc:432
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "&Bandeja:"
747 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Retrato"
751 #: comdlg32.rc:437
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Bordas"
755 #: comdlg32.rc:438
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Esquerda:"
759 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Direita:"
763 #: comdlg32.rc:442
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Superior:"
767 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Inferior:"
771 #: comdlg32.rc:448
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "Im&pressora..."
775 #: comdlg32.rc:456
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "&Examinar:"
779 #: comdlg32.rc:462
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "&Nome do ficheiro:"
783 #: comdlg32.rc:465
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
787 #: comdlg32.rc:468
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
791 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Abrir"
795 #: comdlg32.rc:481
796 #, fuzzy
797 msgid "File name:"
798 msgstr "&Nome do ficheiro:"
800 #: comdlg32.rc:484
801 #, fuzzy
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
805 #: comdlg32.rc:29
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Ficheiro não encontrado"
809 #: comdlg32.rc:30
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
813 #: comdlg32.rc:31
814 msgid ""
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
817 msgstr ""
818 "O ficheiro não existe\n"
819 "Gostaria de o criar"
821 #: comdlg32.rc:32
822 msgid ""
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
825 msgstr ""
826 "O ficheiro já existe.\n"
827 "Gostaria de o substituir?"
829 #: comdlg32.rc:33
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
833 #: comdlg32.rc:34
834 msgid ""
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "                          / : < > |"
837 msgstr ""
838 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
839 "                          / : < > |"
841 #: comdlg32.rc:35
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "A localização não existe"
845 #: comdlg32.rc:36
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "O ficheiro não existe"
849 #: comdlg32.rc:41
850 msgid "Up One Level"
851 msgstr "Um Nível Acima"
853 #: comdlg32.rc:42
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Criar Nova Pasta"
857 #: comdlg32.rc:43
858 msgid "List"
859 msgstr "Lista"
861 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
862 msgid "Details"
863 msgstr "Detalhes"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Ecrã"
869 #: comdlg32.rc:109
870 msgid "Regular"
871 msgstr "Normal"
873 #: comdlg32.rc:110
874 msgid "Bold"
875 msgstr "Negrito"
877 #: comdlg32.rc:111
878 msgid "Italic"
879 msgstr "Itálico"
881 #: comdlg32.rc:112
882 msgid "Bold Italic"
883 msgstr "Negrito Itálico"
885 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
886 msgid "Black"
887 msgstr "Preto"
889 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
890 msgid "Maroon"
891 msgstr "Castanho"
893 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
894 msgid "Green"
895 msgstr "Verde"
897 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
898 msgid "Olive"
899 msgstr "Verde-oliva"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
902 msgid "Navy"
903 msgstr "Azul-marinho"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
906 msgid "Purple"
907 msgstr "Roxo"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
910 msgid "Teal"
911 msgstr "Azul-petróleo"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
914 msgid "Gray"
915 msgstr "Cinza"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
918 msgid "Silver"
919 msgstr "Prateado"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
922 msgid "Red"
923 msgstr "Vermelho"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
926 msgid "Lime"
927 msgstr "Verde-limão"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
930 msgid "Yellow"
931 msgstr "Amarelo"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
934 msgid "Blue"
935 msgstr "Azul"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
938 msgid "Fuchsia"
939 msgstr "Fúcsia"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
942 msgid "Aqua"
943 msgstr "Azul-piscina"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
946 msgid "White"
947 msgstr "Branco"
949 #: comdlg32.rc:52
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Entrada Ilegível"
953 #: comdlg32.rc:54
954 #, fuzzy
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
960 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
962 #: comdlg32.rc:56
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
966 #: comdlg32.rc:58
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
972 "Por favor indique as margens."
974 #: comdlg32.rc:60
975 #, fuzzy
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
985 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr ""
1003 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1004 "Sem memória.\n"
1005 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1006 "Memória insuficiente."
1008 #: comdlg32.rc:67
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "Ocorreu algum erro."
1012 #: comdlg32.rc:68
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1016 #: comdlg32.rc:71
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1022 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1023 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1025 #: comdlg32.rc:137
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1028 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1030 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1031 msgid "&Save"
1032 msgstr "&Gravar"
1034 #: comdlg32.rc:139
1035 msgid "Save &in:"
1036 msgstr "Gravar &em:"
1038 #: comdlg32.rc:140
1039 msgid "Save"
1040 msgstr "Gravar"
1042 #: comdlg32.rc:142
1043 msgid "Open File"
1044 msgstr "Abrir Ficheiro"
1046 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1047 msgid "Ready"
1048 msgstr "Pronto"
1050 #: comdlg32.rc:80
1051 msgid "Paused; "
1052 msgstr "Pausada; "
1054 #: comdlg32.rc:81
1055 msgid "Error; "
1056 msgstr "Erro; "
1058 #: comdlg32.rc:82
1059 msgid "Pending deletion; "
1060 msgstr "Exclusão pendente; "
1062 #: comdlg32.rc:83
1063 msgid "Paper jam; "
1064 msgstr "Papel atolado; "
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Out of paper; "
1068 msgstr "Sem papel; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Feed paper manual; "
1072 msgstr "Alimentação manual; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Paper problem; "
1076 msgstr "Problemas com o papel; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Printer offline; "
1080 msgstr "Impressora desligada; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "I/O Active; "
1084 msgstr "E/S Activa; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Busy; "
1088 msgstr "Ocupada; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Printing; "
1092 msgstr "A imprimir; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Output tray is full; "
1096 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "Not available; "
1100 msgstr "Não disponível; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Waiting; "
1104 msgstr "A esperar; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Processing; "
1108 msgstr "A processar; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Initialising; "
1112 msgstr "A inicializar; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Warming up; "
1116 msgstr "A aquecer; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Toner low; "
1120 msgstr "Pouco toner; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "No toner; "
1124 msgstr "Sem toner; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Page punt; "
1128 msgstr "Lançar página; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Interrupted by user; "
1132 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Out of memory; "
1136 msgstr "Memória insuficiente; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "The printer door is open; "
1140 msgstr "A impressora está aberta; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Print server unknown; "
1144 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Power save mode; "
1148 msgstr "Modo económico; "
1150 #: comdlg32.rc:73
1151 msgid "Default Printer; "
1152 msgstr "Impressora Predefinida; "
1154 #: comdlg32.rc:74
1155 msgid "There are %d documents in the queue"
1156 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1158 #: comdlg32.rc:75
1159 msgid "Margins [inches]"
1160 msgstr "Margens [polegadas]"
1162 #: comdlg32.rc:76
1163 msgid "Margins [mm]"
1164 msgstr "Margens [mm]"
1166 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1167 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgid "mm"
1169 msgstr "mm"
1171 #: credui.rc:42
1172 msgid "&User name:"
1173 msgstr ""
1175 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1176 msgid "&Password:"
1177 msgstr "&Password:"
1179 #: credui.rc:47
1180 msgid "&Remember my password"
1181 msgstr "&Lembrar a password"
1183 #: credui.rc:27
1184 msgid "Connect to %s"
1185 msgstr "Ligar a %s"
1187 #: credui.rc:28
1188 msgid "Connecting to %s"
1189 msgstr "A ligar a %s"
1191 #: credui.rc:29
1192 msgid "Logon unsuccessful"
1193 msgstr "Logon mal sucedido"
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid ""
1197 "Make sure that your user name\n"
1198 "and password are correct."
1199 msgstr ""
1200 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1201 "e password estão correctos."
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid ""
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1206 "\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1209 msgstr ""
1210 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1211 "incorrectamente.\n"
1212 "\n"
1213 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1214 "de introduzir a password."
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock ligado"
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Atributos da Chave"
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Restrições Básicas"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Uso da Chave"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Políticas de Certificados"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Código de Razão CRL"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Extensões de Certificados"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Localização da próxima actualização"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Endereço de Email"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Nome não Estruturado"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Resumo da Mensagem"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Tempo de Assinatura"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Contra Assinar"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Desafiar Password"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Endereço não Estruturado"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 #, fuzzy
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Capacidades SMIME"
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 msgid "CPS"
1329 msgstr "CPS"
1331 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1332 msgid "User Notice"
1333 msgstr "Aviso de Utilizador"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1339 #: crypt32.rc:56
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1343 #: crypt32.rc:57
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1347 #: crypt32.rc:58
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Tipo de Certificado"
1351 #: crypt32.rc:59
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "Agrupador de Certificados"
1355 #: crypt32.rc:60
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1359 #: crypt32.rc:61
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "URL Base Netscape"
1363 #: crypt32.rc:62
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "URL Revogação Netscape"
1367 #: crypt32.rc:63
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1371 #: crypt32.rc:64
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1375 #: crypt32.rc:65
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "URL Política CA Netscape"
1379 #: crypt32.rc:66
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1383 #: crypt32.rc:67
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Comentário Netscape"
1387 #: crypt32.rc:68
1388 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1389 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1391 #: crypt32.rc:69
1392 msgid "SpcFinancialCriteria"
1393 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1395 #: crypt32.rc:70
1396 msgid "SpcMinimalCriteria"
1397 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1399 #: crypt32.rc:71
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "País/Região"
1403 #: crypt32.rc:72
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organização"
1407 #: crypt32.rc:73
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Unidade Organizacional"
1411 #: crypt32.rc:74
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Nome Comum"
1415 #: crypt32.rc:75
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Localidade"
1419 #: crypt32.rc:76
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Estado ou Província"
1423 #: crypt32.rc:77
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Título"
1427 #: crypt32.rc:78
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Nome Dado"
1431 #: crypt32.rc:79
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Iniciais"
1435 #: crypt32.rc:80
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Nome de Utilizador"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Componente de Domínio"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Endereço da Rua"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Número de série"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "Versão CA"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Versão Cruzada CA"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Nome Principal"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "Versão do SO"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Inscrição CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "Número CRL"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Indicador Delta CRL"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "CRL Mais Recente"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Restrições de Nome"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Restrições de Políticas"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr ""
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Políticas da Aplicação"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "Dados CMC"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "Resposta CMC"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "Informação de Estado CMC"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "Extensões CMC"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "Atributos CMC"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "Dados PKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "Assinado PKCS 7"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr ""
1596 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1597 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1598 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "Key Recovery Agent"
1601 #: crypt32.rc:120
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1605 #: crypt32.rc:121
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr ""
1609 #: crypt32.rc:122
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Dummy Signer"
1613 #: crypt32.rc:123
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1617 #: crypt32.rc:124
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1621 #: crypt32.rc:125
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1625 #: crypt32.rc:126
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Id da transacção"
1629 #: crypt32.rc:127
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Sender Nonce"
1633 #: crypt32.rc:128
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Recipient Nonce"
1637 #: crypt32.rc:129
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Registo de Informação"
1641 #: crypt32.rc:130
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Obter Certificado"
1645 #: crypt32.rc:131
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Obter CRL"
1649 #: crypt32.rc:132
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Revogar Pedido"
1653 #: crypt32.rc:133
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Consulta Pendente"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1661 #: crypt32.rc:135
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1665 #: crypt32.rc:136
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1669 #: crypt32.rc:137
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Informação do Cliente"
1673 #: crypt32.rc:138
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Autenticação do Servidor"
1677 #: crypt32.rc:139
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Autenticação do Cliente"
1681 #: crypt32.rc:140
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Assinatura de Código"
1685 #: crypt32.rc:141
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Email seguro"
1689 #: crypt32.rc:142
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Selo Temporal"
1693 #: crypt32.rc:143
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1697 #: crypt32.rc:144
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1701 #: crypt32.rc:145
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "Sistema de segurança IP"
1705 #: crypt32.rc:146
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1709 #: crypt32.rc:147
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1713 #: crypt32.rc:148
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 msgstr ""
1721 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1722 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1723 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "Windows Hardware Driver Verification"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1729 msgstr ""
1730 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1731 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1732 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Windows System Component Verification"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 #, fuzzy
1737 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1738 msgstr ""
1739 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1740 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1741 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1742 "OEM Windows System Component Verification"
1744 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1747 msgstr ""
1748 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1749 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1750 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1751 "Embedded Windows System Component Verification"
1753 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Key Pack Licenses"
1756 msgstr ""
1757 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1758 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1759 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1760 "Key Pack Licenses"
1762 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1763 #, fuzzy
1764 msgid "License Server Verification"
1765 msgstr ""
1766 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1767 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1768 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1769 "License Server Verification"
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr ""
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Digital Rights"
1778 msgstr ""
1779 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1780 "Direitos Digitais\n"
1781 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1782 "Digital Rights"
1784 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Qualified Subordination"
1787 msgstr ""
1788 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1789 "Subordinação Qualificada\n"
1790 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1791 "Qualified Subordination"
1793 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Key Recovery"
1796 msgstr ""
1797 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1798 "Recuperação de chaves\n"
1799 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1800 "Key Recovery"
1802 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Document Signing"
1805 msgstr ""
1806 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1807 "Assinatura de Documento\n"
1808 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1809 "Document Signing"
1811 #: crypt32.rc:160
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1815 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1819 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1820 msgid "Root List Signer"
1821 msgstr "Root List Signer"
1823 #: crypt32.rc:163
1824 msgid "All application policies"
1825 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1827 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Directory Service Email Replication"
1830 msgstr ""
1831 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1832 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1833 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1834 "Directory Service Email Replication"
1836 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Certificate Request Agent"
1839 msgstr ""
1840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1841 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1842 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1843 "Certificate Request Agent"
1845 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Lifetime Signing"
1848 msgstr ""
1849 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1850 "Assinatura de tempo de vida\n"
1851 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1852 "Lifetime Signing"
1854 #: crypt32.rc:167
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1858 #: crypt32.rc:172
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1862 #: crypt32.rc:173
1863 msgid "Personal"
1864 msgstr "Pessoal"
1866 #: crypt32.rc:174
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1870 #: crypt32.rc:175
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Outras pessoas"
1874 #: crypt32.rc:176
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1878 #: crypt32.rc:177
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1882 #: crypt32.rc:182
1883 msgid "KeyID="
1884 msgstr "KeyID="
1886 #: crypt32.rc:183
1887 msgid "Certificate Issuer"
1888 msgstr "Emissor do Certificado: "
1890 #: crypt32.rc:184
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Número de Série do Certificado="
1894 #: crypt32.rc:185
1895 msgid "Other Name="
1896 msgstr "Outro Nome="
1898 #: crypt32.rc:186
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "Endereço Email="
1902 #: crypt32.rc:187
1903 msgid "DNS Name="
1904 msgstr "Nome DNS="
1906 #: crypt32.rc:188
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Nome do Directório="
1910 #: crypt32.rc:189
1911 msgid "URL="
1912 msgstr "URL="
1914 #: crypt32.rc:190
1915 msgid "IP Address="
1916 msgstr "Endereço IP="
1918 #: crypt32.rc:191
1919 msgid "Mask="
1920 msgstr "Máscara="
1922 #: crypt32.rc:192
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "ID Registado="
1926 #: crypt32.rc:193
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1930 #: crypt32.rc:194
1931 msgid "Subject Type="
1932 msgstr "Tipo de Sujeito="
1934 #: crypt32.rc:195
1935 #, fuzzy
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1937 msgid "CA"
1938 msgstr "CA"
1940 #: crypt32.rc:196
1941 msgid "End Entity"
1942 msgstr "Fim de Entidade"
1944 #: crypt32.rc:197
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1948 #: crypt32.rc:198
1949 #, fuzzy
1950 msgctxt "path length"
1951 msgid "None"
1952 msgstr ""
1953 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1954 "Nenhum\n"
1955 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1956 "Nenhuma"
1958 #: crypt32.rc:199
1959 msgid "Information Not Available"
1960 msgstr "Informação não Disponível"
1962 #: crypt32.rc:200
1963 msgid "Authority Info Access"
1964 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1966 #: crypt32.rc:201
1967 msgid "Access Method="
1968 msgstr "Método de Acesso="
1970 #: crypt32.rc:202
1971 #, fuzzy
1972 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1973 msgid "OCSP"
1974 msgstr "OCSP"
1976 #: crypt32.rc:203
1977 msgid "CA Issuers"
1978 msgstr "Emissores CA"
1980 #: crypt32.rc:204
1981 msgid "Unknown Access Method"
1982 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1984 #: crypt32.rc:205
1985 msgid "Alternative Name"
1986 msgstr "Nome Alternativo"
1988 #: crypt32.rc:206
1989 msgid "CRL Distribution Point"
1990 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1992 #: crypt32.rc:207
1993 msgid "Distribution Point Name"
1994 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1996 #: crypt32.rc:208
1997 msgid "Full Name"
1998 msgstr "Nome Completo"
2000 #: crypt32.rc:209
2001 msgid "RDN Name"
2002 msgstr "Nome RDN"
2004 #: crypt32.rc:210
2005 msgid "CRL Reason="
2006 msgstr "Razão CRL="
2008 #: crypt32.rc:211
2009 msgid "CRL Issuer"
2010 msgstr "Emissor CRL"
2012 #: crypt32.rc:212
2013 msgid "Key Compromise"
2014 msgstr "Compromisso da Chave"
2016 #: crypt32.rc:213
2017 msgid "CA Compromise"
2018 msgstr "Compromisso CA"
2020 #: crypt32.rc:214
2021 msgid "Affiliation Changed"
2022 msgstr "Mudança de Afiliação"
2024 #: crypt32.rc:215
2025 msgid "Superseded"
2026 msgstr "Supercedente"
2028 #: crypt32.rc:216
2029 msgid "Operation Ceased"
2030 msgstr "Operação Terminada"
2032 #: crypt32.rc:217
2033 msgid "Certificate Hold"
2034 msgstr "Certificado em Espera"
2036 #: crypt32.rc:218
2037 msgid "Financial Information="
2038 msgstr "Informação Financeira="
2040 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2041 msgid "Available"
2042 msgstr "Disponível"
2044 #: crypt32.rc:220
2045 msgid "Not Available"
2046 msgstr "Não Disponível"
2048 #: crypt32.rc:221
2049 msgid "Meets Criteria="
2050 msgstr "Conforme os Critérios="
2052 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2053 msgid "Yes"
2054 msgstr "Sim"
2056 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2057 msgid "No"
2058 msgstr "Não"
2060 #: crypt32.rc:224
2061 msgid "Digital Signature"
2062 msgstr "Assinatura Digital"
2064 #: crypt32.rc:225
2065 msgid "Non-Repudiation"
2066 msgstr "Não-Repudiação"
2068 #: crypt32.rc:226
2069 msgid "Key Encipherment"
2070 msgstr "Ciframento de Chaves"
2072 #: crypt32.rc:227
2073 msgid "Data Encipherment"
2074 msgstr "Ciframento de Dados"
2076 #: crypt32.rc:228
2077 msgid "Key Agreement"
2078 msgstr "Acordo de Chaves"
2080 #: crypt32.rc:229
2081 msgid "Certificate Signing"
2082 msgstr "Assinatura de Certificados"
2084 #: crypt32.rc:230
2085 msgid "Off-line CRL Signing"
2086 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2088 #: crypt32.rc:231
2089 msgid "CRL Signing"
2090 msgstr "Assinatura CRL"
2092 #: crypt32.rc:232
2093 msgid "Encipher Only"
2094 msgstr "Cifrar Apenas"
2096 #: crypt32.rc:233
2097 msgid "Decipher Only"
2098 msgstr "Decifrar Apenas"
2100 #: crypt32.rc:234
2101 msgid "SSL Client Authentication"
2102 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2104 #: crypt32.rc:235
2105 msgid "SSL Server Authentication"
2106 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2108 #: crypt32.rc:236
2109 msgid "S/MIME"
2110 msgstr "S/MIME"
2112 #: crypt32.rc:237
2113 msgid "Signature"
2114 msgstr "Assinatura"
2116 #: crypt32.rc:238
2117 msgid "SSL CA"
2118 msgstr "SSL CA"
2120 #: crypt32.rc:239
2121 msgid "S/MIME CA"
2122 msgstr "S/MIME CA"
2124 #: crypt32.rc:240
2125 msgid "Signature CA"
2126 msgstr "CA de Assinatura"
2128 #: cryptdlg.rc:27
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Certificate Policy"
2131 msgstr "Políticas de Certificados"
2133 #: cryptdlg.rc:28
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Policy Identifier: "
2136 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2138 #: cryptdlg.rc:29
2139 msgid "Policy Qualifier Info"
2140 msgstr ""
2142 #: cryptdlg.rc:30
2143 msgid "Policy Qualifier Id="
2144 msgstr ""
2146 #: cryptdlg.rc:33
2147 msgid "Qualifier"
2148 msgstr ""
2150 #: cryptdlg.rc:34
2151 msgid "Notice Reference"
2152 msgstr ""
2154 #: cryptdlg.rc:35
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Organization="
2157 msgstr "Organização"
2159 #: cryptdlg.rc:36
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Notice Number="
2162 msgstr "Número de Série do Certificado="
2164 #: cryptdlg.rc:37
2165 msgid "Notice Text="
2166 msgstr ""
2168 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2169 msgid "General"
2170 msgstr "Geral"
2172 #: cryptui.rc:188
2173 msgid "&Install Certificate..."
2174 msgstr "&Instalar Certificado..."
2176 #: cryptui.rc:189
2177 msgid "Issuer &Statement"
2178 msgstr "&Declaração do Emissor"
2180 #: cryptui.rc:197
2181 msgid "&Show:"
2182 msgstr "&Mostrar:"
2184 #: cryptui.rc:202
2185 msgid "&Edit Properties..."
2186 msgstr "&Editar Propriedades..."
2188 #: cryptui.rc:203
2189 msgid "&Copy to File..."
2190 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2192 #: cryptui.rc:207
2193 msgid "Certification Path"
2194 msgstr "Caminho de Certificação"
2196 #: cryptui.rc:211
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Certification path"
2199 msgstr "&Caminho de Certificação"
2201 #: cryptui.rc:214
2202 msgid "&View Certificate"
2203 msgstr "&Ver Certificado"
2205 #: cryptui.rc:215
2206 msgid "Certificate &status:"
2207 msgstr "&Estado do Certificado:"
2209 #: cryptui.rc:221
2210 msgid "Disclaimer"
2211 msgstr "Declaração"
2213 #: cryptui.rc:228
2214 msgid "More &Info"
2215 msgstr "&Mais Informação"
2217 #: cryptui.rc:236
2218 msgid "&Friendly name:"
2219 msgstr "&Nome amigável:"
2221 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2222 msgid "&Description:"
2223 msgstr "&Descrição:"
2225 #: cryptui.rc:240
2226 msgid "Certificate purposes"
2227 msgstr "Propósitos do Certificado"
2229 #: cryptui.rc:241
2230 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2231 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2233 #: cryptui.rc:243
2234 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2235 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2237 #: cryptui.rc:245
2238 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2239 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2241 #: cryptui.rc:250
2242 msgid "Add &Purpose..."
2243 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2245 #: cryptui.rc:254
2246 msgid "Add Purpose"
2247 msgstr "Adicionar Propósito"
2249 #: cryptui.rc:257
2250 msgid ""
2251 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2252 msgstr ""
2253 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2254 "adicionar:"
2256 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2257 msgid "Select Certificate Store"
2258 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2260 #: cryptui.rc:268
2261 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2262 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2264 #: cryptui.rc:271
2265 msgid "&Show physical stores"
2266 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2268 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2269 msgid "Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2272 #: cryptui.rc:280
2273 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2276 #: cryptui.rc:283
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2280 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2281 "\n"
2282 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2283 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2284 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2285 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2286 "\n"
2287 "To continue, click Next."
2288 msgstr ""
2289 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2290 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2291 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2292 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2294 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2295 msgid "&File name:"
2296 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2298 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2299 msgid "B&rowse..."
2300 msgstr "P&rocurar"
2302 #: cryptui.rc:294
2303 msgid ""
2304 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2305 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2306 msgstr ""
2307 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2308 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2309 "confiáveis:"
2311 #: cryptui.rc:296
2312 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2313 msgstr ""
2315 #: cryptui.rc:298
2316 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2317 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2319 #: cryptui.rc:300
2320 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2321 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2323 #: cryptui.rc:308
2324 msgid ""
2325 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2326 "location for the certificates."
2327 msgstr ""
2328 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2329 "pode especificar a localização para os certificados."
2331 #: cryptui.rc:310
2332 msgid "&Automatically select certificate store"
2333 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2335 #: cryptui.rc:312
2336 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2337 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2339 #: cryptui.rc:322
2340 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2343 #: cryptui.rc:324
2344 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2345 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2347 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2348 msgid "You have specified the following settings:"
2349 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2351 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2352 msgid "Certificates"
2353 msgstr "Certificados"
2355 #: cryptui.rc:337
2356 msgid "I&ntended purpose:"
2357 msgstr "&Com o propósito:"
2359 #: cryptui.rc:341
2360 msgid "&Import..."
2361 msgstr "&Importar..."
2363 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2364 msgid "&Export..."
2365 msgstr "E&xportar..."
2367 #: cryptui.rc:344
2368 msgid "&Advanced..."
2369 msgstr "&Avançadas..."
2371 #: cryptui.rc:345
2372 msgid "Certificate intended purposes"
2373 msgstr "Propósitos do Certificado"
2375 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2376 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2377 #: wordpad.rc:66
2378 msgid "&View"
2379 msgstr "&Ver"
2381 #: cryptui.rc:352
2382 msgid "Advanced Options"
2383 msgstr "Opções Avançadas"
2385 #: cryptui.rc:355
2386 msgid "Certificate purpose"
2387 msgstr "Propósito do certificado"
2389 #: cryptui.rc:356
2390 msgid ""
2391 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2392 msgstr ""
2393 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2394 "Avançados estiver seleccionado."
2396 #: cryptui.rc:358
2397 msgid "&Certificate purposes:"
2398 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2400 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2401 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2402 msgid "Certificate Export Wizard"
2403 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2405 #: cryptui.rc:370
2406 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2407 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2409 #: cryptui.rc:373
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2413 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2414 "\n"
2415 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2416 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2417 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2418 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2419 "\n"
2420 "To continue, click Next."
2421 msgstr ""
2422 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2423 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2424 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2425 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2427 #: cryptui.rc:381
2428 msgid ""
2429 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2430 "to protect the private key on a later page."
2431 msgstr ""
2432 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2433 "proteger a chave privada mais à frente."
2435 #: cryptui.rc:382
2436 msgid "Do you wish to export the private key?"
2437 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2439 #: cryptui.rc:383
2440 msgid "&Yes, export the private key"
2441 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2443 #: cryptui.rc:385
2444 msgid "N&o, do not export the private key"
2445 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2447 #: cryptui.rc:396
2448 msgid "&Confirm password:"
2449 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2451 #: cryptui.rc:404
2452 msgid "Select the format you want to use:"
2453 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2455 #: cryptui.rc:405
2456 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2457 msgstr ""
2459 #: cryptui.rc:407
2460 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2461 msgstr ""
2463 #: cryptui.rc:409
2464 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2465 msgstr ""
2467 #: cryptui.rc:411
2468 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2469 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2471 #: cryptui.rc:413
2472 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2473 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2475 #: cryptui.rc:415
2476 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2477 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2479 #: cryptui.rc:417
2480 msgid "&Enable strong encryption"
2481 msgstr "&Activar cifra forte"
2483 #: cryptui.rc:419
2484 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2485 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2487 #: cryptui.rc:436
2488 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2491 #: cryptui.rc:438
2492 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2493 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2495 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2496 msgid "Certificate"
2497 msgstr "Certificado"
2499 #: cryptui.rc:28
2500 msgid "Certificate Information"
2501 msgstr "Informação do Certificado"
2503 #: cryptui.rc:29
2504 msgid ""
2505 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2506 "altered or corrupted."
2507 msgstr ""
2508 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2509 "alterado ou corrompido."
2511 #: cryptui.rc:30
2512 msgid ""
2513 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2514 "trusted root certificate store."
2515 msgstr ""
2516 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2517 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2519 #: cryptui.rc:31
2520 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2521 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2523 #: cryptui.rc:32
2524 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2525 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2527 #: cryptui.rc:33
2528 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2529 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2531 #: cryptui.rc:34
2532 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2533 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2535 #: cryptui.rc:35
2536 msgid "Issued to: "
2537 msgstr "Emitido a: "
2539 #: cryptui.rc:36
2540 msgid "Issued by: "
2541 msgstr "Emitido por: "
2543 #: cryptui.rc:37
2544 msgid "Valid from "
2545 msgstr "Válido de "
2547 #: cryptui.rc:38
2548 msgid " to "
2549 msgstr " para "
2551 #: cryptui.rc:39
2552 msgid "This certificate has an invalid signature."
2553 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2555 #: cryptui.rc:40
2556 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2557 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2559 #: cryptui.rc:41
2560 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2561 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2563 #: cryptui.rc:42
2564 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2565 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2567 #: cryptui.rc:43
2568 msgid "This certificate is OK."
2569 msgstr "Este certificado está OK."
2571 #: cryptui.rc:44
2572 msgid "Field"
2573 msgstr "Campo"
2575 #: cryptui.rc:45
2576 msgid "Value"
2577 msgstr "Valor"
2579 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2580 msgid "<All>"
2581 msgstr "<Todos>"
2583 #: cryptui.rc:47
2584 msgid "Version 1 Fields Only"
2585 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2587 #: cryptui.rc:48
2588 msgid "Extensions Only"
2589 msgstr "Extensões Apenas"
2591 #: cryptui.rc:49
2592 msgid "Critical Extensions Only"
2593 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2595 #: cryptui.rc:50
2596 msgid "Properties Only"
2597 msgstr "Propriedades Apenas"
2599 #: cryptui.rc:52
2600 msgid "Serial number"
2601 msgstr "Número de Série"
2603 #: cryptui.rc:53
2604 msgid "Issuer"
2605 msgstr "Emissor"
2607 #: cryptui.rc:54
2608 msgid "Valid from"
2609 msgstr "Válido desde"
2611 #: cryptui.rc:55
2612 msgid "Valid to"
2613 msgstr "Válido até"
2615 #: cryptui.rc:56
2616 msgid "Subject"
2617 msgstr "Sujeito"
2619 #: cryptui.rc:57
2620 msgid "Public key"
2621 msgstr "Chave Pública"
2623 #: cryptui.rc:58
2624 #, fuzzy
2625 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2626 msgstr "%s (%d bits)"
2628 #: cryptui.rc:59
2629 msgid "SHA1 hash"
2630 msgstr "SHA1 hash"
2632 #: cryptui.rc:60
2633 msgid "Enhanced key usage (property)"
2634 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2636 #: cryptui.rc:61
2637 msgid "Friendly name"
2638 msgstr "Nome amigável"
2640 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2641 msgid "Description"
2642 msgstr "Descrição"
2644 #: cryptui.rc:63
2645 msgid "Certificate Properties"
2646 msgstr "Propriedades do Certificado"
2648 #: cryptui.rc:64
2649 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2650 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2652 #: cryptui.rc:65
2653 msgid "The OID you entered already exists."
2654 msgstr "O OID inserido já existe."
2656 #: cryptui.rc:67
2657 msgid "Please select a certificate store."
2658 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2660 #: cryptui.rc:69
2661 msgid ""
2662 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2663 "select another file."
2664 msgstr ""
2665 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2666 "seleccione outro ficheiro."
2668 #: cryptui.rc:70
2669 msgid "File to Import"
2670 msgstr "Ficheiro a Importar"
2672 #: cryptui.rc:71
2673 msgid "Specify the file you want to import."
2674 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2676 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2677 msgid "Certificate Store"
2678 msgstr "Conjunto de Certificados"
2680 #: cryptui.rc:73
2681 msgid ""
2682 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2683 "lists, and certificate trust lists."
2684 msgstr ""
2685 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2686 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2688 #: cryptui.rc:74
2689 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2690 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2692 #: cryptui.rc:75
2693 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2694 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2696 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2697 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2698 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2700 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2701 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2702 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2704 #: cryptui.rc:78
2705 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2706 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2708 #: cryptui.rc:79
2709 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2710 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2712 #: cryptui.rc:81
2713 msgid "Please select a file."
2714 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2716 #: cryptui.rc:82
2717 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2718 msgstr ""
2719 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2721 #: cryptui.rc:83
2722 msgid "Could not open "
2723 msgstr "Não consegui abrir "
2725 #: cryptui.rc:84
2726 msgid "Determined by the program"
2727 msgstr "Determinado pelo programa"
2729 #: cryptui.rc:85
2730 msgid "Please select a store"
2731 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2733 #: cryptui.rc:86
2734 msgid "Certificate Store Selected"
2735 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2737 #: cryptui.rc:87
2738 msgid "Automatically determined by the program"
2739 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2741 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2742 msgid "File"
2743 msgstr "Ficheiro"
2745 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2746 msgid "Content"
2747 msgstr "Conteúdo"
2749 #: cryptui.rc:91
2750 msgid "Certificate Revocation List"
2751 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2753 #: cryptui.rc:93
2754 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2755 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2757 #: cryptui.rc:94
2758 msgid "Personal Information Exchange"
2759 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2761 #: cryptui.rc:96
2762 msgid "The import was successful."
2763 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2765 #: cryptui.rc:97
2766 msgid "The import failed."
2767 msgstr "A importação falhou."
2769 #: cryptui.rc:98
2770 msgid "Arial"
2771 msgstr "Arial"
2773 #: cryptui.rc:100
2774 msgid "<Advanced Purposes>"
2775 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2777 #: cryptui.rc:101
2778 msgid "Issued To"
2779 msgstr "Emitido para"
2781 #: cryptui.rc:102
2782 msgid "Issued By"
2783 msgstr "Emitido por"
2785 #: cryptui.rc:103
2786 msgid "Expiration Date"
2787 msgstr "Data de Expiração"
2789 #: cryptui.rc:104
2790 msgid "Friendly Name"
2791 msgstr "Nome Amigável"
2793 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2794 msgid "<None>"
2795 msgstr "<Nenhum>"
2797 #: cryptui.rc:107
2798 msgid ""
2799 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2800 "sign messages with it.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2804 "certificado.\n"
2805 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2807 #: cryptui.rc:108
2808 msgid ""
2809 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2810 "sign messages with them.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr ""
2813 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2814 "certificados.\n"
2815 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2817 #: cryptui.rc:109
2818 msgid ""
2819 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2820 "verify messages signed with it.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr ""
2823 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2824 "certificado.\n"
2825 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2827 #: cryptui.rc:110
2828 msgid ""
2829 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2830 "verify messages signed with it.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr ""
2833 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2834 "certificados.\n"
2835 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2837 #: cryptui.rc:111
2838 msgid ""
2839 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2840 "trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr ""
2843 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2844 "a ser confiáveis.\n"
2845 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2847 #: cryptui.rc:112
2848 msgid ""
2849 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2850 "trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 msgstr ""
2853 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2854 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2855 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2857 #: cryptui.rc:113
2858 msgid ""
2859 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2860 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2862 msgstr ""
2863 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2864 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2865 "confiáveis.\n"
2866 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2868 #: cryptui.rc:114
2869 msgid ""
2870 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2871 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2873 msgstr ""
2874 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2875 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2876 "ser confiáveis.\n"
2877 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2879 #: cryptui.rc:115
2880 msgid ""
2881 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2883 msgstr ""
2884 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2885 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2887 #: cryptui.rc:116
2888 msgid ""
2889 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 msgstr ""
2892 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2893 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2895 #: cryptui.rc:117
2896 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2897 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2899 #: cryptui.rc:118
2900 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2903 #: cryptui.rc:121
2904 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2905 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2907 #: cryptui.rc:122
2908 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2909 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2911 #: cryptui.rc:123
2912 msgid ""
2913 "Ensures software came from software publisher\n"
2914 "Protects software from alteration after publication"
2915 msgstr ""
2916 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2917 "Protege o software de alterações após publicação"
2919 #: cryptui.rc:124
2920 msgid "Protects e-mail messages"
2921 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2923 #: cryptui.rc:125
2924 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2925 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2927 #: cryptui.rc:126
2928 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2929 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2931 #: cryptui.rc:127
2932 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2933 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2935 #: cryptui.rc:128
2936 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2937 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2939 #: cryptui.rc:144
2940 msgid "Private Key Archival"
2941 msgstr ""
2943 #: cryptui.rc:148
2944 msgid "Export Format"
2945 msgstr "Formato de Exportação"
2947 #: cryptui.rc:149
2948 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2949 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2951 #: cryptui.rc:150
2952 msgid "Export Filename"
2953 msgstr "Exportar Ficheiro"
2955 #: cryptui.rc:151
2956 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2957 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2959 #: cryptui.rc:152
2960 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2961 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2963 #: cryptui.rc:153
2964 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2965 msgstr ""
2967 #: cryptui.rc:154
2968 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2969 msgstr ""
2971 #: cryptui.rc:157
2972 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2973 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2975 #: cryptui.rc:158
2976 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2977 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2979 #: cryptui.rc:159
2980 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2981 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2983 #: cryptui.rc:160
2984 msgid "File Format"
2985 msgstr "Formato do Ficheiro"
2987 #: cryptui.rc:161
2988 msgid "Include all certificates in certificate path"
2989 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2991 #: cryptui.rc:162
2992 msgid "Export keys"
2993 msgstr "Exportar Chaves"
2995 #: cryptui.rc:165
2996 msgid "The export was successful."
2997 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2999 #: cryptui.rc:166
3000 msgid "The export failed."
3001 msgstr "A exportação falhou."
3003 #: cryptui.rc:167
3004 msgid "Export Private Key"
3005 msgstr "Exportar Chave Privada"
3007 #: cryptui.rc:168
3008 msgid ""
3009 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3010 "certificate."
3011 msgstr ""
3012 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3013 "com o certificado."
3015 #: cryptui.rc:169
3016 msgid "Enter Password"
3017 msgstr "Digite Palavra Chave"
3019 #: cryptui.rc:170
3020 msgid "You may password-protect a private key."
3021 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3023 #: cryptui.rc:171
3024 msgid "The passwords do not match."
3025 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3027 #: cryptui.rc:172
3028 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3029 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3031 #: cryptui.rc:173
3032 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3033 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3035 #: devenum.rc:32
3036 msgid "Default DirectSound"
3037 msgstr "DirectSound padrão"
3039 #: devenum.rc:33
3040 msgid "DirectSound: %s"
3041 msgstr "DirectSound: %s"
3043 #: devenum.rc:34
3044 msgid "Default WaveOut Device"
3045 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3047 #: devenum.rc:35
3048 msgid "Default MidiOut Device"
3049 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3051 #: dinput.rc:40
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Configure Devices"
3054 msgstr "Con&figurar..."
3056 #: dinput.rc:45
3057 msgid "Reset"
3058 msgstr ""
3060 #: dinput.rc:48
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Player"
3063 msgstr "I&niciar"
3065 #: dinput.rc:49
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Device"
3068 msgstr "De&vice:"
3070 #: dinput.rc:50
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Actions"
3073 msgstr "Activação"
3075 #: dinput.rc:51
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Mapping"
3078 msgstr "Unidades"
3080 #: dinput.rc:53
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Show Assigned First"
3083 msgstr "Já designado\n"
3085 #: dinput.rc:34
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Action"
3088 msgstr "Activação"
3090 #: dinput.rc:35
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Object"
3093 msgstr "&Objecto"
3095 #: dxdiagn.rc:25
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Regional Setting"
3098 msgstr "Definições Predefinidas"
3100 #: dxdiagn.rc:26
3101 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3102 msgstr ""
3104 #: gdi32.rc:25
3105 msgid "Western"
3106 msgstr ""
3108 #: gdi32.rc:26
3109 msgid "Central European"
3110 msgstr ""
3112 #: gdi32.rc:27
3113 msgid "Cyrillic"
3114 msgstr ""
3116 #: gdi32.rc:28
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Greek"
3119 msgstr "Verde"
3121 #: gdi32.rc:29
3122 msgid "Turkish"
3123 msgstr ""
3125 #: gdi32.rc:30
3126 msgid "Hebrew"
3127 msgstr ""
3129 #: gdi32.rc:31
3130 msgid "Arabic"
3131 msgstr ""
3133 #: gdi32.rc:32
3134 msgid "Baltic"
3135 msgstr ""
3137 #: gdi32.rc:33
3138 msgid "Vietnamese"
3139 msgstr ""
3141 #: gdi32.rc:34
3142 msgid "Thai"
3143 msgstr ""
3145 #: gdi32.rc:35
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Japanese"
3148 msgstr "painel"
3150 #: gdi32.rc:36
3151 msgid "CHINESE_GB2312"
3152 msgstr ""
3154 #: gdi32.rc:37
3155 msgid "Hangul"
3156 msgstr ""
3158 #: gdi32.rc:38
3159 msgid "CHINESE_BIG5"
3160 msgstr ""
3162 #: gdi32.rc:39
3163 msgid "Hangul(Johab)"
3164 msgstr ""
3166 #: gdi32.rc:40
3167 msgid "Symbol"
3168 msgstr ""
3170 #: gdi32.rc:41
3171 msgid "OEM/DOS"
3172 msgstr ""
3174 #: gphoto2.rc:27
3175 msgid "Files on Camera"
3176 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3178 #: gphoto2.rc:31
3179 msgid "Import Selected"
3180 msgstr "Importar Seleccionado"
3182 #: gphoto2.rc:32
3183 msgid "Preview"
3184 msgstr "Pré-visualizar"
3186 #: gphoto2.rc:33
3187 msgid "Import All"
3188 msgstr "Importar tudo"
3190 #: gphoto2.rc:34
3191 msgid "Skip This Dialog"
3192 msgstr "Passar à frente"
3194 #: gphoto2.rc:35
3195 msgid "Exit"
3196 msgstr "Sair"
3198 #: gphoto2.rc:40
3199 msgid "Transferring"
3200 msgstr "A transferir"
3202 #: gphoto2.rc:43
3203 msgid "Transferring... Please Wait"
3204 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3206 #: gphoto2.rc:48
3207 msgid "Connecting to camera"
3208 msgstr "A ligar à câmara"
3210 #: gphoto2.rc:52
3211 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3212 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3214 #: hhctrl.rc:56
3215 msgid "S&ync"
3216 msgstr ""
3218 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3219 #, fuzzy
3220 msgid "&Back"
3221 msgstr ""
3222 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3223 "&Retroceder\n"
3224 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3225 "&Voltar"
3227 #: hhctrl.rc:58
3228 #, fuzzy
3229 msgid "&Forward"
3230 msgstr "Avançar"
3232 #: hhctrl.rc:59
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "table of contents"
3235 msgid "&Home"
3236 msgstr "Início"
3238 #: hhctrl.rc:60
3239 #, fuzzy
3240 msgid "&Stop"
3241 msgstr ""
3242 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3243 "Parar\n"
3244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3245 "Pa&rar"
3247 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3248 msgid "&Refresh"
3249 msgstr "Actuali&zar"
3251 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3252 msgid "&Print..."
3253 msgstr "&Imprimir..."
3255 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3256 msgid "&Contents"
3257 msgstr "&Conteúdo"
3259 #: hhctrl.rc:29
3260 msgid "I&ndex"
3261 msgstr "&Índice"
3263 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3264 #, fuzzy
3265 msgid "&Search"
3266 msgstr ""
3267 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3268 "&Pesquisar\n"
3269 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3270 "&Pesquisa"
3272 #: hhctrl.rc:31
3273 msgid "Favor&ites"
3274 msgstr "&Favoritos"
3276 #: hhctrl.rc:33
3277 msgid "Hide &Tabs"
3278 msgstr ""
3280 #: hhctrl.rc:34
3281 msgid "Show &Tabs"
3282 msgstr ""
3284 #: hhctrl.rc:39
3285 msgid "Show"
3286 msgstr "Mostrar"
3288 #: hhctrl.rc:40
3289 msgid "Hide"
3290 msgstr "Esconder"
3292 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Stop"
3295 msgstr ""
3296 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3297 "Parar\n"
3298 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3299 "Pa&rar"
3301 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Refresh"
3304 msgstr ""
3305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3306 "Actualizar\n"
3307 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3308 "&Actualizar"
3310 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3311 msgid "Back"
3312 msgstr "Retroceder"
3314 #: hhctrl.rc:44
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "table of contents"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Início"
3320 #: hhctrl.rc:45
3321 msgid "Sync"
3322 msgstr "Sincronizar"
3324 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3325 msgid "Options"
3326 msgstr "Opções"
3328 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3329 msgid "Forward"
3330 msgstr "Avançar"
3332 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3333 msgid "Cinepak Video codec"
3334 msgstr "Codec Video Cinepak"
3336 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3337 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3338 #: wordpad.rc:26
3339 msgid "&File"
3340 msgstr "&Ficheiro"
3342 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3343 msgid "&New"
3344 msgstr "&Novo"
3346 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3347 msgid "&Window"
3348 msgstr "&Janela"
3350 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3351 #, fuzzy
3352 msgid "&Open..."
3353 msgstr ""
3354 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3355 "&Abrir\n"
3356 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3357 "&Abrir..."
3359 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Save &as..."
3362 msgstr ""
3363 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3364 "Gravar &como...\n"
3365 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3366 "Guardar &como..."
3368 #: ieframe.rc:35
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Print &format..."
3371 msgstr "Imprimir..."
3373 #: ieframe.rc:36
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Pr&int..."
3376 msgstr "Imprimir..."
3378 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Print previe&w"
3381 msgstr "&Pré visualizar..."
3383 #: ieframe.rc:44
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Toolbars"
3386 msgstr ""
3387 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3388 "Barra de &ferramentas\n"
3389 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3390 "&Barra de Ferramentas"
3392 #: ieframe.rc:46
3393 #, fuzzy
3394 msgid "&Standard bar"
3395 msgstr "Barra de &Estado"
3397 #: ieframe.rc:47
3398 #, fuzzy
3399 msgid "&Address bar"
3400 msgstr "Endereço IP="
3402 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3403 #, fuzzy
3404 msgid "&Favorites"
3405 msgstr "&Favoritos"
3407 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3408 #, fuzzy
3409 msgid "&Add to Favorites..."
3410 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3412 #: ieframe.rc:57
3413 #, fuzzy
3414 msgid "&About Internet Explorer"
3415 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3417 #: ieframe.rc:87
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Open URL"
3420 msgstr "&Abrir Ligação"
3422 #: ieframe.rc:90
3423 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3424 msgstr ""
3426 #: ieframe.rc:91
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Open:"
3429 msgstr "Abrir"
3431 #: ieframe.rc:67
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "home page"
3434 msgid "Home"
3435 msgstr "Início"
3437 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3438 msgid "Print..."
3439 msgstr "Imprimir..."
3441 #: ieframe.rc:73
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Address"
3444 msgstr "Endereço IP="
3446 #: ieframe.rc:78
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Searching for %s"
3449 msgstr "Propriedades de %s"
3451 #: ieframe.rc:79
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Start downloading %s"
3454 msgstr "A descarregar de %s..."
3456 #: ieframe.rc:80
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Downloading %s"
3459 msgstr "A descarregar..."
3461 #: ieframe.rc:81
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Asking for %s"
3464 msgstr "Propriedades de %s"
3466 #: inetcpl.rc:46
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Home page"
3469 msgstr "Uma página"
3471 #: inetcpl.rc:47
3472 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3473 msgstr ""
3475 #: inetcpl.rc:50
3476 #, fuzzy
3477 msgid "&Current page"
3478 msgstr "Próxima página"
3480 #: inetcpl.rc:51
3481 #, fuzzy
3482 msgid "&Default page"
3483 msgstr "(Omissão)"
3485 #: inetcpl.rc:52
3486 #, fuzzy
3487 msgid "&Blank page"
3488 msgstr "Uma página"
3490 #: inetcpl.rc:53
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Browsing history"
3493 msgstr "Histórico de comandos"
3495 #: inetcpl.rc:54
3496 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3497 msgstr ""
3499 #: inetcpl.rc:56
3500 msgid "Delete &files..."
3501 msgstr ""
3503 #: inetcpl.rc:57
3504 #, fuzzy
3505 msgid "&Settings..."
3506 msgstr "&Opções..."
3508 #: inetcpl.rc:65
3509 msgid "Delete browsing history"
3510 msgstr ""
3512 #: inetcpl.rc:68
3513 msgid ""
3514 "Temporary internet files\n"
3515 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3516 msgstr ""
3518 #: inetcpl.rc:70
3519 msgid ""
3520 "Cookies\n"
3521 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3522 "preferences and login information."
3523 msgstr ""
3525 #: inetcpl.rc:72
3526 msgid ""
3527 "History\n"
3528 "List of websites you have accessed."
3529 msgstr ""
3531 #: inetcpl.rc:74
3532 msgid ""
3533 "Form data\n"
3534 "Usernames and other information you have entered into forms."
3535 msgstr ""
3537 #: inetcpl.rc:76
3538 msgid ""
3539 "Passwords\n"
3540 "Saved passwords you have entered into forms."
3541 msgstr ""
3543 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3544 msgid "Delete"
3545 msgstr "Excluir"
3547 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3548 msgid "Security"
3549 msgstr "Segurança"
3551 #: inetcpl.rc:109
3552 msgid ""
3553 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3554 "certificate authorities and publishers."
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:111
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Certificates..."
3560 msgstr "Certificados"
3562 #: inetcpl.rc:112
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Publishers..."
3565 msgstr "Editor"
3567 #: inetcpl.rc:28
3568 msgid "Internet Settings"
3569 msgstr ""
3571 #: inetcpl.rc:29
3572 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3573 msgstr ""
3575 #: inetcpl.rc:30
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Security settings for zone: "
3578 msgstr ""
3579 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3580 "&Gravar alterações ao sair\n"
3581 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3582 "&Gravar configurações ao sair"
3584 #: inetcpl.rc:31
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Custom"
3587 msgstr "Personalizar"
3589 #: inetcpl.rc:32
3590 msgid "Very Low"
3591 msgstr ""
3593 #: inetcpl.rc:33
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Low"
3596 msgstr "&Baixa"
3598 #: inetcpl.rc:34
3599 msgid "Medium"
3600 msgstr ""
3602 #: inetcpl.rc:35
3603 msgid "Increased"
3604 msgstr ""
3606 #: inetcpl.rc:36
3607 #, fuzzy
3608 msgid "High"
3609 msgstr "&Alta"
3611 #: jscript.rc:25
3612 msgid "Error converting object to primitive type"
3613 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3615 #: jscript.rc:26
3616 msgid "Invalid procedure call or argument"
3617 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3619 #: jscript.rc:27
3620 msgid "Subscript out of range"
3621 msgstr "Subscript fora de alcance"
3623 #: jscript.rc:28
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Object required"
3626 msgstr "Objecto esperado"
3628 #: jscript.rc:29
3629 msgid "Automation server can't create object"
3630 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3632 #: jscript.rc:30
3633 msgid "Object doesn't support this property or method"
3634 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3636 #: jscript.rc:31
3637 msgid "Object doesn't support this action"
3638 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3640 #: jscript.rc:32
3641 msgid "Argument not optional"
3642 msgstr "Argumento não opcional"
3644 #: jscript.rc:33
3645 msgid "Syntax error"
3646 msgstr "Erro de sintaxe"
3648 #: jscript.rc:34
3649 msgid "Expected ';'"
3650 msgstr "';' esperado"
3652 #: jscript.rc:35
3653 msgid "Expected '('"
3654 msgstr "'(' esperado"
3656 #: jscript.rc:36
3657 msgid "Expected ')'"
3658 msgstr "')' esperado"
3660 #: jscript.rc:37
3661 msgid "Unterminated string constant"
3662 msgstr "Constante de string não terminada"
3664 #: jscript.rc:38
3665 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3666 msgstr ""
3668 #: jscript.rc:39
3669 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3670 msgstr ""
3672 #: jscript.rc:40
3673 msgid "Label redefined"
3674 msgstr ""
3676 #: jscript.rc:41
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Label not found"
3679 msgstr "Ficheiro não encontrado"
3681 #: jscript.rc:42
3682 msgid "Conditional compilation is turned off"
3683 msgstr ""
3685 #: jscript.rc:45
3686 msgid "Number expected"
3687 msgstr "Número esperado"
3689 #: jscript.rc:43
3690 msgid "Function expected"
3691 msgstr "Função esperada"
3693 #: jscript.rc:44
3694 msgid "'[object]' is not a date object"
3695 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3697 #: jscript.rc:46
3698 msgid "Object expected"
3699 msgstr "Objecto esperado"
3701 #: jscript.rc:47
3702 msgid "Illegal assignment"
3703 msgstr "Atribuição ilegal"
3705 #: jscript.rc:48
3706 msgid "'|' is undefined"
3707 msgstr "'|' é indefinido"
3709 #: jscript.rc:49
3710 msgid "Boolean object expected"
3711 msgstr "Objecto boleano esperado"
3713 #: jscript.rc:50
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Cannot delete '|'"
3716 msgstr "Não consegue completar\n"
3718 #: jscript.rc:51
3719 msgid "VBArray object expected"
3720 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3722 #: jscript.rc:52
3723 msgid "JScript object expected"
3724 msgstr "Objecto JScript esperado"
3726 #: jscript.rc:53
3727 msgid "Syntax error in regular expression"
3728 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3730 #: jscript.rc:55
3731 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3732 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3734 #: jscript.rc:54
3735 #, fuzzy
3736 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3737 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3739 #: jscript.rc:56
3740 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3741 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3743 #: jscript.rc:57
3744 msgid "Array object expected"
3745 msgstr "Objecto Array esperado"
3747 #: winerror.mc:26
3748 msgid "Success\n"
3749 msgstr "Sucesso\n"
3751 #: winerror.mc:31
3752 msgid "Invalid function\n"
3753 msgstr "função inválida\n"
3755 #: winerror.mc:36
3756 msgid "File not found\n"
3757 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3759 #: winerror.mc:41
3760 msgid "Path not found\n"
3761 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3763 #: winerror.mc:46
3764 msgid "Too many open files\n"
3765 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3767 #: winerror.mc:51
3768 msgid "Access denied\n"
3769 msgstr "Acesso negado\n"
3771 #: winerror.mc:56
3772 msgid "Invalid handle\n"
3773 msgstr "Handle inválido\n"
3775 #: winerror.mc:61
3776 msgid "Memory trashed\n"
3777 msgstr "Memória estragada\n"
3779 #: winerror.mc:66
3780 msgid "Not enough memory\n"
3781 msgstr "Memória insuficiente\n"
3783 #: winerror.mc:71
3784 msgid "Invalid block\n"
3785 msgstr "Bloco inválido\n"
3787 #: winerror.mc:76
3788 msgid "Bad environment\n"
3789 msgstr "Mau ambiente\n"
3791 #: winerror.mc:81
3792 msgid "Bad format\n"
3793 msgstr "Mau formato\n"
3795 #: winerror.mc:86
3796 msgid "Invalid access\n"
3797 msgstr "Acesso inválido\n"
3799 #: winerror.mc:91
3800 msgid "Invalid data\n"
3801 msgstr "Dados inválidos\n"
3803 #: winerror.mc:96
3804 msgid "Out of memory\n"
3805 msgstr "Sem memória\n"
3807 #: winerror.mc:101
3808 msgid "Invalid drive\n"
3809 msgstr "Disco inválido\n"
3811 #: winerror.mc:106
3812 msgid "Can't delete current directory\n"
3813 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3815 #: winerror.mc:111
3816 msgid "Not same device\n"
3817 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3819 #: winerror.mc:116
3820 msgid "No more files\n"
3821 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3823 #: winerror.mc:121
3824 msgid "Write protected\n"
3825 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3827 #: winerror.mc:126
3828 msgid "Bad unit\n"
3829 msgstr "Má unidade\n"
3831 #: winerror.mc:131
3832 msgid "Not ready\n"
3833 msgstr "Não pronto\n"
3835 #: winerror.mc:136
3836 msgid "Bad command\n"
3837 msgstr "Mau comando\n"
3839 #: winerror.mc:141
3840 msgid "CRC error\n"
3841 msgstr "Erro CRC\n"
3843 #: winerror.mc:146
3844 msgid "Bad length\n"
3845 msgstr "Mau comprimento\n"
3847 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3848 msgid "Seek error\n"
3849 msgstr "Erro ao procurar\n"
3851 #: winerror.mc:156
3852 msgid "Not DOS disk\n"
3853 msgstr "Não é disco DOS\n"
3855 #: winerror.mc:161
3856 msgid "Sector not found\n"
3857 msgstr "Sector não encontrado\n"
3859 #: winerror.mc:166
3860 msgid "Out of paper\n"
3861 msgstr "Sem papel\n"
3863 #: winerror.mc:171
3864 msgid "Write fault\n"
3865 msgstr "Falha de escrita\n"
3867 #: winerror.mc:176
3868 msgid "Read fault\n"
3869 msgstr "Falha de leitura\n"
3871 #: winerror.mc:181
3872 msgid "General failure\n"
3873 msgstr "Falha geral\n"
3875 #: winerror.mc:186
3876 msgid "Sharing violation\n"
3877 msgstr "Violação de partilha\n"
3879 #: winerror.mc:191
3880 msgid "Lock violation\n"
3881 msgstr "Violação de Lock\n"
3883 #: winerror.mc:196
3884 msgid "Wrong disk\n"
3885 msgstr "Disco errado\n"
3887 #: winerror.mc:201
3888 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3889 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3891 #: winerror.mc:206
3892 msgid "End of file\n"
3893 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3895 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3896 msgid "Disk full\n"
3897 msgstr "Disco cheio\n"
3899 #: winerror.mc:216
3900 msgid "Request not supported\n"
3901 msgstr "Pedido não suportado\n"
3903 #: winerror.mc:221
3904 msgid "Remote machine not listening\n"
3905 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3907 #: winerror.mc:226
3908 msgid "Duplicate network name\n"
3909 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3911 #: winerror.mc:231
3912 msgid "Bad network path\n"
3913 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3915 #: winerror.mc:236
3916 msgid "Network busy\n"
3917 msgstr "Rede ocupada\n"
3919 #: winerror.mc:241
3920 msgid "Device does not exist\n"
3921 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3923 #: winerror.mc:246
3924 msgid "Too many commands\n"
3925 msgstr "Comandos demais\n"
3927 #: winerror.mc:251
3928 msgid "Adaptor hardware error\n"
3929 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3931 #: winerror.mc:256
3932 msgid "Bad network response\n"
3933 msgstr "Má resposta da rede\n"
3935 #: winerror.mc:261
3936 msgid "Unexpected network error\n"
3937 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3939 #: winerror.mc:266
3940 msgid "Bad remote adaptor\n"
3941 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3943 #: winerror.mc:271
3944 msgid "Print queue full\n"
3945 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3947 #: winerror.mc:276
3948 msgid "No spool space\n"
3949 msgstr "Sem espaço spool\n"
3951 #: winerror.mc:281
3952 msgid "Print canceled\n"
3953 msgstr "Impressão cancelada\n"
3955 #: winerror.mc:286
3956 msgid "Network name deleted\n"
3957 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3959 #: winerror.mc:291
3960 msgid "Network access denied\n"
3961 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3963 #: winerror.mc:296
3964 msgid "Bad device type\n"
3965 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3967 #: winerror.mc:301
3968 msgid "Bad network name\n"
3969 msgstr "Mau nome de rede\n"
3971 #: winerror.mc:306
3972 msgid "Too many network names\n"
3973 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3975 #: winerror.mc:311
3976 msgid "Too many network sessions\n"
3977 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3979 #: winerror.mc:316
3980 msgid "Sharing paused\n"
3981 msgstr "Partilha pausada\n"
3983 #: winerror.mc:321
3984 msgid "Request not accepted\n"
3985 msgstr "Pedido não aceito\n"
3987 #: winerror.mc:326
3988 msgid "Redirector paused\n"
3989 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3991 #: winerror.mc:331
3992 msgid "File exists\n"
3993 msgstr "Ficheiro existe\n"
3995 #: winerror.mc:336
3996 msgid "Cannot create\n"
3997 msgstr "Impossível criar\n"
3999 #: winerror.mc:341
4000 msgid "Int24 failure\n"
4001 msgstr "Falha Int24\n"
4003 #: winerror.mc:346
4004 msgid "Out of structures\n"
4005 msgstr "Sem mais estruturas\n"
4007 #: winerror.mc:351
4008 msgid "Already assigned\n"
4009 msgstr "Já designado\n"
4011 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4012 msgid "Invalid password\n"
4013 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4015 #: winerror.mc:361
4016 msgid "Invalid parameter\n"
4017 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4019 #: winerror.mc:366
4020 msgid "Net write fault\n"
4021 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4023 #: winerror.mc:371
4024 msgid "No process slots\n"
4025 msgstr "Sem slots de processo\n"
4027 #: winerror.mc:376
4028 msgid "Too many semaphores\n"
4029 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4031 #: winerror.mc:381
4032 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4033 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4035 #: winerror.mc:386
4036 msgid "Semaphore is set\n"
4037 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4039 #: winerror.mc:391
4040 msgid "Too many semaphore requests\n"
4041 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4043 #: winerror.mc:396
4044 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4045 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4047 #: winerror.mc:401
4048 msgid "Semaphore owner died\n"
4049 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4051 #: winerror.mc:406
4052 msgid "Semaphore user limit\n"
4053 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4055 #: winerror.mc:411
4056 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4057 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4059 #: winerror.mc:416
4060 msgid "Drive locked\n"
4061 msgstr "Drive trancada\n"
4063 #: winerror.mc:421
4064 msgid "Broken pipe\n"
4065 msgstr "Tubo partido\n"
4067 #: winerror.mc:426
4068 msgid "Open failed\n"
4069 msgstr "Abertura falhou\n"
4071 #: winerror.mc:431
4072 msgid "Buffer overflow\n"
4073 msgstr ""
4075 #: winerror.mc:441
4076 msgid "No more search handles\n"
4077 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4079 #: winerror.mc:446
4080 msgid "Invalid target handle\n"
4081 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4083 #: winerror.mc:451
4084 msgid "Invalid IOCTL\n"
4085 msgstr "IOCTL inválido\n"
4087 #: winerror.mc:456
4088 msgid "Invalid verify switch\n"
4089 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4091 #: winerror.mc:461
4092 msgid "Bad driver level\n"
4093 msgstr "Mau nível de driver\n"
4095 #: winerror.mc:466
4096 msgid "Call not implemented\n"
4097 msgstr "Chamada não implementada\n"
4099 #: winerror.mc:471
4100 msgid "Semaphore timeout\n"
4101 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4103 #: winerror.mc:476
4104 msgid "Insufficient buffer\n"
4105 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4107 #: winerror.mc:481
4108 msgid "Invalid name\n"
4109 msgstr "Nome inválido\n"
4111 #: winerror.mc:486
4112 msgid "Invalid level\n"
4113 msgstr "Nível inválido\n"
4115 #: winerror.mc:491
4116 msgid "No volume label\n"
4117 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4119 #: winerror.mc:496
4120 msgid "Module not found\n"
4121 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4123 #: winerror.mc:501
4124 msgid "Procedure not found\n"
4125 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4127 #: winerror.mc:506
4128 msgid "No children to wait for\n"
4129 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4131 #: winerror.mc:511
4132 msgid "Child process has not completed\n"
4133 msgstr "Processo filho não completou\n"
4135 #: winerror.mc:516
4136 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4137 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4139 #: winerror.mc:521
4140 msgid "Negative seek\n"
4141 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4143 #: winerror.mc:531
4144 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4145 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4147 #: winerror.mc:536
4148 msgid "Drive is already JOINed\n"
4149 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4151 #: winerror.mc:541
4152 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4153 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4155 #: winerror.mc:546
4156 msgid "Drive is not JOINed\n"
4157 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4159 #: winerror.mc:551
4160 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4161 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4163 #: winerror.mc:556
4164 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4165 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4167 #: winerror.mc:561
4168 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4169 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4171 #: winerror.mc:566
4172 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4173 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4175 #: winerror.mc:571
4176 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4177 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4179 #: winerror.mc:576
4180 msgid "Drive is busy\n"
4181 msgstr "Drive ocupada\n"
4183 #: winerror.mc:581
4184 msgid "Same drive\n"
4185 msgstr "Mesma drive\n"
4187 #: winerror.mc:586
4188 msgid "Not toplevel directory\n"
4189 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4191 #: winerror.mc:591
4192 msgid "Directory is not empty\n"
4193 msgstr "Directório não está vazio\n"
4195 #: winerror.mc:596
4196 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4197 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4199 #: winerror.mc:601
4200 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4201 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4203 #: winerror.mc:606
4204 msgid "Path is busy\n"
4205 msgstr "Caminho ocupado\n"
4207 #: winerror.mc:611
4208 msgid "Already a SUBST target\n"
4209 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4211 #: winerror.mc:616
4212 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4213 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4215 #: winerror.mc:621
4216 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4217 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4219 #: winerror.mc:626
4220 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4221 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4223 #: winerror.mc:631
4224 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4225 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4227 #: winerror.mc:636
4228 msgid "Volume label too long\n"
4229 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4231 #: winerror.mc:641
4232 msgid "Too many TCBs\n"
4233 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4235 #: winerror.mc:646
4236 msgid "Signal refused\n"
4237 msgstr "Sinal recusado\n"
4239 #: winerror.mc:651
4240 msgid "Segment discarded\n"
4241 msgstr "Segmento descartado\n"
4243 #: winerror.mc:656
4244 msgid "Segment not locked\n"
4245 msgstr "Segmento não trancado\n"
4247 #: winerror.mc:661
4248 msgid "Bad thread ID address\n"
4249 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4251 #: winerror.mc:666
4252 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4253 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4255 #: winerror.mc:671
4256 msgid "Path is invalid\n"
4257 msgstr "Caminho inválido\n"
4259 #: winerror.mc:676
4260 msgid "Signal pending\n"
4261 msgstr "Sinal pendente\n"
4263 #: winerror.mc:681
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4266 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4268 #: winerror.mc:686
4269 msgid "Lock failed\n"
4270 msgstr "Lock falhou\n"
4272 #: winerror.mc:691
4273 msgid "Resource in use\n"
4274 msgstr "Recurso em uso\n"
4276 #: winerror.mc:696
4277 msgid "Cancel violation\n"
4278 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4280 #: winerror.mc:701
4281 msgid "Atomic locks not supported\n"
4282 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4284 #: winerror.mc:706
4285 msgid "Invalid segment number\n"
4286 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4288 #: winerror.mc:711
4289 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4290 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4292 #: winerror.mc:716
4293 msgid "File already exists\n"
4294 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4296 #: winerror.mc:721
4297 msgid "Invalid flag number\n"
4298 msgstr "Número de flag inválido\n"
4300 #: winerror.mc:726
4301 msgid "Semaphore name not found\n"
4302 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4304 #: winerror.mc:731
4305 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4306 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4308 #: winerror.mc:736
4309 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4310 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4312 #: winerror.mc:741
4313 msgid "Invalid module type for %1\n"
4314 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4316 #: winerror.mc:746
4317 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4318 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4320 #: winerror.mc:751
4321 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4322 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4324 #: winerror.mc:756
4325 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4326 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4328 #: winerror.mc:761
4329 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4330 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4332 #: winerror.mc:766
4333 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4334 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4336 #: winerror.mc:771
4337 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4338 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4340 #: winerror.mc:776
4341 msgid "IOPL not enabled\n"
4342 msgstr "IOPL não activado\n"
4344 #: winerror.mc:781
4345 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4346 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4348 #: winerror.mc:786
4349 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4350 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4352 #: winerror.mc:791
4353 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4354 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4356 #: winerror.mc:796
4357 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4358 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4360 #: winerror.mc:801
4361 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4362 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4364 #: winerror.mc:806
4365 msgid "Environment variable not found\n"
4366 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4368 #: winerror.mc:811
4369 msgid "No signal sent\n"
4370 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4372 #: winerror.mc:816
4373 msgid "File name is too long\n"
4374 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4376 #: winerror.mc:821
4377 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4378 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4380 #: winerror.mc:826
4381 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4382 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4384 #: winerror.mc:831
4385 msgid "Invalid signal number\n"
4386 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4388 #: winerror.mc:836
4389 msgid "Error setting signal handler\n"
4390 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4392 #: winerror.mc:841
4393 msgid "Segment locked\n"
4394 msgstr "Segmento trancado\n"
4396 #: winerror.mc:846
4397 msgid "Too many modules\n"
4398 msgstr "Demasiados módulos\n"
4400 #: winerror.mc:851
4401 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4402 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4404 #: winerror.mc:856
4405 msgid "Machine type mismatch\n"
4406 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4408 #: winerror.mc:861
4409 msgid "Bad pipe\n"
4410 msgstr "Mau tubo\n"
4412 #: winerror.mc:866
4413 msgid "Pipe busy\n"
4414 msgstr "Tubo ocupado\n"
4416 #: winerror.mc:871
4417 msgid "Pipe closed\n"
4418 msgstr "Tubo fechado\n"
4420 #: winerror.mc:876
4421 msgid "Pipe not connected\n"
4422 msgstr "Tubo não ligado\n"
4424 #: winerror.mc:881
4425 msgid "More data available\n"
4426 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4428 #: winerror.mc:886
4429 msgid "Session canceled\n"
4430 msgstr "Sessão cancelada\n"
4432 #: winerror.mc:891
4433 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4434 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4436 #: winerror.mc:896
4437 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4438 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4440 #: winerror.mc:901
4441 msgid "No more data available\n"
4442 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4444 #: winerror.mc:906
4445 msgid "Cannot use Copy API\n"
4446 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4448 #: winerror.mc:911
4449 msgid "Directory name invalid\n"
4450 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4452 #: winerror.mc:916
4453 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4454 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4456 #: winerror.mc:921
4457 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4458 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4460 #: winerror.mc:926
4461 msgid "Extended attribute table full\n"
4462 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4464 #: winerror.mc:931
4465 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4466 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4468 #: winerror.mc:936
4469 msgid "Extended attributes not supported\n"
4470 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4472 #: winerror.mc:941
4473 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4474 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4476 #: winerror.mc:946
4477 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4478 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4480 #: winerror.mc:951
4481 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4482 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4484 #: winerror.mc:956
4485 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4486 msgstr ""
4488 #: winerror.mc:961
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Invalid oplock message received\n"
4491 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4493 #: winerror.mc:966
4494 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4495 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4497 #: winerror.mc:971
4498 msgid "Invalid address\n"
4499 msgstr "Endereço inválido\n"
4501 #: winerror.mc:976
4502 msgid "Arithmetic overflow\n"
4503 msgstr "Overflow aritmético\n"
4505 #: winerror.mc:981
4506 msgid "Pipe connected\n"
4507 msgstr "Tubo ligado\n"
4509 #: winerror.mc:986
4510 msgid "Pipe listening\n"
4511 msgstr "Tubo à escuta\n"
4513 #: winerror.mc:991
4514 msgid "Extended attribute access denied\n"
4515 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4517 #: winerror.mc:996
4518 msgid "I/O operation aborted\n"
4519 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4521 #: winerror.mc:1001
4522 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4523 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4525 #: winerror.mc:1006
4526 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4527 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4529 #: winerror.mc:1011
4530 msgid "No access to memory location\n"
4531 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4533 #: winerror.mc:1016
4534 msgid "Swap error\n"
4535 msgstr "Erro de troca\n"
4537 #: winerror.mc:1021
4538 msgid "Stack overflow\n"
4539 msgstr ""
4541 #: winerror.mc:1026
4542 msgid "Invalid message\n"
4543 msgstr "Mensagem inválida\n"
4545 #: winerror.mc:1031
4546 msgid "Cannot complete\n"
4547 msgstr "Não consegue completar\n"
4549 #: winerror.mc:1036
4550 msgid "Invalid flags\n"
4551 msgstr "Flags inválidas\n"
4553 #: winerror.mc:1041
4554 msgid "Unrecognised volume\n"
4555 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4557 #: winerror.mc:1046
4558 msgid "File invalid\n"
4559 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4561 #: winerror.mc:1051
4562 msgid "Cannot run full-screen\n"
4563 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4565 #: winerror.mc:1056
4566 msgid "Nonexistent token\n"
4567 msgstr "Token não existente\n"
4569 #: winerror.mc:1061
4570 msgid "Registry corrupt\n"
4571 msgstr "Registo corrompido\n"
4573 #: winerror.mc:1066
4574 msgid "Invalid key\n"
4575 msgstr "Chave inválida\n"
4577 #: winerror.mc:1071
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Can't open registry key\n"
4580 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4582 #: winerror.mc:1076
4583 msgid "Can't read registry key\n"
4584 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4586 #: winerror.mc:1081
4587 msgid "Can't write registry key\n"
4588 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4590 #: winerror.mc:1086
4591 msgid "Registry has been recovered\n"
4592 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4594 #: winerror.mc:1091
4595 msgid "Registry is corrupt\n"
4596 msgstr "O registo está corrompido\n"
4598 #: winerror.mc:1096
4599 msgid "I/O to registry failed\n"
4600 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4602 #: winerror.mc:1101
4603 msgid "Not registry file\n"
4604 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4606 #: winerror.mc:1106
4607 msgid "Key deleted\n"
4608 msgstr "Chave apagada\n"
4610 #: winerror.mc:1111
4611 msgid "No registry log space\n"
4612 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4614 #: winerror.mc:1116
4615 msgid "Registry key has subkeys\n"
4616 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4618 #: winerror.mc:1121
4619 msgid "Subkey must be volatile\n"
4620 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4622 #: winerror.mc:1126
4623 msgid "Notify change request in progress\n"
4624 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4626 #: winerror.mc:1131
4627 msgid "Dependent services are running\n"
4628 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4630 #: winerror.mc:1136
4631 msgid "Invalid service control\n"
4632 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4634 #: winerror.mc:1141
4635 msgid "Service request timeout\n"
4636 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4638 #: winerror.mc:1146
4639 msgid "Cannot create service thread\n"
4640 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4642 #: winerror.mc:1151
4643 msgid "Service database locked\n"
4644 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4646 #: winerror.mc:1156
4647 msgid "Service already running\n"
4648 msgstr "Serviço já a correr\n"
4650 #: winerror.mc:1161
4651 msgid "Invalid service account\n"
4652 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4654 #: winerror.mc:1166
4655 msgid "Service is disabled\n"
4656 msgstr "Serviço desligado\n"
4658 #: winerror.mc:1171
4659 msgid "Circular dependency\n"
4660 msgstr "Dependência circular\n"
4662 #: winerror.mc:1176
4663 msgid "Service does not exist\n"
4664 msgstr "O serviço não existe\n"
4666 #: winerror.mc:1181
4667 msgid "Service cannot accept control message\n"
4668 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4670 #: winerror.mc:1186
4671 msgid "Service not active\n"
4672 msgstr "Serviço não activo\n"
4674 #: winerror.mc:1191
4675 msgid "Service controller connect failed\n"
4676 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4678 #: winerror.mc:1196
4679 msgid "Exception in service\n"
4680 msgstr "Excepção no serviço\n"
4682 #: winerror.mc:1201
4683 msgid "Database does not exist\n"
4684 msgstr "A base de dados não existe\n"
4686 #: winerror.mc:1206
4687 msgid "Service-specific error\n"
4688 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4690 #: winerror.mc:1211
4691 msgid "Process aborted\n"
4692 msgstr "Processo abortado\n"
4694 #: winerror.mc:1216
4695 msgid "Service dependency failed\n"
4696 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4698 #: winerror.mc:1221
4699 msgid "Service login failed\n"
4700 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4702 #: winerror.mc:1226
4703 msgid "Service start-hang\n"
4704 msgstr ""
4706 #: winerror.mc:1231
4707 msgid "Invalid service lock\n"
4708 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4710 #: winerror.mc:1236
4711 msgid "Service marked for delete\n"
4712 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4714 #: winerror.mc:1241
4715 msgid "Service exists\n"
4716 msgstr "O serviço já existe\n"
4718 #: winerror.mc:1246
4719 msgid "System running last-known-good config\n"
4720 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4722 #: winerror.mc:1251
4723 msgid "Service dependency deleted\n"
4724 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4726 #: winerror.mc:1256
4727 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4728 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4730 #: winerror.mc:1261
4731 msgid "Service not started since last boot\n"
4732 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4734 #: winerror.mc:1266
4735 msgid "Duplicate service name\n"
4736 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4738 #: winerror.mc:1271
4739 msgid "Different service account\n"
4740 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4742 #: winerror.mc:1276
4743 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:1281
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4749 msgstr "Processo abortado\n"
4751 #: winerror.mc:1286
4752 msgid "No recovery program for service\n"
4753 msgstr ""
4755 #: winerror.mc:1291
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Service not implemented by exe\n"
4758 msgstr "Impressão não implementada"
4760 #: winerror.mc:1296
4761 msgid "End of media\n"
4762 msgstr "Fim de media\n"
4764 #: winerror.mc:1301
4765 msgid "Filemark detected\n"
4766 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4768 #: winerror.mc:1306
4769 msgid "Beginning of media\n"
4770 msgstr "Início de media\n"
4772 #: winerror.mc:1311
4773 msgid "Setmark detected\n"
4774 msgstr "Setmark detectado\n"
4776 #: winerror.mc:1316
4777 msgid "No data detected\n"
4778 msgstr "Sem dados detectados\n"
4780 #: winerror.mc:1321
4781 msgid "Partition failure\n"
4782 msgstr "Falha na partição\n"
4784 #: winerror.mc:1326
4785 msgid "Invalid block length\n"
4786 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4788 #: winerror.mc:1331
4789 msgid "Device not partitioned\n"
4790 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4792 #: winerror.mc:1336
4793 msgid "Unable to lock media\n"
4794 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4796 #: winerror.mc:1341
4797 msgid "Unable to unload media\n"
4798 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4800 #: winerror.mc:1346
4801 msgid "Media changed\n"
4802 msgstr "Media alterado\n"
4804 #: winerror.mc:1351
4805 msgid "I/O bus reset\n"
4806 msgstr ""
4808 #: winerror.mc:1356
4809 msgid "No media in drive\n"
4810 msgstr "Sem media na drive\n"
4812 #: winerror.mc:1361
4813 msgid "No Unicode translation\n"
4814 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4816 #: winerror.mc:1366
4817 msgid "DLL init failed\n"
4818 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4820 #: winerror.mc:1371
4821 msgid "Shutdown in progress\n"
4822 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4824 #: winerror.mc:1376
4825 msgid "No shutdown in progress\n"
4826 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4828 #: winerror.mc:1381
4829 msgid "I/O device error\n"
4830 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4832 #: winerror.mc:1386
4833 msgid "No serial devices found\n"
4834 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4836 #: winerror.mc:1391
4837 msgid "Shared IRQ busy\n"
4838 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4840 #: winerror.mc:1396
4841 msgid "Serial I/O completed\n"
4842 msgstr "I/O de série completo\n"
4844 #: winerror.mc:1401
4845 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4846 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4848 #: winerror.mc:1406
4849 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4850 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4852 #: winerror.mc:1411
4853 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4854 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4856 #: winerror.mc:1416
4857 msgid "Unknown floppy error\n"
4858 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4860 #: winerror.mc:1421
4861 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4862 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4864 #: winerror.mc:1426
4865 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4866 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4868 #: winerror.mc:1431
4869 msgid "Hard disk operation failed\n"
4870 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4872 #: winerror.mc:1436
4873 msgid "Hard disk reset failed\n"
4874 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4876 #: winerror.mc:1441
4877 msgid "End of tape media\n"
4878 msgstr "Fim do media da fita\n"
4880 #: winerror.mc:1446
4881 msgid "Not enough server memory\n"
4882 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4884 #: winerror.mc:1451
4885 msgid "Possible deadlock\n"
4886 msgstr "Deadlock possível\n"
4888 #: winerror.mc:1456
4889 msgid "Incorrect alignment\n"
4890 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4892 #: winerror.mc:1461
4893 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4894 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4896 #: winerror.mc:1466
4897 msgid "Set-power-state failed\n"
4898 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4900 #: winerror.mc:1471
4901 msgid "Too many links\n"
4902 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4904 #: winerror.mc:1476
4905 msgid "Newer windows version needed\n"
4906 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4908 #: winerror.mc:1481
4909 msgid "Wrong operating system\n"
4910 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4912 #: winerror.mc:1486
4913 msgid "Single-instance application\n"
4914 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4916 #: winerror.mc:1491
4917 msgid "Real-mode application\n"
4918 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4920 #: winerror.mc:1496
4921 msgid "Invalid DLL\n"
4922 msgstr "DLL inválido\n"
4924 #: winerror.mc:1501
4925 msgid "No associated application\n"
4926 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4928 #: winerror.mc:1506
4929 msgid "DDE failure\n"
4930 msgstr "Falha DDE\n"
4932 #: winerror.mc:1511
4933 msgid "DLL not found\n"
4934 msgstr "DLL não encontrado\n"
4936 #: winerror.mc:1516
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Out of user handles\n"
4939 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4941 #: winerror.mc:1521
4942 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4943 msgstr ""
4945 #: winerror.mc:1526
4946 msgid "The source element is empty\n"
4947 msgstr ""
4949 #: winerror.mc:1531
4950 #, fuzzy
4951 msgid "The destination element is full\n"
4952 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4954 #: winerror.mc:1536
4955 #, fuzzy
4956 msgid "The element address is invalid\n"
4957 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4959 #: winerror.mc:1541
4960 msgid "The magazine is not present\n"
4961 msgstr ""
4963 #: winerror.mc:1546
4964 msgid "The device needs reinitialization\n"
4965 msgstr ""
4967 #: winerror.mc:1551
4968 #, fuzzy
4969 msgid "The device requires cleaning\n"
4970 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4972 #: winerror.mc:1556
4973 #, fuzzy
4974 msgid "The device door is open\n"
4975 msgstr "A impressora está aberta; "
4977 #: winerror.mc:1561
4978 #, fuzzy
4979 msgid "The device is not connected\n"
4980 msgstr "Tubo não ligado\n"
4982 #: winerror.mc:1566
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Element not found\n"
4985 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4987 #: winerror.mc:1571
4988 #, fuzzy
4989 msgid "No match found\n"
4990 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4992 #: winerror.mc:1576
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Property set not found\n"
4995 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4997 #: winerror.mc:1581
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Point not found\n"
5000 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5002 #: winerror.mc:1586
5003 #, fuzzy
5004 msgid "No running tracking service\n"
5005 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5007 #: winerror.mc:1591
5008 #, fuzzy
5009 msgid "No such volume ID\n"
5010 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5012 #: winerror.mc:1596
5013 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5014 msgstr ""
5016 #: winerror.mc:1601
5017 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5018 msgstr ""
5020 #: winerror.mc:1606
5021 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5022 msgstr ""
5024 #: winerror.mc:1611
5025 #, fuzzy
5026 msgid "The journal is being deleted\n"
5027 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5029 #: winerror.mc:1616
5030 #, fuzzy
5031 msgid "The journal is not active\n"
5032 msgstr "Serviço não activo\n"
5034 #: winerror.mc:1621
5035 msgid "Potential matching file found\n"
5036 msgstr ""
5038 #: winerror.mc:1626
5039 msgid "The journal entry was deleted\n"
5040 msgstr ""
5042 #: winerror.mc:1631
5043 msgid "Invalid device name\n"
5044 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5046 #: winerror.mc:1636
5047 msgid "Connection unavailable\n"
5048 msgstr "Ligação indisponível\n"
5050 #: winerror.mc:1641
5051 msgid "Device already remembered\n"
5052 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5054 #: winerror.mc:1646
5055 msgid "No network or bad path\n"
5056 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5058 #: winerror.mc:1651
5059 msgid "Invalid network provider name\n"
5060 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5062 #: winerror.mc:1656
5063 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5064 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5066 #: winerror.mc:1661
5067 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5068 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5070 #: winerror.mc:1666
5071 msgid "Not a container\n"
5072 msgstr "Não é um contentor\n"
5074 #: winerror.mc:1671
5075 msgid "Extended error\n"
5076 msgstr "Erro extendido\n"
5078 #: winerror.mc:1676
5079 msgid "Invalid group name\n"
5080 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5082 #: winerror.mc:1681
5083 msgid "Invalid computer name\n"
5084 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5086 #: winerror.mc:1686
5087 msgid "Invalid event name\n"
5088 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5090 #: winerror.mc:1691
5091 msgid "Invalid domain name\n"
5092 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5094 #: winerror.mc:1696
5095 msgid "Invalid service name\n"
5096 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5098 #: winerror.mc:1701
5099 msgid "Invalid network name\n"
5100 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5102 #: winerror.mc:1706
5103 msgid "Invalid share name\n"
5104 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5106 #: winerror.mc:1716
5107 msgid "Invalid message name\n"
5108 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5110 #: winerror.mc:1721
5111 msgid "Invalid message destination\n"
5112 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5114 #: winerror.mc:1726
5115 msgid "Session credential conflict\n"
5116 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5118 #: winerror.mc:1731
5119 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5120 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5122 #: winerror.mc:1736
5123 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5124 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5126 #: winerror.mc:1741
5127 msgid "No network\n"
5128 msgstr "Sem rede\n"
5130 #: winerror.mc:1746
5131 msgid "Operation canceled by user\n"
5132 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5134 #: winerror.mc:1751
5135 msgid "File has a user-mapped section\n"
5136 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5138 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5139 msgid "Connection refused\n"
5140 msgstr "Ligação recusada\n"
5142 #: winerror.mc:1761
5143 msgid "Connection gracefully closed\n"
5144 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5146 #: winerror.mc:1766
5147 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5148 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5150 #: winerror.mc:1771
5151 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5152 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5154 #: winerror.mc:1776
5155 msgid "Connection invalid\n"
5156 msgstr "Ligação inválida\n"
5158 #: winerror.mc:1781
5159 msgid "Connection is active\n"
5160 msgstr "Ligação está activa\n"
5162 #: winerror.mc:1786
5163 msgid "Network unreachable\n"
5164 msgstr "Rede inatingível\n"
5166 #: winerror.mc:1791
5167 msgid "Host unreachable\n"
5168 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5170 #: winerror.mc:1796
5171 msgid "Protocol unreachable\n"
5172 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5174 #: winerror.mc:1801
5175 msgid "Port unreachable\n"
5176 msgstr "Porto inatingível\n"
5178 #: winerror.mc:1806
5179 msgid "Request aborted\n"
5180 msgstr "Pedido abortado\n"
5182 #: winerror.mc:1811
5183 msgid "Connection aborted\n"
5184 msgstr "Ligação abortada\n"
5186 #: winerror.mc:1816
5187 msgid "Please retry operation\n"
5188 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5190 #: winerror.mc:1821
5191 msgid "Connection count limit reached\n"
5192 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5194 #: winerror.mc:1826
5195 msgid "Login time restriction\n"
5196 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5198 #: winerror.mc:1831
5199 msgid "Login workstation restriction\n"
5200 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5202 #: winerror.mc:1836
5203 msgid "Incorrect network address\n"
5204 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5206 #: winerror.mc:1841
5207 msgid "Service already registered\n"
5208 msgstr "Serviço já registado\n"
5210 #: winerror.mc:1846
5211 msgid "Service not found\n"
5212 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5214 #: winerror.mc:1851
5215 msgid "User not authenticated\n"
5216 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5218 #: winerror.mc:1856
5219 msgid "User not logged on\n"
5220 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5222 #: winerror.mc:1861
5223 msgid "Continue work in progress\n"
5224 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5226 #: winerror.mc:1866
5227 msgid "Already initialised\n"
5228 msgstr "Já foi inicializado\n"
5230 #: winerror.mc:1871
5231 msgid "No more local devices\n"
5232 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5234 #: winerror.mc:1876
5235 #, fuzzy
5236 msgid "The site does not exist\n"
5237 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5239 #: winerror.mc:1881
5240 #, fuzzy
5241 msgid "The domain controller already exists\n"
5242 msgstr "Domínio já existe\n"
5244 #: winerror.mc:1886
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Supported only when connected\n"
5247 msgstr "Tubo não ligado\n"
5249 #: winerror.mc:1891
5250 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5251 msgstr ""
5253 #: winerror.mc:1896
5254 #, fuzzy
5255 msgid "The user profile is invalid\n"
5256 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5258 #: winerror.mc:1901
5259 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:1906
5263 msgid "Not all privileges assigned\n"
5264 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5266 #: winerror.mc:1911
5267 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5268 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5270 #: winerror.mc:1916
5271 msgid "No quotas for account\n"
5272 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5274 #: winerror.mc:1921
5275 msgid "Local user session key\n"
5276 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5278 #: winerror.mc:1926
5279 msgid "Password too complex for LM\n"
5280 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5282 #: winerror.mc:1931
5283 msgid "Unknown revision\n"
5284 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5286 #: winerror.mc:1936
5287 msgid "Incompatible revision levels\n"
5288 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5290 #: winerror.mc:1941
5291 msgid "Invalid owner\n"
5292 msgstr "Dono inválido\n"
5294 #: winerror.mc:1946
5295 msgid "Invalid primary group\n"
5296 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5298 #: winerror.mc:1951
5299 msgid "No impersonation token\n"
5300 msgstr "Sem token de personificação\n"
5302 #: winerror.mc:1956
5303 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5304 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5306 #: winerror.mc:1961
5307 msgid "No logon servers available\n"
5308 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5310 #: winerror.mc:1966
5311 msgid "No such logon session\n"
5312 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5314 #: winerror.mc:1971
5315 msgid "No such privilege\n"
5316 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5318 #: winerror.mc:1976
5319 msgid "Privilege not held\n"
5320 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5322 #: winerror.mc:1981
5323 msgid "Invalid account name\n"
5324 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5326 #: winerror.mc:1986
5327 msgid "User already exists\n"
5328 msgstr "Utilizador já existe\n"
5330 #: winerror.mc:1991
5331 msgid "No such user\n"
5332 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5334 #: winerror.mc:1996
5335 msgid "Group already exists\n"
5336 msgstr "Grupo já existente\n"
5338 #: winerror.mc:2001
5339 msgid "No such group\n"
5340 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5342 #: winerror.mc:2006
5343 msgid "User already in group\n"
5344 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5346 #: winerror.mc:2011
5347 msgid "User not in group\n"
5348 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5350 #: winerror.mc:2016
5351 msgid "Can't delete last admin user\n"
5352 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5354 #: winerror.mc:2021
5355 msgid "Wrong password\n"
5356 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5358 #: winerror.mc:2026
5359 msgid "Ill-formed password\n"
5360 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5362 #: winerror.mc:2031
5363 msgid "Password restriction\n"
5364 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5366 #: winerror.mc:2036
5367 msgid "Logon failure\n"
5368 msgstr "Falha na ligação\n"
5370 #: winerror.mc:2041
5371 msgid "Account restriction\n"
5372 msgstr "Restrição na conta\n"
5374 #: winerror.mc:2046
5375 msgid "Invalid logon hours\n"
5376 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5378 #: winerror.mc:2051
5379 msgid "Invalid workstation\n"
5380 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5382 #: winerror.mc:2056
5383 msgid "Password expired\n"
5384 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5386 #: winerror.mc:2061
5387 msgid "Account disabled\n"
5388 msgstr "Conta desactivada\n"
5390 #: winerror.mc:2066
5391 msgid "No security ID mapped\n"
5392 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5394 #: winerror.mc:2071
5395 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5396 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5398 #: winerror.mc:2076
5399 msgid "LUIDs exhausted\n"
5400 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5402 #: winerror.mc:2081
5403 msgid "Invalid sub authority\n"
5404 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5406 #: winerror.mc:2086
5407 msgid "Invalid ACL\n"
5408 msgstr "ACL inválido\n"
5410 #: winerror.mc:2091
5411 msgid "Invalid SID\n"
5412 msgstr "SID inválido\n"
5414 #: winerror.mc:2096
5415 msgid "Invalid security descriptor\n"
5416 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5418 #: winerror.mc:2101
5419 msgid "Bad inherited ACL\n"
5420 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5422 #: winerror.mc:2106
5423 msgid "Server disabled\n"
5424 msgstr "Servidor desligado\n"
5426 #: winerror.mc:2111
5427 msgid "Server not disabled\n"
5428 msgstr "Servidor não desligado\n"
5430 #: winerror.mc:2116
5431 msgid "Invalid ID authority\n"
5432 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5434 #: winerror.mc:2121
5435 msgid "Allotted space exceeded\n"
5436 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5438 #: winerror.mc:2126
5439 msgid "Invalid group attributes\n"
5440 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5442 #: winerror.mc:2131
5443 msgid "Bad impersonation level\n"
5444 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5446 #: winerror.mc:2136
5447 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5448 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5450 #: winerror.mc:2141
5451 msgid "Bad validation class\n"
5452 msgstr "Má classe de validação\n"
5454 #: winerror.mc:2146
5455 msgid "Bad token type\n"
5456 msgstr "Mau tipo de token\n"
5458 #: winerror.mc:2151
5459 msgid "No security on object\n"
5460 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5462 #: winerror.mc:2156
5463 msgid "Can't access domain information\n"
5464 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5466 #: winerror.mc:2161
5467 msgid "Invalid server state\n"
5468 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5470 #: winerror.mc:2166
5471 msgid "Invalid domain state\n"
5472 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5474 #: winerror.mc:2171
5475 msgid "Invalid domain role\n"
5476 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5478 #: winerror.mc:2176
5479 msgid "No such domain\n"
5480 msgstr "Domínio inexistente\n"
5482 #: winerror.mc:2181
5483 msgid "Domain already exists\n"
5484 msgstr "Domínio já existe\n"
5486 #: winerror.mc:2186
5487 msgid "Domain limit exceeded\n"
5488 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5490 #: winerror.mc:2191
5491 msgid "Internal database corruption\n"
5492 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5494 #: winerror.mc:2196
5495 msgid "Internal error\n"
5496 msgstr "Erro interno\n"
5498 #: winerror.mc:2201
5499 msgid "Generic access types not mapped\n"
5500 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5502 #: winerror.mc:2206
5503 msgid "Bad descriptor format\n"
5504 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5506 #: winerror.mc:2211
5507 msgid "Not a logon process\n"
5508 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5510 #: winerror.mc:2216
5511 msgid "Logon session ID exists\n"
5512 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5514 #: winerror.mc:2221
5515 msgid "Unknown authentication package\n"
5516 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5518 #: winerror.mc:2226
5519 msgid "Bad logon session state\n"
5520 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5522 #: winerror.mc:2231
5523 msgid "Logon session ID collision\n"
5524 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5526 #: winerror.mc:2236
5527 msgid "Invalid logon type\n"
5528 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5530 #: winerror.mc:2241
5531 msgid "Cannot impersonate\n"
5532 msgstr "Não consegue personificar\n"
5534 #: winerror.mc:2246
5535 msgid "Invalid transaction state\n"
5536 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5538 #: winerror.mc:2251
5539 msgid "Security DB commit failure\n"
5540 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5542 #: winerror.mc:2256
5543 msgid "Account is built-in\n"
5544 msgstr "A conta é incluída\n"
5546 #: winerror.mc:2261
5547 msgid "Group is built-in\n"
5548 msgstr "O grupo é incluído\n"
5550 #: winerror.mc:2266
5551 msgid "User is built-in\n"
5552 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5554 #: winerror.mc:2271
5555 msgid "Group is primary for user\n"
5556 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5558 #: winerror.mc:2276
5559 msgid "Token already in use\n"
5560 msgstr "Token já em uso\n"
5562 #: winerror.mc:2281
5563 msgid "No such local group\n"
5564 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5566 #: winerror.mc:2286
5567 msgid "User not in local group\n"
5568 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5570 #: winerror.mc:2291
5571 msgid "User already in local group\n"
5572 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5574 #: winerror.mc:2296
5575 msgid "Local group already exists\n"
5576 msgstr "Grupo local já existente\n"
5578 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5579 msgid "Logon type not granted\n"
5580 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5582 #: winerror.mc:2306
5583 msgid "Too many secrets\n"
5584 msgstr "Demasiados segredos\n"
5586 #: winerror.mc:2311
5587 msgid "Secret too long\n"
5588 msgstr "Segredo muito longo\n"
5590 #: winerror.mc:2316
5591 msgid "Internal security DB error\n"
5592 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5594 #: winerror.mc:2321
5595 msgid "Too many context IDs\n"
5596 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5598 #: winerror.mc:2331
5599 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5600 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5602 #: winerror.mc:2336
5603 msgid "No such member\n"
5604 msgstr "Membro inexistente\n"
5606 #: winerror.mc:2341
5607 msgid "Invalid member\n"
5608 msgstr "Membro inválido\n"
5610 #: winerror.mc:2346
5611 msgid "Too many SIDs\n"
5612 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5614 #: winerror.mc:2351
5615 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5616 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5618 #: winerror.mc:2356
5619 msgid "No inheritable components\n"
5620 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5622 #: winerror.mc:2361
5623 msgid "File or directory corrupt\n"
5624 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5626 #: winerror.mc:2366
5627 msgid "Disk is corrupt\n"
5628 msgstr "Disco corrompido\n"
5630 #: winerror.mc:2371
5631 msgid "No user session key\n"
5632 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5634 #: winerror.mc:2376
5635 msgid "Licence quota exceeded\n"
5636 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5638 #: winerror.mc:2381
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Wrong target name\n"
5641 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5643 #: winerror.mc:2386
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Mutual authentication failed\n"
5646 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5648 #: winerror.mc:2391
5649 msgid "Time skew between client and server\n"
5650 msgstr ""
5652 #: winerror.mc:2396
5653 msgid "Invalid window handle\n"
5654 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5656 #: winerror.mc:2401
5657 msgid "Invalid menu handle\n"
5658 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5660 #: winerror.mc:2406
5661 msgid "Invalid cursor handle\n"
5662 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5664 #: winerror.mc:2411
5665 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5666 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5668 #: winerror.mc:2416
5669 msgid "Invalid hook handle\n"
5670 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5672 #: winerror.mc:2421
5673 msgid "Invalid DWP handle\n"
5674 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5676 #: winerror.mc:2426
5677 msgid "Can't create top-level child window\n"
5678 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5680 #: winerror.mc:2431
5681 msgid "Can't find window class\n"
5682 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5684 #: winerror.mc:2436
5685 msgid "Window owned by another thread\n"
5686 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5688 #: winerror.mc:2441
5689 msgid "Hotkey already registered\n"
5690 msgstr "Hotkey já registada\n"
5692 #: winerror.mc:2446
5693 msgid "Class already exists\n"
5694 msgstr "Classe já existente\n"
5696 #: winerror.mc:2451
5697 msgid "Class does not exist\n"
5698 msgstr "Classe inexistente\n"
5700 #: winerror.mc:2456
5701 msgid "Class has open windows\n"
5702 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5704 #: winerror.mc:2461
5705 msgid "Invalid index\n"
5706 msgstr "Índice inválido\n"
5708 #: winerror.mc:2466
5709 msgid "Invalid icon handle\n"
5710 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5712 #: winerror.mc:2471
5713 msgid "Private dialog index\n"
5714 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5716 #: winerror.mc:2476
5717 #, fuzzy
5718 msgid "List box ID not found\n"
5719 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5721 #: winerror.mc:2481
5722 msgid "No wildcard characters\n"
5723 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5725 #: winerror.mc:2486
5726 msgid "Clipboard not open\n"
5727 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5729 #: winerror.mc:2491
5730 msgid "Hotkey not registered\n"
5731 msgstr "Hotkey não registada\n"
5733 #: winerror.mc:2496
5734 msgid "Not a dialog window\n"
5735 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5737 #: winerror.mc:2501
5738 msgid "Control ID not found\n"
5739 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5741 #: winerror.mc:2506
5742 msgid "Invalid combobox message\n"
5743 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5745 #: winerror.mc:2511
5746 msgid "Not a combobox window\n"
5747 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5749 #: winerror.mc:2516
5750 msgid "Invalid edit height\n"
5751 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5753 #: winerror.mc:2521
5754 msgid "DC not found\n"
5755 msgstr "DC não encontrado\n"
5757 #: winerror.mc:2526
5758 msgid "Invalid hook filter\n"
5759 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5761 #: winerror.mc:2531
5762 msgid "Invalid filter procedure\n"
5763 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5765 #: winerror.mc:2536
5766 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5767 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5769 #: winerror.mc:2541
5770 msgid "Global-only hook procedure\n"
5771 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5773 #: winerror.mc:2546
5774 msgid "Journal hook already set\n"
5775 msgstr "Journal hook já activado\n"
5777 #: winerror.mc:2551
5778 msgid "Hook procedure not installed\n"
5779 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5781 #: winerror.mc:2556
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Invalid list box message\n"
5784 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5786 #: winerror.mc:2561
5787 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5788 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5790 #: winerror.mc:2566
5791 #, fuzzy
5792 msgid "No tab stops on this list box\n"
5793 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5795 #: winerror.mc:2571
5796 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5797 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5799 #: winerror.mc:2576
5800 msgid "Child window menus not allowed\n"
5801 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5803 #: winerror.mc:2581
5804 msgid "Window has no system menu\n"
5805 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5807 #: winerror.mc:2586
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Invalid message box style\n"
5810 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5812 #: winerror.mc:2591
5813 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5814 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5816 #: winerror.mc:2596
5817 msgid "Screen already locked\n"
5818 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5820 #: winerror.mc:2601
5821 msgid "Window handles have different parents\n"
5822 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5824 #: winerror.mc:2606
5825 msgid "Not a child window\n"
5826 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5828 #: winerror.mc:2611
5829 msgid "Invalid GW command\n"
5830 msgstr "Comando GW inválido\n"
5832 #: winerror.mc:2616
5833 msgid "Invalid thread ID\n"
5834 msgstr "Thread ID inválido\n"
5836 #: winerror.mc:2621
5837 msgid "Not an MDI child window\n"
5838 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5840 #: winerror.mc:2626
5841 msgid "Popup menu already active\n"
5842 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5844 #: winerror.mc:2631
5845 msgid "No scrollbars\n"
5846 msgstr "Sem scrollbars\n"
5848 #: winerror.mc:2636
5849 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5850 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5852 #: winerror.mc:2641
5853 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5854 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5856 #: winerror.mc:2646
5857 msgid "No system resources\n"
5858 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5860 #: winerror.mc:2651
5861 #, fuzzy
5862 msgid "No non-paged system resources\n"
5863 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5865 #: winerror.mc:2656
5866 msgid "No paged system resources\n"
5867 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5869 #: winerror.mc:2661
5870 msgid "No working set quota\n"
5871 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5873 #: winerror.mc:2666
5874 #, fuzzy
5875 msgid "No page file quota\n"
5876 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5878 #: winerror.mc:2671
5879 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5880 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5882 #: winerror.mc:2676
5883 msgid "Menu item not found\n"
5884 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5886 #: winerror.mc:2681
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5889 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5891 #: winerror.mc:2686
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Hook type not allowed\n"
5894 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5896 #: winerror.mc:2691
5897 msgid "Interactive window station required\n"
5898 msgstr ""
5900 #: winerror.mc:2696
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Timeout\n"
5903 msgstr "Tempo Excedido"
5905 #: winerror.mc:2701
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Invalid monitor handle\n"
5908 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5910 #: winerror.mc:2706
5911 msgid "Event log file corrupt\n"
5912 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5914 #: winerror.mc:2711
5915 msgid "Event log can't start\n"
5916 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5918 #: winerror.mc:2716
5919 msgid "Event log file full\n"
5920 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5922 #: winerror.mc:2721
5923 msgid "Event log file changed\n"
5924 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5926 #: winerror.mc:2726
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Installer service failed.\n"
5929 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5931 #: winerror.mc:2731
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Installation aborted by user\n"
5934 msgstr "Programas de Instalação"
5936 #: winerror.mc:2736
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Installation failure\n"
5939 msgstr "Falha na partição\n"
5941 #: winerror.mc:2741
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Installation suspended\n"
5944 msgstr "Programas de Instalação"
5946 #: winerror.mc:2746
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Unknown product\n"
5949 msgstr "Porto desconhecido\n"
5951 #: winerror.mc:2751
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Unknown feature\n"
5954 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5956 #: winerror.mc:2756
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Unknown component\n"
5959 msgstr "Porto desconhecido\n"
5961 #: winerror.mc:2761
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Unknown property\n"
5964 msgstr "Porto desconhecido\n"
5966 #: winerror.mc:2766
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Invalid handle state\n"
5969 msgstr "Handle inválido\n"
5971 #: winerror.mc:2771
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Bad configuration\n"
5974 msgstr "Configuração Wine"
5976 #: winerror.mc:2776
5977 msgid "Index is missing\n"
5978 msgstr ""
5980 #: winerror.mc:2781
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Installation source is missing\n"
5983 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5985 #: winerror.mc:2786
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Wrong installation package version\n"
5988 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5990 #: winerror.mc:2791
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Product uninstalled\n"
5993 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5995 #: winerror.mc:2796
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Invalid query syntax\n"
5998 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6000 #: winerror.mc:2801
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Invalid field\n"
6003 msgstr "Tempo inválido\n"
6005 #: winerror.mc:2806
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Device removed\n"
6008 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
6010 #: winerror.mc:2811
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Installation already running\n"
6013 msgstr "Serviço já a correr\n"
6015 #: winerror.mc:2816
6016 msgid "Installation package failed to open\n"
6017 msgstr ""
6019 #: winerror.mc:2821
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Installation package is invalid\n"
6022 msgstr "Programas de Instalação"
6024 #: winerror.mc:2826
6025 msgid "Installer user interface failed\n"
6026 msgstr ""
6028 #: winerror.mc:2831
6029 msgid "Failed to open installation log file\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:2836
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Installation language not supported\n"
6035 msgstr "Operação não suportada\n"
6037 #: winerror.mc:2841
6038 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6039 msgstr ""
6041 #: winerror.mc:2846
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Installation package rejected\n"
6044 msgstr "Programas de Instalação"
6046 #: winerror.mc:2851
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Function could not be called\n"
6049 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6051 #: winerror.mc:2856
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Function failed\n"
6054 msgstr "Função esperada"
6056 #: winerror.mc:2861
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Invalid table\n"
6059 msgstr "Tag inválida\n"
6061 #: winerror.mc:2866
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Data type mismatch\n"
6064 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6066 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6067 msgid "Unsupported type\n"
6068 msgstr "Tipo não suportado\n"
6070 #: winerror.mc:2876
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Creation failed\n"
6073 msgstr "Abertura falhou\n"
6075 #: winerror.mc:2881
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Temporary directory not writable\n"
6078 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6080 #: winerror.mc:2886
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Installation platform not supported\n"
6083 msgstr "Operação não suportada\n"
6085 #: winerror.mc:2891
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Installer not used\n"
6088 msgstr "Interface não encontrada\n"
6090 #: winerror.mc:2896
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Failed to open the patch package\n"
6093 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6095 #: winerror.mc:2901
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Invalid patch package\n"
6098 msgstr "Tag inválida\n"
6100 #: winerror.mc:2906
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Unsupported patch package\n"
6103 msgstr "Tipo não suportado\n"
6105 #: winerror.mc:2911
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Another version is installed\n"
6108 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6110 #: winerror.mc:2916
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Invalid command line\n"
6113 msgstr "Comando GW inválido\n"
6115 #: winerror.mc:2921
6116 msgid "Remote installation not allowed\n"
6117 msgstr ""
6119 #: winerror.mc:2926
6120 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6121 msgstr ""
6123 #: winerror.mc:2931
6124 msgid "Invalid string binding\n"
6125 msgstr "String binding inválido\n"
6127 #: winerror.mc:2936
6128 msgid "Wrong kind of binding\n"
6129 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6131 #: winerror.mc:2941
6132 msgid "Invalid binding\n"
6133 msgstr "Binding inválido\n"
6135 #: winerror.mc:2946
6136 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6137 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6139 #: winerror.mc:2951
6140 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6141 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6143 #: winerror.mc:2956
6144 msgid "Invalid string UUID\n"
6145 msgstr "String UUID inválido\n"
6147 #: winerror.mc:2961
6148 msgid "Invalid endpoint format\n"
6149 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6151 #: winerror.mc:2966
6152 msgid "Invalid network address\n"
6153 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6155 #: winerror.mc:2971
6156 msgid "No endpoint found\n"
6157 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6159 #: winerror.mc:2976
6160 msgid "Invalid timeout value\n"
6161 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6163 #: winerror.mc:2981
6164 msgid "Object UUID not found\n"
6165 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6167 #: winerror.mc:2986
6168 msgid "UUID already registered\n"
6169 msgstr "UUID já registado\n"
6171 #: winerror.mc:2991
6172 msgid "UUID type already registered\n"
6173 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6175 #: winerror.mc:2996
6176 msgid "Server already listening\n"
6177 msgstr "Servidor já escuta\n"
6179 #: winerror.mc:3001
6180 msgid "No protocol sequences registered\n"
6181 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6183 #: winerror.mc:3006
6184 msgid "RPC server not listening\n"
6185 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6187 #: winerror.mc:3011
6188 msgid "Unknown manager type\n"
6189 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6191 #: winerror.mc:3016
6192 msgid "Unknown interface\n"
6193 msgstr "Interface desconhecida\n"
6195 #: winerror.mc:3021
6196 msgid "No bindings\n"
6197 msgstr "Sem bindings\n"
6199 #: winerror.mc:3026
6200 msgid "No protocol sequences\n"
6201 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6203 #: winerror.mc:3031
6204 msgid "Can't create endpoint\n"
6205 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6207 #: winerror.mc:3036
6208 msgid "Out of resources\n"
6209 msgstr "Sem mais recursos\n"
6211 #: winerror.mc:3041
6212 msgid "RPC server unavailable\n"
6213 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6215 #: winerror.mc:3046
6216 msgid "RPC server too busy\n"
6217 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6219 #: winerror.mc:3051
6220 msgid "Invalid network options\n"
6221 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6223 #: winerror.mc:3056
6224 msgid "No RPC call active\n"
6225 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6227 #: winerror.mc:3061
6228 msgid "RPC call failed\n"
6229 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6231 #: winerror.mc:3066
6232 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6233 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6235 #: winerror.mc:3071
6236 msgid "RPC protocol error\n"
6237 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6239 #: winerror.mc:3076
6240 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6241 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6243 #: winerror.mc:3086
6244 msgid "Invalid tag\n"
6245 msgstr "Tag inválida\n"
6247 #: winerror.mc:3091
6248 msgid "Invalid array bounds\n"
6249 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6251 #: winerror.mc:3096
6252 msgid "No entry name\n"
6253 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6255 #: winerror.mc:3101
6256 msgid "Invalid name syntax\n"
6257 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6259 #: winerror.mc:3106
6260 msgid "Unsupported name syntax\n"
6261 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6263 #: winerror.mc:3111
6264 msgid "No network address\n"
6265 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6267 #: winerror.mc:3116
6268 msgid "Duplicate endpoint\n"
6269 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6271 #: winerror.mc:3121
6272 msgid "Unknown authentication type\n"
6273 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6275 #: winerror.mc:3126
6276 msgid "Maximum calls too low\n"
6277 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6279 #: winerror.mc:3131
6280 msgid "String too long\n"
6281 msgstr "String muito comprida\n"
6283 #: winerror.mc:3136
6284 msgid "Protocol sequence not found\n"
6285 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6287 #: winerror.mc:3141
6288 msgid "Procedure number out of range\n"
6289 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6291 #: winerror.mc:3146
6292 msgid "Binding has no authentication data\n"
6293 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6295 #: winerror.mc:3151
6296 msgid "Unknown authentication service\n"
6297 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6299 #: winerror.mc:3156
6300 msgid "Unknown authentication level\n"
6301 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6303 #: winerror.mc:3161
6304 msgid "Invalid authentication identity\n"
6305 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6307 #: winerror.mc:3166
6308 msgid "Unknown authorisation service\n"
6309 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6311 #: winerror.mc:3171
6312 msgid "Invalid entry\n"
6313 msgstr "Entrada inválida\n"
6315 #: winerror.mc:3176
6316 msgid "Can't perform operation\n"
6317 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6319 #: winerror.mc:3181
6320 msgid "Endpoints not registered\n"
6321 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6323 #: winerror.mc:3186
6324 msgid "Nothing to export\n"
6325 msgstr "Nada a exportar\n"
6327 #: winerror.mc:3191
6328 msgid "Incomplete name\n"
6329 msgstr "Nome incompleto\n"
6331 #: winerror.mc:3196
6332 msgid "Invalid version option\n"
6333 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6335 #: winerror.mc:3201
6336 msgid "No more members\n"
6337 msgstr "Sem mais membros\n"
6339 #: winerror.mc:3206
6340 msgid "Not all objects unexported\n"
6341 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6343 #: winerror.mc:3211
6344 msgid "Interface not found\n"
6345 msgstr "Interface não encontrada\n"
6347 #: winerror.mc:3216
6348 msgid "Entry already exists\n"
6349 msgstr "Entrada já existente\n"
6351 #: winerror.mc:3221
6352 msgid "Entry not found\n"
6353 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6355 #: winerror.mc:3226
6356 msgid "Name service unavailable\n"
6357 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6359 #: winerror.mc:3231
6360 msgid "Invalid network address family\n"
6361 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6363 #: winerror.mc:3236
6364 msgid "Operation not supported\n"
6365 msgstr "Operação não suportada\n"
6367 #: winerror.mc:3241
6368 msgid "No security context available\n"
6369 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6371 #: winerror.mc:3246
6372 msgid "RPCInternal error\n"
6373 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6375 #: winerror.mc:3251
6376 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6377 msgstr ""
6379 #: winerror.mc:3256
6380 msgid "Address error\n"
6381 msgstr "Erro de endereço\n"
6383 #: winerror.mc:3261
6384 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6385 msgstr ""
6387 #: winerror.mc:3266
6388 msgid "Floating-point underflow\n"
6389 msgstr ""
6391 #: winerror.mc:3271
6392 msgid "Floating-point overflow\n"
6393 msgstr ""
6395 #: winerror.mc:3276
6396 msgid "No more entries\n"
6397 msgstr "Sem mais entradas\n"
6399 #: winerror.mc:3281
6400 msgid "Character translation table open failed\n"
6401 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6403 #: winerror.mc:3286
6404 msgid "Character translation table file too small\n"
6405 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6407 #: winerror.mc:3291
6408 msgid "Null context handle\n"
6409 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6411 #: winerror.mc:3296
6412 msgid "Context handle damaged\n"
6413 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6415 #: winerror.mc:3301
6416 msgid "Binding handle mismatch\n"
6417 msgstr ""
6419 #: winerror.mc:3306
6420 msgid "Cannot get call handle\n"
6421 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6423 #: winerror.mc:3311
6424 msgid "Null reference pointer\n"
6425 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6427 #: winerror.mc:3316
6428 msgid "Enumeration value out of range\n"
6429 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6431 #: winerror.mc:3321
6432 msgid "Byte count too small\n"
6433 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6435 #: winerror.mc:3326
6436 msgid "Bad stub data\n"
6437 msgstr "Maus dados de stub\n"
6439 #: winerror.mc:3331
6440 msgid "Invalid user buffer\n"
6441 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6443 #: winerror.mc:3336
6444 msgid "Unrecognised media\n"
6445 msgstr "Media irreconhecível\n"
6447 #: winerror.mc:3341
6448 msgid "No trust secret\n"
6449 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6451 #: winerror.mc:3346
6452 msgid "No trust SAM account\n"
6453 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6455 #: winerror.mc:3351
6456 msgid "Trusted domain failure\n"
6457 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6459 #: winerror.mc:3356
6460 msgid "Trusted relationship failure\n"
6461 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6463 #: winerror.mc:3361
6464 msgid "Trust logon failure\n"
6465 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6467 #: winerror.mc:3366
6468 msgid "RPC call already in progress\n"
6469 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6471 #: winerror.mc:3371
6472 msgid "NETLOGON is not started\n"
6473 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6475 #: winerror.mc:3376
6476 msgid "Account expired\n"
6477 msgstr "A conta expirou\n"
6479 #: winerror.mc:3381
6480 msgid "Redirector has open handles\n"
6481 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6483 #: winerror.mc:3386
6484 msgid "Printer driver already installed\n"
6485 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6487 #: winerror.mc:3391
6488 msgid "Unknown port\n"
6489 msgstr "Porto desconhecido\n"
6491 #: winerror.mc:3396
6492 msgid "Unknown printer driver\n"
6493 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6495 #: winerror.mc:3401
6496 msgid "Unknown print processor\n"
6497 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6499 #: winerror.mc:3406
6500 msgid "Invalid separator file\n"
6501 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6503 #: winerror.mc:3411
6504 msgid "Invalid priority\n"
6505 msgstr "Prioridade inválida\n"
6507 #: winerror.mc:3416
6508 msgid "Invalid printer name\n"
6509 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6511 #: winerror.mc:3421
6512 msgid "Printer already exists\n"
6513 msgstr "Impressora já existe\n"
6515 #: winerror.mc:3426
6516 msgid "Invalid printer command\n"
6517 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6519 #: winerror.mc:3431
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Invalid data type\n"
6522 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6524 #: winerror.mc:3436
6525 msgid "Invalid environment\n"
6526 msgstr "Ambiente inválido\n"
6528 #: winerror.mc:3441
6529 msgid "No more bindings\n"
6530 msgstr "Sem mais bindings\n"
6532 #: winerror.mc:3446
6533 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6534 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6536 #: winerror.mc:3451
6537 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6538 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6540 #: winerror.mc:3456
6541 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6542 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6544 #: winerror.mc:3461
6545 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6546 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6548 #: winerror.mc:3466
6549 msgid "Server has open handles\n"
6550 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6552 #: winerror.mc:3471
6553 msgid "Resource data not found\n"
6554 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6556 #: winerror.mc:3476
6557 msgid "Resource type not found\n"
6558 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6560 #: winerror.mc:3481
6561 msgid "Resource name not found\n"
6562 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6564 #: winerror.mc:3486
6565 msgid "Resource language not found\n"
6566 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6568 #: winerror.mc:3491
6569 msgid "Not enough quota\n"
6570 msgstr "Quota insuficiente\n"
6572 #: winerror.mc:3496
6573 msgid "No interfaces\n"
6574 msgstr "Sem interfaces\n"
6576 #: winerror.mc:3501
6577 msgid "RPC call canceled\n"
6578 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6580 #: winerror.mc:3506
6581 msgid "Binding incomplete\n"
6582 msgstr "Binding incompleto\n"
6584 #: winerror.mc:3511
6585 msgid "RPC comm failure\n"
6586 msgstr "RPC comm falhou\n"
6588 #: winerror.mc:3516
6589 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6590 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6592 #: winerror.mc:3521
6593 msgid "No principal name registered\n"
6594 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6596 #: winerror.mc:3526
6597 msgid "Not an RPC error\n"
6598 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6600 #: winerror.mc:3531
6601 msgid "UUID is local only\n"
6602 msgstr "UUID é apenas local\n"
6604 #: winerror.mc:3536
6605 msgid "Security package error\n"
6606 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6608 #: winerror.mc:3541
6609 msgid "Thread not canceled\n"
6610 msgstr "Thread não cancelada\n"
6612 #: winerror.mc:3546
6613 msgid "Invalid handle operation\n"
6614 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6616 #: winerror.mc:3551
6617 msgid "Wrong serialising package version\n"
6618 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6620 #: winerror.mc:3556
6621 msgid "Wrong stub version\n"
6622 msgstr "Versão stub errada\n"
6624 #: winerror.mc:3561
6625 msgid "Invalid pipe object\n"
6626 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6628 #: winerror.mc:3566
6629 msgid "Wrong pipe order\n"
6630 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6632 #: winerror.mc:3571
6633 msgid "Wrong pipe version\n"
6634 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6636 #: winerror.mc:3576
6637 msgid "Group member not found\n"
6638 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6640 #: winerror.mc:3581
6641 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6642 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6644 #: winerror.mc:3586
6645 msgid "Invalid object\n"
6646 msgstr "Objecto inválido\n"
6648 #: winerror.mc:3591
6649 msgid "Invalid time\n"
6650 msgstr "Tempo inválido\n"
6652 #: winerror.mc:3596
6653 msgid "Invalid form name\n"
6654 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6656 #: winerror.mc:3601
6657 msgid "Invalid form size\n"
6658 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6660 #: winerror.mc:3606
6661 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6662 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6664 #: winerror.mc:3611
6665 msgid "Printer deleted\n"
6666 msgstr "Impressora apagada\n"
6668 #: winerror.mc:3616
6669 msgid "Invalid printer state\n"
6670 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6672 #: winerror.mc:3621
6673 msgid "User must change password\n"
6674 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6676 #: winerror.mc:3626
6677 msgid "Domain controller not found\n"
6678 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6680 #: winerror.mc:3631
6681 msgid "Account locked out\n"
6682 msgstr "Conta bloqueada\n"
6684 #: winerror.mc:3636
6685 msgid "Invalid pixel format\n"
6686 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6688 #: winerror.mc:3641
6689 msgid "Invalid driver\n"
6690 msgstr "Driver inválido\n"
6692 #: winerror.mc:3646
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Invalid object resolver set\n"
6695 msgstr "Objecto inválido\n"
6697 #: winerror.mc:3651
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Incomplete RPC send\n"
6700 msgstr "Nome incompleto\n"
6702 #: winerror.mc:3656
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6705 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6707 #: winerror.mc:3661
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6710 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6712 #: winerror.mc:3666
6713 #, fuzzy
6714 msgid "RPC pipe closed\n"
6715 msgstr "Tubo fechado\n"
6717 #: winerror.mc:3671
6718 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6719 msgstr ""
6721 #: winerror.mc:3676
6722 #, fuzzy
6723 msgid "No data on RPC pipe\n"
6724 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6726 #: winerror.mc:3681
6727 #, fuzzy
6728 msgid "No site name available\n"
6729 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6731 #: winerror.mc:3686
6732 msgid "The file cannot be accessed\n"
6733 msgstr ""
6735 #: winerror.mc:3691
6736 #, fuzzy
6737 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6738 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6740 #: winerror.mc:3696
6741 #, fuzzy
6742 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6743 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6745 #: winerror.mc:3701
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Not all objects could be exported\n"
6748 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6750 #: winerror.mc:3706
6751 #, fuzzy
6752 msgid "The interface could not be exported\n"
6753 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6755 #: winerror.mc:3711
6756 #, fuzzy
6757 msgid "The profile could not be added\n"
6758 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6760 #: winerror.mc:3716
6761 #, fuzzy
6762 msgid "The profile element could not be added\n"
6763 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6765 #: winerror.mc:3721
6766 #, fuzzy
6767 msgid "The profile element could not be removed\n"
6768 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6770 #: winerror.mc:3726
6771 #, fuzzy
6772 msgid "The group element could not be added\n"
6773 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6775 #: winerror.mc:3731
6776 #, fuzzy
6777 msgid "The group element could not be removed\n"
6778 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6780 #: winerror.mc:3736
6781 msgid "The username could not be found\n"
6782 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6784 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6785 msgid "Local Port"
6786 msgstr "Porta Local"
6788 #: localspl.rc:29
6789 msgid "Local Monitor"
6790 msgstr "Monitor Local"
6792 #: localui.rc:36
6793 msgid "Add a Local Port"
6794 msgstr "Adicionar uma porta local"
6796 #: localui.rc:39
6797 msgid "&Enter the port name to add:"
6798 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6800 #: localui.rc:48
6801 msgid "Configure LPT Port"
6802 msgstr "Configurar porta LPT"
6804 #: localui.rc:51
6805 msgid "Timeout (seconds)"
6806 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6808 #: localui.rc:52
6809 msgid "&Transmission Retry:"
6810 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6812 #: localui.rc:29
6813 msgid "'%s' is not a valid port name"
6814 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6816 #: localui.rc:30
6817 msgid "Port %s already exists"
6818 msgstr "Porta %s já existe"
6820 #: localui.rc:31
6821 msgid "This port has no options to configure"
6822 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6824 #: mapi32.rc:28
6825 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6826 msgstr ""
6827 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6828 "instalado."
6830 #: mapi32.rc:29
6831 msgid "Send Mail"
6832 msgstr "Enviar Correio"
6834 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6835 msgid "Enter Network Password"
6836 msgstr "Indique a senha da rede"
6838 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6839 msgid "Please enter your username and password:"
6840 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6842 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6843 msgid "Proxy"
6844 msgstr "Proxy"
6846 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6847 msgid "User"
6848 msgstr "Utilizador"
6850 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6851 msgid "Password"
6852 msgstr "Senha"
6854 #: mpr.rc:44
6855 msgid "&Save this password (Insecure)"
6856 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6858 #: mpr.rc:27
6859 msgid "Entire Network"
6860 msgstr "Toda a rede"
6862 #: msacm32.rc:27
6863 msgid "Sound Selection"
6864 msgstr "Selecção de som"
6866 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6867 msgid "&Save As..."
6868 msgstr "&Gravar como..."
6870 #: msacm32.rc:39
6871 msgid "&Format:"
6872 msgstr "&Formato:"
6874 #: msacm32.rc:44
6875 msgid "&Attributes:"
6876 msgstr "&Atributos:"
6878 #: mshtml.rc:37
6879 msgid "Hyperlink"
6880 msgstr "Hiperligação"
6882 #: mshtml.rc:40
6883 msgid "Hyperlink Information"
6884 msgstr "Informação da Hiperligação"
6886 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6887 msgid "&Type:"
6888 msgstr "&Tipo:"
6890 #: mshtml.rc:43
6891 msgid "&URL:"
6892 msgstr "&URL:"
6894 #: mshtml.rc:31
6895 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6896 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6898 #: mshtml.rc:32
6899 msgid "HTML Document"
6900 msgstr "Documento HTML"
6902 #: mshtml.rc:26
6903 msgid "Downloading from %s..."
6904 msgstr "A descarregar de %s..."
6906 #: mshtml.rc:25
6907 msgid "Done"
6908 msgstr "Concluído"
6910 #: msi.rc:27
6911 msgid ""
6912 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6913 "file path and try again."
6914 msgstr ""
6916 #: msi.rc:28
6917 msgid "path %s not found"
6918 msgstr "localização %s não encontrada"
6920 #: msi.rc:29
6921 msgid "insert disk %s"
6922 msgstr "insira o disco %s"
6924 #: msi.rc:30
6925 msgid ""
6926 "Windows Installer %s\n"
6927 "\n"
6928 "Usage:\n"
6929 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6930 "\n"
6931 "Install a product:\n"
6932 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6933 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6934 "\t/a package [property]\n"
6935 "Repair an installation:\n"
6936 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6937 "Uninstall a product:\n"
6938 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6939 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6940 "Advertise a product:\n"
6941 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6942 "Apply a patch:\n"
6943 "\t/p patch_package [property]\n"
6944 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6945 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6946 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6947 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6948 "Register MSI Service:\n"
6949 "\t/y\n"
6950 "Unregister MSI Service:\n"
6951 "\t/z\n"
6952 "Display this help:\n"
6953 "\t/help\n"
6954 "\t/?\n"
6955 msgstr ""
6957 #: msi.rc:57
6958 msgid "enter which folder contains %s"
6959 msgstr "indique que pasta contém %s"
6961 #: msi.rc:58
6962 msgid "install source for feature missing"
6963 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6965 #: msi.rc:59
6966 msgid "network drive for feature missing"
6967 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6969 #: msi.rc:60
6970 msgid "feature from:"
6971 msgstr "opção de:"
6973 #: msi.rc:61
6974 msgid "choose which folder contains %s"
6975 msgstr "indique que pasta contém %s"
6977 #: msrle32.rc:28
6978 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6979 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6981 #: msrle32.rc:29
6982 msgid ""
6983 "Wine MS-RLE video codec\n"
6984 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6985 msgstr ""
6986 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6987 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6989 #: msvfw32.rc:30
6990 msgid "Video Compression"
6991 msgstr "Compressão de vídeo"
6993 #: msvfw32.rc:36
6994 msgid "&Compressor:"
6995 msgstr "&Compressor:"
6997 #: msvfw32.rc:39
6998 msgid "Con&figure..."
6999 msgstr "Con&figurar..."
7001 #: msvfw32.rc:40
7002 msgid "&About"
7003 msgstr "&Sobre..."
7005 #: msvfw32.rc:44
7006 msgid "Compression &Quality:"
7007 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7009 #: msvfw32.rc:46
7010 msgid "&Key Frame Every"
7011 msgstr "&Imagem chave todos os"
7013 #: msvfw32.rc:50
7014 msgid "&Data Rate"
7015 msgstr "&Cadência de dados"
7017 #: msvfw32.rc:52
7018 #, fuzzy
7019 msgid "kB/s"
7020 msgstr "KB/sec"
7022 #: msvfw32.rc:25
7023 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7024 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7026 #: msvidc32.rc:26
7027 msgid "Wine Video 1 video codec"
7028 msgstr "codec video Wine Video 1"
7030 #: oleacc.rc:27
7031 msgid "unknown object"
7032 msgstr "objecto desconhecido"
7034 #: oleacc.rc:28
7035 msgid "title bar"
7036 msgstr "barra de título"
7038 #: oleacc.rc:29
7039 msgid "menu bar"
7040 msgstr "barra de menu"
7042 #: oleacc.rc:30
7043 msgid "scroll bar"
7044 msgstr "barra de scroll"
7046 #: oleacc.rc:31
7047 msgid "grip"
7048 msgstr "grip"
7050 #: oleacc.rc:32
7051 msgid "sound"
7052 msgstr "som"
7054 #: oleacc.rc:33
7055 msgid "cursor"
7056 msgstr "cursor"
7058 #: oleacc.rc:34
7059 msgid "caret"
7060 msgstr "caret"
7062 #: oleacc.rc:35
7063 msgid "alert"
7064 msgstr "alerta"
7066 #: oleacc.rc:36
7067 msgid "window"
7068 msgstr "janela"
7070 #: oleacc.rc:37
7071 msgid "client"
7072 msgstr "cliente"
7074 #: oleacc.rc:38
7075 msgid "popup menu"
7076 msgstr "popup menu"
7078 #: oleacc.rc:39
7079 msgid "menu item"
7080 msgstr "item do menu"
7082 #: oleacc.rc:40
7083 msgid "tool tip"
7084 msgstr "dica"
7086 #: oleacc.rc:41
7087 msgid "application"
7088 msgstr "aplicação"
7090 #: oleacc.rc:42
7091 msgid "document"
7092 msgstr "documento"
7094 #: oleacc.rc:43
7095 msgid "pane"
7096 msgstr "painel"
7098 #: oleacc.rc:44
7099 msgid "chart"
7100 msgstr "gráfico"
7102 #: oleacc.rc:45
7103 msgid "dialog"
7104 msgstr "diálogo"
7106 #: oleacc.rc:46
7107 msgid "border"
7108 msgstr "margem"
7110 #: oleacc.rc:47
7111 msgid "grouping"
7112 msgstr "agrupamento"
7114 #: oleacc.rc:48
7115 msgid "separator"
7116 msgstr "separador"
7118 #: oleacc.rc:49
7119 msgid "tool bar"
7120 msgstr "barra de ferramentas"
7122 #: oleacc.rc:50
7123 msgid "status bar"
7124 msgstr "barra de estado"
7126 #: oleacc.rc:51
7127 msgid "table"
7128 msgstr "tabela"
7130 #: oleacc.rc:52
7131 msgid "column header"
7132 msgstr "cabeçalho da coluna"
7134 #: oleacc.rc:53
7135 msgid "row header"
7136 msgstr "cabeçalho da linha"
7138 #: oleacc.rc:54
7139 msgid "column"
7140 msgstr "coluna"
7142 #: oleacc.rc:55
7143 msgid "row"
7144 msgstr "linha"
7146 #: oleacc.rc:56
7147 msgid "cell"
7148 msgstr "célula"
7150 #: oleacc.rc:57
7151 msgid "link"
7152 msgstr "ligação"
7154 #: oleacc.rc:58
7155 msgid "help balloon"
7156 msgstr "balão de ajuda"
7158 #: oleacc.rc:59
7159 msgid "character"
7160 msgstr "caracter"
7162 #: oleacc.rc:60
7163 msgid "list"
7164 msgstr "lista"
7166 #: oleacc.rc:61
7167 msgid "list item"
7168 msgstr "item da lista"
7170 #: oleacc.rc:62
7171 msgid "outline"
7172 msgstr "delinear"
7174 #: oleacc.rc:63
7175 msgid "outline item"
7176 msgstr "item delinear"
7178 #: oleacc.rc:64
7179 msgid "page tab"
7180 msgstr "tab de página"
7182 #: oleacc.rc:65
7183 msgid "property page"
7184 msgstr "página de propriedades"
7186 #: oleacc.rc:66
7187 msgid "indicator"
7188 msgstr "indicador"
7190 #: oleacc.rc:67
7191 msgid "graphic"
7192 msgstr "gráfico"
7194 #: oleacc.rc:68
7195 msgid "static text"
7196 msgstr "texto estático"
7198 #: oleacc.rc:69
7199 msgid "text"
7200 msgstr "texto"
7202 #: oleacc.rc:70
7203 msgid "push button"
7204 msgstr ""
7206 #: oleacc.rc:71
7207 msgid "check button"
7208 msgstr ""
7210 #: oleacc.rc:72
7211 msgid "radio button"
7212 msgstr ""
7214 #: oleacc.rc:73
7215 msgid "combo box"
7216 msgstr ""
7218 #: oleacc.rc:74
7219 msgid "drop down"
7220 msgstr ""
7222 #: oleacc.rc:75
7223 msgid "progress bar"
7224 msgstr "barra de progresso"
7226 #: oleacc.rc:76
7227 msgid "dial"
7228 msgstr ""
7230 #: oleacc.rc:77
7231 msgid "hot key field"
7232 msgstr ""
7234 #: oleacc.rc:78
7235 msgid "slider"
7236 msgstr ""
7238 #: oleacc.rc:79
7239 msgid "spin box"
7240 msgstr ""
7242 #: oleacc.rc:80
7243 msgid "diagram"
7244 msgstr "diagrama"
7246 #: oleacc.rc:81
7247 msgid "animation"
7248 msgstr "animação"
7250 #: oleacc.rc:82
7251 msgid "equation"
7252 msgstr "equação"
7254 #: oleacc.rc:83
7255 msgid "drop down button"
7256 msgstr ""
7258 #: oleacc.rc:84
7259 msgid "menu button"
7260 msgstr ""
7262 #: oleacc.rc:85
7263 msgid "grid drop down button"
7264 msgstr ""
7266 #: oleacc.rc:86
7267 msgid "white space"
7268 msgstr "espaço em branco"
7270 #: oleacc.rc:87
7271 msgid "page tab list"
7272 msgstr ""
7274 #: oleacc.rc:88
7275 msgid "clock"
7276 msgstr "relógio"
7278 #: oleacc.rc:89
7279 msgid "split button"
7280 msgstr ""
7282 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7283 msgid "IP address"
7284 msgstr "endereço IP"
7286 #: oleacc.rc:91
7287 msgid "outline button"
7288 msgstr ""
7290 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7291 msgid "True"
7292 msgstr "Verdadeiro"
7294 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7295 msgid "False"
7296 msgstr "Falso"
7298 #: oleaut32.rc:31
7299 msgid "On"
7300 msgstr "Ligado"
7302 #: oleaut32.rc:32
7303 msgid "Off"
7304 msgstr "Desligado"
7306 #: oledlg.rc:48
7307 msgid "Insert Object"
7308 msgstr "Inserir objecto"
7310 #: oledlg.rc:54
7311 msgid "Object Type:"
7312 msgstr "Tipo de objecto:"
7314 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7315 msgid "Result"
7316 msgstr "Resultado"
7318 #: oledlg.rc:58
7319 msgid "Create New"
7320 msgstr "Criar novo"
7322 #: oledlg.rc:60
7323 msgid "Create Control"
7324 msgstr "Criar controlo"
7326 #: oledlg.rc:62
7327 msgid "Create From File"
7328 msgstr "Criar do ficheiro"
7330 #: oledlg.rc:65
7331 msgid "&Add Control..."
7332 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7334 #: oledlg.rc:66
7335 msgid "Display As Icon"
7336 msgstr "Mostrar como ícone"
7338 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7339 msgid "Browse..."
7340 msgstr "Procurar..."
7342 #: oledlg.rc:69
7343 msgid "File:"
7344 msgstr "Ficheiro:"
7346 #: oledlg.rc:75
7347 msgid "Paste Special"
7348 msgstr "Colar Especial"
7350 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7351 msgid "Source:"
7352 msgstr "Origem:"
7354 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7355 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7356 msgid "&Paste"
7357 msgstr "Co&lar"
7359 #: oledlg.rc:81
7360 msgid "Paste &Link"
7361 msgstr "Colar &Ligação"
7363 #: oledlg.rc:83
7364 msgid "&As:"
7365 msgstr "&Como:"
7367 #: oledlg.rc:90
7368 msgid "&Display As Icon"
7369 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7371 #: oledlg.rc:92
7372 msgid "Change &Icon..."
7373 msgstr "Mudar &Ícone..."
7375 #: oledlg.rc:25
7376 msgid "Insert a new %s object into your document"
7377 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7379 #: oledlg.rc:26
7380 msgid ""
7381 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7382 "may activate it using the program which created it."
7383 msgstr ""
7384 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7385 "activar usando o programa que o criou."
7387 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7388 msgid "Browse"
7389 msgstr "Procurar"
7391 #: oledlg.rc:28
7392 msgid ""
7393 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7394 "control."
7395 msgstr ""
7396 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7397 "controlo OLE."
7399 #: oledlg.rc:29
7400 msgid "Add Control"
7401 msgstr "Adicionar Controlo"
7403 #: oledlg.rc:34
7404 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7405 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7407 #: oledlg.rc:35
7408 msgid ""
7409 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7410 "activate it using %s."
7411 msgstr ""
7412 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7413 "activar usando %s."
7415 #: oledlg.rc:36
7416 msgid ""
7417 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7418 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7419 msgstr ""
7420 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7421 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7423 #: oledlg.rc:37
7424 msgid ""
7425 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7426 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7427 "your document."
7428 msgstr ""
7429 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7430 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7431 "reflictam no seu documento."
7433 #: oledlg.rc:38
7434 msgid ""
7435 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7436 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7437 "in your document."
7438 msgstr ""
7439 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7440 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7441 "seu documento."
7443 #: oledlg.rc:39
7444 msgid ""
7445 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7446 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7447 "be reflected in your document."
7448 msgstr ""
7449 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7450 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7451 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7453 #: oledlg.rc:40
7454 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7455 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7457 #: oledlg.rc:41
7458 msgid "Unknown Type"
7459 msgstr "Tipo Desconhecido"
7461 #: oledlg.rc:42
7462 msgid "Unknown Source"
7463 msgstr "Origem Desconhecida"
7465 #: oledlg.rc:43
7466 msgid "the program which created it"
7467 msgstr "o programa que o criou"
7469 #: sane.rc:41
7470 msgid "Scanning"
7471 msgstr "A pesquisar"
7473 #: sane.rc:44
7474 msgid "SCANNING... Please Wait"
7475 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7477 #: sane.rc:31
7478 msgctxt "unit: pixels"
7479 msgid "px"
7480 msgstr "px"
7482 #: sane.rc:32
7483 msgctxt "unit: bits"
7484 msgid "b"
7485 msgstr "b"
7487 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7488 msgctxt "unit: dots/inch"
7489 msgid "dpi"
7490 msgstr "dpi"
7492 #: sane.rc:35
7493 msgctxt "unit: percent"
7494 msgid "%"
7495 msgstr "%"
7497 #: sane.rc:36
7498 msgctxt "unit: microseconds"
7499 msgid "us"
7500 msgstr "µs"
7502 #: serialui.rc:25
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Settings for %s"
7505 msgstr "Propriedades de %s"
7507 #: serialui.rc:28
7508 msgid "Baud Rate"
7509 msgstr "Bits por segundo"
7511 #: serialui.rc:30
7512 msgid "Parity"
7513 msgstr "Paridade"
7515 #: serialui.rc:32
7516 msgid "Flow Control"
7517 msgstr "Controlo de fluxo"
7519 #: serialui.rc:34
7520 msgid "Data Bits"
7521 msgstr "Bits de dados"
7523 #: serialui.rc:36
7524 msgid "Stop Bits"
7525 msgstr "Bits de paragem"
7527 #: setupapi.rc:36
7528 msgid "Copying Files..."
7529 msgstr "A copiar ficheiros..."
7531 #: setupapi.rc:42
7532 msgid "Destination:"
7533 msgstr "Destino:"
7535 #: setupapi.rc:49
7536 msgid "Files Needed"
7537 msgstr "Ficheiros Necessários"
7539 #: setupapi.rc:52
7540 msgid ""
7541 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7542 "make sure the correct drive is selected below"
7543 msgstr ""
7544 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7545 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7547 #: setupapi.rc:54
7548 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7549 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7551 #: setupapi.rc:28
7552 #, fuzzy
7553 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7554 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7556 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7557 msgid "Unknown"
7558 msgstr "Desconhecido"
7560 #: setupapi.rc:30
7561 msgid "Copy files from:"
7562 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7564 #: setupapi.rc:31
7565 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7566 msgstr ""
7567 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7569 #: shdoclc.rc:39
7570 msgid "F&orward"
7571 msgstr "&Avançar"
7573 #: shdoclc.rc:41
7574 msgid "&Save Background As..."
7575 msgstr "&Guardar fundo como..."
7577 #: shdoclc.rc:42
7578 msgid "Set As Back&ground"
7579 msgstr "D&efinir como fundo"
7581 #: shdoclc.rc:43
7582 msgid "&Copy Background"
7583 msgstr "&Copiar fundo"
7585 #: shdoclc.rc:44
7586 msgid "Set as &Desktop Item"
7587 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7589 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Select &All"
7592 msgstr ""
7593 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7594 "&Seleccionar tudo\n"
7595 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7596 "Seleccionar &Tudo"
7598 #: shdoclc.rc:49
7599 msgid "Create Shor&tcut"
7600 msgstr "Criar ata&lho"
7602 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7603 msgid "Add to &Favorites..."
7604 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7606 #: shdoclc.rc:51
7607 msgid "&View Source"
7608 msgstr "&Ver código fonte"
7610 #: shdoclc.rc:53
7611 msgid "&Encoding"
7612 msgstr "Co&dificação"
7614 #: shdoclc.rc:55
7615 msgid "Pr&int"
7616 msgstr "I&mprimir"
7618 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7619 msgid "&Open Link"
7620 msgstr "&Abrir Ligação"
7622 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7623 msgid "Open Link in &New Window"
7624 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7626 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7627 msgid "Save Target &As..."
7628 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7630 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7631 msgid "&Print Target"
7632 msgstr "I&mprimir Ligação"
7634 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7635 msgid "S&how Picture"
7636 msgstr "Mos&trar imagem"
7638 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7639 msgid "&Save Picture As..."
7640 msgstr "G&uardar imagem como..."
7642 #: shdoclc.rc:70
7643 msgid "&E-mail Picture..."
7644 msgstr "En&viar imagem..."
7646 #: shdoclc.rc:71
7647 msgid "Pr&int Picture..."
7648 msgstr "Imprimir imag&em..."
7650 #: shdoclc.rc:72
7651 msgid "&Go to My Pictures"
7652 msgstr "I&r para minhas imagens"
7654 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7655 msgid "Set as Back&ground"
7656 msgstr "&Definir como fundo"
7658 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7659 msgid "Set as &Desktop Item..."
7660 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7662 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7663 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Cu&t"
7666 msgstr ""
7667 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7668 "&Cortar\n"
7669 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7670 "&Recortar"
7672 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7673 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7674 #: wordpad.rc:102
7675 msgid "&Copy"
7676 msgstr "&Copiar"
7678 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7679 msgid "Copy Shor&tcut"
7680 msgstr "Copiar atal&ho"
7682 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7683 msgid "P&roperties"
7684 msgstr "&Propriedades"
7686 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7687 #, fuzzy
7688 msgid "&Undo"
7689 msgstr ""
7690 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7691 "&Desfazer\n"
7692 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7693 "&Voltar"
7695 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7696 msgid "&Delete"
7697 msgstr "&Limpar"
7699 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7700 msgid "&Select"
7701 msgstr "&Seleccionar"
7703 #: shdoclc.rc:102
7704 msgid "&Cell"
7705 msgstr "&Célula"
7707 #: shdoclc.rc:103
7708 msgid "&Row"
7709 msgstr "&Linha"
7711 #: shdoclc.rc:104
7712 msgid "&Column"
7713 msgstr "C&oluna"
7715 #: shdoclc.rc:105
7716 msgid "&Table"
7717 msgstr "&Tabela"
7719 #: shdoclc.rc:108
7720 msgid "&Cell Properties"
7721 msgstr "Propriedades da &célula"
7723 #: shdoclc.rc:109
7724 msgid "&Table Properties"
7725 msgstr "Propriedades da &tabela"
7727 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7728 msgid "Paste"
7729 msgstr "Co&lar"
7731 #: shdoclc.rc:118
7732 msgid "&Print"
7733 msgstr "&Imprimir"
7735 #: shdoclc.rc:125
7736 msgid "Open in &New Window"
7737 msgstr "A&brir numa nova janela"
7739 #: shdoclc.rc:129
7740 msgid "Cut"
7741 msgstr "&Cortar"
7743 #: shdoclc.rc:152
7744 msgid "&Save Video As..."
7745 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7747 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7748 msgid "Play"
7749 msgstr "I&niciar"
7751 #: shdoclc.rc:189
7752 msgid "Rewind"
7753 msgstr "&Recomeçar"
7755 #: shdoclc.rc:196
7756 msgid "Trace Tags"
7757 msgstr ""
7759 #: shdoclc.rc:197
7760 msgid "Resource Failures"
7761 msgstr ""
7763 #: shdoclc.rc:198
7764 msgid "Dump Tracking Info"
7765 msgstr ""
7767 #: shdoclc.rc:199
7768 msgid "Debug Break"
7769 msgstr ""
7771 #: shdoclc.rc:200
7772 msgid "Debug View"
7773 msgstr ""
7775 #: shdoclc.rc:201
7776 msgid "Dump Tree"
7777 msgstr ""
7779 #: shdoclc.rc:202
7780 msgid "Dump Lines"
7781 msgstr ""
7783 #: shdoclc.rc:203
7784 msgid "Dump DisplayTree"
7785 msgstr ""
7787 #: shdoclc.rc:204
7788 msgid "Dump FormatCaches"
7789 msgstr ""
7791 #: shdoclc.rc:205
7792 msgid "Dump LayoutRects"
7793 msgstr ""
7795 #: shdoclc.rc:206
7796 msgid "Memory Monitor"
7797 msgstr ""
7799 #: shdoclc.rc:207
7800 msgid "Performance Meters"
7801 msgstr ""
7803 #: shdoclc.rc:208
7804 msgid "Save HTML"
7805 msgstr ""
7807 #: shdoclc.rc:210
7808 msgid "&Browse View"
7809 msgstr ""
7811 #: shdoclc.rc:211
7812 msgid "&Edit View"
7813 msgstr ""
7815 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7816 msgid "Scroll Here"
7817 msgstr "Scroll aqui"
7819 #: shdoclc.rc:218
7820 msgid "Top"
7821 msgstr "Topo"
7823 #: shdoclc.rc:219
7824 msgid "Bottom"
7825 msgstr "Fundo"
7827 #: shdoclc.rc:221
7828 msgid "Page Up"
7829 msgstr "Página acima"
7831 #: shdoclc.rc:222
7832 msgid "Page Down"
7833 msgstr "Página baixo"
7835 #: shdoclc.rc:224
7836 msgid "Scroll Up"
7837 msgstr "Scroll cima"
7839 #: shdoclc.rc:225
7840 msgid "Scroll Down"
7841 msgstr "Scroll baixo"
7843 #: shdoclc.rc:232
7844 msgid "Left Edge"
7845 msgstr "Canto esquerdo"
7847 #: shdoclc.rc:233
7848 msgid "Right Edge"
7849 msgstr "Canto direito"
7851 #: shdoclc.rc:235
7852 msgid "Page Left"
7853 msgstr "Página esquerda"
7855 #: shdoclc.rc:236
7856 msgid "Page Right"
7857 msgstr "Página direita"
7859 #: shdoclc.rc:238
7860 msgid "Scroll Left"
7861 msgstr "Scroll esquerda"
7863 #: shdoclc.rc:239
7864 msgid "Scroll Right"
7865 msgstr "Scroll direita"
7867 #: shdoclc.rc:25
7868 msgid "Wine Internet Explorer"
7869 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7871 #: shdoclc.rc:30
7872 msgid "&w&bPage &p"
7873 msgstr ""
7875 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7876 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Lar&ge Icons"
7879 msgstr ""
7880 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7881 "&Ícones grandes\n"
7882 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7883 "Ícones &grandes"
7885 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7886 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7887 msgid "S&mall Icons"
7888 msgstr "Ícones &pequenos"
7890 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7891 msgid "&List"
7892 msgstr "&Lista"
7894 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7895 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7896 msgid "&Details"
7897 msgstr "&Detalhes"
7899 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7900 msgid "Arrange &Icons"
7901 msgstr "O&rganizar ícones"
7903 #: shell32.rc:50
7904 msgid "By &Name"
7905 msgstr "Por &nome"
7907 #: shell32.rc:51
7908 msgid "By &Type"
7909 msgstr "Por &tipo"
7911 #: shell32.rc:52
7912 msgid "By &Size"
7913 msgstr "Por ta&manho"
7915 #: shell32.rc:53
7916 msgid "By &Date"
7917 msgstr "Por &data"
7919 #: shell32.rc:55
7920 msgid "&Auto Arrange"
7921 msgstr "Auto organi&zar"
7923 #: shell32.rc:57
7924 msgid "Line up Icons"
7925 msgstr "Alin&har ícones"
7927 #: shell32.rc:62
7928 msgid "Paste as Link"
7929 msgstr "Colar a&talho"
7931 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7932 msgid "New"
7933 msgstr "Novo"
7935 #: shell32.rc:66
7936 msgid "New &Folder"
7937 msgstr "&Pasta"
7939 #: shell32.rc:67
7940 msgid "New &Link"
7941 msgstr "&Atalho"
7943 #: shell32.rc:71
7944 msgid "Properties"
7945 msgstr "Propriedades"
7947 #: shell32.rc:82
7948 #, fuzzy
7949 msgctxt "recycle bin"
7950 msgid "&Restore"
7951 msgstr "&Restaurar"
7953 #: shell32.rc:83
7954 msgid "&Erase"
7955 msgstr ""
7957 #: shell32.rc:95
7958 msgid "E&xplore"
7959 msgstr "&Explorar"
7961 #: shell32.rc:98
7962 msgid "C&ut"
7963 msgstr "C&ortar"
7965 #: shell32.rc:101
7966 msgid "Create &Link"
7967 msgstr "Criar a&talho"
7969 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7970 msgid "&Rename"
7971 msgstr "&Renomear"
7973 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7974 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7975 #, fuzzy
7976 msgid "E&xit"
7977 msgstr ""
7978 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7979 "Sai&r\n"
7980 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7981 "&Sair"
7983 #: shell32.rc:127
7984 #, fuzzy
7985 msgid "&About Control Panel"
7986 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7988 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7989 msgid "Browse for Folder"
7990 msgstr "Procurar pasta"
7992 #: shell32.rc:303
7993 msgid "Folder:"
7994 msgstr "Pasta:"
7996 #: shell32.rc:309
7997 msgid "&Make New Folder"
7998 msgstr "&Criar nova pasta"
8000 #: shell32.rc:316
8001 msgid "Message"
8002 msgstr "Mensagem"
8004 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8005 msgid "&Yes"
8006 msgstr "&Sim"
8008 #: shell32.rc:320
8009 msgid "Yes to &all"
8010 msgstr "Sim a &todos"
8012 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8013 msgid "&No"
8014 msgstr "&Não"
8016 #: shell32.rc:329
8017 msgid "About %s"
8018 msgstr "Acerca do %s"
8020 #: shell32.rc:333
8021 msgid "Wine &license"
8022 msgstr "&Licença do Wine"
8024 #: shell32.rc:338
8025 msgid "Running on %s"
8026 msgstr "Executando em %s"
8028 #: shell32.rc:339
8029 msgid "Wine was brought to you by:"
8030 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8032 #: shell32.rc:347
8033 msgid ""
8034 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8035 "will open it for you."
8036 msgstr ""
8037 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8038 "Wine irá abrí-lo."
8040 #: shell32.rc:348
8041 msgid "&Open:"
8042 msgstr "&Abrir:"
8044 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8045 #: winefile.rc:136
8046 msgid "&Browse..."
8047 msgstr "&Procurar"
8049 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8050 msgid "Size"
8051 msgstr "Tamanho"
8053 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8054 msgid "Type"
8055 msgstr "Tipo"
8057 #: shell32.rc:137
8058 msgid "Modified"
8059 msgstr "Modificado"
8061 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8062 msgid "Attributes"
8063 msgstr "Atributos"
8065 #: shell32.rc:140
8066 msgid "Size available"
8067 msgstr "Disponível"
8069 #: shell32.rc:142
8070 msgid "Comments"
8071 msgstr "Comentários"
8073 #: shell32.rc:143
8074 msgid "Owner"
8075 msgstr "Dono"
8077 #: shell32.rc:144
8078 msgid "Group"
8079 msgstr "Grupo"
8081 #: shell32.rc:145
8082 msgid "Original location"
8083 msgstr "Localização original"
8085 #: shell32.rc:146
8086 msgid "Date deleted"
8087 msgstr "Data de exclusão"
8089 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8090 #, fuzzy
8091 msgctxt "display name"
8092 msgid "Desktop"
8093 msgstr ""
8094 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8095 "Área de trabalho\n"
8096 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8097 "Ambiente de trabalho"
8099 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8100 #, fuzzy
8101 msgid "My Computer"
8102 msgstr ""
8103 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8104 "O Meu Computador\n"
8105 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8106 "Meu Computador"
8108 #: shell32.rc:156
8109 msgid "Control Panel"
8110 msgstr "Painel de controlo"
8112 #: shell32.rc:163
8113 msgid "Select"
8114 msgstr "Seleccionar"
8116 #: shell32.rc:186
8117 msgid "Restart"
8118 msgstr "Reiniciar"
8120 #: shell32.rc:187
8121 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8122 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8124 #: shell32.rc:188
8125 msgid "Shutdown"
8126 msgstr "Desligar"
8128 #: shell32.rc:189
8129 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8130 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8132 #: shell32.rc:199
8133 msgid "Start Menu\\Programs"
8134 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8136 #: shell32.rc:200
8137 msgid "My Documents"
8138 msgstr "Os Meus Documentos"
8140 #: shell32.rc:201
8141 msgid "Favorites"
8142 msgstr "Favoritos"
8144 #: shell32.rc:202
8145 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8146 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8148 #: shell32.rc:203
8149 msgid "Recent"
8150 msgstr "Recentes"
8152 #: shell32.rc:204
8153 msgid "SendTo"
8154 msgstr "Enviar Para"
8156 #: shell32.rc:205
8157 msgid "Start Menu"
8158 msgstr "Menu Iniciar"
8160 #: shell32.rc:206
8161 msgid "My Music"
8162 msgstr "As Minhas Músicas"
8164 #: shell32.rc:207
8165 msgid "My Videos"
8166 msgstr "Os Meus Vídeos"
8168 #: shell32.rc:208
8169 #, fuzzy
8170 msgctxt "directory"
8171 msgid "Desktop"
8172 msgstr ""
8173 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8174 "Área de trabalho\n"
8175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8176 "Ambiente de trabalho"
8178 #: shell32.rc:209
8179 msgid "NetHood"
8180 msgstr "Rede"
8182 #: shell32.rc:210
8183 msgid "Templates"
8184 msgstr "Modelos"
8186 #: shell32.rc:211
8187 msgid "Application Data"
8188 msgstr "Dados de aplicação"
8190 #: shell32.rc:212
8191 msgid "PrintHood"
8192 msgstr "Impressoras"
8194 #: shell32.rc:213
8195 msgid "Local Settings\\Application Data"
8196 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8198 #: shell32.rc:214
8199 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8200 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8202 #: shell32.rc:215
8203 msgid "Cookies"
8204 msgstr "Cookies"
8206 #: shell32.rc:216
8207 msgid "Local Settings\\History"
8208 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8210 #: shell32.rc:217
8211 msgid "Program Files"
8212 msgstr "Programas"
8214 #: shell32.rc:219
8215 msgid "My Pictures"
8216 msgstr "As Minhas Imagens"
8218 #: shell32.rc:220
8219 msgid "Program Files\\Common Files"
8220 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8222 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8223 msgid "Documents"
8224 msgstr "Os Meus Documentos"
8226 #: shell32.rc:223
8227 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8228 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8230 #: shell32.rc:224
8231 msgid "Music"
8232 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8234 #: shell32.rc:225
8235 msgid "Pictures"
8236 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8238 #: shell32.rc:226
8239 msgid "Videos"
8240 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8242 #: shell32.rc:227
8243 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8244 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8246 #: shell32.rc:218
8247 msgid "Program Files (x86)"
8248 msgstr "Programas (x86)"
8250 #: shell32.rc:221
8251 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8252 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8254 #: shell32.rc:228
8255 msgid "Contacts"
8256 msgstr "Contatos"
8258 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8259 msgid "Links"
8260 msgstr "Ligações"
8262 #: shell32.rc:230
8263 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8264 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8266 #: shell32.rc:231
8267 msgid "Music\\Playlists"
8268 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8270 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8271 msgid "Downloads"
8272 msgstr "Downloads"
8274 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8275 msgid "Status"
8276 msgstr "Estado"
8278 #: shell32.rc:149
8279 msgid "Location"
8280 msgstr "Localização"
8282 #: shell32.rc:150
8283 msgid "Model"
8284 msgstr "Modelo"
8286 #: shell32.rc:233
8287 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8288 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8290 #: shell32.rc:234
8291 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8292 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8294 #: shell32.rc:235
8295 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8296 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8298 #: shell32.rc:236
8299 msgid "Music\\Sample Music"
8300 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8302 #: shell32.rc:237
8303 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8304 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8306 #: shell32.rc:238
8307 msgid "Music\\Sample Playlists"
8308 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8310 #: shell32.rc:239
8311 msgid "Videos\\Sample Videos"
8312 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8314 #: shell32.rc:240
8315 msgid "Saved Games"
8316 msgstr "Jogos salvos"
8318 #: shell32.rc:241
8319 msgid "Searches"
8320 msgstr "Buscas"
8322 #: shell32.rc:242
8323 msgid "Users"
8324 msgstr "Utilizadores"
8326 #: shell32.rc:243
8327 msgid "OEM Links"
8328 msgstr "OEM Links"
8330 #: shell32.rc:246
8331 msgid "AppData\\LocalLow"
8332 msgstr "AppData\\LocalLow"
8334 #: shell32.rc:166
8335 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8336 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8338 #: shell32.rc:167
8339 msgid "Error during creation of a new folder"
8340 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8342 #: shell32.rc:168
8343 msgid "Confirm file deletion"
8344 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8346 #: shell32.rc:169
8347 msgid "Confirm folder deletion"
8348 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8350 #: shell32.rc:170
8351 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8352 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8354 #: shell32.rc:171
8355 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8356 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8358 #: shell32.rc:178
8359 msgid "Confirm file overwrite"
8360 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8362 #: shell32.rc:177
8363 msgid ""
8364 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8365 "\n"
8366 "Do you want to replace it?"
8367 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8369 #: shell32.rc:172
8370 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8371 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8373 #: shell32.rc:174
8374 msgid ""
8375 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8376 msgstr ""
8377 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8379 #: shell32.rc:173
8380 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8381 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8383 #: shell32.rc:175
8384 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8385 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8387 #: shell32.rc:176
8388 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8389 msgstr ""
8390 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8391 "disso?"
8393 #: shell32.rc:183
8394 msgid ""
8395 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8396 "\n"
8397 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8398 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8399 "the folder?"
8400 msgstr ""
8401 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8402 "\n"
8403 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8404 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8405 "pasta?"
8407 #: shell32.rc:248
8408 msgid "New Folder"
8409 msgstr "Nova Pasta"
8411 #: shell32.rc:250
8412 msgid "Wine Control Panel"
8413 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8415 #: shell32.rc:192
8416 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8417 msgstr ""
8418 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8420 #: shell32.rc:193
8421 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8422 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8424 #: shell32.rc:195
8425 msgid "Executable files (*.exe)"
8426 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8428 #: shell32.rc:254
8429 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8430 msgstr ""
8431 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8433 #: shell32.rc:256
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8436 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8438 #: shell32.rc:257
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8441 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8443 #: shell32.rc:258
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Confirm deletion"
8446 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8448 #: shell32.rc:259
8449 #, fuzzy
8450 msgid ""
8451 "A file already exists at the path %1.\n"
8452 "\n"
8453 "Do you want to replace it?"
8454 msgstr ""
8455 "O ficheiro já existe.\n"
8456 "Gostaria de o substituir?"
8458 #: shell32.rc:260
8459 #, fuzzy
8460 msgid ""
8461 "A folder already exists at the path %1.\n"
8462 "\n"
8463 "Do you want to replace it?"
8464 msgstr ""
8465 "O ficheiro já existe.\n"
8466 "Gostaria de o substituir?"
8468 #: shell32.rc:261
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Confirm overwrite"
8471 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8473 #: shell32.rc:278
8474 msgid ""
8475 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8476 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8477 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8478 "any later version.\n"
8479 "\n"
8480 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8481 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8482 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8483 "more details.\n"
8484 "\n"
8485 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8486 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8487 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8488 msgstr ""
8489 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8490 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8491 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8492 "outra versão mais recente.\n"
8493 "\n"
8494 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8495 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8496 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8497 "detalhes.\n"
8498 "\n"
8499 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8500 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8501 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8503 #: shell32.rc:266
8504 msgid "Wine License"
8505 msgstr "Licença do Wine"
8507 #: shell32.rc:155
8508 msgid "Trash"
8509 msgstr "Reciclagem"
8511 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8512 msgid "Error"
8513 msgstr "Erro"
8515 #: shlwapi.rc:40
8516 msgid "Don't show me th&is message again"
8517 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8519 #: shlwapi.rc:27
8520 #, fuzzy
8521 msgid "%d bytes"
8522 msgstr "%ld bytes"
8524 #: shlwapi.rc:28
8525 #, fuzzy
8526 msgctxt "time unit: hours"
8527 msgid " hr"
8528 msgstr " hr"
8530 #: shlwapi.rc:29
8531 #, fuzzy
8532 msgctxt "time unit: minutes"
8533 msgid " min"
8534 msgstr " min"
8536 #: shlwapi.rc:30
8537 #, fuzzy
8538 msgctxt "time unit: seconds"
8539 msgid " sec"
8540 msgstr " seg"
8542 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8543 #, fuzzy
8544 msgctxt "window"
8545 msgid "&Restore"
8546 msgstr "&Restaurar"
8548 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8549 msgid "&Move"
8550 msgstr "&Mover"
8552 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8553 msgid "&Size"
8554 msgstr "&Tamanho"
8556 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8557 msgid "Mi&nimize"
8558 msgstr "Mi&nimizar"
8560 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8561 msgid "Ma&ximize"
8562 msgstr "Ma&ximizar"
8564 #: user32.rc:33
8565 msgid "&Close\tAlt-F4"
8566 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8568 #: user32.rc:35
8569 msgid "&About Wine"
8570 msgstr "Acerca do &Wine"
8572 #: user32.rc:46
8573 #, fuzzy
8574 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8575 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8577 #: user32.rc:48
8578 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8579 msgstr ""
8581 #: user32.rc:79
8582 msgid "&Abort"
8583 msgstr "&Abortar"
8585 #: user32.rc:80
8586 msgid "&Retry"
8587 msgstr "&Repetir"
8589 #: user32.rc:81
8590 msgid "&Ignore"
8591 msgstr "&Ignorar"
8593 #: user32.rc:84
8594 msgid "&Try Again"
8595 msgstr "&Tente Novamente"
8597 #: user32.rc:85
8598 msgid "&Continue"
8599 msgstr "&Continuar"
8601 #: user32.rc:91
8602 msgid "Select Window"
8603 msgstr "Seleccionar Janela"
8605 #: user32.rc:69
8606 msgid "&More Windows..."
8607 msgstr "&Mais Janelas..."
8609 #: wineps.rc:28
8610 msgid "Paper Si&ze:"
8611 msgstr "&Tamanho do papel:"
8613 #: wineps.rc:36
8614 msgid "Duplex:"
8615 msgstr "Duplex:"
8617 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8618 msgid "Realm"
8619 msgstr "Realm"
8621 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8622 msgid "&Save this password (insecure)"
8623 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8625 #: wininet.rc:54
8626 msgid "Authentication Required"
8627 msgstr "Autenticação necessária"
8629 #: wininet.rc:58
8630 msgid "Server"
8631 msgstr "Servidor"
8633 #: wininet.rc:74
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Security Warning"
8636 msgstr "Segurança"
8638 #: wininet.rc:77
8639 #, fuzzy
8640 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8641 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8643 #: wininet.rc:79
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Do you want to continue anyway?"
8646 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8648 #: wininet.rc:25
8649 msgid "LAN Connection"
8650 msgstr "Ligação LAN"
8652 #: wininet.rc:26
8653 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8654 msgstr ""
8656 #: wininet.rc:27
8657 #, fuzzy
8658 msgid "The date on the certificate is invalid."
8659 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8661 #: wininet.rc:28
8662 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8663 msgstr ""
8665 #: wininet.rc:29
8666 msgid ""
8667 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8668 msgstr ""
8670 #: winmm.rc:28
8671 msgid "The specified command was carried out."
8672 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8674 #: winmm.rc:29
8675 msgid "Undefined external error."
8676 msgstr "Erro externo não definido."
8678 #: winmm.rc:30
8679 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8680 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8682 #: winmm.rc:31
8683 msgid "The driver was not enabled."
8684 msgstr "O controlador não foi activado."
8686 #: winmm.rc:32
8687 msgid ""
8688 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8689 "again."
8690 msgstr ""
8691 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8692 "tente novamente."
8694 #: winmm.rc:33
8695 msgid "The specified device handle is invalid."
8696 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8698 #: winmm.rc:34
8699 #, fuzzy
8700 msgid "There is no driver installed on your system!"
8701 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8703 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8704 msgid ""
8705 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8706 "increase available memory, and then try again."
8707 msgstr ""
8708 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8709 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8711 #: winmm.rc:36
8712 msgid ""
8713 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8714 "which functions and messages the driver supports."
8715 msgstr ""
8716 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8717 "funções e mensagens o controlador suporta."
8719 #: winmm.rc:37
8720 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8721 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8723 #: winmm.rc:38
8724 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8725 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8727 #: winmm.rc:39
8728 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8729 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8731 #: winmm.rc:42
8732 #, fuzzy
8733 msgid ""
8734 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8735 "Capabilities function to determine the supported formats."
8736 msgstr ""
8737 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8738 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8740 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8741 msgid ""
8742 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8743 "device, or wait until the data is finished playing."
8744 msgstr ""
8745 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8746 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8747 "dados termine."
8749 #: winmm.rc:44
8750 msgid ""
8751 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8752 "header, and then try again."
8753 msgstr ""
8754 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8755 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8757 #: winmm.rc:45
8758 msgid ""
8759 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8760 "and then try again."
8761 msgstr ""
8762 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8763 "opção, e então tente novamente."
8765 #: winmm.rc:48
8766 msgid ""
8767 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8768 "header, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8771 "cabeçalho, e então tente novamente."
8773 #: winmm.rc:50
8774 msgid ""
8775 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8776 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8777 msgstr ""
8778 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8779 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8781 #: winmm.rc:51
8782 msgid ""
8783 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8784 "transmitted, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8787 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8789 #: winmm.rc:52
8790 msgid ""
8791 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8792 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8793 msgstr ""
8794 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8795 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8796 "configuração."
8798 #: winmm.rc:53
8799 msgid ""
8800 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8801 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8804 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8806 #: winmm.rc:56
8807 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8808 msgstr ""
8809 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8810 "MCI."
8812 #: winmm.rc:57
8813 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8814 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8816 #: winmm.rc:58
8817 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8818 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8820 #: winmm.rc:59
8821 msgid ""
8822 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8823 "or contact the device manufacturer."
8824 msgstr ""
8825 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8826 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8828 #: winmm.rc:60
8829 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8830 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8832 #: winmm.rc:62
8833 msgid ""
8834 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8835 "unique alias."
8836 msgstr ""
8837 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8838 "Use uma alias única."
8840 #: winmm.rc:63
8841 msgid ""
8842 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8843 msgstr ""
8844 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8845 "dispositivo especificado."
8847 #: winmm.rc:64
8848 msgid "No command was specified."
8849 msgstr "Nenhum comando indicado."
8851 #: winmm.rc:65
8852 msgid ""
8853 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8854 "size of the buffer."
8855 msgstr ""
8856 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8857 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8859 #: winmm.rc:66
8860 msgid ""
8861 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8862 "one."
8863 msgstr ""
8864 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8865 "favor, forneça-a."
8867 #: winmm.rc:67
8868 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8869 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8871 #: winmm.rc:68
8872 msgid ""
8873 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8874 "manufacturer about obtaining a new driver."
8875 msgstr ""
8876 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8877 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8879 #: winmm.rc:69
8880 msgid ""
8881 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8882 "manufacturer about obtaining a new driver."
8883 msgstr ""
8884 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8885 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8887 #: winmm.rc:70
8888 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8889 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8891 #: winmm.rc:71
8892 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8893 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8895 #: winmm.rc:72
8896 msgid ""
8897 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8898 msgstr ""
8899 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8900 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8902 #: winmm.rc:73
8903 msgid "The device driver is not ready."
8904 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8906 #: winmm.rc:74
8907 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8908 msgstr ""
8909 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8911 #: winmm.rc:75
8912 msgid ""
8913 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8914 "access error."
8915 msgstr ""
8916 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8917 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8919 #: winmm.rc:76
8920 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8921 msgstr ""
8922 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8924 #: winmm.rc:77
8925 #, fuzzy
8926 msgid ""
8927 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8928 "separately to determine which devices caused the error."
8929 msgstr ""
8930 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8931 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8933 #: winmm.rc:78
8934 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8935 msgstr ""
8936 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8938 #: winmm.rc:79
8939 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8940 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8942 #: winmm.rc:80
8943 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8944 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8946 #: winmm.rc:81
8947 msgid ""
8948 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8949 "still connected to the network."
8950 msgstr ""
8951 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8952 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8954 #: winmm.rc:82
8955 msgid ""
8956 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8957 "device name is spelled correctly."
8958 msgstr ""
8959 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8960 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8962 #: winmm.rc:83
8963 msgid ""
8964 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8965 "again."
8966 msgstr ""
8967 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8968 "então tente novamente."
8970 #: winmm.rc:84
8971 msgid ""
8972 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8973 "alias."
8974 msgstr ""
8975 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8977 #: winmm.rc:85
8978 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8979 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8981 #: winmm.rc:86
8982 msgid ""
8983 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8984 "parameter with each 'open' command."
8985 msgstr ""
8986 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8987 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8989 #: winmm.rc:87
8990 msgid ""
8991 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8992 "Please supply one."
8993 msgstr ""
8994 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8995 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8997 #: winmm.rc:88
8998 msgid ""
8999 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9000 "documentation for valid formats."
9001 msgstr ""
9002 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
9003 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
9005 #: winmm.rc:89
9006 msgid ""
9007 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9008 "supply one."
9009 msgstr ""
9010 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
9011 "forneça uma."
9013 #: winmm.rc:90
9014 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9015 msgstr ""
9016 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9017 "vez."
9019 #: winmm.rc:91
9020 msgid ""
9021 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9022 "may be corrupt, or not in the correct format."
9023 msgstr ""
9024 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9025 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9026 "correcto."
9028 #: winmm.rc:92
9029 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9030 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9032 #: winmm.rc:93
9033 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9034 msgstr ""
9035 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9036 "ficheiro."
9038 #: winmm.rc:94
9039 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9040 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9042 #: winmm.rc:95
9043 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9044 msgstr ""
9045 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9047 #: winmm.rc:96
9048 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9049 msgstr ""
9050 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9052 #: winmm.rc:97
9053 msgid ""
9054 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9055 "sequence, and then try again."
9056 msgstr ""
9057 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9058 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9060 #: winmm.rc:98
9061 msgid ""
9062 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9063 "the device is closed, and then try again."
9064 msgstr ""
9065 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9066 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9067 "tente novamente."
9069 #: winmm.rc:99
9070 msgid ""
9071 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9072 "characters, followed by a period and an extension."
9073 msgstr ""
9074 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9075 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9077 #: winmm.rc:100
9078 msgid ""
9079 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9080 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9082 #: winmm.rc:101
9083 msgid ""
9084 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9085 "in Control Panel to install the device."
9086 msgstr ""
9087 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9088 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9090 #: winmm.rc:102
9091 msgid ""
9092 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9093 "restarting your computer."
9094 msgstr ""
9095 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9096 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9098 #: winmm.rc:103
9099 msgid ""
9100 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9101 "cannot change directories."
9102 msgstr ""
9103 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9104 "aplicação não pode mudar de directório."
9106 #: winmm.rc:104
9107 msgid ""
9108 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9109 "change drives."
9110 msgstr ""
9111 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9112 "aplicação não pode mudar de controlador."
9114 #: winmm.rc:105
9115 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9116 msgstr ""
9117 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9118 "caracteres."
9120 #: winmm.rc:106
9121 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9122 msgstr ""
9123 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9124 "caracteres."
9126 #: winmm.rc:107
9127 msgid ""
9128 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9129 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9131 #: winmm.rc:108
9132 msgid ""
9133 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9134 "until a wave device is free, and then try again."
9135 msgstr ""
9136 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9137 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9138 "novamente."
9140 #: winmm.rc:109
9141 msgid ""
9142 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9143 "until the device is free, and then try again."
9144 msgstr ""
9145 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9146 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9148 #: winmm.rc:110
9149 msgid ""
9150 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9151 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9152 msgstr ""
9153 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9154 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9155 "novamente."
9157 #: winmm.rc:111
9158 msgid ""
9159 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9160 "until the device is free, and then try again."
9161 msgstr ""
9162 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9163 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9165 #: winmm.rc:112
9166 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9167 msgstr ""
9168 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9170 #: winmm.rc:113
9171 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9172 msgstr ""
9173 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9175 #: winmm.rc:114
9176 msgid ""
9177 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9178 "the Drivers option to install the wave device."
9179 msgstr ""
9180 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9181 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9183 #: winmm.rc:115
9184 msgid ""
9185 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9186 "format."
9187 msgstr ""
9188 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9189 "ficheiro actual."
9191 #: winmm.rc:116
9192 msgid ""
9193 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9194 "the Drivers option to install the wave device."
9195 msgstr ""
9196 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9197 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9199 #: winmm.rc:117
9200 msgid ""
9201 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9202 "format."
9203 msgstr ""
9204 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9205 "ficheiro actual."
9207 #: winmm.rc:122
9208 msgid ""
9209 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9210 "You can't use them together."
9211 msgstr ""
9212 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9213 "Não pode usá-los juntos."
9215 #: winmm.rc:124
9216 msgid ""
9217 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9218 "again."
9219 msgstr ""
9220 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9221 "novamente."
9223 #: winmm.rc:127
9224 msgid ""
9225 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9226 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9227 msgstr ""
9228 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9229 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9231 #: winmm.rc:125
9232 msgid ""
9233 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9234 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9235 "setup."
9236 msgstr ""
9237 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9238 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9239 "Controlo para editar a configuração."
9241 #: winmm.rc:126
9242 msgid "An error occurred with the specified port."
9243 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9245 #: winmm.rc:129
9246 msgid ""
9247 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9248 "these applications; then, try again."
9249 msgstr ""
9250 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9251 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9253 #: winmm.rc:128
9254 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9255 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9257 #: winmm.rc:123
9258 msgid ""
9259 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9260 "Control Panel to install a MIDI driver."
9261 msgstr ""
9262 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9263 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9265 #: winmm.rc:118
9266 msgid "There is no display window."
9267 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9269 #: winmm.rc:119
9270 msgid "Could not create or use window."
9271 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9273 #: winmm.rc:120
9274 msgid ""
9275 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9276 "check your disk or network connection."
9277 msgstr ""
9278 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9279 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9281 #: winmm.rc:121
9282 msgid ""
9283 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9284 "are still connected to the network."
9285 msgstr ""
9286 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9287 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9289 #: winspool.rc:34
9290 msgid "Print to File"
9291 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9293 #: winspool.rc:37
9294 msgid "&Output File Name:"
9295 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9297 #: winspool.rc:28
9298 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9299 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9301 #: winspool.rc:29
9302 msgid "Unable to create the output file."
9303 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9305 #: wldap32.rc:27
9306 msgid "Success"
9307 msgstr "Sucesso"
9309 #: wldap32.rc:28
9310 msgid "Operations Error"
9311 msgstr "Erro de Operações"
9313 #: wldap32.rc:29
9314 msgid "Protocol Error"
9315 msgstr "Erro de Protocolo"
9317 #: wldap32.rc:30
9318 msgid "Time Limit Exceeded"
9319 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9321 #: wldap32.rc:31
9322 msgid "Size Limit Exceeded"
9323 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9325 #: wldap32.rc:32
9326 msgid "Compare False"
9327 msgstr "Comparar Falso"
9329 #: wldap32.rc:33
9330 msgid "Compare True"
9331 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9333 #: wldap32.rc:34
9334 msgid "Authentication Method Not Supported"
9335 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9337 #: wldap32.rc:35
9338 msgid "Strong Authentication Required"
9339 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9341 #: wldap32.rc:36
9342 msgid "Referral (v2)"
9343 msgstr "Referência (v2)"
9345 #: wldap32.rc:37
9346 msgid "Referral"
9347 msgstr "Referência"
9349 #: wldap32.rc:38
9350 msgid "Administration Limit Exceeded"
9351 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9353 #: wldap32.rc:39
9354 msgid "Unavailable Critical Extension"
9355 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9357 #: wldap32.rc:40
9358 msgid "Confidentiality Required"
9359 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9361 #: wldap32.rc:43
9362 msgid "No Such Attribute"
9363 msgstr "Atributo não Encontrado"
9365 #: wldap32.rc:44
9366 msgid "Undefined Type"
9367 msgstr "Tipo Indefinido"
9369 #: wldap32.rc:45
9370 msgid "Inappropriate Matching"
9371 msgstr "Atribuição Imprópria"
9373 #: wldap32.rc:46
9374 msgid "Constraint Violation"
9375 msgstr "Violação de Restrições"
9377 #: wldap32.rc:47
9378 msgid "Attribute Or Value Exists"
9379 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9381 #: wldap32.rc:48
9382 msgid "Invalid Syntax"
9383 msgstr "Sintaxe Inválida"
9385 #: wldap32.rc:59
9386 msgid "No Such Object"
9387 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9389 #: wldap32.rc:60
9390 msgid "Alias Problem"
9391 msgstr "Problema de Abreviatura"
9393 #: wldap32.rc:61
9394 msgid "Invalid DN Syntax"
9395 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9397 #: wldap32.rc:62
9398 msgid "Is Leaf"
9399 msgstr "É folha"
9401 #: wldap32.rc:63
9402 msgid "Alias Dereference Problem"
9403 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9405 #: wldap32.rc:75
9406 msgid "Inappropriate Authentication"
9407 msgstr "Autenticação Imprópria"
9409 #: wldap32.rc:76
9410 msgid "Invalid Credentials"
9411 msgstr "Credenciais Inválidas"
9413 #: wldap32.rc:77
9414 msgid "Insufficient Rights"
9415 msgstr "Direitos Insuficientes"
9417 #: wldap32.rc:78
9418 msgid "Busy"
9419 msgstr "Ocupado"
9421 #: wldap32.rc:79
9422 msgid "Unavailable"
9423 msgstr "Indisponível"
9425 #: wldap32.rc:80
9426 msgid "Unwilling To Perform"
9427 msgstr "Indisposto a Realizar"
9429 #: wldap32.rc:81
9430 msgid "Loop Detected"
9431 msgstr "Ciclo Detectado"
9433 #: wldap32.rc:87
9434 msgid "Sort Control Missing"
9435 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9437 #: wldap32.rc:88
9438 msgid "Index range error"
9439 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9441 #: wldap32.rc:91
9442 msgid "Naming Violation"
9443 msgstr "Violação de Nome"
9445 #: wldap32.rc:92
9446 msgid "Object Class Violation"
9447 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9449 #: wldap32.rc:93
9450 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9451 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9453 #: wldap32.rc:94
9454 msgid "Not allowed on RDN"
9455 msgstr "Não Permitido em RDN"
9457 #: wldap32.rc:95
9458 msgid "Already Exists"
9459 msgstr "Já Existe"
9461 #: wldap32.rc:96
9462 msgid "No Object Class Mods"
9463 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9465 #: wldap32.rc:97
9466 msgid "Results Too Large"
9467 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9469 #: wldap32.rc:98
9470 msgid "Affects Multiple DSAs"
9471 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9473 #: wldap32.rc:107
9474 msgid "Other"
9475 msgstr "Outro"
9477 #: wldap32.rc:108
9478 msgid "Server Down"
9479 msgstr "Servidor em Baixo"
9481 #: wldap32.rc:109
9482 msgid "Local Error"
9483 msgstr "Erro Local"
9485 #: wldap32.rc:110
9486 msgid "Encoding Error"
9487 msgstr "Erro de Codificação"
9489 #: wldap32.rc:111
9490 msgid "Decoding Error"
9491 msgstr "Erro de Descodificação"
9493 #: wldap32.rc:112
9494 msgid "Timeout"
9495 msgstr "Tempo Excedido"
9497 #: wldap32.rc:113
9498 msgid "Auth Unknown"
9499 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9501 #: wldap32.rc:114
9502 msgid "Filter Error"
9503 msgstr "Erro de Filtro"
9505 #: wldap32.rc:115
9506 msgid "User Cancelled"
9507 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9509 #: wldap32.rc:116
9510 msgid "Parameter Error"
9511 msgstr "Erro de Parâmetro"
9513 #: wldap32.rc:117
9514 msgid "No Memory"
9515 msgstr "Sem Memória"
9517 #: wldap32.rc:118
9518 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9519 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9521 #: wldap32.rc:119
9522 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9523 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9525 #: wldap32.rc:120
9526 msgid "Specified control was not found in message"
9527 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9529 #: wldap32.rc:121
9530 msgid "No result present in message"
9531 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9533 #: wldap32.rc:122
9534 msgid "More results returned"
9535 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9537 #: wldap32.rc:123
9538 msgid "Loop while handling referrals"
9539 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9541 #: wldap32.rc:124
9542 msgid "Referral hop limit exceeded"
9543 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9545 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9546 msgid ""
9547 "Not Yet Implemented\n"
9548 "\n"
9549 msgstr ""
9551 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9552 #, fuzzy
9553 msgid "%1: File Not Found\n"
9554 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9556 #: attrib.rc:47
9557 msgid ""
9558 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9559 "\n"
9560 "Syntax:\n"
9561 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9562 "       [/S [/D]]\n"
9563 "\n"
9564 "Where:\n"
9565 "\n"
9566 "  +   Sets an attribute.\n"
9567 "  -   Clears an attribute.\n"
9568 "  R   Read-only file attribute.\n"
9569 "  A   Archive file attribute.\n"
9570 "  S   System file attribute.\n"
9571 "  H   Hidden file attribute.\n"
9572 "  [drive:][path][filename]\n"
9573 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9574 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9575 "  /D  Processes folders as well.\n"
9576 msgstr ""
9578 #: clock.rc:29
9579 msgid "Ana&log"
9580 msgstr "&Analógico"
9582 #: clock.rc:30
9583 msgid "Digi&tal"
9584 msgstr "Digi&tal"
9586 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9587 msgid "&Font..."
9588 msgstr "Tipo de &Letra"
9590 #: clock.rc:34
9591 msgid "&Without Titlebar"
9592 msgstr "&Sem barra de título"
9594 #: clock.rc:36
9595 msgid "&Seconds"
9596 msgstr "&Segundos"
9598 #: clock.rc:37
9599 msgid "&Date"
9600 msgstr "&Data"
9602 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9603 msgid "&Always on Top"
9604 msgstr "&Sempre visível"
9606 #: clock.rc:42
9607 #, fuzzy
9608 msgid "&About Clock"
9609 msgstr "&Acerca do Clock..."
9611 #: clock.rc:48
9612 msgid "Clock"
9613 msgstr "Relógio"
9615 #: cmd.rc:37
9616 msgid ""
9617 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9618 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9619 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9620 "called procedure.\n"
9621 "\n"
9622 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9623 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9624 msgstr ""
9625 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9626 "o\n"
9627 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9628 "retorna\n"
9629 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9630 "procedimento\n"
9631 "chamado.\n"
9632 "\n"
9633 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9634 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9636 #: cmd.rc:40
9637 #, fuzzy
9638 msgid ""
9639 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9640 "default directory.\n"
9641 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9643 #: cmd.rc:41
9644 #, fuzzy
9645 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9646 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9648 #: cmd.rc:43
9649 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9650 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9652 #: cmd.rc:45
9653 #, fuzzy
9654 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9655 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9657 #: cmd.rc:46
9658 #, fuzzy
9659 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9660 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9662 #: cmd.rc:47
9663 #, fuzzy
9664 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9665 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9667 #: cmd.rc:48
9668 #, fuzzy
9669 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9670 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9672 #: cmd.rc:49
9673 #, fuzzy
9674 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9675 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9677 #: cmd.rc:59
9678 msgid ""
9679 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9680 "\n"
9681 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9682 "on the terminal device before they are executed.\n"
9683 "\n"
9684 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9685 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9686 "preceding it with an @ sign.\n"
9687 msgstr ""
9688 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9689 "\n"
9690 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9691 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9692 "\n"
9693 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9694 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9695 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9697 #: cmd.rc:61
9698 #, fuzzy
9699 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9700 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9702 #: cmd.rc:69
9703 msgid ""
9704 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9705 "\n"
9706 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9707 "\n"
9708 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9709 "not exist in wine's cmd.\n"
9710 msgstr ""
9711 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9712 "ficheiros.\n"
9713 "\n"
9714 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9715 "\n"
9716 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9717 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9719 #: cmd.rc:81
9720 msgid ""
9721 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9722 "batch file.\n"
9723 "\n"
9724 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9725 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9726 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9727 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9728 "label terminates the batch file execution.\n"
9729 "\n"
9730 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9731 msgstr ""
9732 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9733 "do ficheiro de lote.\n"
9734 "\n"
9735 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9736 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9737 "operacionais).\n"
9738 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9739 "deles\n"
9740 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9741 "inexistente\n"
9742 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9743 "\n"
9744 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9746 #: cmd.rc:84
9747 #, fuzzy
9748 msgid ""
9749 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9750 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9751 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9753 #: cmd.rc:94
9754 #, fuzzy
9755 msgid ""
9756 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9757 "\n"
9758 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9759 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9760 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9761 "\n"
9762 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9763 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9764 msgstr ""
9765 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9766 "\n"
9767 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9768 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9769 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9770 "\n"
9771 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9772 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9774 #: cmd.rc:100
9775 msgid ""
9776 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9777 "\n"
9778 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9779 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9780 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9781 msgstr ""
9782 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9783 "\n"
9784 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9785 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9786 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9788 #: cmd.rc:103
9789 #, fuzzy
9790 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9791 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9793 #: cmd.rc:104
9794 #, fuzzy
9795 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9796 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9798 #: cmd.rc:111
9799 msgid ""
9800 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9801 "\n"
9802 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9803 "subdirectories\n"
9804 "below the item are moved as well.\n"
9805 "\n"
9806 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9807 msgstr ""
9808 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9809 "ficheiros.\n"
9810 "\n"
9811 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9812 "subdirectórios\n"
9813 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9814 "\n"
9815 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9817 #: cmd.rc:122
9818 msgid ""
9819 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9820 "\n"
9821 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9822 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9823 "PATH command with the new value.\n"
9824 "\n"
9825 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9826 "variable, for example:\n"
9827 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9828 msgstr ""
9829 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9830 "\n"
9831 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9832 "este\n"
9833 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9834 "digite\n"
9835 "novos valores no comando PATH.\n"
9836 "\n"
9837 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9838 "PATH,\n"
9839 "por exemplo:\n"
9840 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9842 #: cmd.rc:128
9843 #, fuzzy
9844 msgid ""
9845 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9846 "\n"
9847 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9848 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9849 msgstr ""
9850 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9851 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9852 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9853 "anterior\n"
9854 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9856 #: cmd.rc:149
9857 #, fuzzy
9858 msgid ""
9859 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9860 "\n"
9861 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9862 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9863 "\n"
9864 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9865 "\n"
9866 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9867 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9868 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9869 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9870 "\n"
9871 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9872 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9873 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9874 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9875 "\n"
9876 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9877 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9878 msgstr ""
9879 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9880 "\n"
9881 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9882 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9883 "\n"
9884 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9885 "\n"
9886 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9887 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9888 "(>)\n"
9889 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9890 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9891 "\n"
9892 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9893 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9894 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9895 "\n"
9896 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9897 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9899 #: cmd.rc:153
9900 msgid ""
9901 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9902 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9903 msgstr ""
9904 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9905 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9906 "ficheiro de lote\n"
9908 #: cmd.rc:156
9909 #, fuzzy
9910 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9911 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9913 #: cmd.rc:157
9914 #, fuzzy
9915 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9916 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9918 #: cmd.rc:159
9919 #, fuzzy
9920 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9921 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9923 #: cmd.rc:160
9924 #, fuzzy
9925 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9926 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9928 #: cmd.rc:178
9929 msgid ""
9930 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9931 "\n"
9932 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9933 "\n"
9934 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9935 "\n"
9936 "SET <variable>=<value>\n"
9937 "\n"
9938 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9939 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9940 "have embedded spaces.\n"
9941 "\n"
9942 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9943 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9944 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9945 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9946 msgstr ""
9947 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9948 "\n"
9949 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9950 "\n"
9951 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9952 "\n"
9953 "SET <variável>=<valor>\n"
9954 "\n"
9955 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9956 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9957 "\n"
9958 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9959 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9960 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9962 #: cmd.rc:183
9963 msgid ""
9964 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9965 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9966 "if called from the command line.\n"
9967 msgstr ""
9968 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9969 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9970 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9972 #: cmd.rc:185
9973 #, fuzzy
9974 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9975 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9977 #: cmd.rc:187
9978 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9979 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9981 #: cmd.rc:191
9982 msgid ""
9983 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9984 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9985 msgstr ""
9986 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9987 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9989 #: cmd.rc:200
9990 msgid ""
9991 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9992 "\n"
9993 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9994 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9995 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9996 "\n"
9997 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9998 msgstr ""
9999 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
10000 "formas válidas são>\n"
10001 "\n"
10002 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
10003 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
10004 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
10005 "\n"
10006 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
10008 #: cmd.rc:203
10009 #, fuzzy
10010 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10011 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10013 #: cmd.rc:205
10014 #, fuzzy
10015 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10016 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10018 #: cmd.rc:209
10019 msgid ""
10020 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10021 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10022 msgstr ""
10024 #: cmd.rc:217
10025 msgid ""
10026 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10027 "\n"
10028 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10029 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10030 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10031 "settings are restored.\n"
10032 msgstr ""
10034 #: cmd.rc:220
10035 msgid ""
10036 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10037 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10038 msgstr ""
10040 #: cmd.rc:223
10041 msgid ""
10042 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10043 "PUSHD.\n"
10044 msgstr ""
10046 #: cmd.rc:231
10047 msgid ""
10048 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10049 "\n"
10050 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10051 "\n"
10052 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10053 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10054 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10055 "association, if any.\n"
10056 msgstr ""
10058 #: cmd.rc:242
10059 msgid ""
10060 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10061 "\n"
10062 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10063 "\n"
10064 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10065 "currently defined.\n"
10066 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10067 "if any.\n"
10068 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10069 "associated to the specified file type.\n"
10070 msgstr ""
10072 #: cmd.rc:244
10073 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10074 msgstr ""
10076 #: cmd.rc:248
10077 msgid ""
10078 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10079 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10080 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10081 msgstr ""
10083 #: cmd.rc:252
10084 msgid ""
10085 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10086 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10087 msgstr ""
10088 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10089 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10091 #: cmd.rc:289
10092 #, fuzzy
10093 msgid ""
10094 "CMD built-in commands are:\n"
10095 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10096 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10097 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10098 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10099 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10100 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10101 "COPY\t\tCopy file\n"
10102 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10103 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10104 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10105 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10106 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10107 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10108 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10109 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10110 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10111 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10112 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10113 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10114 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10115 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10116 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10117 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10118 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10119 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10120 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10121 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10122 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10123 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10124 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10125 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10126 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10127 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10128 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10129 "\n"
10130 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10131 msgstr ""
10132 "CMD - os comando internos são:\n"
10133 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10134 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10135 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10136 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10137 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10138 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10139 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10140 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10141 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10142 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10143 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10144 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10145 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10146 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10147 "directórios\n"
10148 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10149 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10150 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10151 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10152 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10153 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10154 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10155 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10156 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10157 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10158 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10159 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10160 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10161 "\n"
10162 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10164 #: cmd.rc:291
10165 msgid "Are you sure"
10166 msgstr ""
10168 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10169 msgctxt "Yes key"
10170 msgid "Y"
10171 msgstr ""
10173 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10174 msgctxt "No key"
10175 msgid "N"
10176 msgstr "N"
10178 #: cmd.rc:294
10179 msgid "File association missing for extension %1\n"
10180 msgstr ""
10182 #: cmd.rc:295
10183 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10184 msgstr ""
10186 #: cmd.rc:296
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Overwrite %1"
10189 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10191 #: cmd.rc:297
10192 msgid "More..."
10193 msgstr ""
10195 #: cmd.rc:298
10196 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10197 msgstr ""
10199 #: cmd.rc:300
10200 msgid "Argument missing\n"
10201 msgstr ""
10203 #: cmd.rc:301
10204 msgid "Syntax error\n"
10205 msgstr ""
10207 #: cmd.rc:303
10208 #, fuzzy
10209 msgid "No help available for %1\n"
10210 msgstr "Não disponível; "
10212 #: cmd.rc:304
10213 msgid "Target to GOTO not found\n"
10214 msgstr ""
10216 #: cmd.rc:305
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Current Date is %1\n"
10219 msgstr "Próxima página"
10221 #: cmd.rc:306
10222 msgid "Current Time is %1\n"
10223 msgstr ""
10225 #: cmd.rc:307
10226 msgid "Enter new date: "
10227 msgstr ""
10229 #: cmd.rc:308
10230 msgid "Enter new time: "
10231 msgstr ""
10233 #: cmd.rc:309
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10236 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10238 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Failed to open '%1'\n"
10241 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10243 #: cmd.rc:311
10244 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10245 msgstr ""
10247 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10248 msgctxt "All key"
10249 msgid "A"
10250 msgstr ""
10252 #: cmd.rc:313
10253 #, fuzzy
10254 msgid "%1, Delete"
10255 msgstr "Excluir"
10257 #: cmd.rc:314
10258 msgid "Echo is %1\n"
10259 msgstr ""
10261 #: cmd.rc:315
10262 msgid "Verify is %1\n"
10263 msgstr ""
10265 #: cmd.rc:316
10266 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10267 msgstr ""
10269 #: cmd.rc:317
10270 msgid "Parameter error\n"
10271 msgstr ""
10273 #: cmd.rc:318
10274 msgid ""
10275 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10276 "\n"
10277 msgstr ""
10279 #: cmd.rc:319
10280 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10281 msgstr ""
10283 #: cmd.rc:320
10284 msgid "PATH not found\n"
10285 msgstr ""
10287 #: cmd.rc:321
10288 msgid "Press any key to continue... "
10289 msgstr ""
10291 #: cmd.rc:322
10292 msgid "Wine Command Prompt"
10293 msgstr "Wine Command Prompt"
10295 #: cmd.rc:323
10296 #, fuzzy
10297 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10298 msgstr "Versão CA"
10300 #: cmd.rc:324
10301 msgid "More? "
10302 msgstr ""
10304 #: cmd.rc:325
10305 msgid "The input line is too long.\n"
10306 msgstr ""
10308 #: cmd.rc:326
10309 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10310 msgstr ""
10312 #: cmd.rc:327
10313 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10314 msgstr ""
10316 #: dxdiag.rc:27
10317 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10318 msgstr ""
10320 #: dxdiag.rc:28
10321 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10322 msgstr ""
10324 #: explorer.rc:28
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Wine Explorer"
10327 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10329 #: explorer.rc:29
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Location:"
10332 msgstr "Localização"
10334 #: hostname.rc:27
10335 msgid "Usage: hostname\n"
10336 msgstr ""
10338 #: hostname.rc:28
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10341 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10343 #: hostname.rc:29
10344 msgid ""
10345 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10346 "utility.\n"
10347 msgstr ""
10349 #: ipconfig.rc:27
10350 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10351 msgstr ""
10353 #: ipconfig.rc:28
10354 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10355 msgstr ""
10357 #: ipconfig.rc:29
10358 msgid "%1 adapter %2\n"
10359 msgstr ""
10361 #: ipconfig.rc:30
10362 msgid "Ethernet"
10363 msgstr ""
10365 #: ipconfig.rc:32
10366 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10367 msgstr ""
10369 #: ipconfig.rc:34
10370 msgid "Hostname"
10371 msgstr ""
10373 #: ipconfig.rc:35
10374 msgid "Node type"
10375 msgstr ""
10377 #: ipconfig.rc:36
10378 msgid "Broadcast"
10379 msgstr ""
10381 #: ipconfig.rc:37
10382 msgid "Peer-to-peer"
10383 msgstr ""
10385 #: ipconfig.rc:38
10386 msgid "Mixed"
10387 msgstr ""
10389 #: ipconfig.rc:39
10390 msgid "Hybrid"
10391 msgstr ""
10393 #: ipconfig.rc:40
10394 msgid "IP routing enabled"
10395 msgstr ""
10397 #: ipconfig.rc:42
10398 msgid "Physical address"
10399 msgstr ""
10401 #: ipconfig.rc:43
10402 msgid "DHCP enabled"
10403 msgstr ""
10405 #: ipconfig.rc:46
10406 msgid "Default gateway"
10407 msgstr ""
10409 #: net.rc:27
10410 #, fuzzy
10411 msgid ""
10412 "The syntax of this command is:\n"
10413 "\n"
10414 "NET command [arguments]\n"
10415 "    -or-\n"
10416 "NET command /HELP\n"
10417 "\n"
10418 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10419 msgstr ""
10420 "A sintaxe deste comando é:\n"
10421 "\n"
10422 "NET HELP command\n"
10423 "    -or-\n"
10424 "NET command /HELP\n"
10425 "\n"
10426 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10427 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10429 #: net.rc:28
10430 msgid ""
10431 "The syntax of this command is:\n"
10432 "\n"
10433 "NET START [service]\n"
10434 "\n"
10435 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10436 "'service' is the name of the service to start.\n"
10437 msgstr ""
10439 #: net.rc:29
10440 msgid ""
10441 "The syntax of this command is:\n"
10442 "\n"
10443 "NET STOP service\n"
10444 "\n"
10445 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10446 msgstr ""
10448 #: net.rc:30
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10451 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10453 #: net.rc:31
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Could not stop service %1\n"
10456 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10458 #: net.rc:32
10459 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10460 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10462 #: net.rc:33
10463 msgid "Could not get handle to service.\n"
10464 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10466 #: net.rc:34
10467 #, fuzzy
10468 msgid "The %1 service is starting.\n"
10469 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10471 #: net.rc:35
10472 #, fuzzy
10473 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10474 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10476 #: net.rc:36
10477 #, fuzzy
10478 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10479 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10481 #: net.rc:37
10482 #, fuzzy
10483 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10484 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10486 #: net.rc:38
10487 #, fuzzy
10488 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10489 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10491 #: net.rc:39
10492 #, fuzzy
10493 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10494 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10496 #: net.rc:41
10497 msgid "There are no entries in the list.\n"
10498 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10500 #: net.rc:42
10501 msgid ""
10502 "\n"
10503 "Status  Local   Remote\n"
10504 "---------------------------------------------------------------\n"
10505 msgstr ""
10506 "\n"
10507 "Estado  Local   Remoto\n"
10508 "---------------------------------------------------------------\n"
10510 #: net.rc:43
10511 #, fuzzy
10512 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10513 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10515 #: net.rc:45
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Paused"
10518 msgstr "&Pausa"
10520 #: net.rc:46
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Disconnected"
10523 msgstr "Tubo ligado\n"
10525 #: net.rc:47
10526 #, fuzzy
10527 msgid "A network error occurred"
10528 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10530 #: net.rc:48
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Connection is being made"
10533 msgstr "Ligação está activa\n"
10535 #: net.rc:49
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Reconnecting"
10538 msgstr "A ligar a %s"
10540 #: net.rc:40
10541 #, fuzzy
10542 msgid "The following services are running:\n"
10543 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10545 #: notepad.rc:27
10546 msgid "&New\tCtrl+N"
10547 msgstr "&Novo..."
10549 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10550 #, fuzzy
10551 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10552 msgstr ""
10553 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10554 "A&brir\n"
10555 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10556 "&Abrir...\tCtrl+O"
10558 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10559 #, fuzzy
10560 msgid "&Save\tCtrl+S"
10561 msgstr ""
10562 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10563 "&Gravar\n"
10564 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10565 "&Guardar\tCtrl+S"
10567 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10568 #, fuzzy
10569 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10570 msgstr ""
10571 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10572 "&Imprimir\n"
10573 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10574 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10576 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10577 msgid "Page Se&tup..."
10578 msgstr "C&onfigurar página..."
10580 #: notepad.rc:34
10581 msgid "P&rinter Setup..."
10582 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10584 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10585 msgid "&Edit"
10586 msgstr "&Editar"
10588 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10589 #, fuzzy
10590 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10591 msgstr ""
10592 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10593 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10594 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10595 "&Anular\tCtrl+Z"
10597 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10598 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10599 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10601 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10602 #, fuzzy
10603 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10604 msgstr ""
10605 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10606 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10607 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10608 "C&opiar\tCtrl+C"
10610 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10611 #, fuzzy
10612 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10613 msgstr ""
10614 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10615 "C&olar\tCtrl+V\n"
10616 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10617 "Col&ar\tCtrl+V"
10619 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10620 #: winefile.rc:29
10621 #, fuzzy
10622 msgid "&Delete\tDel"
10623 msgstr ""
10624 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10625 "E&xcluir\tDel\n"
10626 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10627 "&Excluir\tDel"
10629 #: notepad.rc:46
10630 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10631 msgstr "Seleccionar &tudo"
10633 #: notepad.rc:47
10634 msgid "&Time/Date\tF5"
10635 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10637 #: notepad.rc:49
10638 msgid "&Wrap long lines"
10639 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10641 #: notepad.rc:53
10642 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10643 msgstr "&Localizar..."
10645 #: notepad.rc:54
10646 msgid "&Search next\tF3"
10647 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10649 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10650 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10651 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10653 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10654 #, fuzzy
10655 msgid "&Contents\tF1"
10656 msgstr "&Conteúdo"
10658 #: notepad.rc:59
10659 msgid "&About Notepad"
10660 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10662 #: notepad.rc:97
10663 msgid "Page Setup"
10664 msgstr "Configurar página"
10666 #: notepad.rc:99
10667 msgid "&Header:"
10668 msgstr "&Cabeçalho:"
10670 #: notepad.rc:101
10671 msgid "&Footer:"
10672 msgstr "&Rodapé:"
10674 #: notepad.rc:104
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Margins (millimeters)"
10677 msgstr "&Margens (milímetros):"
10679 #: notepad.rc:105
10680 msgid "&Left:"
10681 msgstr "&Esquerda:"
10683 #: notepad.rc:107
10684 msgid "&Top:"
10685 msgstr "&Superior:"
10687 #: notepad.rc:123
10688 msgid "Encoding:"
10689 msgstr "Codificação:"
10691 #: notepad.rc:66
10692 msgid "Page &p"
10693 msgstr "Página &p"
10695 #: notepad.rc:68
10696 msgid "Notepad"
10697 msgstr "Notepad"
10699 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10700 msgid "ERROR"
10701 msgstr "ERRO"
10703 #: notepad.rc:71
10704 msgid "Untitled"
10705 msgstr "(sem nome)"
10707 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10708 msgid "Text files (*.txt)"
10709 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10711 #: notepad.rc:77
10712 msgid ""
10713 "File '%s' does not exist.\n"
10714 "\n"
10715 "Do you want to create a new file?"
10716 msgstr ""
10717 "Ficheiro '%s'\n"
10718 "não existe\n"
10719 "\n"
10720 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10722 #: notepad.rc:79
10723 msgid ""
10724 "File '%s' has been modified.\n"
10725 "\n"
10726 "Would you like to save the changes?"
10727 msgstr ""
10728 "Ficheiro '%s'\n"
10729 "foi modificado\n"
10730 "\n"
10731 " Gostaria de gravar as alterações?"
10733 #: notepad.rc:80
10734 msgid "'%s' could not be found."
10735 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10737 #: notepad.rc:82
10738 msgid "Unicode (UTF-16)"
10739 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10741 #: notepad.rc:83
10742 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10743 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10745 #: notepad.rc:84
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Unicode (UTF-8)"
10748 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10750 #: notepad.rc:91
10751 #, fuzzy
10752 msgid ""
10753 "%1\n"
10754 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10755 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10756 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10757 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10758 "Continue?"
10759 msgstr ""
10760 "%s\n"
10761 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10762 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10763 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10764 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10765 "Continuar?"
10767 #: oleview.rc:29
10768 msgid "&Bind to file..."
10769 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10771 #: oleview.rc:30
10772 msgid "&View TypeLib..."
10773 msgstr "&Ver TypeLib..."
10775 #: oleview.rc:32
10776 #, fuzzy
10777 msgid "&System Configuration"
10778 msgstr "&Configuração do sistema..."
10780 #: oleview.rc:33
10781 msgid "&Run the Registry Editor"
10782 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10784 #: oleview.rc:37
10785 msgid "&Object"
10786 msgstr "&Objecto"
10788 #: oleview.rc:39
10789 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10790 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10792 #: oleview.rc:41
10793 msgid "&In-process server"
10794 msgstr ""
10796 #: oleview.rc:42
10797 msgid "In-process &handler"
10798 msgstr ""
10800 #: oleview.rc:43
10801 #, fuzzy
10802 msgid "&Local server"
10803 msgstr "Erro Local"
10805 #: oleview.rc:44
10806 #, fuzzy
10807 msgid "&Remote server"
10808 msgstr "&Remover..."
10810 #: oleview.rc:47
10811 msgid "View &Type information"
10812 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10814 #: oleview.rc:49
10815 msgid "Create &Instance"
10816 msgstr "Criar I&nstância"
10818 #: oleview.rc:50
10819 msgid "Create Instance &On..."
10820 msgstr "Criar In&stância Em..."
10822 #: oleview.rc:51
10823 msgid "&Release Instance"
10824 msgstr "Li&bertar Instância"
10826 #: oleview.rc:53
10827 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10828 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10830 #: oleview.rc:54
10831 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10832 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10834 #: oleview.rc:60
10835 msgid "&Expert mode"
10836 msgstr "&Modo Experiente"
10838 #: oleview.rc:62
10839 msgid "&Hidden component categories"
10840 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10842 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10843 msgid "&Toolbar"
10844 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10846 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10847 #, fuzzy
10848 msgid "&Status Bar"
10849 msgstr ""
10850 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10851 "Barra de &estado\n"
10852 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10853 "Barra de &Estado"
10855 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10856 msgid "&Refresh\tF5"
10857 msgstr "&Actualizar\tF5"
10859 #: oleview.rc:71
10860 msgid "&About OleView"
10861 msgstr "&Sobre OleView"
10863 #: oleview.rc:79
10864 msgid "&Save as..."
10865 msgstr "&Guardar como..."
10867 #: oleview.rc:84
10868 msgid "&Group by type kind"
10869 msgstr "&Agrupar por tipo"
10871 #: oleview.rc:154
10872 msgid "Connect to another machine"
10873 msgstr "Ligar a outra máquina"
10875 #: oleview.rc:157
10876 msgid "&Machine name:"
10877 msgstr "&Nome da máquina:"
10879 #: oleview.rc:165
10880 msgid "System Configuration"
10881 msgstr "Configuração do Sistema"
10883 #: oleview.rc:168
10884 msgid "System Settings"
10885 msgstr "Configurações do Sistema"
10887 #: oleview.rc:169
10888 msgid "&Enable Distributed COM"
10889 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10891 #: oleview.rc:170
10892 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10893 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10895 #: oleview.rc:171
10896 msgid ""
10897 "These settings change only registry values.\n"
10898 "They have no effect on Wine performance."
10899 msgstr ""
10900 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10901 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10903 #: oleview.rc:178
10904 msgid "Default Interface Viewer"
10905 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10907 #: oleview.rc:181
10908 msgid "Interface"
10909 msgstr "Interface"
10911 #: oleview.rc:183
10912 msgid "IID:"
10913 msgstr "IID:"
10915 #: oleview.rc:186
10916 msgid "&View Type Info"
10917 msgstr "&Ver informação do tipo"
10919 #: oleview.rc:191
10920 msgid "IPersist Interface Viewer"
10921 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10923 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10924 msgid "Class Name:"
10925 msgstr "Nome da classe:"
10927 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10928 msgid "CLSID:"
10929 msgstr "CLSID:"
10931 #: oleview.rc:203
10932 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10933 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10935 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10936 msgid "OleView"
10937 msgstr "OleView"
10939 #: oleview.rc:98
10940 msgid "ITypeLib viewer"
10941 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10943 #: oleview.rc:96
10944 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10945 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10947 #: oleview.rc:97
10948 msgid "version 1.0"
10949 msgstr "versão 1.0"
10951 #: oleview.rc:100
10952 #, fuzzy
10953 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10954 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10956 #: oleview.rc:103
10957 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10958 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10960 #: oleview.rc:104
10961 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10962 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10964 #: oleview.rc:105
10965 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10966 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10968 #: oleview.rc:106
10969 msgid "Run the Wine registry editor"
10970 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10972 #: oleview.rc:107
10973 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10974 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10976 #: oleview.rc:108
10977 msgid "Create an instance of the selected object"
10978 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10980 #: oleview.rc:109
10981 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10982 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10984 #: oleview.rc:110
10985 msgid "Release the currently selected object instance"
10986 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10988 #: oleview.rc:111
10989 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10990 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10992 #: oleview.rc:112
10993 msgid "Display the viewer for the selected item"
10994 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10996 #: oleview.rc:117
10997 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10998 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11000 #: oleview.rc:118
11001 msgid ""
11002 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11003 msgstr ""
11004 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11005 "visíveis"
11007 #: oleview.rc:119
11008 msgid "Show or hide the toolbar"
11009 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11011 #: oleview.rc:120
11012 msgid "Show or hide the status bar"
11013 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11015 #: oleview.rc:121
11016 msgid "Refresh all lists"
11017 msgstr "Actualizar todas as listas"
11019 #: oleview.rc:122
11020 msgid "Display program information, version number and copyright"
11021 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11023 #: oleview.rc:113
11024 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11025 msgstr ""
11027 #: oleview.rc:114
11028 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11029 msgstr ""
11031 #: oleview.rc:115
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11034 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11036 #: oleview.rc:116
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11039 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11041 #: oleview.rc:128
11042 msgid "ObjectClasses"
11043 msgstr "ObjectClasses"
11045 #: oleview.rc:129
11046 msgid "Grouped by Component Category"
11047 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11049 #: oleview.rc:130
11050 msgid "OLE 1.0 Objects"
11051 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11053 #: oleview.rc:131
11054 msgid "COM Library Objects"
11055 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11057 #: oleview.rc:132
11058 msgid "All Objects"
11059 msgstr "Todos os objectos"
11061 #: oleview.rc:133
11062 msgid "Application IDs"
11063 msgstr "IDs da aplicação"
11065 #: oleview.rc:134
11066 msgid "Type Libraries"
11067 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11069 #: oleview.rc:135
11070 msgid "ver."
11071 msgstr "ver."
11073 #: oleview.rc:136
11074 msgid "Interfaces"
11075 msgstr "Interfaces"
11077 #: oleview.rc:138
11078 msgid "Registry"
11079 msgstr "Registo"
11081 #: oleview.rc:139
11082 msgid "Implementation"
11083 msgstr "Implementação"
11085 #: oleview.rc:140
11086 msgid "Activation"
11087 msgstr "Activação"
11089 #: oleview.rc:142
11090 msgid "CoGetClassObject failed."
11091 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11093 #: oleview.rc:143
11094 msgid "Unknown error"
11095 msgstr "Erro desconhecido"
11097 #: oleview.rc:146
11098 msgid "bytes"
11099 msgstr "bytes"
11101 #: oleview.rc:148
11102 #, fuzzy
11103 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11104 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11106 #: oleview.rc:149
11107 msgid "Inherited Interfaces"
11108 msgstr "Interfaces Herdadas"
11110 #: oleview.rc:124
11111 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11112 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11114 #: oleview.rc:125
11115 msgid "Close window"
11116 msgstr "Fechar janela"
11118 #: oleview.rc:126
11119 msgid "Group typeinfos by kind"
11120 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11122 #: progman.rc:30
11123 msgid "&New..."
11124 msgstr "&Novo..."
11126 #: progman.rc:31
11127 msgid "O&pen\tEnter"
11128 msgstr "A&brir\tEnter"
11130 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11131 msgid "&Move...\tF7"
11132 msgstr "&Mover...\tF7"
11134 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11135 msgid "&Copy...\tF8"
11136 msgstr "&Copiar...\tF8"
11138 #: progman.rc:35
11139 #, fuzzy
11140 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11141 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11143 #: progman.rc:37
11144 msgid "&Execute..."
11145 msgstr "&Executar..."
11147 #: progman.rc:39
11148 #, fuzzy
11149 msgid "E&xit Windows"
11150 msgstr "Sai&r do Windows..."
11152 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11153 msgid "&Options"
11154 msgstr "&Opções"
11156 #: progman.rc:42
11157 msgid "&Arrange automatically"
11158 msgstr "&Auto organizar"
11160 #: progman.rc:43
11161 #, fuzzy
11162 msgid "&Minimize on run"
11163 msgstr ""
11164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11165 "&Minimizar na execução\n"
11166 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11167 "&Minimizar durante o uso"
11169 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11170 #, fuzzy
11171 msgid "&Save settings on exit"
11172 msgstr ""
11173 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11174 "&Gravar alterações ao sair\n"
11175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11176 "&Gravar configurações ao sair"
11178 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11179 msgid "&Windows"
11180 msgstr "&Janelas"
11182 #: progman.rc:47
11183 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11184 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11186 #: progman.rc:48
11187 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11188 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11190 #: progman.rc:49
11191 msgid "&Arrange Icons"
11192 msgstr "&Organizar ícones"
11194 #: progman.rc:54
11195 #, fuzzy
11196 msgid "&About Program Manager"
11197 msgstr "Gerênciador de programas"
11199 #: progman.rc:100
11200 msgid "Program &group"
11201 msgstr "&Grupo de programa"
11203 #: progman.rc:102
11204 msgid "&Program"
11205 msgstr "&Programa"
11207 #: progman.rc:113
11208 msgid "Move Program"
11209 msgstr "Mover programa"
11211 #: progman.rc:115
11212 msgid "Move program:"
11213 msgstr "Mover programa:"
11215 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11216 msgid "From group:"
11217 msgstr "Do grupo:"
11219 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11220 msgid "&To group:"
11221 msgstr "&Para o grupo:"
11223 #: progman.rc:131
11224 msgid "Copy Program"
11225 msgstr "Copiar programa"
11227 #: progman.rc:133
11228 msgid "Copy program:"
11229 msgstr "Copiar programa:"
11231 #: progman.rc:149
11232 msgid "Program Group Attributes"
11233 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11235 #: progman.rc:153
11236 msgid "&Group file:"
11237 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11239 #: progman.rc:165
11240 msgid "Program Attributes"
11241 msgstr "Atributos de programa"
11243 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11244 msgid "&Command line:"
11245 msgstr "&Linha de comando:"
11247 #: progman.rc:171
11248 msgid "&Working directory:"
11249 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11251 #: progman.rc:173
11252 msgid "&Key combination:"
11253 msgstr "&Tecla de atalho:"
11255 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11256 msgid "&Minimize at launch"
11257 msgstr "Executar &minimizado"
11259 #: progman.rc:180
11260 msgid "Change &icon..."
11261 msgstr "Alt&erar ícone..."
11263 #: progman.rc:189
11264 msgid "Change Icon"
11265 msgstr "Alterar ícone"
11267 #: progman.rc:191
11268 msgid "&Filename:"
11269 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11271 #: progman.rc:193
11272 msgid "Current &icon:"
11273 msgstr "Ícone &actual:"
11275 #: progman.rc:207
11276 msgid "Execute Program"
11277 msgstr "Executar programa"
11279 #: progman.rc:60
11280 msgid "Program Manager"
11281 msgstr "Gerênciador de programas"
11283 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11284 msgid "WARNING"
11285 msgstr "AVISO"
11287 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11288 msgid "Information"
11289 msgstr "Informação"
11291 #: progman.rc:65
11292 msgid "Delete group `%s'?"
11293 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11295 #: progman.rc:66
11296 msgid "Delete program `%s'?"
11297 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11299 #: progman.rc:67
11300 msgid "Not implemented"
11301 msgstr "Não implementado"
11303 #: progman.rc:68
11304 msgid "Error reading `%s'."
11305 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11307 #: progman.rc:69
11308 msgid "Error writing `%s'."
11309 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11311 #: progman.rc:72
11312 msgid ""
11313 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11314 "Should it be tried further on?"
11315 msgstr ""
11316 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11317 "Deverá tentar outras vezes?"
11319 #: progman.rc:74
11320 msgid "Help not available."
11321 msgstr "Ajuda não disponível."
11323 #: progman.rc:75
11324 msgid "Unknown feature in %s"
11325 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11327 #: progman.rc:76
11328 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11329 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11331 #: progman.rc:77
11332 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11333 msgstr ""
11334 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11336 #: progman.rc:80
11337 msgid "Programs"
11338 msgstr "Programas"
11340 #: progman.rc:81
11341 msgid "Libraries (*.dll)"
11342 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11344 #: progman.rc:82
11345 msgid "Icon files"
11346 msgstr "Ficheiros de ícones"
11348 #: progman.rc:83
11349 msgid "Icons (*.ico)"
11350 msgstr "Ícones (*.ico)"
11352 #: reg.rc:27
11353 msgid ""
11354 "The syntax of this command is:\n"
11355 "\n"
11356 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11357 "REG command /?\n"
11358 msgstr ""
11359 "A sintaxe deste comando é:\n"
11360 "\n"
11361 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11362 "REG comando /?\n"
11364 #: reg.rc:28
11365 msgid ""
11366 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11367 "f]\n"
11368 msgstr ""
11369 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11370 "[/f]\n"
11372 #: reg.rc:29
11373 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11374 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11376 #: reg.rc:30
11377 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11378 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11380 #: reg.rc:31
11381 msgid "The operation completed successfully\n"
11382 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11384 #: reg.rc:32
11385 msgid "Error: Invalid key name\n"
11386 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11388 #: reg.rc:33
11389 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11390 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11392 #: reg.rc:34
11393 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11394 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11396 #: reg.rc:35
11397 msgid ""
11398 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11399 msgstr ""
11400 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11401 "especificado\n"
11403 #: regedit.rc:31
11404 msgid "&Registry"
11405 msgstr "&Registo"
11407 #: regedit.rc:33
11408 msgid "&Import Registry File..."
11409 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11411 #: regedit.rc:34
11412 msgid "&Export Registry File..."
11413 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11415 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11416 msgid "&Key"
11417 msgstr "&Chave"
11419 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11420 msgid "&String Value"
11421 msgstr "Valor &Texto"
11423 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11424 msgid "&Binary Value"
11425 msgstr "Valor &Binário"
11427 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11428 msgid "&DWORD Value"
11429 msgstr "Valor &DWORD"
11431 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11432 msgid "&Multi String Value"
11433 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11435 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11436 #, fuzzy
11437 msgid "&Expandable String Value"
11438 msgstr "Valor &Texto"
11440 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11441 msgid "&Rename\tF2"
11442 msgstr "&Renomear\tF2"
11444 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11445 msgid "&Copy Key Name"
11446 msgstr "&Copiar nome da chave"
11448 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11449 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11450 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11452 #: regedit.rc:61
11453 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11454 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11456 #: regedit.rc:65
11457 msgid "Status &Bar"
11458 msgstr "&Barra de estado"
11460 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11461 msgid "Sp&lit"
11462 msgstr "&Dividir"
11464 #: regedit.rc:74
11465 msgid "&Remove Favorite..."
11466 msgstr "&Remover Favorito"
11468 #: regedit.rc:79
11469 msgid "&About Registry Editor"
11470 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11472 #: regedit.rc:88
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Modify Binary Data..."
11475 msgstr "Modificar dados binários"
11477 #: regedit.rc:215
11478 msgid "Export registry"
11479 msgstr "Exportar registo"
11481 #: regedit.rc:217
11482 msgid "S&elected branch:"
11483 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11485 #: regedit.rc:226
11486 msgid "Find:"
11487 msgstr "Procurar:"
11489 #: regedit.rc:228
11490 msgid "Find in:"
11491 msgstr "Procurar em:"
11493 #: regedit.rc:229
11494 msgid "Keys"
11495 msgstr "Chaves"
11497 #: regedit.rc:230
11498 msgid "Value names"
11499 msgstr "Nomes de valor"
11501 #: regedit.rc:231
11502 msgid "Value content"
11503 msgstr "Conteúdos de valor"
11505 #: regedit.rc:232
11506 msgid "Whole string only"
11507 msgstr "Apenas toda a frase"
11509 #: regedit.rc:239
11510 msgid "Add Favorite"
11511 msgstr "Adicionar Favorito"
11513 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11514 msgid "Name:"
11515 msgstr "Nome:"
11517 #: regedit.rc:250
11518 msgid "Remove Favorite"
11519 msgstr "Remover Favorito"
11521 #: regedit.rc:261
11522 msgid "Edit String"
11523 msgstr "Editar texto"
11525 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11526 msgid "Value name:"
11527 msgstr "Nome do valor:"
11529 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11530 msgid "Value data:"
11531 msgstr "Dados do valor:"
11533 #: regedit.rc:274
11534 msgid "Edit DWORD"
11535 msgstr "Editar DWORD"
11537 #: regedit.rc:281
11538 msgid "Base"
11539 msgstr "Base"
11541 #: regedit.rc:282
11542 msgid "Hexadecimal"
11543 msgstr "Hexadecimal"
11545 #: regedit.rc:283
11546 msgid "Decimal"
11547 msgstr "Decimal"
11549 #: regedit.rc:290
11550 msgid "Edit Binary"
11551 msgstr "Editar Binário"
11553 #: regedit.rc:303
11554 msgid "Edit Multi String"
11555 msgstr "Editar Multi-frase"
11557 #: regedit.rc:134
11558 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11559 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11561 #: regedit.rc:135
11562 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11563 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11565 #: regedit.rc:136
11566 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11567 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11569 #: regedit.rc:137
11570 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11571 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11573 #: regedit.rc:138
11574 msgid ""
11575 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11576 msgstr ""
11577 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11578 "Registo."
11580 #: regedit.rc:139
11581 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11582 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11584 #: regedit.rc:124
11585 msgid "Data"
11586 msgstr "Dados"
11588 #: regedit.rc:129
11589 msgid "Registry Editor"
11590 msgstr "Editor de Registo"
11592 #: regedit.rc:191
11593 msgid "Import Registry File"
11594 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11596 #: regedit.rc:192
11597 msgid "Export Registry File"
11598 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11600 #: regedit.rc:193
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Registry files (*.reg)"
11603 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11605 #: regedit.rc:194
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11608 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11610 #: regedit.rc:201
11611 msgid "(Default)"
11612 msgstr "(Omissão)"
11614 #: regedit.rc:202
11615 msgid "(value not set)"
11616 msgstr "(valor não dado)"
11618 #: regedit.rc:203
11619 msgid "(cannot display value)"
11620 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11622 #: regedit.rc:204
11623 msgid "(unknown %d)"
11624 msgstr "(desconhecido %d)"
11626 #: regedit.rc:160
11627 msgid "Quits the registry editor"
11628 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11630 #: regedit.rc:161
11631 msgid "Adds keys to the favorites list"
11632 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11634 #: regedit.rc:162
11635 msgid "Removes keys from the favorites list"
11636 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11638 #: regedit.rc:163
11639 msgid "Shows or hides the status bar"
11640 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11642 #: regedit.rc:164
11643 msgid "Change position of split between two panes"
11644 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11646 #: regedit.rc:165
11647 msgid "Refreshes the window"
11648 msgstr "Actualiza a janela."
11650 #: regedit.rc:166
11651 msgid "Deletes the selection"
11652 msgstr "Exclui a selecção."
11654 #: regedit.rc:167
11655 msgid "Renames the selection"
11656 msgstr "Renomeia a selecção."
11658 #: regedit.rc:168
11659 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11660 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11662 #: regedit.rc:169
11663 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11664 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11666 #: regedit.rc:170
11667 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11668 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11670 #: regedit.rc:144
11671 msgid "Modifies the value's data"
11672 msgstr "Modifica os dados do valor."
11674 #: regedit.rc:145
11675 msgid "Adds a new key"
11676 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11678 #: regedit.rc:146
11679 msgid "Adds a new string value"
11680 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11682 #: regedit.rc:147
11683 msgid "Adds a new binary value"
11684 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11686 #: regedit.rc:148
11687 msgid "Adds a new double word value"
11688 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11690 #: regedit.rc:150
11691 msgid "Imports a text file into the registry"
11692 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11694 #: regedit.rc:152
11695 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11696 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11698 #: regedit.rc:153
11699 msgid "Prints all or part of the registry"
11700 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11702 #: regedit.rc:155
11703 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11704 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11706 #: regedit.rc:178
11707 msgid "Can't query value '%s'"
11708 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11710 #: regedit.rc:179
11711 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11712 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11714 #: regedit.rc:180
11715 msgid "Value is too big (%u)"
11716 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11718 #: regedit.rc:181
11719 msgid "Confirm Value Delete"
11720 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11722 #: regedit.rc:182
11723 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11724 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11726 #: regedit.rc:186
11727 msgid "Search string '%s' not found"
11728 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11730 #: regedit.rc:183
11731 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11732 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11734 #: regedit.rc:184
11735 msgid "New Key #%d"
11736 msgstr "Nova chave #%d"
11738 #: regedit.rc:185
11739 msgid "New Value #%d"
11740 msgstr "Novo valor #%d"
11742 #: regedit.rc:177
11743 msgid "Can't query key '%s'"
11744 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11746 #: regedit.rc:149
11747 msgid "Adds a new multi string value"
11748 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11750 #: regedit.rc:171
11751 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11752 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11754 #: start.rc:46
11755 #, fuzzy
11756 msgid ""
11757 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11758 "with that suffix.\n"
11759 "Usage:\n"
11760 "start [options] program_filename [...]\n"
11761 "start [options] document_filename\n"
11762 "\n"
11763 "Options:\n"
11764 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11765 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11766 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11767 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11768 "code.\n"
11769 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11770 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11771 "/L           Show end-user license.\n"
11772 "/?           Display this help and exit.\n"
11773 "\n"
11774 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11775 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11776 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11777 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11778 msgstr ""
11779 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11780 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11781 "Uso:\n"
11782 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11783 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11784 "\n"
11785 "Options:\n"
11786 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11787 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11788 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11789 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11790 "código (exit code).\n"
11791 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11792 "\n"
11793 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11794 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11795 "a opção /L.\n"
11796 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11797 "certas\n"
11798 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11800 #: start.rc:64
11801 #, fuzzy
11802 msgid ""
11803 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11804 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11805 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11806 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11807 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11808 "\n"
11809 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11810 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11811 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11812 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11813 "\n"
11814 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11815 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11816 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11817 "\n"
11818 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11819 msgstr ""
11820 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11821 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11822 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11823 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11824 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11825 "\n"
11826 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11827 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11828 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11829 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11830 "\n"
11831 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11832 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11833 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11834 "\n"
11835 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11837 #: start.rc:66
11838 msgid ""
11839 "Application could not be started, or no application associated with the "
11840 "specified file.\n"
11841 "ShellExecuteEx failed"
11842 msgstr ""
11843 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11844 "ficheiro especificado.\n"
11845 "ShellExecuteEx falhado"
11847 #: start.rc:68
11848 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11849 msgstr ""
11851 #: taskkill.rc:27
11852 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11853 msgstr ""
11855 #: taskkill.rc:28
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11858 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11860 #: taskkill.rc:29
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11863 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11865 #: taskkill.rc:30
11866 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11867 msgstr ""
11869 #: taskkill.rc:31
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11872 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11874 #: taskkill.rc:32
11875 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11876 msgstr ""
11878 #: taskkill.rc:33
11879 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11880 msgstr ""
11882 #: taskkill.rc:34
11883 msgid ""
11884 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11885 msgstr ""
11887 #: taskkill.rc:35
11888 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11889 msgstr ""
11891 #: taskkill.rc:36
11892 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11893 msgstr ""
11895 #: taskkill.rc:37
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11898 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11900 #: taskkill.rc:38
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11903 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11905 #: taskkill.rc:39
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11908 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11910 #: taskkill.rc:40
11911 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11912 msgstr ""
11914 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11915 msgid "&New Task (Run...)"
11916 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11918 #: taskmgr.rc:39
11919 msgid "E&xit Task Manager"
11920 msgstr "&Sair"
11922 #: taskmgr.rc:45
11923 msgid "&Minimize On Use"
11924 msgstr "&Executar minimizado"
11926 #: taskmgr.rc:47
11927 msgid "&Hide When Minimized"
11928 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11930 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11931 msgid "&Show 16-bit tasks"
11932 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11934 #: taskmgr.rc:54
11935 msgid "&Refresh Now"
11936 msgstr "&Actualizar agora"
11938 #: taskmgr.rc:55
11939 msgid "&Update Speed"
11940 msgstr "&Frequência de actualização"
11942 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11943 msgid "&High"
11944 msgstr "&Alta"
11946 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11947 msgid "&Normal"
11948 msgstr "&Normal"
11950 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11951 msgid "&Low"
11952 msgstr "&Baixa"
11954 #: taskmgr.rc:61
11955 msgid "&Paused"
11956 msgstr "&Pausa"
11958 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11959 msgid "&Select Columns..."
11960 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11962 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11963 msgid "&CPU History"
11964 msgstr "&Histórico do CPU"
11966 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11967 msgid "&One Graph, All CPUs"
11968 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11970 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11971 msgid "One Graph &Per CPU"
11972 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11974 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11975 msgid "&Show Kernel Times"
11976 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11978 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Tile &Horizontally"
11981 msgstr ""
11982 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11983 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11984 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11985 "Lado a lado &horizontalmente"
11987 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11988 msgid "Tile &Vertically"
11989 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11991 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11992 msgid "&Minimize"
11993 msgstr "&Minimizar"
11995 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11996 msgid "&Cascade"
11997 msgstr "&Em cascata"
11999 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12000 msgid "&Bring To Front"
12001 msgstr "&Trazer para a frente"
12003 #: taskmgr.rc:90
12004 msgid "&About Task Manager"
12005 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12007 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12008 msgid "&Switch To"
12009 msgstr "&Mudar para"
12011 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12012 msgid "&End Task"
12013 msgstr "&Terminar Tarefa"
12015 #: taskmgr.rc:130
12016 msgid "&Go To Process"
12017 msgstr "&Ir para Processo"
12019 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12020 msgid "&End Process"
12021 msgstr "&Terminar Processo"
12023 #: taskmgr.rc:150
12024 msgid "End Process &Tree"
12025 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12027 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12028 #, fuzzy
12029 msgid "&Debug"
12030 msgstr ""
12031 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12032 "&Depurar\n"
12033 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12034 "&Depuração"
12036 #: taskmgr.rc:154
12037 msgid "Set &Priority"
12038 msgstr "D&efinir Prioridade"
12040 #: taskmgr.rc:156
12041 msgid "&Realtime"
12042 msgstr "&Tempo Real"
12044 #: taskmgr.rc:160
12045 #, fuzzy
12046 msgid "&Above Normal"
12047 msgstr "A&cima do Normal"
12049 #: taskmgr.rc:164
12050 #, fuzzy
12051 msgid "&Below Normal"
12052 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12054 #: taskmgr.rc:169
12055 msgid "Set &Affinity..."
12056 msgstr "Definir &Afinidade..."
12058 #: taskmgr.rc:170
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Edit Debug &Channels..."
12061 msgstr "Canais de Depuração"
12063 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12064 msgid "Task Manager"
12065 msgstr "Gestor de Tarefas"
12067 #: taskmgr.rc:355
12068 msgid "&New Task..."
12069 msgstr "&Nova Tarefa..."
12071 #: taskmgr.rc:368
12072 msgid "&Show processes from all users"
12073 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12075 #: taskmgr.rc:376
12076 #, fuzzy
12077 msgid "CPU usage"
12078 msgstr "Utilização CPU"
12080 #: taskmgr.rc:377
12081 #, fuzzy
12082 msgid "MEM usage"
12083 msgstr "Memória"
12085 #: taskmgr.rc:378
12086 msgid "Totals"
12087 msgstr "Totais"
12089 #: taskmgr.rc:379
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Commit charge (K)"
12092 msgstr "Commit Charge (K)"
12094 #: taskmgr.rc:380
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Physical memory (K)"
12097 msgstr "Memória Física (K)"
12099 #: taskmgr.rc:381
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Kernel memory (K)"
12102 msgstr "Memória kernel (K)"
12104 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12105 msgid "Handles"
12106 msgstr "Handles"
12108 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12109 msgid "Threads"
12110 msgstr "Threads"
12112 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12113 msgid "Processes"
12114 msgstr "Processos"
12116 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12117 msgid "Total"
12118 msgstr "Total"
12120 #: taskmgr.rc:392
12121 msgid "Limit"
12122 msgstr "Limit"
12124 #: taskmgr.rc:393
12125 msgid "Peak"
12126 msgstr "Peak"
12128 #: taskmgr.rc:402
12129 msgid "System Cache"
12130 msgstr "Em Cache"
12132 #: taskmgr.rc:410
12133 msgid "Paged"
12134 msgstr "Paginada"
12136 #: taskmgr.rc:411
12137 msgid "Nonpaged"
12138 msgstr "Não paginada"
12140 #: taskmgr.rc:418
12141 #, fuzzy
12142 msgid "CPU usage history"
12143 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12145 #: taskmgr.rc:419
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Memory usage history"
12148 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12150 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12151 msgid "Debug Channels"
12152 msgstr "Canais de Depuração"
12154 #: taskmgr.rc:443
12155 msgid "Processor Affinity"
12156 msgstr "Afinidade do processador"
12158 #: taskmgr.rc:448
12159 msgid ""
12160 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12161 "allowed to execute on."
12162 msgstr ""
12163 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12164 "executar."
12166 #: taskmgr.rc:450
12167 msgid "CPU 0"
12168 msgstr "CPU 0"
12170 #: taskmgr.rc:452
12171 msgid "CPU 1"
12172 msgstr "CPU 1"
12174 #: taskmgr.rc:454
12175 msgid "CPU 2"
12176 msgstr "CPU 2"
12178 #: taskmgr.rc:456
12179 msgid "CPU 3"
12180 msgstr "CPU 3"
12182 #: taskmgr.rc:458
12183 msgid "CPU 4"
12184 msgstr "CPU 4"
12186 #: taskmgr.rc:460
12187 msgid "CPU 5"
12188 msgstr "CPU 5"
12190 #: taskmgr.rc:462
12191 msgid "CPU 6"
12192 msgstr "CPU 6"
12194 #: taskmgr.rc:464
12195 msgid "CPU 7"
12196 msgstr "CPU 7"
12198 #: taskmgr.rc:466
12199 msgid "CPU 8"
12200 msgstr "CPU 8"
12202 #: taskmgr.rc:468
12203 msgid "CPU 9"
12204 msgstr "CPU 9"
12206 #: taskmgr.rc:470
12207 msgid "CPU 10"
12208 msgstr "CPU 10"
12210 #: taskmgr.rc:472
12211 msgid "CPU 11"
12212 msgstr "CPU 11"
12214 #: taskmgr.rc:474
12215 msgid "CPU 12"
12216 msgstr "CPU 12"
12218 #: taskmgr.rc:476
12219 msgid "CPU 13"
12220 msgstr "CPU 13"
12222 #: taskmgr.rc:478
12223 msgid "CPU 14"
12224 msgstr "CPU 14"
12226 #: taskmgr.rc:480
12227 msgid "CPU 15"
12228 msgstr "CPU 15"
12230 #: taskmgr.rc:482
12231 msgid "CPU 16"
12232 msgstr "CPU 16"
12234 #: taskmgr.rc:484
12235 msgid "CPU 17"
12236 msgstr "CPU 17"
12238 #: taskmgr.rc:486
12239 msgid "CPU 18"
12240 msgstr "CPU 18"
12242 #: taskmgr.rc:488
12243 msgid "CPU 19"
12244 msgstr "CPU 19"
12246 #: taskmgr.rc:490
12247 msgid "CPU 20"
12248 msgstr "CPU 20"
12250 #: taskmgr.rc:492
12251 msgid "CPU 21"
12252 msgstr "CPU 21"
12254 #: taskmgr.rc:494
12255 msgid "CPU 22"
12256 msgstr "CPU 22"
12258 #: taskmgr.rc:496
12259 msgid "CPU 23"
12260 msgstr "CPU 23"
12262 #: taskmgr.rc:498
12263 msgid "CPU 24"
12264 msgstr "CPU 24"
12266 #: taskmgr.rc:500
12267 msgid "CPU 25"
12268 msgstr "CPU 25"
12270 #: taskmgr.rc:502
12271 msgid "CPU 26"
12272 msgstr "CPU 26"
12274 #: taskmgr.rc:504
12275 msgid "CPU 27"
12276 msgstr "CPU 27"
12278 #: taskmgr.rc:506
12279 msgid "CPU 28"
12280 msgstr "CPU 28"
12282 #: taskmgr.rc:508
12283 msgid "CPU 29"
12284 msgstr "CPU 29"
12286 #: taskmgr.rc:510
12287 msgid "CPU 30"
12288 msgstr "CPU 30"
12290 #: taskmgr.rc:512
12291 msgid "CPU 31"
12292 msgstr "CPU 31"
12294 #: taskmgr.rc:518
12295 msgid "Select Columns"
12296 msgstr "Seleccionar Colunas"
12298 #: taskmgr.rc:523
12299 msgid ""
12300 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12301 msgstr ""
12302 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12303 "Tarefas."
12305 #: taskmgr.rc:525
12306 msgid "&Image Name"
12307 msgstr "&Nome da Imagem"
12309 #: taskmgr.rc:527
12310 msgid "&PID (Process Identifier)"
12311 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12313 #: taskmgr.rc:529
12314 msgid "&CPU Usage"
12315 msgstr "&Utilização do CPU"
12317 #: taskmgr.rc:531
12318 msgid "CPU Tim&e"
12319 msgstr "&Tempo de CPU"
12321 #: taskmgr.rc:533
12322 msgid "&Memory Usage"
12323 msgstr "U&so de Memória"
12325 #: taskmgr.rc:535
12326 msgid "Memory Usage &Delta"
12327 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12329 #: taskmgr.rc:537
12330 msgid "Pea&k Memory Usage"
12331 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12333 #: taskmgr.rc:539
12334 msgid "Page &Faults"
12335 msgstr "&Falhas de paginação"
12337 #: taskmgr.rc:541
12338 msgid "&USER Objects"
12339 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12341 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12342 msgid "I/O Reads"
12343 msgstr "Leituras I/O"
12345 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12346 msgid "I/O Read Bytes"
12347 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12349 #: taskmgr.rc:547
12350 msgid "&Session ID"
12351 msgstr "&ID da sessão"
12353 #: taskmgr.rc:549
12354 msgid "User &Name"
12355 msgstr "&Nome de utilizador"
12357 #: taskmgr.rc:551
12358 msgid "Page F&aults Delta"
12359 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12361 #: taskmgr.rc:553
12362 msgid "&Virtual Memory Size"
12363 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12365 #: taskmgr.rc:555
12366 msgid "Pa&ged Pool"
12367 msgstr "&Conjunto Paginado"
12369 #: taskmgr.rc:557
12370 msgid "N&on-paged Pool"
12371 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12373 #: taskmgr.rc:559
12374 msgid "Base P&riority"
12375 msgstr "Prioridade &Base"
12377 #: taskmgr.rc:561
12378 msgid "&Handle Count"
12379 msgstr ""
12381 #: taskmgr.rc:563
12382 msgid "&Thread Count"
12383 msgstr ""
12385 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12386 msgid "GDI Objects"
12387 msgstr "Objectos GDI"
12389 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12390 msgid "I/O Writes"
12391 msgstr "Escritas I/O"
12393 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12394 msgid "I/O Write Bytes"
12395 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12397 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12398 msgid "I/O Other"
12399 msgstr "Outros I/O"
12401 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12402 msgid "I/O Other Bytes"
12403 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12405 #: taskmgr.rc:182
12406 msgid "Create New Task"
12407 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12409 #: taskmgr.rc:187
12410 msgid "Runs a new program"
12411 msgstr "Executa um novo programa"
12413 #: taskmgr.rc:188
12414 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12415 msgstr ""
12416 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12417 "que esteja minimizado"
12419 #: taskmgr.rc:190
12420 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12421 msgstr ""
12422 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12424 #: taskmgr.rc:191
12425 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12426 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12428 #: taskmgr.rc:192
12429 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12430 msgstr ""
12431 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12432 "velocidade de actualização definida."
12434 #: taskmgr.rc:193
12435 msgid "Displays tasks by using large icons"
12436 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12438 #: taskmgr.rc:194
12439 msgid "Displays tasks by using small icons"
12440 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12442 #: taskmgr.rc:195
12443 msgid "Displays information about each task"
12444 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12446 #: taskmgr.rc:196
12447 msgid "Updates the display twice per second"
12448 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12450 #: taskmgr.rc:197
12451 msgid "Updates the display every two seconds"
12452 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12454 #: taskmgr.rc:198
12455 msgid "Updates the display every four seconds"
12456 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12458 #: taskmgr.rc:203
12459 msgid "Does not automatically update"
12460 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12462 #: taskmgr.rc:205
12463 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12464 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12466 #: taskmgr.rc:206
12467 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12468 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12470 #: taskmgr.rc:207
12471 msgid "Minimizes the windows"
12472 msgstr "Minimiza as janelas"
12474 #: taskmgr.rc:208
12475 msgid "Maximizes the windows"
12476 msgstr "Maximiza as janelas"
12478 #: taskmgr.rc:209
12479 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12480 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12482 #: taskmgr.rc:210
12483 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12484 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12486 #: taskmgr.rc:211
12487 msgid "Displays Task Manager help topics"
12488 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12490 #: taskmgr.rc:212
12491 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12492 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12494 #: taskmgr.rc:213
12495 msgid "Exits the Task Manager application"
12496 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12498 #: taskmgr.rc:215
12499 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12500 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12502 #: taskmgr.rc:216
12503 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12504 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12506 #: taskmgr.rc:217
12507 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12508 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12510 #: taskmgr.rc:219
12511 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12512 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12514 #: taskmgr.rc:220
12515 msgid "Each CPU has its own history graph"
12516 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12518 #: taskmgr.rc:222
12519 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12520 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12522 #: taskmgr.rc:227
12523 msgid "Tells the selected tasks to close"
12524 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12526 #: taskmgr.rc:228
12527 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12528 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12530 #: taskmgr.rc:229
12531 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12532 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12534 #: taskmgr.rc:230
12535 msgid "Removes the process from the system"
12536 msgstr "Remove o processo do sistema"
12538 #: taskmgr.rc:232
12539 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12540 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12542 #: taskmgr.rc:233
12543 msgid "Attaches the debugger to this process"
12544 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12546 #: taskmgr.rc:235
12547 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12548 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12550 #: taskmgr.rc:237
12551 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12552 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12554 #: taskmgr.rc:238
12555 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12556 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12558 #: taskmgr.rc:240
12559 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12560 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12562 #: taskmgr.rc:242
12563 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12564 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12566 #: taskmgr.rc:244
12567 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12568 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12570 #: taskmgr.rc:245
12571 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12572 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12574 #: taskmgr.rc:247
12575 msgid "Controls Debug Channels"
12576 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12578 #: taskmgr.rc:264
12579 msgid "Performance"
12580 msgstr "Desempenho"
12582 #: taskmgr.rc:265
12583 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12584 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12586 #: taskmgr.rc:266
12587 msgid "Processes: %d"
12588 msgstr "Processos: %d"
12590 #: taskmgr.rc:267
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12593 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12595 #: taskmgr.rc:272
12596 msgid "Image Name"
12597 msgstr "Nome da Imagem"
12599 #: taskmgr.rc:273
12600 msgid "PID"
12601 msgstr "PID"
12603 #: taskmgr.rc:274
12604 msgid "CPU"
12605 msgstr "CPU"
12607 #: taskmgr.rc:275
12608 msgid "CPU Time"
12609 msgstr "Tempo de CPU"
12611 #: taskmgr.rc:276
12612 msgid "Mem Usage"
12613 msgstr "Utilização de Memória"
12615 #: taskmgr.rc:277
12616 msgid "Mem Delta"
12617 msgstr "Intervalo de Memória"
12619 #: taskmgr.rc:278
12620 msgid "Peak Mem Usage"
12621 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12623 #: taskmgr.rc:279
12624 msgid "Page Faults"
12625 msgstr "Falhas de Páginas"
12627 #: taskmgr.rc:280
12628 msgid "USER Objects"
12629 msgstr "Objectos do Utilizador"
12631 #: taskmgr.rc:283
12632 msgid "Session ID"
12633 msgstr "ID da Sessão"
12635 #: taskmgr.rc:284
12636 msgid "Username"
12637 msgstr "Nome de Utilizador"
12639 #: taskmgr.rc:285
12640 msgid "PF Delta"
12641 msgstr "Intervalo de PF"
12643 #: taskmgr.rc:286
12644 msgid "VM Size"
12645 msgstr "Tamanho da VM"
12647 #: taskmgr.rc:287
12648 msgid "Paged Pool"
12649 msgstr "Paged Pool"
12651 #: taskmgr.rc:288
12652 msgid "NP Pool"
12653 msgstr "NP Pool"
12655 #: taskmgr.rc:289
12656 msgid "Base Pri"
12657 msgstr "Base Pri"
12659 #: taskmgr.rc:301
12660 msgid "Task Manager Warning"
12661 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12663 #: taskmgr.rc:304
12664 msgid ""
12665 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12666 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12667 "sure you want to change the priority class?"
12668 msgstr ""
12669 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12670 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12671 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12673 #: taskmgr.rc:305
12674 msgid "Unable to Change Priority"
12675 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12677 #: taskmgr.rc:310
12678 msgid ""
12679 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12680 "results including loss of data and system instability. The\n"
12681 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12682 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12683 "terminate the process?"
12684 msgstr ""
12685 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12686 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12687 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12688 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12689 "terminar o processo?"
12691 #: taskmgr.rc:311
12692 msgid "Unable to Terminate Process"
12693 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12695 #: taskmgr.rc:313
12696 msgid ""
12697 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12698 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12699 msgstr ""
12700 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12701 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12703 #: taskmgr.rc:314
12704 msgid "Unable to Debug Process"
12705 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12707 #: taskmgr.rc:315
12708 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12709 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12711 #: taskmgr.rc:316
12712 msgid "Invalid Option"
12713 msgstr "Opção Inválida"
12715 #: taskmgr.rc:317
12716 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12717 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12719 #: taskmgr.rc:322
12720 msgid "System Idle Process"
12721 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12723 #: taskmgr.rc:323
12724 msgid "Not Responding"
12725 msgstr "Não Responde"
12727 #: taskmgr.rc:324
12728 msgid "Running"
12729 msgstr "A executar"
12731 #: taskmgr.rc:325
12732 msgid "Task"
12733 msgstr "Tarefa"
12735 #: taskmgr.rc:328
12736 msgid "Fixme"
12737 msgstr "Fixme"
12739 #: taskmgr.rc:329
12740 msgid "Err"
12741 msgstr "Err"
12743 #: taskmgr.rc:330
12744 msgid "Warn"
12745 msgstr "Warn"
12747 #: taskmgr.rc:331
12748 msgid "Trace"
12749 msgstr "Trace"
12751 #: uninstaller.rc:26
12752 msgid "Wine Application Uninstaller"
12753 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12755 #: uninstaller.rc:27
12756 msgid ""
12757 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12758 "executable.\n"
12759 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12760 msgstr ""
12761 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12762 "executável.\n"
12763 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12765 #: view.rc:33
12766 msgid "&Pan"
12767 msgstr "&Pan"
12769 #: view.rc:35
12770 msgid "&Scale to Window"
12771 msgstr "Ajustar &janela"
12773 #: view.rc:37
12774 msgid "&Left"
12775 msgstr "&Esquerda"
12777 #: view.rc:38
12778 msgid "&Right"
12779 msgstr "&Direita"
12781 #: view.rc:46
12782 msgid "Regular Metafile Viewer"
12783 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12785 #: wineboot.rc:28
12786 msgid "Waiting for Program"
12787 msgstr "À espera do programa"
12789 #: wineboot.rc:32
12790 msgid "Terminate Process"
12791 msgstr "Terminar Processo"
12793 #: wineboot.rc:33
12794 msgid ""
12795 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12796 "responding.\n"
12797 "\n"
12798 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12799 msgstr ""
12800 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12801 "programa não está a responder.\n"
12802 "\n"
12803 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12805 #: wineboot.rc:39
12806 msgid "Wine"
12807 msgstr "Wine"
12809 #: wineboot.rc:43
12810 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12811 msgstr ""
12812 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12814 #: winecfg.rc:132
12815 msgid ""
12816 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12817 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12818 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12819 "option) any later version."
12820 msgstr ""
12821 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12822 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12823 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12824 "qualquer versão posterior."
12826 #: winecfg.rc:134
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Windows registration information"
12829 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12831 #: winecfg.rc:135
12832 msgid "&Owner:"
12833 msgstr "&Proprietário:"
12835 #: winecfg.rc:137
12836 msgid "Organi&zation:"
12837 msgstr "&Organização:"
12839 #: winecfg.rc:145
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Application settings"
12842 msgstr " Definições da aplicação "
12844 #: winecfg.rc:146
12845 msgid ""
12846 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12847 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12848 "or per-application settings in those tabs as well."
12849 msgstr ""
12850 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12851 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12852 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12854 #: winecfg.rc:150
12855 msgid "&Add application..."
12856 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12858 #: winecfg.rc:151
12859 msgid "&Remove application"
12860 msgstr "&Remover aplicação"
12862 #: winecfg.rc:152
12863 msgid "&Windows Version:"
12864 msgstr "Versão do &Windows:"
12866 #: winecfg.rc:160
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Window settings"
12869 msgstr " Definições da Janela "
12871 #: winecfg.rc:161
12872 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12873 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12875 #: winecfg.rc:162
12876 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12877 msgstr ""
12879 #: winecfg.rc:163
12880 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12881 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12883 #: winecfg.rc:164
12884 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12885 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12887 #: winecfg.rc:166
12888 msgid "Desktop &size:"
12889 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12891 #: winecfg.rc:171
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Screen resolution"
12894 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12896 #: winecfg.rc:175
12897 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12898 msgstr ""
12900 #: winecfg.rc:182
12901 #, fuzzy
12902 msgid "DLL overrides"
12903 msgstr " Substituição de DLL "
12905 #: winecfg.rc:183
12906 msgid ""
12907 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12908 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12909 "application)."
12910 msgstr ""
12911 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12912 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12913 "fornecidas pela aplicação)."
12915 #: winecfg.rc:185
12916 msgid "&New override for library:"
12917 msgstr "&Nova substituição para:"
12919 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12920 msgid "&Add"
12921 msgstr "&Adicionar"
12923 #: winecfg.rc:188
12924 msgid "Existing &overrides:"
12925 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12927 #: winecfg.rc:190
12928 msgid "&Edit..."
12929 msgstr "&Editar"
12931 #: winecfg.rc:196
12932 msgid "Edit Override"
12933 msgstr "Editar Substituição"
12935 #: winecfg.rc:199
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Load order"
12938 msgstr " Ordem de Carregamento "
12940 #: winecfg.rc:200
12941 msgid "&Builtin (Wine)"
12942 msgstr "Em&butida (Wine)"
12944 #: winecfg.rc:201
12945 msgid "&Native (Windows)"
12946 msgstr "&Nativa (Windows)"
12948 #: winecfg.rc:202
12949 msgid "Bui&ltin then Native"
12950 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12952 #: winecfg.rc:203
12953 msgid "Nati&ve then Builtin"
12954 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12956 #: winecfg.rc:204
12957 msgid "&Disable"
12958 msgstr "&Desactivar"
12960 #: winecfg.rc:211
12961 msgid "Select Drive Letter"
12962 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12964 #: winecfg.rc:223
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Drive mappings"
12967 msgstr " &Unidades "
12969 #: winecfg.rc:224
12970 msgid ""
12971 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12972 "edited."
12973 msgstr ""
12974 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12975 "ser editada."
12977 #: winecfg.rc:227
12978 msgid "&Add..."
12979 msgstr "&Adicionar..."
12981 #: winecfg.rc:229
12982 msgid "Auto&detect"
12983 msgstr "Auto&detectar..."
12985 #: winecfg.rc:232
12986 msgid "&Path:"
12987 msgstr "&Localização:"
12989 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12990 msgid "Show &Advanced"
12991 msgstr "&Avançado"
12993 #: winecfg.rc:240
12994 msgid "De&vice:"
12995 msgstr ""
12997 #: winecfg.rc:242
12998 msgid "Bro&wse..."
12999 msgstr "P&rocurar..."
13001 #: winecfg.rc:244
13002 msgid "&Label:"
13003 msgstr "&Nome:"
13005 #: winecfg.rc:246
13006 msgid "S&erial:"
13007 msgstr "Nº S&erie:"
13009 #: winecfg.rc:249
13010 msgid "Show &dot files"
13011 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13013 #: winecfg.rc:256
13014 msgid "Driver diagnostics"
13015 msgstr ""
13017 #: winecfg.rc:258
13018 msgid "Defaults"
13019 msgstr ""
13021 #: winecfg.rc:259
13022 msgid "Output device:"
13023 msgstr ""
13025 #: winecfg.rc:260
13026 msgid "Voice output device:"
13027 msgstr ""
13029 #: winecfg.rc:261
13030 msgid "Input device:"
13031 msgstr ""
13033 #: winecfg.rc:262
13034 msgid "Voice input device:"
13035 msgstr ""
13037 #: winecfg.rc:267
13038 msgid "&Test Sound"
13039 msgstr "&Testar Som"
13041 #: winecfg.rc:274
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Appearance"
13044 msgstr " Aparência "
13046 #: winecfg.rc:275
13047 msgid "&Theme:"
13048 msgstr "&Tema:"
13050 #: winecfg.rc:277
13051 msgid "&Install theme..."
13052 msgstr "&Instalar tema..."
13054 #: winecfg.rc:282
13055 msgid "It&em:"
13056 msgstr "Ít&em:"
13058 #: winecfg.rc:284
13059 msgid "C&olor:"
13060 msgstr "C&or:"
13062 #: winecfg.rc:290
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Folders"
13065 msgstr "Directórios"
13067 #: winecfg.rc:293
13068 msgid "&Link to:"
13069 msgstr "&Ligar a:"
13071 #: winecfg.rc:31
13072 msgid "Libraries"
13073 msgstr "Bibliotecas"
13075 #: winecfg.rc:32
13076 msgid "Drives"
13077 msgstr "Unidades"
13079 #: winecfg.rc:33
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Select the Unix target directory, please."
13082 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13084 #: winecfg.rc:34
13085 msgid "Hide &Advanced"
13086 msgstr "&Ocultar"
13088 #: winecfg.rc:36
13089 msgid "(No Theme)"
13090 msgstr "(Sem Tema)"
13092 #: winecfg.rc:37
13093 msgid "Graphics"
13094 msgstr "Gráficos"
13096 #: winecfg.rc:38
13097 msgid "Desktop Integration"
13098 msgstr "Integração do Ecrã"
13100 #: winecfg.rc:39
13101 msgid "Audio"
13102 msgstr "Áudio"
13104 #: winecfg.rc:40
13105 msgid "About"
13106 msgstr "Acerca"
13108 #: winecfg.rc:41
13109 msgid "Wine configuration"
13110 msgstr "Configuração Wine"
13112 #: winecfg.rc:43
13113 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13114 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13116 #: winecfg.rc:44
13117 msgid "Select a theme file"
13118 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13120 #: winecfg.rc:45
13121 msgid "Folder"
13122 msgstr "Directórios"
13124 #: winecfg.rc:46
13125 msgid "Links to"
13126 msgstr "Ligações para"
13128 #: winecfg.rc:42
13129 msgid "Wine configuration for %s"
13130 msgstr "Configuração Wine para %s"
13132 #: winecfg.rc:81
13133 msgid "Selected driver: %s"
13134 msgstr ""
13136 #: winecfg.rc:82
13137 #, fuzzy
13138 msgid "(None)"
13139 msgstr ""
13140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13141 "Nenhum\n"
13142 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13143 "Nenhuma"
13145 #: winecfg.rc:83
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Audio test failed!"
13148 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13150 #: winecfg.rc:85
13151 #, fuzzy
13152 msgid "(System default)"
13153 msgstr "Localização do Sistema"
13155 #: winecfg.rc:51
13156 msgid ""
13157 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13158 "Are you sure you want to do this?"
13159 msgstr ""
13160 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13161 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13163 #: winecfg.rc:52
13164 msgid "Warning: system library"
13165 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13167 #: winecfg.rc:53
13168 msgid "native"
13169 msgstr "nativa"
13171 #: winecfg.rc:54
13172 msgid "builtin"
13173 msgstr "embutida"
13175 #: winecfg.rc:55
13176 msgid "native, builtin"
13177 msgstr "nativa, embutida"
13179 #: winecfg.rc:56
13180 msgid "builtin, native"
13181 msgstr "embutida, nativa"
13183 #: winecfg.rc:57
13184 msgid "disabled"
13185 msgstr "desactivada"
13187 #: winecfg.rc:58
13188 msgid "Default Settings"
13189 msgstr "Definições Predefinidas"
13191 #: winecfg.rc:59
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13194 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13196 #: winecfg.rc:60
13197 msgid "Use global settings"
13198 msgstr "Usar definições globais"
13200 #: winecfg.rc:61
13201 msgid "Select an executable file"
13202 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13204 #: winecfg.rc:66
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Autodetect..."
13207 msgstr "Autodetectar"
13209 #: winecfg.rc:67
13210 msgid "Local hard disk"
13211 msgstr "Disco rígido local"
13213 #: winecfg.rc:68
13214 msgid "Network share"
13215 msgstr "Partilha de rede"
13217 #: winecfg.rc:69
13218 msgid "Floppy disk"
13219 msgstr "Disquete"
13221 #: winecfg.rc:70
13222 msgid "CD-ROM"
13223 msgstr "CD-ROM"
13225 #: winecfg.rc:71
13226 #, fuzzy
13227 msgid ""
13228 "You cannot add any more drives.\n"
13229 "\n"
13230 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13231 msgstr ""
13232 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13233 "\n"
13234 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13235 "mais de 26"
13237 #: winecfg.rc:72
13238 msgid "System drive"
13239 msgstr "Unidade do sistema"
13241 #: winecfg.rc:73
13242 msgid ""
13243 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13244 "\n"
13245 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13246 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13247 msgstr ""
13248 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13249 "\n"
13250 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13251 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13253 #: winecfg.rc:74
13254 #, fuzzy
13255 msgctxt "Drive letter"
13256 msgid "Letter"
13257 msgstr "Letra"
13259 #: winecfg.rc:75
13260 msgid "Drive Mapping"
13261 msgstr "Unidades"
13263 #: winecfg.rc:76
13264 msgid ""
13265 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13266 "\n"
13267 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13268 msgstr ""
13269 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13270 "\n"
13271 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13272 "uma!\n"
13274 #: winecfg.rc:90
13275 msgid "Controls Background"
13276 msgstr "Fundo dos Controlos"
13278 #: winecfg.rc:91
13279 msgid "Controls Text"
13280 msgstr "Texto dos Controlos"
13282 #: winecfg.rc:93
13283 msgid "Menu Background"
13284 msgstr "Fundo do Menu"
13286 #: winecfg.rc:94
13287 msgid "Menu Text"
13288 msgstr "Texto do Menu"
13290 #: winecfg.rc:95
13291 msgid "Scrollbar"
13292 msgstr "Barra de Rolagem"
13294 #: winecfg.rc:96
13295 msgid "Selection Background"
13296 msgstr "Fundo de Selecção"
13298 #: winecfg.rc:97
13299 msgid "Selection Text"
13300 msgstr "Texto de Selecção"
13302 #: winecfg.rc:98
13303 msgid "ToolTip Background"
13304 msgstr "Fundo das Dicas"
13306 #: winecfg.rc:99
13307 msgid "ToolTip Text"
13308 msgstr "Texto das Dicas"
13310 #: winecfg.rc:100
13311 msgid "Window Background"
13312 msgstr "Fundo das Janelas"
13314 #: winecfg.rc:101
13315 msgid "Window Text"
13316 msgstr "Texto das Janelas"
13318 #: winecfg.rc:102
13319 msgid "Active Title Bar"
13320 msgstr "Barra de Título Activa"
13322 #: winecfg.rc:103
13323 msgid "Active Title Text"
13324 msgstr "Texto de Título Activo"
13326 #: winecfg.rc:104
13327 msgid "Inactive Title Bar"
13328 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13330 #: winecfg.rc:105
13331 msgid "Inactive Title Text"
13332 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13334 #: winecfg.rc:106
13335 msgid "Message Box Text"
13336 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13338 #: winecfg.rc:107
13339 msgid "Application Workspace"
13340 msgstr ""
13342 #: winecfg.rc:108
13343 msgid "Window Frame"
13344 msgstr ""
13346 #: winecfg.rc:109
13347 msgid "Active Border"
13348 msgstr ""
13350 #: winecfg.rc:110
13351 msgid "Inactive Border"
13352 msgstr ""
13354 #: winecfg.rc:111
13355 msgid "Controls Shadow"
13356 msgstr ""
13358 #: winecfg.rc:112
13359 msgid "Gray Text"
13360 msgstr ""
13362 #: winecfg.rc:113
13363 msgid "Controls Highlight"
13364 msgstr ""
13366 #: winecfg.rc:114
13367 msgid "Controls Dark Shadow"
13368 msgstr ""
13370 #: winecfg.rc:115
13371 msgid "Controls Light"
13372 msgstr ""
13374 #: winecfg.rc:116
13375 msgid "Controls Alternate Background"
13376 msgstr ""
13378 #: winecfg.rc:117
13379 msgid "Hot Tracked Item"
13380 msgstr ""
13382 #: winecfg.rc:118
13383 msgid "Active Title Bar Gradient"
13384 msgstr ""
13386 #: winecfg.rc:119
13387 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13388 msgstr ""
13390 #: winecfg.rc:120
13391 msgid "Menu Highlight"
13392 msgstr ""
13394 #: winecfg.rc:121
13395 msgid "Menu Bar"
13396 msgstr ""
13398 #: wineconsole.rc:60
13399 msgid "Cursor size"
13400 msgstr "Cursor"
13402 #: wineconsole.rc:61
13403 msgid "&Small"
13404 msgstr "&Pequeno"
13406 #: wineconsole.rc:62
13407 msgid "&Medium"
13408 msgstr "&Médio"
13410 #: wineconsole.rc:63
13411 msgid "&Large"
13412 msgstr "&Grande"
13414 #: wineconsole.rc:65
13415 msgid "Control"
13416 msgstr "Controlo"
13418 #: wineconsole.rc:66
13419 msgid "Popup menu"
13420 msgstr "Popup Menu"
13422 #: wineconsole.rc:67
13423 msgid "&Control"
13424 msgstr "&Controlo"
13426 #: wineconsole.rc:68
13427 msgid "S&hift"
13428 msgstr "&Rotação"
13430 #: wineconsole.rc:69
13431 msgid "Quick edit"
13432 msgstr "Edição rápida"
13434 #: wineconsole.rc:70
13435 msgid "&enable"
13436 msgstr "&Activado"
13438 #: wineconsole.rc:72
13439 msgid "Command history"
13440 msgstr "Histórico de comandos"
13442 #: wineconsole.rc:73
13443 #, fuzzy
13444 msgid "&Number of recalled commands:"
13445 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13447 #: wineconsole.rc:76
13448 msgid "&Remove doubles"
13449 msgstr "&Remover duplicados"
13451 #: wineconsole.rc:84
13452 msgid "&Font"
13453 msgstr "&Tipo de Letra"
13455 #: wineconsole.rc:86
13456 msgid "&Color"
13457 msgstr "&Cores"
13459 #: wineconsole.rc:97
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Configuration"
13462 msgstr " Configuração "
13464 #: wineconsole.rc:100
13465 msgid "Buffer zone"
13466 msgstr "Zona do 'buffer'"
13468 #: wineconsole.rc:101
13469 #, fuzzy
13470 msgid "&Width:"
13471 msgstr "&Largura :"
13473 #: wineconsole.rc:104
13474 #, fuzzy
13475 msgid "&Height:"
13476 msgstr "&Altura :"
13478 #: wineconsole.rc:108
13479 msgid "Window size"
13480 msgstr "Tamanho da janela"
13482 #: wineconsole.rc:109
13483 #, fuzzy
13484 msgid "W&idth:"
13485 msgstr "L&argura :"
13487 #: wineconsole.rc:112
13488 #, fuzzy
13489 msgid "H&eight:"
13490 msgstr "A&ltura :"
13492 #: wineconsole.rc:116
13493 msgid "End of program"
13494 msgstr "Finalizar programa"
13496 #: wineconsole.rc:117
13497 msgid "&Close console"
13498 msgstr "&Fechar consola"
13500 #: wineconsole.rc:119
13501 msgid "Edition"
13502 msgstr "Edição"
13504 #: wineconsole.rc:125
13505 msgid "Console parameters"
13506 msgstr "Parâmetros da consola"
13508 #: wineconsole.rc:128
13509 msgid "Retain these settings for later sessions"
13510 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13512 #: wineconsole.rc:129
13513 msgid "Modify only current session"
13514 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13516 #: wineconsole.rc:26
13517 msgid "Set &Defaults"
13518 msgstr "&Definir predefinições"
13520 #: wineconsole.rc:28
13521 msgid "&Mark"
13522 msgstr "&Marcar"
13524 #: wineconsole.rc:31
13525 msgid "&Select all"
13526 msgstr "&Seleccionar tudo"
13528 #: wineconsole.rc:32
13529 msgid "Sc&roll"
13530 msgstr "&Rolar"
13532 #: wineconsole.rc:33
13533 msgid "S&earch"
13534 msgstr "&Pesquisar"
13536 #: wineconsole.rc:36
13537 msgid "Setup - Default settings"
13538 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13540 #: wineconsole.rc:37
13541 msgid "Setup - Current settings"
13542 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13544 #: wineconsole.rc:38
13545 msgid "Configuration error"
13546 msgstr "Erro de configuração"
13548 #: wineconsole.rc:39
13549 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13550 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13552 #: wineconsole.rc:34
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13555 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13557 #: wineconsole.rc:35
13558 msgid "This is a test"
13559 msgstr "Este é um teste"
13561 #: wineconsole.rc:41
13562 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13563 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13565 #: wineconsole.rc:42
13566 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13567 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13569 #: wineconsole.rc:43
13570 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13571 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13573 #: wineconsole.rc:44
13574 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13575 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13577 #: wineconsole.rc:45
13578 msgid ""
13579 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13580 "The command is invalid.\n"
13581 msgstr ""
13582 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13583 "O comando é inválido.\n"
13585 #: wineconsole.rc:47
13586 msgid ""
13587 "\n"
13588 "Usage:\n"
13589 "  wineconsole [options] <command>\n"
13590 "\n"
13591 "Options:\n"
13592 msgstr ""
13593 "\n"
13594 "Uso:\n"
13595 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13596 "\n"
13597 "Opções:\n"
13599 #: wineconsole.rc:49
13600 #, fuzzy
13601 msgid ""
13602 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13603 "will\n"
13604 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13605 "console.\n"
13606 msgstr ""
13607 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13608 "curses vai\n"
13609 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13610 "consola Wine\n"
13612 #: wineconsole.rc:50
13613 #, fuzzy
13614 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13615 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13617 #: wineconsole.rc:51
13618 #, fuzzy
13619 msgid ""
13620 "\n"
13621 "Example:\n"
13622 "  wineconsole cmd\n"
13623 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13624 "\n"
13625 msgstr ""
13626 "\n"
13627 "Exemplo:\n"
13628 "  wineconsole cmd\n"
13629 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13630 "\n"
13632 #: winedbg.rc:46
13633 msgid "Program Error"
13634 msgstr "Erro no programa"
13636 #: winedbg.rc:51
13637 msgid ""
13638 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13639 "sorry for the inconvenience."
13640 msgstr ""
13641 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13642 "desculpa pelo incómodo."
13644 #: winedbg.rc:55
13645 #, fuzzy
13646 msgid ""
13647 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13648 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13649 "Database</a> for tips about running this application."
13650 msgstr ""
13651 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13652 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13653 "aplicação.\n"
13654 "\n"
13655 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13656 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13658 #: winedbg.rc:58
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Show &Details"
13661 msgstr "&Detalhes"
13663 #: winedbg.rc:63
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Program Error Details"
13666 msgstr "Erro no programa"
13668 #: winedbg.rc:70
13669 msgid ""
13670 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13671 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13672 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13673 "and attach that file to the report."
13674 msgstr ""
13676 #: winedbg.rc:35
13677 msgid "Wine program crash"
13678 msgstr "Erro num programa no Wine"
13680 #: winedbg.rc:36
13681 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13682 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13684 #: winedbg.rc:37
13685 msgid "(unidentified)"
13686 msgstr "(não identificado)"
13688 #: winedbg.rc:40
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Saving failed"
13691 msgstr "Abertura falhou\n"
13693 #: winedbg.rc:41
13694 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13695 msgstr ""
13697 #: winefile.rc:26
13698 msgid "&Open\tEnter"
13699 msgstr "A&brir\tEnter"
13701 #: winefile.rc:30
13702 msgid "Re&name..."
13703 msgstr "Re&nomear..."
13705 #: winefile.rc:31
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13708 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13710 #: winefile.rc:33
13711 msgid "&Run..."
13712 msgstr "Exec&utar..."
13714 #: winefile.rc:35
13715 msgid "Cr&eate Directory..."
13716 msgstr "Criar &pasta..."
13718 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13719 msgid "E&xit\tAlt+X"
13720 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13722 #: winefile.rc:44
13723 msgid "&Disk"
13724 msgstr "&Disco"
13726 #: winefile.rc:45
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Connect &Network Drive..."
13729 msgstr "L&igar unidade de rede"
13731 #: winefile.rc:46
13732 msgid "&Disconnect Network Drive"
13733 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13735 #: winefile.rc:52
13736 msgid "&Name"
13737 msgstr "&Nome"
13739 #: winefile.rc:53
13740 msgid "&All File Details"
13741 msgstr "&Todos os detalhes"
13743 #: winefile.rc:55
13744 msgid "&Sort by Name"
13745 msgstr "&Classificar por nome"
13747 #: winefile.rc:56
13748 msgid "Sort &by Type"
13749 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13751 #: winefile.rc:57
13752 msgid "Sort by Si&ze"
13753 msgstr "Classificar por ta&manho"
13755 #: winefile.rc:58
13756 msgid "Sort by &Date"
13757 msgstr "Classi&ficar por data"
13759 #: winefile.rc:60
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Filter by&..."
13762 msgstr "Classificar p&or..."
13764 #: winefile.rc:67
13765 msgid "&Drivebar"
13766 msgstr "Barra de &unidades"
13768 #: winefile.rc:70
13769 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13770 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13772 #: winefile.rc:77
13773 msgid "New &Window"
13774 msgstr "&Nova janela"
13776 #: winefile.rc:78
13777 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13778 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13780 #: winefile.rc:80
13781 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13782 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13784 #: winefile.rc:87
13785 #, fuzzy
13786 msgid "&About Wine File Manager"
13787 msgstr "Winefile"
13789 #: winefile.rc:128
13790 msgid "Select destination"
13791 msgstr "Seleccionar destino"
13793 #: winefile.rc:141
13794 msgid "By File Type"
13795 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13797 #: winefile.rc:146
13798 #, fuzzy
13799 msgid "File type"
13800 msgstr "Tipo de ficheiro"
13802 #: winefile.rc:147
13803 msgid "&Directories"
13804 msgstr "&Directórios"
13806 #: winefile.rc:149
13807 msgid "&Programs"
13808 msgstr "&Programas"
13810 #: winefile.rc:151
13811 msgid "Docu&ments"
13812 msgstr "Do&cumentos"
13814 #: winefile.rc:153
13815 msgid "&Other files"
13816 msgstr "&Outros ficheiros"
13818 #: winefile.rc:155
13819 msgid "Show Hidden/&System Files"
13820 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13822 #: winefile.rc:166
13823 msgid "&File Name:"
13824 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13826 #: winefile.rc:168
13827 msgid "Full &Path:"
13828 msgstr "&Localização Completa:"
13830 #: winefile.rc:170
13831 msgid "Last Change:"
13832 msgstr "Última alteração:"
13834 #: winefile.rc:174
13835 msgid "Cop&yright:"
13836 msgstr "Direitos de autor:"
13838 #: winefile.rc:176
13839 msgid "Size:"
13840 msgstr "Tamanho:"
13842 #: winefile.rc:180
13843 msgid "H&idden"
13844 msgstr "&Oculto"
13846 #: winefile.rc:181
13847 msgid "&Archive"
13848 msgstr "Ar&quivo"
13850 #: winefile.rc:182
13851 msgid "&System"
13852 msgstr "&Sistema"
13854 #: winefile.rc:183
13855 msgid "&Compressed"
13856 msgstr "&Comprimido"
13858 #: winefile.rc:184
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Version information"
13861 msgstr "&Informação de versão"
13863 #: winefile.rc:93
13864 msgid "Applying font settings"
13865 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13867 #: winefile.rc:94
13868 msgid "Error while selecting new font."
13869 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13871 #: winefile.rc:99
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Wine File Manager"
13874 msgstr "Winefile"
13876 #: winefile.rc:101
13877 msgid "root fs"
13878 msgstr "root fs"
13880 #: winefile.rc:102
13881 msgid "unixfs"
13882 msgstr "unixfs"
13884 #: winefile.rc:104
13885 msgid "Shell"
13886 msgstr "Linha de comandos"
13888 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13889 msgid "Not yet implemented"
13890 msgstr "Ainda não implementado"
13892 #: winefile.rc:112
13893 msgid "CDate"
13894 msgstr "CData"
13896 #: winefile.rc:113
13897 msgid "ADate"
13898 msgstr "AData"
13900 #: winefile.rc:114
13901 msgid "MDate"
13902 msgstr "MData"
13904 #: winefile.rc:115
13905 msgid "Index/Inode"
13906 msgstr "Índice/Inode"
13908 #: winefile.rc:120
13909 #, fuzzy
13910 msgid "%1 of %2 free"
13911 msgstr "%s de %s livre"
13913 #: winefile.rc:121
13914 msgctxt "unit kilobyte"
13915 msgid "kB"
13916 msgstr ""
13918 #: winefile.rc:122
13919 msgctxt "unit megabyte"
13920 msgid "MB"
13921 msgstr ""
13923 #: winefile.rc:123
13924 msgctxt "unit gigabyte"
13925 msgid "GB"
13926 msgstr ""
13928 #: winemine.rc:34
13929 msgid "&Game"
13930 msgstr ""
13932 #: winemine.rc:35
13933 msgid "&New\tF2"
13934 msgstr "&Novo\tF2"
13936 #: winemine.rc:37
13937 msgid "Question &Marks"
13938 msgstr ""
13940 #: winemine.rc:39
13941 msgid "&Beginner"
13942 msgstr "&Principiante"
13944 #: winemine.rc:40
13945 msgid "&Advanced"
13946 msgstr "&Intermediário"
13948 #: winemine.rc:41
13949 msgid "&Expert"
13950 msgstr "&Experiente"
13952 #: winemine.rc:42
13953 msgid "&Custom..."
13954 msgstr "Personali&zar..."
13956 #: winemine.rc:44
13957 #, fuzzy
13958 msgid "&Fastest Times"
13959 msgstr "&Melhores tempos"
13961 #: winemine.rc:49
13962 #, fuzzy
13963 msgid "&About WineMine"
13964 msgstr "Acerca do &Wine"
13966 #: winemine.rc:56
13967 msgid "Fastest Times"
13968 msgstr "Melhores tempos"
13970 #: winemine.rc:58
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Fastest times"
13973 msgstr "Melhores tempos"
13975 #: winemine.rc:59
13976 msgid "Beginner"
13977 msgstr "Principiante"
13979 #: winemine.rc:60
13980 msgid "Advanced"
13981 msgstr "Intermediário"
13983 #: winemine.rc:61
13984 msgid "Expert"
13985 msgstr "Experiente"
13987 #: winemine.rc:74
13988 msgid "Congratulations!"
13989 msgstr "Parabéns!"
13991 #: winemine.rc:76
13992 msgid "Please enter your name"
13993 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13995 #: winemine.rc:84
13996 msgid "Custom Game"
13997 msgstr "Jogo personalizado"
13999 #: winemine.rc:86
14000 msgid "Rows"
14001 msgstr "Linhas"
14003 #: winemine.rc:87
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Columns"
14006 msgstr "C&oluna"
14008 #: winemine.rc:88
14009 msgid "Mines"
14010 msgstr "Minas"
14012 #: winemine.rc:27
14013 msgid "WineMine"
14014 msgstr "WineMine"
14016 #: winemine.rc:28
14017 msgid "Nobody"
14018 msgstr "Ninguém"
14020 #: winemine.rc:29
14021 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14022 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14024 #: winhlp32.rc:32
14025 msgid "Printer &setup..."
14026 msgstr "&Configurar Impressora..."
14028 #: winhlp32.rc:39
14029 msgid "&Annotate..."
14030 msgstr "&Anotar..."
14032 #: winhlp32.rc:41
14033 msgid "&Bookmark"
14034 msgstr "In&dicador"
14036 #: winhlp32.rc:42
14037 msgid "&Define..."
14038 msgstr "&Definir..."
14040 #: winhlp32.rc:45
14041 msgid "History"
14042 msgstr "Histórico"
14044 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14045 msgid "Fonts"
14046 msgstr "Tipos de Letra"
14048 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14049 msgid "Small"
14050 msgstr "Pequeno"
14052 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14053 msgid "Normal"
14054 msgstr "Normal"
14056 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14057 msgid "Large"
14058 msgstr "Grande"
14060 #: winhlp32.rc:54
14061 #, fuzzy
14062 msgid "&Help on help\tF1"
14063 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14065 #: winhlp32.rc:55
14066 msgid "Always on &top"
14067 msgstr "Sempre &visível"
14069 #: winhlp32.rc:56
14070 msgid "&About Wine Help"
14071 msgstr "&Informações..."
14073 #: winhlp32.rc:64
14074 msgid "Annotation..."
14075 msgstr "Anotação..."
14077 #: winhlp32.rc:65
14078 msgid "Copy"
14079 msgstr "Copiar"
14081 #: winhlp32.rc:97
14082 msgid "Index"
14083 msgstr "Índice"
14085 #: winhlp32.rc:105
14086 msgid "Search"
14087 msgstr "Procura"
14089 #: winhlp32.rc:78
14090 msgid "Wine Help"
14091 msgstr "Ajuda Wine"
14093 #: winhlp32.rc:83
14094 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14095 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14097 #: winhlp32.rc:85
14098 msgid "Summary"
14099 msgstr "Sumário"
14101 #: winhlp32.rc:84
14102 msgid "&Index"
14103 msgstr "&Conteúdo"
14105 #: winhlp32.rc:88
14106 msgid "Help files (*.hlp)"
14107 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14109 #: winhlp32.rc:89
14110 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14111 msgstr ""
14112 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14114 #: winhlp32.rc:90
14115 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14116 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14118 #: winhlp32.rc:91
14119 msgid "Help topics: "
14120 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14122 #: wordpad.rc:28
14123 msgid "&New...\tCtrl+N"
14124 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14126 #: wordpad.rc:42
14127 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14128 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14130 #: wordpad.rc:47
14131 msgid "&Clear\tDEL"
14132 msgstr "&Limpar\tDEL"
14134 #: wordpad.rc:48
14135 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14136 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14138 #: wordpad.rc:51
14139 msgid "Find &next\tF3"
14140 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14142 #: wordpad.rc:54
14143 msgid "Read-&only"
14144 msgstr "Some&nte leitura"
14146 #: wordpad.rc:55
14147 msgid "&Modified"
14148 msgstr "&Modificado"
14150 #: wordpad.rc:57
14151 msgid "E&xtras"
14152 msgstr "E&xtras"
14154 #: wordpad.rc:59
14155 msgid "Selection &info"
14156 msgstr "&Informação da selecção"
14158 #: wordpad.rc:60
14159 msgid "Character &format"
14160 msgstr "&Formato dos caracteres"
14162 #: wordpad.rc:61
14163 msgid "&Def. char format"
14164 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14166 #: wordpad.rc:62
14167 msgid "Paragrap&h format"
14168 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14170 #: wordpad.rc:63
14171 msgid "&Get text"
14172 msgstr "&Buscar texto"
14174 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14175 msgid "&Formatbar"
14176 msgstr "Barra de &Formatação"
14178 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14179 msgid "&Ruler"
14180 msgstr "&Régua"
14182 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14183 msgid "&Statusbar"
14184 msgstr "Barra de &Estado"
14186 #: wordpad.rc:75
14187 msgid "&Insert"
14188 msgstr "&Inserir"
14190 #: wordpad.rc:77
14191 msgid "&Date and time..."
14192 msgstr "&Data e hora..."
14194 #: wordpad.rc:79
14195 msgid "F&ormat"
14196 msgstr "F&ormato"
14198 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14199 msgid "&Bullet points"
14200 msgstr "&Lista de marcas"
14202 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14203 msgid "&Paragraph..."
14204 msgstr "&Parágrafo..."
14206 #: wordpad.rc:84
14207 msgid "&Tabs..."
14208 msgstr "T&abulações..."
14210 #: wordpad.rc:85
14211 msgid "Backgroun&d"
14212 msgstr "&Fundo"
14214 #: wordpad.rc:87
14215 msgid "&System\tCtrl+1"
14216 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14218 #: wordpad.rc:88
14219 #, fuzzy
14220 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14221 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14223 #: wordpad.rc:93
14224 msgid "&About Wine Wordpad"
14225 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14227 #: wordpad.rc:130
14228 msgid "Automatic"
14229 msgstr "Automático"
14231 #: wordpad.rc:199
14232 msgid "Date and time"
14233 msgstr "Data e hora"
14235 #: wordpad.rc:202
14236 msgid "Available formats"
14237 msgstr "Formatos Disponíveis"
14239 #: wordpad.rc:213
14240 msgid "New document type"
14241 msgstr "Novo tipo de documento"
14243 #: wordpad.rc:221
14244 msgid "Paragraph format"
14245 msgstr "Parágrafo"
14247 #: wordpad.rc:224
14248 msgid "Indentation"
14249 msgstr "Identação"
14251 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14252 msgid "Left"
14253 msgstr "Esquerda"
14255 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14256 msgid "Right"
14257 msgstr "Direita"
14259 #: wordpad.rc:229
14260 msgid "First line"
14261 msgstr "Primeira Linha"
14263 #: wordpad.rc:231
14264 msgid "Alignment"
14265 msgstr "Alinhamento"
14267 #: wordpad.rc:239
14268 msgid "Tabs"
14269 msgstr "Tabulações"
14271 #: wordpad.rc:242
14272 msgid "Tab stops"
14273 msgstr "Marca de tabulação"
14275 #: wordpad.rc:248
14276 msgid "Remove al&l"
14277 msgstr "Remover &todos"
14279 #: wordpad.rc:256
14280 msgid "Line wrapping"
14281 msgstr "Moldar o texto"
14283 #: wordpad.rc:257
14284 msgid "&No line wrapping"
14285 msgstr "&Sem moldagem"
14287 #: wordpad.rc:258
14288 msgid "Wrap text by the &window border"
14289 msgstr "&Moldar à janela"
14291 #: wordpad.rc:259
14292 msgid "Wrap text by the &margin"
14293 msgstr "Moldar pela &régua"
14295 #: wordpad.rc:260
14296 msgid "Toolbars"
14297 msgstr "Barras de Ferramentas"
14299 #: wordpad.rc:136
14300 msgid "All documents (*.*)"
14301 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14303 #: wordpad.rc:137
14304 msgid "Text documents (*.txt)"
14305 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14307 #: wordpad.rc:138
14308 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14309 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14311 #: wordpad.rc:139
14312 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14313 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14315 #: wordpad.rc:140
14316 msgid "Rich text document"
14317 msgstr "Documento rich text"
14319 #: wordpad.rc:141
14320 msgid "Text document"
14321 msgstr "Documento de texto"
14323 #: wordpad.rc:142
14324 msgid "Unicode text document"
14325 msgstr "Documento de texto Unicode"
14327 #: wordpad.rc:143
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Printer files (*.prn)"
14330 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14332 #: wordpad.rc:150
14333 msgid "Center"
14334 msgstr "Centro"
14336 #: wordpad.rc:156
14337 msgid "Text"
14338 msgstr "Texto"
14340 #: wordpad.rc:157
14341 msgid "Rich text"
14342 msgstr "Rich text"
14344 #: wordpad.rc:163
14345 msgid "Next page"
14346 msgstr "Próxima página"
14348 #: wordpad.rc:164
14349 msgid "Previous page"
14350 msgstr "Página anterior"
14352 #: wordpad.rc:165
14353 msgid "Two pages"
14354 msgstr "Duas páginas"
14356 #: wordpad.rc:166
14357 msgid "One page"
14358 msgstr "Uma página"
14360 #: wordpad.rc:167
14361 msgid "Zoom in"
14362 msgstr ""
14364 #: wordpad.rc:168
14365 msgid "Zoom out"
14366 msgstr ""
14368 #: wordpad.rc:170
14369 msgid "Page"
14370 msgstr "Página"
14372 #: wordpad.rc:171
14373 msgid "Pages"
14374 msgstr "Páginas"
14376 #: wordpad.rc:172
14377 #, fuzzy
14378 msgctxt "unit: centimeter"
14379 msgid "cm"
14380 msgstr "cm"
14382 #: wordpad.rc:173
14383 #, fuzzy
14384 msgctxt "unit: inch"
14385 msgid "in"
14386 msgstr "in"
14388 #: wordpad.rc:174
14389 msgid "inch"
14390 msgstr "inch"
14392 #: wordpad.rc:175
14393 #, fuzzy
14394 msgctxt "unit: point"
14395 msgid "pt"
14396 msgstr "pt"
14398 #: wordpad.rc:180
14399 msgid "Document"
14400 msgstr "Documento"
14402 #: wordpad.rc:181
14403 msgid "Save changes to '%s'?"
14404 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14406 #: wordpad.rc:182
14407 msgid "Finished searching the document."
14408 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14410 #: wordpad.rc:183
14411 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14412 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14414 #: wordpad.rc:184
14415 msgid ""
14416 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14417 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14418 msgstr ""
14419 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14420 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14422 #: wordpad.rc:187
14423 msgid "Invalid number format"
14424 msgstr "Formato de número inválido"
14426 #: wordpad.rc:188
14427 msgid "OLE storage documents are not supported"
14428 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14430 #: wordpad.rc:189
14431 msgid "Could not save the file."
14432 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14434 #: wordpad.rc:190
14435 msgid "You do not have access to save the file."
14436 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14438 #: wordpad.rc:191
14439 msgid "Could not open the file."
14440 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14442 #: wordpad.rc:192
14443 msgid "You do not have access to open the file."
14444 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14446 #: wordpad.rc:193
14447 msgid "Printing not implemented"
14448 msgstr "Impressão não implementada"
14450 #: wordpad.rc:194
14451 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14452 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14454 #: write.rc:27
14455 msgid "Starting Wordpad failed"
14456 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14458 #: xcopy.rc:27
14459 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14460 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14462 #: xcopy.rc:28
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14465 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14467 #: xcopy.rc:29
14468 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14469 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14471 #: xcopy.rc:30
14472 #, fuzzy
14473 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14474 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14476 #: xcopy.rc:31
14477 #, fuzzy
14478 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14479 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14481 #: xcopy.rc:34
14482 #, fuzzy
14483 msgid ""
14484 "Is '%1' a filename or directory\n"
14485 "on the target?\n"
14486 "(F - File, D - Directory)\n"
14487 msgstr ""
14488 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14489 "no alvo?\n"
14490 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14492 #: xcopy.rc:35
14493 #, fuzzy
14494 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14495 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14497 #: xcopy.rc:36
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14500 msgstr "Reescrever %s?\n"
14502 #: xcopy.rc:37
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14505 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14507 #: xcopy.rc:39
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14510 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14512 #: xcopy.rc:43
14513 msgctxt "File key"
14514 msgid "F"
14515 msgstr "F"
14517 #: xcopy.rc:44
14518 msgctxt "Directory key"
14519 msgid "D"
14520 msgstr "D"
14522 #: xcopy.rc:77
14523 #, fuzzy
14524 msgid ""
14525 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14526 "\n"
14527 "Syntax:\n"
14528 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14529 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14530 "\n"
14531 "Where:\n"
14532 "\n"
14533 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14534 "\tmore files.\n"
14535 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14536 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14537 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14538 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14539 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14540 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14541 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14542 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14543 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14544 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14545 "[/N]  Copy using short names.\n"
14546 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14547 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14548 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14549 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14550 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14551 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14552 "\tarchive attribute.\n"
14553 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14554 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14555 "\t\tthan source.\n"
14556 "\n"
14557 msgstr ""
14558 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14559 "\n"
14560 "Sintaxe:\n"
14561 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14562 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14563 "\n"
14564 "Onde:\n"
14565 "\n"
14566 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14567 "\tmais ficheiros\n"
14568 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14569 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14570 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14571 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14572 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14573 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14574 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14575 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14576 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14577 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14578 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14579 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14580 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14581 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14582 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14583 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14584 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14585 "\to atributo de arquivo\n"
14586 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14587 "fornecida\n"
14588 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14589 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14590 "\n"