1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-17 22:20+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
606 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 msgstr "Ko &ieškoti:"
614 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
618 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
620 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
626 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
630 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgstr "Ieškoti &kito"
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "Kuo pak&eisti:"
652 msgstr "P&akeisti visus"
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
658 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
671 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
675 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
679 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "&Kopijų skaičius:"
701 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
711 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 msgstr "Puslapio nuostatos"
735 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
747 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
755 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
761 msgstr "S&pausdintuvas..."
769 msgstr "&Failo vardas:"
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "Failų &tipai:"
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
779 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgstr "Failo vardas:"
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Failų tipai:"
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Failas nerastas"
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
804 "Failas neegzistuoja.\n"
805 "Ar norite sukurti failą?"
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
812 "Failas jau egzistuoja.\n"
813 "Ar norite jį pakeisti?"
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Kelias neegzistuoja"
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Failas neegzistuoja"
837 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Sukurti naują aplanką"
847 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
869 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
871 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
875 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
879 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 msgstr "Tamsiai žalia"
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 msgstr "Tamsiai geltona"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 msgstr "Tamsiai mėlyna"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgstr "Tamsiai žydra"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
941 "This value does not lie within the page range.\n"
942 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
945 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
948 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
949 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
953 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
954 "Please reenter margins."
956 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
957 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
960 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
961 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
969 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
972 msgid "A printer error occurred."
973 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
976 msgid "No default printer defined."
977 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
980 msgid "Cannot find the printer."
981 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
983 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
984 msgid "Out of memory."
985 msgstr "Trūksta atminties."
988 msgid "An error occurred."
989 msgstr "Įvyko klaida."
992 msgid "Unknown printer driver."
993 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
997 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
998 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1001 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1002 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1005 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1006 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1008 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1014 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1022 msgstr "Atverti failą"
1024 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgstr "Pristabdytas; "
1037 msgid "Pending deletion; "
1038 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1042 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1045 msgid "Out of paper; "
1046 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1049 msgid "Feed paper manual; "
1050 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1053 msgid "Paper problem; "
1054 msgstr "Problema su popieriumi; "
1057 msgid "Printer offline; "
1058 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1061 msgid "I/O Active; "
1062 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1066 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1070 msgstr "Spausdina; "
1073 msgid "Output tray is full; "
1074 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1077 msgid "Not available; "
1078 msgstr "Nepasiekiama; "
1085 msgid "Processing; "
1086 msgstr "Apdorojimas; "
1089 msgid "Initialising; "
1090 msgstr "Inicijuojama; "
1093 msgid "Warming up; "
1098 msgstr "Baigiasi dažai; "
1102 msgstr "Nėra dažų; "
1106 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1109 msgid "Interrupted by user; "
1110 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1113 msgid "Out of memory; "
1114 msgstr "Trūksta atminties; "
1117 msgid "The printer door is open; "
1118 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1121 msgid "Print server unknown; "
1122 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1125 msgid "Power save mode; "
1126 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1129 msgid "Default Printer; "
1130 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1133 msgid "There are %d documents in the queue"
1134 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1137 msgid "Margins [inches]"
1138 msgstr "Paraštės [coliai]"
1141 msgid "Margins [mm]"
1142 msgstr "Paraštės [mm]"
1144 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1145 msgctxt "unit: millimeters"
1151 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1153 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgstr "&Slaptažodis:"
1158 msgid "&Remember my password"
1159 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1162 msgid "Connect to %s"
1163 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1166 msgid "Connecting to %s"
1167 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1170 msgid "Logon unsuccessful"
1171 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1175 "Make sure that your user name\n"
1176 "and password are correct."
1178 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1179 "ir slaptažodis yra teisingi."
1183 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1186 "entering your password."
1188 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1191 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1193 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1196 msgid "Caps Lock is On"
1197 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1200 msgid "Authority Key Identifier"
1201 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1204 msgid "Key Attributes"
1205 msgstr "Rakto atributai"
1208 msgid "Key Usage Restriction"
1209 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1212 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1216 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1220 msgid "Basic Constraints"
1221 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1225 msgstr "Rakto naudojimas"
1228 msgid "Certificate Policies"
1229 msgstr "Liudijimo politika"
1232 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1236 msgid "CRL Reason Code"
1237 msgstr "ALS priežasties kodas"
1240 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgstr "ALS platinimo vietos"
1244 msgid "Enhanced Key Usage"
1245 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1248 msgid "Authority Information Access"
1249 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1252 msgid "Certificate Extensions"
1253 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1256 msgid "Next Update Location"
1257 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1260 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1264 msgid "Email Address"
1265 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1268 msgid "Unstructured Name"
1269 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1272 msgid "Content Type"
1273 msgstr "Turinio tipas"
1276 msgid "Message Digest"
1277 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1280 msgid "Signing Time"
1281 msgstr "Pasirašymo laikas"
1284 msgid "Counter Sign"
1285 msgstr "Paliudijantis parašas"
1288 msgid "Challenge Password"
1289 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1292 msgid "Unstructured Address"
1293 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1296 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1300 msgid "Prefer Signed Data"
1301 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1303 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1304 msgctxt "Certification Practice Statement"
1308 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1310 msgstr "Naudotojo pastaba"
1313 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1314 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1317 msgid "Certification Authority Issuer"
1318 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1321 msgid "Certification Template Name"
1322 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1325 msgid "Certificate Type"
1326 msgstr "Liudijimo tipas"
1329 msgid "Certificate Manifold"
1330 msgstr "Liudijimo kopija"
1333 msgid "Netscape Cert Type"
1334 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1337 msgid "Netscape Base URL"
1338 msgstr "Netscape bazės URL"
1341 msgid "Netscape Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1345 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1346 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1349 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1350 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1353 msgid "Netscape CA Policy URL"
1354 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1357 msgid "Netscape SSL ServerName"
1358 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1361 msgid "Netscape Comment"
1362 msgstr "Netscape komentaras"
1365 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1366 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1369 msgid "SpcFinancialCriteria"
1370 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1373 msgid "SpcMinimalCriteria"
1374 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "Valstybė/regionas"
1381 msgid "Organization"
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Įstaigos padalinys"
1390 msgstr "Vardas, pavardė"
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "Srities komponentas"
1421 msgid "Street Address"
1425 msgid "Serial Number"
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1441 msgid "Principal Name"
1442 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr "Registravimo CSP"
1462 msgstr "ALS numeris"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr "Naujausias ALS"
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "Vardo ribojimai"
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "Politikos ribojimai"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "Programos politika"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1506 msgstr "CMC duomenys"
1509 msgid "CMC Response"
1510 msgstr "CMC atsakymas"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "CMC būsenos informacija"
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "CMC plėtiniai"
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr "CMC atributai"
1530 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "PKCS 7 voke"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1568 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1610 msgstr "Registracijos informacija"
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "Gauti liudijimą"
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr "Atšaukti užklausą"
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "Laukia užklausa"
1628 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Kliento informacija"
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1688 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1692 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1696 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1700 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1704 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "Kodų pako licencijos"
1708 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1712 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1716 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1720 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1724 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "Rakto atkūrimas"
1728 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1736 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "Failų atkūrimas"
1740 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "Visos programų politikos"
1748 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1752 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1756 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "Kiti žmonės"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1790 msgstr "Rakto identifikatorius="
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "Liudijimo numeris="
1802 msgstr "Kitas vardas="
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1810 msgstr "DNS vardas="
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "Katalogo adresas"
1822 msgstr "IP adresas="
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "Subjekto tipas="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgstr "Esybės pabaiga"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "Informacija neprieinama"
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "Prieigos metodas="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgstr "LĮ išdavėjai"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "Alternatyvus vardas"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "ALS platinimo vieta"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1897 msgstr "Asmenvardis"
1905 msgstr "ALS priežastis="
1909 msgstr "ALS išdavėjas"
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1916 msgid "CA Compromise"
1917 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "Finansinė informacija="
1939 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1944 msgid "Not Available"
1945 msgstr "Neprieinama"
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "Atitinka kriterijus="
1951 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "Rakto užšifravimas"
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "Rakto susitarimas"
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1989 msgstr "ALS pasirašymas"
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "Tik užšifravimas"
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "Tik dešifravimas"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2024 msgid "Signature CA"
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "Liudijimo politika"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2045 msgstr "Kvalifikatorius"
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2052 msgid "Organization="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "Pranešimo numeris="
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "Pranešimo tekstas="
2063 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "Liudijimo kelias"
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "Liudijimo kelias"
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2105 msgstr "Garantijų nedavimas"
2109 msgstr "Daugiau &informacijos"
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2121 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2141 msgstr "Pridėti paskirtį"
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2150 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2162 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2172 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2173 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2176 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2177 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2178 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "To continue, click Next."
2182 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2183 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2185 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2186 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2187 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2188 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2190 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgstr "Pari&nkti..."
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2206 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2210 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2214 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2218 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2225 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2226 "vietą liudijimams."
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2258 msgstr "&Importuoti..."
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgstr "&Eksportuoti..."
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "Išs&amiau..."
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "Išsamios parinktys"
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2313 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2314 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "To continue, click Next."
2318 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2319 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2321 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2322 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2323 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2324 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2326 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2333 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2334 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2358 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2362 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer):"
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2367 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b)"
2370 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2375 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2382 msgid "&Enable strong encryption"
2383 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2386 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2387 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2390 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2394 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2395 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2397 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2402 msgid "Certificate Information"
2403 msgstr "Liudijimo informacija"
2407 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2408 "altered or corrupted."
2410 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2415 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2416 "trusted root certificate store."
2418 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2419 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2424 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2427 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2428 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2431 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2432 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2440 msgstr "Kam išduota: "
2448 msgstr "Galioja nuo "
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2482 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2484 msgstr "<visi laukai>"
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Tik plėtiniai"
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Tik savybės"
2503 msgid "Serial number"
2512 msgstr "Galioja nuo"
2516 msgstr "Galioja iki"
2524 msgstr "Viešasis raktas"
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Draugiškas vardas"
2542 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Liudijimo savybės"
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2567 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Importo failas"
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Nurodykite failą importui."
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Liudijimų saugykla"
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2587 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2588 "patikintų liudijimų sąrašai."
2591 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2592 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2595 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2596 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2598 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2599 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2600 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2602 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2603 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2604 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2607 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2608 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Nepavyko atverti "
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Nustatyta programos"
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "Importas sėkmingas."
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Importas nepavyko."
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2680 msgstr "Kam išduotas"
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Galiojimo data"
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Draugiškas vardas"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2705 "pasirašyti pranešimų.\n"
2706 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2715 "pasirašyti pranešimų.\n"
2716 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2725 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2735 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2763 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2773 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2790 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2813 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2814 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Eksporto formatas"
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Eksporto failas"
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2877 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2878 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2882 msgstr "Failo formatas"
2885 msgid "Include all certificates in certificate path"
2886 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2890 msgstr "Eksportuoti raktus"
2893 msgid "The export was successful."
2894 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2897 msgid "The export failed."
2898 msgstr "Eksportas nepavyko."
2901 msgid "Export Private Key"
2902 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2906 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Regiono nuostatos"
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2994 msgstr "Vakarų Europos"
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Vidurio Europos"
3026 msgstr "Vietnamiečių"
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Hangul (Johab)"
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Failai kameroje"
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3074 msgstr "Importuoti visus"
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3085 msgid "Transferring"
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3102 msgstr "S&inchronizuoti"
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3113 msgctxt "table of contents"
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3123 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3127 msgstr "&Spausdinti..."
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3147 msgstr "Slėpti &korteles"
3151 msgstr "Rodyti &korteles"
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3174 msgctxt "table of contents"
3180 msgstr "Sinchronizuoti"
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3210 msgstr "&Atverti..."
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3214 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3222 msgstr "S&pausdinti..."
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3230 msgstr "&Įrankių juosta"
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "Į&prastinė juosta"
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adreso juosta"
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3254 msgstr "Atverti URL"
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3271 msgstr "Spausdinti..."
3278 msgid "Searching for %s"
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Atsiunčiama %s"
3290 msgid "Asking for %s"
3295 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3300 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3304 msgid "&Current page"
3305 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3308 msgid "&Default page"
3309 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3313 msgstr "&Tuščias puslapis"
3316 msgid "Browsing history"
3317 msgstr "Naršymo istorija"
3320 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3321 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3324 msgid "Delete &files..."
3325 msgstr "Šalinti &failus..."
3328 msgid "&Settings..."
3329 msgstr "Nuo&statos..."
3332 msgid "Delete browsing history"
3333 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3337 "Temporary internet files\n"
3338 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3340 "Laikini interneto failai\n"
3341 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3346 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3347 "preferences and login information."
3350 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3351 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3356 "List of websites you have accessed."
3359 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3364 "Usernames and other information you have entered into forms."
3367 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3372 "Saved passwords you have entered into forms."
3375 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3377 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3381 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3387 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3388 "certificate authorities and publishers."
3390 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3391 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3394 msgid "Certificates..."
3395 msgstr "Liudijimai..."
3398 msgid "Publishers..."
3399 msgstr "Publikuotojai..."
3402 msgid "Internet Settings"
3403 msgstr "Interneto nuostatos"
3406 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3407 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3410 msgid "Security settings for zone: "
3411 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3415 msgstr "Pritaikytos"
3419 msgstr "Labai žemos"
3438 msgid "Error converting object to primitive type"
3439 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3442 msgid "Invalid procedure call or argument"
3443 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3446 msgid "Subscript out of range"
3447 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3450 msgid "Object required"
3451 msgstr "Reikalingas objektas"
3454 msgid "Automation server can't create object"
3455 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3458 msgid "Object doesn't support this property or method"
3459 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3462 msgid "Object doesn't support this action"
3463 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3466 msgid "Argument not optional"
3467 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3470 msgid "Syntax error"
3471 msgstr "Sintaksės klaida"
3474 msgid "Expected ';'"
3475 msgstr "Tikėtasi „;“"
3478 msgid "Expected '('"
3479 msgstr "Tikėtasi „(“"
3482 msgid "Expected ')'"
3483 msgstr "Tikėtasi „)“"
3486 msgid "Unterminated string constant"
3487 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3490 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3491 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3494 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3495 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3498 msgid "Label redefined"
3499 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3502 msgid "Label not found"
3503 msgstr "Žymė nerasta"
3506 msgid "Conditional compilation is turned off"
3507 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3510 msgid "Number expected"
3511 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3514 msgid "Function expected"
3515 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3518 msgid "'[object]' is not a date object"
3519 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3522 msgid "Object expected"
3523 msgstr "Tikėtasi objekto"
3526 msgid "Illegal assignment"
3527 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3530 msgid "'|' is undefined"
3531 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3534 msgid "Boolean object expected"
3535 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3538 msgid "Cannot delete '|'"
3539 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3542 msgid "VBArray object expected"
3543 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3546 msgid "JScript object expected"
3547 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3550 msgid "Syntax error in regular expression"
3551 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3554 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3555 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3558 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3559 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3562 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3563 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3566 msgid "Array object expected"
3567 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3574 msgid "Invalid function\n"
3575 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3578 msgid "File not found\n"
3579 msgstr "Failas nerastas\n"
3582 msgid "Path not found\n"
3583 msgstr "Kelias nerastas\n"
3586 msgid "Too many open files\n"
3587 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3590 msgid "Access denied\n"
3591 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3594 msgid "Invalid handle\n"
3595 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3598 msgid "Memory trashed\n"
3599 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3602 msgid "Not enough memory\n"
3603 msgstr "Per mažai atminties\n"
3606 msgid "Invalid block\n"
3607 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3610 msgid "Bad environment\n"
3611 msgstr "Bloga aplinka\n"
3614 msgid "Bad format\n"
3615 msgstr "Blogas formatas\n"
3618 msgid "Invalid access\n"
3619 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3622 msgid "Invalid data\n"
3623 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3626 msgid "Out of memory\n"
3627 msgstr "Trūksta atminties\n"
3630 msgid "Invalid drive\n"
3631 msgstr "neteisingas diskas\n"
3634 msgid "Can't delete current directory\n"
3635 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3638 msgid "Not same device\n"
3639 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3642 msgid "No more files\n"
3643 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3646 msgid "Write protected\n"
3647 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3651 msgstr "Blogas vienetas\n"
3655 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3658 msgid "Bad command\n"
3659 msgstr "Bloga komanda\n"
3663 msgstr "CRC klaida\n"
3666 msgid "Bad length\n"
3667 msgstr "Blogas ilgis\n"
3669 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3670 msgid "Seek error\n"
3671 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3674 msgid "Not DOS disk\n"
3675 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3678 msgid "Sector not found\n"
3679 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3682 msgid "Out of paper\n"
3683 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3686 msgid "Write fault\n"
3687 msgstr "Rašymo klaida\n"
3690 msgid "Read fault\n"
3691 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3694 msgid "General failure\n"
3695 msgstr "Bendra triktis\n"
3698 msgid "Sharing violation\n"
3699 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3702 msgid "Lock violation\n"
3703 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3706 msgid "Wrong disk\n"
3707 msgstr "Ne tas diskas\n"
3710 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3711 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3714 msgid "End of file\n"
3715 msgstr "Failo pabaiga\n"
3717 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3719 msgstr "Diskas pilnas\n"
3722 msgid "Request not supported\n"
3723 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3726 msgid "Remote machine not listening\n"
3727 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3730 msgid "Duplicate network name\n"
3731 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3734 msgid "Bad network path\n"
3735 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3738 msgid "Network busy\n"
3739 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3742 msgid "Device does not exist\n"
3743 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3746 msgid "Too many commands\n"
3747 msgstr "Per daug komandų\n"
3750 msgid "Adaptor hardware error\n"
3751 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3754 msgid "Bad network response\n"
3755 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3758 msgid "Unexpected network error\n"
3759 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3762 msgid "Bad remote adaptor\n"
3763 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3766 msgid "Print queue full\n"
3767 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3770 msgid "No spool space\n"
3771 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3774 msgid "Print canceled\n"
3775 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3778 msgid "Network name deleted\n"
3779 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3782 msgid "Network access denied\n"
3783 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3786 msgid "Bad device type\n"
3787 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3790 msgid "Bad network name\n"
3791 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3794 msgid "Too many network names\n"
3795 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3798 msgid "Too many network sessions\n"
3799 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3802 msgid "Sharing paused\n"
3803 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3806 msgid "Request not accepted\n"
3807 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3810 msgid "Redirector paused\n"
3811 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3814 msgid "File exists\n"
3815 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3818 msgid "Cannot create\n"
3819 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3822 msgid "Int24 failure\n"
3823 msgstr "Int24 klaida\n"
3826 msgid "Out of structures\n"
3827 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3830 msgid "Already assigned\n"
3831 msgstr "Jau priskirta\n"
3833 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3834 msgid "Invalid password\n"
3835 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3838 msgid "Invalid parameter\n"
3839 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3842 msgid "Net write fault\n"
3843 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3846 msgid "No process slots\n"
3847 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3850 msgid "Too many semaphores\n"
3851 msgstr "Per daug semaforų\n"
3854 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3855 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3858 msgid "Semaphore is set\n"
3859 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3862 msgid "Too many semaphore requests\n"
3863 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3866 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3867 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3870 msgid "Semaphore owner died\n"
3871 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3874 msgid "Semaphore user limit\n"
3875 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3878 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3879 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3882 msgid "Drive locked\n"
3883 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3886 msgid "Broken pipe\n"
3887 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3890 msgid "Open failed\n"
3891 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3894 msgid "Buffer overflow\n"
3895 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3898 msgid "No more search handles\n"
3899 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3902 msgid "Invalid target handle\n"
3903 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3906 msgid "Invalid IOCTL\n"
3907 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3910 msgid "Invalid verify switch\n"
3911 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3914 msgid "Bad driver level\n"
3915 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3918 msgid "Call not implemented\n"
3919 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3922 msgid "Semaphore timeout\n"
3923 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3926 msgid "Insufficient buffer\n"
3927 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3930 msgid "Invalid name\n"
3931 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3934 msgid "Invalid level\n"
3935 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3938 msgid "No volume label\n"
3939 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3942 msgid "Module not found\n"
3943 msgstr "Nerastas modulis\n"
3946 msgid "Procedure not found\n"
3947 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3950 msgid "No children to wait for\n"
3951 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3954 msgid "Child process has not completed\n"
3955 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3958 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3959 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3962 msgid "Negative seek\n"
3963 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3966 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3967 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3970 msgid "Drive is already JOINed\n"
3971 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3974 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3975 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3978 msgid "Drive is not JOINed\n"
3979 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3982 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3983 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3986 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3987 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3990 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3991 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3994 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3995 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3998 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3999 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
4002 msgid "Drive is busy\n"
4003 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4006 msgid "Same drive\n"
4007 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4010 msgid "Not toplevel directory\n"
4011 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4014 msgid "Directory is not empty\n"
4015 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4018 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4019 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4022 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4023 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4026 msgid "Path is busy\n"
4027 msgstr "Kelias užimtas\n"
4030 msgid "Already a SUBST target\n"
4031 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4034 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4035 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4038 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4039 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4042 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4043 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4046 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4047 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4050 msgid "Volume label too long\n"
4051 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4054 msgid "Too many TCBs\n"
4055 msgstr "Per daug TCB\n"
4058 msgid "Signal refused\n"
4059 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4062 msgid "Segment discarded\n"
4063 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4066 msgid "Segment not locked\n"
4067 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4070 msgid "Bad thread ID address\n"
4071 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4074 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4075 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4078 msgid "Path is invalid\n"
4079 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4082 msgid "Signal pending\n"
4083 msgstr "Laukiama signalo\n"
4086 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4087 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4090 msgid "Lock failed\n"
4091 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4094 msgid "Resource in use\n"
4095 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4098 msgid "Cancel violation\n"
4099 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4102 msgid "Atomic locks not supported\n"
4103 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4106 msgid "Invalid segment number\n"
4107 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4110 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4111 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4114 msgid "File already exists\n"
4115 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4118 msgid "Invalid flag number\n"
4119 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4122 msgid "Semaphore name not found\n"
4123 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4126 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4127 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4130 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4131 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4134 msgid "Invalid module type for %1\n"
4135 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4138 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4139 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4142 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4143 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4146 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4147 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4150 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4151 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4154 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4155 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4158 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4159 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4162 msgid "IOPL not enabled\n"
4163 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4166 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4167 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4170 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4171 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4174 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4175 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4178 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4179 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4182 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4183 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4186 msgid "Environment variable not found\n"
4187 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4190 msgid "No signal sent\n"
4191 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4194 msgid "File name is too long\n"
4195 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4198 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4199 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4202 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4203 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4206 msgid "Invalid signal number\n"
4207 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4210 msgid "Error setting signal handler\n"
4211 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4214 msgid "Segment locked\n"
4215 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4218 msgid "Too many modules\n"
4219 msgstr "Per daug modulių\n"
4222 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4223 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4226 msgid "Machine type mismatch\n"
4227 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4231 msgstr "Blogas kanalas\n"
4235 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4238 msgid "Pipe closed\n"
4239 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4242 msgid "Pipe not connected\n"
4243 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4246 msgid "More data available\n"
4247 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4250 msgid "Session canceled\n"
4251 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4254 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4255 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4258 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4259 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4262 msgid "No more data available\n"
4263 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4266 msgid "Cannot use Copy API\n"
4267 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4270 msgid "Directory name invalid\n"
4271 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4274 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4275 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4278 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4279 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4282 msgid "Extended attribute table full\n"
4283 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4286 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4287 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4290 msgid "Extended attributes not supported\n"
4291 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4294 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4295 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4298 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4299 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4302 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4303 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4306 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4307 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4310 msgid "Invalid oplock message received\n"
4311 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4314 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4315 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4318 msgid "Invalid address\n"
4319 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4322 msgid "Arithmetic overflow\n"
4323 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4326 msgid "Pipe connected\n"
4327 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4330 msgid "Pipe listening\n"
4331 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4334 msgid "Extended attribute access denied\n"
4335 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4338 msgid "I/O operation aborted\n"
4339 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4342 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4343 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4346 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4347 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4350 msgid "No access to memory location\n"
4351 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4354 msgid "Swap error\n"
4355 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4358 msgid "Stack overflow\n"
4359 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4362 msgid "Invalid message\n"
4363 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4366 msgid "Cannot complete\n"
4367 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4370 msgid "Invalid flags\n"
4371 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4374 msgid "Unrecognised volume\n"
4375 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4378 msgid "File invalid\n"
4379 msgstr "Neteisingas failas\n"
4382 msgid "Cannot run full-screen\n"
4383 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4386 msgid "Nonexistent token\n"
4387 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4390 msgid "Registry corrupt\n"
4391 msgstr "Pažeistas registras\n"
4394 msgid "Invalid key\n"
4395 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4398 msgid "Can't open registry key\n"
4399 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4402 msgid "Can't read registry key\n"
4403 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4406 msgid "Can't write registry key\n"
4407 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4410 msgid "Registry has been recovered\n"
4411 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4414 msgid "Registry is corrupt\n"
4415 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4418 msgid "I/O to registry failed\n"
4419 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4422 msgid "Not registry file\n"
4423 msgstr "Ne registro failas\n"
4426 msgid "Key deleted\n"
4427 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4430 msgid "No registry log space\n"
4431 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4434 msgid "Registry key has subkeys\n"
4435 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4438 msgid "Subkey must be volatile\n"
4439 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4442 msgid "Notify change request in progress\n"
4443 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4446 msgid "Dependent services are running\n"
4447 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4450 msgid "Invalid service control\n"
4451 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4454 msgid "Service request timeout\n"
4455 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4458 msgid "Cannot create service thread\n"
4459 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4462 msgid "Service database locked\n"
4463 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4466 msgid "Service already running\n"
4467 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4470 msgid "Invalid service account\n"
4471 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4474 msgid "Service is disabled\n"
4475 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4478 msgid "Circular dependency\n"
4479 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4482 msgid "Service does not exist\n"
4483 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4486 msgid "Service cannot accept control message\n"
4487 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4490 msgid "Service not active\n"
4491 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4494 msgid "Service controller connect failed\n"
4495 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4498 msgid "Exception in service\n"
4499 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4502 msgid "Database does not exist\n"
4503 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4506 msgid "Service-specific error\n"
4507 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4510 msgid "Process aborted\n"
4511 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4514 msgid "Service dependency failed\n"
4515 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4518 msgid "Service login failed\n"
4519 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4522 msgid "Service start-hang\n"
4523 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4526 msgid "Invalid service lock\n"
4527 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4530 msgid "Service marked for delete\n"
4531 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4534 msgid "Service exists\n"
4535 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4538 msgid "System running last-known-good config\n"
4539 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4542 msgid "Service dependency deleted\n"
4543 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4546 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4548 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4552 msgid "Service not started since last boot\n"
4553 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4556 msgid "Duplicate service name\n"
4557 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4560 msgid "Different service account\n"
4561 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4564 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4565 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4568 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4569 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4572 msgid "No recovery program for service\n"
4573 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4576 msgid "Service not implemented by exe\n"
4577 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4580 msgid "End of media\n"
4581 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4584 msgid "Filemark detected\n"
4585 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4588 msgid "Beginning of media\n"
4589 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4592 msgid "Setmark detected\n"
4593 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4596 msgid "No data detected\n"
4597 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4600 msgid "Partition failure\n"
4601 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4604 msgid "Invalid block length\n"
4605 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4608 msgid "Device not partitioned\n"
4609 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4612 msgid "Unable to lock media\n"
4613 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4616 msgid "Unable to unload media\n"
4617 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4620 msgid "Media changed\n"
4621 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4624 msgid "I/O bus reset\n"
4625 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4628 msgid "No media in drive\n"
4629 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4632 msgid "No Unicode translation\n"
4633 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4636 msgid "DLL init failed\n"
4637 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4640 msgid "Shutdown in progress\n"
4641 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4644 msgid "No shutdown in progress\n"
4645 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4648 msgid "I/O device error\n"
4649 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4652 msgid "No serial devices found\n"
4653 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4656 msgid "Shared IRQ busy\n"
4657 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4660 msgid "Serial I/O completed\n"
4661 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4664 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4665 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4668 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4669 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4672 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4673 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4676 msgid "Unknown floppy error\n"
4677 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4680 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4681 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4684 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4685 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4688 msgid "Hard disk operation failed\n"
4689 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4692 msgid "Hard disk reset failed\n"
4693 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4696 msgid "End of tape media\n"
4697 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4700 msgid "Not enough server memory\n"
4701 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4704 msgid "Possible deadlock\n"
4705 msgstr "Galima aklavietė\n"
4708 msgid "Incorrect alignment\n"
4709 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4712 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4713 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4716 msgid "Set-power-state failed\n"
4717 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4720 msgid "Too many links\n"
4721 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4724 msgid "Newer windows version needed\n"
4725 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4728 msgid "Wrong operating system\n"
4729 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4732 msgid "Single-instance application\n"
4733 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4736 msgid "Real-mode application\n"
4737 msgstr "Real-mode programa\n"
4740 msgid "Invalid DLL\n"
4741 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4744 msgid "No associated application\n"
4745 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4748 msgid "DDE failure\n"
4749 msgstr "DDE klaida\n"
4752 msgid "DLL not found\n"
4753 msgstr "DLL nerastas\n"
4756 msgid "Out of user handles\n"
4757 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4760 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4761 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4764 msgid "The source element is empty\n"
4765 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4768 msgid "The destination element is full\n"
4769 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4772 msgid "The element address is invalid\n"
4773 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4776 msgid "The magazine is not present\n"
4777 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4780 msgid "The device needs reinitialization\n"
4781 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4784 msgid "The device requires cleaning\n"
4785 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4788 msgid "The device door is open\n"
4789 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4792 msgid "The device is not connected\n"
4793 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4796 msgid "Element not found\n"
4797 msgstr "Elementas nerastas\n"
4800 msgid "No match found\n"
4801 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4804 msgid "Property set not found\n"
4805 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4808 msgid "Point not found\n"
4809 msgstr "Taškas nerastas\n"
4812 msgid "No running tracking service\n"
4813 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4816 msgid "No such volume ID\n"
4817 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4820 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4821 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4824 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4825 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4828 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4829 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4832 msgid "The journal is being deleted\n"
4833 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4836 msgid "The journal is not active\n"
4837 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4840 msgid "Potential matching file found\n"
4841 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4844 msgid "The journal entry was deleted\n"
4845 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4848 msgid "Invalid device name\n"
4849 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4852 msgid "Connection unavailable\n"
4853 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4856 msgid "Device already remembered\n"
4857 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4860 msgid "No network or bad path\n"
4861 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4864 msgid "Invalid network provider name\n"
4865 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4868 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4869 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4872 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4873 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4876 msgid "Not a container\n"
4877 msgstr "Ne konteineris\n"
4880 msgid "Extended error\n"
4881 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4884 msgid "Invalid group name\n"
4885 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4888 msgid "Invalid computer name\n"
4889 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4892 msgid "Invalid event name\n"
4893 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4896 msgid "Invalid domain name\n"
4897 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4900 msgid "Invalid service name\n"
4901 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4904 msgid "Invalid network name\n"
4905 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4908 msgid "Invalid share name\n"
4909 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4912 msgid "Invalid message name\n"
4913 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4916 msgid "Invalid message destination\n"
4917 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4920 msgid "Session credential conflict\n"
4921 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4924 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4925 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4928 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4929 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4932 msgid "No network\n"
4933 msgstr "Nėra tinklo\n"
4936 msgid "Operation canceled by user\n"
4937 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4940 msgid "File has a user-mapped section\n"
4941 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4943 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4944 msgid "Connection refused\n"
4945 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4948 msgid "Connection gracefully closed\n"
4949 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4952 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4953 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4956 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4957 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4960 msgid "Connection invalid\n"
4961 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4964 msgid "Connection is active\n"
4965 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4968 msgid "Network unreachable\n"
4969 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4972 msgid "Host unreachable\n"
4973 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4976 msgid "Protocol unreachable\n"
4977 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4980 msgid "Port unreachable\n"
4981 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4984 msgid "Request aborted\n"
4985 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4988 msgid "Connection aborted\n"
4989 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4992 msgid "Please retry operation\n"
4993 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4996 msgid "Connection count limit reached\n"
4997 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
5000 msgid "Login time restriction\n"
5001 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
5004 msgid "Login workstation restriction\n"
5005 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5008 msgid "Incorrect network address\n"
5009 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5012 msgid "Service already registered\n"
5013 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5016 msgid "Service not found\n"
5017 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5020 msgid "User not authenticated\n"
5021 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5024 msgid "User not logged on\n"
5025 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5028 msgid "Continue work in progress\n"
5029 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5032 msgid "Already initialised\n"
5033 msgstr "Jau inicijuota\n"
5036 msgid "No more local devices\n"
5037 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5040 msgid "The site does not exist\n"
5041 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5044 msgid "The domain controller already exists\n"
5045 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5048 msgid "Supported only when connected\n"
5049 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5052 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5053 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5056 msgid "The user profile is invalid\n"
5057 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5060 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5061 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5064 msgid "Not all privileges assigned\n"
5065 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5068 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5069 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5072 msgid "No quotas for account\n"
5073 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5076 msgid "Local user session key\n"
5077 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5080 msgid "Password too complex for LM\n"
5081 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5084 msgid "Unknown revision\n"
5085 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5088 msgid "Incompatible revision levels\n"
5089 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5092 msgid "Invalid owner\n"
5093 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5096 msgid "Invalid primary group\n"
5097 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5100 msgid "No impersonation token\n"
5101 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5104 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5105 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5108 msgid "No logon servers available\n"
5109 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5112 msgid "No such logon session\n"
5113 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5116 msgid "No such privilege\n"
5117 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5120 msgid "Privilege not held\n"
5121 msgstr "Teisė neturima\n"
5124 msgid "Invalid account name\n"
5125 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5128 msgid "User already exists\n"
5129 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5132 msgid "No such user\n"
5133 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5136 msgid "Group already exists\n"
5137 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5140 msgid "No such group\n"
5141 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5144 msgid "User already in group\n"
5145 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5148 msgid "User not in group\n"
5149 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5152 msgid "Can't delete last admin user\n"
5153 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5156 msgid "Wrong password\n"
5157 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5160 msgid "Ill-formed password\n"
5161 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5164 msgid "Password restriction\n"
5165 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5168 msgid "Logon failure\n"
5169 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5172 msgid "Account restriction\n"
5173 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5176 msgid "Invalid logon hours\n"
5177 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5180 msgid "Invalid workstation\n"
5181 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5184 msgid "Password expired\n"
5185 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5188 msgid "Account disabled\n"
5189 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5192 msgid "No security ID mapped\n"
5193 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5196 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5197 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5200 msgid "LUIDs exhausted\n"
5201 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5204 msgid "Invalid sub authority\n"
5205 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5208 msgid "Invalid ACL\n"
5209 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5212 msgid "Invalid SID\n"
5213 msgstr "Neteisingas SID\n"
5216 msgid "Invalid security descriptor\n"
5217 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5220 msgid "Bad inherited ACL\n"
5221 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5224 msgid "Server disabled\n"
5225 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5228 msgid "Server not disabled\n"
5229 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5232 msgid "Invalid ID authority\n"
5233 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5236 msgid "Allotted space exceeded\n"
5237 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5240 msgid "Invalid group attributes\n"
5241 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5244 msgid "Bad impersonation level\n"
5245 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5248 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5249 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5252 msgid "Bad validation class\n"
5253 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5256 msgid "Bad token type\n"
5257 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5260 msgid "No security on object\n"
5261 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5264 msgid "Can't access domain information\n"
5265 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5268 msgid "Invalid server state\n"
5269 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5272 msgid "Invalid domain state\n"
5273 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5276 msgid "Invalid domain role\n"
5277 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5280 msgid "No such domain\n"
5281 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5284 msgid "Domain already exists\n"
5285 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5288 msgid "Domain limit exceeded\n"
5289 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5292 msgid "Internal database corruption\n"
5293 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5296 msgid "Internal error\n"
5297 msgstr "Vidinė klaida\n"
5300 msgid "Generic access types not mapped\n"
5301 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5304 msgid "Bad descriptor format\n"
5305 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5308 msgid "Not a logon process\n"
5309 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5312 msgid "Logon session ID exists\n"
5313 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5316 msgid "Unknown authentication package\n"
5317 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5320 msgid "Bad logon session state\n"
5321 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5324 msgid "Logon session ID collision\n"
5325 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5328 msgid "Invalid logon type\n"
5329 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5332 msgid "Cannot impersonate\n"
5333 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5336 msgid "Invalid transaction state\n"
5337 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena\n"
5340 msgid "Security DB commit failure\n"
5341 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5344 msgid "Account is built-in\n"
5345 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5348 msgid "Group is built-in\n"
5349 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5352 msgid "User is built-in\n"
5353 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5356 msgid "Group is primary for user\n"
5357 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5360 msgid "Token already in use\n"
5361 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5364 msgid "No such local group\n"
5365 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5368 msgid "User not in local group\n"
5369 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5372 msgid "User already in local group\n"
5373 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5376 msgid "Local group already exists\n"
5377 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5379 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5380 msgid "Logon type not granted\n"
5381 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5384 msgid "Too many secrets\n"
5385 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5388 msgid "Secret too long\n"
5389 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5392 msgid "Internal security DB error\n"
5393 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5396 msgid "Too many context IDs\n"
5397 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5400 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5401 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5404 msgid "No such member\n"
5405 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5408 msgid "Invalid member\n"
5409 msgstr "Neteisingas narys\n"
5412 msgid "Too many SIDs\n"
5413 msgstr "Per daug SID\n"
5416 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5417 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5420 msgid "No inheritable components\n"
5421 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5424 msgid "File or directory corrupt\n"
5425 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5428 msgid "Disk is corrupt\n"
5429 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5432 msgid "No user session key\n"
5433 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5436 msgid "Licence quota exceeded\n"
5437 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5440 msgid "Wrong target name\n"
5441 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5444 msgid "Mutual authentication failed\n"
5445 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5448 msgid "Time skew between client and server\n"
5449 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5452 msgid "Invalid window handle\n"
5453 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5456 msgid "Invalid menu handle\n"
5457 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5460 msgid "Invalid cursor handle\n"
5461 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5464 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5465 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5468 msgid "Invalid hook handle\n"
5469 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5472 msgid "Invalid DWP handle\n"
5473 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5476 msgid "Can't create top-level child window\n"
5477 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5480 msgid "Can't find window class\n"
5481 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5484 msgid "Window owned by another thread\n"
5485 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5488 msgid "Hotkey already registered\n"
5489 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5492 msgid "Class already exists\n"
5493 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5496 msgid "Class does not exist\n"
5497 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5500 msgid "Class has open windows\n"
5501 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5504 msgid "Invalid index\n"
5505 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5508 msgid "Invalid icon handle\n"
5509 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5512 msgid "Private dialog index\n"
5513 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5516 msgid "List box ID not found\n"
5517 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5520 msgid "No wildcard characters\n"
5521 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5524 msgid "Clipboard not open\n"
5525 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5528 msgid "Hotkey not registered\n"
5529 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5532 msgid "Not a dialog window\n"
5533 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5536 msgid "Control ID not found\n"
5537 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5540 msgid "Invalid combobox message\n"
5541 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5544 msgid "Not a combobox window\n"
5545 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5548 msgid "Invalid edit height\n"
5549 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5552 msgid "DC not found\n"
5553 msgstr "DC nerastas\n"
5556 msgid "Invalid hook filter\n"
5557 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5560 msgid "Invalid filter procedure\n"
5561 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5564 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5565 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5568 msgid "Global-only hook procedure\n"
5569 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5572 msgid "Journal hook already set\n"
5573 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5576 msgid "Hook procedure not installed\n"
5577 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5580 msgid "Invalid list box message\n"
5581 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5584 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5585 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5588 msgid "No tab stops on this list box\n"
5589 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5592 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5593 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5596 msgid "Child window menus not allowed\n"
5597 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5600 msgid "Window has no system menu\n"
5601 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5604 msgid "Invalid message box style\n"
5605 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5608 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5609 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5612 msgid "Screen already locked\n"
5613 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5616 msgid "Window handles have different parents\n"
5617 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5620 msgid "Not a child window\n"
5621 msgstr "Ne polangis\n"
5624 msgid "Invalid GW command\n"
5625 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5628 msgid "Invalid thread ID\n"
5629 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5632 msgid "Not an MDI child window\n"
5633 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5636 msgid "Popup menu already active\n"
5637 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5640 msgid "No scrollbars\n"
5641 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5644 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5645 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5648 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5649 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5652 msgid "No system resources\n"
5653 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5656 msgid "No non-paged system resources\n"
5657 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5660 msgid "No paged system resources\n"
5661 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5664 msgid "No working set quota\n"
5665 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5668 msgid "No page file quota\n"
5669 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5672 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5673 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5676 msgid "Menu item not found\n"
5677 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5680 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5681 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5684 msgid "Hook type not allowed\n"
5685 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5688 msgid "Interactive window station required\n"
5689 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5693 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5696 msgid "Invalid monitor handle\n"
5697 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5700 msgid "Event log file corrupt\n"
5701 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5704 msgid "Event log can't start\n"
5705 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5708 msgid "Event log file full\n"
5709 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5712 msgid "Event log file changed\n"
5713 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5716 msgid "Installer service failed.\n"
5717 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5720 msgid "Installation aborted by user\n"
5721 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5724 msgid "Installation failure\n"
5725 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5728 msgid "Installation suspended\n"
5729 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5732 msgid "Unknown product\n"
5733 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5736 msgid "Unknown feature\n"
5737 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5740 msgid "Unknown component\n"
5741 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5744 msgid "Unknown property\n"
5745 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5748 msgid "Invalid handle state\n"
5749 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5752 msgid "Bad configuration\n"
5753 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5756 msgid "Index is missing\n"
5757 msgstr "Trūksta indekso\n"
5760 msgid "Installation source is missing\n"
5761 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5764 msgid "Wrong installation package version\n"
5765 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5768 msgid "Product uninstalled\n"
5769 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5772 msgid "Invalid query syntax\n"
5773 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5776 msgid "Invalid field\n"
5777 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5780 msgid "Device removed\n"
5781 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5784 msgid "Installation already running\n"
5785 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5788 msgid "Installation package failed to open\n"
5789 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5792 msgid "Installation package is invalid\n"
5793 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5796 msgid "Installer user interface failed\n"
5797 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5800 msgid "Failed to open installation log file\n"
5801 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5804 msgid "Installation language not supported\n"
5805 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5808 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5809 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5812 msgid "Installation package rejected\n"
5813 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5816 msgid "Function could not be called\n"
5817 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5820 msgid "Function failed\n"
5821 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5824 msgid "Invalid table\n"
5825 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5828 msgid "Data type mismatch\n"
5829 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5831 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5832 msgid "Unsupported type\n"
5833 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5836 msgid "Creation failed\n"
5837 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5840 msgid "Temporary directory not writable\n"
5841 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti\n"
5844 msgid "Installation platform not supported\n"
5845 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5848 msgid "Installer not used\n"
5849 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5852 msgid "Failed to open the patch package\n"
5853 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5856 msgid "Invalid patch package\n"
5857 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5860 msgid "Unsupported patch package\n"
5861 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5864 msgid "Another version is installed\n"
5865 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5868 msgid "Invalid command line\n"
5869 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5872 msgid "Remote installation not allowed\n"
5873 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5876 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5877 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5880 msgid "Invalid string binding\n"
5881 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5884 msgid "Wrong kind of binding\n"
5885 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5888 msgid "Invalid binding\n"
5889 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5892 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5893 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5896 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5897 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5900 msgid "Invalid string UUID\n"
5901 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5904 msgid "Invalid endpoint format\n"
5905 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5908 msgid "Invalid network address\n"
5909 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5912 msgid "No endpoint found\n"
5913 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5916 msgid "Invalid timeout value\n"
5917 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5920 msgid "Object UUID not found\n"
5921 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5924 msgid "UUID already registered\n"
5925 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5928 msgid "UUID type already registered\n"
5929 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5932 msgid "Server already listening\n"
5933 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5936 msgid "No protocol sequences registered\n"
5937 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5940 msgid "RPC server not listening\n"
5941 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5944 msgid "Unknown manager type\n"
5945 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5948 msgid "Unknown interface\n"
5949 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5952 msgid "No bindings\n"
5953 msgstr "Nėra saistymų\n"
5956 msgid "No protocol sequences\n"
5957 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5960 msgid "Can't create endpoint\n"
5961 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5964 msgid "Out of resources\n"
5965 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5968 msgid "RPC server unavailable\n"
5969 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5972 msgid "RPC server too busy\n"
5973 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5976 msgid "Invalid network options\n"
5977 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5980 msgid "No RPC call active\n"
5981 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5984 msgid "RPC call failed\n"
5985 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5988 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5989 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5992 msgid "RPC protocol error\n"
5993 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5996 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5997 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
6000 msgid "Invalid tag\n"
6001 msgstr "Neteisinga žymė\n"
6004 msgid "Invalid array bounds\n"
6005 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6008 msgid "No entry name\n"
6009 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6012 msgid "Invalid name syntax\n"
6013 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6016 msgid "Unsupported name syntax\n"
6017 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6020 msgid "No network address\n"
6021 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6024 msgid "Duplicate endpoint\n"
6025 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6028 msgid "Unknown authentication type\n"
6029 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6032 msgid "Maximum calls too low\n"
6033 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6036 msgid "String too long\n"
6037 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6040 msgid "Protocol sequence not found\n"
6041 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6044 msgid "Procedure number out of range\n"
6045 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6048 msgid "Binding has no authentication data\n"
6049 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6052 msgid "Unknown authentication service\n"
6053 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6056 msgid "Unknown authentication level\n"
6057 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6060 msgid "Invalid authentication identity\n"
6061 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6064 msgid "Unknown authorisation service\n"
6065 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6068 msgid "Invalid entry\n"
6069 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6072 msgid "Can't perform operation\n"
6073 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6076 msgid "Endpoints not registered\n"
6077 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6080 msgid "Nothing to export\n"
6081 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6084 msgid "Incomplete name\n"
6085 msgstr "Nevisas vardas\n"
6088 msgid "Invalid version option\n"
6089 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6092 msgid "No more members\n"
6093 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6096 msgid "Not all objects unexported\n"
6097 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6100 msgid "Interface not found\n"
6101 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6104 msgid "Entry already exists\n"
6105 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6108 msgid "Entry not found\n"
6109 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6112 msgid "Name service unavailable\n"
6113 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6116 msgid "Invalid network address family\n"
6117 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6120 msgid "Operation not supported\n"
6121 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6124 msgid "No security context available\n"
6125 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6128 msgid "RPCInternal error\n"
6129 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6132 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6133 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6136 msgid "Address error\n"
6137 msgstr "Adreso klaida\n"
6140 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6141 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6144 msgid "Floating-point underflow\n"
6145 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6148 msgid "Floating-point overflow\n"
6149 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6152 msgid "No more entries\n"
6153 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6156 msgid "Character translation table open failed\n"
6157 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6160 msgid "Character translation table file too small\n"
6161 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6164 msgid "Null context handle\n"
6165 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6168 msgid "Context handle damaged\n"
6169 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6172 msgid "Binding handle mismatch\n"
6173 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6176 msgid "Cannot get call handle\n"
6177 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6180 msgid "Null reference pointer\n"
6181 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6184 msgid "Enumeration value out of range\n"
6185 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6188 msgid "Byte count too small\n"
6189 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6192 msgid "Bad stub data\n"
6193 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6196 msgid "Invalid user buffer\n"
6197 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6200 msgid "Unrecognised media\n"
6201 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6204 msgid "No trust secret\n"
6205 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6208 msgid "No trust SAM account\n"
6209 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6212 msgid "Trusted domain failure\n"
6213 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6216 msgid "Trusted relationship failure\n"
6217 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6220 msgid "Trust logon failure\n"
6221 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6224 msgid "RPC call already in progress\n"
6225 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6228 msgid "NETLOGON is not started\n"
6229 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6232 msgid "Account expired\n"
6233 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6236 msgid "Redirector has open handles\n"
6237 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6240 msgid "Printer driver already installed\n"
6241 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6244 msgid "Unknown port\n"
6245 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6248 msgid "Unknown printer driver\n"
6249 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6252 msgid "Unknown print processor\n"
6253 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6256 msgid "Invalid separator file\n"
6257 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6260 msgid "Invalid priority\n"
6261 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6264 msgid "Invalid printer name\n"
6265 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6268 msgid "Printer already exists\n"
6269 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6272 msgid "Invalid printer command\n"
6273 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6276 msgid "Invalid data type\n"
6277 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6280 msgid "Invalid environment\n"
6281 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6284 msgid "No more bindings\n"
6285 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6288 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6289 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6292 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6293 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6296 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6297 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6300 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6301 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6304 msgid "Server has open handles\n"
6305 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6308 msgid "Resource data not found\n"
6309 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6312 msgid "Resource type not found\n"
6313 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6316 msgid "Resource name not found\n"
6317 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6320 msgid "Resource language not found\n"
6321 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6324 msgid "Not enough quota\n"
6325 msgstr "Per maža kvota\n"
6328 msgid "No interfaces\n"
6329 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6332 msgid "RPC call canceled\n"
6333 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6336 msgid "Binding incomplete\n"
6337 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6340 msgid "RPC comm failure\n"
6341 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6344 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6345 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6348 msgid "No principal name registered\n"
6349 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6352 msgid "Not an RPC error\n"
6353 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6356 msgid "UUID is local only\n"
6357 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6360 msgid "Security package error\n"
6361 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6364 msgid "Thread not canceled\n"
6365 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6368 msgid "Invalid handle operation\n"
6369 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6372 msgid "Wrong serialising package version\n"
6373 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6376 msgid "Wrong stub version\n"
6377 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6380 msgid "Invalid pipe object\n"
6381 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6384 msgid "Wrong pipe order\n"
6385 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6388 msgid "Wrong pipe version\n"
6389 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6392 msgid "Group member not found\n"
6393 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6396 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6397 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6400 msgid "Invalid object\n"
6401 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6404 msgid "Invalid time\n"
6405 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6408 msgid "Invalid form name\n"
6409 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6412 msgid "Invalid form size\n"
6413 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6416 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6417 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6420 msgid "Printer deleted\n"
6421 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6424 msgid "Invalid printer state\n"
6425 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6428 msgid "User must change password\n"
6429 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6432 msgid "Domain controller not found\n"
6433 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6436 msgid "Account locked out\n"
6437 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6440 msgid "Invalid pixel format\n"
6441 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6444 msgid "Invalid driver\n"
6445 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6448 msgid "Invalid object resolver set\n"
6449 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6452 msgid "Incomplete RPC send\n"
6453 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6457 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6460 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6461 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6464 msgid "RPC pipe closed\n"
6465 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6468 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6469 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6472 msgid "No data on RPC pipe\n"
6473 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6476 msgid "No site name available\n"
6477 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6480 msgid "The file cannot be accessed\n"
6481 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6484 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6485 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6488 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6489 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6492 msgid "Not all objects could be exported\n"
6493 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6496 msgid "The interface could not be exported\n"
6497 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6500 msgid "The profile could not be added\n"
6501 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6504 msgid "The profile element could not be added\n"
6505 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6508 msgid "The profile element could not be removed\n"
6509 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6512 msgid "The group element could not be added\n"
6513 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6516 msgid "The group element could not be removed\n"
6517 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6520 msgid "The username could not be found\n"
6521 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6523 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6525 msgstr "Vietinis prievadas"
6528 msgid "Local Monitor"
6529 msgstr "Vietinis monitorius"
6532 msgid "Add a Local Port"
6533 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6536 msgid "&Enter the port name to add:"
6537 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6540 msgid "Configure LPT Port"
6541 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6544 msgid "Timeout (seconds)"
6545 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6548 msgid "&Transmission Retry:"
6549 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6552 msgid "'%s' is not a valid port name"
6553 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6556 msgid "Port %s already exists"
6557 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6560 msgid "This port has no options to configure"
6561 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6564 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6565 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6569 msgstr "Laiškų siuntimas"
6571 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6572 msgid "Enter Network Password"
6573 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6575 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6576 msgid "Please enter your username and password:"
6577 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6579 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6581 msgstr "Įgaliot. serv."
6583 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6587 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6589 msgstr "Slaptažodis"
6592 msgid "&Save this password (Insecure)"
6593 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6596 msgid "Entire Network"
6597 msgstr "Visas tinklas"
6600 msgid "Sound Selection"
6601 msgstr "Garso parinkimas"
6603 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6605 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6612 msgid "&Attributes:"
6613 msgstr "A&tributai:"
6620 msgid "Hyperlink Information"
6621 msgstr "Saito informacija"
6623 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6632 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6633 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6636 msgid "HTML Document"
6637 msgstr "HTML dokumentas"
6640 msgid "Downloading from %s..."
6641 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6649 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6650 "file path and try again."
6652 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6653 "mėginkite dar kartą."
6656 msgid "path %s not found"
6657 msgstr "kelias %s nerastas"
6660 msgid "insert disk %s"
6661 msgstr "įdėkite diską %s"
6665 "Windows Installer %s\n"
6668 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6670 "Install a product:\n"
6671 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6672 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6673 "\t/a package [property]\n"
6674 "Repair an installation:\n"
6675 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6676 "Uninstall a product:\n"
6677 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6679 "Advertise a product:\n"
6680 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6682 "\t/p patch_package [property]\n"
6683 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6684 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6685 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6686 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6687 "Register MSI Service:\n"
6689 "Unregister MSI Service:\n"
6691 "Display this help:\n"
6695 "Windows diegimo programa %s\n"
6698 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6700 "Įdiegti produktą:\n"
6701 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6702 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6703 "\t/a paketas [savybė]\n"
6704 "Taisyti įdiegimą:\n"
6705 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6706 "Pašalinti produktą:\n"
6707 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6708 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6709 "Skelbti produktą:\n"
6710 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6711 "Pritaikyti pataisą:\n"
6712 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6713 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6714 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6715 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6716 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6717 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6719 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6721 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6726 msgid "enter which folder contains %s"
6727 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6730 msgid "install source for feature missing"
6731 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6734 msgid "network drive for feature missing"
6735 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6738 msgid "feature from:"
6739 msgstr "komponentas iš:"
6742 msgid "choose which folder contains %s"
6743 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6746 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6747 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6751 "Wine MS-RLE video codec\n"
6752 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6754 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6755 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6758 msgid "Video Compression"
6759 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6762 msgid "&Compressor:"
6766 msgid "Con&figure..."
6767 msgstr "Kon&figūruoti..."
6774 msgid "Compression &Quality:"
6775 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6778 msgid "&Key Frame Every"
6779 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6783 msgstr "&Duomenų sparta"
6790 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6791 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6794 msgid "Wine Video 1 video codec"
6795 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6798 msgid "unknown object"
6799 msgstr "nežinomas objektas"
6803 msgstr "lango antraštės juosta"
6807 msgstr "meniu juosta"
6811 msgstr "slankjuostė"
6823 msgstr "pelės žymeklis"
6843 msgstr "iškylantis meniu"
6847 msgstr "meniu elementas"
6851 msgstr "paaiškinimas"
6871 msgstr "dialogo langas"
6887 msgstr "įrankių juosta"
6891 msgstr "būsenos juosta"
6898 msgid "column header"
6899 msgstr "stulpelio antraštė"
6903 msgstr "eilutės antraštė"
6922 msgid "help balloon"
6923 msgstr "pagalbos balionas"
6935 msgstr "sąrašo elementas"
6942 msgid "outline item"
6943 msgstr "plano elementas"
6950 msgid "property page"
6951 msgstr "savybių lapas"
6955 msgstr "indikatorius"
6963 msgstr "statinis tekstas"
6974 msgid "check button"
6975 msgstr "žymimasis langelis"
6978 msgid "radio button"
6983 msgstr "jungtinis langelis"
6987 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6990 msgid "progress bar"
6991 msgstr "eigos juosta"
6995 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6998 msgid "hot key field"
6999 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7003 msgstr "šliaužiklis"
7022 msgid "drop down button"
7023 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7027 msgstr "meniu mygtukas"
7030 msgid "grid drop down button"
7031 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7035 msgstr "matomas tarpas"
7038 msgid "page tab list"
7039 msgstr "kortelių sąrašas"
7046 msgid "split button"
7047 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7049 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7054 msgid "outline button"
7055 msgstr "plano mygtukas"
7057 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7061 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7074 msgid "Insert Object"
7075 msgstr "Įterpti objektą"
7078 msgid "Object Type:"
7079 msgstr "Objekto tipas:"
7081 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7087 msgstr "Sukurti naują"
7090 msgid "Create Control"
7091 msgstr "Sukurti valdiklį"
7094 msgid "Create From File"
7095 msgstr "Sukurti iš failo"
7098 msgid "&Add Control..."
7099 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7102 msgid "Display As Icon"
7103 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7105 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7107 msgstr "Parinkti..."
7114 msgid "Paste Special"
7117 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7121 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7122 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7128 msgstr "Įdėti &saitą"
7135 msgid "&Display As Icon"
7136 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7139 msgid "Change &Icon..."
7140 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7143 msgid "Insert a new %s object into your document"
7144 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7148 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7149 "may activate it using the program which created it."
7151 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7152 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7154 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7160 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7163 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7168 msgstr "Pridėti valdiklį"
7171 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7172 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7177 "activate it using %s."
7179 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7185 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7187 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7188 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7192 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7193 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7196 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7197 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7201 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7202 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7205 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7206 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7211 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7212 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7213 "be reflected in your document."
7215 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7216 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7219 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7220 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7223 msgid "Unknown Type"
7224 msgstr "Nežinomas tipas"
7227 msgid "Unknown Source"
7228 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7231 msgid "the program which created it"
7232 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7239 msgid "SCANNING... Please Wait"
7240 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7243 msgctxt "unit: pixels"
7248 msgctxt "unit: bits"
7252 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7253 msgctxt "unit: dots/inch"
7258 msgctxt "unit: percent"
7263 msgctxt "unit: microseconds"
7268 msgid "Settings for %s"
7269 msgstr "%s nustatymai"
7273 msgstr "Bodų sparta"
7280 msgid "Flow Control"
7281 msgstr "Srauto valdymas"
7285 msgstr "Duomenų bitai"
7289 msgstr "Pabaigos bitai"
7292 msgid "Copying Files..."
7293 msgstr "Kopijuojami failai..."
7296 msgid "Destination:"
7300 msgid "Files Needed"
7301 msgstr "Reikalingi failai"
7305 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7306 "make sure the correct drive is selected below"
7308 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7309 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7312 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7313 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7316 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7317 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7319 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7324 msgid "Copy files from:"
7325 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7328 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7329 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7336 msgid "&Save Background As..."
7337 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7340 msgid "Set As Back&ground"
7341 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7344 msgid "&Copy Background"
7345 msgstr "Kopijuoti &foną"
7348 msgid "Set as &Desktop Item"
7349 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7351 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7353 msgstr "Pažymėti &viską"
7356 msgid "Create Shor&tcut"
7357 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7359 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7360 msgid "Add to &Favorites..."
7361 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7364 msgid "&View Source"
7365 msgstr "Pirminis &tekstas"
7373 msgstr "&Spausdinti"
7375 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7377 msgstr "&Atverti saitą"
7379 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7380 msgid "Open Link in &New Window"
7381 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7383 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7384 msgid "Save Target &As..."
7385 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7387 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7388 msgid "&Print Target"
7389 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7391 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7392 msgid "S&how Picture"
7393 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7395 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7396 msgid "&Save Picture As..."
7397 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7400 msgid "&E-mail Picture..."
7401 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7404 msgid "Pr&int Picture..."
7405 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7408 msgid "&Go to My Pictures"
7409 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7411 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7412 msgid "Set as Back&ground"
7413 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7415 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7416 msgid "Set as &Desktop Item..."
7417 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7419 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7420 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7424 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7425 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7430 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7431 msgid "Copy Shor&tcut"
7432 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7434 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7438 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7442 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7446 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7468 msgid "&Cell Properties"
7469 msgstr "Lan&gelio savybės"
7472 msgid "&Table Properties"
7473 msgstr "&Lentelės savybės"
7475 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7481 msgstr "&Spausdinti"
7484 msgid "Open in &New Window"
7485 msgstr "Atverti &naujame lange"
7492 msgid "&Save Video As..."
7493 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7495 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7505 msgstr "Sekti gaires"
7508 msgid "Resource Failures"
7509 msgstr "Išteklių klaidos"
7512 msgid "Dump Tracking Info"
7513 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7517 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7521 msgstr "Derinimo rodinys"
7525 msgstr "Parodyti medį"
7529 msgstr "Parodyti eilutes"
7532 msgid "Dump DisplayTree"
7533 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7536 msgid "Dump FormatCaches"
7537 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7540 msgid "Dump LayoutRects"
7541 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7544 msgid "Memory Monitor"
7545 msgstr "Atminties monitorius"
7548 msgid "Performance Meters"
7549 msgstr "Našumo skaitikliai"
7553 msgstr "Išsaugoti HTML"
7556 msgid "&Browse View"
7557 msgstr "&Naršyti rodinį"
7561 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7563 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7565 msgstr "Slinkti čia"
7577 msgstr "Ankstesnis lapas"
7581 msgstr "Tolesnis lapas"
7585 msgstr "Slinkti aukštyn"
7589 msgstr "Slinkti žemyn"
7593 msgstr "Kairysis kraštas"
7597 msgstr "Dešinysis kraštas"
7601 msgstr "Kairysis lapas"
7605 msgstr "Dešinysis lapas"
7609 msgstr "Slinkti kairėn"
7612 msgid "Scroll Right"
7613 msgstr "Slinkti dešinėn"
7616 msgid "Wine Internet Explorer"
7617 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7621 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7623 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7624 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7625 msgid "Lar&ge Icons"
7626 msgstr "&Didelės piktogramos"
7628 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7629 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7630 msgid "S&mall Icons"
7631 msgstr "&Mažos piktogramos"
7633 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7637 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7638 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7642 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7643 msgid "Arrange &Icons"
7644 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7648 msgstr "Pagal &vardą"
7652 msgstr "Pagal &tipą"
7656 msgstr "Pagal d&ydį"
7660 msgstr "Pagal &datą"
7663 msgid "&Auto Arrange"
7664 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7667 msgid "Line up Icons"
7668 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7671 msgid "Paste as Link"
7672 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7674 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7680 msgstr "Naujas &aplankas"
7684 msgstr "Nauja &nuoroda"
7691 msgctxt "recycle bin"
7708 msgid "Create &Link"
7709 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7711 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7713 msgstr "&Pervadinti"
7715 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7716 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7721 msgid "&About Control Panel"
7722 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7724 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7725 msgid "Browse for Folder"
7726 msgstr "Parinkti aplanką"
7733 msgid "&Make New Folder"
7734 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7740 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7746 msgstr "Taip &visiems"
7748 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7757 msgid "Wine &license"
7758 msgstr "Wine &licencija"
7761 msgid "Running on %s"
7762 msgstr "Paleista su %s"
7765 msgid "Wine was brought to you by:"
7766 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7770 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7771 "will open it for you."
7773 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7774 "Wine jums jį atvers."
7780 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7783 msgstr "&Parinkti..."
7785 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7789 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7795 msgstr "Modifikuotas"
7797 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7802 msgid "Size available"
7803 msgstr "Prieinamas dydis"
7818 msgid "Original location"
7819 msgstr "Originali vieta"
7822 msgid "Date deleted"
7823 msgstr "Pašalinimo data"
7825 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7826 msgctxt "display name"
7828 msgstr "Darbalaukis"
7830 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7832 msgstr "Kompiuteris"
7835 msgid "Control Panel"
7836 msgstr "Valdymo skydelis"
7844 msgstr "Paleisti iš naujo"
7847 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7848 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7855 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7856 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7859 msgid "Start Menu\\Programs"
7860 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7863 msgid "My Documents"
7871 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7872 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7884 msgstr "Pradžios meniu"
7897 msgstr "Darbalaukis"
7908 msgid "Application Data"
7909 msgstr "Programų duomenys"
7913 msgstr "Spausdintuvai"
7916 msgid "Local Settings\\Application Data"
7917 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7920 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7921 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7928 msgid "Local Settings\\History"
7929 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7932 msgid "Program Files"
7933 msgstr "Programų failai"
7940 msgid "Program Files\\Common Files"
7941 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7943 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7948 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7949 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7964 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7965 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7968 msgid "Program Files (x86)"
7969 msgstr "Programų failai (x86)"
7972 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7973 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7979 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7984 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7985 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7988 msgid "Music\\Playlists"
7989 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7991 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7993 msgstr "Atsiuntimai"
7995 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8008 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8009 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8012 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8013 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8016 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8017 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8020 msgid "Music\\Sample Music"
8021 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8024 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8025 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8028 msgid "Music\\Sample Playlists"
8029 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8032 msgid "Videos\\Sample Videos"
8033 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8037 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8049 msgstr "OEM nuorodos"
8052 msgid "AppData\\LocalLow"
8053 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8056 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8057 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8060 msgid "Error during creation of a new folder"
8061 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8064 msgid "Confirm file deletion"
8065 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8068 msgid "Confirm folder deletion"
8069 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8072 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8073 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8076 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8077 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8080 msgid "Confirm file overwrite"
8081 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8085 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8087 "Do you want to replace it?"
8089 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8091 "Ar norite jį pakeisti?"
8094 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8095 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8099 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8100 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8103 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8104 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8107 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8108 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8111 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8113 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8114 "vietoj šiukšlinės?"
8118 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8120 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8121 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8124 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8126 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8128 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8134 msgstr "Naujas aplankas"
8137 msgid "Wine Control Panel"
8138 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8141 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8142 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8145 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8146 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8149 msgid "Executable files (*.exe)"
8150 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8153 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8154 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8157 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8158 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8161 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8162 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8165 msgid "Confirm deletion"
8166 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8170 "A file already exists at the path %1.\n"
8172 "Do you want to replace it?"
8174 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8176 "Ar norite jį pakeisti?"
8180 "A folder already exists at the path %1.\n"
8182 "Do you want to replace it?"
8184 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8186 "Ar norite jį pakeisti?"
8189 msgid "Confirm overwrite"
8190 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8194 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8195 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8196 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8197 "any later version.\n"
8199 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8200 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8201 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8204 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8205 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8206 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8208 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8209 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8210 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8211 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8213 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8214 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8215 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8217 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8218 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8219 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8222 msgid "Wine License"
8223 msgstr "Wine licencija"
8229 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8234 msgid "Don't show me th&is message again"
8235 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8242 msgctxt "time unit: hours"
8247 msgctxt "time unit: minutes"
8252 msgctxt "time unit: seconds"
8256 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8261 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8265 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8269 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8271 msgstr "Su&skleisti"
8273 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8278 msgid "&Close\tAlt-F4"
8279 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8286 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8287 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8290 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8291 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8307 msgstr "&Mėginti vėl"
8314 msgid "Select Window"
8315 msgstr "Išrinkti langą"
8318 msgid "&More Windows..."
8319 msgstr "&Daugiau langų..."
8322 msgid "Paper Si&ze:"
8323 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8329 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8333 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8334 msgid "&Save this password (insecure)"
8335 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8338 msgid "Authentication Required"
8339 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8346 msgid "Security Warning"
8347 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8350 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8351 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8354 msgid "Do you want to continue anyway?"
8355 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8358 msgid "LAN Connection"
8359 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8362 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8363 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8366 msgid "The date on the certificate is invalid."
8367 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8370 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8371 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8375 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8376 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8379 msgid "The specified command was carried out."
8380 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8383 msgid "Undefined external error."
8384 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8387 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8389 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8393 msgid "The driver was not enabled."
8394 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8398 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8401 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8405 msgid "The specified device handle is invalid."
8406 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8409 msgid "There is no driver installed on your system!"
8410 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8412 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8414 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8415 "increase available memory, and then try again."
8417 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8418 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8422 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8423 "which functions and messages the driver supports."
8425 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8426 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8429 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8430 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8433 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8434 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8437 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8438 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8442 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8443 "Capabilities function to determine the supported formats."
8445 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8446 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8448 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8450 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8451 "device, or wait until the data is finished playing."
8453 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8454 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8458 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8459 "header, and then try again."
8461 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8462 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8466 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8467 "and then try again."
8469 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8470 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8474 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8475 "header, and then try again."
8477 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8478 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8482 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8483 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8485 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8486 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8490 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8491 "transmitted, and then try again."
8493 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8498 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8499 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8501 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8502 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8506 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8507 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8509 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8510 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8513 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8515 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8516 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8519 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8520 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8523 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8524 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8528 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8529 "or contact the device manufacturer."
8531 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8532 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8535 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8536 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8540 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8543 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8544 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8548 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8549 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8552 msgid "No command was specified."
8553 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8557 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8558 "size of the buffer."
8560 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8564 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8567 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8571 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8572 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8576 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8577 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8580 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8584 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8585 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8588 "naujos tvarkyklės gavimo."
8591 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8592 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8595 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8596 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8600 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8602 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8606 msgid "The device driver is not ready."
8607 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8610 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8611 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8615 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8618 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8622 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8623 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8627 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8628 "separately to determine which devices caused the error."
8630 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8631 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8634 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8635 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8638 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8639 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8642 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8643 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8647 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8648 "still connected to the network."
8650 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8651 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8655 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8656 "device name is spelled correctly."
8658 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8659 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8663 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8666 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8671 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8674 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8675 "unikalų alternatyvų vardą."
8678 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8679 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8683 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8684 "parameter with each 'open' command."
8686 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8687 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8691 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8692 "Please supply one."
8694 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8695 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8699 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8700 "documentation for valid formats."
8702 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8703 "tinkamiems formatams rasti."
8707 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8710 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8714 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8716 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8720 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8721 "may be corrupt, or not in the correct format."
8723 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8724 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8727 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8728 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8731 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8732 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8735 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8737 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8740 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8742 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8745 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8746 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8750 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8751 "sequence, and then try again."
8753 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8758 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8759 "the device is closed, and then try again."
8761 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8762 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8766 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8767 "characters, followed by a period and an extension."
8769 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8770 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8774 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8775 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8779 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8780 "in Control Panel to install the device."
8782 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8783 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8787 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8788 "restarting your computer."
8790 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8791 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8795 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8796 "cannot change directories."
8798 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8799 "pakeisti katalogų."
8803 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8806 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8810 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8812 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8818 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8823 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8825 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8830 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8831 "until a wave device is free, and then try again."
8833 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8834 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8838 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8839 "until the device is free, and then try again."
8841 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8842 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8846 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8847 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8849 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8850 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8854 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8855 "until the device is free, and then try again."
8857 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8858 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8861 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8862 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8865 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8866 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8870 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8871 "the Drivers option to install the wave device."
8873 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8874 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8878 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8881 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8885 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8886 "the Drivers option to install the wave device."
8888 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8889 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8893 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8896 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8901 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8902 "You can't use them together."
8904 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8909 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8912 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8917 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8918 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8920 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8921 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8925 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8926 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8929 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8930 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8931 "konfigūracijai redaguoti."
8934 msgid "An error occurred with the specified port."
8935 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8939 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8940 "these applications; then, try again."
8942 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8943 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8946 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8947 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8951 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8952 "Control Panel to install a MIDI driver."
8954 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8955 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8958 msgid "There is no display window."
8959 msgstr "Nėra rodymo lango."
8962 msgid "Could not create or use window."
8963 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8967 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8968 "check your disk or network connection."
8970 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8971 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8975 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8976 "are still connected to the network."
8978 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8979 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8982 msgid "Print to File"
8983 msgstr "Spausdinti į failą"
8986 msgid "&Output File Name:"
8987 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8990 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8992 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
8995 msgid "Unable to create the output file."
8996 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9003 msgid "Operations Error"
9004 msgstr "Operacijų klaida"
9007 msgid "Protocol Error"
9008 msgstr "Protokolo klaida"
9011 msgid "Time Limit Exceeded"
9012 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9015 msgid "Size Limit Exceeded"
9016 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9019 msgid "Compare False"
9023 msgid "Compare True"
9027 msgid "Authentication Method Not Supported"
9028 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9031 msgid "Strong Authentication Required"
9032 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9035 msgid "Referral (v2)"
9036 msgstr "Perdavimas (v2)"
9043 msgid "Administration Limit Exceeded"
9044 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9047 msgid "Unavailable Critical Extension"
9048 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9051 msgid "Confidentiality Required"
9052 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9055 msgid "No Such Attribute"
9056 msgstr "Nėra tokio atributo"
9059 msgid "Undefined Type"
9060 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9063 msgid "Inappropriate Matching"
9064 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9067 msgid "Constraint Violation"
9068 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9071 msgid "Attribute Or Value Exists"
9072 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9075 msgid "Invalid Syntax"
9076 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9079 msgid "No Such Object"
9080 msgstr "Nėra tokio objekto"
9083 msgid "Alias Problem"
9084 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9087 msgid "Invalid DN Syntax"
9088 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9092 msgstr "Objektas yra lapas"
9095 msgid "Alias Dereference Problem"
9096 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9099 msgid "Inappropriate Authentication"
9100 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9103 msgid "Invalid Credentials"
9104 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9107 msgid "Insufficient Rights"
9108 msgstr "Nepakanka teisių"
9116 msgstr "Nepasiekiamas"
9119 msgid "Unwilling To Perform"
9120 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9123 msgid "Loop Detected"
9124 msgstr "Aptiktas ciklas"
9127 msgid "Sort Control Missing"
9128 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9131 msgid "Index range error"
9132 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9135 msgid "Naming Violation"
9136 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9139 msgid "Object Class Violation"
9140 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9143 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9144 msgstr "Leistina tik su lapu"
9147 msgid "Not allowed on RDN"
9148 msgstr "Neleistina su RDN"
9151 msgid "Already Exists"
9155 msgid "No Object Class Mods"
9156 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9159 msgid "Results Too Large"
9160 msgstr "Rezultatai per dideli"
9163 msgid "Affects Multiple DSAs"
9164 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9172 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9176 msgstr "Vietinė klaida"
9179 msgid "Encoding Error"
9180 msgstr "Kodavimo klaida"
9183 msgid "Decoding Error"
9184 msgstr "Dekodavimo klaida"
9188 msgstr "Baigėsi laikas"
9191 msgid "Auth Unknown"
9192 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9195 msgid "Filter Error"
9196 msgstr "Filtro klaida"
9199 msgid "User Cancelled"
9200 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9203 msgid "Parameter Error"
9204 msgstr "Parametro klaida"
9208 msgstr "Trūksta atminties"
9211 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9212 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9215 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9216 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9219 msgid "Specified control was not found in message"
9220 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9223 msgid "No result present in message"
9224 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9227 msgid "More results returned"
9228 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9231 msgid "Loop while handling referrals"
9232 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9235 msgid "Referral hop limit exceeded"
9236 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9238 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9240 "Not Yet Implemented\n"
9243 "Dar nerealizuota\n"
9246 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9247 msgid "%1: File Not Found\n"
9248 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9252 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9255 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9260 " + Sets an attribute.\n"
9261 " - Clears an attribute.\n"
9262 " R Read-only file attribute.\n"
9263 " A Archive file attribute.\n"
9264 " S System file attribute.\n"
9265 " H Hidden file attribute.\n"
9266 " [drive:][path][filename]\n"
9267 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9268 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9269 " /D Processes folders as well.\n"
9271 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9274 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9279 " + Nustato atributą.\n"
9280 " - Išvalo atributą.\n"
9281 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9282 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9283 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9284 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9285 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9286 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9287 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9288 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9292 msgstr "Ana&loginis"
9296 msgstr "Skai&tmeninis"
9298 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9300 msgstr "Š&riftas..."
9303 msgid "&Without Titlebar"
9304 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9314 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9315 msgid "&Always on Top"
9316 msgstr "&Visada viršuje"
9319 msgid "&About Clock"
9320 msgstr "&Apie laikrodį"
9328 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9329 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9330 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9331 "called procedure.\n"
9333 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9334 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9336 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9337 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9338 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9339 "kviečiamai procedūrai.\n"
9341 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9342 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9346 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9347 "default directory.\n"
9349 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9350 "numatytą katalogą.\n"
9353 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9354 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9357 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9358 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9361 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9362 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9365 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9366 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9369 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9370 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9373 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9374 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9377 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9378 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9382 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9384 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9385 "on the terminal device before they are executed.\n"
9387 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9388 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9389 "preceding it with an @ sign.\n"
9391 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9393 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9394 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9396 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9397 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9401 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9402 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9406 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9408 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9410 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9411 "not exist in wine's cmd.\n"
9413 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9416 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9418 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9419 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9423 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9426 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9427 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9428 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9429 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9430 "label terminates the batch file execution.\n"
9432 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9434 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9436 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9437 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9438 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9439 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9440 "komandų failo vykdymą.\n"
9442 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9446 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9447 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9449 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9450 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9454 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9456 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9457 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9458 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9460 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9461 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9463 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9465 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9466 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9467 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9469 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9470 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9474 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9476 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9477 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9478 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9480 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9482 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9483 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9484 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9487 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9488 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9491 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9492 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9496 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9498 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9500 "below the item are moved as well.\n"
9502 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9504 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9506 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9507 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9509 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9513 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9515 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9516 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9517 "PATH command with the new value.\n"
9519 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9520 "variable, for example:\n"
9521 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9523 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9525 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9526 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9527 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9529 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9531 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9535 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9537 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9538 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9540 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9542 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9543 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9547 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9549 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9550 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9552 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9554 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9555 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9556 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9557 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9559 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9560 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9561 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9562 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9564 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9565 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9567 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9569 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9570 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9572 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9574 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9576 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9577 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9578 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9580 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9581 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9582 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9583 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9585 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9586 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9591 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9592 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9594 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9595 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9598 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9599 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9602 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9603 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9606 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9607 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9610 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9611 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9615 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9617 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9619 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9621 "SET <variable>=<value>\n"
9623 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9624 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9625 "have embedded spaces.\n"
9627 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9628 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9629 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9630 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9632 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9634 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9636 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9638 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9640 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9641 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9643 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9644 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9645 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9646 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9650 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9651 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9652 "if called from the command line.\n"
9654 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9655 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9656 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9659 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9660 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9663 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9664 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9668 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9669 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9671 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9672 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9676 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9678 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9679 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9680 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9682 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9684 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9685 "Galimos formos yra:\n"
9687 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9688 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9689 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9691 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9694 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9695 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9698 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9699 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9703 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9704 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9706 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9707 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9711 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9713 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9714 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9715 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9716 "settings are restored.\n"
9718 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9720 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9721 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9722 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9726 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9727 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9729 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9730 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9734 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9736 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9740 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9742 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9744 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9745 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9746 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9747 "association, if any.\n"
9749 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9751 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9753 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9754 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9755 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9760 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9762 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9764 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9765 "currently defined.\n"
9766 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9768 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9769 "associated to the specified file type.\n"
9771 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9773 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9775 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9777 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9779 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9780 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9783 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9784 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9788 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9789 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9790 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9792 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9793 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9794 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9798 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9799 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9801 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9802 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9806 "CMD built-in commands are:\n"
9807 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9808 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9809 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9810 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9811 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9812 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9813 "COPY\t\tCopy file\n"
9814 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9815 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9816 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9817 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9818 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9819 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9820 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9821 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9822 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9823 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9824 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9825 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9826 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9827 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9828 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9829 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9830 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9831 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9832 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9833 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9834 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9835 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9836 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9837 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9838 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9839 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9840 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9842 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9844 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9845 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9846 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9847 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9848 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9849 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9850 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9851 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9852 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9853 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9854 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9855 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9856 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9857 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9858 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9859 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9860 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9861 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9862 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9863 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9864 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9865 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9866 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9867 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9868 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9869 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9870 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9871 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9872 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9873 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9874 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9875 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9876 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9877 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9879 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9883 msgid "Are you sure"
9886 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9891 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9897 msgid "File association missing for extension %1\n"
9898 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9901 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9902 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9905 msgid "Overwrite %1"
9906 msgstr "Perrašyti %1"
9913 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9914 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9917 msgid "Argument missing\n"
9918 msgstr "Trūksta argumento\n"
9921 msgid "Syntax error\n"
9922 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9925 msgid "No help available for %1\n"
9926 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9929 msgid "Target to GOTO not found\n"
9930 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9933 msgid "Current Date is %1\n"
9934 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9937 msgid "Current Time is %1\n"
9938 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9941 msgid "Enter new date: "
9942 msgstr "Įveskite naują datą: "
9945 msgid "Enter new time: "
9946 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9949 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9950 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9952 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9953 msgid "Failed to open '%1'\n"
9954 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9957 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9958 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9960 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9967 msgstr "%1, šalinti"
9970 msgid "Echo is %1\n"
9971 msgstr "Echo yra %1\n"
9974 msgid "Verify is %1\n"
9975 msgstr "Verify yra %1\n"
9978 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9979 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9982 msgid "Parameter error\n"
9983 msgstr "Parametro klaida\n"
9987 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9990 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
9994 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9995 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
9998 msgid "PATH not found\n"
9999 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10002 msgid "Press any key to continue... "
10003 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10006 msgid "Wine Command Prompt"
10007 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10010 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10011 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10018 msgid "The input line is too long.\n"
10019 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10022 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10023 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10026 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10027 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10030 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10031 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10034 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10035 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10038 msgid "Wine Explorer"
10039 msgstr "Wine naršyklė"
10046 msgid "Usage: hostname\n"
10047 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10050 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10051 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10055 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10058 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10061 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10062 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10065 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10067 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10070 msgid "%1 adapter %2\n"
10071 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10078 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10079 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10083 msgstr "Kompiuterio vardas"
10087 msgstr "Mazgo tipas"
10091 msgstr "Transliavimas"
10094 msgid "Peer-to-peer"
10095 msgstr "Lygiarangis"
10106 msgid "IP routing enabled"
10107 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10110 msgid "Physical address"
10111 msgstr "Fizinis adresas"
10114 msgid "DHCP enabled"
10115 msgstr "DHCP įjungta"
10118 msgid "Default gateway"
10119 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10123 "The syntax of this command is:\n"
10125 "NET command [arguments]\n"
10127 "NET command /HELP\n"
10129 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10131 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10133 "NET komanda [argumentai]\n"
10135 "NET komanda /HELP\n"
10137 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10141 "The syntax of this command is:\n"
10143 "NET START [service]\n"
10145 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10146 "'service' is the name of the service to start.\n"
10148 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10150 "NET START [tarnyba]\n"
10152 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10153 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10157 "The syntax of this command is:\n"
10159 "NET STOP service\n"
10161 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10163 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10165 "NET STOP tarnyba\n"
10167 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10170 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10171 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10174 msgid "Could not stop service %1\n"
10175 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10178 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10179 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10182 msgid "Could not get handle to service.\n"
10183 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10186 msgid "The %1 service is starting.\n"
10187 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10190 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10191 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10194 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10195 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10198 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10199 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10202 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10203 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10206 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10207 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10210 msgid "There are no entries in the list.\n"
10211 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10216 "Status Local Remote\n"
10217 "---------------------------------------------------------------\n"
10220 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10221 "---------------------------------------------------------------\n"
10224 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10225 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10229 msgstr "Pristabdyta"
10232 msgid "Disconnected"
10236 msgid "A network error occurred"
10237 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10240 msgid "Connection is being made"
10241 msgstr "Jungiamasi"
10244 msgid "Reconnecting"
10245 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10248 msgid "The following services are running:\n"
10249 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10252 msgid "&New\tCtrl+N"
10253 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10255 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10256 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10257 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10259 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10260 msgid "&Save\tCtrl+S"
10261 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10263 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10264 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10265 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10267 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10268 msgid "Page Se&tup..."
10269 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10272 msgid "P&rinter Setup..."
10273 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10275 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10279 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10280 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10281 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10283 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10284 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10285 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10287 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10288 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10289 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10291 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10292 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10293 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10295 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10297 msgid "&Delete\tDel"
10298 msgstr "&Šalinti\tDel"
10301 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10302 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10305 msgid "&Time/Date\tF5"
10306 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10309 msgid "&Wrap long lines"
10310 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10313 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10314 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10317 msgid "&Search next\tF3"
10318 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10320 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10321 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10322 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10324 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10325 msgid "&Contents\tF1"
10326 msgstr "&Turinys\tF1"
10329 msgid "&About Notepad"
10330 msgstr "&Apie užrašinę"
10334 msgstr "Puslapio nuostatos"
10338 msgstr "A&ntraštė:"
10345 msgid "Margins (millimeters)"
10346 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10354 msgstr "&Viršutinė:"
10362 msgstr "Puslapis &p"
10368 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10374 msgstr "Be pavadinimo"
10376 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10377 msgid "Text files (*.txt)"
10378 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10382 "File '%s' does not exist.\n"
10384 "Do you want to create a new file?"
10389 "Ar norite sukurti naują failą?"
10393 "File '%s' has been modified.\n"
10395 "Would you like to save the changes?"
10398 "buvo pakeistas.\n"
10400 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10403 msgid "'%s' could not be found."
10404 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10407 msgid "Unicode (UTF-16)"
10408 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10411 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10412 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10415 msgid "Unicode (UTF-8)"
10416 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10421 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10422 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10423 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10424 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10428 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10429 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10430 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10431 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10435 msgid "&Bind to file..."
10436 msgstr "Susieti su &failu..."
10439 msgid "&View TypeLib..."
10440 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10443 msgid "&System Configuration"
10444 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10447 msgid "&Run the Registry Editor"
10448 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10455 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10456 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10459 msgid "&In-process server"
10460 msgstr "&Serveris procese"
10463 msgid "In-process &handler"
10464 msgstr "&Doroklė procese"
10467 msgid "&Local server"
10468 msgstr "&Vietinis serveris"
10471 msgid "&Remote server"
10472 msgstr "&Nutolęs serveris"
10475 msgid "View &Type information"
10476 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10479 msgid "Create &Instance"
10480 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10483 msgid "Create Instance &On..."
10484 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10487 msgid "&Release Instance"
10488 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10491 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10492 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10495 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10496 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10499 msgid "&Expert mode"
10500 msgstr "&Eksperto režimas"
10503 msgid "&Hidden component categories"
10504 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10506 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10508 msgstr "&Įrankių juosta"
10510 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10511 msgid "&Status Bar"
10512 msgstr "&Būsenos juosta"
10514 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10515 msgid "&Refresh\tF5"
10516 msgstr "At&naujinti\tF5"
10519 msgid "&About OleView"
10520 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10523 msgid "&Save as..."
10524 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10527 msgid "&Group by type kind"
10528 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10531 msgid "Connect to another machine"
10532 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10535 msgid "&Machine name:"
10536 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10539 msgid "System Configuration"
10540 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10543 msgid "System Settings"
10544 msgstr "Sistemos nuostatos"
10547 msgid "&Enable Distributed COM"
10548 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10551 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10552 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10556 "These settings change only registry values.\n"
10557 "They have no effect on Wine performance."
10559 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10560 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10563 msgid "Default Interface Viewer"
10564 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10575 msgid "&View Type Info"
10576 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10579 msgid "IPersist Interface Viewer"
10580 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10582 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10583 msgid "Class Name:"
10584 msgstr "Klasės vardas:"
10586 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10591 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10592 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10594 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10596 msgstr "OLE žiūryklė"
10599 msgid "ITypeLib viewer"
10600 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10603 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10604 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10607 msgid "version 1.0"
10608 msgstr "versija 1.0"
10611 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10612 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10615 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10616 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10619 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10620 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10623 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10624 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10627 msgid "Run the Wine registry editor"
10628 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10631 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10632 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10635 msgid "Create an instance of the selected object"
10636 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10639 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10640 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10643 msgid "Release the currently selected object instance"
10644 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10647 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10648 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10651 msgid "Display the viewer for the selected item"
10652 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10655 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10656 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10660 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10661 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10664 msgid "Show or hide the toolbar"
10665 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10668 msgid "Show or hide the status bar"
10669 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10672 msgid "Refresh all lists"
10673 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10676 msgid "Display program information, version number and copyright"
10677 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10680 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10681 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10684 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10685 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10688 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10689 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10692 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10693 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10696 msgid "ObjectClasses"
10697 msgstr "Objektų klasės"
10700 msgid "Grouped by Component Category"
10701 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10704 msgid "OLE 1.0 Objects"
10705 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10708 msgid "COM Library Objects"
10709 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10712 msgid "All Objects"
10713 msgstr "Visi objektai"
10716 msgid "Application IDs"
10717 msgstr "Programų identifikatoriai"
10720 msgid "Type Libraries"
10721 msgstr "Tipų bibliotekos"
10736 msgid "Implementation"
10737 msgstr "Realizacija"
10741 msgstr "Aktyvinimas"
10744 msgid "CoGetClassObject failed."
10745 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10748 msgid "Unknown error"
10749 msgstr "Nežinoma klaida"
10756 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10757 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10760 msgid "Inherited Interfaces"
10761 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10764 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10765 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10768 msgid "Close window"
10769 msgstr "Užverti langą"
10772 msgid "Group typeinfos by kind"
10773 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10780 msgid "O&pen\tEnter"
10781 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10783 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10784 msgid "&Move...\tF7"
10785 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10787 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10788 msgid "&Copy...\tF8"
10789 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10792 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10793 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10796 msgid "&Execute..."
10797 msgstr "&Vykdyti..."
10800 msgid "E&xit Windows"
10803 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10805 msgstr "&Parinktys"
10808 msgid "&Arrange automatically"
10809 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10812 msgid "&Minimize on run"
10813 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10815 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10816 msgid "&Save settings on exit"
10817 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10819 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10824 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10825 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10828 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10829 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10832 msgid "&Arrange Icons"
10833 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10836 msgid "&About Program Manager"
10837 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10840 msgid "Program &group"
10841 msgstr "Programų &grupė"
10848 msgid "Move Program"
10849 msgstr "Perkelti programą"
10852 msgid "Move program:"
10853 msgstr "Perkelti programą:"
10855 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10856 msgid "From group:"
10857 msgstr "Iš grupės:"
10859 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10864 msgid "Copy Program"
10865 msgstr "Kopijuoti programą"
10868 msgid "Copy program:"
10869 msgstr "Kopijuoti programą:"
10872 msgid "Program Group Attributes"
10873 msgstr "Programų grupės atributai"
10876 msgid "&Group file:"
10877 msgstr "&Grupės failas:"
10880 msgid "Program Attributes"
10881 msgstr "Programos atributai"
10883 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10884 msgid "&Command line:"
10885 msgstr "Komandos &eilutė:"
10888 msgid "&Working directory:"
10889 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10892 msgid "&Key combination:"
10893 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10895 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10896 msgid "&Minimize at launch"
10897 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10900 msgid "Change &icon..."
10901 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10904 msgid "Change Icon"
10905 msgstr "Keisti piktogramą"
10912 msgid "Current &icon:"
10913 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10916 msgid "Execute Program"
10917 msgstr "Vykdyti programą"
10920 msgid "Program Manager"
10921 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10923 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10927 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10928 msgid "Information"
10929 msgstr "Informacija"
10932 msgid "Delete group `%s'?"
10933 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10936 msgid "Delete program `%s'?"
10937 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10940 msgid "Not implemented"
10941 msgstr "Nerealizuota"
10944 msgid "Error reading `%s'."
10945 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10948 msgid "Error writing `%s'."
10949 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10953 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10954 "Should it be tried further on?"
10956 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10957 "Mėginti atidaryti toliau?"
10960 msgid "Help not available."
10961 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10964 msgid "Unknown feature in %s"
10965 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10968 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10969 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10972 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10973 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10980 msgid "Libraries (*.dll)"
10981 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10985 msgstr "Piktogramų failai"
10988 msgid "Icons (*.ico)"
10989 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10993 "The syntax of this command is:\n"
10995 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10998 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11000 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11005 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11008 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11009 "d duomenys] [/f]\n"
11012 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11013 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11016 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11017 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11020 msgid "The operation completed successfully\n"
11021 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11024 msgid "Error: Invalid key name\n"
11025 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11028 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11029 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11032 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11033 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11037 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11038 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11042 msgstr "R&egistras"
11045 msgid "&Import Registry File..."
11046 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11049 msgid "&Export Registry File..."
11050 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11052 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11056 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11057 msgid "&String Value"
11058 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11060 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11061 msgid "&Binary Value"
11062 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11064 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11065 msgid "&DWORD Value"
11066 msgstr "&DWORD reikšmė"
11068 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11069 msgid "&Multi String Value"
11070 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11072 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11073 msgid "&Expandable String Value"
11074 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11076 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11077 msgid "&Rename\tF2"
11078 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11080 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11081 msgid "&Copy Key Name"
11082 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11084 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11085 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11086 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11089 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11090 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11093 msgid "Status &Bar"
11094 msgstr "&Būsenos juosta"
11096 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11098 msgstr "Po&langių skirtukas"
11101 msgid "&Remove Favorite..."
11102 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11105 msgid "&About Registry Editor"
11106 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11109 msgid "Modify Binary Data..."
11110 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11113 msgid "Export registry"
11114 msgstr "Eksportuoti registrą"
11117 msgid "S&elected branch:"
11118 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11122 msgstr "Ko ieškoti:"
11126 msgstr "Kur ieškoti:"
11133 msgid "Value names"
11134 msgstr "Reikšmių varduose"
11137 msgid "Value content"
11141 msgid "Whole string only"
11142 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11145 msgid "Add Favorite"
11146 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11148 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11153 msgid "Remove Favorite"
11154 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11157 msgid "Edit String"
11158 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11160 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11161 msgid "Value name:"
11162 msgstr "Reikšmės vardas:"
11164 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11165 msgid "Value data:"
11166 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11170 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11177 msgid "Hexadecimal"
11178 msgstr "Šešioliktainė"
11182 msgstr "Dešimtainė"
11185 msgid "Edit Binary"
11186 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11189 msgid "Edit Multi String"
11190 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11193 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11194 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11197 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11198 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11201 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11202 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11205 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11206 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11210 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11212 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11215 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11216 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11223 msgid "Registry Editor"
11224 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11227 msgid "Import Registry File"
11228 msgstr "Importuoti registro failą"
11231 msgid "Export Registry File"
11232 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11235 msgid "Registry files (*.reg)"
11236 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11239 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11240 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11244 msgstr "(numatytoji)"
11247 msgid "(value not set)"
11248 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11251 msgid "(cannot display value)"
11252 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11255 msgid "(unknown %d)"
11256 msgstr "(nežinomas %d)"
11259 msgid "Quits the registry editor"
11260 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11263 msgid "Adds keys to the favorites list"
11264 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11267 msgid "Removes keys from the favorites list"
11268 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11271 msgid "Shows or hides the status bar"
11272 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11275 msgid "Change position of split between two panes"
11276 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11279 msgid "Refreshes the window"
11280 msgstr "Atnaujina langą"
11283 msgid "Deletes the selection"
11284 msgstr "Šalina atranką"
11287 msgid "Renames the selection"
11288 msgstr "Pervadina atranką"
11291 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11292 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11295 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11296 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11299 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11300 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11303 msgid "Modifies the value's data"
11304 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11307 msgid "Adds a new key"
11308 msgstr "Prideda naują raktą"
11311 msgid "Adds a new string value"
11312 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11315 msgid "Adds a new binary value"
11316 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11319 msgid "Adds a new double word value"
11320 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11323 msgid "Imports a text file into the registry"
11324 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11327 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11328 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11331 msgid "Prints all or part of the registry"
11332 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11335 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11336 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11339 msgid "Can't query value '%s'"
11340 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11343 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11344 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11347 msgid "Value is too big (%u)"
11348 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11351 msgid "Confirm Value Delete"
11352 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11355 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11356 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11359 msgid "Search string '%s' not found"
11360 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11363 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11364 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11367 msgid "New Key #%d"
11368 msgstr "Naujas raktas #%d"
11371 msgid "New Value #%d"
11372 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11375 msgid "Can't query key '%s'"
11376 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11379 msgid "Adds a new multi string value"
11380 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11383 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11384 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11388 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11389 "with that suffix.\n"
11391 "start [options] program_filename [...]\n"
11392 "start [options] document_filename\n"
11395 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11396 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11397 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11398 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11400 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11401 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11402 "/L Show end-user license.\n"
11403 "/? Display this help and exit.\n"
11405 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11406 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11407 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11408 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11410 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11411 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11413 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11414 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11417 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11418 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11419 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11420 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11422 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11424 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11425 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11427 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11428 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11430 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11431 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11435 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11436 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11437 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11438 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11439 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11441 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11442 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11443 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11444 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11446 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11447 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11448 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11450 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11452 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11453 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11454 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11455 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11456 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11457 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11459 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11460 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11461 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11462 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11464 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11465 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11466 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11467 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11469 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11473 "Application could not be started, or no application associated with the "
11474 "specified file.\n"
11475 "ShellExecuteEx failed"
11477 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11478 "ShellExecuteEx nepavyko"
11481 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11483 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11486 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11487 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11490 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11492 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11495 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11496 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11499 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11500 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11503 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11504 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11507 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11508 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11511 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11513 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11518 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11520 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11524 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11525 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11528 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11529 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11532 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11533 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11536 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11537 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11540 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11541 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11544 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11545 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11547 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11548 msgid "&New Task (Run...)"
11549 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11552 msgid "E&xit Task Manager"
11553 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11556 msgid "&Minimize On Use"
11557 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11560 msgid "&Hide When Minimized"
11561 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11563 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11564 msgid "&Show 16-bit tasks"
11565 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11568 msgid "&Refresh Now"
11569 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11572 msgid "&Update Speed"
11573 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11575 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11579 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11583 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11589 msgstr "&Pristabdyta"
11591 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11592 msgid "&Select Columns..."
11593 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11595 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11596 msgid "&CPU History"
11597 msgstr "&CP istorija"
11599 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11600 msgid "&One Graph, All CPUs"
11601 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11603 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11604 msgid "One Graph &Per CPU"
11605 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11607 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11608 msgid "&Show Kernel Times"
11609 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11611 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11612 msgid "Tile &Horizontally"
11613 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11615 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11616 msgid "Tile &Vertically"
11617 msgstr "Iškloti &stačiai"
11619 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11621 msgstr "Susk&leisti"
11623 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11625 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11627 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11628 msgid "&Bring To Front"
11629 msgstr "Perkelti į &priekį"
11632 msgid "&About Task Manager"
11633 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11635 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11637 msgstr "Per&jungti į"
11639 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11641 msgstr "&Baigti užduotį"
11644 msgid "&Go To Process"
11645 msgstr "&Eiti į procesą"
11647 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11648 msgid "&End Process"
11649 msgstr "&Baigti procesą"
11652 msgid "End Process &Tree"
11653 msgstr "Baigti procesų &medį"
11655 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11660 msgid "Set &Priority"
11661 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11665 msgstr "&Tikralaikis"
11668 msgid "&Above Normal"
11669 msgstr "&Virš normalaus"
11672 msgid "&Below Normal"
11673 msgstr "&Žemiau normalaus"
11676 msgid "Set &Affinity..."
11677 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11680 msgid "Edit Debug &Channels..."
11681 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11683 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11684 msgid "Task Manager"
11685 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11688 msgid "&New Task..."
11689 msgstr "&Nauja užduotis..."
11692 msgid "&Show processes from all users"
11693 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11697 msgstr "CP naudojimas"
11701 msgstr "ATM naudojimas"
11708 msgid "Commit charge (K)"
11709 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11712 msgid "Physical memory (K)"
11713 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11716 msgid "Kernel memory (K)"
11717 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11719 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11723 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11727 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11731 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11744 msgid "System Cache"
11745 msgstr "Sist. podėlis"
11749 msgstr "Sukeičiama"
11753 msgstr "Nesukeičiama"
11756 msgid "CPU usage history"
11757 msgstr "CP naudojimo istorija"
11760 msgid "Memory usage history"
11761 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11763 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11764 msgid "Debug Channels"
11765 msgstr "Derinimo kanalai"
11768 msgid "Processor Affinity"
11769 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11773 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11774 "allowed to execute on."
11776 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11908 msgid "Select Columns"
11909 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11913 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11915 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11919 msgid "&Image Name"
11920 msgstr "Proceso vardas"
11923 msgid "&PID (Process Identifier)"
11924 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11928 msgstr "&CP naudojimas"
11932 msgstr "CP &laikas"
11935 msgid "&Memory Usage"
11936 msgstr "&Atminties naudojimas"
11939 msgid "Memory Usage &Delta"
11940 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11943 msgid "Pea&k Memory Usage"
11944 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11947 msgid "Page &Faults"
11948 msgstr "Puslapių &klaidos"
11951 msgid "&USER Objects"
11952 msgstr "&USER objektai"
11954 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11956 msgstr "I/O skaitymai"
11958 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11959 msgid "I/O Read Bytes"
11960 msgstr "I/O persk. baitų"
11963 msgid "&Session ID"
11964 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11968 msgstr "&Naudotojo vardas"
11971 msgid "Page F&aults Delta"
11972 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11975 msgid "&Virtual Memory Size"
11976 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11979 msgid "Pa&ged Pool"
11980 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11983 msgid "N&on-paged Pool"
11984 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11987 msgid "Base P&riority"
11988 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11991 msgid "&Handle Count"
11992 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11995 msgid "&Thread Count"
11996 msgstr "&Gijų skaičius"
11998 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11999 msgid "GDI Objects"
12000 msgstr "GDI objektai"
12002 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12004 msgstr "I/O rašymai"
12006 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12007 msgid "I/O Write Bytes"
12008 msgstr "I/O įraš. baitų"
12010 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12014 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12015 msgid "I/O Other Bytes"
12016 msgstr "I/O kitų baitų"
12019 msgid "Create New Task"
12020 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12023 msgid "Runs a new program"
12024 msgstr "Paleidžia naują programą"
12027 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12029 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12033 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12035 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12038 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12039 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12042 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12044 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12045 "greičio nuostatos"
12048 msgid "Displays tasks by using large icons"
12049 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12052 msgid "Displays tasks by using small icons"
12053 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12056 msgid "Displays information about each task"
12057 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12060 msgid "Updates the display twice per second"
12061 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12064 msgid "Updates the display every two seconds"
12065 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12068 msgid "Updates the display every four seconds"
12069 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12072 msgid "Does not automatically update"
12073 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12076 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12077 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12080 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12081 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12084 msgid "Minimizes the windows"
12085 msgstr "Suskleidžia langus"
12088 msgid "Maximizes the windows"
12089 msgstr "Išskleidžia langus"
12092 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12093 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12096 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12097 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12100 msgid "Displays Task Manager help topics"
12101 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12104 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12105 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12108 msgid "Exits the Task Manager application"
12109 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12112 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12113 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12116 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12117 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12120 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12121 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12124 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12125 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12128 msgid "Each CPU has its own history graph"
12129 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12132 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12133 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12136 msgid "Tells the selected tasks to close"
12137 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12140 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12141 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12144 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12145 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12148 msgid "Removes the process from the system"
12149 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12152 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12153 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12156 msgid "Attaches the debugger to this process"
12157 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12160 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12161 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12164 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12165 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12168 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12169 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12172 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12173 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12176 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12177 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12180 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12181 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12184 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12185 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12188 msgid "Controls Debug Channels"
12189 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12192 msgid "Performance"
12196 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12197 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12200 msgid "Processes: %d"
12201 msgstr "Procesai: %d"
12204 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12205 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12209 msgstr "Proceso vardas"
12225 msgstr "Atm naudojimas"
12229 msgstr "Atm pokytis"
12232 msgid "Peak Mem Usage"
12233 msgstr "Atm naud. pikas"
12236 msgid "Page Faults"
12237 msgstr "Puslap. klaidos"
12240 msgid "USER Objects"
12241 msgstr "USER objektai"
12249 msgstr "Naudotojas"
12253 msgstr "PK pokytis"
12261 msgstr "Sukeič. telkinys"
12265 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12269 msgstr "Baz. prioritetas"
12272 msgid "Task Manager Warning"
12273 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12277 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12278 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12279 "sure you want to change the priority class?"
12281 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12282 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12283 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12286 msgid "Unable to Change Priority"
12287 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12291 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12292 "results including loss of data and system instability. The\n"
12293 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12294 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12295 "terminate the process?"
12297 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12298 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12299 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12300 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12303 msgid "Unable to Terminate Process"
12304 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12308 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12309 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12311 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12312 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12315 msgid "Unable to Debug Process"
12316 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12319 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12320 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12323 msgid "Invalid Option"
12324 msgstr "Neteisingi parametrai"
12327 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12328 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12331 msgid "System Idle Process"
12332 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12335 msgid "Not Responding"
12348 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12352 msgstr "Err (klaida)"
12356 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12360 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12362 #: uninstaller.rc:26
12363 msgid "Wine Application Uninstaller"
12364 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12366 #: uninstaller.rc:27
12368 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12370 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12372 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12373 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12374 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12381 msgid "&Scale to Window"
12382 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12393 msgid "Regular Metafile Viewer"
12394 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12397 msgid "Waiting for Program"
12398 msgstr "Laukiama programos"
12401 msgid "Terminate Process"
12402 msgstr "Nutraukti procesą"
12406 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12409 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12411 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12413 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12420 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12421 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12425 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12426 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12427 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12428 "option) any later version."
12430 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12431 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12432 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12433 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12436 msgid "Windows registration information"
12437 msgstr "Windows registracijos informacija"
12441 msgstr "Savininkas:"
12444 msgid "Organi&zation:"
12445 msgstr "Organizacija:"
12448 msgid "Application settings"
12449 msgstr "Programų nuostatos"
12453 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12454 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12455 "or per-application settings in those tabs as well."
12457 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12458 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12459 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12463 msgid "&Add application..."
12464 msgstr "&Pridėti programą..."
12467 msgid "&Remove application"
12468 msgstr "Pa&šalinti programą"
12471 msgid "&Windows Version:"
12472 msgstr "Windows &versija:"
12475 msgid "Window settings"
12476 msgstr "Langų nuostatos"
12479 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12480 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12483 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12484 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12487 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12488 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12491 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12492 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12495 msgid "Desktop &size:"
12496 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12499 msgid "Screen resolution"
12500 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12503 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12504 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12507 msgid "DLL overrides"
12508 msgstr "DLL nustelbimai"
12512 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12513 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12516 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12517 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12520 msgid "&New override for library:"
12521 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12523 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12528 msgid "Existing &overrides:"
12529 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12533 msgstr "&Redaguoti..."
12536 msgid "Edit Override"
12537 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12541 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12544 msgid "&Builtin (Wine)"
12545 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12548 msgid "&Native (Windows)"
12549 msgstr "&Sava (Windows)"
12552 msgid "Bui<in then Native"
12553 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12556 msgid "Nati&ve then Builtin"
12557 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12564 msgid "Select Drive Letter"
12565 msgstr "Parinkite disko raidę"
12568 msgid "Drive mappings"
12569 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12573 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12576 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12581 msgstr "&Pridėti..."
12584 msgid "Auto&detect"
12585 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12591 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12592 msgid "Show &Advanced"
12593 msgstr "Rodyti papil&domas"
12601 msgstr "Parinkti..."
12612 msgid "Show &dot files"
12613 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12616 msgid "Driver diagnostics"
12617 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12621 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12624 msgid "Output device:"
12625 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12628 msgid "Voice output device:"
12629 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12632 msgid "Input device:"
12633 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12636 msgid "Voice input device:"
12637 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12640 msgid "&Test Sound"
12641 msgstr "&Testuoti garsą"
12649 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12652 msgid "&Install theme..."
12653 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12657 msgstr "&Elementas:"
12669 msgstr "S&usieti su:"
12673 msgstr "Bibliotekos"
12680 msgid "Select the Unix target directory, please."
12681 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12684 msgid "Hide &Advanced"
12685 msgstr "Slėpti papil&domas"
12689 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12696 msgid "Desktop Integration"
12697 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12708 msgid "Wine configuration"
12709 msgstr "Wine konfigūravimas"
12712 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12713 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12716 msgid "Select a theme file"
12717 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12725 msgstr "Susietas su"
12728 msgid "Wine configuration for %s"
12729 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12732 msgid "Selected driver: %s"
12733 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12740 msgid "Audio test failed!"
12741 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12744 msgid "(System default)"
12745 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12749 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12750 "Are you sure you want to do this?"
12752 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12753 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12756 msgid "Warning: system library"
12757 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12768 msgid "native, builtin"
12769 msgstr "sava, įtaisyta"
12772 msgid "builtin, native"
12773 msgstr "įtaisyta, sava"
12780 msgid "Default Settings"
12781 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12784 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12785 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12788 msgid "Use global settings"
12789 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12792 msgid "Select an executable file"
12793 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12796 msgid "Autodetect..."
12797 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12800 msgid "Local hard disk"
12801 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12804 msgid "Network share"
12805 msgstr "Tinklo diskas"
12808 msgid "Floppy disk"
12817 "You cannot add any more drives.\n"
12819 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12821 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12823 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12827 msgid "System drive"
12828 msgstr "Sisteminis diskas"
12832 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12834 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12835 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12837 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12839 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12840 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12843 msgctxt "Drive letter"
12848 msgid "Drive Mapping"
12849 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12853 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12855 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12857 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12859 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12862 msgid "Controls Background"
12863 msgstr "Valdiklių fonas"
12866 msgid "Controls Text"
12867 msgstr "Valdiklių tekstas"
12870 msgid "Menu Background"
12871 msgstr "Meniu fonas"
12875 msgstr "Meniu tekstas"
12879 msgstr "Slankjuostė"
12882 msgid "Selection Background"
12883 msgstr "Žymėjimo fonas"
12886 msgid "Selection Text"
12887 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12890 msgid "ToolTip Background"
12891 msgstr "Patarimo fonas"
12894 msgid "ToolTip Text"
12895 msgstr "Patarimo tekstas"
12898 msgid "Window Background"
12899 msgstr "Lango fonas"
12902 msgid "Window Text"
12903 msgstr "Lango tekstas"
12906 msgid "Active Title Bar"
12907 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12910 msgid "Active Title Text"
12911 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12914 msgid "Inactive Title Bar"
12915 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12918 msgid "Inactive Title Text"
12919 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12922 msgid "Message Box Text"
12923 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12926 msgid "Application Workspace"
12927 msgstr "Programos erdvė"
12930 msgid "Window Frame"
12931 msgstr "Lango rėmelis"
12934 msgid "Active Border"
12935 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12938 msgid "Inactive Border"
12939 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12942 msgid "Controls Shadow"
12943 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12947 msgstr "Pilkas tekstas"
12950 msgid "Controls Highlight"
12951 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12954 msgid "Controls Dark Shadow"
12955 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12958 msgid "Controls Light"
12959 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12962 msgid "Controls Alternate Background"
12963 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12966 msgid "Hot Tracked Item"
12967 msgstr "Pažymėtas elementas"
12970 msgid "Active Title Bar Gradient"
12971 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12974 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12975 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12978 msgid "Menu Highlight"
12979 msgstr "Meniu paryškinimas"
12983 msgstr "Meniu juosta"
12985 #: wineconsole.rc:60
12986 msgid "Cursor size"
12987 msgstr "Žymeklio dydis"
12989 #: wineconsole.rc:61
12993 #: wineconsole.rc:62
12995 msgstr "&Vidutinis"
12997 #: wineconsole.rc:63
13001 #: wineconsole.rc:65
13005 #: wineconsole.rc:66
13007 msgstr "Iškylantis meniu"
13009 #: wineconsole.rc:67
13013 #: wineconsole.rc:68
13017 #: wineconsole.rc:69
13019 msgstr "Greitas redagavimas"
13021 #: wineconsole.rc:70
13025 #: wineconsole.rc:72
13026 msgid "Command history"
13027 msgstr "Komandų istorija"
13029 #: wineconsole.rc:73
13030 msgid "&Number of recalled commands:"
13031 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13033 #: wineconsole.rc:76
13034 msgid "&Remove doubles"
13035 msgstr "&Šalinti vienodas"
13037 #: wineconsole.rc:84
13041 #: wineconsole.rc:86
13045 #: wineconsole.rc:97
13046 msgid "Configuration"
13047 msgstr "Konfigūracija"
13049 #: wineconsole.rc:100
13050 msgid "Buffer zone"
13051 msgstr "Buferio dydis"
13053 #: wineconsole.rc:101
13057 #: wineconsole.rc:104
13061 #: wineconsole.rc:108
13062 msgid "Window size"
13063 msgstr "Lango dydis"
13065 #: wineconsole.rc:109
13069 #: wineconsole.rc:112
13073 #: wineconsole.rc:116
13074 msgid "End of program"
13075 msgstr "Programos pabaiga"
13077 #: wineconsole.rc:117
13078 msgid "&Close console"
13079 msgstr "Už&daryti pultą"
13081 #: wineconsole.rc:119
13085 #: wineconsole.rc:125
13086 msgid "Console parameters"
13087 msgstr "Pulto parametrai"
13089 #: wineconsole.rc:128
13090 msgid "Retain these settings for later sessions"
13091 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13093 #: wineconsole.rc:129
13094 msgid "Modify only current session"
13095 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13097 #: wineconsole.rc:26
13098 msgid "Set &Defaults"
13099 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13101 #: wineconsole.rc:28
13105 #: wineconsole.rc:31
13106 msgid "&Select all"
13107 msgstr "&Pažymėti viską"
13109 #: wineconsole.rc:32
13113 #: wineconsole.rc:33
13117 #: wineconsole.rc:36
13118 msgid "Setup - Default settings"
13119 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13121 #: wineconsole.rc:37
13122 msgid "Setup - Current settings"
13123 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13125 #: wineconsole.rc:38
13126 msgid "Configuration error"
13127 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13129 #: wineconsole.rc:39
13130 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13131 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13133 #: wineconsole.rc:34
13134 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13136 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13138 #: wineconsole.rc:35
13139 msgid "This is a test"
13140 msgstr "Čia yra testas"
13142 #: wineconsole.rc:41
13143 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13144 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13146 #: wineconsole.rc:42
13147 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13148 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13150 #: wineconsole.rc:43
13151 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13152 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13154 #: wineconsole.rc:44
13155 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13156 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13158 #: wineconsole.rc:45
13160 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13161 "The command is invalid.\n"
13163 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13164 "Neteisinga komanda.\n"
13166 #: wineconsole.rc:47
13170 " wineconsole [options] <command>\n"
13176 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13180 #: wineconsole.rc:49
13182 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13184 " try to setup the current terminal as a Wine "
13187 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13188 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13191 #: wineconsole.rc:50
13192 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13193 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13195 #: wineconsole.rc:51
13199 " wineconsole cmd\n"
13200 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13205 " wineconsole cmd\n"
13206 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13210 msgid "Program Error"
13211 msgstr "Programos klaida"
13215 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13216 "sorry for the inconvenience."
13218 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13223 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13224 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13225 "Database</a> for tips about running this application."
13227 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13228 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13229 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13232 msgid "Show &Details"
13233 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13236 msgid "Program Error Details"
13237 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13241 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13242 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13243 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13244 "and attach that file to the report."
13246 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13247 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13248 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13249 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13252 msgid "Wine program crash"
13253 msgstr "Wine programos strigtis"
13256 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13257 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13260 msgid "(unidentified)"
13261 msgstr "(nenustatytas)"
13264 msgid "Saving failed"
13265 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13268 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13272 msgid "&Open\tEnter"
13273 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13277 msgstr "Per&vadinti..."
13280 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13281 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13285 msgstr "&Vykdyti..."
13288 msgid "Cr&eate Directory..."
13289 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13291 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13292 msgid "E&xit\tAlt+X"
13293 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13300 msgid "Connect &Network Drive..."
13301 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13304 msgid "&Disconnect Network Drive"
13305 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13312 msgid "&All File Details"
13313 msgstr "Visa failo &informacija"
13316 msgid "&Sort by Name"
13317 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13320 msgid "Sort &by Type"
13321 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13324 msgid "Sort by Si&ze"
13325 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13328 msgid "Sort by &Date"
13329 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13332 msgid "Filter by&..."
13333 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13337 msgstr "&Diskų juosta"
13340 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13341 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13344 msgid "New &Window"
13345 msgstr "Naujas &langas"
13348 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13349 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13352 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13353 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13356 msgid "&About Wine File Manager"
13357 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13360 msgid "Select destination"
13361 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13364 msgid "By File Type"
13365 msgstr "Pagal failo tipą"
13369 msgstr "Failo tipas"
13372 msgid "&Directories"
13373 msgstr "&Katalogai"
13377 msgstr "&Programos"
13381 msgstr "&Dokumentai"
13384 msgid "&Other files"
13385 msgstr "Kiti &failai"
13388 msgid "Show Hidden/&System Files"
13389 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13392 msgid "&File Name:"
13393 msgstr "&Failo vardas:"
13396 msgid "Full &Path:"
13397 msgstr "Visas &kelias:"
13400 msgid "Last Change:"
13401 msgstr "Pask. keitimas:"
13404 msgid "Cop&yright:"
13405 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13413 msgstr "&Paslėptas"
13417 msgstr "&Archyvuotinas"
13421 msgstr "&Sisteminis"
13424 msgid "&Compressed"
13425 msgstr "Su&glaudintas"
13428 msgid "Version information"
13429 msgstr "Versijos informacija"
13432 msgid "Applying font settings"
13433 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13436 msgid "Error while selecting new font."
13437 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13440 msgid "Wine File Manager"
13441 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13445 msgstr "šakninė fs"
13453 msgstr "Apvalkalas"
13455 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13456 msgid "Not yet implemented"
13457 msgstr "Dar nerealizuota"
13472 msgid "Index/Inode"
13473 msgstr "Indeksas/Inode"
13476 msgid "%1 of %2 free"
13477 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13480 msgctxt "unit kilobyte"
13485 msgctxt "unit megabyte"
13490 msgctxt "unit gigabyte"
13500 msgstr "&Naujas\tF2"
13503 msgid "Question &Marks"
13504 msgstr "&Klaustukai"
13508 msgstr "P&radedantis"
13516 msgstr "Ek&spertas"
13520 msgstr "Pasirin&ktas..."
13523 msgid "&Fastest Times"
13524 msgstr "&Geriausi laikai"
13527 msgid "&About WineMine"
13528 msgstr "&Apie Wine minas"
13531 msgid "Fastest Times"
13532 msgstr "Geriausi laikai"
13535 msgid "Fastest times"
13536 msgstr "Geriausi laikai"
13540 msgstr "Pradedantis"
13551 msgid "Congratulations!"
13552 msgstr "Sveikiname!"
13555 msgid "Please enter your name"
13556 msgstr "Įveskite savo vardą"
13559 msgid "Custom Game"
13560 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13568 msgstr "Stulpeliai"
13583 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13584 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13587 msgid "Printer &setup..."
13588 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13591 msgid "&Annotate..."
13592 msgstr "Ko&mentuoti..."
13596 msgstr "&Adresynas"
13600 msgstr "&Apibrėžti..."
13606 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13610 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13614 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13618 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13623 msgid "&Help on help\tF1"
13624 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13627 msgid "Always on &top"
13628 msgstr "&Visada viršuje"
13631 msgid "&About Wine Help"
13632 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13635 msgid "Annotation..."
13636 msgstr "Komentuoti..."
13652 msgstr "Wine žinynas"
13655 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13656 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13667 msgid "Help files (*.hlp)"
13668 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13671 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13672 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13675 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13676 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13679 msgid "Help topics: "
13680 msgstr "Žinyno temos: "
13683 msgid "&New...\tCtrl+N"
13684 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13687 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13688 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13691 msgid "&Clear\tDEL"
13692 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13695 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13696 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13699 msgid "Find &next\tF3"
13700 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13704 msgstr "Tik skait&ymui"
13708 msgstr "&Modifikuotas"
13712 msgstr "Papi&ldomi"
13715 msgid "Selection &info"
13716 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13719 msgid "Character &format"
13720 msgstr "Rašmenų &formatas"
13723 msgid "&Def. char format"
13724 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13727 msgid "Paragrap&h format"
13728 msgstr "&Pastraipos formatas"
13732 msgstr "&Gauti tekstą"
13734 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13736 msgstr "&Formatų juosta"
13738 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13742 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13744 msgstr "&Būsenos juosta"
13748 msgstr "Įter&pimas"
13751 msgid "&Date and time..."
13752 msgstr "&Data ir laikas..."
13758 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13759 msgid "&Bullet points"
13760 msgstr "&Ženkleliai"
13762 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13763 msgid "&Paragraph..."
13764 msgstr "&Pastraipa..."
13768 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13771 msgid "Backgroun&d"
13775 msgid "&System\tCtrl+1"
13776 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13779 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13780 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13783 msgid "&About Wine Wordpad"
13784 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13788 msgstr "Automatinė"
13791 msgid "Date and time"
13792 msgstr "Data ir laikas"
13795 msgid "Available formats"
13796 msgstr "Galimi formatai"
13799 msgid "New document type"
13800 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13803 msgid "Paragraph format"
13804 msgstr "Pastraipos formatas"
13807 msgid "Indentation"
13810 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13814 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13820 msgstr "Pirmoji eilutė"
13828 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13832 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13835 msgid "Remove al&l"
13836 msgstr "Pašalinti &visas"
13839 msgid "Line wrapping"
13840 msgstr "Eilutės skaidymas"
13843 msgid "&No line wrapping"
13844 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13847 msgid "Wrap text by the &window border"
13848 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13851 msgid "Wrap text by the &margin"
13852 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13856 msgstr "Įrankių juostos"
13859 msgid "All documents (*.*)"
13860 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13863 msgid "Text documents (*.txt)"
13864 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13867 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13868 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13871 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13872 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13875 msgid "Rich text document"
13876 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13879 msgid "Text document"
13880 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13883 msgid "Unicode text document"
13884 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13887 msgid "Printer files (*.prn)"
13888 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13900 msgstr "Raiškusis tekstas"
13904 msgstr "Tolesnis puslapis"
13907 msgid "Previous page"
13908 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13912 msgstr "Du puslapiai"
13916 msgstr "Vienas puslapis"
13935 msgctxt "unit: centimeter"
13940 msgctxt "unit: inch"
13949 msgctxt "unit: point"
13955 msgstr "Dokumentas"
13958 msgid "Save changes to '%s'?"
13959 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13962 msgid "Finished searching the document."
13963 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13966 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13967 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13971 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13972 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13974 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13975 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13978 msgid "Invalid number format"
13979 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
13982 msgid "OLE storage documents are not supported"
13983 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
13986 msgid "Could not save the file."
13987 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13990 msgid "You do not have access to save the file."
13991 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13994 msgid "Could not open the file."
13995 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13998 msgid "You do not have access to open the file."
13999 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14002 msgid "Printing not implemented"
14003 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
14006 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14007 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14010 msgid "Starting Wordpad failed"
14011 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14014 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14015 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14018 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14019 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14022 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14023 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14026 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14027 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14030 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14031 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14035 "Is '%1' a filename or directory\n"
14037 "(F - File, D - Directory)\n"
14039 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14041 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14044 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14045 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14048 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14049 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14052 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14053 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14056 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14057 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14065 msgctxt "Directory key"
14071 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14074 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14075 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14079 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14081 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14082 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14083 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14084 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14085 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14086 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14087 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14088 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14089 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14090 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14091 "[/N] Copy using short names.\n"
14092 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14093 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14094 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14095 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14096 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14097 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14098 "\tarchive attribute.\n"
14099 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14100 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14101 "\t\tthan source.\n"
14104 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14107 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14108 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14112 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14113 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14114 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14115 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14116 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14117 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14118 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14119 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14120 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14121 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14122 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14123 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14124 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14125 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14126 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14127 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14128 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14129 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14130 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14131 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14132 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14134 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14135 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"