1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
67 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
68 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
146 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
147 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
148 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
149 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
150 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
151 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
152 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
153 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
154 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
155 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
156 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
157 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
158 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
159 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
160 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
161 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
182 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
183 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
190 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
191 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
194 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
195 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
207 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
219 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
220 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
223 msgid "Not specified"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Namestitveni programi"
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Prejemanje ..."
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Nameščanje ..."
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
268 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Možnosti stiskanja"
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Izbran tok:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgstr "M&ožnosti ..."
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Prepletanje vsake"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
297 msgstr "Valovna oblika: %s"
301 msgstr "Valovna oblika"
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Vse predstavne datoteke"
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
325 msgstr "Preklicevanje ..."
327 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Lastnosti %s"
331 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
335 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
359 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
360 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
368 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
369 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
370 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
371 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
372 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
373 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
374 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
396 msgstr "<- &Odstrani"
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
415 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
419 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
423 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
424 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
434 msgstr "Pojdi na današnji dan"
436 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
437 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
441 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
443 msgstr "Ime &datoteke:"
445 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
446 msgid "&Directories:"
449 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
450 msgid "List Files of &Type:"
451 msgstr "&Vrsta datotek:"
453 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
457 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
460 msgstr "Samo za &branje"
464 msgstr "Shrani kot ..."
466 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
470 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
479 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
481 msgstr "Obseg tiskanja"
483 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
495 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
507 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
508 msgid "Print &Quality:"
509 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
512 msgid "Print to Fi&le"
513 msgstr "Na&tisni v datoteko"
517 msgstr "Zbiranje kopij"
519 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
521 msgstr "Nastavitve tiskanja"
523 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
528 msgid "&Default Printer"
529 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
536 msgid "Specific &Printer"
537 msgstr "Določen ti&skalnik"
539 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
547 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
551 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
563 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
573 msgstr "Slog pi&save:"
575 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
591 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
601 msgstr "Sis&tem pisave:"
608 msgid "&Basic Colors:"
609 msgstr "Osno&vne barve:"
612 msgid "&Custom Colors:"
613 msgstr "Namešane &barve:"
615 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
616 msgid "Color | Sol&id"
617 msgstr "Barva | T&emelj"
646 msgid "&Add to Custom Colors"
647 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
650 msgid "&Define Custom Colors >>"
651 msgstr "M&ešanje barv >>"
653 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
657 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
662 msgid "Match &Whole Word Only"
663 msgstr "&Samo cele besede"
665 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
667 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
669 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
671 msgstr "Smer iskanja"
673 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
677 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
681 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
683 msgstr "&Najdi naslednje"
690 msgid "Re&place With:"
691 msgstr "Zamenjaj &z:"
699 msgstr "Zamenjaj &vse"
702 msgid "Print to fi&le"
703 msgstr "Na&tisni v datoteko"
705 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
706 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
710 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
714 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
718 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
722 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
726 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
735 msgid "Number of &copies:"
736 msgstr "Število &kopij:"
758 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
776 msgstr "Nastavitev strani"
782 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
790 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
798 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
804 msgstr "&Tiskalnik ..."
806 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
810 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
812 msgstr "Ime &datoteke:"
814 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
815 msgid "Files of &type:"
816 msgstr "Vrsta da&totek:"
818 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
819 msgid "Open as &read-only"
820 msgstr "&Samo za branje"
822 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
828 msgstr "Ime datoteke:"
831 msgid "Files of type:"
832 msgstr "Vrsta datoteke:"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Datoteka ne obstaja.\n"
848 "Ali jo želite ustvariti?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Datoteka že obstaja.\n"
856 "Ali jo želite zamenjati?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Pot ne obstaja"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Datoteka ne obstaja"
879 msgid "The selection contains a non-folder object"
884 msgstr "Eno raven navzgor"
887 msgid "Create New Folder"
888 msgstr "Ustvari novo mapo"
894 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
899 msgid "Browse to Desktop"
900 msgstr "Brskaj po namizju"
916 msgstr "Krepko ležeče"
918 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
922 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
926 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
930 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
934 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
938 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
942 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
946 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
950 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
954 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
958 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
962 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
966 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
970 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
974 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
978 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
983 msgid "Unreadable Entry"
984 msgstr "Neberljiv vnos"
988 "This value does not lie within the page range.\n"
989 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
991 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
992 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
995 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
996 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1000 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1001 "Please reenter margins."
1003 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1004 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1007 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1008 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1012 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1013 "Please enter a value between 1 and %d."
1015 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1016 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1019 msgid "A printer error occurred."
1020 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1023 msgid "No default printer defined."
1024 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1027 msgid "Cannot find the printer."
1028 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1030 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1031 msgid "Out of memory."
1032 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1035 msgid "An error occurred."
1036 msgstr "Prišlo je do napake."
1039 msgid "Unknown printer driver."
1040 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1044 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1045 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1047 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1048 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1049 "tiskalnika poskusite znova."
1052 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1053 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1055 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1069 msgstr "Odpri datoteko"
1073 #| msgid "New Folder"
1074 msgid "Select Folder"
1078 msgid "Font size has to be a number."
1081 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1083 msgstr "Pripravljen"
1087 msgstr "V premoru; "
1094 msgid "Pending deletion; "
1095 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1099 msgstr "Papir se je zataknil; "
1102 msgid "Out of paper; "
1103 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1106 msgid "Feed paper manual; "
1107 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1110 msgid "Paper problem; "
1111 msgstr "Težava s papirjem; "
1114 msgid "Printer offline; "
1115 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1118 msgid "I/O Active; "
1119 msgstr "V/I je dejaven; "
1123 msgstr "Zaposleno; "
1130 msgid "Output tray is full; "
1131 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1134 msgid "Not available; "
1135 msgstr "Ni na voljo; "
1142 msgid "Processing; "
1143 msgstr "Obdelovanje; "
1146 msgid "Initializing; "
1147 msgstr "Začenjanje; "
1150 msgid "Warming up; "
1151 msgstr "Ogrevanje; "
1155 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1159 msgstr "Ni črnila; "
1163 msgstr "Upor strani; "
1166 msgid "Interrupted by user; "
1167 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1170 msgid "Out of memory; "
1171 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1174 msgid "The printer door is open; "
1175 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1178 msgid "Print server unknown; "
1179 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1182 msgid "Power save mode; "
1183 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1186 msgid "Default Printer; "
1187 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1190 msgid "There are %d documents in the queue"
1191 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1194 msgid "Margins [inches]"
1195 msgstr "Beli robovi [palci]"
1198 msgid "Margins [mm]"
1199 msgstr "Robovi [mm]"
1201 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1202 msgctxt "unit: millimeters"
1208 msgstr "&Uporabniško ime:"
1210 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1215 msgid "&Remember my password"
1216 msgstr "&Zapomni si geslo"
1219 msgid "Connect to %s"
1220 msgstr "Poveži se z %s"
1223 msgid "Connecting to %s"
1224 msgstr "Povezovanje z %s"
1227 msgid "Logon unsuccessful"
1228 msgstr "Prijava ni uspela"
1232 "Make sure that your user name\n"
1233 "and password are correct."
1235 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1236 "uporabniško ime in/ali geslo."
1240 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1242 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1243 "entering your password."
1245 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1247 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1248 "in znova vnesite geslo."
1251 msgid "Caps Lock is On"
1252 msgstr "Caps Lock je vključen"
1255 msgid "Authority Key Identifier"
1256 msgstr "Določilo ključa overitve"
1259 msgid "Key Attributes"
1260 msgstr "Atributi ključa"
1263 msgid "Key Usage Restriction"
1264 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1267 msgid "Subject Alternative Name"
1268 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1271 msgid "Issuer Alternative Name"
1272 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1275 msgid "Basic Constraints"
1276 msgstr "Osnovne omejitve"
1280 msgstr "Uporaba ključa"
1283 msgid "Certificate Policies"
1284 msgstr "Pravila potrdil"
1287 msgid "Subject Key Identifier"
1288 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1291 msgid "CRL Reason Code"
1292 msgstr "Koda vzroka CRL"
1295 msgid "CRL Distribution Points"
1296 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1299 msgid "Enhanced Key Usage"
1300 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1303 msgid "Authority Information Access"
1304 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1307 msgid "Certificate Extensions"
1308 msgstr "Razširitve potrdila"
1311 msgid "Next Update Location"
1312 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1315 msgid "Yes or No Trust"
1316 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1319 msgid "Email Address"
1320 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1323 msgid "Unstructured Name"
1324 msgstr "Nestrukturirano ime"
1327 msgid "Content Type"
1328 msgstr "Vrsta vsebine"
1331 msgid "Message Digest"
1332 msgstr "Izvleček sporočila"
1335 msgid "Signing Time"
1336 msgstr "Čas podpisovanja"
1339 msgid "Counter Sign"
1340 msgstr "Podpis števca"
1343 msgid "Challenge Password"
1344 msgstr "Geslo izziva"
1347 msgid "Unstructured Address"
1348 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1351 msgid "S/MIME Capabilities"
1352 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1355 msgid "Prefer Signed Data"
1356 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1358 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1359 msgctxt "Certification Practice Statement"
1363 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1365 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1368 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1369 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1372 msgid "Certification Authority Issuer"
1373 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1376 msgid "Certification Template Name"
1377 msgstr "Ime predloge potrdila"
1380 msgid "Certificate Type"
1381 msgstr "Vrsta potrdila"
1384 msgid "Certificate Manifold"
1385 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1388 msgid "Netscape Cert Type"
1389 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1392 msgid "Netscape Base URL"
1393 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1396 msgid "Netscape Revocation URL"
1397 msgstr "URL preklica Netscape"
1400 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1401 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1404 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1405 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1408 msgid "Netscape CA Policy URL"
1409 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1412 msgid "Netscape SSL ServerName"
1413 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1416 msgid "Netscape Comment"
1417 msgstr "Opomba Netscape"
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Država/regija"
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organizacija"
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Organizacijska enota"
1433 msgstr "Splošno ime"
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Država ali provinca"
1449 msgstr "Rojstno ime"
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Sestavni del domene"
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Naslov ulice"
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Zaporedna številka"
1473 msgstr "Različica CA"
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Osnovno ime"
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1497 msgstr "Različica OS"
1500 msgid "Enrollment CSP"
1505 msgstr "Številka CRL"
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Najbolj svež CRL"
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Omejitve imen"
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Preslikave pravil"
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Omejitve pravil"
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Pravila programov"
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Preslikava pravil programov"
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Omejitve pravil programov"
1549 msgstr "Podatki CMC"
1552 msgid "CMC Response"
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Razširitve CMC"
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Atributi CMC"
1573 msgstr "PCKS 7 podatki"
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1640 msgid "Transaction Id"
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Žeton podpisnika"
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Žeton prejemnika"
1653 msgstr "Podrobnosti registra"
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Dobi potrdilo"
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Zahteva po preklicu"
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Overitev strežnika"
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Overitev odjemalca"
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Podpisovanje kode"
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Varna e-pošta"
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Časovno žigosanje"
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Licence paketa ključev"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Prijava pametne kartice"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Digitalne pravice"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Obnavljanje ključa"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Obnavljanje datotek"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Vsa pravila programov"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Vse zavarovalne police"
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Drugi ljudje"
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Nezaupana potrdila"
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Naslov e-pošte="
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Dostop do mape"
1872 msgid "Registered ID="
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Vrsta zadeve="
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgstr "Overitelj potrdil"
1890 msgstr "Končna entiteta"
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1897 msgctxt "path length"
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Način dostopa="
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1920 msgstr "Izdajatelji CA"
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Neznan način dostopa"
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Nadomestno ime"
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1952 msgstr "Izdajatelj CRL"
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Ogrožen ključ"
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Držalo potrdila"
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Finančne podrobnosti="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Ni na voljo"
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Ustreza pogojem="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Digitalni podpis"
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Brez zavrnitve"
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Šifriranje ključa"
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Šifriranje podatkov"
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Dogovor o ključu"
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2032 msgstr "Podpisovanje CRL"
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Le šifrirnik"
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Le odšifrirnik"
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2067 msgid "Signature CA"
2068 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Pravilo potrdila"
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Določilo pravil: "
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2088 msgstr "Kvalifikator"
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Sklic obvestila"
2095 msgid "Organization="
2096 msgstr "Organizacija="
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Število obvestila="
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Besedilo obvestila="
2106 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "&Izjava izdaje"
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Pot potrdila"
2135 msgid "Certification path"
2136 msgstr "Pot potrdila"
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Poglej potrdilo"
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "&Stanje potrdil:"
2152 msgstr "Več &podrobnosti"
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Prijazno ime:"
2158 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2159 msgid "&Description:"
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Nameni potrdila"
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "Dodaj &namen ..."
2184 msgstr "Dodaj namen"
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2191 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2192 msgid "Select Certificate Store"
2193 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2196 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2197 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2200 msgid "&Show physical stores"
2201 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2203 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2204 msgid "Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2208 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2213 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2214 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2216 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2217 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2218 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2219 "lists, and certificate trust lists.\n"
2221 "To continue, click Next."
2223 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2224 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2226 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2227 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2228 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2229 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2231 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2233 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2235 msgstr "&Ime datoteke:"
2237 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2239 msgstr "B&rskaj ..."
2243 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2244 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2246 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2247 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2251 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2253 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2257 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2259 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2261 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2262 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2263 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2267 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2268 "location for the certificates."
2270 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2274 msgid "&Automatically select certificate store"
2275 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2278 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2279 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2282 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2283 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2286 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2287 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2289 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2290 msgid "You have specified the following settings:"
2291 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2293 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2294 msgid "Certificates"
2298 msgid "I&ntended purpose:"
2299 msgstr "N&amenjen namen:"
2305 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2307 msgstr "&Izvozi ..."
2310 msgid "&Advanced..."
2311 msgstr "&Napredno ..."
2314 msgid "Certificate intended purposes"
2315 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2317 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2318 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2324 msgid "Advanced Options"
2325 msgstr "Napredne možnosti"
2328 msgid "Certificate purpose"
2329 msgstr "Nameni potrdil"
2333 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2335 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2338 msgid "&Certificate purposes:"
2339 msgstr "Nameni &potrdila:"
2341 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2342 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2343 msgid "Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2347 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2352 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2353 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2356 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2357 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2358 "lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "To continue, click Next."
2362 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2363 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2365 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2366 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2367 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2368 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2370 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2374 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2375 "to protect the private key on a later page."
2377 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2378 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2381 msgid "Do you wish to export the private key?"
2382 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2385 msgid "&Yes, export the private key"
2386 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2389 msgid "N&o, do not export the private key"
2390 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2393 msgid "&Confirm password:"
2394 msgstr "&Potrdi geslo:"
2397 msgid "Select the format you want to use:"
2398 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2402 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2403 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2404 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2408 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2410 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2414 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2415 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2416 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2419 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2424 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2429 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2448 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2453 msgid "Certificate Information"
2454 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2458 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2459 "altered or corrupted."
2461 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2466 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2467 "trusted root certificate store."
2469 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2470 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2473 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2475 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2479 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2483 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2491 msgstr "Izdano osebi: "
2495 msgstr "Izdajatelj: "
2499 msgstr "Veljavno od "
2506 msgid "This certificate has an invalid signature."
2507 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2511 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2516 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2521 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2524 msgid "This certificate is OK."
2525 msgstr "To potrdilo je v redu."
2535 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2540 msgid "Version 1 Fields Only"
2541 msgstr "Le polja različice 1"
2544 msgid "Extensions Only"
2545 msgstr "Le razširitve"
2548 msgid "Critical Extensions Only"
2549 msgstr "Le kritični izrazi"
2552 msgid "Properties Only"
2553 msgstr "Le lastnosti"
2556 msgid "Serial number"
2557 msgstr "Zaporedna številka"
2565 msgstr "Veljavno od"
2569 msgstr "Veljavno do"
2577 msgstr "Javni ključ"
2580 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2581 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2585 msgstr "Razpršilo SHA1"
2588 msgid "Enhanced key usage (property)"
2589 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2592 msgid "Friendly name"
2593 msgstr "Prijazno ime"
2595 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2600 msgid "Certificate Properties"
2601 msgstr "Lastnosti potrdila"
2604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2605 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2608 msgid "The OID you entered already exists."
2609 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2612 msgid "Please select a certificate store."
2613 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2617 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2618 "select another file."
2620 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2624 msgid "File to Import"
2625 msgstr "Datoteka za uvoz"
2628 msgid "Specify the file you want to import."
2629 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2631 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2632 msgid "Certificate Store"
2633 msgstr "Shramba potrdil"
2637 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2638 "lists, and certificate trust lists."
2640 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2641 "zaupana vrednih potrdil."
2644 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2645 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2648 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2649 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2651 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2652 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2653 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2655 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2656 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2657 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2661 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2664 msgid "Please select a file."
2665 msgstr "Izberite datoteko."
2668 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2669 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2672 msgid "Could not open "
2673 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2676 msgid "Determined by the program"
2677 msgstr "Določeno s programom"
2680 msgid "Please select a store"
2681 msgstr "Izberite shrambo"
2684 msgid "Certificate Store Selected"
2685 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2688 msgid "Automatically determined by the program"
2689 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2691 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2695 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2700 msgid "Certificate Revocation List"
2701 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2705 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2708 msgid "Personal Information Exchange"
2709 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2712 msgid "The import was successful."
2713 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2716 msgid "The import failed."
2717 msgstr "Uvoz je spodletel."
2724 msgid "<Advanced Purposes>"
2725 msgstr "<Napredne možnosti>"
2729 msgstr "Izdano osebi"
2736 msgid "Expiration Date"
2737 msgstr "Datum preteka"
2740 msgid "Friendly Name"
2741 msgstr "Prijateljsko ime"
2743 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2750 "sign messages with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2754 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2759 "sign messages with them.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2763 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2772 "podpisanih z njim.\n"
2773 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2778 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2779 #| "or verify messages signed with it.\n"
2780 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2783 "verify messages signed with them.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2787 "podpisanih z njimi.\n"
2788 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2792 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2798 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2802 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2808 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2816 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2817 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2818 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2823 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2824 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2827 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2828 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2829 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2834 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2838 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2842 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2846 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2849 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2850 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2853 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2857 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2858 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2861 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2862 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2866 "Ensures software came from software publisher\n"
2867 "Protects software from alteration after publication"
2869 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2870 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2873 msgid "Protects e-mail messages"
2874 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2877 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2878 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2881 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2882 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2885 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2886 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2889 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2890 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2893 msgid "Private Key Archival"
2894 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2897 msgid "Export Format"
2898 msgstr "Vrsta za izvoz"
2901 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2902 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2905 msgid "Export Filename"
2906 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2909 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2910 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2913 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2914 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2917 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2921 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2922 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2925 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2926 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2929 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2930 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2934 msgstr "Vrsta datoteke"
2937 msgid "Include all certificates in certificate path"
2938 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2942 msgstr "Izvozi ključe"
2945 msgid "The export was successful."
2946 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2949 msgid "The export failed."
2950 msgstr "Izvoz je spodletel."
2953 msgid "Export Private Key"
2954 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2958 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2961 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "Vnesite geslo"
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2980 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2984 msgid "Configure Devices"
2985 msgstr "Nastavi naprave"
2995 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3008 msgid "Show Assigned First"
3009 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3020 msgid "Regional Setting"
3021 msgstr "Področne nastavitve"
3024 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3025 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3029 msgstr "zahodnoevropsko"
3032 msgid "Central European"
3033 msgstr "srednjeevropsko"
3072 msgid "CHINESE_GB2312"
3073 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3080 msgid "CHINESE_BIG5"
3081 msgstr "CHINESE_BIG5"
3084 msgid "Hangul(Johab)"
3085 msgstr "Hangulska(Johab)"
3095 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Uvozi izbrane"
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3124 msgid "Transferring"
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3143 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3147 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3152 msgctxt "table of contents"
3160 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3164 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3166 msgstr "&Natisni ..."
3168 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3171 msgstr "Izberi &vse"
3173 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3174 msgid "&View Source"
3175 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3179 #| msgid "Properties"
3183 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3184 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3188 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3189 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3190 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3194 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3198 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3202 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3210 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3216 msgstr "&Priljubljene"
3220 msgstr "&Skrij zavihke"
3224 msgstr "Pokaži &zavihke"
3230 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3234 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3238 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3242 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3247 msgctxt "table of contents"
3255 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3259 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3263 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3264 msgid "Cinepak Video codec"
3265 msgstr "Cinepak Video kodek"
3267 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3268 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3273 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3277 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3281 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3285 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3287 msgstr "Shr&ani kot ..."
3290 msgid "Print &format..."
3291 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3295 msgstr "Nat&isi ..."
3297 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3298 msgid "Print previe&w"
3299 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3303 msgstr "Orodne vrs&tice"
3306 msgid "&Standard bar"
3307 msgstr "Vrstica &stanja"
3310 msgid "&Address bar"
3311 msgstr "N&aslovna vrstica"
3313 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3315 msgstr "&Priljubljene"
3317 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3318 msgid "&Add to Favorites..."
3319 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3322 msgid "&About Internet Explorer"
3323 msgstr "&O Internet Explorerju"
3330 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3331 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3342 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3344 msgstr "Natisni ..."
3351 msgid "Searching for %s"
3355 msgid "Start downloading %s"
3356 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3359 msgid "Downloading %s"
3360 msgstr "Prejemanje %s"
3363 msgid "Asking for %s"
3364 msgstr "Spraševanje za %s"
3368 msgstr "Domača stran"
3371 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3372 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3375 msgid "&Current page"
3376 msgstr "&Trenutna stran"
3379 msgid "&Default page"
3380 msgstr "&Privzeta stran"
3384 msgstr "&Prazna stran"
3387 msgid "Browsing history"
3388 msgstr "Zgodovina brskanja"
3391 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3392 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3395 msgid "Delete &files..."
3396 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3399 msgid "&Settings..."
3400 msgstr "&Nastavitve ..."
3403 msgid "Delete browsing history"
3404 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3408 "Temporary internet files\n"
3409 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3411 "Začasne internetne datoteke\n"
3412 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3417 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3418 "preferences and login information."
3421 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3422 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3427 "List of websites you have accessed."
3430 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3435 "Usernames and other information you have entered into forms."
3437 "Podatki obrazcev\n"
3438 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3443 "Saved passwords you have entered into forms."
3446 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3448 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3452 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3458 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3459 "certificate authorities and publishers."
3461 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3462 "in izdajateljev potrdil."
3465 msgid "Certificates..."
3466 msgstr "Potrdila ..."
3469 msgid "Publishers..."
3470 msgstr "Založniki ..."
3473 msgid "Internet Settings"
3474 msgstr "Internetne nastavitve"
3477 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3478 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3481 msgid "Security settings for zone: "
3482 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3512 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3524 #| msgid "Disconnected"
3526 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3536 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3537 "updated here until you restart this applet."
3541 msgid "Test Joystick"
3549 msgid "Test Force Feedback"
3554 #| msgid "Available formats"
3555 msgid "Available Effects"
3556 msgstr "Razpoložljive oblike"
3560 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3561 "direction can be changed with the controller axis."
3566 #| msgid "Create Control"
3567 msgid "Game Controllers"
3568 msgstr "Ustvari nadzornik"
3571 msgid "Error converting object to primitive type"
3572 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3575 msgid "Invalid procedure call or argument"
3576 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3579 msgid "Subscript out of range"
3580 msgstr "Podskript je izven obsega"
3583 msgid "Object required"
3584 msgstr "Zahtevan je predmet"
3587 msgid "Automation server can't create object"
3588 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3591 msgid "Object doesn't support this property or method"
3592 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3595 msgid "Object doesn't support this action"
3596 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3599 msgid "Argument not optional"
3600 msgstr "Argument je obvezen"
3603 msgid "Syntax error"
3604 msgstr "Skladenjska napaka"
3607 msgid "Expected ';'"
3608 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3611 msgid "Expected '('"
3612 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3615 msgid "Expected ')'"
3616 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3620 #| msgid "Subject Key Identifier"
3621 msgid "Expected identifier"
3622 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3626 #| msgid "Expected ';'"
3627 msgid "Expected '='"
3628 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3632 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3633 msgid "Invalid character"
3634 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3637 msgid "Unterminated string constant"
3638 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3641 msgid "'return' statement outside of function"
3645 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3646 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3649 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3650 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3653 msgid "Label redefined"
3654 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3657 msgid "Label not found"
3658 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3662 #| msgid "Expected ';'"
3663 msgid "Expected '@end'"
3664 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3667 msgid "Conditional compilation is turned off"
3668 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3672 #| msgid "Expected ';'"
3673 msgid "Expected '@'"
3674 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3677 msgid "Number expected"
3678 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3681 msgid "Function expected"
3682 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3685 msgid "'[object]' is not a date object"
3686 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3689 msgid "Object expected"
3690 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3693 msgid "Illegal assignment"
3694 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3697 msgid "'|' is undefined"
3698 msgstr "'|' ni določen"
3701 msgid "Boolean object expected"
3702 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3705 msgid "Cannot delete '|'"
3706 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3709 msgid "VBArray object expected"
3710 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3713 msgid "JScript object expected"
3714 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3717 msgid "Syntax error in regular expression"
3718 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3721 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3722 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3725 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3726 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3730 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3731 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3732 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3736 #| msgid "Subscript out of range"
3737 msgid "Precision is out of range"
3738 msgstr "Podskript je izven obsega"
3741 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3742 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3745 msgid "Array object expected"
3746 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3750 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3755 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3759 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3763 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3766 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3767 msgid "Wine kernel DLL"
3770 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3779 msgid "Invalid function.\n"
3780 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3783 msgid "File not found.\n"
3784 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3787 msgid "Path not found.\n"
3788 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3791 msgid "Too many open files.\n"
3792 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3795 msgid "Access denied.\n"
3796 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3799 msgid "Invalid handle.\n"
3800 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3803 msgid "Memory trashed.\n"
3804 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3807 msgid "Not enough memory.\n"
3808 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3811 msgid "Invalid block.\n"
3812 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3815 msgid "Bad environment.\n"
3816 msgstr "Slabo okolje.\n"
3819 msgid "Bad format.\n"
3820 msgstr "Slaba oblika.\n"
3823 msgid "Invalid access.\n"
3824 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3827 msgid "Invalid data.\n"
3828 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3831 msgid "Out of memory.\n"
3832 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3835 msgid "Invalid drive.\n"
3836 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3839 msgid "Can't delete current directory.\n"
3840 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3843 msgid "Not same device.\n"
3844 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3847 msgid "No more files.\n"
3848 msgstr "Ni več datotek.\n"
3851 msgid "Write protected.\n"
3852 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3856 msgstr "Slaba enota.\n"
3859 msgid "Not ready.\n"
3860 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3863 msgid "Bad command.\n"
3864 msgstr "Slab ukaz.\n"
3867 msgid "CRC error.\n"
3868 msgstr "Napaka CRC.\n"
3871 msgid "Bad length.\n"
3872 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3874 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3875 msgid "Seek error.\n"
3876 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3879 msgid "Not DOS disk.\n"
3880 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3883 msgid "Sector not found.\n"
3884 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3887 msgid "Out of paper.\n"
3888 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3891 msgid "Write fault.\n"
3892 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3895 msgid "Read fault.\n"
3896 msgstr "Napaka branja.\n"
3899 msgid "General failure.\n"
3900 msgstr "Splošna napaka.\n"
3903 msgid "Sharing violation.\n"
3904 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3907 msgid "Lock violation.\n"
3908 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3911 msgid "Wrong disk.\n"
3912 msgstr "Napačen disk.\n"
3915 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3916 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3919 msgid "End of file.\n"
3920 msgstr "Konec datoteke.\n"
3922 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3923 msgid "Disk full.\n"
3924 msgstr "Disk je poln.\n"
3927 msgid "Request not supported.\n"
3928 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3931 msgid "Remote machine not listening.\n"
3932 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3935 msgid "Duplicate network name.\n"
3936 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3939 msgid "Bad network path.\n"
3940 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3943 msgid "Network busy.\n"
3944 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3947 msgid "Device does not exist.\n"
3948 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3951 msgid "Too many commands.\n"
3952 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3955 msgid "Adapter hardware error.\n"
3956 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3959 msgid "Bad network response.\n"
3960 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3963 msgid "Unexpected network error.\n"
3964 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3967 msgid "Bad remote adapter.\n"
3968 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3971 msgid "Print queue full.\n"
3972 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3975 msgid "No spool space.\n"
3976 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3979 msgid "Print canceled.\n"
3980 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3983 msgid "Network name deleted.\n"
3984 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3987 msgid "Network access denied.\n"
3988 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3991 msgid "Bad device type.\n"
3992 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3995 msgid "Bad network name.\n"
3996 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3999 msgid "Too many network names.\n"
4000 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
4003 msgid "Too many network sessions.\n"
4004 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4007 msgid "Sharing paused.\n"
4008 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4011 msgid "Request not accepted.\n"
4012 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4015 msgid "Redirector paused.\n"
4016 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4019 msgid "File exists.\n"
4020 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4023 msgid "Cannot create.\n"
4024 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4027 msgid "Int24 failure.\n"
4028 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4031 msgid "Out of structures.\n"
4032 msgstr "Ni več struktur.\n"
4035 msgid "Already assigned.\n"
4036 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4038 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4039 msgid "Invalid password.\n"
4040 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4043 msgid "Invalid parameter.\n"
4044 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4047 msgid "Net write fault.\n"
4048 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4051 msgid "No process slots.\n"
4052 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4055 msgid "Too many semaphores.\n"
4056 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4059 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4060 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4063 msgid "Semaphore is set.\n"
4064 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4067 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4068 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4071 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4072 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4075 msgid "Semaphore owner died.\n"
4076 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4079 msgid "Semaphore user limit.\n"
4080 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4083 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4084 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4087 msgid "Drive locked.\n"
4088 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4091 msgid "Broken pipe.\n"
4092 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4095 msgid "Open failed.\n"
4096 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4099 msgid "Buffer overflow.\n"
4100 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4103 msgid "No more search handles.\n"
4104 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4107 msgid "Invalid target handle.\n"
4108 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4111 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4112 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4115 msgid "Invalid verify switch.\n"
4116 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4119 msgid "Bad driver level.\n"
4120 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4123 msgid "Call not implemented.\n"
4124 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4127 msgid "Semaphore timeout.\n"
4128 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4131 msgid "Insufficient buffer.\n"
4132 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4135 msgid "Invalid name.\n"
4136 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4139 msgid "Invalid level.\n"
4140 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4143 msgid "No volume label.\n"
4144 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4147 msgid "Module not found.\n"
4148 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4151 msgid "Procedure not found.\n"
4152 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4155 msgid "No children to wait for.\n"
4156 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4159 msgid "Child process has not completed.\n"
4160 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4163 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4164 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4167 msgid "Negative seek.\n"
4168 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4171 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4172 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4175 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4176 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4179 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4180 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4183 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4184 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4187 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4188 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4191 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4192 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4195 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4196 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4199 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4200 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4203 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4204 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4207 msgid "Drive is busy.\n"
4208 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4211 msgid "Same drive.\n"
4212 msgstr "Enak pogon.\n"
4215 msgid "Not top-level directory.\n"
4216 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4219 msgid "Directory is not empty.\n"
4220 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4223 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4224 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4227 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4228 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4231 msgid "Path is busy.\n"
4232 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4235 msgid "Already a SUBST target.\n"
4236 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4239 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4240 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4243 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4244 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4247 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4248 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4251 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4252 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4255 msgid "Volume label too long.\n"
4256 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4259 msgid "Too many TCBs.\n"
4260 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4263 msgid "Signal refused.\n"
4264 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4267 msgid "Segment discarded.\n"
4268 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4271 msgid "Segment not locked.\n"
4272 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4275 msgid "Bad thread ID address.\n"
4276 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4279 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4280 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4283 msgid "Path is invalid.\n"
4284 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4287 msgid "Signal pending.\n"
4288 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4291 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4292 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4295 msgid "Lock failed.\n"
4296 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4299 msgid "Resource in use.\n"
4300 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4303 msgid "Cancel violation.\n"
4304 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4307 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4308 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4311 msgid "Invalid segment number.\n"
4312 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4315 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4316 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4319 msgid "File already exists.\n"
4320 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4323 msgid "Invalid flag number.\n"
4324 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4327 msgid "Semaphore name not found.\n"
4328 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4331 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4332 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4335 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4336 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4339 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4340 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4343 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4344 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4347 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4348 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4351 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4352 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4355 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4356 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4359 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4360 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4363 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4364 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4367 msgid "IOPL not enabled.\n"
4368 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4371 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4372 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4375 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4376 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4379 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4380 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4383 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4384 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4387 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4388 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4391 msgid "Environment variable not found.\n"
4392 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4395 msgid "No signal sent.\n"
4396 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4399 msgid "File name is too long.\n"
4400 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4403 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4404 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4407 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4408 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4411 msgid "Invalid signal number.\n"
4412 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4415 msgid "Error setting signal handler.\n"
4416 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4419 msgid "Segment locked.\n"
4420 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4423 msgid "Too many modules.\n"
4424 msgstr "Preveč modulov.\n"
4427 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4428 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4431 msgid "Machine type mismatch.\n"
4432 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4436 msgstr "Slaba cev.\n"
4439 msgid "Pipe busy.\n"
4440 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4443 msgid "Pipe closed.\n"
4444 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4447 msgid "Pipe not connected.\n"
4448 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4451 msgid "More data available.\n"
4452 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4455 msgid "Session canceled.\n"
4456 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4459 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4460 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4463 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4464 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4467 msgid "No more data available.\n"
4468 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4471 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4472 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4475 msgid "Directory name invalid.\n"
4476 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4479 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4480 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4483 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4484 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4487 msgid "Extended attribute table full.\n"
4488 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4491 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4492 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4495 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4496 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4499 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4500 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4503 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4504 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4507 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4508 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4511 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4512 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4515 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4516 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4519 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4520 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4523 msgid "Invalid address.\n"
4524 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4527 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4528 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4531 msgid "Pipe connected.\n"
4532 msgstr "Cev je povezana.\n"
4535 msgid "Pipe listening.\n"
4536 msgstr "Cev posluša.\n"
4539 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4540 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4543 msgid "I/O operation aborted.\n"
4544 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4547 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4548 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4551 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4552 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4555 msgid "No access to memory location.\n"
4556 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4559 msgid "Swap error.\n"
4560 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4563 msgid "Stack overflow.\n"
4564 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4567 msgid "Invalid message.\n"
4568 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4571 msgid "Cannot complete.\n"
4572 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4575 msgid "Invalid flags.\n"
4576 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4579 msgid "Unrecognized volume.\n"
4580 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4583 msgid "File invalid.\n"
4584 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4587 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4588 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4591 msgid "Nonexistent token.\n"
4592 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4595 msgid "Registry corrupt.\n"
4596 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4599 msgid "Invalid key.\n"
4600 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4603 msgid "Can't open registry key.\n"
4604 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4607 msgid "Can't read registry key.\n"
4608 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4611 msgid "Can't write registry key.\n"
4612 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4615 msgid "Registry has been recovered.\n"
4616 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4619 msgid "Registry is corrupt.\n"
4620 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4623 msgid "I/O to registry failed.\n"
4624 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4627 msgid "Not registry file.\n"
4628 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4631 msgid "Key deleted.\n"
4632 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4635 msgid "No registry log space.\n"
4636 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4639 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4640 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4643 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4644 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4647 msgid "Notify change request in progress.\n"
4648 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4651 msgid "Dependent services are running.\n"
4652 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4655 msgid "Invalid service control.\n"
4656 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4659 msgid "Service request timeout.\n"
4660 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4663 msgid "Cannot create service thread.\n"
4664 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4667 msgid "Service database locked.\n"
4668 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4671 msgid "Service already running.\n"
4672 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4675 msgid "Invalid service account.\n"
4676 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4679 msgid "Service is disabled.\n"
4680 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4683 msgid "Circular dependency.\n"
4684 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4687 msgid "Service does not exist.\n"
4688 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4691 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4692 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4695 msgid "Service not active.\n"
4696 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4699 msgid "Service controller connect failed.\n"
4700 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4703 msgid "Exception in service.\n"
4704 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4707 msgid "Database does not exist.\n"
4708 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4711 msgid "Service-specific error.\n"
4712 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4715 msgid "Process aborted.\n"
4716 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4719 msgid "Service dependency failed.\n"
4720 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4723 msgid "Service login failed.\n"
4724 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4727 msgid "Service start-hang.\n"
4728 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4731 msgid "Invalid service lock.\n"
4732 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4735 msgid "Service marked for delete.\n"
4736 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4739 msgid "Service exists.\n"
4740 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4743 msgid "System running last-known-good config.\n"
4744 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4747 msgid "Service dependency deleted.\n"
4748 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4751 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4752 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4755 msgid "Service not started since last boot.\n"
4756 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4759 msgid "Duplicate service name.\n"
4760 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4763 msgid "Different service account.\n"
4764 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4767 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4768 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4771 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4772 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4775 msgid "No recovery program for service.\n"
4776 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4779 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4780 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4783 msgid "End of media.\n"
4784 msgstr "Konec medija.\n"
4787 msgid "Filemark detected.\n"
4788 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4791 msgid "Beginning of media.\n"
4792 msgstr "Začetek medija.\n"
4795 msgid "Setmark detected.\n"
4796 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4799 msgid "No data detected.\n"
4800 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4803 msgid "Partition failure.\n"
4804 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4807 msgid "Invalid block length.\n"
4808 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4811 msgid "Device not partitioned.\n"
4812 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4815 msgid "Unable to lock media.\n"
4816 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4819 msgid "Unable to unload media.\n"
4820 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4823 msgid "Media changed.\n"
4824 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4827 msgid "I/O bus reset.\n"
4828 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4831 msgid "No media in drive.\n"
4832 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4835 msgid "No Unicode translation.\n"
4836 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4840 #| msgid "DLL init failed.\n"
4841 msgid "DLL initialization failed.\n"
4842 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4845 msgid "Shutdown in progress.\n"
4846 msgstr "Izklop poteka.\n"
4849 msgid "No shutdown in progress.\n"
4850 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4853 msgid "I/O device error.\n"
4854 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4857 msgid "No serial devices found.\n"
4858 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4861 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4862 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4865 msgid "Serial I/O completed.\n"
4866 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4869 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4870 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4873 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4874 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4877 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4878 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4881 msgid "Unknown floppy error.\n"
4882 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4885 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4886 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4889 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4890 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4893 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4894 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4897 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4898 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4901 msgid "End of tape media.\n"
4902 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4905 msgid "Not enough server memory.\n"
4906 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4909 msgid "Possible deadlock.\n"
4910 msgstr "Možen zaklep.\n"
4913 msgid "Incorrect alignment.\n"
4914 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4917 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4918 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4921 msgid "Set-power-state failed.\n"
4922 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4925 msgid "Too many links.\n"
4926 msgstr "Preveč povezav.\n"
4929 msgid "Newer windows version needed.\n"
4930 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4933 msgid "Wrong operating system.\n"
4934 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4937 msgid "Single-instance application.\n"
4938 msgstr "Program enega primerka.\n"
4941 msgid "Real-mode application.\n"
4942 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4945 msgid "Invalid DLL.\n"
4946 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4949 msgid "No associated application.\n"
4950 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4953 msgid "DDE failure.\n"
4954 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4957 msgid "DLL not found.\n"
4958 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4961 msgid "Out of user handles.\n"
4962 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4965 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4966 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4969 msgid "The source element is empty.\n"
4970 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4973 msgid "The destination element is full.\n"
4974 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4977 msgid "The element address is invalid.\n"
4978 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4981 msgid "The magazine is not present.\n"
4982 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4985 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4986 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4989 msgid "The device requires cleaning.\n"
4990 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4993 msgid "The device door is open.\n"
4994 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4997 msgid "The device is not connected.\n"
4998 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
5001 msgid "Element not found.\n"
5002 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5005 msgid "No match found.\n"
5006 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5009 msgid "Property set not found.\n"
5010 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5013 msgid "Point not found.\n"
5014 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5017 msgid "No running tracking service.\n"
5018 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5021 msgid "No such volume ID.\n"
5022 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5025 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5026 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5029 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5030 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5033 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5034 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5037 msgid "The journal is being deleted.\n"
5038 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5041 msgid "The journal is not active.\n"
5042 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5045 msgid "Potential matching file found.\n"
5046 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5049 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5050 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5053 msgid "Invalid device name.\n"
5054 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5057 msgid "Connection unavailable.\n"
5058 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5061 msgid "Device already remembered.\n"
5062 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5065 msgid "No network or bad path.\n"
5066 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5069 msgid "Invalid network provider name.\n"
5070 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5073 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5074 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5077 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5078 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5081 msgid "Not a container.\n"
5082 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5085 msgid "Extended error.\n"
5086 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5089 msgid "Invalid group name.\n"
5090 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5093 msgid "Invalid computer name.\n"
5094 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5097 msgid "Invalid event name.\n"
5098 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5101 msgid "Invalid domain name.\n"
5102 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5105 msgid "Invalid service name.\n"
5106 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5109 msgid "Invalid network name.\n"
5110 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5113 msgid "Invalid share name.\n"
5114 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5117 msgid "Invalid message name.\n"
5118 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5121 msgid "Invalid message destination.\n"
5122 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5125 msgid "Session credential conflict.\n"
5126 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5129 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5130 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5133 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5134 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5137 msgid "No network.\n"
5138 msgstr "Ni omrežja.\n"
5141 msgid "Operation canceled by user.\n"
5142 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5145 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5146 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5148 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5149 msgid "Connection refused.\n"
5150 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5153 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5154 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5157 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5158 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5161 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5162 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5165 msgid "Connection invalid.\n"
5166 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5169 msgid "Connection is active.\n"
5170 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5173 msgid "Network unreachable.\n"
5174 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5177 msgid "Host unreachable.\n"
5178 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5181 msgid "Protocol unreachable.\n"
5182 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5185 msgid "Port unreachable.\n"
5186 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5189 msgid "Request aborted.\n"
5190 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5193 msgid "Connection aborted.\n"
5194 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5197 msgid "Please retry operation.\n"
5198 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5201 msgid "Connection count limit reached.\n"
5202 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5205 msgid "Login time restriction.\n"
5206 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5209 msgid "Login workstation restriction.\n"
5210 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5213 msgid "Incorrect network address.\n"
5214 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5217 msgid "Service already registered.\n"
5218 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5221 msgid "Service not found.\n"
5222 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5225 msgid "User not authenticated.\n"
5226 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5229 msgid "User not logged on.\n"
5230 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5233 msgid "Continue work in progress.\n"
5234 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5237 msgid "Already initialized.\n"
5238 msgstr "Že začeto.\n"
5241 msgid "No more local devices.\n"
5242 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5245 msgid "The site does not exist.\n"
5246 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5249 msgid "The domain controller already exists.\n"
5250 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5253 msgid "Supported only when connected.\n"
5254 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5257 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5258 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5261 msgid "The user profile is invalid.\n"
5262 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5265 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5266 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5269 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5270 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5273 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5274 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5277 msgid "No quotas for account.\n"
5278 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5281 msgid "Local user session key.\n"
5282 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5285 msgid "Password too complex for LM.\n"
5286 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5289 msgid "Unknown revision.\n"
5290 msgstr "Neznana predelava.\n"
5293 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5294 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5297 msgid "Invalid owner.\n"
5298 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5301 msgid "Invalid primary group.\n"
5302 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5305 msgid "No impersonation token.\n"
5306 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5309 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5310 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5313 msgid "No logon servers available.\n"
5314 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5317 msgid "No such logon session.\n"
5318 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5321 msgid "No such privilege.\n"
5322 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5325 msgid "Privilege not held.\n"
5326 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5329 msgid "Invalid account name.\n"
5330 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5333 msgid "User already exists.\n"
5334 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5337 msgid "No such user.\n"
5338 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5341 msgid "Group already exists.\n"
5342 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5345 msgid "No such group.\n"
5346 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5349 msgid "User already in group.\n"
5350 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5353 msgid "User not in group.\n"
5354 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5357 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5358 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5361 msgid "Wrong password.\n"
5362 msgstr "Napačno geslo.\n"
5365 msgid "Ill-formed password.\n"
5366 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5369 msgid "Password restriction.\n"
5370 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5373 msgid "Logon failure.\n"
5374 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5377 msgid "Account restriction.\n"
5378 msgstr "Omejitev računa.\n"
5381 msgid "Invalid logon hours.\n"
5382 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5385 msgid "Invalid workstation.\n"
5386 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5389 msgid "Password expired.\n"
5390 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5393 msgid "Account disabled.\n"
5394 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5397 msgid "No security ID mapped.\n"
5398 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5401 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5402 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5405 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5406 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5409 msgid "Invalid sub authority.\n"
5410 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5413 msgid "Invalid ACL.\n"
5414 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5417 msgid "Invalid SID.\n"
5418 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5421 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5422 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5425 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5426 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5429 msgid "Server disabled.\n"
5430 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5433 msgid "Server not disabled.\n"
5434 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5437 msgid "Invalid ID authority.\n"
5438 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5441 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5442 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5445 msgid "Invalid group attributes.\n"
5446 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5449 msgid "Bad impersonation level.\n"
5450 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5453 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5454 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5457 msgid "Bad validation class.\n"
5458 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5461 msgid "Bad token type.\n"
5462 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5465 msgid "No security on object.\n"
5466 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5469 msgid "Can't access domain information.\n"
5470 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5473 msgid "Invalid server state.\n"
5474 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5477 msgid "Invalid domain state.\n"
5478 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5481 msgid "Invalid domain role.\n"
5482 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5485 msgid "No such domain.\n"
5486 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5489 msgid "Domain already exists.\n"
5490 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5493 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5494 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5497 msgid "Internal database corruption.\n"
5498 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5501 msgid "Internal error.\n"
5502 msgstr "Notranja napaka.\n"
5505 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5506 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5509 msgid "Bad descriptor format.\n"
5510 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5513 msgid "Not a logon process.\n"
5514 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5517 msgid "Logon session ID exists.\n"
5518 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5521 msgid "Unknown authentication package.\n"
5522 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5525 msgid "Bad logon session state.\n"
5526 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5529 msgid "Logon session ID collision.\n"
5530 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5533 msgid "Invalid logon type.\n"
5534 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5537 msgid "Cannot impersonate.\n"
5538 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5541 msgid "Invalid transaction state.\n"
5542 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5545 msgid "Security DB commit failure.\n"
5546 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5549 msgid "Account is built-in.\n"
5550 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5553 msgid "Group is built-in.\n"
5554 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5557 msgid "User is built-in.\n"
5558 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5561 msgid "Group is primary for user.\n"
5562 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5565 msgid "Token already in use.\n"
5566 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5569 msgid "No such local group.\n"
5570 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5573 msgid "User not in local group.\n"
5574 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5577 msgid "User already in local group.\n"
5578 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5581 msgid "Local group already exists.\n"
5582 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5584 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5585 msgid "Logon type not granted.\n"
5586 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5589 msgid "Too many secrets.\n"
5590 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5593 msgid "Secret too long.\n"
5594 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5597 msgid "Internal security DB error.\n"
5598 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5601 msgid "Too many context IDs.\n"
5602 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5605 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5606 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5609 msgid "No such member.\n"
5610 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5613 msgid "Invalid member.\n"
5614 msgstr "Neveljaven član.\n"
5617 msgid "Too many SIDs.\n"
5618 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5621 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5622 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5625 msgid "No inheritable components.\n"
5626 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5629 msgid "File or directory corrupt.\n"
5630 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5633 msgid "Disk is corrupt.\n"
5634 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5637 msgid "No user session key.\n"
5638 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5641 msgid "License quota exceeded.\n"
5642 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5645 msgid "Wrong target name.\n"
5646 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5649 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5650 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5653 msgid "Time skew between client and server.\n"
5654 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5657 msgid "Invalid window handle.\n"
5658 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5661 msgid "Invalid menu handle.\n"
5662 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5665 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5666 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5669 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5670 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5673 msgid "Invalid hook handle.\n"
5674 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5677 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5678 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5681 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5682 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5685 msgid "Can't find window class.\n"
5686 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5689 msgid "Window owned by another thread.\n"
5690 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5693 msgid "Hotkey already registered.\n"
5694 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5697 msgid "Class already exists.\n"
5698 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5701 msgid "Class does not exist.\n"
5702 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5705 msgid "Class has open windows.\n"
5706 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5709 msgid "Invalid index.\n"
5710 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5713 msgid "Invalid icon handle.\n"
5714 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5717 msgid "Private dialog index.\n"
5718 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5721 msgid "List box ID not found.\n"
5722 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5725 msgid "No wildcard characters.\n"
5726 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5729 msgid "Clipboard not open.\n"
5730 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5733 msgid "Hotkey not registered.\n"
5734 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5737 msgid "Not a dialog window.\n"
5738 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5741 msgid "Control ID not found.\n"
5742 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5745 msgid "Invalid combo box message.\n"
5746 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5749 msgid "Not a combo box window.\n"
5750 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5753 msgid "Invalid edit height.\n"
5754 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5757 msgid "DC not found.\n"
5758 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5761 msgid "Invalid hook filter.\n"
5762 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5765 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5766 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5769 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5770 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5773 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5774 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5777 msgid "Journal hook already set.\n"
5778 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5781 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5782 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5785 msgid "Invalid list box message.\n"
5786 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5789 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5790 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5793 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5794 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5797 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5798 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5801 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5802 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5805 msgid "Window has no system menu.\n"
5806 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5809 msgid "Invalid message box style.\n"
5810 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5813 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5814 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5817 msgid "Screen already locked.\n"
5818 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5821 msgid "Window handles have different parents.\n"
5822 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5825 msgid "Not a child window.\n"
5826 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5829 msgid "Invalid GW command.\n"
5830 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5833 msgid "Invalid thread ID.\n"
5834 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5837 msgid "Not an MDI child window.\n"
5838 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5841 msgid "Popup menu already active.\n"
5842 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5845 msgid "No scrollbars.\n"
5846 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5849 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5850 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5853 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5854 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5857 msgid "No system resources.\n"
5858 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5861 msgid "No non-paged system resources.\n"
5862 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5865 msgid "No paged system resources.\n"
5866 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5869 msgid "No working set quota.\n"
5870 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5873 msgid "No page file quota.\n"
5874 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5877 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5878 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5881 msgid "Menu item not found.\n"
5882 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5885 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5886 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5889 msgid "Hook type not allowed.\n"
5890 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5893 msgid "Interactive window station required.\n"
5894 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5898 msgstr "Zakasnitev.\n"
5901 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5902 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5905 msgid "Event log file corrupt.\n"
5906 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5909 msgid "Event log can't start.\n"
5910 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5913 msgid "Event log file full.\n"
5914 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5917 msgid "Event log file changed.\n"
5918 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5921 msgid "Installer service failed.\n"
5922 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5925 msgid "Installation aborted by user.\n"
5926 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5929 msgid "Installation failure.\n"
5930 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5933 msgid "Installation suspended.\n"
5934 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5937 msgid "Unknown product.\n"
5938 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5941 msgid "Unknown feature.\n"
5942 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5945 msgid "Unknown component.\n"
5946 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5949 msgid "Unknown property.\n"
5950 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5953 msgid "Invalid handle state.\n"
5954 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5957 msgid "Bad configuration.\n"
5958 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5961 msgid "Index is missing.\n"
5962 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5965 msgid "Installation source is missing.\n"
5966 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5969 msgid "Wrong installation package version.\n"
5970 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5973 msgid "Product uninstalled.\n"
5974 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5977 msgid "Invalid query syntax.\n"
5978 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5981 msgid "Invalid field.\n"
5982 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5985 msgid "Device removed.\n"
5986 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5989 msgid "Installation already running.\n"
5990 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5993 msgid "Installation package failed to open.\n"
5994 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5997 msgid "Installation package is invalid.\n"
5998 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
6001 msgid "Installer user interface failed.\n"
6002 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6005 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6006 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6009 msgid "Installation language not supported.\n"
6010 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6013 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6014 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6017 msgid "Installation package rejected.\n"
6018 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6021 msgid "Function could not be called.\n"
6022 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6025 msgid "Function failed.\n"
6026 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6029 msgid "Invalid table.\n"
6030 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6033 msgid "Data type mismatch.\n"
6034 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6036 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6037 msgid "Unsupported type.\n"
6038 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6041 msgid "Creation failed.\n"
6042 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6045 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6046 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6049 msgid "Installation platform not supported.\n"
6050 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6053 msgid "Installer not used.\n"
6054 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6057 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6058 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6061 msgid "Invalid patch package.\n"
6062 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6065 msgid "Unsupported patch package.\n"
6066 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6069 msgid "Another version is installed.\n"
6070 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6073 msgid "Invalid command line.\n"
6074 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6077 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6078 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6081 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6082 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6085 msgid "Invalid string binding.\n"
6086 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6089 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6090 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6093 msgid "Invalid binding.\n"
6094 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6097 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6098 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6101 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6102 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6105 msgid "Invalid string UUID.\n"
6106 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6109 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6110 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6113 msgid "Invalid network address.\n"
6114 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6117 msgid "No endpoint found.\n"
6118 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6121 msgid "Invalid timeout value.\n"
6122 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6125 msgid "Object UUID not found.\n"
6126 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6129 msgid "UUID already registered.\n"
6130 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6133 msgid "UUID type already registered.\n"
6134 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6137 msgid "Server already listening.\n"
6138 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6141 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6142 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6145 msgid "RPC server not listening.\n"
6146 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6149 msgid "Unknown manager type.\n"
6150 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6153 msgid "Unknown interface.\n"
6154 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6157 msgid "No bindings.\n"
6158 msgstr "Ni vezav.\n"
6161 msgid "No protocol sequences.\n"
6162 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6165 msgid "Can't create endpoint.\n"
6166 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6169 msgid "Out of resources.\n"
6170 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6173 msgid "RPC server unavailable.\n"
6174 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6177 msgid "RPC server too busy.\n"
6178 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6181 msgid "Invalid network options.\n"
6182 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6185 msgid "No RPC call active.\n"
6186 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6189 msgid "RPC call failed.\n"
6190 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6193 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6194 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6197 msgid "RPC protocol error.\n"
6198 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6201 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6202 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6205 msgid "Invalid tag.\n"
6206 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6209 msgid "Invalid array bounds.\n"
6210 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6213 msgid "No entry name.\n"
6214 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6217 msgid "Invalid name syntax.\n"
6218 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6221 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6222 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6225 msgid "No network address.\n"
6226 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6229 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6230 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6233 msgid "Unknown authentication type.\n"
6234 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6237 msgid "Maximum calls too low.\n"
6238 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6241 msgid "String too long.\n"
6242 msgstr "Niz je predolg.\n"
6245 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6246 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6249 msgid "Procedure number out of range.\n"
6250 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6253 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6254 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6257 msgid "Unknown authentication service.\n"
6258 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6261 msgid "Unknown authentication level.\n"
6262 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6265 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6266 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6269 msgid "Unknown authorization service.\n"
6270 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6273 msgid "Invalid entry.\n"
6274 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6277 msgid "Can't perform operation.\n"
6278 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6281 msgid "Endpoints not registered.\n"
6282 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6285 msgid "Nothing to export.\n"
6286 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6289 msgid "Incomplete name.\n"
6290 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6293 msgid "Invalid version option.\n"
6294 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6297 msgid "No more members.\n"
6298 msgstr "Ni več članov.\n"
6301 msgid "Not all objects unexported.\n"
6302 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6305 msgid "Interface not found.\n"
6306 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6309 msgid "Entry already exists.\n"
6310 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6313 msgid "Entry not found.\n"
6314 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6317 msgid "Name service unavailable.\n"
6318 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6321 msgid "Invalid network address family.\n"
6322 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6325 msgid "Operation not supported.\n"
6326 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6329 msgid "No security context available.\n"
6330 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6333 msgid "RPCInternal error.\n"
6334 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6337 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6338 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6341 msgid "Address error.\n"
6342 msgstr "Napaka naslova.\n"
6345 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6346 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6349 msgid "Floating-point underflow.\n"
6350 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6353 msgid "Floating-point overflow.\n"
6354 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6357 msgid "No more entries.\n"
6358 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6361 msgid "Character translation table open failed.\n"
6362 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6365 msgid "Character translation table file too small.\n"
6366 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6369 msgid "Null context handle.\n"
6370 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6373 msgid "Context handle damaged.\n"
6374 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6377 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6378 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6381 msgid "Cannot get call handle.\n"
6382 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6385 msgid "Null reference pointer.\n"
6386 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6389 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6390 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6393 msgid "Byte count too small.\n"
6394 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6397 msgid "Bad stub data.\n"
6398 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6401 msgid "Invalid user buffer.\n"
6402 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6405 msgid "Unrecognized media.\n"
6406 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6409 msgid "No trust secret.\n"
6410 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6413 msgid "No trust SAM account.\n"
6414 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6417 msgid "Trusted domain failure.\n"
6418 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6421 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6422 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6425 msgid "Trust logon failure.\n"
6426 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6429 msgid "RPC call already in progress.\n"
6430 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6433 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6434 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6437 msgid "Account expired.\n"
6438 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6441 msgid "Redirector has open handles.\n"
6442 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6445 msgid "Printer driver already installed.\n"
6446 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6449 msgid "Unknown port.\n"
6450 msgstr "Neznana vrata.\n"
6453 msgid "Unknown printer driver.\n"
6454 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6457 msgid "Unknown print processor.\n"
6458 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6461 msgid "Invalid separator file.\n"
6462 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6465 msgid "Invalid priority.\n"
6466 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6469 msgid "Invalid printer name.\n"
6470 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6473 msgid "Printer already exists.\n"
6474 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6477 msgid "Invalid printer command.\n"
6478 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6481 msgid "Invalid data type.\n"
6482 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6485 msgid "Invalid environment.\n"
6486 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6489 msgid "No more bindings.\n"
6490 msgstr "Ni več vezav.\n"
6493 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6494 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6497 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6498 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6501 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6502 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6505 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6506 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6509 msgid "Server has open handles.\n"
6510 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6513 msgid "Resource data not found.\n"
6514 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6517 msgid "Resource type not found.\n"
6518 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6521 msgid "Resource name not found.\n"
6522 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6525 msgid "Resource language not found.\n"
6526 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6529 msgid "Not enough quota.\n"
6530 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6533 msgid "No interfaces.\n"
6534 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6537 msgid "RPC call canceled.\n"
6538 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6541 msgid "Binding incomplete.\n"
6542 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6545 msgid "RPC comm failure.\n"
6546 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6549 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6550 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6553 msgid "No principal name registered.\n"
6554 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6557 msgid "Not an RPC error.\n"
6558 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6561 msgid "UUID is local only.\n"
6562 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6565 msgid "Security package error.\n"
6566 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6569 msgid "Thread not canceled.\n"
6570 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6573 msgid "Invalid handle operation.\n"
6574 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6577 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6578 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6581 msgid "Wrong stub version.\n"
6582 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6585 msgid "Invalid pipe object.\n"
6586 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6589 msgid "Wrong pipe order.\n"
6590 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6593 msgid "Wrong pipe version.\n"
6594 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6597 msgid "Group member not found.\n"
6598 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6601 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6602 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6605 msgid "Invalid object.\n"
6606 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6609 msgid "Invalid time.\n"
6610 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6613 msgid "Invalid form name.\n"
6614 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6617 msgid "Invalid form size.\n"
6618 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6621 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6622 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6625 msgid "Printer deleted.\n"
6626 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6629 msgid "Invalid printer state.\n"
6630 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6633 msgid "User must change password.\n"
6634 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6637 msgid "Domain controller not found.\n"
6638 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6641 msgid "Account locked out.\n"
6642 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6645 msgid "Invalid pixel format.\n"
6646 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6649 msgid "Invalid driver.\n"
6650 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6653 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6654 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6657 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6658 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6661 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6662 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6665 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6666 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6669 msgid "RPC pipe closed.\n"
6670 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6673 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6674 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6677 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6678 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6681 msgid "No site name available.\n"
6682 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6685 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6686 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6689 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6690 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6693 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6694 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6697 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6698 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6701 msgid "The interface could not be exported.\n"
6702 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6705 msgid "The profile could not be added.\n"
6706 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6709 msgid "The profile element could not be added.\n"
6710 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6713 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6714 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6717 msgid "The group element could not be added.\n"
6718 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6721 msgid "The group element could not be removed.\n"
6722 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6725 msgid "The username could not be found.\n"
6726 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6730 #| msgid "The site does not exist.\n"
6731 msgid "This network connection does not exist.\n"
6732 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6736 #| msgid "Connection refused.\n"
6737 msgid "Connection reset by peer.\n"
6738 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6742 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6743 msgid "No Signature found in file.\n"
6744 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6746 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6748 msgstr "Krajevna vrata"
6751 msgid "Local Monitor"
6752 msgstr "Krajevni zaslon"
6755 msgid "Add a Local Port"
6756 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6759 msgid "&Enter the port name to add:"
6763 msgid "Configure LPT Port"
6764 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6767 msgid "Timeout (seconds)"
6768 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6771 msgid "&Transmission Retry:"
6772 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6775 msgid "'%s' is not a valid port name"
6776 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6779 msgid "Port %s already exists"
6780 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6783 msgid "This port has no options to configure"
6784 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6787 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6789 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6793 msgstr "Pošlji pošto"
6795 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6796 msgid "Enter Network Password"
6797 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6799 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6800 msgid "Please enter your username and password:"
6801 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6803 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6805 msgstr "Posredniški strežnik"
6807 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6809 msgstr "Uporabniško ime"
6811 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6815 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6816 msgid "&Save this password (insecure)"
6817 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6820 msgid "Entire Network"
6821 msgstr "Celotno omrežje"
6824 msgid "Sound Selection"
6825 msgstr "Izbira zvoka"
6827 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6829 msgstr "&Shrani kot ..."
6836 msgid "&Attributes:"
6841 msgstr "Hiperpovezava"
6844 msgid "Hyperlink Information"
6845 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6847 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6856 msgid "HTML Document"
6857 msgstr "Dokument HTML"
6860 msgid "Downloading from %s..."
6861 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6869 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6870 "file path and try again."
6872 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6873 "in poskusite znova."
6876 msgid "path %s not found"
6877 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6880 msgid "insert disk %s"
6881 msgstr "vstavite disk %s"
6886 #| "Windows Installer %s\n"
6889 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6891 #| "Install a product:\n"
6892 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6893 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6894 #| "\t/a package [property]\n"
6895 #| "Repair an installation:\n"
6896 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6897 #| "Uninstall a product:\n"
6898 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6899 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6900 #| "Advertise a product:\n"
6901 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6902 #| "Apply a patch:\n"
6903 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6904 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6905 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6906 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6907 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6908 #| "Register MSI Service:\n"
6910 #| "Unregister MSI Service:\n"
6912 #| "Display this help:\n"
6916 "Windows Installer %s\n"
6919 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6921 "Install a product:\n"
6922 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6923 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6924 "\t/a package [property]\n"
6925 "Repair an installation:\n"
6926 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6927 "Uninstall a product:\n"
6928 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6929 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6930 "Advertise a product:\n"
6931 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6933 "\t/p patch_package [property]\n"
6934 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6935 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6936 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6937 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6938 "Register the MSI Service:\n"
6940 "Unregister the MSI Service:\n"
6942 "Display this help:\n"
6946 "Windows namestilnik %s\n"
6949 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6951 "Namesti izdelek:\n"
6952 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6953 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6954 "\t/a paket [lastnost]\n"
6955 "Popravi namestitev:\n"
6956 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6957 "Odstrani produkt:\n"
6958 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6959 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6960 "Oglašuj produkt:\n"
6961 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6962 "Uveljavi popravek:\n"
6963 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6964 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6965 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6966 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6967 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6968 "Vpis storitve MSI:\n"
6970 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6972 "Prikaži to pomoč:\n"
6977 msgid "enter which folder contains %s"
6978 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6981 msgid "install source for feature missing"
6982 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6985 msgid "network drive for feature missing"
6986 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6989 msgid "feature from:"
6990 msgstr "zmožnost z:"
6993 msgid "choose which folder contains %s"
6994 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6998 #| msgid "No registry log space.\n"
6999 msgid "Allocating registry space"
7000 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
7004 #| msgid "Single-instance application.\n"
7005 msgid "Searching for installed applications"
7006 msgstr "Program enega primerka.\n"
7009 msgid "Binding executables"
7012 #: msi.rc:93 msi.rc:136
7014 #| msgid "Searching for %s"
7015 msgid "Searching for qualifying products"
7018 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
7019 msgid "Computing space requirements"
7024 #| msgid "New Folder"
7025 msgid "Creating folders"
7030 #| msgid "Create Shor&tcut"
7031 msgid "Creating shortcuts"
7032 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7036 #| msgid "Exception in service.\n"
7037 msgid "Deleting services"
7038 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7042 #| msgid "Creation failed.\n"
7043 msgid "Creating duplicate files"
7044 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7048 #| msgid "No associated application.\n"
7049 msgid "Searching for related applications"
7050 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7053 msgid "Copying network install files"
7058 #| msgid "Copying Files..."
7059 msgid "Copying new files"
7060 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7064 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7065 msgid "Installing ODBC components"
7066 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7070 #| msgid "Installer service failed.\n"
7071 msgid "Installing new services"
7072 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7076 #| msgid "Install/Uninstall"
7077 msgid "Installing system catalog"
7078 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7082 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7083 msgid "Validating install"
7084 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7087 msgid "Evaluating launch conditions"
7091 msgid "Migrating feature states from related applications"
7096 #| msgid "Icon files"
7097 msgid "Moving files"
7098 msgstr "Datoteke ikon"
7102 #| msgid "Version information"
7103 msgid "Publishing assembly information"
7104 msgstr "Podrobnosti o različici"
7107 msgid "Unpublishing assembly information"
7112 #| msgid "Icon files"
7113 msgid "Patching files"
7114 msgstr "Datoteke ikon"
7117 msgid "Updating component registration"
7121 msgid "Publishing Qualified Components"
7125 msgid "Publishing Product Features"
7130 #| msgid "Client Information"
7131 msgid "Publishing product information"
7132 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7135 msgid "Registering Class servers"
7139 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7143 msgid "Registering extension servers"
7147 msgid "Registering fonts"
7152 #| msgid "Registry Editor"
7153 msgid "Registering MIME info"
7154 msgstr "Urejevalnik registra"
7158 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7159 msgid "Registering product"
7160 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7163 msgid "Registering program identifiers"
7168 #| msgid "Type Libraries"
7169 msgid "Registering type libraries"
7170 msgstr "Knjižnice vrst"
7174 #| msgid "Resource in use.\n"
7175 msgid "Registering user"
7176 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7180 #| msgid "&Remove doubles"
7181 msgid "Removing duplicated files"
7182 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7184 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7186 #| msgid "Applying font settings"
7187 msgid "Updating environment strings"
7188 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7192 #| msgid "&Remove application"
7193 msgid "Removing applications"
7194 msgstr "&Odstrani program"
7198 #| msgid "Icon files"
7199 msgid "Removing files"
7200 msgstr "Datoteke ikon"
7203 msgid "Removing folders"
7207 msgid "Removing INI files entries"
7212 #| msgid "Domain Component"
7213 msgid "Removing ODBC components"
7214 msgstr "Sestavni del domene"
7218 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7219 msgid "Removing system registry values"
7220 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7223 msgid "Removing shortcuts"
7227 msgid "Registering modules"
7231 msgid "Unregistering modules"
7236 #| msgid "Initializing; "
7237 msgid "Initializing ODBC directories"
7238 msgstr "Začenjanje; "
7242 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7243 msgid "Starting services"
7244 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7248 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7249 msgid "Stopping services"
7250 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7253 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7257 msgid "Unpublishing Product Features"
7262 #| msgid "Client Information"
7263 msgid "Unpublishing product information"
7264 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7267 msgid "Unregister Class servers"
7271 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7275 msgid "Unregistering extension servers"
7279 msgid "Unregistering fonts"
7283 msgid "Unregistering MIME info"
7287 msgid "Unregistering program identifiers"
7291 msgid "Unregistering type libraries"
7295 msgid "Writing INI files values"
7300 #| msgid "Warning: system library"
7301 msgid "Writing system registry values"
7302 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7305 msgid "Free space: [1]"
7309 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7314 msgstr "Datoteka: [1]"
7316 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7320 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7321 msgid "Shortcut: [1]"
7324 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7327 msgid "Service: [1]"
7330 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7331 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7336 #| msgid "application"
7337 msgid "Found application: [1]"
7341 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7347 msgid "Service: [2]"
7351 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7356 #| msgid "Applications"
7357 msgid "Application: [1]"
7360 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7361 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7365 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7368 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7369 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7372 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7373 msgid "Feature: [1]"
7376 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7377 msgid "Class Id: [1]"
7381 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7384 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7386 #| msgid "Extensions Only"
7387 msgid "Extension: [1]"
7388 msgstr "Le razširitve"
7390 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7392 msgstr "Pisava: [1]"
7394 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7395 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7398 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7402 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7406 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7407 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7410 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7411 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7415 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7418 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7419 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7423 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7426 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7427 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7431 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7435 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7439 msgid "{{Fatal error: }}"
7443 msgid "{{Error [1]. }}"
7447 msgid "Warning [1]."
7456 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7457 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7458 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7462 msgid "{{Disk full: }}"
7463 msgstr "{{Disk je poln: }}"
7466 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7470 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7474 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7478 msgid "Action start [Time]: [1]."
7482 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7486 msgid "Please insert the disk: [2]"
7491 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7492 "that you can access it."
7496 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7497 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7501 "Wine MS-RLE video codec\n"
7502 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7504 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7505 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
7508 msgid "Video Compression"
7509 msgstr "Stiskanje videa"
7512 msgid "&Compressor:"
7513 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
7516 msgid "Con&figure..."
7517 msgstr "&Nastavi ..."
7524 msgid "Compression &Quality:"
7525 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
7528 msgid "&Key Frame Every"
7529 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
7533 msgstr "&Pretok podatkov"
7540 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7541 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7544 msgid "Wine Video 1 video codec"
7545 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7548 msgid "unknown object"
7549 msgstr "nepoznan predmet"
7553 msgstr "nazivna vrstica"
7557 msgstr "menijska vrstica"
7561 msgstr "drsna vrstica"
7593 msgstr "pojavni meni"
7597 msgstr "predmet menija"
7601 msgstr "orodni namig"
7621 msgstr "pogovorno okno"
7629 msgstr "združevanje v skupine"
7637 msgstr "orodna vrstica"
7641 msgstr "vrstica stanja"
7645 msgstr "razpredelnica"
7648 msgid "column header"
7649 msgstr "glava stolpca"
7653 msgstr "glava vrstice"
7672 msgid "help balloon"
7673 msgstr "balon pomoči"
7685 msgstr "predmet seznama"
7692 msgid "outline item"
7693 msgstr "orisani predmet"
7697 msgstr "zavihek strani"
7700 msgid "property page"
7701 msgstr "stran lastnosti"
7713 msgstr "statično besedilo"
7721 msgstr "potisni gumb"
7724 msgid "check button"
7725 msgstr "izbirni gumb"
7728 msgid "radio button"
7729 msgstr "izbirni gumb"
7733 msgstr "izbirno polje"
7737 msgstr "spustni seznam"
7740 msgid "progress bar"
7741 msgstr "vrstica napredka"
7745 msgstr "številčnica"
7748 msgid "hot key field"
7749 msgstr "polje bližnjic"
7757 msgstr "vrtilno polje"
7772 msgid "drop down button"
7773 msgstr "spustni gumb"
7777 msgstr "gumb menija"
7780 msgid "grid drop down button"
7781 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7785 msgstr "prazen prostor"
7788 msgid "page tab list"
7789 msgstr "seznam zavihkov strani"
7796 msgid "split button"
7797 msgstr "deljeni gumb"
7804 msgid "outline button"
7805 msgstr "orisani gumb"
7810 msgctxt "object state"
7816 #| msgid "Unavailable"
7817 msgctxt "object state"
7819 msgstr "Ni na voljo"
7824 msgctxt "object state"
7831 msgctxt "object state"
7837 #| msgid "&Compressed"
7838 msgctxt "object state"
7843 msgctxt "object state"
7850 msgctxt "object state"
7856 #| msgid "&Read Only"
7857 msgctxt "object state"
7859 msgstr "Samo za &branje"
7863 #| msgid "Hot Tracked Item"
7864 msgctxt "object state"
7866 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7871 msgctxt "object state"
7876 msgctxt "object state"
7881 msgctxt "object state"
7886 msgctxt "object state"
7891 msgctxt "object state"
7896 msgctxt "object state"
7902 #| msgid "animation"
7903 msgctxt "object state"
7908 msgctxt "object state"
7913 msgctxt "object state"
7920 msgctxt "object state"
7927 msgctxt "object state"
7932 msgctxt "object state"
7933 msgid "self voicing"
7939 msgctxt "object state"
7946 msgctxt "object state"
7948 msgstr "razpredelnica"
7953 msgctxt "object state"
7958 msgctxt "object state"
7965 msgctxt "object state"
7966 msgid "multi selectable"
7967 msgstr "razpredelnica"
7971 #| msgid "Please select a file."
7972 msgctxt "object state"
7973 msgid "extended selectable"
7974 msgstr "Izberite datoteko."
7979 msgctxt "object state"
7986 msgctxt "object state"
7987 msgid "alert medium"
7993 msgctxt "object state"
7999 #| msgid "Write protected.\n"
8000 msgctxt "object state"
8002 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
8005 msgctxt "object state"
8009 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8013 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8026 msgid "Insert Object"
8027 msgstr "Vstavi predmet"
8030 msgid "Object Type:"
8031 msgstr "Vrsta predmeta:"
8033 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8039 msgstr "Ustvari nov"
8042 msgid "Create Control"
8043 msgstr "Ustvari nadzornik"
8046 msgid "Create From File"
8047 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8050 msgid "&Add Control..."
8051 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8054 msgid "Display As Icon"
8055 msgstr "Prikaži kot ikono"
8057 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8066 msgid "Paste Special"
8067 msgstr "Posebno lepljenje"
8069 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8073 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8074 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8080 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8084 msgstr "Prilepi &kot:"
8087 msgid "&Display As Icon"
8088 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8091 msgid "Change &Icon..."
8092 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8095 msgid "Insert a new %s object into your document"
8096 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8100 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8101 "may activate it using the program which created it."
8103 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8104 "upravljate z ustreznim programom."
8106 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8112 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8114 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
8118 msgstr "Dodaj nadzornik"
8124 msgstr "&Pisava ..."
8129 msgid "%1 %2 &Object"
8138 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8143 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8144 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
8148 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8149 "activate it using %s."
8151 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
8156 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8157 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8159 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
8160 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
8164 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8165 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8168 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
8169 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
8174 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8175 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8178 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
8179 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
8183 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8184 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8185 "be reflected in your document."
8187 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
8188 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
8191 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8192 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
8194 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8195 msgid "Unknown Type"
8196 msgstr "Neznana vrsta"
8199 msgid "Unknown Source"
8203 msgid "the program which created it"
8204 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
8208 msgstr "Optično branje"
8211 msgid "SCANNING... Please Wait"
8212 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
8215 msgctxt "unit: pixels"
8220 msgctxt "unit: bits"
8224 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8225 msgctxt "unit: dots/inch"
8230 msgctxt "unit: percent"
8235 msgctxt "unit: microseconds"
8240 msgid "Settings for %s"
8241 msgstr "Nastavitve %s"
8245 msgstr "Hitrost prenosa"
8252 msgid "Flow Control"
8253 msgstr "Nadzor pretoka"
8257 msgstr "Podatkovni biti"
8264 msgid "Copying Files..."
8265 msgstr "Kopiranje datotek ..."
8268 msgid "Destination:"
8272 msgid "Files Needed"
8273 msgstr "Zahtevane datoteke"
8277 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8278 "make sure the correct drive is selected below"
8280 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
8281 "spodaj izbran pravilen pogon"
8284 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8285 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
8288 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8289 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
8291 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8296 msgid "Copy files from:"
8297 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
8300 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8301 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
8308 msgid "&Save Background As..."
8309 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
8312 msgid "Set As Back&ground"
8313 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8316 msgid "&Copy Background"
8317 msgstr "&Kopiraj ozadje"
8320 msgid "Set as &Desktop Item"
8321 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
8324 msgid "Create Shor&tcut"
8325 msgstr "Ustvari &bližnjico"
8327 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8328 msgid "Add to &Favorites..."
8329 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
8339 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8341 msgstr "&Odpri povezavo"
8343 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8344 msgid "Open Link in &New Window"
8345 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
8347 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8348 msgid "Save Target &As..."
8349 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
8351 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8352 msgid "&Print Target"
8353 msgstr "&Izpiši cilj"
8355 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8356 msgid "S&how Picture"
8357 msgstr "&Pokaži sliko"
8359 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8360 msgid "&Save Picture As..."
8361 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
8364 msgid "&E-mail Picture..."
8365 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
8368 msgid "Pr&int Picture..."
8369 msgstr "Nat&isni sliko ..."
8372 msgid "&Go to My Pictures"
8373 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
8375 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8376 msgid "Set as Back&ground"
8377 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8379 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8380 msgid "Set as &Desktop Item..."
8381 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
8383 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8384 msgid "Copy Shor&tcut"
8385 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
8387 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8391 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8393 msgstr "Ra&zveljavi"
8395 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8399 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8417 msgstr "&Razpredelnico"
8420 msgid "&Cell Properties"
8421 msgstr "Lastnosti &celice"
8424 msgid "&Table Properties"
8425 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
8428 msgid "Open in &New Window"
8429 msgstr "Odpri v &novem oknu"
8436 msgid "&Save Video As..."
8437 msgstr "&Shrani video kot ..."
8439 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8449 msgstr "Sledi oznakam"
8452 msgid "Resource Failures"
8453 msgstr "Neuspeh sredstev"
8456 msgid "Dump Tracking Info"
8457 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
8461 msgstr "Premor razhroščevanja"
8465 msgstr "Pogled razhroščevanja"
8469 msgstr "Izpiši drevo"
8473 msgstr "Izpiši vrstice"
8476 msgid "Dump DisplayTree"
8477 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
8480 msgid "Dump FormatCaches"
8481 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
8484 msgid "Dump LayoutRects"
8485 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
8488 msgid "Memory Monitor"
8489 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
8492 msgid "Performance Meters"
8493 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
8497 msgstr "Shrani HTML"
8500 msgid "&Browse View"
8501 msgstr "Pogled &brskanja"
8505 msgstr "Pogled &urejanja"
8507 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8521 msgstr "Stran navzgor"
8525 msgstr "Stran navzdol"
8529 msgstr "Drsenje navzgor"
8533 msgstr "Drsenje navzdol"
8549 msgstr "Stran desno"
8553 msgstr "Drsenje levo"
8556 msgid "Scroll Right"
8557 msgstr "Drsenje desno"
8560 msgid "Wine Internet Explorer"
8561 msgstr "Wine Internet Explorer"
8565 msgstr "&w&bStran &p"
8567 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8568 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8569 msgid "Lar&ge Icons"
8570 msgstr "V&elike ikone"
8572 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8573 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8574 msgid "S&mall Icons"
8575 msgstr "&Majhne ikone"
8577 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8581 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8582 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8584 msgstr "&Podrobnosti"
8586 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8587 msgid "Arrange &Icons"
8588 msgstr "Razporedi &ikone"
8600 msgstr "Po veliko&sti"
8607 msgid "&Auto Arrange"
8608 msgstr "&Samodejno razporedi"
8611 msgid "Line up Icons"
8612 msgstr "Poravnaj ikone"
8615 msgid "Paste as Link"
8616 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8618 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8628 msgstr "Nova &povezava"
8635 msgctxt "recycle bin"
8652 msgid "Create &Link"
8653 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8659 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8660 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8665 msgid "&About Control Panel"
8666 msgstr "&O nadzorni plošči"
8668 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8669 msgid "Browse for Folder"
8670 msgstr "Brskanje po mapah"
8677 msgid "&Make New Folder"
8678 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8693 msgid "Wine &license"
8694 msgstr "&Licenčna pog."
8697 msgid "Running on %s"
8698 msgstr "Izvajanje na %s"
8701 msgid "Wine was brought to you by:"
8702 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8708 msgstr "&Zaženi ..."
8712 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8713 "will open it for you."
8715 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8722 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8725 msgstr "&Brskaj ..."
8727 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8729 #| msgid "File type"
8731 msgstr "Vrsta datoteke"
8733 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8737 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8741 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8743 #| msgid "Creation failed.\n"
8744 msgid "Creation date:"
8745 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
8747 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8749 #| msgid "&Attributes:"
8753 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8757 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8769 #| msgid "Change &Icon..."
8771 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8776 msgid "Last modified:"
8777 msgstr "Spremenjeno"
8781 #| msgid "Last Change:"
8782 msgid "Last accessed:"
8783 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
8785 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8789 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8795 msgstr "Spremenjeno"
8797 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8802 msgid "Size available"
8803 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8818 msgid "Original location"
8819 msgstr "Izvirno mesto"
8822 msgid "Date deleted"
8823 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8825 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8826 msgctxt "display name"
8830 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8832 msgstr "Moj računalnik"
8835 msgid "Control Panel"
8836 msgstr "Nadzorna plošča"
8844 msgstr "Ponoven zagon"
8847 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8848 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8855 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8856 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8858 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8863 msgid "My Documents"
8864 msgstr "Moji dokumenti"
8868 msgstr "Priljubljene"
8880 msgstr "Moja glasba"
8903 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8908 msgid "Program Files"
8916 msgid "Common Files"
8917 msgstr "Skupne datoteke"
8919 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8924 msgid "Administrative Tools"
8925 msgstr "Skrbniška orodja"
8940 msgid "Program Files (x86)"
8941 msgstr "Programi (x86)"
8947 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8953 msgstr "Predstavitve"
8957 msgstr "Seznami predvajanja"
8959 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8972 msgid "Sample Music"
8973 msgstr "Primeri glasbe"
8976 msgid "Sample Pictures"
8977 msgstr "Primeri slik"
8980 msgid "Sample Playlists"
8981 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8984 msgid "Sample Videos"
8985 msgstr "Primeri video posnetkov"
8989 msgstr "Shranjene igre"
9004 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9005 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
9008 msgid "Error during creation of a new folder"
9009 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
9012 msgid "Confirm file deletion"
9013 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
9016 msgid "Confirm folder deletion"
9017 msgstr "Potrdite brisanje mape"
9020 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9021 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
9024 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9025 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9028 msgid "Confirm file overwrite"
9029 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
9033 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9035 "Do you want to replace it?"
9037 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
9039 "Ali jo želite zamenjati?"
9042 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9043 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
9047 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9049 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
9052 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9053 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
9056 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9057 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
9060 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9061 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
9065 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9067 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9068 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9071 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9073 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9074 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9081 msgid "Wine Control Panel"
9082 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9086 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9087 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9088 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9091 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9092 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9095 msgid "Executable files (*.exe)"
9096 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9099 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9100 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9103 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9104 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9107 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9108 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9111 msgid "Confirm deletion"
9112 msgstr "Potrditev izbrisa"
9116 "A file already exists at the path %1.\n"
9118 "Do you want to replace it?"
9120 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9122 "Ali jo želite zamenjati?"
9126 "A folder already exists at the path %1.\n"
9128 "Do you want to replace it?"
9130 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9132 "Ali jo želite zamenjati?"
9135 msgid "Confirm overwrite"
9136 msgstr "Potrdi prepis"
9140 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9141 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9142 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9143 "any later version.\n"
9145 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9147 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9150 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9151 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9152 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9154 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
9155 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
9156 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
9159 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9160 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
9161 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
9162 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
9164 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
9165 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
9166 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
9167 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
9170 msgid "Wine License"
9171 msgstr "Licenca Wine"
9177 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9182 msgid "Don't show me th&is message again"
9183 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
9190 msgctxt "time unit: hours"
9195 msgctxt "time unit: minutes"
9200 msgctxt "time unit: seconds"
9206 #| msgid "New Folder"
9207 msgid "Select Source"
9210 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9211 msgid "Security Warning"
9212 msgstr "Varnostno opozorilo"
9216 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
9217 msgid "Do you want to install this software?"
9218 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9222 #| msgid "Install/Uninstall"
9223 msgid "Don't install"
9224 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
9228 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9229 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9234 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
9235 msgid "Installation of component failed: %08x"
9236 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
9241 msgid "Install (%d)"
9250 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9255 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9259 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9261 msgstr "Sp&remeni velikost"
9263 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9267 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9272 msgid "&Close\tAlt+F4"
9273 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
9280 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9281 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
9284 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9285 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
9297 msgstr "Poskusi &znova"
9304 msgid "Select Window"
9305 msgstr "Izbira okna"
9308 msgid "&More Windows..."
9309 msgstr "&Več oken ..."
9345 #| msgid "&Minimize"
9356 msgid "Enter Full Screen"
9361 #| msgid "&Bring To Front"
9362 msgid "Bring All to Front"
9363 msgstr "V &ospredje"
9366 msgid "Paper Si&ze:"
9367 msgstr "Veli&kost papirja:"
9377 msgstr "&Nastavitve"
9379 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9384 msgid "Authentication Required"
9385 msgstr "Zahtevana je overitev"
9392 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9393 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
9396 msgid "Do you want to continue anyway?"
9397 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
9400 msgid "LAN Connection"
9401 msgstr "Povezava LAN"
9404 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9405 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
9408 msgid "The date on the certificate is invalid."
9409 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
9412 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9413 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
9417 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9418 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
9420 #: winineterror.mc:26
9422 #| msgid "Service request timeout.\n"
9423 msgid "The request has timed out.\n"
9424 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
9426 #: winineterror.mc:31
9428 #| msgid "A printer error occurred."
9429 msgid "An internal error has occurred.\n"
9430 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9432 #: winineterror.mc:36
9434 #| msgid "Path is invalid.\n"
9435 msgid "The URL is invalid.\n"
9436 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
9438 #: winineterror.mc:41
9439 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9442 #: winineterror.mc:46
9444 #| msgid "The username could not be found.\n"
9445 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9446 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
9448 #: winineterror.mc:51
9450 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9451 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9452 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
9454 #: winineterror.mc:56
9456 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9457 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9460 #: winineterror.mc:61
9462 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9463 msgid "The requested item could not be located.\n"
9464 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
9466 #: winineterror.mc:66
9468 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9469 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9470 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9472 #: winineterror.mc:71
9473 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9476 #: winineterror.mc:76
9478 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9479 "certificate is expired.\n"
9482 #: winineterror.mc:81
9483 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9487 msgid "The specified command was carried out."
9488 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
9491 msgid "Undefined external error."
9492 msgstr "Neznana zunanja napaka."
9495 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9496 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
9499 msgid "The driver was not enabled."
9500 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
9504 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9507 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
9511 msgid "The specified device handle is invalid."
9512 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
9515 msgid "There is no driver installed on your system!"
9516 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
9518 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9520 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9521 "increase available memory, and then try again."
9523 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
9524 "in poskusite znova."
9528 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9529 "which functions and messages the driver supports."
9531 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
9532 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
9535 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9536 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
9539 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9540 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
9543 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9544 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
9548 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9549 "Capabilities function to determine the supported formats."
9551 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
9552 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
9554 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9556 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9557 "device, or wait until the data is finished playing."
9559 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
9564 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9565 "header, and then try again."
9567 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9568 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9572 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9573 "and then try again."
9575 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
9576 "in poskusite znova."
9580 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9581 "header, and then try again."
9583 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
9584 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
9588 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9589 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9591 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
9592 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
9596 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9597 "transmitted, and then try again."
9599 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
9600 "prenosa in poskusite znova."
9602 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9605 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9606 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9608 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9611 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
9612 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
9616 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9617 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9619 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
9620 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
9623 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9625 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
9629 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9630 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
9633 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9634 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
9638 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9639 "or contact the device manufacturer."
9641 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
9642 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
9645 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9646 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
9650 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9653 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9657 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9659 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
9663 msgid "No command was specified."
9664 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
9668 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9669 "size of the buffer."
9671 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
9672 "medpomnilnik. Povečajte ga."
9676 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9678 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
9681 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9682 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
9686 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9687 "manufacturer about obtaining a new driver."
9689 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
9690 "poskusite dobiti nov gonilnik."
9694 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9695 "manufacturer about obtaining a new driver."
9697 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
9698 "dobiti nov gonilnik."
9701 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9702 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
9705 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9706 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
9710 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9712 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
9716 msgid "The device driver is not ready."
9717 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
9720 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9722 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
9726 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9729 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
9733 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9734 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
9738 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9739 "separately to determine which devices caused the error."
9741 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
9742 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
9745 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9746 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
9749 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9750 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
9753 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9754 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
9758 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9759 "still connected to the network."
9761 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
9762 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9767 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9768 #| "device name is spelled correctly."
9770 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9771 "device name is spelled correctly."
9773 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
9774 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
9778 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9781 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
9785 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9787 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
9790 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9791 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
9795 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9796 "parameter with each 'open' command."
9798 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
9799 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
9803 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9804 "Please supply one."
9806 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
9811 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9812 "documentation for valid formats."
9814 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
9815 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
9819 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9821 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
9824 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9825 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
9829 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9830 "may be corrupt, or not in the correct format."
9832 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
9833 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
9836 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9837 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
9840 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9841 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
9844 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9845 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
9848 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9849 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
9852 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9853 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
9857 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9858 "sequence, and then try again."
9860 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
9865 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9866 "the device is closed, and then try again."
9868 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
9869 "se naprava zapre, in poskusite znova."
9873 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9874 "characters, followed by a period and an extension."
9876 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
9877 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
9881 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9883 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
9887 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9888 "in Control Panel to install the device."
9890 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
9891 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
9895 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9896 "restarting your computer."
9898 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
9899 "znova zaženite računalnik."
9903 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9904 "cannot change directories."
9906 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9911 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9914 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
9915 "zamenjati pogonov."
9918 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9919 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
9922 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9923 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
9927 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9928 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
9932 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9933 "until a wave device is free, and then try again."
9935 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
9936 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9940 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9941 "until the device is free, and then try again."
9943 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
9944 "in poskusite znova."
9948 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9949 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9951 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
9952 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
9956 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9957 "until the device is free, and then try again."
9959 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
9960 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
9963 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9964 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
9967 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9968 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
9972 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9973 "the Drivers option to install the wave device."
9975 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
9976 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9980 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9983 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
9988 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9989 "the Drivers option to install the wave device."
9991 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
9992 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
9996 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9999 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
10004 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10005 "You can't use them together."
10006 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
10010 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10013 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
10018 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10019 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10021 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
10022 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
10025 msgid "An error occurred with the specified port."
10026 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
10030 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10031 "these applications; then, try again."
10033 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
10034 "programov in poskusite znova."
10037 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10038 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
10042 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10043 "Control Panel to install a MIDI driver."
10045 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
10046 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
10049 msgid "There is no display window."
10050 msgstr "Ni okna za prikaz."
10053 msgid "Could not create or use window."
10054 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
10058 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10059 "check your disk or network connection."
10061 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
10062 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
10066 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10067 "are still connected to the network."
10069 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
10070 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
10074 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10075 msgid "Wine Sound Mapper"
10076 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
10085 msgid "Master Volume"
10093 msgid "Print to File"
10094 msgstr "Tiskanje v datoteko"
10097 msgid "&Output File Name:"
10098 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
10101 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10102 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
10105 msgid "Unable to create the output file."
10106 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
10113 msgid "Operations Error"
10114 msgstr "Napaka opravil"
10117 msgid "Protocol Error"
10118 msgstr "Napaka v protokolu"
10121 msgid "Time Limit Exceeded"
10122 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
10125 msgid "Size Limit Exceeded"
10126 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
10129 msgid "Compare False"
10130 msgstr "Primerjaj napak"
10133 msgid "Compare True"
10134 msgstr "Primerjaj prav"
10137 msgid "Authentication Method Not Supported"
10138 msgstr "Način overitve ni podprt"
10141 msgid "Strong Authentication Required"
10142 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
10145 msgid "Referral (v2)"
10146 msgstr "Napotitelj (r2)"
10150 msgstr "Napotitelj"
10153 msgid "Administration Limit Exceeded"
10154 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
10157 msgid "Unavailable Critical Extension"
10158 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
10161 msgid "Confidentiality Required"
10162 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
10166 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10167 msgid "SASL Bind in Progress"
10168 msgstr "Izklop poteka.\n"
10171 msgid "No Such Attribute"
10172 msgstr "Ni takšnega atributa"
10175 msgid "Undefined Type"
10176 msgstr "Nedoločena vrsta"
10179 msgid "Inappropriate Matching"
10180 msgstr "Neprimerno skladanje"
10183 msgid "Constraint Violation"
10184 msgstr "Prekršitev omejitve"
10187 msgid "Attribute Or Value Exists"
10188 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
10191 msgid "Invalid Syntax"
10192 msgstr "Neveljavna skladnja"
10195 msgid "No Such Object"
10196 msgstr "Ni takšnega predmeta"
10199 msgid "Alias Problem"
10200 msgstr "Napaka vzdevka"
10203 msgid "Invalid DN Syntax"
10204 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
10211 msgid "Alias Dereference Problem"
10212 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
10215 msgid "Inappropriate Authentication"
10216 msgstr "Neprimerna overitev"
10219 msgid "Invalid Credentials"
10220 msgstr "Neveljavna poverila"
10223 msgid "Insufficient Rights"
10224 msgstr "Nezadostne pravice"
10231 msgid "Unavailable"
10232 msgstr "Ni na voljo"
10235 msgid "Unwilling To Perform"
10236 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
10239 msgid "Loop Detected"
10240 msgstr "Zaznana je bila zanka"
10243 msgid "Sort Control Missing"
10244 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
10247 msgid "Index range error"
10248 msgstr "Napaka obsega kazala"
10251 msgid "Naming Violation"
10252 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
10255 msgid "Object Class Violation"
10256 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
10259 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10260 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
10263 msgid "Not allowed on RDN"
10264 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
10267 msgid "Already Exists"
10268 msgstr "Že obstaja"
10271 msgid "No Object Class Mods"
10272 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
10275 msgid "Results Too Large"
10276 msgstr "Rezultati so preveliki"
10279 msgid "Affects Multiple DSAs"
10280 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
10283 msgid "Server Down"
10284 msgstr "Strežnik ni dostopen"
10287 msgid "Local Error"
10288 msgstr "Krajevna napaka"
10291 msgid "Encoding Error"
10292 msgstr "Napaka kodiranja"
10295 msgid "Decoding Error"
10296 msgstr "Napaka odkodiranja"
10300 msgstr "Zakasnitev"
10303 msgid "Auth Unknown"
10304 msgstr "Neznana overitev"
10307 msgid "Filter Error"
10308 msgstr "Napaka filtra"
10311 msgid "User Canceled"
10312 msgstr "Uporabnik je preklical"
10315 msgid "Parameter Error"
10316 msgstr "Napaka parametra"
10320 msgstr "Ni pomnilnika"
10323 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10324 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
10327 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10328 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
10331 msgid "Specified control was not found in message"
10332 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
10335 msgid "No result present in message"
10336 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
10339 msgid "More results returned"
10340 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
10343 msgid "Loop while handling referrals"
10344 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
10347 msgid "Referral hop limit exceeded"
10348 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
10350 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10352 "Not Yet Implemented\n"
10358 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10359 msgid "%1: File Not Found\n"
10360 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
10364 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10367 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10372 " + Sets an attribute.\n"
10373 " - Clears an attribute.\n"
10374 " R Read-only file attribute.\n"
10375 " A Archive file attribute.\n"
10376 " S System file attribute.\n"
10377 " H Hidden file attribute.\n"
10378 " [drive:][path][filename]\n"
10379 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10380 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10381 " /D Processes folders as well.\n"
10383 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
10386 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10391 " + Nastavi atribut.\n"
10392 " - Počisti atribut.\n"
10393 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
10394 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
10395 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
10396 " H Atribut skrite datoteke.\n"
10397 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
10398 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
10399 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
10400 " /D Obdela tudi mape.\n"
10404 msgstr "Ana&logna ura"
10408 msgstr "Digi&talna ura"
10410 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10412 msgstr "&Pisava ..."
10415 msgid "&Without Titlebar"
10416 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
10426 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10427 msgid "&Always on Top"
10428 msgstr "&Vedno na vrhu"
10431 msgid "&About Clock"
10440 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10441 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10442 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10445 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10446 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10448 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
10449 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
10450 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
10451 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
10452 "paketni datoteki.\n"
10454 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
10455 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
10461 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10462 #| "default directory.\n"
10464 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10465 "default directory.\n"
10467 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10471 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10472 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10473 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
10476 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10477 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
10480 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10481 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
10484 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10485 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
10488 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10489 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
10492 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10493 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10496 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10497 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
10501 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10503 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10504 "the terminal device before they are executed.\n"
10506 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10507 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10508 "preceding it with an @ sign.\n"
10510 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
10512 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
10513 "njihovo izvedbo.\n"
10515 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
10516 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
10519 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10520 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
10525 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10527 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10529 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10531 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10533 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10535 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
10538 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
10542 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10545 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10546 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10547 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10548 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10549 "terminates the batch file execution.\n"
10551 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10553 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
10555 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
10556 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
10557 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
10558 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
10559 "paketne datoteke.\n"
10561 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
10565 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10566 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10568 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
10569 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
10573 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10575 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10576 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10577 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10579 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10580 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10582 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
10584 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
10585 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
10586 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
10588 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
10589 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
10593 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10595 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10596 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10597 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10599 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
10601 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
10602 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
10603 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
10606 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10607 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
10610 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10611 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
10615 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10617 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10618 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10620 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10622 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
10624 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
10627 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
10633 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10635 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10636 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10639 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10640 "variable, for example:\n"
10641 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10643 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
10645 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
10646 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
10647 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
10649 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10650 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
10651 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10655 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10657 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10658 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10660 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
10662 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
10663 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
10667 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10669 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10670 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10672 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10674 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10675 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10676 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10677 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10679 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10680 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10681 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10682 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10684 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10685 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10687 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
10689 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
10690 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
10692 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
10694 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
10695 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
10696 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
10697 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
10699 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
10700 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
10701 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
10703 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
10704 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
10709 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10710 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10712 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
10713 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
10716 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10717 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
10720 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10721 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
10725 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10726 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10727 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
10731 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10732 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10733 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
10737 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10739 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10741 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10743 "SET <variable>=<value>\n"
10745 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10746 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10748 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10749 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10750 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10751 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10753 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
10755 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
10757 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
10759 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
10761 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
10762 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
10765 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
10766 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
10767 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
10768 "matičnega operacijskega sistema.\n"
10772 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10773 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10774 "called from the command line.\n"
10776 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
10777 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
10778 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
10780 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10782 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10783 "with that suffix.\n"
10785 "start [options] program_filename [...]\n"
10786 "start [options] document_filename\n"
10789 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10790 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10791 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10792 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10793 "/min Start the program minimized.\n"
10794 "/max Start the program maximized.\n"
10795 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10796 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10797 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10798 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10799 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10800 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10801 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10802 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10803 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10805 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10807 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10808 "/? Display this help and exit.\n"
10812 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10813 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
10816 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10817 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
10821 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10822 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10824 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
10825 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
10826 "resnici berljivo besedilo.\n"
10830 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10832 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10833 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10834 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10836 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10838 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
10839 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
10841 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
10842 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
10843 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
10845 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
10848 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10849 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
10852 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10853 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
10857 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10858 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10860 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
10861 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
10865 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10867 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10868 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10869 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10870 "settings are restored.\n"
10872 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
10874 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
10875 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
10876 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
10882 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10883 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10885 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10886 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10888 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
10892 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10894 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
10899 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10901 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10903 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10904 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10905 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10906 "association, if any.\n"
10908 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
10910 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
10912 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
10913 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
10914 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
10919 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10921 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10923 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10924 "currently defined.\n"
10925 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10927 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10928 "associated to the specified file type.\n"
10930 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
10932 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10934 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
10935 "trenutno določeni.\n"
10936 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
10938 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
10939 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
10942 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10943 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
10947 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10948 "from a selectable list.\n"
10949 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10951 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
10952 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
10953 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
10958 "Create a symbolic link.\n"
10960 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10963 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10964 "/h Create a hard link.\n"
10965 "/j Create a directory junction.\n"
10966 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10967 "target is the path that link_name points to.\n"
10972 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10973 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10975 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
10976 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
10981 #| "CMD built-in commands are:\n"
10982 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10983 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10984 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10985 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10986 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10987 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10988 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10989 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10990 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10991 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10992 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10993 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10994 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10995 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10996 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10997 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10998 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10999 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11000 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11001 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11002 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11003 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11004 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11005 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11006 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11007 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11008 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11009 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11010 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11011 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11012 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11013 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11014 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11015 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11016 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11018 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11021 "CMD built-in commands are:\n"
11022 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11023 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11024 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11025 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11026 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11027 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11028 "COPY\t\tCopy file\n"
11029 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11030 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11031 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11032 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11033 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11034 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11035 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11036 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11037 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11038 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11039 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11040 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11041 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11042 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11043 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11044 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11045 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11046 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11047 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11048 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11049 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11050 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11051 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11052 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11053 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11054 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11055 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11056 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11057 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11059 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11061 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
11062 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
11063 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
11064 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
11065 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
11066 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
11067 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
11068 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
11069 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
11070 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
11071 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
11072 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
11073 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
11074 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
11075 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
11077 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
11078 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
11079 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
11080 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
11081 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
11082 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
11083 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
11084 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
11085 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
11086 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
11087 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
11088 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
11089 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
11090 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
11091 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
11092 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
11093 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
11094 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
11095 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
11096 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
11097 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
11099 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
11103 msgid "Are you sure?"
11104 msgstr "Ali ste prepričani?"
11106 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11111 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11117 msgid "File association missing for extension %1\n"
11118 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
11121 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11122 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
11125 msgid "Overwrite %1?"
11126 msgstr "Prepiši %1?"
11133 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11134 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
11137 msgid "Argument missing\n"
11138 msgstr "Argument manjka\n"
11141 msgid "Syntax error\n"
11142 msgstr "Napaka skladnje\n"
11145 msgid "No help available for %1\n"
11146 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
11149 msgid "Target to GOTO not found\n"
11150 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
11153 msgid "Current Date is %1\n"
11154 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
11157 msgid "Current Time is %1\n"
11158 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
11161 msgid "Enter new date: "
11162 msgstr "Vnesite nov datum: "
11165 msgid "Enter new time: "
11166 msgstr "Vnesite nov čas: "
11169 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11170 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
11172 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11173 msgid "Failed to open '%1'\n"
11174 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
11177 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11178 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
11180 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11187 msgstr "Izbriši %1?"
11190 msgid "Echo is %1\n"
11191 msgstr "Odmev je %1\n"
11194 msgid "Verify is %1\n"
11195 msgstr "Preverjanje je %1\n"
11198 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11199 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
11202 msgid "Parameter error\n"
11203 msgstr "Napaka parametra\n"
11207 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11210 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
11214 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11215 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
11218 msgid "PATH not found\n"
11219 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
11222 msgid "Press any key to continue... "
11223 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
11226 msgid "Wine Command Prompt"
11227 msgstr "Ukazni poziv Wine"
11230 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11238 msgid "The input line is too long.\n"
11239 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
11242 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11243 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
11246 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11247 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
11249 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11254 msgid " (Yes|No|All)"
11255 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
11259 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11263 msgid "Division by zero error.\n"
11267 msgid "Expected an operand.\n"
11272 #| msgid "Unexpected network error.\n"
11273 msgid "Expected an operator.\n"
11274 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
11277 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11282 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11283 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11287 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11288 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
11291 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11293 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
11296 msgid "Wine Explorer"
11297 msgstr "Raziskovalnik Wine"
11305 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11307 msgstr "&Zaženi ..."
11310 msgid "Usage: hostname\n"
11311 msgstr "Uporaba: hostname\n"
11314 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11315 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
11319 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11322 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
11326 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11327 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11330 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11332 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
11335 msgid "%1 adapter %2\n"
11336 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
11343 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11344 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
11348 #| msgid "IP address"
11349 msgid "IPv4 address"
11354 msgstr "Ime gostitelja"
11358 msgstr "Vrsta vozlišča"
11362 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
11365 msgid "Peer-to-peer"
11366 msgstr "Vsak z vsakim"
11377 msgid "IP routing enabled"
11378 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
11381 msgid "Physical address"
11382 msgstr "Fizični naslov"
11385 msgid "DHCP enabled"
11386 msgstr "DHCP je omogočen"
11389 msgid "Default gateway"
11390 msgstr "Privzeti prehod"
11394 #| msgid "IP address"
11395 msgid "IPv6 address"
11400 #| msgid "System Configuration"
11401 msgid "System Information"
11402 msgstr "Sistemske nastavitve"
11406 "The syntax of this command is:\n"
11408 "NET command [arguments]\n"
11410 "NET command /HELP\n"
11412 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11414 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11416 "NET command [argumenti]\n"
11418 "NET command /HELP\n"
11420 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
11424 "The syntax of this command is:\n"
11426 "NET START [service]\n"
11428 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11429 "'service' is the name of the service to start.\n"
11431 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11433 "NET START [storitev]\n"
11435 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
11436 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
11440 "The syntax of this command is:\n"
11442 "NET STOP service\n"
11444 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11446 "Skladnja tega ukaza je:\n"
11448 "NET STOP storitev\n"
11450 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
11453 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11454 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
11457 msgid "Could not stop service %1\n"
11458 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
11461 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11462 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
11465 msgid "Could not get handle to service.\n"
11466 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
11469 msgid "The %1 service is starting.\n"
11470 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
11473 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11474 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
11477 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11478 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
11481 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11482 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
11485 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11486 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
11489 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11490 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
11493 msgid "There are no entries in the list.\n"
11494 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
11499 "Status Local Remote\n"
11500 "---------------------------------------------------------------\n"
11503 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
11504 "---------------------------------------------------------------\n"
11507 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11508 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
11515 msgid "Disconnected"
11516 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
11519 msgid "A network error occurred"
11520 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
11523 msgid "Connection is being made"
11524 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
11527 msgid "Reconnecting"
11528 msgstr "Ponovno povezovanje"
11531 msgid "The following services are running:\n"
11532 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
11536 #| msgid "LAN Connection"
11537 msgid "Active Connections"
11538 msgstr "Povezava LAN"
11546 #| msgid "Email Address"
11547 msgid "Local Address"
11548 msgstr "Naslov elektronske pošte"
11552 #| msgid "Street Address"
11553 msgid "Foreign Address"
11554 msgstr "Naslov ulice"
11564 #| msgid "Interfaces"
11565 msgid "Interface Statistics"
11583 msgid "Unicast packets"
11587 msgid "Non-unicast packets"
11592 #| msgid "Disclaimer"
11604 #| msgid "Unknown port.\n"
11605 msgid "Unknown protocols"
11606 msgstr "Neznana vrata.\n"
11609 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11614 #| msgid "LAN Connection"
11615 msgid "Active Opens"
11616 msgstr "Povezava LAN"
11619 msgid "Passive Opens"
11624 #| msgid "LAN Connection"
11625 msgid "Failed Connection Attempts"
11626 msgstr "Povezava LAN"
11630 #| msgid "LAN Connection"
11631 msgid "Reset Connections"
11632 msgstr "Povezava LAN"
11636 #| msgid "LAN Connection"
11637 msgid "Current Connections"
11638 msgstr "Povezava LAN"
11642 #| msgid "Segment locked.\n"
11643 msgid "Segments Received"
11644 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11648 #| msgid "Segment locked.\n"
11649 msgid "Segments Sent"
11650 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11653 msgid "Segments Retransmitted"
11657 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11662 #| msgid "Segment locked.\n"
11663 msgid "Datagrams Received"
11664 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
11668 #| msgid "Local Port"
11670 msgstr "Krajevna vrata"
11674 #| msgid "Decoding Error"
11675 msgid "Receive Errors"
11676 msgstr "Napaka odkodiranja"
11679 msgid "Datagrams Sent"
11683 msgid "&New\tCtrl+N"
11684 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
11686 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11687 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11688 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
11690 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11691 msgid "&Save\tCtrl+S"
11692 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
11694 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11695 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11696 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
11698 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11699 msgid "Page Se&tup..."
11700 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
11703 msgid "P&rinter Setup..."
11704 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
11706 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11710 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11711 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11712 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
11714 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11715 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11716 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
11718 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11719 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11720 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
11722 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11723 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11724 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
11726 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11728 msgid "&Delete\tDel"
11729 msgstr "&Izbriši\tDel"
11732 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11733 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11736 msgid "&Time/Date\tF5"
11737 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
11740 msgid "&Wrap long lines"
11741 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
11744 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11745 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
11748 msgid "&Search next\tF3"
11749 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
11751 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11752 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11753 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
11755 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11756 msgid "&Contents\tF1"
11757 msgstr "&Vsebina\tF1"
11760 msgid "&About Notepad"
11761 msgstr "&O Beležnici"
11765 msgstr "Nastavitev strani"
11776 msgid "Margins (millimeters)"
11777 msgstr "Odmiki (milimetri)"
11789 msgstr "Kodiranje:"
11791 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11792 msgctxt "accelerator Select All"
11796 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11797 msgctxt "accelerator Copy"
11801 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11802 msgctxt "accelerator Find"
11806 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11807 msgctxt "accelerator Replace"
11811 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11812 msgctxt "accelerator New"
11816 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11817 msgctxt "accelerator Open"
11821 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11822 msgctxt "accelerator Print"
11826 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11827 msgctxt "accelerator Save"
11832 msgctxt "accelerator Paste"
11836 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11837 msgctxt "accelerator Cut"
11841 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11842 msgctxt "accelerator Undo"
11854 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11860 msgstr "Neimenovana"
11862 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11863 msgid "Text files (*.txt)"
11864 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
11868 "File '%s' does not exist.\n"
11870 "Do you want to create a new file?"
11872 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
11874 "Ali jo želite ustvariti?"
11878 "File '%s' has been modified.\n"
11880 "Would you like to save the changes?"
11882 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
11884 "Ali želite shraniti spremembe?"
11887 msgid "'%s' could not be found."
11888 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
11891 msgid "Unicode (UTF-16)"
11892 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11895 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11896 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11899 msgid "Unicode (UTF-8)"
11900 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11905 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11906 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11907 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11908 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11912 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
11913 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
11914 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
11915 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
11916 "Ali želite nadaljevati?"
11919 msgid "&Bind to file..."
11920 msgstr "&Priveži datoteko ..."
11923 msgid "&View TypeLib..."
11924 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
11927 msgid "&System Configuration"
11928 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
11931 msgid "&Run the Registry Editor"
11932 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
11935 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11936 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
11939 msgid "&In-process server"
11940 msgstr "Strežnik &v opravilu"
11943 msgid "In-process &handler"
11944 msgstr "Ročnik &v opravilu"
11947 msgid "&Local server"
11948 msgstr "&Krajevni strežnik"
11951 msgid "&Remote server"
11952 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
11955 msgid "View &Type information"
11956 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
11959 msgid "Create &Instance"
11960 msgstr "Ustvari &primerek"
11963 msgid "Create Instance &On..."
11964 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
11967 msgid "&Release Instance"
11968 msgstr "&Izpusti primerek"
11971 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11972 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
11975 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11976 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
11979 msgid "&Expert mode"
11980 msgstr "&Izvedenski način"
11983 msgid "&Hidden component categories"
11984 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
11986 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11988 msgstr "Orodna vrs&tica"
11990 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11991 msgid "&Status Bar"
11992 msgstr "Vrstica &stanja"
11994 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11995 msgid "&Refresh\tF5"
11996 msgstr "&Osveži\tF5"
11999 msgid "&About OleView"
12000 msgstr "&O OleView"
12003 msgid "&Save as..."
12004 msgstr "&Shrani kot ..."
12007 msgid "&Group by type kind"
12008 msgstr "&Združi glede na vrsto"
12011 msgid "Connect to another machine"
12012 msgstr "Povezava z drugim strojem"
12015 msgid "&Machine name:"
12016 msgstr "Ime &stroja:"
12019 msgid "System Configuration"
12020 msgstr "Sistemske nastavitve"
12023 msgid "System Settings"
12024 msgstr "Sistemske nastavitve"
12027 msgid "&Enable Distributed COM"
12028 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
12031 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12032 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
12036 "These settings change only registry values.\n"
12037 "They have no effect on Wine performance."
12039 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
12040 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
12043 msgid "Default Interface Viewer"
12044 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
12055 msgid "&View Type Info"
12056 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
12059 msgid "IPersist Interface Viewer"
12060 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
12062 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12063 msgid "Class Name:"
12064 msgstr "Ime razreda:"
12066 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12071 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12072 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
12074 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12079 msgid "ITypeLib viewer"
12080 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
12083 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12084 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
12087 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12088 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12091 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12092 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
12095 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12096 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
12099 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12100 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
12103 msgid "Run the Wine registry editor"
12104 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
12107 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12108 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
12111 msgid "Create an instance of the selected object"
12112 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
12115 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12116 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
12119 msgid "Release the currently selected object instance"
12120 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
12123 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12124 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
12127 msgid "Display the viewer for the selected item"
12128 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
12131 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12132 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
12136 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12137 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
12140 msgid "Show or hide the toolbar"
12141 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
12144 msgid "Show or hide the status bar"
12145 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
12148 msgid "Refresh all lists"
12149 msgstr "Osveži vse sezname"
12152 msgid "Display program information, version number and copyright"
12153 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12156 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12157 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
12160 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12161 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
12164 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12165 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
12168 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12169 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
12172 msgid "ObjectClasses"
12173 msgstr "RazrediPredmetov"
12176 msgid "Grouped by Component Category"
12177 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
12180 msgid "OLE 1.0 Objects"
12181 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
12184 msgid "COM Library Objects"
12185 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
12188 msgid "All Objects"
12189 msgstr "Vsi predmeti"
12192 msgid "Application IDs"
12193 msgstr "ID-ji programov"
12196 msgid "Type Libraries"
12197 msgstr "Knjižnice vrst"
12212 msgid "Implementation"
12217 msgstr "Omogočenje"
12220 msgid "CoGetClassObject failed."
12221 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
12224 msgid "Unknown error"
12225 msgstr "Neznana napaka"
12232 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12233 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
12236 msgid "Inherited Interfaces"
12237 msgstr "Podedovani vmesniki"
12240 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12241 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
12244 msgid "Close window"
12245 msgstr "Zapri okno"
12248 msgid "Group typeinfos by kind"
12249 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
12256 msgid "O&pen\tEnter"
12257 msgstr "&Odpri\tEnter"
12259 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12260 msgid "&Move...\tF7"
12261 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
12263 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12264 msgid "&Copy...\tF8"
12265 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
12268 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12269 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
12272 msgid "&Execute..."
12273 msgstr "Izv&edi ..."
12276 msgid "E&xit Windows"
12277 msgstr "K&ončaj Windows"
12279 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12284 msgid "&Arrange automatically"
12285 msgstr "&Samodejno razporedi"
12288 msgid "&Minimize on run"
12289 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12291 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12292 msgid "&Save settings on exit"
12293 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
12295 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12300 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12301 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
12304 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12305 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
12308 msgid "&Arrange Icons"
12309 msgstr "Razporedi &ikone"
12312 msgid "&About Program Manager"
12313 msgstr "&O upravljalniku programov"
12316 msgid "Program &group"
12317 msgstr "Programska &skupina"
12324 msgid "Move Program"
12325 msgstr "Premakni program"
12328 msgid "Move program:"
12329 msgstr "Premakni program:"
12331 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12332 msgid "From group:"
12333 msgstr "Iz skupine:"
12335 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12337 msgstr "&V skupino:"
12340 msgid "Copy Program"
12341 msgstr "Kopiraj program"
12344 msgid "Copy program:"
12345 msgstr "Kopiraj program:"
12348 msgid "Program Group Attributes"
12349 msgstr "Atributi programske skupine"
12352 msgid "&Group file:"
12353 msgstr "&Datoteka skupine:"
12356 msgid "Program Attributes"
12357 msgstr "Atributi programa"
12359 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12360 msgid "&Command line:"
12361 msgstr "&Ukazna vrstica:"
12364 msgid "&Working directory:"
12365 msgstr "&Delovna mapa:"
12368 msgid "&Key combination:"
12369 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
12371 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12372 msgid "&Minimize at launch"
12373 msgstr "&Skrči ob zagonu"
12376 msgid "Change &icon..."
12377 msgstr "Spremeni &ikono ..."
12380 msgid "Change Icon"
12381 msgstr "Spremeni ikono"
12385 msgstr "&Ime datoteke:"
12388 msgid "Current &icon:"
12389 msgstr "&Trenutna ikona:"
12392 msgid "Execute Program"
12393 msgstr "Izvedi program"
12396 msgid "Program Manager"
12397 msgstr "Upravljalnik programov"
12399 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12403 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12404 msgid "Information"
12405 msgstr "Informacija"
12408 msgid "Delete group `%s'?"
12409 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
12412 msgid "Delete program `%s'?"
12413 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
12416 msgid "Not implemented"
12417 msgstr "Ni podprto"
12420 msgid "Error reading `%s'."
12421 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
12424 msgid "Error writing `%s'."
12425 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
12429 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12430 "Should it be tried further on?"
12432 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
12433 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
12436 msgid "Help not available."
12437 msgstr "Pomoč ni na voljo."
12440 msgid "Unknown feature in %s"
12441 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
12444 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12445 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
12448 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12449 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
12452 msgid "Libraries (*.dll)"
12453 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
12457 msgstr "Datoteke ikon"
12460 msgid "Icons (*.ico)"
12461 msgstr "Ikone (*.ico)"
12466 " REG [operation] [parameters]\n"
12468 "Supported operations:\n"
12469 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12471 "For help on a specific operation, type:\n"
12472 " REG [operation] /?\n"
12478 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12481 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
12485 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12486 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
12489 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12490 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12493 msgid "The operation completed successfully\n"
12494 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
12498 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12499 msgid "reg: Invalid key name\n"
12500 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12504 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12505 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12506 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
12510 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12511 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12512 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12517 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12519 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12520 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12524 #| msgid "Unsupported type.\n"
12525 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12526 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
12529 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12533 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12537 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12542 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12543 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12544 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12547 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12550 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12552 msgstr "(Privzeto)"
12554 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12556 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12557 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12558 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
12562 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12563 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12564 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
12568 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12569 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12570 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
12573 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12578 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12584 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12589 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12594 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12595 msgid "reg: Invalid syntax. "
12596 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12600 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12601 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12602 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
12605 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12609 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12612 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12613 msgid "(value not set)"
12614 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
12617 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12622 #| msgid "No command was specified."
12623 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12624 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12628 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12629 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12630 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12633 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12638 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12639 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12640 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
12644 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12645 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12646 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
12650 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12651 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12652 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
12659 msgid "&Import Registry File..."
12660 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
12663 msgid "&Export Registry File..."
12664 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
12666 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12670 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12671 msgid "&String Value"
12672 msgstr "&Nizna vrednost"
12674 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12675 msgid "&Binary Value"
12676 msgstr "&Binarna vrednost"
12678 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12679 msgid "&DWORD Value"
12680 msgstr "Vrednost &DWORD"
12682 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12683 msgid "&Multi-String Value"
12684 msgstr "&Več-nizna vrednost"
12686 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12687 msgid "&Expandable String Value"
12688 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
12690 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12691 msgid "&Rename\tF2"
12692 msgstr "P&reimenuj\tF2"
12694 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12695 msgid "&Copy Key Name"
12696 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
12698 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12699 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12700 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
12703 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12704 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
12707 msgid "Status &Bar"
12708 msgstr "&Vrstica stanja"
12710 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12715 msgid "&Remove Favorite..."
12716 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
12719 msgid "&About Registry Editor"
12720 msgstr "&O Urejevalniku registra"
12722 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12726 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12728 #| msgid "Modify Binary Data..."
12729 msgid "Modify &Binary Data..."
12730 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
12733 msgid "Export registry"
12734 msgstr "Izvozi register"
12737 msgid "S&elected branch:"
12738 msgstr "I&zbrano vejo:"
12753 msgid "Value names"
12754 msgstr "Imena vrednosti"
12757 msgid "Value content"
12758 msgstr "Vsebina vrednosti"
12761 msgid "Whole string only"
12762 msgstr "Samo celoten niz"
12765 msgid "Add Favorite"
12766 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
12768 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12773 msgid "Remove Favorite"
12774 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
12777 msgid "Edit String"
12778 msgstr "Urejanje niza"
12780 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12781 msgid "Value name:"
12784 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12785 msgid "Value data:"
12790 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
12797 msgid "Hexadecimal"
12798 msgstr "Šestnajstiško"
12805 msgid "Edit Binary"
12806 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
12809 msgid "Edit Multi-String"
12810 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
12813 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12814 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
12817 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12818 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
12821 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12822 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
12825 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12826 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
12831 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12834 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12835 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
12838 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12839 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
12846 msgid "Registry Editor"
12847 msgstr "Urejevalnik registra"
12850 msgid "Import Registry File"
12851 msgstr "Uvozi datoteko registra"
12854 msgid "Export Registry File"
12855 msgstr "Izvozi datoteko registra"
12858 msgid "Registry files (*.reg)"
12859 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
12862 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12863 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12866 msgid "(cannot display value)"
12867 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
12870 msgid "(unknown %d)"
12871 msgstr "(neznano %d)"
12875 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12876 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12877 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12881 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12882 msgid "Unable to create a new registry key."
12883 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12887 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12888 msgid "Unable to create a new registry value."
12889 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12893 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12894 "The specified key name already exists."
12899 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12900 "The specified value name already exists."
12905 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12906 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12907 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12911 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12912 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12913 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12917 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12918 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12919 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12923 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12929 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12930 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12931 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
12936 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12939 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12940 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12941 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12942 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12943 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12944 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12945 " /D Delete a specified registry key.\n"
12946 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12947 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12948 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12949 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12950 " /? Display this information and exit.\n"
12951 " [filename] The location of the file containing registry information "
12953 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12955 " file location where registry information will be exported.\n"
12956 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12958 "Usage examples:\n"
12959 " regedit \"import.reg\"\n"
12960 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12961 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12965 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12969 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12974 #| msgid "No command was specified."
12975 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12976 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
12979 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12983 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12988 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12989 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12990 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
12994 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12995 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12996 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
12999 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13004 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13005 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13006 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13010 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13011 "encountered at '%1'.\n"
13015 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13020 #| msgid "Unsupported type.\n"
13021 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13022 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
13026 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13027 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13028 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13032 #| msgid "No command was specified."
13033 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13034 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13038 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13039 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13040 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13044 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13045 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13046 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13050 #| msgid "Unsupported type.\n"
13052 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13053 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
13056 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13061 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13062 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13063 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13068 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13070 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13071 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
13075 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13076 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13077 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13081 #| msgid "No command was specified."
13082 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13083 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13087 #| msgid "Quits the registry editor"
13088 msgid "Quits the Registry Editor"
13089 msgstr "Konča urejevalnik registra"
13092 msgid "Adds keys to the favorites list"
13093 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
13096 msgid "Removes keys from the favorites list"
13097 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
13100 msgid "Shows or hides the status bar"
13101 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
13105 #| msgid "Change position of split between two panes"
13106 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13107 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
13110 msgid "Refreshes the window"
13111 msgstr "Osveži okno"
13114 msgid "Deletes the selection"
13115 msgstr "Izbriše izbor"
13118 msgid "Renames the selection"
13119 msgstr "Preimenuje izbor"
13122 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13123 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
13126 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13127 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
13130 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13131 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
13134 msgid "Modifies the value's data"
13135 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13138 msgid "Adds a new key"
13139 msgstr "Doda nov ključ"
13142 msgid "Adds a new string value"
13143 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13146 msgid "Adds a new binary value"
13147 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13151 #| msgid "Adds a new binary value"
13152 msgid "Adds a new 32-bit value"
13153 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
13156 msgid "Imports a text file into the registry"
13157 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
13160 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13161 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
13164 msgid "Prints all or part of the registry"
13165 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
13169 #| msgid "Registry Editor"
13170 msgid "Opens Registry Editor Help"
13171 msgstr "Urejevalnik registra"
13174 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13176 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
13180 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13181 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13182 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13186 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13187 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13188 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
13192 #| msgid "Value is too big (%u)"
13193 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13194 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
13197 msgid "Confirm Value Delete"
13198 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13202 #| msgid "Search string '%s' not found"
13203 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13204 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
13207 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13208 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
13211 msgid "New Key #%d"
13212 msgstr "Nov ključ #%d"
13215 msgid "New Value #%d"
13216 msgstr "Nova vrednost #%d"
13220 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13221 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13222 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13226 #| msgid "Modifies the value's data"
13227 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13228 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
13231 msgid "Adds a new multi-string value"
13232 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
13236 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13237 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13238 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
13242 #| msgid "Adds a new string value"
13243 msgid "Adds a new expandable string value"
13244 msgstr "Doda novo vrednost niza"
13248 #| msgid "Confirm Value Delete"
13249 msgid "Confirm Key Delete"
13250 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
13254 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13256 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13257 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
13260 msgid "Expands or collapses the selected node"
13265 #| msgid "C&ollate"
13271 "Wine DLL Registration Utility\n"
13273 "Provides DLL registration services.\n"
13280 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13283 " [/u] Unregister a server.\n"
13284 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13285 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13286 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13287 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13293 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13299 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13300 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13301 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
13304 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13308 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13312 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13316 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13320 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13324 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13328 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13332 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13336 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13341 "Application could not be started, or no application associated with the "
13342 "specified file.\n"
13343 "ShellExecuteEx failed"
13345 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
13347 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
13350 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13351 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
13354 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13355 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
13358 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13360 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
13363 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13364 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
13367 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13368 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
13371 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13372 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
13375 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13376 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
13379 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13381 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
13386 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13388 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
13389 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
13392 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13393 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
13396 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13397 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
13400 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13401 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
13404 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13405 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
13408 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13409 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
13412 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13413 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
13415 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13416 msgid "&New Task (Run...)"
13417 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
13420 msgid "E&xit Task Manager"
13421 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
13424 msgid "&Minimize On Use"
13425 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
13428 msgid "&Hide When Minimized"
13429 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
13431 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13432 msgid "&Show 16-bit tasks"
13433 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
13436 msgid "&Refresh Now"
13437 msgstr "&Osveži zdaj"
13440 msgid "&Update Speed"
13441 msgstr "Hitrost &osveževanja"
13443 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13447 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13451 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13457 msgstr "V &premoru"
13459 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13460 msgid "&Select Columns..."
13461 msgstr "&Izberi stolpce ..."
13463 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13464 msgid "&CPU History"
13465 msgstr "Zgodovina &CPE"
13467 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13468 msgid "&One Graph, All CPUs"
13469 msgstr "&En graf, vse CPE"
13471 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13472 msgid "One Graph &Per CPU"
13473 msgstr "En graf za &vsako CPE"
13475 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13476 msgid "&Show Kernel Times"
13477 msgstr "Prikaži &čase jedra"
13479 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13480 msgid "Tile &Horizontally"
13481 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
13483 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13484 msgid "Tile &Vertically"
13485 msgstr "Razpostavi &navpično"
13487 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13491 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13493 msgstr "V &kaskado"
13495 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13496 msgid "&Bring To Front"
13497 msgstr "V &ospredje"
13500 msgid "&About Task Manager"
13501 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
13503 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13505 msgstr "&Preklopi na"
13507 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13509 msgstr "&Končaj opravilo"
13512 msgid "&Go To Process"
13513 msgstr "Poj&di na opravilo"
13515 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13516 msgid "&End Process"
13517 msgstr "&Končaj opravilo"
13520 msgid "End Process &Tree"
13521 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
13523 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13525 msgstr "&Razhrošči"
13528 msgid "Set &Priority"
13529 msgstr "Nastavi &prednost"
13533 msgstr "&Realnočasovna"
13536 msgid "&Above Normal"
13537 msgstr "&Nad običajno"
13540 msgid "&Below Normal"
13541 msgstr "&Pod običajno"
13544 msgid "Set &Affinity..."
13545 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
13548 msgid "Edit Debug &Channels..."
13549 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
13551 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13552 msgid "Task Manager"
13553 msgstr "Upravljalnik opravil"
13556 msgid "&New Task..."
13557 msgstr "&Novo opravilo ..."
13560 msgid "&Show processes from all users"
13561 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
13565 msgstr "Uporaba CPE"
13569 msgstr "Uporaba pomnilnika"
13576 msgid "Commit charge (K)"
13577 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
13580 msgid "Physical memory (K)"
13581 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
13584 msgid "Kernel memory (K)"
13585 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
13587 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13591 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13595 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13599 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13609 msgstr "Največja obremenitev"
13612 msgid "System Cache"
13613 msgstr "Sis. predpomn."
13621 msgstr "Neizmenjano"
13624 msgid "CPU usage history"
13625 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
13628 msgid "Memory usage history"
13629 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
13631 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13632 msgid "Debug Channels"
13633 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
13636 msgid "Processor Affinity"
13637 msgstr "Afiniteta procesorjev"
13641 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13642 "allowed to execute on."
13644 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
13776 msgid "Select Columns"
13777 msgstr "Izbira stolpcev"
13781 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13782 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
13785 msgid "&Image Name"
13786 msgstr "&Ime odtisa"
13789 msgid "&PID (Process Identifier)"
13790 msgstr "&PID (ID opravila)"
13794 msgstr "Uporaba &CPE"
13801 msgid "&Memory Usage"
13802 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
13805 msgid "Memory Usage &Delta"
13806 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
13809 msgid "Pea&k Memory Usage"
13810 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
13813 msgid "Page &Faults"
13814 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
13817 msgid "&USER Objects"
13818 msgstr "Predmeti &USER"
13820 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13822 msgstr "V/I branje"
13824 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13825 msgid "I/O Read Bytes"
13826 msgstr "V/I bajti branja"
13829 msgid "&Session ID"
13834 msgstr "Uporabniško &ime"
13837 msgid "Page F&aults Delta"
13838 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
13841 msgid "&Virtual Memory Size"
13842 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
13845 msgid "Pa&ged Pool"
13846 msgstr "I&zmenjana zaloga"
13849 msgid "N&on-paged Pool"
13850 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
13853 msgid "Base P&riority"
13854 msgstr "Osnovna p&rednost"
13857 msgid "&Handle Count"
13858 msgstr "Število &dostopnih kod"
13861 msgid "&Thread Count"
13862 msgstr "Število &niti"
13864 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13865 msgid "GDI Objects"
13866 msgstr "Predmeti GDI"
13868 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13870 msgstr "V/I pisanja"
13872 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13873 msgid "I/O Write Bytes"
13874 msgstr "V/I bajti pisanja"
13876 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13880 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13881 msgid "I/O Other Bytes"
13882 msgstr "V/I drugi bajti"
13885 msgid "Create New Task"
13886 msgstr "Ustvari novo nalogo"
13889 msgid "Runs a new program"
13890 msgstr "Zažene nov program"
13893 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13895 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
13898 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13899 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
13902 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13903 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
13906 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13908 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
13912 msgid "Displays tasks by using large icons"
13913 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
13916 msgid "Displays tasks by using small icons"
13917 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
13920 msgid "Displays information about each task"
13921 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
13924 msgid "Updates the display twice per second"
13925 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
13928 msgid "Updates the display every two seconds"
13929 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
13932 msgid "Updates the display every four seconds"
13933 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
13936 msgid "Does not automatically update"
13937 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
13940 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13941 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
13944 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13945 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
13948 msgid "Minimizes the windows"
13949 msgstr "Skrči okna"
13952 msgid "Maximizes the windows"
13953 msgstr "Razpne okna"
13956 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13957 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
13960 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13961 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
13964 msgid "Displays Task Manager help topics"
13965 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
13968 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13969 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
13972 msgid "Exits the Task Manager application"
13973 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
13976 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13977 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
13980 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13981 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
13984 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13985 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
13988 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13989 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
13992 msgid "Each CPU has its own history graph"
13993 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
13996 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13997 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
14000 msgid "Tells the selected tasks to close"
14001 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
14004 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14005 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
14008 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14009 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
14012 msgid "Removes the process from the system"
14013 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
14016 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14017 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
14020 msgid "Attaches the debugger to this process"
14021 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
14024 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14025 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
14028 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14029 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
14032 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14033 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
14036 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14037 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
14040 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14041 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
14044 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14045 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
14048 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14049 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
14052 msgid "Controls Debug Channels"
14053 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
14056 msgid "Performance"
14057 msgstr "Hitrost delovanja"
14060 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14061 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
14064 msgid "Processes: %d"
14065 msgstr "Opravila: %d"
14068 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14069 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
14073 msgstr "Ime odtisa"
14089 msgstr "Uporaba pomnilnika"
14093 msgstr "Razlika pomnilnika"
14096 msgid "Peak Mem Usage"
14097 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
14100 msgid "Page Faults"
14101 msgstr "Napake ostranjenja"
14104 msgid "USER Objects"
14105 msgstr "Predmeti USER"
14113 msgstr "Uporabniško ime"
14117 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
14121 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
14125 msgstr "Ostranjena zaloga"
14129 msgstr "Neostranjena zaloga"
14133 msgstr "Osnovna prednost"
14136 msgid "Task Manager Warning"
14137 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
14141 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14142 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14143 "sure you want to change the priority class?"
14145 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
14146 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
14147 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
14150 msgid "Unable to Change Priority"
14151 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
14155 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14156 "results including loss of data and system instability. The\n"
14157 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14158 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14159 "terminate the process?"
14161 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
14162 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
14163 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
14164 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
14165 "prekiniti opravilo?"
14168 msgid "Unable to Terminate Process"
14169 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
14173 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14174 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14176 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
14177 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
14180 msgid "Unable to Debug Process"
14181 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
14184 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14185 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
14188 msgid "Invalid Option"
14189 msgstr "Neveljavna možnost"
14192 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14193 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
14196 msgid "System Idle Process"
14197 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
14200 msgid "Not Responding"
14201 msgstr "Se ne odziva"
14211 #: uninstaller.rc:29
14212 msgid "Wine Application Uninstaller"
14213 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
14215 #: uninstaller.rc:30
14217 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14219 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14221 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
14222 "izvedljive datoteke.\n"
14223 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
14225 #: uninstaller.rc:31
14226 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14229 #: uninstaller.rc:32
14231 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14234 #: uninstaller.rc:33
14236 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14237 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14238 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
14240 #: uninstaller.rc:35
14242 "Wine Application Uninstaller\n"
14244 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14248 #: uninstaller.rc:43
14251 " uninstaller [options]\n"
14254 " --help\t Display this information.\n"
14255 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14256 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14257 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14258 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14267 msgid "&Scale to Window"
14268 msgstr "&Raztegni do okna"
14279 msgid "Regular Metafile Viewer"
14280 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
14283 msgid "Waiting for Program"
14284 msgstr "Čakanje na program"
14287 msgid "Terminate Process"
14288 msgstr "Končaj opravilo"
14292 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14295 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14297 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
14299 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
14302 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14303 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
14307 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14308 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14309 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14310 "option) any later version."
14312 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
14313 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
14314 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
14315 "katerokoli novejšo različico."
14318 msgid "Windows registration information"
14319 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
14326 msgid "Organi&zation:"
14327 msgstr "Organi&zacija:"
14330 msgid "Application settings"
14331 msgstr "Nastavitve programov"
14335 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14336 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14337 "or per-application settings in those tabs as well."
14339 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
14340 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
14341 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
14342 "posamezne programe."
14346 #| msgid "&Add application..."
14347 msgid "Add appli&cation..."
14348 msgstr "&Dodaj program ..."
14351 msgid "&Remove application"
14352 msgstr "&Odstrani program"
14355 msgid "&Windows Version:"
14356 msgstr "&Različica Windows:"
14359 msgid "Window settings"
14360 msgstr "Nastavitve okna"
14363 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14364 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
14367 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14368 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
14371 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14372 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
14375 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14376 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
14379 msgid "Desktop &size:"
14380 msgstr "&Velikost namizja:"
14383 msgid "Screen resolution"
14384 msgstr "Ločljivost zaslona"
14387 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14388 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
14391 msgid "DLL overrides"
14392 msgstr "Prepisi DLL"
14396 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14397 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14400 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
14401 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
14405 msgid "&New override for library:"
14406 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
14413 msgid "Existing &overrides:"
14414 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
14418 msgstr "&Uredi ..."
14421 msgid "Edit Override"
14422 msgstr "Uredi prepis"
14426 msgstr "Red nalaganja"
14429 msgid "&Builtin (Wine)"
14430 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
14433 msgid "&Native (Windows)"
14434 msgstr "&Izvorna (Windows)"
14438 #| msgid "Bui<in then Native"
14439 msgid "Buil&tin then Native"
14440 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
14443 msgid "Nati&ve then Builtin"
14444 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
14447 msgid "Select Drive Letter"
14448 msgstr "Izberite črko pogona"
14452 #| msgid "Wine configuration"
14453 msgid "Drive configuration"
14454 msgstr "Nastavitve Wine"
14458 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14461 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
14462 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
14468 msgstr "&Dodaj ..."
14472 msgid "Aut&odetect"
14473 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14479 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14481 #| msgid "Show &Advanced"
14482 msgid "Show Advan&ced"
14483 msgstr "Pokaži &napredno"
14491 msgstr "&Brskaj ..."
14499 msgstr "Zapor&edna št.:"
14503 #| msgid "Show &dot files"
14504 msgid "&Show dot files"
14505 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
14508 msgid "Driver diagnostics"
14509 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
14516 msgid "Output device:"
14517 msgstr "Izhodna naprava:"
14520 msgid "Voice output device:"
14521 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
14524 msgid "Input device:"
14525 msgstr "Vhodna naprava:"
14528 msgid "Voice input device:"
14529 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
14532 msgid "&Test Sound"
14533 msgstr "&Preizkusi zvok"
14535 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14537 #| msgid "Wine configuration"
14538 msgid "Speaker configuration"
14539 msgstr "Nastavitve Wine"
14554 msgid "&Install theme..."
14555 msgstr "&Namesti temo ..."
14571 msgstr "&Poveži z:"
14582 msgid "Select the Unix target directory, please."
14583 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
14587 #| msgid "Hide &Advanced"
14588 msgid "Hide Advan&ced"
14589 msgstr "Skrij &napredno"
14593 msgstr "(Brez teme)"
14600 msgid "Desktop Integration"
14601 msgstr "Vključitev v namizje"
14609 msgstr "O programu"
14612 msgid "Wine configuration"
14613 msgstr "Nastavitve Wine"
14616 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14617 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
14620 msgid "Select a theme file"
14621 msgstr "Izberite datoteko teme"
14629 msgstr "Povezano z"
14632 msgid "Wine configuration for %s"
14633 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
14636 msgid "Selected driver: %s"
14637 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
14644 msgid "Audio test failed!"
14645 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
14648 msgid "(System default)"
14649 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
14652 msgid "5.1 Surround"
14658 msgid "Quadraphonic"
14671 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14672 "Are you sure you want to do this?"
14674 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
14675 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
14678 msgid "Warning: system library"
14679 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
14690 msgid "native, builtin"
14691 msgstr "izvorno, vgrajeno"
14694 msgid "builtin, native"
14695 msgstr "vgrajeno, izvorno"
14699 msgstr "onemogočeno"
14702 msgid "Default Settings"
14703 msgstr "Privzete nastavitve"
14706 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14707 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
14710 msgid "Use global settings"
14711 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
14714 msgid "Select an executable file"
14715 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
14720 msgstr "&Samodejno zaznaj"
14723 msgid "Local hard disk"
14724 msgstr "Krajevni trdi disk"
14727 msgid "Network share"
14728 msgstr "Omrežna souporaba"
14731 msgid "Floppy disk"
14740 "You cannot add any more drives.\n"
14742 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14744 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
14746 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
14750 msgid "System drive"
14751 msgstr "Sistemski pogon"
14755 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14757 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14758 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14760 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
14762 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
14763 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
14766 msgctxt "Drive letter"
14772 #| msgid "New Folder"
14773 msgid "Target folder"
14778 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14780 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14782 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
14784 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
14787 msgid "Controls Background"
14788 msgstr "Ozadje nadzornikov"
14791 msgid "Controls Text"
14792 msgstr "Besedilo nadzornikov"
14795 msgid "Menu Background"
14796 msgstr "Ozadje menija"
14800 msgstr "Besedilo menija"
14807 msgid "Selection Background"
14808 msgstr "Ozadje izbire"
14811 msgid "Selection Text"
14812 msgstr "Besedilo izbire"
14815 msgid "Tooltip Background"
14816 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
14819 msgid "Tooltip Text"
14820 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
14823 msgid "Window Background"
14824 msgstr "Ozadje okna"
14827 msgid "Window Text"
14828 msgstr "Besedilo okna"
14831 msgid "Active Title Bar"
14832 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
14835 msgid "Active Title Text"
14836 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
14839 msgid "Inactive Title Bar"
14840 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
14843 msgid "Inactive Title Text"
14844 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
14847 msgid "Message Box Text"
14848 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
14851 msgid "Application Workspace"
14852 msgstr "Delovni prostor programa"
14855 msgid "Window Frame"
14856 msgstr "Okvir okna"
14859 msgid "Active Border"
14860 msgstr "Dejaven rob"
14863 msgid "Inactive Border"
14864 msgstr "Nedejaven rob"
14867 msgid "Controls Shadow"
14868 msgstr "Senca nadzornikov"
14872 msgstr "Sivo besedilo"
14875 msgid "Controls Highlight"
14876 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
14879 msgid "Controls Dark Shadow"
14880 msgstr "Temna senca nadzornikov"
14883 msgid "Controls Light"
14884 msgstr "Svetlost nadzornikov"
14887 msgid "Controls Alternate Background"
14888 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
14891 msgid "Hot Tracked Item"
14892 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
14895 msgid "Active Title Bar Gradient"
14896 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
14899 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14900 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
14903 msgid "Menu Highlight"
14904 msgstr "Poudarjanje menija"
14908 msgstr "Menijska vrstica"
14910 #: wineconsole.rc:63
14911 msgid "Cursor size"
14912 msgstr "Velikost kazalca"
14914 #: wineconsole.rc:64
14918 #: wineconsole.rc:65
14922 #: wineconsole.rc:66
14926 #: wineconsole.rc:68
14927 msgid "Command history"
14928 msgstr "Zgodovina ukazov"
14930 #: wineconsole.rc:69
14932 #| msgid "Buffer zone"
14933 msgid "&Buffer size:"
14934 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14936 #: wineconsole.rc:72
14938 #| msgid "&Remove doubles"
14939 msgid "&Remove duplicates"
14940 msgstr "&Odstrani dvojnike"
14942 #: wineconsole.rc:74
14944 msgstr "Pojavni meni"
14946 #: wineconsole.rc:75
14950 #: wineconsole.rc:76
14954 #: wineconsole.rc:78
14956 #| msgid "&Close console"
14958 msgstr "&Zapri konzolo"
14960 #: wineconsole.rc:79
14962 #| msgid "Quick edit"
14963 msgid "&Quick Edit mode"
14964 msgstr "Hitro urejanje"
14966 #: wineconsole.rc:80
14968 #| msgid "&Expert mode"
14969 msgid "&Insert mode"
14970 msgstr "&Izvedenski način"
14972 #: wineconsole.rc:88
14976 #: wineconsole.rc:90
14980 #: wineconsole.rc:101
14981 msgid "Configuration"
14982 msgstr "Nastavitve"
14984 #: wineconsole.rc:104
14985 msgid "Buffer zone"
14986 msgstr "Velikost medpomnilnika"
14988 #: wineconsole.rc:105
14992 #: wineconsole.rc:108
14996 #: wineconsole.rc:112
14997 msgid "Window size"
14998 msgstr "Velikost okna"
15000 #: wineconsole.rc:113
15004 #: wineconsole.rc:116
15008 #: wineconsole.rc:120
15009 msgid "End of program"
15010 msgstr "Konec programa"
15012 #: wineconsole.rc:121
15013 msgid "&Close console"
15014 msgstr "&Zapri konzolo"
15016 #: wineconsole.rc:123
15020 #: wineconsole.rc:129
15021 msgid "Console parameters"
15022 msgstr "Parametri konzole"
15024 #: wineconsole.rc:132
15025 msgid "Retain these settings for later sessions"
15026 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
15028 #: wineconsole.rc:133
15029 msgid "Modify only current session"
15030 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
15032 #: wineconsole.rc:29
15033 msgid "Set &Defaults"
15034 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
15036 #: wineconsole.rc:31
15040 #: wineconsole.rc:34
15041 msgid "&Select all"
15042 msgstr "Izberi &vse"
15044 #: wineconsole.rc:35
15048 #: wineconsole.rc:36
15052 #: wineconsole.rc:39
15053 msgid "Setup - Default settings"
15054 msgstr "Privzete nastavitve"
15056 #: wineconsole.rc:40
15057 msgid "Setup - Current settings"
15058 msgstr "Trenutne nastavitve"
15060 #: wineconsole.rc:41
15061 msgid "Configuration error"
15062 msgstr "Napaka nastavitve"
15064 #: wineconsole.rc:42
15066 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15068 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15070 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
15072 #: wineconsole.rc:37
15073 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15074 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
15076 #: wineconsole.rc:38
15077 msgid "This is a test"
15078 msgstr "Preizkusno besedilo"
15080 #: wineconsole.rc:44
15081 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15082 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
15084 #: wineconsole.rc:45
15085 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15086 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
15088 #: wineconsole.rc:46
15089 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15090 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
15092 #: wineconsole.rc:47
15093 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15094 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
15096 #: wineconsole.rc:48
15098 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15099 "The command is invalid.\n"
15101 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
15102 "Ukaz je neveljaven.\n"
15104 #: wineconsole.rc:50
15108 " wineconsole [options] <command>\n"
15114 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
15118 #: wineconsole.rc:52
15120 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15122 " try to setup the current terminal as a Wine "
15125 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
15127 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
15130 #: wineconsole.rc:53
15131 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15133 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
15135 #: wineconsole.rc:54
15139 " wineconsole cmd\n"
15140 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15145 "a wineconsole cmd\n"
15146 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
15150 msgid "Program Error"
15151 msgstr "Napaka v programu"
15155 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15156 "sorry for the inconvenience."
15158 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
15163 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15164 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15165 "Database</a> for tips about running this application."
15167 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
15168 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
15169 "glede poganjanja te aplikacije."
15172 msgid "Show &Details"
15173 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
15176 msgid "Program Error Details"
15177 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
15181 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15182 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15183 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15184 "and attach that file to the report."
15186 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
15187 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
15188 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
15189 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
15192 msgid "Wine program crash"
15193 msgstr "Program Wine se je sesul"
15196 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15197 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
15200 msgid "(unidentified)"
15201 msgstr "(nedoločeno)"
15204 msgid "Saving failed"
15205 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
15208 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15209 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
15212 msgid "&Open\tEnter"
15213 msgstr "&Odpri\tEnter"
15217 msgstr "Preime&nuj ..."
15220 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15221 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
15224 msgid "Cr&eate Directory..."
15225 msgstr "Ustvari &mapo ..."
15232 msgid "Connect &Network Drive..."
15233 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
15236 msgid "&Disconnect Network Drive"
15237 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
15244 msgid "&All File Details"
15245 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
15248 msgid "&Sort by Name"
15249 msgstr "Razvrsti po &imenu"
15252 msgid "Sort &by Type"
15253 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
15256 msgid "Sort by Si&ze"
15257 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
15260 msgid "Sort by &Date"
15261 msgstr "Razvrsti po &datumu"
15264 msgid "Filter by&..."
15265 msgstr "Filtriraj &po ..."
15269 msgstr "Vrstica po&gonov"
15272 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15273 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
15276 msgid "New &Window"
15277 msgstr "Novo &okno"
15280 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15281 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
15284 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15285 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
15288 msgid "&About Wine File Manager"
15289 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
15292 msgid "Select destination"
15293 msgstr "Izbira ciljne poti"
15296 msgid "By File Type"
15297 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
15301 msgstr "Vrsta datoteke"
15304 msgid "&Directories"
15313 msgstr "&Dokumenti"
15316 msgid "&Other files"
15320 msgid "Show Hidden/&System Files"
15321 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
15324 msgid "&File Name:"
15325 msgstr "&Ime datoteke:"
15328 msgid "Full &Path:"
15329 msgstr "Polna &pot:"
15332 msgid "Last Change:"
15333 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
15336 msgid "Cop&yright:"
15337 msgstr "&Avtorske pravice:"
15341 msgstr "&Sistemsko"
15344 msgid "&Compressed"
15345 msgstr "S&tisnjeno"
15348 msgid "Version information"
15349 msgstr "Podrobnosti o različici"
15352 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15357 msgid "Applying font settings"
15358 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
15361 msgid "Error while selecting new font."
15362 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
15365 msgid "Wine File Manager"
15366 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
15370 msgstr "korenski datotečni sistem"
15380 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15381 msgid "Not yet implemented"
15382 msgstr "Ni še podprto"
15386 #| msgid "Creation failed.\n"
15387 msgid "Creation date"
15388 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
15392 #| msgid "Access denied.\n"
15393 msgid "Access date"
15394 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
15398 #| msgid "Certification Path"
15399 msgid "Modification date"
15400 msgstr "Pot potrdila"
15403 msgid "Index/Inode"
15404 msgstr "Kazalo/Inode"
15407 msgid "%1 of %2 free"
15408 msgstr "%1 od %2 je prosto"
15416 msgstr "&Nova igra\tF2"
15419 msgid "Question &Marks"
15432 msgstr "&Strokovnjak"
15436 msgstr "&Po meri ..."
15439 msgid "&Fastest Times"
15440 msgstr "&Najhitrejši časi"
15443 msgid "&About WineMine"
15444 msgstr "&O WineMine"
15447 msgid "Fastest Times"
15448 msgstr "Najhitrejši časi"
15451 msgid "Fastest times"
15452 msgstr "Najhitrejši časi"
15464 msgstr "Strokovnjak"
15466 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15469 msgid "Reset Results"
15473 msgid "Congratulations!"
15474 msgstr "Čestitamo!"
15477 msgid "Please enter your name"
15478 msgstr "Vnesite svoje ime"
15481 msgid "Custom Game"
15482 msgstr "Igra po meri"
15497 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15509 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15510 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
15513 msgid "Printer &setup..."
15514 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
15517 msgid "&Annotate..."
15518 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
15522 msgstr "&Ustvari zaznamek"
15526 msgstr "Do&loči ..."
15529 msgid "Always on &top"
15530 msgstr "Vedno na &vrhu"
15532 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15536 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15540 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15544 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15549 msgid "&Help on help\tF1"
15550 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
15553 msgid "&About Wine Help"
15554 msgstr "&O pomoči Wine"
15557 msgid "Annotation..."
15558 msgstr "Zabeležka ..."
15574 msgstr "Pomoč Wine"
15577 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15578 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
15589 msgid "Help files (*.hlp)"
15590 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
15593 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15594 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
15597 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15598 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
15601 msgid "Help topics: "
15602 msgstr "Teme pomoči: "
15606 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
15607 msgid "Error: Command line not supported\n"
15608 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
15612 #| msgid "Property set not found.\n"
15613 msgid "Error: Alias not found\n"
15614 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
15618 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15619 msgid "Error: Invalid query\n"
15620 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15624 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15625 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15626 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
15629 msgid "&New...\tCtrl+N"
15630 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
15633 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15634 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
15637 msgid "&Clear\tDel"
15638 msgstr "Po&čisti\tDel"
15641 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15642 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
15645 msgid "Find &next\tF3"
15646 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
15650 msgstr "Sam&o za branje"
15654 msgstr "Spr&emenjeno"
15661 msgid "Selection &info"
15662 msgstr "Poda&tki o izbiri"
15665 msgid "Character &format"
15666 msgstr "Oblika zna&kov"
15669 msgid "&Def. char format"
15670 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
15673 msgid "Paragrap&h format"
15674 msgstr "Ob&lika odstavka"
15678 msgstr "Pridobi &besedilo"
15680 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15681 msgid "&Format Bar"
15682 msgstr "O&blikovna vrstica"
15684 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15693 msgid "&Date and time..."
15694 msgstr "&Datum in čas ..."
15706 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15707 msgid "&Bullet points"
15708 msgstr "&Vrstične oznake"
15712 #| msgid "CRL Number"
15714 msgstr "Številka CRL"
15717 msgid "Letters - lower case"
15721 msgid "Letters - upper case"
15725 msgid "Roman numerals - lower case"
15729 msgid "Roman numerals - upper case"
15732 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15733 msgid "&Paragraph..."
15734 msgstr "&Odstavek ..."
15738 msgstr "&Zavihki ..."
15741 msgid "Backgroun&d"
15745 msgid "&System\tCtrl+1"
15746 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
15749 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15750 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
15753 msgid "&About Wine Wordpad"
15754 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
15761 msgid "Date and time"
15762 msgstr "Datum in čas"
15765 msgid "Available formats"
15766 msgstr "Razpoložljive oblike"
15769 msgid "New document type"
15770 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
15773 msgid "Paragraph format"
15774 msgstr "Oblika odstavka"
15777 msgid "Indentation"
15780 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15784 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15790 msgstr "Prva vrstica"
15798 msgstr "Tabulatorji"
15802 msgstr "Položaji tabulatorja"
15809 msgid "Remove al&l"
15810 msgstr "Odstrani v&se"
15813 msgid "Line wrapping"
15814 msgstr "Prelom vrstic"
15817 msgid "&No line wrapping"
15818 msgstr "&Brez preloma vrstic"
15821 msgid "Wrap text by the &window border"
15822 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
15825 msgid "Wrap text by the &margin"
15826 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
15830 msgstr "Orodne vrstice"
15833 msgctxt "accelerator Align Left"
15838 msgctxt "accelerator Align Center"
15843 msgctxt "accelerator Align Right"
15848 msgctxt "accelerator Redo"
15853 msgctxt "accelerator Bold"
15858 msgctxt "accelerator Italic"
15863 msgctxt "accelerator Underline"
15868 msgid "All documents (*.*)"
15869 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
15872 msgid "Text documents (*.txt)"
15873 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
15876 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15877 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
15880 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15881 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
15884 msgid "Rich text document"
15885 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
15888 msgid "Text document"
15889 msgstr "Besedilni dokument"
15892 msgid "Unicode text document"
15893 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
15896 msgid "Printer files (*.prn)"
15897 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
15909 msgstr "Obogateno besedilo"
15913 msgstr "Naslednja stran"
15916 msgid "Previous page"
15917 msgstr "Predhodna stran"
15921 msgstr "Dve strani"
15944 msgctxt "unit: centimeter"
15949 msgctxt "unit: inch"
15958 msgctxt "unit: point"
15967 msgid "Save changes to '%s'?"
15968 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
15971 msgid "Finished searching the document."
15972 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
15975 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15976 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
15980 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15981 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15983 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
15984 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
15987 msgid "Invalid number format."
15988 msgstr "Neveljavna oblika števila."
15991 msgid "OLE storage documents are not supported."
15992 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
15995 msgid "Could not save the file."
15996 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
15999 msgid "You do not have access to save the file."
16000 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
16003 msgid "Could not open the file."
16004 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
16007 msgid "You do not have access to open the file."
16008 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
16011 msgid "Printing not implemented."
16012 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
16015 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16016 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
16019 msgid "Starting Wordpad failed"
16020 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
16023 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16024 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
16027 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16028 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
16031 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16032 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
16035 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16036 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
16039 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16040 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
16044 "Is '%1' a filename or directory\n"
16046 "(F - File, D - Directory)\n"
16048 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
16050 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
16053 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16054 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
16057 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16058 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
16061 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16062 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
16065 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16066 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
16074 msgctxt "Directory key"
16080 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16083 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16084 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16088 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16090 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16091 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16092 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16093 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16094 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16095 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16096 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16097 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16098 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16099 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16100 "[/N] Copy using short names.\n"
16101 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16102 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16103 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16104 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16105 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16106 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16107 "\tarchive attribute.\n"
16108 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16109 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16110 "\t\tthan source.\n"
16113 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
16116 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16117 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16121 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
16123 "\tda je cilj mapa\n"
16124 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
16125 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
16126 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
16127 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
16128 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
16129 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
16130 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
16131 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16132 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
16133 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
16134 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
16135 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
16136 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
16137 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
16138 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
16139 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
16140 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
16142 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
16144 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"