1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
34 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
35 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
42 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
43 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
44 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "&Informații de asistență"
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informații de asistență"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informații de asistență:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Asistență prin telefon:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualizări produs:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 msgid "Add/Remove Programs"
176 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
180 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
183 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
185 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
191 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
192 "entry for this program from the registry?"
194 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
195 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
198 msgid "Not specified"
199 msgstr "Ne specificat"
201 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
214 msgid "Installation programs"
215 msgstr "Programe de instalare"
218 msgid "Programs (*.exe)"
219 msgstr "Programe (*.exe)"
221 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
222 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
223 msgid "All files (*.*)"
224 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
227 msgid "&Modify/Remove"
228 msgstr "&Modifică/Șterge"
231 msgid "Downloading..."
235 msgid "Installing..."
240 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
245 msgid "Compress options"
246 msgstr "Opțiuni de compresie"
249 msgid "&Choose a stream:"
250 msgstr "&Alegeți un flux:"
252 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
257 msgid "&Interleave every"
258 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
260 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
265 msgid "Current format:"
266 msgstr "Formatul curent:"
270 msgstr "Forma de undă: %s"
274 msgstr "Formă de undă"
277 msgid "All multimedia files"
278 msgstr "Toate fișierele multimedia"
289 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
290 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
300 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
301 msgid "Properties for %s"
302 msgstr "Proprietăți pentru %s"
304 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
308 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Customize Toolbar"
330 msgstr "Personalizare toolbar"
332 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
333 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
341 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
342 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
343 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
344 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
345 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
346 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
347 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
353 msgstr "Mută în &sus"
357 msgstr "Mută în &jos"
360 msgid "A&vailable buttons:"
361 msgstr "&Butoane disponibile:"
372 msgid "&Toolbar buttons:"
373 msgstr "Butoane &toolbar:"
379 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
382 msgstr "Nespecificat"
384 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
385 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgstr "Mergi la Azi"
397 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
398 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
402 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
404 msgstr "&Nume fișier:"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
407 msgid "&Directories:"
410 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
411 msgid "List Files of &Type:"
412 msgstr "&Tip de fișier:"
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
418 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
420 msgstr "Doar citi&re"
424 msgstr "Salvare ca..."
426 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
430 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
441 msgstr "Interval tipărire"
443 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
468 msgid "Print &Quality:"
469 msgstr "&Calitate tipărire:"
472 msgid "Print to Fi&le"
473 msgstr "Tipărește în fișier"
479 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
481 msgstr "Setări tipărire"
483 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
488 msgid "&Default Printer"
489 msgstr "&Imprimantă implicită"
496 msgid "Specific &Printer"
497 msgstr "I&mprimantă specifică"
499 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
507 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
511 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
523 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
535 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgstr "&Linie mijloc"
551 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
568 msgid "&Basic Colors:"
569 msgstr "Culori de &bază:"
572 msgid "&Custom Colors:"
573 msgstr "&Culori personalizate:"
575 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
576 msgid "Color | Sol&id"
577 msgstr "Culoare | Sol&id"
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
613 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
617 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
621 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgstr "Sensibil la registru"
629 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
633 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
637 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgstr "Caută &înainte"
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "În&locuiește cu:"
655 msgstr "&Înlocuiește"
659 msgstr "Înlocuiește &tot"
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Tipărește în &fișier"
665 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgstr "&Proprietăți"
670 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
682 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
686 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Număr de &copii:"
700 msgstr "C&olaționate"
718 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgstr "Setare Pagină"
742 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
754 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
762 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "&Imprimantă..."
776 msgstr "&Nume fișier:"
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "&Tip de fișier:"
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
786 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgstr "Nume fișier:"
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Tip de fișier:"
799 msgid "File not found"
800 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
803 msgid "Please verify that the correct file name was given"
804 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
808 "File does not exist.\n"
809 "Do you want to create file?"
811 "Fișierul nu există.\n"
812 "Doriți să creați acest fișier?"
816 "File already exists.\n"
817 "Do you want to replace it?"
819 "Fișierul există deja.\n"
820 "Doriți să îl înlocuiți?"
823 msgid "Invalid character(s) in path"
824 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
828 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
831 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
835 msgid "Path does not exist"
836 msgstr "Calea nu există"
839 msgid "File does not exist"
840 msgstr "Fișierul nu există"
844 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
847 msgid "Create New Folder"
848 msgstr "Creează un dosar nou"
854 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
859 msgid "Browse to Desktop"
860 msgstr "Navigează la birou"
876 msgstr "Aldin cursiv"
878 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
882 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
886 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
890 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
904 msgstr "Verde-albăstrui"
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
920 msgstr "Verde-gălbui"
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Înregistrare necitibilă"
948 "This value does not lie within the page range.\n"
949 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
951 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
952 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
955 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
956 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
960 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
961 "Please reenter margins."
963 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
964 "Introduceți vă rog din nou marginile."
967 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
968 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
972 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
973 "Please enter a value between 1 and %d."
975 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
976 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
979 msgid "A printer error occurred."
980 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
983 msgid "No default printer defined."
984 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
987 msgid "Cannot find the printer."
988 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
990 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
991 msgid "Out of memory."
992 msgstr "Memorie insuficientă."
995 msgid "An error occurred."
996 msgstr "S-a produs o eroare."
999 msgid "Unknown printer driver."
1000 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1004 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1005 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1007 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1008 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1009 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1012 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1013 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1015 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1021 msgstr "Salvează &în:"
1029 msgstr "Deschide fișier"
1031 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgid "Pending deletion; "
1045 msgstr "Aștept stergerea; "
1049 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1052 msgid "Out of paper; "
1053 msgstr "Fără hârtia; "
1056 msgid "Feed paper manual; "
1057 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1060 msgid "Paper problem; "
1061 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1064 msgid "Printer offline; "
1065 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1068 msgid "I/O Active; "
1069 msgstr "I/O activ; "
1080 msgid "Output tray is full; "
1081 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1084 msgid "Not available; "
1085 msgstr "Indisponibil; "
1092 msgid "Processing; "
1096 msgid "Initializing; "
1097 msgstr "Initializez; "
1100 msgid "Warming up; "
1101 msgstr "Încălzesc; "
1105 msgstr "Toner puțin; "
1109 msgstr "Fără toner; "
1116 msgid "Interrupted by user; "
1117 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1120 msgid "Out of memory; "
1121 msgstr "Memorie insuficientă; "
1124 msgid "The printer door is open; "
1125 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1128 msgid "Print server unknown; "
1129 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1132 msgid "Power save mode; "
1133 msgstr "Economisire de energie; "
1136 msgid "Default Printer; "
1137 msgstr "Imprimantă implicită; "
1140 msgid "There are %d documents in the queue"
1141 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1144 msgid "Margins [inches]"
1145 msgstr "Margini [țoli]"
1148 msgid "Margins [mm]"
1149 msgstr "Margini [mm]"
1151 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1152 msgctxt "unit: millimeters"
1158 msgstr "Nume &utilizator:"
1160 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1165 msgid "&Remember my password"
1166 msgstr "Ține minte pa&rola"
1169 msgid "Connect to %s"
1170 msgstr "Conectare la %s"
1173 msgid "Connecting to %s"
1174 msgstr "Conectez la %s"
1177 msgid "Logon unsuccessful"
1178 msgstr "Autentificare eșuată"
1182 "Make sure that your user name\n"
1183 "and password are correct."
1184 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1188 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1190 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1191 "entering your password."
1193 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1196 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1197 "scrierea cu majuscule."
1200 msgid "Caps Lock is On"
1201 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1204 msgid "Authority Key Identifier"
1205 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1208 msgid "Key Attributes"
1209 msgstr "Atributele cheii"
1212 msgid "Key Usage Restriction"
1213 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1216 msgid "Subject Alternative Name"
1217 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1220 msgid "Issuer Alternative Name"
1221 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1224 msgid "Basic Constraints"
1225 msgstr "Constrângeri de bază"
1229 msgstr "Folosirea cheii"
1232 msgid "Certificate Policies"
1233 msgstr "Politicile certificatului"
1236 msgid "Subject Key Identifier"
1237 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1240 msgid "CRL Reason Code"
1241 msgstr "Codul motivului CRL"
1244 msgid "CRL Distribution Points"
1245 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1248 msgid "Enhanced Key Usage"
1249 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1252 msgid "Authority Information Access"
1253 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1256 msgid "Certificate Extensions"
1257 msgstr "Extensiile certificatului"
1260 msgid "Next Update Location"
1261 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1264 msgid "Yes or No Trust"
1265 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1268 msgid "Email Address"
1269 msgstr "Adresă de e-mail"
1272 msgid "Unstructured Name"
1273 msgstr "Nume nestructurat"
1276 msgid "Content Type"
1277 msgstr "Tipul conținutului"
1280 msgid "Message Digest"
1281 msgstr "Rezumatul mesajului"
1284 msgid "Signing Time"
1285 msgstr "Momentul semnării"
1288 msgid "Counter Sign"
1289 msgstr "Contrasemnat"
1292 msgid "Challenge Password"
1293 msgstr "Parola de provocare"
1296 msgid "Unstructured Address"
1297 msgstr "Adresă nestructurată"
1300 msgid "S/MIME Capabilities"
1301 msgstr "Capabilități S/MIME"
1304 msgid "Prefer Signed Data"
1305 msgstr "Preferă datele semnate"
1307 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1308 msgctxt "Certification Practice Statement"
1312 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1314 msgstr "Notiță utilizator"
1317 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1318 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1321 msgid "Certification Authority Issuer"
1322 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1325 msgid "Certification Template Name"
1326 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1329 msgid "Certificate Type"
1330 msgstr "Tipul certificatului"
1333 msgid "Certificate Manifold"
1334 msgstr "Ramurile certificatului"
1337 msgid "Netscape Cert Type"
1338 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1341 msgid "Netscape Base URL"
1342 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1345 msgid "Netscape Revocation URL"
1346 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1349 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1350 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1353 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1354 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1357 msgid "Netscape CA Policy URL"
1358 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1361 msgid "Netscape SSL ServerName"
1362 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1365 msgid "Netscape Comment"
1366 msgstr "Comentariul Netscape"
1369 msgid "Country/Region"
1370 msgstr "Țara/regiunea"
1373 msgid "Organization"
1374 msgstr "Organizația"
1377 msgid "Organizational Unit"
1378 msgstr "Unitatea organizațională"
1386 msgstr "Localitatea"
1389 msgid "State or Province"
1390 msgstr "Statul sau provincia"
1409 msgid "Domain Component"
1410 msgstr "Componentă de domeniu"
1413 msgid "Street Address"
1417 msgid "Serial Number"
1418 msgstr "Număr de serie"
1422 msgstr "Versiunea CA"
1425 msgid "Cross CA Version"
1426 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1429 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1430 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1433 msgid "Principal Name"
1434 msgstr "Nume principal"
1437 msgid "Windows Product Update"
1438 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1441 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1442 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1446 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1449 msgid "Enrollment CSP"
1450 msgstr "CSP de înscriere"
1454 msgstr "Numărul CRL"
1457 msgid "Delta CRL Indicator"
1458 msgstr "Indicator diferență CRL"
1461 msgid "Issuing Distribution Point"
1462 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1465 msgid "Freshest CRL"
1466 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1469 msgid "Name Constraints"
1470 msgstr "Constrângeri de nume"
1473 msgid "Policy Mappings"
1474 msgstr "Mapări de politică"
1477 msgid "Policy Constraints"
1478 msgstr "Constrângeri de politică"
1481 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1482 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1485 msgid "Application Policies"
1486 msgstr "Politici de aplicație"
1489 msgid "Application Policy Mappings"
1490 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1493 msgid "Application Policy Constraints"
1494 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1501 msgid "CMC Response"
1502 msgstr "Răspuns CMC"
1505 msgid "Unsigned CMC Request"
1506 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1509 msgid "CMC Status Info"
1510 msgstr "Informații de stare CMC"
1513 msgid "CMC Extensions"
1514 msgstr "Extensii CMC"
1517 msgid "CMC Attributes"
1518 msgstr "Atribute CMC"
1522 msgstr "Date PKCS 7"
1525 msgid "PKCS 7 Signed"
1526 msgstr "PKCS 7 semnat"
1529 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1530 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1533 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1534 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1537 msgid "PKCS 7 Digested"
1538 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1541 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1542 msgstr "PKCS 7 criptat"
1545 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1546 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1549 msgid "Virtual Base CRL Number"
1550 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1553 msgid "Next CRL Publish"
1554 msgstr "Următorul editor CRL"
1557 msgid "CA Encryption Certificate"
1558 msgstr "Certificat de criptare CA"
1560 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1561 msgid "Key Recovery Agent"
1562 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1565 msgid "Certificate Template Information"
1566 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1569 msgid "Enterprise Root OID"
1570 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1573 msgid "Dummy Signer"
1574 msgstr "Semnatar implicit"
1577 msgid "Encrypted Private Key"
1578 msgstr "Cheie privată criptată"
1581 msgid "Published CRL Locations"
1582 msgstr "Locații CRL publicate"
1585 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1586 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1589 msgid "Transaction Id"
1590 msgstr "Identificator de tranzacție"
1593 msgid "Sender Nonce"
1594 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1597 msgid "Recipient Nonce"
1598 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1602 msgstr "Informații de înregistrare"
1605 msgid "Get Certificate"
1606 msgstr "Obținere certificat"
1610 msgstr "Obținere CRL"
1613 msgid "Revoke Request"
1614 msgstr "Cerere de revocare"
1617 msgid "Query Pending"
1618 msgstr "Interogare în curs"
1620 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1621 msgid "Certificate Trust List"
1622 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1625 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1626 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1629 msgid "Private Key Usage Period"
1630 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1633 msgid "Client Information"
1634 msgstr "Informații client"
1637 msgid "Server Authentication"
1638 msgstr "Autentificare server"
1641 msgid "Client Authentication"
1642 msgstr "Autentificare client"
1645 msgid "Code Signing"
1646 msgstr "Semnarea codului"
1649 msgid "Secure Email"
1650 msgstr "E-mail securizat"
1653 msgid "Time Stamping"
1654 msgstr "Marcare temporală"
1657 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1658 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1661 msgid "Microsoft Time Stamping"
1662 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1665 msgid "IP security end system"
1666 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1669 msgid "IP security tunnel termination"
1670 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1673 msgid "IP security user"
1674 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1677 msgid "Encrypting File System"
1678 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1680 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1682 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1684 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1685 msgid "Windows System Component Verification"
1686 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1688 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1689 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1690 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1692 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1693 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1696 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1697 msgid "Key Pack Licenses"
1698 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1700 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1701 msgid "License Server Verification"
1702 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1704 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1705 msgid "Smart Card Logon"
1706 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1708 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1709 msgid "Digital Rights"
1710 msgstr "Drepturi digitale"
1712 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1713 msgid "Qualified Subordination"
1714 msgstr "Subordonare calificată"
1716 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1717 msgid "Key Recovery"
1718 msgstr "Recuperarea de chei"
1720 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1721 msgid "Document Signing"
1722 msgstr "Semnarea de documente"
1725 msgid "IP security IKE intermediate"
1726 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1728 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1729 msgid "File Recovery"
1730 msgstr "Recuperare de fișiere"
1732 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1733 msgid "Root List Signer"
1734 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1737 msgid "All application policies"
1738 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1741 msgid "Directory Service Email Replication"
1742 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1745 msgid "Certificate Request Agent"
1746 msgstr "Agent solicitare certificat"
1748 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1749 msgid "Lifetime Signing"
1750 msgstr "Semnătură pe viață"
1753 msgid "All issuance policies"
1754 msgstr "Toate politicile de emitere"
1757 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1758 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1765 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1766 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1769 msgid "Other People"
1770 msgstr "Alte persoane"
1773 msgid "Trusted Publishers"
1774 msgstr "Editor de încredere"
1777 msgid "Untrusted Certificates"
1778 msgstr "Lipsite de încredere"
1785 msgid "Certificate Issuer"
1786 msgstr "Emitentul certificatului"
1789 msgid "Certificate Serial Number="
1790 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1794 msgstr "Nume alternativ="
1797 msgid "Email Address="
1798 msgstr "Addresa de e-mail="
1802 msgstr "Nume de DNS="
1805 msgid "Directory Address"
1806 msgstr "Adresa de repertoar"
1821 msgid "Registered ID="
1822 msgstr "Identificator înregistrat="
1825 msgid "Unknown Key Usage"
1826 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1829 msgid "Subject Type="
1830 msgstr "Tipul subiectului="
1833 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgstr "Entitate finală"
1842 msgid "Path Length Constraint="
1843 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1846 msgctxt "path length"
1848 msgstr "Nespecificat"
1851 msgid "Information Not Available"
1852 msgstr "Informație indisponibilă"
1855 msgid "Authority Info Access"
1856 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1859 msgid "Access Method="
1860 msgstr "Metoda de acces="
1863 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1869 msgstr "Emitenți CA"
1872 msgid "Unknown Access Method"
1873 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1876 msgid "Alternative Name"
1877 msgstr "Nume alternativ"
1880 msgid "CRL Distribution Point"
1881 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1884 msgid "Distribution Point Name"
1885 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1889 msgstr "Nume complet"
1901 msgstr "Emitent CRL"
1904 msgid "Key Compromise"
1905 msgstr "Cheia compromisă"
1908 msgid "CA Compromise"
1909 msgstr "CA compromisă"
1912 msgid "Affiliation Changed"
1913 msgstr "Afiliere schimbată"
1920 msgid "Operation Ceased"
1921 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1924 msgid "Certificate Hold"
1925 msgstr "Certificat reținut"
1928 msgid "Financial Information="
1929 msgstr "Informația financiară="
1931 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1933 msgstr "Disponibilă"
1936 msgid "Not Available"
1937 msgstr "Indisponibilă"
1940 msgid "Meets Criteria="
1941 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1943 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1947 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1952 msgid "Digital Signature"
1953 msgstr "Semnătură digitală"
1956 msgid "Non-Repudiation"
1957 msgstr "Non-repudiere"
1960 msgid "Key Encipherment"
1961 msgstr "Cifrare cheie"
1964 msgid "Data Encipherment"
1965 msgstr "Cifrare date"
1968 msgid "Key Agreement"
1969 msgstr "Înțelegere la cheie"
1972 msgid "Certificate Signing"
1973 msgstr "Semnare certificat"
1976 msgid "Off-line CRL Signing"
1977 msgstr "Semnare CRL offline"
1981 msgstr "Semnare CRL"
1984 msgid "Encipher Only"
1985 msgstr "Doar cifrează"
1988 msgid "Decipher Only"
1989 msgstr "Doar descifrează"
1992 msgid "SSL Client Authentication"
1993 msgstr "Autentificare client SSL"
1996 msgid "SSL Server Authentication"
1997 msgstr "Autentificare server SSL"
2016 msgid "Signature CA"
2017 msgstr "Semnătură CA"
2021 msgid "Certificate Policy"
2022 msgstr "Politicile certificatului"
2026 msgid "Policy Identifier: "
2027 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2030 msgid "Policy Qualifier Info"
2034 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgid "Notice Reference"
2046 msgid "Organization="
2047 msgstr "Organizația="
2050 msgid "Notice Number="
2051 msgstr "Numărul notiței="
2054 msgid "Notice Text="
2057 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2062 msgid "&Install Certificate..."
2063 msgstr "&Instalare certificat..."
2066 msgid "Issuer &Statement"
2067 msgstr "&Declarația emitentului"
2074 msgid "&Edit Properties..."
2075 msgstr "&Editare proprietăți..."
2078 msgid "&Copy to File..."
2079 msgstr "&Copiere în fișier..."
2082 msgid "Certification Path"
2083 msgstr "Cale de certificare"
2086 msgid "Certification path"
2087 msgstr "Cale de certificare"
2090 msgid "&View Certificate"
2091 msgstr "&Vizualizează certificat"
2094 msgid "Certificate &status:"
2095 msgstr "&Stare certificat:"
2099 msgstr "Declinare a responsabilității"
2103 msgstr "Alte &informații"
2106 msgid "&Friendly name:"
2107 msgstr "&Nume uzual:"
2109 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2110 msgid "&Description:"
2111 msgstr "&Descriere:"
2114 msgid "Certificate purposes"
2115 msgstr "Rolurile certificatului"
2118 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2119 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2122 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2126 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2127 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2130 msgid "Add &Purpose..."
2131 msgstr "Adăugare &rol..."
2135 msgstr "Adăugare rol"
2139 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2141 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2142 "doriți să-l adăugați:"
2144 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2145 msgid "Select Certificate Store"
2146 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2149 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2150 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2153 msgid "&Show physical stores"
2154 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2156 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2157 msgid "Certificate Import Wizard"
2158 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2161 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2167 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2168 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2170 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2171 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2172 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2173 "lists, and certificate trust lists.\n"
2175 "To continue, click Next."
2177 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2178 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2179 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2180 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2181 "certificate acreditate."
2183 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2185 msgstr "Nume &fișier:"
2187 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2189 msgstr "&Navighează..."
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2197 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2201 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2202 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2203 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2207 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2209 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2211 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2212 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2213 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2217 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2218 "location for the certificates."
2220 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2221 "specificați o locație pentru certificate."
2224 msgid "&Automatically select certificate store"
2225 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2228 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2229 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2232 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2236 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2237 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2239 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2240 msgid "You have specified the following settings:"
2241 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2243 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2244 msgid "Certificates"
2245 msgstr "Certificate"
2248 msgid "I&ntended purpose:"
2249 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2253 msgstr "&Importare..."
2255 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2257 msgstr "&Exportare..."
2260 msgid "&Advanced..."
2261 msgstr "&Avansate..."
2264 msgid "Certificate intended purposes"
2265 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2267 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2268 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2271 msgstr "&Vizualizare"
2274 msgid "Advanced Options"
2275 msgstr "Opțiuni avansate"
2278 msgid "Certificate purpose"
2279 msgstr "Rolul certificatului"
2283 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2285 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2289 msgid "&Certificate purposes:"
2290 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2292 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2293 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2294 msgid "Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2298 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2304 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2305 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2307 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2308 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2309 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2310 "lists, and certificate trust lists.\n"
2312 "To continue, click Next."
2314 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2315 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2316 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2317 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2318 "certificate acreditate."
2322 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2323 "to protect the private key on a later page."
2325 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2326 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2329 msgid "Do you wish to export the private key?"
2330 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2333 msgid "&Yes, export the private key"
2334 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2337 msgid "N&o, do not export the private key"
2338 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2341 msgid "&Confirm password:"
2342 msgstr "&Confirmați parola:"
2345 msgid "Select the format you want to use:"
2346 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2350 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2351 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2352 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2356 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2358 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2362 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2369 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2373 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2398 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Informații certificat"
2408 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2409 "altered or corrupted."
2411 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2412 "fost alterat sau corupt."
2416 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2417 "trusted root certificate store."
2419 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2420 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2423 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2429 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2430 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2433 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2444 msgstr "Emis pentru: "
2452 msgstr "Valid de la "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Acest certificat este valabil."
2488 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Doar extensii"
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Doar extensii critice"
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Doar proprietăți"
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Număr de serie"
2518 msgstr "Valabil de la"
2522 msgstr "Valabil până la"
2530 msgstr "Cheie publică"
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2545 msgid "Friendly name"
2548 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Proprietățile certificatului"
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "OID introdus există deja."
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2571 "select another file."
2573 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "Importare fișier"
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2584 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Depozit de certificate"
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2593 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2594 "revocate și liste de certificate acreditate."
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Selectați un fișier."
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Determinat de program"
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Selectați un depozit"
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Determinat automat de către program"
2644 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2648 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgstr "Schimb de informații personale"
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Importarea a eșuat."
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<Roluri avansate>"
2682 msgstr "Emis pentru"
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Data de expirare"
2693 msgid "Friendly Name"
2696 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2707 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2716 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2725 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2734 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2744 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2748 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2754 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2763 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2765 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2769 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2770 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2773 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2774 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2776 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2785 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2794 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2797 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2801 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2805 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2806 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2809 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2810 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2814 "Ensures software came from software publisher\n"
2815 "Protects software from alteration after publication"
2817 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2818 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2821 msgid "Protects e-mail messages"
2822 msgstr "Protejează mesajele de email"
2825 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2826 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2829 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2830 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2833 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2834 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2837 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2838 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2841 msgid "Private Key Archival"
2842 msgstr "Arhivare chei private"
2845 msgid "Export Format"
2846 msgstr "Format pentru exportare"
2849 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2850 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2853 msgid "Export Filename"
2854 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2857 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2858 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2861 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2862 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2865 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2869 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2873 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2874 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2877 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2878 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2882 msgstr "Format fișier"
2885 msgid "Include all certificates in certificate path"
2886 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2890 msgstr "Exportă cheile"
2893 msgid "The export was successful."
2894 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2897 msgid "The export failed."
2898 msgstr "Exportarea a eșuat."
2901 msgid "Export Private Key"
2902 msgstr "Exportare cheie privată"
2906 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Introducere parolă"
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "DirectSound implicit"
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Configurare dispozitive"
2958 msgstr "Program de redare"
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Există deja"
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Setări regionale"
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgid "Central European"
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgid "Files on Camera"
3063 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3066 msgid "Import Selected"
3067 msgstr "Importă selecția"
3071 msgstr "Previzualizare"
3075 msgstr "Importă tot"
3078 msgid "Skip This Dialog"
3079 msgstr "Omite acest dialog"
3086 msgid "Transferring"
3087 msgstr "Transferare"
3090 msgid "Transferring... Please Wait"
3091 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3094 msgid "Connecting to camera"
3095 msgstr "Conectare la cameră"
3098 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3099 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3105 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3114 msgctxt "table of contents"
3122 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3124 msgstr "&Actualizează"
3126 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3128 msgstr "Im&primare..."
3130 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3138 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3162 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3166 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3168 msgstr "Actualizează"
3170 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3175 msgctxt "table of contents"
3181 msgstr "Sincronizează"
3183 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3187 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3191 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3192 msgid "Cinepak Video codec"
3193 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3195 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3196 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3201 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3205 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3209 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3211 msgstr "&Deschidere..."
3213 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3215 msgstr "S&alvare ca..."
3218 msgid "Print &format..."
3219 msgstr "&Format tipărire..."
3223 msgstr "T&ipărire..."
3225 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3226 msgid "Print previe&w"
3227 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3234 msgid "&Standard bar"
3235 msgstr "Bară &standard"
3238 msgid "&Address bar"
3239 msgstr "Bară de &adresă"
3241 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3245 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3246 msgid "&Add to Favorites..."
3247 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3250 msgid "&About Internet Explorer"
3251 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3255 msgstr "Deschide URL-ul"
3258 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3260 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3269 msgstr "Pagina principală"
3271 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3273 msgstr "Tipărește..."
3280 msgid "Searching for %s"
3281 msgstr "Se caută %s"
3284 msgid "Start downloading %s"
3288 msgid "Downloading %s"
3289 msgstr "Se descarcă %s"
3292 msgid "Asking for %s"
3297 msgstr "Pagina principală"
3300 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3304 msgid "&Current page"
3305 msgstr "Pagina &curentă"
3308 msgid "&Default page"
3309 msgstr "Pagina &implicită"
3313 msgstr "Pagină &goală"
3316 msgid "Browsing history"
3317 msgstr "Istoricul navigări"
3320 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3324 msgid "Delete &files..."
3328 msgid "&Settings..."
3329 msgstr "&Configurare..."
3332 msgid "Delete browsing history"
3337 "Temporary internet files\n"
3338 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3351 "List of websites you have accessed."
3357 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 "Saved passwords you have entered into forms."
3366 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3370 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3376 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3377 "certificate authorities and publishers."
3381 msgid "Certificates..."
3382 msgstr "Certificate..."
3385 msgid "Publishers..."
3389 msgid "Internet Settings"
3393 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgid "Security settings for zone: "
3398 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3402 msgstr "Personalizat"
3429 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3431 msgstr "&Dezactivează"
3441 #| msgid "Disconnected"
3449 msgstr "&Dezactivează"
3453 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3454 "updated here until you restart this applet."
3458 msgid "Test Joystick"
3466 msgid "Test Force Feedback"
3471 #| msgid "Available formats"
3472 msgid "Available Effects"
3473 msgstr "Formate disponibile"
3477 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3478 "direction can be changed with the controller axis."
3483 #| msgid "Create Control"
3484 msgid "Game Controllers"
3485 msgstr "Creează un control"
3488 msgid "Error converting object to primitive type"
3489 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3492 msgid "Invalid procedure call or argument"
3493 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3496 msgid "Subscript out of range"
3500 msgid "Object required"
3501 msgstr "Se necesită un obiect"
3504 msgid "Automation server can't create object"
3505 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3508 msgid "Object doesn't support this property or method"
3509 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3512 msgid "Object doesn't support this action"
3513 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3516 msgid "Argument not optional"
3517 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3520 msgid "Syntax error"
3521 msgstr "Eroare de sintaxă"
3524 msgid "Expected ';'"
3525 msgstr "Se așteaptă „;”"
3528 msgid "Expected '('"
3529 msgstr "Se așteaptă „(”"
3532 msgid "Expected ')'"
3533 msgstr "Se așteaptă „)”"
3537 msgid "Invalid character"
3538 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3541 msgid "Unterminated string constant"
3542 msgstr "Șir constant neterminat"
3545 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3549 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3553 msgid "Label redefined"
3557 msgid "Label not found"
3558 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3561 msgid "Conditional compilation is turned off"
3565 msgid "Number expected"
3566 msgstr "Se așteaptă un număr"
3569 msgid "Function expected"
3570 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3573 msgid "'[object]' is not a date object"
3574 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3577 msgid "Object expected"
3578 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3581 msgid "Illegal assignment"
3582 msgstr "Atribuire ilegală"
3585 msgid "'|' is undefined"
3586 msgstr "„|” nu este definit"
3589 msgid "Boolean object expected"
3590 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3594 msgid "Cannot delete '|'"
3595 msgstr "Data ștergerii"
3598 msgid "VBArray object expected"
3599 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3602 msgid "JScript object expected"
3603 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3606 msgid "Syntax error in regular expression"
3607 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3610 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3611 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3615 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3616 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3619 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3624 #| msgid "Print range"
3625 msgid "Precision is out of range"
3626 msgstr "Interval tipărire"
3629 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3630 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3633 msgid "Array object expected"
3634 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3642 msgid "Invalid function.\n"
3643 msgstr "Funcție nevalidă\n"
3646 msgid "File not found.\n"
3647 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3650 msgid "Path not found.\n"
3651 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3654 msgid "Too many open files.\n"
3658 msgid "Access denied.\n"
3659 msgstr "Acces refuzat.\n"
3663 msgid "Invalid handle.\n"
3664 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3668 msgid "Memory trashed.\n"
3669 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3672 msgid "Not enough memory.\n"
3673 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3676 msgid "Invalid block.\n"
3677 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3680 msgid "Bad environment.\n"
3684 msgid "Bad format.\n"
3688 msgid "Invalid access.\n"
3689 msgstr "Acces nevalid.\n"
3692 msgid "Invalid data.\n"
3693 msgstr "Date nevalide.\n"
3696 msgid "Out of memory.\n"
3697 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3700 msgid "Invalid drive.\n"
3701 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3705 msgid "Can't delete current directory.\n"
3706 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3709 msgid "Not same device.\n"
3713 msgid "No more files.\n"
3717 msgid "Write protected.\n"
3725 msgid "Not ready.\n"
3729 msgid "Bad command.\n"
3733 msgid "CRC error.\n"
3734 msgstr "Eroare CRC.\n"
3737 msgid "Bad length.\n"
3740 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3742 msgid "Seek error.\n"
3743 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
3746 msgid "Not DOS disk.\n"
3750 msgid "Sector not found.\n"
3751 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3754 msgid "Out of paper.\n"
3755 msgstr "Fără hârtia.\n"
3759 msgid "Write fault.\n"
3760 msgstr "Implicit.\n"
3764 msgid "Read fault.\n"
3765 msgstr "Implicit.\n"
3768 msgid "General failure.\n"
3773 msgid "Sharing violation.\n"
3774 msgstr "Violare de denumire.\n"
3778 msgid "Lock violation.\n"
3782 msgid "Wrong disk.\n"
3786 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3791 msgid "End of file.\n"
3792 msgstr "&Legare de fișier..."
3794 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3795 msgid "Disk full.\n"
3799 msgid "Request not supported.\n"
3803 msgid "Remote machine not listening.\n"
3807 msgid "Duplicate network name.\n"
3811 msgid "Bad network path.\n"
3816 msgid "Network busy.\n"
3817 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3820 msgid "Device does not exist.\n"
3821 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3824 msgid "Too many commands.\n"
3828 msgid "Adapter hardware error.\n"
3832 msgid "Bad network response.\n"
3837 msgid "Unexpected network error.\n"
3838 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3841 msgid "Bad remote adapter.\n"
3845 msgid "Print queue full.\n"
3849 msgid "No spool space.\n"
3854 msgid "Print canceled.\n"
3855 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3859 msgid "Network name deleted.\n"
3860 msgstr "Data ștergerii.\n"
3863 msgid "Network access denied.\n"
3867 msgid "Bad device type.\n"
3872 msgid "Bad network name.\n"
3873 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3876 msgid "Too many network names.\n"
3880 msgid "Too many network sessions.\n"
3885 msgid "Sharing paused.\n"
3886 msgstr "&Valoare șir.\n"
3889 msgid "Request not accepted.\n"
3893 msgid "Redirector paused.\n"
3897 msgid "File exists.\n"
3898 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3901 msgid "Cannot create.\n"
3905 msgid "Int24 failure.\n"
3909 msgid "Out of structures.\n"
3914 msgid "Already assigned.\n"
3915 msgstr "Există deja.\n"
3917 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3919 msgid "Invalid password.\n"
3920 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3924 msgid "Invalid parameter.\n"
3925 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3929 msgid "Net write fault.\n"
3930 msgstr "Setări &implicite.\n"
3933 msgid "No process slots.\n"
3937 msgid "Too many semaphores.\n"
3941 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3945 msgid "Semaphore is set.\n"
3949 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3953 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3957 msgid "Semaphore owner died.\n"
3961 msgid "Semaphore user limit.\n"
3966 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3967 msgstr "inserați discul %s.\n"
3970 msgid "Drive locked.\n"
3974 msgid "Broken pipe.\n"
3979 msgid "Open failed.\n"
3980 msgstr "Deschide fișier.\n"
3983 msgid "Buffer overflow.\n"
3987 msgid "No more search handles.\n"
3992 msgid "Invalid target handle.\n"
3993 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3997 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3998 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
4001 msgid "Invalid verify switch.\n"
4005 msgid "Bad driver level.\n"
4010 msgid "Call not implemented.\n"
4011 msgstr "Neimplementat.\n"
4014 msgid "Semaphore timeout.\n"
4019 msgid "Insufficient buffer.\n"
4020 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4024 msgid "Invalid name.\n"
4025 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4029 msgid "Invalid level.\n"
4030 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4033 msgid "No volume label.\n"
4038 msgid "Module not found.\n"
4039 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4043 msgid "Procedure not found.\n"
4044 msgstr "PATH negăsită.\n"
4047 msgid "No children to wait for.\n"
4051 msgid "Child process has not completed.\n"
4055 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4059 msgid "Negative seek.\n"
4063 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4067 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4071 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4075 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4079 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4083 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4087 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4091 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4095 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4100 msgid "Drive is busy.\n"
4101 msgstr "Dispozitive.\n"
4105 msgid "Same drive.\n"
4106 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4109 msgid "Not top-level directory.\n"
4114 msgid "Directory is not empty.\n"
4115 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4118 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4122 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4126 msgid "Path is busy.\n"
4130 msgid "Already a SUBST target.\n"
4134 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4138 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4142 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4146 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4150 msgid "Volume label too long.\n"
4154 msgid "Too many TCBs.\n"
4158 msgid "Signal refused.\n"
4162 msgid "Segment discarded.\n"
4166 msgid "Segment not locked.\n"
4170 msgid "Bad thread ID address.\n"
4174 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4178 msgid "Path is invalid.\n"
4182 msgid "Signal pending.\n"
4186 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4190 msgid "Lock failed.\n"
4195 msgid "Resource in use.\n"
4196 msgstr "Erori în resursă.\n"
4200 msgid "Cancel violation.\n"
4201 msgstr "Violare de denumire.\n"
4205 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4206 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4210 msgid "Invalid segment number.\n"
4211 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4215 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4216 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4220 msgid "File already exists.\n"
4221 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4225 msgid "Invalid flag number.\n"
4226 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4230 msgid "Semaphore name not found.\n"
4231 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4234 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4238 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4242 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4246 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4250 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4254 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4258 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4262 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4266 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4270 msgid "IOPL not enabled.\n"
4274 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4278 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4282 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4286 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4290 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4295 msgid "Environment variable not found.\n"
4296 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4299 msgid "No signal sent.\n"
4304 msgid "File name is too long.\n"
4305 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4308 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4312 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4317 msgid "Invalid signal number.\n"
4318 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4321 msgid "Error setting signal handler.\n"
4325 msgid "Segment locked.\n"
4329 msgid "Too many modules.\n"
4333 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4337 msgid "Machine type mismatch.\n"
4345 msgid "Pipe busy.\n"
4349 msgid "Pipe closed.\n"
4354 msgid "Pipe not connected.\n"
4355 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4359 msgid "More data available.\n"
4360 msgstr "Indisponibil; .\n"
4364 msgid "Session canceled.\n"
4365 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4368 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4372 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4377 msgid "No more data available.\n"
4378 msgstr "Indisponibil; .\n"
4381 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4386 msgid "Directory name invalid.\n"
4387 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4390 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4394 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4398 msgid "Extended attribute table full.\n"
4402 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4407 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4408 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4411 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4415 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4419 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4423 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4428 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4429 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4432 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4437 msgid "Invalid address.\n"
4438 msgstr "adresă IP.\n"
4441 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4445 msgid "Pipe connected.\n"
4449 msgid "Pipe listening.\n"
4453 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4458 msgid "I/O operation aborted.\n"
4459 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4462 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4466 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4470 msgid "No access to memory location.\n"
4475 msgid "Swap error.\n"
4476 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4479 msgid "Stack overflow.\n"
4484 msgid "Invalid message.\n"
4485 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4488 msgid "Cannot complete.\n"
4493 msgid "Invalid flags.\n"
4494 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4497 msgid "Unrecognized volume.\n"
4501 msgid "File invalid.\n"
4505 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4509 msgid "Nonexistent token.\n"
4514 msgid "Registry corrupt.\n"
4515 msgstr "Editor registru.\n"
4519 msgid "Invalid key.\n"
4520 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4524 msgid "Can't open registry key.\n"
4525 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4528 msgid "Can't read registry key.\n"
4533 msgid "Can't write registry key.\n"
4534 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4537 msgid "Registry has been recovered.\n"
4542 msgid "Registry is corrupt.\n"
4543 msgstr "Editor registru.\n"
4547 msgid "I/O to registry failed.\n"
4548 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4552 msgid "Not registry file.\n"
4553 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4557 msgid "Key deleted.\n"
4558 msgstr "Data ștergerii.\n"
4561 msgid "No registry log space.\n"
4565 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4569 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4573 msgid "Notify change request in progress.\n"
4577 msgid "Dependent services are running.\n"
4582 msgid "Invalid service control.\n"
4583 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4587 msgid "Service request timeout.\n"
4589 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4590 "Agent de cerere de certificate\n"
4591 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4592 "Agent solicitare certificat.\n"
4595 msgid "Cannot create service thread.\n"
4599 msgid "Service database locked.\n"
4603 msgid "Service already running.\n"
4607 msgid "Invalid service account.\n"
4611 msgid "Service is disabled.\n"
4615 msgid "Circular dependency.\n"
4620 msgid "Service does not exist.\n"
4621 msgstr "Fișierul nu există.\n"
4624 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4628 msgid "Service not active.\n"
4632 msgid "Service controller connect failed.\n"
4636 msgid "Exception in service.\n"
4641 msgid "Database does not exist.\n"
4642 msgstr "Calea nu există.\n"
4645 msgid "Service-specific error.\n"
4650 msgid "Process aborted.\n"
4654 msgid "Service dependency failed.\n"
4658 msgid "Service login failed.\n"
4663 msgid "Service start-hang.\n"
4664 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4667 msgid "Invalid service lock.\n"
4671 msgid "Service marked for delete.\n"
4675 msgid "Service exists.\n"
4679 msgid "System running last-known-good config.\n"
4683 msgid "Service dependency deleted.\n"
4687 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4691 msgid "Service not started since last boot.\n"
4696 msgid "Duplicate service name.\n"
4697 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4700 msgid "Different service account.\n"
4704 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4709 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4713 msgid "No recovery program for service.\n"
4718 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4719 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4722 msgid "End of media.\n"
4726 msgid "Filemark detected.\n"
4730 msgid "Beginning of media.\n"
4734 msgid "Setmark detected.\n"
4739 msgid "No data detected.\n"
4740 msgstr "Buclă detectată.\n"
4743 msgid "Partition failure.\n"
4747 msgid "Invalid block length.\n"
4751 msgid "Device not partitioned.\n"
4755 msgid "Unable to lock media.\n"
4759 msgid "Unable to unload media.\n"
4763 msgid "Media changed.\n"
4767 msgid "I/O bus reset.\n"
4771 msgid "No media in drive.\n"
4775 msgid "No Unicode translation.\n"
4779 msgid "DLL init failed.\n"
4783 msgid "Shutdown in progress.\n"
4787 msgid "No shutdown in progress.\n"
4791 msgid "I/O device error.\n"
4795 msgid "No serial devices found.\n"
4799 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4803 msgid "Serial I/O completed.\n"
4807 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4811 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4815 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4820 msgid "Unknown floppy error.\n"
4821 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4824 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4828 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4832 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4836 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4840 msgid "End of tape media.\n"
4844 msgid "Not enough server memory.\n"
4848 msgid "Possible deadlock.\n"
4852 msgid "Incorrect alignment.\n"
4856 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4860 msgid "Set-power-state failed.\n"
4864 msgid "Too many links.\n"
4868 msgid "Newer windows version needed.\n"
4872 msgid "Wrong operating system.\n"
4876 msgid "Single-instance application.\n"
4881 msgid "Real-mode application.\n"
4882 msgstr "aplicație.\n"
4886 msgid "Invalid DLL.\n"
4887 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
4890 msgid "No associated application.\n"
4894 msgid "DDE failure.\n"
4899 msgid "DLL not found.\n"
4900 msgstr "PATH negăsită.\n"
4904 msgid "Out of user handles.\n"
4905 msgstr "Memorie insuficientă."
4908 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4912 msgid "The source element is empty.\n"
4917 msgid "The destination element is full.\n"
4918 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4922 msgid "The element address is invalid.\n"
4923 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4926 msgid "The magazine is not present.\n"
4930 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4935 msgid "The device requires cleaning.\n"
4936 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4940 msgid "The device door is open.\n"
4941 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4945 msgid "The device is not connected.\n"
4946 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4950 msgid "Element not found.\n"
4951 msgstr "PATH negăsită.\n"
4955 msgid "No match found.\n"
4956 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4960 msgid "Property set not found.\n"
4961 msgstr "PATH negăsită.\n"
4965 msgid "Point not found.\n"
4966 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4969 msgid "No running tracking service.\n"
4974 msgid "No such volume ID.\n"
4975 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4978 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4982 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4986 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4991 msgid "The journal is being deleted.\n"
4992 msgstr "Data ștergerii.\n"
4995 msgid "The journal is not active.\n"
4999 msgid "Potential matching file found.\n"
5003 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5008 msgid "Invalid device name.\n"
5009 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5013 msgid "Connection unavailable.\n"
5014 msgstr "Indisponibil; .\n"
5017 msgid "Device already remembered.\n"
5021 msgid "No network or bad path.\n"
5025 msgid "Invalid network provider name.\n"
5029 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5033 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5037 msgid "Not a container.\n"
5041 msgid "Extended error.\n"
5046 msgid "Invalid group name.\n"
5047 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5051 msgid "Invalid computer name.\n"
5052 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5056 msgid "Invalid event name.\n"
5057 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5061 msgid "Invalid domain name.\n"
5062 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5066 msgid "Invalid service name.\n"
5067 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5071 msgid "Invalid network name.\n"
5072 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5076 msgid "Invalid share name.\n"
5077 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5081 msgid "Invalid message name.\n"
5082 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5085 msgid "Invalid message destination.\n"
5089 msgid "Session credential conflict.\n"
5094 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5095 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5098 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5102 msgid "No network.\n"
5107 msgid "Operation canceled by user.\n"
5108 msgstr "Programe de instalare.\n"
5111 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5114 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5116 msgid "Connection refused.\n"
5117 msgstr "Conectez la %s.\n"
5120 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5124 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5128 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5133 msgid "Connection invalid.\n"
5134 msgstr "Conexiune LAN.\n"
5137 msgid "Connection is active.\n"
5142 msgid "Network unreachable.\n"
5143 msgstr "Resursă din rețea.\n"
5146 msgid "Host unreachable.\n"
5150 msgid "Protocol unreachable.\n"
5154 msgid "Port unreachable.\n"
5158 msgid "Request aborted.\n"
5163 msgid "Connection aborted.\n"
5164 msgstr "Conectez la %s.\n"
5168 msgid "Please retry operation.\n"
5170 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5171 "Verificarea serverului de licență\n"
5172 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5173 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5176 msgid "Connection count limit reached.\n"
5180 msgid "Login time restriction.\n"
5184 msgid "Login workstation restriction.\n"
5189 msgid "Incorrect network address.\n"
5190 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5193 msgid "Service already registered.\n"
5198 msgid "Service not found.\n"
5199 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5203 msgid "User not authenticated.\n"
5204 msgstr "Autentificare client.\n"
5207 msgid "User not logged on.\n"
5211 msgid "Continue work in progress.\n"
5216 msgid "Already initialized.\n"
5217 msgstr "Există deja.\n"
5220 msgid "No more local devices.\n"
5225 msgid "The site does not exist.\n"
5226 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5230 msgid "The domain controller already exists.\n"
5231 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5235 msgid "Supported only when connected.\n"
5236 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5239 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5244 msgid "The user profile is invalid.\n"
5245 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5248 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5252 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5256 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5260 msgid "No quotas for account.\n"
5264 msgid "Local user session key.\n"
5268 msgid "Password too complex for LM.\n"
5273 msgid "Unknown revision.\n"
5274 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5277 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5282 msgid "Invalid owner.\n"
5283 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5287 msgid "Invalid primary group.\n"
5288 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5291 msgid "No impersonation token.\n"
5295 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5299 msgid "No logon servers available.\n"
5303 msgid "No such logon session.\n"
5307 msgid "No such privilege.\n"
5311 msgid "Privilege not held.\n"
5316 msgid "Invalid account name.\n"
5317 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5321 msgid "User already exists.\n"
5322 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5326 msgid "No such user.\n"
5327 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5331 msgid "Group already exists.\n"
5332 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5335 msgid "No such group.\n"
5339 msgid "User already in group.\n"
5343 msgid "User not in group.\n"
5347 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5352 msgid "Wrong password.\n"
5353 msgstr "Introducere parolă.\n"
5356 msgid "Ill-formed password.\n"
5360 msgid "Password restriction.\n"
5364 msgid "Logon failure.\n"
5368 msgid "Account restriction.\n"
5372 msgid "Invalid logon hours.\n"
5377 msgid "Invalid workstation.\n"
5378 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5381 msgid "Password expired.\n"
5386 msgid "Account disabled.\n"
5387 msgstr "dezactivat.\n"
5391 msgid "No security ID mapped.\n"
5392 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5395 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5399 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5404 msgid "Invalid sub authority.\n"
5405 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5409 msgid "Invalid ACL.\n"
5410 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5414 msgid "Invalid SID.\n"
5415 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5418 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5422 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5427 msgid "Server disabled.\n"
5428 msgstr "dezactivat.\n"
5432 msgid "Server not disabled.\n"
5433 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5436 msgid "Invalid ID authority.\n"
5440 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5444 msgid "Invalid group attributes.\n"
5448 msgid "Bad impersonation level.\n"
5452 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5456 msgid "Bad validation class.\n"
5460 msgid "Bad token type.\n"
5464 msgid "No security on object.\n"
5468 msgid "Can't access domain information.\n"
5473 msgid "Invalid server state.\n"
5474 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5478 msgid "Invalid domain state.\n"
5479 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5482 msgid "Invalid domain role.\n"
5486 msgid "No such domain.\n"
5491 msgid "Domain already exists.\n"
5492 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5496 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5497 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5500 msgid "Internal database corruption.\n"
5505 msgid "Internal error.\n"
5506 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
5509 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5513 msgid "Bad descriptor format.\n"
5517 msgid "Not a logon process.\n"
5521 msgid "Logon session ID exists.\n"
5525 msgid "Unknown authentication package.\n"
5529 msgid "Bad logon session state.\n"
5533 msgid "Logon session ID collision.\n"
5538 msgid "Invalid logon type.\n"
5539 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5543 msgid "Cannot impersonate.\n"
5544 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5548 msgid "Invalid transaction state.\n"
5549 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5552 msgid "Security DB commit failure.\n"
5556 msgid "Account is built-in.\n"
5560 msgid "Group is built-in.\n"
5564 msgid "User is built-in.\n"
5568 msgid "Group is primary for user.\n"
5572 msgid "Token already in use.\n"
5576 msgid "No such local group.\n"
5580 msgid "User not in local group.\n"
5584 msgid "User already in local group.\n"
5589 msgid "Local group already exists.\n"
5590 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5592 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5593 msgid "Logon type not granted.\n"
5597 msgid "Too many secrets.\n"
5601 msgid "Secret too long.\n"
5606 msgid "Internal security DB error.\n"
5607 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5610 msgid "Too many context IDs.\n"
5614 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5619 msgid "No such member.\n"
5620 msgstr "Obiect necunoscut.\n"
5624 msgid "Invalid member.\n"
5625 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5628 msgid "Too many SIDs.\n"
5632 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5636 msgid "No inheritable components.\n"
5640 msgid "File or directory corrupt.\n"
5644 msgid "Disk is corrupt.\n"
5648 msgid "No user session key.\n"
5652 msgid "License quota exceeded.\n"
5657 msgid "Wrong target name.\n"
5658 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5662 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5663 msgstr "Autentificare client.\n"
5666 msgid "Time skew between client and server.\n"
5671 msgid "Invalid window handle.\n"
5672 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5676 msgid "Invalid menu handle.\n"
5677 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5681 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5682 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5685 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5689 msgid "Invalid hook handle.\n"
5694 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5695 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5698 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5702 msgid "Can't find window class.\n"
5706 msgid "Window owned by another thread.\n"
5711 msgid "Hotkey already registered.\n"
5712 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5716 msgid "Class already exists.\n"
5717 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5721 msgid "Class does not exist.\n"
5722 msgstr "Calea nu există.\n"
5726 msgid "Class has open windows.\n"
5727 msgstr "Închide fereastra.\n"
5731 msgid "Invalid index.\n"
5732 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5736 msgid "Invalid icon handle.\n"
5737 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5740 msgid "Private dialog index.\n"
5745 msgid "List box ID not found.\n"
5746 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5749 msgid "No wildcard characters.\n"
5754 msgid "Clipboard not open.\n"
5755 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5758 msgid "Hotkey not registered.\n"
5762 msgid "Not a dialog window.\n"
5767 msgid "Control ID not found.\n"
5768 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5771 msgid "Invalid combo box message.\n"
5775 msgid "Not a combo box window.\n"
5780 msgid "Invalid edit height.\n"
5781 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5785 msgid "DC not found.\n"
5786 msgstr "PATH negăsită.\n"
5789 msgid "Invalid hook filter.\n"
5793 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5797 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5801 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5805 msgid "Journal hook already set.\n"
5809 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5814 msgid "Invalid list box message.\n"
5815 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5818 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5822 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5826 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5830 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5834 msgid "Window has no system menu.\n"
5839 msgid "Invalid message box style.\n"
5840 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5844 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5845 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
5848 msgid "Screen already locked.\n"
5852 msgid "Window handles have different parents.\n"
5856 msgid "Not a child window.\n"
5861 msgid "Invalid GW command.\n"
5862 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5866 msgid "Invalid thread ID.\n"
5867 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5870 msgid "Not an MDI child window.\n"
5874 msgid "Popup menu already active.\n"
5879 msgid "No scrollbars.\n"
5880 msgstr "bară de defilare.\n"
5883 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5887 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5891 msgid "No system resources.\n"
5895 msgid "No non-paged system resources.\n"
5899 msgid "No paged system resources.\n"
5903 msgid "No working set quota.\n"
5907 msgid "No page file quota.\n"
5911 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5916 msgid "Menu item not found.\n"
5917 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5921 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5922 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5926 msgid "Hook type not allowed.\n"
5927 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5930 msgid "Interactive window station required.\n"
5936 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5940 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5941 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5944 msgid "Event log file corrupt.\n"
5948 msgid "Event log can't start.\n"
5952 msgid "Event log file full.\n"
5956 msgid "Event log file changed.\n"
5961 msgid "Installer service failed.\n"
5962 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5966 msgid "Installation aborted by user.\n"
5967 msgstr "Programe de instalare.\n"
5971 msgid "Installation failure.\n"
5972 msgstr "Programe de instalare.\n"
5976 msgid "Installation suspended.\n"
5977 msgstr "Programe de instalare.\n"
5981 msgid "Unknown product.\n"
5982 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5986 msgid "Unknown feature.\n"
5987 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5991 msgid "Unknown component.\n"
5992 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5996 msgid "Unknown property.\n"
5997 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6001 msgid "Invalid handle state.\n"
6002 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6006 msgid "Bad configuration.\n"
6007 msgstr "Setări Wine.\n"
6010 msgid "Index is missing.\n"
6015 msgid "Installation source is missing.\n"
6016 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
6019 msgid "Wrong installation package version.\n"
6024 msgid "Product uninstalled.\n"
6025 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6029 msgid "Invalid query syntax.\n"
6030 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6034 msgid "Invalid field.\n"
6035 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6038 msgid "Device removed.\n"
6043 msgid "Installation already running.\n"
6044 msgstr "Programe de instalare.\n"
6047 msgid "Installation package failed to open.\n"
6052 msgid "Installation package is invalid.\n"
6053 msgstr "Programe de instalare.\n"
6056 msgid "Installer user interface failed.\n"
6060 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6065 msgid "Installation language not supported.\n"
6066 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6069 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6074 msgid "Installation package rejected.\n"
6075 msgstr "Programe de instalare.\n"
6078 msgid "Function could not be called.\n"
6083 msgid "Function failed.\n"
6084 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6088 msgid "Invalid table.\n"
6089 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6092 msgid "Data type mismatch.\n"
6095 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6096 msgid "Unsupported type.\n"
6101 msgid "Creation failed.\n"
6102 msgstr "Deschide fișier.\n"
6105 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6110 msgid "Installation platform not supported.\n"
6111 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6115 msgid "Installer not used.\n"
6116 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6120 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6121 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6125 msgid "Invalid patch package.\n"
6126 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6129 msgid "Unsupported patch package.\n"
6133 msgid "Another version is installed.\n"
6138 msgid "Invalid command line.\n"
6139 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6142 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6146 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6150 msgid "Invalid string binding.\n"
6154 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6159 msgid "Invalid binding.\n"
6160 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6163 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6167 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6172 msgid "Invalid string UUID.\n"
6173 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6177 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6178 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6181 msgid "Invalid network address.\n"
6186 msgid "No endpoint found.\n"
6187 msgstr "PATH negăsită.\n"
6191 msgid "Invalid timeout value.\n"
6192 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6196 msgid "Object UUID not found.\n"
6197 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6200 msgid "UUID already registered.\n"
6204 msgid "UUID type already registered.\n"
6208 msgid "Server already listening.\n"
6212 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6216 msgid "RPC server not listening.\n"
6221 msgid "Unknown manager type.\n"
6222 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6226 msgid "Unknown interface.\n"
6227 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6231 msgid "No bindings.\n"
6232 msgstr "Nu răspunde.\n"
6235 msgid "No protocol sequences.\n"
6239 msgid "Can't create endpoint.\n"
6244 msgid "Out of resources.\n"
6245 msgstr "Memorie insuficientă."
6248 msgid "RPC server unavailable.\n"
6252 msgid "RPC server too busy.\n"
6257 msgid "Invalid network options.\n"
6258 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6261 msgid "No RPC call active.\n"
6265 msgid "RPC call failed.\n"
6269 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6274 msgid "RPC protocol error.\n"
6275 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6278 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6283 msgid "Invalid tag.\n"
6284 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6287 msgid "Invalid array bounds.\n"
6291 msgid "No entry name.\n"
6296 msgid "Invalid name syntax.\n"
6297 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6300 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6305 msgid "No network address.\n"
6306 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6309 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6314 msgid "Unknown authentication type.\n"
6315 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6318 msgid "Maximum calls too low.\n"
6322 msgid "String too long.\n"
6326 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6330 msgid "Procedure number out of range.\n"
6334 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6339 msgid "Unknown authentication service.\n"
6340 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6344 msgid "Unknown authentication level.\n"
6345 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6349 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6350 msgstr "Autentificare client.\n"
6353 msgid "Unknown authorization service.\n"
6358 msgid "Invalid entry.\n"
6359 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6363 msgid "Can't perform operation.\n"
6364 msgstr "Informații client.\n"
6368 msgid "Endpoints not registered.\n"
6369 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6372 msgid "Nothing to export.\n"
6376 msgid "Incomplete name.\n"
6381 msgid "Invalid version option.\n"
6382 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6385 msgid "No more members.\n"
6390 msgid "Not all objects unexported.\n"
6391 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6395 msgid "Interface not found.\n"
6396 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6400 msgid "Entry already exists.\n"
6401 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6405 msgid "Entry not found.\n"
6406 msgstr "PATH negăsită.\n"
6410 msgid "Name service unavailable.\n"
6411 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6414 msgid "Invalid network address family.\n"
6419 msgid "Operation not supported.\n"
6420 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6423 msgid "No security context available.\n"
6428 msgid "RPCInternal error.\n"
6429 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6432 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6437 msgid "Address error.\n"
6438 msgstr "Adresa IP=.\n"
6441 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6445 msgid "Floating-point underflow.\n"
6449 msgid "Floating-point overflow.\n"
6453 msgid "No more entries.\n"
6457 msgid "Character translation table open failed.\n"
6461 msgid "Character translation table file too small.\n"
6465 msgid "Null context handle.\n"
6469 msgid "Context handle damaged.\n"
6473 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6477 msgid "Cannot get call handle.\n"
6481 msgid "Null reference pointer.\n"
6485 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6489 msgid "Byte count too small.\n"
6493 msgid "Bad stub data.\n"
6498 msgid "Invalid user buffer.\n"
6499 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6502 msgid "Unrecognized media.\n"
6506 msgid "No trust secret.\n"
6510 msgid "No trust SAM account.\n"
6514 msgid "Trusted domain failure.\n"
6518 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6522 msgid "Trust logon failure.\n"
6526 msgid "RPC call already in progress.\n"
6530 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6534 msgid "Account expired.\n"
6538 msgid "Redirector has open handles.\n"
6542 msgid "Printer driver already installed.\n"
6547 msgid "Unknown port.\n"
6548 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6552 msgid "Unknown printer driver.\n"
6553 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6557 msgid "Unknown print processor.\n"
6558 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6561 msgid "Invalid separator file.\n"
6566 msgid "Invalid priority.\n"
6567 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6571 msgid "Invalid printer name.\n"
6572 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6576 msgid "Printer already exists.\n"
6577 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6581 msgid "Invalid printer command.\n"
6582 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6586 msgid "Invalid data type.\n"
6587 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6591 msgid "Invalid environment.\n"
6592 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6595 msgid "No more bindings.\n"
6599 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6603 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6607 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6611 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6615 msgid "Server has open handles.\n"
6620 msgid "Resource data not found.\n"
6621 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6625 msgid "Resource type not found.\n"
6626 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6629 msgid "Resource name not found.\n"
6633 msgid "Resource language not found.\n"
6637 msgid "Not enough quota.\n"
6642 msgid "No interfaces.\n"
6643 msgstr "Interfețe.\n"
6647 msgid "RPC call canceled.\n"
6648 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6652 msgid "Binding incomplete.\n"
6653 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6656 msgid "RPC comm failure.\n"
6660 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6664 msgid "No principal name registered.\n"
6669 msgid "Not an RPC error.\n"
6670 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6673 msgid "UUID is local only.\n"
6677 msgid "Security package error.\n"
6682 msgid "Thread not canceled.\n"
6683 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6687 msgid "Invalid handle operation.\n"
6688 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6691 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6695 msgid "Wrong stub version.\n"
6700 msgid "Invalid pipe object.\n"
6701 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6704 msgid "Wrong pipe order.\n"
6708 msgid "Wrong pipe version.\n"
6713 msgid "Group member not found.\n"
6714 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6717 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6722 msgid "Invalid object.\n"
6723 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6727 msgid "Invalid time.\n"
6728 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6732 msgid "Invalid form name.\n"
6733 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6737 msgid "Invalid form size.\n"
6738 msgstr "Valid de la .\n"
6741 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6746 msgid "Printer deleted.\n"
6747 msgstr "Data ștergerii.\n"
6751 msgid "Invalid printer state.\n"
6752 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6755 msgid "User must change password.\n"
6760 msgid "Domain controller not found.\n"
6761 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6764 msgid "Account locked out.\n"
6769 msgid "Invalid pixel format.\n"
6770 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6774 msgid "Invalid driver.\n"
6775 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6779 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6780 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6783 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6788 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6789 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6793 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6794 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6797 msgid "RPC pipe closed.\n"
6801 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6806 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6807 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6811 msgid "No site name available.\n"
6812 msgstr "Indisponibil; .\n"
6815 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6820 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6821 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6824 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6829 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6830 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6834 msgid "The interface could not be exported.\n"
6835 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6839 msgid "The profile could not be added.\n"
6840 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6844 msgid "The profile element could not be added.\n"
6845 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6849 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6850 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6854 msgid "The group element could not be added.\n"
6855 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6859 msgid "The group element could not be removed.\n"
6860 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6864 msgid "The username could not be found.\n"
6865 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6867 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6872 msgid "Local Monitor"
6873 msgstr "Monitor local"
6876 msgid "Add a Local Port"
6877 msgstr "Adaugă un port local"
6880 msgid "&Enter the port name to add:"
6881 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6884 msgid "Configure LPT Port"
6885 msgstr "Configurare port LPT"
6888 msgid "Timeout (seconds)"
6889 msgstr "Temporizare (secunde)"
6892 msgid "&Transmission Retry:"
6893 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6896 msgid "'%s' is not a valid port name"
6897 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6900 msgid "Port %s already exists"
6901 msgstr "Portul %s existsă deja"
6904 msgid "This port has no options to configure"
6905 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6908 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6910 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6914 msgstr "Trimite emailul"
6916 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6917 msgid "Enter Network Password"
6918 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6920 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6921 msgid "Please enter your username and password:"
6922 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6924 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6928 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6932 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6936 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6937 msgid "&Save this password (insecure)"
6938 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6941 msgid "Entire Network"
6942 msgstr "Toată rețeaua"
6945 msgid "Sound Selection"
6948 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6950 msgstr "&Salvează ca..."
6957 msgid "&Attributes:"
6962 msgstr "Hiperlegătură"
6965 msgid "Hyperlink Information"
6966 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6968 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6977 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6978 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6981 msgid "HTML Document"
6982 msgstr "Document HTML"
6985 msgid "Downloading from %s..."
6994 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6995 "file path and try again."
6997 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6998 "încercați din nou."
7001 msgid "path %s not found"
7002 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7005 msgid "insert disk %s"
7006 msgstr "inserați discul %s"
7010 "Windows Installer %s\n"
7013 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7015 "Install a product:\n"
7016 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7017 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7018 "\t/a package [property]\n"
7019 "Repair an installation:\n"
7020 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7021 "Uninstall a product:\n"
7022 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7023 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7024 "Advertise a product:\n"
7025 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7027 "\t/p patch_package [property]\n"
7028 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7029 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7030 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7031 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7032 "Register the MSI Service:\n"
7034 "Unregister the MSI Service:\n"
7036 "Display this help:\n"
7042 msgid "enter which folder contains %s"
7043 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7046 msgid "install source for feature missing"
7047 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7050 msgid "network drive for feature missing"
7051 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7054 msgid "feature from:"
7055 msgstr "caracteristică de la:"
7058 msgid "choose which folder contains %s"
7059 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7062 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7063 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7067 "Wine MS-RLE video codec\n"
7068 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7070 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7071 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7074 msgid "Video Compression"
7075 msgstr "Compresie video"
7078 msgid "&Compressor:"
7079 msgstr "&Compresor:"
7082 msgid "Con&figure..."
7083 msgstr "Con&figurare..."
7090 msgid "Compression &Quality:"
7091 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7094 msgid "&Key Frame Every"
7095 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7099 msgstr "Rata de &date"
7106 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7107 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7110 msgid "Wine Video 1 video codec"
7111 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7114 msgid "unknown object"
7115 msgstr "obiect necunoscut"
7119 msgstr "bară de titlu"
7123 msgstr "bară de meniu"
7127 msgstr "bară de defilare"
7147 msgstr "atenționare"
7159 msgstr "meniu contextual"
7163 msgstr "element de meniu"
7203 msgstr "bară de unelte"
7207 msgstr "bară de stare"
7214 msgid "column header"
7215 msgstr "antet de coloană"
7219 msgstr "antet de rând"
7238 msgid "help balloon"
7239 msgstr "balon de ajutor"
7251 msgstr "element din listă"
7258 msgid "outline item"
7259 msgstr "conturare element"
7266 msgid "property page"
7267 msgstr "pagină de proprietăți"
7279 msgstr "text static"
7287 msgstr "buton de comandă"
7290 msgid "check button"
7291 msgstr "buton de bifare"
7294 msgid "radio button"
7295 msgstr "buton radio"
7299 msgstr "căsuță combinată"
7303 msgstr "listă verticală"
7306 msgid "progress bar"
7307 msgstr "bară de progres"
7314 msgid "hot key field"
7315 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7323 msgstr "căsuță incrementală"
7338 msgid "drop down button"
7339 msgstr "buton listă verticală"
7343 msgstr "buton meniu"
7346 msgid "grid drop down button"
7347 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7354 msgid "page tab list"
7355 msgstr "listă de file"
7362 msgid "split button"
7363 msgstr "buton separare"
7365 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7370 msgid "outline button"
7371 msgstr "buton contur"
7373 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7377 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7390 msgid "Insert Object"
7391 msgstr "Inserare obiect"
7394 msgid "Object Type:"
7395 msgstr "Tipul obiectului:"
7397 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7403 msgstr "Creează nou"
7406 msgid "Create Control"
7407 msgstr "Creează un control"
7410 msgid "Create From File"
7411 msgstr "Creează din fișier"
7414 msgid "&Add Control..."
7415 msgstr "&Adăugă un control..."
7418 msgid "Display As Icon"
7419 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7421 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7423 msgstr "Navigează..."
7430 msgid "Paste Special"
7431 msgstr "Inserare specială"
7433 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7437 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7438 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7444 msgstr "Inserează &legătura"
7451 msgid "&Display As Icon"
7452 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7455 msgid "Change &Icon..."
7456 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7459 msgid "Insert a new %s object into your document"
7460 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7464 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7465 "may activate it using the program which created it."
7467 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7468 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7470 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7476 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7479 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7484 msgstr "Adaugă un control"
7487 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7488 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7492 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7493 "activate it using %s."
7495 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7496 "activa utilizând %s."
7500 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7501 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7503 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7504 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7508 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7509 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7512 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7513 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7518 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7519 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7522 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7523 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7524 "reflectate în document."
7528 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7529 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7530 "be reflected in your document."
7532 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7533 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7534 "fișierului vor fi reflectate în document."
7537 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7538 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7541 msgid "Unknown Type"
7542 msgstr "Tip necunoscut"
7545 msgid "Unknown Source"
7546 msgstr "Sursă necunoscută"
7549 msgid "the program which created it"
7550 msgstr "programul care l-a creat"
7557 msgid "SCANNING... Please Wait"
7558 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7561 msgctxt "unit: pixels"
7566 msgctxt "unit: bits"
7570 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7571 msgctxt "unit: dots/inch"
7576 msgctxt "unit: percent"
7581 msgctxt "unit: microseconds"
7586 msgid "Settings for %s"
7587 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7591 msgstr "Rata de transfer"
7598 msgid "Flow Control"
7599 msgstr "Controlul fluxului"
7603 msgstr "Biți de date"
7607 msgstr "Biți de stop"
7610 msgid "Copying Files..."
7611 msgstr "Copiez fișiere..."
7614 msgid "Destination:"
7615 msgstr "Destinație:"
7618 msgid "Files Needed"
7619 msgstr "Fișiere necesitate"
7623 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7624 "make sure the correct drive is selected below"
7626 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7627 "și asigurațivă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7630 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7631 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7634 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7635 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7637 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7642 msgid "Copy files from:"
7643 msgstr "Copiază fișierele din:"
7646 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7647 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7654 msgid "&Save Background As..."
7655 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7658 msgid "Set As Back&ground"
7659 msgstr "Definește ca &fundal"
7662 msgid "&Copy Background"
7663 msgstr "&Copiază fundalul"
7666 msgid "Set as &Desktop Item"
7667 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7669 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7671 msgstr "Selecte&ază tot"
7674 msgid "Create Shor&tcut"
7675 msgstr "Crează s&curtătură"
7677 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7678 msgid "Add to &Favorites..."
7679 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7682 msgid "&View Source"
7683 msgstr "&Vizualizează sursa"
7687 msgstr "Codificar&e"
7693 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7695 msgstr "Deschide &legătura"
7697 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7698 msgid "Open Link in &New Window"
7699 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7701 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7702 msgid "Save Target &As..."
7703 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7705 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7706 msgid "&Print Target"
7707 msgstr "&Tipărește destinația"
7709 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7710 msgid "S&how Picture"
7711 msgstr "Arată i&maginea"
7713 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7714 msgid "&Save Picture As..."
7715 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7718 msgid "&E-mail Picture..."
7719 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7722 msgid "Pr&int Picture..."
7723 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7726 msgid "&Go to My Pictures"
7727 msgstr "Du-te la My Pictures"
7729 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7730 msgid "Set as Back&ground"
7731 msgstr "Definește ca &fundal"
7733 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7734 msgid "Set as &Desktop Item..."
7735 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7737 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7738 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7742 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7743 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7748 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7749 msgid "Copy Shor&tcut"
7750 msgstr "Copiază scur&tătura"
7752 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7754 msgstr "P&roprietăți"
7756 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7760 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7764 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7785 msgid "&Cell Properties"
7786 msgstr "Proprietăți &celulă"
7789 msgid "&Table Properties"
7790 msgstr "Proprietăți &tabel"
7792 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7801 msgid "Open in &New Window"
7802 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7809 msgid "&Save Video As..."
7810 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7812 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7818 msgstr "Derulează înapoi"
7822 msgstr "Urmărire etichete"
7825 msgid "Resource Failures"
7826 msgstr "Erori în resursă"
7829 msgid "Dump Tracking Info"
7830 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7834 msgstr "Întrerupere depanare"
7838 msgstr "Vizualizare depanare"
7842 msgstr "Elimină arborele"
7846 msgstr "Elimină liniile"
7849 msgid "Dump DisplayTree"
7850 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7853 msgid "Dump FormatCaches"
7854 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7857 msgid "Dump LayoutRects"
7858 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7861 msgid "Memory Monitor"
7862 msgstr "Monitor de memorie"
7865 msgid "Performance Meters"
7866 msgstr "Măsurători de performanță"
7870 msgstr "Salvează HTML"
7873 msgid "&Browse View"
7874 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7878 msgstr "Editează vizualizarea"
7880 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7882 msgstr "Derulează aici"
7894 msgstr "Pagină mai sus"
7898 msgstr "Pagină mai jos"
7902 msgstr "Defilare în sus"
7906 msgstr "Defilare în jos"
7910 msgstr "Marginea stîngă"
7914 msgstr "Marginea dreaptă"
7918 msgstr "Pagină mai la stânga"
7922 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7926 msgstr "Defilează la stînga"
7929 msgid "Scroll Right"
7930 msgstr "Defilează la dreapta"
7933 msgid "Wine Internet Explorer"
7934 msgstr "Wine Internet Explorer"
7938 msgstr "&w&bPagina &p"
7940 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7941 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7942 msgid "Lar&ge Icons"
7943 msgstr "Picto&grame mari"
7945 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7946 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7947 msgid "S&mall Icons"
7948 msgstr "Pictograme &mici"
7950 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7954 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7955 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7959 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7960 msgid "Arrange &Icons"
7961 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7973 msgstr "După &mărime"
7980 msgid "&Auto Arrange"
7981 msgstr "&Aranjează automat"
7984 msgid "Line up Icons"
7985 msgstr "Aliniază pictogramele"
7988 msgid "Paste as Link"
7989 msgstr "Inserează ca link"
7991 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8005 msgstr "Proprietăți"
8008 msgctxt "recycle bin"
8010 msgstr "&Restaurează"
8025 msgid "Create &Link"
8026 msgstr "Crează &link"
8028 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8030 msgstr "&Redenumește"
8032 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8033 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8038 msgid "&About Control Panel"
8041 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8042 msgid "Browse for Folder"
8043 msgstr "Selectare dosar"
8050 msgid "&Make New Folder"
8051 msgstr "&Creează un dosar nou"
8057 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8063 msgstr "Da la &toate"
8065 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8074 msgid "Wine &license"
8075 msgstr "&Licența Wine"
8078 msgid "Running on %s"
8079 msgstr "Rulând pe %s"
8082 msgid "Wine was brought to you by:"
8083 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8087 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8088 "will open it for you."
8090 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8091 "Wine îl va deschide."
8097 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8100 msgstr "Navi&gare..."
8102 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8106 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8114 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8119 msgid "Size available"
8120 msgstr "Spațiu disponibil"
8135 msgid "Original location"
8136 msgstr "Locația originală"
8139 msgid "Date deleted"
8140 msgstr "Data ștergerii"
8142 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8144 msgctxt "display name"
8147 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8149 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8152 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8156 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8158 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8162 msgid "Control Panel"
8163 msgstr "Panoul de control"
8174 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8175 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8182 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8183 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8185 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8190 msgid "My Documents"
8191 msgstr "Documentele mele"
8203 msgstr "Meniu Start"
8211 msgstr "Filmele mele"
8231 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8236 msgid "Program Files"
8245 msgid "Common Files"
8248 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8254 msgid "Administrative Tools"
8255 msgstr "Scule administrative"
8265 msgstr "Pozele mele"
8270 msgstr "Filmele mele"
8273 msgid "Program Files (x86)"
8280 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8290 msgstr "Liste de redare"
8292 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8305 msgid "Sample Music"
8306 msgstr "Eșantioane de musică"
8309 msgid "Sample Pictures"
8310 msgstr "Eșantioane de imagini"
8313 msgid "Sample Playlists"
8314 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8317 msgid "Sample Videos"
8318 msgstr "Eșantioane de videouri"
8322 msgstr "Jocuri salvate"
8330 msgstr "Utilizatori"
8337 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8338 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8341 msgid "Error during creation of a new folder"
8342 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8345 msgid "Confirm file deletion"
8346 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8349 msgid "Confirm folder deletion"
8350 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8353 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8354 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8357 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8358 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8361 msgid "Confirm file overwrite"
8362 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8366 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8368 "Do you want to replace it?"
8370 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8372 "Vreți să îl înlocuiți?"
8375 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8376 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8380 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8382 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8385 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8386 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8389 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8390 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8393 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8394 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8398 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8400 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8401 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8404 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8406 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8408 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8415 msgid "Wine Control Panel"
8416 msgstr "Panoul de control al Wine"
8419 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8420 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8423 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8424 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8427 msgid "Executable files (*.exe)"
8428 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8431 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8433 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8436 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8437 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8440 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8441 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8444 msgid "Confirm deletion"
8445 msgstr "Confirmați ștergerea"
8449 "A file already exists at the path %1.\n"
8451 "Do you want to replace it?"
8453 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8455 "Doriți să îl înlocuiți?"
8459 "A folder already exists at the path %1.\n"
8461 "Do you want to replace it?"
8463 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8465 "Doriți să îl înlocuiți?"
8468 msgid "Confirm overwrite"
8469 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8473 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8474 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8475 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8476 "any later version.\n"
8478 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8479 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8480 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8483 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8484 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8485 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8487 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8488 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8489 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8490 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8492 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8493 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8494 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8497 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8498 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8499 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8502 msgid "Wine License"
8503 msgstr "Licența Wine"
8509 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8514 msgid "Don't show me th&is message again"
8515 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8522 msgctxt "time unit: hours"
8527 msgctxt "time unit: minutes"
8532 msgctxt "time unit: seconds"
8536 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8539 msgstr "&Restaurează"
8541 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8545 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8549 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8551 msgstr "Mi&nimizează"
8553 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8555 msgstr "Ma&ximizează"
8558 msgid "&Close\tAlt+F4"
8559 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8563 msgstr "Des&pre Wine"
8566 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8567 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8570 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8571 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8579 msgstr "R&eîncearcă"
8587 msgstr "&Încearcă din nou"
8594 msgid "Select Window"
8595 msgstr "Selectare fereastră"
8598 msgid "&More Windows..."
8599 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8602 msgid "Paper Si&ze:"
8603 msgstr "&Mărimea foii:"
8609 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8614 msgid "Authentication Required"
8615 msgstr "Autentificare necesară"
8622 msgid "Security Warning"
8623 msgstr "Avertizare de securitate"
8627 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8628 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8631 msgid "Do you want to continue anyway?"
8632 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8635 msgid "LAN Connection"
8636 msgstr "Conexiune LAN"
8639 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8644 msgid "The date on the certificate is invalid."
8645 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8648 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8653 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8657 msgid "The specified command was carried out."
8658 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8661 msgid "Undefined external error."
8662 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8665 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8666 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8669 msgid "The driver was not enabled."
8670 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8674 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8677 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8678 "încercați din nou."
8681 msgid "The specified device handle is invalid."
8682 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8685 msgid "There is no driver installed on your system!"
8686 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8688 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8690 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8691 "increase available memory, and then try again."
8693 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8694 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8699 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8700 "which functions and messages the driver supports."
8702 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8703 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8706 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8707 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8710 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8711 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8714 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8715 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8719 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8720 "Capabilities function to determine the supported formats."
8722 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8723 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8725 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8727 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8728 "device, or wait until the data is finished playing."
8730 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8731 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8735 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8736 "header, and then try again."
8738 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8739 "antetul, apoi încercați din nou."
8743 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8744 "and then try again."
8746 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8747 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8751 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8752 "header, and then try again."
8754 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8755 "antetul, apoi încercați din nou."
8759 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8760 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8762 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8763 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8767 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8768 "transmitted, and then try again."
8770 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8771 "și apoi încercați din nou."
8775 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8776 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8778 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8779 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8784 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8785 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8787 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8788 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8791 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8793 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8794 "deschiderea dispozitivului MCI."
8797 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8798 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8801 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8802 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8806 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8807 "or contact the device manufacturer."
8809 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8810 "corect sau contactați producătorul său."
8813 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8814 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8818 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8821 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8822 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8826 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8828 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8832 msgid "No command was specified."
8833 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8837 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8838 "size of the buffer."
8840 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8845 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8848 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8851 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8852 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8856 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8857 "manufacturer about obtaining a new driver."
8859 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8860 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8864 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8865 "manufacturer about obtaining a new driver."
8867 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8868 "driver de la producătorul dispozitivului."
8871 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8872 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8875 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8876 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8880 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8882 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8883 "calea sunt corecte."
8886 msgid "The device driver is not ready."
8887 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8890 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8892 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8896 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8899 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8900 "nu poate fi accesată."
8903 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8905 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8909 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8910 "separately to determine which devices caused the error."
8912 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8913 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8917 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8919 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8923 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8925 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8928 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8929 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8933 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8934 "still connected to the network."
8936 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8937 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8941 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8942 "device name is spelled correctly."
8944 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8945 "că numele său este scris corect."
8949 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8952 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8953 "apoi încercați din nou."
8957 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8960 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8964 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8965 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8969 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8970 "parameter with each 'open' command."
8972 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8973 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8977 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8978 "Please supply one."
8980 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8981 "dispozitiv. Furnizați unul."
8985 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8986 "documentation for valid formats."
8988 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8989 "documentația MCI pentru formatele valide."
8993 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8996 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9000 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9002 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9003 "(o) o singură dată."
9007 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9008 "may be corrupt, or not in the correct format."
9010 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9011 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9014 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9015 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9018 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9019 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9022 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9023 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9026 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9028 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9032 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9033 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9037 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9038 "sequence, and then try again."
9040 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9041 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9045 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9046 "the device is closed, and then try again."
9048 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9049 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9053 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9054 "characters, followed by a period and an extension."
9056 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9057 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9061 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9063 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9068 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9069 "in Control Panel to install the device."
9071 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9072 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9076 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9077 "restarting your computer."
9079 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9080 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9084 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9085 "cannot change directories."
9087 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9088 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9092 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9095 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9096 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9099 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9101 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9107 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9112 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9114 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9118 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9119 "until a wave device is free, and then try again."
9121 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9122 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9126 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9127 "until the device is free, and then try again."
9129 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9130 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9134 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9135 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9137 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9138 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9142 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9143 "until the device is free, and then try again."
9145 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9146 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9149 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9151 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9154 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9156 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9161 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9162 "the Drivers option to install the wave device."
9164 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9165 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9169 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9172 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9177 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9178 "the Drivers option to install the wave device."
9180 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9181 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9186 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9189 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9194 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9195 "You can't use them together."
9197 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9198 "puteți utiliza împreună."
9202 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9205 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9206 "apoi încercați din nou."
9210 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9211 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9213 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9214 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9218 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9219 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9222 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9223 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9224 "control pentru a edita configurația."
9227 msgid "An error occurred with the specified port."
9228 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9232 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9233 "these applications; then, try again."
9235 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9236 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9239 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9240 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9244 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9245 "Control Panel to install a MIDI driver."
9247 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9248 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9251 msgid "There is no display window."
9252 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9255 msgid "Could not create or use window."
9256 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9260 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9261 "check your disk or network connection."
9263 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9264 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9268 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9269 "are still connected to the network."
9271 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9272 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9275 msgid "Print to File"
9276 msgstr "Tipărire în fișier"
9279 msgid "&Output File Name:"
9280 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9283 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9284 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9287 msgid "Unable to create the output file."
9288 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9295 msgid "Operations Error"
9296 msgstr "Eroare de operațiuni"
9299 msgid "Protocol Error"
9300 msgstr "Eroare de protocol"
9303 msgid "Time Limit Exceeded"
9304 msgstr "Limită de timp depășită"
9307 msgid "Size Limit Exceeded"
9308 msgstr "Limită de mărime depășită"
9311 msgid "Compare False"
9312 msgstr "Comparație falsă"
9315 msgid "Compare True"
9316 msgstr "Comparație adevărată"
9319 msgid "Authentication Method Not Supported"
9320 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9323 msgid "Strong Authentication Required"
9324 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9327 msgid "Referral (v2)"
9328 msgstr "Referent (v2)"
9335 msgid "Administration Limit Exceeded"
9336 msgstr "Limită administrativă depășită"
9339 msgid "Unavailable Critical Extension"
9340 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9343 msgid "Confidentiality Required"
9344 msgstr "Confidențialitate necesară"
9347 msgid "No Such Attribute"
9348 msgstr "Atribut necunoscut"
9351 msgid "Undefined Type"
9352 msgstr "Tip nedefinit"
9355 msgid "Inappropriate Matching"
9356 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9359 msgid "Constraint Violation"
9360 msgstr "Violare de restricție"
9363 msgid "Attribute Or Value Exists"
9364 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9367 msgid "Invalid Syntax"
9368 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9371 msgid "No Such Object"
9372 msgstr "Obiect necunoscut"
9375 msgid "Alias Problem"
9376 msgstr "Problemă la alias"
9379 msgid "Invalid DN Syntax"
9380 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9384 msgstr "Este o frunză"
9387 msgid "Alias Dereference Problem"
9388 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9391 msgid "Inappropriate Authentication"
9392 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9395 msgid "Invalid Credentials"
9396 msgstr "Autorizații nevalide"
9399 msgid "Insufficient Rights"
9400 msgstr "Drepturi insuficiente"
9408 msgstr "Indisponibil"
9411 msgid "Unwilling To Perform"
9412 msgstr "Refuză să funcționeze"
9415 msgid "Loop Detected"
9416 msgstr "Buclă detectată"
9419 msgid "Sort Control Missing"
9420 msgstr "Control de triere lipsă"
9423 msgid "Index range error"
9424 msgstr "Eroare de interval la index"
9427 msgid "Naming Violation"
9428 msgstr "Violare de denumire"
9431 msgid "Object Class Violation"
9432 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9435 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9436 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9439 msgid "Not allowed on RDN"
9440 msgstr "Nepermis pe RDN"
9443 msgid "Already Exists"
9444 msgstr "Există deja"
9447 msgid "No Object Class Mods"
9448 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9451 msgid "Results Too Large"
9452 msgstr "Rezultate prea mari"
9455 msgid "Affects Multiple DSAs"
9456 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9464 msgstr "Server indisponibil"
9468 msgstr "Eroare locală"
9471 msgid "Encoding Error"
9472 msgstr "Eroare de codificare"
9475 msgid "Decoding Error"
9476 msgstr "Eroare de decodificare"
9480 msgstr "Timp alocat expirat"
9483 msgid "Auth Unknown"
9484 msgstr "Autentificare necunoscută"
9487 msgid "Filter Error"
9488 msgstr "Eroare de filtrare"
9491 msgid "User Canceled"
9492 msgstr "Anulat de utilizator"
9495 msgid "Parameter Error"
9496 msgstr "Eroare de parametri"
9500 msgstr "Memorie insuficientă"
9503 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9504 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9507 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9508 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9511 msgid "Specified control was not found in message"
9512 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9515 msgid "No result present in message"
9516 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9519 msgid "More results returned"
9520 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9523 msgid "Loop while handling referrals"
9524 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9527 msgid "Referral hop limit exceeded"
9528 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9530 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9532 "Not Yet Implemented\n"
9535 "Încă neimplementat\n"
9538 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9539 msgid "%1: File Not Found\n"
9540 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9544 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9547 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9552 " + Sets an attribute.\n"
9553 " - Clears an attribute.\n"
9554 " R Read-only file attribute.\n"
9555 " A Archive file attribute.\n"
9556 " S System file attribute.\n"
9557 " H Hidden file attribute.\n"
9558 " [drive:][path][filename]\n"
9559 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9560 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9561 " /D Processes folders as well.\n"
9572 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9577 msgid "&Without Titlebar"
9578 msgstr "Fără &bara de titlu"
9588 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9589 msgid "&Always on Top"
9590 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9593 msgid "&About Clock"
9594 msgstr "&Despre ceas"
9602 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9603 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9604 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9605 "called procedure.\n"
9607 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9608 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9610 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9611 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9612 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9613 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9615 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9616 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9620 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9621 "default directory.\n"
9623 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9626 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9627 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9630 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9631 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9634 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9635 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9638 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9639 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9642 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9643 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9646 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9647 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9650 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9651 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9655 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9657 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9658 "on the terminal device before they are executed.\n"
9660 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9661 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9662 "preceding it with an @ sign.\n"
9664 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9666 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9667 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9669 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9670 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9671 "precedată de semnul @.\n"
9674 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9675 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9679 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9681 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9683 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9684 "not exist in wine's cmd.\n"
9686 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9689 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9691 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9692 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9696 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9699 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9700 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9701 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9702 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9703 "label terminates the batch file execution.\n"
9705 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9707 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9709 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9710 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9711 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9712 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9713 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9715 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9719 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9720 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9722 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9723 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9727 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9729 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9730 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9731 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9733 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9734 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9736 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9738 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9739 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9740 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9742 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9743 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9747 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9749 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9750 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9751 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9753 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9755 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9756 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9757 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9760 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9762 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9765 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9766 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9770 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9772 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9774 "below the item are moved as well.\n"
9776 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9778 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9780 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9781 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9783 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9788 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9790 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9791 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9792 "PATH command with the new value.\n"
9794 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9795 "variable, for example:\n"
9796 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9798 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9800 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9801 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9802 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9804 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9805 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9809 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9811 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9812 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9814 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9817 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9819 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9824 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9826 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9827 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9829 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9831 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9832 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9833 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9834 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9836 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9837 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9838 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9839 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9841 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9842 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9844 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9846 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9847 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9849 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9851 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9852 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9853 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9854 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9856 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9857 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9858 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9859 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9861 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9862 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9867 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9868 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9870 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9871 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9875 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9877 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9880 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9881 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9884 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9885 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9888 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9889 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9893 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9895 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9897 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9899 "SET <variable>=<value>\n"
9901 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9902 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9903 "have embedded spaces.\n"
9905 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9906 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9907 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9908 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9910 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9912 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9914 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9916 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9918 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9919 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9921 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9922 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9923 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9924 "sistemului de operare din cmd.\n"
9928 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9929 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9930 "if called from the command line.\n"
9932 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9933 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9934 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9936 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9938 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9939 "with that suffix.\n"
9941 "start [options] program_filename [...]\n"
9942 "start [options] document_filename\n"
9945 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9946 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9947 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9948 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9949 "/min Start the program minimized.\n"
9950 "/max Start the program maximized.\n"
9951 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9952 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9953 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9954 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9955 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9956 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9957 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9958 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9959 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9961 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9962 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9963 "/? Display this help and exit.\n"
9967 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9968 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9971 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9972 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9976 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9977 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9979 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9980 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9984 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9986 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9987 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9988 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9990 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9992 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9993 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9995 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9996 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9997 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9999 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10002 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10003 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10006 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10007 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10011 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10012 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10017 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10019 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10020 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10021 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10022 "settings are restored.\n"
10027 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10028 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10030 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10031 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10034 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10035 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10039 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10041 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10043 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10044 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10045 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10046 "association, if any.\n"
10051 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10053 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10055 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10056 "currently defined.\n"
10057 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10059 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10060 "associated to the specified file type.\n"
10064 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10065 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10069 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10070 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10071 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10076 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10077 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10079 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10080 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10085 "CMD built-in commands are:\n"
10086 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10087 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10088 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10089 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10090 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10091 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10092 "COPY\t\tCopy file\n"
10093 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10094 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10095 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10096 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10097 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10098 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10099 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10100 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10101 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10102 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10103 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10104 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10105 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10106 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10107 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10108 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10109 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10110 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10111 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10112 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10113 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10114 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10115 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10116 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10117 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10118 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10119 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10120 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10122 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10124 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10125 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10126 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10127 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10128 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10129 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10130 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10131 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10132 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10133 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10134 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10135 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10136 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10137 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10138 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10139 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10140 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10141 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10142 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10143 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10144 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10145 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10146 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10147 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10148 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10149 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10150 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10151 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10153 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10154 "comenzile de mai sus\n"
10157 msgid "Are you sure?"
10158 msgstr "Sunteți sigur?"
10160 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10165 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10171 msgid "File association missing for extension %1\n"
10172 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10175 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10177 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10180 msgid "Overwrite %1?"
10181 msgstr "Suprascrie %1?"
10185 msgstr "Mai mult..."
10188 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10190 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10193 msgid "Argument missing\n"
10194 msgstr "Argument lipsă\n"
10197 msgid "Syntax error\n"
10198 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10201 msgid "No help available for %1\n"
10202 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10205 msgid "Target to GOTO not found\n"
10206 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10209 msgid "Current Date is %1\n"
10210 msgstr "Data actuală este %1\n"
10213 msgid "Current Time is %1\n"
10214 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10217 msgid "Enter new date: "
10218 msgstr "Introduceți noua dată: "
10221 msgid "Enter new time: "
10222 msgstr "Introduceți noua oră: "
10225 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10226 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10228 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10229 msgid "Failed to open '%1'\n"
10230 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10233 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10234 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10236 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10243 msgstr "Șterge %1?"
10246 msgid "Echo is %1\n"
10247 msgstr "Echo este %1\n"
10250 msgid "Verify is %1\n"
10251 msgstr "Verify este %1\n"
10254 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10255 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10258 msgid "Parameter error\n"
10259 msgstr "Eroare de parametri\n"
10263 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10266 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10270 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10271 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10274 msgid "PATH not found\n"
10275 msgstr "PATH negăsită\n"
10278 msgid "Press any key to continue... "
10279 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10282 msgid "Wine Command Prompt"
10283 msgstr "Linia de comandă Wine"
10286 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10287 msgstr "CMD versiunea %1!S!\n"
10291 msgstr "Mai mult? "
10294 msgid "The input line is too long.\n"
10295 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10298 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10302 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10310 msgid " (Yes|No|All)"
10311 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10314 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10318 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10322 msgid "Wine Explorer"
10323 msgstr "Wine Explorer"
10330 msgid "Usage: hostname\n"
10334 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10335 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10339 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10344 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10348 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10352 msgid "%1 adapter %2\n"
10360 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10376 msgid "Peer-to-peer"
10388 msgid "IP routing enabled"
10392 msgid "Physical address"
10396 msgid "DHCP enabled"
10400 msgid "Default gateway"
10406 "The syntax of this command is:\n"
10408 "NET command [arguments]\n"
10410 "NET command /HELP\n"
10412 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10414 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10416 "comandă NET HELP\n"
10418 "comandă NET /HELP\n"
10420 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10421 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10425 "The syntax of this command is:\n"
10427 "NET START [service]\n"
10429 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10430 "'service' is the name of the service to start.\n"
10435 "The syntax of this command is:\n"
10437 "NET STOP service\n"
10439 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10443 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10444 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10447 msgid "Could not stop service %1\n"
10448 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10451 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10452 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10455 msgid "Could not get handle to service.\n"
10456 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10459 msgid "The %1 service is starting.\n"
10460 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10463 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10464 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10467 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10468 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10471 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10472 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10475 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10476 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10479 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10480 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10483 msgid "There are no entries in the list.\n"
10484 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10489 "Status Local Remote\n"
10490 "---------------------------------------------------------------\n"
10493 "Stare Local Distant\n"
10494 "---------------------------------------------------------------\n"
10497 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10498 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10505 msgid "Disconnected"
10506 msgstr "Deconectat"
10509 msgid "A network error occurred"
10510 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10513 msgid "Connection is being made"
10514 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10517 msgid "Reconnecting"
10518 msgstr "Reconectare"
10521 msgid "The following services are running:\n"
10522 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10525 msgid "&New\tCtrl+N"
10526 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10528 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10529 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10530 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10532 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10533 msgid "&Save\tCtrl+S"
10534 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10536 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10537 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10538 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10540 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10541 msgid "Page Se&tup..."
10542 msgstr "S&etare pagină..."
10545 msgid "P&rinter Setup..."
10546 msgstr "Setare im&primantă..."
10548 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10552 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10553 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10554 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10556 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10557 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10558 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10560 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10561 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10562 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10564 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10565 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10566 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10568 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10570 msgid "&Delete\tDel"
10571 msgstr "&Șterge\tDel"
10574 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10575 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10578 msgid "&Time/Date\tF5"
10579 msgstr "&Ora/data\tF5"
10582 msgid "&Wrap long lines"
10583 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10586 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10587 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10590 msgid "&Search next\tF3"
10591 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10593 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10594 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10595 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10597 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10598 msgid "&Contents\tF1"
10599 msgstr "&Conținut\tF1"
10602 msgid "&About Notepad"
10603 msgstr "&Despre notepad"
10607 msgstr "Setare pagină"
10611 msgstr "Colon&titlu:"
10615 msgstr "&Coloncifru:"
10618 msgid "Margins (millimeters)"
10619 msgstr "Margini (milimetri)"
10631 msgstr "Codificare:"
10633 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10634 msgctxt "accelerator Select All"
10638 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10639 msgctxt "accelerator Copy"
10643 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10644 msgctxt "accelerator Find"
10648 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10649 msgctxt "accelerator Replace"
10653 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10654 msgctxt "accelerator New"
10658 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10659 msgctxt "accelerator Open"
10663 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10664 msgctxt "accelerator Print"
10668 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10669 msgctxt "accelerator Save"
10674 msgctxt "accelerator Paste"
10678 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10679 msgctxt "accelerator Cut"
10683 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10684 msgctxt "accelerator Undo"
10696 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10702 msgstr "(fără titlu)"
10704 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10705 msgid "Text files (*.txt)"
10706 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10710 "File '%s' does not exist.\n"
10712 "Do you want to create a new file?"
10714 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10716 "Vreți să creați un fișier nou?"
10720 "File '%s' has been modified.\n"
10722 "Would you like to save the changes?"
10724 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10726 "Vreți să salvați modificările?"
10729 msgid "'%s' could not be found."
10730 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10733 msgid "Unicode (UTF-16)"
10734 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10737 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10738 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10741 msgid "Unicode (UTF-8)"
10742 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10747 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10748 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10749 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10750 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10754 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10755 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10756 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10757 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10761 msgid "&Bind to file..."
10762 msgstr "&Legare de fișier..."
10765 msgid "&View TypeLib..."
10766 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10769 msgid "&System Configuration"
10770 msgstr "Configurare &sistem"
10773 msgid "&Run the Registry Editor"
10774 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10781 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10782 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10785 msgid "&In-process server"
10789 msgid "In-process &handler"
10793 msgid "&Local server"
10794 msgstr "Server &local"
10797 msgid "&Remote server"
10798 msgstr "Se&rver la distanță"
10801 msgid "View &Type information"
10802 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10805 msgid "Create &Instance"
10806 msgstr "Creează o &instanță"
10809 msgid "Create Instance &On..."
10810 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10813 msgid "&Release Instance"
10814 msgstr "Elibe&rează instanța"
10817 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10818 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10821 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10822 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10825 msgid "&Expert mode"
10826 msgstr "Mod &expert"
10829 msgid "&Hidden component categories"
10830 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10832 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10834 msgstr "Bara de unel&te"
10836 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10837 msgid "&Status Bar"
10838 msgstr "Bara de &stare"
10840 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10841 msgid "&Refresh\tF5"
10842 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10845 msgid "&About OleView"
10846 msgstr "&Despre OleView"
10849 msgid "&Save as..."
10850 msgstr "&Salvare ca..."
10853 msgid "&Group by type kind"
10854 msgstr "&Grupează după tip"
10857 msgid "Connect to another machine"
10858 msgstr "Conectează la alt calculator"
10861 msgid "&Machine name:"
10862 msgstr "Nu&me calculator:"
10865 msgid "System Configuration"
10866 msgstr "Configurare sistem"
10869 msgid "System Settings"
10870 msgstr "Configurație sistem"
10873 msgid "&Enable Distributed COM"
10874 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10877 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10878 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10882 "These settings change only registry values.\n"
10883 "They have no effect on Wine performance."
10885 "These settings changes only register values.\n"
10886 "It has no effect on Wine performance."
10889 msgid "Default Interface Viewer"
10890 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10901 msgid "&View Type Info"
10902 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10905 msgid "IPersist Interface Viewer"
10906 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10908 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10909 msgid "Class Name:"
10910 msgstr "Nume clasă:"
10912 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10917 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10918 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10920 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10925 msgid "ITypeLib viewer"
10926 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10929 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10930 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10933 msgid "version 1.0"
10934 msgstr "versiunea 1.0"
10937 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10938 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10941 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10942 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10945 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10946 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10949 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10950 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10953 msgid "Run the Wine registry editor"
10954 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10957 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10958 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10961 msgid "Create an instance of the selected object"
10962 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10965 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10966 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10969 msgid "Release the currently selected object instance"
10970 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
10973 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10974 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10977 msgid "Display the viewer for the selected item"
10978 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10981 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10982 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10986 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10988 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10989 "prevăzute a fi vizibile"
10992 msgid "Show or hide the toolbar"
10993 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10996 msgid "Show or hide the status bar"
10997 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11000 msgid "Refresh all lists"
11001 msgstr "Actualizează toate listele"
11004 msgid "Display program information, version number and copyright"
11006 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11009 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11013 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11017 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11018 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11021 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11022 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11025 msgid "ObjectClasses"
11026 msgstr "ObjectClasses"
11029 msgid "Grouped by Component Category"
11030 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11033 msgid "OLE 1.0 Objects"
11034 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11037 msgid "COM Library Objects"
11038 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11041 msgid "All Objects"
11042 msgstr "Toate obiectele"
11045 msgid "Application IDs"
11046 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11049 msgid "Type Libraries"
11050 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11065 msgid "Implementation"
11066 msgstr "Implementare"
11073 msgid "CoGetClassObject failed."
11074 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11077 msgid "Unknown error"
11078 msgstr "Eroare necunoscută"
11085 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11086 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11089 msgid "Inherited Interfaces"
11090 msgstr "Interfețe moștenite"
11093 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11094 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11097 msgid "Close window"
11098 msgstr "Închide fereastra"
11101 msgid "Group typeinfos by kind"
11102 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11109 msgid "O&pen\tEnter"
11110 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11112 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11113 msgid "&Move...\tF7"
11114 msgstr "&Mutare...\tF7"
11116 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11117 msgid "&Copy...\tF8"
11118 msgstr "&Copiere...\tF8"
11121 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11122 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11125 msgid "&Execute..."
11126 msgstr "&Executare..."
11129 msgid "E&xit Windows"
11130 msgstr "Î&nchidere Windows"
11132 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11137 msgid "&Arrange automatically"
11138 msgstr "&Aranjează automat"
11141 msgid "&Minimize on run"
11142 msgstr "&Minimizează la execuție"
11144 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11145 msgid "&Save settings on exit"
11146 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11148 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11153 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11154 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11157 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11158 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11161 msgid "&Arrange Icons"
11162 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11165 msgid "&About Program Manager"
11166 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11169 msgid "Program &group"
11170 msgstr "&Grup programe"
11177 msgid "Move Program"
11178 msgstr "Mutare program"
11181 msgid "Move program:"
11182 msgstr "Mutare program:"
11184 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11185 msgid "From group:"
11186 msgstr "Din grupul:"
11188 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11190 msgstr "În &grupul:"
11193 msgid "Copy Program"
11194 msgstr "Copiere program"
11197 msgid "Copy program:"
11198 msgstr "Copiere program:"
11201 msgid "Program Group Attributes"
11202 msgstr "Atributele grupului de programe"
11205 msgid "&Group file:"
11206 msgstr "Fișier &grup:"
11209 msgid "Program Attributes"
11210 msgstr "Atributele programului"
11212 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11213 msgid "&Command line:"
11214 msgstr "Linie de &comandă:"
11217 msgid "&Working directory:"
11218 msgstr "Director de &lucru:"
11221 msgid "&Key combination:"
11222 msgstr "Com&binație de taste:"
11224 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11225 msgid "&Minimize at launch"
11226 msgstr "&Minimizează la lansare"
11229 msgid "Change &icon..."
11230 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11233 msgid "Change Icon"
11234 msgstr "Schimbare pictogramă"
11238 msgstr "Nume de &fișier:"
11241 msgid "Current &icon:"
11242 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11245 msgid "Execute Program"
11246 msgstr "Executare program"
11249 msgid "Program Manager"
11250 msgstr "Administrator programe"
11252 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11256 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11257 msgid "Information"
11258 msgstr "Informații"
11261 msgid "Delete group `%s'?"
11262 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11265 msgid "Delete program `%s'?"
11266 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11269 msgid "Not implemented"
11270 msgstr "Neimplementat"
11273 msgid "Error reading `%s'."
11274 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11277 msgid "Error writing `%s'."
11278 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11282 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11283 "Should it be tried further on?"
11285 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11286 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11289 msgid "Help not available."
11290 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11293 msgid "Unknown feature in %s"
11294 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11297 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11298 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11301 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11303 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11306 msgid "Libraries (*.dll)"
11307 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11311 msgstr "Fișiere pictogramă"
11314 msgid "Icons (*.ico)"
11315 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11319 "The syntax of this command is:\n"
11321 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11324 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11326 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11331 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11334 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11338 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11339 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11342 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11343 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11346 msgid "The operation completed successfully\n"
11347 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11350 msgid "Error: Invalid key name\n"
11351 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11354 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11355 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11358 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11359 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11363 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11365 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11372 msgid "&Import Registry File..."
11373 msgstr "&Importare fișier registru..."
11376 msgid "&Export Registry File..."
11377 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11379 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11383 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11384 msgid "&String Value"
11385 msgstr "&Valoare șir"
11387 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11388 msgid "&Binary Value"
11389 msgstr "Valoare &binară"
11391 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11392 msgid "&DWORD Value"
11393 msgstr "Valoare &DWORD"
11395 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11396 msgid "&Multi-String Value"
11397 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11399 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11400 msgid "&Expandable String Value"
11401 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11403 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11404 msgid "&Rename\tF2"
11405 msgstr "&Redenumește\tF2"
11407 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11408 msgid "&Copy Key Name"
11409 msgstr "&Copiază numele cheii"
11411 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11412 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11413 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11416 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11417 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11420 msgid "Status &Bar"
11421 msgstr "&Bara de stare"
11423 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11428 msgid "&Remove Favorite..."
11429 msgstr "Elimina&re favorită..."
11432 msgid "&About Registry Editor"
11433 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11436 msgid "Modify Binary Data..."
11437 msgstr "Modifică date binare..."
11440 msgid "Export registry"
11441 msgstr "Exportă registrul"
11444 msgid "S&elected branch:"
11445 msgstr "Ramura s&electată:"
11460 msgid "Value names"
11461 msgstr "Nume valori"
11464 msgid "Value content"
11465 msgstr "Conținut valori"
11468 msgid "Whole string only"
11469 msgstr "Doar șirul întreg"
11472 msgid "Add Favorite"
11473 msgstr "Adăugare favorită"
11475 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11480 msgid "Remove Favorite"
11481 msgstr "Eliminare favorită"
11484 msgid "Edit String"
11485 msgstr "Editare șir"
11487 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11488 msgid "Value name:"
11489 msgstr "Nume valoare:"
11491 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11492 msgid "Value data:"
11493 msgstr "Date valoare:"
11497 msgstr "Editare DWORD"
11504 msgid "Hexadecimal"
11505 msgstr "Hexazecimal"
11512 msgid "Edit Binary"
11513 msgstr "Editare binar"
11516 msgid "Edit Multi-String"
11517 msgstr "Editare șir multiplu"
11520 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11521 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11524 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11525 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11528 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11529 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11532 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11533 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11537 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11539 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11543 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11544 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11551 msgid "Registry Editor"
11552 msgstr "Editor registru"
11555 msgid "Import Registry File"
11556 msgstr "Importă fișierul registru"
11559 msgid "Export Registry File"
11560 msgstr "Exportă fișierul registru"
11563 msgid "Registry files (*.reg)"
11564 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11567 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11568 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11572 msgstr "(Implicit)"
11575 msgid "(value not set)"
11576 msgstr "(valoare nestabilită)"
11579 msgid "(cannot display value)"
11580 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11583 msgid "(unknown %d)"
11584 msgstr "(%d necunoscut)"
11587 msgid "Quits the registry editor"
11588 msgstr "Închide editorul de registru"
11591 msgid "Adds keys to the favorites list"
11592 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11595 msgid "Removes keys from the favorites list"
11596 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11599 msgid "Shows or hides the status bar"
11600 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11603 msgid "Change position of split between two panes"
11604 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11607 msgid "Refreshes the window"
11608 msgstr "Actualizează fereastra"
11611 msgid "Deletes the selection"
11612 msgstr "Șterge selecția"
11615 msgid "Renames the selection"
11616 msgstr "Redenumește selecția"
11619 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11620 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11623 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11624 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11627 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11628 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11631 msgid "Modifies the value's data"
11632 msgstr "Modifică datele valorii"
11635 msgid "Adds a new key"
11636 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11639 msgid "Adds a new string value"
11640 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11643 msgid "Adds a new binary value"
11644 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11647 msgid "Adds a new double word value"
11648 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11651 msgid "Imports a text file into the registry"
11652 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11655 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11656 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11659 msgid "Prints all or part of the registry"
11660 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11663 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11664 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11667 msgid "Can't query value '%s'"
11668 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11671 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11672 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11675 msgid "Value is too big (%u)"
11676 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11679 msgid "Confirm Value Delete"
11680 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11683 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11684 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11687 msgid "Search string '%s' not found"
11688 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11691 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11692 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11695 msgid "New Key #%d"
11696 msgstr "Cheie nouă #%d"
11699 msgid "New Value #%d"
11700 msgstr "Valoare nouă #%d"
11703 msgid "Can't query key '%s'"
11704 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11707 msgid "Adds a new multi-string value"
11708 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11711 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11712 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11716 "Application could not be started, or no application associated with the "
11717 "specified file.\n"
11718 "ShellExecuteEx failed"
11720 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11721 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11724 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11726 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11730 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11734 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11735 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11738 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11739 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11742 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11747 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11748 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11751 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11755 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11760 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11764 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11768 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11772 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11773 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11776 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11777 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11780 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11781 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11784 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11787 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11788 msgid "&New Task (Run...)"
11789 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11792 msgid "E&xit Task Manager"
11793 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11796 msgid "&Minimize On Use"
11797 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11800 msgid "&Hide When Minimized"
11801 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11803 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11804 msgid "&Show 16-bit tasks"
11805 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11808 msgid "&Refresh Now"
11809 msgstr "Actua&lizează acum"
11812 msgid "&Update Speed"
11813 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11815 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11819 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11823 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11831 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11832 msgid "&Select Columns..."
11833 msgstr "&Selectare coloane..."
11835 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11836 msgid "&CPU History"
11837 msgstr "Istoric pro&cesor"
11839 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11840 msgid "&One Graph, All CPUs"
11841 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11843 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11844 msgid "One Graph &Per CPU"
11845 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11847 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11848 msgid "&Show Kernel Times"
11849 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11851 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11852 msgid "Tile &Horizontally"
11853 msgstr "Mozaic &orizontal"
11855 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11856 msgid "Tile &Vertically"
11857 msgstr "Mozaic &vertical"
11859 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11861 msgstr "&Minimizează"
11863 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11867 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11868 msgid "&Bring To Front"
11869 msgstr "Vizi&bil mereu"
11872 msgid "&About Task Manager"
11873 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11875 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11877 msgstr "C&omută la"
11879 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11881 msgstr "T&ermină sarcina"
11884 msgid "&Go To Process"
11885 msgstr "Salt &la proces"
11887 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11888 msgid "&End Process"
11889 msgstr "T&ermină procesul"
11892 msgid "End Process &Tree"
11893 msgstr "&Termină arborele procesului"
11895 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11897 msgstr "&Depanează"
11900 msgid "Set &Priority"
11901 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11905 msgstr "Timp &real"
11909 msgid "&Above Normal"
11910 msgstr "Peste norm&al"
11914 msgid "&Below Normal"
11915 msgstr "Su&b normal"
11918 msgid "Set &Affinity..."
11919 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11922 msgid "Edit Debug &Channels..."
11923 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11925 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11926 msgid "Task Manager"
11927 msgstr "Administratorul de sarcini"
11930 msgid "&New Task..."
11931 msgstr "Sarcină &nouă..."
11934 msgid "&Show processes from all users"
11935 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11939 msgstr "Utilizare procesor"
11943 msgstr "Utilizare memorie"
11951 msgid "Commit charge (K)"
11952 msgstr "Commit Charge (K)"
11955 msgid "Physical memory (K)"
11956 msgstr "Memorie fizică (K)"
11959 msgid "Kernel memory (K)"
11960 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11962 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11964 msgstr "Handle-uri"
11966 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11968 msgstr "Thread-uri"
11970 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11974 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11987 msgid "System Cache"
11988 msgstr "Cache sistem"
11996 msgstr "Nepaginată"
11999 msgid "CPU usage history"
12000 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12003 msgid "Memory usage history"
12004 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12006 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12007 msgid "Debug Channels"
12008 msgstr "Canale de depanare"
12011 msgid "Processor Affinity"
12012 msgstr "Afinitate procesor"
12016 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12017 "allowed to execute on."
12019 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12020 "executarea procesului."
12151 msgid "Select Columns"
12152 msgstr "Selectare coloane"
12156 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12158 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12162 msgid "&Image Name"
12163 msgstr "Nume &imagine"
12166 msgid "&PID (Process Identifier)"
12167 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12171 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12175 msgstr "Timp proc&esor"
12178 msgid "&Memory Usage"
12179 msgstr "Utilizare &memorie"
12182 msgid "Memory Usage &Delta"
12183 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12186 msgid "Pea&k Memory Usage"
12187 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12190 msgid "Page &Faults"
12191 msgstr "Defecte pagini"
12194 msgid "&USER Objects"
12195 msgstr "Obiecte &USER"
12197 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12199 msgstr "Citiri I/O"
12201 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12202 msgid "I/O Read Bytes"
12203 msgstr "Octeți citire I/O"
12206 msgid "&Session ID"
12207 msgstr "ID &sesiune"
12211 msgstr "&Nume utilizator"
12214 msgid "Page F&aults Delta"
12215 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12218 msgid "&Virtual Memory Size"
12219 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12222 msgid "Pa&ged Pool"
12223 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12226 msgid "N&on-paged Pool"
12227 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12230 msgid "Base P&riority"
12231 msgstr "P&rioritate de bază"
12234 msgid "&Handle Count"
12235 msgstr "Număr de &handle-uri"
12238 msgid "&Thread Count"
12239 msgstr "Număr &thread"
12241 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12242 msgid "GDI Objects"
12243 msgstr "Obiecte GDI"
12245 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12247 msgstr "Scrieri I/O"
12249 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12250 msgid "I/O Write Bytes"
12251 msgstr "Octeți scriere I/O"
12253 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12257 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12258 msgid "I/O Other Bytes"
12259 msgstr "Octeți alte I/O"
12262 msgid "Create New Task"
12263 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12266 msgid "Runs a new program"
12267 msgstr "Execută un program nou"
12270 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12272 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12276 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12278 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12282 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12283 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12286 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12288 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12289 "viteza de actualizare stabilită"
12292 msgid "Displays tasks by using large icons"
12293 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12296 msgid "Displays tasks by using small icons"
12297 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12300 msgid "Displays information about each task"
12301 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12304 msgid "Updates the display twice per second"
12305 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12308 msgid "Updates the display every two seconds"
12309 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12312 msgid "Updates the display every four seconds"
12313 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12316 msgid "Does not automatically update"
12317 msgstr "Nu se actualizează automat"
12320 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12321 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12324 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12325 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12328 msgid "Minimizes the windows"
12329 msgstr "Minimizează ferestrele"
12332 msgid "Maximizes the windows"
12333 msgstr "Maximizează ferestrele"
12336 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12337 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12340 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12341 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12344 msgid "Displays Task Manager help topics"
12345 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12348 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12349 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12352 msgid "Exits the Task Manager application"
12353 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12356 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12357 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12360 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12361 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12364 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12365 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12368 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12369 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12372 msgid "Each CPU has its own history graph"
12373 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12376 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12377 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12380 msgid "Tells the selected tasks to close"
12381 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12384 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12385 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12388 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12389 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12392 msgid "Removes the process from the system"
12393 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12396 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12397 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12400 msgid "Attaches the debugger to this process"
12401 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12404 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12405 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12408 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12409 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12412 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12413 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12416 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12417 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12420 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12421 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12424 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12425 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12428 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12429 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12432 msgid "Controls Debug Channels"
12433 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12436 msgid "Performance"
12437 msgstr "Funcționare"
12440 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12441 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12444 msgid "Processes: %d"
12445 msgstr "Procese: %d"
12448 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12449 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!kO / %2!u!kO"
12453 msgstr "Nume imagine"
12465 msgstr "Timp procesor"
12469 msgstr "Utilizare memorie"
12473 msgstr "Delta memorie"
12476 msgid "Peak Mem Usage"
12477 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12480 msgid "Page Faults"
12481 msgstr "Defecte pagini"
12484 msgid "USER Objects"
12485 msgstr "Obiecte USER"
12489 msgstr "ID sesiune"
12493 msgstr "Nume utilizator"
12497 msgstr "Delta defecte pagini"
12501 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12505 msgstr "Rezervă paginată"
12509 msgstr "Rezervă nepaginată"
12513 msgstr "Prioritate de bază"
12516 msgid "Task Manager Warning"
12517 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12521 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12522 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12523 "sure you want to change the priority class?"
12525 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12526 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12527 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12530 msgid "Unable to Change Priority"
12531 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12535 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12536 "results including loss of data and system instability. The\n"
12537 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12538 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12539 "terminate the process?"
12541 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12542 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12543 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12544 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12545 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12548 msgid "Unable to Terminate Process"
12549 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12553 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12554 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12556 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12557 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12560 msgid "Unable to Debug Process"
12561 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12564 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12565 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12568 msgid "Invalid Option"
12569 msgstr "Opțiune nevalidă"
12572 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12573 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12576 msgid "System Idle Process"
12577 msgstr "Procese inactive în sistem"
12580 msgid "Not Responding"
12581 msgstr "Nu răspunde"
12585 msgstr "În curs de execuție"
12591 #: uninstaller.rc:26
12592 msgid "Wine Application Uninstaller"
12593 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12595 #: uninstaller.rc:27
12597 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12599 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12601 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12603 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12610 msgid "&Scale to Window"
12611 msgstr "&Scalează la fereastră"
12622 msgid "Regular Metafile Viewer"
12623 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12626 msgid "Waiting for Program"
12627 msgstr "Așteptare program"
12630 msgid "Terminate Process"
12631 msgstr "Termină procesul"
12635 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12638 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12640 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12642 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12649 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12650 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12654 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12655 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12656 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12657 "option) any later version."
12661 msgid "Windows registration information"
12662 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12666 msgstr "&Deținătorul:"
12669 msgid "Organi&zation:"
12670 msgstr "Organi&zația:"
12673 msgid "Application settings"
12674 msgstr "Setări pentru aplicații"
12679 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12680 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12681 "or per-application settings in those tabs as well."
12683 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12684 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12685 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12686 "aplicație în această subfereastră."
12689 msgid "&Add application..."
12690 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12693 msgid "&Remove application"
12694 msgstr "&Șterge aplicația"
12697 msgid "&Windows Version:"
12698 msgstr "Versiunea &Windows:"
12701 msgid "Window settings"
12702 msgstr "Setări de fereastră"
12705 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12709 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12710 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12713 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12714 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12717 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12718 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12721 msgid "Desktop &size:"
12722 msgstr "Mărime ecran:"
12725 msgid "Screen resolution"
12726 msgstr "Rezoluție ecran"
12729 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12733 msgid "DLL overrides"
12734 msgstr "Suprascrieri DLL"
12738 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12739 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12742 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12743 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12746 msgid "&New override for library:"
12747 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12749 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12754 msgid "Existing &overrides:"
12755 msgstr "Suprascrieri existente:"
12759 msgstr "&Editează..."
12762 msgid "Edit Override"
12763 msgstr "Editează suprascrierea"
12767 msgstr "Ordinea de încărcare"
12770 msgid "&Builtin (Wine)"
12771 msgstr "&Builtin (Wine)"
12774 msgid "&Native (Windows)"
12775 msgstr "&Native (Windows)"
12778 msgid "Bui<in then Native"
12779 msgstr "Bui<in apoi Native"
12782 msgid "Nati&ve then Builtin"
12783 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12786 msgid "Select Drive Letter"
12787 msgstr "Selecția literei de disc"
12790 msgid "Drive mappings"
12791 msgstr "Mapare de discuri"
12795 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12798 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12803 msgstr "&Adaugă..."
12806 msgid "Auto&detect"
12807 msgstr "&Detectează"
12813 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12814 msgid "Show &Advanced"
12815 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12819 msgstr "Dispoziti&v:"
12823 msgstr "Navighează..."
12827 msgstr "&Etichetă:"
12831 msgstr "N&umăr de serie:"
12834 msgid "Show &dot files"
12835 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12838 msgid "Driver diagnostics"
12846 msgid "Output device:"
12850 msgid "Voice output device:"
12854 msgid "Input device:"
12858 msgid "Voice input device:"
12862 msgid "&Test Sound"
12863 msgstr "&Testează sunetul"
12874 msgid "&Install theme..."
12875 msgstr "Instalează o tematică..."
12899 msgstr "Dispozitive"
12902 msgid "Select the Unix target directory, please."
12903 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
12906 msgid "Hide &Advanced"
12907 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12911 msgstr "(Fără tematică)"
12918 msgid "Desktop Integration"
12919 msgstr "Integrare ecran"
12930 msgid "Wine configuration"
12931 msgstr "Setări Wine"
12934 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12935 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12938 msgid "Select a theme file"
12939 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12943 msgstr "Dosarul de sistem"
12950 msgid "Wine configuration for %s"
12951 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12954 msgid "Selected driver: %s"
12955 msgstr "Driver selectat: %s"
12959 msgstr "(Niciunul)"
12962 msgid "Audio test failed!"
12966 msgid "(System default)"
12967 msgstr "(Setare implicită)"
12971 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12972 "Are you sure you want to do this?"
12974 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12975 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12978 msgid "Warning: system library"
12979 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12990 msgid "native, builtin"
12994 msgid "builtin, native"
12999 msgstr "dezactivat"
13002 msgid "Default Settings"
13003 msgstr "Setări implicite"
13006 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13007 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13010 msgid "Use global settings"
13011 msgstr "Folosește setările globale"
13014 msgid "Select an executable file"
13015 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13020 msgstr "&Detectează"
13023 msgid "Local hard disk"
13024 msgstr "Hard disk local"
13027 msgid "Network share"
13028 msgstr "Resursă din rețea"
13031 msgid "Floppy disk"
13040 "You cannot add any more drives.\n"
13042 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13044 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13046 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13047 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13050 msgid "System drive"
13051 msgstr "Unitate de sistem"
13055 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13057 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13058 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13060 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13062 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13063 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13067 msgctxt "Drive letter"
13072 msgid "Drive Mapping"
13073 msgstr "Mapare disc"
13077 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13079 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13081 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13083 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13086 msgid "Controls Background"
13087 msgstr "Fundal controale"
13090 msgid "Controls Text"
13091 msgstr "Text controale"
13094 msgid "Menu Background"
13095 msgstr "Fundal meniu"
13099 msgstr "Text meniu"
13103 msgstr "Bare de defilare"
13106 msgid "Selection Background"
13107 msgstr "Fundal selecție"
13110 msgid "Selection Text"
13111 msgstr "Text selecție"
13114 msgid "Tooltip Background"
13115 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13118 msgid "Tooltip Text"
13119 msgstr "Text baloane de ajutor"
13122 msgid "Window Background"
13123 msgstr "Fundal fereastră"
13126 msgid "Window Text"
13127 msgstr "Text fereastră"
13130 msgid "Active Title Bar"
13131 msgstr "Bară de titlu activă"
13134 msgid "Active Title Text"
13135 msgstr "Text bară de titlu activă"
13138 msgid "Inactive Title Bar"
13139 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13142 msgid "Inactive Title Text"
13143 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13146 msgid "Message Box Text"
13147 msgstr "Text casetă de mesaje"
13150 msgid "Application Workspace"
13151 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13154 msgid "Window Frame"
13155 msgstr "Cadru de fereastră"
13158 msgid "Active Border"
13159 msgstr "Margini active"
13162 msgid "Inactive Border"
13163 msgstr "Margini inactive"
13166 msgid "Controls Shadow"
13167 msgstr "Umbră pentru controale"
13174 msgid "Controls Highlight"
13175 msgstr "Evidențiere controale"
13178 msgid "Controls Dark Shadow"
13179 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13182 msgid "Controls Light"
13183 msgstr "Lumină pentru controale"
13186 msgid "Controls Alternate Background"
13187 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13190 msgid "Hot Tracked Item"
13191 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13194 msgid "Active Title Bar Gradient"
13195 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13198 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13199 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13202 msgid "Menu Highlight"
13203 msgstr "Evidențiere meniu"
13207 msgstr "Bară de meniu"
13209 #: wineconsole.rc:60
13210 msgid "Cursor size"
13211 msgstr "Dimensiune cursor"
13213 #: wineconsole.rc:61
13217 #: wineconsole.rc:62
13221 #: wineconsole.rc:63
13225 #: wineconsole.rc:65
13229 #: wineconsole.rc:66
13231 msgstr "Meniu popup"
13233 #: wineconsole.rc:67
13237 #: wineconsole.rc:68
13241 #: wineconsole.rc:69
13243 msgstr "Editare rapidă"
13245 #: wineconsole.rc:70
13247 msgstr "activ&ează"
13249 #: wineconsole.rc:72
13250 msgid "Command history"
13251 msgstr "Istoric comenzi"
13253 #: wineconsole.rc:73
13254 msgid "&Number of recalled commands:"
13255 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13257 #: wineconsole.rc:76
13258 msgid "&Remove doubles"
13259 msgstr "Elimină dublu&rile"
13261 #: wineconsole.rc:84
13265 #: wineconsole.rc:86
13269 #: wineconsole.rc:97
13270 msgid "Configuration"
13271 msgstr "Configurație"
13273 #: wineconsole.rc:100
13274 msgid "Buffer zone"
13275 msgstr "Zonă tampon"
13277 #: wineconsole.rc:101
13281 #: wineconsole.rc:104
13283 msgstr "Î&nălțime:"
13285 #: wineconsole.rc:108
13286 msgid "Window size"
13287 msgstr "Dimensiune fereastră"
13289 #: wineconsole.rc:109
13293 #: wineconsole.rc:112
13295 msgstr "Înălțim&e:"
13297 #: wineconsole.rc:116
13298 msgid "End of program"
13299 msgstr "Sfârșitul programului"
13301 #: wineconsole.rc:117
13302 msgid "&Close console"
13303 msgstr "În&chide consola"
13305 #: wineconsole.rc:119
13309 #: wineconsole.rc:125
13310 msgid "Console parameters"
13311 msgstr "Parametrii consolei"
13313 #: wineconsole.rc:128
13314 msgid "Retain these settings for later sessions"
13315 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13317 #: wineconsole.rc:129
13318 msgid "Modify only current session"
13319 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13321 #: wineconsole.rc:26
13322 msgid "Set &Defaults"
13323 msgstr "Setări &implicite"
13325 #: wineconsole.rc:28
13327 msgstr "&Marchează"
13329 #: wineconsole.rc:31
13330 msgid "&Select all"
13331 msgstr "&Selectează tot"
13333 #: wineconsole.rc:32
13335 msgstr "De&rulează"
13337 #: wineconsole.rc:33
13341 #: wineconsole.rc:36
13342 msgid "Setup - Default settings"
13343 msgstr "Configurație implicită"
13345 #: wineconsole.rc:37
13346 msgid "Setup - Current settings"
13347 msgstr "Configurație curentă"
13349 #: wineconsole.rc:38
13350 msgid "Configuration error"
13351 msgstr "Eroare de configurare"
13353 #: wineconsole.rc:39
13354 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13356 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13359 #: wineconsole.rc:34
13360 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13361 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13363 #: wineconsole.rc:35
13364 msgid "This is a test"
13365 msgstr "Acesta este un test"
13367 #: wineconsole.rc:41
13368 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13369 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13371 #: wineconsole.rc:42
13372 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13373 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13375 #: wineconsole.rc:43
13376 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13377 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13379 #: wineconsole.rc:44
13380 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13381 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13383 #: wineconsole.rc:45
13385 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13386 "The command is invalid.\n"
13388 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13389 "Comanda nu este validă.\n"
13391 #: wineconsole.rc:47
13395 " wineconsole [options] <command>\n"
13401 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13405 #: wineconsole.rc:49
13407 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13409 " try to setup the current terminal as a Wine "
13412 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13413 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13414 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13416 #: wineconsole.rc:50
13417 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13418 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13420 #: wineconsole.rc:51
13424 " wineconsole cmd\n"
13425 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13430 " wineconsole cmd\n"
13431 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13435 msgid "Program Error"
13436 msgstr "Eroare de program"
13440 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13441 "sorry for the inconvenience."
13443 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13444 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13448 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13449 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13450 "Database</a> for tips about running this application."
13452 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13453 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13457 msgid "Show &Details"
13458 msgstr "Afișează &detalii"
13461 msgid "Program Error Details"
13462 msgstr "Detalli eroare de program"
13466 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13467 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13468 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13469 "and attach that file to the report."
13473 msgid "Wine program crash"
13474 msgstr "Avarie program Wine"
13477 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13478 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13481 msgid "(unidentified)"
13482 msgstr "(neidentificat)"
13485 msgid "Saving failed"
13486 msgstr "Salvarea a eșuat"
13489 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13493 msgid "&Open\tEnter"
13494 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13498 msgstr "Rede&numire..."
13501 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13502 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13506 msgstr "E&xecutare..."
13509 msgid "Cr&eate Directory..."
13510 msgstr "Cr&eare director..."
13517 msgid "Connect &Network Drive..."
13518 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13521 msgid "&Disconnect Network Drive"
13522 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13529 msgid "&All File Details"
13530 msgstr "To&ate detaliile"
13533 msgid "&Sort by Name"
13534 msgstr "&Sortează după nume"
13537 msgid "Sort &by Type"
13538 msgstr "Sortează după &tip"
13541 msgid "Sort by Si&ze"
13542 msgstr "Sortează după &mărime"
13545 msgid "Sort by &Date"
13546 msgstr "Sortează după &dată"
13549 msgid "Filter by&..."
13550 msgstr "Filtrare după&..."
13554 msgstr "Bara &de unitate"
13557 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13558 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13561 msgid "New &Window"
13562 msgstr "&Fereastră nouă"
13565 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13566 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13569 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13570 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13573 msgid "&About Wine File Manager"
13574 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13577 msgid "Select destination"
13578 msgstr "Selectare destinație"
13581 msgid "By File Type"
13582 msgstr "După tipul de fișier"
13586 msgstr "Tip fișier"
13589 msgid "&Directories"
13590 msgstr "&Directoare"
13598 msgstr "Docu&mente"
13601 msgid "&Other files"
13602 msgstr "&Alte fișiere"
13605 msgid "Show Hidden/&System Files"
13606 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13609 msgid "&File Name:"
13610 msgstr "Nume &fișier:"
13613 msgid "Full &Path:"
13614 msgstr "Calea com&pletă:"
13617 msgid "Last Change:"
13618 msgstr "Ultima modificare:"
13621 msgid "Cop&yright:"
13622 msgstr "Drep&t de autor:"
13626 msgstr "Dimensiune:"
13641 msgid "&Compressed"
13642 msgstr "&Comprimat"
13645 msgid "Version information"
13646 msgstr "Informații despre versiune"
13649 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13654 msgid "Applying font settings"
13655 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13658 msgid "Error while selecting new font."
13659 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13662 msgid "Wine File Manager"
13663 msgstr "Administrator Wine File"
13667 msgstr "director rădăcină"
13671 msgstr "director unix"
13677 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13678 msgid "Not yet implemented"
13679 msgstr "Neimplementat încă"
13683 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13687 msgstr "Ultima accesare"
13691 msgstr "Ultima modificare"
13694 msgid "Index/Inode"
13695 msgstr "Index/Inode"
13698 msgid "%1 of %2 free"
13699 msgstr "%1 din %2 liberi"
13702 msgctxt "unit kilobyte"
13707 msgctxt "unit megabyte"
13712 msgctxt "unit gigabyte"
13725 msgid "Question &Marks"
13730 msgstr "&Începător"
13742 msgstr "&Personalizat..."
13745 msgid "&Fastest Times"
13746 msgstr "&Scoruri maxime"
13749 msgid "&About WineMine"
13750 msgstr "&Despre WineMine"
13753 msgid "Fastest Times"
13754 msgstr "Scoruri maxime"
13757 msgid "Fastest times"
13758 msgstr "Scoruri maxime"
13762 msgstr "&Începător"
13773 msgid "Congratulations!"
13774 msgstr "Felicitări!"
13777 msgid "Please enter your name"
13778 msgstr "Scrieți-vă numele"
13781 msgid "Custom Game"
13782 msgstr "Joc personalizat"
13805 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13806 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13809 msgid "Printer &setup..."
13810 msgstr "&Setare imprimantă..."
13813 msgid "&Annotate..."
13814 msgstr "&Adnotează..."
13818 msgstr "&Se&mn de carte"
13822 msgstr "&Definește..."
13824 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13828 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13832 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13836 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13841 msgid "&Help on help\tF1"
13842 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13845 msgid "Always on &top"
13846 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13849 msgid "&About Wine Help"
13853 msgid "Annotation..."
13854 msgstr "Adnotare..."
13870 msgstr "Ajutor Wine"
13873 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13874 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13885 msgid "Help files (*.hlp)"
13886 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13889 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13890 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13893 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13894 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13897 msgid "Help topics: "
13898 msgstr "Subiecte de ajutor: "
13902 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13903 msgid "Error: Command line not supported\n"
13904 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13908 msgid "Error: Alias not found\n"
13909 msgstr "PATH negăsită.\n"
13913 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13914 msgid "Error: Invalid query\n"
13915 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
13918 msgid "&New...\tCtrl+N"
13919 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13922 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13923 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13926 msgid "&Clear\tDel"
13927 msgstr "&Curăță\tDel"
13930 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13931 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13934 msgid "Find &next\tF3"
13935 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13939 msgstr "D&oar citire"
13943 msgstr "&Modificat"
13947 msgstr "S&uplimente"
13950 msgid "Selection &info"
13951 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13954 msgid "Character &format"
13955 msgstr "&Format caracter"
13958 msgid "&Def. char format"
13959 msgstr "For&mat caracter implicit"
13962 msgid "Paragrap&h format"
13963 msgstr "Format ¶graf"
13967 msgstr "Extra&ge textul"
13969 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13970 msgid "&Format Bar"
13971 msgstr "Bara de &format"
13973 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13982 msgid "&Date and time..."
13983 msgstr "&Data și ora..."
13989 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13990 msgid "&Bullet points"
13991 msgstr "Punct &bulină"
13993 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13994 msgid "&Paragraph..."
13995 msgstr "&Paragraf..."
13999 msgstr "&Taburi..."
14002 msgid "Backgroun&d"
14006 msgid "&System\tCtrl+1"
14007 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14010 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14011 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14014 msgid "&About Wine Wordpad"
14015 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14022 msgid "Date and time"
14023 msgstr "Data și ora"
14026 msgid "Available formats"
14027 msgstr "Formate disponibile"
14030 msgid "New document type"
14031 msgstr "Nou tip de document"
14034 msgid "Paragraph format"
14035 msgstr "Format paragraf"
14038 msgid "Indentation"
14041 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14045 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14051 msgstr "Primul rând"
14063 msgstr "Spațiere tab"
14066 msgid "Remove al&l"
14067 msgstr "E&limină tot"
14070 msgid "Line wrapping"
14071 msgstr "Despărțire rânduri"
14074 msgid "&No line wrapping"
14075 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14078 msgid "Wrap text by the &window border"
14079 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14082 msgid "Wrap text by the &margin"
14083 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14087 msgstr "Bare de unelte"
14090 msgctxt "accelerator Align Left"
14095 msgctxt "accelerator Align Center"
14100 msgctxt "accelerator Align Right"
14105 msgctxt "accelerator Redo"
14110 msgctxt "accelerator Bold"
14115 msgctxt "accelerator Italic"
14120 msgctxt "accelerator Underline"
14125 msgid "All documents (*.*)"
14126 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14129 msgid "Text documents (*.txt)"
14130 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14133 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14134 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14137 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14138 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14141 msgid "Rich text document"
14142 msgstr "Document text îmbogățit"
14145 msgid "Text document"
14146 msgstr "Document text"
14149 msgid "Unicode text document"
14150 msgstr "Document text unicode"
14153 msgid "Printer files (*.prn)"
14154 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14166 msgstr "Text îmbogățit"
14170 msgstr "Pagina următoare"
14173 msgid "Previous page"
14174 msgstr "Pagina precedentă"
14178 msgstr "Două pagini"
14190 msgstr "Micșorează"
14201 msgctxt "unit: centimeter"
14206 msgctxt "unit: inch"
14215 msgctxt "unit: point"
14224 msgid "Save changes to '%s'?"
14225 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14228 msgid "Finished searching the document."
14229 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14232 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14233 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14237 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14238 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14240 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14241 "Sigur doriți să continuați?"
14244 msgid "Invalid number format."
14245 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14248 msgid "OLE storage documents are not supported."
14249 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14252 msgid "Could not save the file."
14253 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14256 msgid "You do not have access to save the file."
14257 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14260 msgid "Could not open the file."
14261 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14264 msgid "You do not have access to open the file."
14265 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14268 msgid "Printing not implemented."
14269 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14272 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14273 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14276 msgid "Starting Wordpad failed"
14277 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14280 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14281 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14284 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14285 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14288 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14289 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14292 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14293 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14296 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14297 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14301 "Is '%1' a filename or directory\n"
14303 "(F - File, D - Directory)\n"
14305 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14306 "din destinație?\n"
14307 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14310 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14311 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14314 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14315 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14318 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14319 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14322 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14323 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14331 msgctxt "Directory key"
14337 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14340 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14341 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14345 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14347 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14348 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14349 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14350 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14351 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14352 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14353 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14354 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14355 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14356 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14357 "[/N] Copy using short names.\n"
14358 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14359 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14360 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14361 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14362 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14363 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14364 "\tarchive attribute.\n"
14365 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14366 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14367 "\t\tthan source.\n"
14370 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14373 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14374 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14378 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14379 "\tmai multe fișiere.\n"
14380 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14381 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14382 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14383 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14384 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14385 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14386 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14387 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14388 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelo.r\n"
14389 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14390 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14391 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14392 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14393 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14394 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14395 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14396 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14397 "\tapoi atributul.\n"
14398 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14399 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14400 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"