winecfg: Constrain DPI values to the commonly supported ones.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blobd71377adfa50f99d81858c9882934b54cc9cdb96
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:27-0200\n"
9 "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
11 "Language: pt_BR\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "O Wine não pôde encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
175 "aplicativos .NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
176 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
177 "\n"
178 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
179 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
180 "para mais detalhes."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
192 "seu computador."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Aplicativos"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
204 "a entrada de desinstalação para este programa?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Não especificado"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nome"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Editor"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versão"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programas de Instalação"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programas (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modificar/Remover"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Fazendo o download..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Instalando..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
253 "do arquivo corrompido."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Opções de compressão"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "Escolha uma &stream:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Opções..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Entrelaçar todos"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "quadros"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Formato atual:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Formato de onda: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Formato de onda"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Todos arquivos multimídia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vídeo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "áudio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "sem compressão"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Cancelando..."
311 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propriedades de %s"
315 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Aplicar"
319 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Ajuda"
323 #: comctl32.rc:75
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistente"
327 #: comctl32.rc:78
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Voltar"
331 #: comctl32.rc:79
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Avançar >"
335 #: comctl32.rc:80
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Finalizar"
339 #: comctl32.rc:91
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
343 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
344 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Fechar"
348 #: comctl32.rc:95
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "R&estaurar"
352 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
353 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
354 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
355 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
356 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
357 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
358 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
359 msgid "&Help"
360 msgstr "Aj&uda"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "A&cima"
366 #: comctl32.rc:98
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "A&baixo"
370 #: comctl32.rc:99
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "Botões &disponíveis:"
374 #: comctl32.rc:101
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Adicionar ->"
378 #: comctl32.rc:102
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Remover"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Separador"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Nenhuma"
395 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
396 msgid "&Yes"
397 msgstr "&Sim"
399 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
400 msgid "&No"
401 msgstr "&Não"
403 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
404 msgid "&Retry"
405 msgstr "&Repetir"
407 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
408 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
409 msgid "Close"
410 msgstr "Fechar"
412 #: comctl32.rc:36
413 msgid "Today:"
414 msgstr "Hoje:"
416 #: comctl32.rc:37
417 msgid "Go to today"
418 msgstr "Ir para hoje"
420 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
421 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
422 msgid "Open"
423 msgstr "Abrir"
425 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
426 msgid "File &Name:"
427 msgstr "&Nome do Arquivo:"
429 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
430 msgid "&Directories:"
431 msgstr "&Diretórios:"
433 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
437 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
438 msgid "Dri&ves:"
439 msgstr "&Unidades:"
441 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
442 #: winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "&Apenas leitura"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Salvar Como..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "Salvar &Como"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Imprimir"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Impressora:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Faixa de impressão"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Todos"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "S&eleção"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "&Páginas"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Configurar"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&De:"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "&Até:"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "Imprimir para Arquivo"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Condensar"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Configurações de Impressão"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Impressora"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "&Impressora Padrão"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[nenhuma]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Impressora &Específica"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Orientação"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "&Retrato"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "&Paisagem"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Papel"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "&Tamanho"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "&Fonte"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Fonte"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "&Fonte:"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "&Estilo da Fonte:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "Taman&ho:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Efeitos"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Riscado"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Sublinhado"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "&Cor:"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Exemplo"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "Scr&ipt:"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Cor"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "Cores &Básicas:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "&Cores do Usuário:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Cor |  &Sólida"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "&Rubro:"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Verde:"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "A&zul:"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "&Matiz:"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "&Sat:"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "&Lum:"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "Procurar"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "Pr&ocurar:"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Palavra &Inteira"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "Direção"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "&Acima"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "A&baixo"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "&Procurar próxima"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "Substituir"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "Substituir Po&r:"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "&Substituir"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "Substituir &Tudo"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "Para arqui&vo"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "&Propriedades"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "&Nome:"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "Estado:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "Tipo:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "Local:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "Nota:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "Cópias"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Número de &cópias:"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "&Agrupar"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "Pá&ginas"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "&Seleção"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "&de:"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "&até:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "Ta&manho:"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "&Origem:"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "&Retrato"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "&Paisagem"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "Configurações de Página"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "&Bandeja:"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "&Retrato"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "&Esquerda:"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Direita:"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "&Inferior:"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "Im&pressora..."
790 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "&Examinar:"
794 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "&Nome do arquivo:"
798 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Arquivos do &tipo:"
802 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Abrir como &somente leitura"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Abrir"
810 #: comdlg32.rc:514
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nome do arquivo:"
814 #: comdlg32.rc:517
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Arquivos do tipo:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Arquivo não encontrado"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "Arquivo não existe\n"
832 "Você gostaria de criá-lo?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "Arquivo já existe.\n"
840 "Gostaria de substituí-lo?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "O caminho não existe"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "O arquivo não existe"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "A seleção contêm um objeto que não é diretório"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "Um Nível Acima"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Criar Nova Pasta"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "Lista"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "Detalhes"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "Normal"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "Negrito"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "Itálico"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "Negrito Itálico"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "Preto"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "Castanho"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "Verde"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "Verde-oliva"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "Azul-marinho"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "Roxo"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "Azul petróleo"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "Cinza"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "Prateado"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "Vermelho"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "Verde limão"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "Amarelo"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Azul"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "Fúcsia"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "Azul-piscina"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "Branco"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Entrada Ilegível"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
976 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
988 "Por favor, reinsira as margens."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1000 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "Memória insuficiente."
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Ocorreu algum erro."
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
1032 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1033 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1035 #: comdlg32.rc:141
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1040 msgid "&Save"
1041 msgstr "&Salvar"
1043 #: comdlg32.rc:143
1044 msgid "Save &in:"
1045 msgstr "Salvar &em:"
1047 #: comdlg32.rc:144
1048 msgid "Save"
1049 msgstr "Salvar"
1051 #: comdlg32.rc:146
1052 msgid "Open File"
1053 msgstr "Abrir Arquivo"
1055 #: comdlg32.rc:147
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Selecionar pasta"
1059 #: comdlg32.rc:148
1060 msgid "Font size has to be a number."
1061 msgstr "Tamanho da fonte precisa ser um número."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Pronto"
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Pausada; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Erro; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Exclusão pendente; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Papel atolado; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Sem papel; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Alimentação manual; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problemas com o papel; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Impressora desligada; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "E/S Ativa; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Ocupada; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Imprimindo; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Não disponível; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Esperando; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Processando; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Inicializando; "
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Aquecendo; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Pouco tôner; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Sem tôner; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Lançar página; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Intervenção do usuário; "
1151 #: comdlg32.rc:105
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Memória insuficiente; "
1155 #: comdlg32.rc:106
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "A impressora está aberta; "
1159 #: comdlg32.rc:107
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1163 #: comdlg32.rc:108
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Modo econômico; "
1167 #: comdlg32.rc:77
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Impressora Padrão; "
1171 #: comdlg32.rc:78
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1175 #: comdlg32.rc:79
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Margens [polegadas]"
1179 #: comdlg32.rc:80
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Margens [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:45
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Nome de usuário:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Senha:"
1196 #: credui.rc:50
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Lembrar a senha"
1200 #: credui.rc:30
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Conectar a %s"
1204 #: credui.rc:31
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Conectando a %s"
1208 #: credui.rc:32
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Logon malsucedido"
1212 #: credui.rc:33
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Certifique-se que o nome do usuário\n"
1218 "e senha estão corretos."
1220 #: credui.rc:35
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1228 "\n"
1229 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1230 "de introduzir a senha."
1232 #: credui.rc:34
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock ligado"
1236 #: crypt32.rc:30
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1240 #: crypt32.rc:31
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Atributos da Chave"
1244 #: crypt32.rc:32
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1248 #: crypt32.rc:33
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1252 #: crypt32.rc:34
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1256 #: crypt32.rc:35
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Restrições Básicas"
1260 #: crypt32.rc:36
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "Uso da Chave"
1264 #: crypt32.rc:37
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Políticas de Certificados"
1268 #: crypt32.rc:38
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Identificador da Chave"
1272 #: crypt32.rc:39
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "Código de Razão CRL"
1276 #: crypt32.rc:40
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1280 #: crypt32.rc:41
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1284 #: crypt32.rc:42
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1288 #: crypt32.rc:43
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Extensões de Certificados"
1292 #: crypt32.rc:44
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Localização da próxima atualização"
1296 #: crypt32.rc:45
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1300 #: crypt32.rc:46
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Endereço de e-mail"
1304 #: crypt32.rc:47
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Nome Desestruturado"
1308 #: crypt32.rc:48
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1312 #: crypt32.rc:49
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Digesto da Mensagem"
1316 #: crypt32.rc:50
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Hora da Assinatura"
1320 #: crypt32.rc:51
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Contra Assinar"
1324 #: crypt32.rc:52
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Senha de Desafio"
1328 #: crypt32.rc:53
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Endereço Desestruturado"
1332 #: crypt32.rc:54
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "Capacidades S/MIME"
1336 #: crypt32.rc:55
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr "Aviso de Usuário"
1349 #: crypt32.rc:58
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1353 #: crypt32.rc:59
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1357 #: crypt32.rc:60
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Nome do Modelo da Certificação"
1361 #: crypt32.rc:61
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Tipo de Certificado"
1365 #: crypt32.rc:62
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Agrupador de Certificados"
1369 #: crypt32.rc:63
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1373 #: crypt32.rc:64
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "URL Base Netscape"
1377 #: crypt32.rc:65
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "URL de Revogação Netscape"
1381 #: crypt32.rc:66
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
1385 #: crypt32.rc:67
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
1389 #: crypt32.rc:68
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "URL de Política da AC Netscape"
1393 #: crypt32.rc:69
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1397 #: crypt32.rc:70
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Comentário Netscape"
1401 #: crypt32.rc:71
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "País/Região"
1405 #: crypt32.rc:72
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "Organização"
1409 #: crypt32.rc:73
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Unidade Organizacional"
1413 #: crypt32.rc:74
1414 msgid "Common Name"
1415 msgstr "Nome Comum"
1417 #: crypt32.rc:75
1418 msgid "Locality"
1419 msgstr "Localidade"
1421 #: crypt32.rc:76
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Estado ou Província"
1425 #: crypt32.rc:77
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Título"
1429 #: crypt32.rc:78
1430 msgid "Given Name"
1431 msgstr "Nome Dado"
1433 #: crypt32.rc:79
1434 msgid "Initials"
1435 msgstr "Iniciais"
1437 #: crypt32.rc:80
1438 msgid "Surname"
1439 msgstr "Sobrenome"
1441 #: crypt32.rc:81
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Componente de Domínio"
1445 #: crypt32.rc:82
1446 msgid "Street Address"
1447 msgstr "Endereço da Rua"
1449 #: crypt32.rc:83
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "Número de série"
1453 #: crypt32.rc:84
1454 msgid "CA Version"
1455 msgstr "Versão da AC"
1457 #: crypt32.rc:85
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1461 #: crypt32.rc:86
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1465 #: crypt32.rc:87
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "Nome Principal"
1469 #: crypt32.rc:88
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1473 #: crypt32.rc:89
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1477 #: crypt32.rc:90
1478 msgid "OS Version"
1479 msgstr "Versão do SO"
1481 #: crypt32.rc:91
1482 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgstr "Inscrição CSP"
1485 #: crypt32.rc:92
1486 msgid "CRL Number"
1487 msgstr "Número CRL"
1489 #: crypt32.rc:93
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "Indicador Delta CRL"
1493 #: crypt32.rc:94
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1497 #: crypt32.rc:95
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "CRL Mais Recente"
1501 #: crypt32.rc:96
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Restrições de Nome"
1505 #: crypt32.rc:97
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1509 #: crypt32.rc:98
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Restrições de Políticas"
1513 #: crypt32.rc:99
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1517 #: crypt32.rc:100
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1521 #: crypt32.rc:101
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
1525 #: crypt32.rc:102
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
1529 #: crypt32.rc:103
1530 msgid "CMC Data"
1531 msgstr "Dados CMC"
1533 #: crypt32.rc:104
1534 msgid "CMC Response"
1535 msgstr "Resposta CMC"
1537 #: crypt32.rc:105
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1541 #: crypt32.rc:106
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "Informação de Estado CMC"
1545 #: crypt32.rc:107
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "Extensões CMC"
1549 #: crypt32.rc:108
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "Atributos CMC"
1553 #: crypt32.rc:109
1554 msgid "PKCS 7 Data"
1555 msgstr "Dados PKCS 7"
1557 #: crypt32.rc:110
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1561 #: crypt32.rc:111
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 Envelopado"
1565 #: crypt32.rc:112
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
1569 #: crypt32.rc:113
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1573 #: crypt32.rc:114
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1577 #: crypt32.rc:115
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1581 #: crypt32.rc:116
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1585 #: crypt32.rc:117
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1589 #: crypt32.rc:118
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1597 #: crypt32.rc:120
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "Informação do Modelo do Certificado"
1601 #: crypt32.rc:121
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1605 #: crypt32.rc:122
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "Assinante Falso"
1609 #: crypt32.rc:123
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1613 #: crypt32.rc:124
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1617 #: crypt32.rc:125
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1621 #: crypt32.rc:126
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Id da transação"
1625 #: crypt32.rc:127
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "Nonce do Remetente"
1629 #: crypt32.rc:128
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "Nonce do Recipiente"
1633 #: crypt32.rc:129
1634 msgid "Reg Info"
1635 msgstr "Registro de Informação"
1637 #: crypt32.rc:130
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Obter Certificado"
1641 #: crypt32.rc:131
1642 msgid "Get CRL"
1643 msgstr "Obter CRL"
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Revogar Pedido"
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Consulta Pendente"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Informação do Cliente"
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Autenticação do Servidor"
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Autenticação do Cliente"
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "Assinatura de Código"
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "E-mail seguro"
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Selo Temporal"
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "Sistema de segurança IP"
1701 #: crypt32.rc:146
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1705 #: crypt32.rc:147
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "Usuário de segurança IP"
1709 #: crypt32.rc:148
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Logon com Cartão Inteligente"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "Direitos Digitais"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "Subordinação Qualificada"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Recuperação de Chaves"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Assinatura de Documento"
1757 #: crypt32.rc:160
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "Assinante de Lista Raiz"
1769 #: crypt32.rc:163
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1785 #: crypt32.rc:167
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1789 #: crypt32.rc:172
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1793 #: crypt32.rc:173
1794 msgid "Personal"
1795 msgstr "Pessoal"
1797 #: crypt32.rc:174
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
1801 #: crypt32.rc:175
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Outras Pessoas"
1805 #: crypt32.rc:176
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Editores Confiáveis"
1809 #: crypt32.rc:177
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1813 #: crypt32.rc:182
1814 msgid "KeyID="
1815 msgstr "ID de Chave="
1817 #: crypt32.rc:183
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Emissor do Certificado"
1821 #: crypt32.rc:184
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Número de Série do Certificado="
1825 #: crypt32.rc:185
1826 msgid "Other Name="
1827 msgstr "Outro Nome="
1829 #: crypt32.rc:186
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "Endereço de E-mail="
1833 #: crypt32.rc:187
1834 msgid "DNS Name="
1835 msgstr "Nome DNS="
1837 #: crypt32.rc:188
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "Nome do Diretório"
1841 #: crypt32.rc:189
1842 msgid "URL="
1843 msgstr "URL="
1845 #: crypt32.rc:190
1846 msgid "IP Address="
1847 msgstr "Endereço IP="
1849 #: crypt32.rc:191
1850 msgid "Mask="
1851 msgstr "Máscara="
1853 #: crypt32.rc:192
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "ID Registrado="
1857 #: crypt32.rc:193
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1861 #: crypt32.rc:194
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Tipo de Sujeito="
1865 #: crypt32.rc:195
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgid "CA"
1868 msgstr "AC"
1870 #: crypt32.rc:196
1871 msgid "End Entity"
1872 msgstr "Fim de Entidade"
1874 #: crypt32.rc:197
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1878 #: crypt32.rc:198
1879 msgctxt "path length"
1880 msgid "None"
1881 msgstr "Nenhuma"
1883 #: crypt32.rc:199
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Informação não Disponível"
1887 #: crypt32.rc:200
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1891 #: crypt32.rc:201
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Método de Acesso="
1895 #: crypt32.rc:202
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1897 msgid "OCSP"
1898 msgstr "OCSP"
1900 #: crypt32.rc:203
1901 msgid "CA Issuers"
1902 msgstr "Emissores de AC"
1904 #: crypt32.rc:204
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1908 #: crypt32.rc:205
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Nome Alternativo"
1912 #: crypt32.rc:206
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1916 #: crypt32.rc:207
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1920 #: crypt32.rc:208
1921 msgid "Full Name"
1922 msgstr "Nome Completo"
1924 #: crypt32.rc:209
1925 msgid "RDN Name"
1926 msgstr "Nome RDN"
1928 #: crypt32.rc:210
1929 msgid "CRL Reason="
1930 msgstr "Razão CRL="
1932 #: crypt32.rc:211
1933 msgid "CRL Issuer"
1934 msgstr "Emissor CRL"
1936 #: crypt32.rc:212
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "Compromisso da Chave"
1940 #: crypt32.rc:213
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "Compromisso da AC"
1944 #: crypt32.rc:214
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "Mudança de Afiliação"
1948 #: crypt32.rc:215
1949 msgid "Superseded"
1950 msgstr "Sobrescrito"
1952 #: crypt32.rc:216
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Operação Interrompida"
1956 #: crypt32.rc:217
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "Certificado de Espera"
1960 #: crypt32.rc:218
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Informação Financeira="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1965 msgid "Available"
1966 msgstr "Disponível"
1968 #: crypt32.rc:220
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "Não Disponível"
1972 #: crypt32.rc:221
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Conforme os Critérios="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 msgid "Yes"
1978 msgstr "Sim"
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1981 msgid "No"
1982 msgstr "Não"
1984 #: crypt32.rc:224
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Assinatura Digital"
1988 #: crypt32.rc:225
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "Não-Repudiação"
1992 #: crypt32.rc:226
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Encriptação de Chaves"
1996 #: crypt32.rc:227
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Encriptação de Dados"
2000 #: crypt32.rc:228
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "Acordo de Chaves"
2004 #: crypt32.rc:229
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "Assinatura de Certificados"
2008 #: crypt32.rc:230
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "Assinatura CRL Offline"
2012 #: crypt32.rc:231
2013 msgid "CRL Signing"
2014 msgstr "Assinatura CRL"
2016 #: crypt32.rc:232
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Apenas Encriptar"
2020 #: crypt32.rc:233
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Apenas Decriptar"
2024 #: crypt32.rc:234
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2028 #: crypt32.rc:235
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2032 #: crypt32.rc:236
2033 msgid "S/MIME"
2034 msgstr "S/MIME"
2036 #: crypt32.rc:237
2037 msgid "Signature"
2038 msgstr "Assinatura"
2040 #: crypt32.rc:238
2041 msgid "SSL CA"
2042 msgstr "SSL AC"
2044 #: crypt32.rc:239
2045 msgid "S/MIME CA"
2046 msgstr "S/MIME AC"
2048 #: crypt32.rc:240
2049 msgid "Signature CA"
2050 msgstr "AC de Assinatura"
2052 #: cryptdlg.rc:30
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Política de Certificado"
2056 #: cryptdlg.rc:31
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2060 #: cryptdlg.rc:32
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2064 #: cryptdlg.rc:33
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "Id da Política de Certificado="
2068 #: cryptdlg.rc:36
2069 msgid "Qualifier"
2070 msgstr "Qualificador"
2072 #: cryptdlg.rc:37
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "Referência de Aviso"
2076 #: cryptdlg.rc:38
2077 msgid "Organization="
2078 msgstr "Organização="
2080 #: cryptdlg.rc:39
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Número de Aviso="
2084 #: cryptdlg.rc:40
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Texto de Aviso="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2089 msgid "General"
2090 msgstr "Geral"
2092 #: cryptui.rc:191
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Instalar Certificado..."
2096 #: cryptui.rc:192
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "&Declaração do Emissor"
2100 #: cryptui.rc:200
2101 msgid "&Show:"
2102 msgstr "&Mostrar:"
2104 #: cryptui.rc:205
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "&Editar Propriedades..."
2108 #: cryptui.rc:206
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2112 #: cryptui.rc:210
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Caminho de Certificação"
2116 #: cryptui.rc:214
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Caminho de certificação"
2120 #: cryptui.rc:217
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "&Ver Certificado"
2124 #: cryptui.rc:218
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "&Estado do Certificado:"
2128 #: cryptui.rc:224
2129 msgid "Disclaimer"
2130 msgstr "Declaração"
2132 #: cryptui.rc:231
2133 msgid "More &Info"
2134 msgstr "&Mais Informação"
2136 #: cryptui.rc:239
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Nome amigável:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2142 msgstr "&Descrição:"
2144 #: cryptui.rc:243
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Propósitos do Certificado"
2148 #: cryptui.rc:244
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2152 #: cryptui.rc:246
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2156 #: cryptui.rc:248
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2160 #: cryptui.rc:253
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2164 #: cryptui.rc:257
2165 msgid "Add Purpose"
2166 msgstr "Adicionar Propósito"
2168 #: cryptui.rc:260
2169 msgid ""
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr ""
2172 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2173 "adicionar:"
2175 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2176 msgid "Select Certificate Store"
2177 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2179 #: cryptui.rc:271
2180 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2181 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2183 #: cryptui.rc:274
2184 msgid "&Show physical stores"
2185 msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
2187 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2188 msgid "Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2191 #: cryptui.rc:283
2192 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2193 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2195 #: cryptui.rc:286
2196 msgid ""
2197 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2198 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2199 "\n"
2200 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2201 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2202 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2203 "lists, and certificate trust lists.\n"
2204 "\n"
2205 "To continue, click Next."
2206 msgstr ""
2207 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2208 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2209 "conjunto de certificados.\n"
2210 "\n"
2211 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2212 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2213 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2214 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2215 "\n"
2216 "Para continuar, clique em Avançar."
2218 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2219 msgid "&File name:"
2220 msgstr "Nome do &arquivo:"
2222 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2223 msgid "B&rowse..."
2224 msgstr "&Navegar..."
2226 #: cryptui.rc:297
2227 msgid ""
2228 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2229 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2230 msgstr ""
2231 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2232 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2234 #: cryptui.rc:299
2235 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2236 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2238 #: cryptui.rc:301
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:311
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2252 "pode especificar a localização para os certificados."
2254 #: cryptui.rc:313
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2258 #: cryptui.rc:315
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2262 #: cryptui.rc:325
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2266 #: cryptui.rc:327
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificados"
2278 #: cryptui.rc:340
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Com o propósito:"
2282 #: cryptui.rc:344
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importar..."
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "E&xportar..."
2290 #: cryptui.rc:347
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avançadas..."
2294 #: cryptui.rc:348
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Propósitos do Certificado"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 #: wordpad.rc:69
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Ver"
2304 #: cryptui.rc:355
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opções Avançadas"
2308 #: cryptui.rc:358
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Propósito do certificado"
2312 #: cryptui.rc:359
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2317 "estiver selecionado."
2319 #: cryptui.rc:361
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2328 #: cryptui.rc:373
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2332 #: cryptui.rc:376
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2345 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2346 "certificados para um arquivo.\n"
2347 "\n"
2348 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2349 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2350 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2351 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2352 "\n"
2353 "Para continuar, clique em Avançar."
2355 #: cryptui.rc:384
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2361 "proteger a chave privada mais à frente."
2363 #: cryptui.rc:385
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2367 #: cryptui.rc:386
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2371 #: cryptui.rc:388
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2375 #: cryptui.rc:399
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmar senha:"
2379 #: cryptui.rc:407
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2383 #: cryptui.rc:408
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "X.509 codificado em &DER (.cer)"
2387 #: cryptui.rc:410
2388 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2389 msgstr "X.509 codificado em Ba&se64 (.cer):"
2391 #: cryptui.rc:412
2392 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2393 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2395 #: cryptui.rc:414
2396 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2399 #: cryptui.rc:416
2400 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2401 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2403 #: cryptui.rc:418
2404 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2407 #: cryptui.rc:420
2408 msgid "&Enable strong encryption"
2409 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2411 #: cryptui.rc:422
2412 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2413 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
2415 #: cryptui.rc:439
2416 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2417 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2419 #: cryptui.rc:441
2420 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2421 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2423 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2424 msgid "Certificate"
2425 msgstr "Certificado"
2427 #: cryptui.rc:31
2428 msgid "Certificate Information"
2429 msgstr "Informação do Certificado"
2431 #: cryptui.rc:32
2432 msgid ""
2433 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2434 "altered or corrupted."
2435 msgstr ""
2436 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2437 "alterado ou corrompido."
2439 #: cryptui.rc:33
2440 msgid ""
2441 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2442 "trusted root certificate store."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2445 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2447 #: cryptui.rc:34
2448 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2451 #: cryptui.rc:35
2452 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2453 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2455 #: cryptui.rc:36
2456 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2457 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2459 #: cryptui.rc:37
2460 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2461 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2463 #: cryptui.rc:38
2464 msgid "Issued to: "
2465 msgstr "Emitido a: "
2467 #: cryptui.rc:39
2468 msgid "Issued by: "
2469 msgstr "Emitido por: "
2471 #: cryptui.rc:40
2472 msgid "Valid from "
2473 msgstr "Válido de "
2475 #: cryptui.rc:41
2476 msgid " to "
2477 msgstr " para "
2479 #: cryptui.rc:42
2480 msgid "This certificate has an invalid signature."
2481 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2483 #: cryptui.rc:43
2484 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2485 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2487 #: cryptui.rc:44
2488 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2489 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2491 #: cryptui.rc:45
2492 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2493 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2495 #: cryptui.rc:46
2496 msgid "This certificate is OK."
2497 msgstr "Este certificado está OK."
2499 #: cryptui.rc:47
2500 msgid "Field"
2501 msgstr "Campo"
2503 #: cryptui.rc:48
2504 msgid "Value"
2505 msgstr "Valor"
2507 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2508 msgid "<All>"
2509 msgstr "<Tudo>"
2511 #: cryptui.rc:50
2512 msgid "Version 1 Fields Only"
2513 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2515 #: cryptui.rc:51
2516 msgid "Extensions Only"
2517 msgstr "Extensões Apenas"
2519 #: cryptui.rc:52
2520 msgid "Critical Extensions Only"
2521 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2523 #: cryptui.rc:53
2524 msgid "Properties Only"
2525 msgstr "Propriedades Apenas"
2527 #: cryptui.rc:55
2528 msgid "Serial number"
2529 msgstr "Número de Série"
2531 #: cryptui.rc:56
2532 msgid "Issuer"
2533 msgstr "Emissor"
2535 #: cryptui.rc:57
2536 msgid "Valid from"
2537 msgstr "Válido desde"
2539 #: cryptui.rc:58
2540 msgid "Valid to"
2541 msgstr "Válido até"
2543 #: cryptui.rc:59
2544 msgid "Subject"
2545 msgstr "Sujeito"
2547 #: cryptui.rc:60
2548 msgid "Public key"
2549 msgstr "Chave Pública"
2551 #: cryptui.rc:61
2552 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2553 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2555 #: cryptui.rc:62
2556 msgid "SHA1 hash"
2557 msgstr "Soma SHA1"
2559 #: cryptui.rc:63
2560 msgid "Enhanced key usage (property)"
2561 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2563 #: cryptui.rc:64
2564 msgid "Friendly name"
2565 msgstr "Nome amigável"
2567 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2568 msgid "Description"
2569 msgstr "Descrição"
2571 #: cryptui.rc:66
2572 msgid "Certificate Properties"
2573 msgstr "Propriedades do Certificado"
2575 #: cryptui.rc:67
2576 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2577 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2579 #: cryptui.rc:68
2580 msgid "The OID you entered already exists."
2581 msgstr "O OID inserido já existe."
2583 #: cryptui.rc:70
2584 msgid "Please select a certificate store."
2585 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2587 #: cryptui.rc:72
2588 msgid ""
2589 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2590 "select another file."
2591 msgstr ""
2592 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2593 "selecione outro arquivo."
2595 #: cryptui.rc:73
2596 msgid "File to Import"
2597 msgstr "Arquivo a Importar"
2599 #: cryptui.rc:74
2600 msgid "Specify the file you want to import."
2601 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2603 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2604 msgid "Certificate Store"
2605 msgstr "Conjunto de Certificados"
2607 #: cryptui.rc:76
2608 msgid ""
2609 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2610 "lists, and certificate trust lists."
2611 msgstr ""
2612 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2613 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2615 #: cryptui.rc:77
2616 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2617 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2619 #: cryptui.rc:78
2620 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2621 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2623 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2624 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2625 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2627 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2628 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2629 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2631 #: cryptui.rc:82
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2635 #: cryptui.rc:84
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2639 #: cryptui.rc:85
2640 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2641 msgstr ""
2642 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2644 #: cryptui.rc:86
2645 msgid "Could not open "
2646 msgstr "Não foi possível abrir "
2648 #: cryptui.rc:87
2649 msgid "Determined by the program"
2650 msgstr "Determinado pelo programa"
2652 #: cryptui.rc:88
2653 msgid "Please select a store"
2654 msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
2656 #: cryptui.rc:89
2657 msgid "Certificate Store Selected"
2658 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2660 #: cryptui.rc:90
2661 msgid "Automatically determined by the program"
2662 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2664 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2665 msgid "File"
2666 msgstr "Arquivo"
2668 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2669 msgid "Content"
2670 msgstr "Conteúdo"
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Certificate Revocation List"
2674 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2678 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "Personal Information Exchange"
2682 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2684 #: cryptui.rc:99
2685 msgid "The import was successful."
2686 msgstr "A importação foi bem-sucedida."
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "The import failed."
2690 msgstr "Falha na importação."
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Arial"
2694 msgstr "Arial"
2696 #: cryptui.rc:103
2697 msgid "<Advanced Purposes>"
2698 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2700 #: cryptui.rc:104
2701 msgid "Issued To"
2702 msgstr "Emitido para"
2704 #: cryptui.rc:105
2705 msgid "Issued By"
2706 msgstr "Emitido por"
2708 #: cryptui.rc:106
2709 msgid "Expiration Date"
2710 msgstr "Data de Validade"
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid "Friendly Name"
2714 msgstr "Nome Amigável"
2716 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2717 msgid "<None>"
2718 msgstr "<Nenhum>"
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2723 "sign messages with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2727 "certificado.\n"
2728 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2730 #: cryptui.rc:111
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2733 "sign messages with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 msgstr ""
2736 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2737 "certificados.\n"
2738 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2740 #: cryptui.rc:112
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2743 "verify messages signed with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 msgstr ""
2746 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2747 "certificado.\n"
2748 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2750 #: cryptui.rc:113
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2753 "verify messages signed with them.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgstr ""
2756 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2757 "certificados.\n"
2758 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2760 #: cryptui.rc:114
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2763 "trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2767 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2768 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2770 #: cryptui.rc:115
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2777 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2778 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2780 #: cryptui.rc:116
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2783 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2787 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2788 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2789 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2794 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2798 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2799 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2800 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2802 #: cryptui.rc:118
2803 msgid ""
2804 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr ""
2807 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2808 "confiáveis.\n"
2809 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2811 #: cryptui.rc:119
2812 msgid ""
2813 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2817 "confiáveis.\n"
2818 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2820 #: cryptui.rc:120
2821 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2824 #: cryptui.rc:121
2825 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2828 #: cryptui.rc:124
2829 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2830 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2832 #: cryptui.rc:125
2833 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2834 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2836 #: cryptui.rc:126
2837 msgid ""
2838 "Ensures software came from software publisher\n"
2839 "Protects software from alteration after publication"
2840 msgstr ""
2841 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2842 "Protege o software de alterações após a publicação"
2844 #: cryptui.rc:127
2845 msgid "Protects e-mail messages"
2846 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2848 #: cryptui.rc:128
2849 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2850 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2852 #: cryptui.rc:129
2853 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2854 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2856 #: cryptui.rc:130
2857 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2858 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2860 #: cryptui.rc:131
2861 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2862 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2864 #: cryptui.rc:147
2865 msgid "Private Key Archival"
2866 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2868 #: cryptui.rc:151
2869 msgid "Export Format"
2870 msgstr "Formato de Exportação"
2872 #: cryptui.rc:152
2873 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2874 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2876 #: cryptui.rc:153
2877 msgid "Export Filename"
2878 msgstr "Exportar Arquivo"
2880 #: cryptui.rc:154
2881 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2882 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2884 #: cryptui.rc:155
2885 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2886 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2888 #: cryptui.rc:156
2889 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2890 msgstr "Binário X.509 codificado em DER (*.cer)"
2892 #: cryptui.rc:157
2893 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "X.509 codificado em Base64 (*.cer)"
2896 #: cryptui.rc:160
2897 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2898 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2900 #: cryptui.rc:161
2901 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2902 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2904 #: cryptui.rc:163
2905 msgid "File Format"
2906 msgstr "Formato do Arquivo"
2908 #: cryptui.rc:164
2909 msgid "Include all certificates in certificate path"
2910 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2912 #: cryptui.rc:165
2913 msgid "Export keys"
2914 msgstr "Exportar Chaves"
2916 #: cryptui.rc:168
2917 msgid "The export was successful."
2918 msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
2920 #: cryptui.rc:169
2921 msgid "The export failed."
2922 msgstr "Falha na exportação."
2924 #: cryptui.rc:170
2925 msgid "Export Private Key"
2926 msgstr "Exportar Chave Privada"
2928 #: cryptui.rc:171
2929 msgid ""
2930 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2931 "certificate."
2932 msgstr ""
2933 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2934 "com o certificado."
2936 #: cryptui.rc:172
2937 msgid "Enter Password"
2938 msgstr "Digite a Senha"
2940 #: cryptui.rc:173
2941 msgid "You may password-protect a private key."
2942 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
2944 #: cryptui.rc:174
2945 msgid "The passwords do not match."
2946 msgstr "As senhas não coincidem."
2948 #: cryptui.rc:175
2949 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2950 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2952 #: cryptui.rc:176
2953 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2954 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2956 #: dinput.rc:43
2957 msgid "Configure Devices"
2958 msgstr "Configurar Dispositivos"
2960 #: dinput.rc:48
2961 msgid "Reset"
2962 msgstr "Reiniciar"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Player"
2966 msgstr "Jogador"
2968 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2969 msgid "Device"
2970 msgstr "Dispositivo"
2972 #: dinput.rc:53
2973 msgid "Actions"
2974 msgstr "Ações"
2976 #: dinput.rc:54
2977 msgid "Mapping"
2978 msgstr "Mapeamento"
2980 # Word 'show' ignored - not enough space
2981 #: dinput.rc:56
2982 msgid "Show Assigned First"
2983 msgstr "Designados Primeiro"
2985 #: dinput.rc:37
2986 msgid "Action"
2987 msgstr "Ação"
2989 #: dinput.rc:38
2990 msgid "Object"
2991 msgstr "Objeto"
2993 #: dxdiagn.rc:28
2994 msgid "Regional Setting"
2995 msgstr "Configuração Regional"
2997 #: dxdiagn.rc:29
2998 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2999 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3001 #: gdi32.rc:28
3002 msgid "Western"
3003 msgstr "Ocidental"
3005 #: gdi32.rc:29
3006 msgid "Central European"
3007 msgstr "Europeu Central"
3009 #: gdi32.rc:30
3010 msgid "Cyrillic"
3011 msgstr "Cirílico"
3013 #: gdi32.rc:31
3014 msgid "Greek"
3015 msgstr "Grego"
3017 #: gdi32.rc:32
3018 msgid "Turkish"
3019 msgstr "Turco"
3021 #: gdi32.rc:33
3022 msgid "Hebrew"
3023 msgstr "Hebreu"
3025 #: gdi32.rc:34
3026 msgid "Arabic"
3027 msgstr "Arábico"
3029 #: gdi32.rc:35
3030 msgid "Baltic"
3031 msgstr "Báltico"
3033 #: gdi32.rc:36
3034 msgid "Vietnamese"
3035 msgstr "Vietnamita"
3037 #: gdi32.rc:37
3038 msgid "Thai"
3039 msgstr "Tailandês"
3041 #: gdi32.rc:38
3042 msgid "Japanese"
3043 msgstr "Japonês"
3045 #: gdi32.rc:39
3046 msgid "CHINESE_GB2312"
3047 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3049 #: gdi32.rc:40
3050 msgid "Hangul"
3051 msgstr "Hangul"
3053 #: gdi32.rc:41
3054 msgid "CHINESE_BIG5"
3055 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3057 #: gdi32.rc:42
3058 msgid "Hangul(Johab)"
3059 msgstr "Hangul(Johab)"
3061 #: gdi32.rc:43
3062 msgid "Symbol"
3063 msgstr "Símbolo"
3065 #: gdi32.rc:44
3066 msgid "OEM/DOS"
3067 msgstr "OEM/DOS"
3069 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3070 msgid "Other"
3071 msgstr "Outro"
3073 #: gphoto2.rc:30
3074 msgid "Files on Camera"
3075 msgstr "Arquivos na Câmera"
3077 #: gphoto2.rc:34
3078 msgid "Import Selected"
3079 msgstr "Importar Selecionado"
3081 #: gphoto2.rc:35
3082 msgid "Preview"
3083 msgstr "Pré-visualizar"
3085 #: gphoto2.rc:36
3086 msgid "Import All"
3087 msgstr "Importar tudo"
3089 #: gphoto2.rc:37
3090 msgid "Skip This Dialog"
3091 msgstr "Passar à frente"
3093 #: gphoto2.rc:38
3094 msgid "Exit"
3095 msgstr "Sair"
3097 #: gphoto2.rc:43
3098 msgid "Transferring"
3099 msgstr "Transferindo"
3101 #: gphoto2.rc:46
3102 msgid "Transferring... Please Wait"
3103 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3105 #: gphoto2.rc:51
3106 msgid "Connecting to camera"
3107 msgstr "Conectando à câmera"
3109 #: gphoto2.rc:55
3110 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3111 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3113 #: hhctrl.rc:59
3114 msgid "S&ync"
3115 msgstr "Sin&cronizar"
3117 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3118 msgid "&Back"
3119 msgstr "&Voltar"
3121 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3122 msgid "&Forward"
3123 msgstr "&Avançar"
3125 #: hhctrl.rc:62
3126 msgctxt "table of contents"
3127 msgid "&Home"
3128 msgstr "&Início"
3130 #: hhctrl.rc:63
3131 msgid "&Stop"
3132 msgstr "&Parar"
3134 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3135 msgid "&Refresh"
3136 msgstr "&Recarregar"
3138 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3139 msgid "&Print..."
3140 msgstr "&Imprimir..."
3142 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3143 #: user32.rc:65
3144 msgid "Select &All"
3145 msgstr "Selecionar &Tudo"
3147 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3148 msgid "&View Source"
3149 msgstr "Ver Código Fo&nte"
3151 #: hhctrl.rc:83
3152 msgid "Proper&ties"
3153 msgstr "&Propriedades"
3155 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3156 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3157 msgid "Cu&t"
3158 msgstr "Recor&tar"
3160 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3161 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3162 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3163 msgid "&Copy"
3164 msgstr "&Copiar"
3166 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3167 msgid "Paste"
3168 msgstr "Co&lar"
3170 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3171 msgid "&Print"
3172 msgstr "&Imprimir"
3174 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3175 msgid "&Contents"
3176 msgstr "&Conteúdo"
3178 #: hhctrl.rc:32
3179 msgid "I&ndex"
3180 msgstr "Í&ndice"
3182 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3183 msgid "&Search"
3184 msgstr "&Localizar"
3186 #: hhctrl.rc:34
3187 msgid "Favor&ites"
3188 msgstr "&Favoritos"
3190 #: hhctrl.rc:36
3191 msgid "Hide &Tabs"
3192 msgstr "Esconder A&bas"
3194 #: hhctrl.rc:37
3195 msgid "Show &Tabs"
3196 msgstr "Mostrar A&bas"
3198 #: hhctrl.rc:42
3199 msgid "Show"
3200 msgstr "Mostrar"
3202 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3203 msgid "Hide"
3204 msgstr "Ocultar"
3206 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3207 msgid "Stop"
3208 msgstr "Parar"
3210 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3211 msgid "Refresh"
3212 msgstr "Recarregar"
3214 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3215 msgid "Back"
3216 msgstr "Voltar"
3218 #: hhctrl.rc:47
3219 msgctxt "table of contents"
3220 msgid "Home"
3221 msgstr "Início"
3223 #: hhctrl.rc:48
3224 msgid "Sync"
3225 msgstr "Sincronizar"
3227 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3228 msgid "Options"
3229 msgstr "Opções"
3231 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3232 msgid "Forward"
3233 msgstr "Avançar"
3235 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3236 msgid "Cinepak Video codec"
3237 msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
3239 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3240 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3241 #: wordpad.rc:29
3242 msgid "&File"
3243 msgstr "&Arquivo"
3245 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3246 msgid "&New"
3247 msgstr "&Novo"
3249 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3250 msgid "&Window"
3251 msgstr "&Janela"
3253 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3254 msgid "&Open..."
3255 msgstr "&Abrir..."
3257 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3258 msgid "Save &as..."
3259 msgstr "Salvar &como..."
3261 #: ieframe.rc:38
3262 msgid "Print &format..."
3263 msgstr "I&mprimir formato..."
3265 #: ieframe.rc:39
3266 msgid "Pr&int..."
3267 msgstr "&Imprimir..."
3269 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3270 msgid "Print previe&w"
3271 msgstr "Visualizar impressão"
3273 #: ieframe.rc:47
3274 msgid "&Toolbars"
3275 msgstr "&Ferramentas"
3277 #: ieframe.rc:49
3278 msgid "&Standard bar"
3279 msgstr "Barra &padrão"
3281 #: ieframe.rc:50
3282 msgid "&Address bar"
3283 msgstr "Barra de &endereço"
3285 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3286 msgid "&Favorites"
3287 msgstr "&Favoritos"
3289 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3290 msgid "&Add to Favorites..."
3291 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3293 #: ieframe.rc:60
3294 msgid "&About Internet Explorer"
3295 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:90
3298 msgid "Open URL"
3299 msgstr "Abrir URL"
3301 #: ieframe.rc:93
3302 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3303 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3305 #: ieframe.rc:94
3306 msgid "Open:"
3307 msgstr "Abrir:"
3309 #: ieframe.rc:70
3310 msgctxt "home page"
3311 msgid "Home"
3312 msgstr "Página Inicial"
3314 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3315 msgid "Print..."
3316 msgstr "Imprimir..."
3318 #: ieframe.rc:76
3319 msgid "Address"
3320 msgstr "Endereço"
3322 #: ieframe.rc:81
3323 msgid "Searching for %s"
3324 msgstr "Localizando %s"
3326 #: ieframe.rc:82
3327 msgid "Start downloading %s"
3328 msgstr "Iniciando o download de %s"
3330 #: ieframe.rc:83
3331 msgid "Downloading %s"
3332 msgstr "Fazendo o download de %s"
3334 #: ieframe.rc:84
3335 msgid "Asking for %s"
3336 msgstr "Requisitando %s"
3338 #: inetcpl.rc:49
3339 msgid "Home page"
3340 msgstr "Página inicial"
3342 #: inetcpl.rc:50
3343 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3344 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3346 #: inetcpl.rc:53
3347 msgid "&Current page"
3348 msgstr "Página &atual"
3350 #: inetcpl.rc:54
3351 msgid "&Default page"
3352 msgstr "Página &padrão"
3354 #: inetcpl.rc:55
3355 msgid "&Blank page"
3356 msgstr "Página em &branco"
3358 #: inetcpl.rc:56
3359 msgid "Browsing history"
3360 msgstr "Histórico de navegação"
3362 #: inetcpl.rc:57
3363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3364 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3366 #: inetcpl.rc:59
3367 msgid "Delete &files..."
3368 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3370 #: inetcpl.rc:60
3371 msgid "&Settings..."
3372 msgstr "&Configurações..."
3374 #: inetcpl.rc:68
3375 msgid "Delete browsing history"
3376 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3378 #: inetcpl.rc:71
3379 msgid ""
3380 "Temporary internet files\n"
3381 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3382 msgstr ""
3383 "Arquivos temporários da Internet\n"
3384 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3386 #: inetcpl.rc:73
3387 msgid ""
3388 "Cookies\n"
3389 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3390 "preferences and login information."
3391 msgstr ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3394 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3396 #: inetcpl.rc:75
3397 msgid ""
3398 "History\n"
3399 "List of websites you have accessed."
3400 msgstr ""
3401 "Histórico\n"
3402 "Lista de sites web que foram acessados."
3404 #: inetcpl.rc:77
3405 msgid ""
3406 "Form data\n"
3407 "Usernames and other information you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Dados de formulário\n"
3410 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3412 #: inetcpl.rc:79
3413 msgid ""
3414 "Passwords\n"
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3416 msgstr ""
3417 "Senhas\n"
3418 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3420 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3421 msgid "Delete"
3422 msgstr "Excluir"
3424 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3425 msgid "Security"
3426 msgstr "Segurança"
3428 #: inetcpl.rc:112
3429 msgid ""
3430 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3431 "certificate authorities and publishers."
3432 msgstr ""
3433 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3434 "certificados de autoridades e editores."
3436 #: inetcpl.rc:114
3437 msgid "Certificates..."
3438 msgstr "Certificados..."
3440 #: inetcpl.rc:115
3441 msgid "Publishers..."
3442 msgstr "Editores..."
3444 #: inetcpl.rc:31
3445 msgid "Internet Settings"
3446 msgstr "Configurações da Internet"
3448 #: inetcpl.rc:32
3449 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3450 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3452 #: inetcpl.rc:33
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3456 #: inetcpl.rc:34
3457 msgid "Custom"
3458 msgstr "Personalizada"
3460 #: inetcpl.rc:35
3461 msgid "Very Low"
3462 msgstr "Muito baixa"
3464 #: inetcpl.rc:36
3465 msgid "Low"
3466 msgstr "Baixa"
3468 #: inetcpl.rc:37
3469 msgid "Medium"
3470 msgstr "Média"
3472 #: inetcpl.rc:38
3473 msgid "Increased"
3474 msgstr "Elevada"
3476 #: inetcpl.rc:39
3477 msgid "High"
3478 msgstr "Alta"
3480 #: joy.rc:36
3481 msgid "Joysticks"
3482 msgstr "Controles"
3484 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3485 msgid "&Disable"
3486 msgstr "&Desativar"
3488 #: joy.rc:40
3489 msgid "&Enable"
3490 msgstr "&Habilitar"
3492 #: joy.rc:41
3493 msgid "Connected"
3494 msgstr "Conectado"
3496 #: joy.rc:43
3497 msgid "Disabled"
3498 msgstr "Desativado"
3500 #: joy.rc:45
3501 msgid ""
3502 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3503 "updated here until you restart this applet."
3504 msgstr ""
3505 "Depois de habilitar/desabilitar um dispositivo, os controles conectados não "
3506 "serão atualizados até que o applet seja reaberto."
3508 #: joy.rc:50
3509 msgid "Test Joystick"
3510 msgstr "Testar Controle"
3512 #: joy.rc:54
3513 msgid "Buttons"
3514 msgstr "Botões"
3516 #: joy.rc:63
3517 msgid "Test Force Feedback"
3518 msgstr "Testar Force Feedback"
3520 #: joy.rc:67
3521 msgid "Available Effects"
3522 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3524 #: joy.rc:69
3525 msgid ""
3526 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3527 "direction can be changed with the controller axis."
3528 msgstr ""
3529 "Pressione qualquer botão no controle para ativar o efeito escolhido. A "
3530 "direção do efeito pode ser alterada usando o direcional do controle."
3532 #: joy.rc:31
3533 msgid "Game Controllers"
3534 msgstr "Controles de Jogos"
3536 #: jscript.rc:28
3537 msgid "Error converting object to primitive type"
3538 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3540 #: jscript.rc:29
3541 msgid "Invalid procedure call or argument"
3542 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3544 #: jscript.rc:30
3545 msgid "Subscript out of range"
3546 msgstr "Índice fora do intervalo"
3548 #: jscript.rc:31
3549 msgid "Object required"
3550 msgstr "Objeto requerido"
3552 #: jscript.rc:32
3553 msgid "Automation server can't create object"
3554 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3556 #: jscript.rc:33
3557 msgid "Object doesn't support this property or method"
3558 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3560 #: jscript.rc:34
3561 msgid "Object doesn't support this action"
3562 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3564 #: jscript.rc:35
3565 msgid "Argument not optional"
3566 msgstr "Argumento não opcional"
3568 #: jscript.rc:36
3569 msgid "Syntax error"
3570 msgstr "Erro de sintaxe"
3572 #: jscript.rc:37
3573 msgid "Expected ';'"
3574 msgstr "';' esperado"
3576 #: jscript.rc:38
3577 msgid "Expected '('"
3578 msgstr "'(' esperado"
3580 #: jscript.rc:39
3581 msgid "Expected ')'"
3582 msgstr "')' esperado"
3584 #: jscript.rc:40
3585 msgid "Expected identifier"
3586 msgstr "Identificador esperado"
3588 #: jscript.rc:41
3589 msgid "Expected '='"
3590 msgstr "'=' esperado"
3592 #: jscript.rc:42
3593 msgid "Invalid character"
3594 msgstr "Caractere inválido"
3596 #: jscript.rc:43
3597 msgid "Unterminated string constant"
3598 msgstr "String constante não terminada"
3600 #: jscript.rc:44
3601 msgid "'return' statement outside of function"
3602 msgstr "'return' fora de função"
3604 #: jscript.rc:45
3605 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3606 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um laço"
3608 #: jscript.rc:46
3609 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3610 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um laço"
3612 #: jscript.rc:47
3613 msgid "Label redefined"
3614 msgstr "Rótulo redefinido"
3616 #: jscript.rc:48
3617 msgid "Label not found"
3618 msgstr "Rótulo não encontrado"
3620 #: jscript.rc:49
3621 msgid "Expected '@end'"
3622 msgstr "'@end' esperado"
3624 #: jscript.rc:50
3625 msgid "Conditional compilation is turned off"
3626 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3628 #: jscript.rc:51
3629 msgid "Expected '@'"
3630 msgstr "'@' esperado"
3632 #: jscript.rc:54
3633 msgid "Number expected"
3634 msgstr "Número esperado"
3636 #: jscript.rc:52
3637 msgid "Function expected"
3638 msgstr "Função esperada"
3640 #: jscript.rc:53
3641 msgid "'[object]' is not a date object"
3642 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3644 #: jscript.rc:55
3645 msgid "Object expected"
3646 msgstr "Objeto esperado"
3648 #: jscript.rc:56
3649 msgid "Illegal assignment"
3650 msgstr "Atribuição ilegal"
3652 #: jscript.rc:57
3653 msgid "'|' is undefined"
3654 msgstr "'|' é indefinido"
3656 #: jscript.rc:58
3657 msgid "Boolean object expected"
3658 msgstr "Objeto booleano esperado"
3660 #: jscript.rc:59
3661 msgid "Cannot delete '|'"
3662 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3664 #: jscript.rc:60
3665 msgid "VBArray object expected"
3666 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3668 #: jscript.rc:61
3669 msgid "JScript object expected"
3670 msgstr "Objeto JScript esperado"
3672 #: jscript.rc:62
3673 msgid "Syntax error in regular expression"
3674 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3676 #: jscript.rc:64
3677 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3678 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3680 #: jscript.rc:63
3681 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3682 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3684 #: jscript.rc:65
3685 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3686 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3688 #: jscript.rc:66
3689 msgid "Precision is out of range"
3690 msgstr "Precisão fora do limite"
3692 #: jscript.rc:67
3693 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3694 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3696 #: jscript.rc:68
3697 msgid "Array object expected"
3698 msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
3700 #: jscript.rc:69
3701 msgid ""
3702 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3703 "this object"
3704 msgstr ""
3706 #: jscript.rc:70
3707 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3708 msgstr ""
3710 #: jscript.rc:71
3711 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3712 msgstr ""
3714 #: jscript.rc:72
3715 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3716 msgstr ""
3718 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3719 msgid "Wine kernel DLL"
3720 msgstr ""
3722 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3723 msgid "Wine"
3724 msgstr "Wine"
3726 #: winerror.mc:28
3727 msgid "Success.\n"
3728 msgstr "Sucesso.\n"
3730 #: winerror.mc:33
3731 msgid "Invalid function.\n"
3732 msgstr "Função inválida.\n"
3734 #: winerror.mc:38
3735 msgid "File not found.\n"
3736 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3738 #: winerror.mc:43
3739 msgid "Path not found.\n"
3740 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3742 #: winerror.mc:48
3743 msgid "Too many open files.\n"
3744 msgstr "Muitos arquivos abertos.\n"
3746 #: winerror.mc:53
3747 msgid "Access denied.\n"
3748 msgstr "Acesso negado.\n"
3750 #: winerror.mc:58
3751 msgid "Invalid handle.\n"
3752 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3754 #: winerror.mc:63
3755 msgid "Memory trashed.\n"
3756 msgstr "Memória danificada.\n"
3758 #: winerror.mc:68
3759 msgid "Not enough memory.\n"
3760 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3762 #: winerror.mc:73
3763 msgid "Invalid block.\n"
3764 msgstr "Bloco inválido.\n"
3766 #: winerror.mc:78
3767 msgid "Bad environment.\n"
3768 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3770 #: winerror.mc:83
3771 msgid "Bad format.\n"
3772 msgstr "Formato impróprio.\n"
3774 #: winerror.mc:88
3775 msgid "Invalid access.\n"
3776 msgstr "Acesso inválido.\n"
3778 #: winerror.mc:93
3779 msgid "Invalid data.\n"
3780 msgstr "Dados inválidos.\n"
3782 #: winerror.mc:98
3783 msgid "Out of memory.\n"
3784 msgstr "Sem memória.\n"
3786 #: winerror.mc:103
3787 msgid "Invalid drive.\n"
3788 msgstr "Unidade inválida.\n"
3790 #: winerror.mc:108
3791 msgid "Can't delete current directory.\n"
3792 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3794 #: winerror.mc:113
3795 msgid "Not same device.\n"
3796 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3798 #: winerror.mc:118
3799 msgid "No more files.\n"
3800 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3802 #: winerror.mc:123
3803 msgid "Write protected.\n"
3804 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3806 #: winerror.mc:128
3807 msgid "Bad unit.\n"
3808 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3810 #: winerror.mc:133
3811 msgid "Not ready.\n"
3812 msgstr "Não pronto.\n"
3814 #: winerror.mc:138
3815 msgid "Bad command.\n"
3816 msgstr "Comando impróprio.\n"
3818 #: winerror.mc:143
3819 msgid "CRC error.\n"
3820 msgstr "Erro CRC.\n"
3822 #: winerror.mc:148
3823 msgid "Bad length.\n"
3824 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3826 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3827 msgid "Seek error.\n"
3828 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3830 #: winerror.mc:158
3831 msgid "Not DOS disk.\n"
3832 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3834 #: winerror.mc:163
3835 msgid "Sector not found.\n"
3836 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3838 #: winerror.mc:168
3839 msgid "Out of paper.\n"
3840 msgstr "Sem papel.\n"
3842 #: winerror.mc:173
3843 msgid "Write fault.\n"
3844 msgstr "Falha de escrita.\n"
3846 #: winerror.mc:178
3847 msgid "Read fault.\n"
3848 msgstr "Falha de leitura.\n"
3850 #: winerror.mc:183
3851 msgid "General failure.\n"
3852 msgstr "Falha geral.\n"
3854 #: winerror.mc:188
3855 msgid "Sharing violation.\n"
3856 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3858 #: winerror.mc:193
3859 msgid "Lock violation.\n"
3860 msgstr "Violação de trava.\n"
3862 #: winerror.mc:198
3863 msgid "Wrong disk.\n"
3864 msgstr "Disco errado.\n"
3866 #: winerror.mc:203
3867 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3868 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3870 #: winerror.mc:208
3871 msgid "End of file.\n"
3872 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3874 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3875 msgid "Disk full.\n"
3876 msgstr "Disco cheio.\n"
3878 #: winerror.mc:218
3879 msgid "Request not supported.\n"
3880 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3882 #: winerror.mc:223
3883 msgid "Remote machine not listening.\n"
3884 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3886 #: winerror.mc:228
3887 msgid "Duplicate network name.\n"
3888 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3890 #: winerror.mc:233
3891 msgid "Bad network path.\n"
3892 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3894 #: winerror.mc:238
3895 msgid "Network busy.\n"
3896 msgstr "Rede ocupada.\n"
3898 #: winerror.mc:243
3899 msgid "Device does not exist.\n"
3900 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3902 #: winerror.mc:248
3903 msgid "Too many commands.\n"
3904 msgstr "Comandos demais.\n"
3906 #: winerror.mc:253
3907 msgid "Adapter hardware error.\n"
3908 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3910 #: winerror.mc:258
3911 msgid "Bad network response.\n"
3912 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3914 #: winerror.mc:263
3915 msgid "Unexpected network error.\n"
3916 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3918 #: winerror.mc:268
3919 msgid "Bad remote adapter.\n"
3920 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3922 #: winerror.mc:273
3923 msgid "Print queue full.\n"
3924 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3926 #: winerror.mc:278
3927 msgid "No spool space.\n"
3928 msgstr "Sem espaço no spool.\n"
3930 #: winerror.mc:283
3931 msgid "Print canceled.\n"
3932 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3934 #: winerror.mc:288
3935 msgid "Network name deleted.\n"
3936 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3938 #: winerror.mc:293
3939 msgid "Network access denied.\n"
3940 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3942 #: winerror.mc:298
3943 msgid "Bad device type.\n"
3944 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3946 #: winerror.mc:303
3947 msgid "Bad network name.\n"
3948 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3950 #: winerror.mc:308
3951 msgid "Too many network names.\n"
3952 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3954 #: winerror.mc:313
3955 msgid "Too many network sessions.\n"
3956 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3958 #: winerror.mc:318
3959 msgid "Sharing paused.\n"
3960 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3962 #: winerror.mc:323
3963 msgid "Request not accepted.\n"
3964 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3966 #: winerror.mc:328
3967 msgid "Redirector paused.\n"
3968 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3970 #: winerror.mc:333
3971 msgid "File exists.\n"
3972 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3974 #: winerror.mc:338
3975 msgid "Cannot create.\n"
3976 msgstr "Impossível criar.\n"
3978 #: winerror.mc:343
3979 msgid "Int24 failure.\n"
3980 msgstr "Falha Int24.\n"
3982 #: winerror.mc:348
3983 msgid "Out of structures.\n"
3984 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3986 #: winerror.mc:353
3987 msgid "Already assigned.\n"
3988 msgstr "Já designado.\n"
3990 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3991 msgid "Invalid password.\n"
3992 msgstr "Senha inválida.\n"
3994 #: winerror.mc:363
3995 msgid "Invalid parameter.\n"
3996 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3998 #: winerror.mc:368
3999 msgid "Net write fault.\n"
4000 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4002 #: winerror.mc:373
4003 msgid "No process slots.\n"
4004 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
4006 #: winerror.mc:378
4007 msgid "Too many semaphores.\n"
4008 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4010 #: winerror.mc:383
4011 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4012 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4014 #: winerror.mc:388
4015 msgid "Semaphore is set.\n"
4016 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4018 #: winerror.mc:393
4019 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4020 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4022 #: winerror.mc:398
4023 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4024 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4026 #: winerror.mc:403
4027 msgid "Semaphore owner died.\n"
4028 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4030 #: winerror.mc:408
4031 msgid "Semaphore user limit.\n"
4032 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
4034 #: winerror.mc:413
4035 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4036 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4038 #: winerror.mc:418
4039 msgid "Drive locked.\n"
4040 msgstr "Unidade trancada.\n"
4042 #: winerror.mc:423
4043 msgid "Broken pipe.\n"
4044 msgstr "Pipe quebrado.\n"
4046 #: winerror.mc:428
4047 msgid "Open failed.\n"
4048 msgstr "Falha ao abrir.\n"
4050 #: winerror.mc:433
4051 msgid "Buffer overflow.\n"
4052 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
4054 #: winerror.mc:443
4055 msgid "No more search handles.\n"
4056 msgstr "Não há mais manipuladores de busca.\n"
4058 #: winerror.mc:448
4059 msgid "Invalid target handle.\n"
4060 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
4062 #: winerror.mc:453
4063 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4064 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
4066 #: winerror.mc:458
4067 msgid "Invalid verify switch.\n"
4068 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4070 #: winerror.mc:463
4071 msgid "Bad driver level.\n"
4072 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4074 #: winerror.mc:468
4075 msgid "Call not implemented.\n"
4076 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4078 #: winerror.mc:473
4079 msgid "Semaphore timeout.\n"
4080 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4082 #: winerror.mc:478
4083 msgid "Insufficient buffer.\n"
4084 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4086 #: winerror.mc:483
4087 msgid "Invalid name.\n"
4088 msgstr "Nome inválido.\n"
4090 #: winerror.mc:488
4091 msgid "Invalid level.\n"
4092 msgstr "Nível inválido.\n"
4094 #: winerror.mc:493
4095 msgid "No volume label.\n"
4096 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4098 #: winerror.mc:498
4099 msgid "Module not found.\n"
4100 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4102 #: winerror.mc:503
4103 msgid "Procedure not found.\n"
4104 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4106 #: winerror.mc:508
4107 msgid "No children to wait for.\n"
4108 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4110 #: winerror.mc:513
4111 msgid "Child process has not completed.\n"
4112 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4114 #: winerror.mc:518
4115 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4116 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4118 #: winerror.mc:523
4119 msgid "Negative seek.\n"
4120 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4122 #: winerror.mc:533
4123 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4124 msgstr "Unidade é um alvo de JOIN.\n"
4126 #: winerror.mc:538
4127 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4128 msgstr "Unidade já está em JOIN.\n"
4130 #: winerror.mc:543
4131 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4132 msgstr "Unidade já está em SUBST.\n"
4134 #: winerror.mc:548
4135 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4136 msgstr "Unidade não está em JOIN.\n"
4138 #: winerror.mc:553
4139 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4140 msgstr "Unidade não está em SUBST.\n"
4142 #: winerror.mc:558
4143 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4144 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em JOIN.\n"
4146 #: winerror.mc:563
4147 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4148 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em SUBST.\n"
4150 #: winerror.mc:568
4151 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4152 msgstr "Tentativa de efetuar JOIN em uma unidade já em SUBST.\n"
4154 #: winerror.mc:573
4155 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4156 msgstr "Tentativa de efetuar SUBST em uma unidade já em JOIN.\n"
4158 #: winerror.mc:578
4159 msgid "Drive is busy.\n"
4160 msgstr "Unidade ocupada.\n"
4162 #: winerror.mc:583
4163 msgid "Same drive.\n"
4164 msgstr "Mesma unidade.\n"
4166 #: winerror.mc:588
4167 msgid "Not top-level directory.\n"
4168 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4170 #: winerror.mc:593
4171 msgid "Directory is not empty.\n"
4172 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4174 #: winerror.mc:598
4175 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4176 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4178 #: winerror.mc:603
4179 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4180 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4182 #: winerror.mc:608
4183 msgid "Path is busy.\n"
4184 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4186 #: winerror.mc:613
4187 msgid "Already a SUBST target.\n"
4188 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4190 #: winerror.mc:618
4191 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4192 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4194 #: winerror.mc:623
4195 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4196 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4198 #: winerror.mc:628
4199 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4200 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4202 #: winerror.mc:633
4203 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4204 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4206 #: winerror.mc:638
4207 msgid "Volume label too long.\n"
4208 msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
4210 #: winerror.mc:643
4211 msgid "Too many TCBs.\n"
4212 msgstr "TCBs demais.\n"
4214 #: winerror.mc:648
4215 msgid "Signal refused.\n"
4216 msgstr "Sinal recusado.\n"
4218 #: winerror.mc:653
4219 msgid "Segment discarded.\n"
4220 msgstr "Segmento descartado.\n"
4222 #: winerror.mc:658
4223 msgid "Segment not locked.\n"
4224 msgstr "Segmento não travado.\n"
4226 #: winerror.mc:663
4227 msgid "Bad thread ID address.\n"
4228 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4230 #: winerror.mc:668
4231 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4232 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4234 #: winerror.mc:673
4235 msgid "Path is invalid.\n"
4236 msgstr "Caminho inválido.\n"
4238 #: winerror.mc:678
4239 msgid "Signal pending.\n"
4240 msgstr "Sinal pendente.\n"
4242 #: winerror.mc:683
4243 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4244 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4246 #: winerror.mc:688
4247 msgid "Lock failed.\n"
4248 msgstr "Falha ao travar.\n"
4250 #: winerror.mc:693
4251 msgid "Resource in use.\n"
4252 msgstr "Recurso em uso.\n"
4254 #: winerror.mc:698
4255 msgid "Cancel violation.\n"
4256 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4258 #: winerror.mc:703
4259 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4260 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4262 #: winerror.mc:708
4263 msgid "Invalid segment number.\n"
4264 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4266 #: winerror.mc:713
4267 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4268 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4270 #: winerror.mc:718
4271 msgid "File already exists.\n"
4272 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4274 #: winerror.mc:723
4275 msgid "Invalid flag number.\n"
4276 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4278 #: winerror.mc:728
4279 msgid "Semaphore name not found.\n"
4280 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4282 #: winerror.mc:733
4283 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4284 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4286 #: winerror.mc:738
4287 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4288 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4290 #: winerror.mc:743
4291 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4292 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4294 #: winerror.mc:748
4295 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4296 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4298 #: winerror.mc:753
4299 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4300 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4302 #: winerror.mc:758
4303 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4304 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4306 #: winerror.mc:763
4307 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4308 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4310 #: winerror.mc:768
4311 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4312 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4314 #: winerror.mc:773
4315 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4316 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4318 #: winerror.mc:778
4319 msgid "IOPL not enabled.\n"
4320 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4322 #: winerror.mc:783
4323 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4324 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4326 #: winerror.mc:788
4327 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4328 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4330 #: winerror.mc:793
4331 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4332 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4334 #: winerror.mc:798
4335 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4336 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4338 #: winerror.mc:803
4339 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4340 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4342 #: winerror.mc:808
4343 msgid "Environment variable not found.\n"
4344 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4346 #: winerror.mc:813
4347 msgid "No signal sent.\n"
4348 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4350 #: winerror.mc:818
4351 msgid "File name is too long.\n"
4352 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4354 #: winerror.mc:823
4355 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4356 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4358 #: winerror.mc:828
4359 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4360 msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
4362 #: winerror.mc:833
4363 msgid "Invalid signal number.\n"
4364 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4366 #: winerror.mc:838
4367 msgid "Error setting signal handler.\n"
4368 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4370 #: winerror.mc:843
4371 msgid "Segment locked.\n"
4372 msgstr "Segmento trancado.\n"
4374 #: winerror.mc:848
4375 msgid "Too many modules.\n"
4376 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4378 #: winerror.mc:853
4379 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4380 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4382 #: winerror.mc:858
4383 msgid "Machine type mismatch.\n"
4384 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4386 #: winerror.mc:863
4387 msgid "Bad pipe.\n"
4388 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4390 #: winerror.mc:868
4391 msgid "Pipe busy.\n"
4392 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4394 #: winerror.mc:873
4395 msgid "Pipe closed.\n"
4396 msgstr "Pipe fechado.\n"
4398 #: winerror.mc:878
4399 msgid "Pipe not connected.\n"
4400 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4402 #: winerror.mc:883
4403 msgid "More data available.\n"
4404 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4406 #: winerror.mc:888
4407 msgid "Session canceled.\n"
4408 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4410 #: winerror.mc:893
4411 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4412 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4414 #: winerror.mc:898
4415 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4416 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4418 #: winerror.mc:903
4419 msgid "No more data available.\n"
4420 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4422 #: winerror.mc:908
4423 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4424 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4426 #: winerror.mc:913
4427 msgid "Directory name invalid.\n"
4428 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4430 #: winerror.mc:918
4431 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4432 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4434 #: winerror.mc:923
4435 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4436 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4438 #: winerror.mc:928
4439 msgid "Extended attribute table full.\n"
4440 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4442 #: winerror.mc:933
4443 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4444 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4446 #: winerror.mc:938
4447 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4448 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4450 #: winerror.mc:943
4451 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4452 msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
4454 #: winerror.mc:948
4455 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4456 msgstr "Muitas mensagens ao semáforo.\n"
4458 #: winerror.mc:953
4459 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4460 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4462 #: winerror.mc:958
4463 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4464 msgstr "O bloqueio não foi garantido.\n"
4466 #: winerror.mc:963
4467 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4468 msgstr "Mensagem inválida de bloqueio recebida.\n"
4470 #: winerror.mc:968
4471 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4472 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4474 #: winerror.mc:973
4475 msgid "Invalid address.\n"
4476 msgstr "Endereço inválido.\n"
4478 #: winerror.mc:978
4479 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4480 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4482 #: winerror.mc:983
4483 msgid "Pipe connected.\n"
4484 msgstr "Pipe conectado.\n"
4486 #: winerror.mc:988
4487 msgid "Pipe listening.\n"
4488 msgstr "Pipe escutando.\n"
4490 #: winerror.mc:993
4491 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4492 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4494 #: winerror.mc:998
4495 msgid "I/O operation aborted.\n"
4496 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4498 #: winerror.mc:1003
4499 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4500 msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
4502 #: winerror.mc:1008
4503 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4504 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4506 #: winerror.mc:1013
4507 msgid "No access to memory location.\n"
4508 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4510 #: winerror.mc:1018
4511 msgid "Swap error.\n"
4512 msgstr "Erro de troca.\n"
4514 #: winerror.mc:1023
4515 msgid "Stack overflow.\n"
4516 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4518 #: winerror.mc:1028
4519 msgid "Invalid message.\n"
4520 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4522 #: winerror.mc:1033
4523 msgid "Cannot complete.\n"
4524 msgstr "Não é possível completar.\n"
4526 #: winerror.mc:1038
4527 msgid "Invalid flags.\n"
4528 msgstr "Flags inválidas.\n"
4530 #: winerror.mc:1043
4531 msgid "Unrecognized volume.\n"
4532 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4534 #: winerror.mc:1048
4535 msgid "File invalid.\n"
4536 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4538 #: winerror.mc:1053
4539 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4540 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4542 #: winerror.mc:1058
4543 msgid "Nonexistent token.\n"
4544 msgstr "Token não existente.\n"
4546 #: winerror.mc:1063
4547 msgid "Registry corrupt.\n"
4548 msgstr "Registro corrompido.\n"
4550 #: winerror.mc:1068
4551 msgid "Invalid key.\n"
4552 msgstr "Chave inválida.\n"
4554 #: winerror.mc:1073
4555 msgid "Can't open registry key.\n"
4556 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4558 #: winerror.mc:1078
4559 msgid "Can't read registry key.\n"
4560 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4562 #: winerror.mc:1083
4563 msgid "Can't write registry key.\n"
4564 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4566 #: winerror.mc:1088
4567 msgid "Registry has been recovered.\n"
4568 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4570 #: winerror.mc:1093
4571 msgid "Registry is corrupt.\n"
4572 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4574 #: winerror.mc:1098
4575 msgid "I/O to registry failed.\n"
4576 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4578 #: winerror.mc:1103
4579 msgid "Not registry file.\n"
4580 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4582 #: winerror.mc:1108
4583 msgid "Key deleted.\n"
4584 msgstr "Chave apagada.\n"
4586 #: winerror.mc:1113
4587 msgid "No registry log space.\n"
4588 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4590 #: winerror.mc:1118
4591 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4592 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4594 #: winerror.mc:1123
4595 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4596 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4598 #: winerror.mc:1128
4599 msgid "Notify change request in progress.\n"
4600 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4602 #: winerror.mc:1133
4603 msgid "Dependent services are running.\n"
4604 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4606 #: winerror.mc:1138
4607 msgid "Invalid service control.\n"
4608 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4610 #: winerror.mc:1143
4611 msgid "Service request timeout.\n"
4612 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4614 #: winerror.mc:1148
4615 msgid "Cannot create service thread.\n"
4616 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4618 #: winerror.mc:1153
4619 msgid "Service database locked.\n"
4620 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4622 #: winerror.mc:1158
4623 msgid "Service already running.\n"
4624 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4626 #: winerror.mc:1163
4627 msgid "Invalid service account.\n"
4628 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4630 #: winerror.mc:1168
4631 msgid "Service is disabled.\n"
4632 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4634 #: winerror.mc:1173
4635 msgid "Circular dependency.\n"
4636 msgstr "Dependência circular.\n"
4638 #: winerror.mc:1178
4639 msgid "Service does not exist.\n"
4640 msgstr "O serviço não existe.\n"
4642 #: winerror.mc:1183
4643 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4644 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4646 #: winerror.mc:1188
4647 msgid "Service not active.\n"
4648 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4650 #: winerror.mc:1193
4651 msgid "Service controller connect failed.\n"
4652 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4654 #: winerror.mc:1198
4655 msgid "Exception in service.\n"
4656 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4658 #: winerror.mc:1203
4659 msgid "Database does not exist.\n"
4660 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4662 #: winerror.mc:1208
4663 msgid "Service-specific error.\n"
4664 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4666 #: winerror.mc:1213
4667 msgid "Process aborted.\n"
4668 msgstr "Processo abortado.\n"
4670 #: winerror.mc:1218
4671 msgid "Service dependency failed.\n"
4672 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4674 #: winerror.mc:1223
4675 msgid "Service login failed.\n"
4676 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4678 #: winerror.mc:1228
4679 msgid "Service start-hang.\n"
4680 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4682 #: winerror.mc:1233
4683 msgid "Invalid service lock.\n"
4684 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4686 #: winerror.mc:1238
4687 msgid "Service marked for delete.\n"
4688 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4690 #: winerror.mc:1243
4691 msgid "Service exists.\n"
4692 msgstr "O serviço já existe.\n"
4694 #: winerror.mc:1248
4695 msgid "System running last-known-good config.\n"
4696 msgstr "O sistema está usando a última configuração boa conhecida.\n"
4698 #: winerror.mc:1253
4699 msgid "Service dependency deleted.\n"
4700 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4702 #: winerror.mc:1258
4703 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4704 msgstr "Boot já aceito como a última configuração boa.\n"
4706 #: winerror.mc:1263
4707 msgid "Service not started since last boot.\n"
4708 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4710 #: winerror.mc:1268
4711 msgid "Duplicate service name.\n"
4712 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4714 #: winerror.mc:1273
4715 msgid "Different service account.\n"
4716 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4718 #: winerror.mc:1278
4719 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4720 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4722 #: winerror.mc:1283
4723 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4724 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4726 #: winerror.mc:1288
4727 msgid "No recovery program for service.\n"
4728 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4730 #: winerror.mc:1293
4731 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4732 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4734 #: winerror.mc:1298
4735 msgid "End of media.\n"
4736 msgstr "Fim da mídia.\n"
4738 #: winerror.mc:1303
4739 msgid "Filemark detected.\n"
4740 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4742 #: winerror.mc:1308
4743 msgid "Beginning of media.\n"
4744 msgstr "Início da mídia.\n"
4746 #: winerror.mc:1313
4747 msgid "Setmark detected.\n"
4748 msgstr "Setmark detectado.\n"
4750 #: winerror.mc:1318
4751 msgid "No data detected.\n"
4752 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4754 #: winerror.mc:1323
4755 msgid "Partition failure.\n"
4756 msgstr "Falha na partição.\n"
4758 #: winerror.mc:1328
4759 msgid "Invalid block length.\n"
4760 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4762 #: winerror.mc:1333
4763 msgid "Device not partitioned.\n"
4764 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4766 #: winerror.mc:1338
4767 msgid "Unable to lock media.\n"
4768 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4770 #: winerror.mc:1343
4771 msgid "Unable to unload media.\n"
4772 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4774 #: winerror.mc:1348
4775 msgid "Media changed.\n"
4776 msgstr "Mídia alterada.\n"
4778 #: winerror.mc:1353
4779 msgid "I/O bus reset.\n"
4780 msgstr "Reinício do barramento de E/S.\n"
4782 #: winerror.mc:1358
4783 msgid "No media in drive.\n"
4784 msgstr "Nenhuma mídia na unidade.\n"
4786 #: winerror.mc:1363
4787 msgid "No Unicode translation.\n"
4788 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4790 #: winerror.mc:1368
4791 msgid "DLL initialization failed.\n"
4792 msgstr "Falha ao iniciar DLL.\n"
4794 #: winerror.mc:1373
4795 msgid "Shutdown in progress.\n"
4796 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4798 #: winerror.mc:1378
4799 msgid "No shutdown in progress.\n"
4800 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4802 #: winerror.mc:1383
4803 msgid "I/O device error.\n"
4804 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4806 #: winerror.mc:1388
4807 msgid "No serial devices found.\n"
4808 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4810 #: winerror.mc:1393
4811 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4812 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4814 #: winerror.mc:1398
4815 msgid "Serial I/O completed.\n"
4816 msgstr "E/S em série completo.\n"
4818 #: winerror.mc:1403
4819 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4820 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4822 #: winerror.mc:1408
4823 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4824 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4826 #: winerror.mc:1413
4827 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4828 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4830 #: winerror.mc:1418
4831 msgid "Unknown floppy error.\n"
4832 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4834 #: winerror.mc:1423
4835 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4836 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4838 #: winerror.mc:1428
4839 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4840 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4842 #: winerror.mc:1433
4843 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4844 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4846 #: winerror.mc:1438
4847 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4848 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4850 #: winerror.mc:1443
4851 msgid "End of tape media.\n"
4852 msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
4854 #: winerror.mc:1448
4855 msgid "Not enough server memory.\n"
4856 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4858 #: winerror.mc:1453
4859 msgid "Possible deadlock.\n"
4860 msgstr "Possível bloqueio.\n"
4862 #: winerror.mc:1458
4863 msgid "Incorrect alignment.\n"
4864 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4866 #: winerror.mc:1463
4867 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4868 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4870 #: winerror.mc:1468
4871 msgid "Set-power-state failed.\n"
4872 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4874 #: winerror.mc:1473
4875 msgid "Too many links.\n"
4876 msgstr "Demasiados links.\n"
4878 #: winerror.mc:1478
4879 msgid "Newer windows version needed.\n"
4880 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4882 #: winerror.mc:1483
4883 msgid "Wrong operating system.\n"
4884 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4886 #: winerror.mc:1488
4887 msgid "Single-instance application.\n"
4888 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4890 #: winerror.mc:1493
4891 msgid "Real-mode application.\n"
4892 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4894 #: winerror.mc:1498
4895 msgid "Invalid DLL.\n"
4896 msgstr "DLL Inválido.\n"
4898 #: winerror.mc:1503
4899 msgid "No associated application.\n"
4900 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4902 #: winerror.mc:1508
4903 msgid "DDE failure.\n"
4904 msgstr "Falha DDE.\n"
4906 #: winerror.mc:1513
4907 msgid "DLL not found.\n"
4908 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4910 #: winerror.mc:1518
4911 msgid "Out of user handles.\n"
4912 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4914 #: winerror.mc:1523
4915 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4916 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4918 #: winerror.mc:1528
4919 msgid "The source element is empty.\n"
4920 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4922 #: winerror.mc:1533
4923 msgid "The destination element is full.\n"
4924 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4926 #: winerror.mc:1538
4927 msgid "The element address is invalid.\n"
4928 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4930 #: winerror.mc:1543
4931 msgid "The magazine is not present.\n"
4932 msgstr "A revista não está presente.\n"
4934 #: winerror.mc:1548
4935 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4936 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4938 #: winerror.mc:1553
4939 msgid "The device requires cleaning.\n"
4940 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4942 #: winerror.mc:1558
4943 msgid "The device door is open.\n"
4944 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4946 #: winerror.mc:1563
4947 msgid "The device is not connected.\n"
4948 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4950 #: winerror.mc:1568
4951 msgid "Element not found.\n"
4952 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4954 #: winerror.mc:1573
4955 msgid "No match found.\n"
4956 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4958 #: winerror.mc:1578
4959 msgid "Property set not found.\n"
4960 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4962 #: winerror.mc:1583
4963 msgid "Point not found.\n"
4964 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4966 #: winerror.mc:1588
4967 msgid "No running tracking service.\n"
4968 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4970 #: winerror.mc:1593
4971 msgid "No such volume ID.\n"
4972 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4974 #: winerror.mc:1598
4975 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4976 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4978 #: winerror.mc:1603
4979 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4980 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4982 #: winerror.mc:1608
4983 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4984 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4986 #: winerror.mc:1613
4987 msgid "The journal is being deleted.\n"
4988 msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
4990 #: winerror.mc:1618
4991 msgid "The journal is not active.\n"
4992 msgstr "O registro não está ativo.\n"
4994 #: winerror.mc:1623
4995 msgid "Potential matching file found.\n"
4996 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4998 #: winerror.mc:1628
4999 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5000 msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
5002 #: winerror.mc:1633
5003 msgid "Invalid device name.\n"
5004 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5006 #: winerror.mc:1638
5007 msgid "Connection unavailable.\n"
5008 msgstr "Conexão indisponível.\n"
5010 #: winerror.mc:1643
5011 msgid "Device already remembered.\n"
5012 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5014 #: winerror.mc:1648
5015 msgid "No network or bad path.\n"
5016 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
5018 #: winerror.mc:1653
5019 msgid "Invalid network provider name.\n"
5020 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5022 #: winerror.mc:1658
5023 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5024 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
5026 #: winerror.mc:1663
5027 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5028 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
5030 #: winerror.mc:1668
5031 msgid "Not a container.\n"
5032 msgstr "Não é um contêiner.\n"
5034 #: winerror.mc:1673
5035 msgid "Extended error.\n"
5036 msgstr "Erro estendido.\n"
5038 #: winerror.mc:1678
5039 msgid "Invalid group name.\n"
5040 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5042 #: winerror.mc:1683
5043 msgid "Invalid computer name.\n"
5044 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5046 #: winerror.mc:1688
5047 msgid "Invalid event name.\n"
5048 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5050 #: winerror.mc:1693
5051 msgid "Invalid domain name.\n"
5052 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5054 #: winerror.mc:1698
5055 msgid "Invalid service name.\n"
5056 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5058 #: winerror.mc:1703
5059 msgid "Invalid network name.\n"
5060 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5062 #: winerror.mc:1708
5063 msgid "Invalid share name.\n"
5064 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
5066 #: winerror.mc:1718
5067 msgid "Invalid message name.\n"
5068 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5070 #: winerror.mc:1723
5071 msgid "Invalid message destination.\n"
5072 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5074 #: winerror.mc:1728
5075 msgid "Session credential conflict.\n"
5076 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5078 #: winerror.mc:1733
5079 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5080 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5082 #: winerror.mc:1738
5083 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5084 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5086 #: winerror.mc:1743
5087 msgid "No network.\n"
5088 msgstr "Sem rede.\n"
5090 #: winerror.mc:1748
5091 msgid "Operation canceled by user.\n"
5092 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5094 #: winerror.mc:1753
5095 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5096 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5098 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5099 msgid "Connection refused.\n"
5100 msgstr "Conexão recusada.\n"
5102 #: winerror.mc:1763
5103 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5104 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5106 #: winerror.mc:1768
5107 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5108 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5110 #: winerror.mc:1773
5111 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5112 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5114 #: winerror.mc:1778
5115 msgid "Connection invalid.\n"
5116 msgstr "Conexão inválida.\n"
5118 #: winerror.mc:1783
5119 msgid "Connection is active.\n"
5120 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5122 #: winerror.mc:1788
5123 msgid "Network unreachable.\n"
5124 msgstr "Rede inatingível.\n"
5126 #: winerror.mc:1793
5127 msgid "Host unreachable.\n"
5128 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5130 #: winerror.mc:1798
5131 msgid "Protocol unreachable.\n"
5132 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5134 #: winerror.mc:1803
5135 msgid "Port unreachable.\n"
5136 msgstr "Porta inatingível.\n"
5138 #: winerror.mc:1808
5139 msgid "Request aborted.\n"
5140 msgstr "Pedido abortado.\n"
5142 #: winerror.mc:1813
5143 msgid "Connection aborted.\n"
5144 msgstr "Conexão abortada.\n"
5146 #: winerror.mc:1818
5147 msgid "Please retry operation.\n"
5148 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5150 #: winerror.mc:1823
5151 msgid "Connection count limit reached.\n"
5152 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5154 #: winerror.mc:1828
5155 msgid "Login time restriction.\n"
5156 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5158 #: winerror.mc:1833
5159 msgid "Login workstation restriction.\n"
5160 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5162 #: winerror.mc:1838
5163 msgid "Incorrect network address.\n"
5164 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5166 #: winerror.mc:1843
5167 msgid "Service already registered.\n"
5168 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5170 #: winerror.mc:1848
5171 msgid "Service not found.\n"
5172 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5174 #: winerror.mc:1853
5175 msgid "User not authenticated.\n"
5176 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5178 #: winerror.mc:1858
5179 msgid "User not logged on.\n"
5180 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5182 #: winerror.mc:1863
5183 msgid "Continue work in progress.\n"
5184 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5186 #: winerror.mc:1868
5187 msgid "Already initialized.\n"
5188 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5190 #: winerror.mc:1873
5191 msgid "No more local devices.\n"
5192 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5194 #: winerror.mc:1878
5195 msgid "The site does not exist.\n"
5196 msgstr "O site não existe.\n"
5198 #: winerror.mc:1883
5199 msgid "The domain controller already exists.\n"
5200 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5202 #: winerror.mc:1888
5203 msgid "Supported only when connected.\n"
5204 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5206 #: winerror.mc:1893
5207 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5208 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5210 #: winerror.mc:1898
5211 msgid "The user profile is invalid.\n"
5212 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5214 #: winerror.mc:1903
5215 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5216 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5218 #: winerror.mc:1908
5219 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5220 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5222 #: winerror.mc:1913
5223 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5224 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5226 #: winerror.mc:1918
5227 msgid "No quotas for account.\n"
5228 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5230 #: winerror.mc:1923
5231 msgid "Local user session key.\n"
5232 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5234 #: winerror.mc:1928
5235 msgid "Password too complex for LM.\n"
5236 msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
5238 #: winerror.mc:1933
5239 msgid "Unknown revision.\n"
5240 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5242 #: winerror.mc:1938
5243 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5244 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5246 #: winerror.mc:1943
5247 msgid "Invalid owner.\n"
5248 msgstr "Dono inválido.\n"
5250 #: winerror.mc:1948
5251 msgid "Invalid primary group.\n"
5252 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5254 #: winerror.mc:1953
5255 msgid "No impersonation token.\n"
5256 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5258 #: winerror.mc:1958
5259 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5260 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5262 #: winerror.mc:1963
5263 msgid "No logon servers available.\n"
5264 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5266 #: winerror.mc:1968
5267 msgid "No such logon session.\n"
5268 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5270 #: winerror.mc:1973
5271 msgid "No such privilege.\n"
5272 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5274 #: winerror.mc:1978
5275 msgid "Privilege not held.\n"
5276 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5278 #: winerror.mc:1983
5279 msgid "Invalid account name.\n"
5280 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5282 #: winerror.mc:1988
5283 msgid "User already exists.\n"
5284 msgstr "Usuário já existe.\n"
5286 #: winerror.mc:1993
5287 msgid "No such user.\n"
5288 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5290 #: winerror.mc:1998
5291 msgid "Group already exists.\n"
5292 msgstr "Grupo já existente.\n"
5294 #: winerror.mc:2003
5295 msgid "No such group.\n"
5296 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5298 #: winerror.mc:2008
5299 msgid "User already in group.\n"
5300 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5302 #: winerror.mc:2013
5303 msgid "User not in group.\n"
5304 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5306 #: winerror.mc:2018
5307 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5308 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5310 #: winerror.mc:2023
5311 msgid "Wrong password.\n"
5312 msgstr "Senha errada.\n"
5314 #: winerror.mc:2028
5315 msgid "Ill-formed password.\n"
5316 msgstr "Senha mal formada.\n"
5318 #: winerror.mc:2033
5319 msgid "Password restriction.\n"
5320 msgstr "Restrição de senha.\n"
5322 #: winerror.mc:2038
5323 msgid "Logon failure.\n"
5324 msgstr "Falha ao logar.\n"
5326 #: winerror.mc:2043
5327 msgid "Account restriction.\n"
5328 msgstr "Restrição na conta.\n"
5330 #: winerror.mc:2048
5331 msgid "Invalid logon hours.\n"
5332 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5334 #: winerror.mc:2053
5335 msgid "Invalid workstation.\n"
5336 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5338 #: winerror.mc:2058
5339 msgid "Password expired.\n"
5340 msgstr "Senha expirada.\n"
5342 #: winerror.mc:2063
5343 msgid "Account disabled.\n"
5344 msgstr "Conta desativada.\n"
5346 #: winerror.mc:2068
5347 msgid "No security ID mapped.\n"
5348 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5350 #: winerror.mc:2073
5351 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5352 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5354 #: winerror.mc:2078
5355 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5356 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5358 #: winerror.mc:2083
5359 msgid "Invalid sub authority.\n"
5360 msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
5362 #: winerror.mc:2088
5363 msgid "Invalid ACL.\n"
5364 msgstr "ACL inválido.\n"
5366 #: winerror.mc:2093
5367 msgid "Invalid SID.\n"
5368 msgstr "SID inválido.\n"
5370 #: winerror.mc:2098
5371 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5372 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5374 #: winerror.mc:2103
5375 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5376 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5378 #: winerror.mc:2108
5379 msgid "Server disabled.\n"
5380 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5382 #: winerror.mc:2113
5383 msgid "Server not disabled.\n"
5384 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5386 #: winerror.mc:2118
5387 msgid "Invalid ID authority.\n"
5388 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5390 #: winerror.mc:2123
5391 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5392 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5394 #: winerror.mc:2128
5395 msgid "Invalid group attributes.\n"
5396 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5398 #: winerror.mc:2133
5399 msgid "Bad impersonation level.\n"
5400 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5402 #: winerror.mc:2138
5403 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5404 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5406 #: winerror.mc:2143
5407 msgid "Bad validation class.\n"
5408 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5410 #: winerror.mc:2148
5411 msgid "Bad token type.\n"
5412 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5414 #: winerror.mc:2153
5415 msgid "No security on object.\n"
5416 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5418 #: winerror.mc:2158
5419 msgid "Can't access domain information.\n"
5420 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5422 #: winerror.mc:2163
5423 msgid "Invalid server state.\n"
5424 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5426 #: winerror.mc:2168
5427 msgid "Invalid domain state.\n"
5428 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5430 #: winerror.mc:2173
5431 msgid "Invalid domain role.\n"
5432 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5434 #: winerror.mc:2178
5435 msgid "No such domain.\n"
5436 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5438 #: winerror.mc:2183
5439 msgid "Domain already exists.\n"
5440 msgstr "O domínio já existe.\n"
5442 #: winerror.mc:2188
5443 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5444 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5446 #: winerror.mc:2193
5447 msgid "Internal database corruption.\n"
5448 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5450 #: winerror.mc:2198
5451 msgid "Internal error.\n"
5452 msgstr "Erro interno.\n"
5454 #: winerror.mc:2203
5455 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5456 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5458 #: winerror.mc:2208
5459 msgid "Bad descriptor format.\n"
5460 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5462 #: winerror.mc:2213
5463 msgid "Not a logon process.\n"
5464 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5466 #: winerror.mc:2218
5467 msgid "Logon session ID exists.\n"
5468 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5470 #: winerror.mc:2223
5471 msgid "Unknown authentication package.\n"
5472 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5474 #: winerror.mc:2228
5475 msgid "Bad logon session state.\n"
5476 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5478 #: winerror.mc:2233
5479 msgid "Logon session ID collision.\n"
5480 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5482 #: winerror.mc:2238
5483 msgid "Invalid logon type.\n"
5484 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5486 #: winerror.mc:2243
5487 msgid "Cannot impersonate.\n"
5488 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5490 #: winerror.mc:2248
5491 msgid "Invalid transaction state.\n"
5492 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5494 #: winerror.mc:2253
5495 msgid "Security DB commit failure.\n"
5496 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5498 #: winerror.mc:2258
5499 msgid "Account is built-in.\n"
5500 msgstr "A conta é embutida.\n"
5502 #: winerror.mc:2263
5503 msgid "Group is built-in.\n"
5504 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5506 #: winerror.mc:2268
5507 msgid "User is built-in.\n"
5508 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5510 #: winerror.mc:2273
5511 msgid "Group is primary for user.\n"
5512 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5514 #: winerror.mc:2278
5515 msgid "Token already in use.\n"
5516 msgstr "Token já em uso.\n"
5518 #: winerror.mc:2283
5519 msgid "No such local group.\n"
5520 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5522 #: winerror.mc:2288
5523 msgid "User not in local group.\n"
5524 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5526 #: winerror.mc:2293
5527 msgid "User already in local group.\n"
5528 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5530 #: winerror.mc:2298
5531 msgid "Local group already exists.\n"
5532 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5534 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5535 msgid "Logon type not granted.\n"
5536 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5538 #: winerror.mc:2308
5539 msgid "Too many secrets.\n"
5540 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5542 #: winerror.mc:2313
5543 msgid "Secret too long.\n"
5544 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5546 #: winerror.mc:2318
5547 msgid "Internal security DB error.\n"
5548 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5550 #: winerror.mc:2323
5551 msgid "Too many context IDs.\n"
5552 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5554 #: winerror.mc:2333
5555 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5556 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5558 #: winerror.mc:2338
5559 msgid "No such member.\n"
5560 msgstr "Membro inexistente.\n"
5562 #: winerror.mc:2343
5563 msgid "Invalid member.\n"
5564 msgstr "Membro inválido.\n"
5566 #: winerror.mc:2348
5567 msgid "Too many SIDs.\n"
5568 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5570 #: winerror.mc:2353
5571 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5572 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5574 #: winerror.mc:2358
5575 msgid "No inheritable components.\n"
5576 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5578 #: winerror.mc:2363
5579 msgid "File or directory corrupt.\n"
5580 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5582 #: winerror.mc:2368
5583 msgid "Disk is corrupt.\n"
5584 msgstr "Disco corrompido.\n"
5586 #: winerror.mc:2373
5587 msgid "No user session key.\n"
5588 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5590 #: winerror.mc:2378
5591 msgid "License quota exceeded.\n"
5592 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5594 #: winerror.mc:2383
5595 msgid "Wrong target name.\n"
5596 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5598 #: winerror.mc:2388
5599 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5600 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5602 #: winerror.mc:2393
5603 msgid "Time skew between client and server.\n"
5604 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5606 #: winerror.mc:2398
5607 msgid "Invalid window handle.\n"
5608 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5610 #: winerror.mc:2403
5611 msgid "Invalid menu handle.\n"
5612 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5614 #: winerror.mc:2408
5615 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5616 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5618 #: winerror.mc:2413
5619 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5620 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5622 #: winerror.mc:2418
5623 msgid "Invalid hook handle.\n"
5624 msgstr "Manipulador de gancho inválido.\n"
5626 #: winerror.mc:2423
5627 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5628 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5630 #: winerror.mc:2428
5631 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5632 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5634 #: winerror.mc:2433
5635 msgid "Can't find window class.\n"
5636 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5638 #: winerror.mc:2438
5639 msgid "Window owned by another thread.\n"
5640 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5642 #: winerror.mc:2443
5643 msgid "Hotkey already registered.\n"
5644 msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
5646 #: winerror.mc:2448
5647 msgid "Class already exists.\n"
5648 msgstr "Classe já existente.\n"
5650 #: winerror.mc:2453
5651 msgid "Class does not exist.\n"
5652 msgstr "Classe inexistente.\n"
5654 #: winerror.mc:2458
5655 msgid "Class has open windows.\n"
5656 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5658 #: winerror.mc:2463
5659 msgid "Invalid index.\n"
5660 msgstr "Índice inválido.\n"
5662 #: winerror.mc:2468
5663 msgid "Invalid icon handle.\n"
5664 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5666 #: winerror.mc:2473
5667 msgid "Private dialog index.\n"
5668 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5670 #: winerror.mc:2478
5671 msgid "List box ID not found.\n"
5672 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5674 #: winerror.mc:2483
5675 msgid "No wildcard characters.\n"
5676 msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
5678 #: winerror.mc:2488
5679 msgid "Clipboard not open.\n"
5680 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5682 #: winerror.mc:2493
5683 msgid "Hotkey not registered.\n"
5684 msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
5686 #: winerror.mc:2498
5687 msgid "Not a dialog window.\n"
5688 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5690 #: winerror.mc:2503
5691 msgid "Control ID not found.\n"
5692 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5694 #: winerror.mc:2508
5695 msgid "Invalid combo box message.\n"
5696 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5698 #: winerror.mc:2513
5699 msgid "Not a combo box window.\n"
5700 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5702 #: winerror.mc:2518
5703 msgid "Invalid edit height.\n"
5704 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5706 #: winerror.mc:2523
5707 msgid "DC not found.\n"
5708 msgstr "DC não encontrado.\n"
5710 #: winerror.mc:2528
5711 msgid "Invalid hook filter.\n"
5712 msgstr "Filtro de gancho inválido.\n"
5714 #: winerror.mc:2533
5715 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5716 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5718 #: winerror.mc:2538
5719 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5720 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5722 #: winerror.mc:2543
5723 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5724 msgstr "Procedimento de gancho apenas global.\n"
5726 #: winerror.mc:2548
5727 msgid "Journal hook already set.\n"
5728 msgstr "Gancho de eventos já ativado.\n"
5730 #: winerror.mc:2553
5731 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5732 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5734 #: winerror.mc:2558
5735 msgid "Invalid list box message.\n"
5736 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5738 #: winerror.mc:2563
5739 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5740 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5742 #: winerror.mc:2568
5743 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5744 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5746 #: winerror.mc:2573
5747 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5748 msgstr ""
5749 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5751 #: winerror.mc:2578
5752 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5753 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5755 #: winerror.mc:2583
5756 msgid "Window has no system menu.\n"
5757 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5759 #: winerror.mc:2588
5760 msgid "Invalid message box style.\n"
5761 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5763 #: winerror.mc:2593
5764 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5765 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5767 #: winerror.mc:2598
5768 msgid "Screen already locked.\n"
5769 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5771 #: winerror.mc:2603
5772 msgid "Window handles have different parents.\n"
5773 msgstr "Os manipuladores das janelas têm pais diferentes.\n"
5775 #: winerror.mc:2608
5776 msgid "Not a child window.\n"
5777 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5779 #: winerror.mc:2613
5780 msgid "Invalid GW command.\n"
5781 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5783 #: winerror.mc:2618
5784 msgid "Invalid thread ID.\n"
5785 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5787 #: winerror.mc:2623
5788 msgid "Not an MDI child window.\n"
5789 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5791 #: winerror.mc:2628
5792 msgid "Popup menu already active.\n"
5793 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5795 #: winerror.mc:2633
5796 msgid "No scrollbars.\n"
5797 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5799 #: winerror.mc:2638
5800 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5801 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5803 #: winerror.mc:2643
5804 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5805 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5807 #: winerror.mc:2648
5808 msgid "No system resources.\n"
5809 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5811 #: winerror.mc:2653
5812 msgid "No non-paged system resources.\n"
5813 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5815 #: winerror.mc:2658
5816 msgid "No paged system resources.\n"
5817 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5819 #: winerror.mc:2663
5820 msgid "No working set quota.\n"
5821 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5823 #: winerror.mc:2668
5824 msgid "No page file quota.\n"
5825 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5827 #: winerror.mc:2673
5828 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5829 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5831 #: winerror.mc:2678
5832 msgid "Menu item not found.\n"
5833 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5835 #: winerror.mc:2683
5836 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5837 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5839 #: winerror.mc:2688
5840 msgid "Hook type not allowed.\n"
5841 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5843 #: winerror.mc:2693
5844 msgid "Interactive window station required.\n"
5845 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5847 #: winerror.mc:2698
5848 msgid "Timeout.\n"
5849 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5851 #: winerror.mc:2703
5852 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5853 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5855 #: winerror.mc:2708
5856 msgid "Event log file corrupt.\n"
5857 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5859 #: winerror.mc:2713
5860 msgid "Event log can't start.\n"
5861 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5863 #: winerror.mc:2718
5864 msgid "Event log file full.\n"
5865 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5867 #: winerror.mc:2723
5868 msgid "Event log file changed.\n"
5869 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5871 #: winerror.mc:2728
5872 msgid "Installer service failed.\n"
5873 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5875 #: winerror.mc:2733
5876 msgid "Installation aborted by user.\n"
5877 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5879 #: winerror.mc:2738
5880 msgid "Installation failure.\n"
5881 msgstr "Falha na instalação.\n"
5883 #: winerror.mc:2743
5884 msgid "Installation suspended.\n"
5885 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5887 #: winerror.mc:2748
5888 msgid "Unknown product.\n"
5889 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5891 #: winerror.mc:2753
5892 msgid "Unknown feature.\n"
5893 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5895 #: winerror.mc:2758
5896 msgid "Unknown component.\n"
5897 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5899 #: winerror.mc:2763
5900 msgid "Unknown property.\n"
5901 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5903 #: winerror.mc:2768
5904 msgid "Invalid handle state.\n"
5905 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5907 #: winerror.mc:2773
5908 msgid "Bad configuration.\n"
5909 msgstr "Configuração ruim.\n"
5911 #: winerror.mc:2778
5912 msgid "Index is missing.\n"
5913 msgstr "Índice está faltando.\n"
5915 #: winerror.mc:2783
5916 msgid "Installation source is missing.\n"
5917 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5919 #: winerror.mc:2788
5920 msgid "Wrong installation package version.\n"
5921 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5923 #: winerror.mc:2793
5924 msgid "Product uninstalled.\n"
5925 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5927 #: winerror.mc:2798
5928 msgid "Invalid query syntax.\n"
5929 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5931 #: winerror.mc:2803
5932 msgid "Invalid field.\n"
5933 msgstr "Campo inválido.\n"
5935 #: winerror.mc:2808
5936 msgid "Device removed.\n"
5937 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5939 #: winerror.mc:2813
5940 msgid "Installation already running.\n"
5941 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5943 #: winerror.mc:2818
5944 msgid "Installation package failed to open.\n"
5945 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5947 #: winerror.mc:2823
5948 msgid "Installation package is invalid.\n"
5949 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5951 #: winerror.mc:2828
5952 msgid "Installer user interface failed.\n"
5953 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5955 #: winerror.mc:2833
5956 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5957 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5959 #: winerror.mc:2838
5960 msgid "Installation language not supported.\n"
5961 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5963 #: winerror.mc:2843
5964 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5965 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5967 #: winerror.mc:2848
5968 msgid "Installation package rejected.\n"
5969 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5971 #: winerror.mc:2853
5972 msgid "Function could not be called.\n"
5973 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5975 #: winerror.mc:2858
5976 msgid "Function failed.\n"
5977 msgstr "Falha na função.\n"
5979 #: winerror.mc:2863
5980 msgid "Invalid table.\n"
5981 msgstr "Tabela inválida.\n"
5983 #: winerror.mc:2868
5984 msgid "Data type mismatch.\n"
5985 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5987 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5988 msgid "Unsupported type.\n"
5989 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5991 #: winerror.mc:2878
5992 msgid "Creation failed.\n"
5993 msgstr "Falha ao criar.\n"
5995 #: winerror.mc:2883
5996 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5997 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5999 #: winerror.mc:2888
6000 msgid "Installation platform not supported.\n"
6001 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6003 #: winerror.mc:2893
6004 msgid "Installer not used.\n"
6005 msgstr "Instalador não usado.\n"
6007 #: winerror.mc:2898
6008 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6009 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
6011 #: winerror.mc:2903
6012 msgid "Invalid patch package.\n"
6013 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
6015 #: winerror.mc:2908
6016 msgid "Unsupported patch package.\n"
6017 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
6019 #: winerror.mc:2913
6020 msgid "Another version is installed.\n"
6021 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
6023 #: winerror.mc:2918
6024 msgid "Invalid command line.\n"
6025 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
6027 #: winerror.mc:2923
6028 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6029 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
6031 #: winerror.mc:2928
6032 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6033 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
6035 #: winerror.mc:2933
6036 msgid "Invalid string binding.\n"
6037 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
6039 #: winerror.mc:2938
6040 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6041 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
6043 #: winerror.mc:2943
6044 msgid "Invalid binding.\n"
6045 msgstr "Vínculo inválido.\n"
6047 #: winerror.mc:2948
6048 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6049 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6051 #: winerror.mc:2953
6052 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6053 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6055 #: winerror.mc:2958
6056 msgid "Invalid string UUID.\n"
6057 msgstr "UUID inválida de string.\n"
6059 #: winerror.mc:2963
6060 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6061 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6063 #: winerror.mc:2968
6064 msgid "Invalid network address.\n"
6065 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6067 #: winerror.mc:2973
6068 msgid "No endpoint found.\n"
6069 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6071 #: winerror.mc:2978
6072 msgid "Invalid timeout value.\n"
6073 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6075 #: winerror.mc:2983
6076 msgid "Object UUID not found.\n"
6077 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6079 #: winerror.mc:2988
6080 msgid "UUID already registered.\n"
6081 msgstr "UUID já registrada.\n"
6083 #: winerror.mc:2993
6084 msgid "UUID type already registered.\n"
6085 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6087 #: winerror.mc:2998
6088 msgid "Server already listening.\n"
6089 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6091 #: winerror.mc:3003
6092 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6093 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6095 #: winerror.mc:3008
6096 msgid "RPC server not listening.\n"
6097 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6099 #: winerror.mc:3013
6100 msgid "Unknown manager type.\n"
6101 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6103 #: winerror.mc:3018
6104 msgid "Unknown interface.\n"
6105 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6107 #: winerror.mc:3023
6108 msgid "No bindings.\n"
6109 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6111 #: winerror.mc:3028
6112 msgid "No protocol sequences.\n"
6113 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6115 #: winerror.mc:3033
6116 msgid "Can't create endpoint.\n"
6117 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6119 #: winerror.mc:3038
6120 msgid "Out of resources.\n"
6121 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6123 #: winerror.mc:3043
6124 msgid "RPC server unavailable.\n"
6125 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6127 #: winerror.mc:3048
6128 msgid "RPC server too busy.\n"
6129 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6131 #: winerror.mc:3053
6132 msgid "Invalid network options.\n"
6133 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6135 #: winerror.mc:3058
6136 msgid "No RPC call active.\n"
6137 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6139 #: winerror.mc:3063
6140 msgid "RPC call failed.\n"
6141 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6143 #: winerror.mc:3068
6144 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6145 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6147 #: winerror.mc:3073
6148 msgid "RPC protocol error.\n"
6149 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6151 #: winerror.mc:3078
6152 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6153 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6155 #: winerror.mc:3088
6156 msgid "Invalid tag.\n"
6157 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6159 #: winerror.mc:3093
6160 msgid "Invalid array bounds.\n"
6161 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6163 #: winerror.mc:3098
6164 msgid "No entry name.\n"
6165 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6167 #: winerror.mc:3103
6168 msgid "Invalid name syntax.\n"
6169 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6171 #: winerror.mc:3108
6172 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6173 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6175 #: winerror.mc:3113
6176 msgid "No network address.\n"
6177 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6179 #: winerror.mc:3118
6180 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6181 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6183 #: winerror.mc:3123
6184 msgid "Unknown authentication type.\n"
6185 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6187 #: winerror.mc:3128
6188 msgid "Maximum calls too low.\n"
6189 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6191 #: winerror.mc:3133
6192 msgid "String too long.\n"
6193 msgstr "String muito comprida.\n"
6195 #: winerror.mc:3138
6196 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6197 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6199 #: winerror.mc:3143
6200 msgid "Procedure number out of range.\n"
6201 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6203 #: winerror.mc:3148
6204 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6205 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6207 #: winerror.mc:3153
6208 msgid "Unknown authentication service.\n"
6209 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6211 #: winerror.mc:3158
6212 msgid "Unknown authentication level.\n"
6213 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6215 #: winerror.mc:3163
6216 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6217 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6219 #: winerror.mc:3168
6220 msgid "Unknown authorization service.\n"
6221 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6223 #: winerror.mc:3173
6224 msgid "Invalid entry.\n"
6225 msgstr "Entrada inválida.\n"
6227 #: winerror.mc:3178
6228 msgid "Can't perform operation.\n"
6229 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6231 #: winerror.mc:3183
6232 msgid "Endpoints not registered.\n"
6233 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6235 #: winerror.mc:3188
6236 msgid "Nothing to export.\n"
6237 msgstr "Nada a exportar.\n"
6239 #: winerror.mc:3193
6240 msgid "Incomplete name.\n"
6241 msgstr "Nome incompleto.\n"
6243 #: winerror.mc:3198
6244 msgid "Invalid version option.\n"
6245 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6247 #: winerror.mc:3203
6248 msgid "No more members.\n"
6249 msgstr "Sem mais membros.\n"
6251 #: winerror.mc:3208
6252 msgid "Not all objects unexported.\n"
6253 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6255 #: winerror.mc:3213
6256 msgid "Interface not found.\n"
6257 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6259 #: winerror.mc:3218
6260 msgid "Entry already exists.\n"
6261 msgstr "Entrada já existente.\n"
6263 #: winerror.mc:3223
6264 msgid "Entry not found.\n"
6265 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6267 #: winerror.mc:3228
6268 msgid "Name service unavailable.\n"
6269 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6271 #: winerror.mc:3233
6272 msgid "Invalid network address family.\n"
6273 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6275 #: winerror.mc:3238
6276 msgid "Operation not supported.\n"
6277 msgstr "Operação não suportada.\n"
6279 #: winerror.mc:3243
6280 msgid "No security context available.\n"
6281 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6283 #: winerror.mc:3248
6284 msgid "RPCInternal error.\n"
6285 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6287 #: winerror.mc:3253
6288 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6289 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6291 #: winerror.mc:3258
6292 msgid "Address error.\n"
6293 msgstr "Erro de endereço.\n"
6295 #: winerror.mc:3263
6296 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6297 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6299 #: winerror.mc:3268
6300 msgid "Floating-point underflow.\n"
6301 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6303 #: winerror.mc:3273
6304 msgid "Floating-point overflow.\n"
6305 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6307 #: winerror.mc:3278
6308 msgid "No more entries.\n"
6309 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6311 #: winerror.mc:3283
6312 msgid "Character translation table open failed.\n"
6313 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6315 #: winerror.mc:3288
6316 msgid "Character translation table file too small.\n"
6317 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6319 #: winerror.mc:3293
6320 msgid "Null context handle.\n"
6321 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6323 #: winerror.mc:3298
6324 msgid "Context handle damaged.\n"
6325 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6327 #: winerror.mc:3303
6328 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6329 msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
6331 #: winerror.mc:3308
6332 msgid "Cannot get call handle.\n"
6333 msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
6335 #: winerror.mc:3313
6336 msgid "Null reference pointer.\n"
6337 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6339 #: winerror.mc:3318
6340 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6341 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6343 #: winerror.mc:3323
6344 msgid "Byte count too small.\n"
6345 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6347 #: winerror.mc:3328
6348 msgid "Bad stub data.\n"
6349 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6351 #: winerror.mc:3333
6352 msgid "Invalid user buffer.\n"
6353 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6355 #: winerror.mc:3338
6356 msgid "Unrecognized media.\n"
6357 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6359 #: winerror.mc:3343
6360 msgid "No trust secret.\n"
6361 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6363 #: winerror.mc:3348
6364 msgid "No trust SAM account.\n"
6365 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6367 #: winerror.mc:3353
6368 msgid "Trusted domain failure.\n"
6369 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6371 #: winerror.mc:3358
6372 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6373 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6375 #: winerror.mc:3363
6376 msgid "Trust logon failure.\n"
6377 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6379 #: winerror.mc:3368
6380 msgid "RPC call already in progress.\n"
6381 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6383 #: winerror.mc:3373
6384 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6385 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6387 #: winerror.mc:3378
6388 msgid "Account expired.\n"
6389 msgstr "A conta expirou.\n"
6391 #: winerror.mc:3383
6392 msgid "Redirector has open handles.\n"
6393 msgstr "O redirecionador tem manipuladores abertos.\n"
6395 #: winerror.mc:3388
6396 msgid "Printer driver already installed.\n"
6397 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6399 #: winerror.mc:3393
6400 msgid "Unknown port.\n"
6401 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6403 #: winerror.mc:3398
6404 msgid "Unknown printer driver.\n"
6405 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6407 #: winerror.mc:3403
6408 msgid "Unknown print processor.\n"
6409 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6411 #: winerror.mc:3408
6412 msgid "Invalid separator file.\n"
6413 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6415 #: winerror.mc:3413
6416 msgid "Invalid priority.\n"
6417 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6419 #: winerror.mc:3418
6420 msgid "Invalid printer name.\n"
6421 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6423 #: winerror.mc:3423
6424 msgid "Printer already exists.\n"
6425 msgstr "A impressora já existe.\n"
6427 #: winerror.mc:3428
6428 msgid "Invalid printer command.\n"
6429 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6431 #: winerror.mc:3433
6432 msgid "Invalid data type.\n"
6433 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6435 #: winerror.mc:3438
6436 msgid "Invalid environment.\n"
6437 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6439 #: winerror.mc:3443
6440 msgid "No more bindings.\n"
6441 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6443 #: winerror.mc:3448
6444 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6445 msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
6447 #: winerror.mc:3453
6448 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6449 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6451 #: winerror.mc:3458
6452 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6453 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6455 #: winerror.mc:3463
6456 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6457 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6459 #: winerror.mc:3468
6460 msgid "Server has open handles.\n"
6461 msgstr "O servidor tem manipuladores abertos.\n"
6463 #: winerror.mc:3473
6464 msgid "Resource data not found.\n"
6465 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6467 #: winerror.mc:3478
6468 msgid "Resource type not found.\n"
6469 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6471 #: winerror.mc:3483
6472 msgid "Resource name not found.\n"
6473 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6475 #: winerror.mc:3488
6476 msgid "Resource language not found.\n"
6477 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6479 #: winerror.mc:3493
6480 msgid "Not enough quota.\n"
6481 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6483 #: winerror.mc:3498
6484 msgid "No interfaces.\n"
6485 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6487 #: winerror.mc:3503
6488 msgid "RPC call canceled.\n"
6489 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6491 #: winerror.mc:3508
6492 msgid "Binding incomplete.\n"
6493 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6495 #: winerror.mc:3513
6496 msgid "RPC comm failure.\n"
6497 msgstr "Falha de comunicação em RPC.\n"
6499 #: winerror.mc:3518
6500 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6501 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6503 #: winerror.mc:3523
6504 msgid "No principal name registered.\n"
6505 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6507 #: winerror.mc:3528
6508 msgid "Not an RPC error.\n"
6509 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6511 #: winerror.mc:3533
6512 msgid "UUID is local only.\n"
6513 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6515 #: winerror.mc:3538
6516 msgid "Security package error.\n"
6517 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6519 #: winerror.mc:3543
6520 msgid "Thread not canceled.\n"
6521 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6523 #: winerror.mc:3548
6524 msgid "Invalid handle operation.\n"
6525 msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
6527 #: winerror.mc:3553
6528 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6529 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6531 #: winerror.mc:3558
6532 msgid "Wrong stub version.\n"
6533 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6535 #: winerror.mc:3563
6536 msgid "Invalid pipe object.\n"
6537 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6539 #: winerror.mc:3568
6540 msgid "Wrong pipe order.\n"
6541 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6543 #: winerror.mc:3573
6544 msgid "Wrong pipe version.\n"
6545 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6547 #: winerror.mc:3578
6548 msgid "Group member not found.\n"
6549 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6551 #: winerror.mc:3583
6552 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6553 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6555 #: winerror.mc:3588
6556 msgid "Invalid object.\n"
6557 msgstr "Objeto inválido.\n"
6559 #: winerror.mc:3593
6560 msgid "Invalid time.\n"
6561 msgstr "Tempo inválido.\n"
6563 #: winerror.mc:3598
6564 msgid "Invalid form name.\n"
6565 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6567 #: winerror.mc:3603
6568 msgid "Invalid form size.\n"
6569 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6571 #: winerror.mc:3608
6572 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6573 msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
6575 #: winerror.mc:3613
6576 msgid "Printer deleted.\n"
6577 msgstr "Impressora excluída.\n"
6579 #: winerror.mc:3618
6580 msgid "Invalid printer state.\n"
6581 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6583 #: winerror.mc:3623
6584 msgid "User must change password.\n"
6585 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6587 #: winerror.mc:3628
6588 msgid "Domain controller not found.\n"
6589 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6591 #: winerror.mc:3633
6592 msgid "Account locked out.\n"
6593 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6595 #: winerror.mc:3638
6596 msgid "Invalid pixel format.\n"
6597 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6599 #: winerror.mc:3643
6600 msgid "Invalid driver.\n"
6601 msgstr "Driver inválido.\n"
6603 #: winerror.mc:3648
6604 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6605 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6607 #: winerror.mc:3653
6608 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6609 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6611 #: winerror.mc:3658
6612 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6613 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6615 #: winerror.mc:3663
6616 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6617 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6619 #: winerror.mc:3668
6620 msgid "RPC pipe closed.\n"
6621 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6623 #: winerror.mc:3673
6624 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6625 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6627 #: winerror.mc:3678
6628 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6629 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6631 #: winerror.mc:3683
6632 msgid "No site name available.\n"
6633 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6635 #: winerror.mc:3688
6636 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6637 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6639 #: winerror.mc:3693
6640 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6641 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6643 #: winerror.mc:3698
6644 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6645 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6647 #: winerror.mc:3703
6648 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6649 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6651 #: winerror.mc:3708
6652 msgid "The interface could not be exported.\n"
6653 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6655 #: winerror.mc:3713
6656 msgid "The profile could not be added.\n"
6657 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6659 #: winerror.mc:3718
6660 msgid "The profile element could not be added.\n"
6661 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6663 #: winerror.mc:3723
6664 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6665 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6667 #: winerror.mc:3728
6668 msgid "The group element could not be added.\n"
6669 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6671 #: winerror.mc:3733
6672 msgid "The group element could not be removed.\n"
6673 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6675 #: winerror.mc:3738
6676 msgid "The username could not be found.\n"
6677 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6679 #: winerror.mc:3743
6680 msgid "This network connection does not exist.\n"
6681 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6683 #: winerror.mc:3748
6684 msgid "Connection reset by peer.\n"
6685 msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
6687 #: winerror.mc:3760
6688 #, fuzzy
6689 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6690 msgid "No Signature found in file.\n"
6691 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
6693 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6694 msgid "Local Port"
6695 msgstr "Porta Local"
6697 #: localspl.rc:32
6698 msgid "Local Monitor"
6699 msgstr "Monitor Local"
6701 #: localui.rc:39
6702 msgid "Add a Local Port"
6703 msgstr "Adicionar uma porta local"
6705 #: localui.rc:42
6706 msgid "&Enter the port name to add:"
6707 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6709 #: localui.rc:51
6710 msgid "Configure LPT Port"
6711 msgstr "Configurar porta LPT"
6713 #: localui.rc:54
6714 msgid "Timeout (seconds)"
6715 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6717 #: localui.rc:55
6718 msgid "&Transmission Retry:"
6719 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6721 #: localui.rc:32
6722 msgid "'%s' is not a valid port name"
6723 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6725 #: localui.rc:33
6726 msgid "Port %s already exists"
6727 msgstr "Porta %s já existe"
6729 #: localui.rc:34
6730 msgid "This port has no options to configure"
6731 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6733 #: mapi32.rc:31
6734 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6735 msgstr ""
6736 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6737 "instalado."
6739 #: mapi32.rc:32
6740 msgid "Send Mail"
6741 msgstr "Enviar E-mail"
6743 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6744 msgid "Enter Network Password"
6745 msgstr "Entre a senha da rede"
6747 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6748 msgid "Please enter your username and password:"
6749 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6751 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6752 msgid "Proxy"
6753 msgstr "Proxy"
6755 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6756 msgid "User"
6757 msgstr "Usuário"
6759 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6760 msgid "Password"
6761 msgstr "Senha"
6763 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6764 msgid "&Save this password (insecure)"
6765 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6767 #: mpr.rc:30
6768 msgid "Entire Network"
6769 msgstr "Toda a rede"
6771 #: msacm32.rc:30
6772 msgid "Sound Selection"
6773 msgstr "Seleção de som"
6775 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6776 msgid "&Save As..."
6777 msgstr "&Salvar como..."
6779 #: msacm32.rc:42
6780 msgid "&Format:"
6781 msgstr "&Formato:"
6783 #: msacm32.rc:47
6784 msgid "&Attributes:"
6785 msgstr "&Atributos:"
6787 #: mshtml.rc:39
6788 msgid "Hyperlink"
6789 msgstr "Hiperlink"
6791 #: mshtml.rc:42
6792 msgid "Hyperlink Information"
6793 msgstr "Informação do Hiperlink"
6795 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6796 msgid "&Type:"
6797 msgstr "&Tipo:"
6799 #: mshtml.rc:45
6800 msgid "&URL:"
6801 msgstr "&URL:"
6803 #: mshtml.rc:34
6804 msgid "HTML Document"
6805 msgstr "Documento HTML"
6807 #: mshtml.rc:29
6808 msgid "Downloading from %s..."
6809 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6811 #: mshtml.rc:28
6812 msgid "Done"
6813 msgstr "Concluído"
6815 #: msi.rc:31
6816 msgid ""
6817 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6818 "file path and try again."
6819 msgstr ""
6820 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6821 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6823 #: msi.rc:32
6824 msgid "path %s not found"
6825 msgstr "caminho %s não encontrado"
6827 #: msi.rc:33
6828 msgid "insert disk %s"
6829 msgstr "insira disco %s"
6831 #: msi.rc:34
6832 msgid ""
6833 "Windows Installer %s\n"
6834 "\n"
6835 "Usage:\n"
6836 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6837 "\n"
6838 "Install a product:\n"
6839 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6840 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6841 "\t/a package [property]\n"
6842 "Repair an installation:\n"
6843 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6844 "Uninstall a product:\n"
6845 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6846 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6847 "Advertise a product:\n"
6848 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6849 "Apply a patch:\n"
6850 "\t/p patch_package [property]\n"
6851 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6852 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6853 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6854 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 "Register the MSI Service:\n"
6856 "\t/y\n"
6857 "Unregister the MSI Service:\n"
6858 "\t/z\n"
6859 "Display this help:\n"
6860 "\t/help\n"
6861 "\t/?\n"
6862 msgstr ""
6863 "Windows Installer %s\n"
6864 "\n"
6865 "Modo de usar:\n"
6866 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6867 "\n"
6868 "Instalar um produto:\n"
6869 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6870 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6871 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6872 "Reparar uma instalação:\n"
6873 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6874 "Desinstalar um produto:\n"
6875 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6876 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6877 "Anunciar um produto:\n"
6878 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6879 "Aplicar um patch:\n"
6880 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6881 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6882 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6883 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6884 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6885 "Registrar Serviço MSI:\n"
6886 "\t/y\n"
6887 "Cancelar registro de Serviço MSI:\n"
6888 "\t/z\n"
6889 "Mostrar esta ajuda:\n"
6890 "\t/help\n"
6891 "\t/?\n"
6893 #: msi.rc:61
6894 msgid "enter which folder contains %s"
6895 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6897 #: msi.rc:62
6898 msgid "install source for feature missing"
6899 msgstr "faltando fonte de instalação para funcionalidade"
6901 #: msi.rc:63
6902 msgid "network drive for feature missing"
6903 msgstr "faltando unidade de rede para funcionalidade"
6905 #: msi.rc:64
6906 msgid "feature from:"
6907 msgstr "origem da funcionalidade:"
6909 #: msi.rc:65
6910 msgid "choose which folder contains %s"
6911 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6913 #: msi.rc:90
6914 #, fuzzy
6915 #| msgid "No registry log space.\n"
6916 msgid "Allocating registry space"
6917 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
6919 #: msi.rc:91
6920 #, fuzzy
6921 #| msgid "Single-instance application.\n"
6922 msgid "Searching for installed applications"
6923 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
6925 #: msi.rc:92
6926 msgid "Binding executables"
6927 msgstr ""
6929 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6930 #, fuzzy
6931 #| msgid "Searching for %s"
6932 msgid "Searching for qualifying products"
6933 msgstr "Localizando %s"
6935 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6936 msgid "Computing space requirements"
6937 msgstr ""
6939 #: msi.rc:96
6940 #, fuzzy
6941 #| msgid "Target folder"
6942 msgid "Creating folders"
6943 msgstr "Diretório alvo"
6945 #: msi.rc:97
6946 #, fuzzy
6947 #| msgid "Create Shor&tcut"
6948 msgid "Creating shortcuts"
6949 msgstr "Criar Ata&lho"
6951 #: msi.rc:98
6952 #, fuzzy
6953 #| msgid "Exception in service.\n"
6954 msgid "Deleting services"
6955 msgstr "Exceção no serviço.\n"
6957 #: msi.rc:99
6958 #, fuzzy
6959 #| msgid "Creation date"
6960 msgid "Creating duplicate files"
6961 msgstr "Data de criação"
6963 #: msi.rc:101
6964 #, fuzzy
6965 #| msgid "No associated application.\n"
6966 msgid "Searching for related applications"
6967 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
6969 #: msi.rc:102
6970 msgid "Copying network install files"
6971 msgstr ""
6973 #: msi.rc:103
6974 #, fuzzy
6975 #| msgid "Copying Files..."
6976 msgid "Copying new files"
6977 msgstr "Copiando arquivos..."
6979 #: msi.rc:104
6980 #, fuzzy
6981 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6982 msgid "Installing ODBC components"
6983 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
6985 #: msi.rc:105
6986 #, fuzzy
6987 #| msgid "Installer service failed.\n"
6988 msgid "Installing new services"
6989 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
6991 #: msi.rc:106
6992 #, fuzzy
6993 #| msgid "Install/Uninstall"
6994 msgid "Installing system catalog"
6995 msgstr "Instalar/Desinstalar"
6997 #: msi.rc:107
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7000 msgid "Validating install"
7001 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
7003 #: msi.rc:108
7004 msgid "Evaluating launch conditions"
7005 msgstr ""
7007 #: msi.rc:109
7008 msgid "Migrating feature states from related applications"
7009 msgstr ""
7011 #: msi.rc:110
7012 #, fuzzy
7013 #| msgid "Icon files"
7014 msgid "Moving files"
7015 msgstr "Arquivos de ícones"
7017 #: msi.rc:111
7018 #, fuzzy
7019 #| msgid "Version information"
7020 msgid "Publishing assembly information"
7021 msgstr "Informação de versão"
7023 #: msi.rc:112
7024 msgid "Unpublishing assembly information"
7025 msgstr ""
7027 #: msi.rc:113
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Icon files"
7030 msgid "Patching files"
7031 msgstr "Arquivos de ícones"
7033 #: msi.rc:114
7034 msgid "Updating component registration"
7035 msgstr ""
7037 #: msi.rc:115
7038 msgid "Publishing Qualified Components"
7039 msgstr ""
7041 #: msi.rc:116
7042 msgid "Publishing Product Features"
7043 msgstr ""
7045 #: msi.rc:117
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Client Information"
7048 msgid "Publishing product information"
7049 msgstr "Informação do Cliente"
7051 #: msi.rc:118
7052 msgid "Registering Class servers"
7053 msgstr ""
7055 #: msi.rc:119
7056 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7057 msgstr ""
7059 #: msi.rc:120
7060 msgid "Registering extension servers"
7061 msgstr ""
7063 #: msi.rc:121
7064 msgid "Registering fonts"
7065 msgstr ""
7067 #: msi.rc:122
7068 #, fuzzy
7069 #| msgid "Registry Editor"
7070 msgid "Registering MIME info"
7071 msgstr "Editor do Registro"
7073 #: msi.rc:123
7074 #, fuzzy
7075 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7076 msgid "Registering product"
7077 msgstr "O registro está corrompido.\n"
7079 #: msi.rc:124
7080 msgid "Registering program identifiers"
7081 msgstr ""
7083 #: msi.rc:125
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "Type Libraries"
7086 msgid "Registering type libraries"
7087 msgstr "Bibliotecas de tipos"
7089 #: msi.rc:126
7090 #, fuzzy
7091 #| msgid "Resource in use.\n"
7092 msgid "Registering user"
7093 msgstr "Recurso em uso.\n"
7095 #: msi.rc:127
7096 #, fuzzy
7097 #| msgid "&Remove duplicates"
7098 msgid "Removing duplicated files"
7099 msgstr "Remover &duplicados"
7101 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid "Applying font settings"
7104 msgid "Updating environment strings"
7105 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
7107 #: msi.rc:129
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "&Remove application"
7110 msgid "Removing applications"
7111 msgstr "&Remover aplicativo"
7113 #: msi.rc:130
7114 #, fuzzy
7115 #| msgid "Icon files"
7116 msgid "Removing files"
7117 msgstr "Arquivos de ícones"
7119 #: msi.rc:131
7120 msgid "Removing folders"
7121 msgstr ""
7123 #: msi.rc:132
7124 msgid "Removing INI files entries"
7125 msgstr ""
7127 #: msi.rc:133
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "Domain Component"
7130 msgid "Removing ODBC components"
7131 msgstr "Componente de Domínio"
7133 #: msi.rc:134
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7136 msgid "Removing system registry values"
7137 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
7139 #: msi.rc:135
7140 msgid "Removing shortcuts"
7141 msgstr ""
7143 #: msi.rc:137
7144 msgid "Registering modules"
7145 msgstr ""
7147 #: msi.rc:138
7148 msgid "Unregistering modules"
7149 msgstr ""
7151 #: msi.rc:139
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "Initializing; "
7154 msgid "Initializing ODBC directories"
7155 msgstr "Inicializando; "
7157 #: msi.rc:140
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7160 msgid "Starting services"
7161 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
7163 #: msi.rc:141
7164 #, fuzzy
7165 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7166 msgid "Stopping services"
7167 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
7169 #: msi.rc:142
7170 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7171 msgstr ""
7173 #: msi.rc:143
7174 msgid "Unpublishing Product Features"
7175 msgstr ""
7177 #: msi.rc:144
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "Client Information"
7180 msgid "Unpublishing product information"
7181 msgstr "Informação do Cliente"
7183 #: msi.rc:145
7184 msgid "Unregister Class servers"
7185 msgstr ""
7187 #: msi.rc:146
7188 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7189 msgstr ""
7191 #: msi.rc:147
7192 msgid "Unregistering extension servers"
7193 msgstr ""
7195 #: msi.rc:148
7196 msgid "Unregistering fonts"
7197 msgstr ""
7199 #: msi.rc:149
7200 msgid "Unregistering MIME info"
7201 msgstr ""
7203 #: msi.rc:150
7204 msgid "Unregistering program identifiers"
7205 msgstr ""
7207 #: msi.rc:151
7208 msgid "Unregistering type libraries"
7209 msgstr ""
7211 #: msi.rc:153
7212 msgid "Writing INI files values"
7213 msgstr ""
7215 #: msi.rc:154
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Warning: system library"
7218 msgid "Writing system registry values"
7219 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
7221 #: msi.rc:160
7222 msgid "Free space: [1]"
7223 msgstr ""
7225 #: msi.rc:161
7226 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7227 msgstr ""
7229 #: msi.rc:162
7230 msgid "File: [1]"
7231 msgstr "Arquivo: [1]"
7233 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7234 msgid "Folder: [1]"
7235 msgstr "Pasta: [1]"
7237 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7238 msgid "Shortcut: [1]"
7239 msgstr ""
7241 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "De&vice:"
7244 msgid "Service: [1]"
7245 msgstr "Dispositi&vo:"
7247 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7248 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7249 msgstr ""
7251 #: msi.rc:167
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "application"
7254 msgid "Found application: [1]"
7255 msgstr "aplicativo"
7257 #: msi.rc:168
7258 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7259 msgstr ""
7261 #: msi.rc:170
7262 #, fuzzy
7263 #| msgid "De&vice:"
7264 msgid "Service: [2]"
7265 msgstr "Dispositi&vo:"
7267 #: msi.rc:171
7268 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7269 msgstr ""
7271 #: msi.rc:172
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "Applications"
7274 msgid "Application: [1]"
7275 msgstr "Aplicativos"
7277 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7278 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7279 msgstr ""
7281 #: msi.rc:176
7282 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7283 msgstr ""
7285 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7286 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7287 msgstr ""
7289 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7290 msgid "Feature: [1]"
7291 msgstr ""
7293 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7294 msgid "Class Id: [1]"
7295 msgstr ""
7297 #: msi.rc:180
7298 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7299 msgstr ""
7301 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "Extensions Only"
7304 msgid "Extension: [1]"
7305 msgstr "Extensões Apenas"
7307 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7308 msgid "Font: [1]"
7309 msgstr "Fonte: [1]"
7311 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7312 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7313 msgstr ""
7315 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7316 msgid "ProgId: [1]"
7317 msgstr ""
7319 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7320 msgid "LibID: [1]"
7321 msgstr ""
7323 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7324 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7325 msgstr ""
7327 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7328 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7329 msgstr ""
7331 #: msi.rc:188
7332 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7333 msgstr ""
7335 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7336 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7337 msgstr ""
7339 #: msi.rc:192
7340 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7341 msgstr ""
7343 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7344 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7345 msgstr ""
7347 #: msi.rc:201
7348 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7349 msgstr ""
7351 #: msi.rc:209
7352 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7353 msgstr ""
7355 #: msi.rc:71
7356 msgid "{{Fatal error: }}"
7357 msgstr ""
7359 #: msi.rc:72
7360 msgid "{{Error [1]. }}"
7361 msgstr ""
7363 #: msi.rc:73
7364 msgid "Warning [1]."
7365 msgstr ""
7367 #: msi.rc:74
7368 msgid "Info [1]."
7369 msgstr ""
7371 #: msi.rc:75
7372 msgid ""
7373 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7374 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7375 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7376 msgstr ""
7378 #: msi.rc:76
7379 msgid "{{Disk full: }}"
7380 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7382 #: msi.rc:77
7383 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7384 msgstr ""
7386 #: msi.rc:78
7387 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7388 msgstr ""
7390 #: msi.rc:81
7391 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7392 msgstr ""
7394 #: msi.rc:79
7395 msgid "Action start [Time]: [1]."
7396 msgstr ""
7398 #: msi.rc:80
7399 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7400 msgstr ""
7402 #: msi.rc:83
7403 msgid "Please insert the disk: [2]"
7404 msgstr ""
7406 #: msi.rc:84
7407 msgid ""
7408 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7409 "that you can access it."
7410 msgstr ""
7412 #: msrle32.rc:31
7413 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7414 msgstr "Codec de vídeo Wine MS-RLE"
7416 #: msrle32.rc:32
7417 msgid ""
7418 "Wine MS-RLE video codec\n"
7419 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7420 msgstr ""
7421 "Codec de vídeo Wine MS-RLE\n"
7422 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
7424 #: msvfw32.rc:33
7425 msgid "Video Compression"
7426 msgstr "Compressão de vídeo"
7428 #: msvfw32.rc:39
7429 msgid "&Compressor:"
7430 msgstr "&Compressor:"
7432 #: msvfw32.rc:42
7433 msgid "Con&figure..."
7434 msgstr "Con&figurar..."
7436 #: msvfw32.rc:43
7437 msgid "&About"
7438 msgstr "&Sobre"
7440 #: msvfw32.rc:47
7441 msgid "Compression &Quality:"
7442 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7444 #: msvfw32.rc:49
7445 msgid "&Key Frame Every"
7446 msgstr "&Quadro Chave a Cada"
7448 #: msvfw32.rc:53
7449 msgid "&Data Rate"
7450 msgstr "Taxa de &Dados"
7452 #: msvfw32.rc:55
7453 msgid "kB/s"
7454 msgstr "kB/s"
7456 #: msvfw32.rc:28
7457 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7458 msgstr "Imagens Completas (não comprimidas)"
7460 #: msvidc32.rc:29
7461 msgid "Wine Video 1 video codec"
7462 msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
7464 #: oleacc.rc:31
7465 msgid "unknown object"
7466 msgstr "objeto desconhecido"
7468 #: oleacc.rc:32
7469 msgid "title bar"
7470 msgstr "barra de título"
7472 #: oleacc.rc:33
7473 msgid "menu bar"
7474 msgstr "barra de menu"
7476 #: oleacc.rc:34
7477 msgid "scroll bar"
7478 msgstr "barra de rolagem"
7480 #: oleacc.rc:35
7481 msgid "grip"
7482 msgstr "alça"
7484 #: oleacc.rc:36
7485 msgid "sound"
7486 msgstr "som"
7488 #: oleacc.rc:37
7489 msgid "cursor"
7490 msgstr "cursor"
7492 #: oleacc.rc:38
7493 msgid "caret"
7494 msgstr "circunflexo"
7496 #: oleacc.rc:39
7497 msgid "alert"
7498 msgstr "alerta"
7500 #: oleacc.rc:40
7501 msgid "window"
7502 msgstr "janela"
7504 #: oleacc.rc:41
7505 msgid "client"
7506 msgstr "cliente"
7508 #: oleacc.rc:42
7509 msgid "popup menu"
7510 msgstr "menu popup"
7512 #: oleacc.rc:43
7513 msgid "menu item"
7514 msgstr "item do menu"
7516 #: oleacc.rc:44
7517 msgid "tool tip"
7518 msgstr "dica"
7520 #: oleacc.rc:45
7521 msgid "application"
7522 msgstr "aplicativo"
7524 #: oleacc.rc:46
7525 msgid "document"
7526 msgstr "documento"
7528 #: oleacc.rc:47
7529 msgid "pane"
7530 msgstr "painel"
7532 #: oleacc.rc:48
7533 msgid "chart"
7534 msgstr "gráfico"
7536 #: oleacc.rc:49
7537 msgid "dialog"
7538 msgstr "diálogo"
7540 #: oleacc.rc:50
7541 msgid "border"
7542 msgstr "margem"
7544 #: oleacc.rc:51
7545 msgid "grouping"
7546 msgstr "agrupamento"
7548 #: oleacc.rc:52
7549 msgid "separator"
7550 msgstr "separador"
7552 #: oleacc.rc:53
7553 msgid "tool bar"
7554 msgstr "barra de ferramentas"
7556 #: oleacc.rc:54
7557 msgid "status bar"
7558 msgstr "barra de estado"
7560 #: oleacc.rc:55
7561 msgid "table"
7562 msgstr "tabela"
7564 #: oleacc.rc:56
7565 msgid "column header"
7566 msgstr "cabeçalho da coluna"
7568 #: oleacc.rc:57
7569 msgid "row header"
7570 msgstr "cabeçalho da linha"
7572 #: oleacc.rc:58
7573 msgid "column"
7574 msgstr "coluna"
7576 #: oleacc.rc:59
7577 msgid "row"
7578 msgstr "linha"
7580 #: oleacc.rc:60
7581 msgid "cell"
7582 msgstr "célula"
7584 #: oleacc.rc:61
7585 msgid "link"
7586 msgstr "atalho"
7588 #: oleacc.rc:62
7589 msgid "help balloon"
7590 msgstr "balão de ajuda"
7592 #: oleacc.rc:63
7593 msgid "character"
7594 msgstr "caractere"
7596 #: oleacc.rc:64
7597 msgid "list"
7598 msgstr "lista"
7600 #: oleacc.rc:65
7601 msgid "list item"
7602 msgstr "item da lista"
7604 #: oleacc.rc:66
7605 msgid "outline"
7606 msgstr "contorno"
7608 #: oleacc.rc:67
7609 msgid "outline item"
7610 msgstr "item de contorno"
7612 #: oleacc.rc:68
7613 msgid "page tab"
7614 msgstr "aba de página"
7616 #: oleacc.rc:69
7617 msgid "property page"
7618 msgstr "página de propriedades"
7620 #: oleacc.rc:70
7621 msgid "indicator"
7622 msgstr "indicador"
7624 #: oleacc.rc:71
7625 msgid "graphic"
7626 msgstr "gráfico"
7628 #: oleacc.rc:72
7629 msgid "static text"
7630 msgstr "texto estático"
7632 #: oleacc.rc:73
7633 msgid "text"
7634 msgstr "texto"
7636 #: oleacc.rc:74
7637 msgid "push button"
7638 msgstr "botão"
7640 #: oleacc.rc:75
7641 msgid "check button"
7642 msgstr "botão de seleção"
7644 #: oleacc.rc:76
7645 msgid "radio button"
7646 msgstr "botão de opção"
7648 #: oleacc.rc:77
7649 msgid "combo box"
7650 msgstr "caixa de combinação"
7652 #: oleacc.rc:78
7653 msgid "drop down"
7654 msgstr "lista suspensa"
7656 #: oleacc.rc:79
7657 msgid "progress bar"
7658 msgstr "barra de progresso"
7660 #: oleacc.rc:80
7661 msgid "dial"
7662 msgstr "discar"
7664 #: oleacc.rc:81
7665 msgid "hot key field"
7666 msgstr "campo com atalho de teclado"
7668 #: oleacc.rc:82
7669 msgid "slider"
7670 msgstr "controle deslizante"
7672 #: oleacc.rc:83
7673 msgid "spin box"
7674 msgstr "botão de seta"
7676 #: oleacc.rc:84
7677 msgid "diagram"
7678 msgstr "diagrama"
7680 #: oleacc.rc:85
7681 msgid "animation"
7682 msgstr "animação"
7684 #: oleacc.rc:86
7685 msgid "equation"
7686 msgstr "equação"
7688 #: oleacc.rc:87
7689 msgid "drop down button"
7690 msgstr "botão de lista suspensa"
7692 #: oleacc.rc:88
7693 msgid "menu button"
7694 msgstr "botão de menu"
7696 #: oleacc.rc:89
7697 msgid "grid drop down button"
7698 msgstr "botão de grade suspensa"
7700 #: oleacc.rc:90
7701 msgid "white space"
7702 msgstr "espaço em branco"
7704 #: oleacc.rc:91
7705 msgid "page tab list"
7706 msgstr "lista de guias de página"
7708 #: oleacc.rc:92
7709 msgid "clock"
7710 msgstr "relógio"
7712 #: oleacc.rc:93
7713 msgid "split button"
7714 msgstr "botão de divisão"
7716 #: oleacc.rc:94
7717 msgid "IP address"
7718 msgstr "endereço IP"
7720 #: oleacc.rc:95
7721 msgid "outline button"
7722 msgstr "botão de contorno"
7724 #: oleacc.rc:97
7725 msgctxt "object state"
7726 msgid "normal"
7727 msgstr "normal"
7729 #: oleacc.rc:98
7730 msgctxt "object state"
7731 msgid "unavailable"
7732 msgstr "indisponível"
7734 #: oleacc.rc:99
7735 msgctxt "object state"
7736 msgid "selected"
7737 msgstr "selecionado"
7739 #: oleacc.rc:100
7740 msgctxt "object state"
7741 msgid "focused"
7742 msgstr "focado"
7744 #: oleacc.rc:101
7745 msgctxt "object state"
7746 msgid "pressed"
7747 msgstr "pressionado"
7749 #: oleacc.rc:102
7750 msgctxt "object state"
7751 msgid "checked"
7752 msgstr "marcado"
7754 #: oleacc.rc:103
7755 msgctxt "object state"
7756 msgid "mixed"
7757 msgstr "misturado"
7759 #: oleacc.rc:104
7760 msgctxt "object state"
7761 msgid "read only"
7762 msgstr "somente leitura"
7764 #: oleacc.rc:105
7765 msgctxt "object state"
7766 msgid "hot tracked"
7767 msgstr "elemento ativo"
7769 #: oleacc.rc:106
7770 msgctxt "object state"
7771 msgid "default"
7772 msgstr "padrão"
7774 #: oleacc.rc:107
7775 msgctxt "object state"
7776 msgid "expanded"
7777 msgstr "expandido"
7779 #: oleacc.rc:108
7780 msgctxt "object state"
7781 msgid "collapsed"
7782 msgstr "reduzido"
7784 #: oleacc.rc:109
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "busy"
7787 msgstr "ocupado"
7789 #: oleacc.rc:110
7790 msgctxt "object state"
7791 msgid "floating"
7792 msgstr "flutuando"
7794 #: oleacc.rc:111
7795 msgctxt "object state"
7796 msgid "marqueed"
7797 msgstr "em movimento"
7799 #: oleacc.rc:112
7800 msgctxt "object state"
7801 msgid "animated"
7802 msgstr "animado"
7804 #: oleacc.rc:113
7805 msgctxt "object state"
7806 msgid "invisible"
7807 msgstr "invisível"
7809 #: oleacc.rc:114
7810 msgctxt "object state"
7811 msgid "offscreen"
7812 msgstr "fora da tela"
7814 #: oleacc.rc:115
7815 msgctxt "object state"
7816 msgid "sizeable"
7817 msgstr "expansível"
7819 #: oleacc.rc:116
7820 msgctxt "object state"
7821 msgid "moveable"
7822 msgstr "movível"
7824 #: oleacc.rc:117
7825 msgctxt "object state"
7826 msgid "self voicing"
7827 msgstr "voz própria"
7829 #: oleacc.rc:118
7830 msgctxt "object state"
7831 msgid "focusable"
7832 msgstr "focável"
7834 #: oleacc.rc:119
7835 msgctxt "object state"
7836 msgid "selectable"
7837 msgstr "selecionável"
7839 #: oleacc.rc:120
7840 msgctxt "object state"
7841 msgid "linked"
7842 msgstr "ligado"
7844 #: oleacc.rc:121
7845 msgctxt "object state"
7846 msgid "traversed"
7847 msgstr "percorrido"
7849 #: oleacc.rc:122
7850 msgctxt "object state"
7851 msgid "multi selectable"
7852 msgstr "multi selecionável"
7854 #: oleacc.rc:123
7855 msgctxt "object state"
7856 msgid "extended selectable"
7857 msgstr "seleção estendível"
7859 #: oleacc.rc:124
7860 msgctxt "object state"
7861 msgid "alert low"
7862 msgstr "alerta baixo"
7864 #: oleacc.rc:125
7865 msgctxt "object state"
7866 msgid "alert medium"
7867 msgstr "alerta médio"
7869 #: oleacc.rc:126
7870 msgctxt "object state"
7871 msgid "alert high"
7872 msgstr "alerta alto"
7874 #: oleacc.rc:127
7875 msgctxt "object state"
7876 msgid "protected"
7877 msgstr "protegido"
7879 #: oleacc.rc:128
7880 msgctxt "object state"
7881 msgid "has popup"
7882 msgstr "tem popup"
7884 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7885 msgid "True"
7886 msgstr "Verdadeiro"
7888 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7889 msgid "False"
7890 msgstr "Falso"
7892 #: oleaut32.rc:34
7893 msgid "On"
7894 msgstr "Ligado"
7896 #: oleaut32.rc:35
7897 msgid "Off"
7898 msgstr "Desligado"
7900 #: oledlg.rc:55
7901 msgid "Insert Object"
7902 msgstr "Inserir objeto"
7904 #: oledlg.rc:61
7905 msgid "Object Type:"
7906 msgstr "Tipo de objeto:"
7908 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7909 msgid "Result"
7910 msgstr "Resultado"
7912 #: oledlg.rc:65
7913 msgid "Create New"
7914 msgstr "Criar novo"
7916 #: oledlg.rc:67
7917 msgid "Create Control"
7918 msgstr "Criar controle"
7920 #: oledlg.rc:69
7921 msgid "Create From File"
7922 msgstr "Criar do arquivo"
7924 #: oledlg.rc:72
7925 msgid "&Add Control..."
7926 msgstr "&Adicionar Controle..."
7928 #: oledlg.rc:73
7929 msgid "Display As Icon"
7930 msgstr "Mostrar como ícone"
7932 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7933 msgid "Browse..."
7934 msgstr "Procurar..."
7936 #: oledlg.rc:76
7937 msgid "File:"
7938 msgstr "Arquivo:"
7940 #: oledlg.rc:82
7941 msgid "Paste Special"
7942 msgstr "Colar Especial"
7944 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7945 msgid "Source:"
7946 msgstr "Origem:"
7948 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7949 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7950 msgid "&Paste"
7951 msgstr "C&olar"
7953 #: oledlg.rc:88
7954 msgid "Paste &Link"
7955 msgstr "Colar a&talho"
7957 #: oledlg.rc:90
7958 msgid "&As:"
7959 msgstr "&Como:"
7961 #: oledlg.rc:97
7962 msgid "&Display As Icon"
7963 msgstr "&Mostrar como ícone"
7965 #: oledlg.rc:99
7966 msgid "Change &Icon..."
7967 msgstr "Mudar &Ícone..."
7969 #: oledlg.rc:28
7970 msgid "Insert a new %s object into your document"
7971 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7973 #: oledlg.rc:29
7974 msgid ""
7975 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7976 "may activate it using the program which created it."
7977 msgstr ""
7978 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7979 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7981 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7982 msgid "Browse"
7983 msgstr "Procurar"
7985 #: oledlg.rc:31
7986 msgid ""
7987 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7988 "control."
7989 msgstr ""
7990 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7991 "controle OLE."
7993 #: oledlg.rc:32
7994 msgid "Add Control"
7995 msgstr "Adicionar Controle"
7997 #: oledlg.rc:35
7998 msgid "&Convert..."
7999 msgstr "&Converter..."
8001 #: oledlg.rc:36
8002 msgid "%1 %2 &Object"
8003 msgstr "%1 %2 &Objeto"
8005 #: oledlg.rc:34
8006 msgid "%1 &Object"
8007 msgstr "%1 &Objeto"
8009 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8010 msgid "&Object"
8011 msgstr "&Objeto"
8013 #: oledlg.rc:41
8014 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8015 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8017 #: oledlg.rc:42
8018 msgid ""
8019 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8020 "activate it using %s."
8021 msgstr ""
8022 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8023 "possível ativá-lo usando %s."
8025 #: oledlg.rc:43
8026 msgid ""
8027 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8028 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8029 msgstr ""
8030 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
8031 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
8033 #: oledlg.rc:44
8034 msgid ""
8035 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8036 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8037 "your document."
8038 msgstr ""
8039 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8040 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
8041 "reflitam no seu documento."
8043 #: oledlg.rc:45
8044 msgid ""
8045 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8046 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8047 "in your document."
8048 msgstr ""
8049 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8050 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
8051 "seu documento."
8053 #: oledlg.rc:46
8054 msgid ""
8055 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8056 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8057 "be reflected in your document."
8058 msgstr ""
8059 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8060 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
8061 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
8063 #: oledlg.rc:47
8064 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8065 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8067 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8068 msgid "Unknown Type"
8069 msgstr "Tipo Desconhecido"
8071 #: oledlg.rc:49
8072 msgid "Unknown Source"
8073 msgstr "Origem Desconhecida"
8075 #: oledlg.rc:50
8076 msgid "the program which created it"
8077 msgstr "o programa que o criou"
8079 #: sane.rc:41
8080 msgid "Scanning"
8081 msgstr "Escaneando"
8083 #: sane.rc:44
8084 msgid "SCANNING... Please Wait"
8085 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
8087 #: sane.rc:31
8088 msgctxt "unit: pixels"
8089 msgid "px"
8090 msgstr "px"
8092 #: sane.rc:32
8093 msgctxt "unit: bits"
8094 msgid "b"
8095 msgstr "b"
8097 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8098 msgctxt "unit: dots/inch"
8099 msgid "dpi"
8100 msgstr "ppp"
8102 #: sane.rc:35
8103 msgctxt "unit: percent"
8104 msgid "%"
8105 msgstr "%"
8107 #: sane.rc:36
8108 msgctxt "unit: microseconds"
8109 msgid "us"
8110 msgstr "µs"
8112 #: serialui.rc:28
8113 msgid "Settings for %s"
8114 msgstr "Configurações para %s"
8116 #: serialui.rc:31
8117 msgid "Baud Rate"
8118 msgstr "Bits por segundo"
8120 #: serialui.rc:33
8121 msgid "Parity"
8122 msgstr "Paridade"
8124 #: serialui.rc:35
8125 msgid "Flow Control"
8126 msgstr "Controle de fluxo"
8128 #: serialui.rc:37
8129 msgid "Data Bits"
8130 msgstr "Bits de dados"
8132 #: serialui.rc:39
8133 msgid "Stop Bits"
8134 msgstr "Bits de parada"
8136 #: setupapi.rc:39
8137 msgid "Copying Files..."
8138 msgstr "Copiando arquivos..."
8140 #: setupapi.rc:45
8141 msgid "Destination:"
8142 msgstr "Destino:"
8144 #: setupapi.rc:52
8145 msgid "Files Needed"
8146 msgstr "Arquivos Necessários"
8148 #: setupapi.rc:55
8149 msgid ""
8150 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8151 "make sure the correct drive is selected below"
8152 msgstr ""
8153 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8154 "verifique se a unidade correta está selecionada"
8156 #: setupapi.rc:57
8157 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8158 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
8160 #: setupapi.rc:31
8161 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8162 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
8164 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8165 msgid "Unknown"
8166 msgstr "Desconhecido"
8168 #: setupapi.rc:33
8169 msgid "Copy files from:"
8170 msgstr "Copiar arquivos de:"
8172 #: setupapi.rc:34
8173 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8174 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
8176 #: shdoclc.rc:42
8177 msgid "F&orward"
8178 msgstr "&Avançar"
8180 #: shdoclc.rc:44
8181 msgid "&Save Background As..."
8182 msgstr "&Salvar Fundo como..."
8184 #: shdoclc.rc:45
8185 msgid "Set As Back&ground"
8186 msgstr "D&efinir como Fundo"
8188 #: shdoclc.rc:46
8189 msgid "&Copy Background"
8190 msgstr "&Copiar Fundo"
8192 #: shdoclc.rc:47
8193 msgid "Set as &Desktop Item"
8194 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
8196 #: shdoclc.rc:52
8197 msgid "Create Shor&tcut"
8198 msgstr "Criar Ata&lho"
8200 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8201 msgid "Add to &Favorites..."
8202 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8204 #: shdoclc.rc:56
8205 msgid "&Encoding"
8206 msgstr "Co&dificação"
8208 #: shdoclc.rc:58
8209 msgid "Pr&int"
8210 msgstr "I&mprimir"
8212 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8213 msgid "&Open Link"
8214 msgstr "&Abrir link"
8216 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8217 msgid "Open Link in &New Window"
8218 msgstr "A&brir link numa nova janela"
8220 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8221 msgid "Save Target &As..."
8222 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
8224 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8225 msgid "&Print Target"
8226 msgstr "Imprimir lin&k"
8228 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8229 msgid "S&how Picture"
8230 msgstr "Mos&trar imagem"
8232 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8233 msgid "&Save Picture As..."
8234 msgstr "Sal&var imagem como..."
8236 #: shdoclc.rc:73
8237 msgid "&E-mail Picture..."
8238 msgstr "&Enviar imagem..."
8240 #: shdoclc.rc:74
8241 msgid "Pr&int Picture..."
8242 msgstr "I&mprimir imagem..."
8244 #: shdoclc.rc:75
8245 msgid "&Go to My Pictures"
8246 msgstr "I&r para minhas imagens"
8248 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8249 msgid "Set as Back&ground"
8250 msgstr "&Definir como fundo"
8252 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8253 msgid "Set as &Desktop Item..."
8254 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
8256 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8257 msgid "Copy Shor&tcut"
8258 msgstr "Copiar atal&ho"
8260 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8261 msgid "P&roperties"
8262 msgstr "&Propriedades"
8264 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8265 msgid "&Undo"
8266 msgstr "&Desfazer"
8268 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8269 msgid "&Delete"
8270 msgstr "&Excluir"
8272 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8273 msgid "&Select"
8274 msgstr "&Selecionar"
8276 #: shdoclc.rc:105
8277 msgid "&Cell"
8278 msgstr "&Célula"
8280 #: shdoclc.rc:106
8281 msgid "&Row"
8282 msgstr "&Linha"
8284 #: shdoclc.rc:107
8285 msgid "&Column"
8286 msgstr "C&oluna"
8288 #: shdoclc.rc:108
8289 msgid "&Table"
8290 msgstr "&Tabela"
8292 #: shdoclc.rc:111
8293 msgid "&Cell Properties"
8294 msgstr "Propriedades da &célula"
8296 #: shdoclc.rc:112
8297 msgid "&Table Properties"
8298 msgstr "Propriedades da &tabela"
8300 #: shdoclc.rc:128
8301 msgid "Open in &New Window"
8302 msgstr "A&brir numa nova janela"
8304 #: shdoclc.rc:132
8305 msgid "Cut"
8306 msgstr "&Cortar"
8308 #: shdoclc.rc:155
8309 msgid "&Save Video As..."
8310 msgstr "Sal&var vídeo como..."
8312 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8313 msgid "Play"
8314 msgstr "I&niciar"
8316 #: shdoclc.rc:192
8317 msgid "Rewind"
8318 msgstr "R&ecomeçar"
8320 #: shdoclc.rc:199
8321 msgid "Trace Tags"
8322 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
8324 #: shdoclc.rc:200
8325 msgid "Resource Failures"
8326 msgstr "Falhas de Recurso"
8328 #: shdoclc.rc:201
8329 msgid "Dump Tracking Info"
8330 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
8332 #: shdoclc.rc:202
8333 msgid "Debug Break"
8334 msgstr "Parada do Depurador"
8336 #: shdoclc.rc:203
8337 msgid "Debug View"
8338 msgstr "Visualização do Depurador"
8340 #: shdoclc.rc:204
8341 msgid "Dump Tree"
8342 msgstr "Despejar Árvore"
8344 #: shdoclc.rc:205
8345 msgid "Dump Lines"
8346 msgstr "Despejar Linhas"
8348 #: shdoclc.rc:206
8349 msgid "Dump DisplayTree"
8350 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
8352 #: shdoclc.rc:207
8353 msgid "Dump FormatCaches"
8354 msgstr "Despejar Caches de Formato"
8356 #: shdoclc.rc:208
8357 msgid "Dump LayoutRects"
8358 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
8360 #: shdoclc.rc:209
8361 msgid "Memory Monitor"
8362 msgstr "Monitor de Memória"
8364 #: shdoclc.rc:210
8365 msgid "Performance Meters"
8366 msgstr "Indicadores de Performance"
8368 #: shdoclc.rc:211
8369 msgid "Save HTML"
8370 msgstr "Salvar HTML"
8372 #: shdoclc.rc:213
8373 msgid "&Browse View"
8374 msgstr "Vista &Navegar"
8376 #: shdoclc.rc:214
8377 msgid "&Edit View"
8378 msgstr "Vista &Editar"
8380 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8381 msgid "Scroll Here"
8382 msgstr "Rolar aqui"
8384 #: shdoclc.rc:221
8385 msgid "Top"
8386 msgstr "Topo"
8388 #: shdoclc.rc:222
8389 msgid "Bottom"
8390 msgstr "Fundo"
8392 #: shdoclc.rc:224
8393 msgid "Page Up"
8394 msgstr "Página acima"
8396 #: shdoclc.rc:225
8397 msgid "Page Down"
8398 msgstr "Página abaixo"
8400 #: shdoclc.rc:227
8401 msgid "Scroll Up"
8402 msgstr "Rolar para cima"
8404 #: shdoclc.rc:228
8405 msgid "Scroll Down"
8406 msgstr "Rolar para baixo"
8408 #: shdoclc.rc:235
8409 msgid "Left Edge"
8410 msgstr "Canto esquerdo"
8412 #: shdoclc.rc:236
8413 msgid "Right Edge"
8414 msgstr "Canto direito"
8416 #: shdoclc.rc:238
8417 msgid "Page Left"
8418 msgstr "Página à esquerda"
8420 #: shdoclc.rc:239
8421 msgid "Page Right"
8422 msgstr "Página à direita"
8424 #: shdoclc.rc:241
8425 msgid "Scroll Left"
8426 msgstr "Rolar para a esquerda"
8428 #: shdoclc.rc:242
8429 msgid "Scroll Right"
8430 msgstr "Rolar para a direita"
8432 #: shdoclc.rc:28
8433 msgid "Wine Internet Explorer"
8434 msgstr "Wine Internet Explorer"
8436 #: shdoclc.rc:33
8437 msgid "&w&bPage &p"
8438 msgstr "&w&bPágina &p"
8440 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8441 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8442 msgid "Lar&ge Icons"
8443 msgstr "Ícones &Grandes"
8445 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8446 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8447 msgid "S&mall Icons"
8448 msgstr "Ícones &Pequenos"
8450 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8451 msgid "&List"
8452 msgstr "&Lista"
8454 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8455 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8456 msgid "&Details"
8457 msgstr "&Detalhes"
8459 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8460 msgid "Arrange &Icons"
8461 msgstr "O&rganizar ícones"
8463 #: shell32.rc:53
8464 msgid "By &Name"
8465 msgstr "Por &nome"
8467 #: shell32.rc:54
8468 msgid "By &Type"
8469 msgstr "Por &tipo"
8471 #: shell32.rc:55
8472 msgid "By &Size"
8473 msgstr "Por ta&manho"
8475 #: shell32.rc:56
8476 msgid "By &Date"
8477 msgstr "Por &data"
8479 #: shell32.rc:58
8480 msgid "&Auto Arrange"
8481 msgstr "Auto organi&zar"
8483 #: shell32.rc:60
8484 msgid "Line up Icons"
8485 msgstr "Alinhar ícones"
8487 #: shell32.rc:65
8488 msgid "Paste as Link"
8489 msgstr "Colar A&talho"
8491 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8492 msgid "New"
8493 msgstr "Novo"
8495 #: shell32.rc:69
8496 msgid "New &Folder"
8497 msgstr "&Pasta"
8499 #: shell32.rc:70
8500 msgid "New &Link"
8501 msgstr "Novo A&talho"
8503 #: shell32.rc:74
8504 msgid "Properties"
8505 msgstr "Propriedades"
8507 #: shell32.rc:85
8508 msgctxt "recycle bin"
8509 msgid "&Restore"
8510 msgstr "&Restaurar"
8512 #: shell32.rc:86
8513 msgid "&Erase"
8514 msgstr "&Apagar"
8516 #: shell32.rc:98
8517 msgid "E&xplore"
8518 msgstr "&Explorar"
8520 #: shell32.rc:101
8521 msgid "C&ut"
8522 msgstr "C&ortar"
8524 #: shell32.rc:104
8525 msgid "Create &Link"
8526 msgstr "Criar a&talho"
8528 #: shell32.rc:106
8529 msgid "&Rename"
8530 msgstr "&Renomear"
8532 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8533 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8534 msgid "E&xit"
8535 msgstr "Sai&r"
8537 #: shell32.rc:130
8538 msgid "&About Control Panel"
8539 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
8541 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8542 msgid "Browse for Folder"
8543 msgstr "Procurar pasta"
8545 #: shell32.rc:293
8546 msgid "Folder:"
8547 msgstr "Pasta:"
8549 #: shell32.rc:299
8550 msgid "&Make New Folder"
8551 msgstr "&Criar nova pasta"
8553 #: shell32.rc:306
8554 msgid "Message"
8555 msgstr "Mensagem"
8557 #: shell32.rc:310
8558 msgid "Yes to &all"
8559 msgstr "Sim para &todos"
8561 #: shell32.rc:319
8562 msgid "About %s"
8563 msgstr "Sobre %s"
8565 #: shell32.rc:323
8566 msgid "Wine &license"
8567 msgstr "&Licença do Wine"
8569 #: shell32.rc:328
8570 msgid "Running on %s"
8571 msgstr "Executando em %s"
8573 #: shell32.rc:329
8574 msgid "Wine was brought to you by:"
8575 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8577 #: shell32.rc:334
8578 msgid "Run"
8579 msgstr "Executar"
8581 #: shell32.rc:338
8582 msgid ""
8583 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8584 "will open it for you."
8585 msgstr ""
8586 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
8587 "Wine irá abri-lo."
8589 #: shell32.rc:339
8590 msgid "&Open:"
8591 msgstr "&Abrir:"
8593 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8594 #: winefile.rc:130
8595 msgid "&Browse..."
8596 msgstr "&Procurar..."
8598 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8599 #, fuzzy
8600 #| msgid "File type"
8601 msgid "File type:"
8602 msgstr "Tipo de arquivo"
8604 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8605 msgid "Location:"
8606 msgstr "Localização:"
8608 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8609 msgid "Size:"
8610 msgstr "Tamanho:"
8612 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8613 #, fuzzy
8614 #| msgid "Creation date"
8615 msgid "Creation date:"
8616 msgstr "Data de criação"
8618 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8619 #, fuzzy
8620 #| msgid "&Attributes:"
8621 msgid "Attributes:"
8622 msgstr "&Atributos:"
8624 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8625 msgid "H&idden"
8626 msgstr "&Oculto"
8628 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8629 msgid "&Archive"
8630 msgstr "Ar&quivo"
8632 #: shell32.rc:386
8633 #, fuzzy
8634 #| msgid "Open:"
8635 msgid "Open with:"
8636 msgstr "Abrir:"
8638 #: shell32.rc:389
8639 #, fuzzy
8640 #| msgid "Change &Icon..."
8641 msgid "&Change..."
8642 msgstr "Mudar &Ícone..."
8644 #: shell32.rc:400
8645 #, fuzzy
8646 #| msgid "Modified"
8647 msgid "Last modified:"
8648 msgstr "Modificado"
8650 #: shell32.rc:402
8651 #, fuzzy
8652 #| msgid "Last Change:"
8653 msgid "Last accessed:"
8654 msgstr "Última Alteração:"
8656 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8657 msgid "Size"
8658 msgstr "Tamanho"
8660 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8661 msgid "Type"
8662 msgstr "Tipo"
8664 #: shell32.rc:140
8665 msgid "Modified"
8666 msgstr "Modificado"
8668 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8669 msgid "Attributes"
8670 msgstr "Atributos"
8672 #: shell32.rc:143
8673 msgid "Size available"
8674 msgstr "Disponível"
8676 #: shell32.rc:145
8677 msgid "Comments"
8678 msgstr "Comentários"
8680 #: shell32.rc:146
8681 msgid "Owner"
8682 msgstr "Dono"
8684 #: shell32.rc:147
8685 msgid "Group"
8686 msgstr "Grupo"
8688 #: shell32.rc:148
8689 msgid "Original location"
8690 msgstr "Localização original"
8692 #: shell32.rc:149
8693 msgid "Date deleted"
8694 msgstr "Data de exclusão"
8696 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8697 msgctxt "display name"
8698 msgid "Desktop"
8699 msgstr "Área de Trabalho"
8701 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8702 msgid "My Computer"
8703 msgstr "Meu Computador"
8705 #: shell32.rc:159
8706 msgid "Control Panel"
8707 msgstr "Painel de Controle"
8709 #: shell32.rc:166
8710 msgid "Select"
8711 msgstr "Selecionar"
8713 #: shell32.rc:189
8714 msgid "Restart"
8715 msgstr "Reiniciar"
8717 #: shell32.rc:190
8718 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8719 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8721 #: shell32.rc:191
8722 msgid "Shutdown"
8723 msgstr "Desligar"
8725 #: shell32.rc:192
8726 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8727 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8729 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8730 msgid "Programs"
8731 msgstr "Programas"
8733 #: shell32.rc:204
8734 msgid "My Documents"
8735 msgstr "Meus Documentos"
8737 #: shell32.rc:205
8738 msgid "Favorites"
8739 msgstr "Favoritos"
8741 #: shell32.rc:206
8742 msgid "StartUp"
8743 msgstr "Inicialização"
8745 #: shell32.rc:207
8746 msgid "Start Menu"
8747 msgstr "Menu Iniciar"
8749 #: shell32.rc:208
8750 msgid "My Music"
8751 msgstr "Minhas Músicas"
8753 #: shell32.rc:209
8754 msgid "My Videos"
8755 msgstr "Meus Vídeos"
8757 #: shell32.rc:210
8758 msgctxt "directory"
8759 msgid "Desktop"
8760 msgstr "Área de Trabalho"
8762 #: shell32.rc:211
8763 msgid "NetHood"
8764 msgstr "Rede"
8766 #: shell32.rc:212
8767 msgid "Templates"
8768 msgstr "Modelos"
8770 #: shell32.rc:213
8771 msgid "PrintHood"
8772 msgstr "Impressoras"
8774 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8775 msgid "History"
8776 msgstr "Histórico"
8778 #: shell32.rc:215
8779 msgid "Program Files"
8780 msgstr "Arquivos de programas"
8782 #: shell32.rc:217
8783 msgid "My Pictures"
8784 msgstr "Minhas Imagens"
8786 #: shell32.rc:218
8787 msgid "Common Files"
8788 msgstr "Arquivos Comuns"
8790 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8791 msgid "Documents"
8792 msgstr "Documentos"
8794 #: shell32.rc:220
8795 msgid "Administrative Tools"
8796 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8798 #: shell32.rc:221
8799 msgid "Music"
8800 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8802 #: shell32.rc:222
8803 msgid "Pictures"
8804 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8806 #: shell32.rc:223
8807 msgid "Videos"
8808 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8810 #: shell32.rc:216
8811 msgid "Program Files (x86)"
8812 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8814 #: shell32.rc:224
8815 msgid "Contacts"
8816 msgstr "Contatos"
8818 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8819 msgid "Links"
8820 msgstr "Atalhos"
8822 #: shell32.rc:226
8823 msgid "Slide Shows"
8824 msgstr "Apresentações"
8826 #: shell32.rc:227
8827 msgid "Playlists"
8828 msgstr "Listas de reprodução"
8830 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8831 msgid "Status"
8832 msgstr "Estado"
8834 #: shell32.rc:152
8835 msgid "Location"
8836 msgstr "Localização"
8838 #: shell32.rc:153
8839 msgid "Model"
8840 msgstr "Modelo"
8842 #: shell32.rc:228
8843 msgid "Sample Music"
8844 msgstr "Amostra de músicas"
8846 #: shell32.rc:229
8847 msgid "Sample Pictures"
8848 msgstr "Amostra de imagens"
8850 #: shell32.rc:230
8851 msgid "Sample Playlists"
8852 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8854 #: shell32.rc:231
8855 msgid "Sample Videos"
8856 msgstr "Amostra de vídeos"
8858 #: shell32.rc:232
8859 msgid "Saved Games"
8860 msgstr "Jogos salvos"
8862 #: shell32.rc:233
8863 msgid "Searches"
8864 msgstr "Buscas"
8866 #: shell32.rc:234
8867 msgid "Users"
8868 msgstr "Usuários"
8870 #: shell32.rc:236
8871 msgid "Downloads"
8872 msgstr "Downloads"
8874 #: shell32.rc:169
8875 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8876 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8878 #: shell32.rc:170
8879 msgid "Error during creation of a new folder"
8880 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8882 #: shell32.rc:171
8883 msgid "Confirm file deletion"
8884 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8886 #: shell32.rc:172
8887 msgid "Confirm folder deletion"
8888 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8890 #: shell32.rc:173
8891 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8892 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8894 #: shell32.rc:174
8895 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8896 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8898 #: shell32.rc:181
8899 msgid "Confirm file overwrite"
8900 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8902 #: shell32.rc:180
8903 msgid ""
8904 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8905 "\n"
8906 "Do you want to replace it?"
8907 msgstr ""
8908 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8909 "\n"
8910 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8912 #: shell32.rc:175
8913 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8914 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8916 #: shell32.rc:177
8917 msgid ""
8918 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8919 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8921 #: shell32.rc:176
8922 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8923 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8925 #: shell32.rc:178
8926 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8927 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8929 #: shell32.rc:179
8930 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8931 msgstr ""
8932 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8934 #: shell32.rc:186
8935 msgid ""
8936 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8937 "\n"
8938 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8939 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8940 "the folder?"
8941 msgstr ""
8942 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8943 "\n"
8944 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8945 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8946 "pasta mesmo assim?"
8948 #: shell32.rc:238
8949 msgid "New Folder"
8950 msgstr "Nova Pasta"
8952 #: shell32.rc:240
8953 msgid "Wine Control Panel"
8954 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8956 #: shell32.rc:195
8957 #, fuzzy
8958 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8959 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8960 msgstr ""
8961 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8963 #: shell32.rc:196
8964 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8965 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8967 #: shell32.rc:198
8968 msgid "Executable files (*.exe)"
8969 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8971 #: shell32.rc:244
8972 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8973 msgstr ""
8974 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8976 #: shell32.rc:246
8977 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8978 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8980 #: shell32.rc:247
8981 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8982 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8984 #: shell32.rc:248
8985 msgid "Confirm deletion"
8986 msgstr "Confirmar exclusão"
8988 #: shell32.rc:249
8989 msgid ""
8990 "A file already exists at the path %1.\n"
8991 "\n"
8992 "Do you want to replace it?"
8993 msgstr ""
8994 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8995 "\n"
8996 "Gostaria de substituí-lo?"
8998 #: shell32.rc:250
8999 msgid ""
9000 "A folder already exists at the path %1.\n"
9001 "\n"
9002 "Do you want to replace it?"
9003 msgstr ""
9004 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
9005 "\n"
9006 "Gostaria de substituí-la?"
9008 #: shell32.rc:251
9009 msgid "Confirm overwrite"
9010 msgstr "Confirmar sobrescrever"
9012 #: shell32.rc:268
9013 msgid ""
9014 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9015 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9016 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9017 "any later version.\n"
9018 "\n"
9019 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9020 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9021 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9022 "details.\n"
9023 "\n"
9024 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9025 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9026 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9027 msgstr ""
9028 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
9029 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
9030 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
9031 "qualquer versão posterior.\n"
9032 "\n"
9033 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
9034 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou FEITO PARA "
9035 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
9036 "detalhes.\n"
9037 "\n"
9038 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
9039 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9040 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9042 #: shell32.rc:256
9043 msgid "Wine License"
9044 msgstr "Licença do Wine"
9046 #: shell32.rc:158
9047 msgid "Trash"
9048 msgstr "Lixeira"
9050 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9051 msgid "Error"
9052 msgstr "Erro"
9054 #: shlwapi.rc:43
9055 msgid "Don't show me th&is message again"
9056 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
9058 #: shlwapi.rc:30
9059 msgid "%d bytes"
9060 msgstr "%d bytes"
9062 #: shlwapi.rc:31
9063 msgctxt "time unit: hours"
9064 msgid " hr"
9065 msgstr " h"
9067 #: shlwapi.rc:32
9068 msgctxt "time unit: minutes"
9069 msgid " min"
9070 msgstr " min"
9072 #: shlwapi.rc:33
9073 msgctxt "time unit: seconds"
9074 msgid " sec"
9075 msgstr " s"
9077 #: twain.rc:29
9078 #, fuzzy
9079 #| msgid "Select Folder"
9080 msgid "Select Source"
9081 msgstr "Selecionar pasta"
9083 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9084 msgid "Security Warning"
9085 msgstr "Aviso de Segurança"
9087 #: urlmon.rc:35
9088 msgid "Do you want to install this software?"
9089 msgstr "Deseja instalar esse software?"
9091 #: urlmon.rc:39
9092 msgid "Don't install"
9093 msgstr "Não instalar"
9095 #: urlmon.rc:43
9096 msgid ""
9097 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9098 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9099 msgstr ""
9100 "Quando instalado, um componente ActiveX tem acesso total ao computador. Não "
9101 "clique em instalar a menos que tenha absoluta confiança na fonte acima."
9103 #: urlmon.rc:51
9104 msgid "Installation of component failed: %08x"
9105 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
9107 #: urlmon.rc:52
9108 msgid "Install (%d)"
9109 msgstr "Instalar (%d)"
9111 #: urlmon.rc:53
9112 msgid "Install"
9113 msgstr "Instalar"
9115 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9116 msgctxt "window"
9117 msgid "&Restore"
9118 msgstr "&Restaurar"
9120 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9121 msgid "&Move"
9122 msgstr "&Mover"
9124 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9125 msgid "&Size"
9126 msgstr "&Tamanho"
9128 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9129 msgid "Mi&nimize"
9130 msgstr "Mi&nimizar"
9132 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9133 msgid "Ma&ximize"
9134 msgstr "Ma&ximizar"
9136 #: user32.rc:36
9137 msgid "&Close\tAlt+F4"
9138 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
9140 #: user32.rc:38
9141 msgid "&About Wine"
9142 msgstr "&Sobre o Wine"
9144 #: user32.rc:49
9145 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9146 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
9148 #: user32.rc:51
9149 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9150 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
9152 #: user32.rc:81
9153 msgid "&Abort"
9154 msgstr "&Abortar"
9156 #: user32.rc:85
9157 msgid "&Ignore"
9158 msgstr "&Ignorar"
9160 #: user32.rc:86
9161 msgid "&Try Again"
9162 msgstr "&Tente Novamente"
9164 #: user32.rc:87
9165 msgid "&Continue"
9166 msgstr "&Continuar"
9168 #: user32.rc:94
9169 msgid "Select Window"
9170 msgstr "Selecionar Janela"
9172 #: user32.rc:72
9173 msgid "&More Windows..."
9174 msgstr "&Mais Janelas..."
9176 #: winemac.rc:33
9177 msgid "Hide %@"
9178 msgstr "Ocultar %@"
9180 #: winemac.rc:35
9181 msgid "Hide Others"
9182 msgstr "Esconder Outras"
9184 #: winemac.rc:36
9185 msgid "Show All"
9186 msgstr "Mostrar Todas"
9188 #: winemac.rc:37
9189 msgid "Quit %@"
9190 msgstr "Sair de %@"
9192 #: winemac.rc:38
9193 msgid "Quit"
9194 msgstr "Sair"
9196 #: winemac.rc:40
9197 msgid "Window"
9198 msgstr "Janela"
9200 #: winemac.rc:41
9201 msgid "Minimize"
9202 msgstr "Minimizar"
9204 #: winemac.rc:42
9205 msgid "Zoom"
9206 msgstr "Zoom"
9208 #: winemac.rc:43
9209 msgid "Enter Full Screen"
9210 msgstr "Modo de Tela Cheia"
9212 #: winemac.rc:44
9213 msgid "Bring All to Front"
9214 msgstr "Trazer Tudo Para Frente"
9216 #: wineps.rc:31
9217 msgid "Paper Si&ze:"
9218 msgstr "&Tamanho do papel:"
9220 #: wineps.rc:39
9221 msgid "Duplex:"
9222 msgstr "Frente e verso:"
9224 #: wineps.rc:50
9225 msgid "Setup"
9226 msgstr "Configurar"
9228 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9229 msgid "Realm"
9230 msgstr "Domínio"
9232 #: wininet.rc:57
9233 msgid "Authentication Required"
9234 msgstr "Autenticação Requerida"
9236 #: wininet.rc:61
9237 msgid "Server"
9238 msgstr "Servidor"
9240 #: wininet.rc:80
9241 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9242 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
9244 #: wininet.rc:82
9245 msgid "Do you want to continue anyway?"
9246 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
9248 #: wininet.rc:28
9249 msgid "LAN Connection"
9250 msgstr "Conexão LAN"
9252 #: wininet.rc:29
9253 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9254 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
9256 #: wininet.rc:30
9257 msgid "The date on the certificate is invalid."
9258 msgstr "A data do certificado é inválida."
9260 #: wininet.rc:31
9261 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9262 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
9264 #: wininet.rc:32
9265 msgid ""
9266 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9267 msgstr ""
9268 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
9270 #: winineterror.mc:26
9271 #, fuzzy
9272 #| msgid "Service request timeout.\n"
9273 msgid "The request has timed out.\n"
9274 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
9276 #: winineterror.mc:31
9277 #, fuzzy
9278 #| msgid "A printer error occurred."
9279 msgid "An internal error has occurred.\n"
9280 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9282 #: winineterror.mc:36
9283 #, fuzzy
9284 #| msgid "Path is invalid.\n"
9285 msgid "The URL is invalid.\n"
9286 msgstr "Caminho inválido.\n"
9288 #: winineterror.mc:41
9289 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9290 msgstr ""
9292 #: winineterror.mc:46
9293 #, fuzzy
9294 #| msgid "The username could not be found.\n"
9295 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9296 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
9298 #: winineterror.mc:51
9299 #, fuzzy
9300 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9301 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9302 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
9304 #: winineterror.mc:56
9305 msgid ""
9306 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9307 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9308 msgstr ""
9310 #: winineterror.mc:61
9311 #, fuzzy
9312 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9313 msgid "The requested item could not be located.\n"
9314 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
9316 #: winineterror.mc:66
9317 #, fuzzy
9318 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9319 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9320 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9322 #: winineterror.mc:71
9323 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9324 msgstr ""
9326 #: winineterror.mc:76
9327 msgid ""
9328 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9329 "certificate is expired.\n"
9330 msgstr ""
9332 #: winineterror.mc:81
9333 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9334 msgstr ""
9336 #: winmm.rc:32
9337 msgid "The specified command was carried out."
9338 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
9340 #: winmm.rc:33
9341 msgid "Undefined external error."
9342 msgstr "Erro externo indefinido."
9344 #: winmm.rc:34
9345 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9346 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
9348 #: winmm.rc:35
9349 msgid "The driver was not enabled."
9350 msgstr "O driver não foi habilitado."
9352 #: winmm.rc:36
9353 msgid ""
9354 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9355 "again."
9356 msgstr ""
9357 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
9358 "tente novamente."
9360 #: winmm.rc:37
9361 msgid "The specified device handle is invalid."
9362 msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
9364 #: winmm.rc:38
9365 msgid "There is no driver installed on your system!"
9366 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
9368 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9369 msgid ""
9370 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9371 "increase available memory, and then try again."
9372 msgstr ""
9373 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
9374 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
9376 #: winmm.rc:40
9377 msgid ""
9378 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9379 "which functions and messages the driver supports."
9380 msgstr ""
9381 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
9382 "quais funções e mensagens o driver suporta."
9384 #: winmm.rc:41
9385 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9386 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
9388 #: winmm.rc:42
9389 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9390 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
9392 #: winmm.rc:43
9393 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9394 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
9396 #: winmm.rc:46
9397 msgid ""
9398 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9399 "Capabilities function to determine the supported formats."
9400 msgstr ""
9401 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
9402 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
9404 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9405 msgid ""
9406 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9407 "device, or wait until the data is finished playing."
9408 msgstr ""
9409 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
9410 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
9412 #: winmm.rc:48
9413 msgid ""
9414 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9415 "header, and then try again."
9416 msgstr ""
9417 "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9418 "cabeçalho e tente novamente."
9420 #: winmm.rc:49
9421 msgid ""
9422 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9423 "and then try again."
9424 msgstr ""
9425 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
9426 "flag e tente novamente."
9428 #: winmm.rc:52
9429 msgid ""
9430 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9431 "header, and then try again."
9432 msgstr ""
9433 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
9434 "cabeçalho e tente novamente."
9436 #: winmm.rc:54
9437 msgid ""
9438 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9439 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9440 msgstr ""
9441 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
9442 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
9444 #: winmm.rc:55
9445 msgid ""
9446 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9447 "transmitted, and then try again."
9448 msgstr ""
9449 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
9450 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
9452 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9453 msgid ""
9454 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9455 "on the system."
9456 msgstr ""
9457 "A configuração atual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9458 "não está instalado no sistema."
9460 #: winmm.rc:57
9461 msgid ""
9462 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9463 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9464 msgstr ""
9465 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
9466 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
9468 #: winmm.rc:60
9469 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9470 msgstr ""
9471 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
9472 "MCI."
9474 #: winmm.rc:61
9475 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9476 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
9478 #: winmm.rc:62
9479 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9480 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
9482 #: winmm.rc:63
9483 msgid ""
9484 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9485 "or contact the device manufacturer."
9486 msgstr ""
9487 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
9488 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
9490 #: winmm.rc:64
9491 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9492 msgstr ""
9493 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
9495 #: winmm.rc:66
9496 msgid ""
9497 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9498 "unique alias."
9499 msgstr ""
9500 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
9501 "aplicativo. Use um apelido único."
9503 #: winmm.rc:67
9504 msgid ""
9505 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9506 msgstr ""
9507 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
9508 "dispositivo especificado."
9510 #: winmm.rc:68
9511 msgid "No command was specified."
9512 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
9514 #: winmm.rc:69
9515 msgid ""
9516 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9517 "size of the buffer."
9518 msgstr ""
9519 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
9520 "Aumente o tamanho do buffer."
9522 #: winmm.rc:70
9523 msgid ""
9524 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9525 "one."
9526 msgstr ""
9527 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
9528 "favor, forneça-a."
9530 #: winmm.rc:71
9531 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9532 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
9534 #: winmm.rc:72
9535 msgid ""
9536 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9537 "manufacturer about obtaining a new driver."
9538 msgstr ""
9539 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
9540 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9542 #: winmm.rc:73
9543 msgid ""
9544 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9545 "manufacturer about obtaining a new driver."
9546 msgstr ""
9547 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
9548 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
9550 #: winmm.rc:74
9551 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9552 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
9554 #: winmm.rc:75
9555 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9556 msgstr ""
9557 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
9559 #: winmm.rc:76
9560 msgid ""
9561 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9562 msgstr ""
9563 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
9564 "e o nome do arquivo estão corretos."
9566 #: winmm.rc:77
9567 msgid "The device driver is not ready."
9568 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
9570 #: winmm.rc:78
9571 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9572 msgstr ""
9573 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
9575 #: winmm.rc:79
9576 msgid ""
9577 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9578 "access error."
9579 msgstr ""
9580 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
9581 "possível acessar o erro."
9583 #: winmm.rc:80
9584 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9585 msgstr ""
9586 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
9587 "especificado."
9589 #: winmm.rc:81
9590 msgid ""
9591 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9592 "separately to determine which devices caused the error."
9593 msgstr ""
9594 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
9595 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
9597 #: winmm.rc:82
9598 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9599 msgstr ""
9600 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
9602 #: winmm.rc:83
9603 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9604 msgstr ""
9605 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
9607 #: winmm.rc:84
9608 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9609 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
9611 #: winmm.rc:85
9612 msgid ""
9613 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9614 "still connected to the network."
9615 msgstr ""
9616 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
9617 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
9619 #: winmm.rc:86
9620 msgid ""
9621 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9622 "device name is spelled correctly."
9623 msgstr ""
9624 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
9625 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
9627 #: winmm.rc:87
9628 msgid ""
9629 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9630 "again."
9631 msgstr ""
9632 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
9633 "e tente novamente."
9635 #: winmm.rc:88
9636 msgid ""
9637 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9638 "alias."
9639 msgstr ""
9640 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
9641 "apelido único."
9643 #: winmm.rc:89
9644 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9645 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
9647 #: winmm.rc:90
9648 msgid ""
9649 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9650 "parameter with each 'open' command."
9651 msgstr ""
9652 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
9653 "'shareable' para cada comando 'open'."
9655 #: winmm.rc:91
9656 msgid ""
9657 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9658 "Please supply one."
9659 msgstr ""
9660 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
9661 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9663 #: winmm.rc:92
9664 msgid ""
9665 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9666 "documentation for valid formats."
9667 msgstr ""
9668 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
9669 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
9671 #: winmm.rc:93
9672 msgid ""
9673 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9674 "supply one."
9675 msgstr ""
9676 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
9677 "forneça uma."
9679 #: winmm.rc:94
9680 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9681 msgstr ""
9682 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9683 "única vez."
9685 #: winmm.rc:95
9686 msgid ""
9687 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9688 "may be corrupt, or not in the correct format."
9689 msgstr ""
9690 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9691 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
9693 #: winmm.rc:96
9694 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9695 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9697 #: winmm.rc:97
9698 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9699 msgstr ""
9700 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
9701 "arquivo."
9703 #: winmm.rc:98
9704 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9705 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
9707 #: winmm.rc:99
9708 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9709 msgstr ""
9710 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9711 "automaticamente."
9713 #: winmm.rc:100
9714 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9715 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9717 #: winmm.rc:101
9718 msgid ""
9719 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9720 "sequence, and then try again."
9721 msgstr ""
9722 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9723 "sequência dos comandos e tente novamente."
9725 #: winmm.rc:102
9726 msgid ""
9727 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9728 "the device is closed, and then try again."
9729 msgstr ""
9730 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9731 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
9733 #: winmm.rc:103
9734 msgid ""
9735 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9736 "characters, followed by a period and an extension."
9737 msgstr ""
9738 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9739 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9741 #: winmm.rc:104
9742 msgid ""
9743 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9744 msgstr ""
9745 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9747 #: winmm.rc:105
9748 msgid ""
9749 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9750 "in Control Panel to install the device."
9751 msgstr ""
9752 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9753 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9755 #: winmm.rc:106
9756 msgid ""
9757 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9758 "restarting your computer."
9759 msgstr ""
9760 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9761 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9763 #: winmm.rc:107
9764 msgid ""
9765 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9766 "cannot change directories."
9767 msgstr ""
9768 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9769 "aplicativo não pode mudar de diretório."
9771 #: winmm.rc:108
9772 msgid ""
9773 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9774 "change drives."
9775 msgstr ""
9776 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
9777 "aplicativo não pode mudar de unidade."
9779 #: winmm.rc:109
9780 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9781 msgstr ""
9782 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9783 "caracteres."
9785 #: winmm.rc:110
9786 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9787 msgstr ""
9788 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9789 "caracteres."
9791 #: winmm.rc:111
9792 msgid ""
9793 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9794 msgstr ""
9795 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
9797 #: winmm.rc:112
9798 msgid ""
9799 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9800 "until a wave device is free, and then try again."
9801 msgstr ""
9802 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9803 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9805 #: winmm.rc:113
9806 msgid ""
9807 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9808 "until the device is free, and then try again."
9809 msgstr ""
9810 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9811 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
9813 #: winmm.rc:114
9814 msgid ""
9815 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9816 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9817 msgstr ""
9818 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9819 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
9821 #: winmm.rc:115
9822 msgid ""
9823 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9824 "until the device is free, and then try again."
9825 msgstr ""
9826 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9827 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
9829 #: winmm.rc:116
9830 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9831 msgstr ""
9832 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9833 "utilizado."
9835 #: winmm.rc:117
9836 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9837 msgstr ""
9838 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9839 "utilizado."
9841 #: winmm.rc:118
9842 msgid ""
9843 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9844 "the Drivers option to install the wave device."
9845 msgstr ""
9846 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9847 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9849 #: winmm.rc:119
9850 msgid ""
9851 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9852 "format."
9853 msgstr ""
9854 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9855 "arquivo atual."
9857 #: winmm.rc:120
9858 msgid ""
9859 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9860 "the Drivers option to install the wave device."
9861 msgstr ""
9862 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9863 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9865 #: winmm.rc:121
9866 msgid ""
9867 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9868 "format."
9869 msgstr ""
9870 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9871 "formato do arquivo atual."
9873 #: winmm.rc:126
9874 msgid ""
9875 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9876 "You can't use them together."
9877 msgstr ""
9878 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. "
9879 "Você não pode utilizá-los juntos."
9881 #: winmm.rc:128
9882 msgid ""
9883 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9884 "again."
9885 msgstr ""
9886 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9887 "tente novamente."
9889 #: winmm.rc:131
9890 msgid ""
9891 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9892 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9893 msgstr ""
9894 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9895 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9897 #: winmm.rc:130
9898 msgid "An error occurred with the specified port."
9899 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9901 #: winmm.rc:133
9902 msgid ""
9903 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9904 "these applications; then, try again."
9905 msgstr ""
9906 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9907 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9909 #: winmm.rc:132
9910 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9911 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9913 #: winmm.rc:127
9914 msgid ""
9915 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9916 "Control Panel to install a MIDI driver."
9917 msgstr ""
9918 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9919 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9921 #: winmm.rc:122
9922 msgid "There is no display window."
9923 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9925 #: winmm.rc:123
9926 msgid "Could not create or use window."
9927 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9929 #: winmm.rc:124
9930 msgid ""
9931 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9932 "check your disk or network connection."
9933 msgstr ""
9934 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9935 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9937 #: winmm.rc:125
9938 msgid ""
9939 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9940 "are still connected to the network."
9941 msgstr ""
9942 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9943 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9945 #: winmm.rc:136
9946 msgid "Wine Sound Mapper"
9947 msgstr "Mapeador de Som do Wine"
9949 #: winmm.rc:137
9950 msgid "Volume"
9951 msgstr "Volume"
9953 #: winmm.rc:138
9954 msgid "Master Volume"
9955 msgstr "Volume principal"
9957 #: winmm.rc:139
9958 msgid "Mute"
9959 msgstr "Mudo"
9961 #: winspool.rc:37
9962 msgid "Print to File"
9963 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9965 #: winspool.rc:40
9966 msgid "&Output File Name:"
9967 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9969 #: winspool.rc:31
9970 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9971 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9973 #: winspool.rc:32
9974 msgid "Unable to create the output file."
9975 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9977 #: wldap32.rc:32
9978 msgid "Success"
9979 msgstr "Sucesso"
9981 #: wldap32.rc:33
9982 msgid "Operations Error"
9983 msgstr "Erro de Operações"
9985 #: wldap32.rc:34
9986 msgid "Protocol Error"
9987 msgstr "Erro de Protocolo"
9989 #: wldap32.rc:35
9990 msgid "Time Limit Exceeded"
9991 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9993 #: wldap32.rc:36
9994 msgid "Size Limit Exceeded"
9995 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9997 #: wldap32.rc:37
9998 msgid "Compare False"
9999 msgstr "Comparar Falso"
10001 #: wldap32.rc:38
10002 msgid "Compare True"
10003 msgstr "Comparar Verdadeiro"
10005 #: wldap32.rc:39
10006 msgid "Authentication Method Not Supported"
10007 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
10009 #: wldap32.rc:40
10010 msgid "Strong Authentication Required"
10011 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
10013 #: wldap32.rc:41
10014 msgid "Referral (v2)"
10015 msgstr "Referência (v2)"
10017 #: wldap32.rc:42
10018 msgid "Referral"
10019 msgstr "Referência"
10021 #: wldap32.rc:43
10022 msgid "Administration Limit Exceeded"
10023 msgstr "Limite de Administração Excedido"
10025 #: wldap32.rc:44
10026 msgid "Unavailable Critical Extension"
10027 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
10029 #: wldap32.rc:45
10030 msgid "Confidentiality Required"
10031 msgstr "Confidencialidade Requerida"
10033 #: wldap32.rc:46
10034 #, fuzzy
10035 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10036 msgid "SASL Bind in Progress"
10037 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
10039 #: wldap32.rc:48
10040 msgid "No Such Attribute"
10041 msgstr "Atributo Não Encontrado"
10043 #: wldap32.rc:49
10044 msgid "Undefined Type"
10045 msgstr "Tipo Indefinido"
10047 #: wldap32.rc:50
10048 msgid "Inappropriate Matching"
10049 msgstr "Atribuição Imprópria"
10051 #: wldap32.rc:51
10052 msgid "Constraint Violation"
10053 msgstr "Violação de Restrições"
10055 #: wldap32.rc:52
10056 msgid "Attribute Or Value Exists"
10057 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
10059 #: wldap32.rc:53
10060 msgid "Invalid Syntax"
10061 msgstr "Sintaxe Inválida"
10063 #: wldap32.rc:64
10064 msgid "No Such Object"
10065 msgstr "Objeto Não Encontrado"
10067 #: wldap32.rc:65
10068 msgid "Alias Problem"
10069 msgstr "Problema de Apelido"
10071 #: wldap32.rc:66
10072 msgid "Invalid DN Syntax"
10073 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
10075 #: wldap32.rc:67
10076 msgid "Is Leaf"
10077 msgstr "É Leaf"
10079 #: wldap32.rc:68
10080 msgid "Alias Dereference Problem"
10081 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
10083 #: wldap32.rc:80
10084 msgid "Inappropriate Authentication"
10085 msgstr "Autenticação Imprópria"
10087 #: wldap32.rc:81
10088 msgid "Invalid Credentials"
10089 msgstr "Credenciais Inválidas"
10091 #: wldap32.rc:82
10092 msgid "Insufficient Rights"
10093 msgstr "Direitos Insuficientes"
10095 #: wldap32.rc:83
10096 msgid "Busy"
10097 msgstr "Ocupado"
10099 #: wldap32.rc:84
10100 msgid "Unavailable"
10101 msgstr "Indisponível"
10103 #: wldap32.rc:85
10104 msgid "Unwilling To Perform"
10105 msgstr "Indisposto a Realizar"
10107 #: wldap32.rc:86
10108 msgid "Loop Detected"
10109 msgstr "Loop Detectado"
10111 #: wldap32.rc:92
10112 msgid "Sort Control Missing"
10113 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
10115 #: wldap32.rc:93
10116 msgid "Index range error"
10117 msgstr "Erro de Limite de Índice"
10119 #: wldap32.rc:96
10120 msgid "Naming Violation"
10121 msgstr "Violação de Nome"
10123 #: wldap32.rc:97
10124 msgid "Object Class Violation"
10125 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
10127 #: wldap32.rc:98
10128 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10129 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
10131 #: wldap32.rc:99
10132 msgid "Not allowed on RDN"
10133 msgstr "Não permitido em RDN"
10135 #: wldap32.rc:100
10136 msgid "Already Exists"
10137 msgstr "Já Existe"
10139 #: wldap32.rc:101
10140 msgid "No Object Class Mods"
10141 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
10143 #: wldap32.rc:102
10144 msgid "Results Too Large"
10145 msgstr "Resultados Muito Grandes"
10147 #: wldap32.rc:103
10148 msgid "Affects Multiple DSAs"
10149 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
10151 #: wldap32.rc:113
10152 msgid "Server Down"
10153 msgstr "Servidor Desligado"
10155 #: wldap32.rc:114
10156 msgid "Local Error"
10157 msgstr "Erro Local"
10159 #: wldap32.rc:115
10160 msgid "Encoding Error"
10161 msgstr "Erro de Codificação"
10163 #: wldap32.rc:116
10164 msgid "Decoding Error"
10165 msgstr "Erro de Decodificação"
10167 #: wldap32.rc:117
10168 msgid "Timeout"
10169 msgstr "Tempo excedido"
10171 #: wldap32.rc:118
10172 msgid "Auth Unknown"
10173 msgstr "Autenticação desconhecida"
10175 #: wldap32.rc:119
10176 msgid "Filter Error"
10177 msgstr "Erro de Filtro"
10179 #: wldap32.rc:120
10180 msgid "User Canceled"
10181 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
10183 #: wldap32.rc:121
10184 msgid "Parameter Error"
10185 msgstr "Erro de Parâmetro"
10187 #: wldap32.rc:122
10188 msgid "No Memory"
10189 msgstr "Sem Memória"
10191 #: wldap32.rc:123
10192 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10193 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
10195 #: wldap32.rc:124
10196 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10197 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
10199 #: wldap32.rc:125
10200 msgid "Specified control was not found in message"
10201 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
10203 #: wldap32.rc:126
10204 msgid "No result present in message"
10205 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
10207 #: wldap32.rc:127
10208 msgid "More results returned"
10209 msgstr "Mais resultados retornados"
10211 #: wldap32.rc:128
10212 msgid "Loop while handling referrals"
10213 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
10215 #: wldap32.rc:129
10216 msgid "Referral hop limit exceeded"
10217 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
10219 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10220 msgid ""
10221 "Not Yet Implemented\n"
10222 "\n"
10223 msgstr ""
10224 "Ainda não implementado\n"
10225 "\n"
10227 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10228 msgid "%1: File Not Found\n"
10229 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
10231 #: attrib.rc:50
10232 msgid ""
10233 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10234 "\n"
10235 "Syntax:\n"
10236 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10237 "       [/S [/D]]\n"
10238 "\n"
10239 "Where:\n"
10240 "\n"
10241 "  +   Sets an attribute.\n"
10242 "  -   Clears an attribute.\n"
10243 "  R   Read-only file attribute.\n"
10244 "  A   Archive file attribute.\n"
10245 "  S   System file attribute.\n"
10246 "  H   Hidden file attribute.\n"
10247 "  [drive:][path][filename]\n"
10248 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10249 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10250 "  /D  Processes folders as well.\n"
10251 msgstr ""
10252 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
10253 "\n"
10254 "Sintaxe:\n"
10255 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
10256 "[arquivo]\n"
10257 "       [/S [/D]]\n"
10258 "\n"
10259 "Onde:\n"
10260 "\n"
10261 "  +   Define um atributo.\n"
10262 "  -   Limpa um atributo.\n"
10263 "  R   Atributo de arquivo somente leitura.\n"
10264 "  A   Atributo de arquivo.\n"
10265 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
10266 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
10267 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
10268 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
10269 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
10270 "  /D  Processa também as pastas.\n"
10272 #: clock.rc:32
10273 msgid "Ana&log"
10274 msgstr "&Analógico"
10276 #: clock.rc:33
10277 msgid "Digi&tal"
10278 msgstr "Digi&tal"
10280 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10281 msgid "&Font..."
10282 msgstr "&Fonte..."
10284 #: clock.rc:37
10285 msgid "&Without Titlebar"
10286 msgstr "Sem &Barra de Título"
10288 #: clock.rc:39
10289 msgid "&Seconds"
10290 msgstr "&Segundos"
10292 #: clock.rc:40
10293 msgid "&Date"
10294 msgstr "&Data"
10296 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10297 msgid "&Always on Top"
10298 msgstr "Sempre &Visível"
10300 #: clock.rc:45
10301 msgid "&About Clock"
10302 msgstr "&Sobre o Relógio"
10304 #: clock.rc:51
10305 msgid "Clock"
10306 msgstr "Relógio"
10308 #: cmd.rc:40
10309 msgid ""
10310 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10311 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10312 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10313 "procedure.\n"
10314 "\n"
10315 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10316 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10317 msgstr ""
10318 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
10319 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
10320 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
10321 "procedimento chamado.\n"
10322 "\n"
10323 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
10324 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
10326 #: cmd.rc:44
10327 msgid ""
10328 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10329 "default directory.\n"
10330 msgstr ""
10331 "CD <diretório> é a abreviação de CHDIR. Ele altera o diretório padrão "
10332 "atual.\n"
10334 #: cmd.rc:47
10335 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10336 msgstr "CHDIR <diretório> altera o diretório padrão atual.\n"
10338 #: cmd.rc:50
10339 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10340 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
10342 #: cmd.rc:53
10343 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10344 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
10346 #: cmd.rc:56
10347 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10348 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
10350 #: cmd.rc:59
10351 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10352 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
10354 #: cmd.rc:62
10355 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10356 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10358 #: cmd.rc:65
10359 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10360 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
10362 #: cmd.rc:75
10363 msgid ""
10364 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10365 "\n"
10366 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10367 "the terminal device before they are executed.\n"
10368 "\n"
10369 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10370 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10371 "preceding it with an @ sign.\n"
10372 msgstr ""
10373 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
10374 "\n"
10375 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
10376 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
10377 "\n"
10378 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
10379 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
10380 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
10382 #: cmd.rc:78
10383 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10384 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
10386 #: cmd.rc:85
10387 msgid ""
10388 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10389 "\n"
10390 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10391 "\n"
10392 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10393 msgstr ""
10394 "O comando FOR é usado para executar um comando em cada arquivo de um "
10395 "conjunto\n"
10396 "de arquivos.\n"
10397 "\n"
10398 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
10399 "\n"
10400 "O sinal de % deve ser duplicado quando se usa o FOR em um arquivo de lotes.\n"
10402 #: cmd.rc:97
10403 msgid ""
10404 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10405 "file.\n"
10406 "\n"
10407 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10408 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10409 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10410 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10411 "terminates the batch file execution.\n"
10412 "\n"
10413 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10414 msgstr ""
10415 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do arquivo\n"
10416 "de lote.\n"
10417 "\n"
10418 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
10419 "não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
10420 "Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote, o primeiro\n"
10421 "deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
10422 "inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
10423 "\n"
10424 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
10426 #: cmd.rc:101
10427 msgid ""
10428 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10429 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10430 msgstr ""
10431 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10432 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
10434 #: cmd.rc:111
10435 msgid ""
10436 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10437 "\n"
10438 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10439 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10440 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10441 "\n"
10442 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10443 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10444 msgstr ""
10445 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
10446 "\n"
10447 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
10448 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
10449 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
10450 "\n"
10451 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
10452 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
10454 #: cmd.rc:118
10455 msgid ""
10456 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10457 "\n"
10458 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10459 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10460 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10461 msgstr ""
10462 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
10463 "\n"
10464 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
10465 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
10466 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
10468 #: cmd.rc:121
10469 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10470 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
10472 #: cmd.rc:123
10473 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10474 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
10476 #: cmd.rc:131
10477 msgid ""
10478 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10479 "\n"
10480 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10481 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10482 "\n"
10483 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10484 msgstr ""
10485 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
10486 "arquivos.\n"
10487 "\n"
10488 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
10489 "subdiretórios abaixo do item são movidos também.\n"
10490 "\n"
10491 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em unidades diferentes.\n"
10493 #: cmd.rc:142
10494 msgid ""
10495 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10496 "\n"
10497 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10498 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10499 "value.\n"
10500 "\n"
10501 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10502 "variable, for example:\n"
10503 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10504 msgstr ""
10505 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
10506 "\n"
10507 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
10508 "lido do registro). Para mudar as configurações digite novos valores no\n"
10509 "comando PATH.\n"
10510 "\n"
10511 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
10512 "PATH, por exemplo:\n"
10513 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10515 #: cmd.rc:148
10516 msgid ""
10517 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10518 "\n"
10519 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10520 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10521 msgstr ""
10522 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
10523 "tecla.\n"
10524 "\n"
10525 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
10526 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
10528 #: cmd.rc:169
10529 msgid ""
10530 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10531 "\n"
10532 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10533 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10534 "\n"
10535 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10536 "\n"
10537 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10538 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10539 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10540 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10541 "\n"
10542 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10543 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10544 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10545 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10546 "\n"
10547 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10548 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10549 msgstr ""
10550 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
10551 "\n"
10552 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
10553 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
10554 "\n"
10555 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
10556 "\n"
10557 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
10558 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
10559 "(>)\n"
10560 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
10561 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
10562 "\n"
10563 "Note que entrar no PROMPT de comando sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
10564 "padrão, que é o diretório atual (incluindo a letra da unidade atual)\n"
10565 "seguido de um sinal de maior (>).\n"
10566 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
10567 "\n"
10568 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
10569 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
10571 #: cmd.rc:173
10572 msgid ""
10573 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10574 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10575 msgstr ""
10576 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz nada\n"
10577 "e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
10579 #: cmd.rc:176
10580 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10581 msgstr ""
10582 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
10584 #: cmd.rc:178
10585 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10586 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
10588 #: cmd.rc:181
10589 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10590 msgstr "RD <diretório> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um diretório.\n"
10592 #: cmd.rc:183
10593 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10594 msgstr "RMDIR <diretório> exclui um diretório.\n"
10596 #: cmd.rc:229
10597 msgid ""
10598 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10599 "\n"
10600 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10601 "\n"
10602 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10603 "\n"
10604 "SET <variable>=<value>\n"
10605 "\n"
10606 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10607 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10608 "\n"
10609 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10610 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10611 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10612 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10613 msgstr ""
10614 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
10615 "\n"
10616 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
10617 "\n"
10618 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
10619 "\n"
10620 "SET <variável>=<valor>\n"
10621 "\n"
10622 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
10623 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
10624 "\n"
10625 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
10626 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
10627 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
10628 "dentro do cmd.\n"
10630 #: cmd.rc:234
10631 msgid ""
10632 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10633 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10634 "called from the command line.\n"
10635 msgstr ""
10636 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
10637 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por\n"
10638 "diante. Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
10640 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10641 msgid ""
10642 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10643 "with that suffix.\n"
10644 "Usage:\n"
10645 "start [options] program_filename [...]\n"
10646 "start [options] document_filename\n"
10647 "\n"
10648 "Options:\n"
10649 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10650 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10651 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10652 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10653 "/min           Start the program minimized.\n"
10654 "/max           Start the program maximized.\n"
10655 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10656 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10657 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10658 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10659 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10660 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10661 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10662 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10663 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10664 "exit code.\n"
10665 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10666 "explorer.\n"
10667 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10668 "/?             Display this help and exit.\n"
10669 msgstr ""
10670 "Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a\n"
10671 "extensão determinada.\n"
10672 "Uso:\n"
10673 "start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
10674 "start [opções] endereço_do_documento\n"
10675 "\n"
10676 "Opções:\n"
10677 "\"title\"        Especifica o título da janela da janela filha.\n"
10678 "/d diretório   Inicia o programa no diretório especificado.\n"
10679 "/b             Não criar um console novo para o programa.\n"
10680 "/i             Inicia o programa com variáveis de ambiente novas.\n"
10681 "/min           Inicia o programa minimizado.\n"
10682 "/max           Inicia o programa maximizado.\n"
10683 "/low           Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
10684 "/normal        Inicia o programa com prioridade normal.\n"
10685 "/high          Inicia o programa com prioridade alta.\n"
10686 "/realtime      Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
10687 "/abovenormal   Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
10688 "/belownormal   Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
10689 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
10690 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
10691 "/wait          Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código\n"
10692 "               de saída.\n"
10693 "/unix          Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows\n"
10694 "               explorer.\n"
10695 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID especificado.\n"
10696 "/?             Exibe essa ajuda e retorna.\n"
10698 #: cmd.rc:237
10699 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10700 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
10702 #: cmd.rc:240
10703 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10704 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10706 #: cmd.rc:244
10707 msgid ""
10708 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10709 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10710 msgstr ""
10711 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
10712 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
10714 #: cmd.rc:253
10715 msgid ""
10716 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10717 "\n"
10718 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10719 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10720 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10721 "\n"
10722 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10723 msgstr ""
10724 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As\n"
10725 "formas válidas são\n"
10726 "\n"
10727 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
10728 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
10729 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10730 "\n"
10731 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
10733 #: cmd.rc:256
10734 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10735 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10737 #: cmd.rc:259
10738 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10739 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
10741 #: cmd.rc:263
10742 msgid ""
10743 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10744 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10745 msgstr ""
10746 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10747 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
10749 #: cmd.rc:271
10750 msgid ""
10751 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10752 "\n"
10753 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10754 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10755 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10756 "settings are restored.\n"
10757 msgstr ""
10758 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
10759 "\n"
10760 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
10761 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
10762 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
10763 "anteriores são restauradas.\n"
10765 #: cmd.rc:275
10766 msgid ""
10767 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10768 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10769 msgstr ""
10770 "PUSHD <diretório> salva o diretório atual em uma pilha e então altera o\n"
10771 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
10773 #: cmd.rc:278
10774 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10775 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
10777 #: cmd.rc:288
10778 msgid ""
10779 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10780 "\n"
10781 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10782 "\n"
10783 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10784 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10785 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10786 "association, if any.\n"
10787 msgstr ""
10788 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
10789 "\n"
10790 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
10791 "\n"
10792 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
10793 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
10794 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
10795 "remove a associação atual, se houver.\n"
10797 #: cmd.rc:300
10798 msgid ""
10799 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10800 "\n"
10801 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10802 "\n"
10803 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10804 "currently defined.\n"
10805 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10806 "if any.\n"
10807 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10808 "associated to the specified file type.\n"
10809 msgstr ""
10810 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
10811 "arquivo\n"
10812 "\n"
10813 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
10814 "\n"
10815 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
10816 "abertura estão definidos atualmente.\n"
10817 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
10818 "associado, se houver.\n"
10819 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
10820 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
10821 "especificado.\n"
10823 #: cmd.rc:303
10824 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10825 msgstr ""
10826 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
10828 #: cmd.rc:308
10829 msgid ""
10830 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10831 "from a selectable list.\n"
10832 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10833 msgstr ""
10834 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
10835 "permitida de uma lista de seleção.\n"
10836 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
10837 "de lote.\n"
10839 #: cmd.rc:324
10840 msgid ""
10841 "Create a symbolic link.\n"
10842 "\n"
10843 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10844 "\n"
10845 "Options:\n"
10846 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10847 "/h             Create a hard link.\n"
10848 "/j             Create a directory junction.\n"
10849 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10850 "target is the path that link_name points to.\n"
10851 msgstr ""
10853 #: cmd.rc:312
10854 msgid ""
10855 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10856 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10857 msgstr ""
10858 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
10859 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
10861 #: cmd.rc:364
10862 #, fuzzy
10863 #| msgid ""
10864 #| "CMD built-in commands are:\n"
10865 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10866 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10867 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10868 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10869 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10870 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10871 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10872 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10873 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10874 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10875 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10876 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10877 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10878 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10879 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10880 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10881 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10882 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10883 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10884 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10885 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10886 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10887 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10888 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10889 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10890 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10891 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10892 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10893 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10894 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10895 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10896 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10897 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10898 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10899 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10900 #| "\n"
10901 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10902 #| "commands.\n"
10903 msgid ""
10904 "CMD built-in commands are:\n"
10905 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10906 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10907 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10908 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10909 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10910 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10911 "COPY\t\tCopy file\n"
10912 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10913 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10914 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10915 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10916 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10917 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10918 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10919 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10920 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10921 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10922 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10923 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10924 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10925 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10926 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10927 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10928 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10929 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10930 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10931 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10932 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10933 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10934 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10935 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10936 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10937 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10938 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10939 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10940 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10941 "\n"
10942 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10943 msgstr ""
10944 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
10945 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
10946 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
10947 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10948 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
10949 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
10950 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10951 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10952 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10953 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
10954 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10955 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
10956 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
10957 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10958 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de\n"
10959 "\t\tarquivo\n"
10960 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
10961 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10962 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
10963 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
10964 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
10965 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
10966 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
10967 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
10968 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
10969 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10970 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10971 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10972 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10973 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
10974 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10975 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10976 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
10977 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10978 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10979 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10980 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10981 "\n"
10982 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10984 #: cmd.rc:365
10985 msgid "Are you sure?"
10986 msgstr "Tem certeza?"
10988 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10989 msgctxt "Yes key"
10990 msgid "Y"
10991 msgstr "S"
10993 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10994 msgctxt "No key"
10995 msgid "N"
10996 msgstr "N"
10998 #: cmd.rc:368
10999 msgid "File association missing for extension %1\n"
11000 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
11002 #: cmd.rc:369
11003 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11004 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
11006 #: cmd.rc:370
11007 msgid "Overwrite %1?"
11008 msgstr "Sobrescrever %1?"
11010 #: cmd.rc:371
11011 msgid "More..."
11012 msgstr "Mais..."
11014 #: cmd.rc:372
11015 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11016 msgstr ""
11017 "Linha no processamento do arquivo de lote possivelmente truncada. Usando:\n"
11019 #: cmd.rc:374
11020 msgid "Argument missing\n"
11021 msgstr "Faltando argumento\n"
11023 #: cmd.rc:375
11024 msgid "Syntax error\n"
11025 msgstr "Erro de sintaxe\n"
11027 #: cmd.rc:377
11028 msgid "No help available for %1\n"
11029 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
11031 #: cmd.rc:378
11032 msgid "Target to GOTO not found\n"
11033 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
11035 #: cmd.rc:379
11036 msgid "Current Date is %1\n"
11037 msgstr "A Data Atual é %1\n"
11039 #: cmd.rc:380
11040 msgid "Current Time is %1\n"
11041 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
11043 #: cmd.rc:381
11044 msgid "Enter new date: "
11045 msgstr "Entre nova data: "
11047 #: cmd.rc:382
11048 msgid "Enter new time: "
11049 msgstr "Entre nova hora: "
11051 #: cmd.rc:383
11052 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11053 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
11055 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11056 msgid "Failed to open '%1'\n"
11057 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
11059 #: cmd.rc:385
11060 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11061 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
11063 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11064 msgctxt "All key"
11065 msgid "A"
11066 msgstr "T"
11068 #: cmd.rc:387
11069 msgid "Delete %1?"
11070 msgstr "Excluir %1?"
11072 #: cmd.rc:388
11073 msgid "Echo is %1\n"
11074 msgstr "O eco está %1\n"
11076 #: cmd.rc:389
11077 msgid "Verify is %1\n"
11078 msgstr "A verificação está %1\n"
11080 #: cmd.rc:390
11081 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11082 msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
11084 #: cmd.rc:391
11085 msgid "Parameter error\n"
11086 msgstr "Erro de parâmetro\n"
11088 #: cmd.rc:392
11089 msgid ""
11090 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11091 "\n"
11092 msgstr ""
11093 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
11094 "\n"
11096 #: cmd.rc:393
11097 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11098 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
11100 #: cmd.rc:394
11101 msgid "PATH not found\n"
11102 msgstr "PATH não encontrado\n"
11104 #: cmd.rc:395
11105 msgid "Press any key to continue... "
11106 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
11108 #: cmd.rc:396
11109 msgid "Wine Command Prompt"
11110 msgstr "Prompt de Comando Wine"
11112 #: cmd.rc:397
11113 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11114 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11116 #: cmd.rc:398
11117 msgid "More? "
11118 msgstr "Mais? "
11120 #: cmd.rc:399
11121 msgid "The input line is too long.\n"
11122 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
11124 #: cmd.rc:400
11125 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11126 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
11128 #: cmd.rc:401
11129 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11130 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
11132 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11133 msgid " (Yes|No)"
11134 msgstr " (Sim|Não)"
11136 #: cmd.rc:403
11137 msgid " (Yes|No|All)"
11138 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
11140 #: cmd.rc:404
11141 msgid ""
11142 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11143 msgstr ""
11144 "Não é possível reconhecer '%1' como um comando interno, externo ou arquivo "
11145 "de lotes.\n"
11147 #: cmd.rc:405
11148 msgid "Division by zero error.\n"
11149 msgstr "Erro de divisão por zero.\n"
11151 #: cmd.rc:406
11152 msgid "Expected an operand.\n"
11153 msgstr "Esperado um operando.\n"
11155 #: cmd.rc:407
11156 msgid "Expected an operator.\n"
11157 msgstr "Um operador é esperado.\n"
11159 #: cmd.rc:408
11160 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11161 msgstr "Incompatibilidade de parênteses.\n"
11163 #: cmd.rc:409
11164 msgid ""
11165 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11166 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11167 msgstr ""
11168 "Número malformado - deve ser decimal (12),\n"
11169 " hexadecimal (0x34) ou octal (056).\n"
11171 #: dxdiag.rc:30
11172 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11173 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
11175 #: dxdiag.rc:31
11176 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11177 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
11179 #: explorer.rc:31
11180 msgid "Wine Explorer"
11181 msgstr "Wine Explorer"
11183 #: explorer.rc:33
11184 msgid "Start"
11185 msgstr "Iniciar"
11187 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11188 msgid "&Run..."
11189 msgstr "E&xecutar..."
11191 #: hostname.rc:30
11192 msgid "Usage: hostname\n"
11193 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
11195 #: hostname.rc:31
11196 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11197 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
11199 #: hostname.rc:32
11200 msgid ""
11201 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11202 "utility.\n"
11203 msgstr ""
11204 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
11205 "hostname.\n"
11207 #: ipconfig.rc:30
11208 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11209 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11211 #: ipconfig.rc:31
11212 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11213 msgstr ""
11214 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
11215 "especificados\n"
11217 #: ipconfig.rc:32
11218 msgid "%1 adapter %2\n"
11219 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
11221 #: ipconfig.rc:33
11222 msgid "Ethernet"
11223 msgstr "Ethernet"
11225 #: ipconfig.rc:35
11226 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11227 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
11229 #: ipconfig.rc:36
11230 msgid "IPv4 address"
11231 msgstr "Endereço IPv4"
11233 #: ipconfig.rc:37
11234 msgid "Hostname"
11235 msgstr "Nome do hospedeiro"
11237 #: ipconfig.rc:38
11238 msgid "Node type"
11239 msgstr "Tipo de nó"
11241 #: ipconfig.rc:39
11242 msgid "Broadcast"
11243 msgstr "Broadcast"
11245 #: ipconfig.rc:40
11246 msgid "Peer-to-peer"
11247 msgstr "Ponto a ponto"
11249 #: ipconfig.rc:41
11250 msgid "Mixed"
11251 msgstr "Misturado"
11253 #: ipconfig.rc:42
11254 msgid "Hybrid"
11255 msgstr "Híbrido"
11257 #: ipconfig.rc:43
11258 msgid "IP routing enabled"
11259 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
11261 #: ipconfig.rc:45
11262 msgid "Physical address"
11263 msgstr "Endereço físico"
11265 #: ipconfig.rc:46
11266 msgid "DHCP enabled"
11267 msgstr "DHCP habilitado"
11269 #: ipconfig.rc:49
11270 msgid "Default gateway"
11271 msgstr "Porta de ligação padrão"
11273 #: ipconfig.rc:50
11274 msgid "IPv6 address"
11275 msgstr "Endereço IPv6"
11277 #: msinfo32.rc:28
11278 msgid "System Information"
11279 msgstr "Informação do Sistema"
11281 #: net.rc:30
11282 msgid ""
11283 "The syntax of this command is:\n"
11284 "\n"
11285 "NET command [arguments]\n"
11286 "    -or-\n"
11287 "NET command /HELP\n"
11288 "\n"
11289 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11290 msgstr ""
11291 "A sintaxe deste comando é:\n"
11292 "\n"
11293 "NET comando [argumentos]\n"
11294 "    -ou-\n"
11295 "NET comando /HELP\n"
11296 "\n"
11297 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
11299 #: net.rc:31
11300 msgid ""
11301 "The syntax of this command is:\n"
11302 "\n"
11303 "NET START [service]\n"
11304 "\n"
11305 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11306 "'service' is the name of the service to start.\n"
11307 msgstr ""
11308 "A sintaxe deste comando é:\n"
11309 "\n"
11310 "NET START [serviço]\n"
11311 "\n"
11312 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
11313 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
11315 #: net.rc:32
11316 msgid ""
11317 "The syntax of this command is:\n"
11318 "\n"
11319 "NET STOP service\n"
11320 "\n"
11321 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11322 msgstr ""
11323 "A sintaxe deste comando é:\n"
11324 "\n"
11325 "NET STOP [serviço]\n"
11326 "\n"
11327 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
11329 #: net.rc:33
11330 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11331 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
11333 #: net.rc:34
11334 msgid "Could not stop service %1\n"
11335 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
11337 #: net.rc:35
11338 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11339 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
11341 #: net.rc:36
11342 msgid "Could not get handle to service.\n"
11343 msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
11345 #: net.rc:37
11346 msgid "The %1 service is starting.\n"
11347 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
11349 #: net.rc:38
11350 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11351 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
11353 #: net.rc:39
11354 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11355 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
11357 #: net.rc:40
11358 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11359 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
11361 #: net.rc:41
11362 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11363 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
11365 #: net.rc:42
11366 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11367 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
11369 #: net.rc:44
11370 msgid "There are no entries in the list.\n"
11371 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
11373 #: net.rc:45
11374 msgid ""
11375 "\n"
11376 "Status  Local   Remote\n"
11377 "---------------------------------------------------------------\n"
11378 msgstr ""
11379 "\n"
11380 "Estado  Local   Remoto\n"
11381 "---------------------------------------------------------------\n"
11383 #: net.rc:46
11384 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11385 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
11387 #: net.rc:48
11388 msgid "Paused"
11389 msgstr "Pausado"
11391 #: net.rc:49
11392 msgid "Disconnected"
11393 msgstr "Desconectado"
11395 #: net.rc:50
11396 msgid "A network error occurred"
11397 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
11399 #: net.rc:51
11400 msgid "Connection is being made"
11401 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
11403 #: net.rc:52
11404 msgid "Reconnecting"
11405 msgstr "Reconectando"
11407 #: net.rc:43
11408 msgid "The following services are running:\n"
11409 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
11411 #: netstat.rc:30
11412 msgid "Active Connections"
11413 msgstr "Conexões Ativas"
11415 #: netstat.rc:31
11416 msgid "Proto"
11417 msgstr "Proto"
11419 #: netstat.rc:32
11420 msgid "Local Address"
11421 msgstr "Endereço Local"
11423 #: netstat.rc:33
11424 msgid "Foreign Address"
11425 msgstr "Endereço Remoto"
11427 #: netstat.rc:34
11428 msgid "State"
11429 msgstr "Estado"
11431 #: netstat.rc:35
11432 msgid "Interface Statistics"
11433 msgstr "Estatísticas de Interface"
11435 #: netstat.rc:36
11436 msgid "Sent"
11437 msgstr "Enviado"
11439 #: netstat.rc:37
11440 msgid "Received"
11441 msgstr "Recebido"
11443 #: netstat.rc:38
11444 msgid "Bytes"
11445 msgstr "Bytes"
11447 #: netstat.rc:39
11448 msgid "Unicast packets"
11449 msgstr "Pacotes unicast"
11451 #: netstat.rc:40
11452 msgid "Non-unicast packets"
11453 msgstr "Pacotes não unicast"
11455 #: netstat.rc:41
11456 msgid "Discards"
11457 msgstr "Descartados"
11459 #: netstat.rc:42
11460 msgid "Errors"
11461 msgstr "Erros"
11463 #: netstat.rc:43
11464 msgid "Unknown protocols"
11465 msgstr "Protocolos desconhecidos"
11467 #: netstat.rc:44
11468 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11469 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
11471 #: netstat.rc:45
11472 msgid "Active Opens"
11473 msgstr "Abertas Ativas"
11475 #: netstat.rc:46
11476 msgid "Passive Opens"
11477 msgstr "Abertas Passivas"
11479 #: netstat.rc:47
11480 msgid "Failed Connection Attempts"
11481 msgstr "Tentativas de Conexão com Falha"
11483 #: netstat.rc:48
11484 msgid "Reset Connections"
11485 msgstr "Reiniciar Conexões"
11487 #: netstat.rc:49
11488 msgid "Current Connections"
11489 msgstr "Conexões Atuais"
11491 #: netstat.rc:50
11492 msgid "Segments Received"
11493 msgstr "Segmentos Recebido"
11495 #: netstat.rc:51
11496 msgid "Segments Sent"
11497 msgstr "Segmentos Enviados"
11499 #: netstat.rc:52
11500 msgid "Segments Retransmitted"
11501 msgstr "Segmentos Retransmitidos"
11503 #: netstat.rc:53
11504 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11505 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
11507 #: netstat.rc:54
11508 msgid "Datagrams Received"
11509 msgstr "Datagramas Recebidos"
11511 #: netstat.rc:55
11512 msgid "No Ports"
11513 msgstr "Nenhuma Porta"
11515 #: netstat.rc:56
11516 msgid "Receive Errors"
11517 msgstr "Erros de Recepção"
11519 #: netstat.rc:57
11520 msgid "Datagrams Sent"
11521 msgstr "Datagramas Enviados"
11523 #: notepad.rc:30
11524 msgid "&New\tCtrl+N"
11525 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
11527 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11528 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11529 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
11531 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11532 msgid "&Save\tCtrl+S"
11533 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
11535 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11536 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11537 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
11539 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11540 msgid "Page Se&tup..."
11541 msgstr "&Configurar página..."
11543 #: notepad.rc:37
11544 msgid "P&rinter Setup..."
11545 msgstr "Configurar &impressão..."
11547 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11548 msgid "&Edit"
11549 msgstr "&Editar"
11551 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11552 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11553 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
11555 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11556 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11557 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
11559 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11560 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11561 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
11563 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11564 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11565 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
11567 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11568 #: winefile.rc:32
11569 msgid "&Delete\tDel"
11570 msgstr "&Excluir\tDel"
11572 #: notepad.rc:49
11573 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11574 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
11576 #: notepad.rc:50
11577 msgid "&Time/Date\tF5"
11578 msgstr "&Hora/Data\tF5"
11580 #: notepad.rc:52
11581 msgid "&Wrap long lines"
11582 msgstr "&Quebrar automática de linha"
11584 #: notepad.rc:56
11585 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11586 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11588 #: notepad.rc:57
11589 msgid "&Search next\tF3"
11590 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
11592 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11593 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11594 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
11596 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11597 msgid "&Contents\tF1"
11598 msgstr "&Conteúdo\tF1"
11600 #: notepad.rc:62
11601 msgid "&About Notepad"
11602 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
11604 #: notepad.rc:100
11605 msgid "Page Setup"
11606 msgstr "Configurar página"
11608 #: notepad.rc:102
11609 msgid "&Header:"
11610 msgstr "&Cabeçalho:"
11612 #: notepad.rc:104
11613 msgid "&Footer:"
11614 msgstr "&Rodapé:"
11616 #: notepad.rc:107
11617 msgid "Margins (millimeters)"
11618 msgstr "Margens (milímetros)"
11620 #: notepad.rc:108
11621 msgid "&Left:"
11622 msgstr "&Esquerda:"
11624 #: notepad.rc:110
11625 msgid "&Top:"
11626 msgstr "&Superior:"
11628 #: notepad.rc:126
11629 msgid "Encoding:"
11630 msgstr "Codificação:"
11632 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11633 msgctxt "accelerator Select All"
11634 msgid "A"
11635 msgstr "T"
11637 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11638 msgctxt "accelerator Copy"
11639 msgid "C"
11640 msgstr "C"
11642 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11643 msgctxt "accelerator Find"
11644 msgid "F"
11645 msgstr "F"
11647 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11648 msgctxt "accelerator Replace"
11649 msgid "H"
11650 msgstr "H"
11652 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11653 msgctxt "accelerator New"
11654 msgid "N"
11655 msgstr "N"
11657 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11658 msgctxt "accelerator Open"
11659 msgid "O"
11660 msgstr "A"
11662 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11663 msgctxt "accelerator Print"
11664 msgid "P"
11665 msgstr "P"
11667 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11668 msgctxt "accelerator Save"
11669 msgid "S"
11670 msgstr "S"
11672 #: notepad.rc:140
11673 msgctxt "accelerator Paste"
11674 msgid "V"
11675 msgstr "V"
11677 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11678 msgctxt "accelerator Cut"
11679 msgid "X"
11680 msgstr "X"
11682 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11683 msgctxt "accelerator Undo"
11684 msgid "Z"
11685 msgstr "Z"
11687 #: notepad.rc:69
11688 msgid "Page &p"
11689 msgstr "Página &p"
11691 #: notepad.rc:71
11692 msgid "Notepad"
11693 msgstr "Bloco de Notas"
11695 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11696 msgid "ERROR"
11697 msgstr "ERRO"
11699 #: notepad.rc:74
11700 msgid "Untitled"
11701 msgstr "Sem nome"
11703 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11704 msgid "Text files (*.txt)"
11705 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
11707 #: notepad.rc:80
11708 msgid ""
11709 "File '%s' does not exist.\n"
11710 "\n"
11711 "Do you want to create a new file?"
11712 msgstr ""
11713 "O arquivo '%s' não existe.\n"
11714 "\n"
11715 "Você deseja criar um novo arquivo?"
11717 #: notepad.rc:82
11718 msgid ""
11719 "File '%s' has been modified.\n"
11720 "\n"
11721 "Would you like to save the changes?"
11722 msgstr ""
11723 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
11724 "\n"
11725 "Gostaria de salvar as alterações?"
11727 #: notepad.rc:83
11728 msgid "'%s' could not be found."
11729 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
11731 #: notepad.rc:85
11732 msgid "Unicode (UTF-16)"
11733 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11735 #: notepad.rc:86
11736 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11737 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11739 #: notepad.rc:87
11740 msgid "Unicode (UTF-8)"
11741 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11743 #: notepad.rc:94
11744 msgid ""
11745 "%1\n"
11746 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11747 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11748 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11749 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11750 "Continue?"
11751 msgstr ""
11752 "%1\n"
11753 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11754 "for salvo na codificação %2.\n"
11755 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
11756 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11757 "Continuar?"
11759 #: oleview.rc:32
11760 msgid "&Bind to file..."
11761 msgstr "&Associar ao arquivo..."
11763 #: oleview.rc:33
11764 msgid "&View TypeLib..."
11765 msgstr "&Ver TypeLib..."
11767 #: oleview.rc:35
11768 msgid "&System Configuration"
11769 msgstr "&Configuração do sistema"
11771 #: oleview.rc:36
11772 msgid "&Run the Registry Editor"
11773 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11775 #: oleview.rc:42
11776 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11777 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11779 #: oleview.rc:44
11780 msgid "&In-process server"
11781 msgstr "Servidor &interno ao processo"
11783 #: oleview.rc:45
11784 msgid "In-process &handler"
11785 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
11787 #: oleview.rc:46
11788 msgid "&Local server"
11789 msgstr "Servidor &local"
11791 #: oleview.rc:47
11792 msgid "&Remote server"
11793 msgstr "Servidor &remoto"
11795 #: oleview.rc:50
11796 msgid "View &Type information"
11797 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
11799 #: oleview.rc:52
11800 msgid "Create &Instance"
11801 msgstr "Criar &Instância"
11803 #: oleview.rc:53
11804 msgid "Create Instance &On..."
11805 msgstr "Criar Instância &em..."
11807 #: oleview.rc:54
11808 msgid "&Release Instance"
11809 msgstr "Li&berar Instância"
11811 #: oleview.rc:56
11812 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11813 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
11815 #: oleview.rc:57
11816 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11817 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11819 #: oleview.rc:63
11820 msgid "&Expert mode"
11821 msgstr "&Modo Experiente"
11823 #: oleview.rc:65
11824 msgid "&Hidden component categories"
11825 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
11827 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11828 msgid "&Toolbar"
11829 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11831 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11832 msgid "&Status Bar"
11833 msgstr "Barra de &Status"
11835 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11836 msgid "&Refresh\tF5"
11837 msgstr "&Atualizar\tF5"
11839 #: oleview.rc:74
11840 msgid "&About OleView"
11841 msgstr "&Sobre o OleView"
11843 #: oleview.rc:82
11844 msgid "&Save as..."
11845 msgstr "&Salvar como..."
11847 #: oleview.rc:87
11848 msgid "&Group by type kind"
11849 msgstr "&Agrupar por tipo"
11851 #: oleview.rc:156
11852 msgid "Connect to another machine"
11853 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
11855 #: oleview.rc:159
11856 msgid "&Machine name:"
11857 msgstr "&Nome da máquina:"
11859 #: oleview.rc:167
11860 msgid "System Configuration"
11861 msgstr "Configuração do Sistema"
11863 #: oleview.rc:170
11864 msgid "System Settings"
11865 msgstr "Configurações do Sistema"
11867 #: oleview.rc:171
11868 msgid "&Enable Distributed COM"
11869 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
11871 #: oleview.rc:172
11872 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11873 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
11875 #: oleview.rc:173
11876 msgid ""
11877 "These settings change only registry values.\n"
11878 "They have no effect on Wine performance."
11879 msgstr ""
11880 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
11881 "Não há consequências no desempenho do Wine."
11883 #: oleview.rc:180
11884 msgid "Default Interface Viewer"
11885 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11887 #: oleview.rc:183
11888 msgid "Interface"
11889 msgstr "Interface"
11891 #: oleview.rc:185
11892 msgid "IID:"
11893 msgstr "IID:"
11895 #: oleview.rc:188
11896 msgid "&View Type Info"
11897 msgstr "&Ver informação do tipo"
11899 #: oleview.rc:193
11900 msgid "IPersist Interface Viewer"
11901 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11903 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11904 msgid "Class Name:"
11905 msgstr "Nome da classe:"
11907 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11908 msgid "CLSID:"
11909 msgstr "CLSID:"
11911 #: oleview.rc:205
11912 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11913 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11915 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11916 msgid "OleView"
11917 msgstr "OleView"
11919 #: oleview.rc:100
11920 msgid "ITypeLib viewer"
11921 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11923 #: oleview.rc:99
11924 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11925 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
11927 #: oleview.rc:102
11928 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11929 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11931 #: oleview.rc:105
11932 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11933 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
11935 #: oleview.rc:106
11936 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11937 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
11939 #: oleview.rc:107
11940 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11941 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
11943 #: oleview.rc:108
11944 msgid "Run the Wine registry editor"
11945 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11947 #: oleview.rc:109
11948 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11949 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
11951 #: oleview.rc:110
11952 msgid "Create an instance of the selected object"
11953 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11955 #: oleview.rc:111
11956 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11957 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11959 #: oleview.rc:112
11960 msgid "Release the currently selected object instance"
11961 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11963 #: oleview.rc:113
11964 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11965 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
11967 #: oleview.rc:114
11968 msgid "Display the viewer for the selected item"
11969 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11971 #: oleview.rc:119
11972 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11973 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11975 #: oleview.rc:120
11976 msgid ""
11977 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11978 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11980 #: oleview.rc:121
11981 msgid "Show or hide the toolbar"
11982 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11984 #: oleview.rc:122
11985 msgid "Show or hide the status bar"
11986 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11988 #: oleview.rc:123
11989 msgid "Refresh all lists"
11990 msgstr "Atualizar todas as listas"
11992 #: oleview.rc:124
11993 msgid "Display program information, version number and copyright"
11994 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
11996 #: oleview.rc:115
11997 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11998 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
12000 #: oleview.rc:116
12001 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12002 msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
12004 #: oleview.rc:117
12005 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12006 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
12008 #: oleview.rc:118
12009 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12010 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
12012 #: oleview.rc:130
12013 msgid "ObjectClasses"
12014 msgstr "ObjectClasses"
12016 #: oleview.rc:131
12017 msgid "Grouped by Component Category"
12018 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
12020 #: oleview.rc:132
12021 msgid "OLE 1.0 Objects"
12022 msgstr "Objetos OLE 1.0"
12024 #: oleview.rc:133
12025 msgid "COM Library Objects"
12026 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
12028 #: oleview.rc:134
12029 msgid "All Objects"
12030 msgstr "Todos os objetos"
12032 #: oleview.rc:135
12033 msgid "Application IDs"
12034 msgstr "IDs dos Aplicativos"
12036 #: oleview.rc:136
12037 msgid "Type Libraries"
12038 msgstr "Bibliotecas de tipos"
12040 #: oleview.rc:137
12041 msgid "ver."
12042 msgstr "ver."
12044 #: oleview.rc:138
12045 msgid "Interfaces"
12046 msgstr "Interfaces"
12048 #: oleview.rc:140
12049 msgid "Registry"
12050 msgstr "Registro"
12052 #: oleview.rc:141
12053 msgid "Implementation"
12054 msgstr "Implementação"
12056 #: oleview.rc:142
12057 msgid "Activation"
12058 msgstr "Ativação"
12060 #: oleview.rc:144
12061 msgid "CoGetClassObject failed."
12062 msgstr "CoGetClassObject falhou."
12064 #: oleview.rc:145
12065 msgid "Unknown error"
12066 msgstr "Erro desconhecido"
12068 #: oleview.rc:148
12069 msgid "bytes"
12070 msgstr "bytes"
12072 #: oleview.rc:150
12073 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12074 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
12076 #: oleview.rc:151
12077 msgid "Inherited Interfaces"
12078 msgstr "Interfaces Herdadas"
12080 #: oleview.rc:126
12081 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12082 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
12084 #: oleview.rc:127
12085 msgid "Close window"
12086 msgstr "Fechar janela"
12088 #: oleview.rc:128
12089 msgid "Group typeinfos by kind"
12090 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
12092 #: progman.rc:33
12093 msgid "&New..."
12094 msgstr "&Novo..."
12096 #: progman.rc:34
12097 msgid "O&pen\tEnter"
12098 msgstr "&Abrir\tEnter"
12100 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12101 msgid "&Move...\tF7"
12102 msgstr "&Mover...\tF7"
12104 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12105 msgid "&Copy...\tF8"
12106 msgstr "&Copiar...\tF8"
12108 #: progman.rc:38
12109 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12110 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
12112 #: progman.rc:40
12113 msgid "&Execute..."
12114 msgstr "E&xecutar..."
12116 #: progman.rc:42
12117 msgid "E&xit Windows"
12118 msgstr "&Sair do Windows"
12120 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12121 msgid "&Options"
12122 msgstr "&Opções"
12124 #: progman.rc:45
12125 msgid "&Arrange automatically"
12126 msgstr "&Auto organizar"
12128 #: progman.rc:46
12129 msgid "&Minimize on run"
12130 msgstr "&Minimizar durante o uso"
12132 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12133 msgid "&Save settings on exit"
12134 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
12136 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12137 msgid "&Windows"
12138 msgstr "&Janelas"
12140 #: progman.rc:50
12141 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12142 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
12144 #: progman.rc:51
12145 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12146 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
12148 #: progman.rc:52
12149 msgid "&Arrange Icons"
12150 msgstr "&Organizar ícones"
12152 #: progman.rc:57
12153 msgid "&About Program Manager"
12154 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
12156 #: progman.rc:103
12157 msgid "Program &group"
12158 msgstr "&Grupo de programa"
12160 #: progman.rc:105
12161 msgid "&Program"
12162 msgstr "&Programa"
12164 #: progman.rc:116
12165 msgid "Move Program"
12166 msgstr "Mover programa"
12168 #: progman.rc:118
12169 msgid "Move program:"
12170 msgstr "Mover programa:"
12172 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12173 msgid "From group:"
12174 msgstr "Do grupo:"
12176 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12177 msgid "&To group:"
12178 msgstr "&Para o grupo:"
12180 #: progman.rc:134
12181 msgid "Copy Program"
12182 msgstr "Copiar programa"
12184 #: progman.rc:136
12185 msgid "Copy program:"
12186 msgstr "Copiar programa:"
12188 #: progman.rc:152
12189 msgid "Program Group Attributes"
12190 msgstr "Atributos do grupo de programas"
12192 #: progman.rc:156
12193 msgid "&Group file:"
12194 msgstr "&Grupo de arquivo:"
12196 #: progman.rc:168
12197 msgid "Program Attributes"
12198 msgstr "Atributos de programa"
12200 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12201 msgid "&Command line:"
12202 msgstr "&Linha de comandos:"
12204 #: progman.rc:174
12205 msgid "&Working directory:"
12206 msgstr "&Pasta de trabalho:"
12208 #: progman.rc:176
12209 msgid "&Key combination:"
12210 msgstr "&Tecla de atalho:"
12212 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12213 msgid "&Minimize at launch"
12214 msgstr "Executar &minimizado"
12216 #: progman.rc:183
12217 msgid "Change &icon..."
12218 msgstr "Alt&erar ícone..."
12220 #: progman.rc:192
12221 msgid "Change Icon"
12222 msgstr "Alterar ícone"
12224 #: progman.rc:194
12225 msgid "&Filename:"
12226 msgstr "&Nome do arquivo:"
12228 #: progman.rc:196
12229 msgid "Current &icon:"
12230 msgstr "Ícone &atual:"
12232 #: progman.rc:210
12233 msgid "Execute Program"
12234 msgstr "Executar programa"
12236 #: progman.rc:63
12237 msgid "Program Manager"
12238 msgstr "Gerenciador de programas"
12240 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12241 msgid "WARNING"
12242 msgstr "AVISO"
12244 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12245 msgid "Information"
12246 msgstr "Informação"
12248 #: progman.rc:68
12249 msgid "Delete group `%s'?"
12250 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
12252 #: progman.rc:69
12253 msgid "Delete program `%s'?"
12254 msgstr "Excluir programa '%s'?"
12256 #: progman.rc:70
12257 msgid "Not implemented"
12258 msgstr "Não implementado"
12260 #: progman.rc:71
12261 msgid "Error reading `%s'."
12262 msgstr "Erro lendo '%s'."
12264 #: progman.rc:72
12265 msgid "Error writing `%s'."
12266 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
12268 #: progman.rc:75
12269 msgid ""
12270 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12271 "Should it be tried further on?"
12272 msgstr ""
12273 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
12274 "Tentar novamente?"
12276 #: progman.rc:77
12277 msgid "Help not available."
12278 msgstr "Ajuda não disponível."
12280 #: progman.rc:78
12281 msgid "Unknown feature in %s"
12282 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
12284 #: progman.rc:79
12285 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12286 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
12288 #: progman.rc:80
12289 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12290 msgstr ""
12291 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
12293 #: progman.rc:84
12294 msgid "Libraries (*.dll)"
12295 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
12297 #: progman.rc:85
12298 msgid "Icon files"
12299 msgstr "Arquivos de ícones"
12301 #: progman.rc:86
12302 msgid "Icons (*.ico)"
12303 msgstr "Ícones (*.ico)"
12305 #: reg.rc:35
12306 #, fuzzy
12307 #| msgid ""
12308 #| "Usage:\n"
12309 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
12310 #| "\n"
12311 #| "Supported operations:\n"
12312 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12313 #| "\n"
12314 #| "For help on a specific operation, type:\n"
12315 #| "  REG [operation] /?\n"
12316 #| "\n"
12317 msgid ""
12318 "Usage:\n"
12319 "  REG [operation] [parameters]\n"
12320 "\n"
12321 "Supported operations:\n"
12322 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12323 "\n"
12324 "For help on a specific operation, type:\n"
12325 "  REG [operation] /?\n"
12326 "\n"
12327 msgstr ""
12328 "Uso:\n"
12329 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
12330 "\n"
12331 "Operações suportadas:\n"
12332 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12333 "\n"
12334 "Para ajuda com alguma operação específica digite:\n"
12335 "  REG [operação] /?\n"
12336 "\n"
12338 #: reg.rc:36
12339 msgid ""
12340 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12341 "f]\n"
12342 msgstr ""
12343 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
12344 "[/f]\n"
12346 #: reg.rc:37
12347 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12348 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12350 #: reg.rc:38
12351 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12352 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12354 #: reg.rc:39
12355 msgid "The operation completed successfully\n"
12356 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
12358 #: reg.rc:40
12359 msgid "reg: Invalid key name\n"
12360 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12362 #: reg.rc:41
12363 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12364 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
12366 #: reg.rc:42
12367 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12368 msgstr "reg: Não foi possível acessar a máquina remota\n"
12370 #: reg.rc:43
12371 msgid ""
12372 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12373 msgstr ""
12374 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
12375 "especificado\n"
12377 #: reg.rc:44
12378 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12379 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12381 #: reg.rc:45
12382 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12383 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um inteiro válido\n"
12385 #: reg.rc:46
12386 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12387 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de um valor hexadecimal válido\n"
12389 #: reg.rc:47
12390 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12391 msgstr "reg: Tipo de dado de registro não suportado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12393 #: reg.rc:48
12394 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12395 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12397 #: reg.rc:52
12398 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12399 msgstr "A operação de registro foi cancelada\n"
12401 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12402 msgid "(Default)"
12403 msgstr "(Padrão)"
12405 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12406 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12407 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor do registro '%1'?"
12409 #: reg.rc:55
12410 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12411 msgstr "Tem certeza que deseja excluir todos os valores em '%1'?"
12413 #: reg.rc:56
12414 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12415 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
12417 #: reg.rc:57
12418 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12419 msgstr "reg: A opção [/d] precisa ser seguida de uma string válida\n"
12421 #: reg.rc:58
12422 msgid ""
12423 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12424 "occurred.\n"
12425 msgstr ""
12426 "reg: Não foi possível remover todos os valores de registro em '%1'. Um erro "
12427 "inesperado aconteceu.\n"
12429 #: reg.rc:59
12430 msgid ""
12431 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12432 "occurred.\n"
12433 msgstr ""
12434 "reg: Não foi possível completar a operação especificada. Um erro inesperado "
12435 "aconteceu.\n"
12437 #: reg.rc:60
12438 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12439 msgstr "Busca terminada. Número de ocorrências encontradas: %1!d!\n"
12441 #: reg.rc:61
12442 msgid "reg: Invalid syntax. "
12443 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
12445 #: reg.rc:62
12446 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12447 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
12449 #: reg.rc:63
12450 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12451 msgstr "Digite \"REG /?\" para ajuda.\n"
12453 #: reg.rc:64
12454 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12455 msgstr "Digite \"REG %1 /?\" para ajuda.\n"
12457 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12458 msgid "(value not set)"
12459 msgstr "(valor não dado)"
12461 #: reg.rc:66
12462 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12463 msgstr ""
12465 #: reg.rc:67
12466 #, fuzzy
12467 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12468 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12469 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12471 #: reg.rc:68
12472 #, fuzzy
12473 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12474 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12475 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12477 #: reg.rc:69
12478 #, fuzzy
12479 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12480 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12481 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12483 #: reg.rc:70
12484 #, fuzzy
12485 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12486 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12487 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
12489 #: reg.rc:71
12490 #, fuzzy
12491 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12492 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12493 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12495 #: reg.rc:72
12496 #, fuzzy
12497 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12498 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12499 msgstr "O valor do registro '%1' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
12501 #: regedit.rc:34
12502 msgid "&Registry"
12503 msgstr "&Registro"
12505 #: regedit.rc:36
12506 msgid "&Import Registry File..."
12507 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
12509 #: regedit.rc:37
12510 msgid "&Export Registry File..."
12511 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
12513 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12514 msgid "&Key"
12515 msgstr "&Chave"
12517 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12518 msgid "&String Value"
12519 msgstr "Valor &Texto"
12521 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12522 msgid "&Binary Value"
12523 msgstr "Valor &Binário"
12525 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12526 msgid "&DWORD Value"
12527 msgstr "Valor &DWORD"
12529 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12530 msgid "&Multi-String Value"
12531 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
12533 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12534 msgid "&Expandable String Value"
12535 msgstr "Valor &Texto Expansível"
12537 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12538 msgid "&Rename\tF2"
12539 msgstr "&Renomear\tF2"
12541 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12542 msgid "&Copy Key Name"
12543 msgstr "&Copiar nome da chave"
12545 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12546 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12547 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
12549 #: regedit.rc:62
12550 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12551 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
12553 #: regedit.rc:66
12554 msgid "Status &Bar"
12555 msgstr "&Barra de status"
12557 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12558 msgid "Sp&lit"
12559 msgstr "&Dividir"
12561 #: regedit.rc:75
12562 msgid "&Remove Favorite..."
12563 msgstr "&Remover Favorito..."
12565 #: regedit.rc:80
12566 msgid "&About Registry Editor"
12567 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
12569 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12570 #, fuzzy
12571 #| msgctxt "object state"
12572 #| msgid "expanded"
12573 msgid "Expand"
12574 msgstr "expandido"
12576 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12577 #, fuzzy
12578 #| msgid "Modify Binary Data..."
12579 msgid "Modify &Binary Data..."
12580 msgstr "Modificar Dados Binários..."
12582 #: regedit.rc:267
12583 msgid "Export registry"
12584 msgstr "Exportar registro"
12586 #: regedit.rc:269
12587 msgid "S&elected branch:"
12588 msgstr "&Ramo selecionado:"
12590 #: regedit.rc:278
12591 msgid "Find:"
12592 msgstr "Procurar:"
12594 #: regedit.rc:280
12595 msgid "Find in:"
12596 msgstr "Procurar em:"
12598 #: regedit.rc:281
12599 msgid "Keys"
12600 msgstr "Chaves"
12602 #: regedit.rc:282
12603 msgid "Value names"
12604 msgstr "Nomes de valor"
12606 #: regedit.rc:283
12607 msgid "Value content"
12608 msgstr "Conteúdos de valor"
12610 #: regedit.rc:284
12611 msgid "Whole string only"
12612 msgstr "Apenas toda a frase"
12614 #: regedit.rc:291
12615 msgid "Add Favorite"
12616 msgstr "Adicionar Favorito"
12618 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12619 msgid "Name:"
12620 msgstr "Nome:"
12622 #: regedit.rc:302
12623 msgid "Remove Favorite"
12624 msgstr "Remover Favorito"
12626 #: regedit.rc:313
12627 msgid "Edit String"
12628 msgstr "Editar texto"
12630 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12631 msgid "Value name:"
12632 msgstr "Nome do valor:"
12634 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12635 msgid "Value data:"
12636 msgstr "Dados do valor:"
12638 #: regedit.rc:326
12639 msgid "Edit DWORD"
12640 msgstr "Editar DWORD"
12642 #: regedit.rc:333
12643 msgid "Base"
12644 msgstr "Base"
12646 #: regedit.rc:334
12647 msgid "Hexadecimal"
12648 msgstr "Hexadecimal"
12650 #: regedit.rc:335
12651 msgid "Decimal"
12652 msgstr "Decimal"
12654 #: regedit.rc:342
12655 msgid "Edit Binary"
12656 msgstr "Editar Binário"
12658 #: regedit.rc:355
12659 msgid "Edit Multi-String"
12660 msgstr "Editar Multi-frase"
12662 #: regedit.rc:159
12663 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12664 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o registro inteiro"
12666 #: regedit.rc:160
12667 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12668 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
12670 #: regedit.rc:161
12671 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12672 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
12674 #: regedit.rc:162
12675 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12676 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
12678 #: regedit.rc:163
12679 #, fuzzy
12680 #| msgid ""
12681 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12682 #| "editor"
12683 msgid ""
12684 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12685 msgstr ""
12686 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
12687 "Registro"
12689 #: regedit.rc:164
12690 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12691 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
12693 #: regedit.rc:149
12694 msgid "Data"
12695 msgstr "Dados"
12697 #: regedit.rc:154
12698 msgid "Registry Editor"
12699 msgstr "Editor do Registro"
12701 #: regedit.rc:221
12702 msgid "Import Registry File"
12703 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
12705 #: regedit.rc:222
12706 msgid "Export Registry File"
12707 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
12709 #: regedit.rc:223
12710 msgid "Registry files (*.reg)"
12711 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
12713 #: regedit.rc:224
12714 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12715 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12717 #: regedit.rc:241
12718 msgid "(cannot display value)"
12719 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
12721 #: regedit.rc:242
12722 msgid "(unknown %d)"
12723 msgstr "(desconhecido %d)"
12725 #: regedit.rc:247
12726 #, fuzzy
12727 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12728 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12729 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12731 #: regedit.rc:248
12732 #, fuzzy
12733 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12734 msgid "Unable to create a new registry key."
12735 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12737 #: regedit.rc:249
12738 #, fuzzy
12739 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12740 msgid "Unable to create a new registry value."
12741 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12743 #: regedit.rc:250
12744 msgid ""
12745 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12746 "The specified key name already exists."
12747 msgstr ""
12749 #: regedit.rc:251
12750 msgid ""
12751 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12752 "The specified value name already exists."
12753 msgstr ""
12755 #: regedit.rc:252
12756 #, fuzzy
12757 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12758 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12759 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12761 #: regedit.rc:253
12762 #, fuzzy
12763 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12764 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12765 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12767 #: regedit.rc:254
12768 #, fuzzy
12769 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12770 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12771 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12773 #: regedit.rc:255
12774 msgid ""
12775 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12776 msgstr ""
12778 #: regedit.rc:256
12779 #, fuzzy
12780 #| msgid ""
12781 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12782 #| "found.\n"
12783 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12784 msgstr ""
12785 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12786 "encontrada.\n"
12788 #: regedit.rc:408
12789 #, fuzzy
12790 #| msgid ""
12791 #| "Usage:\n"
12792 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12793 #| "\n"
12794 #| "Options:\n"
12795 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12796 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12797 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12798 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12799 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12800 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12801 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12802 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12803 #| "file.\n"
12804 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12805 #| "exported.\n"
12806 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12807 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12808 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12809 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12810 #| "to\n"
12811 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12812 #| "the\n"
12813 #| "                 file location where registry information will be "
12814 #| "exported.\n"
12815 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12816 #| "\n"
12817 #| "Usage examples:\n"
12818 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12819 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12820 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12821 msgid ""
12822 "Usage:\n"
12823 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12824 "\n"
12825 "Options:\n"
12826 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12827 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12828 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12829 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12830 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12831 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12832 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12833 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12834 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12835 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12836 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12837 "  /?             Display this information and exit.\n"
12838 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12839 "to\n"
12840 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12841 "the\n"
12842 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12843 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12844 "\n"
12845 "Usage examples:\n"
12846 "  regedit \"import.reg\"\n"
12847 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12848 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12849 msgstr ""
12850 "Uso:\n"
12851 "  regedit [opções] [arquivo] [chave]\n"
12852 "\n"
12853 "Options:\n"
12854 "  [sem opção]    Executa a versão gráfica desse programa..\n"
12855 "  /L:system.dat  O local do arquivo system.dat a ser modificado.\n"
12856 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12857 "  /R:user.dat    O local do arquivo user.dat a ser modificado.\n"
12858 "                 Compatível com qualquer outra opção. Ignorado.\n"
12859 "  /C             Importa o conteúdo do arquivo de registro.\n"
12860 "  /D             Remove a chave de registro especificada.\n"
12861 "  /E             Exporta o conteúdo de uma chave de registro para arquivo.\n"
12862 "                 Se nenhuma chave é especificada exporta o registro "
12863 "inteiro.\n"
12864 "  /S             Modo silencioso. Nenhuma mensagem será exibida.\n"
12865 "  /V             Executa a versão gráfica em modo avançado. Ignorado.\n"
12866 "  /?             Exibe essas informações e encerra.\n"
12867 "  [arquivo]      O local do arquivo contendo informações para importar.\n"
12868 "                 Quando usado com [/E] essa opção muda para o local onde "
12869 "serão\n"
12870 "                 exportados os dados do registro.\n"
12871 "  [chave]        A chave do registro a ser modificada.\n"
12872 "\n"
12873 "Exemplos de uso:\n"
12874 "  regedit \"importar.reg\"\n"
12875 "  regedit /E \"exportar.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12876 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12878 #: regedit.rc:409
12879 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12880 msgstr "regedit: Opção inválida ou não reconhecida [%1]\n"
12882 #: regedit.rc:410
12883 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12884 msgstr "Digite \"regedit /?\" para ajuda.\n"
12886 #: regedit.rc:411
12887 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12888 msgstr "regedit: Nenhum nome de arquivo especificado.\n"
12890 #: regedit.rc:412
12891 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12892 msgstr "regedit: Nenhuma chave de registro especificada para remoção.\n"
12894 #: regedit.rc:413
12895 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12896 msgstr "regedit: O arquivo '%1' não foi encontrado.\n"
12898 #: regedit.rc:414
12899 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12900 msgstr "regedit: Falha ao abrir o arquivo '%1'.\n"
12902 #: regedit.rc:415
12903 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12904 msgstr "regedit: Ação sem tratamento.\n"
12906 #: regedit.rc:416
12907 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12908 msgstr "regedit: Sem memória disponível! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12910 #: regedit.rc:417
12911 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12912 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
12914 #: regedit.rc:418
12915 msgid ""
12916 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12917 "encountered at '%1'.\n"
12918 msgstr ""
12919 "regedit: Não foi possível converter os dados hexadecimais. Um valor inválido "
12920 "foi encontrado em '%1'.\n"
12922 #: regedit.rc:419
12923 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12924 msgstr "regedit: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
12926 #: regedit.rc:420
12927 #, fuzzy
12928 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12929 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12930 msgstr "regedit: Tipo de dado de registro não suportado [%1]\n"
12932 #: regedit.rc:421
12933 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12934 msgstr "regedit: Fim de linha inesperado em '%1'.\n"
12936 #: regedit.rc:422
12937 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12938 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
12940 #: regedit.rc:423
12941 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12942 msgstr ""
12943 "regedit: Não foi possível adicionar o registro de valor '%1' em '%2'.\n"
12945 #: regedit.rc:424
12946 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12947 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
12949 #: regedit.rc:425
12950 #, fuzzy
12951 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12952 msgid ""
12953 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12954 msgstr ""
12955 "regedit: Tipo de dado de registro [%1] não suportado encontrado em '%2'.\n"
12957 #: regedit.rc:426
12958 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12959 msgstr "regedit: O valor de registro '%1' será exportado como dado binário.\n"
12961 #: regedit.rc:427
12962 #, fuzzy
12963 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12964 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12965 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
12967 #: regedit.rc:428
12968 msgid ""
12969 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12970 msgstr ""
12971 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave do registro não foi "
12972 "encontrada.\n"
12974 #: regedit.rc:429
12975 #, fuzzy
12976 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12977 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12978 msgstr "regedit: Não foi possível remover a classe de registro '%1'.\n"
12980 #: regedit.rc:431
12981 #, fuzzy
12982 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12983 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12984 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
12986 #: regedit.rc:187
12987 #, fuzzy
12988 #| msgid "Quits the registry editor"
12989 msgid "Quits the Registry Editor"
12990 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
12992 #: regedit.rc:188
12993 msgid "Adds keys to the favorites list"
12994 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
12996 #: regedit.rc:189
12997 msgid "Removes keys from the favorites list"
12998 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
13000 #: regedit.rc:190
13001 msgid "Shows or hides the status bar"
13002 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
13004 #: regedit.rc:191
13005 #, fuzzy
13006 #| msgid "Change position of split between two panes"
13007 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13008 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
13010 #: regedit.rc:192
13011 msgid "Refreshes the window"
13012 msgstr "Atualiza a janela"
13014 #: regedit.rc:193
13015 msgid "Deletes the selection"
13016 msgstr "Exclui a seleção"
13018 #: regedit.rc:194
13019 msgid "Renames the selection"
13020 msgstr "Renomeia a seleção"
13022 #: regedit.rc:195
13023 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13024 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
13026 #: regedit.rc:196
13027 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13028 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
13030 #: regedit.rc:197
13031 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13032 msgstr ""
13033 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
13035 #: regedit.rc:169
13036 msgid "Modifies the value's data"
13037 msgstr "Modifica os dados do valor"
13039 #: regedit.rc:171
13040 msgid "Adds a new key"
13041 msgstr "Adiciona uma nova chave"
13043 #: regedit.rc:172
13044 msgid "Adds a new string value"
13045 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
13047 #: regedit.rc:173
13048 msgid "Adds a new binary value"
13049 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
13051 #: regedit.rc:174
13052 #, fuzzy
13053 #| msgid "Adds a new binary value"
13054 msgid "Adds a new 32-bit value"
13055 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
13057 #: regedit.rc:177
13058 msgid "Imports a text file into the registry"
13059 msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
13061 #: regedit.rc:179
13062 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13063 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
13065 #: regedit.rc:180
13066 msgid "Prints all or part of the registry"
13067 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
13069 #: regedit.rc:181
13070 #, fuzzy
13071 #| msgid "Registry Editor"
13072 msgid "Opens Registry Editor Help"
13073 msgstr "Editor do Registro"
13075 #: regedit.rc:182
13076 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13077 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
13079 #: regedit.rc:206
13080 #, fuzzy
13081 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13082 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13083 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13085 #: regedit.rc:207
13086 #, fuzzy
13087 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13088 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13089 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
13091 #: regedit.rc:208
13092 #, fuzzy
13093 #| msgid "Value is too big (%u)"
13094 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13095 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
13097 #: regedit.rc:209
13098 msgid "Confirm Value Delete"
13099 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13101 #: regedit.rc:216
13102 #, fuzzy
13103 #| msgid "Search string '%s' not found"
13104 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13105 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
13107 #: regedit.rc:211
13108 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13109 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
13111 #: regedit.rc:214
13112 msgid "New Key #%d"
13113 msgstr "Nova chave #%d"
13115 #: regedit.rc:215
13116 msgid "New Value #%d"
13117 msgstr "Novo valor #%d"
13119 #: regedit.rc:205
13120 #, fuzzy
13121 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13122 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13123 msgstr "regedit: Não foi possível abrir a chave de registro '%1'.\n"
13125 #: regedit.rc:170
13126 #, fuzzy
13127 #| msgid "Modifies the value's data"
13128 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13129 msgstr "Modifica os dados do valor"
13131 #: regedit.rc:175
13132 msgid "Adds a new multi-string value"
13133 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
13135 #: regedit.rc:198
13136 #, fuzzy
13137 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13138 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13139 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
13141 #: regedit.rc:176
13142 #, fuzzy
13143 #| msgid "Adds a new string value"
13144 msgid "Adds a new expandable string value"
13145 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
13147 #: regedit.rc:212
13148 #, fuzzy
13149 #| msgid "Confirm Value Delete"
13150 msgid "Confirm Key Delete"
13151 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
13153 #: regedit.rc:213
13154 #, fuzzy
13155 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13156 msgid ""
13157 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13158 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a chave de registro '%1'?"
13160 #: regedit.rc:199
13161 msgid "Expands or collapses the selected node"
13162 msgstr ""
13164 #: regedit.rc:231
13165 #, fuzzy
13166 #| msgctxt "object state"
13167 #| msgid "collapsed"
13168 msgid "Collapse"
13169 msgstr "reduzido"
13171 #: regsvr32.rc:32
13172 msgid ""
13173 "Wine DLL Registration Utility\n"
13174 "\n"
13175 "Provides DLL registration services.\n"
13176 "\n"
13177 msgstr ""
13178 "Utilitário de Registro de DLL do Wine\n"
13179 "\n"
13180 "Fornece serviços de registro de DLL.\n"
13181 "\n"
13183 #: regsvr32.rc:40
13184 msgid ""
13185 "Usage:\n"
13186 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13187 "\n"
13188 "Options:\n"
13189 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13190 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13191 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13192 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13193 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13194 "\n"
13195 msgstr ""
13196 "Uso:\n"
13197 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] arquivo\n"
13198 "\n"
13199 "Opções:\n"
13200 "  [/u]  Remove o registro de um servidor.\n"
13201 "  [/s]  Modo silencioso (nenhuma mensagem será exibida).\n"
13202 "  [/i]  Executa DllInstall, passando o parâmetro opcional [cmdline].\n"
13203 "\tQuando é usado com [/u] a operação DllInstall é chamada com modo de "
13204 "desinstalação.\n"
13205 "  [/n]  Não executar DllRegisterServer. Essa opção deve ser usada com [/i].\n"
13206 "\n"
13208 #: regsvr32.rc:41
13209 msgid ""
13210 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13211 "\n"
13212 msgstr ""
13213 "regsvr32: Parâmetro inválido ou não reconhecido [%1]\n"
13214 "\n"
13216 #: regsvr32.rc:42
13217 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13218 msgstr "regsvr32: Falha ao carregar a DLL '%1'\n"
13220 #: regsvr32.rc:43
13221 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13222 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não implementado na DLL '%2'\n"
13224 #: regsvr32.rc:44
13225 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13226 msgstr "regsvr32: Falha ao registrar DLL '%1'\n"
13228 #: regsvr32.rc:45
13229 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13230 msgstr "regsvr32: DLL '%1' registrada com sucesso\n"
13232 #: regsvr32.rc:46
13233 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13234 msgstr "regsvr32: Falha ao remover o registro da DLL '%1'\n"
13236 #: regsvr32.rc:47
13237 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13238 msgstr "regsvr32: Registro da DLL '%1' removido com sucesso\n"
13240 #: regsvr32.rc:48
13241 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13242 msgstr "regsvr32: Falha ao instalar DLL '%1'\n"
13244 #: regsvr32.rc:49
13245 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13246 msgstr "regsvr32: DLL '%1' instalada com sucesso\n"
13248 #: regsvr32.rc:50
13249 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13250 msgstr "regsvr32: Falha ao desinstalar DLL '%1'\n"
13252 #: regsvr32.rc:51
13253 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13254 msgstr "regsvr32: DLL '%1' desinstalada com sucesso\n"
13256 #: start.rc:58
13257 msgid ""
13258 "Application could not be started, or no application associated with the "
13259 "specified file.\n"
13260 "ShellExecuteEx failed"
13261 msgstr ""
13262 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
13263 "arquivo especificado.\n"
13264 "ShellExecuteEx falhou"
13266 #: start.rc:60
13267 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13268 msgstr ""
13269 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
13271 #: taskkill.rc:30
13272 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13273 msgstr ""
13274 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
13276 #: taskkill.rc:31
13277 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13278 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
13280 #: taskkill.rc:32
13281 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13282 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
13284 #: taskkill.rc:33
13285 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13286 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
13288 #: taskkill.rc:34
13289 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13290 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
13292 #: taskkill.rc:35
13293 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13294 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
13296 #: taskkill.rc:36
13297 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13298 msgstr ""
13299 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
13301 #: taskkill.rc:37
13302 msgid ""
13303 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13304 msgstr ""
13305 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
13306 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
13308 #: taskkill.rc:38
13309 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13310 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
13312 #: taskkill.rc:39
13313 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13314 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
13316 #: taskkill.rc:40
13317 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13318 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
13320 #: taskkill.rc:41
13321 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13322 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
13324 #: taskkill.rc:42
13325 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13326 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
13328 #: taskkill.rc:43
13329 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13330 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
13332 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13333 msgid "&New Task (Run...)"
13334 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
13336 #: taskmgr.rc:39
13337 msgid "E&xit Task Manager"
13338 msgstr "&Sair"
13340 #: taskmgr.rc:45
13341 msgid "&Minimize On Use"
13342 msgstr "&Executar minimizado"
13344 #: taskmgr.rc:47
13345 msgid "&Hide When Minimized"
13346 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
13348 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13349 msgid "&Show 16-bit tasks"
13350 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
13352 #: taskmgr.rc:54
13353 msgid "&Refresh Now"
13354 msgstr "&Atualizar agora"
13356 #: taskmgr.rc:55
13357 msgid "&Update Speed"
13358 msgstr "&Frequência de Atualização"
13360 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13361 msgid "&High"
13362 msgstr "&Alta"
13364 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13365 msgid "&Normal"
13366 msgstr "&Normal"
13368 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13369 msgid "&Low"
13370 msgstr "&Baixa"
13372 #: taskmgr.rc:61
13373 msgid "&Paused"
13374 msgstr "&Pausa"
13376 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13377 msgid "&Select Columns..."
13378 msgstr "&Selecionar colunas..."
13380 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13381 msgid "&CPU History"
13382 msgstr "&Histórico da CPU"
13384 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13385 msgid "&One Graph, All CPUs"
13386 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
13388 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13389 msgid "One Graph &Per CPU"
13390 msgstr "Um &gráfico por CPU"
13392 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13393 msgid "&Show Kernel Times"
13394 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
13396 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13397 msgid "Tile &Horizontally"
13398 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
13400 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13401 msgid "Tile &Vertically"
13402 msgstr "Organizar &Verticalmente"
13404 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13405 msgid "&Minimize"
13406 msgstr "&Minimizar"
13408 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13409 msgid "&Cascade"
13410 msgstr "&Em Cascata"
13412 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13413 msgid "&Bring To Front"
13414 msgstr "&Trazer para a Frente"
13416 #: taskmgr.rc:90
13417 msgid "&About Task Manager"
13418 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
13420 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13421 msgid "&Switch To"
13422 msgstr "&Mudar para"
13424 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13425 msgid "&End Task"
13426 msgstr "&Terminar Tarefa"
13428 #: taskmgr.rc:130
13429 msgid "&Go To Process"
13430 msgstr "&Ir para Processo"
13432 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13433 msgid "&End Process"
13434 msgstr "&Terminar Processo"
13436 #: taskmgr.rc:150
13437 msgid "End Process &Tree"
13438 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
13440 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13441 msgid "&Debug"
13442 msgstr "&Depurar"
13444 #: taskmgr.rc:154
13445 msgid "Set &Priority"
13446 msgstr "Definir &Prioridade"
13448 #: taskmgr.rc:156
13449 msgid "&Realtime"
13450 msgstr "&Tempo Real"
13452 #: taskmgr.rc:160
13453 msgid "&Above Normal"
13454 msgstr "A&cima do Normal"
13456 #: taskmgr.rc:164
13457 msgid "&Below Normal"
13458 msgstr "Aba&ixo do Normal"
13460 #: taskmgr.rc:169
13461 msgid "Set &Affinity..."
13462 msgstr "Definir &Afinidade..."
13464 #: taskmgr.rc:170
13465 msgid "Edit Debug &Channels..."
13466 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
13468 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13469 msgid "Task Manager"
13470 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
13472 #: taskmgr.rc:351
13473 msgid "&New Task..."
13474 msgstr "&Nova Tarefa..."
13476 #: taskmgr.rc:364
13477 msgid "&Show processes from all users"
13478 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
13480 #: taskmgr.rc:372
13481 msgid "CPU usage"
13482 msgstr "Uso da CPU"
13484 #: taskmgr.rc:373
13485 msgid "Mem usage"
13486 msgstr "Uso de Memória"
13488 #: taskmgr.rc:374
13489 msgid "Totals"
13490 msgstr "Totais"
13492 #: taskmgr.rc:375
13493 msgid "Commit charge (K)"
13494 msgstr "Carga de commit (K)"
13496 #: taskmgr.rc:376
13497 msgid "Physical memory (K)"
13498 msgstr "Memória física (K)"
13500 #: taskmgr.rc:377
13501 msgid "Kernel memory (K)"
13502 msgstr "Memória kernel (K)"
13504 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13505 msgid "Handles"
13506 msgstr "Manipuladores"
13508 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13509 msgid "Threads"
13510 msgstr "Linhas de execução"
13512 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13513 msgid "Processes"
13514 msgstr "Processos"
13516 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13517 msgid "Total"
13518 msgstr "Total"
13520 #: taskmgr.rc:388
13521 msgid "Limit"
13522 msgstr "Limite"
13524 #: taskmgr.rc:389
13525 msgid "Peak"
13526 msgstr "Pico"
13528 #: taskmgr.rc:398
13529 msgid "System Cache"
13530 msgstr "Em Cache"
13532 #: taskmgr.rc:406
13533 msgid "Paged"
13534 msgstr "Paginada"
13536 #: taskmgr.rc:407
13537 msgid "Nonpaged"
13538 msgstr "Não paginada"
13540 #: taskmgr.rc:414
13541 msgid "CPU usage history"
13542 msgstr "Histórico de uso da CPU"
13544 #: taskmgr.rc:415
13545 msgid "Memory usage history"
13546 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
13548 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13549 msgid "Debug Channels"
13550 msgstr "Canais de Depuração"
13552 #: taskmgr.rc:439
13553 msgid "Processor Affinity"
13554 msgstr "Afinidade do processador"
13556 #: taskmgr.rc:444
13557 msgid ""
13558 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13559 "allowed to execute on."
13560 msgstr ""
13561 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
13562 "executar."
13564 #: taskmgr.rc:446
13565 msgid "CPU 0"
13566 msgstr "CPU 0"
13568 #: taskmgr.rc:448
13569 msgid "CPU 1"
13570 msgstr "CPU 1"
13572 #: taskmgr.rc:450
13573 msgid "CPU 2"
13574 msgstr "CPU 2"
13576 #: taskmgr.rc:452
13577 msgid "CPU 3"
13578 msgstr "CPU 3"
13580 #: taskmgr.rc:454
13581 msgid "CPU 4"
13582 msgstr "CPU 4"
13584 #: taskmgr.rc:456
13585 msgid "CPU 5"
13586 msgstr "CPU 5"
13588 #: taskmgr.rc:458
13589 msgid "CPU 6"
13590 msgstr "CPU 6"
13592 #: taskmgr.rc:460
13593 msgid "CPU 7"
13594 msgstr "CPU 7"
13596 #: taskmgr.rc:462
13597 msgid "CPU 8"
13598 msgstr "CPU 8"
13600 #: taskmgr.rc:464
13601 msgid "CPU 9"
13602 msgstr "CPU 9"
13604 #: taskmgr.rc:466
13605 msgid "CPU 10"
13606 msgstr "CPU 10"
13608 #: taskmgr.rc:468
13609 msgid "CPU 11"
13610 msgstr "CPU 11"
13612 #: taskmgr.rc:470
13613 msgid "CPU 12"
13614 msgstr "CPU 12"
13616 #: taskmgr.rc:472
13617 msgid "CPU 13"
13618 msgstr "CPU 13"
13620 #: taskmgr.rc:474
13621 msgid "CPU 14"
13622 msgstr "CPU 14"
13624 #: taskmgr.rc:476
13625 msgid "CPU 15"
13626 msgstr "CPU 15"
13628 #: taskmgr.rc:478
13629 msgid "CPU 16"
13630 msgstr "CPU 16"
13632 #: taskmgr.rc:480
13633 msgid "CPU 17"
13634 msgstr "CPU 17"
13636 #: taskmgr.rc:482
13637 msgid "CPU 18"
13638 msgstr "CPU 18"
13640 #: taskmgr.rc:484
13641 msgid "CPU 19"
13642 msgstr "CPU 19"
13644 #: taskmgr.rc:486
13645 msgid "CPU 20"
13646 msgstr "CPU 20"
13648 #: taskmgr.rc:488
13649 msgid "CPU 21"
13650 msgstr "CPU 21"
13652 #: taskmgr.rc:490
13653 msgid "CPU 22"
13654 msgstr "CPU 22"
13656 #: taskmgr.rc:492
13657 msgid "CPU 23"
13658 msgstr "CPU 23"
13660 #: taskmgr.rc:494
13661 msgid "CPU 24"
13662 msgstr "CPU 24"
13664 #: taskmgr.rc:496
13665 msgid "CPU 25"
13666 msgstr "CPU 25"
13668 #: taskmgr.rc:498
13669 msgid "CPU 26"
13670 msgstr "CPU 26"
13672 #: taskmgr.rc:500
13673 msgid "CPU 27"
13674 msgstr "CPU 27"
13676 #: taskmgr.rc:502
13677 msgid "CPU 28"
13678 msgstr "CPU 28"
13680 #: taskmgr.rc:504
13681 msgid "CPU 29"
13682 msgstr "CPU 29"
13684 #: taskmgr.rc:506
13685 msgid "CPU 30"
13686 msgstr "CPU 30"
13688 #: taskmgr.rc:508
13689 msgid "CPU 31"
13690 msgstr "CPU 31"
13692 #: taskmgr.rc:514
13693 msgid "Select Columns"
13694 msgstr "Selecionar Colunas"
13696 #: taskmgr.rc:519
13697 msgid ""
13698 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13699 msgstr ""
13700 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
13701 "de Tarefas."
13703 #: taskmgr.rc:521
13704 msgid "&Image Name"
13705 msgstr "&Nome da Imagem"
13707 #: taskmgr.rc:523
13708 msgid "&PID (Process Identifier)"
13709 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
13711 #: taskmgr.rc:525
13712 msgid "&CPU Usage"
13713 msgstr "&Utilização da CPU"
13715 #: taskmgr.rc:527
13716 msgid "CPU Tim&e"
13717 msgstr "&Tempo da CPU"
13719 #: taskmgr.rc:529
13720 msgid "&Memory Usage"
13721 msgstr "Uso de &Memória"
13723 #: taskmgr.rc:531
13724 msgid "Memory Usage &Delta"
13725 msgstr "&Delta do uso de Memória"
13727 #: taskmgr.rc:533
13728 msgid "Pea&k Memory Usage"
13729 msgstr "P&ico do uso de Memória"
13731 #: taskmgr.rc:535
13732 msgid "Page &Faults"
13733 msgstr "&Falhas de paginação"
13735 #: taskmgr.rc:537
13736 msgid "&USER Objects"
13737 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
13739 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13740 msgid "I/O Reads"
13741 msgstr "Leituras E/S"
13743 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13744 msgid "I/O Read Bytes"
13745 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
13747 #: taskmgr.rc:543
13748 msgid "&Session ID"
13749 msgstr "&ID da sessão"
13751 #: taskmgr.rc:545
13752 msgid "User &Name"
13753 msgstr "&Nome de usuário"
13755 #: taskmgr.rc:547
13756 msgid "Page F&aults Delta"
13757 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
13759 #: taskmgr.rc:549
13760 msgid "&Virtual Memory Size"
13761 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
13763 #: taskmgr.rc:551
13764 msgid "Pa&ged Pool"
13765 msgstr "&Conjunto Paginado"
13767 #: taskmgr.rc:553
13768 msgid "N&on-paged Pool"
13769 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
13771 #: taskmgr.rc:555
13772 msgid "Base P&riority"
13773 msgstr "Prioridade &Base"
13775 #: taskmgr.rc:557
13776 msgid "&Handle Count"
13777 msgstr "Número de &Manipuladores"
13779 #: taskmgr.rc:559
13780 msgid "&Thread Count"
13781 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
13783 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13784 msgid "GDI Objects"
13785 msgstr "Objetos GDI"
13787 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13788 msgid "I/O Writes"
13789 msgstr "Gravações E/S"
13791 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13792 msgid "I/O Write Bytes"
13793 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
13795 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13796 msgid "I/O Other"
13797 msgstr "Outros E/S"
13799 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13800 msgid "I/O Other Bytes"
13801 msgstr "Outros E/S em Bytes"
13803 #: taskmgr.rc:182
13804 msgid "Create New Task"
13805 msgstr "Criar Nova Tarefa"
13807 #: taskmgr.rc:187
13808 msgid "Runs a new program"
13809 msgstr "Executa um novo programa"
13811 #: taskmgr.rc:188
13812 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13813 msgstr ""
13814 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
13815 "ser que esteja minimizado"
13817 #: taskmgr.rc:190
13818 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13819 msgstr ""
13820 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
13821 "Para"
13823 #: taskmgr.rc:191
13824 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13825 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
13827 #: taskmgr.rc:192
13828 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13829 msgstr ""
13830 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
13831 "velocidade de atualização definida"
13833 #: taskmgr.rc:193
13834 msgid "Displays tasks by using large icons"
13835 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
13837 #: taskmgr.rc:194
13838 msgid "Displays tasks by using small icons"
13839 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
13841 #: taskmgr.rc:195
13842 msgid "Displays information about each task"
13843 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
13845 #: taskmgr.rc:196
13846 msgid "Updates the display twice per second"
13847 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
13849 #: taskmgr.rc:197
13850 msgid "Updates the display every two seconds"
13851 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
13853 #: taskmgr.rc:198
13854 msgid "Updates the display every four seconds"
13855 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
13857 #: taskmgr.rc:203
13858 msgid "Does not automatically update"
13859 msgstr "Não atualiza automaticamente"
13861 #: taskmgr.rc:205
13862 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13863 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
13865 #: taskmgr.rc:206
13866 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13867 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
13869 #: taskmgr.rc:207
13870 msgid "Minimizes the windows"
13871 msgstr "Minimiza as janelas"
13873 #: taskmgr.rc:208
13874 msgid "Maximizes the windows"
13875 msgstr "Maximiza as janelas"
13877 #: taskmgr.rc:209
13878 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13879 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
13881 #: taskmgr.rc:210
13882 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13883 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
13885 #: taskmgr.rc:211
13886 msgid "Displays Task Manager help topics"
13887 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
13889 #: taskmgr.rc:212
13890 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13891 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
13893 #: taskmgr.rc:213
13894 msgid "Exits the Task Manager application"
13895 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
13897 #: taskmgr.rc:215
13898 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13899 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
13901 #: taskmgr.rc:216
13902 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13903 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
13905 #: taskmgr.rc:217
13906 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13907 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
13909 #: taskmgr.rc:219
13910 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13911 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
13913 #: taskmgr.rc:220
13914 msgid "Each CPU has its own history graph"
13915 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
13917 #: taskmgr.rc:222
13918 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13919 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
13921 #: taskmgr.rc:227
13922 msgid "Tells the selected tasks to close"
13923 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
13925 #: taskmgr.rc:228
13926 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13927 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
13929 #: taskmgr.rc:229
13930 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13931 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
13933 #: taskmgr.rc:230
13934 msgid "Removes the process from the system"
13935 msgstr "Remove o processo do sistema"
13937 #: taskmgr.rc:232
13938 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13939 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
13941 #: taskmgr.rc:233
13942 msgid "Attaches the debugger to this process"
13943 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
13945 #: taskmgr.rc:235
13946 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13947 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
13949 #: taskmgr.rc:237
13950 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13951 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
13953 #: taskmgr.rc:238
13954 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13955 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
13957 #: taskmgr.rc:240
13958 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13959 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
13961 #: taskmgr.rc:242
13962 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13963 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
13965 #: taskmgr.rc:244
13966 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13967 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
13969 #: taskmgr.rc:245
13970 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13971 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
13973 #: taskmgr.rc:247
13974 msgid "Controls Debug Channels"
13975 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
13977 #: taskmgr.rc:264
13978 msgid "Performance"
13979 msgstr "Desempenho"
13981 #: taskmgr.rc:265
13982 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13983 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
13985 #: taskmgr.rc:266
13986 msgid "Processes: %d"
13987 msgstr "Processos: %d"
13989 #: taskmgr.rc:267
13990 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13991 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
13993 #: taskmgr.rc:272
13994 msgid "Image Name"
13995 msgstr "Nome da Imagem"
13997 #: taskmgr.rc:273
13998 msgid "PID"
13999 msgstr "PID"
14001 #: taskmgr.rc:274
14002 msgid "CPU"
14003 msgstr "CPU"
14005 #: taskmgr.rc:275
14006 msgid "CPU Time"
14007 msgstr "Tempo de CPU"
14009 #: taskmgr.rc:276
14010 msgid "Mem Usage"
14011 msgstr "Uso de Memória"
14013 #: taskmgr.rc:277
14014 msgid "Mem Delta"
14015 msgstr "Delta de Memória"
14017 #: taskmgr.rc:278
14018 msgid "Peak Mem Usage"
14019 msgstr "Pico de Uso de Memória"
14021 #: taskmgr.rc:279
14022 msgid "Page Faults"
14023 msgstr "Falhas de Páginas"
14025 #: taskmgr.rc:280
14026 msgid "USER Objects"
14027 msgstr "Objetos do Usuário"
14029 #: taskmgr.rc:283
14030 msgid "Session ID"
14031 msgstr "ID da Sessão"
14033 #: taskmgr.rc:284
14034 msgid "Username"
14035 msgstr "Nome de Usuário"
14037 #: taskmgr.rc:285
14038 msgid "PF Delta"
14039 msgstr "Delta de PF"
14041 #: taskmgr.rc:286
14042 msgid "VM Size"
14043 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
14045 #: taskmgr.rc:287
14046 msgid "Paged Pool"
14047 msgstr "Reserva Paginada"
14049 #: taskmgr.rc:288
14050 msgid "NP Pool"
14051 msgstr "Reserva Não Paginada"
14053 #: taskmgr.rc:289
14054 msgid "Base Pri"
14055 msgstr "Prioridade Base"
14057 #: taskmgr.rc:301
14058 msgid "Task Manager Warning"
14059 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
14061 #: taskmgr.rc:304
14062 msgid ""
14063 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14064 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14065 "sure you want to change the priority class?"
14066 msgstr ""
14067 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
14068 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
14069 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
14071 #: taskmgr.rc:305
14072 msgid "Unable to Change Priority"
14073 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
14075 #: taskmgr.rc:310
14076 msgid ""
14077 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14078 "results including loss of data and system instability. The\n"
14079 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14080 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14081 "terminate the process?"
14082 msgstr ""
14083 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
14084 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
14085 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
14086 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
14088 #: taskmgr.rc:311
14089 msgid "Unable to Terminate Process"
14090 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
14092 #: taskmgr.rc:313
14093 msgid ""
14094 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14095 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14096 msgstr ""
14097 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
14098 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
14100 #: taskmgr.rc:314
14101 msgid "Unable to Debug Process"
14102 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
14104 #: taskmgr.rc:315
14105 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14106 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
14108 #: taskmgr.rc:316
14109 msgid "Invalid Option"
14110 msgstr "Opção Inválida"
14112 #: taskmgr.rc:317
14113 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14114 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
14116 #: taskmgr.rc:322
14117 msgid "System Idle Process"
14118 msgstr "Processo de Sistema Parado"
14120 #: taskmgr.rc:323
14121 msgid "Not Responding"
14122 msgstr "Não Está Respondendo"
14124 #: taskmgr.rc:324
14125 msgid "Running"
14126 msgstr "Executando"
14128 #: taskmgr.rc:325
14129 msgid "Task"
14130 msgstr "Tarefa"
14132 #: uninstaller.rc:29
14133 msgid "Wine Application Uninstaller"
14134 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
14136 #: uninstaller.rc:30
14137 msgid ""
14138 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14139 "executable.\n"
14140 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14141 msgstr ""
14142 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
14143 "executável.\n"
14144 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
14146 #: uninstaller.rc:31
14147 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14148 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
14150 #: uninstaller.rc:32
14151 msgid ""
14152 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14153 msgstr ""
14154 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida por um GUID de aplicação\n"
14156 #: uninstaller.rc:33
14157 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14158 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
14160 #: uninstaller.rc:35
14161 msgid ""
14162 "Wine Application Uninstaller\n"
14163 "\n"
14164 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14165 "\n"
14166 msgstr ""
14167 "Desinstalador de Aplicativos do Wine\n"
14168 "\n"
14169 "Desinstala programas do prefixo do Wine atual.\n"
14170 "\n"
14172 #: uninstaller.rc:43
14173 msgid ""
14174 "Usage:\n"
14175 "  uninstaller [options]\n"
14176 "\n"
14177 "Options:\n"
14178 "  --help\t    Display this information.\n"
14179 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14180 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14181 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14182 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14183 "\n"
14184 msgstr ""
14185 "Uso:\n"
14186 "  uninstaller [opções]\n"
14187 "\n"
14188 "Opções:\n"
14189 "  --help\t    Mostra essa informação.\n"
14190 "  --list\t    Lista todos os programas instalados nesse prefixo do Wine.\n"
14191 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação especificada.\n"
14192 "\t\t    Use '--list' para descobrir o GUID do aplicação.\n"
14193 "  [sem opção]       Executa a versão gráfica desse programa.\n"
14194 "\n"
14196 #: view.rc:36
14197 msgid "&Pan"
14198 msgstr "&Panorama"
14200 #: view.rc:38
14201 msgid "&Scale to Window"
14202 msgstr "Ajustar à &janela"
14204 #: view.rc:40
14205 msgid "&Left"
14206 msgstr "&Esquerda"
14208 #: view.rc:41
14209 msgid "&Right"
14210 msgstr "&Direita"
14212 #: view.rc:49
14213 msgid "Regular Metafile Viewer"
14214 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
14216 #: wineboot.rc:31
14217 msgid "Waiting for Program"
14218 msgstr "Esperando o programa"
14220 #: wineboot.rc:35
14221 msgid "Terminate Process"
14222 msgstr "Finalizar Processo"
14224 #: wineboot.rc:36
14225 msgid ""
14226 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14227 "responding.\n"
14228 "\n"
14229 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14230 msgstr ""
14231 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
14232 "este programa não está respondendo.\n"
14233 "\n"
14234 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
14236 #: wineboot.rc:46
14237 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14238 msgstr ""
14239 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor, aguarde..."
14241 #: winecfg.rc:141
14242 msgid ""
14243 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14244 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14245 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14246 "option) any later version."
14247 msgstr ""
14248 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
14249 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
14250 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
14251 "qualquer versão posterior."
14253 #: winecfg.rc:143
14254 msgid "Windows registration information"
14255 msgstr "Informações de registro do Windows"
14257 #: winecfg.rc:144
14258 msgid "&Owner:"
14259 msgstr "&Proprietário:"
14261 #: winecfg.rc:146
14262 msgid "Organi&zation:"
14263 msgstr "&Organização:"
14265 #: winecfg.rc:154
14266 msgid "Application settings"
14267 msgstr "Configurações de Aplicativo"
14269 #: winecfg.rc:155
14270 msgid ""
14271 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14272 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14273 "or per-application settings in those tabs as well."
14274 msgstr ""
14275 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
14276 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
14277 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
14279 #: winecfg.rc:159
14280 msgid "Add appli&cation..."
14281 msgstr "Adicionar apli&cativo..."
14283 #: winecfg.rc:160
14284 msgid "&Remove application"
14285 msgstr "&Remover aplicativo"
14287 #: winecfg.rc:161
14288 msgid "&Windows Version:"
14289 msgstr "Versão do &Windows:"
14291 #: winecfg.rc:169
14292 msgid "Window settings"
14293 msgstr "Configurações de Janela"
14295 #: winecfg.rc:170
14296 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14297 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela cheia"
14299 #: winecfg.rc:171
14300 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14301 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
14303 #: winecfg.rc:172
14304 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14305 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
14307 #: winecfg.rc:173
14308 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14309 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
14311 #: winecfg.rc:175
14312 msgid "Desktop &size:"
14313 msgstr "Tamanho da Tela:"
14315 #: winecfg.rc:180
14316 msgid "Screen resolution"
14317 msgstr "Resolução da Tela"
14319 #: winecfg.rc:184
14320 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14321 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
14323 #: winecfg.rc:191
14324 msgid "DLL overrides"
14325 msgstr "Substituições de DLL"
14327 #: winecfg.rc:192
14328 msgid ""
14329 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14330 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14331 "application)."
14332 msgstr ""
14333 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
14334 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
14335 "fornecidas pelo aplicativo)."
14337 #: winecfg.rc:194
14338 msgid "&New override for library:"
14339 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
14341 #: winecfg.rc:196
14342 msgid "A&dd"
14343 msgstr "&Adicionar"
14345 #: winecfg.rc:197
14346 msgid "Existing &overrides:"
14347 msgstr "Substituições e&xistentes:"
14349 #: winecfg.rc:199
14350 msgid "&Edit..."
14351 msgstr "&Editar..."
14353 #: winecfg.rc:205
14354 msgid "Edit Override"
14355 msgstr "Editar Substituição"
14357 #: winecfg.rc:208
14358 msgid "Load order"
14359 msgstr "Ordem de Carregamento"
14361 #: winecfg.rc:209
14362 msgid "&Builtin (Wine)"
14363 msgstr "&Embutida (Wine)"
14365 #: winecfg.rc:210
14366 msgid "&Native (Windows)"
14367 msgstr "&Nativa (Windows)"
14369 #: winecfg.rc:211
14370 msgid "Buil&tin then Native"
14371 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
14373 #: winecfg.rc:212
14374 msgid "Nati&ve then Builtin"
14375 msgstr "Nati&va depois Embutida"
14377 #: winecfg.rc:220
14378 msgid "Select Drive Letter"
14379 msgstr "Selecione a Letra"
14381 #: winecfg.rc:232
14382 msgid "Drive configuration"
14383 msgstr "Configuração de unidades"
14385 #: winecfg.rc:233
14386 msgid ""
14387 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14388 "edited."
14389 msgstr ""
14390 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
14391 "não pôde ser alterada."
14393 #: winecfg.rc:236
14394 msgid "A&dd..."
14395 msgstr "&Adicionar..."
14397 #: winecfg.rc:238
14398 msgid "Aut&odetect"
14399 msgstr "Auto &detectar"
14401 #: winecfg.rc:241
14402 msgid "&Path:"
14403 msgstr "&Caminho:"
14405 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14406 msgid "Show Advan&ced"
14407 msgstr "M&ostrar Avançado"
14409 #: winecfg.rc:249
14410 msgid "De&vice:"
14411 msgstr "Dispositi&vo:"
14413 #: winecfg.rc:251
14414 msgid "Bro&wse..."
14415 msgstr "Nave&gar..."
14417 #: winecfg.rc:253
14418 msgid "&Label:"
14419 msgstr "&Rótulo:"
14421 #: winecfg.rc:255
14422 msgid "S&erial:"
14423 msgstr "&Serial:"
14425 #: winecfg.rc:258
14426 msgid "&Show dot files"
14427 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
14429 #: winecfg.rc:265
14430 msgid "Driver diagnostics"
14431 msgstr "Diagnósticos de driver"
14433 #: winecfg.rc:267
14434 msgid "Defaults"
14435 msgstr "Dispositivos Padrões"
14437 #: winecfg.rc:268
14438 msgid "Output device:"
14439 msgstr "Saída:"
14441 #: winecfg.rc:269
14442 msgid "Voice output device:"
14443 msgstr "Saída de voz:"
14445 #: winecfg.rc:270
14446 msgid "Input device:"
14447 msgstr "Entrada:"
14449 #: winecfg.rc:271
14450 msgid "Voice input device:"
14451 msgstr "Entrada de voz:"
14453 #: winecfg.rc:276
14454 msgid "&Test Sound"
14455 msgstr "&Testar Som"
14457 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14458 msgid "Speaker configuration"
14459 msgstr "Configuração dos alto-falantes"
14461 #: winecfg.rc:280
14462 msgid "Speakers:"
14463 msgstr "Auto-falantes:"
14465 #: winecfg.rc:288
14466 msgid "Appearance"
14467 msgstr "Aparência"
14469 #: winecfg.rc:289
14470 msgid "&Theme:"
14471 msgstr "&Tema:"
14473 #: winecfg.rc:291
14474 msgid "&Install theme..."
14475 msgstr "&Instalar tema..."
14477 #: winecfg.rc:296
14478 msgid "It&em:"
14479 msgstr "It&em:"
14481 #: winecfg.rc:298
14482 msgid "C&olor:"
14483 msgstr "C&or:"
14485 #: winecfg.rc:304
14486 msgid "Folders"
14487 msgstr "Pastas"
14489 #: winecfg.rc:307
14490 msgid "&Link to:"
14491 msgstr "&Atalho para:"
14493 #: winecfg.rc:34
14494 msgid "Libraries"
14495 msgstr "Bibliotecas"
14497 #: winecfg.rc:35
14498 msgid "Drives"
14499 msgstr "Unidades"
14501 #: winecfg.rc:36
14502 msgid "Select the Unix target directory, please."
14503 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
14505 #: winecfg.rc:37
14506 msgid "Hide Advan&ced"
14507 msgstr "&Ocultar Avançado"
14509 #: winecfg.rc:39
14510 msgid "(No Theme)"
14511 msgstr "(Sem Tema)"
14513 #: winecfg.rc:40
14514 msgid "Graphics"
14515 msgstr "Gráficos"
14517 #: winecfg.rc:41
14518 msgid "Desktop Integration"
14519 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
14521 #: winecfg.rc:42
14522 msgid "Audio"
14523 msgstr "Áudio"
14525 #: winecfg.rc:43
14526 msgid "About"
14527 msgstr "Sobre"
14529 #: winecfg.rc:44
14530 msgid "Wine configuration"
14531 msgstr "Configuração do Wine"
14533 #: winecfg.rc:46
14534 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14535 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
14537 #: winecfg.rc:47
14538 msgid "Select a theme file"
14539 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
14541 #: winecfg.rc:48
14542 msgid "Folder"
14543 msgstr "Pasta"
14545 #: winecfg.rc:49
14546 msgid "Links to"
14547 msgstr "Atalho para"
14549 #: winecfg.rc:45
14550 msgid "Wine configuration for %s"
14551 msgstr "Configuração do Wine para %s"
14553 #: winecfg.rc:84
14554 msgid "Selected driver: %s"
14555 msgstr "Driver selecionado: %s"
14557 #: winecfg.rc:85
14558 msgid "(None)"
14559 msgstr "(Nenhum)"
14561 #: winecfg.rc:86
14562 msgid "Audio test failed!"
14563 msgstr "Falha no teste de áudio!"
14565 #: winecfg.rc:88
14566 msgid "(System default)"
14567 msgstr "(Padrão do sistema)"
14569 #: winecfg.rc:91
14570 msgid "5.1 Surround"
14571 msgstr "Surround 5.1"
14573 #: winecfg.rc:92
14574 msgid "Quadraphonic"
14575 msgstr "Quadrafônico"
14577 #: winecfg.rc:93
14578 msgid "Stereo"
14579 msgstr "Estéreo"
14581 #: winecfg.rc:94
14582 msgid "Mono"
14583 msgstr "Mono"
14585 #: winecfg.rc:54
14586 msgid ""
14587 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14588 "Are you sure you want to do this?"
14589 msgstr ""
14590 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
14591 "Tem certeza que quer fazer isto?"
14593 #: winecfg.rc:55
14594 msgid "Warning: system library"
14595 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
14597 #: winecfg.rc:56
14598 msgid "native"
14599 msgstr "nativa"
14601 #: winecfg.rc:57
14602 msgid "builtin"
14603 msgstr "embutida"
14605 #: winecfg.rc:58
14606 msgid "native, builtin"
14607 msgstr "nativa, embutida"
14609 #: winecfg.rc:59
14610 msgid "builtin, native"
14611 msgstr "embutida, nativa"
14613 #: winecfg.rc:60
14614 msgid "disabled"
14615 msgstr "desativada"
14617 #: winecfg.rc:61
14618 msgid "Default Settings"
14619 msgstr "Configurações Padrão"
14621 #: winecfg.rc:62
14622 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14623 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
14625 #: winecfg.rc:63
14626 msgid "Use global settings"
14627 msgstr "Usar configurações globais"
14629 #: winecfg.rc:64
14630 msgid "Select an executable file"
14631 msgstr "Selecione um arquivo executável"
14633 #: winecfg.rc:69
14634 msgid "Autodetect"
14635 msgstr "Auto detectar"
14637 #: winecfg.rc:70
14638 msgid "Local hard disk"
14639 msgstr "Disco rígido local"
14641 #: winecfg.rc:71
14642 msgid "Network share"
14643 msgstr "Compartilhamento de rede"
14645 #: winecfg.rc:72
14646 msgid "Floppy disk"
14647 msgstr "Disquete"
14649 #: winecfg.rc:73
14650 msgid "CD-ROM"
14651 msgstr "CD-ROM"
14653 #: winecfg.rc:74
14654 msgid ""
14655 "You cannot add any more drives.\n"
14656 "\n"
14657 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14658 msgstr ""
14659 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
14660 "\n"
14661 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
14662 "26."
14664 #: winecfg.rc:75
14665 msgid "System drive"
14666 msgstr "Unidade do sistema"
14668 #: winecfg.rc:76
14669 msgid ""
14670 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14671 "\n"
14672 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14673 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14674 msgstr ""
14675 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
14676 "\n"
14677 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
14678 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
14680 #: winecfg.rc:77
14681 msgctxt "Drive letter"
14682 msgid "Letter"
14683 msgstr "Letra"
14685 #: winecfg.rc:78
14686 msgid "Target folder"
14687 msgstr "Diretório alvo"
14689 #: winecfg.rc:79
14690 msgid ""
14691 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14692 "\n"
14693 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14694 msgstr ""
14695 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
14696 "\n"
14697 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
14699 #: winecfg.rc:99
14700 msgid "Controls Background"
14701 msgstr "Fundo do Botão"
14703 #: winecfg.rc:100
14704 msgid "Controls Text"
14705 msgstr "Texto do Botão"
14707 #: winecfg.rc:102
14708 msgid "Menu Background"
14709 msgstr "Fundo do Menu"
14711 #: winecfg.rc:103
14712 msgid "Menu Text"
14713 msgstr "Texto do Menu"
14715 #: winecfg.rc:104
14716 msgid "Scrollbar"
14717 msgstr "Barra de Rolagem"
14719 #: winecfg.rc:105
14720 msgid "Selection Background"
14721 msgstr "Fundo de Seleção"
14723 #: winecfg.rc:106
14724 msgid "Selection Text"
14725 msgstr "Texto de Seleção"
14727 #: winecfg.rc:107
14728 msgid "Tooltip Background"
14729 msgstr "Fundo da Dica"
14731 #: winecfg.rc:108
14732 msgid "Tooltip Text"
14733 msgstr "Texto da Dica"
14735 #: winecfg.rc:109
14736 msgid "Window Background"
14737 msgstr "Fundo da Janela"
14739 #: winecfg.rc:110
14740 msgid "Window Text"
14741 msgstr "Texto da Janela"
14743 #: winecfg.rc:111
14744 msgid "Active Title Bar"
14745 msgstr "Barra de Título Ativa"
14747 #: winecfg.rc:112
14748 msgid "Active Title Text"
14749 msgstr "Texto de Título Ativo"
14751 #: winecfg.rc:113
14752 msgid "Inactive Title Bar"
14753 msgstr "Barra de Título Inativa"
14755 #: winecfg.rc:114
14756 msgid "Inactive Title Text"
14757 msgstr "Texto de Título Inativo"
14759 #: winecfg.rc:115
14760 msgid "Message Box Text"
14761 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
14763 #: winecfg.rc:116
14764 msgid "Application Workspace"
14765 msgstr "Área do Aplicativo"
14767 #: winecfg.rc:117
14768 msgid "Window Frame"
14769 msgstr "Corpo da Janela"
14771 #: winecfg.rc:118
14772 msgid "Active Border"
14773 msgstr "Borda Ativa"
14775 #: winecfg.rc:119
14776 msgid "Inactive Border"
14777 msgstr "Borda Inativa"
14779 #: winecfg.rc:120
14780 msgid "Controls Shadow"
14781 msgstr "Sombra dos Botões"
14783 #: winecfg.rc:121
14784 msgid "Gray Text"
14785 msgstr "Texto Inativo"
14787 #: winecfg.rc:122
14788 msgid "Controls Highlight"
14789 msgstr "Realce do Botão"
14791 #: winecfg.rc:123
14792 msgid "Controls Dark Shadow"
14793 msgstr "Sombra Escura do Botão"
14795 #: winecfg.rc:124
14796 msgid "Controls Light"
14797 msgstr "Luz do Botão"
14799 #: winecfg.rc:125
14800 msgid "Controls Alternate Background"
14801 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
14803 #: winecfg.rc:126
14804 msgid "Hot Tracked Item"
14805 msgstr "Elemento Ativo"
14807 #: winecfg.rc:127
14808 msgid "Active Title Bar Gradient"
14809 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
14811 #: winecfg.rc:128
14812 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14813 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
14815 #: winecfg.rc:129
14816 msgid "Menu Highlight"
14817 msgstr "Realce de Menu"
14819 #: winecfg.rc:130
14820 msgid "Menu Bar"
14821 msgstr "Barra de Menu"
14823 #: wineconsole.rc:63
14824 msgid "Cursor size"
14825 msgstr "Cursor"
14827 #: wineconsole.rc:64
14828 msgid "&Small"
14829 msgstr "&Pequeno"
14831 #: wineconsole.rc:65
14832 msgid "&Medium"
14833 msgstr "&Médio"
14835 #: wineconsole.rc:66
14836 msgid "&Large"
14837 msgstr "&Grande"
14839 #: wineconsole.rc:68
14840 msgid "Command history"
14841 msgstr "Histórico de comandos"
14843 #: wineconsole.rc:69
14844 msgid "&Buffer size:"
14845 msgstr "Tamanho do &buffer:"
14847 #: wineconsole.rc:72
14848 msgid "&Remove duplicates"
14849 msgstr "Remover &duplicados"
14851 #: wineconsole.rc:74
14852 msgid "Popup menu"
14853 msgstr "Menu de contexto"
14855 #: wineconsole.rc:75
14856 msgid "&Control"
14857 msgstr "&Controle"
14859 #: wineconsole.rc:76
14860 msgid "S&hift"
14861 msgstr "&Rotação"
14863 #: wineconsole.rc:78
14864 msgid "Console"
14865 msgstr "Console"
14867 #: wineconsole.rc:79
14868 msgid "&Quick Edit mode"
14869 msgstr "Modo de &edição rápida"
14871 #: wineconsole.rc:80
14872 msgid "&Insert mode"
14873 msgstr "Modo de &inserção"
14875 #: wineconsole.rc:88
14876 msgid "&Font"
14877 msgstr "&Fonte"
14879 #: wineconsole.rc:90
14880 msgid "&Color"
14881 msgstr "&Cor"
14883 #: wineconsole.rc:101
14884 msgid "Configuration"
14885 msgstr "Configuração"
14887 #: wineconsole.rc:104
14888 msgid "Buffer zone"
14889 msgstr "Zona do buffer"
14891 #: wineconsole.rc:105
14892 msgid "&Width:"
14893 msgstr "&Largura:"
14895 #: wineconsole.rc:108
14896 msgid "&Height:"
14897 msgstr "&Altura:"
14899 #: wineconsole.rc:112
14900 msgid "Window size"
14901 msgstr "Tamanho da janela"
14903 #: wineconsole.rc:113
14904 msgid "W&idth:"
14905 msgstr "L&argura:"
14907 #: wineconsole.rc:116
14908 msgid "H&eight:"
14909 msgstr "A&ltura:"
14911 #: wineconsole.rc:120
14912 msgid "End of program"
14913 msgstr "Finalizar programa"
14915 #: wineconsole.rc:121
14916 msgid "&Close console"
14917 msgstr "&Fechar o console"
14919 #: wineconsole.rc:123
14920 msgid "Edition"
14921 msgstr "Edição"
14923 #: wineconsole.rc:129
14924 msgid "Console parameters"
14925 msgstr "Parâmetros do console"
14927 #: wineconsole.rc:132
14928 msgid "Retain these settings for later sessions"
14929 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
14931 #: wineconsole.rc:133
14932 msgid "Modify only current session"
14933 msgstr "Modificar somente sessão atual"
14935 #: wineconsole.rc:29
14936 msgid "Set &Defaults"
14937 msgstr "&Definir padrões"
14939 #: wineconsole.rc:31
14940 msgid "&Mark"
14941 msgstr "&Marcar"
14943 #: wineconsole.rc:34
14944 msgid "&Select all"
14945 msgstr "&Selecionar tudo"
14947 #: wineconsole.rc:35
14948 msgid "Sc&roll"
14949 msgstr "&Rolar"
14951 #: wineconsole.rc:36
14952 msgid "S&earch"
14953 msgstr "&Pesquisar"
14955 #: wineconsole.rc:39
14956 msgid "Setup - Default settings"
14957 msgstr "Setup - Configurações padrão"
14959 #: wineconsole.rc:40
14960 msgid "Setup - Current settings"
14961 msgstr "Setup - configurações atuais"
14963 #: wineconsole.rc:41
14964 msgid "Configuration error"
14965 msgstr "Erro de configuração"
14967 #: wineconsole.rc:42
14968 msgid ""
14969 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14970 "the window."
14971 msgstr "O tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela."
14973 #: wineconsole.rc:37
14974 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14975 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
14977 #: wineconsole.rc:38
14978 msgid "This is a test"
14979 msgstr "Este é um teste"
14981 #: wineconsole.rc:44
14982 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14983 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
14985 #: wineconsole.rc:45
14986 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14987 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
14989 #: wineconsole.rc:46
14990 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14991 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
14993 #: wineconsole.rc:47
14994 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14995 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
14997 #: wineconsole.rc:48
14998 msgid ""
14999 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15000 "The command is invalid.\n"
15001 msgstr ""
15002 "wineconsole: Falha ao iniciar programa %s.\n"
15003 "O comando é inválido.\n"
15005 #: wineconsole.rc:50
15006 msgid ""
15007 "\n"
15008 "Usage:\n"
15009 "  wineconsole [options] <command>\n"
15010 "\n"
15011 "Options:\n"
15012 msgstr ""
15013 "\n"
15014 "Modo de usar:\n"
15015 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
15016 "\n"
15017 "Opções:\n"
15019 #: wineconsole.rc:52
15020 msgid ""
15021 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
15022 "will\n"
15023 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
15024 "console.\n"
15025 msgstr ""
15026 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
15027 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
15028 "                           console do Wine.\n"
15030 #: wineconsole.rc:53
15031 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
15032 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
15034 #: wineconsole.rc:54
15035 msgid ""
15036 "\n"
15037 "Example:\n"
15038 "  wineconsole cmd\n"
15039 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15040 "\n"
15041 msgstr ""
15042 "\n"
15043 "Exemplo:\n"
15044 "  wineconsole cmd\n"
15045 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
15046 "\n"
15048 #: winedbg.rc:49
15049 msgid "Program Error"
15050 msgstr "Erro do Programa"
15052 #: winedbg.rc:54
15053 msgid ""
15054 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15055 "sorry for the inconvenience."
15056 msgstr ""
15057 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
15058 "desculpa pela inconveniência."
15060 #: winedbg.rc:58
15061 msgid ""
15062 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15063 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15064 "Database</a> for tips about running this application."
15065 msgstr ""
15066 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
15067 "visitar o <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
15068 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
15070 #: winedbg.rc:61
15071 msgid "Show &Details"
15072 msgstr "Mostrar &Detalhes"
15074 #: winedbg.rc:66
15075 msgid "Program Error Details"
15076 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
15078 #: winedbg.rc:73
15079 msgid ""
15080 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15081 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15082 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15083 "and attach that file to the report."
15084 msgstr ""
15085 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
15086 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
15087 "Como\", <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de "
15088 "erro</a> e anexar o arquivo ao relatório."
15090 #: winedbg.rc:38
15091 msgid "Wine program crash"
15092 msgstr "Travamento num programa no Wine"
15094 #: winedbg.rc:39
15095 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15096 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
15098 #: winedbg.rc:40
15099 msgid "(unidentified)"
15100 msgstr "(não identificado)"
15102 #: winedbg.rc:43
15103 msgid "Saving failed"
15104 msgstr "Falha ao salvar"
15106 #: winedbg.rc:44
15107 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15108 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
15110 #: winefile.rc:29
15111 msgid "&Open\tEnter"
15112 msgstr "&Abrir\tEnter"
15114 #: winefile.rc:33
15115 msgid "Re&name..."
15116 msgstr "Re&nomear..."
15118 #: winefile.rc:34
15119 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15120 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
15122 #: winefile.rc:38
15123 msgid "Cr&eate Directory..."
15124 msgstr "Criar &Pasta..."
15126 #: winefile.rc:43
15127 msgid "&Disk"
15128 msgstr "&Disco"
15130 #: winefile.rc:44
15131 msgid "Connect &Network Drive..."
15132 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
15134 #: winefile.rc:45
15135 msgid "&Disconnect Network Drive"
15136 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
15138 #: winefile.rc:51
15139 msgid "&Name"
15140 msgstr "&Nome"
15142 #: winefile.rc:52
15143 msgid "&All File Details"
15144 msgstr "&Todos os detalhes"
15146 #: winefile.rc:54
15147 msgid "&Sort by Name"
15148 msgstr "&Classificar por nome"
15150 #: winefile.rc:55
15151 msgid "Sort &by Type"
15152 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
15154 #: winefile.rc:56
15155 msgid "Sort by Si&ze"
15156 msgstr "Classificar por ta&manho"
15158 #: winefile.rc:57
15159 msgid "Sort by &Date"
15160 msgstr "Classi&ficar por data"
15162 #: winefile.rc:59
15163 msgid "Filter by&..."
15164 msgstr "Filtrar p&or..."
15166 #: winefile.rc:66
15167 msgid "&Drive Bar"
15168 msgstr "Barra de &unidades"
15170 #: winefile.rc:68
15171 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15172 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
15174 #: winefile.rc:74
15175 msgid "New &Window"
15176 msgstr "&Nova Janela"
15178 #: winefile.rc:75
15179 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15180 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
15182 #: winefile.rc:77
15183 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15184 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
15186 #: winefile.rc:84
15187 msgid "&About Wine File Manager"
15188 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
15190 #: winefile.rc:122
15191 msgid "Select destination"
15192 msgstr "Selecionar destino"
15194 #: winefile.rc:135
15195 msgid "By File Type"
15196 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
15198 #: winefile.rc:140
15199 msgid "File type"
15200 msgstr "Tipo de arquivo"
15202 #: winefile.rc:141
15203 msgid "&Directories"
15204 msgstr "&Diretórios"
15206 #: winefile.rc:143
15207 msgid "&Programs"
15208 msgstr "&Programas"
15210 #: winefile.rc:145
15211 msgid "Docu&ments"
15212 msgstr "Do&cumentos"
15214 #: winefile.rc:147
15215 msgid "&Other files"
15216 msgstr "&Outros arquivos"
15218 #: winefile.rc:149
15219 msgid "Show Hidden/&System Files"
15220 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
15222 #: winefile.rc:160
15223 msgid "&File Name:"
15224 msgstr "&Nome do Arquivo:"
15226 #: winefile.rc:162
15227 msgid "Full &Path:"
15228 msgstr "&Caminho Completa:"
15230 #: winefile.rc:164
15231 msgid "Last Change:"
15232 msgstr "Última Alteração:"
15234 #: winefile.rc:168
15235 msgid "Cop&yright:"
15236 msgstr "Direitos de Autor:"
15238 #: winefile.rc:176
15239 msgid "&System"
15240 msgstr "&Sistema"
15242 #: winefile.rc:177
15243 msgid "&Compressed"
15244 msgstr "&Comprimido"
15246 #: winefile.rc:178
15247 msgid "Version information"
15248 msgstr "Informação de versão"
15250 #: winefile.rc:194
15251 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15252 msgid "S"
15253 msgstr "S"
15255 #: winefile.rc:90
15256 msgid "Applying font settings"
15257 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
15259 #: winefile.rc:91
15260 msgid "Error while selecting new font."
15261 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
15263 #: winefile.rc:96
15264 msgid "Wine File Manager"
15265 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
15267 #: winefile.rc:98
15268 msgid "root fs"
15269 msgstr "root fs"
15271 #: winefile.rc:99
15272 msgid "unixfs"
15273 msgstr "unixfs"
15275 #: winefile.rc:101
15276 msgid "Shell"
15277 msgstr "Linha de comandos"
15279 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15280 msgid "Not yet implemented"
15281 msgstr "Ainda não implementado"
15283 #: winefile.rc:109
15284 msgid "Creation date"
15285 msgstr "Data de criação"
15287 #: winefile.rc:110
15288 msgid "Access date"
15289 msgstr "Data de acesso"
15291 #: winefile.rc:111
15292 msgid "Modification date"
15293 msgstr "Data de modificação"
15295 #: winefile.rc:112
15296 msgid "Index/Inode"
15297 msgstr "Índice/Inode"
15299 #: winefile.rc:117
15300 msgid "%1 of %2 free"
15301 msgstr "%1 de %2 livre"
15303 #: winemine.rc:39
15304 msgid "&Game"
15305 msgstr "&Jogo"
15307 #: winemine.rc:40
15308 msgid "&New\tF2"
15309 msgstr "&Novo\tF2"
15311 #: winemine.rc:42
15312 msgid "Question &Marks"
15313 msgstr "Pontos de &Interrogação"
15315 #: winemine.rc:44
15316 msgid "&Beginner"
15317 msgstr "&Principiante"
15319 #: winemine.rc:45
15320 msgid "&Advanced"
15321 msgstr "&Avançado"
15323 #: winemine.rc:46
15324 msgid "&Expert"
15325 msgstr "&Experiente"
15327 #: winemine.rc:47
15328 msgid "&Custom..."
15329 msgstr "Personali&zado..."
15331 #: winemine.rc:49
15332 msgid "&Fastest Times"
15333 msgstr "&Melhores tempos"
15335 #: winemine.rc:54
15336 msgid "&About WineMine"
15337 msgstr "&Sobre o WineMine"
15339 #: winemine.rc:61
15340 msgid "Fastest Times"
15341 msgstr "Melhores Tempos"
15343 #: winemine.rc:63
15344 msgid "Fastest times"
15345 msgstr "Melhores tempos"
15347 #: winemine.rc:64
15348 msgid "Beginner"
15349 msgstr "Principiante"
15351 #: winemine.rc:65
15352 msgid "Advanced"
15353 msgstr "Avançado"
15355 #: winemine.rc:66
15356 msgid "Expert"
15357 msgstr "Experiente"
15359 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15360 #, fuzzy
15361 #| msgid "Result"
15362 msgid "Reset Results"
15363 msgstr "Resultado"
15365 #: winemine.rc:80
15366 msgid "Congratulations!"
15367 msgstr "Parabéns!"
15369 #: winemine.rc:82
15370 msgid "Please enter your name"
15371 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
15373 #: winemine.rc:90
15374 msgid "Custom Game"
15375 msgstr "Jogo Personalizado"
15377 #: winemine.rc:92
15378 msgid "Rows"
15379 msgstr "Linhas"
15381 #: winemine.rc:93
15382 msgid "Columns"
15383 msgstr "Colunas"
15385 #: winemine.rc:94
15386 msgid "Mines"
15387 msgstr "Minas"
15389 #: winemine.rc:34
15390 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15391 msgstr ""
15393 #: winemine.rc:30
15394 msgid "WineMine"
15395 msgstr "WineMine"
15397 #: winemine.rc:31
15398 msgid "Nobody"
15399 msgstr "Ninguém"
15401 #: winemine.rc:32
15402 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15403 msgstr "Direitos autorais 2000 Joshua Thielen"
15405 #: winhlp32.rc:35
15406 msgid "Printer &setup..."
15407 msgstr "&Configurar Impressão..."
15409 #: winhlp32.rc:42
15410 msgid "&Annotate..."
15411 msgstr "&Anotar..."
15413 #: winhlp32.rc:44
15414 msgid "&Bookmark"
15415 msgstr "&Marcador de Página"
15417 #: winhlp32.rc:45
15418 msgid "&Define..."
15419 msgstr "&Definir..."
15421 #: winhlp32.rc:48
15422 msgid "Always on &top"
15423 msgstr "Sempre &visível"
15425 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15426 msgid "Fonts"
15427 msgstr "Fontes"
15429 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15430 msgid "Small"
15431 msgstr "Pequeno"
15433 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15434 msgid "Normal"
15435 msgstr "Normal"
15437 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15438 msgid "Large"
15439 msgstr "Grande"
15441 #: winhlp32.rc:58
15442 msgid "&Help on help\tF1"
15443 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
15445 #: winhlp32.rc:59
15446 msgid "&About Wine Help"
15447 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
15449 #: winhlp32.rc:67
15450 msgid "Annotation..."
15451 msgstr "Anotação..."
15453 #: winhlp32.rc:68
15454 msgid "Copy"
15455 msgstr "Copiar"
15457 #: winhlp32.rc:100
15458 msgid "Index"
15459 msgstr "Índice"
15461 #: winhlp32.rc:108
15462 msgid "Search"
15463 msgstr "Localizar"
15465 #: winhlp32.rc:81
15466 msgid "Wine Help"
15467 msgstr "Ajuda Wine"
15469 #: winhlp32.rc:86
15470 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15471 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
15473 #: winhlp32.rc:88
15474 msgid "Summary"
15475 msgstr "Sumário"
15477 #: winhlp32.rc:87
15478 msgid "&Index"
15479 msgstr "&Índice"
15481 #: winhlp32.rc:91
15482 msgid "Help files (*.hlp)"
15483 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
15485 #: winhlp32.rc:92
15486 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15487 msgstr ""
15488 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
15490 #: winhlp32.rc:93
15491 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15492 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
15494 #: winhlp32.rc:94
15495 msgid "Help topics: "
15496 msgstr "Tópicos de ajuda: "
15498 #: wmic.rc:28
15499 msgid "Error: Command line not supported\n"
15500 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
15502 #: wmic.rc:29
15503 msgid "Error: Alias not found\n"
15504 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
15506 #: wmic.rc:30
15507 msgid "Error: Invalid query\n"
15508 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
15510 #: wmic.rc:31
15511 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15512 msgstr "Erro: Sintaxe inválida para PATH\n"
15514 #: wordpad.rc:31
15515 msgid "&New...\tCtrl+N"
15516 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
15518 #: wordpad.rc:45
15519 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15520 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
15522 #: wordpad.rc:50
15523 msgid "&Clear\tDel"
15524 msgstr "&Limpar\tDel"
15526 #: wordpad.rc:51
15527 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15528 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
15530 #: wordpad.rc:54
15531 msgid "Find &next\tF3"
15532 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
15534 #: wordpad.rc:57
15535 msgid "Read-&only"
15536 msgstr "Some&nte leitura"
15538 #: wordpad.rc:58
15539 msgid "&Modified"
15540 msgstr "&Modificado"
15542 #: wordpad.rc:60
15543 msgid "E&xtras"
15544 msgstr "E&xtras"
15546 #: wordpad.rc:62
15547 msgid "Selection &info"
15548 msgstr "&Informação da seleção"
15550 #: wordpad.rc:63
15551 msgid "Character &format"
15552 msgstr "&Formato dos caracteres"
15554 #: wordpad.rc:64
15555 msgid "&Def. char format"
15556 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
15558 #: wordpad.rc:65
15559 msgid "Paragrap&h format"
15560 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
15562 #: wordpad.rc:66
15563 msgid "&Get text"
15564 msgstr "&Buscar texto"
15566 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15567 msgid "&Format Bar"
15568 msgstr "Barra de &Formatação"
15570 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15571 msgid "&Ruler"
15572 msgstr "&Régua"
15574 #: wordpad.rc:78
15575 msgid "&Insert"
15576 msgstr "&Inserir"
15578 #: wordpad.rc:80
15579 msgid "&Date and time..."
15580 msgstr "&Data e hora..."
15582 #: wordpad.rc:82
15583 msgid "F&ormat"
15584 msgstr "&Formatar"
15586 #: wordpad.rc:85
15587 msgid "&Lists"
15588 msgstr "&Listas"
15590 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15591 msgid "&Bullet points"
15592 msgstr "&Marcadores"
15594 #: wordpad.rc:88
15595 msgid "Numbers"
15596 msgstr "Números"
15598 #: wordpad.rc:89
15599 msgid "Letters - lower case"
15600 msgstr "Letras - minúsculas"
15602 #: wordpad.rc:90
15603 msgid "Letters - upper case"
15604 msgstr "Letras - maiúsculas"
15606 #: wordpad.rc:91
15607 msgid "Roman numerals - lower case"
15608 msgstr "Números romanos - minúsculas"
15610 #: wordpad.rc:92
15611 msgid "Roman numerals - upper case"
15612 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
15614 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15615 msgid "&Paragraph..."
15616 msgstr "&Parágrafo..."
15618 #: wordpad.rc:95
15619 msgid "&Tabs..."
15620 msgstr "&Tabulação..."
15622 #: wordpad.rc:96
15623 msgid "Backgroun&d"
15624 msgstr "&Fundo"
15626 #: wordpad.rc:98
15627 msgid "&System\tCtrl+1"
15628 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15630 #: wordpad.rc:99
15631 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15632 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
15634 #: wordpad.rc:104
15635 msgid "&About Wine Wordpad"
15636 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
15638 #: wordpad.rc:141
15639 msgid "Automatic"
15640 msgstr "Automático"
15642 #: wordpad.rc:210
15643 msgid "Date and time"
15644 msgstr "Data e hora"
15646 #: wordpad.rc:213
15647 msgid "Available formats"
15648 msgstr "Formatos Disponíveis"
15650 #: wordpad.rc:224
15651 msgid "New document type"
15652 msgstr "Novo tipo de documento"
15654 #: wordpad.rc:232
15655 msgid "Paragraph format"
15656 msgstr "Formato de parágrafo"
15658 #: wordpad.rc:235
15659 msgid "Indentation"
15660 msgstr "Indentação"
15662 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15663 msgid "Left"
15664 msgstr "Esquerda"
15666 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15667 msgid "Right"
15668 msgstr "Direita"
15670 #: wordpad.rc:240
15671 msgid "First line"
15672 msgstr "Primeira Linha"
15674 #: wordpad.rc:242
15675 msgid "Alignment"
15676 msgstr "Alinhamento"
15678 #: wordpad.rc:250
15679 msgid "Tabs"
15680 msgstr "Tabulações"
15682 #: wordpad.rc:253
15683 msgid "Tab stops"
15684 msgstr "Marcas de tabulação"
15686 #: wordpad.rc:255
15687 msgid "&Add"
15688 msgstr "&Adicionar"
15690 #: wordpad.rc:259
15691 msgid "Remove al&l"
15692 msgstr "Remover &todos"
15694 #: wordpad.rc:267
15695 msgid "Line wrapping"
15696 msgstr "Moldagem de texto"
15698 #: wordpad.rc:268
15699 msgid "&No line wrapping"
15700 msgstr "&Sem moldagem de texto"
15702 #: wordpad.rc:269
15703 msgid "Wrap text by the &window border"
15704 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
15706 #: wordpad.rc:270
15707 msgid "Wrap text by the &margin"
15708 msgstr "Moldar texto pela &margem"
15710 #: wordpad.rc:271
15711 msgid "Toolbars"
15712 msgstr "Barras de Ferramentas"
15714 #: wordpad.rc:284
15715 msgctxt "accelerator Align Left"
15716 msgid "L"
15717 msgstr "L"
15719 #: wordpad.rc:285
15720 msgctxt "accelerator Align Center"
15721 msgid "E"
15722 msgstr "E"
15724 #: wordpad.rc:286
15725 msgctxt "accelerator Align Right"
15726 msgid "R"
15727 msgstr "R"
15729 #: wordpad.rc:293
15730 msgctxt "accelerator Redo"
15731 msgid "Y"
15732 msgstr "Y"
15734 #: wordpad.rc:294
15735 msgctxt "accelerator Bold"
15736 msgid "B"
15737 msgstr "B"
15739 #: wordpad.rc:295
15740 msgctxt "accelerator Italic"
15741 msgid "I"
15742 msgstr "I"
15744 #: wordpad.rc:296
15745 msgctxt "accelerator Underline"
15746 msgid "U"
15747 msgstr "U"
15749 #: wordpad.rc:147
15750 msgid "All documents (*.*)"
15751 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
15753 #: wordpad.rc:148
15754 msgid "Text documents (*.txt)"
15755 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
15757 #: wordpad.rc:149
15758 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15759 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
15761 #: wordpad.rc:150
15762 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15763 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
15765 #: wordpad.rc:151
15766 msgid "Rich text document"
15767 msgstr "Documento rich text"
15769 #: wordpad.rc:152
15770 msgid "Text document"
15771 msgstr "Documento de texto"
15773 #: wordpad.rc:153
15774 msgid "Unicode text document"
15775 msgstr "Documento de texto Unicode"
15777 #: wordpad.rc:154
15778 msgid "Printer files (*.prn)"
15779 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
15781 #: wordpad.rc:161
15782 msgid "Center"
15783 msgstr "Centro"
15785 #: wordpad.rc:167
15786 msgid "Text"
15787 msgstr "Texto"
15789 #: wordpad.rc:168
15790 msgid "Rich text"
15791 msgstr "Rich text"
15793 #: wordpad.rc:174
15794 msgid "Next page"
15795 msgstr "Próxima"
15797 #: wordpad.rc:175
15798 msgid "Previous page"
15799 msgstr "Anterior"
15801 # Abreviated due to small space available
15802 #: wordpad.rc:176
15803 msgid "Two pages"
15804 msgstr "Duas páginas"
15806 #: wordpad.rc:177
15807 msgid "One page"
15808 msgstr "Uma página"
15810 #: wordpad.rc:178
15811 msgid "Zoom in"
15812 msgstr "Mais zoom"
15814 #: wordpad.rc:179
15815 msgid "Zoom out"
15816 msgstr "Menos zoom"
15818 #: wordpad.rc:181
15819 msgid "Page"
15820 msgstr "Página"
15822 #: wordpad.rc:182
15823 msgid "Pages"
15824 msgstr "Páginas"
15826 #: wordpad.rc:183
15827 msgctxt "unit: centimeter"
15828 msgid "cm"
15829 msgstr "cm"
15831 #: wordpad.rc:184
15832 msgctxt "unit: inch"
15833 msgid "in"
15834 msgstr "pol"
15836 #: wordpad.rc:185
15837 msgid "inch"
15838 msgstr "polegada"
15840 #: wordpad.rc:186
15841 msgctxt "unit: point"
15842 msgid "pt"
15843 msgstr "pt"
15845 #: wordpad.rc:191
15846 msgid "Document"
15847 msgstr "Documento"
15849 #: wordpad.rc:192
15850 msgid "Save changes to '%s'?"
15851 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
15853 #: wordpad.rc:193
15854 msgid "Finished searching the document."
15855 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
15857 #: wordpad.rc:194
15858 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15859 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
15861 #: wordpad.rc:195
15862 msgid ""
15863 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15864 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15865 msgstr ""
15866 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
15867 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
15869 #: wordpad.rc:198
15870 msgid "Invalid number format."
15871 msgstr "Formato de número inválido."
15873 #: wordpad.rc:199
15874 msgid "OLE storage documents are not supported."
15875 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
15877 #: wordpad.rc:200
15878 msgid "Could not save the file."
15879 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
15881 #: wordpad.rc:201
15882 msgid "You do not have access to save the file."
15883 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
15885 #: wordpad.rc:202
15886 msgid "Could not open the file."
15887 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
15889 #: wordpad.rc:203
15890 msgid "You do not have access to open the file."
15891 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
15893 #: wordpad.rc:204
15894 msgid "Printing not implemented."
15895 msgstr "Impressão não implementada."
15897 #: wordpad.rc:205
15898 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15899 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
15901 #: write.rc:30
15902 msgid "Starting Wordpad failed"
15903 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
15905 #: xcopy.rc:30
15906 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15907 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
15909 #: xcopy.rc:31
15910 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15911 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
15913 #: xcopy.rc:32
15914 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15915 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
15917 #: xcopy.rc:33
15918 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15919 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
15921 #: xcopy.rc:34
15922 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15923 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
15925 #: xcopy.rc:37
15926 msgid ""
15927 "Is '%1' a filename or directory\n"
15928 "on the target?\n"
15929 "(F - File, D - Directory)\n"
15930 msgstr ""
15931 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
15932 "no alvo?\n"
15933 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
15935 #: xcopy.rc:38
15936 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15937 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
15939 #: xcopy.rc:39
15940 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15941 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
15943 #: xcopy.rc:40
15944 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15945 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
15947 #: xcopy.rc:42
15948 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15949 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
15951 #: xcopy.rc:46
15952 msgctxt "File key"
15953 msgid "F"
15954 msgstr "A"
15956 #: xcopy.rc:47
15957 msgctxt "Directory key"
15958 msgid "D"
15959 msgstr "D"
15961 #: xcopy.rc:80
15962 msgid ""
15963 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15964 "\n"
15965 "Syntax:\n"
15966 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15967 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15968 "\n"
15969 "Where:\n"
15970 "\n"
15971 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15972 "\tmore files.\n"
15973 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15974 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15975 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15976 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15977 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15978 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15979 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15980 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15981 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15982 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15983 "[/N]  Copy using short names.\n"
15984 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15985 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15986 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15987 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15988 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15989 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15990 "\tarchive attribute.\n"
15991 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15992 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15993 "\t\tthan source.\n"
15994 "\n"
15995 msgstr ""
15996 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
15997 "\n"
15998 "Sintaxe:\n"
15999 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16000 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16001 "\n"
16002 "Onde:\n"
16003 "\n"
16004 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
16005 "\tmais arquivos.\n"
16006 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
16007 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
16008 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, isso é, modo silencioso.\n"
16009 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
16010 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
16011 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
16012 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
16013 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
16014 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
16015 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
16016 "[/N]  Copiar usando nomes curtos.\n"
16017 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
16018 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos somente leitura.\n"
16019 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
16020 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
16021 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
16022 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
16023 "\to atributo de arquivo.\n"
16024 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
16025 "fornecida.\n"
16026 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
16027 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
16028 "\n"