1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
186 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
187 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
188 "feltelepítheti Önnek.\n"
190 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
191 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
192 "a> címet a részletekért."
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
203 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 msgstr "Alkalmazások"
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
215 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
216 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
220 msgid "Not specified"
221 msgstr "Nincs megadva"
223 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
231 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
236 msgid "Installation programs"
237 msgstr "Telepítõ programok"
240 msgid "Programs (*.exe)"
241 msgstr "Programok (*.exe)"
243 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
244 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
245 msgid "All files (*.*)"
246 msgstr "Minden fájl (*.*)"
249 msgid "&Modify/Remove"
250 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
253 msgid "Downloading..."
257 msgid "Installing..."
258 msgstr "Telepítés..."
262 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
267 msgid "Compress options"
268 msgstr "Tömörítési beállítások"
271 msgid "&Choose a stream:"
272 msgstr "&Válassuon folyamot:"
274 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgid "&Interleave every"
280 msgstr "&Beékel minden"
282 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
287 msgid "Current format:"
288 msgstr "Jelenlegi formátum:"
292 msgstr "Hullámforma: %s"
299 msgid "All multimedia files"
300 msgstr "Minden multimédia fájl"
311 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
312 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
316 msgstr "tömörítetlen"
320 msgstr "Megszakítás..."
322 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
323 msgid "Properties for %s"
324 msgstr "Tulajdonságok: %s"
326 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
330 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
344 msgstr "&Következő >"
351 msgid "Customize Toolbar"
352 msgstr "Eszköztár testreszabása"
354 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
355 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
361 msgstr "Alaph&elyzet"
363 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
364 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
365 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
366 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
367 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
368 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
369 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "A&vailable buttons:"
383 msgstr "El&érhető gombok:"
394 msgid "&Toolbar buttons:"
395 msgstr "E&szköztár gombok:"
401 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
410 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
414 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
418 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
419 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
431 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
432 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
440 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
441 msgid "&Directories:"
444 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
445 msgid "List Files of &Type:"
448 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
452 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
455 msgstr "&Csak olvasható"
459 msgstr "Mentés másként..."
461 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
463 msgstr "Mentés másként"
465 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
474 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
476 msgstr "Nyomtatási terület"
478 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
484 msgstr "&Kiválasztott"
490 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
502 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
503 msgid "Print &Quality:"
507 msgid "Print to Fi&le"
508 msgstr "&Fájlba nyomtat"
514 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
516 msgstr "Nyomtató beállítása"
518 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
523 msgid "&Default Printer"
524 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
531 msgid "Specific &Printer"
532 msgstr "&Adott nyomtató"
534 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
542 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
546 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
558 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
568 msgstr "Betû&stílus:"
570 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
586 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
603 msgid "&Basic Colors:"
604 msgstr "&Alapszínek:"
607 msgid "&Custom Colors:"
608 msgstr "&Egyéni színek:"
610 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
611 msgid "Color | Sol&id"
612 msgstr "Szín | Egy&színű"
641 msgid "&Add to Custom Colors"
642 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
645 msgid "&Define Custom Colors >>"
646 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
648 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
652 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
654 msgstr "&Mit keressen:"
656 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
657 msgid "Match &Whole Word Only"
658 msgstr "Teljes &szavak keresése"
660 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
662 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
664 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
668 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
672 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
676 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
685 msgid "Re&place With:"
686 msgstr "Mire &cserélje:"
694 msgstr "M&indent cserél"
697 msgid "Print to fi&le"
698 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
700 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
701 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
703 msgstr "&Tulajdonságok"
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
717 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
721 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
730 msgid "Number of &copies:"
731 msgstr "Másola&tok száma:"
735 msgstr "Le&válogatás"
753 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
771 msgstr "Oldalbeállítás"
777 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
785 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
793 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
799 msgstr "Ny&omtató..."
801 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
805 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
809 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
810 msgid "Files of &type:"
813 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
814 msgid "Open as &read-only"
815 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
817 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
826 msgid "Files of type:"
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Fájl nem található"
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
842 "A fájl nem létezik.\n"
843 "Létrehozza a fájlt?"
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
850 "A fájl már létezik.\n"
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
862 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Útvonal nem létezik"
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Fájl nem létezik"
874 msgid "The selection contains a non-folder object"
879 msgstr "Feljebb egy szintet"
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Új mappa léterehozása"
889 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Navigálás az asztalra"
911 msgstr "Félkövér dõlt"
913 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
917 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
919 msgstr "Gesztenyebarna"
921 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
925 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
929 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
933 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
937 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
941 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
945 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
949 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
953 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
957 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
961 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
965 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
967 msgstr "Vöröses lila"
969 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
973 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
983 "This value does not lie within the page range.\n"
984 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
987 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
990 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
991 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
995 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
996 "Please reenter margins."
998 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
999 "Kérem adja meg újra a margókat."
1002 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1003 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1007 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1008 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1011 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1025 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Elfogyott a memória."
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Hiba történt."
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1043 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1044 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1050 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1056 msgstr "Mentés &ide:"
1064 msgstr "Fájl megnyitása"
1068 #| msgid "New Folder"
1069 msgid "Select Folder"
1073 msgid "Font size has to be a number."
1076 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1089 msgid "Pending deletion; "
1090 msgstr "Törlés folyamatban; "
1094 msgstr "Papír beragadás; "
1097 msgid "Out of paper; "
1098 msgstr "Elfogyott a papír; "
1101 msgid "Feed paper manual; "
1102 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1105 msgid "Paper problem; "
1106 msgstr "Papír probléma; "
1109 msgid "Printer offline; "
1110 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1113 msgid "I/O Active; "
1114 msgstr "I/O aktív; "
1122 msgstr "Nyomtatás; "
1125 msgid "Output tray is full; "
1126 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1129 msgid "Not available; "
1130 msgstr "Nem elérhetõ; "
1134 msgstr "Várakozik; "
1137 msgid "Processing; "
1138 msgstr "Feldolgozás; "
1141 msgid "Initializing; "
1142 msgstr "Inicializálás; "
1145 msgid "Warming up; "
1146 msgstr "Bemelegítés; "
1150 msgstr "Alacsony toner szint; "
1154 msgstr "Nincs toner; "
1158 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1161 msgid "Interrupted by user; "
1162 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1165 msgid "Out of memory; "
1166 msgstr "Elfogyott a memória; "
1169 msgid "The printer door is open; "
1170 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1173 msgid "Print server unknown; "
1174 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1177 msgid "Power save mode; "
1178 msgstr "energiatakarékos mód; "
1181 msgid "Default Printer; "
1182 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1185 msgid "There are %d documents in the queue"
1186 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1189 msgid "Margins [inches]"
1190 msgstr "Margók [hüvejk]"
1193 msgid "Margins [mm]"
1194 msgstr "Margók [mm]"
1196 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1197 msgctxt "unit: millimeters"
1203 msgstr "&Felhasználónév:"
1205 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1210 msgid "&Remember my password"
1211 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1214 msgid "Connect to %s"
1215 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1218 msgid "Connecting to %s"
1219 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1222 msgid "Logon unsuccessful"
1223 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1227 "Make sure that your user name\n"
1228 "and password are correct."
1230 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1231 "és a jelszava helyességét."
1235 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1237 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1238 "entering your password."
1240 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1243 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1244 "mielőtt megadja a jelszavát."
1247 msgid "Caps Lock is On"
1248 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1251 msgid "Authority Key Identifier"
1252 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1255 msgid "Key Attributes"
1256 msgstr "Kulcs attribútumok"
1259 msgid "Key Usage Restriction"
1260 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1263 msgid "Subject Alternative Name"
1264 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1267 msgid "Issuer Alternative Name"
1268 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1271 msgid "Basic Constraints"
1272 msgstr "Alap megszorítások"
1276 msgstr "Kulcs használat"
1279 msgid "Certificate Policies"
1280 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1283 msgid "Subject Key Identifier"
1284 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1287 msgid "CRL Reason Code"
1291 msgid "CRL Distribution Points"
1292 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1295 msgid "Enhanced Key Usage"
1296 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1299 msgid "Authority Information Access"
1300 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1303 msgid "Certificate Extensions"
1304 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1307 msgid "Next Update Location"
1308 msgstr "Következő frissítési hely"
1311 msgid "Yes or No Trust"
1312 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1315 msgid "Email Address"
1319 msgid "Unstructured Name"
1320 msgstr "Strukturálatlan név"
1323 msgid "Content Type"
1324 msgstr "Tartalom típusa"
1327 msgid "Message Digest"
1328 msgstr "Üzenet összesítő"
1331 msgid "Signing Time"
1332 msgstr "Aláírási idő"
1335 msgid "Counter Sign"
1336 msgstr "Aláírás számláló"
1339 msgid "Challenge Password"
1340 msgstr "Kihívási jelszó"
1343 msgid "Unstructured Address"
1344 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1347 msgid "S/MIME Capabilities"
1348 msgstr "SMIME képességek"
1351 msgid "Prefer Signed Data"
1352 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1354 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1355 msgctxt "Certification Practice Statement"
1359 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1361 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1364 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1365 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1368 msgid "Certification Authority Issuer"
1369 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1372 msgid "Certification Template Name"
1373 msgstr "Tanusítási sablon név"
1376 msgid "Certificate Type"
1377 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1380 msgid "Certificate Manifold"
1381 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1384 msgid "Netscape Cert Type"
1385 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1388 msgid "Netscape Base URL"
1389 msgstr "Netscape alap URL"
1392 msgid "Netscape Revocation URL"
1393 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1396 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1397 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1400 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1401 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1404 msgid "Netscape CA Policy URL"
1405 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1408 msgid "Netscape SSL ServerName"
1409 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1412 msgid "Netscape Comment"
1413 msgstr "Netscape megjgyzés"
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Ország/Régió"
1420 msgid "Organization"
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Szervezeti egység"
1429 msgstr "Egyszerű név"
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Állam vagy tartomány"
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Domain komponens"
1460 msgid "Street Address"
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Sorozatszám"
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kereszt CA verzió"
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Előjáró neve"
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows termékfrissítés"
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Felvételi név értékpár"
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Felvételi CSP"
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Delta CRL jelző"
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Legfrisebb CRL"
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Név megszorítások"
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Szabály megszorítások"
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1548 msgid "CMC Response"
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC állapot információ"
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC kiterjesztések"
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC attribútumok"
1569 msgstr "PKCS 7 adat"
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Látszólagos aláíró"
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Küldő egyszer"
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Címzett egyszer"
1649 msgstr "Reg.információ"
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1657 msgstr "CRL beszerzés"
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Kérés visszavonása"
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Kliens információk"
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Kliens hitelesítés"
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Kód aláírás"
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Biztonságos email"
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Időbélyegzés"
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Digitális jogok"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Feltételes alárendelés"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentum aláírás"
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Fájl helyreállítás"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Élettartam aláírás"
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Egyéb emberek"
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Megbízható kiadók"
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1844 msgid "Email Address="
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Regisztrált ID="
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Tárgy típus="
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1893 msgctxt "path length"
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Információ nem elérhető"
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Hozzáférési mód="
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternatív név"
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Disztribúciós pont név"
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Kulcs megállapodás"
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "CA megállapodás"
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1964 msgstr "Hatálytalanítva"
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Művelet lejárt"
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Pénzügyi információ="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Nem elérhető"
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Digitális aláírás"
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Nem elutasítható"
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Kulcs titkosítás"
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Adat titkosítás"
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Kulcs megegyezés"
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2028 msgstr "CRL aláírás"
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Csak titkosítás"
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Csak dekódolás"
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2063 msgid "Signature CA"
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Tanúsítványtípus"
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2084 msgstr "Hitelesítés"
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2091 msgid "Organization="
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Kulcsazonosító="
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2102 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2116 msgstr "&Megjelenítés:"
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "Tula&jdonságok..."
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "Fájlba másol..."
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2131 msgid "Certification path"
2132 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2144 msgstr "Eltávolítás"
2148 msgstr "Több &információ"
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Keresztnév:"
2154 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2155 msgid "&Description:"
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2180 msgstr "Új felhasználási cél"
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2187 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2199 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2214 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2215 "lists, and certificate trust lists.\n"
2217 "To continue, click Next."
2219 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2220 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2222 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2223 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2224 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2226 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2228 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2232 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2234 msgstr "Tallózás..."
2238 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2241 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2242 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2246 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2248 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2252 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2254 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2258 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2265 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2266 "meghatározott útvonalat."
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2284 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2288 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2289 msgid "Certificates"
2290 msgstr "Tanúsítványok"
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2300 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2305 msgid "&Advanced..."
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2312 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2313 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Speciális opciók"
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2331 "opció engedélyezve van."
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2337 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2338 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2353 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2354 "lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "To continue, click Next."
2358 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2359 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2361 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2362 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2363 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2365 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2372 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2373 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2397 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2399 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2403 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2404 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2405 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2409 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2410 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2411 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2414 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2419 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2420 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2421 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2428 msgid "&Enable strong encryption"
2429 msgstr "E&rős titkosítás"
2432 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2433 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2437 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2440 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2441 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2443 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2445 msgstr "Tanúsítvány"
2448 msgid "Certificate Information"
2449 msgstr "Tanúsítvány információ"
2453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2454 "altered or corrupted."
2456 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2460 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2461 "trusted root certificate store."
2463 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2464 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2468 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2472 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2476 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2480 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2484 msgstr "Tulajdonos: "
2492 msgstr "Érvényes ettől "
2499 msgid "This certificate has an invalid signature."
2500 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2504 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2508 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2512 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2515 msgid "This certificate is OK."
2516 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2526 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2531 msgid "Version 1 Fields Only"
2532 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2535 msgid "Extensions Only"
2536 msgstr "Csak kiterjesztések"
2539 msgid "Critical Extensions Only"
2540 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2543 msgid "Properties Only"
2544 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2547 msgid "Serial number"
2548 msgstr "Sorozatszám"
2568 msgstr "Nyilvános kulcs"
2571 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2579 msgid "Enhanced key usage (property)"
2580 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2583 msgid "Friendly name"
2586 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2591 msgid "Certificate Properties"
2592 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2596 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2599 msgid "The OID you entered already exists."
2600 msgstr "A beírt OID már létezik."
2603 msgid "Please select a certificate store."
2604 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2608 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2609 "select another file."
2611 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2612 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2615 msgid "File to Import"
2616 msgstr "Import fájl"
2619 msgid "Specify the file you want to import."
2620 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2622 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2623 msgid "Certificate Store"
2624 msgstr "Tanúsítvány tár"
2628 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2629 "lists, and certificate trust lists."
2631 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2632 "tanúsítványokból áll."
2635 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2636 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2639 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2640 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2642 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2643 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2644 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2646 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2647 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2648 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "A program által felismert"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2682 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2686 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Személyi információcsere"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Az import sikeres volt."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Az import nem sikerült."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Speciális típusok>"
2727 msgid "Expiration Date"
2731 msgid "Friendly Name"
2734 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2745 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2746 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2755 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2756 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2765 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2766 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2771 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2772 #| "or verify messages signed with it.\n"
2773 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2776 "verify messages signed with them.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2780 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2781 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2785 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2790 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2791 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2795 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2800 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2805 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2806 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2809 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2810 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2811 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2815 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2816 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2819 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2820 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2821 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2825 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2830 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2839 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2846 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2850 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2851 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2854 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2855 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2859 "Ensures software came from software publisher\n"
2860 "Protects software from alteration after publication"
2862 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2863 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2866 msgid "Protects e-mail messages"
2867 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2870 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2871 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2874 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2875 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2878 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2879 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2882 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2883 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2886 msgid "Private Key Archival"
2887 msgstr "Privát kulcs archívum"
2890 msgid "Export Format"
2891 msgstr "Export formátum"
2894 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2896 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2899 msgid "Export Filename"
2900 msgstr "Export fájlnév"
2903 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2904 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2907 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2908 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2911 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2912 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2915 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2919 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2920 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2923 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2924 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2928 msgstr "Fájl formátum"
2931 msgid "Include all certificates in certificate path"
2933 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2937 msgstr "Export kulcsok"
2940 msgid "The export was successful."
2941 msgstr "Az export sikerült."
2944 msgid "The export failed."
2945 msgstr "Az export hibás."
2948 msgid "Export Private Key"
2949 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2953 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2956 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2960 msgid "Enter Password"
2961 msgstr "Jelszóbevitel"
2964 msgid "You may password-protect a private key."
2965 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2968 msgid "The passwords do not match."
2969 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2973 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2976 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2977 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2980 msgid "Configure Devices"
2981 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2985 msgstr "Újraindítás"
2991 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3001 msgstr "Csatlakoztat"
3004 msgid "Show Assigned First"
3005 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3016 msgid "Regional Setting"
3017 msgstr "Terület beállítás"
3020 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3021 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Közép-Európai"
3068 msgid "CHINESE_GB2312"
3069 msgstr "CHINESE_GB2312"
3076 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgstr "CHINESE_BIG5"
3080 msgid "Hangul(Johab)"
3081 msgstr "Hangul(Johab)"
3091 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3096 msgid "Files on Camera"
3097 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3100 msgid "Import Selected"
3101 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3109 msgstr "Összes importálása"
3112 msgid "Skip This Dialog"
3113 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3120 msgid "Transferring"
3124 msgid "Transferring... Please Wait"
3125 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3128 msgid "Connecting to camera"
3129 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3132 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3133 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3137 msgstr "&Szinkronizál"
3139 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3143 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3148 msgctxt "table of contents"
3154 msgstr "Me&gállítás"
3156 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3160 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3162 msgstr "&Nyomtatás..."
3164 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3167 msgstr "&Az összes kijelölése"
3169 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3170 msgid "&View Source"
3171 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3175 #| msgid "Properties"
3177 msgstr "Tulajdonságok"
3179 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3180 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3184 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3185 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3186 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3190 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3192 msgstr "Beillesztés"
3194 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3198 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3206 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3216 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3220 msgstr "Fülek &mutatása"
3224 msgstr "Megjelenítés"
3226 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3230 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3234 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3238 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3243 msgctxt "table of contents"
3251 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3255 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3259 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3260 msgid "Cinepak Video codec"
3261 msgstr "Cinepak Video kodek"
3263 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3264 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3269 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3273 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3277 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3279 msgstr "&Megnyitás..."
3281 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3283 msgstr "Mentés má&sként..."
3286 msgid "Print &format..."
3287 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3291 msgstr "Ny&omtatás..."
3293 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3294 msgid "Print previe&w"
3295 msgstr "Nyomtatási &kép"
3302 msgid "&Standard bar"
3303 msgstr "&Státusz sor"
3306 msgid "&Address bar"
3309 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3313 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3314 msgid "&Add to Favorites..."
3315 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3318 msgid "&About Internet Explorer"
3319 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3323 msgstr "URL cím megnyitása"
3326 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3327 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3338 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3340 msgstr "Nyomtatás..."
3347 msgid "Searching for %s"
3348 msgstr "%s keresése"
3351 msgid "Start downloading %s"
3352 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3355 msgid "Downloading %s"
3356 msgstr "%s letöltése"
3359 msgid "Asking for %s"
3360 msgstr "%s lekérése"
3367 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3369 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3373 msgid "&Current page"
3374 msgstr "A&ktuális oldal"
3377 msgid "&Default page"
3378 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3382 msgstr "&Üres oldal"
3385 msgid "Browsing history"
3386 msgstr "Böngészési előzmény"
3389 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3390 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3393 msgid "Delete &files..."
3394 msgstr "Fájlok &törlése..."
3397 msgid "&Settings..."
3398 msgstr "&Beállítások..."
3401 msgid "Delete browsing history"
3402 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3406 "Temporary internet files\n"
3407 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3409 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3410 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3415 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3416 "preferences and login information."
3419 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3420 "információkat tárolnak."
3425 "List of websites you have accessed."
3428 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3433 "Usernames and other information you have entered into forms."
3436 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3441 "Saved passwords you have entered into forms."
3444 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3446 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3450 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3456 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3457 "certificate authorities and publishers."
3459 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3460 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3463 msgid "Certificates..."
3464 msgstr "Tanúsítványok..."
3467 msgid "Publishers..."
3471 msgid "Internet Settings"
3472 msgstr "Internet beállítások"
3475 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3476 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3479 msgid "Security settings for zone: "
3480 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3484 msgstr "Testreszabás"
3488 msgstr "Nagyon alacson"
3510 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3518 msgstr "&engedélyez"
3522 #| msgid "Disconnected"
3524 msgstr "Lecsatlakozott"
3534 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3535 "updated here until you restart this applet."
3539 msgid "Test Joystick"
3547 msgid "Test Force Feedback"
3552 #| msgid "Available formats"
3553 msgid "Available Effects"
3554 msgstr "Elérhető formátumok"
3558 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3559 "direction can be changed with the controller axis."
3564 #| msgid "Create Control"
3565 msgid "Game Controllers"
3566 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3569 msgid "Error converting object to primitive type"
3570 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3573 msgid "Invalid procedure call or argument"
3574 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3577 msgid "Subscript out of range"
3578 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3581 msgid "Object required"
3582 msgstr "Objektum szükséges"
3585 msgid "Automation server can't create object"
3586 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3589 msgid "Object doesn't support this property or method"
3590 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3593 msgid "Object doesn't support this action"
3594 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3597 msgid "Argument not optional"
3598 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3601 msgid "Syntax error"
3602 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3605 msgid "Expected ';'"
3606 msgstr "Hiányzó ';'"
3609 msgid "Expected '('"
3610 msgstr "Hiányzó '('"
3613 msgid "Expected ')'"
3614 msgstr "Hiányzó ')'"
3618 #| msgid "Subject Key Identifier"
3619 msgid "Expected identifier"
3620 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3624 #| msgid "Expected ';'"
3625 msgid "Expected '='"
3626 msgstr "Hiányzó ';'"
3630 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3631 msgid "Invalid character"
3632 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3635 msgid "Unterminated string constant"
3636 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3639 msgid "'return' statement outside of function"
3643 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3644 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3647 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3648 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3651 msgid "Label redefined"
3652 msgstr "Címke újradefiniált"
3655 msgid "Label not found"
3656 msgstr "Címke nem található"
3660 #| msgid "Expected ';'"
3661 msgid "Expected '@end'"
3662 msgstr "Hiányzó ';'"
3665 msgid "Conditional compilation is turned off"
3666 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3670 #| msgid "Expected ';'"
3671 msgid "Expected '@'"
3672 msgstr "Hiányzó ';'"
3675 msgid "Number expected"
3676 msgstr "Számot vártam"
3679 msgid "Function expected"
3680 msgstr "Függvényt vártam"
3683 msgid "'[object]' is not a date object"
3684 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3687 msgid "Object expected"
3688 msgstr "Objektumot vártam"
3691 msgid "Illegal assignment"
3692 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3695 msgid "'|' is undefined"
3696 msgstr "A '|' nem definiált"
3699 msgid "Boolean object expected"
3700 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3703 msgid "Cannot delete '|'"
3704 msgstr "'|' nem törölhető"
3707 msgid "VBArray object expected"
3708 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3711 msgid "JScript object expected"
3712 msgstr "JScript objektumot vártam"
3715 msgid "Syntax error in regular expression"
3716 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3719 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3720 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3723 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3724 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3728 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3729 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3730 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3734 #| msgid "Subscript out of range"
3735 msgid "Precision is out of range"
3736 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3739 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3740 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3743 msgid "Array object expected"
3744 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3748 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3753 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3757 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3761 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3764 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3765 msgid "Wine kernel DLL"
3768 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3777 msgid "Invalid function.\n"
3778 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3781 msgid "File not found.\n"
3782 msgstr "Fájl nem található.\n"
3785 msgid "Path not found.\n"
3786 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3789 msgid "Too many open files.\n"
3790 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3793 msgid "Access denied.\n"
3794 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3797 msgid "Invalid handle.\n"
3798 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3801 msgid "Memory trashed.\n"
3802 msgstr "Memória töredezve.\n"
3805 msgid "Not enough memory.\n"
3806 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3809 msgid "Invalid block.\n"
3810 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3813 msgid "Bad environment.\n"
3814 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3817 msgid "Bad format.\n"
3818 msgstr "Rossz formátum.\n"
3821 msgid "Invalid access.\n"
3822 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3825 msgid "Invalid data.\n"
3826 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3829 msgid "Out of memory.\n"
3830 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3833 msgid "Invalid drive.\n"
3834 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3837 msgid "Can't delete current directory.\n"
3838 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3841 msgid "Not same device.\n"
3842 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3845 msgid "No more files.\n"
3846 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3849 msgid "Write protected.\n"
3850 msgstr "Írásvédett.\n"
3854 msgstr "Rossz egység.\n"
3857 msgid "Not ready.\n"
3858 msgstr "Nincs kész.\n"
3861 msgid "Bad command.\n"
3862 msgstr "Rossz parancs.\n"
3865 msgid "CRC error.\n"
3866 msgstr "CRC hiba.\n"
3869 msgid "Bad length.\n"
3870 msgstr "Rossz méret.\n"
3872 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3873 msgid "Seek error.\n"
3874 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3877 msgid "Not DOS disk.\n"
3878 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3881 msgid "Sector not found.\n"
3882 msgstr "Szektor nem található.\n"
3885 msgid "Out of paper.\n"
3886 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3889 msgid "Write fault.\n"
3890 msgstr "Íráshiba.\n"
3893 msgid "Read fault.\n"
3894 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3897 msgid "General failure.\n"
3898 msgstr "Általános hiba.\n"
3901 msgid "Sharing violation.\n"
3902 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3905 msgid "Lock violation.\n"
3906 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3909 msgid "Wrong disk.\n"
3910 msgstr "Rossz lemez.\n"
3913 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3914 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3917 msgid "End of file.\n"
3918 msgstr "Fájl vége.\n"
3920 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3921 msgid "Disk full.\n"
3922 msgstr "Lemez betelt.\n"
3925 msgid "Request not supported.\n"
3926 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3929 msgid "Remote machine not listening.\n"
3930 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3933 msgid "Duplicate network name.\n"
3934 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3937 msgid "Bad network path.\n"
3938 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3941 msgid "Network busy.\n"
3942 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3945 msgid "Device does not exist.\n"
3946 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3949 msgid "Too many commands.\n"
3950 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3953 msgid "Adapter hardware error.\n"
3954 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3957 msgid "Bad network response.\n"
3958 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3961 msgid "Unexpected network error.\n"
3962 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3965 msgid "Bad remote adapter.\n"
3966 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3969 msgid "Print queue full.\n"
3970 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3973 msgid "No spool space.\n"
3974 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3977 msgid "Print canceled.\n"
3978 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3981 msgid "Network name deleted.\n"
3982 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3985 msgid "Network access denied.\n"
3986 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3989 msgid "Bad device type.\n"
3990 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3993 msgid "Bad network name.\n"
3994 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3997 msgid "Too many network names.\n"
3998 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4001 msgid "Too many network sessions.\n"
4002 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4005 msgid "Sharing paused.\n"
4006 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4009 msgid "Request not accepted.\n"
4010 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4013 msgid "Redirector paused.\n"
4014 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4017 msgid "File exists.\n"
4018 msgstr "Fájl létezik.\n"
4021 msgid "Cannot create.\n"
4022 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4025 msgid "Int24 failure.\n"
4026 msgstr "Int24 hiba.\n"
4029 msgid "Out of structures.\n"
4030 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4033 msgid "Already assigned.\n"
4034 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4036 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4037 msgid "Invalid password.\n"
4038 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4041 msgid "Invalid parameter.\n"
4042 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4045 msgid "Net write fault.\n"
4046 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4049 msgid "No process slots.\n"
4050 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4053 msgid "Too many semaphores.\n"
4054 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4057 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4058 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4061 msgid "Semaphore is set.\n"
4062 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4065 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4066 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4069 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4070 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4073 msgid "Semaphore owner died.\n"
4074 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4077 msgid "Semaphore user limit.\n"
4078 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4081 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4082 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4085 msgid "Drive locked.\n"
4086 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4089 msgid "Broken pipe.\n"
4090 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4093 msgid "Open failed.\n"
4094 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4097 msgid "Buffer overflow.\n"
4098 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4101 msgid "No more search handles.\n"
4102 msgstr "Nincs több találat.\n"
4105 msgid "Invalid target handle.\n"
4106 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4109 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4110 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4113 msgid "Invalid verify switch.\n"
4114 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4117 msgid "Bad driver level.\n"
4118 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4121 msgid "Call not implemented.\n"
4122 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4125 msgid "Semaphore timeout.\n"
4126 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4129 msgid "Insufficient buffer.\n"
4130 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4133 msgid "Invalid name.\n"
4134 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4137 msgid "Invalid level.\n"
4138 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4141 msgid "No volume label.\n"
4142 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4145 msgid "Module not found.\n"
4146 msgstr "Modul nem található.\n"
4149 msgid "Procedure not found.\n"
4150 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4153 msgid "No children to wait for.\n"
4154 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4157 msgid "Child process has not completed.\n"
4158 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4161 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4162 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4165 msgid "Negative seek.\n"
4166 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4169 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4170 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4173 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4174 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4177 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4178 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4181 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4182 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4185 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4186 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4189 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4190 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4193 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4194 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4197 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4198 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4201 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4202 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4205 msgid "Drive is busy.\n"
4206 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4209 msgid "Same drive.\n"
4210 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4213 msgid "Not top-level directory.\n"
4214 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4217 msgid "Directory is not empty.\n"
4218 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4221 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4222 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4225 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4226 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4229 msgid "Path is busy.\n"
4230 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4233 msgid "Already a SUBST target.\n"
4234 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4237 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4238 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4241 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4242 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4245 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4246 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4249 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4250 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4253 msgid "Volume label too long.\n"
4254 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4257 msgid "Too many TCBs.\n"
4258 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4261 msgid "Signal refused.\n"
4262 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4265 msgid "Segment discarded.\n"
4266 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4269 msgid "Segment not locked.\n"
4270 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4273 msgid "Bad thread ID address.\n"
4274 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4277 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4278 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4281 msgid "Path is invalid.\n"
4282 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4285 msgid "Signal pending.\n"
4286 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4289 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4290 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4293 msgid "Lock failed.\n"
4294 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4297 msgid "Resource in use.\n"
4298 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4301 msgid "Cancel violation.\n"
4302 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4305 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4306 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4309 msgid "Invalid segment number.\n"
4310 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4313 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4314 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4317 msgid "File already exists.\n"
4318 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4321 msgid "Invalid flag number.\n"
4322 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4325 msgid "Semaphore name not found.\n"
4326 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4329 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4330 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4333 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4334 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4337 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4338 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4341 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4342 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4345 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4346 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4349 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4350 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4353 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4354 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4357 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4358 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4361 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4362 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4365 msgid "IOPL not enabled.\n"
4366 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4369 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4370 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4373 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4374 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4377 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4378 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4381 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4382 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4385 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4386 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4389 msgid "Environment variable not found.\n"
4390 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4393 msgid "No signal sent.\n"
4394 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4397 msgid "File name is too long.\n"
4398 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4401 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4402 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4405 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4406 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4409 msgid "Invalid signal number.\n"
4410 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4413 msgid "Error setting signal handler.\n"
4414 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4417 msgid "Segment locked.\n"
4418 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4421 msgid "Too many modules.\n"
4422 msgstr "Túl sok modul.\n"
4425 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4426 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4429 msgid "Machine type mismatch.\n"
4430 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4434 msgstr "Rossz pipe.\n"
4437 msgid "Pipe busy.\n"
4438 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4441 msgid "Pipe closed.\n"
4442 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4445 msgid "Pipe not connected.\n"
4446 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4449 msgid "More data available.\n"
4450 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4453 msgid "Session canceled.\n"
4454 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4457 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4458 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4461 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4462 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4465 msgid "No more data available.\n"
4466 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4469 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4470 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4473 msgid "Directory name invalid.\n"
4474 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4477 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4478 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4481 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4482 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4485 msgid "Extended attribute table full.\n"
4486 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4489 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4490 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4493 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4494 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4497 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4498 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4501 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4502 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4505 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4506 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4509 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4510 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4513 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4514 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4517 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4518 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4521 msgid "Invalid address.\n"
4522 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4525 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4526 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4529 msgid "Pipe connected.\n"
4530 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4533 msgid "Pipe listening.\n"
4534 msgstr "Pipe figyel.\n"
4537 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4538 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4541 msgid "I/O operation aborted.\n"
4542 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4545 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4546 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4549 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4550 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4553 msgid "No access to memory location.\n"
4554 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4557 msgid "Swap error.\n"
4558 msgstr "Swap hiba.\n"
4561 msgid "Stack overflow.\n"
4562 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4565 msgid "Invalid message.\n"
4566 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4569 msgid "Cannot complete.\n"
4570 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4573 msgid "Invalid flags.\n"
4574 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4577 msgid "Unrecognized volume.\n"
4578 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4581 msgid "File invalid.\n"
4582 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4585 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4586 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4589 msgid "Nonexistent token.\n"
4590 msgstr "Nem létező token.\n"
4593 msgid "Registry corrupt.\n"
4594 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4597 msgid "Invalid key.\n"
4598 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4601 msgid "Can't open registry key.\n"
4602 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4605 msgid "Can't read registry key.\n"
4606 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4609 msgid "Can't write registry key.\n"
4610 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4613 msgid "Registry has been recovered.\n"
4614 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4617 msgid "Registry is corrupt.\n"
4618 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4621 msgid "I/O to registry failed.\n"
4622 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4625 msgid "Not registry file.\n"
4626 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4629 msgid "Key deleted.\n"
4630 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4633 msgid "No registry log space.\n"
4634 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4637 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4638 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4641 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4642 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4645 msgid "Notify change request in progress.\n"
4646 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4649 msgid "Dependent services are running.\n"
4650 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4653 msgid "Invalid service control.\n"
4654 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4657 msgid "Service request timeout.\n"
4658 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4661 msgid "Cannot create service thread.\n"
4662 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4665 msgid "Service database locked.\n"
4666 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4669 msgid "Service already running.\n"
4670 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4673 msgid "Invalid service account.\n"
4674 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4677 msgid "Service is disabled.\n"
4678 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4681 msgid "Circular dependency.\n"
4682 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4685 msgid "Service does not exist.\n"
4686 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4689 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4690 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4693 msgid "Service not active.\n"
4694 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4697 msgid "Service controller connect failed.\n"
4698 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4701 msgid "Exception in service.\n"
4702 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4705 msgid "Database does not exist.\n"
4706 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4709 msgid "Service-specific error.\n"
4710 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4713 msgid "Process aborted.\n"
4714 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4717 msgid "Service dependency failed.\n"
4718 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4721 msgid "Service login failed.\n"
4722 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4725 msgid "Service start-hang.\n"
4726 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4729 msgid "Invalid service lock.\n"
4730 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4733 msgid "Service marked for delete.\n"
4734 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4737 msgid "Service exists.\n"
4738 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4741 msgid "System running last-known-good config.\n"
4742 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4745 msgid "Service dependency deleted.\n"
4746 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4749 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4750 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4753 msgid "Service not started since last boot.\n"
4754 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4757 msgid "Duplicate service name.\n"
4758 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4761 msgid "Different service account.\n"
4762 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4765 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4766 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4769 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4770 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4773 msgid "No recovery program for service.\n"
4774 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4777 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4778 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4781 msgid "End of media.\n"
4782 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4785 msgid "Filemark detected.\n"
4786 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4789 msgid "Beginning of media.\n"
4790 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4793 msgid "Setmark detected.\n"
4794 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4797 msgid "No data detected.\n"
4798 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4801 msgid "Partition failure.\n"
4802 msgstr "Partíció hiba.\n"
4805 msgid "Invalid block length.\n"
4806 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4809 msgid "Device not partitioned.\n"
4810 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4813 msgid "Unable to lock media.\n"
4814 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4817 msgid "Unable to unload media.\n"
4818 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4821 msgid "Media changed.\n"
4822 msgstr "Média megváltozott.\n"
4825 msgid "I/O bus reset.\n"
4826 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4829 msgid "No media in drive.\n"
4830 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4833 msgid "No Unicode translation.\n"
4834 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4838 #| msgid "DLL init failed.\n"
4839 msgid "DLL initialization failed.\n"
4840 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4843 msgid "Shutdown in progress.\n"
4844 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4847 msgid "No shutdown in progress.\n"
4848 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4851 msgid "I/O device error.\n"
4852 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4855 msgid "No serial devices found.\n"
4856 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4859 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4860 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4863 msgid "Serial I/O completed.\n"
4864 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4867 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4868 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4871 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4872 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4875 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4876 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4879 msgid "Unknown floppy error.\n"
4880 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4883 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4884 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4887 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4888 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4891 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4892 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4895 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4896 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4899 msgid "End of tape media.\n"
4900 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4903 msgid "Not enough server memory.\n"
4904 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4907 msgid "Possible deadlock.\n"
4908 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4911 msgid "Incorrect alignment.\n"
4912 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4915 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4916 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4919 msgid "Set-power-state failed.\n"
4920 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4923 msgid "Too many links.\n"
4924 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4927 msgid "Newer windows version needed.\n"
4928 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4931 msgid "Wrong operating system.\n"
4932 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4935 msgid "Single-instance application.\n"
4936 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4939 msgid "Real-mode application.\n"
4940 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4943 msgid "Invalid DLL.\n"
4944 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4947 msgid "No associated application.\n"
4948 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4951 msgid "DDE failure.\n"
4952 msgstr "DDE hiba.\n"
4955 msgid "DLL not found.\n"
4956 msgstr "DLL nem található.\n"
4959 msgid "Out of user handles.\n"
4960 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4963 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4964 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4967 msgid "The source element is empty.\n"
4968 msgstr "A forrás üres.\n"
4971 msgid "The destination element is full.\n"
4972 msgstr "A cél betelt.\n"
4975 msgid "The element address is invalid.\n"
4976 msgstr "A cím nem valós.\n"
4979 msgid "The magazine is not present.\n"
4980 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4983 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4984 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4987 msgid "The device requires cleaning.\n"
4988 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4991 msgid "The device door is open.\n"
4992 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4995 msgid "The device is not connected.\n"
4996 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4999 msgid "Element not found.\n"
5000 msgstr "A tétel nem található.\n"
5003 msgid "No match found.\n"
5004 msgstr "Nincs találat.\n"
5007 msgid "Property set not found.\n"
5008 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5011 msgid "Point not found.\n"
5012 msgstr "Pont nem található.\n"
5015 msgid "No running tracking service.\n"
5016 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5019 msgid "No such volume ID.\n"
5020 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5023 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5024 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5027 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5028 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5031 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5032 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5035 msgid "The journal is being deleted.\n"
5036 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5039 msgid "The journal is not active.\n"
5040 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5043 msgid "Potential matching file found.\n"
5044 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5047 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5048 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5051 msgid "Invalid device name.\n"
5052 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5055 msgid "Connection unavailable.\n"
5056 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5059 msgid "Device already remembered.\n"
5060 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5063 msgid "No network or bad path.\n"
5064 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5067 msgid "Invalid network provider name.\n"
5068 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5071 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5072 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5075 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5076 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5079 msgid "Not a container.\n"
5080 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5083 msgid "Extended error.\n"
5084 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5087 msgid "Invalid group name.\n"
5088 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5091 msgid "Invalid computer name.\n"
5092 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5095 msgid "Invalid event name.\n"
5096 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5099 msgid "Invalid domain name.\n"
5100 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5103 msgid "Invalid service name.\n"
5104 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5107 msgid "Invalid network name.\n"
5108 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5111 msgid "Invalid share name.\n"
5112 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5115 msgid "Invalid message name.\n"
5116 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5119 msgid "Invalid message destination.\n"
5120 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5123 msgid "Session credential conflict.\n"
5124 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5127 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5128 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5131 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5132 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5135 msgid "No network.\n"
5136 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5139 msgid "Operation canceled by user.\n"
5140 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5143 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5144 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5146 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5147 msgid "Connection refused.\n"
5148 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5151 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5152 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5155 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5156 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5159 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5160 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5163 msgid "Connection invalid.\n"
5164 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5167 msgid "Connection is active.\n"
5168 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5171 msgid "Network unreachable.\n"
5172 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5175 msgid "Host unreachable.\n"
5176 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5179 msgid "Protocol unreachable.\n"
5180 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5183 msgid "Port unreachable.\n"
5184 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5187 msgid "Request aborted.\n"
5188 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5191 msgid "Connection aborted.\n"
5192 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5195 msgid "Please retry operation.\n"
5196 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5199 msgid "Connection count limit reached.\n"
5200 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5203 msgid "Login time restriction.\n"
5204 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5207 msgid "Login workstation restriction.\n"
5208 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5211 msgid "Incorrect network address.\n"
5212 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5215 msgid "Service already registered.\n"
5216 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5219 msgid "Service not found.\n"
5220 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5223 msgid "User not authenticated.\n"
5224 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5227 msgid "User not logged on.\n"
5228 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5231 msgid "Continue work in progress.\n"
5232 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5235 msgid "Already initialized.\n"
5236 msgstr "Már létezik.\n"
5239 msgid "No more local devices.\n"
5240 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5243 msgid "The site does not exist.\n"
5244 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5247 msgid "The domain controller already exists.\n"
5248 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5251 msgid "Supported only when connected.\n"
5252 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5255 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5256 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5259 msgid "The user profile is invalid.\n"
5260 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5263 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5264 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5267 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5268 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5271 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5272 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5275 msgid "No quotas for account.\n"
5276 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5279 msgid "Local user session key.\n"
5280 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5283 msgid "Password too complex for LM.\n"
5284 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5287 msgid "Unknown revision.\n"
5288 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5291 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5292 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5295 msgid "Invalid owner.\n"
5296 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5299 msgid "Invalid primary group.\n"
5300 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5303 msgid "No impersonation token.\n"
5304 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5307 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5308 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5311 msgid "No logon servers available.\n"
5312 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5315 msgid "No such logon session.\n"
5316 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5319 msgid "No such privilege.\n"
5320 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5323 msgid "Privilege not held.\n"
5324 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5327 msgid "Invalid account name.\n"
5328 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5331 msgid "User already exists.\n"
5332 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5335 msgid "No such user.\n"
5336 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5339 msgid "Group already exists.\n"
5340 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5343 msgid "No such group.\n"
5344 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5347 msgid "User already in group.\n"
5348 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5351 msgid "User not in group.\n"
5352 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5355 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5356 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5359 msgid "Wrong password.\n"
5360 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5363 msgid "Ill-formed password.\n"
5364 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5367 msgid "Password restriction.\n"
5368 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5371 msgid "Logon failure.\n"
5372 msgstr "Belépési hiba.\n"
5375 msgid "Account restriction.\n"
5376 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5379 msgid "Invalid logon hours.\n"
5380 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5383 msgid "Invalid workstation.\n"
5384 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5387 msgid "Password expired.\n"
5388 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5391 msgid "Account disabled.\n"
5392 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5395 msgid "No security ID mapped.\n"
5396 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5399 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5400 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5403 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5404 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5407 msgid "Invalid sub authority.\n"
5408 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5411 msgid "Invalid ACL.\n"
5412 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5415 msgid "Invalid SID.\n"
5416 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5419 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5420 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5423 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5424 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5427 msgid "Server disabled.\n"
5428 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5431 msgid "Server not disabled.\n"
5432 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5435 msgid "Invalid ID authority.\n"
5436 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5439 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5440 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5443 msgid "Invalid group attributes.\n"
5444 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5447 msgid "Bad impersonation level.\n"
5448 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5451 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5452 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5455 msgid "Bad validation class.\n"
5456 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5459 msgid "Bad token type.\n"
5460 msgstr "Rossz token típus.\n"
5463 msgid "No security on object.\n"
5464 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5467 msgid "Can't access domain information.\n"
5468 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5471 msgid "Invalid server state.\n"
5472 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5475 msgid "Invalid domain state.\n"
5476 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5479 msgid "Invalid domain role.\n"
5480 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5483 msgid "No such domain.\n"
5484 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5487 msgid "Domain already exists.\n"
5488 msgstr "Domain már létezik.\n"
5491 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5492 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5495 msgid "Internal database corruption.\n"
5496 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5499 msgid "Internal error.\n"
5500 msgstr "Belső hiba.\n"
5503 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5504 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5507 msgid "Bad descriptor format.\n"
5508 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5511 msgid "Not a logon process.\n"
5512 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5515 msgid "Logon session ID exists.\n"
5516 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5519 msgid "Unknown authentication package.\n"
5520 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5523 msgid "Bad logon session state.\n"
5524 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5527 msgid "Logon session ID collision.\n"
5528 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5531 msgid "Invalid logon type.\n"
5532 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5535 msgid "Cannot impersonate.\n"
5536 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5539 msgid "Invalid transaction state.\n"
5540 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5543 msgid "Security DB commit failure.\n"
5544 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5547 msgid "Account is built-in.\n"
5548 msgstr "Fiók beépített.\n"
5551 msgid "Group is built-in.\n"
5552 msgstr "Csoport beépített.\n"
5555 msgid "User is built-in.\n"
5556 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5559 msgid "Group is primary for user.\n"
5560 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5563 msgid "Token already in use.\n"
5564 msgstr "Token már használatban van.\n"
5567 msgid "No such local group.\n"
5568 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5571 msgid "User not in local group.\n"
5572 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5575 msgid "User already in local group.\n"
5576 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5579 msgid "Local group already exists.\n"
5580 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5582 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5583 msgid "Logon type not granted.\n"
5584 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5587 msgid "Too many secrets.\n"
5588 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5591 msgid "Secret too long.\n"
5592 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5595 msgid "Internal security DB error.\n"
5596 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5599 msgid "Too many context IDs.\n"
5600 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5603 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5604 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5607 msgid "No such member.\n"
5608 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5611 msgid "Invalid member.\n"
5612 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5615 msgid "Too many SIDs.\n"
5616 msgstr "Túl sok SID.\n"
5619 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5620 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5623 msgid "No inheritable components.\n"
5624 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5627 msgid "File or directory corrupt.\n"
5628 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5631 msgid "Disk is corrupt.\n"
5632 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5635 msgid "No user session key.\n"
5636 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5639 msgid "License quota exceeded.\n"
5640 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5643 msgid "Wrong target name.\n"
5644 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5647 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5648 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5651 msgid "Time skew between client and server.\n"
5652 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5655 msgid "Invalid window handle.\n"
5656 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5659 msgid "Invalid menu handle.\n"
5660 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5663 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5664 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5667 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5668 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5671 msgid "Invalid hook handle.\n"
5672 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5675 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5676 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5679 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5680 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5683 msgid "Can't find window class.\n"
5684 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5687 msgid "Window owned by another thread.\n"
5688 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5691 msgid "Hotkey already registered.\n"
5692 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5695 msgid "Class already exists.\n"
5696 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5699 msgid "Class does not exist.\n"
5700 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5703 msgid "Class has open windows.\n"
5704 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5707 msgid "Invalid index.\n"
5708 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5711 msgid "Invalid icon handle.\n"
5712 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5715 msgid "Private dialog index.\n"
5716 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5719 msgid "List box ID not found.\n"
5720 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5723 msgid "No wildcard characters.\n"
5724 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5727 msgid "Clipboard not open.\n"
5728 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5731 msgid "Hotkey not registered.\n"
5732 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5735 msgid "Not a dialog window.\n"
5736 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5739 msgid "Control ID not found.\n"
5740 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5743 msgid "Invalid combo box message.\n"
5744 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5747 msgid "Not a combo box window.\n"
5748 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5751 msgid "Invalid edit height.\n"
5752 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5755 msgid "DC not found.\n"
5756 msgstr "DC nem található.\n"
5759 msgid "Invalid hook filter.\n"
5760 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5763 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5764 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5767 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5768 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5771 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5772 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5775 msgid "Journal hook already set.\n"
5776 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5779 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5780 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5783 msgid "Invalid list box message.\n"
5784 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5787 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5788 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5791 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5792 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5795 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5796 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5799 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5800 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5803 msgid "Window has no system menu.\n"
5804 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5807 msgid "Invalid message box style.\n"
5808 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5811 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5812 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5815 msgid "Screen already locked.\n"
5816 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5819 msgid "Window handles have different parents.\n"
5820 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5823 msgid "Not a child window.\n"
5824 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5827 msgid "Invalid GW command.\n"
5828 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5831 msgid "Invalid thread ID.\n"
5832 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5835 msgid "Not an MDI child window.\n"
5836 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5839 msgid "Popup menu already active.\n"
5840 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5843 msgid "No scrollbars.\n"
5844 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5847 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5848 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5851 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5852 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5855 msgid "No system resources.\n"
5856 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5859 msgid "No non-paged system resources.\n"
5860 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5863 msgid "No paged system resources.\n"
5864 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5867 msgid "No working set quota.\n"
5868 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5871 msgid "No page file quota.\n"
5872 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5875 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5876 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5879 msgid "Menu item not found.\n"
5880 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5883 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5884 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5887 msgid "Hook type not allowed.\n"
5888 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5891 msgid "Interactive window station required.\n"
5892 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5896 msgstr "Időtúllépés.\n"
5899 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5900 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5903 msgid "Event log file corrupt.\n"
5904 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5907 msgid "Event log can't start.\n"
5908 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5911 msgid "Event log file full.\n"
5912 msgstr "Event log betelt.\n"
5915 msgid "Event log file changed.\n"
5916 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5919 msgid "Installer service failed.\n"
5920 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5923 msgid "Installation aborted by user.\n"
5924 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5927 msgid "Installation failure.\n"
5928 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5931 msgid "Installation suspended.\n"
5932 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5935 msgid "Unknown product.\n"
5936 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5939 msgid "Unknown feature.\n"
5940 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5943 msgid "Unknown component.\n"
5944 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5947 msgid "Unknown property.\n"
5948 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5951 msgid "Invalid handle state.\n"
5952 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5955 msgid "Bad configuration.\n"
5956 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5959 msgid "Index is missing.\n"
5960 msgstr "Hiányzó index.\n"
5963 msgid "Installation source is missing.\n"
5964 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5967 msgid "Wrong installation package version.\n"
5968 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5971 msgid "Product uninstalled.\n"
5972 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5975 msgid "Invalid query syntax.\n"
5976 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5979 msgid "Invalid field.\n"
5980 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5983 msgid "Device removed.\n"
5984 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5987 msgid "Installation already running.\n"
5988 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5991 msgid "Installation package failed to open.\n"
5992 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5995 msgid "Installation package is invalid.\n"
5996 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5999 msgid "Installer user interface failed.\n"
6000 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6003 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6004 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6007 msgid "Installation language not supported.\n"
6008 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6011 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6012 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6015 msgid "Installation package rejected.\n"
6016 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6019 msgid "Function could not be called.\n"
6020 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6023 msgid "Function failed.\n"
6024 msgstr "Függvény hiba.\n"
6027 msgid "Invalid table.\n"
6028 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6031 msgid "Data type mismatch.\n"
6032 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6034 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6035 msgid "Unsupported type.\n"
6036 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6039 msgid "Creation failed.\n"
6040 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6043 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6044 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6047 msgid "Installation platform not supported.\n"
6048 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6051 msgid "Installer not used.\n"
6052 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6055 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6056 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6059 msgid "Invalid patch package.\n"
6060 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6063 msgid "Unsupported patch package.\n"
6064 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6067 msgid "Another version is installed.\n"
6068 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6071 msgid "Invalid command line.\n"
6072 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6075 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6076 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6079 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6080 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6083 msgid "Invalid string binding.\n"
6084 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6087 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6088 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6091 msgid "Invalid binding.\n"
6092 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6095 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6096 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6099 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6100 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6103 msgid "Invalid string UUID.\n"
6104 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6107 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6108 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6111 msgid "Invalid network address.\n"
6112 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6115 msgid "No endpoint found.\n"
6116 msgstr "Nincs végpont.\n"
6119 msgid "Invalid timeout value.\n"
6120 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6123 msgid "Object UUID not found.\n"
6124 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6127 msgid "UUID already registered.\n"
6128 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6131 msgid "UUID type already registered.\n"
6132 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6135 msgid "Server already listening.\n"
6136 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6139 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6140 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6143 msgid "RPC server not listening.\n"
6144 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6147 msgid "Unknown manager type.\n"
6148 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6151 msgid "Unknown interface.\n"
6152 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6155 msgid "No bindings.\n"
6156 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6159 msgid "No protocol sequences.\n"
6160 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6163 msgid "Can't create endpoint.\n"
6164 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6167 msgid "Out of resources.\n"
6168 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6171 msgid "RPC server unavailable.\n"
6172 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6175 msgid "RPC server too busy.\n"
6176 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6179 msgid "Invalid network options.\n"
6180 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6183 msgid "No RPC call active.\n"
6184 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6187 msgid "RPC call failed.\n"
6188 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6191 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6192 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6195 msgid "RPC protocol error.\n"
6196 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6199 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6200 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6203 msgid "Invalid tag.\n"
6204 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6207 msgid "Invalid array bounds.\n"
6208 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6211 msgid "No entry name.\n"
6212 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6215 msgid "Invalid name syntax.\n"
6216 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6219 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6220 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6223 msgid "No network address.\n"
6224 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6227 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6228 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6231 msgid "Unknown authentication type.\n"
6232 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6235 msgid "Maximum calls too low.\n"
6236 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6239 msgid "String too long.\n"
6240 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6243 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6244 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6247 msgid "Procedure number out of range.\n"
6248 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6251 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6252 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6255 msgid "Unknown authentication service.\n"
6256 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6259 msgid "Unknown authentication level.\n"
6260 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6263 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6264 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6267 msgid "Unknown authorization service.\n"
6268 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6271 msgid "Invalid entry.\n"
6272 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6275 msgid "Can't perform operation.\n"
6276 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6279 msgid "Endpoints not registered.\n"
6280 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6283 msgid "Nothing to export.\n"
6284 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6287 msgid "Incomplete name.\n"
6288 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6291 msgid "Invalid version option.\n"
6292 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6295 msgid "No more members.\n"
6296 msgstr "Nincs több tag.\n"
6299 msgid "Not all objects unexported.\n"
6300 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6303 msgid "Interface not found.\n"
6304 msgstr "Interface nem található.\n"
6307 msgid "Entry already exists.\n"
6308 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6311 msgid "Entry not found.\n"
6312 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6315 msgid "Name service unavailable.\n"
6316 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6319 msgid "Invalid network address family.\n"
6320 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6323 msgid "Operation not supported.\n"
6324 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6327 msgid "No security context available.\n"
6328 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6331 msgid "RPCInternal error.\n"
6332 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6335 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6336 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6339 msgid "Address error.\n"
6340 msgstr "IP cím hiba.\n"
6343 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6344 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6347 msgid "Floating-point underflow.\n"
6348 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6351 msgid "Floating-point overflow.\n"
6352 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6355 msgid "No more entries.\n"
6356 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6359 msgid "Character translation table open failed.\n"
6360 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6363 msgid "Character translation table file too small.\n"
6364 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6367 msgid "Null context handle.\n"
6368 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6371 msgid "Context handle damaged.\n"
6372 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6375 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6376 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6379 msgid "Cannot get call handle.\n"
6380 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6383 msgid "Null reference pointer.\n"
6384 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6387 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6388 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6391 msgid "Byte count too small.\n"
6392 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6395 msgid "Bad stub data.\n"
6396 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6399 msgid "Invalid user buffer.\n"
6400 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6403 msgid "Unrecognized media.\n"
6404 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6407 msgid "No trust secret.\n"
6408 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6411 msgid "No trust SAM account.\n"
6412 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6415 msgid "Trusted domain failure.\n"
6416 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6419 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6420 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6423 msgid "Trust logon failure.\n"
6424 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6427 msgid "RPC call already in progress.\n"
6428 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6431 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6432 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6435 msgid "Account expired.\n"
6436 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6439 msgid "Redirector has open handles.\n"
6440 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6443 msgid "Printer driver already installed.\n"
6444 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6447 msgid "Unknown port.\n"
6448 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6451 msgid "Unknown printer driver.\n"
6452 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6455 msgid "Unknown print processor.\n"
6456 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6459 msgid "Invalid separator file.\n"
6460 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6463 msgid "Invalid priority.\n"
6464 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6467 msgid "Invalid printer name.\n"
6468 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6471 msgid "Printer already exists.\n"
6472 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6475 msgid "Invalid printer command.\n"
6476 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6479 msgid "Invalid data type.\n"
6480 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6483 msgid "Invalid environment.\n"
6484 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6487 msgid "No more bindings.\n"
6488 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6491 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6492 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6495 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6496 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6499 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6500 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6503 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6504 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6507 msgid "Server has open handles.\n"
6508 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6511 msgid "Resource data not found.\n"
6512 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6515 msgid "Resource type not found.\n"
6516 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6519 msgid "Resource name not found.\n"
6520 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6523 msgid "Resource language not found.\n"
6524 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6527 msgid "Not enough quota.\n"
6528 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6531 msgid "No interfaces.\n"
6532 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6535 msgid "RPC call canceled.\n"
6536 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6539 msgid "Binding incomplete.\n"
6540 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6543 msgid "RPC comm failure.\n"
6544 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6547 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6548 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6551 msgid "No principal name registered.\n"
6552 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6555 msgid "Not an RPC error.\n"
6556 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6559 msgid "UUID is local only.\n"
6560 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6563 msgid "Security package error.\n"
6564 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6567 msgid "Thread not canceled.\n"
6568 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6571 msgid "Invalid handle operation.\n"
6572 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6575 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6576 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6579 msgid "Wrong stub version.\n"
6580 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6583 msgid "Invalid pipe object.\n"
6584 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6587 msgid "Wrong pipe order.\n"
6588 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6591 msgid "Wrong pipe version.\n"
6592 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6595 msgid "Group member not found.\n"
6596 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6599 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6600 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6603 msgid "Invalid object.\n"
6604 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6607 msgid "Invalid time.\n"
6608 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6611 msgid "Invalid form name.\n"
6612 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6615 msgid "Invalid form size.\n"
6616 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6619 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6620 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6623 msgid "Printer deleted.\n"
6624 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6627 msgid "Invalid printer state.\n"
6628 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6631 msgid "User must change password.\n"
6632 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6635 msgid "Domain controller not found.\n"
6636 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6639 msgid "Account locked out.\n"
6640 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6643 msgid "Invalid pixel format.\n"
6644 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6647 msgid "Invalid driver.\n"
6648 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6651 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6652 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6655 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6656 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6659 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6660 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6663 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6664 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6667 msgid "RPC pipe closed.\n"
6668 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6672 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6675 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6676 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6679 msgid "No site name available.\n"
6680 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6683 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6684 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6687 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6688 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6691 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6692 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6695 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6696 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6699 msgid "The interface could not be exported.\n"
6700 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6703 msgid "The profile could not be added.\n"
6704 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6707 msgid "The profile element could not be added.\n"
6708 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6711 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6712 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6715 msgid "The group element could not be added.\n"
6716 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6719 msgid "The group element could not be removed.\n"
6720 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6723 msgid "The username could not be found.\n"
6724 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6728 #| msgid "The site does not exist.\n"
6729 msgid "This network connection does not exist.\n"
6730 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6734 #| msgid "Connection refused.\n"
6735 msgid "Connection reset by peer.\n"
6736 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6740 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6741 msgid "No Signature found in file.\n"
6742 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6744 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6749 msgid "Local Monitor"
6750 msgstr "Helyi figyelő"
6753 msgid "Add a Local Port"
6754 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6757 msgid "&Enter the port name to add:"
6758 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6761 msgid "Configure LPT Port"
6762 msgstr "LPT port beállítása"
6765 msgid "Timeout (seconds)"
6766 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6769 msgid "&Transmission Retry:"
6770 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6773 msgid "'%s' is not a valid port name"
6774 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6777 msgid "Port %s already exists"
6778 msgstr "A port: %s már létezik"
6781 msgid "This port has no options to configure"
6782 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6785 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6787 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6792 msgstr "Levélküldés"
6794 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6795 msgid "Enter Network Password"
6796 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6798 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6799 msgid "Please enter your username and password:"
6800 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6802 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6806 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6808 msgstr "Felhasználónév"
6810 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6814 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6815 msgid "&Save this password (insecure)"
6816 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6819 msgid "Entire Network"
6820 msgstr "Teljes hálózat"
6823 msgid "Sound Selection"
6824 msgstr "Hang kiválasztás"
6826 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6828 msgstr "&Mentés másként..."
6835 msgid "&Attributes:"
6836 msgstr "&Attribútumok:"
6840 msgstr "Hiperhivatkozás"
6843 msgid "Hyperlink Information"
6844 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6846 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6855 msgid "HTML Document"
6856 msgstr "HTML dokumentum"
6859 msgid "Downloading from %s..."
6860 msgstr "Letöltés innen %s..."
6868 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6869 "file path and try again."
6871 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6872 "útvonalat és próbálja újból."
6875 msgid "path %s not found"
6876 msgstr "%s útvonal nem található"
6879 msgid "insert disk %s"
6880 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6884 "Windows Installer %s\n"
6887 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6889 "Install a product:\n"
6890 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6891 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6892 "\t/a package [property]\n"
6893 "Repair an installation:\n"
6894 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6895 "Uninstall a product:\n"
6896 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6897 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6898 "Advertise a product:\n"
6899 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6901 "\t/p patch_package [property]\n"
6902 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6903 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6904 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6905 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6906 "Register the MSI Service:\n"
6908 "Unregister the MSI Service:\n"
6910 "Display this help:\n"
6916 msgid "enter which folder contains %s"
6917 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6920 msgid "install source for feature missing"
6921 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6924 msgid "network drive for feature missing"
6925 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6928 msgid "feature from:"
6929 msgstr "tulajdonság innen:"
6932 msgid "choose which folder contains %s"
6933 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6937 #| msgid "No registry log space.\n"
6938 msgid "Allocating registry space"
6939 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
6943 #| msgid "Single-instance application.\n"
6944 msgid "Searching for installed applications"
6945 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
6948 msgid "Binding executables"
6951 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6953 #| msgid "Searching for %s"
6954 msgid "Searching for qualifying products"
6955 msgstr "%s keresése"
6957 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6958 msgid "Computing space requirements"
6963 #| msgid "New Folder"
6964 msgid "Creating folders"
6969 #| msgid "Create Shor&tcut"
6970 msgid "Creating shortcuts"
6971 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
6975 #| msgid "Exception in service.\n"
6976 msgid "Deleting services"
6977 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
6981 #| msgid "Creation failed.\n"
6982 msgid "Creating duplicate files"
6983 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6987 #| msgid "No associated application.\n"
6988 msgid "Searching for related applications"
6989 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
6992 msgid "Copying network install files"
6997 #| msgid "Copying Files..."
6998 msgid "Copying new files"
6999 msgstr "Fájlok másolása..."
7003 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7004 msgid "Installing ODBC components"
7005 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7009 #| msgid "Installer service failed.\n"
7010 msgid "Installing new services"
7011 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7015 #| msgid "Install/Uninstall"
7016 msgid "Installing system catalog"
7017 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7021 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7022 msgid "Validating install"
7023 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7026 msgid "Evaluating launch conditions"
7030 msgid "Migrating feature states from related applications"
7035 #| msgid "Icon files"
7036 msgid "Moving files"
7037 msgstr "Ikon fájlok"
7041 #| msgid "Version information"
7042 msgid "Publishing assembly information"
7043 msgstr "Verziós információ"
7046 msgid "Unpublishing assembly information"
7051 #| msgid "Icon files"
7052 msgid "Patching files"
7053 msgstr "Ikon fájlok"
7056 msgid "Updating component registration"
7060 msgid "Publishing Qualified Components"
7064 msgid "Publishing Product Features"
7069 #| msgid "Client Information"
7070 msgid "Publishing product information"
7071 msgstr "Kliens információk"
7074 msgid "Registering Class servers"
7078 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7082 msgid "Registering extension servers"
7086 msgid "Registering fonts"
7091 #| msgid "Registry Editor"
7092 msgid "Registering MIME info"
7093 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7097 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7098 msgid "Registering product"
7099 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7102 msgid "Registering program identifiers"
7107 #| msgid "Type Libraries"
7108 msgid "Registering type libraries"
7109 msgstr "Típus könyvtárak"
7113 #| msgid "Resource in use.\n"
7114 msgid "Registering user"
7115 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7119 #| msgid "&Remove doubles"
7120 msgid "Removing duplicated files"
7121 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7123 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7125 #| msgid "Applying font settings"
7126 msgid "Updating environment strings"
7127 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7131 #| msgid "&Remove application"
7132 msgid "Removing applications"
7133 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7137 #| msgid "Icon files"
7138 msgid "Removing files"
7139 msgstr "Ikon fájlok"
7142 msgid "Removing folders"
7146 msgid "Removing INI files entries"
7151 #| msgid "Domain Component"
7152 msgid "Removing ODBC components"
7153 msgstr "Domain komponens"
7157 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7158 msgid "Removing system registry values"
7159 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7162 msgid "Removing shortcuts"
7166 msgid "Registering modules"
7170 msgid "Unregistering modules"
7175 #| msgid "Initializing; "
7176 msgid "Initializing ODBC directories"
7177 msgstr "Inicializálás; "
7181 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7182 msgid "Starting services"
7183 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7187 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7188 msgid "Stopping services"
7189 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7192 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7196 msgid "Unpublishing Product Features"
7201 #| msgid "Client Information"
7202 msgid "Unpublishing product information"
7203 msgstr "Kliens információk"
7206 msgid "Unregister Class servers"
7210 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7214 msgid "Unregistering extension servers"
7218 msgid "Unregistering fonts"
7222 msgid "Unregistering MIME info"
7226 msgid "Unregistering program identifiers"
7230 msgid "Unregistering type libraries"
7234 msgid "Writing INI files values"
7239 #| msgid "Warning: system library"
7240 msgid "Writing system registry values"
7241 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7244 msgid "Free space: [1]"
7248 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7255 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7259 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7260 msgid "Shortcut: [1]"
7263 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7266 msgid "Service: [1]"
7269 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7270 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7275 #| msgid "application"
7276 msgid "Found application: [1]"
7280 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7286 msgid "Service: [2]"
7290 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7295 #| msgid "Applications"
7296 msgid "Application: [1]"
7297 msgstr "Alkalmazások"
7299 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7300 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7304 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7307 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7308 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7311 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7312 msgid "Feature: [1]"
7315 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7316 msgid "Class Id: [1]"
7320 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7323 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7325 #| msgid "Extensions Only"
7326 msgid "Extension: [1]"
7327 msgstr "Csak kiterjesztések"
7329 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7331 msgstr "Betûtípus: [1]"
7333 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7334 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7337 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7341 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7345 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7346 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7349 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7350 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7354 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7357 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7358 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7362 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7365 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7366 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7370 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7374 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7378 msgid "{{Fatal error: }}"
7382 msgid "{{Error [1]. }}"
7386 msgid "Warning [1]."
7395 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7396 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7397 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7401 msgid "{{Disk full: }}"
7402 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7405 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7409 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7413 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7417 msgid "Action start [Time]: [1]."
7421 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7425 msgid "Please insert the disk: [2]"
7430 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7431 "that you can access it."
7435 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7436 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7440 "Wine MS-RLE video codec\n"
7441 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7443 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7444 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7447 msgid "Video Compression"
7448 msgstr "Video tömörítés"
7451 msgid "&Compressor:"
7455 msgid "Con&figure..."
7456 msgstr "Beállí&tás..."
7463 msgid "Compression &Quality:"
7464 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7467 msgid "&Key Frame Every"
7468 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7472 msgstr "A&dat arány"
7479 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7480 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7483 msgid "Wine Video 1 video codec"
7484 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7487 msgid "unknown object"
7488 msgstr "ismeretlen objektum"
7516 msgstr "kurzor (caret)"
7520 msgstr "figyelmeztetés"
7532 msgstr "felugró menü"
7568 msgstr "csoportosító"
7587 msgid "column header"
7588 msgstr "oszlop fejléc"
7611 msgid "help balloon"
7612 msgstr "súgó buborék"
7631 msgid "outline item"
7632 msgstr "körvonalas elem"
7639 msgid "property page"
7640 msgstr "tulajdonságlap"
7652 msgstr "statikus szöveg"
7663 msgid "check button"
7664 msgstr "jelölőnégyzet"
7667 msgid "radio button"
7672 msgstr "kombinált lista"
7676 msgstr "legördülő lista"
7679 msgid "progress bar"
7680 msgstr "folyamatjelző"
7687 msgid "hot key field"
7688 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7696 msgstr "görgethető mező"
7711 msgid "drop down button"
7712 msgstr "legördülő gomb"
7719 msgid "grid drop down button"
7720 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7724 msgstr "üres terület"
7727 msgid "page tab list"
7728 msgstr "oldal fül lista"
7735 msgid "split button"
7736 msgstr "felosztott gomb"
7743 msgid "outline button"
7744 msgstr "körvonalazott gomb"
7749 msgctxt "object state"
7755 #| msgid "Unavailable"
7756 msgctxt "object state"
7758 msgstr "Nem elérhető"
7763 msgctxt "object state"
7765 msgstr "Kiválasztás"
7770 msgctxt "object state"
7772 msgstr "Felfüggesztve"
7776 #| msgid "&Compressed"
7777 msgctxt "object state"
7779 msgstr "&Tömörített"
7782 msgctxt "object state"
7789 msgctxt "object state"
7795 #| msgid "&Read Only"
7796 msgctxt "object state"
7798 msgstr "&Csak olvasható"
7802 #| msgid "Hot Tracked Item"
7803 msgctxt "object state"
7805 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7810 msgctxt "object state"
7812 msgstr "Alapértékek"
7815 msgctxt "object state"
7820 msgctxt "object state"
7825 msgctxt "object state"
7830 msgctxt "object state"
7835 msgctxt "object state"
7841 #| msgid "animation"
7842 msgctxt "object state"
7847 msgctxt "object state"
7852 msgctxt "object state"
7859 msgctxt "object state"
7861 msgstr "&engedélyez"
7866 msgctxt "object state"
7868 msgstr "&engedélyez"
7871 msgctxt "object state"
7872 msgid "self voicing"
7878 msgctxt "object state"
7880 msgstr "Felfüggesztve"
7885 msgctxt "object state"
7892 msgctxt "object state"
7897 msgctxt "object state"
7904 msgctxt "object state"
7905 msgid "multi selectable"
7910 #| msgid "Please select a file."
7911 msgctxt "object state"
7912 msgid "extended selectable"
7913 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7918 msgctxt "object state"
7920 msgstr "figyelmeztetés"
7925 msgctxt "object state"
7926 msgid "alert medium"
7927 msgstr "figyelmeztetés"
7932 msgctxt "object state"
7934 msgstr "figyelmeztetés"
7938 #| msgid "Write protected.\n"
7939 msgctxt "object state"
7941 msgstr "Írásvédett.\n"
7944 msgctxt "object state"
7948 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7952 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7965 msgid "Insert Object"
7966 msgstr "Objektum beszúrása"
7969 msgid "Object Type:"
7970 msgstr "Objektum típus:"
7972 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7978 msgstr "Új létrehozása"
7981 msgid "Create Control"
7982 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7985 msgid "Create From File"
7986 msgstr "Létrehozás fájlból"
7989 msgid "&Add Control..."
7990 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7993 msgid "Display As Icon"
7994 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7996 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7998 msgstr "Tallózás..."
8005 msgid "Paste Special"
8006 msgstr "Speciális beillesztés"
8008 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8012 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8013 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8015 msgstr "&Beillesztés"
8019 msgstr "Beillesztés &linkként"
8026 msgid "&Display As Icon"
8027 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8030 msgid "Change &Icon..."
8031 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8034 msgid "Insert a new %s object into your document"
8035 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8039 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8040 "may activate it using the program which created it."
8042 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8043 "a programmal amivel létrehozta."
8045 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8051 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8054 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8059 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8065 msgstr "&Betűtípus..."
8070 msgid "%1 %2 &Object"
8079 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8084 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8085 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8089 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8090 "activate it using %s."
8092 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8093 "használatával aktiválhat: %s."
8097 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8098 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8100 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8101 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8105 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8106 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8109 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8110 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8115 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8116 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8119 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8120 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8125 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8126 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8127 "be reflected in your document."
8129 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8130 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8131 "hatással lesz a dokumentumra."
8134 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8135 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8137 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8138 msgid "Unknown Type"
8139 msgstr "Ismeretlen típus"
8142 msgid "Unknown Source"
8143 msgstr "Ismeretlen forrás"
8146 msgid "the program which created it"
8147 msgstr "a program ami létrehozta"
8154 msgid "SCANNING... Please Wait"
8155 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8158 msgctxt "unit: pixels"
8163 msgctxt "unit: bits"
8167 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8168 msgctxt "unit: dots/inch"
8173 msgctxt "unit: percent"
8178 msgctxt "unit: microseconds"
8183 msgid "Settings for %s"
8184 msgstr "%s tulajdonságai"
8195 msgid "Flow Control"
8196 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8207 msgid "Copying Files..."
8208 msgstr "Fájlok másolása..."
8211 msgid "Destination:"
8215 msgid "Files Needed"
8216 msgstr "Szükséges fájlok"
8220 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8221 "make sure the correct drive is selected below"
8223 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8224 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8227 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8228 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8231 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8232 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8234 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8239 msgid "Copy files from:"
8240 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8243 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8245 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8252 msgid "&Save Background As..."
8253 msgstr "&Háttér mentése..."
8256 msgid "Set As Back&ground"
8257 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8260 msgid "&Copy Background"
8261 msgstr "Háttér &másolása"
8264 msgid "Set as &Desktop Item"
8265 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8268 msgid "Create Shor&tcut"
8269 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8271 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8272 msgid "Add to &Favorites..."
8273 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8283 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8285 msgstr "&Link megnyitása"
8287 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8288 msgid "Open Link in &New Window"
8289 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8291 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8292 msgid "Save Target &As..."
8293 msgstr "Cél ment&ése..."
8295 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8296 msgid "&Print Target"
8297 msgstr "&Cél nyomtatása"
8299 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8300 msgid "S&how Picture"
8301 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8303 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8304 msgid "&Save Picture As..."
8305 msgstr "&Kép mentése..."
8308 msgid "&E-mail Picture..."
8309 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8312 msgid "Pr&int Picture..."
8313 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8316 msgid "&Go to My Pictures"
8317 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8319 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8320 msgid "Set as Back&ground"
8321 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8323 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8324 msgid "Set as &Desktop Item..."
8325 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8327 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8328 msgid "Copy Shor&tcut"
8329 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8331 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8333 msgstr "Tula&jdonságok"
8335 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8337 msgstr "&Visszavonás"
8339 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8343 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8364 msgid "&Cell Properties"
8365 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8368 msgid "&Table Properties"
8369 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8372 msgid "Open in &New Window"
8373 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8380 msgid "&Save Video As..."
8381 msgstr "&Video mentése..."
8383 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8389 msgstr "Visszatekerés"
8393 msgstr "Trace Tag-ek"
8396 msgid "Resource Failures"
8397 msgstr "Erőforrás hibák"
8400 msgid "Dump Tracking Info"
8401 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8405 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8409 msgstr "Hibakeresési nézet"
8413 msgstr "Fa dumpolása"
8417 msgstr "Sorok dumpolása"
8420 msgid "Dump DisplayTree"
8421 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8424 msgid "Dump FormatCaches"
8425 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8428 msgid "Dump LayoutRects"
8429 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8432 msgid "Memory Monitor"
8433 msgstr "Memóriafigyelő"
8436 msgid "Performance Meters"
8437 msgstr "Teljesítménymérő"
8441 msgstr "HTML mentése"
8444 msgid "&Browse View"
8445 msgstr "&Nézet tallózása"
8449 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8451 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8453 msgstr "Görgetés itt"
8473 msgstr "Görgetés fel"
8477 msgstr "Görgetés le"
8497 msgstr "Görgetés balra"
8500 msgid "Scroll Right"
8501 msgstr "Görgetés jobbra"
8504 msgid "Wine Internet Explorer"
8505 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8509 msgstr "&w&bOldal &p"
8511 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8512 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8513 msgid "Lar&ge Icons"
8514 msgstr "Na&gy ikonok"
8516 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8517 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8518 msgid "S&mall Icons"
8519 msgstr "Ki&s ikonok"
8521 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8525 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8526 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8530 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8531 msgid "Arrange &Icons"
8532 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8536 msgstr "&Név szerint"
8540 msgstr "&Típus szerint"
8544 msgstr "&Méret szerint"
8548 msgstr "&Dátum szerint"
8551 msgid "&Auto Arrange"
8552 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8555 msgid "Line up Icons"
8556 msgstr "Ikonok igazítása"
8559 msgid "Paste as Link"
8560 msgstr "Beillesztés linkként"
8562 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8576 msgstr "Tulajdonságok"
8579 msgctxt "recycle bin"
8581 msgstr "&Előző méret"
8596 msgid "Create &Link"
8597 msgstr "&Link létrehozása"
8603 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8604 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8609 msgid "&About Control Panel"
8612 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8613 msgid "Browse for Folder"
8614 msgstr "Mappa tallózása"
8621 msgid "&Make New Folder"
8622 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8630 msgstr "&Összesre igen"
8634 msgstr "%s névjegye"
8637 msgid "Wine &license"
8638 msgstr "Wine &licensz"
8641 msgid "Running on %s"
8642 msgstr "Ezen fut: %s"
8645 msgid "Wine was brought to you by:"
8646 msgstr "A Wine-t készítették:"
8652 msgstr "&Futtatás..."
8656 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8657 "will open it for you."
8659 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8660 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8664 msgstr "&Megnyitás:"
8666 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8669 msgstr "&Tallózás..."
8671 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8673 #| msgid "File type"
8677 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8681 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8685 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8687 #| msgid "Creation failed.\n"
8688 msgid "Creation date:"
8689 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
8691 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8693 #| msgid "&Attributes:"
8695 msgstr "&Attribútumok:"
8697 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8701 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8713 #| msgid "Change &Icon..."
8715 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8720 msgid "Last modified:"
8725 #| msgid "Last Change:"
8726 msgid "Last accessed:"
8727 msgstr "Utolsó módosítás:"
8729 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8733 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8741 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8743 msgstr "Attribútumok"
8746 msgid "Size available"
8747 msgstr "Elérhető méret"
8751 msgstr "Megjegyzések"
8762 msgid "Original location"
8763 msgstr "Eredeti hely"
8766 msgid "Date deleted"
8767 msgstr "Törlési dátum"
8769 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8770 msgctxt "display name"
8774 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8779 msgid "Control Panel"
8780 msgstr "Vezérlőpult"
8784 msgstr "Kiválasztás"
8788 msgstr "Újraindítás"
8791 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8792 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8799 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8800 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8802 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8807 msgid "My Documents"
8808 msgstr "Dokumentumok"
8847 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8852 msgid "Program Files"
8860 msgid "Common Files"
8861 msgstr "Egyszerű név"
8863 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8865 msgstr "Dokumentumok"
8868 msgid "Administrative Tools"
8869 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8884 msgid "Program Files (x86)"
8885 msgstr "Programok (x86)"
8889 msgstr "Szerződések"
8891 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8893 msgstr "Hivatkozások"
8901 msgstr "Lejátszási listák"
8903 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8916 msgid "Sample Music"
8920 msgid "Sample Pictures"
8921 msgstr "Minta képek"
8924 msgid "Sample Playlists"
8925 msgstr "Példa lejátszási listák"
8928 msgid "Sample Videos"
8929 msgstr "Minta videók"
8933 msgstr "Mentett játékok"
8941 msgstr "Felhasználók"
8948 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8949 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8952 msgid "Error during creation of a new folder"
8953 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8956 msgid "Confirm file deletion"
8957 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8960 msgid "Confirm folder deletion"
8961 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8964 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8965 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8968 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8969 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8972 msgid "Confirm file overwrite"
8973 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8977 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8979 "Do you want to replace it?"
8981 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8983 "Le szeretné cserélni?"
8986 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8987 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8991 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8993 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8996 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8997 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9000 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9001 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9004 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9006 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9010 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9012 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9013 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9016 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9018 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9019 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9020 "másolását vagy áthelyezését?"
9027 msgid "Wine Control Panel"
9028 msgstr "Wine vezérlőpult"
9032 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9033 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9034 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9037 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9038 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9041 msgid "Executable files (*.exe)"
9042 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9045 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9046 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9049 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9050 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9053 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9054 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9057 msgid "Confirm deletion"
9058 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9062 "A file already exists at the path %1.\n"
9064 "Do you want to replace it?"
9066 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9072 "A folder already exists at the path %1.\n"
9074 "Do you want to replace it?"
9076 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9081 msgid "Confirm overwrite"
9082 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9086 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9087 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9088 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9089 "any later version.\n"
9091 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9092 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9093 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9096 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9097 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9098 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9100 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9101 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9102 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9103 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9105 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9106 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9107 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9108 "további részletekért.\n"
9110 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9111 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9112 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9115 msgid "Wine License"
9116 msgstr "Wine Licensz"
9122 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9127 msgid "Don't show me th&is message again"
9128 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9135 msgctxt "time unit: hours"
9140 msgctxt "time unit: minutes"
9145 msgctxt "time unit: seconds"
9151 #| msgid "New Folder"
9152 msgid "Select Source"
9155 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9156 msgid "Security Warning"
9157 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
9161 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9162 msgid "Do you want to install this software?"
9163 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9167 #| msgid "Install/Uninstall"
9168 msgid "Don't install"
9169 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
9173 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9174 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9179 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9180 msgid "Installation of component failed: %08x"
9181 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
9186 msgid "Install (%d)"
9195 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9198 msgstr "&Előző méret"
9200 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9204 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9208 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9212 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9214 msgstr "&Teljes méret"
9217 msgid "&Close\tAlt+F4"
9218 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
9222 msgstr "&Wine névjegye"
9225 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9226 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
9229 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9230 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
9249 msgid "Select Window"
9250 msgstr "Ablak kiválasztása"
9253 msgid "&More Windows..."
9254 msgstr "&További ablakok..."
9272 msgstr "Megjelenítés"
9290 #| msgid "&Minimize"
9301 msgid "Enter Full Screen"
9306 #| msgid "&Bring To Front"
9307 msgid "Bring All to Front"
9308 msgstr "&Előtérbe helyezés"
9311 msgid "Paper Si&ze:"
9312 msgstr "Papír &méret:"
9324 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9329 msgid "Authentication Required"
9330 msgstr "Hitelesítés szükséges"
9337 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9338 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
9341 msgid "Do you want to continue anyway?"
9342 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
9345 msgid "LAN Connection"
9346 msgstr "LAN kapcsolat"
9349 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9350 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
9353 msgid "The date on the certificate is invalid."
9354 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
9357 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9358 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
9362 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9364 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
9367 #: winineterror.mc:26
9369 #| msgid "Service request timeout.\n"
9370 msgid "The request has timed out.\n"
9371 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
9373 #: winineterror.mc:31
9375 #| msgid "A printer error occurred."
9376 msgid "An internal error has occurred.\n"
9377 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
9379 #: winineterror.mc:36
9381 #| msgid "Path is invalid.\n"
9382 msgid "The URL is invalid.\n"
9383 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
9385 #: winineterror.mc:41
9386 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9389 #: winineterror.mc:46
9391 #| msgid "The username could not be found.\n"
9392 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9393 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
9395 #: winineterror.mc:51
9397 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9398 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9399 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
9401 #: winineterror.mc:56
9403 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9404 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9407 #: winineterror.mc:61
9409 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9410 msgid "The requested item could not be located.\n"
9411 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
9413 #: winineterror.mc:66
9415 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9416 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9417 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9419 #: winineterror.mc:71
9420 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9423 #: winineterror.mc:76
9425 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9426 "certificate is expired.\n"
9429 #: winineterror.mc:81
9430 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9434 msgid "The specified command was carried out."
9435 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
9438 msgid "Undefined external error."
9439 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
9442 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9444 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
9447 msgid "The driver was not enabled."
9448 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
9452 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9455 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
9458 msgid "The specified device handle is invalid."
9459 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
9462 msgid "There is no driver installed on your system!"
9463 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
9465 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9467 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9468 "increase available memory, and then try again."
9470 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
9471 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
9476 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9477 "which functions and messages the driver supports."
9479 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
9480 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
9483 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9484 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
9487 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9488 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
9491 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9492 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
9496 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9497 "Capabilities function to determine the supported formats."
9499 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
9500 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
9503 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9505 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9506 "device, or wait until the data is finished playing."
9508 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
9509 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
9513 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9514 "header, and then try again."
9516 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9517 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9521 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9522 "and then try again."
9524 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
9525 "Használja a flag-et és próbálja újból."
9529 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9530 "header, and then try again."
9532 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
9533 "elkészüljön vagy próbálja újból."
9537 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9538 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9540 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
9541 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
9545 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9546 "transmitted, and then try again."
9548 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
9549 "befejeződik és próbálja meg újból."
9551 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9554 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9555 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9557 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9560 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
9561 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
9566 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9567 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9569 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
9570 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
9573 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9575 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
9579 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9580 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
9583 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9584 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
9588 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9589 "or contact the device manufacturer."
9591 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
9592 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
9595 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9596 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
9600 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9603 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
9608 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9610 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
9613 msgid "No command was specified."
9614 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
9618 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9619 "size of the buffer."
9621 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
9622 "Növelje a pufferméretet."
9626 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9629 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
9633 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9634 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
9638 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9639 "manufacturer about obtaining a new driver."
9641 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
9642 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
9646 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9647 "manufacturer about obtaining a new driver."
9649 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
9650 "driver telepítését."
9653 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9654 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
9657 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9658 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
9662 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9664 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
9668 msgid "The device driver is not ready."
9669 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
9672 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9674 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
9679 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9682 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
9686 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9687 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
9691 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9692 "separately to determine which devices caused the error."
9694 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
9695 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
9698 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9699 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
9702 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9703 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
9706 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9707 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
9711 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9712 "still connected to the network."
9714 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
9715 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9720 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9721 #| "device name is spelled correctly."
9723 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9724 "device name is spelled correctly."
9726 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
9727 "az eszköznév nincs elírva."
9731 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9734 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
9739 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9742 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
9745 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9746 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
9750 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9751 "parameter with each 'open' command."
9753 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
9754 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
9758 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9759 "Please supply one."
9761 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
9762 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
9766 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9767 "documentation for valid formats."
9769 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
9770 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9774 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9777 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9780 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9782 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9786 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9787 "may be corrupt, or not in the correct format."
9789 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9790 "vagy nem megfelelő formátumú."
9793 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9794 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9797 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9798 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9801 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9803 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9806 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9807 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9810 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9811 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9815 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9816 "sequence, and then try again."
9818 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9819 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9823 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9824 "the device is closed, and then try again."
9826 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9827 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9831 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9832 "characters, followed by a period and an extension."
9834 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9835 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9839 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9841 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9846 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9847 "in Control Panel to install the device."
9849 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9850 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9854 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9855 "restarting your computer."
9857 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9858 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9862 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9863 "cannot change directories."
9865 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9866 "tud mappát váltani."
9870 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9873 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9874 "tud meghajtót váltani."
9877 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9878 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9881 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9882 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9886 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9888 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9892 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9893 "until a wave device is free, and then try again."
9895 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9896 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9900 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9901 "until the device is free, and then try again."
9903 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9904 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9908 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9909 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9911 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9912 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9916 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9917 "until the device is free, and then try again."
9919 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9920 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9923 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9924 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9927 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9928 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9932 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9933 "the Drivers option to install the wave device."
9935 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9936 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9941 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9944 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9949 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9950 "the Drivers option to install the wave device."
9952 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9953 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9958 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9961 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9966 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9967 "You can't use them together."
9969 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9970 "Nem használhatja együtt ezeket."
9974 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9977 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9982 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9983 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9985 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9986 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9989 msgid "An error occurred with the specified port."
9990 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9994 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9995 "these applications; then, try again."
9997 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9998 "egyikből, azután próálja újból."
10001 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10002 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
10006 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10007 "Control Panel to install a MIDI driver."
10009 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
10010 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
10013 msgid "There is no display window."
10014 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
10017 msgid "Could not create or use window."
10018 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
10022 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10023 "check your disk or network connection."
10025 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
10026 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
10030 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10031 "are still connected to the network."
10033 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
10034 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
10038 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10039 msgid "Wine Sound Mapper"
10040 msgstr "Wine Gecko telepítő"
10049 msgid "Master Volume"
10057 msgid "Print to File"
10058 msgstr "Nyomtatás fájlba"
10061 msgid "&Output File Name:"
10062 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
10065 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10066 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
10069 msgid "Unable to create the output file."
10070 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
10077 msgid "Operations Error"
10078 msgstr "Műveleti hiba"
10081 msgid "Protocol Error"
10082 msgstr "Protokoll hiba"
10085 msgid "Time Limit Exceeded"
10086 msgstr "Időkorlát túllépés"
10089 msgid "Size Limit Exceeded"
10090 msgstr "Méretkorlát túllépés"
10093 msgid "Compare False"
10094 msgstr "Hasonlítás hamis"
10097 msgid "Compare True"
10098 msgstr "Hasonlítás igaz"
10101 msgid "Authentication Method Not Supported"
10102 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
10105 msgid "Strong Authentication Required"
10106 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
10109 msgid "Referral (v2)"
10110 msgstr "Beszámoló (v2)"
10117 msgid "Administration Limit Exceeded"
10118 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
10121 msgid "Unavailable Critical Extension"
10122 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
10125 msgid "Confidentiality Required"
10126 msgstr "Bizalmasság szükséges"
10130 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10131 msgid "SASL Bind in Progress"
10132 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
10135 msgid "No Such Attribute"
10136 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
10139 msgid "Undefined Type"
10140 msgstr "Definiálatlan típus"
10143 msgid "Inappropriate Matching"
10144 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
10147 msgid "Constraint Violation"
10148 msgstr "Megszorítás megsértés"
10151 msgid "Attribute Or Value Exists"
10152 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
10155 msgid "Invalid Syntax"
10156 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
10159 msgid "No Such Object"
10160 msgstr "Nincs ilyen objektum"
10163 msgid "Alias Problem"
10164 msgstr "Álnév probléma"
10167 msgid "Invalid DN Syntax"
10168 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
10172 msgstr "Ez egy levél"
10175 msgid "Alias Dereference Problem"
10176 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
10179 msgid "Inappropriate Authentication"
10180 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
10183 msgid "Invalid Credentials"
10184 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
10187 msgid "Insufficient Rights"
10188 msgstr "Nem elegendő jogok"
10195 msgid "Unavailable"
10196 msgstr "Nem elérhető"
10199 msgid "Unwilling To Perform"
10200 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
10203 msgid "Loop Detected"
10204 msgstr "Ciklus találva"
10207 msgid "Sort Control Missing"
10208 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
10211 msgid "Index range error"
10212 msgstr "Index tartomány hiba"
10215 msgid "Naming Violation"
10216 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
10219 msgid "Object Class Violation"
10220 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
10223 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10224 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
10227 msgid "Not allowed on RDN"
10228 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
10231 msgid "Already Exists"
10232 msgstr "Már létezik"
10235 msgid "No Object Class Mods"
10236 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10239 msgid "Results Too Large"
10240 msgstr "Eredmény túl nagy"
10243 msgid "Affects Multiple DSAs"
10244 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
10247 msgid "Server Down"
10248 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
10251 msgid "Local Error"
10252 msgstr "Helyi hiba"
10255 msgid "Encoding Error"
10256 msgstr "Kódolási hiba"
10259 msgid "Decoding Error"
10260 msgstr "Dekódolási hiba"
10264 msgstr "Időtúllépés"
10267 msgid "Auth Unknown"
10268 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
10271 msgid "Filter Error"
10272 msgstr "Szűrő hiba"
10275 msgid "User Canceled"
10276 msgstr "Felhasználó megszakította"
10279 msgid "Parameter Error"
10280 msgstr "Paraméter hiba"
10284 msgstr "Nincs memória"
10287 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10288 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10291 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10292 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
10295 msgid "Specified control was not found in message"
10296 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
10299 msgid "No result present in message"
10300 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
10303 msgid "More results returned"
10304 msgstr "Több eredmény jött vissza"
10307 msgid "Loop while handling referrals"
10308 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
10311 msgid "Referral hop limit exceeded"
10312 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
10314 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10316 "Not Yet Implemented\n"
10319 "Még nincs megvalósítva\n"
10322 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10323 msgid "%1: File Not Found\n"
10324 msgstr "%1 fájl nem található\n"
10328 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10331 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10336 " + Sets an attribute.\n"
10337 " - Clears an attribute.\n"
10338 " R Read-only file attribute.\n"
10339 " A Archive file attribute.\n"
10340 " S System file attribute.\n"
10341 " H Hidden file attribute.\n"
10342 " [drive:][path][filename]\n"
10343 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10344 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10345 " /D Processes folders as well.\n"
10347 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
10350 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
10356 " + Beállít egy attribútumot.\n"
10357 " - Töröl egy attribútumot.\n"
10358 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
10359 " A Archív fájl attribútum.\n"
10360 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
10361 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
10362 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
10363 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
10364 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
10366 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
10374 msgstr "Digi&tális"
10376 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10378 msgstr "&Betűtípus..."
10381 msgid "&Without Titlebar"
10382 msgstr "&Címsor nélkül"
10386 msgstr "&Másodperc"
10392 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10393 msgid "&Always on Top"
10394 msgstr "&Mindig legfelül"
10397 msgid "&About Clock"
10406 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10407 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10408 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10411 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10412 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10414 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
10415 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
10416 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
10417 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
10419 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
10420 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
10425 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10426 #| "default directory.\n"
10428 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10429 "default directory.\n"
10431 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
10432 "alapértelmezett mappát.\n"
10436 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10437 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10438 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
10441 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10442 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
10445 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10446 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
10449 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10450 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
10453 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10454 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
10457 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10458 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
10461 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10462 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
10466 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10468 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10469 "the terminal device before they are executed.\n"
10471 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10472 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10473 "preceding it with an @ sign.\n"
10475 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
10478 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
10479 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
10481 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
10482 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
10483 "megjelenítődhet.\n"
10486 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10487 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
10492 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10494 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10496 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10498 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10500 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10502 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
10504 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
10508 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10511 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10512 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10513 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10514 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10515 "terminates the batch file execution.\n"
10517 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10519 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
10522 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
10523 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
10524 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
10525 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
10526 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
10528 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
10532 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10533 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10535 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
10536 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
10540 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10542 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10543 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10544 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10546 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10547 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10549 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
10551 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
10552 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
10553 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
10555 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
10556 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
10561 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10563 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10564 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10565 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10567 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
10569 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
10570 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
10571 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
10574 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10575 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
10578 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10579 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
10583 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10585 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10586 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10588 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10590 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
10592 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
10593 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
10595 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
10600 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10602 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10603 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10606 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10607 "variable, for example:\n"
10608 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10610 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
10612 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
10613 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
10614 "parancsot új érték megadásával.\n"
10616 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
10617 "használatával, például:\n"
10618 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10622 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10624 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10625 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10627 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
10630 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
10631 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
10635 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10637 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10638 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10640 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10642 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10643 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10644 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10645 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10647 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10648 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10649 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10650 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10652 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10653 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10655 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
10657 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
10658 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
10660 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
10662 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
10663 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
10664 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
10665 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
10667 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
10668 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
10669 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
10670 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
10672 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
10673 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
10674 "'PROMPT szöveg'.\n"
10678 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10679 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10681 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
10682 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
10685 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10687 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
10690 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10691 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
10695 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10696 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10697 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
10701 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10702 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10703 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
10707 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10709 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10711 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10713 "SET <variable>=<value>\n"
10715 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10716 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10718 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10719 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10720 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10721 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10723 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
10725 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
10727 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
10729 "SET <változó>=<érték>\n"
10731 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
10732 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
10734 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
10735 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
10736 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
10737 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
10741 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10742 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10743 "called from the command line.\n"
10745 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
10746 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
10747 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
10749 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10751 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10752 "with that suffix.\n"
10754 "start [options] program_filename [...]\n"
10755 "start [options] document_filename\n"
10758 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10759 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10760 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10761 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10762 "/min Start the program minimized.\n"
10763 "/max Start the program maximized.\n"
10764 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10765 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10766 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10767 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10768 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10769 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10770 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10771 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10772 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10774 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10776 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10777 "/? Display this help and exit.\n"
10781 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10782 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
10785 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10786 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10790 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10791 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10793 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
10794 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10798 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10800 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10801 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10802 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10804 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10806 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
10807 "jelzést. Valós változatok:\n"
10809 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10810 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10811 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10814 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10817 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10818 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10821 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10822 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10826 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10827 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10829 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10830 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10834 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10836 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10837 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10838 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10839 "settings are restored.\n"
10841 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
10844 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
10845 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
10846 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
10847 "visszaállítódik.\n"
10852 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10853 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10855 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10856 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10858 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
10859 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
10862 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10863 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10867 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10869 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10871 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10872 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10873 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10874 "association, if any.\n"
10876 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10878 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10880 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10881 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
10883 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
10884 "társítást és nem csinál mást.\n"
10888 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10890 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10892 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10893 "currently defined.\n"
10894 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10896 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10897 "associated to the specified file type.\n"
10899 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
10900 "vannak társítva.\n"
10902 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10904 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
10905 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10906 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
10907 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10908 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
10909 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10912 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10913 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10917 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10918 "from a selectable list.\n"
10919 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10921 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
10922 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10923 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10927 "Create a symbolic link.\n"
10929 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10932 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10933 "/h Create a hard link.\n"
10934 "/j Create a directory junction.\n"
10935 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10936 "target is the path that link_name points to.\n"
10941 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10942 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10944 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
10945 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10950 #| "CMD built-in commands are:\n"
10951 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10952 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10953 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10954 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10955 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10956 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10957 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10958 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10959 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10960 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10961 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10962 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10963 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10964 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10965 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10966 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10967 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10968 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10969 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10970 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10971 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10972 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10973 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10974 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10975 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10976 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10977 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10978 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10979 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10980 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10981 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10982 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10983 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10984 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10985 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10987 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10990 "CMD built-in commands are:\n"
10991 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10992 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10993 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10994 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10995 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10996 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10997 "COPY\t\tCopy file\n"
10998 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10999 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11000 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11001 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11002 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11003 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11004 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11005 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11006 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11007 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11008 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11009 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11010 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11011 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11012 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11013 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11014 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11015 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11016 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11017 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11018 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11019 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11020 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11021 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11022 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11023 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11024 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11025 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11026 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11028 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11030 "CMD beépített parancsok:\n"
11031 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
11032 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
11033 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
11034 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
11035 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
11036 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
11037 "COPY\t\tFájlt másol\n"
11038 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
11039 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
11040 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
11041 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
11042 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
11043 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
11044 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
11045 "\t\tfájltípusokhoz\n"
11046 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
11047 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
11048 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
11049 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
11050 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
11051 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
11052 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
11054 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
11055 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
11056 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
11057 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
11058 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
11059 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
11060 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
11061 "\t\tprgogram segítségével\n"
11062 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
11063 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
11064 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
11065 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
11066 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
11067 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
11068 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
11070 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
11073 msgid "Are you sure?"
11074 msgstr "Biztos benne?"
11076 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11081 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11087 msgid "File association missing for extension %1\n"
11088 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
11091 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11092 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
11095 msgid "Overwrite %1?"
11096 msgstr "%1 felülírható?"
11103 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11104 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
11107 msgid "Argument missing\n"
11108 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
11111 msgid "Syntax error\n"
11112 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
11115 msgid "No help available for %1\n"
11116 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
11119 msgid "Target to GOTO not found\n"
11120 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
11123 msgid "Current Date is %1\n"
11124 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
11127 msgid "Current Time is %1\n"
11128 msgstr "Aktuális idő %1\n"
11131 msgid "Enter new date: "
11132 msgstr "Új dátum: "
11135 msgid "Enter new time: "
11139 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11140 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
11142 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11143 msgid "Failed to open '%1'\n"
11144 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
11147 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11148 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
11150 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11157 msgstr "%1 töröleató?"
11160 msgid "Echo is %1\n"
11161 msgstr "%1 ismétlése\n"
11164 msgid "Verify is %1\n"
11165 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
11168 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11169 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
11172 msgid "Parameter error\n"
11173 msgstr "Paraméter hiba\n"
11177 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11180 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
11184 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11185 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
11188 msgid "PATH not found\n"
11189 msgstr "Útvonal nem található\n"
11192 msgid "Press any key to continue... "
11193 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
11196 msgid "Wine Command Prompt"
11197 msgstr "Wine parancssor"
11200 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11208 msgid "The input line is too long.\n"
11209 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
11212 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11213 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
11216 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11217 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
11219 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11221 msgstr " (Igen|Nem)"
11224 msgid " (Yes|No|All)"
11225 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
11229 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11233 msgid "Division by zero error.\n"
11237 msgid "Expected an operand.\n"
11242 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11243 msgid "Expected an operator.\n"
11244 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
11247 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11252 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11253 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11257 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11258 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
11261 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11262 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
11265 msgid "Wine Explorer"
11266 msgstr "Wine Internet Explorer"
11272 msgstr "Indítópult"
11274 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11276 msgstr "&Futtatás..."
11279 msgid "Usage: hostname\n"
11280 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
11283 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11284 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
11288 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11291 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
11295 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11296 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11299 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11300 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
11303 msgid "%1 adapter %2\n"
11304 msgstr "%1 illesztő %2\n"
11311 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11312 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
11316 #| msgid "IP address"
11317 msgid "IPv4 address"
11322 msgstr "Kiszolgálónév"
11326 msgstr "Csomópont típus"
11330 msgstr "Üzenetszórt"
11333 msgid "Peer-to-peer"
11334 msgstr "Egyenrangú"
11345 msgid "IP routing enabled"
11346 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
11349 msgid "Physical address"
11353 msgid "DHCP enabled"
11354 msgstr "DHCP engedélyezett"
11357 msgid "Default gateway"
11358 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
11362 #| msgid "IP address"
11363 msgid "IPv6 address"
11368 #| msgid "System Configuration"
11369 msgid "System Information"
11370 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11374 "The syntax of this command is:\n"
11376 "NET command [arguments]\n"
11378 "NET command /HELP\n"
11380 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11382 "A parancs szintaxisa:\n"
11384 "NET parancs [paraméterek]\n"
11386 "NET parancs /HELP\n"
11388 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
11392 "The syntax of this command is:\n"
11394 "NET START [service]\n"
11396 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11397 "'service' is the name of the service to start.\n"
11399 "A parancs szintaxisa:\n"
11401 "NET START [szolgáltatás]\n"
11403 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
11404 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
11408 "The syntax of this command is:\n"
11410 "NET STOP service\n"
11412 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11414 "A parancs szintaxisa:\n"
11416 "NET STOP szolgáltatás\n"
11418 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
11421 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11422 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
11425 msgid "Could not stop service %1\n"
11426 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
11429 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11430 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
11433 msgid "Could not get handle to service.\n"
11434 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
11437 msgid "The %1 service is starting.\n"
11438 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
11441 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11442 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
11445 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11446 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
11449 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11450 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
11453 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11454 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
11457 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11458 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
11461 msgid "There are no entries in the list.\n"
11462 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
11467 "Status Local Remote\n"
11468 "---------------------------------------------------------------\n"
11471 "Állapot Hely Távoli\n"
11472 "---------------------------------------------------------------\n"
11475 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11476 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
11480 msgstr "Felfüggesztve"
11483 msgid "Disconnected"
11484 msgstr "Lecsatlakozott"
11487 msgid "A network error occurred"
11488 msgstr "Hálózati hiba történt"
11491 msgid "Connection is being made"
11492 msgstr "LAN kapcsolat"
11495 msgid "Reconnecting"
11496 msgstr "Újrakapcsolódás"
11499 msgid "The following services are running:\n"
11500 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
11504 #| msgid "LAN Connection"
11505 msgid "Active Connections"
11506 msgstr "LAN kapcsolat"
11514 #| msgid "Email Address"
11515 msgid "Local Address"
11520 #| msgid "Street Address"
11521 msgid "Foreign Address"
11532 #| msgid "Interfaces"
11533 msgid "Interface Statistics"
11534 msgstr "Interfészek"
11551 msgid "Unicast packets"
11555 msgid "Non-unicast packets"
11560 #| msgid "Disclaimer"
11562 msgstr "Eltávolítás"
11572 #| msgid "Unknown port.\n"
11573 msgid "Unknown protocols"
11574 msgstr "Ismeretlen port.\n"
11577 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11582 #| msgid "LAN Connection"
11583 msgid "Active Opens"
11584 msgstr "LAN kapcsolat"
11587 msgid "Passive Opens"
11592 #| msgid "LAN Connection"
11593 msgid "Failed Connection Attempts"
11594 msgstr "LAN kapcsolat"
11598 #| msgid "LAN Connection"
11599 msgid "Reset Connections"
11600 msgstr "LAN kapcsolat"
11604 #| msgid "LAN Connection"
11605 msgid "Current Connections"
11606 msgstr "LAN kapcsolat"
11610 #| msgid "Segment locked.\n"
11611 msgid "Segments Received"
11612 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11616 #| msgid "Segment locked.\n"
11617 msgid "Segments Sent"
11618 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11621 msgid "Segments Retransmitted"
11625 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11630 #| msgid "Segment locked.\n"
11631 msgid "Datagrams Received"
11632 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
11636 #| msgid "Local Port"
11638 msgstr "Helyi port"
11642 #| msgid "Decoding Error"
11643 msgid "Receive Errors"
11644 msgstr "Dekódolási hiba"
11647 msgid "Datagrams Sent"
11651 msgid "&New\tCtrl+N"
11652 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
11654 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11655 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11656 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
11658 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11659 msgid "&Save\tCtrl+S"
11660 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
11662 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11663 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11664 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
11666 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11667 msgid "Page Se&tup..."
11668 msgstr "&Oldalbeállítás..."
11671 msgid "P&rinter Setup..."
11672 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
11674 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11676 msgstr "S&zerkesztés"
11678 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11679 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11680 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
11682 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11683 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11684 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
11686 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11687 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11688 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
11690 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11691 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11692 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
11694 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11696 msgid "&Delete\tDel"
11697 msgstr "Tör&lés\tDel"
11700 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11701 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
11704 msgid "&Time/Date\tF5"
11705 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
11708 msgid "&Wrap long lines"
11709 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
11712 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11713 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
11716 msgid "&Search next\tF3"
11717 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
11719 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11720 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11721 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
11723 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11724 msgid "&Contents\tF1"
11725 msgstr "&Témakörök\tF1"
11728 msgid "&About Notepad"
11733 msgstr "Oldalbeállítás"
11744 msgid "Margins (millimeters)"
11745 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
11759 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11760 msgctxt "accelerator Select All"
11764 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11765 msgctxt "accelerator Copy"
11769 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11770 msgctxt "accelerator Find"
11774 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11775 msgctxt "accelerator Replace"
11779 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11780 msgctxt "accelerator New"
11784 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11785 msgctxt "accelerator Open"
11789 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11790 msgctxt "accelerator Print"
11794 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11795 msgctxt "accelerator Save"
11800 msgctxt "accelerator Paste"
11804 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11805 msgctxt "accelerator Cut"
11809 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11810 msgctxt "accelerator Undo"
11820 msgstr "Jegyzettömb"
11822 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11828 msgstr "(névtelen)"
11830 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11831 msgid "Text files (*.txt)"
11832 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
11836 "File '%s' does not exist.\n"
11838 "Do you want to create a new file?"
11840 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
11842 "Kíván létrehozni újat?"
11846 "File '%s' has been modified.\n"
11848 "Would you like to save the changes?"
11850 "'%s' fájl módosult.\n"
11852 "Szeretné menteni a változásokat?"
11855 msgid "'%s' could not be found."
11856 msgstr "'%s' nem található."
11859 msgid "Unicode (UTF-16)"
11860 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11863 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11864 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11867 msgid "Unicode (UTF-8)"
11868 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11873 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11874 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11875 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11876 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11880 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11881 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11882 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11883 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11888 msgid "&Bind to file..."
11889 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11892 msgid "&View TypeLib..."
11893 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11896 msgid "&System Configuration"
11897 msgstr "&Rendszer beállítás"
11900 msgid "&Run the Registry Editor"
11901 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11904 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11905 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11908 msgid "&In-process server"
11909 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11912 msgid "In-process &handler"
11913 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11916 msgid "&Local server"
11917 msgstr "&Helyi szerver"
11920 msgid "&Remote server"
11921 msgstr "&Távoli szerver"
11924 msgid "View &Type information"
11925 msgstr "Típus információk megtekintése"
11928 msgid "Create &Instance"
11929 msgstr "Példány &létrehozása"
11932 msgid "Create Instance &On..."
11933 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11936 msgid "&Release Instance"
11937 msgstr "&Példány felszabadítása"
11940 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11941 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11944 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11945 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11948 msgid "&Expert mode"
11949 msgstr "&Bővített mód"
11952 msgid "&Hidden component categories"
11953 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11955 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11957 msgstr "&Eszköztár"
11959 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11960 msgid "&Status Bar"
11961 msgstr "&Állapotsor"
11963 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11964 msgid "&Refresh\tF5"
11965 msgstr "&Frissítés\tF5"
11968 msgid "&About OleView"
11972 msgid "&Save as..."
11973 msgstr "Mentés má&sként..."
11976 msgid "&Group by type kind"
11977 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11980 msgid "Connect to another machine"
11981 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11984 msgid "&Machine name:"
11988 msgid "System Configuration"
11989 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11992 msgid "System Settings"
11993 msgstr "Rendszerbeállítások"
11996 msgid "&Enable Distributed COM"
11997 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
12000 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12001 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
12005 "These settings change only registry values.\n"
12006 "They have no effect on Wine performance."
12008 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
12009 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
12012 msgid "Default Interface Viewer"
12013 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
12024 msgid "&View Type Info"
12025 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
12028 msgid "IPersist Interface Viewer"
12029 msgstr "IPersist interfész néző"
12031 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12032 msgid "Class Name:"
12033 msgstr "Osztálynév:"
12035 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12040 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12041 msgstr "IPersistStream interfész néző"
12043 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12048 msgid "ITypeLib viewer"
12049 msgstr "ITypeLib nézegető"
12052 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12053 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
12056 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12057 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
12060 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12061 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
12064 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12065 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
12068 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12069 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
12072 msgid "Run the Wine registry editor"
12073 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
12076 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12077 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
12080 msgid "Create an instance of the selected object"
12081 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
12084 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12085 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
12088 msgid "Release the currently selected object instance"
12089 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
12092 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12093 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
12096 msgid "Display the viewer for the selected item"
12097 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
12100 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12101 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
12105 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12109 msgid "Show or hide the toolbar"
12110 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
12113 msgid "Show or hide the status bar"
12114 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
12117 msgid "Refresh all lists"
12118 msgstr "Minden lista frissítése"
12121 msgid "Display program information, version number and copyright"
12122 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
12125 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12129 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12133 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12137 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12141 msgid "ObjectClasses"
12142 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
12145 msgid "Grouped by Component Category"
12146 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
12149 msgid "OLE 1.0 Objects"
12150 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
12153 msgid "COM Library Objects"
12154 msgstr "COM objektumok"
12157 msgid "All Objects"
12158 msgstr "Minden objektum"
12161 msgid "Application IDs"
12162 msgstr "Alkalmazások"
12165 msgid "Type Libraries"
12166 msgstr "Típus könyvtárak"
12174 msgstr "Interfészek"
12178 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
12181 msgid "Implementation"
12182 msgstr "Megvalósítás"
12189 msgid "CoGetClassObject failed."
12190 msgstr "CoGetClassObject hiba."
12193 msgid "Unknown error"
12194 msgstr "Ismeretlen hiba"
12201 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12202 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
12205 msgid "Inherited Interfaces"
12206 msgstr "Örökölt interfész"
12209 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12210 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
12213 msgid "Close window"
12217 msgid "Group typeinfos by kind"
12218 msgstr "Csoport típusok"
12225 msgid "O&pen\tEnter"
12226 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
12228 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12229 msgid "&Move...\tF7"
12230 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
12232 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12233 msgid "&Copy...\tF8"
12234 msgstr "&Másolás...\tF8"
12237 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12238 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
12241 msgid "&Execute..."
12242 msgstr "&Futtatás..."
12245 msgid "E&xit Windows"
12248 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12250 msgstr "&Beállítások"
12253 msgid "&Arrange automatically"
12254 msgstr "&Automatikus elrendezés"
12257 msgid "&Minimize on run"
12258 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
12260 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12261 msgid "&Save settings on exit"
12262 msgstr "Keresés &mentése"
12264 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12269 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12270 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
12273 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12274 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
12277 msgid "&Arrange Icons"
12278 msgstr "&Ikonok elrendezése"
12281 msgid "&About Program Manager"
12285 msgid "Program &group"
12286 msgstr "Program&csoport"
12290 msgstr "&Programelem"
12293 msgid "Move Program"
12294 msgstr "Programelem áthelyezése"
12297 msgid "Move program:"
12298 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
12300 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12301 msgid "From group:"
12302 msgstr "Forráscsoport:"
12304 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12306 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
12309 msgid "Copy Program"
12310 msgstr "Programelem másolása"
12313 msgid "Copy program:"
12314 msgstr "Másolandó programelem:"
12317 msgid "Program Group Attributes"
12318 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
12321 msgid "&Group file:"
12322 msgstr "&Csoport fájl:"
12325 msgid "Program Attributes"
12326 msgstr "Programelem tulajdonságai"
12328 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12329 msgid "&Command line:"
12330 msgstr "&Parancssor:"
12333 msgid "&Working directory:"
12334 msgstr "&Munkakönyvtár:"
12337 msgid "&Key combination:"
12338 msgstr "&Billentyűparancs:"
12340 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12341 msgid "&Minimize at launch"
12342 msgstr "&Futtatás kis méretben"
12345 msgid "Change &icon..."
12346 msgstr "&Ikoncsere..."
12349 msgid "Change Icon"
12357 msgid "Current &icon:"
12358 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
12361 msgid "Execute Program"
12365 msgid "Program Manager"
12366 msgstr "Programkezelő"
12368 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12370 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
12372 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12373 msgid "Information"
12374 msgstr "Információ"
12377 msgid "Delete group `%s'?"
12378 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
12381 msgid "Delete program `%s'?"
12382 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
12385 msgid "Not implemented"
12386 msgstr "Nincs implementálva"
12389 msgid "Error reading `%s'."
12390 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
12393 msgid "Error writing `%s'."
12394 msgstr "Írási hiba `%s'."
12398 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12399 "Should it be tried further on?"
12401 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
12402 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
12405 msgid "Help not available."
12406 msgstr "A súgó nem elérhető."
12409 msgid "Unknown feature in %s"
12410 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
12413 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12414 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
12417 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12419 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
12422 msgid "Libraries (*.dll)"
12423 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
12427 msgstr "Ikon fájlok"
12430 msgid "Icons (*.ico)"
12431 msgstr "Ikonok (*.ico)"
12436 " REG [operation] [parameters]\n"
12438 "Supported operations:\n"
12439 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12441 "For help on a specific operation, type:\n"
12442 " REG [operation] /?\n"
12448 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12451 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
12455 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12456 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
12459 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12460 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12463 msgid "The operation completed successfully\n"
12464 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
12468 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12469 msgid "reg: Invalid key name\n"
12470 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12474 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12475 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12476 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
12480 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12481 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12482 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12487 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12489 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12491 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12495 #| msgid "Unsupported type.\n"
12496 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12497 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
12500 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12504 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12508 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12513 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12514 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12515 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12518 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12521 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12523 msgstr "(Alapérték)"
12525 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12527 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12528 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12529 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
12533 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12534 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12535 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
12539 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12540 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12541 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
12544 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12549 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12555 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12560 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12565 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12566 msgid "reg: Invalid syntax. "
12567 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12571 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12572 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12573 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12576 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12580 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12583 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12584 msgid "(value not set)"
12585 msgstr "(nem beállított)"
12588 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12593 #| msgid "No command was specified."
12594 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12595 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12599 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12600 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12601 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12604 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12609 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12610 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12611 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
12615 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12616 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12617 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12621 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12622 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12623 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
12630 msgid "&Import Registry File..."
12631 msgstr "&Importálás..."
12634 msgid "&Export Registry File..."
12635 msgstr "&Exportálás..."
12637 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12641 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12642 msgid "&String Value"
12643 msgstr "&Karakterlánc"
12645 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12646 msgid "&Binary Value"
12647 msgstr "&Bináris érték"
12649 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12650 msgid "&DWORD Value"
12651 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
12653 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12654 msgid "&Multi-String Value"
12655 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
12657 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12658 msgid "&Expandable String Value"
12659 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
12661 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12662 msgid "&Rename\tF2"
12663 msgstr "&Átnevezés\tF2"
12665 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12666 msgid "&Copy Key Name"
12667 msgstr "Kul&csnév másolása"
12669 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12670 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12671 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
12674 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12675 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
12678 msgid "Status &Bar"
12679 msgstr "Álla&potsor"
12681 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12686 msgid "&Remove Favorite..."
12687 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
12690 msgid "&About Registry Editor"
12691 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
12693 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12697 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12699 #| msgid "Modify Binary Data..."
12700 msgid "Modify &Binary Data..."
12701 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
12704 msgid "Export registry"
12705 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
12708 msgid "S&elected branch:"
12709 msgstr "Kijeleölt á&g:"
12717 msgstr "Keresés itt:"
12724 msgid "Value names"
12725 msgstr "Érték nevek"
12728 msgid "Value content"
12729 msgstr "Érték tartalmak"
12732 msgid "Whole string only"
12733 msgstr "Csak teljes szöveg"
12736 msgid "Add Favorite"
12737 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
12739 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12744 msgid "Remove Favorite"
12745 msgstr "Kedvenc törlése"
12748 msgid "Edit String"
12749 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
12751 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12752 msgid "Value name:"
12753 msgstr "Azonosító neve:"
12755 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12756 msgid "Value data:"
12757 msgstr "Azonosító értéke:"
12761 msgstr "DWORD szerkesztése"
12768 msgid "Hexadecimal"
12769 msgstr "Hexadecimális"
12776 msgid "Edit Binary"
12777 msgstr "Bináris szerkesztése"
12780 msgid "Edit Multi-String"
12781 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
12784 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12786 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
12789 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12790 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
12793 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12795 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
12799 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12800 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
12805 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12808 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12810 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
12811 "információjának megjelenítéséhez"
12814 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12815 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
12822 msgid "Registry Editor"
12823 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
12826 msgid "Import Registry File"
12827 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
12830 msgid "Export Registry File"
12831 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
12834 msgid "Registry files (*.reg)"
12835 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
12838 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12839 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
12842 msgid "(cannot display value)"
12843 msgstr "(nem kijelezhető)"
12846 msgid "(unknown %d)"
12847 msgstr "(ismeretlen %d)"
12851 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12852 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12853 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12857 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12858 msgid "Unable to create a new registry key."
12859 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12863 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12864 msgid "Unable to create a new registry value."
12865 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12869 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12870 "The specified key name already exists."
12875 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12876 "The specified value name already exists."
12881 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12882 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12883 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12887 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12888 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12889 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12893 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12894 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12895 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12899 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12905 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12906 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12908 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
12913 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12916 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12917 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12918 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12919 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12920 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12921 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12922 " /D Delete a specified registry key.\n"
12923 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12924 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12925 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12926 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12927 " /? Display this information and exit.\n"
12928 " [filename] The location of the file containing registry information "
12930 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12932 " file location where registry information will be exported.\n"
12933 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12935 "Usage examples:\n"
12936 " regedit \"import.reg\"\n"
12937 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12938 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12942 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12946 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12951 #| msgid "No command was specified."
12952 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12953 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
12956 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12960 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12965 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12966 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12967 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
12971 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12972 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12973 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
12976 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12981 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12982 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12983 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
12987 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12988 "encountered at '%1'.\n"
12992 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12997 #| msgid "Unsupported type.\n"
12998 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12999 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13003 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13004 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13005 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13009 #| msgid "No command was specified."
13010 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13011 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13015 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13016 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13017 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13021 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13022 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13023 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13027 #| msgid "Unsupported type.\n"
13029 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13030 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13033 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13038 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13039 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13040 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13045 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13047 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13049 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13053 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13054 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13055 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13059 #| msgid "No command was specified."
13060 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13061 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13065 #| msgid "Quits the registry editor"
13066 msgid "Quits the Registry Editor"
13067 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
13070 msgid "Adds keys to the favorites list"
13071 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
13074 msgid "Removes keys from the favorites list"
13075 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
13078 msgid "Shows or hides the status bar"
13079 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
13083 #| msgid "Change position of split between two panes"
13084 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13085 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
13088 msgid "Refreshes the window"
13089 msgstr "Frissíti az ablakot"
13092 msgid "Deletes the selection"
13093 msgstr "Törli a kijelölést"
13096 msgid "Renames the selection"
13097 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
13100 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13101 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
13104 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13105 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
13108 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13109 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
13112 msgid "Modifies the value's data"
13113 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13116 msgid "Adds a new key"
13117 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
13120 msgid "Adds a new string value"
13121 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13124 msgid "Adds a new binary value"
13125 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13129 #| msgid "Adds a new binary value"
13130 msgid "Adds a new 32-bit value"
13131 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
13134 msgid "Imports a text file into the registry"
13135 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
13138 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13139 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
13142 msgid "Prints all or part of the registry"
13143 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
13147 #| msgid "Registry Editor"
13148 msgid "Opens Registry Editor Help"
13149 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13152 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13153 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
13157 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13158 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13159 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13163 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13164 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13165 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
13169 #| msgid "Value is too big (%u)"
13170 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13171 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
13174 msgid "Confirm Value Delete"
13175 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13179 #| msgid "Search string '%s' not found"
13180 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13181 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
13184 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13185 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13188 msgid "New Key #%d"
13189 msgstr "Új kulcs #%d"
13192 msgid "New Value #%d"
13193 msgstr "Új érték #%d"
13197 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13198 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13199 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13203 #| msgid "Modifies the value's data"
13204 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13205 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
13208 msgid "Adds a new multi-string value"
13209 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
13213 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13214 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13215 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
13219 #| msgid "Adds a new string value"
13220 msgid "Adds a new expandable string value"
13221 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
13225 #| msgid "Confirm Value Delete"
13226 msgid "Confirm Key Delete"
13227 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
13231 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13233 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13234 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13237 msgid "Expands or collapses the selected node"
13242 #| msgid "C&ollate"
13244 msgstr "Le&válogatás"
13248 "Wine DLL Registration Utility\n"
13250 "Provides DLL registration services.\n"
13257 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13260 " [/u] Unregister a server.\n"
13261 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13262 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13263 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13264 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13270 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13276 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13277 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13278 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
13281 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13285 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13289 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13293 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13297 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13301 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13305 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13309 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13313 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13318 "Application could not be started, or no application associated with the "
13319 "specified file.\n"
13320 "ShellExecuteEx failed"
13322 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
13324 "ShellExecuteEx hiba"
13327 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13328 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
13331 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13332 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
13335 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13336 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
13339 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13340 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
13343 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13344 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
13347 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13348 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
13351 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13352 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
13355 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13357 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
13361 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13362 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
13365 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13366 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
13369 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13370 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
13373 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13374 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13377 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13378 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
13381 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13382 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
13385 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13386 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
13388 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13389 msgid "&New Task (Run...)"
13390 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
13393 msgid "E&xit Task Manager"
13394 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
13397 msgid "&Minimize On Use"
13398 msgstr "&Indításkor kis méret"
13401 msgid "&Hide When Minimized"
13402 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
13404 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13405 msgid "&Show 16-bit tasks"
13406 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
13409 msgid "&Refresh Now"
13410 msgstr "&Frissítés most"
13413 msgid "&Update Speed"
13414 msgstr "F&rissítés"
13416 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13420 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13424 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13430 msgstr "&Felfüggesztve"
13432 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13433 msgid "&Select Columns..."
13434 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
13436 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13437 msgid "&CPU History"
13438 msgstr "&CPU előzmények"
13440 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13441 msgid "&One Graph, All CPUs"
13442 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
13444 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13445 msgid "One Graph &Per CPU"
13446 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
13448 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13449 msgid "&Show Kernel Times"
13450 msgstr "&Kernelidők mutatása"
13452 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13453 msgid "Tile &Horizontally"
13454 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
13456 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13457 msgid "Tile &Vertically"
13458 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
13460 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13462 msgstr "&Kis méret"
13464 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13466 msgstr "&Lépcsőzetes"
13468 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13469 msgid "&Bring To Front"
13470 msgstr "&Előtérbe helyezés"
13473 msgid "&About Task Manager"
13476 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13480 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13482 msgstr "F&eladat befejezése"
13485 msgid "&Go To Process"
13486 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
13488 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13489 msgid "&End Process"
13490 msgstr "F&olyamat leállítása"
13493 msgid "End Process &Tree"
13494 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
13496 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13498 msgstr "&Hibakeresés"
13501 msgid "Set &Priority"
13502 msgstr "&Prioritás beállítása"
13506 msgstr "&Valós idejű"
13509 msgid "&Above Normal"
13510 msgstr "Normál &feletti"
13513 msgid "&Below Normal"
13514 msgstr "Normál &alatti"
13517 msgid "Set &Affinity..."
13518 msgstr "Affinitás beállítása..."
13521 msgid "Edit Debug &Channels..."
13522 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
13524 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13525 msgid "Task Manager"
13526 msgstr "Feladatkezelő"
13529 msgid "&New Task..."
13530 msgstr "Ú&j feladat..."
13533 msgid "&Show processes from all users"
13534 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
13538 msgstr "CPU-használat"
13549 msgid "Commit charge (K)"
13550 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
13553 msgid "Physical memory (K)"
13554 msgstr "Fizikai memória (K)"
13557 msgid "Kernel memory (K)"
13558 msgstr "Kernelmemória (K)"
13560 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13564 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13568 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13570 msgstr "Folyamatok"
13572 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13582 msgstr "Legmagasabb"
13585 msgid "System Cache"
13586 msgstr "Gyorsítótárazott"
13594 msgstr "Nem lapozható"
13597 msgid "CPU usage history"
13598 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
13601 msgid "Memory usage history"
13602 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
13604 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13605 msgid "Debug Channels"
13606 msgstr "Hibakeresési csatornák"
13609 msgid "Processor Affinity"
13610 msgstr "Processzor affinitás"
13614 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13615 "allowed to execute on."
13617 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
13618 "a folyamat végrehajtása."
13749 msgid "Select Columns"
13750 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
13754 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13755 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
13758 msgid "&Image Name"
13759 msgstr "&Programkód neve"
13762 msgid "&PID (Process Identifier)"
13763 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
13767 msgstr "&CPU-használat"
13774 msgid "&Memory Usage"
13775 msgstr "Memória - használat"
13778 msgid "Memory Usage &Delta"
13779 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
13782 msgid "Pea&k Memory Usage"
13783 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
13786 msgid "Page &Faults"
13790 msgid "&USER Objects"
13791 msgstr "&USER objektumok"
13793 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13795 msgstr "I/O olvasások"
13797 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13798 msgid "I/O Read Bytes"
13799 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
13802 msgid "&Session ID"
13803 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
13807 msgstr "&Felhasználónév"
13810 msgid "Page F&aults Delta"
13811 msgstr "Laphibák változása"
13814 msgid "&Virtual Memory Size"
13815 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
13818 msgid "Pa&ged Pool"
13819 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
13822 msgid "N&on-paged Pool"
13823 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
13826 msgid "Base P&riority"
13827 msgstr "Alap&prioritás"
13830 msgid "&Handle Count"
13834 msgid "&Thread Count"
13837 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13838 msgid "GDI Objects"
13839 msgstr "&GDI-objektumok"
13841 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13843 msgstr "I/O írások"
13845 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13846 msgid "I/O Write Bytes"
13847 msgstr "I/O írt bájtok száma"
13849 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13853 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13854 msgid "I/O Other Bytes"
13855 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
13858 msgid "Create New Task"
13859 msgstr "Új feladat létrehozása"
13862 msgid "Runs a new program"
13866 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13868 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
13871 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13873 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
13876 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13877 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
13880 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13881 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
13884 msgid "Displays tasks by using large icons"
13885 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
13888 msgid "Displays tasks by using small icons"
13889 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
13892 msgid "Displays information about each task"
13893 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
13896 msgid "Updates the display twice per second"
13897 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
13900 msgid "Updates the display every two seconds"
13901 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
13904 msgid "Updates the display every four seconds"
13905 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
13908 msgid "Does not automatically update"
13909 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
13912 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13913 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
13916 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13917 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
13920 msgid "Minimizes the windows"
13924 msgid "Maximizes the windows"
13925 msgstr "Teljes méret"
13928 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13929 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
13932 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13933 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
13936 msgid "Displays Task Manager help topics"
13937 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
13940 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13941 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
13944 msgid "Exits the Task Manager application"
13945 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
13948 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13949 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
13952 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13953 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
13956 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13957 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
13960 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13961 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
13964 msgid "Each CPU has its own history graph"
13965 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
13968 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13969 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
13972 msgid "Tells the selected tasks to close"
13973 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
13976 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13977 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
13980 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13981 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
13984 msgid "Removes the process from the system"
13985 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
13988 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13989 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
13992 msgid "Attaches the debugger to this process"
13993 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
13996 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13997 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
14000 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14001 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
14004 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14005 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
14008 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14009 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
14012 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14013 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
14016 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14017 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
14020 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14021 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
14024 msgid "Controls Debug Channels"
14025 msgstr "Hibakereső csatolása"
14028 msgid "Performance"
14029 msgstr "Teljesítménydiagramm"
14032 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14033 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
14036 msgid "Processes: %d"
14037 msgstr "Folyamatok: %d"
14040 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14041 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
14061 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
14065 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
14068 msgid "Peak Mem Usage"
14069 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
14072 msgid "Page Faults"
14076 msgid "USER Objects"
14077 msgstr "USER-objektumok"
14081 msgstr "Munkamenet-azonosító"
14085 msgstr "Felhasználónév"
14089 msgstr "Laphibák változása"
14093 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
14097 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
14101 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
14105 msgstr "Alapprioritás"
14108 msgid "Task Manager Warning"
14109 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
14113 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14114 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14115 "sure you want to change the priority class?"
14117 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
14118 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
14119 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
14122 msgid "Unable to Change Priority"
14123 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
14127 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14128 "results including loss of data and system instability. The\n"
14129 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14130 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14131 "terminate the process?"
14133 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
14134 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
14135 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
14136 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
14137 "leállítódjon a folyamat?"
14140 msgid "Unable to Terminate Process"
14141 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
14145 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14146 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14148 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
14149 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
14152 msgid "Unable to Debug Process"
14153 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
14156 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14157 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
14160 msgid "Invalid Option"
14161 msgstr "Érvénytelen opció"
14164 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14165 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
14168 msgid "System Idle Process"
14172 msgid "Not Responding"
14173 msgstr "Nem válaszol"
14183 #: uninstaller.rc:29
14184 msgid "Wine Application Uninstaller"
14185 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
14187 #: uninstaller.rc:30
14189 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14191 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14193 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
14194 "futtatható állomány miatt.\n"
14195 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
14198 #: uninstaller.rc:31
14199 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14202 #: uninstaller.rc:32
14204 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14207 #: uninstaller.rc:33
14209 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14210 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14211 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14213 #: uninstaller.rc:35
14215 "Wine Application Uninstaller\n"
14217 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14221 #: uninstaller.rc:43
14224 " uninstaller [options]\n"
14227 " --help\t Display this information.\n"
14228 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14229 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14230 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14231 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14240 msgid "&Scale to Window"
14241 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
14249 msgstr "&Jobb széle"
14252 msgid "Regular Metafile Viewer"
14253 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
14256 msgid "Waiting for Program"
14257 msgstr "Várakozás a programra"
14260 msgid "Terminate Process"
14261 msgstr "Folyamat megszakítása"
14265 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14268 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14270 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
14273 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
14276 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14277 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
14281 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14282 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14283 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14284 "option) any later version."
14286 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
14287 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
14288 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
14289 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
14292 msgid "Windows registration information"
14293 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
14297 msgstr "&Tulajdonos:"
14300 msgid "Organi&zation:"
14301 msgstr "&Szervezet:"
14304 msgid "Application settings"
14305 msgstr "Alkalmazás beállítások"
14309 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14310 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14311 "or per-application settings in those tabs as well."
14313 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
14314 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
14315 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
14320 #| msgid "&Add application..."
14321 msgid "Add appli&cation..."
14322 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
14325 msgid "&Remove application"
14326 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
14329 msgid "&Windows Version:"
14330 msgstr "&Windows verzió:"
14333 msgid "Window settings"
14334 msgstr "Ablak beállítások"
14337 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14338 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
14341 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14342 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
14345 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14346 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
14349 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14350 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
14353 msgid "Desktop &size:"
14354 msgstr "Asztal &méret:"
14357 msgid "Screen resolution"
14358 msgstr "Képernyő felbontás"
14361 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14362 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
14365 msgid "DLL overrides"
14366 msgstr "DLL felülbírálások"
14370 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14371 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14374 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
14375 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
14376 "az alkalmazás biztosítja)."
14379 msgid "&New override for library:"
14380 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
14387 msgid "Existing &overrides:"
14388 msgstr "Létező felülbírálások:"
14392 msgstr "Sz&erkesztés..."
14395 msgid "Edit Override"
14396 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
14400 msgstr "Betöltési sorrend"
14403 msgid "&Builtin (Wine)"
14404 msgstr "&Beépített (Wine)"
14407 msgid "&Native (Windows)"
14408 msgstr "&Natív (Windows)"
14412 #| msgid "Bui<in then Native"
14413 msgid "Buil&tin then Native"
14414 msgstr "Beépítet&t, natív"
14417 msgid "Nati&ve then Builtin"
14418 msgstr "Natí&v, beépített"
14421 msgid "Select Drive Letter"
14422 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
14426 #| msgid "Wine configuration"
14427 msgid "Drive configuration"
14428 msgstr "Wine konfiguráció"
14432 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14435 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
14442 msgstr "Hozzá&ad..."
14446 msgid "Aut&odetect"
14447 msgstr "Automata &felismerés"
14453 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14455 #| msgid "Show &Advanced"
14456 msgid "Show Advan&ced"
14465 msgstr "Tall&ózás..."
14473 msgstr "S&orozatszám:"
14477 #| msgid "Show &dot files"
14478 msgid "&Show dot files"
14479 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
14482 msgid "Driver diagnostics"
14483 msgstr "Driver diagnosztika"
14487 msgstr "Alapértékek"
14490 msgid "Output device:"
14491 msgstr "Kimeneti eszköz:"
14494 msgid "Voice output device:"
14495 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
14498 msgid "Input device:"
14499 msgstr "Bemeneti eszköz:"
14502 msgid "Voice input device:"
14503 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
14506 msgid "&Test Sound"
14507 msgstr "&Teszt hang"
14509 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14511 #| msgid "Wine configuration"
14512 msgid "Speaker configuration"
14513 msgstr "Wine konfiguráció"
14521 msgstr "Megjelenés"
14528 msgid "&Install theme..."
14529 msgstr "Téma telepítése..."
14541 msgstr "Rendszermappák"
14545 msgstr "Mappa &útvonal:"
14549 msgstr "Függvénykönyvtárak"
14556 msgid "Select the Unix target directory, please."
14557 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
14561 #| msgid "Hide &Advanced"
14562 msgid "Hide Advan&ced"
14567 msgstr "(Nincs téma)"
14574 msgid "Desktop Integration"
14575 msgstr "Asztalba beépülés"
14586 msgid "Wine configuration"
14587 msgstr "Wine konfiguráció"
14590 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14591 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
14594 msgid "Select a theme file"
14595 msgstr "Témafájl választása"
14599 msgstr "Rendszermappa"
14603 msgstr "Mappa útvonal"
14606 msgid "Wine configuration for %s"
14607 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
14610 msgid "Selected driver: %s"
14611 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
14618 msgid "Audio test failed!"
14619 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
14622 msgid "(System default)"
14623 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
14626 msgid "5.1 Surround"
14632 msgid "Quadraphonic"
14645 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14646 "Are you sure you want to do this?"
14648 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
14649 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
14652 msgid "Warning: system library"
14653 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
14664 msgid "native, builtin"
14665 msgstr "natív, beépített"
14668 msgid "builtin, native"
14669 msgstr "beépített, natív"
14676 msgid "Default Settings"
14677 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
14680 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14681 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
14684 msgid "Use global settings"
14685 msgstr "Globális beállítások használata"
14688 msgid "Select an executable file"
14689 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
14694 msgstr "Automata &felismerés"
14697 msgid "Local hard disk"
14698 msgstr "Helyi merevlemez"
14701 msgid "Network share"
14702 msgstr "Hálózat megosztás"
14705 msgid "Floppy disk"
14706 msgstr "Floppy lemez"
14714 "You cannot add any more drives.\n"
14716 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14718 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
14720 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
14723 msgid "System drive"
14724 msgstr "Rendszer meghajtó"
14728 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14730 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14731 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14733 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
14735 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
14736 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
14739 msgctxt "Drive letter"
14745 #| msgid "New Folder"
14746 msgid "Target folder"
14751 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14753 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14755 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
14757 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
14761 msgid "Controls Background"
14762 msgstr "Vezérlők háttere"
14765 msgid "Controls Text"
14766 msgstr "Vezérlők szövege"
14769 msgid "Menu Background"
14770 msgstr "Menü háttér"
14774 msgstr "Menü szöveg"
14778 msgstr "Görgetősáv"
14781 msgid "Selection Background"
14782 msgstr "Beállítás há&ttérként"
14785 msgid "Selection Text"
14786 msgstr "Kijelölt szöveg"
14789 msgid "Tooltip Background"
14790 msgstr "Tooltip háttér"
14793 msgid "Tooltip Text"
14794 msgstr "Tooptip szöveg"
14797 msgid "Window Background"
14798 msgstr "Ablak háttér"
14801 msgid "Window Text"
14802 msgstr "Ablak szöveg"
14805 msgid "Active Title Bar"
14806 msgstr "Aktív címsor"
14809 msgid "Active Title Text"
14810 msgstr "Aktív címsor szöveg"
14813 msgid "Inactive Title Bar"
14814 msgstr "Inaktív címsor"
14817 msgid "Inactive Title Text"
14818 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
14821 msgid "Message Box Text"
14822 msgstr "Üzenetablak szöveg"
14825 msgid "Application Workspace"
14826 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
14829 msgid "Window Frame"
14830 msgstr "Ablak keret"
14833 msgid "Active Border"
14834 msgstr "Aktív keret"
14837 msgid "Inactive Border"
14838 msgstr "Inaktív keret"
14841 msgid "Controls Shadow"
14842 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
14846 msgstr "Szürke szöveg"
14849 msgid "Controls Highlight"
14850 msgstr "Vezérlők kiemelése"
14853 msgid "Controls Dark Shadow"
14854 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
14857 msgid "Controls Light"
14858 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
14861 msgid "Controls Alternate Background"
14862 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
14865 msgid "Hot Tracked Item"
14866 msgstr "Kiemeltsáv elem"
14869 msgid "Active Title Bar Gradient"
14870 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
14873 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14874 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
14877 msgid "Menu Highlight"
14878 msgstr "Menü kiemelés"
14884 #: wineconsole.rc:63
14885 msgid "Cursor size"
14886 msgstr "Kurzor mérete"
14888 #: wineconsole.rc:64
14892 #: wineconsole.rc:65
14896 #: wineconsole.rc:66
14900 #: wineconsole.rc:68
14901 msgid "Command history"
14902 msgstr "Parancs előzmény"
14904 #: wineconsole.rc:69
14906 #| msgid "Buffer zone"
14907 msgid "&Buffer size:"
14908 msgstr "Puffer zóna"
14910 #: wineconsole.rc:72
14912 #| msgid "&Remove doubles"
14913 msgid "&Remove duplicates"
14914 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
14916 #: wineconsole.rc:74
14918 msgstr "Előbukkanó menü"
14920 #: wineconsole.rc:75
14924 #: wineconsole.rc:76
14928 #: wineconsole.rc:78
14930 #| msgid "&Close console"
14932 msgstr "&Konsol bezárása"
14934 #: wineconsole.rc:79
14936 #| msgid "Quick edit"
14937 msgid "&Quick Edit mode"
14938 msgstr "Gyors szerkesztés"
14940 #: wineconsole.rc:80
14942 #| msgid "&Expert mode"
14943 msgid "&Insert mode"
14944 msgstr "&Bővített mód"
14946 #: wineconsole.rc:88
14948 msgstr "&Betűtípus"
14950 #: wineconsole.rc:90
14954 #: wineconsole.rc:101
14955 msgid "Configuration"
14958 #: wineconsole.rc:104
14959 msgid "Buffer zone"
14960 msgstr "Puffer zóna"
14962 #: wineconsole.rc:105
14964 msgstr "&Szélesség:"
14966 #: wineconsole.rc:108
14968 msgstr "&Magasság:"
14970 #: wineconsole.rc:112
14971 msgid "Window size"
14972 msgstr "Ablak méret"
14974 #: wineconsole.rc:113
14976 msgstr "S&zélesség:"
14978 #: wineconsole.rc:116
14980 msgstr "M&agasság:"
14982 #: wineconsole.rc:120
14983 msgid "End of program"
14984 msgstr "Program vége"
14986 #: wineconsole.rc:121
14987 msgid "&Close console"
14988 msgstr "&Konsol bezárása"
14990 #: wineconsole.rc:123
14992 msgstr "Verzió kiadás"
14994 #: wineconsole.rc:129
14995 msgid "Console parameters"
14996 msgstr "Konsol paraméterek"
14998 #: wineconsole.rc:132
14999 msgid "Retain these settings for later sessions"
15000 msgstr "Beállítások mentése"
15002 #: wineconsole.rc:133
15003 msgid "Modify only current session"
15004 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
15006 #: wineconsole.rc:29
15007 msgid "Set &Defaults"
15008 msgstr "Ala&pértékek"
15010 #: wineconsole.rc:31
15014 #: wineconsole.rc:34
15015 msgid "&Select all"
15016 msgstr "&Az összes kijelölése"
15018 #: wineconsole.rc:35
15022 #: wineconsole.rc:36
15026 #: wineconsole.rc:39
15027 msgid "Setup - Default settings"
15028 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
15030 #: wineconsole.rc:40
15031 msgid "Setup - Current settings"
15032 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
15034 #: wineconsole.rc:41
15035 msgid "Configuration error"
15036 msgstr "Beállítási hiba"
15038 #: wineconsole.rc:42
15040 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15042 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15045 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
15047 #: wineconsole.rc:37
15048 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15049 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
15051 #: wineconsole.rc:38
15052 msgid "This is a test"
15053 msgstr "Ez egy teszt"
15055 #: wineconsole.rc:44
15056 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15057 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
15059 #: wineconsole.rc:45
15060 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15061 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
15063 #: wineconsole.rc:46
15064 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15065 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
15067 #: wineconsole.rc:47
15068 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15069 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
15071 #: wineconsole.rc:48
15073 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15074 "The command is invalid.\n"
15076 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
15077 "A parancs érvénytelen.\n"
15079 #: wineconsole.rc:50
15083 " wineconsole [options] <command>\n"
15089 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
15093 #: wineconsole.rc:52
15095 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15097 " try to setup the current terminal as a Wine "
15100 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
15101 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
15104 #: wineconsole.rc:53
15105 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15106 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
15108 #: wineconsole.rc:54
15112 " wineconsole cmd\n"
15113 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15118 " wineconsole cmd\n"
15119 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
15123 msgid "Program Error"
15124 msgstr "Program váratlan hiba"
15128 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15129 "sorry for the inconvenience."
15131 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
15132 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
15136 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15137 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15138 "Database</a> for tips about running this application."
15140 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
15141 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
15142 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
15145 msgid "Show &Details"
15146 msgstr "&Részletek"
15149 msgid "Program Error Details"
15150 msgstr "Program hibarészletező"
15154 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15155 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15156 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15157 "and attach that file to the report."
15159 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
15160 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
15161 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
15162 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
15165 msgid "Wine program crash"
15166 msgstr "Wine program összeomlott"
15169 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15170 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
15173 msgid "(unidentified)"
15174 msgstr "(azonosítatlan)"
15177 msgid "Saving failed"
15178 msgstr "Mentés hibás"
15181 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15182 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
15185 msgid "&Open\tEnter"
15186 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
15190 msgstr "Át&nevezés..."
15193 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15194 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
15197 msgid "Cr&eate Directory..."
15198 msgstr "Új &mappa..."
15205 msgid "Connect &Network Drive..."
15206 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
15209 msgid "&Disconnect Network Drive"
15210 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
15217 msgid "&All File Details"
15218 msgstr "&Minden részlet"
15221 msgid "&Sort by Name"
15222 msgstr "&Rendezés név szerint"
15225 msgid "Sort &by Type"
15226 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
15229 msgid "Sort by Si&ze"
15230 msgstr "Rendezés &méret szerint"
15233 msgid "Sort by &Date"
15234 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
15237 msgid "Filter by&..."
15238 msgstr "Egyedi rendezés &..."
15245 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15246 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
15249 msgid "New &Window"
15253 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15254 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
15257 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15258 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
15261 msgid "&About Wine File Manager"
15265 msgid "Select destination"
15266 msgstr "Célhely kiválasztása"
15269 msgid "By File Type"
15270 msgstr "&Típus szerint"
15277 msgid "&Directories"
15282 msgstr "&Programok"
15286 msgstr "Doku&mentumok"
15289 msgid "&Other files"
15290 msgstr "Egyéb fájlok"
15293 msgid "Show Hidden/&System Files"
15294 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
15297 msgid "&File Name:"
15298 msgstr "&Fájl neve:"
15301 msgid "Full &Path:"
15302 msgstr "Teljes &útvonal:"
15305 msgid "Last Change:"
15306 msgstr "Utolsó módosítás:"
15309 msgid "Cop&yright:"
15310 msgstr "Szerzői &jog:"
15317 msgid "&Compressed"
15318 msgstr "&Tömörített"
15321 msgid "Version information"
15322 msgstr "Verziós információ"
15325 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15330 msgid "Applying font settings"
15331 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
15334 msgid "Error while selecting new font."
15335 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
15338 msgid "Wine File Manager"
15339 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
15351 msgstr "Shell parancssor"
15353 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15354 msgid "Not yet implemented"
15355 msgstr "Nincs implementálva"
15359 #| msgid "Creation failed.\n"
15360 msgid "Creation date"
15361 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
15365 #| msgid "Access denied.\n"
15366 msgid "Access date"
15367 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
15371 #| msgid "Certification Path"
15372 msgid "Modification date"
15373 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
15376 msgid "Index/Inode"
15380 msgid "%1 of %2 free"
15389 msgstr "Ú&j játék\tF2"
15392 msgid "Question &Marks"
15393 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
15401 msgstr "Kö&zéphaladó"
15409 msgstr "Egyé&ni..."
15412 msgid "&Fastest Times"
15413 msgstr "Le&gjobb idők"
15416 msgid "&About WineMine"
15420 msgid "Fastest Times"
15421 msgstr "Legjobb idők"
15424 msgid "Fastest times"
15425 msgstr "Legjobb idők"
15433 msgstr "Középhaladó"
15439 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15442 msgid "Reset Results"
15446 msgid "Congratulations!"
15447 msgstr "Gratulálunk!"
15450 msgid "Please enter your name"
15451 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
15454 msgid "Custom Game"
15455 msgstr "Egyéni játék"
15470 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15482 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15483 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
15486 msgid "Printer &setup..."
15487 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
15490 msgid "&Annotate..."
15491 msgstr "&Jegyzet..."
15495 msgstr "&Könyvjelző"
15499 msgstr "&Definiálás..."
15502 msgid "Always on &top"
15503 msgstr "Mindig &legfelül"
15505 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15507 msgstr "Betûtípusok"
15509 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15513 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15517 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15522 msgid "&Help on help\tF1"
15523 msgstr "&Használat"
15526 msgid "&About Wine Help"
15530 msgid "Annotation..."
15531 msgstr "&Jegyzet..."
15539 msgstr "&Témakörök"
15550 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15551 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
15559 msgstr "&Témakörök"
15562 msgid "Help files (*.hlp)"
15563 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
15566 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15567 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
15570 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15571 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
15574 msgid "Help topics: "
15575 msgstr "Súgó témák: "
15579 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15580 msgid "Error: Command line not supported\n"
15581 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
15585 #| msgid "Property set not found.\n"
15586 msgid "Error: Alias not found\n"
15587 msgstr "Beállítás nem található.\n"
15591 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15592 msgid "Error: Invalid query\n"
15593 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15597 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15598 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15599 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
15602 msgid "&New...\tCtrl+N"
15603 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
15606 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15607 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
15610 msgid "&Clear\tDel"
15611 msgstr "Tör&lés\tDel"
15614 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15615 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
15618 msgid "Find &next\tF3"
15619 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
15623 msgstr "Csak &olvasható"
15627 msgstr "Mó&dosítva"
15634 msgid "Selection &info"
15635 msgstr "Kijelölés &információ"
15638 msgid "Character &format"
15639 msgstr "Karakter&formátum"
15642 msgid "&Def. char format"
15643 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
15646 msgid "Paragrap&h format"
15647 msgstr "&Bekezdés formátum"
15651 msgstr "Sz&övegszerzés"
15653 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15654 msgid "&Format Bar"
15655 msgstr "&Formátum ablak"
15657 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15666 msgid "&Date and time..."
15667 msgstr "&Dátum és idő..."
15679 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15680 msgid "&Bullet points"
15681 msgstr "&Lista kezdése"
15685 #| msgid "CRL Number"
15690 msgid "Letters - lower case"
15694 msgid "Letters - upper case"
15698 msgid "Roman numerals - lower case"
15702 msgid "Roman numerals - upper case"
15705 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15706 msgid "&Paragraph..."
15707 msgstr "Be&kezdés..."
15711 msgstr "&Tabulátorok..."
15714 msgid "Backgroun&d"
15718 msgid "&System\tCtrl+1"
15719 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
15722 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15723 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
15726 msgid "&About Wine Wordpad"
15731 msgstr "Automatikus elrendezés"
15734 msgid "Date and time"
15735 msgstr "Dátum és idő"
15738 msgid "Available formats"
15739 msgstr "Elérhető formátumok"
15742 msgid "New document type"
15743 msgstr "Új dokumentum"
15746 msgid "Paragraph format"
15747 msgstr "&Bekezdés formátum"
15750 msgid "Indentation"
15753 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15755 msgstr "Szöveg balra igazítása"
15757 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15759 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
15771 msgstr "Tabulátorok"
15775 msgstr "Tab sorrend"
15779 msgstr "Hozzá&adás"
15782 msgid "Remove al&l"
15783 msgstr "Az összes &eltávolítása"
15786 msgid "Line wrapping"
15787 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
15790 msgid "&No line wrapping"
15791 msgstr "&Nincs sortörés"
15794 msgid "Wrap text by the &window border"
15795 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
15798 msgid "Wrap text by the &margin"
15799 msgstr "Sortörés a &margónál"
15806 msgctxt "accelerator Align Left"
15811 msgctxt "accelerator Align Center"
15816 msgctxt "accelerator Align Right"
15821 msgctxt "accelerator Redo"
15826 msgctxt "accelerator Bold"
15831 msgctxt "accelerator Italic"
15836 msgctxt "accelerator Underline"
15841 msgid "All documents (*.*)"
15842 msgstr "Minden fájl (*.*)"
15845 msgid "Text documents (*.txt)"
15846 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
15849 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15850 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
15853 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15854 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
15857 msgid "Rich text document"
15858 msgstr "Rich text dokumentum"
15861 msgid "Text document"
15862 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
15865 msgid "Unicode text document"
15866 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
15869 msgid "Printer files (*.prn)"
15870 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
15882 msgstr "Rich text szöveg"
15886 msgstr "Köv. oldal"
15889 msgid "Previous page"
15890 msgstr "Előző oldal"
15917 msgctxt "unit: centimeter"
15922 msgctxt "unit: inch"
15931 msgctxt "unit: point"
15937 msgstr "Dokumentum"
15940 msgid "Save changes to '%s'?"
15941 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
15944 msgid "Finished searching the document."
15945 msgstr "A keresés befejeződött."
15948 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15949 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
15953 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15954 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15956 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
15957 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
15960 msgid "Invalid number format."
15961 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
15964 msgid "OLE storage documents are not supported."
15965 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
15968 msgid "Could not save the file."
15969 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
15972 msgid "You do not have access to save the file."
15973 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
15976 msgid "Could not open the file."
15977 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
15980 msgid "You do not have access to open the file."
15981 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
15984 msgid "Printing not implemented."
15985 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
15988 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15989 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
15992 msgid "Starting Wordpad failed"
15993 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
15996 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15997 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
16000 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16001 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
16004 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16005 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
16008 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16009 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
16012 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16013 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
16017 "Is '%1' a filename or directory\n"
16019 "(F - File, D - Directory)\n"
16021 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
16023 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
16026 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16027 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
16030 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16031 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
16034 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16035 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
16038 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16039 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
16047 msgctxt "Directory key"
16053 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16056 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16057 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16061 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16063 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16064 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16065 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16066 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16067 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16068 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16069 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16070 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16071 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16072 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16073 "[/N] Copy using short names.\n"
16074 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16075 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16076 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16077 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16078 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16079 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16080 "\tarchive attribute.\n"
16081 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16082 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16083 "\t\tthan source.\n"
16086 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
16089 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16090 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16094 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
16096 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
16097 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
16098 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
16099 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
16100 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
16101 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
16102 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
16103 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
16104 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
16105 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
16106 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
16107 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
16108 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
16109 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
16110 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
16111 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
16112 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
16113 "\tarchív jelzést.\n"
16114 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
16116 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
16118 "\t\tmint a forrás.\n"