1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
142 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
147 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
148 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
149 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
150 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
151 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
152 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
153 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
154 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
155 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
156 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
157 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
176 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
177 "downloaden en installeren.\n"
179 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
180 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgstr "Toepassingen"
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
204 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
205 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Niet gespecificeerd"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Installatie-programma's"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programma's (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Bezig met downloaden..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Bezig met installeren..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
254 "corrupte bestand wordt afgebroken."
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Compressie-instellingen"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Huidig formaat:"
282 msgstr "Waveform: %s"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle multimediabestanden"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
306 msgstr "ongecomprimeerd"
310 msgstr "Annuleren..."
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Eigenschappen voor %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
356 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
357 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
358 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
359 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
365 msgstr "Verplaats Om&hoog"
369 msgstr "Verplaats Om&laag"
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
377 msgstr "&Toevoegen ->"
381 msgstr "<- &Verwijderen"
384 msgid "&Toolbar buttons:"
389 msgstr "Scheidingsteken"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
419 msgstr "Ga naar vandaag"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
422 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgstr "Bestands&naam:"
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Bestands&typen:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
444 msgstr "A&lleen-lezen"
448 msgstr "Opslaan als..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
452 msgstr "&Opslaan als"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
465 msgstr "Afdrukbereik"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
481 msgstr "&Eigenschappen"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "Naar &bestand"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
505 msgstr "Afdrukeigenschappen"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "Stan&daardprinter"
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Specifieke &Printer"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
553 msgstr "&Lettertype:"
557 msgstr "Teken&stijl:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
561 msgstr "Tekstgrootte:"
573 msgstr "&Onderstrepen"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Basiskleuren:"
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color | Sol&id"
601 msgstr "Kleur | &Effen"
623 msgstr "&Intensiteit:"
629 msgstr "&Helderheid:"
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
639 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
643 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
647 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Geheel &woord"
651 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
653 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
655 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
657 msgstr "Zoekrichting"
659 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
663 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
667 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
669 msgstr "&Volgende zoeken"
673 msgstr "Tekst vervangen"
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Vervang &door:"
685 msgstr "&Alles vervangen"
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Naar &bestand"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 msgstr "&Eigenschappen"
696 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
700 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
708 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
712 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
744 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
762 msgstr "Pagina-instellingen"
768 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
776 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
784 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
792 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
796 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
798 msgstr "Bestands&naam:"
800 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
801 msgid "Files of &type:"
802 msgstr "Bestands&typen:"
804 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
805 msgid "Open as &read-only"
806 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
808 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgstr "Bestandsnaam:"
817 msgid "Files of type:"
818 msgstr "Bestanden van het type:"
821 msgid "File not found"
822 msgstr "Bestand niet gevonden"
825 msgid "Please verify that the correct file name was given"
826 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
830 "File does not exist.\n"
831 "Do you want to create file?"
833 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
834 "Wilt u het bestand aanmaken?"
838 "File already exists.\n"
839 "Do you want to replace it?"
841 "Bestand bestaat al.\n"
842 "Wilt u het vervangen?"
845 msgid "Invalid character(s) in path"
846 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
850 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
853 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
857 msgid "Path does not exist"
858 msgstr "Het pad bestaat niet"
861 msgid "File does not exist"
862 msgstr "Het bestand bestaat niet"
865 msgid "The selection contains a non-folder object"
870 msgstr "Bovenliggende map"
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
880 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Ga naar Bureaublad"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
910 msgstr "Kastanjebruin"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
952 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
956 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
958 msgstr "Fuchsiapaars"
960 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
964 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Onleesbare ingave"
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
978 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
989 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
990 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1002 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1016 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "De printer driver is onbekend."
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1034 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1035 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1041 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1047 msgstr "Op&slaan in:"
1055 msgstr "Open bestand"
1059 #| msgid "New Folder"
1060 msgid "Select Folder"
1064 msgid "Font size has to be a number."
1067 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1073 msgstr "Gepauzeerd; "
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1085 msgstr "Papier-opstopping; "
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Papier is op; "
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Papier-probleem; "
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Printer offline; "
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "I/O Actief; "
1109 msgstr "Druk bezig; "
1113 msgstr "Aan het printen; "
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Niet aanwezig; "
1125 msgstr "Aan het wachten; "
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Aan het verwerken; "
1132 msgid "Initializing; "
1133 msgstr "Aan het opstarten; "
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Aan het opwarmen; "
1141 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1145 msgstr "Toner is op; "
1149 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "De printer staat is open; "
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Print server onbekend; "
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Power save modus; "
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Standaard Printer; "
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Marges [inch]"
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Marges [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1196 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1198 msgstr "&Wachtwoord:"
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Verbind met %s"
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Verbinden met %s"
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Inloggen mislukt"
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1221 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1222 "en wachtwoord correct zijn."
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1231 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1233 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1234 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Sleutel Attributen"
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Basis Beperkingen"
1266 msgstr "Sleutel Gebruik"
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Certificaat Beleid"
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "CRL Reden Code"
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Certificaat Extensies"
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Volgende Update Locatie"
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "E-mailadres"
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Inhoud Type"
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Tegen handtekening"
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1344 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1349 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1351 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Certificatie Template Naam"
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Type Certificaat"
1370 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgstr "Certificaat Verspreider"
1374 msgid "Netscape Cert Type"
1375 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1378 msgid "Netscape Base URL"
1379 msgstr "Netscape Basis URL"
1382 msgid "Netscape Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1386 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1387 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1390 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1391 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1394 msgid "Netscape CA Policy URL"
1395 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1398 msgid "Netscape SSL ServerName"
1399 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1402 msgid "Netscape Comment"
1403 msgstr "Netscape Commentaar"
1406 msgid "Country/Region"
1410 msgid "Organization"
1411 msgstr "Organisatie"
1414 msgid "Organizational Unit"
1415 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1419 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1426 msgid "State or Province"
1427 msgstr "Staat of Provincie"
1446 msgid "Domain Component"
1447 msgstr "Domein Component"
1450 msgid "Street Address"
1451 msgstr "Straat/Adres"
1454 msgid "Serial Number"
1455 msgstr "Registratie Nummer"
1462 msgid "Cross CA Version"
1463 msgstr "Cross CA Versie"
1466 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1467 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1470 msgid "Principal Name"
1474 msgid "Windows Product Update"
1475 msgstr "Windows Produkt Update"
1478 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1479 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1486 msgid "Enrollment CSP"
1487 msgstr "Inschrijving CSP"
1494 msgid "Delta CRL Indicator"
1495 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1498 msgid "Issuing Distribution Point"
1499 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1502 msgid "Freshest CRL"
1503 msgstr "Nieuwste CRL"
1506 msgid "Name Constraints"
1507 msgstr "Beperkingen op Naam"
1510 msgid "Policy Mappings"
1511 msgstr "Beleids Mappingen"
1514 msgid "Policy Constraints"
1515 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1518 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1519 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1522 msgid "Application Policies"
1523 msgstr "Applicatie Beleid"
1526 msgid "Application Policy Mappings"
1527 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1530 msgid "Application Policy Constraints"
1531 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1538 msgid "CMC Response"
1539 msgstr "CMC Antwoord"
1542 msgid "Unsigned CMC Request"
1543 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1546 msgid "CMC Status Info"
1547 msgstr "CMC Status Informatie"
1550 msgid "CMC Extensions"
1551 msgstr "CMC Extensies"
1554 msgid "CMC Attributes"
1555 msgstr "CMC Attributen"
1559 msgstr "PKCS 7 Data"
1562 msgid "PKCS 7 Signed"
1563 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1566 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1570 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1571 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1574 msgid "PKCS 7 Digested"
1575 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1578 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1579 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1582 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1583 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1586 msgid "Virtual Base CRL Number"
1587 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1590 msgid "Next CRL Publish"
1591 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1594 msgid "CA Encryption Certificate"
1595 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1597 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1598 msgid "Key Recovery Agent"
1599 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Certificaat Template Information"
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Dummie Tekenaar"
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transactie Nummer"
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Zender Nonce"
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Ontvanger Nonce"
1639 msgstr "Registratie Informatie"
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Haal Certificaat op"
1647 msgstr "Haal CRL op"
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Trek Verzoek In"
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Verzoek in behandeling"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Cliënt Informatie"
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Server Authentificatie"
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Code Ondertekenen"
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Beveiligde e-mail"
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1718 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1719 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1721 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1722 msgid "Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1725 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1726 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1727 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1729 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1733 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1734 msgid "Key Pack Licenses"
1735 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1737 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1738 msgid "License Server Verification"
1739 msgstr "Licentieserver verificatie"
1741 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1742 msgid "Smart Card Logon"
1743 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1745 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1746 msgid "Digital Rights"
1747 msgstr "Digitale rechten"
1749 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1750 msgid "Qualified Subordination"
1751 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1753 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1754 msgid "Key Recovery"
1755 msgstr "Sleutel herstellen"
1757 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1758 msgid "Document Signing"
1759 msgstr "Document-ondertekening"
1762 msgid "IP security IKE intermediate"
1763 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1765 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1766 msgid "File Recovery"
1767 msgstr "Bestandsherstel"
1769 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1770 msgid "Root List Signer"
1771 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1774 msgid "All application policies"
1775 msgstr "Alle applicaties beleid"
1777 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1778 msgid "Directory Service Email Replication"
1779 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1781 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1782 msgid "Certificate Request Agent"
1783 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1785 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1786 msgid "Lifetime Signing"
1787 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1790 msgid "All issuance policies"
1791 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1794 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1795 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1799 msgstr "Persoonlijk"
1802 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1803 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1806 msgid "Other People"
1807 msgstr "Overige Personen"
1810 msgid "Trusted Publishers"
1811 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1814 msgid "Untrusted Certificates"
1815 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1822 msgid "Certificate Issuer"
1823 msgstr "Certificaat verstrekker"
1826 msgid "Certificate Serial Number="
1827 msgstr "Certificaat serienummer="
1831 msgstr "Andere naam="
1834 msgid "Email Address="
1835 msgstr "E-mailadres="
1842 msgid "Directory Address"
1843 msgstr "Directory naam="
1858 msgid "Registered ID="
1859 msgstr "Geregistreerd ID="
1862 msgid "Unknown Key Usage"
1863 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1866 msgid "Subject Type="
1867 msgstr "Onderwerp type="
1870 msgctxt "Certificate Authority"
1876 msgstr "Eind Entiteit"
1879 msgid "Path Length Constraint="
1880 msgstr "Lengte van pad beperking="
1883 msgctxt "path length"
1888 msgid "Information Not Available"
1889 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1892 msgid "Authority Info Access"
1893 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1896 msgid "Access Method="
1897 msgstr "Toegang methode="
1900 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1906 msgstr "CA verstrekkers"
1909 msgid "Unknown Access Method"
1910 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1913 msgid "Alternative Name"
1914 msgstr "Alternatieve Naam"
1917 msgid "CRL Distribution Point"
1918 msgstr "CRL Distributie Punt"
1921 msgid "Distribution Point Name"
1922 msgstr "Naam distributiepunt"
1926 msgstr "Volledige naam"
1938 msgstr "CRL verstrekker"
1941 msgid "Key Compromise"
1942 msgstr "Sleutel besmet"
1945 msgid "CA Compromise"
1949 msgid "Affiliation Changed"
1950 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1957 msgid "Operation Ceased"
1958 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1961 msgid "Certificate Hold"
1962 msgstr "Certificaat bevroren"
1965 msgid "Financial Information="
1966 msgstr "Financiele informatie="
1968 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1970 msgstr "Beschikbaar"
1973 msgid "Not Available"
1974 msgstr "Niet beschikbaar"
1977 msgid "Meets Criteria="
1978 msgstr "Past bij criteria="
1980 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1984 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1989 msgid "Digital Signature"
1990 msgstr "Digitale handtekening"
1993 msgid "Non-Repudiation"
1994 msgstr "Non-Repudiatie"
1997 msgid "Key Encipherment"
1998 msgstr "Sleutel codering"
2001 msgid "Data Encipherment"
2002 msgstr "Data codering"
2005 msgid "Key Agreement"
2006 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2009 msgid "Certificate Signing"
2010 msgstr "Certificaat tekenen"
2013 msgid "Off-line CRL Signing"
2014 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2018 msgstr "CRL Certificeren"
2021 msgid "Encipher Only"
2022 msgstr "Codeer alleen"
2025 msgid "Decipher Only"
2026 msgstr "Decodeer alleen"
2029 msgid "SSL Client Authentication"
2030 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2033 msgid "SSL Server Authentication"
2034 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2042 msgstr "Handtekening"
2053 msgid "Signature CA"
2054 msgstr "Handtekening CA"
2057 msgid "Certificate Policy"
2058 msgstr "Certificaatbeleid"
2061 msgid "Policy Identifier: "
2062 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2065 msgid "Policy Qualifier Info"
2066 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2069 msgid "Policy Qualifier Id="
2070 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2074 msgstr "Kwalificator"
2077 msgid "Notice Reference"
2078 msgstr "Verklaring referentie"
2081 msgid "Organization="
2082 msgstr "Organisatie="
2085 msgid "Notice Number="
2086 msgstr "Verklaringsnummer="
2089 msgid "Notice Text="
2090 msgstr "Verklaring tekst="
2092 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2097 msgid "&Install Certificate..."
2098 msgstr "&Installeer certificaat..."
2101 msgid "Issuer &Statement"
2102 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2109 msgid "&Edit Properties..."
2110 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2113 msgid "&Copy to File..."
2114 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2117 msgid "Certification Path"
2118 msgstr "Certificatie pad"
2121 msgid "Certification path"
2122 msgstr "Certificatie &pad"
2125 msgid "&View Certificate"
2126 msgstr "&Bekijk certificaat"
2129 msgid "Certificate &status:"
2130 msgstr "Certificaat &status:"
2138 msgstr "Meer &informatie"
2141 msgid "&Friendly name:"
2142 msgstr "&Naam alias:"
2144 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2145 msgid "&Description:"
2146 msgstr "B&eschrijving:"
2149 msgid "Certificate purposes"
2150 msgstr "Certificaat doeleinden"
2153 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2157 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2158 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2161 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2162 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2165 msgid "Add &Purpose..."
2166 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2170 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2174 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2176 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2178 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2179 msgid "Select Certificate Store"
2180 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2183 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2184 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2187 msgid "&Show physical stores"
2188 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2190 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2191 msgid "Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2195 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2200 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2201 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2203 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2204 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2205 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2206 "lists, and certificate trust lists.\n"
2208 "To continue, click Next."
2210 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2211 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2214 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2215 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2216 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2217 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2218 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2220 "Klik Volgende om verder te gaan."
2222 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2224 msgstr "Bestands&naam:"
2226 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2228 msgstr "Bladeren..."
2232 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2233 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2235 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2236 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2239 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2240 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2243 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2244 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2246 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2247 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2248 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2252 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2253 "location for the certificates."
2255 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2256 "opgeven voor de certificaten."
2259 msgid "&Automatically select certificate store"
2260 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2263 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2264 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2267 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2268 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2271 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2272 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2274 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2275 msgid "You have specified the following settings:"
2276 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2278 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2279 msgid "Certificates"
2280 msgstr "Certificaten"
2283 msgid "I&ntended purpose:"
2284 msgstr "&Doeleinden:"
2288 msgstr "&Importeer..."
2290 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2292 msgstr "&Exporteren..."
2295 msgid "&Advanced..."
2296 msgstr "Ge&avanceerd..."
2299 msgid "Certificate intended purposes"
2300 msgstr "Certificaat doeleinden"
2302 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2303 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2309 msgid "Advanced Options"
2310 msgstr "Geavanceerde opties"
2313 msgid "Certificate purpose"
2314 msgstr "Certificaat doeleinde"
2318 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2321 "wordt geselecteerd."
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2327 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2328 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2338 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2339 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2342 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2343 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2344 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "To continue, click Next."
2348 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2349 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2350 "bestand te exporteren.\n"
2352 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2353 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2354 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2355 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2356 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2358 "Klik Volgende om verder te gaan."
2362 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2363 "to protect the private key on a later page."
2365 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2366 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2369 msgid "Do you wish to export the private key?"
2370 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2373 msgid "&Yes, export the private key"
2374 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2377 msgid "N&o, do not export the private key"
2378 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2381 msgid "&Confirm password:"
2382 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2385 msgid "Select the format you want to use:"
2386 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2389 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2390 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2393 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2394 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2398 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2399 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2400 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2408 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2432 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2434 msgstr "Certificaat"
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Certificaat informatie"
2443 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2446 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2447 "gewijzigd of corrupt zijn."
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2455 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2456 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2465 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2466 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2469 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2470 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2473 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2474 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2478 msgstr "Verstrekt aan: "
2482 msgstr "Uitgegeven door: "
2486 msgstr "geldig vanaf "
2493 msgid "This certificate has an invalid signature."
2494 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2497 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2498 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2501 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2503 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Dit certificaat is OK."
2522 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Alleen extensies"
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Alleen eigenschappen"
2543 msgid "Serial number"
2544 msgstr "Serienummer"
2552 msgstr "Geldig vanaf"
2564 msgstr "Publieke sleutel"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2579 msgid "Friendly name"
2582 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2584 msgstr "Beschrijving"
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2605 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2606 "select another file."
2608 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2609 "Selecteer aub. een ander bestand."
2612 msgid "File to Import"
2613 msgstr "Bestand om te importeren"
2616 msgid "Specify the file you want to import."
2617 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2619 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2620 msgid "Certificate Store"
2621 msgstr "Certificatenopslag"
2625 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2626 "lists, and certificate trust lists."
2628 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2629 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2632 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2633 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2636 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2637 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2639 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2640 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2641 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2643 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2644 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2645 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2649 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2652 msgid "Please select a file."
2653 msgstr "Selecteer een bestand."
2656 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2658 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2661 msgid "Could not open "
2662 msgstr "Openen mislukt voor "
2665 msgid "Determined by the program"
2666 msgstr "Bepaald door het programma"
2669 msgid "Please select a store"
2670 msgstr "Selecteer een opslag"
2673 msgid "Certificate Store Selected"
2674 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2677 msgid "Automatically determined by the program"
2678 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2680 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2684 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2689 msgid "Certificate Revocation List"
2690 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2693 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2694 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2697 msgid "Personal Information Exchange"
2698 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2701 msgid "The import was successful."
2702 msgstr "Het importeren was succesvol."
2705 msgid "The import failed."
2706 msgstr "Het importeren is mislukt."
2713 msgid "<Advanced Purposes>"
2714 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2718 msgstr "Verstrekt aan"
2722 msgstr "Uitgegeven door"
2725 msgid "Expiration Date"
2726 msgstr "Verloop datum"
2729 msgid "Friendly Name"
2732 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2739 "sign messages with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2744 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2749 "sign messages with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2754 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2763 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with them.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2772 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2781 "vertrouwd worden.\n"
2782 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2786 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2791 "vertrouwd worden.\n"
2792 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2796 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2797 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2801 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2803 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2812 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2813 "vertrouwd worden.\n"
2814 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2822 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2830 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2853 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2854 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Export formaat"
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2897 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2898 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2901 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2905 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2909 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2910 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2913 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2914 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2918 msgstr "Bestandsformaat"
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2926 msgstr "Exporteer sleutels"
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2945 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2946 "geëxporteerd met het certificaat."
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Voer wachtwoord in"
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2963 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2969 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2973 msgid "Configure Devices"
2974 msgstr "Configureer apparaten"
2978 msgstr "Terugzetten"
2984 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2997 msgid "Show Assigned First"
2998 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3009 msgid "Regional Setting"
3010 msgstr "Regionale instellingen"
3013 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3014 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3021 msgid "Central European"
3022 msgstr "Centraal europees"
3061 msgid "CHINESE_GB2312"
3062 msgstr "CHINESE_GB2312"
3069 msgid "CHINESE_BIG5"
3070 msgstr "CHINESE_BIG5"
3073 msgid "Hangul(Johab)"
3074 msgstr "Hangul(Johab)"
3084 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3089 msgid "Files on Camera"
3090 msgstr "Bestanden op de camera"
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3102 msgstr "Importeer alles"
3105 msgid "Skip This Dialog"
3106 msgstr "Sla dit venster over"
3113 msgid "Transferring"
3114 msgstr "Verplaatsen"
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3121 msgid "Connecting to camera"
3122 msgstr "Verbinden met camera"
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3130 msgstr "S&ynchroniseer"
3132 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3136 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3141 msgctxt "table of contents"
3143 msgstr "Start&pagina"
3149 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3151 msgstr "A&ctualiseren"
3153 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3155 msgstr "Af&drukken..."
3157 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3160 msgstr "&Alles selecteren"
3162 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3163 msgid "&View Source"
3164 msgstr "&Bronweergave"
3168 #| msgid "Properties"
3170 msgstr "Eigenschappen"
3172 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3173 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3177 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3178 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3179 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3183 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3187 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3191 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3193 msgstr "Help-onder&werpen"
3199 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3205 msgstr "&Favorieten"
3209 msgstr "Verberg &Tabs"
3219 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3223 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3227 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3231 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3236 msgctxt "table of contents"
3238 msgstr "Startpagina"
3242 msgstr "Synchroniseren"
3244 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3246 msgstr "Instellingen"
3248 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3252 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3253 msgid "Cinepak Video codec"
3254 msgstr "Cinepak Video codec"
3256 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3257 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3262 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3266 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3270 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3274 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3276 msgstr "Ops&laan als..."
3279 msgid "Print &format..."
3280 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3284 msgstr "Af&drukken..."
3286 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3287 msgid "Print previe&w"
3288 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3292 msgstr "&Werkbalken"
3295 msgid "&Standard bar"
3296 msgstr "&Standaardbalk"
3299 msgid "&Address bar"
3302 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3304 msgstr "&Favorieten"
3306 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3307 msgid "&Add to Favorites..."
3308 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3311 msgid "&About Internet Explorer"
3312 msgstr "&Over Internet Explorer"
3319 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3320 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3329 msgstr "Startpagina"
3331 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3333 msgstr "Afdrukken..."
3340 msgid "Searching for %s"
3341 msgstr "Zoeken naar %s"
3344 msgid "Start downloading %s"
3345 msgstr "Start downloaden van %s"
3348 msgid "Downloading %s"
3349 msgstr "%s downloaden"
3352 msgid "Asking for %s"
3353 msgstr "Vraagt om %s"
3360 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3361 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3364 msgid "&Current page"
3365 msgstr "&Huidige pagina"
3368 msgid "&Default page"
3369 msgstr "&Standaardpagina"
3373 msgstr "&Lege pagina"
3376 msgid "Browsing history"
3377 msgstr "Browsegeschiedenis"
3380 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3382 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3385 msgid "Delete &files..."
3386 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3389 msgid "&Settings..."
3390 msgstr "&Instellingen..."
3393 msgid "Delete browsing history"
3394 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3398 "Temporary internet files\n"
3399 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3401 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3402 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3407 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3408 "preferences and login information."
3411 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3412 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3417 "List of websites you have accessed."
3420 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3425 "Usernames and other information you have entered into forms."
3427 "Formuliergegevens\n"
3428 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3433 "Saved passwords you have entered into forms."
3436 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3438 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3440 msgstr "Verwijderen"
3442 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3444 msgstr "Beveiliging"
3448 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3449 "certificate authorities and publishers."
3451 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3452 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3455 msgid "Certificates..."
3456 msgstr "Certificaten..."
3459 msgid "Publishers..."
3460 msgstr "Uitgevers..."
3463 msgid "Internet Settings"
3464 msgstr "Internetinstellingen"
3467 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3468 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3471 msgid "Security settings for zone: "
3472 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3502 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3516 msgstr "Deactiveren"
3520 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3521 "updated here until you restart this applet."
3523 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3524 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3527 msgid "Test Joystick"
3528 msgstr "Joystick testen"
3535 msgid "Test Force Feedback"
3536 msgstr "Force Feedback Testen"
3539 msgid "Available Effects"
3540 msgstr "Beschikbare effecten"
3544 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3545 "direction can be changed with the controller axis."
3547 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3548 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3551 msgid "Game Controllers"
3552 msgstr "Spelbesturing"
3555 msgid "Error converting object to primitive type"
3556 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3559 msgid "Invalid procedure call or argument"
3560 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3563 msgid "Subscript out of range"
3564 msgstr "Index buiten bereik"
3567 msgid "Object required"
3568 msgstr "Object noodzakelijk"
3571 msgid "Automation server can't create object"
3572 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3575 msgid "Object doesn't support this property or method"
3576 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3579 msgid "Object doesn't support this action"
3580 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3583 msgid "Argument not optional"
3584 msgstr "Argument is niet optioneel"
3587 msgid "Syntax error"
3588 msgstr "Syntax fout"
3591 msgid "Expected ';'"
3592 msgstr "';' verwacht"
3595 msgid "Expected '('"
3596 msgstr "'(' verwacht"
3599 msgid "Expected ')'"
3600 msgstr "')' verwacht"
3604 #| msgid "Subject Key Identifier"
3605 msgid "Expected identifier"
3606 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3610 #| msgid "Expected ';'"
3611 msgid "Expected '='"
3612 msgstr "';' verwacht"
3615 msgid "Invalid character"
3616 msgstr "Ongeldig teken"
3619 msgid "Unterminated string constant"
3620 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3623 msgid "'return' statement outside of function"
3624 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3627 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3628 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3631 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3632 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3635 msgid "Label redefined"
3636 msgstr "Label hergedefinieerd"
3639 msgid "Label not found"
3640 msgstr "Label niet gevonden"
3644 #| msgid "Expected ';'"
3645 msgid "Expected '@end'"
3646 msgstr "';' verwacht"
3649 msgid "Conditional compilation is turned off"
3650 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3654 #| msgid "Expected ';'"
3655 msgid "Expected '@'"
3656 msgstr "';' verwacht"
3659 msgid "Number expected"
3660 msgstr "Getal verwacht"
3663 msgid "Function expected"
3664 msgstr "Functie verwacht"
3667 msgid "'[object]' is not a date object"
3668 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3671 msgid "Object expected"
3672 msgstr "Object verwacht"
3675 msgid "Illegal assignment"
3676 msgstr "Ongeldige toekenning"
3679 msgid "'|' is undefined"
3680 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3683 msgid "Boolean object expected"
3684 msgstr "Boolean object verwacht"
3687 msgid "Cannot delete '|'"
3688 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3691 msgid "VBArray object expected"
3692 msgstr "VBArray object verwacht"
3695 msgid "JScript object expected"
3696 msgstr "JScript object verwacht"
3699 msgid "Syntax error in regular expression"
3700 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3703 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3704 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3707 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3708 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3711 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3712 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3715 msgid "Precision is out of range"
3716 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3719 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3720 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3723 msgid "Array object expected"
3724 msgstr "Array object verwacht"
3726 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3727 msgid "Wine kernel DLL"
3730 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3739 msgid "Invalid function.\n"
3740 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3743 msgid "File not found.\n"
3744 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3747 msgid "Path not found.\n"
3748 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3751 msgid "Too many open files.\n"
3752 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3755 msgid "Access denied.\n"
3756 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3759 msgid "Invalid handle.\n"
3760 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3763 msgid "Memory trashed.\n"
3764 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3767 msgid "Not enough memory.\n"
3768 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3771 msgid "Invalid block.\n"
3772 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3775 msgid "Bad environment.\n"
3776 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3779 msgid "Bad format.\n"
3780 msgstr "Slecht formaat.\n"
3783 msgid "Invalid access.\n"
3784 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3787 msgid "Invalid data.\n"
3788 msgstr "Ongeldige data.\n"
3791 msgid "Out of memory.\n"
3792 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3795 msgid "Invalid drive.\n"
3796 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3799 msgid "Can't delete current directory.\n"
3800 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3803 msgid "Not same device.\n"
3804 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3807 msgid "No more files.\n"
3808 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3811 msgid "Write protected.\n"
3812 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3816 msgstr "Slechte unit.\n"
3819 msgid "Not ready.\n"
3820 msgstr "Niet gereed.\n"
3823 msgid "Bad command.\n"
3824 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3827 msgid "CRC error.\n"
3828 msgstr "CRC fout.\n"
3831 msgid "Bad length.\n"
3832 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3834 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3835 msgid "Seek error.\n"
3836 msgstr "Zoekfout.\n"
3839 msgid "Not DOS disk.\n"
3840 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3843 msgid "Sector not found.\n"
3844 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3847 msgid "Out of paper.\n"
3848 msgstr "Papier is op.\n"
3851 msgid "Write fault.\n"
3852 msgstr "Schrijffout.\n"
3855 msgid "Read fault.\n"
3856 msgstr "Leesfout.\n"
3859 msgid "General failure.\n"
3860 msgstr "Algemene fout.\n"
3863 msgid "Sharing violation.\n"
3864 msgstr "Delingsfout.\n"
3867 msgid "Lock violation.\n"
3868 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3871 msgid "Wrong disk.\n"
3872 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3875 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3876 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3879 msgid "End of file.\n"
3880 msgstr "Einde van bestand.\n"
3882 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3883 msgid "Disk full.\n"
3884 msgstr "Schijf vol.\n"
3887 msgid "Request not supported.\n"
3888 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3891 msgid "Remote machine not listening.\n"
3892 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3895 msgid "Duplicate network name.\n"
3896 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3899 msgid "Bad network path.\n"
3900 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3903 msgid "Network busy.\n"
3904 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3907 msgid "Device does not exist.\n"
3908 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3911 msgid "Too many commands.\n"
3912 msgstr "Te veel commando's.\n"
3915 msgid "Adapter hardware error.\n"
3916 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3919 msgid "Bad network response.\n"
3920 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3923 msgid "Unexpected network error.\n"
3924 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3927 msgid "Bad remote adapter.\n"
3928 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3931 msgid "Print queue full.\n"
3932 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3935 msgid "No spool space.\n"
3936 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3939 msgid "Print canceled.\n"
3940 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3943 msgid "Network name deleted.\n"
3944 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3947 msgid "Network access denied.\n"
3948 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3951 msgid "Bad device type.\n"
3952 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3955 msgid "Bad network name.\n"
3956 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3959 msgid "Too many network names.\n"
3960 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3963 msgid "Too many network sessions.\n"
3964 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3967 msgid "Sharing paused.\n"
3968 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3971 msgid "Request not accepted.\n"
3972 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3975 msgid "Redirector paused.\n"
3976 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3979 msgid "File exists.\n"
3980 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3983 msgid "Cannot create.\n"
3984 msgstr "Kan niet maken.\n"
3987 msgid "Int24 failure.\n"
3988 msgstr "Int24-fout.\n"
3991 msgid "Out of structures.\n"
3992 msgstr "Geen structuren over.\n"
3995 msgid "Already assigned.\n"
3996 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3998 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3999 msgid "Invalid password.\n"
4000 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4003 msgid "Invalid parameter.\n"
4004 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4007 msgid "Net write fault.\n"
4008 msgstr "Net schrijffout.\n"
4011 msgid "No process slots.\n"
4012 msgstr "Geen processloten.\n"
4015 msgid "Too many semaphores.\n"
4016 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4019 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4020 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4023 msgid "Semaphore is set.\n"
4024 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4027 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4028 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4031 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4032 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4035 msgid "Semaphore owner died.\n"
4036 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4039 msgid "Semaphore user limit.\n"
4040 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4043 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4044 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4047 msgid "Drive locked.\n"
4048 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4051 msgid "Broken pipe.\n"
4052 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4055 msgid "Open failed.\n"
4056 msgstr "Openen mislukt.\n"
4059 msgid "Buffer overflow.\n"
4060 msgstr "Buffer overloop.\n"
4063 msgid "No more search handles.\n"
4064 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4067 msgid "Invalid target handle.\n"
4068 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4071 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4072 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4075 msgid "Invalid verify switch.\n"
4076 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4079 msgid "Bad driver level.\n"
4080 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4083 msgid "Call not implemented.\n"
4084 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4087 msgid "Semaphore timeout.\n"
4088 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4091 msgid "Insufficient buffer.\n"
4092 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4095 msgid "Invalid name.\n"
4096 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4099 msgid "Invalid level.\n"
4100 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4103 msgid "No volume label.\n"
4104 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4107 msgid "Module not found.\n"
4108 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4111 msgid "Procedure not found.\n"
4112 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4115 msgid "No children to wait for.\n"
4116 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4119 msgid "Child process has not completed.\n"
4120 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4123 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4124 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4127 msgid "Negative seek.\n"
4128 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4131 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4132 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4135 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4136 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4139 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4140 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4143 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4144 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4147 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4148 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4151 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4152 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4155 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4156 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4159 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4160 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4163 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4164 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4167 msgid "Drive is busy.\n"
4168 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4171 msgid "Same drive.\n"
4172 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4175 msgid "Not top-level directory.\n"
4176 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4179 msgid "Directory is not empty.\n"
4180 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4183 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4184 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4187 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4188 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4191 msgid "Path is busy.\n"
4192 msgstr "Pad is bezig.\n"
4195 msgid "Already a SUBST target.\n"
4196 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4199 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4200 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4203 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4204 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4207 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4208 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4211 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4212 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4215 msgid "Volume label too long.\n"
4216 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4219 msgid "Too many TCBs.\n"
4220 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4223 msgid "Signal refused.\n"
4224 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4227 msgid "Segment discarded.\n"
4228 msgstr "Segment verworpen.\n"
4231 msgid "Segment not locked.\n"
4232 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4235 msgid "Bad thread ID address.\n"
4236 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4239 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4240 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4243 msgid "Path is invalid.\n"
4244 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4247 msgid "Signal pending.\n"
4248 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4251 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4252 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4255 msgid "Lock failed.\n"
4256 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4259 msgid "Resource in use.\n"
4260 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4263 msgid "Cancel violation.\n"
4264 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4267 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4268 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4271 msgid "Invalid segment number.\n"
4272 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4275 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4276 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4279 msgid "File already exists.\n"
4280 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4283 msgid "Invalid flag number.\n"
4284 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4287 msgid "Semaphore name not found.\n"
4288 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4291 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4292 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4295 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4296 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4299 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4300 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4303 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4304 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4307 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4308 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4311 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4312 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4315 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4316 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4319 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4320 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4323 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4324 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4327 msgid "IOPL not enabled.\n"
4328 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4331 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4332 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4335 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4336 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4339 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4340 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4343 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4344 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4347 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4348 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4351 msgid "Environment variable not found.\n"
4352 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4355 msgid "No signal sent.\n"
4356 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4359 msgid "File name is too long.\n"
4360 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4363 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4364 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4367 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4368 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4371 msgid "Invalid signal number.\n"
4372 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4375 msgid "Error setting signal handler.\n"
4376 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4379 msgid "Segment locked.\n"
4380 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4383 msgid "Too many modules.\n"
4384 msgstr "Te veel modules.\n"
4387 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4388 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4391 msgid "Machine type mismatch.\n"
4392 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4396 msgstr "Slechte pipe.\n"
4399 msgid "Pipe busy.\n"
4400 msgstr "Pipe bezig.\n"
4403 msgid "Pipe closed.\n"
4404 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4407 msgid "Pipe not connected.\n"
4408 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4411 msgid "More data available.\n"
4412 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4415 msgid "Session canceled.\n"
4416 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4419 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4420 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4423 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4424 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4427 msgid "No more data available.\n"
4428 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4431 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4432 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4435 msgid "Directory name invalid.\n"
4436 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4439 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4440 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4443 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4444 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4447 msgid "Extended attribute table full.\n"
4448 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4451 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4452 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4455 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4456 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4459 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4460 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4463 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4464 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4467 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4468 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4471 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4472 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4475 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4476 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4479 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4480 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4483 msgid "Invalid address.\n"
4484 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4487 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4488 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4491 msgid "Pipe connected.\n"
4492 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4495 msgid "Pipe listening.\n"
4496 msgstr "Pijp luistert.\n"
4499 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4500 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4503 msgid "I/O operation aborted.\n"
4504 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4507 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4508 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4511 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4512 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4515 msgid "No access to memory location.\n"
4516 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4519 msgid "Swap error.\n"
4520 msgstr "Swap-fout.\n"
4523 msgid "Stack overflow.\n"
4524 msgstr "Stack overflow.\n"
4527 msgid "Invalid message.\n"
4528 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4531 msgid "Cannot complete.\n"
4532 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4535 msgid "Invalid flags.\n"
4536 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4539 msgid "Unrecognized volume.\n"
4540 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4543 msgid "File invalid.\n"
4544 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4547 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4548 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4551 msgid "Nonexistent token.\n"
4552 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4555 msgid "Registry corrupt.\n"
4556 msgstr "Register corrupt.\n"
4559 msgid "Invalid key.\n"
4560 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4563 msgid "Can't open registry key.\n"
4564 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4567 msgid "Can't read registry key.\n"
4568 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4571 msgid "Can't write registry key.\n"
4572 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4575 msgid "Registry has been recovered.\n"
4576 msgstr "Register is hersteld.\n"
4579 msgid "Registry is corrupt.\n"
4580 msgstr "Register is corrupt.\n"
4583 msgid "I/O to registry failed.\n"
4584 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4587 msgid "Not registry file.\n"
4588 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4591 msgid "Key deleted.\n"
4592 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4595 msgid "No registry log space.\n"
4596 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4599 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4600 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4603 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4604 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4607 msgid "Notify change request in progress.\n"
4608 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4611 msgid "Dependent services are running.\n"
4612 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4615 msgid "Invalid service control.\n"
4616 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4619 msgid "Service request timeout.\n"
4620 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4623 msgid "Cannot create service thread.\n"
4624 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4627 msgid "Service database locked.\n"
4628 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4631 msgid "Service already running.\n"
4632 msgstr "Service draait al.\n"
4635 msgid "Invalid service account.\n"
4636 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4639 msgid "Service is disabled.\n"
4640 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4643 msgid "Circular dependency.\n"
4644 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4647 msgid "Service does not exist.\n"
4648 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4651 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4652 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4655 msgid "Service not active.\n"
4656 msgstr "Service niet actief.\n"
4659 msgid "Service controller connect failed.\n"
4660 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4663 msgid "Exception in service.\n"
4664 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4667 msgid "Database does not exist.\n"
4668 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4671 msgid "Service-specific error.\n"
4672 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4675 msgid "Process aborted.\n"
4676 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4679 msgid "Service dependency failed.\n"
4680 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4683 msgid "Service login failed.\n"
4684 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4687 msgid "Service start-hang.\n"
4688 msgstr "Service start-hang.\n"
4691 msgid "Invalid service lock.\n"
4692 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4695 msgid "Service marked for delete.\n"
4696 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4699 msgid "Service exists.\n"
4700 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4703 msgid "System running last-known-good config.\n"
4704 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4707 msgid "Service dependency deleted.\n"
4708 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4711 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4712 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4715 msgid "Service not started since last boot.\n"
4716 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4719 msgid "Duplicate service name.\n"
4720 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4723 msgid "Different service account.\n"
4724 msgstr "Andere service-account.\n"
4727 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4728 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4731 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4732 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4735 msgid "No recovery program for service.\n"
4736 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4739 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4740 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4743 msgid "End of media.\n"
4744 msgstr "Einde van media.\n"
4747 msgid "Filemark detected.\n"
4748 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4751 msgid "Beginning of media.\n"
4752 msgstr "Begin van media.\n"
4755 msgid "Setmark detected.\n"
4756 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4759 msgid "No data detected.\n"
4760 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4763 msgid "Partition failure.\n"
4764 msgstr "Partitiefout.\n"
4767 msgid "Invalid block length.\n"
4768 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4771 msgid "Device not partitioned.\n"
4772 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4775 msgid "Unable to lock media.\n"
4776 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4779 msgid "Unable to unload media.\n"
4780 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4783 msgid "Media changed.\n"
4784 msgstr "Media veranderd.\n"
4787 msgid "I/O bus reset.\n"
4788 msgstr "I/O bus reset.\n"
4791 msgid "No media in drive.\n"
4792 msgstr "Geen media in drive.\n"
4795 msgid "No Unicode translation.\n"
4796 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4800 #| msgid "DLL init failed.\n"
4801 msgid "DLL initialization failed.\n"
4802 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4805 msgid "Shutdown in progress.\n"
4806 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4809 msgid "No shutdown in progress.\n"
4810 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4813 msgid "I/O device error.\n"
4814 msgstr "I/O device-fout.\n"
4817 msgid "No serial devices found.\n"
4818 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4821 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4822 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4825 msgid "Serial I/O completed.\n"
4826 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4829 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4830 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4833 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4834 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4837 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4838 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4841 msgid "Unknown floppy error.\n"
4842 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4845 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4846 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4849 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4850 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4853 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4854 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4857 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4858 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4861 msgid "End of tape media.\n"
4862 msgstr "Einde van tape media.\n"
4865 msgid "Not enough server memory.\n"
4866 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4869 msgid "Possible deadlock.\n"
4870 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4873 msgid "Incorrect alignment.\n"
4874 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4877 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4878 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4881 msgid "Set-power-state failed.\n"
4882 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4885 msgid "Too many links.\n"
4886 msgstr "Te veel links.\n"
4889 msgid "Newer windows version needed.\n"
4890 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4893 msgid "Wrong operating system.\n"
4894 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4897 msgid "Single-instance application.\n"
4898 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4901 msgid "Real-mode application.\n"
4902 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4905 msgid "Invalid DLL.\n"
4906 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4909 msgid "No associated application.\n"
4910 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4913 msgid "DDE failure.\n"
4914 msgstr "DDE-fout.\n"
4917 msgid "DLL not found.\n"
4918 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4921 msgid "Out of user handles.\n"
4922 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4925 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4926 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4929 msgid "The source element is empty.\n"
4930 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4933 msgid "The destination element is full.\n"
4934 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4937 msgid "The element address is invalid.\n"
4938 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4941 msgid "The magazine is not present.\n"
4942 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4945 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4946 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4949 msgid "The device requires cleaning.\n"
4950 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4953 msgid "The device door is open.\n"
4954 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4957 msgid "The device is not connected.\n"
4958 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4961 msgid "Element not found.\n"
4962 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4965 msgid "No match found.\n"
4966 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4969 msgid "Property set not found.\n"
4970 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4973 msgid "Point not found.\n"
4974 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4977 msgid "No running tracking service.\n"
4978 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4981 msgid "No such volume ID.\n"
4982 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4985 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4986 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4989 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4990 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4993 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4994 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4997 msgid "The journal is being deleted.\n"
4998 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5001 msgid "The journal is not active.\n"
5002 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5005 msgid "Potential matching file found.\n"
5006 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5009 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5010 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5013 msgid "Invalid device name.\n"
5014 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5017 msgid "Connection unavailable.\n"
5018 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5021 msgid "Device already remembered.\n"
5022 msgstr "Device al onthouden.\n"
5025 msgid "No network or bad path.\n"
5026 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5029 msgid "Invalid network provider name.\n"
5030 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5033 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5034 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5037 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5038 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5041 msgid "Not a container.\n"
5042 msgstr "Geen container.\n"
5045 msgid "Extended error.\n"
5046 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5049 msgid "Invalid group name.\n"
5050 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5053 msgid "Invalid computer name.\n"
5054 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5057 msgid "Invalid event name.\n"
5058 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5061 msgid "Invalid domain name.\n"
5062 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5065 msgid "Invalid service name.\n"
5066 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5069 msgid "Invalid network name.\n"
5070 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5073 msgid "Invalid share name.\n"
5074 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5077 msgid "Invalid message name.\n"
5078 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5081 msgid "Invalid message destination.\n"
5082 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5085 msgid "Session credential conflict.\n"
5086 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5089 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5090 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5093 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5094 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5097 msgid "No network.\n"
5098 msgstr "Geen netwerk.\n"
5101 msgid "Operation canceled by user.\n"
5102 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5105 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5106 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5108 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5109 msgid "Connection refused.\n"
5110 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5113 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5114 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5117 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5118 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5121 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5122 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5125 msgid "Connection invalid.\n"
5126 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5129 msgid "Connection is active.\n"
5130 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5133 msgid "Network unreachable.\n"
5134 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5137 msgid "Host unreachable.\n"
5138 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5141 msgid "Protocol unreachable.\n"
5142 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5145 msgid "Port unreachable.\n"
5146 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5149 msgid "Request aborted.\n"
5150 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5153 msgid "Connection aborted.\n"
5154 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5157 msgid "Please retry operation.\n"
5158 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5161 msgid "Connection count limit reached.\n"
5162 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5165 msgid "Login time restriction.\n"
5166 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5169 msgid "Login workstation restriction.\n"
5170 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5173 msgid "Incorrect network address.\n"
5174 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5177 msgid "Service already registered.\n"
5178 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5181 msgid "Service not found.\n"
5182 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5185 msgid "User not authenticated.\n"
5186 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5189 msgid "User not logged on.\n"
5190 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5193 msgid "Continue work in progress.\n"
5194 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5197 msgid "Already initialized.\n"
5198 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5201 msgid "No more local devices.\n"
5202 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5205 msgid "The site does not exist.\n"
5206 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5209 msgid "The domain controller already exists.\n"
5210 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5213 msgid "Supported only when connected.\n"
5214 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5217 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5218 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5221 msgid "The user profile is invalid.\n"
5222 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5225 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5226 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5229 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5230 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5233 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5234 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5237 msgid "No quotas for account.\n"
5238 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5241 msgid "Local user session key.\n"
5242 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5245 msgid "Password too complex for LM.\n"
5246 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5249 msgid "Unknown revision.\n"
5250 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5253 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5254 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5257 msgid "Invalid owner.\n"
5258 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5261 msgid "Invalid primary group.\n"
5262 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5265 msgid "No impersonation token.\n"
5266 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5269 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5270 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5273 msgid "No logon servers available.\n"
5274 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5277 msgid "No such logon session.\n"
5278 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5281 msgid "No such privilege.\n"
5282 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5285 msgid "Privilege not held.\n"
5286 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5289 msgid "Invalid account name.\n"
5290 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5293 msgid "User already exists.\n"
5294 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5297 msgid "No such user.\n"
5298 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5301 msgid "Group already exists.\n"
5302 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5305 msgid "No such group.\n"
5306 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5309 msgid "User already in group.\n"
5310 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5313 msgid "User not in group.\n"
5314 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5317 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5318 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5321 msgid "Wrong password.\n"
5322 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5325 msgid "Ill-formed password.\n"
5326 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5329 msgid "Password restriction.\n"
5330 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5333 msgid "Logon failure.\n"
5334 msgstr "Login-fout.\n"
5337 msgid "Account restriction.\n"
5338 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5341 msgid "Invalid logon hours.\n"
5342 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5345 msgid "Invalid workstation.\n"
5346 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5349 msgid "Password expired.\n"
5350 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5353 msgid "Account disabled.\n"
5354 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5357 msgid "No security ID mapped.\n"
5358 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5361 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5362 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5365 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5366 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5369 msgid "Invalid sub authority.\n"
5370 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5373 msgid "Invalid ACL.\n"
5374 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5377 msgid "Invalid SID.\n"
5378 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5381 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5382 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5385 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5386 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5389 msgid "Server disabled.\n"
5390 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5393 msgid "Server not disabled.\n"
5394 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5397 msgid "Invalid ID authority.\n"
5398 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5401 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5402 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5405 msgid "Invalid group attributes.\n"
5406 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5409 msgid "Bad impersonation level.\n"
5410 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5413 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5414 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5417 msgid "Bad validation class.\n"
5418 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5421 msgid "Bad token type.\n"
5422 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5425 msgid "No security on object.\n"
5426 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5429 msgid "Can't access domain information.\n"
5430 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5433 msgid "Invalid server state.\n"
5434 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5437 msgid "Invalid domain state.\n"
5438 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5441 msgid "Invalid domain role.\n"
5442 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5445 msgid "No such domain.\n"
5446 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5449 msgid "Domain already exists.\n"
5450 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5453 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5454 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5457 msgid "Internal database corruption.\n"
5458 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5461 msgid "Internal error.\n"
5462 msgstr "Interne fout.\n"
5465 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5466 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5469 msgid "Bad descriptor format.\n"
5470 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5473 msgid "Not a logon process.\n"
5474 msgstr "Geen loginproces.\n"
5477 msgid "Logon session ID exists.\n"
5478 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5481 msgid "Unknown authentication package.\n"
5482 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5485 msgid "Bad logon session state.\n"
5486 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5489 msgid "Logon session ID collision.\n"
5490 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5493 msgid "Invalid logon type.\n"
5494 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5497 msgid "Cannot impersonate.\n"
5498 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5501 msgid "Invalid transaction state.\n"
5502 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5505 msgid "Security DB commit failure.\n"
5506 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5509 msgid "Account is built-in.\n"
5510 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5513 msgid "Group is built-in.\n"
5514 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5517 msgid "User is built-in.\n"
5518 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5521 msgid "Group is primary for user.\n"
5522 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5525 msgid "Token already in use.\n"
5526 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5529 msgid "No such local group.\n"
5530 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5533 msgid "User not in local group.\n"
5534 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5537 msgid "User already in local group.\n"
5538 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5541 msgid "Local group already exists.\n"
5542 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5544 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5545 msgid "Logon type not granted.\n"
5546 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5549 msgid "Too many secrets.\n"
5550 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5553 msgid "Secret too long.\n"
5554 msgstr "Geheim te lang.\n"
5557 msgid "Internal security DB error.\n"
5558 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5561 msgid "Too many context IDs.\n"
5562 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5565 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5566 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5569 msgid "No such member.\n"
5570 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5573 msgid "Invalid member.\n"
5574 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5577 msgid "Too many SIDs.\n"
5578 msgstr "Te veel SID's.\n"
5581 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5582 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5585 msgid "No inheritable components.\n"
5586 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5589 msgid "File or directory corrupt.\n"
5590 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5593 msgid "Disk is corrupt.\n"
5594 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5597 msgid "No user session key.\n"
5598 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5601 msgid "License quota exceeded.\n"
5602 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5605 msgid "Wrong target name.\n"
5606 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5609 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5610 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5613 msgid "Time skew between client and server.\n"
5614 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5617 msgid "Invalid window handle.\n"
5618 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5621 msgid "Invalid menu handle.\n"
5622 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5625 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5626 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5629 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5630 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5633 msgid "Invalid hook handle.\n"
5634 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5637 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5638 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5641 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5642 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5645 msgid "Can't find window class.\n"
5646 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5649 msgid "Window owned by another thread.\n"
5650 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5653 msgid "Hotkey already registered.\n"
5654 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5657 msgid "Class already exists.\n"
5658 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5661 msgid "Class does not exist.\n"
5662 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5665 msgid "Class has open windows.\n"
5666 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5669 msgid "Invalid index.\n"
5670 msgstr "Ongeldige index.\n"
5673 msgid "Invalid icon handle.\n"
5674 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5677 msgid "Private dialog index.\n"
5678 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5681 msgid "List box ID not found.\n"
5682 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5685 msgid "No wildcard characters.\n"
5686 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5689 msgid "Clipboard not open.\n"
5690 msgstr "Klembord niet open.\n"
5693 msgid "Hotkey not registered.\n"
5694 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5697 msgid "Not a dialog window.\n"
5698 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5701 msgid "Control ID not found.\n"
5702 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5705 msgid "Invalid combo box message.\n"
5706 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5709 msgid "Not a combo box window.\n"
5710 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5713 msgid "Invalid edit height.\n"
5714 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5717 msgid "DC not found.\n"
5718 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5721 msgid "Invalid hook filter.\n"
5722 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5725 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5726 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5729 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5730 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5734 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5735 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5738 msgid "Journal hook already set.\n"
5739 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5742 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5743 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5746 msgid "Invalid list box message.\n"
5747 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5750 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5751 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5754 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5755 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5758 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5760 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5763 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5764 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5767 msgid "Window has no system menu.\n"
5768 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5771 msgid "Invalid message box style.\n"
5772 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5775 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5776 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5779 msgid "Screen already locked.\n"
5780 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5783 msgid "Window handles have different parents.\n"
5784 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5787 msgid "Not a child window.\n"
5788 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5791 msgid "Invalid GW command.\n"
5792 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5795 msgid "Invalid thread ID.\n"
5796 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5799 msgid "Not an MDI child window.\n"
5800 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5803 msgid "Popup menu already active.\n"
5804 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5807 msgid "No scrollbars.\n"
5808 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5811 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5812 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5815 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5816 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5819 msgid "No system resources.\n"
5820 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5823 msgid "No non-paged system resources.\n"
5824 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5827 msgid "No paged system resources.\n"
5828 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5831 msgid "No working set quota.\n"
5832 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5835 msgid "No page file quota.\n"
5836 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5839 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5840 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5843 msgid "Menu item not found.\n"
5844 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5847 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5848 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5851 msgid "Hook type not allowed.\n"
5852 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5855 msgid "Interactive window station required.\n"
5856 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5863 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5864 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5867 msgid "Event log file corrupt.\n"
5868 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5871 msgid "Event log can't start.\n"
5872 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5875 msgid "Event log file full.\n"
5876 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5879 msgid "Event log file changed.\n"
5880 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5883 msgid "Installer service failed.\n"
5884 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5887 msgid "Installation aborted by user.\n"
5888 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5891 msgid "Installation failure.\n"
5892 msgstr "Installatiefout.\n"
5895 msgid "Installation suspended.\n"
5896 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5899 msgid "Unknown product.\n"
5900 msgstr "Onbekend product.\n"
5903 msgid "Unknown feature.\n"
5904 msgstr "Onbekend feature.\n"
5907 msgid "Unknown component.\n"
5908 msgstr "Onbekende component.\n"
5911 msgid "Unknown property.\n"
5912 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5915 msgid "Invalid handle state.\n"
5916 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5919 msgid "Bad configuration.\n"
5920 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5923 msgid "Index is missing.\n"
5924 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5927 msgid "Installation source is missing.\n"
5928 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5931 msgid "Wrong installation package version.\n"
5932 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5935 msgid "Product uninstalled.\n"
5936 msgstr "Product verwijderd.\n"
5939 msgid "Invalid query syntax.\n"
5940 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5943 msgid "Invalid field.\n"
5944 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5947 msgid "Device removed.\n"
5948 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5951 msgid "Installation already running.\n"
5952 msgstr "Installatie draait al.\n"
5955 msgid "Installation package failed to open.\n"
5956 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5959 msgid "Installation package is invalid.\n"
5960 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5963 msgid "Installer user interface failed.\n"
5964 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5967 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5968 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5971 msgid "Installation language not supported.\n"
5972 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5975 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5976 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5979 msgid "Installation package rejected.\n"
5980 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5983 msgid "Function could not be called.\n"
5984 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5987 msgid "Function failed.\n"
5988 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5991 msgid "Invalid table.\n"
5992 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5995 msgid "Data type mismatch.\n"
5996 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5998 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5999 msgid "Unsupported type.\n"
6000 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6003 msgid "Creation failed.\n"
6004 msgstr "Openen mislukt.\n"
6007 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6008 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6011 msgid "Installation platform not supported.\n"
6012 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6015 msgid "Installer not used.\n"
6016 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6019 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6020 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6023 msgid "Invalid patch package.\n"
6024 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6027 msgid "Unsupported patch package.\n"
6028 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6031 msgid "Another version is installed.\n"
6032 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6035 msgid "Invalid command line.\n"
6036 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6039 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6040 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6043 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6044 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6047 msgid "Invalid string binding.\n"
6048 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6051 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6052 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6055 msgid "Invalid binding.\n"
6056 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6059 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6060 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6063 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6064 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6067 msgid "Invalid string UUID.\n"
6068 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6071 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6072 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6075 msgid "Invalid network address.\n"
6076 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6079 msgid "No endpoint found.\n"
6080 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6083 msgid "Invalid timeout value.\n"
6084 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6087 msgid "Object UUID not found.\n"
6088 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6091 msgid "UUID already registered.\n"
6092 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6095 msgid "UUID type already registered.\n"
6096 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6099 msgid "Server already listening.\n"
6100 msgstr "Server luistert al.\n"
6103 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6104 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6107 msgid "RPC server not listening.\n"
6108 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6111 msgid "Unknown manager type.\n"
6112 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6115 msgid "Unknown interface.\n"
6116 msgstr "Onbekende interface.\n"
6119 msgid "No bindings.\n"
6120 msgstr "Geen bindings.\n"
6123 msgid "No protocol sequences.\n"
6124 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6127 msgid "Can't create endpoint.\n"
6128 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6131 msgid "Out of resources.\n"
6132 msgstr "Resources zijn op.\n"
6135 msgid "RPC server unavailable.\n"
6136 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6139 msgid "RPC server too busy.\n"
6140 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6143 msgid "Invalid network options.\n"
6144 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6147 msgid "No RPC call active.\n"
6148 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6151 msgid "RPC call failed.\n"
6152 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6155 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6156 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6159 msgid "RPC protocol error.\n"
6160 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6163 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6164 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6167 msgid "Invalid tag.\n"
6168 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6171 msgid "Invalid array bounds.\n"
6172 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6175 msgid "No entry name.\n"
6176 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6179 msgid "Invalid name syntax.\n"
6180 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6183 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6184 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6187 msgid "No network address.\n"
6188 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6191 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6192 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6195 msgid "Unknown authentication type.\n"
6196 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6199 msgid "Maximum calls too low.\n"
6200 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6203 msgid "String too long.\n"
6204 msgstr "String te lang.\n"
6207 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6208 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6211 msgid "Procedure number out of range.\n"
6212 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6215 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6216 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6219 msgid "Unknown authentication service.\n"
6220 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6223 msgid "Unknown authentication level.\n"
6224 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6227 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6228 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6231 msgid "Unknown authorization service.\n"
6232 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6235 msgid "Invalid entry.\n"
6236 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6239 msgid "Can't perform operation.\n"
6240 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6243 msgid "Endpoints not registered.\n"
6244 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6247 msgid "Nothing to export.\n"
6248 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6251 msgid "Incomplete name.\n"
6252 msgstr "Incomplete naam.\n"
6255 msgid "Invalid version option.\n"
6256 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6259 msgid "No more members.\n"
6260 msgstr "Niet meer leden.\n"
6263 msgid "Not all objects unexported.\n"
6264 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6267 msgid "Interface not found.\n"
6268 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6271 msgid "Entry already exists.\n"
6272 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6275 msgid "Entry not found.\n"
6276 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6279 msgid "Name service unavailable.\n"
6280 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6283 msgid "Invalid network address family.\n"
6284 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6287 msgid "Operation not supported.\n"
6288 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6291 msgid "No security context available.\n"
6292 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6295 msgid "RPCInternal error.\n"
6296 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6299 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6300 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6303 msgid "Address error.\n"
6304 msgstr "Adresfout.\n"
6307 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6308 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6311 msgid "Floating-point underflow.\n"
6312 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6315 msgid "Floating-point overflow.\n"
6316 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6319 msgid "No more entries.\n"
6320 msgstr "Geen entries meer.\n"
6323 msgid "Character translation table open failed.\n"
6324 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6327 msgid "Character translation table file too small.\n"
6328 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6331 msgid "Null context handle.\n"
6332 msgstr "Context handle is null.\n"
6335 msgid "Context handle damaged.\n"
6336 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6339 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6340 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6343 msgid "Cannot get call handle.\n"
6344 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6347 msgid "Null reference pointer.\n"
6348 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6351 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6352 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6355 msgid "Byte count too small.\n"
6356 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6359 msgid "Bad stub data.\n"
6360 msgstr "Slechte stub data.\n"
6363 msgid "Invalid user buffer.\n"
6364 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6367 msgid "Unrecognized media.\n"
6368 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6371 msgid "No trust secret.\n"
6372 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6375 msgid "No trust SAM account.\n"
6376 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6379 msgid "Trusted domain failure.\n"
6380 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6383 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6384 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6387 msgid "Trust logon failure.\n"
6388 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6391 msgid "RPC call already in progress.\n"
6392 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6395 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6396 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6399 msgid "Account expired.\n"
6400 msgstr "Account verlopen.\n"
6403 msgid "Redirector has open handles.\n"
6404 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6407 msgid "Printer driver already installed.\n"
6408 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6411 msgid "Unknown port.\n"
6412 msgstr "Onbekende poort.\n"
6415 msgid "Unknown printer driver.\n"
6416 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6419 msgid "Unknown print processor.\n"
6420 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6423 msgid "Invalid separator file.\n"
6424 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6427 msgid "Invalid priority.\n"
6428 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6431 msgid "Invalid printer name.\n"
6432 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6435 msgid "Printer already exists.\n"
6436 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6439 msgid "Invalid printer command.\n"
6440 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6443 msgid "Invalid data type.\n"
6444 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6447 msgid "Invalid environment.\n"
6448 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6451 msgid "No more bindings.\n"
6452 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6455 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6456 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6459 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6460 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6463 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6464 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6467 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6468 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6471 msgid "Server has open handles.\n"
6472 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6475 msgid "Resource data not found.\n"
6476 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6479 msgid "Resource type not found.\n"
6480 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6483 msgid "Resource name not found.\n"
6484 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6487 msgid "Resource language not found.\n"
6488 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6491 msgid "Not enough quota.\n"
6492 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6495 msgid "No interfaces.\n"
6496 msgstr "Geen interfaces.\n"
6499 msgid "RPC call canceled.\n"
6500 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6503 msgid "Binding incomplete.\n"
6504 msgstr "Binding incompleet.\n"
6507 msgid "RPC comm failure.\n"
6508 msgstr "RPC comm fout.\n"
6511 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6512 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6515 msgid "No principal name registered.\n"
6516 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6519 msgid "Not an RPC error.\n"
6520 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6523 msgid "UUID is local only.\n"
6524 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6527 msgid "Security package error.\n"
6528 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6531 msgid "Thread not canceled.\n"
6532 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6535 msgid "Invalid handle operation.\n"
6536 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6539 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6540 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6543 msgid "Wrong stub version.\n"
6544 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6547 msgid "Invalid pipe object.\n"
6548 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6551 msgid "Wrong pipe order.\n"
6552 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6555 msgid "Wrong pipe version.\n"
6556 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6559 msgid "Group member not found.\n"
6560 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6563 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6564 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6567 msgid "Invalid object.\n"
6568 msgstr "Ongeldig object.\n"
6571 msgid "Invalid time.\n"
6572 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6575 msgid "Invalid form name.\n"
6576 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6579 msgid "Invalid form size.\n"
6580 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6583 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6584 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6587 msgid "Printer deleted.\n"
6588 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6591 msgid "Invalid printer state.\n"
6592 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6595 msgid "User must change password.\n"
6596 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6599 msgid "Domain controller not found.\n"
6600 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6603 msgid "Account locked out.\n"
6604 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6607 msgid "Invalid pixel format.\n"
6608 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6611 msgid "Invalid driver.\n"
6612 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6615 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6616 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6619 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6620 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6623 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6624 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6627 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6628 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6631 msgid "RPC pipe closed.\n"
6632 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6635 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6636 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6639 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6640 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6643 msgid "No site name available.\n"
6644 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6647 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6648 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6651 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6652 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6655 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6656 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6659 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6660 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6663 msgid "The interface could not be exported.\n"
6664 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6667 msgid "The profile could not be added.\n"
6668 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6671 msgid "The profile element could not be added.\n"
6672 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6675 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6676 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6679 msgid "The group element could not be added.\n"
6680 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6683 msgid "The group element could not be removed.\n"
6684 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6687 msgid "The username could not be found.\n"
6688 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6692 #| msgid "The site does not exist.\n"
6693 msgid "This network connection does not exist.\n"
6694 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6698 #| msgid "Connection refused.\n"
6699 msgid "Connection reset by peer.\n"
6700 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6704 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6705 msgid "No Signature found in file.\n"
6706 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6708 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6710 msgstr "Lokale poort"
6713 msgid "Local Monitor"
6714 msgstr "Lokale monitor"
6717 msgid "Add a Local Port"
6718 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6721 msgid "&Enter the port name to add:"
6722 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6725 msgid "Configure LPT Port"
6726 msgstr "Configureer LPT-poort"
6729 msgid "Timeout (seconds)"
6730 msgstr "Timeout (seconden)"
6733 msgid "&Transmission Retry:"
6734 msgstr "&Transmissie herstart:"
6737 msgid "'%s' is not a valid port name"
6738 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6741 msgid "Port %s already exists"
6742 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6745 msgid "This port has no options to configure"
6746 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6749 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6751 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6756 msgstr "Verstuur Mail"
6758 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6759 msgid "Enter Network Password"
6760 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6762 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6763 msgid "Please enter your username and password:"
6764 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6766 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6770 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6774 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6778 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6779 msgid "&Save this password (insecure)"
6780 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6783 msgid "Entire Network"
6784 msgstr "Gehele netwerk"
6787 msgid "Sound Selection"
6788 msgstr "Geluidskeuze"
6790 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6792 msgstr "&Opslaan als..."
6799 msgid "&Attributes:"
6800 msgstr "&Attributen:"
6804 msgstr "Webverwijzing"
6807 msgid "Hyperlink Information"
6808 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6810 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6819 msgid "HTML Document"
6820 msgstr "HTML document"
6823 msgid "Downloading from %s..."
6824 msgstr "Downloaden van %s..."
6832 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6833 "file path and try again."
6835 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6836 "bestandspad en probeer opnieuw."
6839 msgid "path %s not found"
6840 msgstr "pad %s niet gevonden"
6843 msgid "insert disk %s"
6844 msgstr "plaats disk %s"
6849 #| "Windows Installer %s\n"
6852 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6854 #| "Install a product:\n"
6855 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6856 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6857 #| "\t/a package [property]\n"
6858 #| "Repair an installation:\n"
6859 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6860 #| "Uninstall a product:\n"
6861 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6862 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6863 #| "Advertise a product:\n"
6864 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6865 #| "Apply a patch:\n"
6866 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6867 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6868 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6869 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6870 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6871 #| "Register MSI Service:\n"
6873 #| "Unregister MSI Service:\n"
6875 #| "Display this help:\n"
6879 "Windows Installer %s\n"
6882 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6884 "Install a product:\n"
6885 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6886 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6887 "\t/a package [property]\n"
6888 "Repair an installation:\n"
6889 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6890 "Uninstall a product:\n"
6891 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6892 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6893 "Advertise a product:\n"
6894 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6896 "\t/p patch_package [property]\n"
6897 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6898 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6899 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6900 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6901 "Register the MSI Service:\n"
6903 "Unregister the MSI Service:\n"
6905 "Display this help:\n"
6909 "Windows Installer %s\n"
6912 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6914 "Installeer een product:\n"
6915 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6916 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6917 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6918 "Herstel een installatie:\n"
6919 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6920 "Verwijder een product:\n"
6921 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6922 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6923 "Adverteer een product:\n"
6924 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6925 "Pas een patch toe:\n"
6926 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6927 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6928 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6929 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6930 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6931 "Registreer MSI service:\n"
6933 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6935 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6940 msgid "enter which folder contains %s"
6941 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6944 msgid "install source for feature missing"
6945 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6948 msgid "network drive for feature missing"
6949 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6952 msgid "feature from:"
6953 msgstr "Feature van:"
6956 msgid "choose which folder contains %s"
6957 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6961 #| msgid "No registry log space.\n"
6962 msgid "Allocating registry space"
6963 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
6967 #| msgid "Single-instance application.\n"
6968 msgid "Searching for installed applications"
6969 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
6972 msgid "Binding executables"
6975 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6977 #| msgid "Searching for %s"
6978 msgid "Searching for qualifying products"
6979 msgstr "Zoeken naar %s"
6981 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6982 msgid "Computing space requirements"
6987 #| msgid "New Folder"
6988 msgid "Creating folders"
6993 #| msgid "Create Shor&tcut"
6994 msgid "Creating shortcuts"
6995 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6999 #| msgid "Exception in service.\n"
7000 msgid "Deleting services"
7001 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7005 #| msgid "Creation date"
7006 msgid "Creating duplicate files"
7007 msgstr "Aanmaakdatum"
7011 #| msgid "No associated application.\n"
7012 msgid "Searching for related applications"
7013 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7016 msgid "Copying network install files"
7021 #| msgid "Copying Files..."
7022 msgid "Copying new files"
7023 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7027 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7028 msgid "Installing ODBC components"
7029 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7033 #| msgid "Installer service failed.\n"
7034 msgid "Installing new services"
7035 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7039 #| msgid "Install/Uninstall"
7040 msgid "Installing system catalog"
7041 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7045 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7046 msgid "Validating install"
7047 msgstr "Programma verwijderen"
7050 msgid "Evaluating launch conditions"
7054 msgid "Migrating feature states from related applications"
7059 #| msgid "Icon files"
7060 msgid "Moving files"
7061 msgstr "Pictogrambestanden"
7065 #| msgid "Version information"
7066 msgid "Publishing assembly information"
7067 msgstr "Versie-informatie"
7070 msgid "Unpublishing assembly information"
7075 #| msgid "Icon files"
7076 msgid "Patching files"
7077 msgstr "Pictogrambestanden"
7080 msgid "Updating component registration"
7084 msgid "Publishing Qualified Components"
7088 msgid "Publishing Product Features"
7093 #| msgid "Client Information"
7094 msgid "Publishing product information"
7095 msgstr "Cliënt Informatie"
7098 msgid "Registering Class servers"
7102 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7106 msgid "Registering extension servers"
7110 msgid "Registering fonts"
7115 #| msgid "Registry Editor"
7116 msgid "Registering MIME info"
7117 msgstr "Register-editor"
7121 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7122 msgid "Registering product"
7123 msgstr "Register is corrupt.\n"
7126 msgid "Registering program identifiers"
7131 #| msgid "Type Libraries"
7132 msgid "Registering type libraries"
7133 msgstr "Type bibliotheken"
7137 #| msgid "Resource in use.\n"
7138 msgid "Registering user"
7139 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7143 #| msgid "&Remove doubles"
7144 msgid "Removing duplicated files"
7145 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7147 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7149 #| msgid "Applying font settings"
7150 msgid "Updating environment strings"
7151 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7155 #| msgid "&Remove application"
7156 msgid "Removing applications"
7157 msgstr "Toepassing verwijderen"
7161 #| msgid "Icon files"
7162 msgid "Removing files"
7163 msgstr "Pictogrambestanden"
7166 msgid "Removing folders"
7170 msgid "Removing INI files entries"
7175 #| msgid "Domain Component"
7176 msgid "Removing ODBC components"
7177 msgstr "Domein Component"
7181 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7182 msgid "Removing system registry values"
7183 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7186 msgid "Removing shortcuts"
7190 msgid "Registering modules"
7194 msgid "Unregistering modules"
7199 #| msgid "Initializing; "
7200 msgid "Initializing ODBC directories"
7201 msgstr "Aan het opstarten; "
7205 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7206 msgid "Starting services"
7207 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7211 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7212 msgid "Stopping services"
7213 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7216 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7220 msgid "Unpublishing Product Features"
7225 #| msgid "Client Information"
7226 msgid "Unpublishing product information"
7227 msgstr "Cliënt Informatie"
7230 msgid "Unregister Class servers"
7234 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7238 msgid "Unregistering extension servers"
7242 msgid "Unregistering fonts"
7246 msgid "Unregistering MIME info"
7250 msgid "Unregistering program identifiers"
7254 msgid "Unregistering type libraries"
7258 msgid "Writing INI files values"
7263 #| msgid "Warning: system library"
7264 msgid "Writing system registry values"
7265 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7268 msgid "Free space: [1]"
7272 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7277 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7279 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7283 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7284 msgid "Shortcut: [1]"
7287 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7290 msgid "Service: [1]"
7293 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7294 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7299 #| msgid "application"
7300 msgid "Found application: [1]"
7304 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7310 msgid "Service: [2]"
7314 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7319 #| msgid "Applications"
7320 msgid "Application: [1]"
7321 msgstr "Toepassingen"
7323 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7324 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7328 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7331 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7332 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7335 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7336 msgid "Feature: [1]"
7339 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7340 msgid "Class Id: [1]"
7344 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7347 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7349 #| msgid "Extensions Only"
7350 msgid "Extension: [1]"
7351 msgstr "Alleen extensies"
7353 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7355 msgstr "Lettertype: [1]"
7357 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7358 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7361 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7365 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7369 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7370 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7373 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7374 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7378 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7381 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7382 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7386 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7389 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7390 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7394 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7398 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7402 msgid "{{Fatal error: }}"
7406 msgid "{{Error [1]. }}"
7410 msgid "Warning [1]."
7419 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7420 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7421 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7425 msgid "{{Disk full: }}"
7426 msgstr "{{Schijf vol: }}"
7429 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7433 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7437 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7441 msgid "Action start [Time]: [1]."
7445 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7449 msgid "Please insert the disk: [2]"
7454 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7455 "that you can access it."
7459 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7460 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7464 "Wine MS-RLE video codec\n"
7465 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7467 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7468 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7471 msgid "Video Compression"
7472 msgstr "Video Compressie"
7475 msgid "&Compressor:"
7476 msgstr "&Compressor:"
7479 msgid "Con&figure..."
7480 msgstr "Con&figureer..."
7487 msgid "Compression &Quality:"
7488 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7491 msgid "&Key Frame Every"
7492 msgstr "&Key Frame Elke"
7496 msgstr "&Data Snelheid"
7503 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7504 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7507 msgid "Wine Video 1 video codec"
7508 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7511 msgid "unknown object"
7512 msgstr "onbekend object"
7540 msgstr "tekstcursor"
7544 msgstr "waarschuwing"
7596 msgstr "scheidingsteken"
7600 msgstr "gereedschapsbalk"
7611 msgid "column header"
7635 msgid "help balloon"
7636 msgstr "help-ballon"
7648 msgstr "lijstonderdeel"
7655 msgid "outline item"
7656 msgstr "omtrekonderdeel"
7663 msgid "property page"
7664 msgstr "eigenschap-pagina"
7676 msgstr "vaste tekst"
7687 msgid "check button"
7688 msgstr "aankruisvakje"
7691 msgid "radio button"
7696 msgstr "combinatievak"
7700 msgstr "selectievak"
7703 msgid "progress bar"
7704 msgstr "voortgangsbalk"
7711 msgid "hot key field"
7712 msgstr "sneltoetsveld"
7720 msgstr "draaischijf"
7735 msgid "drop down button"
7736 msgstr "dropdownknop"
7743 msgid "grid drop down button"
7744 msgstr "grid dropdownknop"
7748 msgstr "lege ruimte"
7751 msgid "page tab list"
7752 msgstr "paginatablijst"
7759 msgid "split button"
7767 msgid "outline button"
7773 msgctxt "object state"
7779 #| msgid "Unavailable"
7780 msgctxt "object state"
7782 msgstr "Niet beschikbaar"
7787 msgctxt "object state"
7794 msgctxt "object state"
7796 msgstr "Onderbroken"
7800 #| msgid "&Compressed"
7801 msgctxt "object state"
7803 msgstr "Ge&comprimeerd"
7806 msgctxt "object state"
7813 msgctxt "object state"
7819 #| msgid "&Read Only"
7820 msgctxt "object state"
7822 msgstr "A&lleen-lezen"
7826 #| msgid "Hot Tracked Item"
7827 msgctxt "object state"
7829 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7834 msgctxt "object state"
7836 msgstr "Standaardinstellingen"
7839 msgctxt "object state"
7844 msgctxt "object state"
7849 msgctxt "object state"
7854 msgctxt "object state"
7859 msgctxt "object state"
7865 #| msgid "animation"
7866 msgctxt "object state"
7871 msgctxt "object state"
7876 msgctxt "object state"
7883 msgctxt "object state"
7890 msgctxt "object state"
7895 msgctxt "object state"
7896 msgid "self voicing"
7902 msgctxt "object state"
7904 msgstr "Onderbroken"
7909 msgctxt "object state"
7916 msgctxt "object state"
7921 msgctxt "object state"
7928 msgctxt "object state"
7929 msgid "multi selectable"
7934 #| msgid "Please select a file."
7935 msgctxt "object state"
7936 msgid "extended selectable"
7937 msgstr "Selecteer een bestand."
7942 msgctxt "object state"
7944 msgstr "waarschuwing"
7949 msgctxt "object state"
7950 msgid "alert medium"
7951 msgstr "waarschuwing"
7956 msgctxt "object state"
7958 msgstr "waarschuwing"
7962 #| msgid "Write protected.\n"
7963 msgctxt "object state"
7965 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7968 msgctxt "object state"
7972 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7976 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7989 msgid "Insert Object"
7990 msgstr "Object invoegen"
7993 msgid "Object Type:"
7994 msgstr "Objecttype:"
7996 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8005 msgid "Create Control"
8009 msgid "Create From File"
8010 msgstr "Bestand gebruiken"
8013 msgid "&Add Control..."
8014 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8017 msgid "Display As Icon"
8018 msgstr "Als pictogram weergeven"
8020 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8022 msgstr "Bladeren..."
8026 msgstr "Bestandsnaam:"
8029 msgid "Paste Special"
8030 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8032 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8036 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8037 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8043 msgstr "Plak &verwijzing"
8050 msgid "&Display As Icon"
8051 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8054 msgid "Change &Icon..."
8055 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8058 msgid "Insert a new %s object into your document"
8059 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8063 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8064 "may activate it using the program which created it."
8066 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8067 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8069 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8075 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8077 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8087 msgstr "&Lettertype..."
8092 msgid "%1 %2 &Object"
8101 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8106 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8107 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8111 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8112 "activate it using %s."
8114 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8120 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8121 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8123 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8124 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8129 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8130 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8133 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8134 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8135 "getoond in uw document."
8140 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8141 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8144 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8145 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8146 "getoond in uw document."
8151 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8152 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8153 "be reflected in your document."
8155 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8156 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8157 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8160 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8161 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8163 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8164 msgid "Unknown Type"
8165 msgstr "Onbekend type"
8168 msgid "Unknown Source"
8169 msgstr "Onbekende bron"
8172 msgid "the program which created it"
8173 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8180 msgid "SCANNING... Please Wait"
8181 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8184 msgctxt "unit: pixels"
8189 msgctxt "unit: bits"
8193 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8194 msgctxt "unit: dots/inch"
8199 msgctxt "unit: percent"
8204 msgctxt "unit: microseconds"
8209 msgid "Settings for %s"
8210 msgstr "Instellingen voor %s"
8214 msgstr "Verbindingssnelheid"
8221 msgid "Flow Control"
8233 msgid "Copying Files..."
8234 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8237 msgid "Destination:"
8238 msgstr "Bestemming:"
8241 msgid "Files Needed"
8242 msgstr "Bestanden benodigd"
8246 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8247 "make sure the correct drive is selected below"
8249 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8250 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8253 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8254 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8257 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8258 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8260 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8265 msgid "Copy files from:"
8266 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8269 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8270 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8277 msgid "&Save Background As..."
8278 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8281 msgid "Set As Back&ground"
8282 msgstr "Als achtergrond instellen"
8285 msgid "&Copy Background"
8286 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8289 msgid "Set as &Desktop Item"
8290 msgstr "Als desktopelement instellen"
8293 msgid "Create Shor&tcut"
8294 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8296 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8297 msgid "Add to &Favorites..."
8298 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8302 msgstr "&Tekstcodering"
8308 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8312 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8313 msgid "Open Link in &New Window"
8314 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8316 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8317 msgid "Save Target &As..."
8318 msgstr "Doel ops&laan als..."
8320 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8321 msgid "&Print Target"
8322 msgstr "Doel af&drukken"
8324 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8325 msgid "S&how Picture"
8326 msgstr "&Toon afbeelding"
8328 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8329 msgid "&Save Picture As..."
8330 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8333 msgid "&E-mail Picture..."
8334 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8337 msgid "Pr&int Picture..."
8338 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8341 msgid "&Go to My Pictures"
8342 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8344 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8345 msgid "Set as Back&ground"
8346 msgstr "Als achtergrond instellen"
8348 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8349 msgid "Set as &Desktop Item..."
8350 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8352 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8353 msgid "Copy Shor&tcut"
8354 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8356 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8358 msgstr "&Eigenschappen"
8360 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8362 msgstr "&Ongedaan maken"
8364 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8366 msgstr "Ver&wijderen"
8368 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8370 msgstr "&Selecteren"
8389 msgid "&Cell Properties"
8390 msgstr "Cel&eigenschappen"
8393 msgid "&Table Properties"
8394 msgstr "Tabelei&genschappen"
8397 msgid "Open in &New Window"
8398 msgstr "In nieuw &venster openen"
8405 msgid "&Save Video As..."
8406 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8408 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8414 msgstr "Terugspoelen"
8418 msgstr "Traceer Labels"
8421 msgid "Resource Failures"
8422 msgstr "Resource Fouten"
8425 msgid "Dump Tracking Info"
8426 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8430 msgstr "Debug Onderbreking"
8434 msgstr "Debug Beeld"
8438 msgstr "Log Gehele Boom"
8445 msgid "Dump DisplayTree"
8446 msgstr "Log Beeld Boom"
8449 msgid "Dump FormatCaches"
8450 msgstr "Log Formaat Caches"
8453 msgid "Dump LayoutRects"
8454 msgstr "Log Layout Rects"
8457 msgid "Memory Monitor"
8458 msgstr "Geheugen Monitor"
8461 msgid "Performance Meters"
8462 msgstr "Performance Meters"
8466 msgstr "Sla HTML op"
8469 msgid "&Browse View"
8470 msgstr "&Bladeren Beeld"
8474 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8476 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8478 msgstr "Scroll hier"
8490 msgstr "Pagina naar boven"
8494 msgstr "Pagina naar onder"
8498 msgstr "Scroll omhoog"
8502 msgstr "Scroll omlaag"
8510 msgstr "Rechterrand"
8514 msgstr "Pagina naar links"
8518 msgstr "Pagina naar rechts"
8522 msgstr "Scroll naar links"
8525 msgid "Scroll Right"
8526 msgstr "Scroll naar rechts"
8529 msgid "Wine Internet Explorer"
8530 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8534 msgstr "&w&bPagina &p"
8536 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8537 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8538 msgid "Lar&ge Icons"
8539 msgstr "&Grote pictogrammen"
8541 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8542 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8543 msgid "S&mall Icons"
8544 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8546 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8550 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8551 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8555 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8556 msgid "Arrange &Icons"
8557 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8569 msgstr "Op &grootte"
8576 msgid "&Auto Arrange"
8577 msgstr "&Automatisch"
8580 msgid "Line up Icons"
8581 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8584 msgid "Paste as Link"
8585 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8587 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8593 msgstr "Nieuwe &map"
8597 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8601 msgstr "Eigenschappen"
8604 msgctxt "recycle bin"
8606 msgstr "&Herstellen"
8610 msgstr "&Verwijderen"
8621 msgid "Create &Link"
8622 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8628 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8629 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8634 msgid "&About Control Panel"
8635 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8637 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8638 msgid "Browse for Folder"
8639 msgstr "Bladeren naar map"
8646 msgid "&Make New Folder"
8647 msgstr "Nieuwe &map maken"
8655 msgstr "Ja op &alles"
8662 msgid "Wine &license"
8663 msgstr "Wine &licentie"
8666 msgid "Running on %s"
8667 msgstr "Draait op %s"
8670 msgid "Wine was brought to you by:"
8671 msgstr "Wine is geschreven door:"
8677 msgstr "&Starten..."
8681 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8682 "will open it for you."
8684 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8685 "zal het vervolgens openen."
8691 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8694 msgstr "&Bladeren..."
8696 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8700 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8708 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8713 msgid "Size available"
8714 msgstr "Beschikbare ruimte"
8729 msgid "Original location"
8730 msgstr "Originele locatie"
8733 msgid "Date deleted"
8734 msgstr "Datum verwijderd"
8736 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8737 msgctxt "display name"
8741 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8743 msgstr "Deze Computer"
8746 msgid "Control Panel"
8747 msgstr "Configuratiescherm"
8758 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8759 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8766 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8767 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8769 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8771 msgstr "Programma's"
8774 msgid "My Documents"
8775 msgstr "Mijn Documenten"
8791 msgstr "Mijn Muziek"
8795 msgstr "Mijn Video's"
8804 msgstr "Netwerkomgeving"
8812 msgstr "Printeromgeving"
8814 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8816 msgstr "Geschiedenis"
8819 msgid "Program Files"
8820 msgstr "Program Files"
8824 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8827 msgid "Common Files"
8828 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8830 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8835 msgid "Administrative Tools"
8836 msgstr "Administratief gereedschap"
8844 msgstr "Afbeeldingen"
8851 msgid "Program Files (x86)"
8852 msgstr "Program Files (x86)"
8858 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8868 msgstr "Afspeellijsten"
8870 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8883 msgid "Sample Music"
8884 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8887 msgid "Sample Pictures"
8888 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8891 msgid "Sample Playlists"
8892 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8895 msgid "Sample Videos"
8896 msgstr "Voorbeelden van video's"
8900 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8904 msgstr "Zoekopdrachten"
8915 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8916 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8919 msgid "Error during creation of a new folder"
8920 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8923 msgid "Confirm file deletion"
8924 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8927 msgid "Confirm folder deletion"
8928 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8931 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8932 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8935 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8936 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8939 msgid "Confirm file overwrite"
8940 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8944 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8946 "Do you want to replace it?"
8948 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8950 "Wilt u het vervangen?"
8953 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8954 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8958 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8960 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8964 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8965 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8968 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8970 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8973 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8975 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8976 "bestand permanent verwijderen?"
8980 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8982 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8983 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8986 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8988 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8989 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8998 msgid "Wine Control Panel"
8999 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9003 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9004 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9005 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9008 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9009 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9012 msgid "Executable files (*.exe)"
9013 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9016 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9018 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9021 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9022 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9025 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9026 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9029 msgid "Confirm deletion"
9030 msgstr "Bevestig verwijderen"
9034 "A file already exists at the path %1.\n"
9036 "Do you want to replace it?"
9038 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9040 "Wilt u het vervangen?"
9044 "A folder already exists at the path %1.\n"
9046 "Do you want to replace it?"
9048 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9050 "Wilt u het vervangen?"
9053 msgid "Confirm overwrite"
9054 msgstr "Bevestig overschrijven"
9059 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9060 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9061 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9062 "any later version.\n"
9064 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9065 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9066 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9069 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9070 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9071 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9073 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9074 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9075 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9076 "of (naar keuze) een latere versie."
9079 msgid "Wine License"
9080 msgstr "Wine Licentie"
9086 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9091 msgid "Don't show me th&is message again"
9092 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9099 msgctxt "time unit: hours"
9104 msgctxt "time unit: minutes"
9109 msgctxt "time unit: seconds"
9115 #| msgid "New Folder"
9116 msgid "Select Source"
9119 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9120 msgid "Security Warning"
9121 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
9124 msgid "Do you want to install this software?"
9125 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
9127 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9132 msgid "Don't install"
9133 msgstr "Niet installeren"
9137 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9138 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9140 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
9141 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
9145 msgid "Installation of component failed: %08x"
9146 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
9149 msgid "Install (%d)"
9150 msgstr "Installeer (%d)"
9156 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9159 msgstr "&Herstellen"
9161 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9163 msgstr "Ve&rplaatsen"
9165 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9169 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9171 msgstr "Mi&nimaliseren"
9173 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9175 msgstr "Ma&ximaliseren"
9178 msgid "&Close\tAlt+F4"
9179 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
9186 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9187 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
9190 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9191 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
9203 msgstr "P&robeer opnieuw"
9210 msgid "Select Window"
9211 msgstr "Venster selecteren"
9214 msgid "&More Windows..."
9215 msgstr "Ov&erige vensters..."
9251 #| msgid "&Minimize"
9253 msgstr "&Minimaliseren"
9262 msgid "Enter Full Screen"
9267 #| msgid "&Bring To Front"
9268 msgid "Bring All to Front"
9269 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9272 msgid "Paper Si&ze:"
9273 msgstr "Papier&formaat:"
9277 msgstr "Dubbelzijdig:"
9283 msgstr "&Eigenschappen"
9285 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9290 msgid "Authentication Required"
9291 msgstr "Authenticatie vereist"
9298 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9299 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
9302 msgid "Do you want to continue anyway?"
9303 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
9306 msgid "LAN Connection"
9307 msgstr "LAN Verbinding"
9310 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9312 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
9315 msgid "The date on the certificate is invalid."
9316 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
9319 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9320 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
9324 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9326 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
9328 #: winineterror.mc:26
9330 #| msgid "Service request timeout.\n"
9331 msgid "The request has timed out.\n"
9332 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
9334 #: winineterror.mc:31
9336 #| msgid "A printer error occurred."
9337 msgid "An internal error has occurred.\n"
9338 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9340 #: winineterror.mc:36
9342 #| msgid "Path is invalid.\n"
9343 msgid "The URL is invalid.\n"
9344 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
9346 #: winineterror.mc:41
9347 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9350 #: winineterror.mc:46
9352 #| msgid "The username could not be found.\n"
9353 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9354 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
9356 #: winineterror.mc:51
9358 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9359 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9360 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
9362 #: winineterror.mc:56
9364 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9365 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9368 #: winineterror.mc:61
9370 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9371 msgid "The requested item could not be located.\n"
9372 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
9374 #: winineterror.mc:66
9376 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9377 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9378 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9380 #: winineterror.mc:71
9381 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9384 #: winineterror.mc:76
9386 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9387 "certificate is expired.\n"
9390 #: winineterror.mc:81
9391 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9395 msgid "The specified command was carried out."
9396 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
9399 msgid "Undefined external error."
9400 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
9403 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9405 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
9408 msgid "The driver was not enabled."
9409 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
9413 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9416 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
9420 msgid "The specified device handle is invalid."
9421 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
9424 msgid "There is no driver installed on your system!"
9425 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
9427 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9429 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9430 "increase available memory, and then try again."
9432 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
9433 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
9437 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9438 "which functions and messages the driver supports."
9440 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
9441 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
9444 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9445 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
9448 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9449 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
9452 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9453 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
9457 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9458 "Capabilities function to determine the supported formats."
9460 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
9461 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
9463 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9465 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9466 "device, or wait until the data is finished playing."
9468 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
9469 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
9473 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9474 "header, and then try again."
9476 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9477 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9481 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9482 "and then try again."
9484 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
9489 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9490 "header, and then try again."
9492 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
9493 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
9497 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9498 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9500 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
9501 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
9505 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9506 "transmitted, and then try again."
9508 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
9509 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
9511 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9514 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
9515 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9517 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9520 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9521 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
9525 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9526 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9528 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
9529 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
9532 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9534 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
9538 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9539 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
9542 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9543 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
9547 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9548 "or contact the device manufacturer."
9550 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
9551 "neem contact op met de leverancier."
9554 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9555 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
9559 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9562 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
9563 "Gebruik een unieke alias."
9567 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9569 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
9572 msgid "No command was specified."
9573 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
9577 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9578 "size of the buffer."
9580 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
9585 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9588 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
9592 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9593 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
9597 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9598 "manufacturer about obtaining a new driver."
9600 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
9601 "een andere driver."
9605 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9606 "manufacturer about obtaining a new driver."
9608 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
9612 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9613 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
9616 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9617 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
9621 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9623 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
9624 "bestandsnaam correct zijn."
9627 msgid "The device driver is not ready."
9628 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
9631 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9633 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
9634 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
9638 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9641 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
9642 "Derhalve een toegangsfout."
9645 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9646 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
9650 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9651 "separately to determine which devices caused the error."
9653 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
9654 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
9657 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9659 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
9662 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9663 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
9666 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9667 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
9671 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9672 "still connected to the network."
9674 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
9675 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
9680 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9681 #| "device name is spelled correctly."
9683 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9684 "device name is spelled correctly."
9686 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
9687 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
9691 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9694 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
9695 "probeer het dan opnieuw."
9699 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9702 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9706 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9707 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9711 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9712 "parameter with each 'open' command."
9714 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9715 "parameter met elk 'open' commando."
9719 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9720 "Please supply one."
9722 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9723 "Geeft u er svp een in."
9727 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9728 "documentation for valid formats."
9730 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9731 "handleidingen naar geldige formaten."
9735 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9738 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9742 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9744 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9748 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9749 "may be corrupt, or not in the correct format."
9751 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9752 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9755 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9756 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9759 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9760 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9763 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9764 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9767 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9769 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9772 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9773 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9777 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9778 "sequence, and then try again."
9780 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9781 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9785 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9786 "the device is closed, and then try again."
9788 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9789 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9793 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9794 "characters, followed by a period and an extension."
9796 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9801 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9803 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9808 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9809 "in Control Panel to install the device."
9811 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9812 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9816 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9817 "restarting your computer."
9819 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9820 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9824 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9825 "cannot change directories."
9827 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9828 "directory niet kan wijzigen."
9832 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9835 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9836 "directory niet kan wijzigen."
9839 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9840 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9843 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9844 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9848 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9850 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9854 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9855 "until a wave device is free, and then try again."
9857 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9858 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9863 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9864 "until the device is free, and then try again."
9866 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9867 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9871 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9872 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9874 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9875 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9880 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9881 "until the device is free, and then try again."
9883 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9884 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9887 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9888 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9891 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9892 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9896 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9897 "the Drivers option to install the wave device."
9899 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9900 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9901 "apparaat te installeren."
9905 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9908 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9909 "huidige formaat te herkennen."
9913 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9914 "the Drivers option to install the wave device."
9916 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9917 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9918 "apparaat te installeren."
9922 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9925 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9926 "formaat te herkennen."
9930 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9931 "You can't use them together."
9933 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9934 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9938 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9941 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9942 "probeer dan opnieuw."
9946 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9947 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9949 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9950 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9954 msgid "An error occurred with the specified port."
9955 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9959 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9960 "these applications; then, try again."
9962 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9963 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9966 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9967 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9971 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9972 "Control Panel to install a MIDI driver."
9974 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9975 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9978 msgid "There is no display window."
9979 msgstr "Er is geen weergave venster."
9982 msgid "Could not create or use window."
9983 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9987 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9988 "check your disk or network connection."
9990 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9991 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9995 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9996 "are still connected to the network."
9998 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9999 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
10003 #| msgid "Wine Mono Installer"
10004 msgid "Wine Sound Mapper"
10005 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
10014 msgid "Master Volume"
10022 msgid "Print to File"
10023 msgstr "Afdrukken naar bestand"
10026 msgid "&Output File Name:"
10027 msgstr "&Bestandsnaam:"
10030 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10031 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
10034 msgid "Unable to create the output file."
10035 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
10042 msgid "Operations Error"
10043 msgstr "Operationele fout"
10046 msgid "Protocol Error"
10047 msgstr "Protocolfout"
10050 msgid "Time Limit Exceeded"
10051 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
10054 msgid "Size Limit Exceeded"
10055 msgstr "Maximum omvang overschreden"
10058 msgid "Compare False"
10059 msgstr "Vergelijking niet waar"
10062 msgid "Compare True"
10063 msgstr "Vergelijking waar"
10066 msgid "Authentication Method Not Supported"
10067 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
10070 msgid "Strong Authentication Required"
10071 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
10074 msgid "Referral (v2)"
10075 msgstr "Verwijzing (v2)"
10079 msgstr "Verwijzing"
10082 msgid "Administration Limit Exceeded"
10083 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
10086 msgid "Unavailable Critical Extension"
10087 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
10090 msgid "Confidentiality Required"
10091 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
10095 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10096 msgid "SASL Bind in Progress"
10097 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
10100 msgid "No Such Attribute"
10101 msgstr "Attribuut bestaat niet"
10104 msgid "Undefined Type"
10105 msgstr "Ongedefinieerd type"
10108 msgid "Inappropriate Matching"
10109 msgstr "Foutieve vergelijking"
10112 msgid "Constraint Violation"
10113 msgstr "Schending van restrictie"
10116 msgid "Attribute Or Value Exists"
10117 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
10120 msgid "Invalid Syntax"
10121 msgstr "Ongeldige syntax"
10124 msgid "No Such Object"
10125 msgstr "Object bestaat niet"
10128 msgid "Alias Problem"
10129 msgstr "Aliasprobleem"
10132 msgid "Invalid DN Syntax"
10133 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
10140 msgid "Alias Dereference Problem"
10141 msgstr "Alias volgprobleem"
10144 msgid "Inappropriate Authentication"
10145 msgstr "Foutieve authenticatie"
10148 msgid "Invalid Credentials"
10149 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
10152 msgid "Insufficient Rights"
10153 msgstr "Onvoldoende rechten"
10160 msgid "Unavailable"
10161 msgstr "Niet beschikbaar"
10164 msgid "Unwilling To Perform"
10165 msgstr "Uitvoering geweigerd"
10168 msgid "Loop Detected"
10169 msgstr "Lus gedetecteerd"
10172 msgid "Sort Control Missing"
10173 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
10176 msgid "Index range error"
10177 msgstr "Buiten indexbereik"
10180 msgid "Naming Violation"
10181 msgstr "Naamgevingsfout"
10184 msgid "Object Class Violation"
10185 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
10188 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10189 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
10192 msgid "Not allowed on RDN"
10193 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
10196 msgid "Already Exists"
10197 msgstr "Bestaat reeds"
10200 msgid "No Object Class Mods"
10201 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
10204 msgid "Results Too Large"
10205 msgstr "Resultaten te groot"
10208 msgid "Affects Multiple DSAs"
10209 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
10212 msgid "Server Down"
10213 msgstr "Server plat"
10216 msgid "Local Error"
10217 msgstr "Lokale fout"
10220 msgid "Encoding Error"
10221 msgstr "Codeerfout"
10224 msgid "Decoding Error"
10225 msgstr "Decodeerfout"
10232 msgid "Auth Unknown"
10233 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
10236 msgid "Filter Error"
10237 msgstr "Filterfout"
10240 msgid "User Canceled"
10241 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
10244 msgid "Parameter Error"
10245 msgstr "Parameterfout"
10249 msgstr "Onvoldoende geheugen"
10252 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10253 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10256 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10257 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
10260 msgid "Specified control was not found in message"
10261 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
10264 msgid "No result present in message"
10265 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
10268 msgid "More results returned"
10269 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
10272 msgid "Loop while handling referrals"
10273 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
10276 msgid "Referral hop limit exceeded"
10277 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
10279 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10281 "Not Yet Implemented\n"
10284 "Nog niet geïmplementeerd\n"
10287 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10288 msgid "%1: File Not Found\n"
10289 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
10293 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10296 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10301 " + Sets an attribute.\n"
10302 " - Clears an attribute.\n"
10303 " R Read-only file attribute.\n"
10304 " A Archive file attribute.\n"
10305 " S System file attribute.\n"
10306 " H Hidden file attribute.\n"
10307 " [drive:][path][filename]\n"
10308 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10309 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10310 " /D Processes folders as well.\n"
10312 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
10315 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
10321 " + Een attribuut aanzet.\n"
10322 " - Een attribuut uitzet.\n"
10323 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
10324 " A Archief-attribuut.\n"
10325 " S Systembestand-attribuut.\n"
10326 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
10327 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
10328 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
10329 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
10330 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
10340 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10342 msgstr "&Lettertype..."
10345 msgid "&Without Titlebar"
10346 msgstr "&Zonder titelbalk"
10356 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10357 msgid "&Always on Top"
10358 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
10361 msgid "&About Clock"
10362 msgstr "&Over Klok"
10370 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10371 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10372 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10375 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10376 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10378 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
10379 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
10380 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
10381 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
10383 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
10384 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
10390 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10391 #| "default directory.\n"
10393 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10394 "default directory.\n"
10396 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
10400 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
10401 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10402 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
10405 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10406 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
10409 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10410 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
10413 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10414 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
10417 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10418 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
10421 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10423 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10426 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10427 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
10431 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10433 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10434 "the terminal device before they are executed.\n"
10436 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10437 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10438 "preceding it with an @ sign.\n"
10440 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
10442 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
10443 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
10446 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
10447 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
10448 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
10451 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10453 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
10458 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10460 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10462 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10464 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10466 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10468 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
10469 "een verzameling bestanden.\n"
10471 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
10475 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10478 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10479 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10480 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10481 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10482 "terminates the batch file execution.\n"
10484 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10486 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
10489 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
10490 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
10491 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
10492 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
10493 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
10494 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
10496 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
10500 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10501 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10503 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
10504 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
10508 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10510 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10511 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10512 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10514 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10515 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10517 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
10519 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
10520 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
10521 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
10523 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
10524 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
10525 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
10529 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10531 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10532 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10533 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10535 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
10537 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
10538 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
10540 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
10543 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10544 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
10547 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10548 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
10552 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10554 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10555 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10557 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10559 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
10560 "bestandssysteem.\n"
10562 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
10565 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
10566 "DOS-schijven bevinden.\n"
10570 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10572 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10573 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10576 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10577 "variable, for example:\n"
10578 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10580 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
10582 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
10583 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
10584 "de nieuwe waarde.\n"
10586 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
10587 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
10588 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10592 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10594 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10595 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10597 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
10598 "toets in te drukken.\n"
10600 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
10601 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
10602 "het scherm schuift.\n"
10606 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10608 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10609 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10611 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10613 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10614 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10615 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10616 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10618 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10619 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10620 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10621 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10623 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10624 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10626 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
10628 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
10629 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
10631 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
10633 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
10634 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
10636 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
10637 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
10639 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
10640 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
10641 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
10642 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
10644 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
10645 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
10646 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
10651 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10652 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10654 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
10655 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
10659 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10661 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
10664 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10665 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
10669 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10670 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10671 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
10675 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10676 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10677 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
10682 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10684 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10686 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10688 "SET <variable>=<value>\n"
10690 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10691 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10693 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10694 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10695 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10696 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10698 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
10700 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
10702 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
10704 "SET <variable>=<waarde>\n"
10706 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
10707 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
10708 "spaties voorkomen.\n"
10710 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
10711 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
10712 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
10713 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
10714 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
10718 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10719 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10720 "called from the command line.\n"
10722 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10723 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10724 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10725 "de opdrachtregel.\n"
10727 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10729 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10730 "with that suffix.\n"
10732 "start [options] program_filename [...]\n"
10733 "start [options] document_filename\n"
10736 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10737 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10738 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10739 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10740 "/min Start the program minimized.\n"
10741 "/max Start the program maximized.\n"
10742 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10743 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10744 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10745 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10746 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10747 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10748 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10749 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10750 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10752 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10754 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10755 "/? Display this help and exit.\n"
10757 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
10758 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10760 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10761 "start [opties] document-naam\n"
10764 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10765 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10766 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10767 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10768 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10769 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10770 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10771 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10772 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10773 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10774 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10775 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10776 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10777 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
10779 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
10780 " met de exit code.\n"
10781 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
10782 " windows explorer.\n"
10783 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
10784 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
10787 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10788 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10792 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10793 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10797 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10798 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10800 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
10801 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10806 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10808 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10809 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10810 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10812 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10814 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
10815 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10817 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10818 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10819 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10821 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10824 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10825 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10828 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10829 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10833 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10834 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10836 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10837 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10841 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10843 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10844 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10845 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10846 "settings are restored.\n"
10848 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10850 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10851 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
10852 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
10853 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10858 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10859 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10861 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10862 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10864 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
10865 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10869 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10871 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
10872 "gezet met PUSHD.\n"
10877 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10879 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10881 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10882 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10883 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10884 "association, if any.\n"
10886 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10888 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10890 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10891 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10892 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
10893 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10898 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10900 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10902 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10903 "currently defined.\n"
10904 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10906 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10907 "associated to the specified file type.\n"
10909 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10912 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10914 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
10915 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
10916 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
10917 "als deze bestaat.\n"
10918 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
10919 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10922 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10924 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10928 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10929 "from a selectable list.\n"
10930 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10932 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
10933 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10934 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10935 "in een batch bestand.\n"
10939 "Create a symbolic link.\n"
10941 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10944 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10945 "/h Create a hard link.\n"
10946 "/j Create a directory junction.\n"
10947 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10948 "target is the path that link_name points to.\n"
10953 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10954 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10956 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
10957 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10962 "CMD built-in commands are:\n"
10963 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10964 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10965 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10966 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10967 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10968 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10969 "COPY\t\tCopy file\n"
10970 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10971 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10972 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10973 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10974 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10975 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10976 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10977 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10978 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10979 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10980 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10981 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10982 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10983 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10984 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10985 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10986 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10987 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10988 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10989 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10990 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10991 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10992 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10993 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10994 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10995 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10996 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10997 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10998 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11000 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11002 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
11003 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
11004 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
11005 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
11006 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
11007 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
11008 "CLS\t\tWis het scherm\n"
11009 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
11010 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
11011 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
11012 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
11013 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
11014 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
11015 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11016 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
11017 "\t\tgeassocieerd\n"
11018 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
11019 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
11020 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11021 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
11022 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
11023 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
11024 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
11025 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
11026 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
11027 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
11028 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
11029 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
11030 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
11031 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
11032 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
11033 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
11034 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
11035 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
11036 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
11037 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
11039 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
11042 msgid "Are you sure?"
11043 msgstr "Bent u zeker?"
11045 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11050 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11056 msgid "File association missing for extension %1\n"
11057 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
11060 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11061 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
11064 msgid "Overwrite %1?"
11065 msgstr "Overschrijf %1?"
11072 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11073 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
11076 msgid "Argument missing\n"
11077 msgstr "Argument ontbreekt\n"
11080 msgid "Syntax error\n"
11081 msgstr "Fout in de syntax\n"
11084 msgid "No help available for %1\n"
11085 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
11088 msgid "Target to GOTO not found\n"
11089 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
11092 msgid "Current Date is %1\n"
11093 msgstr "Huidige datum is %1\n"
11096 msgid "Current Time is %1\n"
11097 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
11100 msgid "Enter new date: "
11101 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
11104 msgid "Enter new time: "
11105 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
11108 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11109 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
11111 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11112 msgid "Failed to open '%1'\n"
11113 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
11116 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11118 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
11120 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11127 msgstr "Verwijder %1?"
11130 msgid "Echo is %1\n"
11131 msgstr "Echo staat %1\n"
11134 msgid "Verify is %1\n"
11135 msgstr "Verify staat %1\n"
11138 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11139 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
11142 msgid "Parameter error\n"
11143 msgstr "Parameter onjuist\n"
11147 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11150 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
11154 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11155 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
11158 msgid "PATH not found\n"
11159 msgstr "PATH niet gevonden\n"
11162 msgid "Press any key to continue... "
11163 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
11166 msgid "Wine Command Prompt"
11167 msgstr "Wine Command Prompt"
11170 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11178 msgid "The input line is too long.\n"
11179 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
11182 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11183 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
11186 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11187 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
11189 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11194 msgid " (Yes|No|All)"
11195 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
11199 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11201 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
11204 msgid "Division by zero error.\n"
11205 msgstr "Delen door nul fout.\n"
11208 msgid "Expected an operand.\n"
11209 msgstr "Verwacht een operand.\n"
11212 msgid "Expected an operator.\n"
11213 msgstr "Verwacht een operator.\n"
11216 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11217 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
11221 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11222 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11224 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
11225 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
11228 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11229 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
11232 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11234 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
11237 msgid "Wine Explorer"
11238 msgstr "Wine Verkenner"
11246 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11248 msgstr "&Starten..."
11251 msgid "Usage: hostname\n"
11252 msgstr "Gebruik: hostname\n"
11255 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11256 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
11260 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11263 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
11266 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11267 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11270 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11271 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
11274 msgid "%1 adapter %2\n"
11275 msgstr "%1 adapter %2\n"
11282 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11283 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
11286 msgid "IPv4 address"
11287 msgstr "IPv4-adres"
11302 msgid "Peer-to-peer"
11303 msgstr "Peer-to-peer"
11314 msgid "IP routing enabled"
11315 msgstr "IP-routing geactiveerd"
11318 msgid "Physical address"
11319 msgstr "Fysiek adres"
11322 msgid "DHCP enabled"
11323 msgstr "DHCP geactiveerd"
11326 msgid "Default gateway"
11327 msgstr "Standaard gateway"
11330 msgid "IPv6 address"
11331 msgstr "IPv6-adres"
11335 #| msgid "System Configuration"
11336 msgid "System Information"
11337 msgstr "Systeemconfiguratie"
11341 "The syntax of this command is:\n"
11343 "NET command [arguments]\n"
11345 "NET command /HELP\n"
11347 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11349 "Gebruik van dit commando is:\n"
11351 "NET commando [argumenten]\n"
11353 "NET commando /HELP\n"
11355 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
11359 "The syntax of this command is:\n"
11361 "NET START [service]\n"
11363 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11364 "'service' is the name of the service to start.\n"
11366 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11368 "NET START [service]\n"
11370 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
11371 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
11375 "The syntax of this command is:\n"
11377 "NET STOP service\n"
11379 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11381 "De syntax van deze opdracht is:\n"
11383 "NET STOP service\n"
11385 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
11388 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11389 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
11392 msgid "Could not stop service %1\n"
11393 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
11396 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11397 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
11400 msgid "Could not get handle to service.\n"
11401 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
11404 msgid "The %1 service is starting.\n"
11405 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
11408 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11409 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
11412 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11413 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
11416 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11417 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
11420 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11421 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
11424 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11425 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
11428 msgid "There are no entries in the list.\n"
11429 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
11434 "Status Local Remote\n"
11435 "---------------------------------------------------------------\n"
11438 "Status Lokaal Op afstand\n"
11439 "---------------------------------------------------------------\n"
11442 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11443 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11447 msgstr "Onderbroken"
11450 msgid "Disconnected"
11451 msgstr "Verbinding verbroken"
11454 msgid "A network error occurred"
11455 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
11458 msgid "Connection is being made"
11459 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
11462 msgid "Reconnecting"
11463 msgstr "Opnieuw verbinden"
11466 msgid "The following services are running:\n"
11467 msgstr "De volgende services draaien:\n"
11470 msgid "Active Connections"
11471 msgstr "Actieve verbindingen"
11478 msgid "Local Address"
11479 msgstr "Locaal adres"
11482 msgid "Foreign Address"
11483 msgstr "Buitenlands adres"
11490 msgid "Interface Statistics"
11491 msgstr "Interface Statistieken"
11506 msgid "Unicast packets"
11507 msgstr "Unicast pakketten"
11510 msgid "Non-unicast packets"
11511 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
11515 msgstr "Weggegooid"
11522 msgid "Unknown protocols"
11523 msgstr "Onbekende protocollen"
11526 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11527 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
11530 msgid "Active Opens"
11531 msgstr "Actieve openingen"
11534 msgid "Passive Opens"
11535 msgstr "Passieve openingen"
11538 msgid "Failed Connection Attempts"
11539 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
11542 msgid "Reset Connections"
11543 msgstr "Opnieuw verbinden"
11546 msgid "Current Connections"
11547 msgstr "Huidige verbindingen"
11550 msgid "Segments Received"
11551 msgstr "Ontvangen Segmenten"
11554 msgid "Segments Sent"
11555 msgstr "Verzonden Segmenten"
11558 msgid "Segments Retransmitted"
11559 msgstr "Herzonden segmenten"
11562 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11563 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
11566 msgid "Datagrams Received"
11567 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
11571 msgstr "Geen poorten"
11574 msgid "Receive Errors"
11575 msgstr "Ontvangstfouten"
11578 msgid "Datagrams Sent"
11579 msgstr "Verzonden datagrammen"
11582 msgid "&New\tCtrl+N"
11583 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
11585 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11586 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11587 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
11589 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11590 msgid "&Save\tCtrl+S"
11591 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
11593 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11594 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11595 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
11597 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11598 msgid "Page Se&tup..."
11599 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
11602 msgid "P&rinter Setup..."
11603 msgstr "Printerins&tellingen..."
11605 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11609 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11610 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11611 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
11613 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11614 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11615 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
11617 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11618 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11619 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
11621 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11622 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11623 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
11625 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11627 msgid "&Delete\tDel"
11628 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
11631 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11632 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11635 msgid "&Time/Date\tF5"
11636 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
11639 msgid "&Wrap long lines"
11640 msgstr "A&utomatische terugloop"
11643 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11644 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
11647 msgid "&Search next\tF3"
11648 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
11650 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11651 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11652 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
11654 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11655 msgid "&Contents\tF1"
11656 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
11659 msgid "&About Notepad"
11660 msgstr "&Over Notepad"
11664 msgstr "Pagina-instellingen"
11668 msgstr "&Koptekst:"
11672 msgstr "&Voettekst:"
11675 msgid "Margins (millimeters)"
11676 msgstr "Marges (millimeter)"
11690 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11691 msgctxt "accelerator Select All"
11695 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11696 msgctxt "accelerator Copy"
11700 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11701 msgctxt "accelerator Find"
11705 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11706 msgctxt "accelerator Replace"
11710 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11711 msgctxt "accelerator New"
11715 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11716 msgctxt "accelerator Open"
11720 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11721 msgctxt "accelerator Print"
11725 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11726 msgctxt "accelerator Save"
11731 msgctxt "accelerator Paste"
11735 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11736 msgctxt "accelerator Cut"
11740 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11741 msgctxt "accelerator Undo"
11753 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11761 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11762 msgid "Text files (*.txt)"
11763 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11767 "File '%s' does not exist.\n"
11769 "Do you want to create a new file?"
11771 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11773 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11777 "File '%s' has been modified.\n"
11779 "Would you like to save the changes?"
11781 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11783 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11786 msgid "'%s' could not be found."
11787 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11790 msgid "Unicode (UTF-16)"
11791 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11794 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11795 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11798 msgid "Unicode (UTF-8)"
11799 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11804 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11805 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11806 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11807 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11811 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11812 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11813 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11814 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11818 msgid "&Bind to file..."
11819 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11822 msgid "&View TypeLib..."
11823 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11826 msgid "&System Configuration"
11827 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11830 msgid "&Run the Registry Editor"
11831 msgstr "&Run de register-editor"
11834 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11835 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11838 msgid "&In-process server"
11839 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11842 msgid "In-process &handler"
11843 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11846 msgid "&Local server"
11847 msgstr "&Lokale server"
11850 msgid "&Remote server"
11851 msgstr "&Niet-lokale server"
11854 msgid "View &Type information"
11855 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11858 msgid "Create &Instance"
11859 msgstr "Creëer &instantie"
11862 msgid "Create Instance &On..."
11863 msgstr "Creëer instantie &op..."
11866 msgid "&Release Instance"
11867 msgstr "&Verwijder instantie"
11870 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11871 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11874 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11875 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11878 msgid "&Expert mode"
11879 msgstr "&Expertmodus"
11882 msgid "&Hidden component categories"
11883 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11885 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11887 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11889 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11890 msgid "&Status Bar"
11891 msgstr "&Statusbalk"
11893 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11894 msgid "&Refresh\tF5"
11895 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11898 msgid "&About OleView"
11899 msgstr "&Over OleView"
11902 msgid "&Save as..."
11903 msgstr "Ops&laan als..."
11906 msgid "&Group by type kind"
11907 msgstr "&Groepeer op type kind"
11910 msgid "Connect to another machine"
11911 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11914 msgid "&Machine name:"
11915 msgstr "&Machinenaam:"
11918 msgid "System Configuration"
11919 msgstr "Systeemconfiguratie"
11922 msgid "System Settings"
11923 msgstr "Systeeminstellingen"
11926 msgid "&Enable Distributed COM"
11927 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11930 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11931 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11935 "These settings change only registry values.\n"
11936 "They have no effect on Wine performance."
11938 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11939 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11942 msgid "Default Interface Viewer"
11943 msgstr "Standaardinterface"
11954 msgid "&View Type Info"
11955 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11958 msgid "IPersist Interface Viewer"
11959 msgstr "IPersist-interface"
11961 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11962 msgid "Class Name:"
11963 msgstr "Klassenaam:"
11965 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11970 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11971 msgstr "IPersistStream-interface"
11973 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11978 msgid "ITypeLib viewer"
11979 msgstr "ITypeLib-viewer"
11982 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11983 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11986 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11987 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11990 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11991 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11994 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11995 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11998 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11999 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
12002 msgid "Run the Wine registry editor"
12003 msgstr "Run de Wine register-editor"
12006 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12007 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
12010 msgid "Create an instance of the selected object"
12011 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
12014 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12016 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
12019 msgid "Release the currently selected object instance"
12020 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
12023 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12025 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
12028 msgid "Display the viewer for the selected item"
12029 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
12032 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12033 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
12037 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12039 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
12042 msgid "Show or hide the toolbar"
12043 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
12046 msgid "Show or hide the status bar"
12047 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
12050 msgid "Refresh all lists"
12051 msgstr "Ververs alle lijsten"
12054 msgid "Display program information, version number and copyright"
12055 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12058 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12060 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12064 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12066 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
12070 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12071 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12074 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12075 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
12078 msgid "ObjectClasses"
12079 msgstr "ObjectKlassen"
12082 msgid "Grouped by Component Category"
12083 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
12086 msgid "OLE 1.0 Objects"
12087 msgstr "OLE 1.0-objecten"
12090 msgid "COM Library Objects"
12091 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
12094 msgid "All Objects"
12095 msgstr "Alle objecten"
12098 msgid "Application IDs"
12099 msgstr "Applicatie-ID's"
12102 msgid "Type Libraries"
12103 msgstr "Type bibliotheken"
12111 msgstr "Interfaces"
12118 msgid "Implementation"
12119 msgstr "Implementatie"
12126 msgid "CoGetClassObject failed."
12127 msgstr "CoGetClassObject faalde."
12130 msgid "Unknown error"
12131 msgstr "Onbekende fout"
12138 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12139 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
12142 msgid "Inherited Interfaces"
12143 msgstr "Geërfde interfaces"
12146 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12147 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
12150 msgid "Close window"
12151 msgstr "Sluit venster"
12154 msgid "Group typeinfos by kind"
12155 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
12162 msgid "O&pen\tEnter"
12163 msgstr "&Openen\tEnter"
12165 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12166 msgid "&Move...\tF7"
12167 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
12169 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12170 msgid "&Copy...\tF8"
12171 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
12174 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12175 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
12178 msgid "&Execute..."
12179 msgstr "&Uitvoeren..."
12182 msgid "E&xit Windows"
12183 msgstr "Windows &afsluiten"
12185 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12190 msgid "&Arrange automatically"
12191 msgstr "&Automatisch rangschikken"
12194 msgid "&Minimize on run"
12195 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
12197 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12198 msgid "&Save settings on exit"
12199 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
12201 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12206 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12207 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
12210 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12211 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
12214 msgid "&Arrange Icons"
12215 msgstr "&Pictogrammen schikken"
12218 msgid "&About Program Manager"
12219 msgstr "&Over Programmabeheer"
12222 msgid "Program &group"
12223 msgstr "Pr&ogrammagroep"
12227 msgstr "&Programma"
12230 msgid "Move Program"
12231 msgstr "Programma verplaatsen"
12234 msgid "Move program:"
12235 msgstr "Verplaats programma:"
12237 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12238 msgid "From group:"
12239 msgstr "Van groep:"
12241 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12243 msgstr "&Naar groep:"
12246 msgid "Copy Program"
12247 msgstr "Programma kopiëren"
12250 msgid "Copy program:"
12251 msgstr "Kopiëer programma:"
12254 msgid "Program Group Attributes"
12255 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
12258 msgid "&Group file:"
12259 msgstr "&Groepsbestand:"
12262 msgid "Program Attributes"
12263 msgstr "Programma-eigenschappen"
12265 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12266 msgid "&Command line:"
12267 msgstr "&Opdrachtregel:"
12270 msgid "&Working directory:"
12274 msgid "&Key combination:"
12275 msgstr "&Sneltoets:"
12277 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12278 msgid "&Minimize at launch"
12279 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
12282 msgid "Change &icon..."
12283 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
12286 msgid "Change Icon"
12287 msgstr "Pictogram wijzigen"
12291 msgstr "Bestands&naam:"
12294 msgid "Current &icon:"
12295 msgstr "Hui&dig pictogram:"
12298 msgid "Execute Program"
12299 msgstr "Programma uitvoeren"
12302 msgid "Program Manager"
12303 msgstr "Programmabeheer"
12305 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12307 msgstr "WAARSCHUWING"
12309 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12310 msgid "Information"
12311 msgstr "Informatie"
12314 msgid "Delete group `%s'?"
12315 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
12318 msgid "Delete program `%s'?"
12319 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
12322 msgid "Not implemented"
12323 msgstr "Niet geïmplementeerd"
12326 msgid "Error reading `%s'."
12327 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
12330 msgid "Error writing `%s'."
12331 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
12335 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12336 "Should it be tried further on?"
12338 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
12339 "Wilt u het nogmaals proberen?"
12342 msgid "Help not available."
12343 msgstr "Help is niet beschikbaar."
12346 msgid "Unknown feature in %s"
12347 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
12350 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12351 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
12354 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12356 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
12360 msgid "Libraries (*.dll)"
12361 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
12365 msgstr "Pictogrambestanden"
12368 msgid "Icons (*.ico)"
12369 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
12374 " REG [operation] [parameters]\n"
12376 "Supported operations:\n"
12377 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12379 "For help on a specific operation, type:\n"
12380 " REG [operation] /?\n"
12386 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12389 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
12393 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12394 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
12397 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12398 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12401 msgid "The operation completed successfully\n"
12402 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
12406 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12407 msgid "reg: Invalid key name\n"
12408 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12412 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12413 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12414 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
12418 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12419 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12420 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12425 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12427 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12429 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12434 #| msgid "Unsupported type.\n"
12435 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12436 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12439 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12443 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12447 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12452 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12453 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12454 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12457 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12460 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12462 msgstr "(Standaard)"
12464 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12466 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12467 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12468 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12472 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12473 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12474 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12478 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
12479 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12480 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
12483 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12488 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12494 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12499 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12504 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12505 msgid "reg: Invalid syntax. "
12506 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12510 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12511 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12512 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12515 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12519 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12522 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12523 msgid "(value not set)"
12524 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
12527 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12532 #| msgid "No command was specified."
12533 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12534 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12538 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12539 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12540 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12543 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12548 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12549 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12550 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
12554 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12555 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12556 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12560 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
12561 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12562 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
12566 msgstr "&Registerbestand"
12569 msgid "&Import Registry File..."
12570 msgstr "Registerbestand &importeren..."
12573 msgid "&Export Registry File..."
12574 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
12576 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12580 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12581 msgid "&String Value"
12582 msgstr "&Tekenreekswaarde"
12584 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12585 msgid "&Binary Value"
12586 msgstr "&Binaire waarde"
12588 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12589 msgid "&DWORD Value"
12590 msgstr "&DWORD-waarde"
12592 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12593 msgid "&Multi-String Value"
12594 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
12596 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12597 msgid "&Expandable String Value"
12598 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
12600 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12601 msgid "&Rename\tF2"
12602 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
12604 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12605 msgid "&Copy Key Name"
12606 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
12608 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12609 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12610 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
12613 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12614 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
12617 msgid "Status &Bar"
12618 msgstr "&Statusbalk"
12620 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12625 msgid "&Remove Favorite..."
12626 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
12629 msgid "&About Registry Editor"
12632 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12636 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12638 #| msgid "Modify Binary Data..."
12639 msgid "Modify &Binary Data..."
12640 msgstr "Binaire data wijzigen..."
12643 msgid "Export registry"
12644 msgstr "Registerbestand &exporteren"
12647 msgid "S&elected branch:"
12648 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
12663 msgid "Value names"
12667 msgid "Value content"
12671 msgid "Whole string only"
12672 msgstr "Hele tekenreeks"
12675 msgid "Add Favorite"
12676 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
12678 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12683 msgid "Remove Favorite"
12684 msgstr "Favorieten verwijderen"
12687 msgid "Edit String"
12688 msgstr "Tekenreeks bewerken"
12690 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12691 msgid "Value name:"
12692 msgstr "Waardenaam:"
12694 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12695 msgid "Value data:"
12696 msgstr "Waardegegevens:"
12700 msgstr "DWORD waarde bewerken"
12707 msgid "Hexadecimal"
12708 msgstr "Hexadecimaal"
12715 msgid "Edit Binary"
12716 msgstr "Binaire waarde bewerken"
12719 msgid "Edit Multi-String"
12720 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
12723 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12724 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
12727 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12728 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
12731 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12732 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
12735 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12736 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
12741 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12744 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12746 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
12749 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12750 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
12757 msgid "Registry Editor"
12758 msgstr "Register-editor"
12761 msgid "Import Registry File"
12762 msgstr "Registerbestand importeren"
12765 msgid "Export Registry File"
12766 msgstr "Registerbestand exporteren"
12769 msgid "Registry files (*.reg)"
12770 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
12773 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12774 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
12777 msgid "(cannot display value)"
12778 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
12781 msgid "(unknown %d)"
12782 msgstr "(onbekend %d)"
12786 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12787 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12788 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12792 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12793 msgid "Unable to create a new registry key."
12794 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12798 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12799 msgid "Unable to create a new registry value."
12800 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12804 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12805 "The specified key name already exists."
12810 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12811 "The specified value name already exists."
12816 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12817 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12818 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12822 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12823 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12824 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12828 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12829 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12830 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12834 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12840 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12841 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12843 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12849 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12852 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12853 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12854 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12855 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12856 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12857 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12858 " /D Delete a specified registry key.\n"
12859 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12860 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12861 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12862 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12863 " /? Display this information and exit.\n"
12864 " [filename] The location of the file containing registry information "
12866 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12868 " file location where registry information will be exported.\n"
12869 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12871 "Usage examples:\n"
12872 " regedit \"import.reg\"\n"
12873 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12874 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12878 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12882 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12887 #| msgid "No command was specified."
12888 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12889 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12892 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12896 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12901 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12902 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12903 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12907 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
12908 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12909 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
12912 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12917 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12918 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12919 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12923 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12924 "encountered at '%1'.\n"
12928 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12933 #| msgid "Unsupported type.\n"
12934 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12935 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12939 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12940 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12941 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12945 #| msgid "No command was specified."
12946 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12947 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
12951 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12952 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12953 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12957 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12958 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12959 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12963 #| msgid "Unsupported type.\n"
12965 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12966 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
12969 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12974 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12975 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12976 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
12981 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12983 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12985 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
12990 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12991 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12992 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
12996 #| msgid "No command was specified."
12997 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12998 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13002 #| msgid "Quits the registry editor"
13003 msgid "Quits the Registry Editor"
13004 msgstr "De Register-editor afsluiten"
13007 msgid "Adds keys to the favorites list"
13008 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
13011 msgid "Removes keys from the favorites list"
13012 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
13015 msgid "Shows or hides the status bar"
13016 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
13020 #| msgid "Change position of split between two panes"
13021 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13022 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
13025 msgid "Refreshes the window"
13026 msgstr "Het venster vernieuwen"
13029 msgid "Deletes the selection"
13030 msgstr "De selectie verwijderen"
13033 msgid "Renames the selection"
13034 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
13037 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13038 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
13041 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13042 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
13045 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13046 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
13049 msgid "Modifies the value's data"
13050 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13053 msgid "Adds a new key"
13054 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
13057 msgid "Adds a new string value"
13058 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13061 msgid "Adds a new binary value"
13062 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13066 #| msgid "Adds a new binary value"
13067 msgid "Adds a new 32-bit value"
13068 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
13071 msgid "Imports a text file into the registry"
13072 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
13075 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13076 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
13079 msgid "Prints all or part of the registry"
13080 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
13084 #| msgid "Registry Editor"
13085 msgid "Opens Registry Editor Help"
13086 msgstr "Register-editor"
13089 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13090 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
13094 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13095 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13096 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13100 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
13101 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13102 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
13106 #| msgid "Value is too big (%u)"
13107 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13108 msgstr "Waarde te groot (%u)"
13111 msgid "Confirm Value Delete"
13112 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13116 #| msgid "Search string '%s' not found"
13117 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13118 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
13121 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13122 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13125 msgid "New Key #%d"
13126 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
13129 msgid "New Value #%d"
13130 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
13134 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13135 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13136 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13140 #| msgid "Modifies the value's data"
13141 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13142 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
13145 msgid "Adds a new multi-string value"
13146 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
13150 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13151 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13153 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
13158 #| msgid "Adds a new string value"
13159 msgid "Adds a new expandable string value"
13160 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
13164 #| msgid "Confirm Value Delete"
13165 msgid "Confirm Key Delete"
13166 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
13170 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13172 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13173 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13176 msgid "Expands or collapses the selected node"
13181 #| msgid "C&ollate"
13187 "Wine DLL Registration Utility\n"
13189 "Provides DLL registration services.\n"
13196 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13199 " [/u] Unregister a server.\n"
13200 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13201 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13202 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13203 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13209 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13215 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
13216 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13217 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
13220 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13224 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13228 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13232 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13236 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13240 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13244 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13248 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13252 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13257 "Application could not be started, or no application associated with the "
13258 "specified file.\n"
13259 "ShellExecuteEx failed"
13261 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
13262 "opgegeven bestand.\n"
13263 "ShellExecuteEx is mislukt"
13266 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13268 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
13271 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13272 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
13275 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13276 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
13279 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13280 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
13283 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13284 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
13287 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13288 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
13291 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13292 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
13295 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13297 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
13302 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13304 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
13305 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
13308 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13309 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13312 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13313 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
13316 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13317 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
13320 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13321 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
13324 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13325 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
13328 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13329 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
13331 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13332 msgid "&New Task (Run...)"
13333 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
13336 msgid "E&xit Task Manager"
13337 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
13340 msgid "&Minimize On Use"
13341 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
13344 msgid "&Hide When Minimized"
13345 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
13347 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13348 msgid "&Show 16-bit tasks"
13349 msgstr "&Toon 16-bit taken"
13352 msgid "&Refresh Now"
13353 msgstr "Ververs &nu"
13356 msgid "&Update Speed"
13357 msgstr "&Verversingstempo"
13359 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13363 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13367 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13375 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13376 msgid "&Select Columns..."
13377 msgstr "&Selecteer rijen..."
13379 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13380 msgid "&CPU History"
13381 msgstr "&CPU geschiedenis"
13383 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13384 msgid "&One Graph, All CPUs"
13385 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
13387 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13388 msgid "One Graph &Per CPU"
13389 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
13391 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13392 msgid "&Show Kernel Times"
13393 msgstr "&Toon kerneltijden"
13395 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13396 msgid "Tile &Horizontally"
13397 msgstr "&Boven elkaar"
13399 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13400 msgid "Tile &Vertically"
13401 msgstr "&Naast elkaar"
13403 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13405 msgstr "&Minimaliseren"
13407 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13409 msgstr "&Achter elkaar"
13411 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13412 msgid "&Bring To Front"
13413 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
13416 msgid "&About Task Manager"
13417 msgstr "&Over Taakbeheer"
13419 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13421 msgstr "&Activeren"
13423 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13425 msgstr "Taak b&eëindigen"
13428 msgid "&Go To Process"
13429 msgstr "&Ga naar proces"
13431 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13432 msgid "&End Process"
13433 msgstr "Proces b&eëindigen"
13436 msgid "End Process &Tree"
13437 msgstr "&Beëindig procesboom"
13439 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13444 msgid "Set &Priority"
13445 msgstr "&Prioriteit zetten"
13452 msgid "&Above Normal"
13453 msgstr "H&oger dan normaal"
13456 msgid "&Below Normal"
13457 msgstr "&Lager dan normaal"
13460 msgid "Set &Affinity..."
13461 msgstr "&Affiniteit instellen..."
13464 msgid "Edit Debug &Channels..."
13465 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
13467 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13468 msgid "Task Manager"
13469 msgstr "Taakbeheer"
13472 msgid "&New Task..."
13473 msgstr "&Nieuwe taak..."
13476 msgid "&Show processes from all users"
13477 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
13481 msgstr "CPU-gebruik"
13485 msgstr "Geheugengebruik"
13493 msgid "Commit charge (K)"
13494 msgstr "Commit Charge (K)"
13497 msgid "Physical memory (K)"
13498 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
13501 msgid "Kernel memory (K)"
13502 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
13504 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13506 msgstr "Aantal handles"
13508 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13510 msgstr "Aantal threads"
13512 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13516 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13529 msgid "System Cache"
13530 msgstr "Systeemcache"
13538 msgstr "Niet in swap"
13541 msgid "CPU usage history"
13542 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
13545 msgid "Memory usage history"
13546 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
13548 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13549 msgid "Debug Channels"
13550 msgstr "Debugkanalen"
13553 msgid "Processor Affinity"
13554 msgstr "Processoraffiniteit"
13558 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13559 "allowed to execute on."
13561 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
13693 msgid "Select Columns"
13694 msgstr "Selecteer kolommen"
13698 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13700 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
13704 msgid "&Image Name"
13708 msgid "&PID (Process Identifier)"
13709 msgstr "&PID (Proces-ID)"
13713 msgstr "&CPU-gebruik"
13720 msgid "&Memory Usage"
13721 msgstr "Geheugenge&bruik"
13724 msgid "Memory Usage &Delta"
13725 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
13728 msgid "Pea&k Memory Usage"
13729 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
13732 msgid "Page &Faults"
13733 msgstr "Page &faults"
13736 msgid "&USER Objects"
13737 msgstr "&USER-objecten"
13739 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13741 msgstr "I/O (Lezen)"
13743 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13744 msgid "I/O Read Bytes"
13745 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
13748 msgid "&Session ID"
13749 msgstr "&Sessie-ID"
13753 msgstr "Gebrui&kersnaam"
13756 msgid "Page F&aults Delta"
13757 msgstr "Delta van d&e page faults"
13760 msgid "&Virtual Memory Size"
13761 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
13764 msgid "Pa&ged Pool"
13765 msgstr "Pag&ed Pool"
13768 msgid "N&on-paged Pool"
13769 msgstr "N&on-paged Pool"
13772 msgid "Base P&riority"
13773 msgstr "Basisp&rioriteit"
13776 msgid "&Handle Count"
13777 msgstr "Aantal &handles"
13780 msgid "&Thread Count"
13781 msgstr "Aantal &threads"
13783 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13784 msgid "GDI Objects"
13785 msgstr "GDI-objecten"
13787 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13789 msgstr "I/O (Schrijven)"
13791 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13792 msgid "I/O Write Bytes"
13793 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
13795 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13797 msgstr "I/O (Anders)"
13799 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13800 msgid "I/O Other Bytes"
13801 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
13804 msgid "Create New Task"
13805 msgstr "Start nieuwe taak"
13808 msgid "Runs a new program"
13809 msgstr "Start een nieuw programma"
13812 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13814 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
13815 "geminimaliseerd wordt"
13818 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13820 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
13823 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13824 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
13827 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13828 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
13831 msgid "Displays tasks by using large icons"
13832 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
13835 msgid "Displays tasks by using small icons"
13836 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
13839 msgid "Displays information about each task"
13840 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
13843 msgid "Updates the display twice per second"
13844 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
13847 msgid "Updates the display every two seconds"
13848 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
13851 msgid "Updates the display every four seconds"
13852 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
13855 msgid "Does not automatically update"
13856 msgstr "Niet automatisch verversen"
13859 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13860 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
13863 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13864 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
13867 msgid "Minimizes the windows"
13868 msgstr "Minimaliseer de vensters"
13871 msgid "Maximizes the windows"
13872 msgstr "Maximaliseer de vensters"
13875 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13876 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
13879 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13880 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
13883 msgid "Displays Task Manager help topics"
13884 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
13887 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13888 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13891 msgid "Exits the Task Manager application"
13892 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
13895 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13896 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
13899 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13900 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
13903 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13904 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
13907 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13908 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
13911 msgid "Each CPU has its own history graph"
13912 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
13915 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13916 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
13919 msgid "Tells the selected tasks to close"
13920 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
13923 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13924 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
13927 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13928 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
13931 msgid "Removes the process from the system"
13932 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
13935 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13936 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
13939 msgid "Attaches the debugger to this process"
13940 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
13943 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13944 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
13947 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13948 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
13951 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13952 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
13955 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13956 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13959 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13960 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
13963 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13964 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
13967 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13968 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
13971 msgid "Controls Debug Channels"
13972 msgstr "Beheer van debugkanalen"
13975 msgid "Performance"
13976 msgstr "Prestaties"
13979 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13980 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
13983 msgid "Processes: %d"
13984 msgstr "Processen: %d"
13987 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13988 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
13992 msgstr "Procesnaam"
14000 msgstr "CPU-gebruik"
14008 msgstr "Geheugengebruik"
14012 msgstr "Delta in geheugengebruik"
14015 msgid "Peak Mem Usage"
14016 msgstr "Maximale geheugengebruik"
14019 msgid "Page Faults"
14020 msgstr "Page Faults"
14023 msgid "USER Objects"
14024 msgstr "USER-objecten"
14032 msgstr "Gebruikersnaam"
14036 msgstr "Delta van de Page Faults"
14040 msgstr "VM-grootte"
14044 msgstr "Paged Pool"
14052 msgstr "Basisprioriteit"
14055 msgid "Task Manager Warning"
14056 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
14060 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14061 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14062 "sure you want to change the priority class?"
14064 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
14065 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
14066 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
14069 msgid "Unable to Change Priority"
14070 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
14074 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14075 "results including loss of data and system instability. The\n"
14076 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14077 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14078 "terminate the process?"
14080 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
14081 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
14082 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
14083 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
14087 msgid "Unable to Terminate Process"
14088 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
14092 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14093 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14095 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
14096 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
14099 msgid "Unable to Debug Process"
14100 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
14103 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14104 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
14107 msgid "Invalid Option"
14108 msgstr "Ongeldige optie"
14111 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14112 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
14115 msgid "System Idle Process"
14116 msgstr "Niet actief proces"
14119 msgid "Not Responding"
14120 msgstr "Reageert niet"
14124 msgstr "Geactiveerd"
14130 #: uninstaller.rc:29
14131 msgid "Wine Application Uninstaller"
14132 msgstr "Programma verwijderen"
14134 #: uninstaller.rc:30
14136 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14138 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14140 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
14141 "ontbrekend bestand.\n"
14142 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
14144 #: uninstaller.rc:31
14145 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14148 #: uninstaller.rc:32
14150 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14153 #: uninstaller.rc:33
14155 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14156 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14157 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14159 #: uninstaller.rc:35
14161 "Wine Application Uninstaller\n"
14163 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14167 #: uninstaller.rc:43
14170 " uninstaller [options]\n"
14173 " --help\t Display this information.\n"
14174 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14175 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14176 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14177 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14183 msgstr "&Verplaatsen"
14186 msgid "&Scale to Window"
14187 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
14198 msgid "Regular Metafile Viewer"
14199 msgstr "Algemene Metafile weergave"
14202 msgid "Waiting for Program"
14203 msgstr "Wachtend op Programma"
14206 msgid "Terminate Process"
14207 msgstr "Beëindig Proces"
14211 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14214 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14216 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
14219 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
14222 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14224 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
14228 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14229 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14230 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14231 "option) any later version."
14233 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
14234 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
14235 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
14236 "of (naar keuze) een latere versie."
14239 msgid "Windows registration information"
14240 msgstr "Windows registratie-informatie"
14247 msgid "Organi&zation:"
14248 msgstr "Organisatie:"
14251 msgid "Application settings"
14252 msgstr "Toepassingsinstellingen"
14257 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14258 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14259 "or per-application settings in those tabs as well."
14261 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
14262 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
14263 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
14268 #| msgid "&Add application..."
14269 msgid "Add appli&cation..."
14270 msgstr "Toepassing toevoegen..."
14273 msgid "&Remove application"
14274 msgstr "Toepassing verwijderen"
14277 msgid "&Windows Version:"
14278 msgstr "Windowsversie:"
14281 msgid "Window settings"
14282 msgstr "Vensterinstellingen"
14285 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14286 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
14289 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14290 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
14293 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14294 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
14297 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14298 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
14301 msgid "Desktop &size:"
14302 msgstr "Afmetingen:"
14305 msgid "Screen resolution"
14306 msgstr "Schermresolutie"
14309 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14310 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
14314 msgid "DLL overrides"
14315 msgstr "DLL Overrides "
14319 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14320 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14323 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
14324 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
14325 "expliciet genoemde bestanden."
14328 msgid "&New override for library:"
14329 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
14336 msgid "Existing &overrides:"
14337 msgstr "Bestaande overrides:"
14341 msgstr "&Bewerken..."
14344 msgid "Edit Override"
14345 msgstr "Override bewerken"
14349 msgstr "Laadvolgorde"
14352 msgid "&Builtin (Wine)"
14353 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
14356 msgid "&Native (Windows)"
14357 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
14361 #| msgid "Bui<in then Native"
14362 msgid "Buil&tin then Native"
14363 msgstr "Bui<in dan Native"
14366 msgid "Nati&ve then Builtin"
14367 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
14370 msgid "Select Drive Letter"
14371 msgstr "Selecteer Stationsletter"
14375 #| msgid "Wine configuration"
14376 msgid "Drive configuration"
14377 msgstr "Wine configuratie"
14381 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14384 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
14391 msgstr "&Toevoegen..."
14395 #| msgid "Autodetect"
14396 msgid "Aut&odetect"
14397 msgstr "&Automatisch detecteren"
14403 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14405 #| msgid "Show &Advanced"
14406 msgid "Show Advan&ced"
14407 msgstr "Toon uitgebreid"
14411 msgstr "A&pparaat:"
14415 msgstr "B&laderen..."
14423 msgstr "S&erienummer:"
14427 #| msgid "Show &dot files"
14428 msgid "&Show dot files"
14429 msgstr "Toon \".\" bestanden"
14432 msgid "Driver diagnostics"
14433 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
14437 msgstr "Standaardinstellingen"
14440 msgid "Output device:"
14441 msgstr "Uitvoer apparaat:"
14444 msgid "Voice output device:"
14445 msgstr "Stemuitvoer:"
14448 msgid "Input device:"
14449 msgstr "Invoer apparaat:"
14452 msgid "Voice input device:"
14453 msgstr "Steminvoer:"
14456 msgid "&Test Sound"
14457 msgstr "Geluidstest"
14459 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14461 #| msgid "Wine configuration"
14462 msgid "Speaker configuration"
14463 msgstr "Wine configuratie"
14478 msgid "&Install theme..."
14479 msgstr "Thema installeren..."
14483 msgstr "Onderdeel:"
14495 msgstr "Verwijs naar:"
14499 msgstr "Bibliotheken"
14506 msgid "Select the Unix target directory, please."
14507 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
14511 #| msgid "Hide &Advanced"
14512 msgid "Hide Advan&ced"
14513 msgstr "Verberg uitgebreid"
14517 msgstr "(Geen Thema)"
14524 msgid "Desktop Integration"
14525 msgstr "Desktop Integratie"
14536 msgid "Wine configuration"
14537 msgstr "Wine configuratie"
14540 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14541 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
14544 msgid "Select a theme file"
14545 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
14549 msgstr "Persoonlijke map"
14553 msgstr "Verwijst naar"
14556 msgid "Wine configuration for %s"
14557 msgstr "Wine configuratie voor %s"
14560 msgid "Selected driver: %s"
14561 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
14568 msgid "Audio test failed!"
14569 msgstr "Audiotest is mislukt!"
14572 msgid "(System default)"
14573 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
14576 msgid "5.1 Surround"
14582 msgid "Quadraphonic"
14595 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14596 "Are you sure you want to do this?"
14598 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
14599 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
14602 msgid "Warning: system library"
14603 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
14614 msgid "native, builtin"
14615 msgstr "windows, ingebouwd"
14618 msgid "builtin, native"
14619 msgstr "ingebouwd, windows"
14623 msgstr "uitgeschakeld"
14626 msgid "Default Settings"
14627 msgstr "Standaardinstellingen"
14630 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14631 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
14634 msgid "Use global settings"
14635 msgstr "Gebruik globale instellingen"
14638 msgid "Select an executable file"
14639 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
14643 msgstr "&Automatisch detecteren"
14646 msgid "Local hard disk"
14647 msgstr "Lokaal station"
14650 msgid "Network share"
14651 msgstr "Netwerkverbinding"
14654 msgid "Floppy disk"
14655 msgstr "Diskettestation"
14663 "You cannot add any more drives.\n"
14665 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14667 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
14669 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
14673 msgid "System drive"
14674 msgstr "Systeem station"
14678 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14680 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14681 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14683 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
14685 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
14686 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
14687 "station C opnieuw aan te maken!"
14690 msgctxt "Drive letter"
14696 #| msgid "New Folder"
14697 msgid "Target folder"
14698 msgstr "Nieuwe Map"
14702 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14704 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14706 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
14708 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
14712 msgid "Controls Background"
14713 msgstr "Instellingen Achtergrond"
14716 msgid "Controls Text"
14717 msgstr "Instellingen Tekst"
14720 msgid "Menu Background"
14721 msgstr "Menu Achtergrond"
14725 msgstr "Menu Tekst"
14729 msgstr "Scrollbalk"
14732 msgid "Selection Background"
14733 msgstr "Selectie Achtergrond"
14736 msgid "Selection Text"
14737 msgstr "Selectie Tekst"
14740 msgid "Tooltip Background"
14741 msgstr "Tooltip Achtergrond"
14744 msgid "Tooltip Text"
14745 msgstr "Tooltip Tekst"
14748 msgid "Window Background"
14749 msgstr "Venster Achtergrond"
14752 msgid "Window Text"
14753 msgstr "Venster Tekst"
14756 msgid "Active Title Bar"
14757 msgstr "Actieve Titelbalk"
14760 msgid "Active Title Text"
14761 msgstr "Actieve Titeltekst"
14764 msgid "Inactive Title Bar"
14765 msgstr "Inactieve Titelbalk"
14768 msgid "Inactive Title Text"
14769 msgstr "Inactieve Titeltekst"
14772 msgid "Message Box Text"
14773 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
14776 msgid "Application Workspace"
14777 msgstr "Applicatie Werkruimte"
14780 msgid "Window Frame"
14781 msgstr "Vensterraamwerk"
14784 msgid "Active Border"
14785 msgstr "Actieve Rand"
14788 msgid "Inactive Border"
14789 msgstr "Inactieve Rand"
14792 msgid "Controls Shadow"
14793 msgstr "Knopschaduw"
14797 msgstr "Grijze Tekst"
14800 msgid "Controls Highlight"
14801 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
14804 msgid "Controls Dark Shadow"
14805 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
14808 msgid "Controls Light"
14809 msgstr "Knoppen Licht"
14812 msgid "Controls Alternate Background"
14813 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
14816 msgid "Hot Tracked Item"
14817 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
14820 msgid "Active Title Bar Gradient"
14821 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
14824 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14825 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
14828 msgid "Menu Highlight"
14829 msgstr "Menu Gemarkeerd"
14835 #: wineconsole.rc:63
14836 msgid "Cursor size"
14837 msgstr "Cursorgrootte"
14839 #: wineconsole.rc:64
14843 #: wineconsole.rc:65
14847 #: wineconsole.rc:66
14851 #: wineconsole.rc:68
14852 msgid "Command history"
14853 msgstr "Geschiedenis"
14855 #: wineconsole.rc:69
14857 #| msgid "Buffer zone"
14858 msgid "&Buffer size:"
14859 msgstr "Bufferzone"
14861 #: wineconsole.rc:72
14863 #| msgid "&Remove doubles"
14864 msgid "&Remove duplicates"
14865 msgstr "&Verwijder dubbelen"
14867 #: wineconsole.rc:74
14869 msgstr "Popup menu"
14871 #: wineconsole.rc:75
14875 #: wineconsole.rc:76
14879 #: wineconsole.rc:78
14881 #| msgid "&Close console"
14883 msgstr "&Console afsluiten"
14885 #: wineconsole.rc:79
14887 #| msgid "Quick edit"
14888 msgid "&Quick Edit mode"
14889 msgstr "Snel bewerken"
14891 #: wineconsole.rc:80
14893 #| msgid "&Expert mode"
14894 msgid "&Insert mode"
14895 msgstr "&Expertmodus"
14897 #: wineconsole.rc:88
14899 msgstr "&Lettertype"
14901 #: wineconsole.rc:90
14905 #: wineconsole.rc:101
14906 msgid "Configuration"
14907 msgstr "Configuratie"
14909 #: wineconsole.rc:104
14910 msgid "Buffer zone"
14911 msgstr "Bufferzone"
14913 #: wineconsole.rc:105
14915 msgstr "&Breedte :"
14917 #: wineconsole.rc:108
14921 #: wineconsole.rc:112
14922 msgid "Window size"
14923 msgstr "Venstergrootte"
14925 #: wineconsole.rc:113
14927 msgstr "B&reedte :"
14929 #: wineconsole.rc:116
14933 #: wineconsole.rc:120
14934 msgid "End of program"
14935 msgstr "Programma is beëindigd"
14937 #: wineconsole.rc:121
14938 msgid "&Close console"
14939 msgstr "&Console afsluiten"
14941 #: wineconsole.rc:123
14945 #: wineconsole.rc:129
14946 msgid "Console parameters"
14947 msgstr "Console parameters"
14949 #: wineconsole.rc:132
14950 msgid "Retain these settings for later sessions"
14951 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
14953 #: wineconsole.rc:133
14954 msgid "Modify only current session"
14955 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
14957 #: wineconsole.rc:29
14958 msgid "Set &Defaults"
14959 msgstr "&Standaardinstellingen"
14961 #: wineconsole.rc:31
14965 #: wineconsole.rc:34
14966 msgid "&Select all"
14967 msgstr "&Alles selecteren"
14969 #: wineconsole.rc:35
14973 #: wineconsole.rc:36
14977 #: wineconsole.rc:39
14978 msgid "Setup - Default settings"
14979 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
14981 #: wineconsole.rc:40
14982 msgid "Setup - Current settings"
14983 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
14985 #: wineconsole.rc:41
14986 msgid "Configuration error"
14987 msgstr "Configuratiefout"
14989 #: wineconsole.rc:42
14991 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14993 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14995 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
14997 #: wineconsole.rc:37
14998 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14999 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
15001 #: wineconsole.rc:38
15002 msgid "This is a test"
15003 msgstr "Dit is een test"
15005 #: wineconsole.rc:44
15006 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15007 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
15009 #: wineconsole.rc:45
15010 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15011 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
15013 #: wineconsole.rc:46
15014 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15015 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
15017 #: wineconsole.rc:47
15018 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15019 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
15021 #: wineconsole.rc:48
15023 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15024 "The command is invalid.\n"
15026 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
15027 "Het commando is onjuist.\n"
15029 #: wineconsole.rc:50
15033 " wineconsole [options] <command>\n"
15039 " wineconsole [opties] <commando>\n"
15043 #: wineconsole.rc:52
15045 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15047 " try to setup the current terminal as a Wine "
15050 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
15052 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
15054 " in een Wine console.\n"
15056 #: wineconsole.rc:53
15057 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15059 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
15062 #: wineconsole.rc:54
15066 " wineconsole cmd\n"
15067 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15072 " wineconsole cmd\n"
15073 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
15077 msgid "Program Error"
15078 msgstr "Programma Fout"
15082 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15083 "sorry for the inconvenience."
15085 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
15086 "worden. Excuses voor het ongemak."
15091 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15092 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15093 "Database</a> for tips about running this application."
15095 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
15096 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15097 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
15099 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
15100 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
15103 msgid "Show &Details"
15104 msgstr "Toon &Details"
15107 msgid "Program Error Details"
15108 msgstr "Programmafout details"
15112 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15113 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15114 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15115 "and attach that file to the report."
15117 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
15118 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
15119 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
15120 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
15123 msgid "Wine program crash"
15124 msgstr "Wine programma crash"
15127 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
15128 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
15131 msgid "(unidentified)"
15132 msgstr "(onbekend)"
15135 msgid "Saving failed"
15136 msgstr "Opslaan mislukt"
15139 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15140 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
15143 msgid "&Open\tEnter"
15144 msgstr "&Openen\tEnter"
15148 msgstr "&Naam wijzigen..."
15151 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15152 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
15155 msgid "Cr&eate Directory..."
15156 msgstr "Nieuwe &map..."
15163 msgid "Connect &Network Drive..."
15164 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
15167 msgid "&Disconnect Network Drive"
15168 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
15175 msgid "&All File Details"
15176 msgstr "&Alle details"
15179 msgid "&Sort by Name"
15180 msgstr "&Sorteer op naam"
15183 msgid "Sort &by Type"
15184 msgstr "Sorteer op &type"
15187 msgid "Sort by Si&ze"
15188 msgstr "Sorteer op &grootte"
15191 msgid "Sort by &Date"
15192 msgstr "Sorteer op &datum"
15195 msgid "Filter by&..."
15196 msgstr "Sorteer op &..."
15200 msgstr "&Schijfbalk"
15203 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15204 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
15207 msgid "New &Window"
15208 msgstr "&Nieuw venster"
15211 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15212 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
15215 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15216 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
15219 msgid "&About Wine File Manager"
15220 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
15223 msgid "Select destination"
15224 msgstr "Selecteer bestemming"
15227 msgid "By File Type"
15228 msgstr "Per Bestandstype"
15232 msgstr "Bestandstype"
15235 msgid "&Directories"
15240 msgstr "&Programma's"
15244 msgstr "Do&cumenten"
15247 msgid "&Other files"
15248 msgstr "&Overige bestanden"
15251 msgid "Show Hidden/&System Files"
15252 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
15255 msgid "&File Name:"
15256 msgstr "&Bestandsnaam:"
15259 msgid "Full &Path:"
15260 msgstr "Volledig &pad:"
15263 msgid "Last Change:"
15264 msgstr "Laatste wijziging:"
15267 msgid "Cop&yright:"
15268 msgstr "Cop&yright:"
15276 msgstr "V&erborgen"
15280 msgstr "&Archiveren"
15287 msgid "&Compressed"
15288 msgstr "Ge&comprimeerd"
15291 msgid "Version information"
15292 msgstr "Versie-informatie"
15295 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15300 msgid "Applying font settings"
15301 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
15304 msgid "Error while selecting new font."
15305 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
15308 msgid "Wine File Manager"
15309 msgstr "Wine bestandsbeheer"
15323 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15324 msgid "Not yet implemented"
15325 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
15328 msgid "Creation date"
15329 msgstr "Aanmaakdatum"
15332 msgid "Access date"
15333 msgstr "Toegangsdatum"
15336 msgid "Modification date"
15337 msgstr "Wijzigingsdatum"
15340 msgid "Index/Inode"
15341 msgstr "Index/Inode"
15344 msgid "%1 of %2 free"
15345 msgstr "%1 van %2 vrij"
15353 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
15356 msgid "Question &Marks"
15357 msgstr "&Vraagtekens"
15365 msgstr "&Gevorderde"
15373 msgstr "Aange&past spel..."
15376 msgid "&Fastest Times"
15377 msgstr "&Snelste tijden"
15380 msgid "&About WineMine"
15381 msgstr "&Over Winemine"
15384 msgid "Fastest Times"
15385 msgstr "Snelste tijden"
15388 msgid "Fastest times"
15389 msgstr "Snelste tijden"
15397 msgstr "Gevorderde"
15403 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15406 msgid "Reset Results"
15410 msgid "Congratulations!"
15411 msgstr "Gefeliciteerd!"
15414 msgid "Please enter your name"
15415 msgstr "Voer uw naam in"
15418 msgid "Custom Game"
15419 msgstr "Aangepast spel"
15434 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15446 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15447 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15450 msgid "Printer &setup..."
15451 msgstr "&Pagina-instellingen..."
15454 msgid "&Annotate..."
15455 msgstr "&Annoteren..."
15459 msgstr "&Favorieten"
15463 msgstr "&Aanmaken..."
15466 msgid "Always on &top"
15467 msgstr "Altijd &zichtbaar"
15469 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15471 msgstr "Lettertype"
15473 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15477 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15481 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15486 msgid "&Help on help\tF1"
15487 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
15490 msgid "&About Wine Help"
15494 msgid "Annotation..."
15495 msgstr "Annotering..."
15514 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15515 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
15519 msgstr "&Inhoudsopgave"
15526 msgid "Help files (*.hlp)"
15527 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
15530 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15531 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
15534 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15535 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
15538 msgid "Help topics: "
15539 msgstr "Help-onderwerpen: "
15542 msgid "Error: Command line not supported\n"
15543 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
15546 msgid "Error: Alias not found\n"
15547 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
15550 msgid "Error: Invalid query\n"
15551 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
15555 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
15556 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15557 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
15560 msgid "&New...\tCtrl+N"
15561 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
15564 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15565 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
15568 msgid "&Clear\tDel"
15569 msgstr "&Clear\tDEL"
15572 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15573 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
15576 msgid "Find &next\tF3"
15577 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
15581 msgstr "Alleen &lezen"
15585 msgstr "&Gewijzigd"
15592 msgid "Selection &info"
15593 msgstr "Selectie&informatie"
15596 msgid "Character &format"
15597 msgstr "&Karakterformaat"
15600 msgid "&Def. char format"
15601 msgstr "&Standaard karakterformaat"
15604 msgid "Paragrap&h format"
15605 msgstr "&Paragraafformaat"
15609 msgstr "&Haal tekst"
15611 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15612 msgid "&Format Bar"
15613 msgstr "&Formaatbalk"
15615 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15624 msgid "&Date and time..."
15625 msgstr "&Datum en tijd..."
15637 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15638 msgid "&Bullet points"
15639 msgstr "&Opsommingstekens"
15643 #| msgid "CRL Number"
15645 msgstr "CRL Nummer"
15648 msgid "Letters - lower case"
15652 msgid "Letters - upper case"
15656 msgid "Roman numerals - lower case"
15660 msgid "Roman numerals - upper case"
15663 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15664 msgid "&Paragraph..."
15665 msgstr "&Paragraaf..."
15672 msgid "Backgroun&d"
15673 msgstr "&Achtergrond"
15676 msgid "&System\tCtrl+1"
15677 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
15680 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15681 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
15684 msgid "&About Wine Wordpad"
15685 msgstr "&Over Wine Wordpad"
15689 msgstr "Automatisch"
15692 msgid "Date and time"
15693 msgstr "Datum en tijd"
15696 msgid "Available formats"
15697 msgstr "Beschikbare formaten"
15700 msgid "New document type"
15701 msgstr "Nieuw documenttype"
15704 msgid "Paragraph format"
15705 msgstr "Paragraaf formaat"
15708 msgid "Indentation"
15709 msgstr "Inspringing"
15711 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15715 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15721 msgstr "Eerste regel"
15725 msgstr "Uitlijning"
15733 msgstr "Tab-einden"
15737 msgstr "&Toevoegen"
15740 msgid "Remove al&l"
15741 msgstr "Verwijder al&len"
15744 msgid "Line wrapping"
15745 msgstr "Regel afbreken"
15748 msgid "&No line wrapping"
15749 msgstr "Geen regelafbraak"
15752 msgid "Wrap text by the &window border"
15753 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
15756 msgid "Wrap text by the &margin"
15757 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
15761 msgstr "Gereedschapsbalken"
15764 msgctxt "accelerator Align Left"
15769 msgctxt "accelerator Align Center"
15774 msgctxt "accelerator Align Right"
15779 msgctxt "accelerator Redo"
15784 msgctxt "accelerator Bold"
15789 msgctxt "accelerator Italic"
15794 msgctxt "accelerator Underline"
15799 msgid "All documents (*.*)"
15800 msgstr "Alle documenten (*.*)"
15803 msgid "Text documents (*.txt)"
15804 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
15807 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15808 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
15811 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15812 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
15815 msgid "Rich text document"
15816 msgstr "Rich tekstdocument"
15819 msgid "Text document"
15820 msgstr "Tekstdocument"
15823 msgid "Unicode text document"
15824 msgstr "Unicode tekstdocument"
15827 msgid "Printer files (*.prn)"
15828 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
15832 msgstr "Gecentreerd"
15840 msgstr "Rich tekst"
15844 msgstr "Volgende pagina"
15847 msgid "Previous page"
15848 msgstr "Vorige pagina"
15852 msgstr "Twee pagina's"
15856 msgstr "Een pagina"
15875 msgctxt "unit: centimeter"
15880 msgctxt "unit: inch"
15889 msgctxt "unit: point"
15898 msgid "Save changes to '%s'?"
15899 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
15902 msgid "Finished searching the document."
15903 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
15906 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15907 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
15911 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15912 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15914 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
15915 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
15918 msgid "Invalid number format."
15919 msgstr "Foutief nummerformaat."
15922 msgid "OLE storage documents are not supported."
15923 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
15926 msgid "Could not save the file."
15927 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
15930 msgid "You do not have access to save the file."
15931 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
15934 msgid "Could not open the file."
15935 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
15938 msgid "You do not have access to open the file."
15939 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
15942 msgid "Printing not implemented."
15943 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
15946 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15947 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
15950 msgid "Starting Wordpad failed"
15951 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
15954 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15955 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
15958 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15959 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
15962 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15963 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
15966 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15967 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
15970 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15971 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
15975 "Is '%1' a filename or directory\n"
15977 "(F - File, D - Directory)\n"
15979 "Is '%1' een bestand of een map\n"
15980 "op de bestemming?\n"
15981 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
15984 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15985 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
15988 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15989 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
15992 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15993 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
15996 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15997 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
16005 msgctxt "Directory key"
16011 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16014 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16015 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16019 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16021 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16022 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16023 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16024 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16025 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16026 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16027 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16028 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16029 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16030 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16031 "[/N] Copy using short names.\n"
16032 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16033 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16034 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16035 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16036 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16037 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16038 "\tarchive attribute.\n"
16039 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16040 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16041 "\t\tthan source.\n"
16044 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
16047 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16048 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16052 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
16053 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
16054 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
16055 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
16056 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
16057 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
16058 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
16059 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
16060 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
16061 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16062 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
16063 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
16064 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
16065 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
16066 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
16067 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
16068 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
16069 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
16070 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
16071 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
16072 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
16074 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "