1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:53+01:00\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
78 msgid "Downloading..."
83 msgstr "Installerar..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Alla multimediafiler"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
122 msgstr "okomprimerad"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Gå till idag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Om FolderPicker-test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentmappar"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgstr "Mina dokument"
162 msgstr "Mina Favoriter"
166 msgstr "Systemsökväg"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
178 msgstr "Den här datorn"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Systemmappar"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Lokala hårddiskar"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Kunde inte hitta filen"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Filen finns redan.\n"
210 "Vill du ersätta den?"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Sökvägen finns inte"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Filen finns inte"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Skapa ny mapp"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Visa Skrivbordet"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Oläsbart fält"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
342 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
354 "Var god skriv in marginalerna igen."
357 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
358 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
366 "ett värde mellan 1 och %d."
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "För lite minne."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Ett fel uppstod."
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
398 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
404 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Väntande borttagning; "
442 msgstr "Papperskrångel; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Slut på papper; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Pappersproblem; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
470 msgstr "Skriver ut; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Inte tillgänglig; "
489 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Värmer upp; "
498 msgstr "Toner snart slut; "
502 msgstr "Ingen toner; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Avbruten av användaren; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Slut på minne; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Skrivarserver okänd; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Felsäkert läge; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Standardskrivare; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marginaler [tum]"
542 msgstr "Marginaler [millimeter]"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
554 msgstr "Anslut till %s"
557 msgid "Connecting to %s"
558 msgstr "Ansluter till %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
562 msgstr "Inloggningen misslyckades"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
569 "Kontrollera att användarnamn\n"
570 "och lösenord stämmer."
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
581 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
582 "du skriver in ditt lösenord."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock är på"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Authority Key Identifier"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Nyckelattribut"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Subject Alternative Name"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Issuer Alternative Name"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Grundläggande begränsningar"
614 msgstr "Nyckelanvändning"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Certifikatpolicyer"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Subject Key Identifier"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "CRL-orsakskod"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "CRL-distributionspunkter"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Authority Information Access"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Certifikattillägg"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Next Update Location"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Yes or No Trust"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "E-postadress"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Ostrukturerat namn"
662 msgstr "Innehållstyp"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Message Digest"
670 msgstr "Signeringstid"
674 msgstr "Counter Sign"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Challenge Password"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Ostrukturerad adress"
685 msgid "SMIME Capabilities"
686 msgstr "SMIME Capabilities"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Föredra signerat data"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgstr "Användarmeddelande"
701 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
702 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgid "Certification Authority Issuer"
706 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
709 msgid "Certification Template Name"
710 msgstr "Certification Template Name"
713 msgid "Certificate Type"
714 msgstr "Certifikattyp"
717 msgid "Certificate Manifold"
718 msgstr "Certificate Manifold"
721 msgid "Netscape Cert Type"
722 msgstr "Netscape Cert Type"
725 msgid "Netscape Base URL"
726 msgstr "Netscape Base URL"
729 msgid "Netscape Revocation URL"
730 msgstr "Netscape Revocation URL"
733 msgid "Netscape CA Revocation URL"
734 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
737 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
738 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgid "Netscape CA Policy URL"
742 msgstr "Netscape CA Policy URL"
745 msgid "Netscape SSL ServerName"
746 msgstr "Netscape SSL ServerName"
749 msgid "Netscape Comment"
750 msgstr "Netscape-kommentar"
753 msgid "SpcSpAgencyInfo"
754 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 msgid "SpcFinancialCriteria"
758 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 msgid "SpcMinimalCriteria"
762 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 msgid "Country/Region"
770 msgstr "Organisation"
773 msgid "Organizational Unit"
774 msgstr "Organisationsenhet"
785 msgid "State or Province"
786 msgstr "Län eller region"
805 msgid "Domain Component"
806 msgstr "Domänkomponent"
809 msgid "Street Address"
813 msgid "Serial Number"
821 msgid "Cross CA Version"
822 msgstr "Cross CA Version"
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
829 msgid "Principal Name"
830 msgstr "Principalnamn"
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "Windows produktuppdatering"
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
838 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
845 msgid "Enrollment CSP"
846 msgstr "Enrollment CSP"
853 msgid "Delta CRL Indicator"
854 msgstr "Delta CRL Indicator"
857 msgid "Issuing Distribution Point"
858 msgstr "Issuing Distribution Point"
865 msgid "Name Constraints"
866 msgstr "Namnbegränsningar"
869 msgid "Policy Mappings"
870 msgstr "Policymappningar"
873 msgid "Policy Constraints"
874 msgstr "Policybegränsningar"
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
878 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgid "Application Policies"
882 msgstr "Policyer för program"
885 msgid "Application Policy Mappings"
886 msgstr "Policymappningar för program"
889 msgid "Application Policy Constraints"
890 msgstr "Policybegränsningar för program"
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
905 msgid "CMC Status Info"
906 msgstr "CMC-statusinfo"
909 msgid "CMC Extensions"
913 msgid "CMC Attributes"
914 msgstr "CMC-attribut"
921 msgid "PKCS 7 Signed"
922 msgstr "PKCS 7 Signed"
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
926 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgid "PKCS 7 Digested"
934 msgstr "PKCS 7 Digested"
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
938 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "Virtual Base CRL Number"
949 msgid "Next CRL Publish"
950 msgstr "Next CRL Publish"
953 msgid "CA Encryption Certificate"
954 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
958 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
961 msgid "Certificate Template Information"
962 msgstr "Certificate Template Information"
965 msgid "Enterprise Root OID"
966 msgstr "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Dummy Signer"
973 msgid "Encrypted Private Key"
974 msgstr "Krypterad privat nyckel"
977 msgid "Published CRL Locations"
978 msgstr "Publicerade CRL-platser"
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
982 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgid "Transaction Id"
986 msgstr "Transaktions-Id"
990 msgstr "Sender Nonce"
993 msgid "Recipient Nonce"
994 msgstr "Recipient Nonce"
1001 msgid "Get Certificate"
1002 msgstr "Hämta certifikat"
1009 msgid "Revoke Request"
1010 msgstr "Revoke Request"
1013 msgid "Query Pending"
1014 msgstr "Query Pending"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1018 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1026 msgstr "Private Key Usage Period"
1029 msgid "Client Information"
1030 msgstr "Klientinformation"
1033 msgid "Server Authentication"
1034 msgstr "Autentisering av server"
1037 msgid "Client Authentication"
1038 msgstr "Autentisering av klient"
1041 msgid "Code Signing"
1042 msgstr "Kodsignering"
1045 msgid "Secure Email"
1046 msgstr "Säker e-post"
1049 msgid "Time Stamping"
1050 msgstr "Tidsstämpling"
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP security end system"
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP security tunnel termination"
1069 msgid "IP security user"
1070 msgstr "IP security user"
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "Krypterar filsystem"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1094 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1098 msgstr "Verifiering av licensserver"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1102 msgstr "Smart Card-inloggning"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1106 msgstr "Digitala rättigheter"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1110 msgstr "Kvalificerad underordning"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1114 msgstr "Nyckelåterställning"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1118 msgstr "Dokumentsignering"
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1126 msgstr "Filåterskapande"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1130 msgstr "Signerare av rotlista"
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "Alla policyer för program"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1142 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1146 msgstr "Livstidssignering"
1149 msgid "All issuance policies"
1150 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1162 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1165 msgid "Other People"
1166 msgstr "Andra personer"
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "Betrodda utgivare"
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1181 msgid "Certificate Issuer"
1182 msgstr "Certifikatutfärdare"
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "Serienummer för certifikat="
1190 msgstr "Annat namn="
1193 msgid "Email Address="
1194 msgstr "E-postadress="
1201 msgid "Directory Address"
1202 msgstr "Katalogadress"
1217 msgid "Registered ID="
1218 msgstr "Registrerat ID="
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1222 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1225 msgid "Subject Type="
1226 msgstr "Subject Type="
1234 msgstr "Slutentitet"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1241 msgid "Information Not Available"
1242 msgstr "Information ej tillgänglig"
1245 msgid "Authority Info Access"
1246 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1249 msgid "Access Method="
1250 msgstr "Åtkomstmetod="
1258 msgstr "CA-utfärdare"
1261 msgid "Unknown Access Method"
1262 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1265 msgid "Alternative Name"
1266 msgstr "Alternativt namn"
1269 msgid "CRL Distribution Point"
1270 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1273 msgid "Distribution Point Name"
1274 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1278 msgstr "Fullständigt namn"
1290 msgstr "CRL-utfärdare"
1293 msgid "Key Compromise"
1294 msgstr "Nyckel komprometterad"
1297 msgid "CA Compromise"
1298 msgstr "CA komprometterad"
1301 msgid "Affiliation Changed"
1302 msgstr "Anknytning ändrades"
1309 msgid "Operation Ceased"
1310 msgstr "Verksamhet avslutad"
1313 msgid "Certificate Hold"
1314 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1317 msgid "Financial Information="
1318 msgstr "Finansiell information="
1322 msgstr "Tillgänglig"
1325 msgid "Not Available"
1326 msgstr "Ej tillgänglig"
1329 msgid "Meets Criteria="
1330 msgstr "Uppfyller kriterier="
1332 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1336 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1341 msgid "Digital Signature"
1342 msgstr "Digital signatur"
1345 msgid "Non-Repudiation"
1346 msgstr "Ickeförkastande"
1349 msgid "Key Encipherment"
1350 msgstr "Nyckelchiffrering"
1353 msgid "Data Encipherment"
1354 msgstr "Datachiffrering"
1357 msgid "Key Agreement"
1358 msgstr "Nyckelavtal"
1361 msgid "Certificate Signing"
1362 msgstr "Certifikatsignering"
1365 msgid "Off-line CRL Signing"
1366 msgstr "Offline CRL-signering"
1370 msgstr "CRL-signering"
1373 msgid "Encipher Only"
1374 msgstr "Endast chiffrering"
1377 msgid "Decipher Only"
1378 msgstr "Endast dechiffrering"
1381 msgid "SSL Client Authentication"
1382 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1385 msgid "SSL Server Authentication"
1386 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1405 msgid "Signature CA"
1406 msgstr "Signature CA"
1409 msgid "Certificate Policy"
1410 msgstr "Certifikatpolicy"
1413 msgid "Policy Identifier: "
1414 msgstr "Policy-identifierare: "
1417 msgid "Policy Qualifier Info"
1421 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgid "Notice Reference"
1430 msgstr "Meddelandereferens"
1433 msgid "Organization="
1434 msgstr "Organisation="
1437 msgid "Notice Number="
1438 msgstr "Meddelandenummer="
1441 msgid "Notice Text="
1442 msgstr "Meddelandetext"
1444 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1449 msgid "Certificate Information"
1450 msgstr "Certifikatsinformation"
1454 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1455 "altered or corrupted."
1457 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1462 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1463 "trusted root certificate store."
1465 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1466 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1469 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1470 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1473 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1474 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1477 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1478 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1482 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1486 msgstr "Utfärdat till: "
1490 msgstr "Utfärdat av: "
1494 msgstr "Giltigt från "
1501 msgid "This certificate has an invalid signature."
1502 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1506 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1509 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1510 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1514 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1517 msgid "This certificate is OK."
1518 msgstr "Detta certifikat är OK."
1528 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1533 msgid "Version 1 Fields Only"
1534 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1537 msgid "Extensions Only"
1538 msgstr "Enbart tillägg"
1541 msgid "Critical Extensions Only"
1542 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1545 msgid "Properties Only"
1546 msgstr "Enbart egenskaper"
1549 msgid "Serial number"
1550 msgstr "Serienummer"
1558 msgstr "Giltigt från"
1562 msgstr "Giltigt till"
1570 msgstr "Offentlig nyckel"
1573 msgid "%s (%d bits)"
1574 msgstr "%s (%d bitar)"
1581 msgid "Enhanced key usage (property)"
1582 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1585 msgid "Friendly name"
1586 msgstr "Vänligt namn"
1588 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1590 msgstr "Beskrivning"
1593 msgid "Certificate Properties"
1594 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1598 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1601 msgid "The OID you entered already exists."
1602 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1605 msgid "Select Certificate Store"
1606 msgstr "Välj certifikatlager"
1609 msgid "Please select a certificate store."
1610 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1613 msgid "Certificate Import Wizard"
1614 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1618 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1619 "select another file."
1621 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1622 "välj en annan fil."
1625 msgid "File to Import"
1626 msgstr "Fil att importera"
1629 msgid "Specify the file you want to import."
1630 msgstr "Ange filen du vill importera."
1632 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1633 msgid "Certificate Store"
1634 msgstr "Certifikatlager"
1638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1639 "lists, and certificate trust lists."
1641 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1642 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "Var god välj en fil."
1673 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1674 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "Kunde inte öppna "
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "Bestämd av programmet"
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "Var god välj ett lager"
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "Certifikatlager valt"
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Personal Information Exchange"
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "Importen lyckades."
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "Importen misslyckades."
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<Avancerade syften>"
1734 msgstr "Utfärdat till"
1738 msgstr "Utfärdat av"
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "Utgångsdatum"
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "Vänligt namn"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1758 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1760 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1768 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1770 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1778 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1779 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1780 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1789 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1790 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1800 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1804 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1808 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1810 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1814 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1815 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1816 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1818 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1819 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1820 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1824 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1825 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1828 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1829 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1831 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1838 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1839 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1847 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1858 msgid "Certificates"
1862 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1863 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1866 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1867 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1871 "Ensures software came from software publisher\n"
1872 "Protects software from alteration after publication"
1874 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1875 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1878 msgid "Protects e-mail messages"
1879 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1882 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1883 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1886 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1887 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1890 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1891 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1895 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1898 msgid "Private Key Archival"
1899 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1902 msgid "Certificate Export Wizard"
1903 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1906 msgid "Export Format"
1907 msgstr "Exportera format"
1910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1911 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1914 msgid "Export Filename"
1915 msgstr "Exportera filnamn"
1918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1919 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1923 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1935 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1939 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1943 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1950 msgid "Include all certificates in certificate path"
1951 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1955 msgstr "Exportera nycklar"
1958 msgid "The export was successful."
1959 msgstr "Exporten lyckades."
1962 msgid "The export failed."
1963 msgstr "Exporten misslyckades."
1966 msgid "Export Private Key"
1967 msgstr "Exportera privat nyckel"
1971 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1978 msgid "Enter Password"
1979 msgstr "Ange lösenord"
1982 msgid "You may password-protect a private key."
1983 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
1986 msgid "The passwords do not match."
1987 msgstr "Lösenorden matchar inte."
1990 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1991 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1995 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
1998 msgid "Default DirectSound"
1999 msgstr "Förvalt DirectSound"
2002 msgid "DirectSound: %s"
2003 msgstr "DirectSound: %s"
2006 msgid "Default WaveOut Device"
2007 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2010 msgid "Default MidiOut Device"
2011 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2013 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2021 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2037 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2041 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2043 msgstr "Skriv &ut..."
2045 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2053 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2077 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2081 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2085 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2089 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2095 msgstr "Synkronisera"
2097 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2106 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2107 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2110 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2111 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2114 msgid "IDTB_CONTENTS"
2115 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2123 msgstr "IDTB_SEARCH"
2126 msgid "IDTB_HISTORY"
2127 msgstr "IDTB_HISTORY"
2130 msgid "IDTB_FAVORITES"
2131 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2150 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2151 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2154 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2155 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2157 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2158 msgid "Cinepak Video codec"
2159 msgstr "Cinepak videokodek"
2162 msgid "Internet Settings"
2163 msgstr "Internetinställningar"
2166 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2167 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2170 msgid "Error converting object to primitive type"
2171 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2174 msgid "Invalid procedure call or argument"
2175 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2178 msgid "Subscript out of range"
2179 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2182 msgid "Automation server can't create object"
2183 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2186 msgid "Object doesn't support this property or method"
2187 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2190 msgid "Object doesn't support this action"
2191 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2194 msgid "Argument not optional"
2195 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2198 msgid "Syntax error"
2202 msgid "Expected ';'"
2203 msgstr "';' förväntades"
2206 msgid "Expected '('"
2207 msgstr "'(' förväntades"
2210 msgid "Expected ')'"
2211 msgstr "')' förväntades"
2214 msgid "Unterminated string constant"
2215 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2218 msgid "Conditional compilation is turned off"
2219 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2222 msgid "Number expected"
2223 msgstr "Nummer förväntades"
2226 msgid "Function expected"
2227 msgstr "Funktion förväntades"
2230 msgid "'[object]' is not a date object"
2231 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2234 msgid "Object expected"
2235 msgstr "Objekt förväntades"
2238 msgid "Illegal assignment"
2239 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2242 msgid "'|' is undefined"
2243 msgstr "'|' är odefinierat"
2246 msgid "Boolean object expected"
2247 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2250 msgid "VBArray object expected"
2251 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2254 msgid "JScript object expected"
2255 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2258 msgid "Syntax error in regular expression"
2259 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2262 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2263 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2266 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2267 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2270 msgid "Array object expected"
2271 msgstr "Array-objekt förväntades"
2278 msgid "Invalid function\n"
2279 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2282 msgid "File not found\n"
2283 msgstr "Filen hittades inte\n"
2286 msgid "Path not found\n"
2287 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2290 msgid "Too many open files\n"
2291 msgstr "För många öppna filer\n"
2294 msgid "Access denied\n"
2295 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2298 msgid "Invalid handle\n"
2299 msgstr "Ogiltig referens\n"
2302 msgid "Memory trashed\n"
2303 msgstr "Minne förstört\n"
2306 msgid "Not enough memory\n"
2307 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2310 msgid "Invalid block\n"
2311 msgstr "Ogiltigt block\n"
2314 msgid "Bad environment\n"
2315 msgstr "Felaktig miljö\n"
2318 msgid "Bad format\n"
2319 msgstr "Felaktigt format\n"
2322 msgid "Invalid access\n"
2323 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2326 msgid "Invalid data\n"
2327 msgstr "Ogiltigt data\n"
2330 msgid "Out of memory\n"
2331 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2334 msgid "Invalid drive\n"
2335 msgstr "Ogiltig disk\n"
2338 msgid "Can't delete current directory\n"
2339 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2342 msgid "Not same device\n"
2343 msgstr "Inte samma enhet\n"
2346 msgid "No more files\n"
2347 msgstr "Inga fler filer\n"
2350 msgid "Write protected\n"
2351 msgstr "Skrivskyddad\n"
2355 msgstr "Felaktig enhet\n"
2362 msgid "Bad command\n"
2363 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2370 msgid "Bad length\n"
2371 msgstr "Felaktig längd\n"
2373 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2374 msgid "Seek error\n"
2378 msgid "Not DOS disk\n"
2379 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2382 msgid "Sector not found\n"
2383 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2386 msgid "Out of paper\n"
2387 msgstr "Slut på papper\n"
2390 msgid "Write fault\n"
2394 msgid "Read fault\n"
2398 msgid "General failure\n"
2399 msgstr "Allmänt fel\n"
2402 msgid "Sharing violation\n"
2403 msgstr "Delningsfel\n"
2406 msgid "Lock violation\n"
2407 msgstr "Låsningsfel\n"
2410 msgid "Wrong disk\n"
2414 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2415 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2418 msgid "End of file\n"
2421 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2423 msgstr "Disk full\n"
2426 msgid "Request not supported\n"
2427 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2430 msgid "Remote machine not listening\n"
2431 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2434 msgid "Duplicate network name\n"
2435 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2438 msgid "Bad network path\n"
2439 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2442 msgid "Network busy\n"
2443 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2446 msgid "Device does not exist\n"
2447 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2450 msgid "Too many commands\n"
2451 msgstr "För många kommandon\n"
2454 msgid "Adaptor hardware error\n"
2455 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2458 msgid "Bad network response\n"
2459 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2462 msgid "Unexpected network error\n"
2463 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2466 msgid "Bad remote adaptor\n"
2467 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2470 msgid "Print queue full\n"
2471 msgstr "Skrivarkön full\n"
2474 msgid "No spool space\n"
2475 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2478 msgid "Print cancelled\n"
2479 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2482 msgid "Network name deleted\n"
2483 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2486 msgid "Network access denied\n"
2487 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2490 msgid "Bad device type\n"
2491 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2494 msgid "Bad network name\n"
2495 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2498 msgid "Too many network names\n"
2499 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2502 msgid "Too many network sessions\n"
2503 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2506 msgid "Sharing paused\n"
2507 msgstr "Delning pausad\n"
2510 msgid "Request not accepted\n"
2511 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2514 msgid "Redirector paused\n"
2515 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2518 msgid "File exists\n"
2519 msgstr "Filen existerar\n"
2522 msgid "Cannot create\n"
2523 msgstr "Kan ej skapa\n"
2526 msgid "Int24 failure\n"
2527 msgstr "Int24-fel\n"
2530 msgid "Out of structures\n"
2531 msgstr "Slut på strukturer\n"
2534 msgid "Already assigned\n"
2535 msgstr "Redan tilldelad\n"
2537 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2538 msgid "Invalid password\n"
2539 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2542 msgid "Invalid parameter\n"
2543 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2546 msgid "Net write fault\n"
2547 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2550 msgid "No process slots\n"
2551 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2554 msgid "Too many semaphores\n"
2555 msgstr "För många semaforer\n"
2558 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2559 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2562 msgid "Semaphore is set\n"
2563 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2566 msgid "Too many semaphore requests\n"
2567 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2570 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2571 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2574 msgid "Semaphore owner died\n"
2575 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2578 msgid "Semaphore user limit\n"
2579 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2582 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2583 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2586 msgid "Drive locked\n"
2587 msgstr "Disken låst\n"
2590 msgid "Broken pipe\n"
2591 msgstr "Trasig pipa\n"
2594 msgid "Open failed\n"
2595 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2598 msgid "Buffer overflow\n"
2599 msgstr "Buffertöverspill\n"
2602 msgid "No more search handles\n"
2603 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2606 msgid "Invalid target handle\n"
2607 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2610 msgid "Invalid IOCTL\n"
2611 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2614 msgid "Invalid verify switch\n"
2615 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2618 msgid "Bad driver level\n"
2619 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2622 msgid "Call not implemented\n"
2623 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2626 msgid "Semaphore timeout\n"
2627 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2630 msgid "Insufficient buffer\n"
2631 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2634 msgid "Invalid name\n"
2635 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2638 msgid "Invalid level\n"
2639 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2642 msgid "No volume label\n"
2643 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2646 msgid "Module not found\n"
2647 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2650 msgid "Procedure not found\n"
2651 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2654 msgid "No children to wait for\n"
2655 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2658 msgid "Child process has not completed\n"
2659 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2662 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2663 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2666 msgid "Negative seek\n"
2667 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2670 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2671 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2674 msgid "Drive is already JOINed\n"
2675 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2678 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2679 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2682 msgid "Drive is not JOINed\n"
2683 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2686 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2687 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2690 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2691 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2694 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2695 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2698 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2699 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2702 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2703 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2706 msgid "Drive is busy\n"
2707 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2710 msgid "Same drive\n"
2711 msgstr "Samma enhet\n"
2714 msgid "Not toplevel directory\n"
2715 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2718 msgid "Directory is not empty\n"
2719 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2722 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2723 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2726 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2727 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2730 msgid "Path is busy\n"
2731 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2734 msgid "Already a SUBST target\n"
2735 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2738 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2739 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2742 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2743 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2746 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2747 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2750 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2751 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2754 msgid "Volume label too long\n"
2755 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2758 msgid "Too many TCBs\n"
2759 msgstr "För många TCB:er\n"
2762 msgid "Signal refused\n"
2763 msgstr "Signal vägrad\n"
2766 msgid "Segment discarded\n"
2767 msgstr "Segment kasserat\n"
2770 msgid "Segment not locked\n"
2771 msgstr "Segment inte låst\n"
2774 msgid "Bad thread ID address\n"
2775 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2778 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2779 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2782 msgid "Path is invalid\n"
2783 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2786 msgid "Signal pending\n"
2787 msgstr "Signal pending\n"
2790 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2791 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2794 msgid "Lock failed\n"
2795 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2798 msgid "Resource in use\n"
2799 msgstr "Resursen används\n"
2802 msgid "Cancel violation\n"
2803 msgstr "Cancel violation\n"
2806 msgid "Atomic locks not supported\n"
2807 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2810 msgid "Invalid segment number\n"
2811 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2814 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2815 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2818 msgid "File already exists\n"
2819 msgstr "Filen existerar redan\n"
2822 msgid "Invalid flag number\n"
2823 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2826 msgid "Semaphore name not found\n"
2827 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2830 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2831 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2834 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2835 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2838 msgid "Invalid module type for %1\n"
2839 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2842 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2843 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2846 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2847 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2850 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2851 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2854 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2855 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
2858 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2859 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
2862 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2863 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
2866 msgid "IOPL not enabled\n"
2867 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
2870 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2871 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
2874 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2875 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
2878 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2879 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
2882 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2883 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
2886 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2887 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
2890 msgid "Environment variable not found\n"
2891 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
2894 msgid "No signal sent\n"
2895 msgstr "Ingen signal skickades\n"
2898 msgid "File name is too long\n"
2899 msgstr "Filnamnet för långt\n"
2902 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2903 msgstr "Ring 2-stack används\n"
2906 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2907 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
2910 msgid "Invalid signal number\n"
2911 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
2914 msgid "Error setting signal handler\n"
2915 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
2918 msgid "Segment locked\n"
2919 msgstr "Segment låst\n"
2922 msgid "Too many modules\n"
2923 msgstr "För många moduler\n"
2926 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2927 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
2930 msgid "Machine type mismatch\n"
2931 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
2935 msgstr "Felaktig pipa\n"
2939 msgstr "Pipa upptagen\n"
2942 msgid "Pipe closed\n"
2943 msgstr "Pipa stängd\n"
2946 msgid "Pipe not connected\n"
2947 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
2950 msgid "More data available\n"
2951 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
2954 msgid "Session cancelled\n"
2955 msgstr "Sessionen avbröts\n"
2958 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2959 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
2962 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2963 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
2966 msgid "No more data available\n"
2967 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
2970 msgid "Cannot use Copy API\n"
2971 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
2974 msgid "Directory name invalid\n"
2975 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
2978 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2979 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
2982 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2983 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
2986 msgid "Extended attribute table full\n"
2987 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
2990 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2991 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
2994 msgid "Extended attributes not supported\n"
2995 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
2998 msgid "Mutex not owned by caller\n"
2999 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3002 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3003 msgstr "För många poster till semafor\n"
3006 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3007 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3010 msgid "ERROR_OPLOCK_NOT_GRANTED\n"
3011 msgstr "ERROR_OPLOCK_NOT_GRANTED\n"
3014 msgid "ERROR_INVALID_OPLOCK_PROTOCOL\n"
3015 msgstr "ERROR_INVALID_OPLOCK_PROTOCOL\n"
3018 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3019 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3022 msgid "Invalid address\n"
3023 msgstr "Ogiltig adress\n"
3026 msgid "Arithmetic overflow\n"
3027 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3030 msgid "Pipe connected\n"
3031 msgstr "Pipa ansluten\n"
3034 msgid "Pipe listening\n"
3035 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3038 msgid "Extended attribute access denied\n"
3039 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3042 msgid "I/O operation aborted\n"
3043 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3046 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3047 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3050 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3051 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3054 msgid "No access to memory location\n"
3055 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3058 msgid "Swap error\n"
3062 msgid "Stack overflow\n"
3063 msgstr "Stack-överspill\n"
3066 msgid "Invalid message\n"
3067 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3070 msgid "Cannot complete\n"
3071 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3074 msgid "Invalid flags\n"
3075 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3078 msgid "Unrecognised volume\n"
3079 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3082 msgid "File invalid\n"
3083 msgstr "Ogiltig fil\n"
3086 msgid "Cannot run full-screen\n"
3087 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3090 msgid "Nonexistent token\n"
3091 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3094 msgid "Registry corrupt\n"
3095 msgstr "Registret korrupt\n"
3098 msgid "Invalid key\n"
3099 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3102 msgid "ERROR_CANTOPEN\n"
3103 msgstr "ERROR_CANTOPEN\n"
3106 msgid "Can't read registry key\n"
3107 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3110 msgid "Can't write registry key\n"
3111 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3114 msgid "Registry has been recovered\n"
3115 msgstr "Registret har återskapats\n"
3118 msgid "Registry is corrupt\n"
3119 msgstr "Registret är korrupt\n"
3122 msgid "I/O to registry failed\n"
3123 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3126 msgid "Not registry file\n"
3127 msgstr "Ej registerfil\n"
3130 msgid "Key deleted\n"
3131 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3134 msgid "No registry log space\n"
3135 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3138 msgid "Registry key has subkeys\n"
3139 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3142 msgid "Subkey must be volatile\n"
3143 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3146 msgid "Notify change request in progress\n"
3147 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3150 msgid "Dependent services are running\n"
3151 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3154 msgid "Invalid service control\n"
3155 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3158 msgid "Service request timeout\n"
3159 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3162 msgid "Cannot create service thread\n"
3163 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3166 msgid "Service database locked\n"
3167 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3170 msgid "Service already running\n"
3171 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3174 msgid "Invalid service account\n"
3175 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3178 msgid "Service is disabled\n"
3179 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3182 msgid "Circular dependency\n"
3183 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3186 msgid "Service does not exist\n"
3187 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3190 msgid "Service cannot accept control message\n"
3191 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3194 msgid "Service not active\n"
3195 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3198 msgid "Service controller connect failed\n"
3199 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3202 msgid "Exception in service\n"
3203 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3206 msgid "Database does not exist\n"
3207 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3210 msgid "Service-specific error\n"
3211 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3214 msgid "Process aborted\n"
3215 msgstr "Processen avbröts\n"
3218 msgid "Service dependency failed\n"
3219 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3222 msgid "Service login failed\n"
3223 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3226 msgid "Service start-hang\n"
3227 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3230 msgid "Invalid service lock\n"
3231 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3234 msgid "Service marked for delete\n"
3235 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3238 msgid "Service exists\n"
3239 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3242 msgid "System running last-known-good config\n"
3243 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3246 msgid "Service dependency deleted\n"
3247 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3250 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3251 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3254 msgid "Service not started since last boot\n"
3255 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3258 msgid "Duplicate service name\n"
3259 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3262 msgid "Different service account\n"
3263 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3266 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_DRIVER_FAILURE\n"
3267 msgstr "ERROR_CANNOT_DETECT_DRIVER_FAILURE\n"
3270 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_PROCESS_ABORT\n"
3271 msgstr "ERROR_CANNOT_DETECT_PROCESS_ABORT\n"
3274 msgid "ERROR_NO_RECOVERY_PROGRAM\n"
3275 msgstr "ERROR_NO_RECOVERY_PROGRAM\n"
3278 msgid "ERROR_SERVICE_NOT_IN_EXE\n"
3279 msgstr "ERROR_SERVICE_NOT_IN_EXE\n"
3282 msgid "End of media\n"
3283 msgstr "Slut på media\n"
3286 msgid "Filemark detected\n"
3287 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3290 msgid "Beginning of media\n"
3291 msgstr "Början på media\n"
3294 msgid "Setmark detected\n"
3295 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3298 msgid "No data detected\n"
3299 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3302 msgid "Partition failure\n"
3303 msgstr "Partitionsfel\n"
3306 msgid "Invalid block length\n"
3307 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3310 msgid "Device not partitioned\n"
3311 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3314 msgid "Unable to lock media\n"
3315 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3318 msgid "Unable to unload media\n"
3319 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3322 msgid "Media changed\n"
3323 msgstr "Media ändrades\n"
3326 msgid "I/O bus reset\n"
3327 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3330 msgid "No media in drive\n"
3331 msgstr "Inget media i enhet\n"
3334 msgid "No Unicode translation\n"
3335 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3338 msgid "DLL init failed\n"
3339 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3342 msgid "Shutdown in progress\n"
3343 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3346 msgid "No shutdown in progress\n"
3347 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3350 msgid "I/O device error\n"
3351 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3354 msgid "No serial devices found\n"
3355 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3358 msgid "Shared IRQ busy\n"
3359 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3362 msgid "Serial I/O completed\n"
3363 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3366 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3367 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3370 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3371 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3374 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3375 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3378 msgid "Unknown floppy error\n"
3379 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3382 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3383 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3386 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3387 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3390 msgid "Hard disk operation failed\n"
3391 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3394 msgid "Hard disk reset failed\n"
3395 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3398 msgid "End of tape media\n"
3399 msgstr "Slut på bandet\n"
3402 msgid "Not enough server memory\n"
3403 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3406 msgid "Possible deadlock\n"
3407 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3410 msgid "Incorrect alignment\n"
3411 msgstr "Felaktig justering\n"
3414 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3415 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3418 msgid "Set-power-state failed\n"
3419 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3422 msgid "Too many links\n"
3423 msgstr "För många länkar\n"
3426 msgid "Newer windows version needed\n"
3427 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3430 msgid "Wrong operating system\n"
3431 msgstr "Fel operativsystem\n"
3434 msgid "Single-instance application\n"
3435 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3438 msgid "Real-mode application\n"
3439 msgstr "Real mode-program\n"
3442 msgid "Invalid DLL\n"
3443 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3446 msgid "No associated application\n"
3447 msgstr "Inget associerat program\n"
3450 msgid "DDE failure\n"
3454 msgid "DLL not found\n"
3455 msgstr "DLL hittades inte\n"
3458 msgid "ERROR_NO_MORE_USER_HANDLES\n"
3459 msgstr "ERROR_NO_MORE_USER_HANDLES\n"
3462 msgid "ERROR_MESSAGE_SYNC_ONLY\n"
3463 msgstr "ERROR_MESSAGE_SYNC_ONLY\n"
3466 msgid "ERROR_SOURCE_ELEMENT_EMPTY\n"
3467 msgstr "ERROR_SOURCE_ELEMENT_EMPTY\n"
3470 msgid "ERROR_DESTINATION_ELEMENT_FULL\n"
3471 msgstr "ERROR_DESTINATION_ELEMENT_FULL\n"
3474 msgid "ERROR_ILLEGAL_ELEMENT_ADDRESS\n"
3475 msgstr "ERROR_ILLEGAL_ELEMENT_ADDRESS\n"
3478 msgid "ERROR_MAGAZINE_NOT_PRESENT\n"
3479 msgstr "ERROR_MAGAZINE_NOT_PRESENT\n"
3482 msgid "ERROR_DEVICE_REINITIALIZATION_NEEDED\n"
3483 msgstr "ERROR_DEVICE_REINITIALIZATION_NEEDED\n"
3486 msgid "ERROR_DEVICE_REQUIRES_CLEANING\n"
3487 msgstr "ERROR_DEVICE_REQUIRES_CLEANING\n"
3490 msgid "ERROR_DEVICE_DOOR_OPEN\n"
3491 msgstr "ERROR_DEVICE_DOOR_OPEN\n"
3494 msgid "ERROR_DEVICE_NOT_CONNECTED\n"
3495 msgstr "ERROR_DEVICE_NOT_CONNECTED\n"
3498 msgid "ERROR_NOT_FOUND\n"
3499 msgstr "ERROR_NOT_FOUND\n"
3502 msgid "ERROR_NO_MATCH\n"
3503 msgstr "ERROR_NO_MATCH\n"
3506 msgid "ERROR_SET_NOT_FOUND\n"
3507 msgstr "ERROR_SET_NOT_FOUND\n"
3510 msgid "ERROR_POINT_NOT_FOUND\n"
3511 msgstr "ERROR_POINT_NOT_FOUND\n"
3514 msgid "ERROR_NO_TRACKING_SERVICE\n"
3515 msgstr "ERROR_NO_TRACKING_SERVICE\n"
3518 msgid "ERROR_NO_VOLUME_ID\n"
3519 msgstr "ERROR_NO_VOLUME_ID\n"
3522 msgid "ERROR_UNABLE_TO_REMOVE_REPLACED\n"
3523 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_REMOVE_REPLACED\n"
3526 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT\n"
3527 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT\n"
3530 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT_2\n"
3531 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT_2\n"
3534 msgid "ERROR_JOURNAL_DELETE_IN_PROGRESS\n"
3535 msgstr "ERROR_JOURNAL_DELETE_IN_PROGRESS\n"
3538 msgid "ERROR_JOURNAL_NOT_ACTIVE\n"
3539 msgstr "ERROR_JOURNAL_NOT_ACTIVE\n"
3542 msgid "ERROR_POTENTIAL_FILE_FOUND\n"
3543 msgstr "ERROR_POTENTIAL_FILE_FOUND\n"
3546 msgid "ERROR_JOURNAL_ENTRY_DELETED\n"
3547 msgstr "ERROR_JOURNAL_ENTRY_DELETED\n"
3550 msgid "Invalid device name\n"
3551 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3554 msgid "Connection unavailable\n"
3555 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3558 msgid "Device already remembered\n"
3559 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3562 msgid "No network or bad path\n"
3563 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3566 msgid "Invalid network provider name\n"
3567 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3570 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3571 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3574 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3575 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3578 msgid "Not a container\n"
3579 msgstr "Inte en container\n"
3582 msgid "Extended error\n"
3583 msgstr "Utökat fel\n"
3586 msgid "Invalid group name\n"
3587 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3590 msgid "Invalid computer name\n"
3591 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3594 msgid "Invalid event name\n"
3595 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3598 msgid "Invalid domain name\n"
3599 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3602 msgid "Invalid service name\n"
3603 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3606 msgid "Invalid network name\n"
3607 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3610 msgid "Invalid share name\n"
3611 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3614 msgid "Invalid message name\n"
3615 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3618 msgid "Invalid message destination\n"
3619 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3622 msgid "Session credential conflict\n"
3623 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3626 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3627 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3630 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3631 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3634 msgid "No network\n"
3635 msgstr "Inget nätverk\n"
3638 msgid "Operation cancelled by user\n"
3639 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3642 msgid "File has a user-mapped section\n"
3643 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3645 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3646 msgid "Connection refused\n"
3647 msgstr "Anslutning nekades\n"
3650 msgid "Connection gracefully closed\n"
3651 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3654 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3655 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3658 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3659 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3662 msgid "Connection invalid\n"
3663 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3666 msgid "Connection is active\n"
3667 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3670 msgid "Network unreachable\n"
3671 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3674 msgid "Host unreachable\n"
3675 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3678 msgid "Protocol unreachable\n"
3679 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3682 msgid "Port unreachable\n"
3683 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3686 msgid "Request aborted\n"
3687 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3690 msgid "Connection aborted\n"
3691 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3694 msgid "Please retry operation\n"
3695 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3698 msgid "Connection count limit reached\n"
3699 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3702 msgid "Login time restriction\n"
3703 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3706 msgid "Login workstation restriction\n"
3707 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3710 msgid "Incorrect network address\n"
3711 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3714 msgid "Service already registered\n"
3715 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3718 msgid "Service not found\n"
3719 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3722 msgid "User not authenticated\n"
3723 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3726 msgid "User not logged on\n"
3727 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3730 msgid "Continue work in progress\n"
3731 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3734 msgid "Already initialised\n"
3735 msgstr "Redan initialiserad\n"
3738 msgid "No more local devices\n"
3739 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3742 msgid "ERROR_NO_SUCH_SITE\n"
3743 msgstr "ERROR_NO_SUCH_SITE\n"
3746 msgid "ERROR_DOMAIN_CONTROLLER_EXISTS\n"
3747 msgstr "ERROR_DOMAIN_CONTROLLER_EXISTS\n"
3750 msgid "ERROR_ONLY_IF_CONNECTED\n"
3751 msgstr "ERROR_ONLY_IF_CONNECTED\n"
3754 msgid "ERROR_OVERRIDE_NOCHANGES\n"
3755 msgstr "ERROR_OVERRIDE_NOCHANGES\n"
3758 msgid "ERROR_BAD_USER_PROFILE\n"
3759 msgstr "ERROR_BAD_USER_PROFILE\n"
3762 msgid "ERROR_NOT_SUPPORTED_ON_SBS\n"
3763 msgstr "ERROR_NOT_SUPPORTED_ON_SBS\n"
3766 msgid "Not all privileges assigned\n"
3767 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3770 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3771 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3774 msgid "No quotas for account\n"
3775 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3778 msgid "Local user session key\n"
3779 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3782 msgid "Password too complex for LM\n"
3783 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3786 msgid "Unknown revision\n"
3787 msgstr "Okänd revision\n"
3790 msgid "Incompatible revision levels\n"
3791 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3794 msgid "Invalid owner\n"
3795 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3798 msgid "Invalid primary group\n"
3799 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3802 msgid "No impersonation token\n"
3803 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3806 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3807 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3810 msgid "No logon servers available\n"
3811 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3814 msgid "No such logon session\n"
3815 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3818 msgid "No such privilege\n"
3819 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3822 msgid "Privilege not held\n"
3823 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3826 msgid "Invalid account name\n"
3827 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3830 msgid "User already exists\n"
3831 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3834 msgid "No such user\n"
3835 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3838 msgid "Group already exists\n"
3839 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3842 msgid "No such group\n"
3843 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3846 msgid "User already in group\n"
3847 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3850 msgid "User not in group\n"
3851 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3854 msgid "Can't delete last admin user\n"
3855 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
3858 msgid "Wrong password\n"
3859 msgstr "Fel lösenord\n"
3862 msgid "Ill-formed password\n"
3863 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3866 msgid "Password restriction\n"
3867 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
3870 msgid "Logon failure\n"
3871 msgstr "Inloggningsfel\n"
3874 msgid "Account restriction\n"
3875 msgstr "Kontobegränsning\n"
3878 msgid "Invalid logon hours\n"
3879 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
3882 msgid "Invalid workstation\n"
3883 msgstr "Ej tillåten dator\n"
3886 msgid "Password expired\n"
3887 msgstr "Lösenord utgånget\n"
3890 msgid "Account disabled\n"
3891 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
3894 msgid "No security ID mapped\n"
3895 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
3898 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3899 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
3902 msgid "LUIDs exhausted\n"
3903 msgstr "Slut på LUID:er\n"
3906 msgid "Invalid sub authority\n"
3907 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
3910 msgid "Invalid ACL\n"
3911 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
3914 msgid "Invalid SID\n"
3915 msgstr "Ogiltigt SID\n"
3918 msgid "Invalid security descriptor\n"
3919 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
3922 msgid "Bad inherited ACL\n"
3923 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
3926 msgid "Server disabled\n"
3927 msgstr "Servern avaktiverad\n"
3930 msgid "Server not disabled\n"
3931 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
3934 msgid "Invalid ID authority\n"
3935 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
3938 msgid "Allotted space exceeded\n"
3939 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
3942 msgid "Invalid group attributes\n"
3943 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
3946 msgid "Bad impersonation level\n"
3947 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
3950 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3951 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
3954 msgid "Bad validation class\n"
3955 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
3958 msgid "Bad token type\n"
3959 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
3962 msgid "No security on object\n"
3963 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
3966 msgid "Can't access domain information\n"
3967 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
3970 msgid "Invalid server state\n"
3971 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
3974 msgid "Invalid domain state\n"
3975 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
3978 msgid "Invalid domain role\n"
3979 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
3982 msgid "No such domain\n"
3983 msgstr "Ingen sådan domän\n"
3986 msgid "Domain already exists\n"
3987 msgstr "Domänen existerar redan\n"
3990 msgid "Domain limit exceeded\n"
3991 msgstr "Domängräns överskriden\n"
3994 msgid "Internal database corruption\n"
3995 msgstr "Intern databaskorruption\n"
3998 msgid "Internal error\n"
3999 msgstr "Internt fel\n"
4002 msgid "Generic access types not mapped\n"
4003 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4006 msgid "Bad descriptor format\n"
4007 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4010 msgid "Not a logon process\n"
4011 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4014 msgid "Logon session ID exists\n"
4015 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4018 msgid "Unknown authentication package\n"
4019 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4022 msgid "Bad logon session state\n"
4023 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4026 msgid "Logon session ID collision\n"
4027 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4030 msgid "Invalid logon type\n"
4031 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4034 msgid "Cannot impersonate\n"
4035 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4038 msgid "Invalid transaction state\n"
4039 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4042 msgid "Security DB commit failure\n"
4043 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4046 msgid "Account is built-in\n"
4047 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4050 msgid "Group is built-in\n"
4051 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4054 msgid "User is built-in\n"
4055 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4058 msgid "Group is primary for user\n"
4059 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4062 msgid "Token already in use\n"
4063 msgstr "Symbolen används redan\n"
4066 msgid "No such local group\n"
4067 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4070 msgid "User not in local group\n"
4071 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4074 msgid "User already in local group\n"
4075 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4078 msgid "Local group already exists\n"
4079 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4081 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4082 msgid "Logon type not granted\n"
4083 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4086 msgid "Too many secrets\n"
4087 msgstr "För många hemligheter\n"
4090 msgid "Secret too long\n"
4091 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4094 msgid "Internal security DB error\n"
4095 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4098 msgid "Too many context IDs\n"
4099 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4102 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4103 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4106 msgid "No such member\n"
4107 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4110 msgid "Invalid member\n"
4111 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4114 msgid "Too many SIDs\n"
4115 msgstr "För många SID\n"
4118 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4119 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4122 msgid "No inheritable components\n"
4123 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4126 msgid "File or directory corrupt\n"
4127 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4130 msgid "Disk is corrupt\n"
4131 msgstr "Disken är korrupt\n"
4134 msgid "No user session key\n"
4135 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4138 msgid "Licence quota exceeded\n"
4139 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4142 msgid "ERROR_WRONG_TARGET_NAME\n"
4143 msgstr "ERROR_WRONG_TARGET_NAME\n"
4146 msgid "ERROR_MUTUAL_AUTH_FAILED\n"
4147 msgstr "ERROR_MUTUAL_AUTH_FAILED\n"
4150 msgid "ERROR_TIME_SKEW\n"
4151 msgstr "ERROR_TIME_SKEW\n"
4154 msgid "Invalid window handle\n"
4155 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4158 msgid "Invalid menu handle\n"
4159 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4162 msgid "Invalid cursor handle\n"
4163 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4166 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4167 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4170 msgid "Invalid hook handle\n"
4171 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4174 msgid "Invalid DWP handle\n"
4175 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4178 msgid "Can't create top-level child window\n"
4179 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4182 msgid "Can't find window class\n"
4183 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4186 msgid "Window owned by another thread\n"
4187 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4190 msgid "Hotkey already registered\n"
4191 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4194 msgid "Class already exists\n"
4195 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4198 msgid "Class does not exist\n"
4199 msgstr "Klass existerar inte\n"
4202 msgid "Class has open windows\n"
4203 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4206 msgid "Invalid index\n"
4207 msgstr "Ogiltigt index\n"
4210 msgid "Invalid icon handle\n"
4211 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4214 msgid "Private dialog index\n"
4215 msgstr "Privat dialogindex\n"
4218 msgid "Listbox ID not found\n"
4219 msgstr "Listrut-ID ej funnet\n"
4222 msgid "No wildcard characters\n"
4223 msgstr "Inga jokertecken\n"
4226 msgid "Clipboard not open\n"
4227 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4230 msgid "Hotkey not registered\n"
4231 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4234 msgid "Not a dialog window\n"
4235 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4238 msgid "Control ID not found\n"
4239 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4242 msgid "Invalid combobox message\n"
4243 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4246 msgid "Not a combobox window\n"
4247 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4250 msgid "Invalid edit height\n"
4251 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4254 msgid "DC not found\n"
4255 msgstr "DC ej funnen\n"
4258 msgid "Invalid hook filter\n"
4259 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4262 msgid "Invalid filter procedure\n"
4263 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4266 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4267 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4270 msgid "Global-only hook procedure\n"
4271 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4274 msgid "Journal hook already set\n"
4275 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4278 msgid "Hook procedure not installed\n"
4279 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4282 msgid "Invalid listbox message\n"
4283 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4286 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4287 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4290 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4291 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4294 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4295 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4298 msgid "Child window menus not allowed\n"
4299 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4302 msgid "Window has no system menu\n"
4303 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4306 msgid "Invalid messagebox style\n"
4307 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4310 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4311 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4314 msgid "Screen already locked\n"
4315 msgstr "Skärm redan låst\n"
4318 msgid "Window handles have different parents\n"
4319 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4322 msgid "Not a child window\n"
4323 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4326 msgid "Invalid GW command\n"
4327 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4330 msgid "Invalid thread ID\n"
4331 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4334 msgid "Not an MDI child window\n"
4335 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4338 msgid "Popup menu already active\n"
4339 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4342 msgid "No scrollbars\n"
4343 msgstr "Inga rullningslister\n"
4346 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4347 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4350 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4351 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4354 msgid "No system resources\n"
4355 msgstr "Inga systemresurser\n"
4358 msgid "No nonpaged system resources\n"
4359 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4362 msgid "No paged system resources\n"
4363 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4366 msgid "No working set quota\n"
4367 msgstr "Ingen fungerade kvot satt\n"
4370 msgid "No pagefile quota\n"
4371 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4374 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4375 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4378 msgid "Menu item not found\n"
4379 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4382 msgid "ERROR_INVALID_KEYBOARD_HANDLE\n"
4383 msgstr "ERROR_INVALID_KEYBOARD_HANDLE\n"
4386 msgid "ERROR_HOOK_TYPE_NOT_ALLOWED\n"
4387 msgstr "ERROR_HOOK_TYPE_NOT_ALLOWED\n"
4390 msgid "ERROR_REQUIRES_INTERACTIVE_WINDOWSTATION\n"
4391 msgstr "ERROR_REQUIRES_INTERACTIVE_WINDOWSTATION\n"
4394 msgid "ERROR_TIMEOUT\n"
4395 msgstr "ERROR_TIMEOUT\n"
4398 msgid "ERROR_INVALID_MONITOR_HANDLE\n"
4399 msgstr "ERROR_INVALID_MONITOR_HANDLE\n"
4402 msgid "Event log file corrupt\n"
4403 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4406 msgid "Event log can't start\n"
4407 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4410 msgid "Event log file full\n"
4411 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4414 msgid "Event log file changed\n"
4415 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4418 msgid "ERROR_INSTALL_SERVICE_FAILURE\n"
4419 msgstr "ERROR_INSTALL_SERVICE_FAILURE\n"
4422 msgid "ERROR_INSTALL_USEREXIT\n"
4423 msgstr "ERROR_INSTALL_USEREXIT\n"
4426 msgid "ERROR_INSTALL_FAILURE\n"
4427 msgstr "ERROR_INSTALL_FAILURE\n"
4430 msgid "ERROR_INSTALL_SUSPEND\n"
4431 msgstr "ERROR_INSTALL_SUSPEND\n"
4434 msgid "ERROR_UNKNOWN_PRODUCT\n"
4435 msgstr "ERROR_UNKNOWN_PRODUCT\n"
4438 msgid "ERROR_UNKNOWN_FEATURE\n"
4439 msgstr "ERROR_UNKNOWN_FEATURE\n"
4442 msgid "ERROR_UNKNOWN_COMPONENT\n"
4443 msgstr "ERROR_UNKNOWN_COMPONENT\n"
4446 msgid "ERROR_UNKNOWN_PROPERTY\n"
4447 msgstr "ERROR_UNKNOWN_PROPERTY\n"
4450 msgid "ERROR_INVALID_HANDLE_STATE\n"
4451 msgstr "ERROR_INVALID_HANDLE_STATE\n"
4454 msgid "ERROR_BAD_CONFIGURATION\n"
4455 msgstr "ERROR_BAD_CONFIGURATION\n"
4458 msgid "ERROR_INDEX_ABSENT\n"
4459 msgstr "ERROR_INDEX_ABSENT\n"
4462 msgid "ERROR_INSTALL_SOURCE_ABSENT\n"
4463 msgstr "ERROR_INSTALL_SOURCE_ABSENT\n"
4466 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_VERSION\n"
4467 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_VERSION\n"
4470 msgid "ERROR_PRODUCT_UNINSTALLED\n"
4471 msgstr "ERROR_PRODUCT_UNINSTALLED\n"
4474 msgid "ERROR_BAD_QUERY_SYNTAX\n"
4475 msgstr "ERROR_BAD_QUERY_SYNTAX\n"
4478 msgid "ERROR_INVALID_FIELD\n"
4479 msgstr "ERROR_INVALID_FIELD\n"
4482 msgid "ERROR_DEVICE_REMOVED\n"
4483 msgstr "ERROR_DEVICE_REMOVED\n"
4486 msgid "ERROR_INSTALL_ALREADY_RUNNING\n"
4487 msgstr "ERROR_INSTALL_ALREADY_RUNNING\n"
4490 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4491 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4494 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_INVALID\n"
4495 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_INVALID\n"
4498 msgid "ERROR_INSTALL_UI_FAILURE\n"
4499 msgstr "ERROR_INSTALL_UI_FAILURE\n"
4502 msgid "ERROR_INSTALL_LOG_FAILURE\n"
4503 msgstr "ERROR_INSTALL_LOG_FAILURE\n"
4506 msgid "ERROR_INSTALL_LANGUAGE_UNSUPPORTED\n"
4507 msgstr "ERROR_INSTALL_LANGUAGE_UNSUPPORTED\n"
4510 msgid "ERROR_INSTALL_TRANSFORM_FAILURE\n"
4511 msgstr "ERROR_INSTALL_TRANSFORM_FAILURE\n"
4514 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_REJECTED\n"
4515 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_REJECTED\n"
4518 msgid "ERROR_FUNCTION_NOT_CALLED\n"
4519 msgstr "ERROR_FUNCTION_NOT_CALLED\n"
4522 msgid "ERROR_FUNCTION_FAILED\n"
4523 msgstr "ERROR_FUNCTION_FAILED\n"
4526 msgid "ERROR_INVALID_TABLE\n"
4527 msgstr "ERROR_INVALID_TABLE\n"
4530 msgid "ERROR_DATATYPE_MISMATCH\n"
4531 msgstr "ERROR_DATATYPE_MISMATCH\n"
4534 msgid "ERROR_UNSUPPORTED_TYPE\n"
4535 msgstr "ERROR_UNSUPPORTED_TYPE\n"
4538 msgid "ERROR_CREATE_FAILED\n"
4539 msgstr "ERROR_CREATE_FAILED\n"
4542 msgid "ERROR_INSTALL_TEMP_UNWRITABLE\n"
4543 msgstr "ERROR_INSTALL_TEMP_UNWRITABLE\n"
4546 msgid "ERROR_INSTALL_PLATFORM_UNSUPPORTED\n"
4547 msgstr "ERROR_INSTALL_PLATFORM_UNSUPPORTED\n"
4550 msgid "ERROR_INSTALL_NOTUSED\n"
4551 msgstr "ERROR_INSTALL_NOTUSED\n"
4554 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4555 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4558 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_INVALID\n"
4559 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_INVALID\n"
4562 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_UNSUPPORTED\n"
4563 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_UNSUPPORTED\n"
4566 msgid "ERROR_PRODUCT_VERSION\n"
4567 msgstr "ERROR_PRODUCT_VERSION\n"
4570 msgid "ERROR_INVALID_COMMAND_LINE\n"
4571 msgstr "ERROR_INVALID_COMMAND_LINE\n"
4574 msgid "ERROR_INSTALL_REMOTE_DISALLOWED\n"
4575 msgstr "ERROR_INSTALL_REMOTE_DISALLOWED\n"
4578 msgid "ERROR_SUCCESS_REBOOT_INITIATED\n"
4579 msgstr "ERROR_SUCCESS_REBOOT_INITIATED\n"
4582 msgid "Invalid string binding\n"
4583 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4586 msgid "Wrong kind of binding\n"
4587 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4590 msgid "Invalid binding\n"
4591 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4594 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4595 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4598 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4599 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4602 msgid "Invalid string UUID\n"
4603 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4606 msgid "Invalid endpoint format\n"
4607 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4610 msgid "Invalid network address\n"
4611 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4614 msgid "No endpoint found\n"
4615 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4618 msgid "Invalid timeout value\n"
4619 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4622 msgid "Object UUID not found\n"
4623 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4626 msgid "UUID already registered\n"
4627 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4630 msgid "UUID type already registered\n"
4631 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4634 msgid "Server already listening\n"
4635 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4638 msgid "No protocol sequences registered\n"
4639 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4642 msgid "RPC server not listening\n"
4643 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4646 msgid "Unknown manager type\n"
4647 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4650 msgid "Unknown interface\n"
4651 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4654 msgid "No bindings\n"
4655 msgstr "Inga bindningar\n"
4658 msgid "No protocol sequences\n"
4659 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4662 msgid "Can't create endpoint\n"
4663 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4666 msgid "Out of resources\n"
4667 msgstr "Slut på resurser\n"
4670 msgid "RPC server unavailable\n"
4671 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4674 msgid "RPC server too busy\n"
4675 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4678 msgid "Invalid network options\n"
4679 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4682 msgid "No RPC call active\n"
4683 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4686 msgid "RPC call failed\n"
4687 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4690 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4691 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4694 msgid "RPC protocol error\n"
4695 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4698 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4699 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4702 msgid "Unsupported type\n"
4703 msgstr "Ej stödd typ\n"
4706 msgid "Invalid tag\n"
4707 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4710 msgid "Invalid array bounds\n"
4711 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4714 msgid "No entry name\n"
4715 msgstr "Inget postnamn\n"
4718 msgid "Invalid name syntax\n"
4719 msgstr "Ogiltigt namnsyntax\n"
4722 msgid "Unsupported name syntax\n"
4723 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4726 msgid "No network address\n"
4727 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4730 msgid "Duplicate endpoint\n"
4731 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4734 msgid "Unknown authentication type\n"
4735 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4738 msgid "Maximum calls too low\n"
4739 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4742 msgid "String too long\n"
4743 msgstr "Strängen för lång\n"
4746 msgid "Protocol sequence not found\n"
4747 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4750 msgid "Procedure number out of range\n"
4751 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4754 msgid "Binding has no authentication data\n"
4755 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4758 msgid "Unknown authentication service\n"
4759 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4762 msgid "Unknown authentication level\n"
4763 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4766 msgid "Invalid authentication identity\n"
4767 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4770 msgid "Unknown authorisation service\n"
4771 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4774 msgid "Invalid entry\n"
4775 msgstr "Ogiltig post\n"
4778 msgid "Can't perform operation\n"
4779 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4782 msgid "Endpoints not registered\n"
4783 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4786 msgid "Nothing to export\n"
4787 msgstr "Inget att exportera\n"
4790 msgid "Incomplete name\n"
4791 msgstr "Inkomplett namn\n"
4794 msgid "Invalid version option\n"
4795 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4798 msgid "No more members\n"
4799 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4802 msgid "Not all objects unexported\n"
4803 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4806 msgid "Interface not found\n"
4807 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4810 msgid "Entry already exists\n"
4811 msgstr "Posten existerar redan\n"
4814 msgid "Entry not found\n"
4815 msgstr "Posten hittades inte\n"
4818 msgid "Name service unavailable\n"
4819 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4822 msgid "Invalid network address family\n"
4823 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4826 msgid "Operation not supported\n"
4827 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4830 msgid "No security context available\n"
4831 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4834 msgid "RPCInternal error\n"
4835 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4838 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4839 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4842 msgid "Address error\n"
4843 msgstr "Adressfel\n"
4846 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4847 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4850 msgid "Floating-point underflow\n"
4851 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4854 msgid "Floating-point overflow\n"
4855 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4858 msgid "No more entries\n"
4859 msgstr "Inga fler poster\n"
4862 msgid "Character translation table open failed\n"
4863 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
4866 msgid "Character translation table file too small\n"
4867 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
4870 msgid "Null context handle\n"
4871 msgstr "Nullkontext-referens\n"
4874 msgid "Context handle damaged\n"
4875 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
4878 msgid "Binding handle mismatch\n"
4879 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
4882 msgid "Cannot get call handle\n"
4883 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
4886 msgid "Null reference pointer\n"
4887 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
4890 msgid "Enumeration value out of range\n"
4891 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
4894 msgid "Byte count too small\n"
4895 msgstr "Byteantalet för litet\n"
4898 msgid "Bad stub data\n"
4899 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
4902 msgid "Invalid user buffer\n"
4903 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
4906 msgid "Unrecognised media\n"
4907 msgstr "Ej igenkänt media\n"
4910 msgid "No trust secret\n"
4911 msgstr "No trust secret\n"
4914 msgid "No trust SAM account\n"
4915 msgstr "No trust SAM account\n"
4918 msgid "Trusted domain failure\n"
4919 msgstr "Trusted domain failure\n"
4922 msgid "Trusted relationship failure\n"
4923 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4926 msgid "Trust logon failure\n"
4927 msgstr "Trust logon failure\n"
4930 msgid "RPC call already in progress\n"
4931 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
4934 msgid "NETLOGON is not started\n"
4935 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
4938 msgid "Account expired\n"
4939 msgstr "Kontot utgånget\n"
4942 msgid "Redirector has open handles\n"
4943 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
4946 msgid "Printer driver already installed\n"
4947 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
4950 msgid "Unknown port\n"
4951 msgstr "Okänd port\n"
4954 msgid "Unknown printer driver\n"
4955 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
4958 msgid "Unknown print processor\n"
4959 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
4962 msgid "Invalid separator file\n"
4963 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
4966 msgid "Invalid priority\n"
4967 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
4970 msgid "Invalid printer name\n"
4971 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
4974 msgid "Printer already exists\n"
4975 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
4978 msgid "Invalid printer command\n"
4979 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
4982 msgid "Invalid datatype\n"
4983 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
4986 msgid "Invalid environment\n"
4987 msgstr "Ogiltig miljö\n"
4990 msgid "No more bindings\n"
4991 msgstr "Inga fler bindningar\n"
4994 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
4995 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
4998 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
4999 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5002 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5003 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5006 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5007 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5010 msgid "Server has open handles\n"
5011 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5014 msgid "Resource data not found\n"
5015 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5018 msgid "Resource type not found\n"
5019 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5022 msgid "Resource name not found\n"
5023 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5026 msgid "Resource language not found\n"
5027 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5030 msgid "Not enough quota\n"
5031 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5034 msgid "No interfaces\n"
5035 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5038 msgid "RPC call cancelled\n"
5039 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5042 msgid "Binding incomplete\n"
5043 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5046 msgid "RPC comm failure\n"
5047 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5050 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5051 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5054 msgid "No principal name registered\n"
5055 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5058 msgid "Not an RPC error\n"
5059 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5062 msgid "UUID is local only\n"
5063 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5066 msgid "Security package error\n"
5067 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5070 msgid "Thread not cancelled\n"
5071 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5074 msgid "Invalid handle operation\n"
5075 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5078 msgid "Wrong serialising package version\n"
5079 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5082 msgid "Wrong stub version\n"
5083 msgstr "Fel stub-version\n"
5086 msgid "Invalid pipe object\n"
5087 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5090 msgid "Wrong pipe order\n"
5091 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5094 msgid "Wrong pipe version\n"
5095 msgstr "Fel version på pipan\n"
5098 msgid "Group member not found\n"
5099 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5102 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5103 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5106 msgid "Invalid object\n"
5107 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5110 msgid "Invalid time\n"
5111 msgstr "Ogiltig tid\n"
5114 msgid "Invalid form name\n"
5115 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5118 msgid "Invalid form size\n"
5119 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5122 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5123 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5126 msgid "Printer deleted\n"
5127 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5130 msgid "Invalid printer state\n"
5131 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5134 msgid "User must change password\n"
5135 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5138 msgid "Domain controller not found\n"
5139 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5142 msgid "Account locked out\n"
5143 msgstr "Konto utlåst\n"
5146 msgid "Invalid pixel format\n"
5147 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5150 msgid "Invalid driver\n"
5151 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5154 msgid "OR_INVALID_SET\n"
5155 msgstr "OR_INVALID_SET\n"
5158 msgid "RPC_S_SEND_INCOMPLETE\n"
5159 msgstr "RPC_S_SEND_INCOMPLETE\n"
5162 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_HANDLE\n"
5163 msgstr "RPC_S_INVALID_ASYNC_HANDLE\n"
5166 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_CALL\n"
5167 msgstr "RPC_S_INVALID_ASYNC_CALL\n"
5170 msgid "RPC_X_PIPE_CLOSED\n"
5171 msgstr "RPC_X_PIPE_CLOSED\n"
5174 msgid "RPC_X_PIPE_DISCIPLINE_ERROR\n"
5175 msgstr "RPC_X_PIPE_DISCIPLINE_ERROR\n"
5178 msgid "RPC_X_PIPE_EMPTY\n"
5179 msgstr "RPC_X_PIPE_EMPTY\n"
5182 msgid "ERROR_NO_SITENAME\n"
5183 msgstr "ERROR_NO_SITENAME\n"
5186 msgid "ERROR_CANT_ACCESS_FILE\n"
5187 msgstr "ERROR_CANT_ACCESS_FILE\n"
5190 msgid "ERROR_CANT_RESOLVE_FILENAME\n"
5191 msgstr "ERROR_CANT_RESOLVE_FILENAME\n"
5194 msgid "RPC_S_ENTRY_TYPE_MISMATCH\n"
5195 msgstr "RPC_S_ENTRY_TYPE_MISMATCH\n"
5198 msgid "RPC_S_NOT_ALL_OBJS_EXPORTED\n"
5199 msgstr "RPC_S_NOT_ALL_OBJS_EXPORTED\n"
5202 msgid "RPC_S_INTERFACE_NOT_EXPORTED\n"
5203 msgstr "RPC_S_INTERFACE_NOT_EXPORTED\n"
5206 msgid "RPC_S_PROFILE_NOT_ADDED\n"
5207 msgstr "RPC_S_PROFILE_NOT_ADDED\n"
5210 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_ADDED\n"
5211 msgstr "RPC_S_PRF_ELT_NOT_ADDED\n"
5214 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_REMOVED\n"
5215 msgstr "RPC_S_PRF_ELT_NOT_REMOVED\n"
5218 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_ADDED\n"
5219 msgstr "RPC_S_GRP_ELT_NOT_ADDED\n"
5222 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_REMOVED\n"
5223 msgstr "RPC_S_GRP_ELT_NOT_REMOVED\n"
5226 msgid "The username could not be found\n"
5227 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5229 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5234 msgid "Local Monitor"
5235 msgstr "Lokal skärm"
5238 msgid "'%s' is not a valid port name"
5239 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5242 msgid "Port %s already exists"
5243 msgstr "Porten %s finns redan"
5246 msgid "This port has no options to configure"
5247 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5250 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5252 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5257 msgstr "Skicka e-post"
5260 msgid "Entire Network"
5261 msgstr "Hela nätverket"
5264 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5265 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5268 msgid "HTML Document"
5269 msgstr "HTML-dokument"
5272 msgid "Downloading from %s..."
5273 msgstr "Hämtar från %s..."
5281 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5282 "file path and try again."
5284 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5288 msgid "path %s not found"
5289 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5292 msgid "insert disk %s"
5297 "Windows Installer %s\n"
5300 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5302 "Install a product:\n"
5303 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5304 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5305 "\t/a package [property]\n"
5306 "Repair an installation:\n"
5307 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5308 "Uninstall a product:\n"
5309 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5310 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5311 "Advertise a product:\n"
5312 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5314 "\t/p patchpackage [property]\n"
5315 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5316 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5317 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5318 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5319 "Register MSI Service:\n"
5321 "Unregister MSI Service:\n"
5323 "Display this help:\n"
5327 "Windows Installer %s\n"
5330 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5332 "Install a product:\n"
5333 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5334 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5335 "\t/a package [property]\n"
5336 "Repair an installation:\n"
5337 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5338 "Uninstall a product:\n"
5339 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5340 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5341 "Advertise a product:\n"
5342 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5344 "\t/p patchpackage [property]\n"
5345 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5346 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5347 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5348 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5349 "Register MSI Service:\n"
5351 "Unregister MSI Service:\n"
5353 "Display this help:\n"
5358 msgid "enter which folder contains %s"
5359 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5362 msgid "install source for feature missing"
5363 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5366 msgid "network drive for feature missing"
5367 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5370 msgid "feature from:"
5371 msgstr "funktion från:"
5374 msgid "choose which folder contains %s"
5375 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5379 msgstr "WINE-MS-RLE"
5382 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5383 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5387 "Wine MS-RLE video codec\n"
5388 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5390 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5391 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5394 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5395 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5402 msgid "Wine Video 1 video codec"
5403 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5406 msgid "unknown object"
5407 msgstr "okänt objekt"
5419 msgstr "rullningslist"
5495 msgstr "verktygsrad"
5506 msgid "column header"
5507 msgstr "kolumnhuvud"
5530 msgid "help balloon"
5531 msgstr "hjälpballong"
5543 msgstr "listelement"
5547 msgstr "disposition"
5550 msgid "outline item"
5551 msgstr "dispositionspost"
5558 msgid "property page"
5559 msgstr "egenskapssida"
5571 msgstr "statisk text"
5582 msgid "check button"
5583 msgstr "markeringsknapp"
5586 msgid "radio button"
5587 msgstr "envalsknapp"
5591 msgstr "kombinationsruta"
5598 msgid "progress bar"
5599 msgstr "förloppsmätare"
5606 msgid "hot key field"
5607 msgstr "snabbknappsfält"
5611 msgstr "glidreglage"
5630 msgid "drop down button"
5631 msgstr "listruteknapp"
5638 msgid "grid drop down button"
5639 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5643 msgstr "blanktecken"
5646 msgid "page tab list"
5647 msgstr "bladflikslista"
5654 msgid "split button"
5655 msgstr "delad knapp"
5657 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5662 msgid "outline button"
5663 msgstr "dispositionsknapp"
5665 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5669 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5682 msgid "Insert a new %s object into your document"
5683 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5687 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5688 "may activate it using the program which created it."
5690 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5691 "may activate it using the program which created it."
5693 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5699 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5702 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5707 msgstr "Add Control"
5710 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5711 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5715 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5716 "activate it using %s."
5718 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5719 "activate it using %s."
5723 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5724 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5726 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5727 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5731 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5732 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5735 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5736 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5741 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5742 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5745 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5746 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5751 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5752 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5753 "be reflected in your document."
5755 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5756 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5757 "be reflected in your document."
5760 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5761 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5764 msgid "Unknown Type"
5765 msgstr "Unknown Type"
5768 msgid "Unknown Source"
5769 msgstr "Unknown Source"
5772 msgid "the program which created it"
5773 msgstr "the program which created it"
5776 msgctxt "unit: pixels"
5781 msgctxt "unit: bits"
5786 msgctxt "unit: millimeters"
5791 msgctxt "unit: dots/inch"
5796 msgctxt "unit: percent"
5801 msgctxt "unit: microseconds"
5806 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5807 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5809 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5814 msgid "Copy files from:"
5815 msgstr "Kopiera filer från:"
5818 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5819 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5821 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5830 msgid "&Save Background As..."
5831 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5834 msgid "Set As Back&ground"
5835 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5838 msgid "&Copy Background"
5839 msgstr "K&opiera bakgrund"
5842 msgid "Set as &Desktop Item"
5843 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5845 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5847 msgstr "&Markera allt"
5849 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5850 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5852 msgstr "Klistra &in"
5855 msgid "Create Shor&tcut"
5856 msgstr "Skapa genv&äg"
5859 msgid "Add to &Favorites"
5860 msgstr "Lägg till &i Favoriter"
5863 msgid "&View Source"
5864 msgstr "&Visa källkod"
5868 msgstr "Tecken&kodning"
5874 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5876 msgstr "&Egenskaper"
5882 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5884 msgstr "&Öppna länk"
5886 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5887 msgid "Open Link in &New Window"
5888 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
5890 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5891 msgid "Save Target &As..."
5892 msgstr "Spara &mål som..."
5894 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5895 msgid "&Print Target"
5896 msgstr "Skriv ut m&ål"
5898 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5899 msgid "S&how Picture"
5902 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5903 msgid "&Save Picture As..."
5904 msgstr "Spara bil&d som..."
5907 msgid "&E-mail Picture..."
5908 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
5911 msgid "Pr&int Picture..."
5912 msgstr "Skriv &ut bild..."
5915 msgid "&Go to My Pictures"
5916 msgstr "&Gå till Mina bilder"
5918 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5919 msgid "Set as Back&ground"
5920 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5922 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5923 msgid "Set as &Desktop Item..."
5924 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
5926 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5927 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5931 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5932 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5936 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5937 msgid "Copy Shor&tcut"
5938 msgstr "Kopier&a genväg"
5940 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5941 msgid "Add to &Favorites..."
5942 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
5944 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5946 msgstr "&Egenskaper"
5952 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5956 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5964 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5985 msgid "&Cell Properties"
5986 msgstr "&Cellegenskaper"
5989 msgid "&Table Properties"
5990 msgstr "&Tabellegenskaper"
5993 msgid "1DSite Select"
5994 msgstr "1DSite Select"
5996 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6000 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6008 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6013 msgid "Open in &New Window"
6014 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6021 msgid "Context Unknown"
6022 msgstr "Context Unknown"
6025 msgid "DYNSRC Image"
6026 msgstr "DYNSRC-bild"
6029 msgid "&Save Video As..."
6030 msgstr "Spara bil&d som..."
6032 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6042 msgstr "Spola tillbaka"
6053 msgid "Resource Failures"
6054 msgstr "Resource Failures"
6057 msgid "Dump Tracking Info"
6058 msgstr "Dump Tracking Info"
6062 msgstr "Debug Break"
6077 msgid "Dump DisplayTree"
6078 msgstr "Dump DisplayTree"
6081 msgid "Dump FormatCaches"
6082 msgstr "Dump FormatCaches"
6085 msgid "Dump LayoutRects"
6086 msgstr "Dump LayoutRects"
6089 msgid "Memory Monitor"
6090 msgstr "Minnesmätare"
6093 msgid "Performance Meters"
6094 msgstr "Prestandamätare"
6101 msgid "&Browse View"
6102 msgstr "&Bläddra vy"
6106 msgstr "R&edigera vy"
6109 msgid "Vertical Scrollbar"
6110 msgstr "Vertikal rullningslist"
6112 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6126 msgstr "En sida upp"
6130 msgstr "En sida ned"
6134 msgstr "Rulla uppåt"
6138 msgstr "Rulla nedåt"
6141 msgid "Horizontal Scrollbar"
6142 msgstr "Horisontell rullningslist"
6146 msgstr "Längst åt vänster"
6150 msgstr "Längst åt höger"
6154 msgstr "En sida åt vänster"
6158 msgstr "En sida åt höger"
6162 msgstr "Rulla åt vänster"
6165 msgid "Scroll Right"
6166 msgstr "Rulla åt höger"
6169 msgid "Wine Internet Explorer"
6170 msgstr "Wine Internet Explorer"
6174 msgstr "&w&bSida &p"
6180 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6186 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6190 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6198 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6200 msgstr "Spara s&om..."
6203 msgid "Print &format..."
6204 msgstr "U&tskriftsformat..."
6208 msgstr "Skriv &ut..."
6210 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6211 msgid "Print previe&w..."
6212 msgstr "&Förhandsgranskning..."
6215 msgid "&Properties..."
6216 msgstr "&Egenskaper..."
6218 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6222 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6223 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6229 msgstr "Verktygs&fält"
6232 msgid "&Standard bar"
6233 msgstr "&Standardfält"
6236 msgid "&Address bar"
6237 msgstr "&Adressfält"
6239 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6243 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6244 msgid "&Add to Favorites..."
6245 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
6247 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6248 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6253 msgid "&About Internet Explorer..."
6254 msgstr "&Om Internet Explorer..."
6260 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6261 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6262 msgid "Lar&ge Icons"
6263 msgstr "S&tora ikoner"
6265 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6266 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6267 msgid "S&mall Icons"
6268 msgstr "S&må ikoner"
6270 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6274 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6275 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6280 msgid "Arrange &Icons"
6281 msgstr "Ordna &ikoner"
6285 msgstr "Efter &namn"
6293 msgstr "Efter &storlek"
6297 msgstr "Efter &datum"
6300 msgid "&Auto Arrange"
6301 msgstr "Ordna &automatiskt"
6304 msgid "Line up Icons"
6305 msgstr "Rada upp ikoner"
6308 msgid "Paste as Link"
6309 msgstr "Klistra in som genväg"
6336 msgid "Create &Link"
6337 msgstr "Skapa &länk"
6339 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6343 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6344 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6349 msgid "&About Control Panel..."
6350 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6352 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6356 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6364 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6369 msgid "Size available"
6370 msgstr "Ledigt utrymme"
6374 msgstr "Kommentarer"
6385 msgid "Original location"
6386 msgstr "Ursprunglig plats"
6389 msgid "Date deleted"
6390 msgstr "Borttagningsdatum"
6393 msgid "Control Panel"
6394 msgstr "Kontrollpanel"
6400 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6409 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6410 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6417 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6418 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6421 msgid "Start Menu\\Programs"
6422 msgstr "Start-meny\\Program"
6429 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6430 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6450 msgstr "Mina videoklipp"
6461 msgid "Application Data"
6462 msgstr "Programdata"
6469 msgid "Local Settings\\Application Data"
6470 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6473 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6474 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6481 msgid "Local Settings\\History"
6482 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6485 msgid "Program Files"
6490 msgstr "Mina bilder"
6493 msgid "Program Files\\Common Files"
6494 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6496 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6501 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6502 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6517 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6518 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6521 msgid "Program Files (x86)"
6522 msgstr "Program (x86)"
6525 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6526 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6532 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6537 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6538 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6541 msgid "Music\\Playlists"
6542 msgstr "Musik\\Playlists"
6544 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6546 msgstr "Nedladdningar"
6548 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6561 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6562 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6565 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6566 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6569 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6570 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6573 msgid "Music\\Sample Music"
6574 msgstr "Musik\\Sample Music"
6577 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6578 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6581 msgid "Music\\Sample Playlists"
6582 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6585 msgid "Videos\\Sample Videos"
6586 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6590 msgstr "Sparade spel"
6605 msgid "AppData\\LocalLow"
6606 msgstr "AppData\\LocalLow"
6609 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6610 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6613 msgid "Error during creation of a new folder"
6614 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6617 msgid "Confirm file deletion"
6618 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6621 msgid "Confirm folder deletion"
6622 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6625 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6626 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6629 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6630 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6633 msgid "Confirm file overwrite"
6634 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6638 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6640 "Do you want to replace it?"
6642 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6644 "Vill du skriva över den?"
6647 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6648 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6652 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6653 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6656 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6657 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6660 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6661 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6664 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6666 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6671 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6673 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6674 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6677 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6679 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6680 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6688 msgid "Wine Control Panel"
6689 msgstr "Wines kontrollpanel"
6692 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6693 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6696 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6697 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6700 msgid "Executable files (*.exe)"
6701 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6704 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6705 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6709 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6710 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6711 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6712 "any later version.\n"
6714 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6715 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6716 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6719 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6720 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6721 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6723 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6724 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6725 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6726 "önskar) någon senare version.\n"
6728 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6729 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6730 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6731 "License för fler detaljer.\n"
6733 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6734 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6735 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6738 msgid "Wine License"
6739 msgstr "Wine-licens"
6743 msgstr "Papperskorg"
6761 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6777 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6782 msgid "&Close\tAlt-F4"
6783 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6786 msgid "&About Wine..."
6787 msgstr "&Om Wine..."
6789 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6794 msgid "&More Windows..."
6795 msgstr "&Fler fönster..."
6798 msgid "LAN Connection"
6799 msgstr "LAN-anslutning"
6802 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6803 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6806 msgid "The date on the certificate is invalid."
6807 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6810 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6811 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6815 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6816 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6819 msgid "The specified command was carried out."
6820 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6823 msgid "Undefined external error."
6824 msgstr "Odefinierat externt fel."
6827 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6828 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6831 msgid "The driver was not enabled."
6832 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6836 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6838 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6841 msgid "The specified device handle is invalid."
6842 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6845 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6846 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6850 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6851 "increase available memory, and then try again."
6853 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6854 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6859 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6860 "which functions and messages the driver supports."
6862 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6863 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6866 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6867 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6870 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6871 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6874 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6875 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
6879 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6880 "Capabilities function to determine the supported formats"
6882 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
6883 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds"
6885 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6887 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6888 "device, or wait until the data is finished playing."
6890 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
6891 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
6895 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6896 "header, and then try again."
6898 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6899 "headern och försök sedan igen."
6903 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6904 "and then try again."
6906 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
6907 "flaggan och försök igen."
6911 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6912 "header, and then try again."
6914 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6915 "headern och försök sedan igen."
6919 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6920 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6922 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
6923 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
6927 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6928 "transmitted, and then try again."
6930 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
6935 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6936 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6938 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
6939 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
6944 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6945 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6947 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
6948 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
6951 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6953 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
6957 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6958 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
6961 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6962 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
6966 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6967 "or contact the device manufacturer."
6969 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
6970 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
6973 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6974 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
6978 "Not enough memory available for this task.\n"
6979 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6982 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
6983 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
6988 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6991 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
6996 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6998 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7002 msgid "No command was specified."
7003 msgstr "Inget kommando angavs."
7007 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7008 "size of the buffer."
7010 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7015 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7018 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7022 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7023 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7027 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7028 "manufacturer about obtaining a new driver."
7030 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7031 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7035 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7036 "manufacturer about obtaining a new driver."
7038 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7039 "att få en ny drivrutin."
7042 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7043 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7046 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7047 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7051 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7053 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7056 msgid "The device driver is not ready."
7057 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7060 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7061 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7065 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7068 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7069 "inte komma åt fel."
7072 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7073 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7077 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7078 "separately to determine which devices caused the error"
7080 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7081 "avgöra vilka enheter som orsakade felet"
7084 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7085 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7088 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7089 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7092 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7093 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7097 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7098 "still connected to the network."
7100 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7101 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7105 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7106 "device name is spelled correctly."
7108 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7109 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7113 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7116 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7120 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7122 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7125 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7126 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7130 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7131 "parameter with each 'open' command."
7133 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7134 "'open'-kommando för att dela den."
7138 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7139 "Please supply one."
7141 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7142 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7146 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7147 "documentation for valid formats."
7149 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7150 "att se giltiga format."
7154 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7157 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7158 "lägg till ett sådant."
7161 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7162 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7166 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7167 "may be corrupt, or not in the correct format."
7169 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7170 "korrupt eller i fel format."
7173 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7174 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7177 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7178 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7181 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7182 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7185 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7186 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7189 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7190 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7194 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7195 "sequence, and then try again."
7197 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7202 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7203 "the device is closed, and then try again."
7205 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7206 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7210 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7211 "characters, followed by a period and an extension."
7213 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7214 "en punkt och en ändelse."
7218 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7220 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7224 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7225 "in Control Panel to install the device."
7227 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7228 "Control Panel för att installera enheten."
7232 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7233 "restarting your computer."
7235 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7236 "starta om din dator."
7240 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7241 "cannot change directories."
7243 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7248 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7251 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7255 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7256 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7259 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7260 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7264 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7265 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7269 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7270 "until a wave device is free, and then try again."
7272 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7273 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7277 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7278 "until the device is free, and then try again."
7280 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7281 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7285 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7286 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7288 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7289 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7293 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7294 "until the device is free, and then try again."
7296 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7297 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7300 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7301 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7304 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7305 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7309 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7310 "the Drivers option to install the wave device."
7312 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7313 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7317 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7320 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7324 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7325 "the Drivers option to install the wave device."
7327 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7328 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7332 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7334 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7338 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7339 "You can't use them together."
7341 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7342 "inte användas tillsammans."
7346 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7349 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7354 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7355 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7357 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7358 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7362 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7363 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7366 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7367 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7368 "ändra installationen."
7371 msgid "An error occurred with the specified port."
7372 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7376 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7377 "these applications; then, try again."
7379 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7380 "och försök sedan igen."
7383 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7384 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7388 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7389 "Control Panel to install a MIDI driver."
7391 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7392 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7395 msgid "There is no display window."
7396 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7399 msgid "Could not create or use window."
7400 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7404 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7405 "check your disk or network connection."
7407 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7408 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7412 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7413 "are still connected to the network."
7415 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7416 "eller är ansluten till nätverket."
7419 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7420 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7423 msgid "Unable to create the output file."
7424 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7431 msgid "Operations Error"
7432 msgstr "Operations Error"
7435 msgid "Protocol Error"
7436 msgstr "Protokollfel"
7439 msgid "Time Limit Exceeded"
7440 msgstr "Time Limit Exceeded"
7443 msgid "Size Limit Exceeded"
7444 msgstr "Size Limit Exceeded"
7447 msgid "Compare False"
7448 msgstr "Compare False"
7451 msgid "Compare True"
7452 msgstr "Compare True"
7455 msgid "Authentication Method Not Supported"
7456 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7459 msgid "Strong Authentication Required"
7460 msgstr "Strong Authentication Required"
7463 msgid "Referral (v2)"
7464 msgstr "Referral (v2)"
7471 msgid "Administration Limit Exceeded"
7472 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7475 msgid "Unavailable Critical Extension"
7476 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7479 msgid "Confidentiality Required"
7480 msgstr "Confidentiality Required"
7483 msgid "No Such Attribute"
7484 msgstr "Inget sådant attribut"
7487 msgid "Undefined Type"
7488 msgstr "Odefinierad typ"
7491 msgid "Inappropriate Matching"
7492 msgstr "Inappropriate Matching"
7495 msgid "Constraint Violation"
7496 msgstr "Constraint Violation"
7499 msgid "Attribute Or Value Exists"
7500 msgstr "Attribut eller värde finns"
7503 msgid "Invalid Syntax"
7504 msgstr "Ogiltig syntax"
7507 msgid "No Such Object"
7508 msgstr "Inget sådant objekt"
7511 msgid "Alias Problem"
7512 msgstr "Alias Problem"
7515 msgid "Invalid DN Syntax"
7516 msgstr "Invalid DN Syntax"
7523 msgid "Alias Dereference Problem"
7524 msgstr "Alias Dereference Problem"
7527 msgid "Inappropriate Authentication"
7528 msgstr "Inappropriate Authentication"
7531 msgid "Invalid Credentials"
7532 msgstr "Invalid Credentials"
7535 msgid "Insufficient Rights"
7536 msgstr "Insufficient Rights"
7544 msgstr "Otillgänglig"
7547 msgid "Unwilling To Perform"
7548 msgstr "Unwilling To Perform"
7551 msgid "Loop Detected"
7552 msgstr "Loop Detected"
7555 msgid "Sort Control Missing"
7556 msgstr "Sort Control Missing"
7559 msgid "Index range error"
7560 msgstr "Index range error"
7563 msgid "Naming Violation"
7564 msgstr "Naming Violation"
7567 msgid "Object Class Violation"
7568 msgstr "Object Class Violation"
7571 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7572 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7575 msgid "Not allowed on RDN"
7576 msgstr "Not allowed on RDN"
7579 msgid "Already Exists"
7580 msgstr "Finns redan"
7583 msgid "No Object Class Mods"
7584 msgstr "No Object Class Mods"
7587 msgid "Results Too Large"
7588 msgstr "Results Too Large"
7591 msgid "Affects Multiple DSAs"
7592 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7600 msgstr "Server Down"
7607 msgid "Encoding Error"
7608 msgstr "Encoding Error"
7611 msgid "Decoding Error"
7612 msgstr "Decoding Error"
7616 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7619 msgid "Auth Unknown"
7620 msgstr "Auth Unknown"
7623 msgid "Filter Error"
7624 msgstr "Filter Error"
7627 msgid "User Cancelled"
7628 msgstr "User Cancelled"
7631 msgid "Parameter Error"
7632 msgstr "Parameter Error"
7639 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7640 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7643 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7644 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7647 msgid "Specified control was not found in message"
7648 msgstr "Specified control was not found in message"
7651 msgid "No result present in message"
7652 msgstr "No result present in message"
7655 msgid "More results returned"
7656 msgstr "More results returned"
7659 msgid "Loop while handling referrals"
7660 msgstr "Loop while handling referrals"
7663 msgid "Referral hop limit exceeded"
7664 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7674 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7676 msgstr "T&ypsnitt..."
7679 msgid "&Without Titlebar"
7680 msgstr "&Utan titellist"
7690 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7691 msgid "&Always on Top"
7692 msgstr "&Alltid överst"
7699 msgid "&About Clock..."
7700 msgstr "&Om Klocka..."
7707 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7708 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7712 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7713 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7714 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7715 "called procedure.\n"
7717 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7718 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7720 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7721 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7723 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7725 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7727 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7728 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7732 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7733 "default directory.\n"
7735 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7736 "ändra standardsökväg.\n"
7739 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7740 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7743 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7744 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7747 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7748 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7751 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7752 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7755 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7756 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7759 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7760 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7763 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7764 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7768 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7770 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7771 "on the terminal device before they are executed.\n"
7773 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7774 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7775 "preceding it with an @ sign.\n"
7777 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7779 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7780 "innan dessa exekveras.\n"
7782 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7783 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7785 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7788 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7789 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7793 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7795 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7797 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7798 "not exist in wine's cmd.\n"
7800 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7802 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7804 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7805 "finns inte i Wines cmd.\n"
7809 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7812 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7813 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7814 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7815 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7816 "label terminates the batch file execution.\n"
7818 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7820 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7821 "inom en batch fil.\n"
7823 "En etikett, som är GOTO-kommandots mål, kan innehålla upp till 255\n"
7824 "tecken, men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7825 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7826 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7827 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7829 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7833 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7834 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7836 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7837 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7841 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7843 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7844 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7845 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7847 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7848 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7850 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7852 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7853 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7854 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7856 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7857 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver. D.v.s. gemener och versaler.\n"
7861 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7863 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7864 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7865 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7867 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7869 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7870 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7871 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7874 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7876 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7877 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
7880 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7881 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
7885 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7887 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7889 "below the item are moved as well.\n"
7891 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7893 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
7895 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
7897 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
7898 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
7902 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7904 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7905 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7906 "PATH command with the new value.\n"
7908 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7909 "variable, for example:\n"
7910 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7912 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
7914 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
7915 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
7916 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
7918 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
7920 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7924 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7925 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7926 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7927 "before it scrolls off the screen.\n"
7929 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
7930 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
7931 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
7932 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
7937 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7939 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7940 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7942 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7944 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7945 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7946 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7947 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7949 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7950 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7951 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7952 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7954 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7955 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7957 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
7959 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
7960 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
7962 "Följande tecken betyder:\n"
7964 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
7966 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
7967 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
7968 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
7970 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
7971 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
7972 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
7973 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
7975 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
7976 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
7980 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7981 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7983 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
7984 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
7987 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7989 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
7990 "REN döper om en fil.\n"
7993 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
7994 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
7997 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7998 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8001 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8002 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8006 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8008 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8010 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8012 "SET <variable>=<value>\n"
8014 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8015 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8016 "have embedded spaces.\n"
8018 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8019 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8020 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8021 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8023 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8025 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8027 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8029 "SET <variabel>=<värde>\n"
8031 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8032 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8034 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8035 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8036 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8037 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8041 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8042 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8043 "if called from the command line.\n"
8045 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8047 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8049 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8052 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8053 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8056 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8057 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8061 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8062 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8064 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8065 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8069 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8071 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8072 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8073 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8075 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8077 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8078 "Godkänd användning är:\n"
8080 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8081 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8082 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8084 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8087 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8088 msgstr "VER visar cmd:s version.\n"
8091 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8092 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8096 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8097 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8099 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8100 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8104 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8106 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8109 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8111 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8116 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8117 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8118 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8120 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8121 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8122 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8126 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8127 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8129 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8130 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8134 "CMD built-in commands are:\n"
8135 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8136 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8137 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8138 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8139 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8140 "COPY\t\tCopy file\n"
8141 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8142 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8143 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8144 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8145 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8146 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8147 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8148 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8149 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8150 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8151 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8152 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8153 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8154 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8155 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8156 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8157 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8158 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8159 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8160 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8161 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8162 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8164 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8166 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8167 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8168 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8169 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8170 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8171 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8172 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8173 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8174 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8175 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8176 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8177 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8178 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8179 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8180 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8181 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8182 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8183 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8184 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8185 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8186 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8187 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8188 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8189 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8190 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8191 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8192 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8193 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8194 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8196 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8199 msgid "Are you sure"
8200 msgstr "Är du säker?"
8202 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8207 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8213 msgid "File association missing for extension %s\n"
8214 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8217 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8218 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8221 msgid "Overwrite %s"
8222 msgstr "Skriva över %s"
8229 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8230 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8234 "Not Yet Implemented\n"
8237 "Ännu ej implementerat\n"
8241 msgid "Argument missing\n"
8242 msgstr "Argument saknas\n"
8245 msgid "Syntax error\n"
8246 msgstr "Syntaxfel\n"
8249 msgid "%s : File Not Found\n"
8250 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8253 msgid "No help available for %s\n"
8254 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8257 msgid "Target to GOTO not found\n"
8258 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8261 msgid "Current Date is %s\n"
8262 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8265 msgid "Current Time is %s\n"
8266 msgstr "Tiden är %s\n"
8269 msgid "Enter new date: "
8270 msgstr "Skriv nytt datum: "
8273 msgid "Enter new time: "
8274 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8277 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8278 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8280 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8281 msgid "Failed to open '%s'\n"
8282 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8285 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8286 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8288 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8295 msgstr "%s, ta bort"
8298 msgid "Echo is %s\n"
8299 msgstr "Ekot är %s\n"
8302 msgid "Verify is %s\n"
8303 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8306 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8307 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8310 msgid "Parameter error\n"
8311 msgstr "Parameterfel\n"
8315 "Volume in drive %c is %s\n"
8316 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8319 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8320 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8323 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8324 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8327 msgid "PATH not found\n"
8328 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8331 msgid "Press Return key to continue: "
8332 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8335 msgid "Wine Command Prompt"
8336 msgstr "Wine kommandoprompt"
8342 msgstr "CMD Version %s\n"
8349 msgid "The input line is too long.\n"
8350 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8353 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8354 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8357 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8358 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8361 msgid "%s adapter %s\n"
8362 msgstr "%s-adapter %s\n"
8369 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8370 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8385 msgid "Peer-to-peer"
8386 msgstr "Peer-to-peer"
8397 msgid "IP routing enabled"
8398 msgstr "IP-routning aktiverad"
8401 msgid "Physical address"
8402 msgstr "Fysisk adress"
8405 msgid "DHCP enabled"
8406 msgstr "DHCP aktiverat"
8409 msgid "Default gateway"
8410 msgstr "Förvald gateway"
8414 "The syntax of this command is:\n"
8416 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8418 "Syntax för detta kommando är:\n"
8420 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8423 msgid "Specify service name to start.\n"
8424 msgstr "Ange namn på tjänst att starta.\n"
8427 msgid "Specify service name to stop.\n"
8428 msgstr "Ange namn på tjänst att stoppa.\n"
8431 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8432 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8435 msgid "Could not stop service %s\n"
8436 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8439 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8440 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8443 msgid "Could not get handle to service.\n"
8444 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8447 msgid "The %s service is starting.\n"
8448 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8451 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8452 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8455 msgid "The %s service failed to start.\n"
8456 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8459 msgid "The %s service is stopping.\n"
8460 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8463 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8464 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8467 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8468 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8472 "The syntax of this command is:\n"
8474 "NET HELP command\n"
8476 "NET command /HELP\n"
8478 " Commands available are:\n"
8479 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8481 "Syntax för detta kommando är:\n"
8483 "NET HELP kommando\n"
8485 "NET kommando /HELP\n"
8487 " Tillgängliga kommandon:\n"
8488 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8491 msgid "There are no entries in the list.\n"
8492 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8497 "Status Local Remote\n"
8498 "---------------------------------------------------------------\n"
8501 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8502 "---------------------------------------------------------------\n"
8505 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8506 msgstr "%s %S %S Öppna resurser: %lu\n"
8509 msgid "&New\tCtrl+N"
8510 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8512 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8513 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8514 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8516 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8517 msgid "&Save\tCtrl+S"
8518 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8520 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8521 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8522 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8524 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8525 msgid "Page Se&tup..."
8526 msgstr "Sidla&yout..."
8529 msgid "P&rinter Setup..."
8530 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8532 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8536 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8537 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8538 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8540 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8541 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8542 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8544 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8545 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8546 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8548 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8549 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8550 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8552 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8554 msgid "&Delete\tDel"
8555 msgstr "&Ta bort\tDel"
8558 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8559 msgstr "Markera &allt"
8562 msgid "&Time/Date\tF5"
8563 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8566 msgid "&Wrap long lines"
8567 msgstr "&Dela långa meningar"
8570 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8571 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8574 msgid "&Search next\tF3"
8575 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8577 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8578 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8579 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8581 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8585 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8586 msgid "&Help on help"
8587 msgstr "Användning &av hjälp"
8590 msgid "&About Notepad"
8591 msgstr "&Om Anteckningar"
8603 msgstr "Anteckningar"
8605 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8609 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8613 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8615 msgstr "Information"
8622 msgid "Text files (*.txt)"
8623 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8627 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8628 "Please use a different editor."
8630 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8631 " Använd en annan redigerare."
8635 "You didn't enter any text.\n"
8636 "Please type something and try again"
8638 "Du skrev inte in någon text. \n"
8639 "Skriv något och försök sedan igen"
8643 "File '%s' does not exist.\n"
8645 "Do you want to create a new file?"
8650 " Vill du skapa en ny fil?"
8654 "File '%s' has been modified.\n"
8656 "Would you like to save the changes?"
8661 " Vill du spara ändringarna?"
8664 msgid "'%s' could not be found."
8665 msgstr "'%s' hittades inte."
8669 "Not enough memory to complete this task.\n"
8670 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8672 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8673 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8677 msgid "Unicode (UTF-16)"
8678 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8681 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8682 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8687 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8688 "you save this file in the %s encoding.\n"
8689 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8690 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8694 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8695 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8696 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8697 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8698 "Vill du fortsätta?"
8701 msgid "&Bind to file..."
8702 msgstr "&Bind till fil..."
8705 msgid "&View TypeLib..."
8706 msgstr "&Visa TypeLib..."
8709 msgid "&System Configuration..."
8710 msgstr "&Systeminställningar..."
8713 msgid "&Run the Registry Editor"
8714 msgstr "Kör &Registereditorn"
8721 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8722 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8725 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8726 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8729 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8730 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8733 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8734 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8737 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8738 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8741 msgid "View &Type information"
8742 msgstr "Visa &typinformation"
8745 msgid "Create &Instance"
8746 msgstr "Skapa &instans"
8749 msgid "Create Instance &On..."
8750 msgstr "Skapa instans &på..."
8753 msgid "&Release Instance"
8754 msgstr "&Släpp instans"
8757 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8758 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8761 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8762 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8769 msgid "&Expert mode"
8770 msgstr "&Expertläge"
8773 msgid "&Hidden component categories"
8774 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8776 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8778 msgstr "&Verktygsfält"
8780 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8782 msgstr "St&atusfält"
8784 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8785 msgid "&Refresh\tF5"
8786 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8789 msgid "&About OleView"
8790 msgstr "&Om OleView"
8794 msgstr "S¶ som..."
8797 msgid "&Group by type kind"
8798 msgstr "Sortera efter &typ"
8800 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8805 msgid "ITypeLib viewer"
8806 msgstr "ITypeLib-visare"
8809 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8810 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8814 msgstr "version 1.0"
8817 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8818 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8821 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8822 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8825 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8826 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8829 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8830 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8833 msgid "Run the Wine registry editor"
8834 msgstr "Kör registereditorn"
8837 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8838 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8841 msgid "Create an instance of the selected object"
8842 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
8845 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8846 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
8849 msgid "Release the currently selected object instance"
8850 msgstr "Släpp vald objektinstans"
8853 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8854 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
8857 msgid "Display the viewer for the selected item"
8858 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
8861 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8862 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
8866 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8868 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
8871 msgid "Show or hide the toolbar"
8872 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
8875 msgid "Show or hide the status bar"
8876 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
8879 msgid "Refresh all lists"
8880 msgstr "Uppdatera alla listor"
8883 msgid "Display program information, version number and copyright"
8884 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
8887 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8888 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8891 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8892 msgstr "Använd CLSCTX_INPROC_HANDLER vid anrop till CoGetClassObject"
8895 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8896 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8899 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8900 msgstr "Använd CLSCTX_REMOTE_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
8903 msgid "ObjectClasses"
8904 msgstr "Objektklasser"
8907 msgid "Grouped by Component Category"
8908 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
8911 msgid "OLE 1.0 Objects"
8912 msgstr "OLE 1.0-objekt"
8915 msgid "COM Library Objects"
8916 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
8920 msgstr "Alla objekt"
8923 msgid "Application IDs"
8927 msgid "Type Libraries"
8928 msgstr "Typbibliotek"
8943 msgid "Implementation"
8944 msgstr "Implementering"
8951 msgid "CoGetClassObject failed."
8952 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
8955 msgid "Unknown error"
8963 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8964 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
8967 msgid "Inherited Interfaces"
8968 msgstr "Ärvda gränssnitt"
8971 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8972 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
8975 msgid "Close window"
8976 msgstr "Stäng fönster"
8979 msgid "Group typeinfos by kind"
8980 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
8987 msgid "O&pen\tEnter"
8988 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
8990 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
8991 msgid "&Move...\tF7"
8992 msgstr "&Flytta...\tF7"
8994 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
8995 msgid "&Copy...\tF8"
8996 msgstr "&Kopiera...\tF8"
8999 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9000 msgstr "&Attribut...\tAlt+Enter"
9007 msgid "E&xit Windows..."
9008 msgstr "A&vsluta Windows..."
9010 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9012 msgstr "&Inställningar"
9015 msgid "&Arrange automatically"
9016 msgstr "Ordna &automatiskt"
9018 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9019 msgid "&Minimize on run"
9020 msgstr "&Minimera vid start"
9022 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9023 msgid "&Save settings on exit"
9024 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9026 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9031 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9032 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9035 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9036 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9039 msgid "&Arrange Icons"
9040 msgstr "Ordna &ikoner"
9051 msgid "Program Manager"
9052 msgstr "Programhanteraren"
9059 msgid "Delete group `%s' ?"
9060 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9063 msgid "Delete program `%s' ?"
9064 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9066 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9067 msgid "Not implemented"
9068 msgstr "Ej implementerat"
9071 msgid "Error reading `%s'."
9072 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9075 msgid "Error writing `%s'."
9076 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9080 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9081 "Should it be tried further on?"
9083 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9084 "Ska vidare försök göras?"
9087 msgid "Help not available."
9088 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9091 msgid "Unknown feature in %s"
9092 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9095 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9096 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9099 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9100 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9107 msgid "Libraries (*.dll)"
9108 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9115 msgid "Icons (*.ico)"
9116 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9120 "The syntax of this command is:\n"
9122 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9125 "Syntax för detta kommando är:\n"
9127 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9132 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9135 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9139 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9140 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9143 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9144 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9147 msgid "The operation completed successfully\n"
9148 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9151 msgid "Error: Invalid key name\n"
9152 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9155 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9156 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9159 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9160 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9164 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9166 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9173 msgid "&Import Registry File..."
9174 msgstr "&Importera Registerfil..."
9177 msgid "&Export Registry File..."
9178 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9181 msgid "&Connect Network Registry..."
9182 msgstr "&Anslut till Nätverksregister..."
9185 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9186 msgstr "&Koppla ner från Nätverksregister..."
9189 msgid "&Print\tCtrl+P"
9190 msgstr "Skriv &ut\tCtrl+P"
9192 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9196 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9200 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9201 msgid "&String Value"
9202 msgstr "&Strängvärde"
9204 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9205 msgid "&Binary Value"
9206 msgstr "&Binärt Värde"
9208 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9209 msgid "&DWORD Value"
9210 msgstr "&DWORD-värde"
9212 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9213 msgid "&Multi String Value"
9214 msgstr "&Flersträngsvärde"
9216 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9218 msgstr "&Byt namn\tF2"
9220 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9221 msgid "&Copy Key Name"
9222 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9224 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9225 msgid "&Find\tCtrl+F"
9226 msgstr "&Sök\tCtrl+F"
9229 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9230 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9236 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9241 msgid "&Remove Favorite..."
9242 msgstr "&Ta bort favorit..."
9244 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9245 msgid "&Help Topics\tF1"
9246 msgstr "Ämnen i &hjälp\tF1"
9249 msgid "&About Registry Editor"
9250 msgstr "&Om Registereditorn"
9253 msgid "Modify Binary Data"
9254 msgstr "Ändra binärt data"
9258 msgstr "&Exportera..."
9261 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9262 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9265 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9266 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9269 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9270 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9273 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9274 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9278 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9280 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9283 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9284 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9291 msgid "Registry Editor"
9292 msgstr "Registereditorn"
9295 msgid "Import Registry File"
9296 msgstr "Importera registerfil"
9299 msgid "Export Registry File"
9300 msgstr "Exportera registerfil"
9303 msgid "Registry files (*.reg)"
9304 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9307 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9308 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9315 msgid "(value not set)"
9316 msgstr "(värde ej angivet)"
9319 msgid "(cannot display value)"
9320 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9323 msgid "(unknown %d)"
9327 msgid "Quits the registry editor"
9328 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9331 msgid "Adds keys to the favorites list"
9332 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9335 msgid "Removes keys from the favorites list"
9336 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9339 msgid "Shows or hides the status bar"
9340 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9343 msgid "Change position of split between two panes"
9344 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9347 msgid "Refreshes the window"
9348 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9351 msgid "Deletes the selection"
9352 msgstr "Tar bort markerat data"
9355 msgid "Renames the selection"
9356 msgstr "Byter namn på markerat data"
9359 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9360 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9363 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9364 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9367 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9368 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9371 msgid "Modifies the value's data"
9372 msgstr "Ändrar värdets data"
9375 msgid "Adds a new key"
9376 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9379 msgid "Adds a new string value"
9380 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9383 msgid "Adds a new binary value"
9384 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9387 msgid "Adds a new double word value"
9388 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9391 msgid "Imports a text file into the registry"
9392 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9395 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9396 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9399 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9400 msgstr "Ansluter till registret på en annan dator"
9403 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9404 msgstr "Kopplar ner från registret på en annan dator"
9407 msgid "Prints all or part of the registry"
9408 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9411 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9412 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9415 msgid "Can't query value '%s'"
9416 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9419 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9420 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9423 msgid "Value is too big (%u)"
9424 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9427 msgid "Confirm Value Delete"
9428 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9431 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9432 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9435 msgid "Search string '%s' not found"
9436 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9439 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9440 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9444 msgstr "Ny nyckel #%d"
9447 msgid "New Value #%d"
9448 msgstr "Nytt värde #%d"
9451 msgid "Can't query key '%s'"
9452 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9455 msgid "Adds a new multi string value"
9456 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9459 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9460 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9464 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9465 "with that suffix.\n"
9467 "start [options] program_filename [...]\n"
9468 "start [options] document_filename\n"
9471 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9472 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9473 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9474 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9476 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9477 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9478 "/L Show end-user license.\n"
9480 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9481 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9482 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9483 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9485 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9487 "för filer med den filändelsen.\n"
9489 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9490 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9493 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9494 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9495 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9496 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9498 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9499 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9500 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9502 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9503 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9504 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9505 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9509 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9510 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9511 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9512 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9513 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9515 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9516 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9517 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9518 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9520 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9521 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9522 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9524 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9526 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9527 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9528 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9529 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9530 "någon senare version.\n"
9532 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9533 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9534 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9535 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9538 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9539 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9540 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9542 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9546 "Application could not be started, or no application associated with the "
9548 "ShellExecuteEx failed"
9550 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9552 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9555 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9556 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9559 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9560 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9563 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9564 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9567 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9568 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9571 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9572 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9575 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9576 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9579 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9580 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9583 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9585 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9589 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9591 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9595 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9596 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9599 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9600 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9603 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9604 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9607 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9608 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9611 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9612 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9615 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9616 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9618 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9619 msgid "&New Task (Run...)"
9620 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9623 msgid "E&xit Task Manager"
9624 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9627 msgid "&Minimize On Use"
9628 msgstr "&Minimera vid användning"
9631 msgid "&Hide When Minimized"
9632 msgstr "&Dölj vid minimering"
9634 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9635 msgid "&Show 16-bit tasks"
9636 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9639 msgid "&Refresh Now"
9640 msgstr "Uppd&atera nu"
9643 msgid "&Update Speed"
9644 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9646 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9650 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9654 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9662 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9663 msgid "&Select Columns..."
9664 msgstr "&Välj kolumner..."
9666 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9667 msgid "&CPU History"
9668 msgstr "&Processorhistorik"
9670 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9671 msgid "&One Graph, All CPUs"
9672 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9674 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9675 msgid "One Graph &Per CPU"
9676 msgstr "En graf &per processor"
9678 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9679 msgid "&Show Kernel Times"
9680 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9682 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9683 msgid "Tile &Horizontally"
9684 msgstr "Ordna &horisontellt"
9686 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9687 msgid "Tile &Vertically"
9688 msgstr "Ordna &vertikalt"
9690 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9694 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9696 msgstr "&Överlappande"
9698 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9699 msgid "&Bring To Front"
9700 msgstr "V&isa överst"
9703 msgid "Task Manager &Help Topics"
9704 msgstr "Ämnen i &hjälp för Aktivitetshanteraren"
9707 msgid "&About Task Manager"
9708 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9710 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9720 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9723 msgid "&Go To Process"
9724 msgstr "&Gå till process"
9727 msgid "&End Process"
9728 msgstr "Avsluta proc&ess"
9731 msgid "End Process &Tree"
9732 msgstr "Avslu&ta processträd"
9734 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9739 msgid "Set &Priority"
9740 msgstr "Ange &prioritet"
9747 msgid "&AboveNormal"
9748 msgstr "&Över normal"
9751 msgid "&BelowNormal"
9752 msgstr "&Under normal"
9755 msgid "Set &Affinity..."
9756 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9759 msgid "Edit Debug &Channels..."
9760 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9762 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9763 msgid "Task Manager"
9764 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9767 msgid "Create New Task"
9768 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9771 msgid "Runs a new program"
9772 msgstr "Kör ett nytt program"
9775 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9776 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9779 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9780 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9783 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9784 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9787 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9789 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9792 msgid "Displays tasks by using large icons"
9793 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9796 msgid "Displays tasks by using small icons"
9797 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9800 msgid "Displays information about each task"
9801 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9804 msgid "Updates the display twice per second"
9805 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9808 msgid "Updates the display every two seconds"
9809 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9812 msgid "Updates the display every four seconds"
9813 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9816 msgid "Does not automatically update"
9817 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9820 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9821 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9824 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9825 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9828 msgid "Minimizes the windows"
9829 msgstr "Minimerar fönstren"
9832 msgid "Maximizes the windows"
9833 msgstr "Maximerar fönstren"
9836 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9837 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9840 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9841 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9844 msgid "Displays Task Manager help topics"
9845 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9848 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9849 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9852 msgid "Exits the Task Manager application"
9853 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9856 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9857 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9860 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9861 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9864 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9865 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
9868 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9869 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
9872 msgid "Each CPU has its own history graph"
9873 msgstr "Varje processor har en egen graf"
9876 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9877 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
9880 msgid "Tells the selected tasks to close"
9881 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
9884 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9885 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
9888 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9889 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
9892 msgid "Removes the process from the system"
9893 msgstr "Tar bort processen från systemet"
9896 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9897 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
9900 msgid "Attaches the debugger to this process"
9901 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
9904 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9905 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
9908 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9909 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
9912 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9913 msgstr "Ger processen hög prioritet"
9916 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9917 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
9920 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9921 msgstr "Ger processen normal prioritet"
9924 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9925 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
9928 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9929 msgstr "Ger processen låg prioritet"
9932 msgid "Controls Debug Channels"
9933 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
9944 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9945 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
9948 msgid "Processes: %d"
9949 msgstr "Processer: %d"
9952 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9953 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
9965 msgstr "CPU-användning"
9973 msgstr "Minnesanvändning"
9977 msgstr "Minnesdelta"
9980 msgid "Peak Mem Usage"
9981 msgstr "Högsta minnesanvändning"
9988 msgid "USER Objects"
9989 msgstr "Användarobjekt"
9993 msgstr "I/O-läsningar"
9996 msgid "I/O Read Bytes"
9997 msgstr "I/O byte lästa"
10001 msgstr "Sessions-ID"
10009 msgstr "Sidfelsdelta"
10013 msgstr "VM-storlek"
10017 msgstr "Växlat minne"
10021 msgstr "Oväxlat minne"
10029 msgstr "Referenser"
10036 msgid "GDI Objects"
10037 msgstr "GDI-objekt"
10041 msgstr "I/O-skrivningar"
10044 msgid "I/O Write Bytes"
10045 msgstr "I/O byte skrivna"
10049 msgstr "I/O övrigt"
10052 msgid "I/O Other Bytes"
10053 msgstr "I/O byte övrigt"
10056 msgid "Task Manager Warning"
10057 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10061 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10062 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10063 "sure you want to change the priority class?"
10065 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10066 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10067 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10070 msgid "Unable to Change Priority"
10071 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10075 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10076 "results including loss of data and system instability. The\n"
10077 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10078 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10079 "terminate the process?"
10081 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10082 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10083 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10084 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10085 "avbryta processen?"
10088 msgid "Unable to Terminate Process"
10089 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10093 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10094 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10096 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10097 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10100 msgid "Unable to Debug Process"
10101 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10104 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10105 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10108 msgid "Invalid Option"
10109 msgstr "Ogiltigt val"
10112 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10113 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10116 msgid "System Idle Process"
10117 msgstr "Systemets vänteprocess"
10120 msgid "Not Responding"
10121 msgstr "Svarar inte"
10132 msgid "Debug Channels"
10133 msgstr "Felsökningskanaler"
10151 #: uninstaller.rc:26
10152 msgid "Wine Application Uninstaller"
10153 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10155 #: uninstaller.rc:27
10157 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10159 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10161 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10163 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10170 msgid "&Scale to Window"
10171 msgstr "&Skala till fönster"
10190 msgid "Regular Metafile Viewer"
10191 msgstr "Regular Metafile viewer"
10195 msgstr "Konfigurera"
10206 msgid "Select the unix target directory, please."
10207 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10210 msgid "Show &Advanced"
10211 msgstr "Visa &avancerat"
10214 msgid "Hide &Advanced"
10215 msgstr "Dölj &avancerat"
10219 msgstr "(Inget tema)"
10226 msgid "Desktop Integration"
10227 msgstr "Skrivbordsintegration"
10238 msgid "Wine configuration"
10239 msgstr "Konfiguration av Wine"
10242 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10243 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10246 msgid "Select a theme file"
10247 msgstr "Välj en temafil"
10251 msgstr "Shell-mapp"
10255 msgstr "Länkar till"
10258 msgid "Wine configuration for %s"
10259 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10263 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10265 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10266 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10268 "You must click Apply for the selection to take effect."
10270 "Det finns ingen ljuddrivrutin för närvarande angiven i registret.\n"
10272 "En rekommenderad drivrutin har valts åt dig.\n"
10273 "Du kan använda denna drivrutin eller välja en annan tillgänglig drivrutin.\n"
10275 "Du måste klicka på Verkställ för att valet ska börja gälla."
10279 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10280 "Are you sure you want to do this?"
10282 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10283 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10286 msgid "Warning: system library"
10287 msgstr "Varning: systembibliotek"
10291 msgstr "ursprunglig"
10298 msgid "native, builtin"
10299 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10302 msgid "builtin, native"
10303 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10307 msgstr "inaktiverad"
10310 msgid "Default Settings"
10311 msgstr "Standardinställningar"
10314 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10315 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10318 msgid "Use global settings"
10319 msgstr "Använd globala inställningar"
10322 msgid "Select an executable file"
10323 msgstr "Välj en körbar fil"
10331 msgstr "Upptäck automatiskt"
10334 msgid "Local hard disk"
10335 msgstr "Lokal hårddisk"
10338 msgid "Network share"
10339 msgstr "Nätverksutdelning"
10342 msgid "Floppy disk"
10351 "You cannot add any more drives.\n"
10353 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10355 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10357 "Varje enhet måste ha en bokstav, från A till Z, så du kan inte ha fler än 26"
10360 msgid "System drive"
10361 msgstr "Systemenhet"
10365 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10367 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10368 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10370 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10372 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10373 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10380 msgid "Drive Mapping"
10381 msgstr "Enhetsmappning"
10385 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10387 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10389 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10391 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10395 msgstr "Fullständig"
10403 msgstr "Grundläggande"
10410 msgid "ALSA Driver"
10411 msgstr "ALSA-drivrutin"
10414 msgid "EsounD Driver"
10415 msgstr "EsounD-drivrutin"
10419 msgstr "OSS-drivrutin"
10422 msgid "JACK Driver"
10423 msgstr "JACK-drivrutin"
10427 msgstr "NAS-drivrutin"
10430 msgid "CoreAudio Driver"
10431 msgstr "CoreAudio Driver"
10434 msgid "Couldn't open %s!"
10435 msgstr "Kunde inte öppna %s!"
10438 msgid "Sound Drivers"
10439 msgstr "Ljuddrivrutiner"
10442 msgid "Wave Out Devices"
10443 msgstr "Wave Out-enheter"
10446 msgid "Wave In Devices"
10447 msgstr "Wave In-enheter"
10450 msgid "MIDI Out Devices"
10451 msgstr "MIDI Out-enheter"
10454 msgid "MIDI In Devices"
10455 msgstr "MIDI In-enheter"
10458 msgid "Aux Devices"
10459 msgstr "Aux-enheter"
10462 msgid "Mixer Devices"
10463 msgstr "Mixerenheter"
10467 "Found driver in registry that is not available!\n"
10469 "Remove '%s' from registry?"
10471 "Hittade drivrutin i registret som inte finns tillgänglig!\n"
10473 "Ta bort “%s” från registret?"
10480 msgid "Controls Background"
10481 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10484 msgid "Controls Text"
10485 msgstr "Text i kontroller"
10488 msgid "Menu Background"
10489 msgstr "Menybakgrund"
10497 msgstr "Rullningslist"
10500 msgid "Selection Background"
10501 msgstr "Bakgrund för markering"
10504 msgid "Selection Text"
10505 msgstr "Text för markering"
10508 msgid "ToolTip Background"
10509 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10512 msgid "ToolTip Text"
10513 msgstr "Text för verktygstips"
10516 msgid "Window Background"
10517 msgstr "Fönsterbakgrund"
10520 msgid "Window Text"
10521 msgstr "Fönstertext"
10524 msgid "Active Title Bar"
10525 msgstr "Aktiv titellist"
10528 msgid "Active Title Text"
10529 msgstr "Aktiv titeltext"
10532 msgid "Inactive Title Bar"
10533 msgstr "Inaktiv titellist"
10536 msgid "Inactive Title Text"
10537 msgstr "Inaktiv titeltext"
10540 msgid "Message Box Text"
10541 msgstr "Text i meddelandefönster"
10544 msgid "Application Workspace"
10545 msgstr "Arbetsyta i program"
10548 msgid "Window Frame"
10549 msgstr "Fönsterram"
10552 msgid "Active Border"
10553 msgstr "Aktiv kant"
10556 msgid "Inactive Border"
10557 msgstr "Inaktiv kant"
10560 msgid "Controls Shadow"
10561 msgstr "Skugga i kontroller"
10568 msgid "Controls Highlight"
10569 msgstr "Markering i kontroller"
10572 msgid "Controls Dark Shadow"
10573 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10576 msgid "Controls Light"
10577 msgstr "Ljus i kontroller"
10580 msgid "Controls Alternate Background"
10581 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10584 msgid "Hot Tracked Item"
10585 msgstr "Hovrat föremål"
10588 msgid "Active Title Bar Gradient"
10589 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10592 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10593 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10596 msgid "Menu Highlight"
10597 msgstr "Menymarkering"
10603 #: wineconsole.rc:26
10604 msgid "Set &Defaults"
10605 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10607 #: wineconsole.rc:28
10611 #: wineconsole.rc:31
10612 msgid "&Select all"
10613 msgstr "&Markera allt"
10615 #: wineconsole.rc:32
10619 #: wineconsole.rc:33
10623 #: wineconsole.rc:36
10624 msgid "Setup - Default settings"
10625 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10627 #: wineconsole.rc:37
10628 msgid "Setup - Current settings"
10629 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10631 #: wineconsole.rc:38
10632 msgid "Configuration error"
10633 msgstr "Konfigurationsfel"
10635 #: wineconsole.rc:39
10636 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10637 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10639 #: wineconsole.rc:34
10640 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10641 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10643 #: wineconsole.rc:35
10644 msgid "This is a test"
10645 msgstr "Det här är ett test"
10647 #: wineconsole.rc:41
10648 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10649 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10651 #: wineconsole.rc:42
10652 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10653 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10655 #: wineconsole.rc:43
10656 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10657 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10659 #: wineconsole.rc:44
10660 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10661 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10663 #: wineconsole.rc:45
10665 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10666 "The command is invalid.\n"
10668 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10669 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10671 #: wineconsole.rc:48
10675 " wineconsole [options] <command>\n"
10681 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10685 #: wineconsole.rc:49
10687 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10689 " try to setup the current terminal as a Wine "
10692 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10693 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10696 #: wineconsole.rc:51
10697 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10698 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10700 #: wineconsole.rc:52
10704 " wineconsole cmd\n"
10705 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10710 " wineconsole cmd\n"
10711 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10715 msgid "Wine program crash"
10716 msgstr "Krasch i Wine-program"
10719 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10720 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10723 msgid "(unidentified)"
10724 msgstr "(oidentifierad)"
10727 msgid "&Open\tEnter"
10728 msgstr "&Öppna\tEnter"
10731 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10732 msgstr "&I urklipp...\tF9"
10736 msgstr "&Byt namn..."
10739 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10740 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10743 msgid "C&ompress..."
10744 msgstr "K&omprimera..."
10747 msgid "Dec&ompress..."
10748 msgstr "Packa &upp..."
10755 msgid "Associate..."
10756 msgstr "Associera..."
10759 msgid "Cr&eate Directory..."
10760 msgstr "Sk&apa mapp..."
10767 msgid "&Select Files..."
10768 msgstr "&Välj filer..."
10770 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10771 msgid "E&xit\tAlt+X"
10772 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10779 msgid "&Copy Disk..."
10780 msgstr "&Kopiera disk..."
10783 msgid "&Label Disk..."
10784 msgstr "&Namnge disk..."
10787 msgid "&Format Disk..."
10788 msgstr "&Formatera disk..."
10791 msgid "Connect &Network Drive"
10792 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10795 msgid "&Disconnect Network Drive"
10796 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10799 msgid "Share as..."
10800 msgstr "Dela ut..."
10803 msgid "&Remove Share..."
10804 msgstr "&Ta bort utdelning..."
10807 msgid "&Select Drive..."
10808 msgstr "V&älj enhet..."
10811 msgid "Di&rectories"
10815 msgid "&Next Level\t+"
10816 msgstr "&Nästa nivå\t+"
10819 msgid "Expand &Tree\t*"
10820 msgstr "Utöka &träd\t*"
10823 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10824 msgstr "Utöka &alla\tCtrl+*"
10827 msgid "Collapse &Tree\t-"
10828 msgstr "&Kollapsa träd\t-"
10831 msgid "&Mark Children"
10832 msgstr "&Markera undermappar"
10835 msgid "T&ree and Directory"
10836 msgstr "&Träd och mapp"
10840 msgstr "Endast tr&äd"
10843 msgid "Directory &Only"
10844 msgstr "Endast &mapp"
10851 msgid "&All File Details"
10852 msgstr "&Alla fildetaljer"
10855 msgid "&Partial Details..."
10856 msgstr "&Vissa detaljer..."
10859 msgid "&Sort by Name"
10860 msgstr "&Sortera efter namn"
10863 msgid "Sort &by Type"
10864 msgstr "Sortera efter t&yp"
10867 msgid "Sort by Si&ze"
10868 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10871 msgid "Sort by &Date"
10872 msgstr "Sortera efter dat&um"
10875 msgid "Filter by &..."
10876 msgstr "Sortera efter &..."
10879 msgid "&Confirmation..."
10880 msgstr "&Bekräftelse..."
10883 msgid "Customize Tool&bar..."
10884 msgstr "&Konfigurera verktygsfält..."
10888 msgstr "&Enhetsfält"
10891 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10892 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10900 msgstr "&Åtkomst..."
10903 msgid "&Logging..."
10904 msgstr "&Loggning..."
10911 msgid "New &Window"
10912 msgstr "Nytt &fönster"
10915 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10916 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10919 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10920 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10923 msgid "Arrange Automatically"
10924 msgstr "Ordna automatiskt"
10927 msgid "Arrange &Symbols"
10928 msgstr "Ordna &symboler"
10931 msgid "Help &Search...\tF1"
10932 msgstr "&Sök i hjälp...\tF1"
10935 msgid "&Using Help\tF1"
10936 msgstr "&Använda hjälpen\tF1"
10939 msgid "&About Winefile..."
10940 msgstr "Information om &Winefile..."
10943 msgid "Applying font settings"
10944 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
10947 msgid "Error while selecting new font."
10948 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
10951 msgid "Wine File Manager"
10971 msgid "Not yet implemented"
10972 msgstr "Inte implementerat ännu"
10991 msgid "Index/Inode"
10992 msgstr "Index/Inode"
10999 msgid "%s of %s free"
11000 msgstr "%s av %s ledigt"
11007 msgid "&Mark Question"
11008 msgstr "&Markera fråga"
11012 msgstr "Ny&börjare"
11016 msgstr "&Avancerad"
11024 msgstr "An&passad..."
11031 msgid "&Fastest Times..."
11032 msgstr "&Snabbaste tider..."
11047 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11048 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11051 msgid "Printer &setup..."
11052 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
11056 msgstr "&Kopiera..."
11059 msgid "&Annotate..."
11060 msgstr "K&ommentera..."
11068 msgstr "&Definiera..."
11070 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11071 msgid "Help always visible"
11072 msgstr "Hjälpen alltid synlig"
11074 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11078 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11079 msgid "Non visible"
11080 msgstr "Inte synlig"
11086 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11090 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11094 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11098 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11099 msgid "Use system colors"
11100 msgstr "Använd systemfärger"
11103 msgid "Always on &top"
11104 msgstr "Alltid &överst"
11107 msgid "&About Wine Help"
11111 msgid "Annotation..."
11112 msgstr "Kommentar..."
11120 msgstr "Skriv ut..."
11124 msgstr "Wine Hjälp"
11127 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11128 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11132 msgstr "Sammandrag"
11139 msgid "Help files (*.hlp)"
11140 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11143 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11144 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11147 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11148 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11151 msgid "Help topics: "
11152 msgstr "Hjälprubriker: "
11155 msgid "&New...\tCtrl+N"
11156 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11159 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11160 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11163 msgid "&Clear\tDEL"
11164 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11167 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11168 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11171 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11172 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11175 msgid "Find &next\tF3"
11176 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11180 msgstr "Sk&rivskyddat"
11191 msgid "Selection &info"
11192 msgstr "&Information om markerad text"
11195 msgid "Character &format"
11196 msgstr "&Teckenformat"
11199 msgid "&Def. char format"
11200 msgstr "&Standardteckenformat"
11203 msgid "Paragrap&h format"
11204 msgstr "Stycke&format"
11208 msgstr "&Hämta text"
11212 msgstr "&Formatfält"
11220 msgstr "&Statusfält"
11223 msgid "&Options..."
11224 msgstr "&Alternativ..."
11231 msgid "&Date and time..."
11232 msgstr "&Datum och tid..."
11238 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11239 msgid "&Bullet points"
11240 msgstr "&Punktuppställning"
11242 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11243 msgid "&Paragraph..."
11244 msgstr "&Stycke..."
11248 msgstr "&Tabulatorer..."
11251 msgid "Backgroun&d"
11255 msgid "&System\tCtrl+1"
11256 msgstr "&System\tCtrl+1"
11259 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11260 msgstr "Anteckningslapps-&gult\tCtrl+2"
11263 msgid "&About Wine Wordpad"
11264 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11271 msgid "All documents (*.*)"
11272 msgstr "Alla filer (*.*)"
11275 msgid "Text documents (*.txt)"
11276 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11279 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11280 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11283 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11284 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11287 msgid "Rich text document"
11288 msgstr "Rich text-dokument"
11291 msgid "Text document"
11292 msgstr "Textdokument"
11295 msgid "Unicode text document"
11296 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11299 msgid "Printer files (*.PRN)"
11300 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11304 msgstr "Vänsterställt"
11308 msgstr "Högerställt"
11324 msgstr "Nästa sida"
11327 msgid "Previous page"
11328 msgstr "Föregående sida"
11375 msgid "Save changes to '%s'?"
11376 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11379 msgid "Finished searching the document."
11380 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11383 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11384 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11388 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11389 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11391 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11392 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11395 msgid "Invalid number format"
11396 msgstr "Ogiltigt talformat"
11399 msgid "OLE storage documents are not supported"
11400 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11403 msgid "Could not save the file."
11404 msgstr "Kunde inte spara filen."
11407 msgid "You do not have access to save the file."
11408 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11411 msgid "Could not open the file."
11412 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11415 msgid "You do not have access to open the file."
11416 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11419 msgid "Printing not implemented"
11420 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11423 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11424 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11427 msgid "Starting Wordpad failed"
11428 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11431 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11432 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11435 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11436 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11439 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11440 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11443 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11444 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11447 msgid "%d file(s) copied\n"
11448 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11452 "Is '%s' a filename or directory\n"
11454 "(F - File, D - Directory)\n"
11456 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11458 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11461 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11462 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11465 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11466 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11469 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11470 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11473 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11474 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11482 msgctxt "Directory key"
11488 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11491 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11492 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11496 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11498 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11499 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11500 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11501 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11502 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11503 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11504 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11505 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11506 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11507 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11508 "[/N] Copy using short names\n"
11509 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11510 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11511 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11512 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11513 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11514 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11515 "\tarchive attribute\n"
11516 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11517 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11518 "\t\tthan source\n"
11521 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11524 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11525 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11529 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11530 " två eller fler filer kopieras\n"
11531 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11532 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11533 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11534 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11535 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11536 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11537 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11538 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11539 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11540 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11541 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11542 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11543 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11544 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11545 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11546 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11547 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11549 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11550 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11551 "\t\täldre än källan\n"