1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
67 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
68 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
69 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
70 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
71 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
150 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
151 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
152 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
153 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
154 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
155 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalátor Wine Mono"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine se nepodařilo najít balíček Mono potřebný pro správnou funkčnost .NET "
174 "aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
176 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
177 "více detailů čtěte <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
178 "winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
202 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Instalační programy"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programy (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Probíhá stahování..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Probíhá instalace..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
251 "souboru byla přerušena."
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Nastavení komprese"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Vyberte datový proud:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Prolož&it každých"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Současný formát:"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Všechny soubory multimédií"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
303 msgstr "nekomprimované"
307 msgstr "Probíhá zrušování..."
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Vlastnosti %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
362 msgstr "Přesunout nahor&u"
366 msgstr "Přesunout &dolů"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgstr "&Zkusit znovu"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
416 msgstr "Přejít na dnešek"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgstr "&Jméno souboru:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 msgstr "&Diskové jednotky:"
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
441 msgstr "&Pouze pro čtení"
445 msgstr "Uložit jako..."
447 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
462 msgstr "Rozsah tisku"
464 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
474 msgstr "&Zadané stránky"
476 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
488 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Kvalita &tisku:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Tisk do so&uboru"
498 msgstr "Kondenzované"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
502 msgstr "Nastavení tisku"
504 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Výchozí tiskárna"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
520 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
544 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
554 msgstr "St&yl písma:"
556 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
566 msgstr "Přeš&krtnutí"
572 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Základní barvy:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Vlastní barvy:"
596 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Barva|Spoj&itá"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
634 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
640 msgstr "&Vyhledat co:"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Pouze &celá slova"
646 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
648 msgstr "&Rozlišovat velikost"
650 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgstr "Najít d&alší"
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "&Zaměnit za:"
680 msgstr "Zaměni&t vše"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Tisk do so&uboru"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Počet &kopií:"
721 msgstr "K&ompletovat"
739 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
757 msgstr "Nastavení stránky"
763 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
771 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
779 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
793 msgstr "&Název souboru:"
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Soubory &typu:"
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
803 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
809 msgstr "Název souboru:"
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Soubory typu:"
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
828 "Soubor neexistuje.\n"
829 "Chcete ho vytvořit?"
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
836 "Soubor již existuje.\n"
837 "Chcete ho přepsat novým?"
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
848 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Adresář neexistuje"
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Soubor neexistuje"
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
865 msgstr "O úroveň výše"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Vytvořit novou složku"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Prohlížet Plochu"
897 msgstr "Tučná kurzíva"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Nečitelný vstup"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
973 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
985 "Zadejte prosím jiné okraje."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
997 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Nedostatek paměti."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Vyskytla se chyba."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1029 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1030 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1050 msgstr "Otevřít soubor"
1054 #| msgid "New Folder"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Nová složka"
1059 msgid "Font size has to be a number."
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1068 msgstr "Pozastaveno; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Probíhá mazání; "
1080 msgstr "Zaseknutý papír; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Došel papír; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Problém s papírem; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Přenos dat; "
1108 msgstr "Probíhá tisk; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Není k dispozici; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Probíhá zpracování; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Probíhá příprava; "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Zahřívá se; "
1136 msgstr "Dochází toner; "
1140 msgstr "Došel toner; "
1144 msgstr "Zařazování; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Úsporný režim; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Okraje [palce]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Okraje [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Připojuji se k %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1217 "správné jméno a heslo."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1228 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1229 "před napsáním hesla."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Vlastnosti klíče"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Alternativní název subjektu"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Základní omezení"
1261 msgstr "Využití klíče"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Politiky certifikátu"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "Kód CRL důvodu"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "Distribuční body CRL"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1284 msgid "Authority Information Access"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Místo příští aktualizace"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "Emailová adresa"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Nestrukturované jméno"
1308 msgid "Content Type"
1312 msgid "Message Digest"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Čas podpisu"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Protipodpis"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Heslo výzvy"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgstr "Uživatelské upozornění"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Název certifikační šablony"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "typ certifikátu"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape – základní URL"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape – komentář"
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "Země/oblast"
1405 msgid "Organization"
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "Organizační jednotka"
1414 msgstr "Běžné jméno"
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "Stát či provincie"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Doménová část"
1445 msgid "Street Address"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "sériové číslo"
1454 msgstr "Verze certifikační autority"
1457 msgid "Cross CA Version"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1478 msgstr "Verze operačního systému"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Nejnovější CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Jmenná omezení"
1505 msgid "Policy Mappings"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Omezení politikou"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Aplikační pravidla"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC – informace o stavu"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC – rozšíření"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC – vlastnosti"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgid "Certificate Template Information"
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1605 msgid "Dummy Signer"
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "Identifikátor transakce"
1625 msgid "Sender Nonce"
1629 msgid "Recipient Nonce"
1634 msgstr "Registrační informace"
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "Získat certifikát"
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "Čekající dotaz"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Informace o klientovi"
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "Ověření serveru"
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "Ověření klienta"
1677 msgid "Code Signing"
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "Časové razítkování"
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1697 msgid "IP security end system"
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1705 msgid "IP security user"
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "Šifrování souborového systému"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "Obnova klíče"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "Podepisování dokumentů"
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "Obnovení souboru"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "Doživotní podepisování"
1785 msgid "All issuance policies"
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "Ostatní lidé"
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1814 msgstr "Identifikátor klíče ="
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1826 msgstr "Jiný název ="
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "Emailová adresa"
1834 msgstr "DNS název ="
1837 msgid "Directory Address"
1846 msgstr "IP Adresa ="
1850 msgstr "Síťová maska ="
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "Neznámé použití klíče"
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "Typ subjektu ="
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgstr "Certifikační autorita"
1874 msgid "Path Length Constraint="
1878 msgctxt "path length"
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1887 msgid "Authority Info Access"
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "Přístupová metoda ="
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1901 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1904 msgid "Unknown Access Method"
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "Alternativní název"
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1916 msgid "Distribution Point Name"
1933 msgstr "Vydavatel CRL"
1936 msgid "Key Compromise"
1940 msgid "CA Compromise"
1944 msgid "Affiliation Changed"
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "Operace byla přerušena"
1956 msgid "Certificate Hold"
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "Finanční informace ="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Not Available"
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "Splňuje kritéria ="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "Digitální podpis"
1988 msgid "Non-Repudiation"
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "Zašifrování klíče"
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "Zašifrování dat"
2000 msgid "Key Agreement"
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "podepsání certifikátu"
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL ověřování klienta"
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL ověřování serveru"
2041 msgstr "SSL certifikační autorita"
2048 msgid "Signature CA"
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "Politika certifikátu"
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "Identifikátor politiky: "
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2072 msgid "Notice Reference"
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "Organizace ="
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "Číslo oznámení ="
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "Text oznámení ="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2096 msgid "Issuer &Statement"
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "Certifikační cesta"
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "Certifikační cesta"
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "Status certifikátu:"
2129 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2133 msgstr "Více informací"
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "Účel certifikátu"
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "&Přidat účel..."
2165 msgstr "Přidat účel"
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "To continue, click Next."
2205 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2207 msgstr "&Název souboru:"
2209 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2211 msgstr "P&rocházet..."
2215 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2216 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2218 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2219 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2222 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2229 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2230 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2235 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2236 "location for the certificates."
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikáty"
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "Zamýšlený účel:"
2269 msgstr "&Importovat..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2273 msgstr "&Exportovat..."
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Pokročilé..."
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Pokročilá nastavení"
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Účel certifikátu"
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgid "&Certificate purposes:"
2304 msgstr "&Účel certifikátu:"
2306 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2307 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2308 msgid "Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2312 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2317 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2318 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2320 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2321 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2322 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2323 "lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "To continue, click Next."
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "Potvrzení hesla:"
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "Povolit silné šifrování"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2394 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Informace o certifikátu"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2415 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2420 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2423 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Vydáno komu: "
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2475 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Pouze pole verze 1"
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Pouze rozšíření"
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Pouze vlastnosti"
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Sériové číslo"
2517 msgstr "Veřejná část klíče"
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2525 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgid "Friendly name"
2533 msgstr "Zapamatovatelný název"
2535 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "Zadané OID již existuje."
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2560 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2561 "prosím jiný soubor."
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "Soubor k importu"
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2572 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Úložiště certifikátů"
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Zjištěno programem"
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2630 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2634 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Osobní výměna informací"
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "Import se nezdařil."
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Pokročilá použití>"
2668 msgstr "Vydáno komu"
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Datum skončení platnosti"
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Zapamatovatelný název"
2682 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2696 "sign messages with them.\n"
2697 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2703 "verify messages signed with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2710 "verify messages signed with them.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2725 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2731 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2737 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2738 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2744 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2759 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2763 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2767 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2768 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2772 "Ensures software came from software publisher\n"
2773 "Protects software from alteration after publication"
2777 msgid "Protects e-mail messages"
2778 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2781 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2785 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2789 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2793 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2794 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2797 msgid "Private Key Archival"
2798 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2801 msgid "Export Format"
2802 msgstr "Formát exportu"
2805 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2806 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2809 msgid "Export Filename"
2810 msgstr "Název souboru pro export"
2813 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2814 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2817 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2818 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2821 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2822 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2825 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2829 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2833 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2838 msgstr "Formát souboru"
2841 msgid "Include all certificates in certificate path"
2846 msgstr "Exportovat klíče"
2849 msgid "The export was successful."
2850 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2853 msgid "The export failed."
2854 msgstr "Export se nezdařil."
2857 msgid "Export Private Key"
2858 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2862 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2867 msgid "Enter Password"
2868 msgstr "Zadejte heslo"
2871 msgid "You may password-protect a private key."
2872 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2875 msgid "The passwords do not match."
2876 msgstr "Hesla se neshodují."
2879 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2880 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2883 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2884 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2887 msgid "Default DirectSound"
2888 msgstr "Výchozí DirectSound"
2891 msgid "DirectSound: %s"
2892 msgstr "DirectSound: %s"
2895 msgid "Default WaveOut Device"
2896 msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
2899 msgid "Default MidiOut Device"
2900 msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
2903 msgid "Configure Devices"
2904 msgstr "Nastavit zařízení"
2914 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2924 msgstr "Přípojný bod"
2927 msgid "Show Assigned First"
2928 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2939 msgid "Regional Setting"
2940 msgstr "Regionální nastavení"
2943 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2944 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
2951 msgid "Central European"
2952 msgstr "Středoevropské"
2991 msgid "CHINESE_GB2312"
2999 msgid "CHINESE_BIG5"
3003 msgid "Hangul(Johab)"
3014 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3019 msgid "Files on Camera"
3020 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3023 msgid "Import Selected"
3024 msgstr "Importovat vybrané"
3032 msgstr "Importovat vše"
3035 msgid "Skip This Dialog"
3036 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3043 msgid "Transferring"
3047 msgid "Transferring... Please Wait"
3048 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3051 msgid "Connecting to camera"
3052 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3055 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3056 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3060 msgstr "S&ynchronizovat"
3062 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3066 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3071 msgctxt "table of contents"
3079 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3083 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3085 msgstr "&Tisknout..."
3087 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3092 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3093 msgid "&View Source"
3094 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3098 #| msgid "Properties"
3100 msgstr "&Vlastnosti"
3102 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3103 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3107 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3108 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3109 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3113 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3117 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3121 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3129 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3139 msgstr "Skrý&t záložky"
3143 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3149 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3153 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3157 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3161 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3166 msgctxt "table of contents"
3172 msgstr "Synchronizovat"
3174 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3178 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3182 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3183 msgid "Cinepak Video codec"
3184 msgstr "Videokodek Cinepack"
3186 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3187 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3192 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3196 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3200 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3202 msgstr "&Otevřít..."
3204 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3206 msgstr "Uložit j&ako..."
3209 msgid "Print &format..."
3210 msgstr "&Formát tisku..."
3216 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3217 msgid "Print previe&w"
3218 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3225 msgid "&Standard bar"
3226 msgstr "&Standardní řádek"
3229 msgid "&Address bar"
3230 msgstr "&Adresní řádek"
3232 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3236 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3237 msgid "&Add to Favorites..."
3238 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3241 msgid "&About Internet Explorer"
3242 msgstr "&O Internet Exploreru"
3246 msgstr "Otevřít URL"
3249 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3250 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3261 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3270 msgid "Searching for %s"
3271 msgstr "Vyhledávám %s"
3274 msgid "Start downloading %s"
3275 msgstr "Začínám stahovat %s"
3278 msgid "Downloading %s"
3282 msgid "Asking for %s"
3283 msgstr "Dotazuji se na %s"
3287 msgstr "Domovská stránka"
3290 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3291 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3294 msgid "&Current page"
3295 msgstr "&Aktuální stránka"
3298 msgid "&Default page"
3299 msgstr "&Standardní nastavení"
3303 msgstr "&Prázdná stránka"
3306 msgid "Browsing history"
3307 msgstr "Historie prohlížení"
3310 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3311 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3314 msgid "Delete &files..."
3315 msgstr "Smazat soubory..."
3318 msgid "&Settings..."
3319 msgstr "&Nastavení..."
3322 msgid "Delete browsing history"
3323 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3327 "Temporary internet files\n"
3328 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3330 "Dočasné soubory internetu\n"
3331 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3336 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3337 "preferences and login information."
3340 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3341 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3346 "List of websites you have accessed."
3349 "Seznam navštívených webových stránek."
3354 "Usernames and other information you have entered into forms."
3357 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3362 "Saved passwords you have entered into forms."
3365 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3367 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3371 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3373 msgstr "Zabezpečení"
3377 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3378 "certificate authorities and publishers."
3380 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3381 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3384 msgid "Certificates..."
3385 msgstr "Certifikáty..."
3388 msgid "Publishers..."
3389 msgstr "Vydavatelé..."
3392 msgid "Internet Settings"
3393 msgstr "Nastavení internetu"
3396 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3397 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3400 msgid "Security settings for zone: "
3401 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3409 msgstr "Velmi nízká"
3429 msgstr "Pákové ovladače"
3431 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3449 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3450 "updated here until you restart this applet."
3452 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3453 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3456 msgid "Test Joystick"
3457 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3464 msgid "Test Force Feedback"
3465 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3468 msgid "Available Effects"
3469 msgstr "Dostupné efekty"
3473 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3474 "direction can be changed with the controller axis."
3476 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3477 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3480 msgid "Game Controllers"
3481 msgstr "Herní ovladače"
3484 msgid "Error converting object to primitive type"
3485 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3488 msgid "Invalid procedure call or argument"
3489 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3492 msgid "Subscript out of range"
3496 msgid "Object required"
3497 msgstr "Vyžadován objekt"
3500 msgid "Automation server can't create object"
3501 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3504 msgid "Object doesn't support this property or method"
3508 msgid "Object doesn't support this action"
3509 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3512 msgid "Argument not optional"
3513 msgstr "Argument je povinný"
3516 msgid "Syntax error"
3517 msgstr "Chybná syntaxe"
3520 msgid "Expected ';'"
3521 msgstr "Očekáváno „;“"
3524 msgid "Expected '('"
3525 msgstr "Očekáváno „(“"
3528 msgid "Expected ')'"
3529 msgstr "Očekáváno „)“"
3533 #| msgid "Subject Key Identifier"
3534 msgid "Expected identifier"
3535 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
3539 #| msgid "Expected ';'"
3540 msgid "Expected '='"
3541 msgstr "Očekáváno „;“"
3544 msgid "Invalid character"
3545 msgstr "Chybný znak"
3548 msgid "Unterminated string constant"
3552 msgid "'return' statement outside of function"
3556 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3557 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3560 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3561 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3564 msgid "Label redefined"
3565 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3568 msgid "Label not found"
3569 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3573 #| msgid "Expected ';'"
3574 msgid "Expected '@end'"
3575 msgstr "Očekáváno „;“"
3578 msgid "Conditional compilation is turned off"
3579 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3583 #| msgid "Expected ';'"
3584 msgid "Expected '@'"
3585 msgstr "Očekáváno „;“"
3588 msgid "Number expected"
3589 msgstr "Očekáváno číslo"
3592 msgid "Function expected"
3593 msgstr "Očekávána funkce"
3596 msgid "'[object]' is not a date object"
3600 msgid "Object expected"
3601 msgstr "Očekáván objekt"
3604 msgid "Illegal assignment"
3605 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3608 msgid "'|' is undefined"
3609 msgstr "„|“ není definováno"
3612 msgid "Boolean object expected"
3613 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3616 msgid "Cannot delete '|'"
3617 msgstr "„|“ nelze smazat"
3620 msgid "VBArray object expected"
3621 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3624 msgid "JScript object expected"
3625 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3628 msgid "Syntax error in regular expression"
3632 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3636 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3640 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3641 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3644 msgid "Precision is out of range"
3645 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3648 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3649 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3652 msgid "Array object expected"
3653 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3655 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3656 msgid "Wine kernel DLL"
3659 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3668 msgid "Invalid function.\n"
3669 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3672 msgid "File not found.\n"
3673 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3676 msgid "Path not found.\n"
3677 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3680 msgid "Too many open files.\n"
3681 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3684 msgid "Access denied.\n"
3685 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3688 msgid "Invalid handle.\n"
3689 msgstr "Neplatná operace.\n"
3692 msgid "Memory trashed.\n"
3693 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3696 msgid "Not enough memory.\n"
3697 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3700 msgid "Invalid block.\n"
3701 msgstr "Chybný blok.\n"
3704 msgid "Bad environment.\n"
3705 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3708 msgid "Bad format.\n"
3709 msgstr "Špatný formát.\n"
3712 msgid "Invalid access.\n"
3713 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3716 msgid "Invalid data.\n"
3717 msgstr "Neplatná data.\n"
3720 msgid "Out of memory.\n"
3721 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3724 msgid "Invalid drive.\n"
3725 msgstr "Neplatný disk.\n"
3728 msgid "Can't delete current directory.\n"
3729 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3732 msgid "Not same device.\n"
3733 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3736 msgid "No more files.\n"
3737 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3740 msgid "Write protected.\n"
3741 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3745 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3748 msgid "Not ready.\n"
3749 msgstr "Není připraveno.\n"
3752 msgid "Bad command.\n"
3753 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3756 msgid "CRC error.\n"
3757 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3760 msgid "Bad length.\n"
3761 msgstr "Chybná délka.\n"
3763 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3764 msgid "Seek error.\n"
3765 msgstr "Chyba posunu.\n"
3768 msgid "Not DOS disk.\n"
3769 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3772 msgid "Sector not found.\n"
3773 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3776 msgid "Out of paper.\n"
3777 msgstr "Došel papír.\n"
3780 msgid "Write fault.\n"
3781 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3784 msgid "Read fault.\n"
3785 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3788 msgid "General failure.\n"
3789 msgstr "Obecné selhání.\n"
3792 msgid "Sharing violation.\n"
3796 msgid "Lock violation.\n"
3797 msgstr "Porušení zámku.\n"
3800 msgid "Wrong disk.\n"
3801 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3804 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3808 msgid "End of file.\n"
3809 msgstr "Konec souboru.\n"
3811 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3812 msgid "Disk full.\n"
3813 msgstr "Disk je plný.\n"
3816 msgid "Request not supported.\n"
3817 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3820 msgid "Remote machine not listening.\n"
3821 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3824 msgid "Duplicate network name.\n"
3825 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3828 msgid "Bad network path.\n"
3829 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3832 msgid "Network busy.\n"
3833 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3836 msgid "Device does not exist.\n"
3837 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3840 msgid "Too many commands.\n"
3841 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3844 msgid "Adapter hardware error.\n"
3845 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3848 msgid "Bad network response.\n"
3849 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3852 msgid "Unexpected network error.\n"
3853 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3856 msgid "Bad remote adapter.\n"
3857 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3860 msgid "Print queue full.\n"
3861 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3864 msgid "No spool space.\n"
3868 msgid "Print canceled.\n"
3869 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3872 msgid "Network name deleted.\n"
3873 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3876 msgid "Network access denied.\n"
3877 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3880 msgid "Bad device type.\n"
3881 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3884 msgid "Bad network name.\n"
3885 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3888 msgid "Too many network names.\n"
3889 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3892 msgid "Too many network sessions.\n"
3893 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3896 msgid "Sharing paused.\n"
3897 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
3900 msgid "Request not accepted.\n"
3901 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
3904 msgid "Redirector paused.\n"
3908 msgid "File exists.\n"
3909 msgstr "Soubor již existuje.\n"
3912 msgid "Cannot create.\n"
3913 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
3916 msgid "Int24 failure.\n"
3920 msgid "Out of structures.\n"
3921 msgstr "Došly struktury.\n"
3924 msgid "Already assigned.\n"
3925 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
3927 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3928 msgid "Invalid password.\n"
3929 msgstr "Neplatné heslo.\n"
3932 msgid "Invalid parameter.\n"
3933 msgstr "Chybný parametr.\n"
3936 msgid "Net write fault.\n"
3937 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
3940 msgid "No process slots.\n"
3941 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
3944 msgid "Too many semaphores.\n"
3945 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
3948 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3949 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
3952 msgid "Semaphore is set.\n"
3953 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
3956 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3957 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
3960 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3964 msgid "Semaphore owner died.\n"
3968 msgid "Semaphore user limit.\n"
3972 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3976 msgid "Drive locked.\n"
3977 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
3980 msgid "Broken pipe.\n"
3984 msgid "Open failed.\n"
3985 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
3988 msgid "Buffer overflow.\n"
3989 msgstr "Přetečení paměti.\n"
3992 msgid "No more search handles.\n"
3996 msgid "Invalid target handle.\n"
4000 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4004 msgid "Invalid verify switch.\n"
4008 msgid "Bad driver level.\n"
4009 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4012 msgid "Call not implemented.\n"
4013 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4016 msgid "Semaphore timeout.\n"
4017 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4020 msgid "Insufficient buffer.\n"
4021 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4024 msgid "Invalid name.\n"
4025 msgstr "Neplatný název.\n"
4028 msgid "Invalid level.\n"
4029 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4032 msgid "No volume label.\n"
4033 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4036 msgid "Module not found.\n"
4037 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4040 msgid "Procedure not found.\n"
4041 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4044 msgid "No children to wait for.\n"
4045 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4048 msgid "Child process has not completed.\n"
4052 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4056 msgid "Negative seek.\n"
4057 msgstr "Záporný posun.\n"
4060 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4064 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4068 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4072 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4076 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4080 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4084 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4088 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4092 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4096 msgid "Drive is busy.\n"
4097 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4100 msgid "Same drive.\n"
4101 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4104 msgid "Not top-level directory.\n"
4108 msgid "Directory is not empty.\n"
4109 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4112 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4116 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4120 msgid "Path is busy.\n"
4124 msgid "Already a SUBST target.\n"
4125 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4128 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4129 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4132 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4136 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4140 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4144 msgid "Volume label too long.\n"
4145 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4148 msgid "Too many TCBs.\n"
4149 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4152 msgid "Signal refused.\n"
4153 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4156 msgid "Segment discarded.\n"
4157 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4160 msgid "Segment not locked.\n"
4161 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4164 msgid "Bad thread ID address.\n"
4168 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4172 msgid "Path is invalid.\n"
4173 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4176 msgid "Signal pending.\n"
4177 msgstr "Čekající signál.\n"
4180 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4184 msgid "Lock failed.\n"
4188 msgid "Resource in use.\n"
4189 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4192 msgid "Cancel violation.\n"
4193 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4196 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4200 msgid "Invalid segment number.\n"
4201 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4204 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4208 msgid "File already exists.\n"
4209 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4212 msgid "Invalid flag number.\n"
4216 msgid "Semaphore name not found.\n"
4220 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4224 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4228 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4229 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4232 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4236 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4240 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4241 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4244 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4248 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4252 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4256 msgid "IOPL not enabled.\n"
4260 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4264 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4265 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4268 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4272 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4276 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4277 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4280 msgid "Environment variable not found.\n"
4281 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4284 msgid "No signal sent.\n"
4285 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4288 msgid "File name is too long.\n"
4289 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4292 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4296 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4300 msgid "Invalid signal number.\n"
4301 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4304 msgid "Error setting signal handler.\n"
4308 msgid "Segment locked.\n"
4309 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4312 msgid "Too many modules.\n"
4313 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4316 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4320 msgid "Machine type mismatch.\n"
4328 msgid "Pipe busy.\n"
4332 msgid "Pipe closed.\n"
4336 msgid "Pipe not connected.\n"
4340 msgid "More data available.\n"
4341 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4344 msgid "Session canceled.\n"
4345 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4348 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4352 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4356 msgid "No more data available.\n"
4357 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4360 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4364 msgid "Directory name invalid.\n"
4365 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4368 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4372 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4376 msgid "Extended attribute table full.\n"
4377 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4380 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4384 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4388 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4392 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4396 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4400 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4404 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4408 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4412 msgid "Invalid address.\n"
4413 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4416 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4417 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4420 msgid "Pipe connected.\n"
4424 msgid "Pipe listening.\n"
4428 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4432 msgid "I/O operation aborted.\n"
4433 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4436 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4440 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4444 msgid "No access to memory location.\n"
4448 msgid "Swap error.\n"
4449 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4452 msgid "Stack overflow.\n"
4453 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4456 msgid "Invalid message.\n"
4457 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4460 msgid "Cannot complete.\n"
4461 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4464 msgid "Invalid flags.\n"
4468 msgid "Unrecognized volume.\n"
4469 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4472 msgid "File invalid.\n"
4473 msgstr "Špatný soubor.\n"
4476 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4477 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4480 msgid "Nonexistent token.\n"
4484 msgid "Registry corrupt.\n"
4485 msgstr "Poškozené registry.\n"
4488 msgid "Invalid key.\n"
4489 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4492 msgid "Can't open registry key.\n"
4493 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4496 msgid "Can't read registry key.\n"
4497 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4500 msgid "Can't write registry key.\n"
4501 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4504 msgid "Registry has been recovered.\n"
4505 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4508 msgid "Registry is corrupt.\n"
4509 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4512 msgid "I/O to registry failed.\n"
4513 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4516 msgid "Not registry file.\n"
4517 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4520 msgid "Key deleted.\n"
4521 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4524 msgid "No registry log space.\n"
4528 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4529 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4532 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4536 msgid "Notify change request in progress.\n"
4540 msgid "Dependent services are running.\n"
4541 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4544 msgid "Invalid service control.\n"
4548 msgid "Service request timeout.\n"
4549 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4552 msgid "Cannot create service thread.\n"
4553 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4556 msgid "Service database locked.\n"
4560 msgid "Service already running.\n"
4564 msgid "Invalid service account.\n"
4568 msgid "Service is disabled.\n"
4569 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4572 msgid "Circular dependency.\n"
4573 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4576 msgid "Service does not exist.\n"
4577 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4580 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4584 msgid "Service not active.\n"
4585 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4588 msgid "Service controller connect failed.\n"
4592 msgid "Exception in service.\n"
4596 msgid "Database does not exist.\n"
4597 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4600 msgid "Service-specific error.\n"
4604 msgid "Process aborted.\n"
4605 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4608 msgid "Service dependency failed.\n"
4612 msgid "Service login failed.\n"
4616 msgid "Service start-hang.\n"
4620 msgid "Invalid service lock.\n"
4624 msgid "Service marked for delete.\n"
4628 msgid "Service exists.\n"
4629 msgstr "Služba již existuje.\n"
4632 msgid "System running last-known-good config.\n"
4636 msgid "Service dependency deleted.\n"
4640 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4644 msgid "Service not started since last boot.\n"
4648 msgid "Duplicate service name.\n"
4649 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4652 msgid "Different service account.\n"
4653 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4656 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4657 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4660 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4664 msgid "No recovery program for service.\n"
4668 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4669 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4672 msgid "End of media.\n"
4673 msgstr "Konec média.\n"
4676 msgid "Filemark detected.\n"
4680 msgid "Beginning of media.\n"
4681 msgstr "Začátek média.\n"
4684 msgid "Setmark detected.\n"
4688 msgid "No data detected.\n"
4689 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4692 msgid "Partition failure.\n"
4693 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4696 msgid "Invalid block length.\n"
4697 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4700 msgid "Device not partitioned.\n"
4701 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4704 msgid "Unable to lock media.\n"
4705 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4708 msgid "Unable to unload media.\n"
4712 msgid "Media changed.\n"
4713 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4716 msgid "I/O bus reset.\n"
4717 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4720 msgid "No media in drive.\n"
4721 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4724 msgid "No Unicode translation.\n"
4725 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4729 #| msgid "DLL init failed.\n"
4730 msgid "DLL initialization failed.\n"
4731 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4734 msgid "Shutdown in progress.\n"
4735 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4738 msgid "No shutdown in progress.\n"
4739 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4742 msgid "I/O device error.\n"
4743 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4746 msgid "No serial devices found.\n"
4747 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4750 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4751 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4754 msgid "Serial I/O completed.\n"
4755 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4758 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4759 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4762 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4766 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4767 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4770 msgid "Unknown floppy error.\n"
4771 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4774 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4775 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4778 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4779 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4782 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4783 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4786 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4787 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4790 msgid "End of tape media.\n"
4791 msgstr "Konec páskového média.\n"
4794 msgid "Not enough server memory.\n"
4795 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4798 msgid "Possible deadlock.\n"
4802 msgid "Incorrect alignment.\n"
4803 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4806 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4810 msgid "Set-power-state failed.\n"
4814 msgid "Too many links.\n"
4815 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4818 msgid "Newer windows version needed.\n"
4819 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4822 msgid "Wrong operating system.\n"
4823 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4826 msgid "Single-instance application.\n"
4830 msgid "Real-mode application.\n"
4831 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4834 msgid "Invalid DLL.\n"
4835 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4838 msgid "No associated application.\n"
4839 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4842 msgid "DDE failure.\n"
4843 msgstr "Selhání DDE.\n"
4846 msgid "DLL not found.\n"
4847 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4850 msgid "Out of user handles.\n"
4854 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4858 msgid "The source element is empty.\n"
4859 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4862 msgid "The destination element is full.\n"
4863 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4866 msgid "The element address is invalid.\n"
4867 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4870 msgid "The magazine is not present.\n"
4874 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4875 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4878 msgid "The device requires cleaning.\n"
4879 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4882 msgid "The device door is open.\n"
4883 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4886 msgid "The device is not connected.\n"
4887 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4890 msgid "Element not found.\n"
4891 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4894 msgid "No match found.\n"
4895 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4898 msgid "Property set not found.\n"
4902 msgid "Point not found.\n"
4903 msgstr "Bod nenalezen.\n"
4906 msgid "No running tracking service.\n"
4907 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
4910 msgid "No such volume ID.\n"
4911 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
4914 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4918 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4922 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4923 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
4926 msgid "The journal is being deleted.\n"
4930 msgid "The journal is not active.\n"
4934 msgid "Potential matching file found.\n"
4938 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4942 msgid "Invalid device name.\n"
4943 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
4946 msgid "Connection unavailable.\n"
4947 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
4950 msgid "Device already remembered.\n"
4951 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
4954 msgid "No network or bad path.\n"
4955 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
4958 msgid "Invalid network provider name.\n"
4959 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
4962 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4963 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
4966 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4967 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
4970 msgid "Not a container.\n"
4971 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
4974 msgid "Extended error.\n"
4975 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
4978 msgid "Invalid group name.\n"
4979 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
4982 msgid "Invalid computer name.\n"
4983 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
4986 msgid "Invalid event name.\n"
4990 msgid "Invalid domain name.\n"
4991 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
4994 msgid "Invalid service name.\n"
4995 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
4998 msgid "Invalid network name.\n"
4999 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5002 msgid "Invalid share name.\n"
5003 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5006 msgid "Invalid message name.\n"
5007 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5010 msgid "Invalid message destination.\n"
5011 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5014 msgid "Session credential conflict.\n"
5018 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5019 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5022 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5023 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5026 msgid "No network.\n"
5027 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5030 msgid "Operation canceled by user.\n"
5031 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5034 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5037 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5038 msgid "Connection refused.\n"
5039 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5042 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5043 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5046 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5050 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5054 msgid "Connection invalid.\n"
5055 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5058 msgid "Connection is active.\n"
5059 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5062 msgid "Network unreachable.\n"
5063 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5066 msgid "Host unreachable.\n"
5067 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5070 msgid "Protocol unreachable.\n"
5071 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5074 msgid "Port unreachable.\n"
5075 msgstr "Port není dostupný.\n"
5078 msgid "Request aborted.\n"
5079 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5082 msgid "Connection aborted.\n"
5083 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5086 msgid "Please retry operation.\n"
5087 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5090 msgid "Connection count limit reached.\n"
5091 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5094 msgid "Login time restriction.\n"
5095 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5098 msgid "Login workstation restriction.\n"
5099 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5102 msgid "Incorrect network address.\n"
5103 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5106 msgid "Service already registered.\n"
5107 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5110 msgid "Service not found.\n"
5111 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5114 msgid "User not authenticated.\n"
5115 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5118 msgid "User not logged on.\n"
5119 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5122 msgid "Continue work in progress.\n"
5126 msgid "Already initialized.\n"
5127 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5130 msgid "No more local devices.\n"
5131 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5134 msgid "The site does not exist.\n"
5135 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5138 msgid "The domain controller already exists.\n"
5139 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5142 msgid "Supported only when connected.\n"
5143 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5146 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5150 msgid "The user profile is invalid.\n"
5151 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5154 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5158 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5159 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5162 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5166 msgid "No quotas for account.\n"
5170 msgid "Local user session key.\n"
5171 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5174 msgid "Password too complex for LM.\n"
5175 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5178 msgid "Unknown revision.\n"
5179 msgstr "Neznámá revize.\n"
5182 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5183 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5186 msgid "Invalid owner.\n"
5187 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5190 msgid "Invalid primary group.\n"
5191 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5194 msgid "No impersonation token.\n"
5198 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5199 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5202 msgid "No logon servers available.\n"
5203 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5206 msgid "No such logon session.\n"
5207 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5210 msgid "No such privilege.\n"
5214 msgid "Privilege not held.\n"
5218 msgid "Invalid account name.\n"
5219 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5222 msgid "User already exists.\n"
5223 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5226 msgid "No such user.\n"
5227 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5230 msgid "Group already exists.\n"
5231 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5234 msgid "No such group.\n"
5235 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5238 msgid "User already in group.\n"
5239 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5242 msgid "User not in group.\n"
5243 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5246 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5247 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5250 msgid "Wrong password.\n"
5251 msgstr "Chybné heslo.\n"
5254 msgid "Ill-formed password.\n"
5255 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5258 msgid "Password restriction.\n"
5262 msgid "Logon failure.\n"
5263 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5266 msgid "Account restriction.\n"
5270 msgid "Invalid logon hours.\n"
5274 msgid "Invalid workstation.\n"
5275 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5278 msgid "Password expired.\n"
5279 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5282 msgid "Account disabled.\n"
5283 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5286 msgid "No security ID mapped.\n"
5290 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5294 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5295 msgstr "Došla LUID.\n"
5298 msgid "Invalid sub authority.\n"
5302 msgid "Invalid ACL.\n"
5306 msgid "Invalid SID.\n"
5307 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5310 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5311 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5314 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5318 msgid "Server disabled.\n"
5319 msgstr "Server je zakázán.\n"
5322 msgid "Server not disabled.\n"
5323 msgstr "Server není zakázán.\n"
5326 msgid "Invalid ID authority.\n"
5330 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5334 msgid "Invalid group attributes.\n"
5335 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5338 msgid "Bad impersonation level.\n"
5342 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5343 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5346 msgid "Bad validation class.\n"
5347 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5350 msgid "Bad token type.\n"
5354 msgid "No security on object.\n"
5358 msgid "Can't access domain information.\n"
5362 msgid "Invalid server state.\n"
5363 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5366 msgid "Invalid domain state.\n"
5367 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5370 msgid "Invalid domain role.\n"
5371 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5374 msgid "No such domain.\n"
5375 msgstr "Neexistující doména.\n"
5378 msgid "Domain already exists.\n"
5379 msgstr "Doména již existuje.\n"
5382 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5383 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5386 msgid "Internal database corruption.\n"
5387 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5390 msgid "Internal error.\n"
5391 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5394 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5395 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5398 msgid "Bad descriptor format.\n"
5399 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5402 msgid "Not a logon process.\n"
5403 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5406 msgid "Logon session ID exists.\n"
5407 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5410 msgid "Unknown authentication package.\n"
5414 msgid "Bad logon session state.\n"
5415 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5418 msgid "Logon session ID collision.\n"
5422 msgid "Invalid logon type.\n"
5423 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5426 msgid "Cannot impersonate.\n"
5427 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5430 msgid "Invalid transaction state.\n"
5431 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5434 msgid "Security DB commit failure.\n"
5438 msgid "Account is built-in.\n"
5439 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5442 msgid "Group is built-in.\n"
5443 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5446 msgid "User is built-in.\n"
5447 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5450 msgid "Group is primary for user.\n"
5451 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5454 msgid "Token already in use.\n"
5455 msgstr "Token je již používán.\n"
5458 msgid "No such local group.\n"
5459 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5462 msgid "User not in local group.\n"
5463 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5466 msgid "User already in local group.\n"
5470 msgid "Local group already exists.\n"
5471 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5473 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5474 msgid "Logon type not granted.\n"
5478 msgid "Too many secrets.\n"
5482 msgid "Secret too long.\n"
5483 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5486 msgid "Internal security DB error.\n"
5487 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5490 msgid "Too many context IDs.\n"
5494 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5498 msgid "No such member.\n"
5499 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5502 msgid "Invalid member.\n"
5503 msgstr "Neplatný člen.\n"
5506 msgid "Too many SIDs.\n"
5507 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5510 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5514 msgid "No inheritable components.\n"
5515 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5518 msgid "File or directory corrupt.\n"
5519 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5522 msgid "Disk is corrupt.\n"
5523 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5526 msgid "No user session key.\n"
5527 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5530 msgid "License quota exceeded.\n"
5531 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5534 msgid "Wrong target name.\n"
5535 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5538 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5539 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5542 msgid "Time skew between client and server.\n"
5546 msgid "Invalid window handle.\n"
5550 msgid "Invalid menu handle.\n"
5554 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5558 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5562 msgid "Invalid hook handle.\n"
5566 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5570 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5574 msgid "Can't find window class.\n"
5578 msgid "Window owned by another thread.\n"
5579 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5582 msgid "Hotkey already registered.\n"
5583 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5586 msgid "Class already exists.\n"
5587 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5590 msgid "Class does not exist.\n"
5591 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5594 msgid "Class has open windows.\n"
5595 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5598 msgid "Invalid index.\n"
5599 msgstr "Neplatný index.\n"
5602 msgid "Invalid icon handle.\n"
5606 msgid "Private dialog index.\n"
5610 msgid "List box ID not found.\n"
5614 msgid "No wildcard characters.\n"
5618 msgid "Clipboard not open.\n"
5619 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5622 msgid "Hotkey not registered.\n"
5626 msgid "Not a dialog window.\n"
5627 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5630 msgid "Control ID not found.\n"
5631 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5634 msgid "Invalid combo box message.\n"
5638 msgid "Not a combo box window.\n"
5642 msgid "Invalid edit height.\n"
5646 msgid "DC not found.\n"
5647 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5650 msgid "Invalid hook filter.\n"
5654 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5658 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5662 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5666 msgid "Journal hook already set.\n"
5670 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5674 msgid "Invalid list box message.\n"
5678 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5682 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5686 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5690 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5694 msgid "Window has no system menu.\n"
5695 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5698 msgid "Invalid message box style.\n"
5702 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5703 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5706 msgid "Screen already locked.\n"
5707 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5710 msgid "Window handles have different parents.\n"
5711 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5714 msgid "Not a child window.\n"
5718 msgid "Invalid GW command.\n"
5719 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5722 msgid "Invalid thread ID.\n"
5723 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5726 msgid "Not an MDI child window.\n"
5730 msgid "Popup menu already active.\n"
5734 msgid "No scrollbars.\n"
5735 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5738 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5739 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5742 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5743 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5746 msgid "No system resources.\n"
5747 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5750 msgid "No non-paged system resources.\n"
5751 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5754 msgid "No paged system resources.\n"
5755 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5758 msgid "No working set quota.\n"
5762 msgid "No page file quota.\n"
5763 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5766 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5770 msgid "Menu item not found.\n"
5771 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5774 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5778 msgid "Hook type not allowed.\n"
5779 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5782 msgid "Interactive window station required.\n"
5787 msgstr "Čas vypršel.\n"
5790 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5794 msgid "Event log file corrupt.\n"
5795 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5798 msgid "Event log can't start.\n"
5802 msgid "Event log file full.\n"
5803 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5806 msgid "Event log file changed.\n"
5810 msgid "Installer service failed.\n"
5811 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5814 msgid "Installation aborted by user.\n"
5815 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5818 msgid "Installation failure.\n"
5819 msgstr "Chyba instalace.\n"
5822 msgid "Installation suspended.\n"
5823 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5826 msgid "Unknown product.\n"
5827 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5830 msgid "Unknown feature.\n"
5831 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5834 msgid "Unknown component.\n"
5835 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5838 msgid "Unknown property.\n"
5839 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5842 msgid "Invalid handle state.\n"
5846 msgid "Bad configuration.\n"
5847 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5850 msgid "Index is missing.\n"
5851 msgstr "Index chybí.\n"
5854 msgid "Installation source is missing.\n"
5855 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5858 msgid "Wrong installation package version.\n"
5859 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5862 msgid "Product uninstalled.\n"
5863 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5866 msgid "Invalid query syntax.\n"
5867 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5870 msgid "Invalid field.\n"
5871 msgstr "Neplatné pole.\n"
5874 msgid "Device removed.\n"
5875 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5878 msgid "Installation already running.\n"
5879 msgstr "Instalace již běží.\n"
5882 msgid "Installation package failed to open.\n"
5883 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5886 msgid "Installation package is invalid.\n"
5887 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5890 msgid "Installer user interface failed.\n"
5891 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5894 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5895 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5898 msgid "Installation language not supported.\n"
5899 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
5902 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5906 msgid "Installation package rejected.\n"
5907 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
5910 msgid "Function could not be called.\n"
5911 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
5914 msgid "Function failed.\n"
5915 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
5918 msgid "Invalid table.\n"
5919 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
5922 msgid "Data type mismatch.\n"
5925 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5926 msgid "Unsupported type.\n"
5927 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
5930 msgid "Creation failed.\n"
5931 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
5934 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5935 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
5938 msgid "Installation platform not supported.\n"
5939 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
5942 msgid "Installer not used.\n"
5943 msgstr "Instalátor není použit.\n"
5946 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5947 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
5950 msgid "Invalid patch package.\n"
5951 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
5954 msgid "Unsupported patch package.\n"
5955 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
5958 msgid "Another version is installed.\n"
5959 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
5962 msgid "Invalid command line.\n"
5963 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
5966 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5967 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
5970 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5971 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
5974 msgid "Invalid string binding.\n"
5975 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
5978 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5979 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
5982 msgid "Invalid binding.\n"
5983 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
5986 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5987 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
5990 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5991 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
5994 msgid "Invalid string UUID.\n"
5995 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
5998 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6002 msgid "Invalid network address.\n"
6003 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6006 msgid "No endpoint found.\n"
6010 msgid "Invalid timeout value.\n"
6011 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6014 msgid "Object UUID not found.\n"
6015 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6018 msgid "UUID already registered.\n"
6022 msgid "UUID type already registered.\n"
6024 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6028 msgid "Server already listening.\n"
6029 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6032 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6036 msgid "RPC server not listening.\n"
6037 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6040 msgid "Unknown manager type.\n"
6044 msgid "Unknown interface.\n"
6045 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6048 msgid "No bindings.\n"
6052 msgid "No protocol sequences.\n"
6056 msgid "Can't create endpoint.\n"
6060 msgid "Out of resources.\n"
6061 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6064 msgid "RPC server unavailable.\n"
6065 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6068 msgid "RPC server too busy.\n"
6069 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6072 msgid "Invalid network options.\n"
6073 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6076 msgid "No RPC call active.\n"
6077 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6080 msgid "RPC call failed.\n"
6081 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6084 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6088 msgid "RPC protocol error.\n"
6089 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6092 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6093 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6096 msgid "Invalid tag.\n"
6097 msgstr "Neplatná značka.\n"
6100 msgid "Invalid array bounds.\n"
6101 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6104 msgid "No entry name.\n"
6105 msgstr "Žádný název položky.\n"
6108 msgid "Invalid name syntax.\n"
6109 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6112 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6116 msgid "No network address.\n"
6117 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6120 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6124 msgid "Unknown authentication type.\n"
6125 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6128 msgid "Maximum calls too low.\n"
6129 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6132 msgid "String too long.\n"
6133 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6136 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6137 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6140 msgid "Procedure number out of range.\n"
6141 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6144 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6148 msgid "Unknown authentication service.\n"
6149 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6152 msgid "Unknown authentication level.\n"
6153 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6156 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6160 msgid "Unknown authorization service.\n"
6161 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6164 msgid "Invalid entry.\n"
6165 msgstr "Neplatná položka.\n"
6168 msgid "Can't perform operation.\n"
6169 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6172 msgid "Endpoints not registered.\n"
6173 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6176 msgid "Nothing to export.\n"
6177 msgstr "Není co exportovat.\n"
6180 msgid "Incomplete name.\n"
6181 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6184 msgid "Invalid version option.\n"
6185 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6188 msgid "No more members.\n"
6189 msgstr "Žádní další členové.\n"
6192 msgid "Not all objects unexported.\n"
6193 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6196 msgid "Interface not found.\n"
6197 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6200 msgid "Entry already exists.\n"
6201 msgstr "Položka již existuje.\n"
6204 msgid "Entry not found.\n"
6205 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6208 msgid "Name service unavailable.\n"
6209 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6212 msgid "Invalid network address family.\n"
6216 msgid "Operation not supported.\n"
6217 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6220 msgid "No security context available.\n"
6224 msgid "RPCInternal error.\n"
6225 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6228 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6229 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6232 msgid "Address error.\n"
6233 msgstr "Chyba adresy.\n"
6236 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6237 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6240 msgid "Floating-point underflow.\n"
6241 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6244 msgid "Floating-point overflow.\n"
6245 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6248 msgid "No more entries.\n"
6249 msgstr "Žádné další položky.\n"
6252 msgid "Character translation table open failed.\n"
6253 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6256 msgid "Character translation table file too small.\n"
6257 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6260 msgid "Null context handle.\n"
6264 msgid "Context handle damaged.\n"
6268 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6272 msgid "Cannot get call handle.\n"
6276 msgid "Null reference pointer.\n"
6280 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6281 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6284 msgid "Byte count too small.\n"
6285 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6288 msgid "Bad stub data.\n"
6292 msgid "Invalid user buffer.\n"
6296 msgid "Unrecognized media.\n"
6297 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6300 msgid "No trust secret.\n"
6304 msgid "No trust SAM account.\n"
6308 msgid "Trusted domain failure.\n"
6312 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6316 msgid "Trust logon failure.\n"
6320 msgid "RPC call already in progress.\n"
6321 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6324 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6325 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6328 msgid "Account expired.\n"
6329 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6332 msgid "Redirector has open handles.\n"
6336 msgid "Printer driver already installed.\n"
6337 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6340 msgid "Unknown port.\n"
6341 msgstr "Neznámý port.\n"
6344 msgid "Unknown printer driver.\n"
6345 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6348 msgid "Unknown print processor.\n"
6349 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6352 msgid "Invalid separator file.\n"
6353 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6356 msgid "Invalid priority.\n"
6357 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6360 msgid "Invalid printer name.\n"
6361 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6364 msgid "Printer already exists.\n"
6365 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6368 msgid "Invalid printer command.\n"
6369 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6372 msgid "Invalid data type.\n"
6373 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6376 msgid "Invalid environment.\n"
6377 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6380 msgid "No more bindings.\n"
6384 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6388 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6392 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6396 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6397 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6400 msgid "Server has open handles.\n"
6404 msgid "Resource data not found.\n"
6408 msgid "Resource type not found.\n"
6412 msgid "Resource name not found.\n"
6413 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6416 msgid "Resource language not found.\n"
6417 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6420 msgid "Not enough quota.\n"
6421 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6424 msgid "No interfaces.\n"
6425 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6428 msgid "RPC call canceled.\n"
6429 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6432 msgid "Binding incomplete.\n"
6433 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6436 msgid "RPC comm failure.\n"
6440 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6441 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6444 msgid "No principal name registered.\n"
6448 msgid "Not an RPC error.\n"
6449 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6452 msgid "UUID is local only.\n"
6453 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6456 msgid "Security package error.\n"
6457 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6460 msgid "Thread not canceled.\n"
6461 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6464 msgid "Invalid handle operation.\n"
6468 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6472 msgid "Wrong stub version.\n"
6476 msgid "Invalid pipe object.\n"
6480 msgid "Wrong pipe order.\n"
6484 msgid "Wrong pipe version.\n"
6488 msgid "Group member not found.\n"
6489 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6492 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6496 msgid "Invalid object.\n"
6497 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6500 msgid "Invalid time.\n"
6501 msgstr "Neplatný čas.\n"
6504 msgid "Invalid form name.\n"
6505 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6508 msgid "Invalid form size.\n"
6509 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6512 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6516 msgid "Printer deleted.\n"
6517 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6520 msgid "Invalid printer state.\n"
6521 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6524 msgid "User must change password.\n"
6525 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6528 msgid "Domain controller not found.\n"
6529 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6532 msgid "Account locked out.\n"
6533 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6536 msgid "Invalid pixel format.\n"
6537 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6540 msgid "Invalid driver.\n"
6541 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6544 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6548 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6549 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6552 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6556 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6557 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6560 msgid "RPC pipe closed.\n"
6561 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6564 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6568 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6572 msgid "No site name available.\n"
6576 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6577 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6580 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6584 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6588 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6589 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6592 msgid "The interface could not be exported.\n"
6593 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6596 msgid "The profile could not be added.\n"
6597 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6600 msgid "The profile element could not be added.\n"
6601 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6604 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6605 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6608 msgid "The group element could not be added.\n"
6609 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6612 msgid "The group element could not be removed.\n"
6613 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6616 msgid "The username could not be found.\n"
6617 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6621 #| msgid "The site does not exist.\n"
6622 msgid "This network connection does not exist.\n"
6623 msgstr "Doména neexistuje.\n"
6627 #| msgid "Connection refused.\n"
6628 msgid "Connection reset by peer.\n"
6629 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
6631 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6633 msgstr "Místní port"
6636 msgid "Local Monitor"
6637 msgstr "Místní monitor"
6640 msgid "Add a Local Port"
6641 msgstr "Přidat místní port"
6644 msgid "&Enter the port name to add:"
6645 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6648 msgid "Configure LPT Port"
6649 msgstr "Nastavit LPT port"
6652 msgid "Timeout (seconds)"
6653 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6656 msgid "&Transmission Retry:"
6657 msgstr "&Opětovný přenos:"
6660 msgid "'%s' is not a valid port name"
6661 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6664 msgid "Port %s already exists"
6665 msgstr "Port %s již existuje"
6668 msgid "This port has no options to configure"
6669 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6672 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6674 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6679 msgstr "Odeslat e-mail"
6681 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6682 msgid "Enter Network Password"
6683 msgstr "Zadání síťového hesla"
6685 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6686 msgid "Please enter your username and password:"
6687 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6689 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6693 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6697 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6701 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6702 msgid "&Save this password (insecure)"
6703 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6706 msgid "Entire Network"
6710 msgid "Sound Selection"
6711 msgstr "Výběr zvuku"
6713 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6715 msgstr "&Uložit jako..."
6722 msgid "&Attributes:"
6727 msgstr "Hypertextový odkaz"
6730 msgid "Hyperlink Information"
6731 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6733 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6742 msgid "HTML Document"
6743 msgstr "Dokument HTML"
6746 msgid "Downloading from %s..."
6747 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6755 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6756 "file path and try again."
6758 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6759 "souboru a zkuste to znovu."
6762 msgid "path %s not found"
6763 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6766 msgid "insert disk %s"
6767 msgstr "vložte disk %s"
6771 "Windows Installer %s\n"
6774 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6776 "Install a product:\n"
6777 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6778 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6779 "\t/a package [property]\n"
6780 "Repair an installation:\n"
6781 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6782 "Uninstall a product:\n"
6783 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6784 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6785 "Advertise a product:\n"
6786 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6788 "\t/p patch_package [property]\n"
6789 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6790 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6791 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6792 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6793 "Register the MSI Service:\n"
6795 "Unregister the MSI Service:\n"
6797 "Display this help:\n"
6803 msgid "enter which folder contains %s"
6804 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6807 msgid "install source for feature missing"
6808 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6811 msgid "network drive for feature missing"
6812 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6815 msgid "feature from:"
6819 msgid "choose which folder contains %s"
6820 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6823 msgid "{{Fatal error: }}"
6827 msgid "{{Error [1]. }}"
6831 msgid "Warning [1]."
6840 #| msgid "Disk full.\n"
6841 msgid "{{Disk full: }}"
6842 msgstr "Disk je plný.\n"
6845 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6849 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6853 msgid "Action start %s: [1]."
6857 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6861 msgid "=== Logging started: %s %s ==="
6866 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
6867 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
6868 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
6873 #| msgid "Application Workspace"
6874 msgid "Allocating registry space"
6875 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
6878 msgid "Searching for installed applications"
6882 msgid "Binding executables"
6885 #: msi.rc:95 msi.rc:138
6887 #| msgid "Searching for %s"
6888 msgid "Searching for qualifying products"
6889 msgstr "Vyhledávám %s"
6891 #: msi.rc:96 msi.rc:97 msi.rc:102
6892 msgid "Computing space requirements"
6897 #| msgid "New Folder"
6898 msgid "Creating folders"
6899 msgstr "Nová složka"
6903 #| msgid "Create Shor&tcut"
6904 msgid "Creating shortcuts"
6905 msgstr "Vytvořit zástupce"
6908 msgid "Deleting services"
6913 #| msgid "Creation date"
6914 msgid "Creating duplicate files"
6915 msgstr "Datum vytvoření"
6919 #| msgid "No associated application.\n"
6920 msgid "Searching for related applications"
6921 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
6924 msgid "Copying network install files"
6929 #| msgid "Copying Files..."
6930 msgid "Copying new files"
6931 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
6935 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6936 msgid "Installing ODBC components"
6937 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
6941 #| msgid "Installer service failed.\n"
6942 msgid "Installing new services"
6943 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
6947 #| msgid "Install/Uninstall"
6948 msgid "Installing system catalog"
6949 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
6953 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6954 msgid "Validating install"
6955 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
6958 msgid "Evaluating launch conditions"
6962 msgid "Migrating feature states from related applications"
6967 #| msgid "Icon files"
6968 msgid "Moving files"
6969 msgstr "Soubory ikon"
6973 #| msgid "Version information"
6974 msgid "Publishing assembly information"
6975 msgstr "Informace o verzi"
6978 msgid "Unpublishing assembly information"
6983 #| msgid "Icon files"
6984 msgid "Patching files"
6985 msgstr "Soubory ikon"
6988 msgid "Updating component registration"
6992 msgid "Publishing Qualified Components"
6996 msgid "Publishing Product Features"
7001 #| msgid "Client Information"
7002 msgid "Publishing product information"
7003 msgstr "Informace o klientovi"
7006 msgid "Registering Class servers"
7010 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7014 msgid "Registering extension servers"
7018 msgid "Registering fonts"
7023 #| msgid "Registry Editor"
7024 msgid "Registering MIME info"
7025 msgstr "Editor registru"
7029 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7030 msgid "Registering product"
7031 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
7034 msgid "Registering program identifiers"
7039 #| msgid "Type Libraries"
7040 msgid "Registering type libraries"
7041 msgstr "Knihovny typů"
7045 #| msgid "Resource in use.\n"
7046 msgid "Registering user"
7047 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7051 #| msgid "&Remove doubles"
7052 msgid "Removing duplicated files"
7053 msgstr "Odst&ranit duplicity"
7055 #: msi.rc:130 msi.rc:154
7057 #| msgid "Applying font settings"
7058 msgid "Updating environment strings"
7059 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7063 #| msgid "&Remove application"
7064 msgid "Removing applications"
7065 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
7069 #| msgid "Icon files"
7070 msgid "Removing files"
7071 msgstr "Soubory ikon"
7074 msgid "Removing folders"
7078 msgid "Removing INI files entries"
7083 #| msgid "Domain Component"
7084 msgid "Removing ODBC components"
7085 msgstr "Doménová část"
7089 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7090 msgid "Removing system registry values"
7091 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7094 msgid "Removing shortcuts"
7098 msgid "Registering modules"
7102 msgid "Unregistering modules"
7107 #| msgid "Initializing; "
7108 msgid "Initializing ODBC directories"
7109 msgstr "Probíhá příprava; "
7113 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7114 msgid "Starting services"
7115 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
7119 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7120 msgid "Stopping services"
7121 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
7124 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7128 msgid "Unpublishing Product Features"
7133 #| msgid "Client Information"
7134 msgid "Unpublishing product information"
7135 msgstr "Informace o klientovi"
7138 msgid "Unregister Class servers"
7142 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7146 msgid "Unregistering extension servers"
7150 msgid "Unregistering fonts"
7154 msgid "Unregistering MIME info"
7158 msgid "Unregistering program identifiers"
7162 msgid "Unregistering type libraries"
7166 msgid "Writing INI files values"
7171 #| msgid "Warning: system library"
7172 msgid "Writing system registry values"
7173 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7176 msgid "Free space: [1]"
7180 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7189 #: msi.rc:165 msi.rc:192
7195 #: msi.rc:166 msi.rc:195
7196 msgid "Shortcut: [1]"
7199 #: msi.rc:167 msi.rc:198 msi.rc:199
7202 msgid "Service: [1]"
7205 #: msi.rc:168 msi.rc:171 msi.rc:175
7206 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7211 #| msgid "application"
7212 msgid "Found application: [1]"
7216 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7222 msgid "Service: [2]"
7226 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7231 #| msgid "Applications"
7232 msgid "Application: [1]"
7235 #: msi.rc:176 msi.rc:177
7236 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7240 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7243 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7244 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7247 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7248 msgid "Feature: [1]"
7251 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7252 msgid "Class Id: [1]"
7256 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7259 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7261 #| msgid "Extensions Only"
7262 msgid "Extension: [1]"
7263 msgstr "Pouze rozšíření"
7265 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7271 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7272 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7275 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7279 #: msi.rc:187 msi.rc:208
7283 #: msi.rc:188 msi.rc:191
7284 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7287 #: msi.rc:189 msi.rc:209
7288 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7292 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7295 #: msi.rc:193 msi.rc:210
7296 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7300 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7303 #: msi.rc:196 msi.rc:197
7304 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7308 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7312 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7316 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7317 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7321 "Wine MS-RLE video codec\n"
7322 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7324 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7325 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7328 msgid "Video Compression"
7329 msgstr "Komprimace videa"
7332 msgid "&Compressor:"
7336 msgid "Con&figure..."
7337 msgstr "Nastavit..."
7344 msgid "Compression &Quality:"
7345 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7348 msgid "&Key Frame Every"
7349 msgstr "&Úplný snímek každých"
7353 msgstr "&Datový tok"
7360 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7361 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7364 msgid "Wine Video 1 video codec"
7365 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7368 msgid "unknown object"
7369 msgstr "neznámý objekt"
7373 msgstr "Titulní lišta"
7377 msgstr "lišta nabídek"
7381 msgstr "lišta posuvníků"
7413 msgstr "vyskakovací nabídka"
7417 msgstr "položka nabídky"
7449 msgstr "seskupování"
7457 msgstr "lišta nástrojů"
7461 msgstr "stavový řádek"
7468 msgid "column header"
7469 msgstr "hlavička sloupce"
7473 msgstr "hlavička řádku"
7492 msgid "help balloon"
7505 msgstr "položka seznamu"
7512 msgid "outline item"
7517 msgstr "záložka stránky"
7520 msgid "property page"
7533 msgstr "Něměnný text"
7544 msgid "check button"
7545 msgstr "zaškrtávátko"
7548 msgid "radio button"
7560 msgid "progress bar"
7561 msgstr "ukazatel průběhu"
7568 msgid "hot key field"
7592 msgid "drop down button"
7597 msgstr "tlačítko nabídky"
7600 msgid "grid drop down button"
7608 msgid "page tab list"
7616 msgid "split button"
7624 msgid "outline button"
7630 msgctxt "object state"
7636 #| msgid "Unavailable"
7637 msgctxt "object state"
7644 msgctxt "object state"
7651 msgctxt "object state"
7653 msgstr "Pozastaveno"
7657 #| msgid "&Compressed"
7658 msgctxt "object state"
7660 msgstr "Komprimovaný"
7663 msgctxt "object state"
7670 msgctxt "object state"
7676 #| msgid "&Read Only"
7677 msgctxt "object state"
7679 msgstr "&Pouze pro čtení"
7683 #| msgid "Hot Tracked Item"
7684 msgctxt "object state"
7686 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7691 msgctxt "object state"
7693 msgstr "Výchozí nastavení"
7696 msgctxt "object state"
7701 msgctxt "object state"
7706 msgctxt "object state"
7711 msgctxt "object state"
7716 msgctxt "object state"
7722 #| msgid "animation"
7723 msgctxt "object state"
7728 msgctxt "object state"
7733 msgctxt "object state"
7740 msgctxt "object state"
7747 msgctxt "object state"
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "self voicing"
7759 msgctxt "object state"
7761 msgstr "Pozastaveno"
7766 msgctxt "object state"
7773 msgctxt "object state"
7778 msgctxt "object state"
7785 msgctxt "object state"
7786 msgid "multi selectable"
7791 #| msgid "Please select a file."
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "extended selectable"
7794 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7799 msgctxt "object state"
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "alert medium"
7813 msgctxt "object state"
7819 #| msgid "Write protected.\n"
7820 msgctxt "object state"
7822 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7825 msgctxt "object state"
7829 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7833 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7846 msgid "Insert Object"
7847 msgstr "Vložit objekt"
7850 msgid "Object Type:"
7851 msgstr "Typ objektu:"
7853 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7859 msgstr "Vytvořit nový"
7862 msgid "Create Control"
7863 msgstr "Vytvořit propojení"
7866 msgid "Create From File"
7867 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7870 msgid "&Add Control..."
7871 msgstr "Přidat propojení..."
7874 msgid "Display As Icon"
7875 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7877 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7879 msgstr "Procházet..."
7886 msgid "Paste Special"
7887 msgstr "Vložit jinak"
7889 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7893 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7894 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7900 msgstr "V&ložit odkaz"
7907 msgid "&Display As Icon"
7908 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7911 msgid "Change &Icon..."
7912 msgstr "Změnit &ikonu..."
7915 msgid "Insert a new %s object into your document"
7916 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7920 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7921 "may activate it using the program which created it."
7923 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7924 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7926 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7932 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7934 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
7938 msgstr "Přidat řídící prvek"
7949 msgid "%1 %2 &Object"
7958 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7963 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7964 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
7968 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7969 "activate it using %s."
7971 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
7976 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7977 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7979 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
7980 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
7984 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7985 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7988 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
7989 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
7993 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7994 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7997 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
7998 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8002 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8003 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8004 "be reflected in your document."
8008 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8009 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8011 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8012 msgid "Unknown Type"
8013 msgstr "Neznámý typ"
8016 msgid "Unknown Source"
8017 msgstr "Neznámý zdroj"
8020 msgid "the program which created it"
8021 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8028 msgid "SCANNING... Please Wait"
8029 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8032 msgctxt "unit: pixels"
8034 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8037 msgctxt "unit: bits"
8041 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8042 msgctxt "unit: dots/inch"
8044 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8047 msgctxt "unit: percent"
8052 msgctxt "unit: microseconds"
8057 msgid "Settings for %s"
8058 msgstr "Nastavení pro %s"
8062 msgstr "Rychlost [Baud]"
8069 msgid "Flow Control"
8070 msgstr "Řízení toku"
8074 msgstr "Datové bity"
8081 msgid "Copying Files..."
8082 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8085 msgid "Destination:"
8089 msgid "Files Needed"
8090 msgstr "Je vyžadován soubor"
8094 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8095 "make sure the correct drive is selected below"
8097 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8098 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8101 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8102 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8105 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8106 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8108 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8113 msgid "Copy files from:"
8114 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8117 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8118 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8125 msgid "&Save Background As..."
8126 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8129 msgid "Set As Back&ground"
8130 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8133 msgid "&Copy Background"
8134 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8137 msgid "Set as &Desktop Item"
8138 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8141 msgid "Create Shor&tcut"
8142 msgstr "Vytvořit zástupce"
8144 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8145 msgid "Add to &Favorites..."
8146 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8156 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8158 msgstr "&Otevřít odkaz"
8160 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8161 msgid "Open Link in &New Window"
8162 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8164 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8165 msgid "Save Target &As..."
8166 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8168 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8169 msgid "&Print Target"
8170 msgstr "Vytisknout cíl"
8172 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8173 msgid "S&how Picture"
8174 msgstr "Zobrazit obrázek"
8176 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8177 msgid "&Save Picture As..."
8178 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8181 msgid "&E-mail Picture..."
8182 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8185 msgid "Pr&int Picture..."
8186 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8189 msgid "&Go to My Pictures"
8190 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8192 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8193 msgid "Set as Back&ground"
8194 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8196 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8197 msgid "Set as &Desktop Item..."
8198 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8200 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8201 msgid "Copy Shor&tcut"
8202 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8204 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8206 msgstr "&Vlastnosti"
8208 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8212 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8216 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8237 msgid "&Cell Properties"
8238 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8241 msgid "&Table Properties"
8242 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8245 msgid "Open in &New Window"
8246 msgstr "Otevřít v novém okně"
8253 msgid "&Save Video As..."
8254 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8256 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8266 msgstr "Sledovací značky"
8269 msgid "Resource Failures"
8270 msgstr "Selhání zdrojů"
8273 msgid "Dump Tracking Info"
8282 msgstr "Ladící pohled"
8293 msgid "Dump DisplayTree"
8297 msgid "Dump FormatCaches"
8301 msgid "Dump LayoutRects"
8305 msgid "Memory Monitor"
8306 msgstr "Sledování paměti"
8309 msgid "Performance Meters"
8310 msgstr "Výkonové ukazatele"
8314 msgstr "Uložit HTML"
8317 msgid "&Browse View"
8322 msgstr "Upravit pohl&ed"
8324 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8326 msgstr "Posunout sem"
8338 msgstr "Předchozí stránka"
8342 msgstr "Následující stránka"
8358 msgstr "Pravý okraj"
8362 msgstr "O stránku vlevo"
8366 msgstr "O stránku vpravo"
8373 msgid "Scroll Right"
8377 msgid "Wine Internet Explorer"
8378 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
8384 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8385 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8386 msgid "Lar&ge Icons"
8387 msgstr "Velké ikony"
8389 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8390 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8391 msgid "S&mall Icons"
8392 msgstr "&Malé ikony"
8394 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8398 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8399 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8401 msgstr "&Podrobnosti"
8403 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8404 msgid "Arrange &Icons"
8405 msgstr "Seřadit &ikony"
8409 msgstr "Podle &Názvu"
8413 msgstr "Podle &Typu"
8417 msgstr "Podle &Velikosti"
8421 msgstr "Podle &Data"
8424 msgid "&Auto Arrange"
8425 msgstr "&Rovnat automaticky"
8428 msgid "Line up Icons"
8429 msgstr "Zarovnat ikony"
8432 msgid "Paste as Link"
8433 msgstr "Vložit zást&upce"
8435 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8441 msgstr "Nová &složka"
8445 msgstr "Nový &odkaz"
8449 msgstr "&Vlastnosti"
8452 msgctxt "recycle bin"
8462 msgstr "P&rozkoumat"
8469 msgid "Create &Link"
8470 msgstr "Vytvořit odkaz"
8474 msgstr "&Přejmenovat"
8476 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8477 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8482 msgid "&About Control Panel"
8483 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
8485 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8486 msgid "Browse for Folder"
8487 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
8494 msgid "&Make New Folder"
8495 msgstr "Vytvořit novou složku"
8507 msgstr "O aplikaci %s"
8510 msgid "Wine &license"
8511 msgstr "&licence Wine"
8514 msgid "Running on %s"
8518 msgid "Wine was brought to you by:"
8519 msgstr "Wine je dílem:"
8525 msgstr "&Spustit..."
8529 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8530 "will open it for you."
8532 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8533 "Wine jej pro vás otevře."
8539 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8542 msgstr "&Procházet..."
8544 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8548 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8556 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8561 msgid "Size available"
8562 msgstr "Volné místo"
8577 msgid "Original location"
8578 msgstr "Původní umístění"
8581 msgid "Date deleted"
8582 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8584 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8585 msgctxt "display name"
8589 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8591 msgstr "Tento počítač"
8594 msgid "Control Panel"
8595 msgstr "Ovládací panel"
8603 msgstr "Restartovat"
8606 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8607 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8614 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8615 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8617 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8622 msgid "My Documents"
8623 msgstr "Mé dokumenty"
8631 msgstr "Po spuštění"
8635 msgstr "Nabídka Start"
8652 msgstr "Síťové okolí"
8660 msgstr "Okolní tiskárny"
8662 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8667 msgid "Program Files"
8675 msgid "Common Files"
8678 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8683 msgid "Administrative Tools"
8684 msgstr "Nástroje pro správu"
8699 msgid "Program Files (x86)"
8706 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8716 msgstr "Seznamy skladeb"
8718 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8731 msgid "Sample Music"
8732 msgstr "Ukázky hudby"
8735 msgid "Sample Pictures"
8736 msgstr "Ukázky obrázků"
8739 msgid "Sample Playlists"
8740 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8743 msgid "Sample Videos"
8744 msgstr "Ukázky videí"
8748 msgstr "Uložené hry"
8763 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8764 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8767 msgid "Error during creation of a new folder"
8768 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8771 msgid "Confirm file deletion"
8772 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8775 msgid "Confirm folder deletion"
8776 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8779 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8780 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8783 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8784 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8787 msgid "Confirm file overwrite"
8788 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8792 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8794 "Do you want to replace it?"
8796 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8798 "Chcete ho nahradit?"
8801 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8802 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8806 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8808 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8811 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8812 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8815 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8816 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8819 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8821 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8826 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8828 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8829 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8832 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8834 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8835 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8836 "Opravdu to chcete?"
8840 msgstr "Nová složka"
8843 msgid "Wine Control Panel"
8844 msgstr "Ovládací panel Wine"
8848 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8849 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8850 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8853 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8854 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8857 msgid "Executable files (*.exe)"
8858 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8861 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8863 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8867 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8868 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8871 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8872 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8875 msgid "Confirm deletion"
8876 msgstr "Potvrdit odstranění"
8880 "A file already exists at the path %1.\n"
8882 "Do you want to replace it?"
8884 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8886 "Chcete ho nahradit?"
8890 "A folder already exists at the path %1.\n"
8892 "Do you want to replace it?"
8894 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8896 "Chcete ji nahradit?"
8899 msgid "Confirm overwrite"
8900 msgstr "Potvrdit přepsání"
8904 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8905 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8906 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8907 "any later version.\n"
8909 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8910 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8911 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8914 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8915 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8916 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8918 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
8919 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
8920 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
8921 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
8923 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
8924 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
8925 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
8927 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
8928 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
8929 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8932 msgid "Wine License"
8933 msgstr "Licence Wine"
8939 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8944 msgid "Don't show me th&is message again"
8945 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
8952 msgctxt "time unit: hours"
8957 msgctxt "time unit: minutes"
8962 msgctxt "time unit: seconds"
8966 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8967 msgid "Security Warning"
8968 msgstr "Varování zabezpečení"
8971 msgid "Do you want to install this software?"
8972 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
8974 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8979 msgid "Don't install"
8980 msgstr "Neinstalovat"
8984 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8985 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8987 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
8988 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
8992 msgid "Installation of component failed: %08x"
8993 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
8996 msgid "Install (%d)"
8997 msgstr "Nainstalovat (%d)"
9001 msgstr "Nainstalovat"
9003 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9008 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9012 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9016 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9018 msgstr "Mi&nimalizovat"
9020 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9022 msgstr "Ma&ximalizovat"
9025 msgid "&Close\tAlt+F4"
9026 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
9033 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9034 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
9037 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9038 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
9050 msgstr "&Zkusit znovu"
9054 msgstr "&Pokračovat"
9057 msgid "Select Window"
9058 msgstr "Vybrat okno"
9061 msgid "&More Windows..."
9062 msgstr "&Více oken..."
9098 #| msgid "&Minimize"
9100 msgstr "&Minimalizovat"
9109 msgid "Enter Full Screen"
9114 #| msgid "&Bring To Front"
9115 msgid "Bring All to Front"
9116 msgstr "Přenést do popředí"
9119 msgid "Paper Si&ze:"
9120 msgstr "&Velikost papíru:"
9124 msgstr "Oboustranně:"
9132 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9137 msgid "Authentication Required"
9138 msgstr "Je vyžadováno ověření"
9145 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9146 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
9149 msgid "Do you want to continue anyway?"
9150 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
9153 msgid "LAN Connection"
9154 msgstr "Připojení lokální sítě"
9157 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9158 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
9161 msgid "The date on the certificate is invalid."
9162 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
9165 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9166 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
9170 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9172 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
9176 msgid "The specified command was carried out."
9177 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
9180 msgid "Undefined external error."
9181 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
9184 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9185 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
9188 msgid "The driver was not enabled."
9189 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
9193 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9196 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
9199 msgid "The specified device handle is invalid."
9200 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
9203 msgid "There is no driver installed on your system!"
9204 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
9206 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9208 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9209 "increase available memory, and then try again."
9211 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
9212 "více volné paměti a zkuste to znovu."
9216 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9217 "which functions and messages the driver supports."
9219 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
9220 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
9223 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9224 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
9227 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9228 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
9231 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9232 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
9236 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9237 "Capabilities function to determine the supported formats."
9239 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
9240 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
9242 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9244 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9245 "device, or wait until the data is finished playing."
9247 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
9248 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
9252 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9253 "header, and then try again."
9255 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9256 "pak to zkuste znovu."
9260 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9261 "and then try again."
9263 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
9268 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9269 "header, and then try again."
9271 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
9272 "pak to zkuste znovu."
9276 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9277 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9279 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
9280 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
9284 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9285 "transmitted, and then try again."
9287 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
9290 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9293 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9294 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9296 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9299 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
9300 "systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
9304 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9305 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9307 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
9308 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
9311 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9313 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
9314 "otevření MCI zařízení."
9317 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9318 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
9321 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9322 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
9326 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9327 "or contact the device manufacturer."
9329 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
9330 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
9333 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9334 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
9338 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9341 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
9342 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
9346 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9347 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
9350 msgid "No command was specified."
9351 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
9355 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9356 "size of the buffer."
9358 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
9363 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9365 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
9368 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9369 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
9373 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9374 "manufacturer about obtaining a new driver."
9376 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
9377 "zařízení na nový ovladač."
9381 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9382 "manufacturer about obtaining a new driver."
9384 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
9388 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9389 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
9392 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9393 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
9397 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9399 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
9403 msgid "The device driver is not ready."
9404 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
9407 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9408 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
9412 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9415 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
9418 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9419 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
9423 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9424 "separately to determine which devices caused the error."
9426 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
9427 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
9430 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9431 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
9434 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9435 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
9438 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9439 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
9443 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9444 "still connected to the network."
9446 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
9447 "síťové připojení průchozí."
9452 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9453 #| "device name is spelled correctly."
9455 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9456 "device name is spelled correctly."
9458 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
9459 "jste jeho název uvedli přesně."
9463 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9466 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
9470 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9472 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
9475 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9476 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
9480 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9481 "parameter with each 'open' command."
9483 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
9484 "parametr s každým příkazem 'open'."
9488 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9489 "Please supply one."
9491 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
9496 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9497 "documentation for valid formats."
9499 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
9504 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9506 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
9509 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9510 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
9514 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9515 "may be corrupt, or not in the correct format."
9517 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
9518 "poškozen nebo nemá správný formát."
9521 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9522 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
9525 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9526 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
9529 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9530 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
9533 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9534 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
9537 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9538 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
9542 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9543 "sequence, and then try again."
9545 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
9550 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9551 "the device is closed, and then try again."
9553 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
9554 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
9558 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9559 "characters, followed by a period and an extension."
9561 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
9562 "následovaných tečkou a příponou."
9566 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9567 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
9571 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9572 "in Control Panel to install the device."
9574 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9575 "panelu, na záložce Ovladače."
9579 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9580 "restarting your computer."
9582 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
9583 "restartujte Váš počítač."
9587 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9588 "cannot change directories."
9590 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9591 "nemůže změnit adresář."
9595 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9598 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
9599 "nemůže změnit jednotku disku."
9602 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9603 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
9606 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9607 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
9611 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9612 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
9616 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9617 "until a wave device is free, and then try again."
9619 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
9620 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9624 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9625 "until the device is free, and then try again."
9627 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
9628 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9632 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9633 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9635 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
9636 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9640 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9641 "until the device is free, and then try again."
9643 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
9644 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
9647 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9648 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
9651 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9652 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
9656 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9657 "the Drivers option to install the wave device."
9659 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
9660 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9664 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9666 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
9670 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9671 "the Drivers option to install the wave device."
9673 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
9674 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
9678 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9681 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
9686 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9687 "You can't use them together."
9689 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
9694 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9697 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
9701 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9702 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9704 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
9705 "panelu na záložce Driver."
9708 msgid "An error occurred with the specified port."
9709 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
9713 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9714 "these applications; then, try again."
9716 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
9717 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
9720 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9721 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
9725 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9726 "Control Panel to install a MIDI driver."
9728 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
9729 "Ovladač v Ovládacím panelu."
9732 msgid "There is no display window."
9733 msgstr "Okno display chybí."
9736 msgid "Could not create or use window."
9737 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
9741 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9742 "check your disk or network connection."
9744 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
9745 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
9749 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9750 "are still connected to the network."
9752 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
9753 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
9757 #| msgid "Wine Mono Installer"
9758 msgid "Wine Sound Mapper"
9759 msgstr "Instalátor Wine Mono"
9768 msgid "Master Volume"
9776 msgid "Print to File"
9777 msgstr "Vytisknout do souboru"
9780 msgid "&Output File Name:"
9781 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
9784 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9786 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
9789 msgid "Unable to create the output file."
9790 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
9797 msgid "Operations Error"
9798 msgstr "Chyba operací"
9801 msgid "Protocol Error"
9802 msgstr "Chyba protokolu"
9805 msgid "Time Limit Exceeded"
9806 msgstr "Překročen časový limit"
9809 msgid "Size Limit Exceeded"
9810 msgstr "Překročen limit objemu"
9813 msgid "Compare False"
9814 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
9817 msgid "Compare True"
9818 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
9821 msgid "Authentication Method Not Supported"
9822 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
9825 msgid "Strong Authentication Required"
9826 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
9829 msgid "Referral (v2)"
9837 msgid "Administration Limit Exceeded"
9841 msgid "Unavailable Critical Extension"
9842 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
9845 msgid "Confidentiality Required"
9846 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
9850 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9851 msgid "SASL Bind in Progress"
9852 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
9855 msgid "No Such Attribute"
9856 msgstr "Žádná taková vlastnost"
9859 msgid "Undefined Type"
9860 msgstr "Neurčený typ"
9863 msgid "Inappropriate Matching"
9867 msgid "Constraint Violation"
9868 msgstr "Porušení omezení"
9871 msgid "Attribute Or Value Exists"
9875 msgid "Invalid Syntax"
9876 msgstr "Neplatná syntaxe"
9879 msgid "No Such Object"
9880 msgstr "Takový objekt neexistuje"
9883 msgid "Alias Problem"
9884 msgstr "Problém s alternativním názvem"
9887 msgid "Invalid DN Syntax"
9888 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
9895 msgid "Alias Dereference Problem"
9899 msgid "Inappropriate Authentication"
9903 msgid "Invalid Credentials"
9904 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
9907 msgid "Insufficient Rights"
9908 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
9912 msgstr "Zaneprázdněno"
9919 msgid "Unwilling To Perform"
9920 msgstr "Neochotné provést"
9923 msgid "Loop Detected"
9924 msgstr "Zjištěna smyčka"
9927 msgid "Sort Control Missing"
9928 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
9931 msgid "Index range error"
9932 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
9935 msgid "Naming Violation"
9936 msgstr "Porušení konvence v názvech"
9939 msgid "Object Class Violation"
9943 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9947 msgid "Not allowed on RDN"
9948 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
9951 msgid "Already Exists"
9952 msgstr "Již existuje"
9955 msgid "No Object Class Mods"
9959 msgid "Results Too Large"
9960 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
9963 msgid "Affects Multiple DSAs"
9964 msgstr "Týká se vícero DSA"
9968 msgstr "Server neběží"
9972 msgstr "Místní chyba"
9975 msgid "Encoding Error"
9976 msgstr "Chyba kódování"
9979 msgid "Decoding Error"
9980 msgstr "Chyba dekódování"
9984 msgstr "Vypršel časový limit"
9987 msgid "Auth Unknown"
9991 msgid "Filter Error"
9992 msgstr "Chyba filtru"
9995 msgid "User Canceled"
9996 msgstr "Zrušeno uživatelem"
9999 msgid "Parameter Error"
10000 msgstr "Chyba parametru"
10004 msgstr "Není paměť"
10007 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10008 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10011 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10012 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
10015 msgid "Specified control was not found in message"
10016 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
10019 msgid "No result present in message"
10020 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
10023 msgid "More results returned"
10024 msgstr "Obdrženo více výsledků"
10027 msgid "Loop while handling referrals"
10031 msgid "Referral hop limit exceeded"
10034 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10036 "Not Yet Implemented\n"
10039 "Doposud neimplementováno\n"
10042 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10043 msgid "%1: File Not Found\n"
10044 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
10048 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10051 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10056 " + Sets an attribute.\n"
10057 " - Clears an attribute.\n"
10058 " R Read-only file attribute.\n"
10059 " A Archive file attribute.\n"
10060 " S System file attribute.\n"
10061 " H Hidden file attribute.\n"
10062 " [drive:][path][filename]\n"
10063 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10064 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10065 " /D Processes folders as well.\n"
10070 msgstr "Ana&logové"
10074 msgstr "Digi&tální"
10076 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10081 msgid "&Without Titlebar"
10092 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10093 msgid "&Always on Top"
10094 msgstr "Vždy n&a vrchu"
10097 msgid "&About Clock"
10098 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
10106 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10107 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10108 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10111 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10112 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10114 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
10115 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
10116 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
10118 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
10119 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
10124 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10125 #| "default directory.\n"
10127 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10128 "default directory.\n"
10129 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
10133 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10134 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10135 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
10138 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10139 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
10142 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10143 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
10146 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10147 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
10150 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10151 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
10154 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10155 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
10158 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10159 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
10163 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10165 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10166 "the terminal device before they are executed.\n"
10168 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10169 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10170 "preceding it with an @ sign.\n"
10172 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
10174 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
10175 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
10177 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
10178 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
10181 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10182 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
10187 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10189 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10191 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10193 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10195 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10197 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
10199 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
10203 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10206 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10207 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10208 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10209 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10210 "terminates the batch file execution.\n"
10212 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10214 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
10216 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
10217 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
10218 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
10219 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
10220 "dávkového souboru.\n"
10222 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
10226 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10227 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10229 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
10230 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
10235 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10237 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10238 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10239 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10241 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10242 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10244 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
10246 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
10247 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
10248 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
10250 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
10251 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
10255 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10257 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10258 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10259 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10261 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
10263 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
10264 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
10265 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
10268 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10269 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
10272 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10273 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
10277 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10279 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10280 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10282 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10284 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
10286 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
10288 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
10294 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10296 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10297 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10300 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10301 "variable, for example:\n"
10302 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10304 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
10306 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
10307 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
10308 "PATH novou cestu.\n"
10310 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
10311 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10315 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10317 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10318 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10324 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10326 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10327 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10329 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10331 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10332 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10333 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10334 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10336 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10337 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10338 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10339 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10341 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10342 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10344 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
10346 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
10347 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
10349 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
10351 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
10352 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
10354 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
10355 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
10357 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
10358 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
10359 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
10361 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
10362 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
10366 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10367 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10369 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
10370 "používán jako komentářový příkaz.\n"
10373 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10375 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
10378 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10379 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
10383 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10384 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10385 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n"
10389 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10390 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10391 msgstr "RMDIR <složka> smaže podsložku.\n"
10396 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10398 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10400 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10402 "SET <variable>=<value>\n"
10404 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10405 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10407 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10408 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10409 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10410 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10412 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
10414 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
10416 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
10418 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
10420 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
10421 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
10423 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
10424 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
10425 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
10426 "operačního systému z cmd.\n"
10430 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10431 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10432 "called from the command line.\n"
10434 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
10435 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
10436 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
10438 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10440 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10441 "with that suffix.\n"
10443 "start [options] program_filename [...]\n"
10444 "start [options] document_filename\n"
10447 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10448 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10449 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10450 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10451 "/min Start the program minimized.\n"
10452 "/max Start the program maximized.\n"
10453 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10454 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10455 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10456 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10457 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10458 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10459 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10460 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10461 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10463 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10465 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10466 "/? Display this help and exit.\n"
10470 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10471 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
10474 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10475 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
10479 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10480 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10482 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
10483 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
10488 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10490 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10491 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10492 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10494 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10496 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
10499 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
10500 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
10501 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
10503 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
10506 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10507 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
10510 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10511 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
10515 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10516 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10518 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
10519 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
10523 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10525 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10526 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10527 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10528 "settings are restored.\n"
10533 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10534 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10538 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10543 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10545 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10547 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10548 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10549 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10550 "association, if any.\n"
10555 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10557 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10559 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10560 "currently defined.\n"
10561 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10563 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10564 "associated to the specified file type.\n"
10568 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10569 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
10573 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10574 "from a selectable list.\n"
10575 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10580 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10581 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10583 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
10584 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
10589 "CMD built-in commands are:\n"
10590 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10591 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10592 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10593 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10594 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10595 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10596 "COPY\t\tCopy file\n"
10597 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10598 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10599 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10600 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10601 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10602 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10603 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10604 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10605 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10606 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10607 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10608 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10609 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10610 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10611 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10612 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10613 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10614 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10615 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10616 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10617 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10618 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10619 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10620 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10621 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10622 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10623 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10624 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10626 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10628 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
10629 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
10630 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
10631 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
10632 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
10633 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
10634 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
10635 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
10636 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
10637 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
10638 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
10639 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
10640 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
10641 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10642 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
10643 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
10644 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10645 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
10646 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10647 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
10648 "RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
10649 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
10650 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
10651 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
10652 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
10653 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
10654 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
10655 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
10657 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
10661 msgid "Are you sure?"
10662 msgstr "Jste si jist(á)?"
10664 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10669 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10675 msgid "File association missing for extension %1\n"
10676 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
10679 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10680 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
10683 msgid "Overwrite %1?"
10684 msgstr "Přepsat %1?"
10691 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10692 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
10695 msgid "Argument missing\n"
10696 msgstr "Chybějící argument\n"
10699 msgid "Syntax error\n"
10700 msgstr "Chyba syntaxe\n"
10703 msgid "No help available for %1\n"
10704 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
10707 msgid "Target to GOTO not found\n"
10708 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
10711 msgid "Current Date is %1\n"
10712 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
10715 msgid "Current Time is %1\n"
10716 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
10719 msgid "Enter new date: "
10720 msgstr "Zadejte nový čas: "
10723 msgid "Enter new time: "
10724 msgstr "Zadejte nové datum: "
10727 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10728 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
10730 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10731 msgid "Failed to open '%1'\n"
10732 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
10735 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10736 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
10738 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10745 msgstr "Smazat %1?"
10748 msgid "Echo is %1\n"
10752 msgid "Verify is %1\n"
10756 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10760 msgid "Parameter error\n"
10761 msgstr "Chyba parametru\n"
10765 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10768 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
10772 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10773 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
10776 msgid "PATH not found\n"
10777 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
10780 msgid "Press any key to continue... "
10781 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
10784 msgid "Wine Command Prompt"
10785 msgstr "Příkazový řádek Wine"
10788 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10796 msgid "The input line is too long.\n"
10797 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
10800 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10801 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
10804 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10805 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
10807 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10812 msgid " (Yes|No|All)"
10813 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
10817 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10821 msgid "Division by zero error.\n"
10822 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
10825 msgid "Expected an operand.\n"
10826 msgstr "Očekáván operand.\n"
10829 msgid "Expected an operator.\n"
10830 msgstr "Očekáván operátor.\n"
10833 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10838 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10839 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10841 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
10842 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
10845 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10846 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
10849 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10851 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
10854 msgid "Wine Explorer"
10855 msgstr "Průzkumník z Wine"
10861 msgstr "Po spuštění"
10863 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10865 msgstr "&Spustit..."
10868 msgid "Usage: hostname\n"
10869 msgstr "Použití: název počítače\n"
10872 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10873 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
10877 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10880 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
10883 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10884 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10887 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10888 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
10891 msgid "%1 adapter %2\n"
10892 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
10899 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10900 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
10903 msgid "IPv4 address"
10904 msgstr "Adresa IP verze 4"
10908 msgstr "Název počítače"
10916 msgstr "Širokopásmové vysílání"
10919 msgid "Peer-to-peer"
10920 msgstr "na stejné úrovni"
10931 msgid "IP routing enabled"
10932 msgstr "Směrování IP je povoleno"
10935 msgid "Physical address"
10936 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
10939 msgid "DHCP enabled"
10940 msgstr "DHCP povoleno"
10943 msgid "Default gateway"
10944 msgstr "Výchozí brána"
10947 msgid "IPv6 address"
10948 msgstr "Adresa IP verze 6"
10952 #| msgid "System Configuration"
10953 msgid "System Information"
10954 msgstr "Nastavení systému"
10958 "The syntax of this command is:\n"
10960 "NET command [arguments]\n"
10962 "NET command /HELP\n"
10964 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10966 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10968 "NET příkaz [argumenty]\n"
10970 "NET příkaz /HELP\n"
10972 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
10976 "The syntax of this command is:\n"
10978 "NET START [service]\n"
10980 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10981 "'service' is the name of the service to start.\n"
10983 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
10985 "NET START [služba]\n"
10987 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
10988 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
10992 "The syntax of this command is:\n"
10994 "NET STOP service\n"
10996 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10998 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11000 "NET STOP služba\n"
11002 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
11005 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11006 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
11009 msgid "Could not stop service %1\n"
11010 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
11013 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11017 msgid "Could not get handle to service.\n"
11021 msgid "The %1 service is starting.\n"
11022 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
11025 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11026 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11029 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11030 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
11033 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11034 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
11037 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11038 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11041 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11042 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
11045 msgid "There are no entries in the list.\n"
11046 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
11051 "Status Local Remote\n"
11052 "---------------------------------------------------------------\n"
11055 "Stav Místní Vzdálené\n"
11056 "---------------------------------------------------------------\n"
11059 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11060 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
11064 msgstr "Pozastaveno"
11067 msgid "Disconnected"
11071 msgid "A network error occurred"
11072 msgstr "Nastala chyba sítě"
11075 msgid "Connection is being made"
11076 msgstr "Probíhá navazování spojení"
11079 msgid "Reconnecting"
11080 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
11083 msgid "The following services are running:\n"
11084 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
11087 msgid "Active Connections"
11088 msgstr "Aktivní připojení"
11095 msgid "Local Address"
11096 msgstr "Místní adresa"
11099 msgid "Foreign Address"
11100 msgstr "Adresa protistrany"
11107 msgid "Interface Statistics"
11108 msgstr "Statistiky rozhraní"
11123 msgid "Unicast packets"
11127 msgid "Non-unicast packets"
11139 msgid "Unknown protocols"
11140 msgstr "Neznámé protokoly"
11143 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11144 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
11147 msgid "Active Opens"
11151 msgid "Passive Opens"
11155 msgid "Failed Connection Attempts"
11156 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
11159 msgid "Reset Connections"
11160 msgstr "Resetovat připojení"
11163 msgid "Current Connections"
11164 msgstr "Současná spojení"
11167 msgid "Segments Received"
11168 msgstr "Obdrženo rámců"
11171 msgid "Segments Sent"
11172 msgstr "Odesláno rámců"
11175 msgid "Segments Retransmitted"
11176 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
11179 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11180 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
11183 msgid "Datagrams Received"
11184 msgstr "Přijato datagramů"
11188 msgstr "Žádné porty"
11191 msgid "Receive Errors"
11192 msgstr "Chyb příjmu"
11195 msgid "Datagrams Sent"
11196 msgstr "Odesláno datagramů"
11199 msgid "&New\tCtrl+N"
11200 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
11202 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11203 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11204 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
11206 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11207 msgid "&Save\tCtrl+S"
11208 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
11210 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11211 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11212 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
11214 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11215 msgid "Page Se&tup..."
11216 msgstr "Nastavení stránky..."
11219 msgid "P&rinter Setup..."
11220 msgstr "Nastavení tiskárny..."
11222 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11226 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11227 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11228 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
11230 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11231 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11232 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
11234 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11235 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11236 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
11238 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11239 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11240 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
11242 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11244 msgid "&Delete\tDel"
11245 msgstr "&Smazat\tDel"
11248 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11249 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
11252 msgid "&Time/Date\tF5"
11253 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
11256 msgid "&Wrap long lines"
11257 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
11260 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11261 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
11264 msgid "&Search next\tF3"
11265 msgstr "&Najít další\tF3"
11267 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11268 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11269 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
11271 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11272 msgid "&Contents\tF1"
11273 msgstr "&Obsah\tF1"
11276 msgid "&About Notepad"
11277 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
11281 msgstr "Nastavení stránky"
11292 msgid "Margins (millimeters)"
11293 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
11307 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11308 msgctxt "accelerator Select All"
11312 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11313 msgctxt "accelerator Copy"
11317 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11318 msgctxt "accelerator Find"
11322 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11323 msgctxt "accelerator Replace"
11327 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11328 msgctxt "accelerator New"
11332 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11333 msgctxt "accelerator Open"
11337 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11338 msgctxt "accelerator Print"
11342 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11343 msgctxt "accelerator Save"
11348 msgctxt "accelerator Paste"
11352 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11353 msgctxt "accelerator Cut"
11357 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11358 msgctxt "accelerator Undo"
11368 msgstr "Poznámkový blok"
11370 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11378 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11379 msgid "Text files (*.txt)"
11380 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
11384 "File '%s' does not exist.\n"
11386 "Do you want to create a new file?"
11388 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
11390 "Chcete ho vytvořit?"
11394 "File '%s' has been modified.\n"
11396 "Would you like to save the changes?"
11398 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
11400 "Chcete uložit změny?"
11403 msgid "'%s' could not be found."
11404 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
11407 msgid "Unicode (UTF-16)"
11411 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11415 msgid "Unicode (UTF-8)"
11421 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11422 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11423 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11424 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11428 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
11429 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
11431 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
11432 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
11433 "rozbalovacího seznamu.\n"
11437 msgid "&Bind to file..."
11438 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
11441 msgid "&View TypeLib..."
11442 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
11445 msgid "&System Configuration"
11446 msgstr "&Nastavení systému"
11449 msgid "&Run the Registry Editor"
11450 msgstr "&Spustit editor registrů"
11453 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11454 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
11457 msgid "&In-process server"
11461 msgid "In-process &handler"
11465 msgid "&Local server"
11466 msgstr "&Místní server"
11469 msgid "&Remote server"
11470 msgstr "&Vzdálený server"
11473 msgid "View &Type information"
11474 msgstr "Zobrazit typové informace"
11477 msgid "Create &Instance"
11478 msgstr "Vytvořit instanci"
11481 msgid "Create Instance &On..."
11482 msgstr "Vytvořit instanci na..."
11485 msgid "&Release Instance"
11486 msgstr "Uvolnit instanci"
11489 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11490 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
11493 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11494 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
11497 msgid "&Expert mode"
11498 msgstr "Pokročilý režim"
11501 msgid "&Hidden component categories"
11502 msgstr "kategorie skrytých objektů"
11504 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11506 msgstr "&Panel nástrojů"
11508 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11509 msgid "&Status Bar"
11510 msgstr "&Stavový řádek"
11512 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11513 msgid "&Refresh\tF5"
11514 msgstr "&Obnovit\tF5"
11517 msgid "&About OleView"
11518 msgstr "&O OleView"
11521 msgid "&Save as..."
11522 msgstr "Uložit j&ako..."
11525 msgid "&Group by type kind"
11526 msgstr "Seskupit dle druhu"
11529 msgid "Connect to another machine"
11530 msgstr "Připojit k jinému stroji"
11533 msgid "&Machine name:"
11534 msgstr "&Název stroje:"
11537 msgid "System Configuration"
11538 msgstr "Nastavení systému"
11541 msgid "System Settings"
11542 msgstr "Nastavení systému"
11545 msgid "&Enable Distributed COM"
11546 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
11549 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11550 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
11554 "These settings change only registry values.\n"
11555 "They have no effect on Wine performance."
11557 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
11558 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
11561 msgid "Default Interface Viewer"
11562 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
11573 msgid "&View Type Info"
11574 msgstr "Zobrazit informace o typu"
11577 msgid "IPersist Interface Viewer"
11578 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
11580 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11581 msgid "Class Name:"
11582 msgstr "Název třídy:"
11584 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11589 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11590 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
11592 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11597 msgid "ITypeLib viewer"
11598 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
11601 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11602 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
11605 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11606 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11609 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11610 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
11613 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11614 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
11617 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11618 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
11621 msgid "Run the Wine registry editor"
11622 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
11625 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11626 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
11629 msgid "Create an instance of the selected object"
11630 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
11633 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11637 msgid "Release the currently selected object instance"
11638 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
11641 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11642 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
11645 msgid "Display the viewer for the selected item"
11646 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
11649 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11650 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
11654 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11656 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
11659 msgid "Show or hide the toolbar"
11660 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
11663 msgid "Show or hide the status bar"
11664 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
11667 msgid "Refresh all lists"
11668 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
11671 msgid "Display program information, version number and copyright"
11672 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
11675 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11679 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11683 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11684 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
11687 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11688 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
11691 msgid "ObjectClasses"
11695 msgid "Grouped by Component Category"
11696 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
11699 msgid "OLE 1.0 Objects"
11700 msgstr "Objekty OLE 1.0"
11703 msgid "COM Library Objects"
11704 msgstr "Objekty knihovny COM"
11707 msgid "All Objects"
11708 msgstr "Všechny objekty"
11711 msgid "Application IDs"
11712 msgstr "Identifikátory aplikace"
11715 msgid "Type Libraries"
11716 msgstr "Knihovny typů"
11731 msgid "Implementation"
11732 msgstr "Implementace"
11739 msgid "CoGetClassObject failed."
11740 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
11743 msgid "Unknown error"
11744 msgstr "Neznámá chyba"
11751 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11752 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
11755 msgid "Inherited Interfaces"
11756 msgstr "Zděděná rozhraní"
11759 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11760 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
11763 msgid "Close window"
11764 msgstr "Zavřít okno"
11767 msgid "Group typeinfos by kind"
11768 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
11775 msgid "O&pen\tEnter"
11776 msgstr "O&tevřít\tEnter"
11778 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11779 msgid "&Move...\tF7"
11780 msgstr "&Přesunout...\tF7"
11782 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11783 msgid "&Copy...\tF8"
11784 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
11787 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11788 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
11791 msgid "&Execute..."
11792 msgstr "Spustit..."
11795 msgid "E&xit Windows"
11796 msgstr "&Opustit Windows"
11798 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11800 msgstr "&Nastavení"
11803 msgid "&Arrange automatically"
11804 msgstr "&Uspořádat automaticky"
11807 msgid "&Minimize on run"
11808 msgstr "Spouštět &minimalizované"
11810 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11811 msgid "&Save settings on exit"
11812 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
11814 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11819 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11820 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
11823 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11824 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
11827 msgid "&Arrange Icons"
11828 msgstr "&Zarovnat ikony"
11831 msgid "&About Program Manager"
11832 msgstr "&O Správci programů"
11835 msgid "Program &group"
11836 msgstr "Programová &skupina"
11843 msgid "Move Program"
11844 msgstr "Přesun programu"
11847 msgid "Move program:"
11848 msgstr "Přesunout program:"
11850 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11851 msgid "From group:"
11852 msgstr "ze skupiny:"
11854 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11856 msgstr "&do skupiny:"
11859 msgid "Copy Program"
11860 msgstr "Kopírování programu"
11863 msgid "Copy program:"
11864 msgstr "Kopírovat program:"
11867 msgid "Program Group Attributes"
11868 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
11871 msgid "&Group file:"
11872 msgstr "&Soubor skupiny:"
11875 msgid "Program Attributes"
11876 msgstr "Vlastnosti programu"
11878 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11879 msgid "&Command line:"
11880 msgstr "Pří&kazová řádka:"
11883 msgid "&Working directory:"
11884 msgstr "P&racovní adresář:"
11887 msgid "&Key combination:"
11888 msgstr "&Klávesová zkratka:"
11890 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11891 msgid "&Minimize at launch"
11892 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
11895 msgid "Change &icon..."
11896 msgstr "Změnit ikonu..."
11899 msgid "Change Icon"
11900 msgstr "Změnit ikonu"
11904 msgstr "&Název souboru:"
11907 msgid "Current &icon:"
11908 msgstr "Současná &ikona:"
11911 msgid "Execute Program"
11912 msgstr "Spustit program"
11915 msgid "Program Manager"
11916 msgstr "Správce programů"
11918 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11922 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11923 msgid "Information"
11927 msgid "Delete group `%s'?"
11928 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
11931 msgid "Delete program `%s'?"
11932 msgstr "Smazat program „%s“?"
11935 msgid "Not implemented"
11936 msgstr "Neimplementováno"
11939 msgid "Error reading `%s'."
11940 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
11943 msgid "Error writing `%s'."
11944 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
11948 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11949 "Should it be tried further on?"
11951 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
11952 "Mám to zkusit znovu?"
11955 msgid "Help not available."
11956 msgstr "Nápověda není dostupná."
11959 msgid "Unknown feature in %s"
11960 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
11963 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11964 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
11967 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11968 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
11971 msgid "Libraries (*.dll)"
11972 msgstr "Knihovny (*.dll)"
11976 msgstr "Soubory ikon"
11979 msgid "Icons (*.ico)"
11980 msgstr "Ikony (*.ico)"
11985 " REG [operation] [parameters]\n"
11987 "Supported operations:\n"
11988 " ADD | DELETE | QUERY\n"
11990 "For help on a specific operation, type:\n"
11991 " REG [operation] /?\n"
11997 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12002 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12003 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
12006 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12007 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12010 msgid "The operation completed successfully\n"
12011 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
12015 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12016 msgid "reg: Invalid key name\n"
12017 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12021 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12022 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12023 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
12027 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12028 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12029 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12034 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12036 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12037 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12041 #| msgid "Unsupported type.\n"
12042 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12043 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12046 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12050 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12054 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12059 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12060 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12061 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
12064 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12067 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12071 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12073 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12074 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12075 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12079 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12080 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12081 msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?"
12085 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12086 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12087 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
12090 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12095 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12101 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12106 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12111 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12112 msgid "reg: Invalid syntax. "
12113 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12117 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12118 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12119 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12122 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12126 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12129 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12130 msgid "(value not set)"
12131 msgstr "(hodnota nenastavena)"
12138 msgid "&Import Registry File..."
12139 msgstr "&Importovat soubor registru..."
12142 msgid "&Export Registry File..."
12143 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
12145 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12149 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12150 msgid "&String Value"
12151 msgstr "Ř&etězcová položka"
12153 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12154 msgid "&Binary Value"
12155 msgstr "&Binární položka"
12157 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12158 msgid "&DWORD Value"
12159 msgstr "&DWORD položka"
12161 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12162 msgid "&Multi-String Value"
12163 msgstr "&Více-řetězcová položka"
12165 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12166 msgid "&Expandable String Value"
12167 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
12169 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12170 msgid "&Rename\tF2"
12171 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
12173 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12174 msgid "&Copy Key Name"
12175 msgstr "&Kopírovat název klíče"
12177 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12178 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12179 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12182 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12183 msgstr "Najít &další\tF3"
12186 msgid "Status &Bar"
12187 msgstr "&Stavový řádek"
12189 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12191 msgstr "Rozdě&lení"
12194 msgid "&Remove Favorite..."
12195 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
12198 msgid "&About Registry Editor"
12199 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
12201 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12205 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12207 #| msgid "Modify Binary Data..."
12208 msgid "Modify &Binary Data..."
12209 msgstr "Upravit binární data..."
12212 msgid "Export registry"
12213 msgstr "Exportovat soubor registru"
12216 msgid "S&elected branch:"
12217 msgstr "Vybraná vět&ev:"
12232 msgid "Value names"
12233 msgstr "Názvy hodnot"
12236 msgid "Value content"
12237 msgstr "Obsah hodnot"
12240 msgid "Whole string only"
12241 msgstr "Pouze celý výraz"
12244 msgid "Add Favorite"
12245 msgstr "Přidání oblíbené položky"
12247 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12252 msgid "Remove Favorite"
12253 msgstr "Odebrat oblíbené"
12256 msgid "Edit String"
12257 msgstr "Úprava řetězce"
12259 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12260 msgid "Value name:"
12261 msgstr "Název hodnoty:"
12263 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12264 msgid "Value data:"
12265 msgstr "Data hodnoty:"
12269 msgstr "Úprava DWORD"
12276 msgid "Hexadecimal"
12277 msgstr "Šestnáctkový"
12284 msgid "Edit Binary"
12285 msgstr "Úprava binární položky"
12288 msgid "Edit Multi-String"
12289 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
12292 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12293 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
12296 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12297 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
12300 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12301 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
12304 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12305 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
12310 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12313 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12314 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
12317 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12318 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
12325 msgid "Registry Editor"
12326 msgstr "Editor registru"
12329 msgid "Import Registry File"
12330 msgstr "Import souboru registru"
12333 msgid "Export Registry File"
12334 msgstr "Export souboru registru"
12337 msgid "Registry files (*.reg)"
12338 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
12341 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12342 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12345 msgid "(cannot display value)"
12346 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
12349 msgid "(unknown %d)"
12350 msgstr "(neznámé %d)"
12354 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12355 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12356 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12360 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12361 msgid "Unable to create a new registry key."
12362 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12366 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12367 msgid "Unable to create a new registry value."
12368 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12372 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12373 "The specified key name already exists."
12378 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12379 "The specified value name already exists."
12384 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12385 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12386 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12390 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12391 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12392 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12396 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12397 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12398 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12402 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12408 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12409 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12410 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12415 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12418 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12419 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12420 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12421 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12422 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12423 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12424 " /D Delete a specified registry key.\n"
12425 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12426 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12427 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12428 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12429 " /? Display this information and exit.\n"
12430 " [filename] The location of the file containing registry information "
12432 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12434 " file location where registry information will be exported.\n"
12435 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12437 "Usage examples:\n"
12438 " regedit \"import.reg\"\n"
12439 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12440 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12444 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12448 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12453 #| msgid "No command was specified."
12454 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12455 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12458 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12462 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12467 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12468 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12469 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12472 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12476 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12481 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12482 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12483 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12487 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12488 "encountered at '%1'.\n"
12492 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12497 #| msgid "Unsupported type.\n"
12498 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12499 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12503 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12504 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12505 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12509 #| msgid "No command was specified."
12510 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12511 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12515 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12516 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12517 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12521 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12522 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12523 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12527 #| msgid "Unsupported type.\n"
12529 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12530 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
12533 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12538 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12539 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12540 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12545 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12547 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12548 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12552 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12553 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12554 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12558 #| msgid "No command was specified."
12559 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12560 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
12564 #| msgid "Quits the registry editor"
12565 msgid "Quits the Registry Editor"
12566 msgstr "Ukončí editor registru"
12569 msgid "Adds keys to the favorites list"
12570 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
12573 msgid "Removes keys from the favorites list"
12574 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
12577 msgid "Shows or hides the status bar"
12578 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
12582 #| msgid "Change position of split between two panes"
12583 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12584 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
12587 msgid "Refreshes the window"
12588 msgstr "Překreslí okno"
12591 msgid "Deletes the selection"
12592 msgstr "Smaže vybrané"
12595 msgid "Renames the selection"
12596 msgstr "Přejmenuje vybrané"
12599 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12600 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
12603 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12604 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
12607 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12608 msgstr "Najde další výskyt textu"
12611 msgid "Modifies the value's data"
12612 msgstr "Změní data"
12615 msgid "Adds a new key"
12616 msgstr "Přidá nový klíč"
12619 msgid "Adds a new string value"
12620 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12623 msgid "Adds a new binary value"
12624 msgstr "Přidá novou binární položku"
12628 #| msgid "Adds a new binary value"
12629 msgid "Adds a new 32-bit value"
12630 msgstr "Přidá novou binární položku"
12633 msgid "Imports a text file into the registry"
12634 msgstr "Importuje textový soubor registru"
12637 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12638 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
12641 msgid "Prints all or part of the registry"
12642 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
12646 #| msgid "Registry Editor"
12647 msgid "Opens Registry Editor Help"
12648 msgstr "Editor registru"
12651 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12652 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
12656 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12657 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12658 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12662 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12663 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12664 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
12668 #| msgid "Value is too big (%u)"
12669 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12670 msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
12673 msgid "Confirm Value Delete"
12674 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12678 #| msgid "Search string '%s' not found"
12679 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12680 msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen"
12683 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12684 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
12687 msgid "New Key #%d"
12688 msgstr "Nový klíč #%d"
12691 msgid "New Value #%d"
12692 msgstr "Nová položka #%d"
12696 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12697 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12698 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12702 #| msgid "Modifies the value's data"
12703 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12704 msgstr "Změní data"
12707 msgid "Adds a new multi-string value"
12708 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
12712 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12713 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12714 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
12718 #| msgid "Adds a new string value"
12719 msgid "Adds a new expandable string value"
12720 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
12724 #| msgid "Confirm Value Delete"
12725 msgid "Confirm Key Delete"
12726 msgstr "Potvrďte smazání položky"
12730 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12732 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12733 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
12736 msgid "Expands or collapses the selected node"
12741 #| msgid "C&ollate"
12743 msgstr "K&ompletovat"
12747 "Wine DLL Registration Utility\n"
12749 "Provides DLL registration services.\n"
12756 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12759 " [/u] Unregister a server.\n"
12760 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12761 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12762 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12763 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12769 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12775 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12776 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12777 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
12780 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12784 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12788 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12792 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12796 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12800 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12804 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12808 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12812 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12817 "Application could not be started, or no application associated with the "
12818 "specified file.\n"
12819 "ShellExecuteEx failed"
12821 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
12823 "ShellExecuteEx selhal"
12826 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12828 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
12831 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12832 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
12835 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12836 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
12839 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12840 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
12843 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12844 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
12847 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12848 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
12851 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12852 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
12855 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12860 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12864 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12865 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
12868 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12872 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12873 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12876 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12880 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12881 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
12884 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12885 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
12887 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12888 msgid "&New Task (Run...)"
12889 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
12892 msgid "E&xit Task Manager"
12893 msgstr "Ukončit Správce úloh"
12896 msgid "&Minimize On Use"
12897 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
12900 msgid "&Hide When Minimized"
12901 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
12903 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12904 msgid "&Show 16-bit tasks"
12905 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
12908 msgid "&Refresh Now"
12909 msgstr "&Obnovit nyní"
12912 msgid "&Update Speed"
12913 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
12915 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12919 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12923 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12929 msgstr "&Pozastaveno"
12931 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12932 msgid "&Select Columns..."
12933 msgstr "Vybrat sloupce..."
12935 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12936 msgid "&CPU History"
12937 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
12939 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12940 msgid "&One Graph, All CPUs"
12941 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
12943 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12944 msgid "One Graph &Per CPU"
12945 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
12947 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12948 msgid "&Show Kernel Times"
12949 msgstr "Zobrazit časy jádra"
12951 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12952 msgid "Tile &Horizontally"
12953 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
12955 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12956 msgid "Tile &Vertically"
12959 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12961 msgstr "&Minimalizovat"
12963 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12967 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12968 msgid "&Bring To Front"
12969 msgstr "Přenést do popředí"
12972 msgid "&About Task Manager"
12973 msgstr "&O Správci úloh"
12975 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12977 msgstr "&Přepnout na"
12979 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12981 msgstr "&Ukončit úlohu"
12984 msgid "&Go To Process"
12985 msgstr "&Přejít na proces"
12987 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12988 msgid "&End Process"
12989 msgstr "&Ukončit proces"
12992 msgid "End Process &Tree"
12993 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
12995 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13000 msgid "Set &Priority"
13001 msgstr "Nastavit přednost"
13005 msgstr "&V reálném čase"
13008 msgid "&Above Normal"
13012 msgid "&Below Normal"
13016 msgid "Set &Affinity..."
13017 msgstr "Nastavit přiřazení..."
13020 msgid "Edit Debug &Channels..."
13023 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13024 msgid "Task Manager"
13025 msgstr "Správce úloh"
13028 msgid "&New Task..."
13029 msgstr "&Nová úloha..."
13032 msgid "&Show processes from all users"
13033 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
13037 msgstr "Vytížení procesoru"
13041 msgstr "Využití paměti"
13048 msgid "Commit charge (K)"
13052 msgid "Physical memory (K)"
13053 msgstr "Fyzická paměť (K)"
13056 msgid "Kernel memory (K)"
13057 msgstr "Paměť jádra (K)"
13059 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13063 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13067 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13071 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13084 msgid "System Cache"
13085 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
13089 msgstr "Stránkováno"
13093 msgstr "Nestránkováno"
13096 msgid "CPU usage history"
13097 msgstr "Historie vytížení procesoru"
13100 msgid "Memory usage history"
13101 msgstr "Historie využití operační paměti"
13103 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13104 msgid "Debug Channels"
13105 msgstr "Ladící kanály"
13108 msgid "Processor Affinity"
13109 msgstr "Přiřazení procesoru"
13113 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13114 "allowed to execute on."
13116 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
13248 msgid "Select Columns"
13249 msgstr "Vybrat sloupce"
13253 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13254 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
13257 msgid "&Image Name"
13258 msgstr "Název obrázku"
13261 msgid "&PID (Process Identifier)"
13262 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
13266 msgstr "Využití procesoru"
13270 msgstr "Čas procesoru"
13273 msgid "&Memory Usage"
13274 msgstr "&Využití paměti"
13277 msgid "Memory Usage &Delta"
13278 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
13281 msgid "Pea&k Memory Usage"
13282 msgstr "Maximum ve využití paměti"
13285 msgid "Page &Faults"
13289 msgid "&USER Objects"
13292 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13296 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13297 msgid "I/O Read Bytes"
13301 msgid "&Session ID"
13302 msgstr "Identifikátor relace"
13306 msgstr "Uživatelské jmé&no"
13309 msgid "Page F&aults Delta"
13313 msgid "&Virtual Memory Size"
13314 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
13317 msgid "Pa&ged Pool"
13318 msgstr "Stránkováno"
13321 msgid "N&on-paged Pool"
13322 msgstr "Nestránkováno"
13325 msgid "Base P&riority"
13329 msgid "&Handle Count"
13333 msgid "&Thread Count"
13334 msgstr "Poče&t vláken"
13336 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13337 msgid "GDI Objects"
13338 msgstr "GDI objekty"
13340 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13342 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
13344 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13345 msgid "I/O Write Bytes"
13346 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
13348 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13352 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13353 msgid "I/O Other Bytes"
13357 msgid "Create New Task"
13358 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
13361 msgid "Runs a new program"
13362 msgstr "Spustí nový program"
13365 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13366 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
13369 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13373 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13374 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
13377 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13379 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
13380 "intervalu aktualizace"
13383 msgid "Displays tasks by using large icons"
13384 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
13387 msgid "Displays tasks by using small icons"
13388 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
13391 msgid "Displays information about each task"
13392 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
13395 msgid "Updates the display twice per second"
13396 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
13399 msgid "Updates the display every two seconds"
13400 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
13403 msgid "Updates the display every four seconds"
13404 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
13407 msgid "Does not automatically update"
13408 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
13411 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13412 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
13415 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13416 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
13419 msgid "Minimizes the windows"
13420 msgstr "Minimalizuje okna"
13423 msgid "Maximizes the windows"
13424 msgstr "Maximalizuje okna"
13427 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13431 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13432 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
13435 msgid "Displays Task Manager help topics"
13436 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
13439 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13440 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
13443 msgid "Exits the Task Manager application"
13444 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
13447 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13448 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
13451 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13452 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
13455 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13456 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
13459 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13460 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
13463 msgid "Each CPU has its own history graph"
13464 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
13467 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13468 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
13471 msgid "Tells the selected tasks to close"
13472 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
13475 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13476 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
13479 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13480 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
13483 msgid "Removes the process from the system"
13484 msgstr "Odebere proces ze systému"
13487 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13488 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
13491 msgid "Attaches the debugger to this process"
13492 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
13495 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13496 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
13499 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13500 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
13503 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13504 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
13507 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13508 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13511 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13512 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
13515 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13516 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
13519 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13520 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
13523 msgid "Controls Debug Channels"
13524 msgstr "Řídí ladící kanály"
13527 msgid "Performance"
13531 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13532 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
13535 msgid "Processes: %d"
13536 msgstr "Procesy: %d"
13539 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13540 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
13544 msgstr "Název obrázku"
13548 msgstr "Identifikátor procesu"
13556 msgstr "Procesorový čas"
13560 msgstr "Využití paměti"
13564 msgstr "Změna ve využití paměti"
13567 msgid "Peak Mem Usage"
13568 msgstr "Špička ve využití paměti"
13571 msgid "Page Faults"
13575 msgid "USER Objects"
13580 msgstr "Identifikátor relace"
13584 msgstr "Uživatelské jméno"
13592 msgstr "Velikost VM"
13596 msgstr "Stránkovaný zásobník"
13600 msgstr "NP zásobník"
13604 msgstr "Základní Pri"
13607 msgid "Task Manager Warning"
13608 msgstr "Varování Správce úloh"
13612 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13613 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13614 "sure you want to change the priority class?"
13616 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
13617 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
13618 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
13621 msgid "Unable to Change Priority"
13622 msgstr "Nelze změnit přednost"
13626 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13627 "results including loss of data and system instability. The\n"
13628 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13629 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13630 "terminate the process?"
13632 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
13633 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
13634 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
13635 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
13638 msgid "Unable to Terminate Process"
13639 msgstr "Proces nelze ukončit"
13643 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13644 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13646 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
13647 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
13650 msgid "Unable to Debug Process"
13651 msgstr "Tento proces nelze ladit"
13654 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13655 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
13658 msgid "Invalid Option"
13659 msgstr "Neplatná volba"
13662 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13663 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
13666 msgid "System Idle Process"
13667 msgstr "Nečinné procesy systému"
13670 msgid "Not Responding"
13671 msgstr "Neodpovídá"
13681 #: uninstaller.rc:29
13682 msgid "Wine Application Uninstaller"
13683 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
13685 #: uninstaller.rc:30
13687 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13689 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13691 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
13693 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
13695 #: uninstaller.rc:31
13696 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13699 #: uninstaller.rc:32
13701 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13704 #: uninstaller.rc:33
13706 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13707 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13708 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13710 #: uninstaller.rc:35
13712 "Wine Application Uninstaller\n"
13714 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13718 #: uninstaller.rc:43
13721 " uninstaller [options]\n"
13724 " --help\t Display this information.\n"
13725 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13726 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13727 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13728 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13737 msgid "&Scale to Window"
13738 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
13749 msgid "Regular Metafile Viewer"
13750 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
13753 msgid "Waiting for Program"
13754 msgstr "Čeká se na program"
13757 msgid "Terminate Process"
13758 msgstr "Ukončit proces"
13762 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13765 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13767 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
13769 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
13772 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13774 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
13778 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13779 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13780 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13781 "option) any later version."
13783 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
13784 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
13785 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
13786 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
13789 msgid "Windows registration information"
13790 msgstr "Informace o registraci Windows"
13794 msgstr "&Vlastník:"
13797 msgid "Organi&zation:"
13798 msgstr "Organi&zace:"
13801 msgid "Application settings"
13802 msgstr "Nastavení aplikací"
13806 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13807 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13808 "or per-application settings in those tabs as well."
13810 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
13811 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
13812 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
13816 #| msgid "&Add application..."
13817 msgid "Add appli&cation..."
13818 msgstr "Přid&at aplikaci..."
13821 msgid "&Remove application"
13822 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
13825 msgid "&Windows Version:"
13826 msgstr "Verze &Windows:"
13829 msgid "Window settings"
13830 msgstr "Nastavení oken"
13833 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13834 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
13837 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13838 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
13841 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13842 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
13845 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13846 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
13849 msgid "Desktop &size:"
13850 msgstr "&Velikost desktopu:"
13853 msgid "Screen resolution"
13854 msgstr "Rozlišení obrazovky"
13857 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13858 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
13861 msgid "DLL overrides"
13862 msgstr "Nastavení DLL"
13866 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13867 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13870 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
13871 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
13874 msgid "&New override for library:"
13875 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
13882 msgid "Existing &overrides:"
13883 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
13887 msgstr "&Upravit..."
13890 msgid "Edit Override"
13891 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
13895 msgstr "Pořadí nahrávání"
13898 msgid "&Builtin (Wine)"
13899 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
13902 msgid "&Native (Windows)"
13903 msgstr "&Nativní (Windows)"
13907 #| msgid "Bui<in then Native"
13908 msgid "Buil&tin then Native"
13909 msgstr "V&estavěná pak nativní"
13912 msgid "Nati&ve then Builtin"
13913 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
13916 msgid "Select Drive Letter"
13917 msgstr "Vyberte písmeno disku"
13921 #| msgid "Wine configuration"
13922 msgid "Drive configuration"
13923 msgstr "Konfigurace Wine"
13927 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13930 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
13931 "diskových jednotek."
13937 msgstr "Přid&at..."
13941 #| msgid "Autodetect"
13942 msgid "Aut&odetect"
13943 msgstr "Autodetekce"
13949 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13951 #| msgid "Show &Advanced"
13952 msgid "Show Advan&ced"
13953 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
13957 msgstr "&Zařízení:"
13961 msgstr "Procház&et..."
13969 msgstr "&Sériové číslo:"
13973 #| msgid "Show &dot files"
13974 msgid "&Show dot files"
13975 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
13978 msgid "Driver diagnostics"
13979 msgstr "Diagnostika ovladače"
13983 msgstr "Výchozí nastavení"
13986 msgid "Output device:"
13987 msgstr "Výstupní zařízení:"
13990 msgid "Voice output device:"
13991 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
13994 msgid "Input device:"
13995 msgstr "Vstupní zařízení:"
13998 msgid "Voice input device:"
13999 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
14002 msgid "&Test Sound"
14003 msgstr "O&testovat zvuk"
14005 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14007 #| msgid "Wine configuration"
14008 msgid "Speaker configuration"
14009 msgstr "Konfigurace Wine"
14024 msgid "&Install theme..."
14025 msgstr "&Instalovat téma..."
14041 msgstr "&Odkaz do:"
14052 msgid "Select the Unix target directory, please."
14053 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
14057 #| msgid "Hide &Advanced"
14058 msgid "Hide Advan&ced"
14059 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
14063 msgstr "(Bez tématu)"
14070 msgid "Desktop Integration"
14071 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
14079 msgstr "O programu"
14082 msgid "Wine configuration"
14083 msgstr "Konfigurace Wine"
14086 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14087 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
14090 msgid "Select a theme file"
14091 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
14099 msgstr "Odkazuje do"
14102 msgid "Wine configuration for %s"
14103 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
14106 msgid "Selected driver: %s"
14107 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
14114 msgid "Audio test failed!"
14115 msgstr "Test zvuku selhal!"
14118 msgid "(System default)"
14119 msgstr "(Výchozí v systému)"
14122 msgid "5.1 Surround"
14128 msgid "Quadraphonic"
14141 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14142 "Are you sure you want to do this?"
14144 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
14145 "Určitě to chcete udělat?"
14148 msgid "Warning: system library"
14149 msgstr "Varování: systémová knihovna"
14160 msgid "native, builtin"
14161 msgstr "nativní, vestavěná"
14164 msgid "builtin, native"
14165 msgstr "vestavěná, nativní"
14172 msgid "Default Settings"
14173 msgstr "Standardní nastavení"
14176 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14177 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
14180 msgid "Use global settings"
14181 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
14184 msgid "Select an executable file"
14185 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
14189 msgstr "Autodetekce"
14192 msgid "Local hard disk"
14193 msgstr "Místní pevný disk"
14196 msgid "Network share"
14197 msgstr "Síťový disk"
14200 msgid "Floppy disk"
14209 "You cannot add any more drives.\n"
14211 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14213 "Další disk již nelze přidat.\n"
14215 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
14219 msgid "System drive"
14220 msgstr "Systémový disk"
14224 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14226 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14227 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14229 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
14231 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
14232 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
14236 msgctxt "Drive letter"
14242 #| msgid "New Folder"
14243 msgid "Target folder"
14244 msgstr "Nová složka"
14248 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14250 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14252 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
14254 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
14257 msgid "Controls Background"
14258 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
14261 msgid "Controls Text"
14262 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
14265 msgid "Menu Background"
14266 msgstr "Pozadí menu"
14270 msgstr "Písmo menu"
14277 msgid "Selection Background"
14278 msgstr "Pozadí výběru"
14281 msgid "Selection Text"
14282 msgstr "Písmo výběru"
14285 msgid "Tooltip Background"
14286 msgstr "Pozadí tipu"
14289 msgid "Tooltip Text"
14290 msgstr "Písmo tipu"
14293 msgid "Window Background"
14294 msgstr "Pozadí okna"
14297 msgid "Window Text"
14298 msgstr "Písmo okna"
14301 msgid "Active Title Bar"
14302 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
14305 msgid "Active Title Text"
14306 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
14309 msgid "Inactive Title Bar"
14310 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
14313 msgid "Inactive Title Text"
14314 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
14317 msgid "Message Box Text"
14318 msgstr "Písmo okna zprávy"
14321 msgid "Application Workspace"
14322 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
14325 msgid "Window Frame"
14326 msgstr "Písmo okna"
14329 msgid "Active Border"
14330 msgstr "Okraj aktivního okna"
14333 msgid "Inactive Border"
14334 msgstr "Okraj neaktivního okna"
14337 msgid "Controls Shadow"
14338 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
14342 msgstr "Pošedlý text"
14345 msgid "Controls Highlight"
14346 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
14349 msgid "Controls Dark Shadow"
14350 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
14353 msgid "Controls Light"
14354 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
14357 msgid "Controls Alternate Background"
14358 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
14361 msgid "Hot Tracked Item"
14362 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
14365 msgid "Active Title Bar Gradient"
14366 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
14369 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14370 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
14373 msgid "Menu Highlight"
14374 msgstr "Zvýraznění v menu"
14378 msgstr "Lišta menu"
14380 #: wineconsole.rc:63
14381 msgid "Cursor size"
14382 msgstr "Velikost kurzoru"
14384 #: wineconsole.rc:64
14388 #: wineconsole.rc:65
14392 #: wineconsole.rc:66
14396 #: wineconsole.rc:68
14397 msgid "Command history"
14398 msgstr "Historie příkazů"
14400 #: wineconsole.rc:69
14402 #| msgid "Buffer zone"
14403 msgid "&Buffer size:"
14404 msgstr "Oblast zásobníku"
14406 #: wineconsole.rc:72
14408 #| msgid "&Remove doubles"
14409 msgid "&Remove duplicates"
14410 msgstr "Odst&ranit duplicity"
14412 #: wineconsole.rc:74
14414 msgstr "Vyskakovací nabídka"
14416 #: wineconsole.rc:75
14420 #: wineconsole.rc:76
14424 #: wineconsole.rc:78
14426 #| msgid "&Close console"
14428 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14430 #: wineconsole.rc:79
14432 #| msgid "Quick edit"
14433 msgid "&Quick Edit mode"
14434 msgstr "Quick edit mód"
14436 #: wineconsole.rc:80
14438 #| msgid "&Expert mode"
14439 msgid "&Insert mode"
14440 msgstr "Pokročilý režim"
14442 #: wineconsole.rc:88
14446 #: wineconsole.rc:90
14450 #: wineconsole.rc:101
14451 msgid "Configuration"
14454 #: wineconsole.rc:104
14455 msgid "Buffer zone"
14456 msgstr "Oblast zásobníku"
14458 #: wineconsole.rc:105
14462 #: wineconsole.rc:108
14466 #: wineconsole.rc:112
14467 msgid "Window size"
14468 msgstr "Velikost okna"
14470 #: wineconsole.rc:113
14474 #: wineconsole.rc:116
14478 #: wineconsole.rc:120
14479 msgid "End of program"
14480 msgstr "Konec programu"
14482 #: wineconsole.rc:121
14483 msgid "&Close console"
14484 msgstr "Uzavřít &konzoli"
14486 #: wineconsole.rc:123
14490 #: wineconsole.rc:129
14491 msgid "Console parameters"
14492 msgstr "Parametry konzole"
14494 #: wineconsole.rc:132
14495 msgid "Retain these settings for later sessions"
14496 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
14498 #: wineconsole.rc:133
14499 msgid "Modify only current session"
14500 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
14502 #: wineconsole.rc:29
14503 msgid "Set &Defaults"
14504 msgstr "Nastavit &výchozí"
14506 #: wineconsole.rc:31
14510 #: wineconsole.rc:34
14511 msgid "&Select all"
14512 msgstr "Vy&brat vše"
14514 #: wineconsole.rc:35
14518 #: wineconsole.rc:36
14522 #: wineconsole.rc:39
14523 msgid "Setup - Default settings"
14524 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
14526 #: wineconsole.rc:40
14527 msgid "Setup - Current settings"
14528 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
14530 #: wineconsole.rc:41
14531 msgid "Configuration error"
14532 msgstr "Chyba nastavení"
14534 #: wineconsole.rc:42
14536 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14538 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14540 msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna"
14542 #: wineconsole.rc:37
14543 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14544 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
14546 #: wineconsole.rc:38
14547 msgid "This is a test"
14548 msgstr "Toto je test"
14550 #: wineconsole.rc:44
14551 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14552 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
14554 #: wineconsole.rc:45
14555 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14556 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
14558 #: wineconsole.rc:46
14559 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14560 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
14562 #: wineconsole.rc:47
14563 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14564 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
14566 #: wineconsole.rc:48
14568 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14569 "The command is invalid.\n"
14571 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
14572 "Příkaz je neplatný.\n"
14574 #: wineconsole.rc:50
14578 " wineconsole [options] <command>\n"
14584 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
14588 #: wineconsole.rc:52
14590 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14592 " try to setup the current terminal as a Wine "
14595 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
14596 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
14598 #: wineconsole.rc:53
14599 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14601 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
14603 #: wineconsole.rc:54
14607 " wineconsole cmd\n"
14608 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14613 " wineconsole cmd\n"
14614 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
14618 msgid "Program Error"
14619 msgstr "Chyba v programu"
14623 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14624 "sorry for the inconvenience."
14626 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
14627 "za způsobené obtíže."
14631 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14632 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14633 "Database</a> for tips about running this application."
14635 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
14636 "Podívejte se prosím do <a href=\"http://appdb.winehq.org\">databáze "
14637 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
14641 msgid "Show &Details"
14642 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
14645 msgid "Program Error Details"
14646 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
14650 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14651 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14652 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14653 "and attach that file to the report."
14655 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
14656 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
14657 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14658 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
14661 msgid "Wine program crash"
14662 msgstr "Program Wine spadl"
14665 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14666 msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry"
14669 msgid "(unidentified)"
14670 msgstr "(neidentifikováno)"
14673 msgid "Saving failed"
14674 msgstr "Uložení se nezdařilo"
14677 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14678 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
14681 msgid "&Open\tEnter"
14682 msgstr "&Otevřít\tEnter"
14686 msgstr "Př&ejmenovat..."
14689 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14690 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
14693 msgid "Cr&eate Directory..."
14694 msgstr "V&ytvořit adresář..."
14701 msgid "Connect &Network Drive..."
14702 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
14705 msgid "&Disconnect Network Drive"
14706 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
14713 msgid "&All File Details"
14714 msgstr "&Detaily všech souborů"
14717 msgid "&Sort by Name"
14718 msgstr "&Třídit podle jména"
14721 msgid "Sort &by Type"
14722 msgstr "Třídit &podle typu"
14725 msgid "Sort by Si&ze"
14726 msgstr "Třídit podle &velikosti"
14729 msgid "Sort by &Date"
14730 msgstr "Třídit podle &data"
14733 msgid "Filter by&..."
14734 msgstr "Třídit dle..."
14738 msgstr "&Panel zařízení"
14741 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14742 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
14745 msgid "New &Window"
14746 msgstr "Nové &okno"
14749 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14750 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
14753 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14754 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
14757 msgid "&About Wine File Manager"
14758 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
14761 msgid "Select destination"
14762 msgstr "Zvolte cíl"
14765 msgid "By File Type"
14766 msgstr "Podle typu souboru"
14770 msgstr "Typ souboru"
14773 msgid "&Directories"
14782 msgstr "Doku&menty"
14785 msgid "&Other files"
14786 msgstr "&Ostatní soubory"
14789 msgid "Show Hidden/&System Files"
14790 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
14793 msgid "&File Name:"
14794 msgstr "&Název souboru:"
14797 msgid "Full &Path:"
14798 msgstr "Úplná cesta:"
14801 msgid "Last Change:"
14802 msgstr "Poslední změna:"
14805 msgid "Cop&yright:"
14806 msgstr "Autorská práva:"
14825 msgid "&Compressed"
14826 msgstr "Komprimovaný"
14829 msgid "Version information"
14830 msgstr "Informace o verzi"
14833 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14838 msgid "Applying font settings"
14839 msgstr "Aplikování nastavení písma"
14842 msgid "Error while selecting new font."
14843 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
14846 msgid "Wine File Manager"
14847 msgstr "Wine Správce souborů"
14859 msgstr "Příkazový řádek"
14861 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14862 msgid "Not yet implemented"
14863 msgstr "Zatím neimplementováno"
14866 msgid "Creation date"
14867 msgstr "Datum vytvoření"
14870 msgid "Access date"
14871 msgstr "Datum posledního přístupu"
14874 msgid "Modification date"
14875 msgstr "Datum poslední modifikace"
14878 msgid "Index/Inode"
14882 msgid "%1 of %2 free"
14883 msgstr "%1 z %2 volné"
14894 msgid "Question &Marks"
14899 msgstr "&Začátečník"
14903 msgstr "&Pokročilý"
14911 msgstr "&Vlastní..."
14914 msgid "&Fastest Times"
14915 msgstr "N&ejlepší časy"
14918 msgid "&About WineMine"
14919 msgstr "&O WineMinách"
14922 msgid "Fastest Times"
14923 msgstr "Nejlepší časy"
14926 msgid "Fastest times"
14927 msgstr "Nejlepší časy"
14931 msgstr "Začátečník"
14942 msgid "Congratulations!"
14943 msgstr "Gratulace!"
14946 msgid "Please enter your name"
14947 msgstr "Zadej prosím své jméno"
14950 msgid "Custom Game"
14951 msgstr "Vlastní hra"
14974 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14975 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14978 msgid "Printer &setup..."
14979 msgstr "Nastavení tisku..."
14982 msgid "&Annotate..."
14983 msgstr "P&oznamenat si..."
14994 msgid "Always on &top"
14995 msgstr "Vždy na &vrchu"
14997 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15001 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15005 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15009 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15014 msgid "&Help on help\tF1"
15015 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
15018 msgid "&About Wine Help"
15019 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
15022 msgid "Annotation..."
15023 msgstr "Komentář..."
15039 msgstr "Nápověda Wine"
15042 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15043 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
15054 msgid "Help files (*.hlp)"
15055 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
15058 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15059 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
15062 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15063 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
15066 msgid "Help topics: "
15067 msgstr "Témata nápovědy: "
15070 msgid "Error: Command line not supported\n"
15071 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
15074 msgid "Error: Alias not found\n"
15075 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
15078 msgid "Error: Invalid query\n"
15079 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
15083 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15084 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15085 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
15088 msgid "&New...\tCtrl+N"
15089 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
15092 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15093 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
15096 msgid "&Clear\tDel"
15097 msgstr "&Smazat\tDel"
15100 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15101 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
15104 msgid "Find &next\tF3"
15105 msgstr "Najít &další\tF3"
15109 msgstr "&Pouze pro čtení"
15120 msgid "Selection &info"
15121 msgstr "&Info o výběru"
15124 msgid "Character &format"
15125 msgstr "Formát znaku"
15128 msgid "&Def. char format"
15129 msgstr "Výchozí formát znaků"
15132 msgid "Paragrap&h format"
15133 msgstr "Formát odstavce"
15139 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15140 msgid "&Format Bar"
15141 msgstr "Lišta &formátování"
15143 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15152 msgid "&Date and time..."
15153 msgstr "&Datum a čas..."
15165 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15166 msgid "&Bullet points"
15171 #| msgid "CRL Number"
15176 msgid "Letters - lower case"
15180 msgid "Letters - upper case"
15184 msgid "Roman numerals - lower case"
15188 msgid "Roman numerals - upper case"
15191 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15192 msgid "&Paragraph..."
15193 msgstr "O&dstavec..."
15197 msgstr "&Tabelátory..."
15200 msgid "Backgroun&d"
15204 msgid "&System\tCtrl+1"
15205 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
15208 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15209 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
15212 msgid "&About Wine Wordpad"
15213 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
15217 msgstr "Automatická"
15220 msgid "Date and time"
15221 msgstr "Datum a čas"
15224 msgid "Available formats"
15225 msgstr "Dostupné formáty"
15228 msgid "New document type"
15229 msgstr "Typ nového dokumentu"
15232 msgid "Paragraph format"
15233 msgstr "Formát odstavce"
15236 msgid "Indentation"
15239 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15243 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15249 msgstr "První řádek"
15257 msgstr "Tabelátory"
15268 msgid "Remove al&l"
15269 msgstr "&Odebrat vše"
15272 msgid "Line wrapping"
15273 msgstr "Zalamování řádků"
15276 msgid "&No line wrapping"
15277 msgstr "&Bez zalamování"
15280 msgid "Wrap text by the &window border"
15281 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
15284 msgid "Wrap text by the &margin"
15285 msgstr "Zalomit text u &okraje"
15289 msgstr "Panely nástrojů"
15292 msgctxt "accelerator Align Left"
15297 msgctxt "accelerator Align Center"
15302 msgctxt "accelerator Align Right"
15307 msgctxt "accelerator Redo"
15312 msgctxt "accelerator Bold"
15317 msgctxt "accelerator Italic"
15322 msgctxt "accelerator Underline"
15327 msgid "All documents (*.*)"
15328 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
15331 msgid "Text documents (*.txt)"
15332 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
15335 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15336 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
15339 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15340 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
15343 msgid "Rich text document"
15344 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
15347 msgid "Text document"
15348 msgstr "Textový dokument"
15351 msgid "Unicode text document"
15352 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
15355 msgid "Printer files (*.prn)"
15356 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
15368 msgstr "Formátovaný text"
15372 msgstr "Násl. strana"
15375 msgid "Previous page"
15376 msgstr "Předch. strana"
15380 msgstr "Dvě strany"
15384 msgstr "Jedna strana"
15403 msgctxt "unit: centimeter"
15408 msgctxt "unit: inch"
15417 msgctxt "unit: point"
15426 msgid "Save changes to '%s'?"
15427 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
15430 msgid "Finished searching the document."
15431 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
15434 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15435 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
15439 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15440 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15442 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
15443 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
15446 msgid "Invalid number format."
15447 msgstr "Chybný formát čísla."
15450 msgid "OLE storage documents are not supported."
15451 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
15454 msgid "Could not save the file."
15455 msgstr "Nemohu uložit soubor."
15458 msgid "You do not have access to save the file."
15459 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
15462 msgid "Could not open the file."
15463 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
15466 msgid "You do not have access to open the file."
15467 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
15470 msgid "Printing not implemented."
15471 msgstr "Tisk není implementován."
15474 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15475 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
15478 msgid "Starting Wordpad failed"
15479 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
15482 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15483 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15486 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15487 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
15490 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15491 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
15494 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15495 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
15498 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15499 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
15503 "Is '%1' a filename or directory\n"
15505 "(F - File, D - Directory)\n"
15507 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
15509 "(F – soubor, D – složka)\n"
15512 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15513 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
15516 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15517 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
15520 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15521 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
15524 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15525 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
15533 msgctxt "Directory key"
15539 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15542 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15543 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15547 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15549 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15550 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15551 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15552 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15553 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15554 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15555 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15556 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15557 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15558 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15559 "[/N] Copy using short names.\n"
15560 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15561 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15562 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15563 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15564 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15565 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15566 "\tarchive attribute.\n"
15567 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15568 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15569 "\t\tthan source.\n"
15572 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
15575 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15576 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15580 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
15581 "\tvíce souborů.\n"
15582 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
15583 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
15584 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
15585 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
15586 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
15588 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
15589 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
15590 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
15591 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
15592 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
15594 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
15595 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
15596 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
15597 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
15598 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
15599 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
15600 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
15601 "\ttento přízna následně odebere.\n"
15602 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
15604 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "