1 # German translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 20:41+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
69 msgstr "&Entfernen..."
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "Än&dern/Entfernen..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
81 msgstr "Installiere..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
121 msgstr "Unkomprimiert"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Abbrechen..."
129 msgstr "Trennzeichen"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
135 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
137 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgstr "Gehe zu Heute"
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dokumenten Ordner"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
164 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
166 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
171 msgstr "Meine Favoriten"
175 msgstr "System Ordner"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
183 msgstr "Schriftarten"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
187 msgstr "Arbeitsplatz"
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "System Ordner"
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Lokale Festplatten"
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Datei nicht gefunden"
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
210 "Die Datei existiert nicht.\n"
211 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
218 "Die Datei existiert bereits.\n"
219 "Wollen Sie sie überschreiben?"
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
230 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Die Datei existiert nicht"
243 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Desktopordner anzeigen"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgstr "Kastanienbraun"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
350 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
351 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %d und %d an."
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
362 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
363 "Bitte die Ränder neu eingeben."
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
374 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
375 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
391 msgid "Out of memory."
393 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
394 "Zu wenig Hauptspeicher.\n"
395 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
396 "Kein freier Speicher mehr."
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
412 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
413 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %d und %d Punkten aus."
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
425 msgstr "Speichern &unter:"
433 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Wartet auf Löschung; "
457 msgstr "Papierstau; "
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Papierfach leer; "
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Papier manuell zuführen; "
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Papierproblem; "
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Printer ist offline; "
477 msgstr "Datenübertragung; "
481 msgstr "Beschäftigt; "
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Nicht vorhanden; "
501 msgstr "In Bearbeitung; "
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Initialisierend; "
509 msgstr "Aufwärmend; "
513 msgstr "Tonerstand niedrig; "
517 msgstr "Kein Toner mehr; "
521 msgstr "Seitenausgabe; "
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Kein Speicher mehr; "
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Druckserver unbekannt; "
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Stromsparmodus; "
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Standard Drucker; "
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Mit %s verbinden"
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
584 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
585 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
594 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
596 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
599 msgid "Caps Lock is On"
600 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
603 msgid "Authority Key Identifier"
604 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
607 msgid "Key Attributes"
608 msgstr "Schlüsselattribute"
611 msgid "Key Usage Restriction"
612 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
615 msgid "Subject Alternative Name"
616 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
619 msgid "Issuer Alternative Name"
620 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
623 msgid "Basic Constraints"
624 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
628 msgstr "Schlüsselbenutzung"
631 msgid "Certificate Policies"
632 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
635 msgid "Subject Key Identifier"
636 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
639 msgid "CRL Reason Code"
640 msgstr "CRL Grundcode"
643 msgid "CRL Distribution Points"
644 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
647 msgid "Enhanced Key Usage"
648 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
651 msgid "Authority Information Access"
652 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
655 msgid "Certificate Extensions"
656 msgstr "Zertifikatserweiterung"
659 msgid "Next Update Location"
660 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
663 msgid "Yes or No Trust"
664 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
667 msgid "Email Address"
668 msgstr "E-Mail-Adresse"
671 msgid "Unstructured Name"
672 msgstr "Unstrukturierter Name"
679 msgid "Message Digest"
680 msgstr "Nachrichtenübersicht"
684 msgstr "Signierungszeit"
688 msgstr "Gegensignatur"
691 msgid "Challenge Password"
692 msgstr "Anfragekennwort"
695 msgid "Unstructured Address"
696 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
699 msgid "SMIME Capabilities"
700 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
703 msgid "Prefer Signed Data"
704 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
706 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
715 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
719 msgid "Certification Authority Issuer"
720 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
723 msgid "Certification Template Name"
724 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
727 msgid "Certificate Type"
728 msgstr "Zertifikationstyp"
731 msgid "Certificate Manifold"
732 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
735 msgid "Netscape Cert Type"
736 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
739 msgid "Netscape Base URL"
740 msgstr "Netscape Basis-URL"
743 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
747 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
751 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
755 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
759 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgstr "Netscape SSL Servername"
763 msgid "Netscape Comment"
764 msgstr "Netscape Kommentar"
767 msgid "SpcSpAgencyInfo"
768 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
771 msgid "SpcFinancialCriteria"
772 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
775 msgid "SpcMinimalCriteria"
776 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
779 msgid "Country/Region"
784 msgstr "Organisation"
787 msgid "Organizational Unit"
788 msgstr "Organisationseinheit"
792 msgstr "Allgemeiner Name"
799 msgid "State or Province"
800 msgstr "Bundesland oder Provinz"
819 msgid "Domain Component"
820 msgstr "Domänenkomponente"
823 msgid "Street Address"
827 msgid "Serial Number"
828 msgstr "Seriennummer"
835 msgid "Cross CA Version"
836 msgstr "Kreuz CA Version"
839 msgid "Serialized Signature Serial Number"
840 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
843 msgid "Principal Name"
844 msgstr "Prinzipalname"
847 msgid "Windows Product Update"
848 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
851 msgid "Enrollment Name Value Pair"
852 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
856 msgstr "Betriebssystemversion"
859 msgid "Enrollment CSP"
860 msgstr "Eintragungs-CSP"
867 msgid "Delta CRL Indicator"
868 msgstr "Delta CRL Indikator"
871 msgid "Issuing Distribution Point"
872 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
876 msgstr "Aktuelle CRL"
879 msgid "Name Constraints"
880 msgstr "Namenseinschränkungen"
883 msgid "Policy Mappings"
884 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
887 msgid "Policy Constraints"
888 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
891 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
892 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
895 msgid "Application Policies"
896 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
899 msgid "Application Policy Mappings"
900 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
903 msgid "Application Policy Constraints"
904 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
915 msgid "Unsigned CMC Request"
916 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
919 msgid "CMC Status Info"
920 msgstr "CMC Statusinformation"
923 msgid "CMC Extensions"
924 msgstr "CMC Erweiterungen"
927 msgid "CMC Attributes"
928 msgstr "CMC Attribute"
932 msgstr "PKCS 7 Daten"
935 msgid "PKCS 7 Signed"
936 msgstr "PKCS 7 signiert"
939 msgid "PKCS 7 Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
943 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
944 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
947 msgid "PKCS 7 Digested"
948 msgstr "PKCS 7 Digested"
951 msgid "PKCS 7 Encrypted"
952 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
955 msgid "Previous CA Certificate Hash"
956 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
959 msgid "Virtual Base CRL Number"
960 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
963 msgid "Next CRL Publish"
964 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
967 msgid "CA Encryption Certificate"
968 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
970 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
971 msgid "Key Recovery Agent"
972 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
975 msgid "Certificate Template Information"
976 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
979 msgid "Enterprise Root OID"
980 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
984 msgstr "Attrapenunterzeichner"
987 msgid "Encrypted Private Key"
988 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
991 msgid "Published CRL Locations"
992 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
995 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
996 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
999 msgid "Transaction Id"
1000 msgstr "Transaktions-ID"
1003 msgid "Sender Nonce"
1004 msgstr "Sender einstweilen"
1007 msgid "Recipient Nonce"
1008 msgstr "Empfänger einstweilen"
1012 msgstr "Registrierungsinformationen"
1015 msgid "Get Certificate"
1016 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1020 msgstr "Bekomme CRL"
1023 msgid "Revoke Request"
1024 msgstr "Anfrageablehnen"
1027 msgid "Query Pending"
1028 msgstr "Wartende Abfrage"
1030 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1031 msgid "Certificate Trust List"
1032 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1035 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1036 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1039 msgid "Private Key Usage Period"
1040 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1043 msgid "Client Information"
1044 msgstr "Client Information"
1047 msgid "Server Authentication"
1048 msgstr "Server Authentifizierung"
1051 msgid "Client Authentication"
1052 msgstr "Client Authentifizierung"
1055 msgid "Code Signing"
1056 msgstr "Codesignatur"
1059 msgid "Secure Email"
1060 msgstr "Sichere E-Mail"
1063 msgid "Time Stamping"
1064 msgstr "Zeitstempel"
1067 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1068 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1071 msgid "Microsoft Time Stamping"
1072 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1075 msgid "IP security end system"
1076 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1079 msgid "IP security tunnel termination"
1080 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1083 msgid "IP security user"
1084 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1087 msgid "Encrypting File System"
1088 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1090 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1091 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1092 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1094 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1095 msgid "Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1098 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1099 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1100 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1102 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1103 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1104 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1106 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1107 msgid "Key Pack Licenses"
1108 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1110 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1111 msgid "License Server Verification"
1112 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1114 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1115 msgid "Smart Card Logon"
1116 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1118 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1119 msgid "Digital Rights"
1120 msgstr "Digitale Rechte"
1122 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1123 msgid "Qualified Subordination"
1124 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1126 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1127 msgid "Key Recovery"
1128 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1130 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1131 msgid "Document Signing"
1132 msgstr "Dokumentensignatur"
1135 msgid "IP security IKE intermediate"
1136 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1138 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1139 msgid "File Recovery"
1140 msgstr "Datenwiederherstellung"
1142 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1143 msgid "Root List Signer"
1144 msgstr "Stammlisten Signierer"
1147 msgid "All application policies"
1148 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1150 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1151 msgid "Directory Service Email Replication"
1152 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1154 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1155 msgid "Certificate Request Agent"
1156 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1158 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1159 msgid "Lifetime Signing"
1160 msgstr "Lebensdauersignatur"
1163 msgid "All issuance policies"
1164 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1167 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1168 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1175 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1176 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1179 msgid "Other People"
1180 msgstr "Andere Personen"
1183 msgid "Trusted Publishers"
1184 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1187 msgid "Untrusted Certificates"
1188 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1192 msgstr "Schlüsselkennung="
1195 msgid "Certificate Issuer"
1196 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1199 msgid "Certificate Serial Number="
1200 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1204 msgstr "Anderer Name="
1207 msgid "Email Address="
1208 msgstr "E-Mail Adresse="
1215 msgid "Directory Address"
1216 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1224 msgstr "IP Adresse="
1231 msgid "Registered ID="
1232 msgstr "Registrierte Kennung="
1235 msgid "Unknown Key Usage"
1236 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1239 msgid "Subject Type="
1240 msgstr "Subject Typ="
1244 msgstr "Zertifikationsautorität"
1251 msgid "Path Length Constraint="
1252 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information nicht verfügbar"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Zugriffsmethode="
1272 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternativer Name"
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1292 msgstr "Vollständiger Name"
1300 msgstr "CRL Begründung="
1304 msgstr "CRL Ausgeber"
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Betrieb eingestellt"
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Zertifikat blockiert"
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Finanzinformationen="
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Nicht vorhanden"
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Kriterien erfüllt="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "Digitale Signatur"
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "Unleugbarkeit"
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "Datenverschlüsselung"
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1384 msgstr "Signieren der CRL"
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1412 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1416 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1419 msgid "Signature CA"
1420 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1436 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1440 msgstr "Qualifizierung"
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1447 msgid "Organization="
1448 msgstr "Organisation="
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Benachrichtigungstext="
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1468 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1471 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1476 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1479 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1480 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1481 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1485 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1501 msgstr "Ausgestellt für: "
1505 msgstr "Ausgestellt von: "
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1529 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1532 msgid "This certificate is OK."
1533 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1543 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1548 msgid "Version 1 Fields Only"
1549 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1552 msgid "Extensions Only"
1553 msgstr "Nur Erweiterungen"
1556 msgid "Critical Extensions Only"
1557 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1560 msgid "Properties Only"
1561 msgstr "Nur Eigenschaften"
1564 msgid "Serial number"
1565 msgstr "Seriennummer"
1581 msgstr "Antragsteller"
1585 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1588 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgstr "%s (%d Bits)"
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Angezeigter Name"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1605 msgstr "Beschreibung"
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1634 "select another file."
1636 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1637 "Sie eine andere Datei."
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Zu importierende Datei"
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1686 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1687 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<weitere Zwecke>"
1747 msgstr "Ausgestellt für"
1751 msgstr "Ausgestellt von"
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Verfallsdatum"
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Angezeigter Name"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1772 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1773 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1781 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1782 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1783 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1791 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1792 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1793 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1801 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1802 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1803 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1813 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1823 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1831 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1832 "vertrauenswürdig sein.\n"
1833 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1842 "vertrauenswürdig sein.\n"
1843 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1851 "vertrauenswürdig sein.\n"
1852 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1860 "vertrauenswürdig sein.\n"
1861 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Zertifikate"
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Export Format"
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Export Dateiname"
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1959 msgstr "Dateiformat"
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1967 msgstr "Schlüssel exportieren"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1987 "Zertifikat exportiert wird."
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Passwort eingeben"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2004 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2007 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2009 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Standard DirectSound"
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2029 msgstr "Einstellungen"
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2054 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2056 msgstr "A&ktualisieren"
2058 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2060 msgstr "&Drucken..."
2062 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2070 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2094 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2098 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2102 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2104 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2107 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2111 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2117 msgstr "Synchronisieren"
2119 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2128 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2129 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2132 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2133 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2136 msgid "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2145 msgstr "IDTB_SEARCH"
2148 msgid "IDTB_HISTORY"
2149 msgstr "IDTB_HISTORY"
2152 msgid "IDTB_FAVORITES"
2153 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2172 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2173 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2176 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2177 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2180 msgid "Cinepak Video codec"
2181 msgstr "Cinepak Video Codec"
2184 msgid "Internet Settings"
2185 msgstr "Internet Einstellungen"
2188 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2189 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2192 msgid "Error converting object to primitive type"
2193 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2196 msgid "Invalid procedure call or argument"
2197 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2200 msgid "Subscript out of range"
2201 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2204 msgid "Automation server can't create object"
2205 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2208 msgid "Object doesn't support this property or method"
2209 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2212 msgid "Object doesn't support this action"
2213 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2216 msgid "Argument not optional"
2217 msgstr "Argument nicht optional"
2220 msgid "Syntax error"
2221 msgstr "Syntax Fehler"
2224 msgid "Expected ';'"
2225 msgstr "';' erwartet"
2228 msgid "Expected '('"
2229 msgstr "'(' erwartet"
2232 msgid "Expected ')'"
2233 msgstr "')' erwartet"
2236 msgid "Unterminated string constant"
2237 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2240 msgid "Conditional compilation is turned off"
2241 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2244 msgid "Number expected"
2245 msgstr "Nummer erwartet"
2248 msgid "Function expected"
2249 msgstr "Funktion erwartet"
2252 msgid "'[object]' is not a date object"
2253 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2256 msgid "Object expected"
2257 msgstr "Objekt erwartet"
2260 msgid "Illegal assignment"
2261 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2264 msgid "'|' is undefined"
2265 msgstr "'|' nicht definiert"
2268 msgid "Boolean object expected"
2269 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2272 msgid "VBArray object expected"
2273 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2276 msgid "JScript object expected"
2277 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2280 msgid "Syntax error in regular expression"
2281 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2284 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2285 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2288 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2289 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2292 msgid "Array object expected"
2293 msgstr "Array Objekt erwartet"
2300 msgid "Invalid function\n"
2301 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2304 msgid "File not found\n"
2305 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2308 msgid "Path not found\n"
2309 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2312 msgid "Too many open files\n"
2313 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2316 msgid "Access denied\n"
2317 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2320 msgid "Invalid handle\n"
2321 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2324 msgid "Memory trashed\n"
2325 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2328 msgid "Not enough memory\n"
2329 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2332 msgid "Invalid block\n"
2333 msgstr "Ungültiger Block\n"
2336 msgid "Bad environment\n"
2337 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2340 msgid "Bad format\n"
2341 msgstr "Ungültiges Format\n"
2344 msgid "Invalid access\n"
2345 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2348 msgid "Invalid data\n"
2349 msgstr "Ungültige Daten\n"
2352 msgid "Out of memory\n"
2353 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2356 msgid "Invalid drive\n"
2357 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2360 msgid "Can't delete current directory\n"
2361 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2364 msgid "Not same device\n"
2365 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2368 msgid "No more files\n"
2369 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2372 msgid "Write protected\n"
2373 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2377 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2381 msgstr "Nicht bereit\n"
2384 msgid "Bad command\n"
2385 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2389 msgstr "CRC-Fehler\n"
2392 msgid "Bad length\n"
2393 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2395 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2396 msgid "Seek error\n"
2397 msgstr "Such-Fehler\n"
2400 msgid "Not DOS disk\n"
2401 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2404 msgid "Sector not found\n"
2405 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2408 msgid "Out of paper\n"
2409 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2412 msgid "Write fault\n"
2413 msgstr "Schreibfehler\n"
2416 msgid "Read fault\n"
2417 msgstr "Lesefehler\n"
2420 msgid "General failure\n"
2421 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2424 msgid "Sharing violation\n"
2425 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2428 msgid "Lock violation\n"
2429 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2432 msgid "Wrong disk\n"
2433 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2436 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2437 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2440 msgid "End of file\n"
2441 msgstr "Ende der Datei\n"
2443 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2445 msgstr "Datenträger voll\n"
2448 msgid "Request not supported\n"
2449 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2452 msgid "Remote machine not listening\n"
2453 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2456 msgid "Duplicate network name\n"
2457 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2460 msgid "Bad network path\n"
2461 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2464 msgid "Network busy\n"
2465 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2468 msgid "Device does not exist\n"
2469 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2472 msgid "Too many commands\n"
2473 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2476 msgid "Adaptor hardware error\n"
2477 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2480 msgid "Bad network response\n"
2481 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2484 msgid "Unexpected network error\n"
2485 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2488 msgid "Bad remote adaptor\n"
2489 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2492 msgid "Print queue full\n"
2493 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2496 msgid "No spool space\n"
2497 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2500 msgid "Print cancelled\n"
2501 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2504 msgid "Network name deleted\n"
2505 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2508 msgid "Network access denied\n"
2509 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2512 msgid "Bad device type\n"
2513 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2516 msgid "Bad network name\n"
2517 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2520 msgid "Too many network names\n"
2521 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2524 msgid "Too many network sessions\n"
2525 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2528 msgid "Sharing paused\n"
2529 msgstr "Sharing pausiert\n"
2532 msgid "Request not accepted\n"
2533 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2536 msgid "Redirector paused\n"
2537 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2540 msgid "File exists\n"
2541 msgstr "Datei existiert\n"
2544 msgid "Cannot create\n"
2545 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2548 msgid "Int24 failure\n"
2549 msgstr "Int24-Fehler\n"
2552 msgid "Out of structures\n"
2553 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2556 msgid "Already assigned\n"
2557 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2559 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2560 msgid "Invalid password\n"
2561 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2564 msgid "Invalid parameter\n"
2565 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2568 msgid "Net write fault\n"
2569 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2572 msgid "No process slots\n"
2573 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2576 msgid "Too many semaphores\n"
2577 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2580 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2581 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2584 msgid "Semaphore is set\n"
2585 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2588 msgid "Too many semaphore requests\n"
2589 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2592 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2593 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2596 msgid "Semaphore owner died\n"
2597 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2600 msgid "Semaphore user limit\n"
2601 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2604 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2605 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2608 msgid "Drive locked\n"
2609 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2612 msgid "Broken pipe\n"
2613 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2616 msgid "Open failed\n"
2617 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2620 msgid "Buffer overflow\n"
2621 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2624 msgid "No more search handles\n"
2625 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2628 msgid "Invalid target handle\n"
2629 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2632 msgid "Invalid IOCTL\n"
2633 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
2636 msgid "Invalid verify switch\n"
2637 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
2640 msgid "Bad driver level\n"
2641 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
2644 msgid "Call not implemented\n"
2645 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
2648 msgid "Semaphore timeout\n"
2649 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
2652 msgid "Insufficient buffer\n"
2653 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
2656 msgid "Invalid name\n"
2657 msgstr "Ungültiger Name\n"
2660 msgid "Invalid level\n"
2661 msgstr "Ungültige Ebene\n"
2664 msgid "No volume label\n"
2665 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
2668 msgid "Module not found\n"
2669 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
2672 msgid "Procedure not found\n"
2673 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
2676 msgid "No children to wait for\n"
2677 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
2680 msgid "Child process has not completed\n"
2681 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
2684 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2685 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
2688 msgid "Negative seek\n"
2689 msgstr "Negatives Suchen\n"
2692 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2693 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
2696 msgid "Drive is already JOINed\n"
2697 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
2700 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2701 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
2704 msgid "Drive is not JOINed\n"
2705 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
2708 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2709 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
2712 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2713 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
2716 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2717 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2720 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2721 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
2724 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2725 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
2728 msgid "Drive is busy\n"
2729 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
2732 msgid "Same drive\n"
2733 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
2736 msgid "Not toplevel directory\n"
2737 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
2740 msgid "Directory is not empty\n"
2741 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
2744 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2745 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
2748 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2749 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
2752 msgid "Path is busy\n"
2753 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
2756 msgid "Already a SUBST target\n"
2757 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
2760 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2761 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
2764 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2765 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
2768 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2769 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
2772 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2773 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
2776 msgid "Volume label too long\n"
2777 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
2780 msgid "Too many TCBs\n"
2781 msgstr "Zu viele TCBs\n"
2784 msgid "Signal refused\n"
2785 msgstr "Signal abgelehnt\n"
2788 msgid "Segment discarded\n"
2789 msgstr "Segment verworfen\n"
2792 msgid "Segment not locked\n"
2793 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
2796 msgid "Bad thread ID address\n"
2797 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
2800 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2801 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
2804 msgid "Path is invalid\n"
2805 msgstr "Pfad is ungültig\n"
2808 msgid "Signal pending\n"
2809 msgstr "Signal anhängig\n"
2812 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2813 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
2816 msgid "Lock failed\n"
2817 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
2820 msgid "Resource in use\n"
2821 msgstr "Resource in Benutzung\n"
2824 msgid "Cancel violation\n"
2825 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
2828 msgid "Atomic locks not supported\n"
2829 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
2832 msgid "Invalid segment number\n"
2833 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
2836 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2837 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
2840 msgid "File already exists\n"
2841 msgstr "Datei existiert bereits\n"
2844 msgid "Invalid flag number\n"
2845 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
2848 msgid "Semaphore name not found\n"
2849 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
2852 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2853 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
2856 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2857 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
2860 msgid "Invalid module type for %1\n"
2861 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
2864 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2865 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
2868 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2869 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
2872 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2873 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
2876 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2877 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
2880 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2881 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
2884 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2885 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
2888 msgid "IOPL not enabled\n"
2889 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
2892 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2893 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
2896 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2897 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
2900 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2901 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
2904 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2905 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
2908 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2909 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
2912 msgid "Environment variable not found\n"
2913 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
2916 msgid "No signal sent\n"
2917 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
2920 msgid "File name is too long\n"
2921 msgstr "Dateiname zu lang\n"
2924 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2925 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
2928 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2929 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
2932 msgid "Invalid signal number\n"
2933 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
2936 msgid "Error setting signal handler\n"
2937 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
2940 msgid "Segment locked\n"
2941 msgstr "Segment gesperrt\n"
2944 msgid "Too many modules\n"
2945 msgstr "Zu viele Module\n"
2948 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2949 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
2952 msgid "Machine type mismatch\n"
2953 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
2957 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
2961 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
2964 msgid "Pipe closed\n"
2965 msgstr "Pipe geschlossen\n"
2968 msgid "Pipe not connected\n"
2969 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
2972 msgid "More data available\n"
2973 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
2976 msgid "Session cancelled\n"
2977 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
2980 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2981 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
2984 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2985 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
2988 msgid "No more data available\n"
2989 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
2992 msgid "Cannot use Copy API\n"
2993 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
2996 msgid "Directory name invalid\n"
2997 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3000 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3001 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3004 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3005 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3008 msgid "Extended attribute table full\n"
3009 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3012 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3013 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3016 msgid "Extended attributes not supported\n"
3017 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3020 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3021 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3024 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3025 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3028 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3029 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3032 msgid "ERROR_OPLOCK_NOT_GRANTED\n"
3033 msgstr "ERROR_OPLOCK_NOT_GRANTED\n"
3036 msgid "ERROR_INVALID_OPLOCK_PROTOCOL\n"
3037 msgstr "ERROR_INVALID_OPLOCK_PROTOCOL\n"
3040 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3041 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3044 msgid "Invalid address\n"
3045 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3048 msgid "Arithmetic overflow\n"
3049 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3052 msgid "Pipe connected\n"
3053 msgstr "Pipe verbunden\n"
3056 msgid "Pipe listening\n"
3057 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3060 msgid "Extended attribute access denied\n"
3061 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3064 msgid "I/O operation aborted\n"
3065 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3068 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3069 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3072 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3073 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3076 msgid "No access to memory location\n"
3077 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3080 msgid "Swap error\n"
3081 msgstr "Swap-Fehler\n"
3084 msgid "Stack overflow\n"
3085 msgstr "Stacküberlauf\n"
3088 msgid "Invalid message\n"
3089 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3092 msgid "Cannot complete\n"
3093 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3096 msgid "Invalid flags\n"
3097 msgstr "Ungültige Flags\n"
3100 msgid "Unrecognised volume\n"
3101 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3104 msgid "File invalid\n"
3105 msgstr "Datei ungültig\n"
3108 msgid "Cannot run full-screen\n"
3109 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3112 msgid "Nonexistent token\n"
3113 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3116 msgid "Registry corrupt\n"
3117 msgstr "Registry beschädigt\n"
3120 msgid "Invalid key\n"
3121 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3124 msgid "ERROR_CANTOPEN\n"
3125 msgstr "ERROR_CANTOPEN\n"
3128 msgid "Can't read registry key\n"
3129 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3132 msgid "Can't write registry key\n"
3133 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3136 msgid "Registry has been recovered\n"
3137 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3140 msgid "Registry is corrupt\n"
3141 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3144 msgid "I/O to registry failed\n"
3145 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3148 msgid "Not registry file\n"
3149 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3152 msgid "Key deleted\n"
3153 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3156 msgid "No registry log space\n"
3157 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3160 msgid "Registry key has subkeys\n"
3161 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3164 msgid "Subkey must be volatile\n"
3165 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3168 msgid "Notify change request in progress\n"
3169 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3172 msgid "Dependent services are running\n"
3173 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3176 msgid "Invalid service control\n"
3177 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3180 msgid "Service request timeout\n"
3181 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3184 msgid "Cannot create service thread\n"
3185 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3188 msgid "Service database locked\n"
3189 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3192 msgid "Service already running\n"
3193 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3196 msgid "Invalid service account\n"
3197 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3200 msgid "Service is disabled\n"
3201 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3204 msgid "Circular dependency\n"
3205 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3208 msgid "Service does not exist\n"
3209 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3212 msgid "Service cannot accept control message\n"
3213 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3216 msgid "Service not active\n"
3217 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3220 msgid "Service controller connect failed\n"
3221 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3224 msgid "Exception in service\n"
3225 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3228 msgid "Database does not exist\n"
3229 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3232 msgid "Service-specific error\n"
3233 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3236 msgid "Process aborted\n"
3237 msgstr "Prozess fehlgeschlagen\n"
3240 msgid "Service dependency failed\n"
3241 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3244 msgid "Service login failed\n"
3245 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3248 msgid "Service start-hang\n"
3249 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3252 msgid "Invalid service lock\n"
3253 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3256 msgid "Service marked for delete\n"
3257 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3260 msgid "Service exists\n"
3261 msgstr "Dienst existiert\n"
3264 msgid "System running last-known-good config\n"
3265 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3268 msgid "Service dependency deleted\n"
3269 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3272 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3274 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3278 msgid "Service not started since last boot\n"
3279 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3282 msgid "Duplicate service name\n"
3283 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3286 msgid "Different service account\n"
3287 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3290 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_DRIVER_FAILURE\n"
3291 msgstr "ERROR_CANNOT_DETECT_DRIVER_FAILURE\n"
3294 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_PROCESS_ABORT\n"
3295 msgstr "ERROR_CANNOT_DETECT_PROCESS_ABORT\n"
3298 msgid "ERROR_NO_RECOVERY_PROGRAM\n"
3299 msgstr "ERROR_NO_RECOVERY_PROGRAM\n"
3302 msgid "ERROR_SERVICE_NOT_IN_EXE\n"
3303 msgstr "ERROR_SERVICE_NOT_IN_EXE\n"
3306 msgid "End of media\n"
3307 msgstr "Ende des Mediums\n"
3310 msgid "Filemark detected\n"
3311 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3314 msgid "Beginning of media\n"
3315 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3318 msgid "Setmark detected\n"
3319 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3322 msgid "No data detected\n"
3323 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3326 msgid "Partition failure\n"
3327 msgstr "Partitionsfehler\n"
3330 msgid "Invalid block length\n"
3331 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3334 msgid "Device not partitioned\n"
3335 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3338 msgid "Unable to lock media\n"
3339 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3342 msgid "Unable to unload media\n"
3343 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3346 msgid "Media changed\n"
3347 msgstr "Medium gewechselt\n"
3350 msgid "I/O bus reset\n"
3351 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3354 msgid "No media in drive\n"
3355 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3358 msgid "No Unicode translation\n"
3359 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3362 msgid "DLL init failed\n"
3363 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3366 msgid "Shutdown in progress\n"
3367 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3370 msgid "No shutdown in progress\n"
3371 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3374 msgid "I/O device error\n"
3375 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3378 msgid "No serial devices found\n"
3379 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3382 msgid "Shared IRQ busy\n"
3383 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3386 msgid "Serial I/O completed\n"
3387 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3390 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3391 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3394 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3395 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3398 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3399 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3402 msgid "Unknown floppy error\n"
3403 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3406 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3407 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3410 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3411 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3414 msgid "Hard disk operation failed\n"
3415 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3418 msgid "Hard disk reset failed\n"
3419 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3422 msgid "End of tape media\n"
3423 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3426 msgid "Not enough server memory\n"
3427 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3430 msgid "Possible deadlock\n"
3431 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3434 msgid "Incorrect alignment\n"
3435 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3438 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3439 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3442 msgid "Set-power-state failed\n"
3443 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3446 msgid "Too many links\n"
3447 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3450 msgid "Newer windows version needed\n"
3451 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3454 msgid "Wrong operating system\n"
3455 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3458 msgid "Single-instance application\n"
3459 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3462 msgid "Real-mode application\n"
3463 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3466 msgid "Invalid DLL\n"
3467 msgstr "Ungültige DLL\n"
3470 msgid "No associated application\n"
3471 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3474 msgid "DDE failure\n"
3475 msgstr "DDE-Fehler\n"
3478 msgid "DLL not found\n"
3479 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3482 msgid "ERROR_NO_MORE_USER_HANDLES\n"
3483 msgstr "ERROR_NO_MORE_USER_HANDLES\n"
3486 msgid "ERROR_MESSAGE_SYNC_ONLY\n"
3487 msgstr "ERROR_MESSAGE_SYNC_ONLY\n"
3490 msgid "ERROR_SOURCE_ELEMENT_EMPTY\n"
3491 msgstr "ERROR_SOURCE_ELEMENT_EMPTY\n"
3494 msgid "ERROR_DESTINATION_ELEMENT_FULL\n"
3495 msgstr "ERROR_DESTINATION_ELEMENT_FULL\n"
3498 msgid "ERROR_ILLEGAL_ELEMENT_ADDRESS\n"
3499 msgstr "ERROR_ILLEGAL_ELEMENT_ADDRESS\n"
3502 msgid "ERROR_MAGAZINE_NOT_PRESENT\n"
3503 msgstr "ERROR_MAGAZINE_NOT_PRESENT\n"
3506 msgid "ERROR_DEVICE_REINITIALIZATION_NEEDED\n"
3507 msgstr "ERROR_DEVICE_REINITIALIZATION_NEEDED\n"
3510 msgid "ERROR_DEVICE_REQUIRES_CLEANING\n"
3511 msgstr "ERROR_DEVICE_REQUIRES_CLEANING\n"
3514 msgid "ERROR_DEVICE_DOOR_OPEN\n"
3515 msgstr "ERROR_DEVICE_DOOR_OPEN\n"
3518 msgid "ERROR_DEVICE_NOT_CONNECTED\n"
3519 msgstr "ERROR_DEVICE_NOT_CONNECTED\n"
3522 msgid "ERROR_NOT_FOUND\n"
3523 msgstr "ERROR_NOT_FOUND\n"
3526 msgid "ERROR_NO_MATCH\n"
3527 msgstr "ERROR_NO_MATCH\n"
3530 msgid "ERROR_SET_NOT_FOUND\n"
3531 msgstr "ERROR_SET_NOT_FOUND\n"
3534 msgid "ERROR_POINT_NOT_FOUND\n"
3535 msgstr "ERROR_POINT_NOT_FOUND\n"
3538 msgid "ERROR_NO_TRACKING_SERVICE\n"
3539 msgstr "ERROR_NO_TRACKING_SERVICE\n"
3542 msgid "ERROR_NO_VOLUME_ID\n"
3543 msgstr "ERROR_NO_VOLUME_ID\n"
3546 msgid "ERROR_UNABLE_TO_REMOVE_REPLACED\n"
3547 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_REMOVE_REPLACED\n"
3550 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT\n"
3551 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT\n"
3554 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT_2\n"
3555 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT_2\n"
3558 msgid "ERROR_JOURNAL_DELETE_IN_PROGRESS\n"
3559 msgstr "ERROR_JOURNAL_DELETE_IN_PROGRESS\n"
3562 msgid "ERROR_JOURNAL_NOT_ACTIVE\n"
3563 msgstr "ERROR_JOURNAL_NOT_ACTIVE\n"
3566 msgid "ERROR_POTENTIAL_FILE_FOUND\n"
3567 msgstr "ERROR_POTENTIAL_FILE_FOUND\n"
3570 msgid "ERROR_JOURNAL_ENTRY_DELETED\n"
3571 msgstr "ERROR_JOURNAL_ENTRY_DELETED\n"
3574 msgid "Invalid device name\n"
3575 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3578 msgid "Connection unavailable\n"
3579 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3582 msgid "Device already remembered\n"
3583 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3586 msgid "No network or bad path\n"
3587 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3590 msgid "Invalid network provider name\n"
3591 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3594 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3595 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3598 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3599 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3602 msgid "Not a container\n"
3603 msgstr "Kein Container\n"
3606 msgid "Extended error\n"
3607 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3610 msgid "Invalid group name\n"
3611 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3614 msgid "Invalid computer name\n"
3615 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3618 msgid "Invalid event name\n"
3619 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3622 msgid "Invalid domain name\n"
3623 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3626 msgid "Invalid service name\n"
3627 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3630 msgid "Invalid network name\n"
3631 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3634 msgid "Invalid share name\n"
3635 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
3638 msgid "Invalid message name\n"
3639 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
3642 msgid "Invalid message destination\n"
3643 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
3646 msgid "Session credential conflict\n"
3647 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
3650 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3651 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
3654 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3655 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
3658 msgid "No network\n"
3659 msgstr "Kein Netzwerk\n"
3662 msgid "Operation cancelled by user\n"
3663 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
3666 msgid "File has a user-mapped section\n"
3667 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
3669 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3670 msgid "Connection refused\n"
3671 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
3674 msgid "Connection gracefully closed\n"
3675 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
3678 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3679 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3682 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3683 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
3686 msgid "Connection invalid\n"
3687 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
3690 msgid "Connection is active\n"
3691 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
3694 msgid "Network unreachable\n"
3695 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
3698 msgid "Host unreachable\n"
3699 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
3702 msgid "Protocol unreachable\n"
3703 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
3706 msgid "Port unreachable\n"
3707 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
3710 msgid "Request aborted\n"
3711 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
3714 msgid "Connection aborted\n"
3715 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3718 msgid "Please retry operation\n"
3719 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
3722 msgid "Connection count limit reached\n"
3723 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
3726 msgid "Login time restriction\n"
3727 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
3730 msgid "Login workstation restriction\n"
3731 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
3734 msgid "Incorrect network address\n"
3735 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
3738 msgid "Service already registered\n"
3739 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
3742 msgid "Service not found\n"
3743 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
3746 msgid "User not authenticated\n"
3747 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
3750 msgid "User not logged on\n"
3751 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
3754 msgid "Continue work in progress\n"
3755 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
3758 msgid "Already initialised\n"
3759 msgstr "Bereits initialisiert\n"
3762 msgid "No more local devices\n"
3763 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
3766 msgid "ERROR_NO_SUCH_SITE\n"
3767 msgstr "ERROR_NO_SUCH_SITE\n"
3770 msgid "ERROR_DOMAIN_CONTROLLER_EXISTS\n"
3771 msgstr "ERROR_DOMAIN_CONTROLLER_EXISTS\n"
3774 msgid "ERROR_ONLY_IF_CONNECTED\n"
3775 msgstr "ERROR_ONLY_IF_CONNECTED\n"
3778 msgid "ERROR_OVERRIDE_NOCHANGES\n"
3779 msgstr "ERROR_OVERRIDE_NOCHANGES\n"
3782 msgid "ERROR_BAD_USER_PROFILE\n"
3783 msgstr "ERROR_BAD_USER_PROFILE\n"
3786 msgid "ERROR_NOT_SUPPORTED_ON_SBS\n"
3787 msgstr "ERROR_NOT_SUPPORTED_ON_SBS\n"
3790 msgid "Not all privileges assigned\n"
3791 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
3794 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3795 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
3798 msgid "No quotas for account\n"
3799 msgstr "Keine Quota für Account\n"
3802 msgid "Local user session key\n"
3803 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
3806 msgid "Password too complex for LM\n"
3807 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
3810 msgid "Unknown revision\n"
3811 msgstr "Unbekannte Revision\n"
3814 msgid "Incompatible revision levels\n"
3815 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
3818 msgid "Invalid owner\n"
3819 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
3822 msgid "Invalid primary group\n"
3823 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
3826 msgid "No impersonation token\n"
3827 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
3830 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3831 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
3834 msgid "No logon servers available\n"
3835 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
3838 msgid "No such logon session\n"
3839 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
3842 msgid "No such privilege\n"
3843 msgstr "Kein solches Privileg\n"
3846 msgid "Privilege not held\n"
3847 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
3850 msgid "Invalid account name\n"
3851 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
3854 msgid "User already exists\n"
3855 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
3858 msgid "No such user\n"
3859 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
3862 msgid "Group already exists\n"
3863 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
3866 msgid "No such group\n"
3867 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
3870 msgid "User already in group\n"
3871 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
3874 msgid "User not in group\n"
3875 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
3878 msgid "Can't delete last admin user\n"
3879 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
3882 msgid "Wrong password\n"
3883 msgstr "Falsches Passwort\n"
3886 msgid "Ill-formed password\n"
3887 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
3890 msgid "Password restriction\n"
3891 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
3894 msgid "Logon failure\n"
3895 msgstr "Logon-Fehler\n"
3898 msgid "Account restriction\n"
3899 msgstr "Account-Beschränkung\n"
3902 msgid "Invalid logon hours\n"
3903 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
3906 msgid "Invalid workstation\n"
3907 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
3910 msgid "Password expired\n"
3911 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
3914 msgid "Account disabled\n"
3915 msgstr "Account deaktiviert\n"
3918 msgid "No security ID mapped\n"
3919 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
3922 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3923 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
3926 msgid "LUIDs exhausted\n"
3927 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
3930 msgid "Invalid sub authority\n"
3931 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
3934 msgid "Invalid ACL\n"
3935 msgstr "Ungültige ACL\n"
3938 msgid "Invalid SID\n"
3939 msgstr "Ungültige SID\n"
3942 msgid "Invalid security descriptor\n"
3943 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
3946 msgid "Bad inherited ACL\n"
3947 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
3950 msgid "Server disabled\n"
3951 msgstr "Server deaktiviert\n"
3954 msgid "Server not disabled\n"
3955 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
3958 msgid "Invalid ID authority\n"
3959 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
3962 msgid "Allotted space exceeded\n"
3963 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
3966 msgid "Invalid group attributes\n"
3967 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
3970 msgid "Bad impersonation level\n"
3971 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
3974 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3975 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
3978 msgid "Bad validation class\n"
3979 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
3982 msgid "Bad token type\n"
3983 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
3986 msgid "No security on object\n"
3987 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
3990 msgid "Can't access domain information\n"
3991 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
3994 msgid "Invalid server state\n"
3995 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
3998 msgid "Invalid domain state\n"
3999 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4002 msgid "Invalid domain role\n"
4003 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4006 msgid "No such domain\n"
4007 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4010 msgid "Domain already exists\n"
4011 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4014 msgid "Domain limit exceeded\n"
4015 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4018 msgid "Internal database corruption\n"
4019 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4022 msgid "Internal error\n"
4023 msgstr "Interner Fehler\n"
4026 msgid "Generic access types not mapped\n"
4027 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4030 msgid "Bad descriptor format\n"
4031 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4034 msgid "Not a logon process\n"
4035 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4038 msgid "Logon session ID exists\n"
4039 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4042 msgid "Unknown authentication package\n"
4043 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4046 msgid "Bad logon session state\n"
4047 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4050 msgid "Logon session ID collision\n"
4051 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4054 msgid "Invalid logon type\n"
4055 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4058 msgid "Cannot impersonate\n"
4059 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4062 msgid "Invalid transaction state\n"
4063 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4066 msgid "Security DB commit failure\n"
4067 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4070 msgid "Account is built-in\n"
4071 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4074 msgid "Group is built-in\n"
4075 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4078 msgid "User is built-in\n"
4079 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4082 msgid "Group is primary for user\n"
4083 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4086 msgid "Token already in use\n"
4087 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4090 msgid "No such local group\n"
4091 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4094 msgid "User not in local group\n"
4095 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4098 msgid "User already in local group\n"
4099 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4102 msgid "Local group already exists\n"
4103 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4105 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4106 msgid "Logon type not granted\n"
4107 msgstr "Logon-Typ nicht zugestanden\n"
4110 msgid "Too many secrets\n"
4111 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4114 msgid "Secret too long\n"
4115 msgstr "Secret zu lang\n"
4118 msgid "Internal security DB error\n"
4119 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4122 msgid "Too many context IDs\n"
4123 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4126 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4127 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4130 msgid "No such member\n"
4131 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4134 msgid "Invalid member\n"
4135 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4138 msgid "Too many SIDs\n"
4139 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4142 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4143 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4146 msgid "No inheritable components\n"
4147 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4150 msgid "File or directory corrupt\n"
4151 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4154 msgid "Disk is corrupt\n"
4155 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4158 msgid "No user session key\n"
4159 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4162 msgid "Licence quota exceeded\n"
4163 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4166 msgid "ERROR_WRONG_TARGET_NAME\n"
4167 msgstr "ERROR_WRONG_TARGET_NAME\n"
4170 msgid "ERROR_MUTUAL_AUTH_FAILED\n"
4171 msgstr "ERROR_MUTUAL_AUTH_FAILED\n"
4174 msgid "ERROR_TIME_SKEW\n"
4175 msgstr "ERROR_TIME_SKEW\n"
4178 msgid "Invalid window handle\n"
4179 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4182 msgid "Invalid menu handle\n"
4183 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4186 msgid "Invalid cursor handle\n"
4187 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4190 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4191 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4194 msgid "Invalid hook handle\n"
4195 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4198 msgid "Invalid DWP handle\n"
4199 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4202 msgid "Can't create top-level child window\n"
4203 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4206 msgid "Can't find window class\n"
4207 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4210 msgid "Window owned by another thread\n"
4211 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4214 msgid "Hotkey already registered\n"
4215 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4218 msgid "Class already exists\n"
4219 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4222 msgid "Class does not exist\n"
4223 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4226 msgid "Class has open windows\n"
4227 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4230 msgid "Invalid index\n"
4231 msgstr "Ungültiger Index\n"
4234 msgid "Invalid icon handle\n"
4235 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4238 msgid "Private dialog index\n"
4239 msgstr "Private dialog index\n"
4242 msgid "Listbox ID not found\n"
4243 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4246 msgid "No wildcard characters\n"
4247 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4250 msgid "Clipboard not open\n"
4251 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4254 msgid "Hotkey not registered\n"
4255 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4258 msgid "Not a dialog window\n"
4259 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4262 msgid "Control ID not found\n"
4263 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4266 msgid "Invalid combobox message\n"
4267 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4270 msgid "Not a combobox window\n"
4271 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4274 msgid "Invalid edit height\n"
4275 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4278 msgid "DC not found\n"
4279 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4282 msgid "Invalid hook filter\n"
4283 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4286 msgid "Invalid filter procedure\n"
4287 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4290 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4291 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4294 msgid "Global-only hook procedure\n"
4295 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4298 msgid "Journal hook already set\n"
4299 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4302 msgid "Hook procedure not installed\n"
4303 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4306 msgid "Invalid listbox message\n"
4307 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4310 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4311 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4314 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4315 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4318 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4319 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4322 msgid "Child window menus not allowed\n"
4323 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4326 msgid "Window has no system menu\n"
4327 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4330 msgid "Invalid messagebox style\n"
4331 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4334 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4335 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4338 msgid "Screen already locked\n"
4339 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4342 msgid "Window handles have different parents\n"
4343 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4346 msgid "Not a child window\n"
4347 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4350 msgid "Invalid GW command\n"
4351 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4354 msgid "Invalid thread ID\n"
4355 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4358 msgid "Not an MDI child window\n"
4359 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4362 msgid "Popup menu already active\n"
4363 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4366 msgid "No scrollbars\n"
4367 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4370 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4371 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4374 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4375 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4378 msgid "No system resources\n"
4379 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4382 msgid "No nonpaged system resources\n"
4383 msgstr "Keine nonpaged Systemressourcen\n"
4386 msgid "No paged system resources\n"
4387 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4390 msgid "No working set quota\n"
4391 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4394 msgid "No pagefile quota\n"
4395 msgstr "Keine Quota für Pagefile\n"
4398 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4399 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4402 msgid "Menu item not found\n"
4403 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4406 msgid "ERROR_INVALID_KEYBOARD_HANDLE\n"
4407 msgstr "ERROR_INVALID_KEYBOARD_HANDLE\n"
4410 msgid "ERROR_HOOK_TYPE_NOT_ALLOWED\n"
4411 msgstr "ERROR_HOOK_TYPE_NOT_ALLOWED\n"
4414 msgid "ERROR_REQUIRES_INTERACTIVE_WINDOWSTATION\n"
4415 msgstr "ERROR_REQUIRES_INTERACTIVE_WINDOWSTATION\n"
4418 msgid "ERROR_TIMEOUT\n"
4419 msgstr "ERROR_TIMEOUT\n"
4422 msgid "ERROR_INVALID_MONITOR_HANDLE\n"
4423 msgstr "ERROR_INVALID_MONITOR_HANDLE\n"
4426 msgid "Event log file corrupt\n"
4427 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4430 msgid "Event log can't start\n"
4431 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4434 msgid "Event log file full\n"
4435 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4438 msgid "Event log file changed\n"
4439 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4442 msgid "ERROR_INSTALL_SERVICE_FAILURE\n"
4443 msgstr "ERROR_INSTALL_SERVICE_FAILURE\n"
4446 msgid "ERROR_INSTALL_USEREXIT\n"
4447 msgstr "ERROR_INSTALL_USEREXIT\n"
4450 msgid "ERROR_INSTALL_FAILURE\n"
4451 msgstr "ERROR_INSTALL_FAILURE\n"
4454 msgid "ERROR_INSTALL_SUSPEND\n"
4455 msgstr "ERROR_INSTALL_SUSPEND\n"
4458 msgid "ERROR_UNKNOWN_PRODUCT\n"
4459 msgstr "ERROR_UNKNOWN_PRODUCT\n"
4462 msgid "ERROR_UNKNOWN_FEATURE\n"
4463 msgstr "ERROR_UNKNOWN_FEATURE\n"
4466 msgid "ERROR_UNKNOWN_COMPONENT\n"
4467 msgstr "ERROR_UNKNOWN_COMPONENT\n"
4470 msgid "ERROR_UNKNOWN_PROPERTY\n"
4471 msgstr "ERROR_UNKNOWN_PROPERTY\n"
4474 msgid "ERROR_INVALID_HANDLE_STATE\n"
4475 msgstr "ERROR_INVALID_HANDLE_STATE\n"
4478 msgid "ERROR_BAD_CONFIGURATION\n"
4479 msgstr "ERROR_BAD_CONFIGURATION\n"
4482 msgid "ERROR_INDEX_ABSENT\n"
4483 msgstr "ERROR_INDEX_ABSENT\n"
4486 msgid "ERROR_INSTALL_SOURCE_ABSENT\n"
4487 msgstr "ERROR_INSTALL_SOURCE_ABSENT\n"
4490 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_VERSION\n"
4491 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_VERSION\n"
4494 msgid "ERROR_PRODUCT_UNINSTALLED\n"
4495 msgstr "ERROR_PRODUCT_UNINSTALLED\n"
4498 msgid "ERROR_BAD_QUERY_SYNTAX\n"
4499 msgstr "ERROR_BAD_QUERY_SYNTAX\n"
4502 msgid "ERROR_INVALID_FIELD\n"
4503 msgstr "ERROR_INVALID_FIELD\n"
4506 msgid "ERROR_DEVICE_REMOVED\n"
4507 msgstr "ERROR_DEVICE_REMOVED\n"
4510 msgid "ERROR_INSTALL_ALREADY_RUNNING\n"
4511 msgstr "ERROR_INSTALL_ALREADY_RUNNING\n"
4514 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4515 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4518 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_INVALID\n"
4519 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_INVALID\n"
4522 msgid "ERROR_INSTALL_UI_FAILURE\n"
4523 msgstr "ERROR_INSTALL_UI_FAILURE\n"
4526 msgid "ERROR_INSTALL_LOG_FAILURE\n"
4527 msgstr "ERROR_INSTALL_LOG_FAILURE\n"
4530 msgid "ERROR_INSTALL_LANGUAGE_UNSUPPORTED\n"
4531 msgstr "ERROR_INSTALL_LANGUAGE_UNSUPPORTED\n"
4534 msgid "ERROR_INSTALL_TRANSFORM_FAILURE\n"
4535 msgstr "ERROR_INSTALL_TRANSFORM_FAILURE\n"
4538 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_REJECTED\n"
4539 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_REJECTED\n"
4542 msgid "ERROR_FUNCTION_NOT_CALLED\n"
4543 msgstr "ERROR_FUNCTION_NOT_CALLED\n"
4546 msgid "ERROR_FUNCTION_FAILED\n"
4547 msgstr "ERROR_FUNCTION_FAILED\n"
4550 msgid "ERROR_INVALID_TABLE\n"
4551 msgstr "ERROR_INVALID_TABLE\n"
4554 msgid "ERROR_DATATYPE_MISMATCH\n"
4555 msgstr "ERROR_DATATYPE_MISMATCH\n"
4558 msgid "ERROR_UNSUPPORTED_TYPE\n"
4559 msgstr "ERROR_UNSUPPORTED_TYPE\n"
4562 msgid "ERROR_CREATE_FAILED\n"
4563 msgstr "ERROR_CREATE_FAILED\n"
4566 msgid "ERROR_INSTALL_TEMP_UNWRITABLE\n"
4567 msgstr "ERROR_INSTALL_TEMP_UNWRITABLE\n"
4570 msgid "ERROR_INSTALL_PLATFORM_UNSUPPORTED\n"
4571 msgstr "ERROR_INSTALL_PLATFORM_UNSUPPORTED\n"
4574 msgid "ERROR_INSTALL_NOTUSED\n"
4575 msgstr "ERROR_INSTALL_NOTUSED\n"
4578 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4579 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4582 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_INVALID\n"
4583 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_INVALID\n"
4586 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_UNSUPPORTED\n"
4587 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_UNSUPPORTED\n"
4590 msgid "ERROR_PRODUCT_VERSION\n"
4591 msgstr "ERROR_PRODUCT_VERSION\n"
4594 msgid "ERROR_INVALID_COMMAND_LINE\n"
4595 msgstr "ERROR_INVALID_COMMAND_LINE\n"
4598 msgid "ERROR_INSTALL_REMOTE_DISALLOWED\n"
4599 msgstr "ERROR_INSTALL_REMOTE_DISALLOWED\n"
4602 msgid "ERROR_SUCCESS_REBOOT_INITIATED\n"
4603 msgstr "ERROR_SUCCESS_REBOOT_INITIATED\n"
4606 msgid "Invalid string binding\n"
4607 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4610 msgid "Wrong kind of binding\n"
4611 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4614 msgid "Invalid binding\n"
4615 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4618 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4619 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4622 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4623 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4626 msgid "Invalid string UUID\n"
4627 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4630 msgid "Invalid endpoint format\n"
4631 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4634 msgid "Invalid network address\n"
4635 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4638 msgid "No endpoint found\n"
4639 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
4642 msgid "Invalid timeout value\n"
4643 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
4646 msgid "Object UUID not found\n"
4647 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
4650 msgid "UUID already registered\n"
4651 msgstr "UUID bereits registriert\n"
4654 msgid "UUID type already registered\n"
4655 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
4658 msgid "Server already listening\n"
4659 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
4662 msgid "No protocol sequences registered\n"
4663 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
4666 msgid "RPC server not listening\n"
4667 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
4670 msgid "Unknown manager type\n"
4671 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
4674 msgid "Unknown interface\n"
4675 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
4678 msgid "No bindings\n"
4679 msgstr "Keine Bindungen\n"
4682 msgid "No protocol sequences\n"
4683 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
4686 msgid "Can't create endpoint\n"
4687 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
4690 msgid "Out of resources\n"
4691 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
4694 msgid "RPC server unavailable\n"
4695 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
4698 msgid "RPC server too busy\n"
4699 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
4702 msgid "Invalid network options\n"
4703 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
4706 msgid "No RPC call active\n"
4707 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
4710 msgid "RPC call failed\n"
4711 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
4714 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4715 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
4718 msgid "RPC protocol error\n"
4719 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
4722 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4723 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
4726 msgid "Unsupported type\n"
4727 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4730 msgid "Invalid tag\n"
4731 msgstr "Ungültiges Tag\n"
4734 msgid "Invalid array bounds\n"
4735 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
4738 msgid "No entry name\n"
4739 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
4742 msgid "Invalid name syntax\n"
4743 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
4746 msgid "Unsupported name syntax\n"
4747 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
4750 msgid "No network address\n"
4751 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
4754 msgid "Duplicate endpoint\n"
4755 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
4758 msgid "Unknown authentication type\n"
4759 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
4762 msgid "Maximum calls too low\n"
4763 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
4766 msgid "String too long\n"
4767 msgstr "String zu lang\n"
4770 msgid "Protocol sequence not found\n"
4771 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
4774 msgid "Procedure number out of range\n"
4775 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
4778 msgid "Binding has no authentication data\n"
4779 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
4782 msgid "Unknown authentication service\n"
4783 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
4786 msgid "Unknown authentication level\n"
4787 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
4790 msgid "Invalid authentication identity\n"
4791 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
4794 msgid "Unknown authorisation service\n"
4795 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
4798 msgid "Invalid entry\n"
4799 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
4802 msgid "Can't perform operation\n"
4803 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
4806 msgid "Endpoints not registered\n"
4807 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
4810 msgid "Nothing to export\n"
4811 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
4814 msgid "Incomplete name\n"
4815 msgstr "Unvollständiger Name\n"
4818 msgid "Invalid version option\n"
4819 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
4822 msgid "No more members\n"
4823 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
4826 msgid "Not all objects unexported\n"
4827 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
4830 msgid "Interface not found\n"
4831 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
4834 msgid "Entry already exists\n"
4835 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
4838 msgid "Entry not found\n"
4839 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
4842 msgid "Name service unavailable\n"
4843 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
4846 msgid "Invalid network address family\n"
4847 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
4850 msgid "Operation not supported\n"
4851 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
4854 msgid "No security context available\n"
4855 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
4858 msgid "RPCInternal error\n"
4859 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
4862 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4863 msgstr "RPC Division durch Null\n"
4866 msgid "Address error\n"
4867 msgstr "Adressfehler\n"
4870 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4871 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
4874 msgid "Floating-point underflow\n"
4875 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
4878 msgid "Floating-point overflow\n"
4879 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
4882 msgid "No more entries\n"
4883 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
4886 msgid "Character translation table open failed\n"
4887 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
4890 msgid "Character translation table file too small\n"
4891 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
4894 msgid "Null context handle\n"
4895 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
4898 msgid "Context handle damaged\n"
4899 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
4902 msgid "Binding handle mismatch\n"
4903 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
4906 msgid "Cannot get call handle\n"
4907 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
4910 msgid "Null reference pointer\n"
4911 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
4914 msgid "Enumeration value out of range\n"
4915 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
4918 msgid "Byte count too small\n"
4919 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
4922 msgid "Bad stub data\n"
4923 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
4926 msgid "Invalid user buffer\n"
4927 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
4930 msgid "Unrecognised media\n"
4931 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
4934 msgid "No trust secret\n"
4935 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
4938 msgid "No trust SAM account\n"
4939 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
4942 msgid "Trusted domain failure\n"
4943 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
4946 msgid "Trusted relationship failure\n"
4947 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
4950 msgid "Trust logon failure\n"
4951 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
4954 msgid "RPC call already in progress\n"
4955 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
4958 msgid "NETLOGON is not started\n"
4959 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
4962 msgid "Account expired\n"
4963 msgstr "Account abgelaufen\n"
4966 msgid "Redirector has open handles\n"
4967 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
4970 msgid "Printer driver already installed\n"
4971 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
4974 msgid "Unknown port\n"
4975 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
4978 msgid "Unknown printer driver\n"
4979 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
4982 msgid "Unknown print processor\n"
4983 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
4986 msgid "Invalid separator file\n"
4987 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
4990 msgid "Invalid priority\n"
4991 msgstr "Ungültige Priorität\n"
4994 msgid "Invalid printer name\n"
4995 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
4998 msgid "Printer already exists\n"
4999 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5002 msgid "Invalid printer command\n"
5003 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5006 msgid "Invalid datatype\n"
5007 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5010 msgid "Invalid environment\n"
5011 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5014 msgid "No more bindings\n"
5015 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5018 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5019 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5022 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5023 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5026 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5027 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5030 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5031 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5034 msgid "Server has open handles\n"
5035 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5038 msgid "Resource data not found\n"
5039 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5042 msgid "Resource type not found\n"
5043 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5046 msgid "Resource name not found\n"
5047 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5050 msgid "Resource language not found\n"
5051 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5054 msgid "Not enough quota\n"
5055 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5058 msgid "No interfaces\n"
5059 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5062 msgid "RPC call cancelled\n"
5063 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5066 msgid "Binding incomplete\n"
5067 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5070 msgid "RPC comm failure\n"
5071 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5074 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5075 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5078 msgid "No principal name registered\n"
5079 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5082 msgid "Not an RPC error\n"
5083 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5086 msgid "UUID is local only\n"
5087 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5090 msgid "Security package error\n"
5091 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5094 msgid "Thread not cancelled\n"
5095 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5098 msgid "Invalid handle operation\n"
5099 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5102 msgid "Wrong serialising package version\n"
5103 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5106 msgid "Wrong stub version\n"
5107 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5110 msgid "Invalid pipe object\n"
5111 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5114 msgid "Wrong pipe order\n"
5115 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5118 msgid "Wrong pipe version\n"
5119 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5122 msgid "Group member not found\n"
5123 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5126 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5127 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5130 msgid "Invalid object\n"
5131 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5134 msgid "Invalid time\n"
5135 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5138 msgid "Invalid form name\n"
5139 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5142 msgid "Invalid form size\n"
5143 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5146 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5147 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5150 msgid "Printer deleted\n"
5151 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5154 msgid "Invalid printer state\n"
5155 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5158 msgid "User must change password\n"
5159 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5162 msgid "Domain controller not found\n"
5163 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5166 msgid "Account locked out\n"
5167 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5170 msgid "Invalid pixel format\n"
5171 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5174 msgid "Invalid driver\n"
5175 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5178 msgid "OR_INVALID_SET\n"
5179 msgstr "OR_INVALID_SET\n"
5182 msgid "RPC_S_SEND_INCOMPLETE\n"
5183 msgstr "RPC_S_SEND_INCOMPLETE\n"
5186 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_HANDLE\n"
5187 msgstr "RPC_S_INVALID_ASYNC_HANDLE\n"
5190 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_CALL\n"
5191 msgstr "RPC_S_INVALID_ASYNC_CALL\n"
5194 msgid "RPC_X_PIPE_CLOSED\n"
5195 msgstr "RPC_X_PIPE_CLOSED\n"
5198 msgid "RPC_X_PIPE_DISCIPLINE_ERROR\n"
5199 msgstr "RPC_X_PIPE_DISCIPLINE_ERROR\n"
5202 msgid "RPC_X_PIPE_EMPTY\n"
5203 msgstr "RPC_X_PIPE_EMPTY\n"
5206 msgid "ERROR_NO_SITENAME\n"
5207 msgstr "ERROR_NO_SITENAME\n"
5210 msgid "ERROR_CANT_ACCESS_FILE\n"
5211 msgstr "ERROR_CANT_ACCESS_FILE\n"
5214 msgid "ERROR_CANT_RESOLVE_FILENAME\n"
5215 msgstr "ERROR_CANT_RESOLVE_FILENAME\n"
5218 msgid "RPC_S_ENTRY_TYPE_MISMATCH\n"
5219 msgstr "RPC_S_ENTRY_TYPE_MISMATCH\n"
5222 msgid "RPC_S_NOT_ALL_OBJS_EXPORTED\n"
5223 msgstr "RPC_S_NOT_ALL_OBJS_EXPORTED\n"
5226 msgid "RPC_S_INTERFACE_NOT_EXPORTED\n"
5227 msgstr "RPC_S_INTERFACE_NOT_EXPORTED\n"
5230 msgid "RPC_S_PROFILE_NOT_ADDED\n"
5231 msgstr "RPC_S_PROFILE_NOT_ADDED\n"
5234 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_ADDED\n"
5235 msgstr "RPC_S_PRF_ELT_NOT_ADDED\n"
5238 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_REMOVED\n"
5239 msgstr "RPC_S_PRF_ELT_NOT_REMOVED\n"
5242 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_ADDED\n"
5243 msgstr "RPC_S_GRP_ELT_NOT_ADDED\n"
5246 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_REMOVED\n"
5247 msgstr "RPC_S_GRP_ELT_NOT_REMOVED\n"
5250 msgid "The username could not be found\n"
5251 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5253 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5255 msgstr "Lokaler Anschluss"
5258 msgid "Local Monitor"
5259 msgstr "Lokaler Monitor"
5262 msgid "'%s' is not a valid port name"
5263 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5266 msgid "Port %s already exists"
5267 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5270 msgid "This port has no options to configure"
5271 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5274 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5276 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5277 "installiert haben."
5281 msgstr "E-Mail senden"
5284 msgid "Entire Network"
5285 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5288 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5289 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5292 msgid "HTML Document"
5293 msgstr "HTML-Dokument"
5296 msgid "Downloading from %s..."
5297 msgstr "Herunterladen von %s..."
5305 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5306 "file path and try again."
5308 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5309 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5312 msgid "path %s not found"
5313 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5316 msgid "insert disk %s"
5317 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5321 "Windows Installer %s\n"
5324 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5326 "Install a product:\n"
5327 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5328 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5329 "\t/a package [property]\n"
5330 "Repair an installation:\n"
5331 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5332 "Uninstall a product:\n"
5333 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5334 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5335 "Advertise a product:\n"
5336 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5338 "\t/p patchpackage [property]\n"
5339 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5340 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5341 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5342 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5343 "Register MSI Service:\n"
5345 "Unregister MSI Service:\n"
5347 "Display this help:\n"
5351 "Windows Installer %s\n"
5354 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5356 "Produkt installieren:\n"
5357 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5358 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5359 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5360 "Installation reparieren:\n"
5361 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5362 "Produkt deinstallieren:\n"
5363 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5364 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5365 "Produkt ankündigen:\n"
5366 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5367 "Patch integrieren:\n"
5368 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5369 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5370 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5371 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5372 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5373 "MSI Service registrieren:\n"
5375 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5382 msgid "enter which folder contains %s"
5383 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5386 msgid "install source for feature missing"
5387 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5390 msgid "network drive for feature missing"
5391 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5394 msgid "feature from:"
5395 msgstr "Feature von:"
5398 msgid "choose which folder contains %s"
5399 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5403 msgstr "WINE-MS-RLE"
5406 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5407 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5411 "Wine MS-RLE video codec\n"
5412 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5414 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5415 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5418 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5419 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5426 msgid "Wine Video 1 video codec"
5427 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5430 msgid "unknown object"
5431 msgstr "unbekanntes Objekt"
5435 msgstr "Titelleiste"
5443 msgstr "Bildlaufleiste"
5459 msgstr "Caret-Zeichen"
5475 msgstr "Kontextmenü"
5511 msgstr "Gruppierung"
5519 msgstr "Symbolleiste"
5523 msgstr "Statusleiste"
5530 msgid "column header"
5531 msgstr "Spaltenkopf"
5554 msgid "help balloon"
5555 msgstr "Hilfesprechblase"
5567 msgstr "Listenelement"
5574 msgid "outline item"
5575 msgstr "Gliederungselement"
5579 msgstr "Registerkarte"
5582 msgid "property page"
5583 msgstr "Eigenschaftenseite"
5603 msgstr "Schaltfläche"
5606 msgid "check button"
5607 msgstr "Kontrollkästchen"
5610 msgid "radio button"
5611 msgstr "Optionskästchen"
5615 msgstr "Kombinationsfeld"
5622 msgid "progress bar"
5623 msgstr "Fortschrittsanzeige"
5630 msgid "hot key field"
5631 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
5635 msgstr "Schieberegler"
5654 msgid "drop down button"
5655 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
5659 msgstr "Menü Schaltfläche"
5662 msgid "grid drop down button"
5663 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
5667 msgstr "Leerzeichen"
5670 msgid "page tab list"
5678 msgid "split button"
5679 msgstr "Trenn Schaltfläche"
5681 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5685 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5687 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5691 msgid "outline button"
5692 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
5694 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5698 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5711 msgid "Insert a new %s object into your document"
5712 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
5716 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5717 "may activate it using the program which created it."
5719 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
5720 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
5722 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5724 msgstr "Durchsuchen"
5728 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5731 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
5732 "konnte nicht registiert werden."
5736 msgstr "Steuerung hinzufügen"
5739 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5740 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
5744 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5745 "activate it using %s."
5747 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5748 "aktivieren können."
5752 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5753 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5755 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
5756 "aktivieren können. Wird als Symbol dargestellt."
5760 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5761 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5764 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
5765 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5766 "Dokument erscheinen."
5770 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5771 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5774 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
5775 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
5776 "Dokument erscheinen."
5780 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5781 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5782 "be reflected in your document."
5784 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
5785 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
5786 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
5789 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5790 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
5793 msgid "Unknown Type"
5794 msgstr "Unbekannter Typ"
5797 msgid "Unknown Source"
5798 msgstr "Unbekannte Quelle"
5801 msgid "the program which created it"
5802 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
5805 msgctxt "unit: pixels"
5810 msgctxt "unit: bits"
5815 msgctxt "unit: millimeters"
5820 msgctxt "unit: dots/inch"
5825 msgctxt "unit: percent"
5830 msgctxt "unit: microseconds"
5835 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5836 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
5838 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5843 msgid "Copy files from:"
5844 msgstr "Dateien kopieren von:"
5847 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5848 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
5850 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5859 msgid "&Save Background As..."
5860 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
5863 msgid "Set As Back&ground"
5864 msgstr "Als Hintergrund"
5867 msgid "&Copy Background"
5868 msgstr "Hintergrund &kopieren"
5871 msgid "Set as &Desktop Item"
5872 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
5874 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5878 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5879 "Alles &auswählen\n"
5880 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5883 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5884 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5888 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5890 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5894 msgid "Create Shor&tcut"
5895 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
5898 msgid "Add to &Favorites"
5899 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
5902 msgid "&View Source"
5903 msgstr "&Quelltextansicht"
5907 msgstr "&Textkodierung"
5913 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5915 msgstr "&Eigenschaften"
5921 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5923 msgstr "&Öffne Verweis"
5925 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5926 msgid "Open Link in &New Window"
5927 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
5929 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5930 msgid "Save Target &As..."
5931 msgstr "Speichere &Ziel als..."
5933 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5934 msgid "&Print Target"
5935 msgstr "&Drucke Ziel"
5937 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5938 msgid "S&how Picture"
5939 msgstr "Zeige B&ild"
5941 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5942 msgid "&Save Picture As..."
5943 msgstr "Speichere &Bild als..."
5946 msgid "&E-mail Picture..."
5947 msgstr "&Versende Bild..."
5950 msgid "Pr&int Picture..."
5951 msgstr "D&rucke Bild..."
5954 msgid "&Go to My Pictures"
5955 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
5957 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5958 msgid "Set as Back&ground"
5959 msgstr "Als Hintergrund"
5961 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5962 msgid "Set as &Desktop Item..."
5963 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
5965 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5966 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5970 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5972 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5975 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5976 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5980 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5981 msgid "Copy Shor&tcut"
5982 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
5984 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5985 msgid "Add to &Favorites..."
5986 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
5988 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5990 msgstr "&Eigenschaften"
5996 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5998 msgstr "&Rückgängig"
6000 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6008 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6012 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6014 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6034 msgid "&Cell Properties"
6035 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6038 msgid "&Table Properties"
6039 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6042 msgid "1DSite Select"
6043 msgstr "1DSeiten Auswahl"
6045 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6049 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6051 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6054 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6062 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6066 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6068 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6072 msgid "Open in &New Window"
6073 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6077 msgstr "Aus&schneiden"
6080 msgid "Context Unknown"
6081 msgstr "Context Unknown"
6084 msgid "DYNSRC Image"
6085 msgstr "DYNSRC Bild"
6088 msgid "&Save Video As..."
6089 msgstr "Speichere &Video als..."
6091 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6112 msgid "Resource Failures"
6113 msgstr "Resource Failures"
6116 msgid "Dump Tracking Info"
6117 msgstr "Dump Tracking Info"
6121 msgstr "Debug Break"
6136 msgid "Dump DisplayTree"
6137 msgstr "Dump Displaytree"
6140 msgid "Dump FormatCaches"
6141 msgstr "Dump FormatCaches"
6144 msgid "Dump LayoutRects"
6145 msgstr "Dump LayoutRects"
6148 msgid "Memory Monitor"
6149 msgstr "Memory Monitor"
6152 msgid "Performance Meters"
6153 msgstr "Performance Meters"
6160 msgid "&Browse View"
6161 msgstr "&Browse View"
6168 msgid "Vertical Scrollbar"
6169 msgstr "Vertikale Scrollbar"
6171 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6173 msgstr "Scrolle hier"
6189 msgstr "Seite runter"
6193 msgstr "Scrolle hoch"
6197 msgstr "Scrolle runter"
6200 msgid "Horizontal Scrollbar"
6201 msgstr "Horizontale Scrollbar"
6209 msgstr "Rechte Ecke"
6213 msgstr "Seite links"
6217 msgstr "Seite rechts"
6221 msgstr "Scrolle links"
6224 msgid "Scroll Right"
6225 msgstr "Scrolle rechts"
6228 msgid "Wine Internet Explorer"
6229 msgstr "Wine Internet Explorer"
6233 msgstr "&w&bSeite &p"
6239 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6240 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6245 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6249 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6257 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6259 msgstr "Speichern &unter..."
6262 msgid "Print &format..."
6263 msgstr "Seite &einrichten..."
6267 msgstr "&Drucken..."
6269 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6270 msgid "Print previe&w..."
6271 msgstr "Seitenansi&cht"
6274 msgid "&Properties..."
6275 msgstr "Ei&genschaften..."
6277 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6281 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6283 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6286 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6287 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6293 msgstr "&Symbolleisten"
6296 msgid "&Standard bar"
6300 msgid "&Address bar"
6301 msgstr "&Adressleiste"
6303 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6307 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6309 msgid "&Add to Favorites..."
6311 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6312 "&Zu den Favoriten hinzufügen...\n"
6313 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6314 "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
6316 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6317 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6322 msgid "&About Internet Explorer..."
6323 msgstr "Über &Internet Explorer..."
6329 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6330 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6331 msgid "Lar&ge Icons"
6332 msgstr "&Große Symbole"
6334 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6335 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6336 msgid "S&mall Icons"
6337 msgstr "&Kleine Symbole"
6339 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6343 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6344 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6349 msgid "Arrange &Icons"
6350 msgstr "Symbole anordnen"
6362 msgstr "Nach &Größe"
6366 msgstr "Nach &Datum"
6369 msgid "&Auto Arrange"
6370 msgstr "&Automatisch anordnen"
6373 msgid "Line up Icons"
6374 msgstr "Icons anordnen"
6377 msgid "Paste as Link"
6378 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6386 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6390 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6394 msgstr "&Eigenschaften"
6402 msgstr "&Ausschneiden"
6405 msgid "Create &Link"
6406 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6408 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6412 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6414 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6417 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6418 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6423 msgid "&About Control Panel..."
6424 msgstr "&Über Systemsteuerung..."
6426 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6430 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6438 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6443 msgid "Size available"
6444 msgstr "Freier Speicher"
6459 msgid "Original location"
6463 msgid "Date deleted"
6464 msgstr "Gelöscht am"
6467 msgid "Control Panel"
6468 msgstr "Systemsteuerung"
6474 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6483 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6484 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6491 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6492 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6495 msgid "Start Menu\\Programs"
6496 msgstr "Startmenü\\Programme"
6503 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6504 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6520 msgstr "Eigene Musik"
6524 msgstr "Eigene Videos"
6528 msgstr "Netzwerkumgebung"
6535 msgid "Application Data"
6536 msgstr "Anwendungsdaten"
6540 msgstr "Druckumgebung"
6543 msgid "Local Settings\\Application Data"
6544 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6547 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6548 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6555 msgid "Local Settings\\History"
6556 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6559 msgid "Program Files"
6564 msgstr "Eigene Bilder"
6567 msgid "Program Files\\Common Files"
6568 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6570 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6575 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6576 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6591 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6592 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6595 msgid "Program Files (x86)"
6596 msgstr "Programme (x86)"
6599 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6600 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6606 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6611 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6612 msgstr "Bilder\\Diashows"
6615 msgid "Music\\Playlists"
6616 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6618 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6622 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6635 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6636 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6639 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6640 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6643 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6644 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6647 msgid "Music\\Sample Music"
6648 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6651 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6652 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6655 msgid "Music\\Sample Playlists"
6656 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6659 msgid "Videos\\Sample Videos"
6660 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6664 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6668 msgstr "Suchvorgänge"
6679 msgid "AppData\\LocalLow"
6680 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6683 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6684 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6687 msgid "Error during creation of a new folder"
6688 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6691 msgid "Confirm file deletion"
6692 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6695 msgid "Confirm folder deletion"
6696 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
6699 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6700 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
6703 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6704 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
6707 msgid "Confirm file overwrite"
6708 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
6712 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6714 "Do you want to replace it?"
6716 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
6718 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
6721 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6723 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
6727 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6729 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
6730 "verschieben möchten?"
6733 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6735 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
6738 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6740 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
6741 "verschieben möchten?"
6744 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6746 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
6748 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
6752 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6754 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6755 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6758 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
6760 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
6761 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
6763 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
6767 msgstr "Neuer Ordner"
6770 msgid "Wine Control Panel"
6771 msgstr "Wine Systemsteuerung"
6774 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6775 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6778 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6779 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
6782 msgid "Executable files (*.exe)"
6783 msgstr "Programme (*.exe)"
6786 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6787 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
6791 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6792 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6793 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6794 "any later version.\n"
6796 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6797 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6798 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6801 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6802 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6803 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6805 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
6806 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
6807 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
6808 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
6810 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
6811 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
6812 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
6813 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
6815 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
6816 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
6817 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6820 msgid "Wine License"
6821 msgstr "Wine Lizenz"
6843 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6845 msgstr "&Wiederherstellen"
6849 msgstr "&Verschieben"
6857 msgstr "Mi&nimieren"
6859 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6861 msgstr "Ma&ximieren"
6864 msgid "&Close\tAlt-F4"
6865 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
6868 msgid "&About Wine..."
6869 msgstr "&Über Wine..."
6871 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6876 msgid "&More Windows..."
6877 msgstr "&Mehr Fenster..."
6880 msgid "LAN Connection"
6881 msgstr "LAN Verbindung"
6884 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6886 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
6887 "Herausgeber ausgestellt."
6890 msgid "The date on the certificate is invalid."
6891 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
6894 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6895 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
6899 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6901 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
6904 msgid "The specified command was carried out."
6905 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
6908 msgid "Undefined external error."
6909 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
6912 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6914 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
6918 msgid "The driver was not enabled."
6919 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
6923 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6926 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
6927 "versuchen Sie es erneut."
6930 msgid "The specified device handle is invalid."
6931 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
6934 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6935 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
6939 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6940 "increase available memory, and then try again."
6942 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
6943 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
6947 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6948 "which functions and messages the driver supports."
6950 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
6951 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
6954 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6955 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
6958 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6959 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
6962 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6963 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
6967 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6968 "Capabilities function to determine the supported formats"
6970 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
6971 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
6974 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6976 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6977 "device, or wait until the data is finished playing."
6979 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
6980 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
6981 "Daten mehr wiedergegeben werden."
6985 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6986 "header, and then try again."
6988 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
6989 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
6993 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6994 "and then try again."
6996 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
6997 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7001 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7002 "header, and then try again."
7004 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7005 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7009 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7010 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7012 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7013 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7017 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7018 "transmitted, and then try again."
7020 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7021 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7025 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7026 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7028 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7029 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7033 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7034 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7036 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7037 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7040 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7042 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7043 "das MCI - Gerät öffnen."
7046 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7047 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7050 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7051 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7055 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7056 "or contact the device manufacturer."
7058 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7059 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7062 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7064 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7068 "Not enough memory available for this task.\n"
7069 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7072 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7073 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7077 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7080 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7081 "Sie einen eindeutigen Alias"
7085 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7087 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7090 msgid "No command was specified."
7091 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7095 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7096 "size of the buffer."
7098 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7103 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7106 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7110 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7111 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7115 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7116 "manufacturer about obtaining a new driver."
7118 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7119 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7123 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7124 "manufacturer about obtaining a new driver."
7126 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7127 "einem neuen Treiber."
7130 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7132 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7135 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7136 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7140 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7142 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7143 "und Dateiname richtig sind."
7146 msgid "The device driver is not ready."
7147 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7150 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7152 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7157 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7160 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7161 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7164 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7165 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7169 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7170 "separately to determine which devices caused the error"
7172 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7173 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7177 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7179 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7182 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7184 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7188 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7189 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7193 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7194 "still connected to the network."
7196 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7197 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7202 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7203 "device name is spelled correctly."
7205 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7206 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7210 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7213 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7214 "versuchen Sie es erneut."
7218 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7221 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7222 "einen eindeutigen Alias."
7225 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7226 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7230 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7231 "parameter with each 'open' command."
7233 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7234 "jedem 'open' - Befehl."
7238 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7239 "Please supply one."
7241 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
7242 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7246 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7247 "documentation for valid formats."
7249 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7250 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7254 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7257 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7261 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7263 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7267 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7268 "may be corrupt, or not in the correct format."
7270 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7271 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7274 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7275 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7278 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7280 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7284 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7285 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7288 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7289 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7292 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7293 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7297 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7298 "sequence, and then try again."
7300 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7301 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7305 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7306 "the device is closed, and then try again."
7308 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7309 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7313 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7314 "characters, followed by a period and an extension."
7316 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7317 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7321 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7323 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7328 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7329 "in Control Panel to install the device."
7331 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7332 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7336 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7337 "restarting your computer."
7339 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7340 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7344 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7345 "cannot change directories."
7347 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7348 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7352 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7355 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7356 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7359 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7361 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7364 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7366 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7370 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7372 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7377 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7378 "until a wave device is free, and then try again."
7380 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7381 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7382 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7386 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7387 "until the device is free, and then try again."
7389 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7390 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7395 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7396 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7398 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7399 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7404 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7405 "until the device is free, and then try again."
7407 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7408 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7412 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7413 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7416 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7417 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7421 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7422 "the Drivers option to install the wave device."
7424 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7425 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7426 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7430 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7432 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7436 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7437 "the Drivers option to install the wave device."
7439 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7440 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7441 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7445 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7448 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7449 "Dateiformat nicht."
7453 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7454 "You can't use them together."
7456 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7457 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7461 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7464 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7465 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7469 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7470 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7472 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7473 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7478 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7479 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7482 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7483 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7484 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7487 msgid "An error occurred with the specified port."
7488 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7492 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7493 "these applications; then, try again."
7495 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7496 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7499 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7500 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7504 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7505 "Control Panel to install a MIDI driver."
7507 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7508 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7512 msgid "There is no display window."
7513 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7516 msgid "Could not create or use window."
7517 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7521 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7522 "check your disk or network connection."
7524 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7525 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7529 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7530 "are still connected to the network."
7532 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7533 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7537 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7538 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon. Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7541 msgid "Unable to create the output file."
7542 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7546 msgstr "Erfolgreich"
7549 msgid "Operations Error"
7550 msgstr "Operationsfehler"
7553 msgid "Protocol Error"
7554 msgstr "Protokollfehler"
7557 msgid "Time Limit Exceeded"
7558 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7561 msgid "Size Limit Exceeded"
7562 msgstr "Größenlimit überschritten"
7565 msgid "Compare False"
7566 msgstr "Vergleich falsch"
7569 msgid "Compare True"
7570 msgstr "Vergleich wahr"
7573 msgid "Authentication Method Not Supported"
7574 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7577 msgid "Strong Authentication Required"
7578 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7581 msgid "Referral (v2)"
7582 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7586 msgstr "Weiterleitung"
7589 msgid "Administration Limit Exceeded"
7590 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7593 msgid "Unavailable Critical Extension"
7594 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7597 msgid "Confidentiality Required"
7598 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7601 msgid "No Such Attribute"
7602 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7605 msgid "Undefined Type"
7606 msgstr "Nicht definierter Typ"
7609 msgid "Inappropriate Matching"
7610 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
7613 msgid "Constraint Violation"
7614 msgstr "Restriktionsverletzung"
7617 msgid "Attribute Or Value Exists"
7618 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
7621 msgid "Invalid Syntax"
7622 msgstr "Ungültige Syntax"
7625 msgid "No Such Object"
7626 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
7629 msgid "Alias Problem"
7630 msgstr "Aliasproblem"
7633 msgid "Invalid DN Syntax"
7634 msgstr "Ungültige DN Syntax"
7641 msgid "Alias Dereference Problem"
7642 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
7645 msgid "Inappropriate Authentication"
7646 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
7649 msgid "Invalid Credentials"
7650 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
7653 msgid "Insufficient Rights"
7654 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
7658 msgstr "Beschäftigt"
7662 msgstr "Nicht verfügbar"
7665 msgid "Unwilling To Perform"
7666 msgstr "Ausführung verweigert"
7669 msgid "Loop Detected"
7670 msgstr "Schleife erkannt"
7673 msgid "Sort Control Missing"
7674 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
7677 msgid "Index range error"
7678 msgstr "Indexbereichsfehler"
7681 msgid "Naming Violation"
7682 msgstr "Bennenungsverletzung"
7685 msgid "Object Class Violation"
7686 msgstr "Objektklasse verletzt"
7689 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7690 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
7693 msgid "Not allowed on RDN"
7694 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
7697 msgid "Already Exists"
7698 msgstr "Bereits vorhanden"
7701 msgid "No Object Class Mods"
7702 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
7705 msgid "Results Too Large"
7706 msgstr "Ergebnisse zu groß"
7709 msgid "Affects Multiple DSAs"
7710 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
7718 msgstr "Server heruntergefahren"
7722 msgstr "Lokaler Fehler"
7725 msgid "Encoding Error"
7726 msgstr "Kodierungsfehler"
7729 msgid "Decoding Error"
7730 msgstr "Dekodierungsfehler"
7734 msgstr "Zeitüberschreitung"
7737 msgid "Auth Unknown"
7738 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
7741 msgid "Filter Error"
7742 msgstr "Filterfehler"
7745 msgid "User Cancelled"
7746 msgstr "Benutzerabbruch"
7749 msgid "Parameter Error"
7750 msgstr "Parameterfehler"
7754 msgstr "Nicht genügend Speicher"
7757 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7758 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
7761 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7762 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
7765 msgid "Specified control was not found in message"
7766 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
7769 msgid "No result present in message"
7770 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
7773 msgid "More results returned"
7774 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
7777 msgid "Loop while handling referrals"
7778 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
7781 msgid "Referral hop limit exceeded"
7782 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
7792 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7794 msgstr "Schrift&art..."
7797 msgid "&Without Titlebar"
7798 msgstr "&Ohne Titelleiste"
7808 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7809 msgid "&Always on Top"
7810 msgstr "&Immer im Vordergrund"
7817 msgid "&About Clock..."
7818 msgstr "&Über Uhr..."
7825 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7826 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
7830 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7831 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7832 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7833 "called procedure.\n"
7835 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7836 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7838 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
7839 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
7840 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
7842 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
7844 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
7845 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
7849 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7850 "default directory.\n"
7851 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
7854 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7855 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
7858 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7859 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
7862 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7863 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
7866 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7867 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
7870 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7871 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
7874 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7875 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
7878 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7879 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
7883 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7885 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7886 "on the terminal device before they are executed.\n"
7888 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7889 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7890 "preceding it with an @ sign.\n"
7892 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
7895 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
7896 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
7898 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
7899 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
7901 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
7904 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7905 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
7909 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7911 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7913 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7914 "not exist in wine's cmd.\n"
7916 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
7917 "einzeln auszuführen.\n"
7919 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
7921 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
7922 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
7926 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7929 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7930 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7931 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7932 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7933 "label terminates the batch file execution.\n"
7935 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7937 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
7941 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
7943 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
7944 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
7945 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
7946 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
7947 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
7949 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
7953 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7954 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7955 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
7959 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7961 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7962 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7963 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7965 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7966 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7968 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
7970 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
7971 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
7972 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
7974 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
7976 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
7977 "Kleinschreibung.\n"
7981 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7983 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7984 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7985 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7987 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
7989 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
7991 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
7993 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
7994 "anzeigen lassen.\n"
7997 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7998 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8001 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8002 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8006 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8008 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8010 "below the item are moved as well.\n"
8012 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8014 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8017 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8019 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8021 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8023 "Laufwerken sind.\n"
8027 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8029 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8030 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8031 "PATH command with the new value.\n"
8033 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8034 "variable, for example:\n"
8035 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8037 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8039 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8040 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8041 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8044 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8045 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8046 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8050 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8051 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8052 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8053 "before it scrolls off the screen.\n"
8055 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
8056 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
8057 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
8058 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
8060 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8064 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8066 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8067 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8069 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8071 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8072 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8073 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8074 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8076 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8077 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8078 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8079 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8081 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8082 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8084 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8086 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8087 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
8090 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8092 "$$ Dollarzeichen $_ Zeilenvorschub $b Pipe Zeichen (|)\n"
8093 "$d aktuelles Datum $e Escape $g > Zeichen\n"
8094 "$l < Zeichen $n akutelles Laufwerk $p aktueller Pfad\n"
8095 "$q Gleichheitszeichen $t aktuelle Zeit $v cmd Version\n"
8097 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
8099 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
8101 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
8102 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8104 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8105 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
8107 "wie 'PROMPT text'.\n"
8111 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8112 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8114 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8115 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8116 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8119 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8120 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8123 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8124 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8127 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8128 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8131 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8132 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8136 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8138 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8140 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8142 "SET <variable>=<value>\n"
8144 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8145 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8146 "have embedded spaces.\n"
8148 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8149 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8150 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8151 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8153 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8155 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8157 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8160 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8162 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8164 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8167 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8168 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8170 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8172 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8177 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8178 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8179 "if called from the command line.\n"
8181 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8182 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8184 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8188 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8189 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8192 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8194 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8196 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8200 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8201 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8203 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8204 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8205 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8209 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8211 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8212 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8213 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8215 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8217 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8218 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8220 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8221 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8222 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8224 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8227 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8228 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8231 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8232 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8236 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8237 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8239 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8240 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8241 "zu dem angegebenen.\n"
8245 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8248 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8249 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8252 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8253 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8257 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8258 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8259 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8261 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8262 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8263 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8267 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8268 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8270 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8271 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8275 "CMD built-in commands are:\n"
8276 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8277 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8278 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8279 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8280 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8281 "COPY\t\tCopy file\n"
8282 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8283 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8284 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8285 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8286 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8287 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8288 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8289 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8290 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8291 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8292 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8293 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8294 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8295 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8296 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8297 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8298 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8299 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8300 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8301 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8302 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8303 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8305 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8307 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8308 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8309 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8310 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8311 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8312 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8313 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8314 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8315 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8316 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8317 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8318 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8319 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8320 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8321 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8322 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8323 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8324 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8325 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8326 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8327 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8328 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8329 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8330 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8331 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8332 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8333 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8335 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8336 "obigen Befehle erhalten.\n"
8339 msgid "Are you sure"
8340 msgstr "Sind sie sicher"
8342 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8347 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8353 msgid "File association missing for extension %s\n"
8354 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8357 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8358 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8361 msgid "Overwrite %s"
8362 msgstr "%s überschreiben"
8369 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8371 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8376 "Not Yet Implemented\n"
8379 "Noch nicht implementiert\n"
8383 msgid "Argument missing\n"
8384 msgstr "Argument fehlt\n"
8387 msgid "Syntax error\n"
8388 msgstr "Syntaxfehler\n"
8391 msgid "%s : File Not Found\n"
8392 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8395 msgid "No help available for %s\n"
8396 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8399 msgid "Target to GOTO not found\n"
8400 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8403 msgid "Current Date is %s\n"
8404 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8407 msgid "Current Time is %s\n"
8408 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8411 msgid "Enter new date: "
8412 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8415 msgid "Enter new time: "
8416 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8419 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8420 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8422 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8423 msgid "Failed to open '%s'\n"
8424 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8427 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8428 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8430 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8437 msgstr "%s, löschen"
8440 msgid "Echo is %s\n"
8441 msgstr "Echo ist %s\n"
8444 msgid "Verify is %s\n"
8445 msgstr "Verify ist %s\n"
8448 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8449 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8452 msgid "Parameter error\n"
8453 msgstr "Parameterfehler\n"
8457 "Volume in drive %c is %s\n"
8458 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8461 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8462 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8466 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8467 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8470 msgid "PATH not found\n"
8471 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8474 msgid "Press Return key to continue: "
8475 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
8478 msgid "Wine Command Prompt"
8479 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8494 msgid "The input line is too long.\n"
8495 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
8498 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8499 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8502 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8503 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
8506 msgid "%s adapter %s\n"
8507 msgstr "%s Adapter %s\n"
8514 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8515 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
8530 msgid "Peer-to-peer"
8531 msgstr "Peer-to-peer"
8542 msgid "IP routing enabled"
8543 msgstr "IP-Routing aktiviert"
8546 msgid "Physical address"
8547 msgstr "Physikalische Adresse"
8550 msgid "DHCP enabled"
8551 msgstr "DHCP aktiviert"
8554 msgid "Default gateway"
8555 msgstr "Standard Gateway"
8559 "The syntax of this command is:\n"
8561 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8563 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8565 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8568 msgid "Specify service name to start.\n"
8569 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
8572 msgid "Specify service name to stop.\n"
8573 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
8576 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8577 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
8580 msgid "Could not stop service %s\n"
8581 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
8584 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8585 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
8588 msgid "Could not get handle to service.\n"
8589 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
8592 msgid "The %s service is starting.\n"
8593 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
8596 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8597 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
8600 msgid "The %s service failed to start.\n"
8601 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
8604 msgid "The %s service is stopping.\n"
8605 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
8608 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8609 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
8612 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8613 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
8617 "The syntax of this command is:\n"
8619 "NET HELP command\n"
8621 "NET command /HELP\n"
8623 " Commands available are:\n"
8624 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8626 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
8630 "NET Befehl /HELP\n"
8632 " Mögliche Befehle:\n"
8633 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8636 msgid "There are no entries in the list.\n"
8637 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
8642 "Status Local Remote\n"
8643 "---------------------------------------------------------------\n"
8646 "Status Lokal Entfernt\n"
8647 "---------------------------------------------------------------\n"
8650 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8651 msgstr "%s %S %S Offene Ressourcen: %lu\n"
8654 msgid "&New\tCtrl+N"
8655 msgstr "&Neu\tStrg+N"
8657 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8658 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8659 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
8661 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8662 msgid "&Save\tCtrl+S"
8663 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
8665 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8666 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8667 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
8669 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8670 msgid "Page Se&tup..."
8671 msgstr "Seite ein&richten..."
8674 msgid "P&rinter Setup..."
8675 msgstr "Drucker&einrichtung..."
8677 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8679 msgstr "&Bearbeiten"
8681 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8682 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8683 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
8685 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8686 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8687 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
8689 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8690 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8691 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
8693 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8694 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8695 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
8697 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8699 msgid "&Delete\tDel"
8700 msgstr "&Löschen\tEntf"
8703 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8704 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
8707 msgid "&Time/Date\tF5"
8708 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
8711 msgid "&Wrap long lines"
8712 msgstr "&Zeilenumbruch"
8715 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8716 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
8719 msgid "&Search next\tF3"
8720 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
8722 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8723 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8724 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
8726 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8730 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8731 msgid "&Help on help"
8732 msgstr "&Hilfe benutzen"
8735 msgid "&About Notepad"
8736 msgstr "Ü&ber Notepad"
8750 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8754 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8758 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8760 msgstr "Information"
8764 msgstr "(unbenannt)"
8767 msgid "Text files (*.txt)"
8768 msgstr "Textdateien (*.txt)"
8772 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8773 "Please use a different editor."
8775 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
8776 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
8780 "You didn't enter any text.\n"
8781 "Please type something and try again"
8783 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
8784 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
8789 "File '%s' does not exist.\n"
8791 "Do you want to create a new file?"
8794 "existiert nicht.\n"
8796 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
8800 "File '%s' has been modified.\n"
8802 "Would you like to save the changes?"
8805 " wurde geändert.\n"
8807 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
8810 msgid "'%s' could not be found."
8811 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
8815 "Not enough memory to complete this task.\n"
8816 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8818 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
8819 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
8820 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
8824 msgid "Unicode (UTF-16)"
8825 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8828 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8829 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
8834 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8835 "you save this file in the %s encoding.\n"
8836 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8837 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8841 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
8842 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
8843 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
8844 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
8845 "Möchten Sie fortfahren?"
8848 msgid "&Bind to file..."
8849 msgstr "An Datei b&inden..."
8852 msgid "&View TypeLib..."
8853 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
8856 msgid "&System Configuration..."
8857 msgstr "&Systemkonfiguration..."
8860 msgid "&Run the Registry Editor"
8861 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
8868 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8869 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8872 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8873 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8876 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8877 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8880 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8881 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8884 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8885 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8888 msgid "View &Type information"
8889 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
8892 msgid "Create &Instance"
8893 msgstr "&Instanz erstellen"
8896 msgid "Create Instance &On..."
8897 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
8900 msgid "&Release Instance"
8901 msgstr "Instanz &freigeben"
8904 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8905 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
8908 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8909 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
8913 msgstr "&Anzeigen..."
8916 msgid "&Expert mode"
8917 msgstr "&Expertenmodus"
8920 msgid "&Hidden component categories"
8921 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
8923 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8925 msgstr "&Symbolleiste"
8927 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8931 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8933 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8936 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8937 msgid "&Refresh\tF5"
8938 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
8941 msgid "&About OleView"
8942 msgstr "Ü&ber OleView"
8946 msgstr "&Speichern unter..."
8949 msgid "&Group by type kind"
8950 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
8952 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8957 msgid "ITypeLib viewer"
8958 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
8961 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8962 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
8966 msgstr "Version 1.0"
8970 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8971 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8974 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8975 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
8978 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8979 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
8982 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8983 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
8986 msgid "Run the Wine registry editor"
8987 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
8990 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8991 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
8994 msgid "Create an instance of the selected object"
8995 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
8998 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9000 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9003 msgid "Release the currently selected object instance"
9004 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9007 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9008 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9011 msgid "Display the viewer for the selected item"
9012 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9015 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9016 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9020 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9022 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9025 msgid "Show or hide the toolbar"
9026 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9029 msgid "Show or hide the status bar"
9030 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9033 msgid "Refresh all lists"
9034 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9037 msgid "Display program information, version number and copyright"
9038 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9041 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9042 msgstr "CLSCTX_INPROC_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9045 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9046 msgstr "CLSCTX_INPROC_HANDLER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9049 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9050 msgstr "CLSCTX_LOCAL_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9053 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9054 msgstr "CLSCTX_REMOTE_SERVER für Aufruf von CoGetClassObject benutzen"
9057 msgid "ObjectClasses"
9058 msgstr "Objektklassen"
9061 msgid "Grouped by Component Category"
9062 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9065 msgid "OLE 1.0 Objects"
9066 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9069 msgid "COM Library Objects"
9070 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9074 msgstr "Alle Objekte"
9077 msgid "Application IDs"
9078 msgstr "Anwendungs-IDs"
9081 msgid "Type Libraries"
9082 msgstr "Typbibliotheken"
9090 msgstr "Schnittstellen"
9094 msgstr "Registrierung"
9097 msgid "Implementation"
9098 msgstr "Implementierung"
9102 msgstr "Aktivierung"
9105 msgid "CoGetClassObject failed."
9106 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9109 msgid "Unknown error"
9110 msgstr "Unbekannter Fehler"
9117 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9118 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fehlgeschlagen ($%x)"
9121 msgid "Inherited Interfaces"
9122 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9125 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9126 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9129 msgid "Close window"
9130 msgstr "Fenster schliessen"
9133 msgid "Group typeinfos by kind"
9134 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9141 msgid "O&pen\tEnter"
9142 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9144 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9145 msgid "&Move...\tF7"
9146 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9148 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9149 msgid "&Copy...\tF8"
9150 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9153 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9154 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
9158 msgstr "&Ausführen..."
9161 msgid "E&xit Windows..."
9162 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
9164 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9169 msgid "&Arrange automatically"
9170 msgstr "&Automatisch anordnen"
9172 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9173 msgid "&Minimize on run"
9174 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9176 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9177 msgid "&Save settings on exit"
9178 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9180 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9185 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9186 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9189 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9190 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9193 msgid "&Arrange Icons"
9194 msgstr "&Symbole anordnen"
9198 msgstr "&Lernprogramm"
9205 msgid "Program Manager"
9206 msgstr "Programm-Manager"
9213 msgid "Delete group `%s' ?"
9214 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9217 msgid "Delete program `%s' ?"
9218 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9220 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9221 msgid "Not implemented"
9222 msgstr "Nicht implementiert"
9225 msgid "Error reading `%s'."
9226 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9229 msgid "Error writing `%s'."
9230 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9234 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9235 "Should it be tried further on?"
9237 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9238 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9241 msgid "Help not available."
9242 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9245 msgid "Unknown feature in %s"
9246 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9249 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9250 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9253 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9255 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
9256 "Originaldatei zu verhindern."
9263 msgid "Libraries (*.dll)"
9264 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
9268 msgstr "Symboldateien"
9271 msgid "Icons (*.ico)"
9272 msgstr "Symbole (*.ico)"
9276 "The syntax of this command is:\n"
9278 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9281 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9283 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9288 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9291 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
9294 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9295 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
9298 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9299 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
9302 msgid "The operation completed successfully\n"
9303 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
9306 msgid "Error: Invalid key name\n"
9307 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
9310 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9311 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
9314 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9315 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
9319 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9321 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
9328 msgid "&Import Registry File..."
9329 msgstr "Registry &importieren..."
9332 msgid "&Export Registry File..."
9333 msgstr "Registry &exportieren..."
9336 msgid "&Connect Network Registry..."
9337 msgstr "&Mit Netzwerkregistry verbinden..."
9340 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9341 msgstr "&Von Netzwerkregistry trennen..."
9344 msgid "&Print\tCtrl+P"
9345 msgstr "&Drucken\tStrg+P"
9347 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9351 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9355 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9356 msgid "&String Value"
9357 msgstr "&Zeichenfolge"
9359 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9360 msgid "&Binary Value"
9363 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9364 msgid "&DWORD Value"
9365 msgstr "&DWORD-Wert"
9367 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9368 msgid "&Multi String Value"
9369 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
9371 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9373 msgstr "&Umbenennen"
9375 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9376 msgid "&Copy Key Name"
9377 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
9379 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9380 msgid "&Find\tCtrl+F"
9381 msgstr "&Suchen\tStrg+F"
9384 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9385 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9389 msgstr "Status&leiste"
9391 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9395 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9397 "#-#-#-#-# de.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9401 msgid "&Remove Favorite..."
9402 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
9404 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9405 msgid "&Help Topics\tF1"
9406 msgstr "&Hilfethemen\tF1"
9409 msgid "&About Registry Editor"
9410 msgstr "&Über Registry Editor"
9413 msgid "Modify Binary Data"
9414 msgstr "Binäre Daten ändern"
9418 msgstr "&Exportieren..."
9421 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9422 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
9425 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9426 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
9429 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9430 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
9433 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9434 msgstr "Befehle für die Favoriten"
9438 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9439 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
9442 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9443 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
9450 msgid "Registry Editor"
9451 msgstr "Registry-Editor"
9454 msgid "Import Registry File"
9455 msgstr "Registry-Datei importieren"
9458 msgid "Export Registry File"
9459 msgstr "Registry-Datei exportieren"
9463 msgid "Registry files (*.reg)"
9464 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
9468 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9469 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
9476 msgid "(value not set)"
9477 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
9480 msgid "(cannot display value)"
9481 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
9484 msgid "(unknown %d)"
9485 msgstr "(unbekannt %d)"
9488 msgid "Quits the registry editor"
9489 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
9492 msgid "Adds keys to the favorites list"
9493 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
9496 msgid "Removes keys from the favorites list"
9497 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
9500 msgid "Shows or hides the status bar"
9501 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
9504 msgid "Change position of split between two panes"
9505 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
9508 msgid "Refreshes the window"
9509 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
9512 msgid "Deletes the selection"
9513 msgstr "Löscht die Auswahl"
9516 msgid "Renames the selection"
9517 msgstr "Benennt die Auswahl um"
9520 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9521 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
9524 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9525 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
9528 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9529 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
9532 msgid "Modifies the value's data"
9533 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
9536 msgid "Adds a new key"
9537 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
9540 msgid "Adds a new string value"
9541 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
9544 msgid "Adds a new binary value"
9545 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
9548 msgid "Adds a new double word value"
9549 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
9552 msgid "Imports a text file into the registry"
9553 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
9556 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9557 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
9560 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9561 msgstr "Verbindet zu der Registry eines Fremdcomputers"
9564 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9565 msgstr "Trennt die Verbindung zu der Registry eines Fremdcomputers"
9568 msgid "Prints all or part of the registry"
9569 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
9572 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9573 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
9576 msgid "Can't query value '%s'"
9577 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
9580 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9581 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
9584 msgid "Value is too big (%u)"
9585 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
9588 msgid "Confirm Value Delete"
9589 msgstr "Bitte bestätigen"
9592 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9593 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
9596 msgid "Search string '%s' not found"
9597 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
9600 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9601 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
9605 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
9608 msgid "New Value #%d"
9609 msgstr "Neuer Wert #%d"
9612 msgid "Can't query key '%s'"
9613 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
9616 msgid "Adds a new multi string value"
9617 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
9620 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9621 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
9625 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9626 "with that suffix.\n"
9628 "start [options] program_filename [...]\n"
9629 "start [options] document_filename\n"
9632 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9633 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9634 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9635 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9637 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9638 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9639 "/L Show end-user license.\n"
9641 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9642 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9643 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9644 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9646 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
9647 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
9649 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
9650 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
9653 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
9654 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
9655 "/R[estored] Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
9656 "/W[ait] Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
9657 "\t dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
9658 "/ProgIDOpen Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
9659 "/L Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
9661 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9662 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
9663 "mit der /L Option.\n"
9664 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
9665 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
9669 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9670 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9671 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9672 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9673 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9675 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9676 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9677 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9678 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9680 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9681 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9682 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9684 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9686 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9687 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9688 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9689 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9690 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9692 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9693 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9694 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9695 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9697 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9698 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9699 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9701 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
9705 "Application could not be started, or no application associated with the "
9707 "ShellExecuteEx failed"
9709 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
9710 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
9711 "ShellExecuteEx gescheitert"
9714 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9716 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
9717 "umgewandelt werden."
9720 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9721 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
9724 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9725 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
9728 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9729 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
9732 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9733 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
9736 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9737 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
9740 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9741 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
9744 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9746 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
9747 "PID %u geschickt.\n"
9751 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9753 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
9754 "mit der PID %u geschickt.\n"
9757 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9758 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9761 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9762 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
9765 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9766 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
9769 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9770 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
9773 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9774 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
9777 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9778 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
9780 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9781 msgid "&New Task (Run...)"
9782 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
9785 msgid "E&xit Task Manager"
9786 msgstr "Task-Manager &Beenden"
9789 msgid "&Minimize On Use"
9790 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
9793 msgid "&Hide When Minimized"
9794 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
9796 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9797 msgid "&Show 16-bit tasks"
9798 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
9801 msgid "&Refresh Now"
9802 msgstr "&Aktualisieren"
9805 msgid "&Update Speed"
9806 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
9808 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9812 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9816 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9822 msgstr "&Angehalten"
9824 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9825 msgid "&Select Columns..."
9826 msgstr "&Spalten auswählen..."
9828 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9829 msgid "&CPU History"
9830 msgstr "&CPU Verlauf"
9832 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9833 msgid "&One Graph, All CPUs"
9834 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
9836 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9837 msgid "One Graph &Per CPU"
9838 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
9840 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9841 msgid "&Show Kernel Times"
9842 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
9844 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9845 msgid "Tile &Horizontally"
9846 msgstr "&Übereinander"
9848 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9849 msgid "Tile &Vertically"
9850 msgstr "&Nebeneinander"
9852 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9854 msgstr "&Minimieren"
9856 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9858 msgstr "Hinter&einander"
9860 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9861 msgid "&Bring To Front"
9862 msgstr "&In den Vordergrund holen"
9865 msgid "Task Manager &Help Topics"
9866 msgstr "Task-Manager &Hilfethemen"
9869 msgid "&About Task Manager"
9870 msgstr "&Über Task-Manager"
9872 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9878 msgstr "&Wechseln zu"
9882 msgstr "Task &beenden"
9885 msgid "&Go To Process"
9886 msgstr "&Gehe zu Prozess"
9889 msgid "&End Process"
9890 msgstr "Prozess &beenden"
9893 msgid "End Process &Tree"
9894 msgstr "Beende Prozess&baum"
9896 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9901 msgid "Set &Priority"
9902 msgstr "Setze &Priorität"
9909 msgid "&AboveNormal"
9910 msgstr "&Höher als Normal"
9913 msgid "&BelowNormal"
9914 msgstr "N&iedriger als Normal"
9917 msgid "Set &Affinity..."
9918 msgstr "Setze Affinität..."
9921 msgid "Edit Debug &Channels..."
9922 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
9924 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9925 msgid "Task Manager"
9926 msgstr "Task-Manager"
9929 msgid "Create New Task"
9933 msgid "Runs a new program"
9934 msgstr "Startet ein neues Programm"
9937 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9939 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
9940 "bis er minimiert wird"
9943 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9945 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
9949 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9950 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
9953 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9955 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
9956 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
9959 msgid "Displays tasks by using large icons"
9960 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
9963 msgid "Displays tasks by using small icons"
9964 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
9967 msgid "Displays information about each task"
9968 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
9971 msgid "Updates the display twice per second"
9972 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
9975 msgid "Updates the display every two seconds"
9976 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
9979 msgid "Updates the display every four seconds"
9980 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
9983 msgid "Does not automatically update"
9984 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
9987 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9988 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
9991 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9992 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
9995 msgid "Minimizes the windows"
9996 msgstr "Minimiert die Fenster"
9999 msgid "Maximizes the windows"
10000 msgstr "Maximiert die Fenster"
10003 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10004 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
10007 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10008 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
10011 msgid "Displays Task Manager help topics"
10012 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
10015 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10016 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
10019 msgid "Exits the Task Manager application"
10020 msgstr "Beendet den Task-Manager"
10023 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10024 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
10027 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10028 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
10031 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10032 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
10035 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10036 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
10039 msgid "Each CPU has its own history graph"
10040 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
10043 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10044 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
10047 msgid "Tells the selected tasks to close"
10048 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
10051 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10052 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
10055 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10056 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
10059 msgid "Removes the process from the system"
10060 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
10063 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10064 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
10067 msgid "Attaches the debugger to this process"
10068 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
10071 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10073 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
10076 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10077 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
10080 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10081 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
10084 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10085 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10088 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10089 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
10092 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10093 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
10096 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10097 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
10100 msgid "Controls Debug Channels"
10101 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
10108 msgid "Performance"
10109 msgstr "Systemleistung"
10112 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10113 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
10116 msgid "Processes: %d"
10117 msgstr "Prozesse: %d"
10120 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10121 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
10129 msgstr "PID (Prozess-ID)"
10133 msgstr "CPU-Auslastung"
10141 msgstr "Speicherauslastung"
10145 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
10148 msgid "Peak Mem Usage"
10149 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
10152 msgid "Page Faults"
10153 msgstr "Seitenfehler"
10156 msgid "USER Objects"
10157 msgstr "Benutzer-Objekte"
10161 msgstr "E/A (Lesen)"
10164 msgid "I/O Read Bytes"
10165 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
10169 msgstr "Sitzungs-ID"
10173 msgstr "Benutzername"
10177 msgstr "Veränd. der Seiten"
10181 msgstr "Größe des virt. Speichers"
10185 msgstr "Ausgelagerter Pool"
10189 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
10193 msgstr "Basispriorität"
10197 msgstr "Handle-Anzahl"
10201 msgstr "Thread-Anzahl"
10204 msgid "GDI Objects"
10205 msgstr "GDI-Objekte"
10209 msgstr "E/A (Schreiben)"
10212 msgid "I/O Write Bytes"
10213 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
10217 msgstr "E/A (Andere)"
10220 msgid "I/O Other Bytes"
10221 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
10224 msgid "Task Manager Warning"
10225 msgstr "Task Manager Warnung"
10229 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10230 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10231 "sure you want to change the priority class?"
10233 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
10234 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
10235 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
10238 msgid "Unable to Change Priority"
10239 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
10243 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10244 "results including loss of data and system instability. The\n"
10245 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10246 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10247 "terminate the process?"
10249 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
10250 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
10251 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
10252 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
10253 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
10256 msgid "Unable to Terminate Process"
10257 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
10261 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10262 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10264 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
10265 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
10268 msgid "Unable to Debug Process"
10269 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
10272 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10273 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
10276 msgid "Invalid Option"
10277 msgstr "Option nicht möglich"
10280 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10281 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
10284 msgid "System Idle Process"
10285 msgstr "Leerlauf Prozess"
10288 msgid "Not Responding"
10289 msgstr "Anwortet nicht"
10300 msgid "Debug Channels"
10301 msgstr "Debug Kanäle"
10319 #: uninstaller.rc:26
10320 msgid "Wine Application Uninstaller"
10321 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
10323 #: uninstaller.rc:27
10325 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10327 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10329 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
10330 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
10331 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
10335 msgstr "&Verschieben"
10338 msgid "&Scale to Window"
10339 msgstr "&Passend ins Fenster"
10358 msgid "Regular Metafile Viewer"
10359 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
10363 msgstr "Konfigurieren"
10367 msgstr "Bibliotheken"
10374 msgid "Select the unix target directory, please."
10375 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
10378 msgid "Show &Advanced"
10379 msgstr "&Erweitert"
10382 msgid "Hide &Advanced"
10383 msgstr "nicht &Erweitert"
10387 msgstr "(Kein Motiv)"
10394 msgid "Desktop Integration"
10395 msgstr "Desktop-Integration"
10406 msgid "Wine configuration"
10407 msgstr "Wine-Konfiguration"
10410 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10411 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
10414 msgid "Select a theme file"
10415 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
10419 msgstr "Shell-Ordner"
10423 msgstr "Verknüpft mit"
10426 msgid "Wine configuration for %s"
10427 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
10431 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10433 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10434 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10436 "You must click Apply for the selection to take effect."
10438 "Zur Zeit ist kein Audio Treiber in der Registry eingetragen.\n"
10440 "Ein bevorzugter Treiber wurde für Sie ausgewählt.\n"
10441 "Sie können diesen Treiber nutzen oder einen anderen verfügbaren Treiber "
10444 "Sie müssen auf Anwenden klicken, damit die Änderung übernommen wird."
10448 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10449 "Are you sure you want to do this?"
10451 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
10452 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
10455 msgid "Warning: system library"
10456 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
10460 msgstr "Native (Windows)"
10464 msgstr "Builtin (Wine)"
10467 msgid "native, builtin"
10468 msgstr "Native, Builtin"
10471 msgid "builtin, native"
10472 msgstr "Builtin, Native"
10476 msgstr "ausgeschaltet"
10479 msgid "Default Settings"
10480 msgstr "Standardeinstellungen"
10483 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10484 msgstr "Wine-Programme (*.exe,*.exe.so)"
10487 msgid "Use global settings"
10488 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
10491 msgid "Select an executable file"
10492 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
10500 msgstr "Automatisch"
10503 msgid "Local hard disk"
10504 msgstr "Lokale Festplatte"
10507 msgid "Network share"
10508 msgstr "Netzwerkfreigabe"
10511 msgid "Floppy disk"
10520 "You cannot add any more drives.\n"
10522 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10524 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
10526 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
10527 "Sie nicht mehr als 26 haben."
10530 msgid "System drive"
10531 msgstr "Systemlaufwerk"
10535 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10537 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10538 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10540 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
10542 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
10543 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
10544 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
10551 msgid "Drive Mapping"
10556 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10558 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10560 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
10562 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
10582 msgid "ALSA Driver"
10583 msgstr "ALSA-Treiber"
10586 msgid "EsounD Driver"
10587 msgstr "EsounD-Treiber"
10591 msgstr "OSS-Treiber"
10594 msgid "JACK Driver"
10595 msgstr "JACK-Treiber"
10599 msgstr "NAS-Treiber"
10602 msgid "CoreAudio Driver"
10603 msgstr "CoreAudio-Treiber"
10606 msgid "Couldn't open %s!"
10607 msgstr "Konnte %s nicht öffnen!"
10610 msgid "Sound Drivers"
10611 msgstr "Sound_Treiber"
10614 msgid "Wave Out Devices"
10615 msgstr "Wave-Ausgabe-Geräte"
10618 msgid "Wave In Devices"
10619 msgstr "Wave-Eingabe-Geräte"
10622 msgid "MIDI Out Devices"
10623 msgstr "MIDI-Ausgabe-Geräte"
10626 msgid "MIDI In Devices"
10627 msgstr "MIDI-Eingabe-Geräte"
10630 msgid "Aux Devices"
10631 msgstr "Aux-Geräte"
10634 msgid "Mixer Devices"
10635 msgstr "Mixer-Geräte"
10639 "Found driver in registry that is not available!\n"
10641 "Remove '%s' from registry?"
10643 "In der Registry wurde ein Treiber gefunden, der nicht verfügbar ist!\n"
10645 "Soll „%s“ aus der Registry entfernt werden?"
10652 msgid "Controls Background"
10653 msgstr "Steuerelementhintergrund"
10656 msgid "Controls Text"
10657 msgstr "Steuerelementtext"
10660 msgid "Menu Background"
10661 msgstr "Menühintergrund"
10669 msgstr "Bildlaufleiste"
10672 msgid "Selection Background"
10673 msgstr "Auswahlhintergrund"
10676 msgid "Selection Text"
10677 msgstr "Auswahltext"
10680 msgid "ToolTip Background"
10681 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
10684 msgid "ToolTip Text"
10685 msgstr "ToolTip-Text"
10688 msgid "Window Background"
10689 msgstr "Fensterhintergrund"
10692 msgid "Window Text"
10693 msgstr "Fenstertext"
10696 msgid "Active Title Bar"
10697 msgstr "Aktive Titelleiste"
10700 msgid "Active Title Text"
10701 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
10704 msgid "Inactive Title Bar"
10705 msgstr "Inaktive Titelleiste"
10708 msgid "Inactive Title Text"
10709 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
10712 msgid "Message Box Text"
10713 msgstr "Message Box Text"
10716 msgid "Application Workspace"
10717 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
10720 msgid "Window Frame"
10721 msgstr "Fensterrahmen"
10724 msgid "Active Border"
10725 msgstr "Aktiver Rand"
10728 msgid "Inactive Border"
10729 msgstr "Inaktiver Rand"
10732 msgid "Controls Shadow"
10733 msgstr "Steuerelementschatten"
10737 msgstr "Grauer Text"
10740 msgid "Controls Highlight"
10741 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
10744 msgid "Controls Dark Shadow"
10745 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
10748 msgid "Controls Light"
10749 msgstr "Steuerelementerhellung"
10752 msgid "Controls Alternate Background"
10753 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
10756 msgid "Hot Tracked Item"
10757 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
10760 msgid "Active Title Bar Gradient"
10761 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
10764 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10765 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
10768 msgid "Menu Highlight"
10769 msgstr "Menühervorhebung"
10773 msgstr "Menütitelleiste"
10775 #: wineconsole.rc:26
10776 msgid "Set &Defaults"
10779 #: wineconsole.rc:28
10781 msgstr "&Markieren"
10783 #: wineconsole.rc:31
10784 msgid "&Select all"
10785 msgstr "&Alles auswählen"
10787 #: wineconsole.rc:32
10791 #: wineconsole.rc:33
10795 #: wineconsole.rc:36
10796 msgid "Setup - Default settings"
10797 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
10799 #: wineconsole.rc:37
10800 msgid "Setup - Current settings"
10801 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
10803 #: wineconsole.rc:38
10804 msgid "Configuration error"
10805 msgstr "Konfigurationsfehler"
10807 #: wineconsole.rc:39
10808 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10809 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
10811 #: wineconsole.rc:34
10812 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10813 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
10815 #: wineconsole.rc:35
10816 msgid "This is a test"
10817 msgstr "Dies ist ein Test"
10819 #: wineconsole.rc:41
10820 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10821 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
10823 #: wineconsole.rc:42
10824 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10825 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
10827 #: wineconsole.rc:43
10828 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10829 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
10831 #: wineconsole.rc:44
10832 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10833 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
10835 #: wineconsole.rc:45
10837 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10838 "The command is invalid.\n"
10840 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
10841 "Der Befehl ist ungültig.\n"
10843 #: wineconsole.rc:48
10847 " wineconsole [options] <command>\n"
10853 " wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
10857 #: wineconsole.rc:49
10859 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10861 " try to setup the current terminal as a Wine "
10864 " --backend={user|curses} Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
10865 " ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
10867 " Konsole einzurichten\n"
10869 #: wineconsole.rc:51
10870 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10872 " <Befehl> Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
10874 #: wineconsole.rc:52
10878 " wineconsole cmd\n"
10879 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10884 " wineconsole cmd\n"
10885 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
10889 msgid "Wine program crash"
10890 msgstr "Wine Programm Absturz"
10893 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10894 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
10897 msgid "(unidentified)"
10898 msgstr "(unbekannt)"
10901 msgid "&Open\tEnter"
10902 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10905 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10906 msgstr "&In Zwischenablage...\tF9"
10910 msgstr "&Umbenennen..."
10913 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10914 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
10917 msgid "C&ompress..."
10918 msgstr "K&omprimieren..."
10921 msgid "Dec&ompress..."
10922 msgstr "Deko&mprimieren..."
10926 msgstr "&Ausführen..."
10929 msgid "Associate..."
10930 msgstr "Zuord&nen..."
10933 msgid "Cr&eate Directory..."
10934 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
10938 msgstr "&Suchen..."
10941 msgid "&Select Files..."
10942 msgstr "Dateien aus&wählen..."
10944 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10945 msgid "E&xit\tAlt+X"
10946 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
10950 msgstr "Da&tenträger"
10953 msgid "&Copy Disk..."
10954 msgstr "Datenträger &kopieren..."
10957 msgid "&Label Disk..."
10958 msgstr "Datenträger &benennen..."
10961 msgid "&Format Disk..."
10962 msgstr "Datenträger &formatieren..."
10965 msgid "Connect &Network Drive"
10966 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
10969 msgid "&Disconnect Network Drive"
10970 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
10973 msgid "Share as..."
10974 msgstr "F&reigeben als..."
10977 msgid "&Remove Share..."
10978 msgstr "Freigabe been&den..."
10981 msgid "&Select Drive..."
10982 msgstr "Laufwerk aus&wählen..."
10985 msgid "Di&rectories"
10986 msgstr "&Verzeichnisse"
10989 msgid "&Next Level\t+"
10990 msgstr "&Nächste Ebene einblenden\t+"
10993 msgid "Expand &Tree\t*"
10994 msgstr "&Zweig einblenden\t*"
10998 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10999 msgstr "Alle &Ebenen einblenden\tStrg+*"
11002 msgid "Collapse &Tree\t-"
11003 msgstr "Zweig &ausblenden\t-"
11006 msgid "&Mark Children"
11007 msgstr "&Verzweigungen kennzeichnen"
11010 msgid "T&ree and Directory"
11011 msgstr "Struktur &und Verzeichnis"
11015 msgstr "Nur St&ruktur"
11018 msgid "Directory &Only"
11019 msgstr "Nur &Verzeichnis"
11026 msgid "&All File Details"
11027 msgstr "A&lle Dateiangaben"
11030 msgid "&Partial Details..."
11031 msgstr "&Bestimmte Dateiangaben..."
11034 msgid "&Sort by Name"
11035 msgstr "Nach N&ame"
11038 msgid "Sort &by Type"
11042 msgid "Sort by Si&ze"
11043 msgstr "Nach &Größe"
11046 msgid "Sort by &Date"
11047 msgstr "Nach &Datum"
11050 msgid "Filter by &..."
11051 msgstr "Angaben ausw&ählen..."
11054 msgid "&Confirmation..."
11055 msgstr "&Bestätigen..."
11058 msgid "Customize Tool&bar..."
11059 msgstr "Symbolleiste &definieren..."
11063 msgstr "Lauf&werkleiste"
11066 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11067 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
11071 msgstr "&Sicherheit"
11075 msgstr "&Berechtigungen..."
11078 msgid "&Logging..."
11079 msgstr "Über&wachen..."
11083 msgstr "Besi&tzer..."
11086 msgid "New &Window"
11087 msgstr "Neues &Fenster"
11090 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11091 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11094 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11095 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11098 msgid "Arrange Automatically"
11099 msgstr "au&tomatisch anordnen"
11102 msgid "Arrange &Symbols"
11103 msgstr "&Symbole anordnen"
11106 msgid "Help &Search...\tF1"
11107 msgstr "&Suchen...\tF1"
11110 msgid "&Using Help\tF1"
11111 msgstr "Hilfe &verwenden\tF1"
11114 msgid "&About Winefile..."
11115 msgstr "&Info über Winefile..."
11118 msgid "Applying font settings"
11119 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
11122 msgid "Error while selecting new font."
11123 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
11126 msgid "Wine File Manager"
11146 msgid "Not yet implemented"
11147 msgstr "Noch nicht implementiert"
11166 msgid "Index/Inode"
11167 msgstr "Index/Inode"
11171 msgstr "Sicherheit"
11174 msgid "%s of %s free"
11175 msgstr "%s von %s frei"
11182 msgid "&Mark Question"
11191 msgstr "&Fortgeschrittene"
11199 msgstr "Benutzer&definiert..."
11206 msgid "&Fastest Times..."
11207 msgstr "&Beste Zeiten"
11222 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11223 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11226 msgid "Printer &setup..."
11227 msgstr "Drucker&einrichtung..."
11231 msgstr "&Kopieren..."
11234 msgid "&Annotate..."
11235 msgstr "&Anmerken..."
11239 msgstr "&Lesezeichen"
11243 msgstr "&Definieren..."
11245 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11246 msgid "Help always visible"
11247 msgstr "Help always visible"
11249 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11253 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11254 msgid "Non visible"
11255 msgstr "Non visible"
11261 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11265 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11269 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11273 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11274 msgid "Use system colors"
11275 msgstr "Use system colors"
11278 msgid "Always on &top"
11279 msgstr "Immer im &Vordergrund"
11282 msgid "&About Wine Help"
11286 msgid "Annotation..."
11287 msgstr "Anmerken..."
11295 msgstr "Drucken..."
11299 msgstr "Wine Hilfe"
11302 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11303 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
11307 msgstr "Zusammenfassung"
11314 msgid "Help files (*.hlp)"
11315 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
11318 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11320 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
11324 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11325 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
11328 msgid "Help topics: "
11329 msgstr "Hilfethemen: "
11332 msgid "&New...\tCtrl+N"
11333 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
11336 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11337 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
11340 msgid "&Clear\tDEL"
11341 msgstr "&Löschen\tEntf"
11344 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11345 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
11348 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11349 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11352 msgid "Find &next\tF3"
11353 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11357 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
11368 msgid "Selection &info"
11369 msgstr "Markierungs&information"
11372 msgid "Character &format"
11373 msgstr "Zeichen&format"
11376 msgid "&Def. char format"
11377 msgstr "&Standardzeichenformat"
11380 msgid "Paragrap&h format"
11381 msgstr "&Absatzformat"
11385 msgstr "&Text holen"
11389 msgstr "&Formatierungsleiste"
11397 msgstr "Status&leiste"
11400 msgid "&Options..."
11401 msgstr "&Optionen..."
11408 msgid "&Date and time..."
11409 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
11415 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11416 msgid "&Bullet points"
11417 msgstr "Auf&zählungszeichen"
11419 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11420 msgid "&Paragraph..."
11421 msgstr "A&bsatz..."
11425 msgstr "&Tabstopps..."
11428 msgid "Backgroun&d"
11429 msgstr "&Hintergrund"
11432 msgid "&System\tCtrl+1"
11433 msgstr "&System\tStrg+1"
11436 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11437 msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
11440 msgid "&About Wine Wordpad"
11441 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
11448 msgid "All documents (*.*)"
11449 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
11452 msgid "Text documents (*.txt)"
11453 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
11456 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11457 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
11460 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11461 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
11464 msgid "Rich text document"
11465 msgstr "RTF-Dokument"
11468 msgid "Text document"
11469 msgstr "Textdokument"
11472 msgid "Unicode text document"
11473 msgstr "Unicode-Textdokument"
11476 msgid "Printer files (*.PRN)"
11477 msgstr "Druckerdateien (*.PRN)"
11504 msgid "Previous page"
11505 msgstr "&Vorherige"
11509 msgstr "&Zwei Seiten"
11513 msgstr "&Eine Seite"
11517 msgstr "Ver&größern"
11521 msgstr "Ver&kleinern"
11552 msgid "Save changes to '%s'?"
11553 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
11556 msgid "Finished searching the document."
11557 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
11560 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11561 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
11565 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11566 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11568 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
11569 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
11572 msgid "Invalid number format"
11573 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
11576 msgid "OLE storage documents are not supported"
11577 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
11580 msgid "Could not save the file."
11581 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
11584 msgid "You do not have access to save the file."
11586 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
11589 msgid "Could not open the file."
11590 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
11593 msgid "You do not have access to open the file."
11595 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
11598 msgid "Printing not implemented"
11599 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
11602 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11603 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
11606 msgid "Starting Wordpad failed"
11607 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
11610 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11611 msgstr "Falsche Parameteranzahl - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11614 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11615 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
11618 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11619 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
11622 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11623 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
11626 msgid "%d file(s) copied\n"
11627 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
11631 "Is '%s' a filename or directory\n"
11633 "(F - File, D - Directory)\n"
11635 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
11637 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
11640 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11641 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
11644 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11645 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
11648 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11649 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
11652 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11653 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
11661 msgctxt "Directory key"
11667 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11670 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11671 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11675 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11677 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11678 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11679 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11680 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11681 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11682 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11683 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11684 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11685 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11686 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11687 "[/N] Copy using short names\n"
11688 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11689 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11690 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11691 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11692 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11693 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11694 "\tarchive attribute\n"
11695 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11696 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11697 "\t\tthan source\n"
11700 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
11703 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11704 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11708 "[/I] Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
11709 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
11710 "[/S] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
11711 "[/E] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
11712 "[/Q] Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
11713 "[/F] Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
11714 "[/L] Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
11715 "[/W] Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
11716 "[/T] Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
11717 "[/Y] Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11718 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
11719 "[/P] Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
11720 "[/N] Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
11721 "[/U] Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
11722 "[/R] Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
11723 "[/H] Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
11724 "[/C] Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
11725 "[/A] Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
11726 "[/M] Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
11727 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
11728 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
11729 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"