po: Update Catalan translation.
[wine.git] / po / uk.po
blobd0931ff512c1af2e8fb1d5f57325d645103fe748
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
129 "його для Вас.\n"
130 "\n"
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
327 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
328 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
370 #: wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
407 #: comdlg32.rc:187
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
420 #: comdlg32.rc:212
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
424 #: comdlg32.rc:214
425 msgid "Print Range"
426 msgstr "Друкувати"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
432 #: comdlg32.rc:216
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
436 #: comdlg32.rc:217
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
444 #: comdlg32.rc:221
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
448 #: comdlg32.rc:222
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
452 #: comdlg32.rc:223
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
456 #: comdlg32.rc:225
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
460 #: comdlg32.rc:226
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
472 #: comdlg32.rc:236
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
476 #: comdlg32.rc:237
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
480 #: comdlg32.rc:238
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
488 #: comdlg32.rc:244
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
500 #: comdlg32.rc:249
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
504 #: comdlg32.rc:250
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
508 #: comdlg32.rc:258
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
512 #: comdlg32.rc:261
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
516 #: comdlg32.rc:264
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
524 #: comdlg32.rc:274
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
528 #: comdlg32.rc:275
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
532 #: comdlg32.rc:276
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
540 #: comdlg32.rc:280
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
544 #: comdlg32.rc:281
545 msgid "AaBbYyZz"
546 msgstr "АаБбAaBb"
548 #: comdlg32.rc:282
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Група символ&ів:"
552 #: comdlg32.rc:290
553 msgid "Color"
554 msgstr "Зміна кольору"
556 #: comdlg32.rc:293
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
560 #: comdlg32.rc:294
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
568 #: comdlg32.rc:296
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Черв:"
572 #: comdlg32.rc:298
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Зелен:"
576 #: comdlg32.rc:300
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "С&иній:"
580 #: comdlg32.rc:302
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Від&тінок:"
584 #: comdlg32.rc:304
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Контраст:"
588 #: comdlg32.rc:306
589 msgid "&Lum:"
590 msgstr "&Яскравість:"
592 #: comdlg32.rc:316
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Додати до набору"
596 #: comdlg32.rc:317
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Визначити колір >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
601 msgid "Find"
602 msgstr "Знайти"
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
605 msgid "Fi&nd What:"
606 msgstr "&Зразок:"
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Лише слово цілком"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
613 msgid "Match &Case"
614 msgstr "Враховувати &реґістр"
616 #: comdlg32.rc:331
617 msgid "Direction"
618 msgstr "Напрям"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
621 msgid "&Up"
622 msgstr "В&верх"
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
625 msgid "&Down"
626 msgstr "В&низ"
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
629 msgid "&Find Next"
630 msgstr "З&найти далі"
632 #: comdlg32.rc:343
633 msgid "Replace"
634 msgstr "Заміна"
636 #: comdlg32.rc:348
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "З&амінити на:"
640 #: comdlg32.rc:354
641 msgid "&Replace"
642 msgstr "&Замінити"
644 #: comdlg32.rc:355
645 msgid "Replace &All"
646 msgstr "Замінити &все"
648 #: comdlg32.rc:372
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Друк у фай&л"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
654 msgid "&Properties"
655 msgstr "В&ластивості"
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
658 msgid "&Name:"
659 msgstr "&Ім'я:"
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
662 msgid "Status:"
663 msgstr "Статус:"
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
666 msgid "Type:"
667 msgstr "Тип:"
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
670 msgid "Where:"
671 msgstr "Місце:"
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
674 msgid "Comment:"
675 msgstr "Примітка:"
677 #: comdlg32.rc:385
678 msgid "Copies"
679 msgstr "Копії"
681 #: comdlg32.rc:386
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Кількість &копій:"
685 #: comdlg32.rc:388
686 msgid "C&ollate"
687 msgstr "&Розбити"
689 #: comdlg32.rc:391
690 msgid "Print range"
691 msgstr "Друкувати"
693 #: comdlg32.rc:393
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Сторінки"
697 #: comdlg32.rc:394
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Виділення"
701 #: comdlg32.rc:397
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&від:"
705 #: comdlg32.rc:398
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&до:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Ро&змір:"
713 #: comdlg32.rc:426
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "&Джерело:"
717 #: comdlg32.rc:431
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Книжкова"
721 #: comdlg32.rc:432
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "&Альбомна"
725 #: comdlg32.rc:437
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Параметри сторінки"
729 #: comdlg32.rc:446
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "Ло&ток:"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Книжкова"
737 #: comdlg32.rc:451
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Поля"
741 #: comdlg32.rc:452
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Ліве:"
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Праве:"
749 #: comdlg32.rc:456
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Верхнє:"
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Нижнє:"
757 #: comdlg32.rc:462
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "П&ринтер..."
761 #: comdlg32.rc:470
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "Шукати &в"
765 #: comdlg32.rc:476
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "Ім'я &файлу:"
769 #: comdlg32.rc:479
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Файли &типу"
773 #: comdlg32.rc:482
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Лише для &читання"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Відкрити"
781 #: comdlg32.rc:495
782 #, fuzzy
783 msgid "File name:"
784 msgstr "&Ім'я файлу:"
786 #: comdlg32.rc:498
787 #, fuzzy
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Файли &типу"
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Теки документів"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
800 msgid "My Documents"
801 msgstr "Мої документи"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "My Favorites"
805 msgstr "Закладки"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "System Path"
809 msgstr "Системний шлях"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
812 #, fuzzy
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "Робочий стіл"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "Шрифти"
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "Мій Комп'ютер"
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "Системні теки"
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Локальні жорсткі диски"
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Файл не знайдено"
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Файл не існує\n"
847 "Чи хочете Ви його створити?"
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Файл уже існує.\n"
855 "Замінити його?"
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
867 "                          / : < > |"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Шлях не існує"
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Файл не існує"
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Вгору на один рівень"
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Створити нову теку"
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "Список"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "Подробиці"
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Нормальний"
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Жирний"
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Курсив"
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Жирний курсив"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "Чорний"
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Коричневий"
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "Зелений"
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Оливковий"
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Темно-синій"
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Пурпуровий"
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Синьо-зелений"
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Сірий"
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Сріблястий"
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "Червоний"
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Салатовий"
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Жовтий"
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Синій"
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Малиновий"
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Блакитний"
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "Білий"
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Нечитаємий елемент"
981 #: comdlg32.rc:68
982 #, fuzzy
983 msgid ""
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 msgstr ""
987 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
988 "Введіть значення між %d та %d."
990 #: comdlg32.rc:70
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
994 #: comdlg32.rc:72
995 msgid ""
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
998 msgstr ""
999 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1000 "Введіть їх наново."
1002 #: comdlg32.rc:74
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1006 #: comdlg32.rc:76
1007 msgid ""
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 msgstr ""
1011 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1012 "Введіть значення між 1 та %d."
1014 #: comdlg32.rc:77
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Виникла помилка принтера."
1018 #: comdlg32.rc:78
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1022 #: comdlg32.rc:79
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Замало пам'яті."
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Виникла помилка."
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1038 #: comdlg32.rc:85
1039 msgid ""
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 msgstr ""
1043 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1044 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "&Зберегти"
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "Зберегти &в:"
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "Зберегти"
1063 #: comdlg32.rc:156
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "Відкрити файл"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Готово"
1071 #: comdlg32.rc:94
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Призупинено; "
1075 #: comdlg32.rc:95
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Помилка; "
1079 #: comdlg32.rc:96
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Чекання видалення; "
1083 #: comdlg32.rc:97
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Папір застряг; "
1087 #: comdlg32.rc:98
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Не вистачає паперу; "
1091 #: comdlg32.rc:99
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Поставте папір вручну; "
1095 #: comdlg32.rc:100
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Проблема с папером; "
1099 #: comdlg32.rc:101
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1103 #: comdlg32.rc:102
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1107 #: comdlg32.rc:103
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Зайнятий; "
1111 #: comdlg32.rc:104
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Йде друк; "
1115 #: comdlg32.rc:105
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1119 #: comdlg32.rc:106
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Не доступний; "
1123 #: comdlg32.rc:107
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Очікування; "
1127 #: comdlg32.rc:108
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Обробка; "
1131 #: comdlg32.rc:109
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Готування; "
1135 #: comdlg32.rc:110
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Прогрів; "
1139 #: comdlg32.rc:111
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Тонер при кінці; "
1143 #: comdlg32.rc:112
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Нема тонера; "
1147 #: comdlg32.rc:113
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr ""
1151 #: comdlg32.rc:114
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Перервано користувачем; "
1155 #: comdlg32.rc:115
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Мало пам'яті; "
1159 #: comdlg32.rc:116
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1163 #: comdlg32.rc:117
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1167 #: comdlg32.rc:118
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1171 #: comdlg32.rc:87
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1175 #: comdlg32.rc:88
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "%d документів у черзі"
1179 #: comdlg32.rc:89
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Межі  [дюйми]"
1183 #: comdlg32.rc:90
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Межі [мм]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "мм"
1192 #: credui.rc:42
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "&Користувач:"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Пароль:"
1200 #: credui.rc:47
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1204 #: credui.rc:27
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Під'єднатись до %s"
1208 #: credui.rc:28
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1212 #: credui.rc:29
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Вхід не відбувся"
1216 #: credui.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1222 "і пароль правильні."
1224 #: credui.rc:32
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1232 "\n"
1233 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1234 "введенням паролю."
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock включений"
1240 #: crypt32.rc:27
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1244 #: crypt32.rc:28
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Властивості Ключа"
1248 #: crypt32.rc:29
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Обмеження використання ключа"
1252 #: crypt32.rc:30
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1256 #: crypt32.rc:31
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1260 #: crypt32.rc:32
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Основні Обмеження"
1264 #: crypt32.rc:33
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Використання Ключа"
1268 #: crypt32.rc:34
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Політика Сертифікатів"
1272 #: crypt32.rc:35
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1276 #: crypt32.rc:36
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Код причини CRL"
1280 #: crypt32.rc:37
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1284 #: crypt32.rc:38
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1288 #: crypt32.rc:39
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1292 #: crypt32.rc:40
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1296 #: crypt32.rc:41
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1300 #: crypt32.rc:42
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1304 #: crypt32.rc:43
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1308 #: crypt32.rc:44
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Неструктурована назва"
1312 #: crypt32.rc:45
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Тип Вмісту"
1316 #: crypt32.rc:46
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Збірник повідомлень"
1320 #: crypt32.rc:47
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Час Входу"
1324 #: crypt32.rc:48
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Контрольний підпис"
1328 #: crypt32.rc:49
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Запит паролю"
1332 #: crypt32.rc:50
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Неструктурована адреса"
1336 #: crypt32.rc:51
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Можливості S/MIME"
1340 #: crypt32.rc:52
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1345 #, fuzzy
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr "CPS"
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Повідомлення користувача"
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1358 #: crypt32.rc:56
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1362 #: crypt32.rc:57
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1366 #: crypt32.rc:58
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Тип Сертифікату"
1370 #: crypt32.rc:59
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Базовий URL Netscape"
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL анулювання Netscape"
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL політики Netscape CA"
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Коментар Netscape"
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Країна/Регіон"
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Організація"
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Організаційна одиниця"
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Загальна назва"
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Місце"
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Штат або область"
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Заголовок"
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Ім'я"
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Ініціали"
1454 #: crypt32.rc:80
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Ім'я користувача"
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Компонент домену"
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Вулиця"
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Серійний номер"
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "Версія CA"
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Перехресна версія CA"
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Основна назва"
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr ""
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "Версія OS"
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Реєстраційний CSP"
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "Номер CRL"
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Обмеження назви"
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Відображення політики"
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Обмеження політики"
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Політика додатку"
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Відображення політики додатку"
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Обмеження політики додатку"
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "Дані CMC"
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Відповідь CMC"
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Інформація про стан CMC"
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Розширення CMC"
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Властивості CMC"
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "PKCS 7 Дані"
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr ""
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Наступна публікація CRL"
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Агент відновлення ключів"
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr ""
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Id угоди"
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr ""
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr ""
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Реєстраційні дані"
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Отримати сертифікат"
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Отримати CRL"
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Відхилити запит"
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Очікування запиту"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Період використання приватного ключа"
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Клієнські Дані"
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Ідентифікація сервера"
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Підписання коду"
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Безпечний Email"
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Часове штампування"
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr ""
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr ""
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr ""
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr ""
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Цифрові права"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Кваліфікована субординація"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Відновлення ключів"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Підписання документу"
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr ""
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Відновлення файлів"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Політика всіх додатків"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Підписання на час життя"
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Політика всіх видань"
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Особистий"
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Інші люди"
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Довірені видавці"
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "ID Ключа="
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Видавець сертифікату"
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Інше Ім'я="
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "Назва DNS="
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Адреса каталогу"
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "IP Адреса="
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Маска="
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "Зареєстрований ID="
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Невідоме використання ключа"
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Тип предмету="
1883 #: crypt32.rc:195
1884 #, fuzzy
1885 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgid "CA"
1887 msgstr "CA"
1889 #: crypt32.rc:196
1890 msgid "End Entity"
1891 msgstr "Кінцевий блок"
1893 #: crypt32.rc:197
1894 msgid "Path Length Constraint="
1895 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1897 #: crypt32.rc:198
1898 msgctxt "path length"
1899 msgid "None"
1900 msgstr "Немає"
1902 #: crypt32.rc:199
1903 msgid "Information Not Available"
1904 msgstr "Інформація не доступна"
1906 #: crypt32.rc:200
1907 msgid "Authority Info Access"
1908 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1910 #: crypt32.rc:201
1911 msgid "Access Method="
1912 msgstr "Метод доступу="
1914 #: crypt32.rc:202
1915 #, fuzzy
1916 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1917 msgid "OCSP"
1918 msgstr "OCSP"
1920 #: crypt32.rc:203
1921 msgid "CA Issuers"
1922 msgstr "Видавці CA"
1924 #: crypt32.rc:204
1925 msgid "Unknown Access Method"
1926 msgstr "Невідомий метод доступу"
1928 #: crypt32.rc:205
1929 msgid "Alternative Name"
1930 msgstr "Альтернативна назва"
1932 #: crypt32.rc:206
1933 msgid "CRL Distribution Point"
1934 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1936 #: crypt32.rc:207
1937 msgid "Distribution Point Name"
1938 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1940 #: crypt32.rc:208
1941 msgid "Full Name"
1942 msgstr "Повна назва"
1944 #: crypt32.rc:209
1945 msgid "RDN Name"
1946 msgstr "Назва RDN"
1948 #: crypt32.rc:210
1949 msgid "CRL Reason="
1950 msgstr "Причина CRL="
1952 #: crypt32.rc:211
1953 msgid "CRL Issuer"
1954 msgstr "Видавець CRL"
1956 #: crypt32.rc:212
1957 msgid "Key Compromise"
1958 msgstr "Компроміс ключа"
1960 #: crypt32.rc:213
1961 msgid "CA Compromise"
1962 msgstr "Компроміс CA"
1964 #: crypt32.rc:214
1965 msgid "Affiliation Changed"
1966 msgstr "Приналежність змінена"
1968 #: crypt32.rc:215
1969 msgid "Superseded"
1970 msgstr "Замінено"
1972 #: crypt32.rc:216
1973 msgid "Operation Ceased"
1974 msgstr "Операція зупинена"
1976 #: crypt32.rc:217
1977 msgid "Certificate Hold"
1978 msgstr "Призупинення сертифікату"
1980 #: crypt32.rc:218
1981 msgid "Financial Information="
1982 msgstr "Фінансові Дані="
1984 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1985 msgid "Available"
1986 msgstr "Доступно"
1988 #: crypt32.rc:220
1989 msgid "Not Available"
1990 msgstr "Недоступно"
1992 #: crypt32.rc:221
1993 msgid "Meets Criteria="
1994 msgstr "Відповідає критеріям="
1996 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1997 msgid "Yes"
1998 msgstr "Так"
2000 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2001 msgid "No"
2002 msgstr "Ні"
2004 #: crypt32.rc:224
2005 msgid "Digital Signature"
2006 msgstr "Цифровий Підпис"
2008 #: crypt32.rc:225
2009 msgid "Non-Repudiation"
2010 msgstr "Без відмови"
2012 #: crypt32.rc:226
2013 msgid "Key Encipherment"
2014 msgstr "Шифрування ключа"
2016 #: crypt32.rc:227
2017 msgid "Data Encipherment"
2018 msgstr "Шифрування даних"
2020 #: crypt32.rc:228
2021 msgid "Key Agreement"
2022 msgstr "Ключова угода"
2024 #: crypt32.rc:229
2025 msgid "Certificate Signing"
2026 msgstr "Підписання сертифікату"
2028 #: crypt32.rc:230
2029 msgid "Off-line CRL Signing"
2030 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2032 #: crypt32.rc:231
2033 msgid "CRL Signing"
2034 msgstr "Підписання CRL"
2036 #: crypt32.rc:232
2037 msgid "Encipher Only"
2038 msgstr "Лише зашифр."
2040 #: crypt32.rc:233
2041 msgid "Decipher Only"
2042 msgstr "Лише розшифр."
2044 #: crypt32.rc:234
2045 msgid "SSL Client Authentication"
2046 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2048 #: crypt32.rc:235
2049 msgid "SSL Server Authentication"
2050 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2052 #: crypt32.rc:236
2053 msgid "S/MIME"
2054 msgstr "S/MIME"
2056 #: crypt32.rc:237
2057 msgid "Signature"
2058 msgstr "Підпис"
2060 #: crypt32.rc:238
2061 msgid "SSL CA"
2062 msgstr "SSL CA"
2064 #: crypt32.rc:239
2065 msgid "S/MIME CA"
2066 msgstr "S/MIME CA"
2068 #: crypt32.rc:240
2069 msgid "Signature CA"
2070 msgstr "Підпис CA"
2072 #: cryptdlg.rc:27
2073 msgid "Certificate Policy"
2074 msgstr "Політика Сертифікатів"
2076 #: cryptdlg.rc:28
2077 msgid "Policy Identifier: "
2078 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2080 #: cryptdlg.rc:29
2081 msgid "Policy Qualifier Info"
2082 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2084 #: cryptdlg.rc:30
2085 msgid "Policy Qualifier Id="
2086 msgstr "Id Визначника Політики="
2088 #: cryptdlg.rc:33
2089 msgid "Qualifier"
2090 msgstr "Визначник"
2092 #: cryptdlg.rc:34
2093 msgid "Notice Reference"
2094 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2096 #: cryptdlg.rc:35
2097 msgid "Organization="
2098 msgstr "Організація="
2100 #: cryptdlg.rc:36
2101 msgid "Notice Number="
2102 msgstr "Номер Оповіщення="
2104 #: cryptdlg.rc:37
2105 msgid "Notice Text="
2106 msgstr "Текст Оповіщення="
2108 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2109 msgid "General"
2110 msgstr "Загальні"
2112 #: cryptui.rc:188
2113 msgid "&Install Certificate..."
2114 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2116 #: cryptui.rc:189
2117 msgid "Issuer &Statement"
2118 msgstr "&Заява видавця"
2120 #: cryptui.rc:197
2121 msgid "&Show:"
2122 msgstr "&Показати:"
2124 #: cryptui.rc:202
2125 msgid "&Edit Properties..."
2126 msgstr "&Змінити властивості..."
2128 #: cryptui.rc:203
2129 msgid "&Copy to File..."
2130 msgstr "&Копіювати в файл..."
2132 #: cryptui.rc:207
2133 msgid "Certification Path"
2134 msgstr "Шлях сертифікації"
2136 #: cryptui.rc:211
2137 msgid "Certification &path"
2138 msgstr "&Шлях сертифікації"
2140 #: cryptui.rc:214
2141 msgid "&View Certificate"
2142 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2144 #: cryptui.rc:215
2145 msgid "Certificate &status:"
2146 msgstr "&Стан сертифікату:"
2148 #: cryptui.rc:221
2149 msgid "Disclaimer"
2150 msgstr "Відмова"
2152 #: cryptui.rc:228
2153 msgid "More &Info"
2154 msgstr "&Детальніше"
2156 #: cryptui.rc:236
2157 msgid "&Friendly name:"
2158 msgstr "&Дружня назва:"
2160 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2161 msgid "&Description:"
2162 msgstr "&Опис:"
2164 #: cryptui.rc:240
2165 msgid "Certificate purposes"
2166 msgstr "Цілі сертифікату"
2168 #: cryptui.rc:241
2169 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2172 #: cryptui.rc:243
2173 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2174 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2176 #: cryptui.rc:245
2177 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2178 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2180 #: cryptui.rc:250
2181 msgid "Add &Purpose..."
2182 msgstr "Додати &ціль..."
2184 #: cryptui.rc:254
2185 msgid "Add Purpose"
2186 msgstr "Додати ціль"
2188 #: cryptui.rc:257
2189 msgid ""
2190 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2191 msgstr ""
2192 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2193 "додати:"
2195 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2199 #: cryptui.rc:268
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2203 #: cryptui.rc:271
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2207 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2211 #: cryptui.rc:280
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2215 #: cryptui.rc:283
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2219 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2220 "\n"
2221 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2222 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2223 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2224 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2225 "\n"
2226 "To continue, click Next."
2227 msgstr ""
2228 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2229 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2230 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2231 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2232 "сертифікатів."
2234 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2235 msgid "&File name:"
2236 msgstr "&Ім'я файлу:"
2238 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2239 msgid "B&rowse..."
2240 msgstr "&Огляд..."
2242 #: cryptui.rc:294
2243 msgid ""
2244 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2245 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2246 msgstr ""
2247 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2248 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2250 #: cryptui.rc:296
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2252 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2254 #: cryptui.rc:298
2255 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258 #: cryptui.rc:300
2259 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2260 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2262 #: cryptui.rc:308
2263 msgid ""
2264 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2265 "location for the certificates."
2266 msgstr ""
2267 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2268 "місце для сертифікатів."
2270 #: cryptui.rc:310
2271 msgid "&Automatically select certificate store"
2272 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2274 #: cryptui.rc:312
2275 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2276 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2278 #: cryptui.rc:322
2279 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2280 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2282 #: cryptui.rc:324
2283 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2284 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2286 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2287 msgid "You have specified the following settings:"
2288 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2290 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2291 msgid "Certificates"
2292 msgstr "Сертифікати"
2294 #: cryptui.rc:337
2295 msgid "I&ntended purpose:"
2296 msgstr "&Призначена ціль:"
2298 #: cryptui.rc:341
2299 msgid "&Import..."
2300 msgstr "&Імпорт..."
2302 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2303 msgid "&Export..."
2304 msgstr "&Експорт..."
2306 #: cryptui.rc:344
2307 msgid "&Advanced..."
2308 msgstr "&Додатково..."
2310 #: cryptui.rc:345
2311 msgid "Certificate intended purposes"
2312 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2314 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2315 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2316 #: wordpad.rc:66
2317 msgid "&View"
2318 msgstr "&Вигляд"
2320 #: cryptui.rc:352
2321 msgid "Advanced Options"
2322 msgstr "Додаткові параметри"
2324 #: cryptui.rc:355
2325 msgid "Certificate purpose"
2326 msgstr "Ціль сертифікату"
2328 #: cryptui.rc:356
2329 msgid ""
2330 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2331 msgstr ""
2332 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2333 "Додаткові цілі."
2335 #: cryptui.rc:358
2336 msgid "&Certificate purposes:"
2337 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2339 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2340 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2341 msgid "Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2344 #: cryptui.rc:370
2345 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2348 #: cryptui.rc:373
2349 #, fuzzy
2350 msgid ""
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2353 "\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "\n"
2359 "To continue, click Next."
2360 msgstr ""
2361 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2362 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2363 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2364 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2365 "сертифікатів."
2367 #: cryptui.rc:381
2368 msgid ""
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2371 msgstr ""
2372 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2373 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2375 #: cryptui.rc:382
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2379 #: cryptui.rc:383
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2383 #: cryptui.rc:385
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2387 #: cryptui.rc:396
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2391 #: cryptui.rc:404
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2395 #: cryptui.rc:405
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2399 #: cryptui.rc:407
2400 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2401 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 #: cryptui.rc:409
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2405 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2407 #: cryptui.rc:411
2408 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2409 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2411 #: cryptui.rc:413
2412 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2413 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2415 #: cryptui.rc:415
2416 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2419 #: cryptui.rc:417
2420 msgid "&Enable strong encryption"
2421 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2423 #: cryptui.rc:419
2424 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2425 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2427 #: cryptui.rc:436
2428 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2429 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2431 #: cryptui.rc:438
2432 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2433 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2435 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2436 msgid "Certificate"
2437 msgstr "Сертифікат"
2439 #: cryptui.rc:28
2440 msgid "Certificate Information"
2441 msgstr "Інформація про сертифікат"
2443 #: cryptui.rc:29
2444 msgid ""
2445 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2446 "altered or corrupted."
2447 msgstr ""
2448 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2449 "пошкоджений."
2451 #: cryptui.rc:30
2452 msgid ""
2453 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2455 msgstr ""
2456 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2457 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2459 #: cryptui.rc:31
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr ""
2462 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2464 #: cryptui.rc:32
2465 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2466 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2468 #: cryptui.rc:33
2469 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2470 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2472 #: cryptui.rc:34
2473 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2474 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2476 #: cryptui.rc:35
2477 msgid "Issued to: "
2478 msgstr "Кому видано: "
2480 #: cryptui.rc:36
2481 msgid "Issued by: "
2482 msgstr "Ким видано: "
2484 #: cryptui.rc:37
2485 msgid "Valid from "
2486 msgstr "Дійсний з "
2488 #: cryptui.rc:38
2489 msgid " to "
2490 msgstr " до "
2492 #: cryptui.rc:39
2493 msgid "This certificate has an invalid signature."
2494 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2496 #: cryptui.rc:40
2497 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2498 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2500 #: cryptui.rc:41
2501 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2504 #: cryptui.rc:42
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2508 #: cryptui.rc:43
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2512 #: cryptui.rc:44
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Поле"
2516 #: cryptui.rc:45
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Значення"
2520 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Всі>"
2524 #: cryptui.rc:47
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Лише поля версії 1"
2528 #: cryptui.rc:48
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Лише розширення"
2532 #: cryptui.rc:49
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Лише критичні розширення"
2536 #: cryptui.rc:50
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Лише властивості"
2540 #: cryptui.rc:52
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Серійний номер"
2544 #: cryptui.rc:53
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Видавець"
2548 #: cryptui.rc:54
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Дійсний з"
2552 #: cryptui.rc:55
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Дійсний до"
2556 #: cryptui.rc:56
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Предмет"
2560 #: cryptui.rc:57
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Публічний ключ"
2564 #: cryptui.rc:58
2565 #, fuzzy
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%s (%d біт)"
2569 #: cryptui.rc:59
2570 msgid "SHA1 hash"
2571 msgstr "SHA1 хеш"
2573 #: cryptui.rc:60
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2577 #: cryptui.rc:61
2578 msgid "Friendly name"
2579 msgstr "Дружня назва"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2582 msgid "Description"
2583 msgstr "Опис"
2585 #: cryptui.rc:63
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Властивості сертифікату"
2589 #: cryptui.rc:64
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2593 #: cryptui.rc:65
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2597 #: cryptui.rc:67
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2601 #: cryptui.rc:69
2602 msgid ""
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2604 "select another file."
2605 msgstr ""
2606 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2607 "файл."
2609 #: cryptui.rc:70
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Файл для імпорту"
2613 #: cryptui.rc:71
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2617 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Сховище сертифікатів"
2621 #: cryptui.rc:73
2622 msgid ""
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2625 msgstr ""
2626 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2627 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2629 #: cryptui.rc:74
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2633 #: cryptui.rc:75
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2645 #: cryptui.rc:78
2646 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2647 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2649 #: cryptui.rc:79
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2653 #: cryptui.rc:81
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Виберіть файл."
2657 #: cryptui.rc:82
2658 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2659 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2661 #: cryptui.rc:83
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Неможливо відкрити "
2665 #: cryptui.rc:84
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Визначено програмою"
2669 #: cryptui.rc:85
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Виберіть сховище"
2673 #: cryptui.rc:86
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2677 #: cryptui.rc:87
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2681 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2682 msgid "File"
2683 msgstr "Файл"
2685 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2686 msgid "Content"
2687 msgstr "Вміст"
2689 #: cryptui.rc:91
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2693 #: cryptui.rc:93
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2697 #: cryptui.rc:94
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2701 #: cryptui.rc:96
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2705 #: cryptui.rc:97
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Імпорт не вдався."
2709 #: cryptui.rc:98
2710 msgid "Arial"
2711 msgstr "Arial"
2713 #: cryptui.rc:100
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Розширені цілі>"
2717 #: cryptui.rc:101
2718 msgid "Issued To"
2719 msgstr "Кому видано"
2721 #: cryptui.rc:102
2722 msgid "Issued By"
2723 msgstr "Ким видано"
2725 #: cryptui.rc:103
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Дата закінчення дії"
2729 #: cryptui.rc:104
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Дружня назва"
2733 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2734 msgid "<None>"
2735 msgstr "<Немає>"
2737 #: cryptui.rc:107
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2744 "сертифікатом.\n"
2745 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2747 #: cryptui.rc:108
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2754 "сертифікатами.\n"
2755 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2757 #: cryptui.rc:109
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2764 "сертифікатом.\n"
2765 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2767 #: cryptui.rc:110
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2774 "сертифікатами.\n"
2775 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2777 #: cryptui.rc:111
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2780 "trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2784 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2786 #: cryptui.rc:112
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2793 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2795 #: cryptui.rc:113
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2802 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2803 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2805 #: cryptui.rc:114
2806 msgid ""
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2812 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2813 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2815 #: cryptui.rc:115
2816 msgid ""
2817 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 msgstr ""
2820 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2821 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2823 #: cryptui.rc:116
2824 msgid ""
2825 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 msgstr ""
2828 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2829 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2835 #: cryptui.rc:118
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2839 #: cryptui.rc:121
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2843 #: cryptui.rc:122
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2847 #: cryptui.rc:123
2848 msgid ""
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2851 msgstr ""
2852 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2853 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2855 #: cryptui.rc:124
2856 msgid "Protects e-mail messages"
2857 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2859 #: cryptui.rc:125
2860 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2861 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2863 #: cryptui.rc:126
2864 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2865 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2867 #: cryptui.rc:127
2868 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2869 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2871 #: cryptui.rc:128
2872 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2873 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2875 #: cryptui.rc:144
2876 msgid "Private Key Archival"
2877 msgstr "Архівний приватний ключ"
2879 #: cryptui.rc:148
2880 msgid "Export Format"
2881 msgstr "Формат експорту"
2883 #: cryptui.rc:149
2884 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2885 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2887 #: cryptui.rc:150
2888 msgid "Export Filename"
2889 msgstr "Назва експортованого файлу"
2891 #: cryptui.rc:151
2892 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2893 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2895 #: cryptui.rc:152
2896 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2899 #: cryptui.rc:153
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 #: cryptui.rc:154
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 #: cryptui.rc:157
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2911 #: cryptui.rc:158
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2915 #: cryptui.rc:159
2916 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2917 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2919 #: cryptui.rc:160
2920 msgid "File Format"
2921 msgstr "Формат файлу"
2923 #: cryptui.rc:161
2924 msgid "Include all certificates in certificate path"
2925 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2927 #: cryptui.rc:162
2928 msgid "Export keys"
2929 msgstr "Експортовані ключі"
2931 #: cryptui.rc:165
2932 msgid "The export was successful."
2933 msgstr "Експорт завершено успішно."
2935 #: cryptui.rc:166
2936 msgid "The export failed."
2937 msgstr "Експорт не вдався."
2939 #: cryptui.rc:167
2940 msgid "Export Private Key"
2941 msgstr "Експорт приватного ключа"
2943 #: cryptui.rc:168
2944 msgid ""
2945 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "certificate."
2947 msgstr ""
2948 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2949 "сертифікатом."
2951 #: cryptui.rc:169
2952 msgid "Enter Password"
2953 msgstr "Введіть пароль"
2955 #: cryptui.rc:170
2956 msgid "You may password-protect a private key."
2957 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2959 #: cryptui.rc:171
2960 msgid "The passwords do not match."
2961 msgstr "Паролі не співпадають."
2963 #: cryptui.rc:172
2964 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2965 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2967 #: cryptui.rc:173
2968 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2969 msgstr ""
2970 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2972 #: devenum.rc:32
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "Стандартний DirectSound"
2976 #: devenum.rc:33
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2980 #: devenum.rc:34
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2984 #: devenum.rc:35
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2988 #: dinput.rc:40
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Налаштува&ти..."
2993 #: dinput.rc:45
2994 msgid "Reset"
2995 msgstr ""
2997 #: dinput.rc:48
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Player"
3000 msgstr "Грати"
3002 #: dinput.rc:49
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Device"
3005 msgstr "&Привід:"
3007 #: dinput.rc:50
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Actions"
3010 msgstr "Активація"
3012 #: dinput.rc:51
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Mapping"
3015 msgstr "Показ диску"
3017 #: dinput.rc:53
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Show Assigned First"
3020 msgstr "Вже призначено\n"
3022 #: dinput.rc:34
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Action"
3025 msgstr "Активація"
3027 #: dinput.rc:35
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Object"
3030 msgstr "&Об'єкт"
3032 #: dxdiagn.rc:25
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Регіональні Налаштування"
3036 #: dxdiagn.rc:26
3037 #, fuzzy
3038 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3041 #: gdi32.rc:25
3042 msgid "Western"
3043 msgstr ""
3045 #: gdi32.rc:26
3046 msgid "Central European"
3047 msgstr ""
3049 #: gdi32.rc:27
3050 msgid "Cyrillic"
3051 msgstr ""
3053 #: gdi32.rc:28
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Greek"
3056 msgstr "Зелений"
3058 #: gdi32.rc:29
3059 msgid "Turkish"
3060 msgstr ""
3062 #: gdi32.rc:30
3063 msgid "Hebrew"
3064 msgstr ""
3066 #: gdi32.rc:31
3067 msgid "Arabic"
3068 msgstr ""
3070 #: gdi32.rc:32
3071 msgid "Baltic"
3072 msgstr ""
3074 #: gdi32.rc:33
3075 msgid "Vietnamese"
3076 msgstr ""
3078 #: gdi32.rc:34
3079 msgid "Thai"
3080 msgstr ""
3082 #: gdi32.rc:35
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Japanese"
3085 msgstr "сектор"
3087 #: gdi32.rc:36
3088 msgid "CHINESE_GB2312"
3089 msgstr ""
3091 #: gdi32.rc:37
3092 msgid "Hangul"
3093 msgstr ""
3095 #: gdi32.rc:38
3096 msgid "CHINESE_BIG5"
3097 msgstr ""
3099 #: gdi32.rc:39
3100 msgid "Hangul(Johab)"
3101 msgstr ""
3103 #: gdi32.rc:40
3104 msgid "Symbol"
3105 msgstr ""
3107 #: gdi32.rc:41
3108 msgid "OEM/DOS"
3109 msgstr ""
3111 #: gphoto2.rc:27
3112 msgid "Files on Camera"
3113 msgstr "Файли в камері"
3115 #: gphoto2.rc:31
3116 msgid "Import Selected"
3117 msgstr "Імпортувати обране"
3119 #: gphoto2.rc:32
3120 msgid "Preview"
3121 msgstr "Перегляд"
3123 #: gphoto2.rc:33
3124 msgid "Import All"
3125 msgstr "Імпортувати все"
3127 #: gphoto2.rc:34
3128 msgid "Skip This Dialog"
3129 msgstr "Пропустити діалог"
3131 #: gphoto2.rc:35
3132 msgid "Exit"
3133 msgstr "Вихід"
3135 #: gphoto2.rc:40
3136 msgid "Transferring"
3137 msgstr "Перенесення"
3139 #: gphoto2.rc:43
3140 msgid "Transferring... Please Wait"
3141 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3143 #: gphoto2.rc:48
3144 msgid "Connecting to camera"
3145 msgstr "Під'єднання до камери"
3147 #: gphoto2.rc:52
3148 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3149 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3151 #: hhctrl.rc:56
3152 msgid "S&ync"
3153 msgstr "Син&х"
3155 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgid "&Back"
3157 msgstr "&Назад"
3159 #: hhctrl.rc:58
3160 msgid "&Forward"
3161 msgstr "В&перед"
3163 #: hhctrl.rc:59
3164 msgctxt "table of contents"
3165 msgid "&Home"
3166 msgstr "&Додому"
3168 #: hhctrl.rc:60
3169 msgid "&Stop"
3170 msgstr "&Зупинити"
3172 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3173 msgid "&Refresh"
3174 msgstr "О&новити"
3176 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3177 msgid "&Print..."
3178 msgstr "&Друк..."
3180 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3181 msgid "&Contents"
3182 msgstr "&Зміст"
3184 #: hhctrl.rc:29
3185 msgid "I&ndex"
3186 msgstr "&Вказівник"
3188 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3189 msgid "&Search"
3190 msgstr "&Пошук"
3192 #: hhctrl.rc:31
3193 msgid "Favor&ites"
3194 msgstr "&Обране"
3196 #: hhctrl.rc:33
3197 msgid "Hide &Tabs"
3198 msgstr "С&ховати вкладки"
3200 #: hhctrl.rc:34
3201 msgid "Show &Tabs"
3202 msgstr "По&казати вкладки"
3204 #: hhctrl.rc:39
3205 msgid "Show"
3206 msgstr "Показувати"
3208 #: hhctrl.rc:40
3209 msgid "Hide"
3210 msgstr "Приховати"
3212 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Зупинити"
3216 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3217 msgid "Refresh"
3218 msgstr "Оновити"
3220 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3221 msgid "Back"
3222 msgstr "Назад"
3224 #: hhctrl.rc:44
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "Home"
3227 msgstr "Додому"
3229 #: hhctrl.rc:45
3230 msgid "Sync"
3231 msgstr "Синхронізувати"
3233 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3234 msgid "Options"
3235 msgstr "Параметри"
3237 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3238 msgid "Forward"
3239 msgstr "Вперед"
3241 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3245 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3246 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3247 #: wordpad.rc:26
3248 msgid "&File"
3249 msgstr "&Файл"
3251 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3252 msgid "&New"
3253 msgstr "&Новий"
3255 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3256 msgid "&Window"
3257 msgstr "Ві&кно"
3259 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3260 msgid "&Open..."
3261 msgstr "&Відкрити..."
3263 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3264 msgid "Save &as..."
3265 msgstr "Зберегти &як..."
3267 #: ieframe.rc:35
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "&Формат друку..."
3271 #: ieframe.rc:36
3272 msgid "Pr&int..."
3273 msgstr "&Друк..."
3275 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "Попередній пе&регляд"
3279 #: ieframe.rc:44
3280 msgid "&Toolbars"
3281 msgstr "&Панелі інструментів"
3283 #: ieframe.rc:46
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "&Стандартна панель"
3287 #: ieframe.rc:47
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "Рядок &адреси"
3291 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3292 msgid "&Favorites"
3293 msgstr "&Обране"
3295 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "&Додати до Обраного..."
3299 #: ieframe.rc:57
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3303 #: ieframe.rc:78
3304 msgid "Open URL"
3305 msgstr "Відкрити URL"
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3311 #: ieframe.rc:82
3312 msgid "Open:"
3313 msgstr "Відкрити:"
3315 #: ieframe.rc:67
3316 msgctxt "home page"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Додому"
3320 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3321 msgid "Print..."
3322 msgstr "Друк..."
3324 #: ieframe.rc:73
3325 msgid "Address"
3326 msgstr "Адреса"
3328 #: inetcpl.rc:46
3329 msgid " Home page "
3330 msgstr " Домашня сторінка "
3332 #: inetcpl.rc:47
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3336 #: inetcpl.rc:50
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "&Поточна сторінка"
3340 #: inetcpl.rc:51
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "&За замовчуванням"
3344 #: inetcpl.rc:52
3345 msgid "&Blank page"
3346 msgstr "По&рожня сторінка"
3348 #: inetcpl.rc:53
3349 msgid " Browsing history "
3350 msgstr " Browsing history "
3352 #: inetcpl.rc:54
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 #: inetcpl.rc:56
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "Delete &files..."
3360 #: inetcpl.rc:57
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "&Settings..."
3364 #: inetcpl.rc:65
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr " Browsing history "
3369 #: inetcpl.rc:68
3370 msgid ""
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3373 msgstr ""
3375 #: inetcpl.rc:70
3376 msgid ""
3377 "Cookies\n"
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3380 msgstr ""
3382 #: inetcpl.rc:72
3383 msgid ""
3384 "History\n"
3385 "List of websites you have accessed."
3386 msgstr ""
3388 #: inetcpl.rc:74
3389 msgid ""
3390 "Form data\n"
3391 "Usernames and other information you have entered into forms."
3392 msgstr ""
3394 #: inetcpl.rc:76
3395 msgid ""
3396 "Passwords\n"
3397 "Saved passwords you have entered into forms."
3398 msgstr ""
3400 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3401 msgid "Delete"
3402 msgstr "Видалити"
3404 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3405 msgid "Security"
3406 msgstr "Безпека"
3408 #: inetcpl.rc:108
3409 msgid " Certificates "
3410 msgstr " Сертифікати "
3412 #: inetcpl.rc:109
3413 msgid ""
3414 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3415 "certificate authorities and publishers."
3416 msgstr ""
3417 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3418 "органів сертифікації та видавців."
3420 #: inetcpl.rc:111
3421 msgid "Certificates..."
3422 msgstr "Сертифікати..."
3424 #: inetcpl.rc:112
3425 msgid "Publishers..."
3426 msgstr "Видавці..."
3428 #: inetcpl.rc:28
3429 msgid "Internet Settings"
3430 msgstr "Налаштування Інтернету"
3432 #: inetcpl.rc:29
3433 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3434 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3436 #: inetcpl.rc:30
3437 msgid "Security settings for zone: "
3438 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3440 #: inetcpl.rc:31
3441 msgid "Custom"
3442 msgstr "Користувацькі"
3444 #: inetcpl.rc:32
3445 msgid "Very Low"
3446 msgstr "Дуже Низько"
3448 #: inetcpl.rc:33
3449 msgid "Low"
3450 msgstr "Низька"
3452 #: inetcpl.rc:34
3453 msgid "Medium"
3454 msgstr "Середній"
3456 #: inetcpl.rc:35
3457 msgid "Increased"
3458 msgstr "Збільшений"
3460 #: inetcpl.rc:36
3461 msgid "High"
3462 msgstr "Висока"
3464 #: jscript.rc:25
3465 msgid "Error converting object to primitive type"
3466 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3468 #: jscript.rc:26
3469 msgid "Invalid procedure call or argument"
3470 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3472 #: jscript.rc:27
3473 msgid "Subscript out of range"
3474 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3476 #: jscript.rc:28
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Object required"
3479 msgstr "Очікується об'єкт"
3481 #: jscript.rc:29
3482 msgid "Automation server can't create object"
3483 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3485 #: jscript.rc:30
3486 msgid "Object doesn't support this property or method"
3487 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3489 #: jscript.rc:31
3490 msgid "Object doesn't support this action"
3491 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3493 #: jscript.rc:32
3494 msgid "Argument not optional"
3495 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3497 #: jscript.rc:33
3498 msgid "Syntax error"
3499 msgstr "Синтаксична помилка"
3501 #: jscript.rc:34
3502 msgid "Expected ';'"
3503 msgstr "Очікується ';'"
3505 #: jscript.rc:35
3506 msgid "Expected '('"
3507 msgstr "Очікується '('"
3509 #: jscript.rc:36
3510 msgid "Expected ')'"
3511 msgstr "Очікується ')'"
3513 #: jscript.rc:37
3514 msgid "Unterminated string constant"
3515 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3517 #: jscript.rc:38
3518 msgid "Conditional compilation is turned off"
3519 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3521 #: jscript.rc:41
3522 msgid "Number expected"
3523 msgstr "Очікується число"
3525 #: jscript.rc:39
3526 msgid "Function expected"
3527 msgstr "Очікується функція"
3529 #: jscript.rc:40
3530 msgid "'[object]' is not a date object"
3531 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3533 #: jscript.rc:42
3534 msgid "Object expected"
3535 msgstr "Очікується об'єкт"
3537 #: jscript.rc:43
3538 msgid "Illegal assignment"
3539 msgstr "Невірне присвоєння"
3541 #: jscript.rc:44
3542 msgid "'|' is undefined"
3543 msgstr "'|' не визначено"
3545 #: jscript.rc:45
3546 msgid "Boolean object expected"
3547 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3549 #: jscript.rc:46
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Cannot delete '|'"
3552 msgstr "Неможливо завершити\n"
3554 #: jscript.rc:47
3555 msgid "VBArray object expected"
3556 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3558 #: jscript.rc:48
3559 msgid "JScript object expected"
3560 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3562 #: jscript.rc:49
3563 msgid "Syntax error in regular expression"
3564 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3566 #: jscript.rc:51
3567 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3568 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3570 #: jscript.rc:50
3571 #, fuzzy
3572 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3573 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3575 #: jscript.rc:52
3576 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3577 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3579 #: jscript.rc:53
3580 msgid "Array object expected"
3581 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3583 #: winerror.mc:26
3584 msgid "Success\n"
3585 msgstr "Виконано успішно\n"
3587 #: winerror.mc:31
3588 msgid "Invalid function\n"
3589 msgstr "Невірна функція\n"
3591 #: winerror.mc:36
3592 msgid "File not found\n"
3593 msgstr "Файл не знайдено\n"
3595 #: winerror.mc:41
3596 msgid "Path not found\n"
3597 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3599 #: winerror.mc:46
3600 msgid "Too many open files\n"
3601 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3603 #: winerror.mc:51
3604 msgid "Access denied\n"
3605 msgstr "Доступ заборонено\n"
3607 #: winerror.mc:56
3608 msgid "Invalid handle\n"
3609 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3611 #: winerror.mc:61
3612 msgid "Memory trashed\n"
3613 msgstr ""
3615 #: winerror.mc:66
3616 msgid "Not enough memory\n"
3617 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3619 #: winerror.mc:71
3620 msgid "Invalid block\n"
3621 msgstr "Невірний блок\n"
3623 #: winerror.mc:76
3624 msgid "Bad environment\n"
3625 msgstr "Невірне оточення\n"
3627 #: winerror.mc:81
3628 msgid "Bad format\n"
3629 msgstr "Невірний формат\n"
3631 #: winerror.mc:86
3632 msgid "Invalid access\n"
3633 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3635 #: winerror.mc:91
3636 msgid "Invalid data\n"
3637 msgstr "Невірні дані\n"
3639 #: winerror.mc:96
3640 msgid "Out of memory\n"
3641 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3643 #: winerror.mc:101
3644 msgid "Invalid drive\n"
3645 msgstr "Невірний диск\n"
3647 #: winerror.mc:106
3648 msgid "Can't delete current directory\n"
3649 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3651 #: winerror.mc:111
3652 msgid "Not same device\n"
3653 msgstr "Не той же пристрій\n"
3655 #: winerror.mc:116
3656 msgid "No more files\n"
3657 msgstr "Більше немає файлів\n"
3659 #: winerror.mc:121
3660 msgid "Write protected\n"
3661 msgstr "Захищено від запису\n"
3663 #: winerror.mc:126
3664 msgid "Bad unit\n"
3665 msgstr ""
3667 #: winerror.mc:131
3668 msgid "Not ready\n"
3669 msgstr "Не готовий\n"
3671 #: winerror.mc:136
3672 msgid "Bad command\n"
3673 msgstr "Невірна команда\n"
3675 #: winerror.mc:141
3676 msgid "CRC error\n"
3677 msgstr "Помилка CRC\n"
3679 #: winerror.mc:146
3680 msgid "Bad length\n"
3681 msgstr "Невірна довжина\n"
3683 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3684 msgid "Seek error\n"
3685 msgstr ""
3687 #: winerror.mc:156
3688 msgid "Not DOS disk\n"
3689 msgstr "Не диск DOS\n"
3691 #: winerror.mc:161
3692 msgid "Sector not found\n"
3693 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3695 #: winerror.mc:166
3696 msgid "Out of paper\n"
3697 msgstr "Закінчився папір\n"
3699 #: winerror.mc:171
3700 msgid "Write fault\n"
3701 msgstr "Помилка запису\n"
3703 #: winerror.mc:176
3704 msgid "Read fault\n"
3705 msgstr "Помилка читання\n"
3707 #: winerror.mc:181
3708 msgid "General failure\n"
3709 msgstr "Загальна помилка\n"
3711 #: winerror.mc:186
3712 msgid "Sharing violation\n"
3713 msgstr "Порушення обміну\n"
3715 #: winerror.mc:191
3716 msgid "Lock violation\n"
3717 msgstr "Порушення блокування\n"
3719 #: winerror.mc:196
3720 msgid "Wrong disk\n"
3721 msgstr "Невірний диск\n"
3723 #: winerror.mc:201
3724 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3725 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3727 #: winerror.mc:206
3728 msgid "End of file\n"
3729 msgstr "Кінець файлу\n"
3731 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3732 msgid "Disk full\n"
3733 msgstr "Диск заповнений\n"
3735 #: winerror.mc:216
3736 msgid "Request not supported\n"
3737 msgstr "Запит не підтримується\n"
3739 #: winerror.mc:221
3740 msgid "Remote machine not listening\n"
3741 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3743 #: winerror.mc:226
3744 msgid "Duplicate network name\n"
3745 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3747 #: winerror.mc:231
3748 msgid "Bad network path\n"
3749 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3751 #: winerror.mc:236
3752 msgid "Network busy\n"
3753 msgstr "Мережа зайнята\n"
3755 #: winerror.mc:241
3756 msgid "Device does not exist\n"
3757 msgstr "Пристрій не існує\n"
3759 #: winerror.mc:246
3760 msgid "Too many commands\n"
3761 msgstr "Забагато команд\n"
3763 #: winerror.mc:251
3764 msgid "Adaptor hardware error\n"
3765 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3767 #: winerror.mc:256
3768 msgid "Bad network response\n"
3769 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3771 #: winerror.mc:261
3772 msgid "Unexpected network error\n"
3773 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3775 #: winerror.mc:266
3776 msgid "Bad remote adaptor\n"
3777 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3779 #: winerror.mc:271
3780 msgid "Print queue full\n"
3781 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3783 #: winerror.mc:276
3784 msgid "No spool space\n"
3785 msgstr ""
3787 #: winerror.mc:281
3788 msgid "Print canceled\n"
3789 msgstr "Друк скасовано\n"
3791 #: winerror.mc:286
3792 msgid "Network name deleted\n"
3793 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3795 #: winerror.mc:291
3796 msgid "Network access denied\n"
3797 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3799 #: winerror.mc:296
3800 msgid "Bad device type\n"
3801 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3803 #: winerror.mc:301
3804 msgid "Bad network name\n"
3805 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3807 #: winerror.mc:306
3808 msgid "Too many network names\n"
3809 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3811 #: winerror.mc:311
3812 msgid "Too many network sessions\n"
3813 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3815 #: winerror.mc:316
3816 msgid "Sharing paused\n"
3817 msgstr "Обмін призупинено\n"
3819 #: winerror.mc:321
3820 msgid "Request not accepted\n"
3821 msgstr "Запит не прийнято\n"
3823 #: winerror.mc:326
3824 msgid "Redirector paused\n"
3825 msgstr ""
3827 #: winerror.mc:331
3828 msgid "File exists\n"
3829 msgstr "Файл існує\n"
3831 #: winerror.mc:336
3832 msgid "Cannot create\n"
3833 msgstr "Неможливо створити\n"
3835 #: winerror.mc:341
3836 msgid "Int24 failure\n"
3837 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3839 #: winerror.mc:346
3840 msgid "Out of structures\n"
3841 msgstr ""
3843 #: winerror.mc:351
3844 msgid "Already assigned\n"
3845 msgstr "Вже призначено\n"
3847 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3848 msgid "Invalid password\n"
3849 msgstr "Невірний пароль\n"
3851 #: winerror.mc:361
3852 msgid "Invalid parameter\n"
3853 msgstr "Невірний параметр\n"
3855 #: winerror.mc:366
3856 msgid "Net write fault\n"
3857 msgstr ""
3859 #: winerror.mc:371
3860 msgid "No process slots\n"
3861 msgstr ""
3863 #: winerror.mc:376
3864 msgid "Too many semaphores\n"
3865 msgstr ""
3867 #: winerror.mc:381
3868 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3869 msgstr ""
3871 #: winerror.mc:386
3872 msgid "Semaphore is set\n"
3873 msgstr ""
3875 #: winerror.mc:391
3876 msgid "Too many semaphore requests\n"
3877 msgstr ""
3879 #: winerror.mc:396
3880 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3881 msgstr ""
3883 #: winerror.mc:401
3884 msgid "Semaphore owner died\n"
3885 msgstr ""
3887 #: winerror.mc:406
3888 msgid "Semaphore user limit\n"
3889 msgstr ""
3891 #: winerror.mc:411
3892 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3893 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3895 #: winerror.mc:416
3896 msgid "Drive locked\n"
3897 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3899 #: winerror.mc:421
3900 msgid "Broken pipe\n"
3901 msgstr ""
3903 #: winerror.mc:426
3904 msgid "Open failed\n"
3905 msgstr "Помилка відкриття\n"
3907 #: winerror.mc:431
3908 msgid "Buffer overflow\n"
3909 msgstr "Буфер переповнений\n"
3911 #: winerror.mc:441
3912 msgid "No more search handles\n"
3913 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3915 #: winerror.mc:446
3916 msgid "Invalid target handle\n"
3917 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3919 #: winerror.mc:451
3920 msgid "Invalid IOCTL\n"
3921 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3923 #: winerror.mc:456
3924 msgid "Invalid verify switch\n"
3925 msgstr ""
3927 #: winerror.mc:461
3928 msgid "Bad driver level\n"
3929 msgstr ""
3931 #: winerror.mc:466
3932 msgid "Call not implemented\n"
3933 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3935 #: winerror.mc:471
3936 msgid "Semaphore timeout\n"
3937 msgstr ""
3939 #: winerror.mc:476
3940 msgid "Insufficient buffer\n"
3941 msgstr ""
3943 #: winerror.mc:481
3944 msgid "Invalid name\n"
3945 msgstr "Невірне ім'я\n"
3947 #: winerror.mc:486
3948 msgid "Invalid level\n"
3949 msgstr "Невірний рівень\n"
3951 #: winerror.mc:491
3952 msgid "No volume label\n"
3953 msgstr "Немає мітки тому\n"
3955 #: winerror.mc:496
3956 msgid "Module not found\n"
3957 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3959 #: winerror.mc:501
3960 msgid "Procedure not found\n"
3961 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3963 #: winerror.mc:506
3964 msgid "No children to wait for\n"
3965 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3967 #: winerror.mc:511
3968 msgid "Child process has not completed\n"
3969 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3971 #: winerror.mc:516
3972 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3973 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3975 #: winerror.mc:521
3976 msgid "Negative seek\n"
3977 msgstr ""
3979 #: winerror.mc:531
3980 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3981 msgstr ""
3983 #: winerror.mc:536
3984 msgid "Drive is already JOINed\n"
3985 msgstr ""
3987 #: winerror.mc:541
3988 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3989 msgstr ""
3991 #: winerror.mc:546
3992 msgid "Drive is not JOINed\n"
3993 msgstr ""
3995 #: winerror.mc:551
3996 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3997 msgstr ""
3999 #: winerror.mc:556
4000 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4001 msgstr ""
4003 #: winerror.mc:561
4004 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4005 msgstr ""
4007 #: winerror.mc:566
4008 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4009 msgstr ""
4011 #: winerror.mc:571
4012 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4013 msgstr ""
4015 #: winerror.mc:576
4016 msgid "Drive is busy\n"
4017 msgstr "Привід зайнятий\n"
4019 #: winerror.mc:581
4020 msgid "Same drive\n"
4021 msgstr "Той же привід\n"
4023 #: winerror.mc:586
4024 msgid "Not toplevel directory\n"
4025 msgstr ""
4027 #: winerror.mc:591
4028 msgid "Directory is not empty\n"
4029 msgstr "Каталог не порожній\n"
4031 #: winerror.mc:596
4032 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4033 msgstr ""
4035 #: winerror.mc:601
4036 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4037 msgstr ""
4039 #: winerror.mc:606
4040 msgid "Path is busy\n"
4041 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4043 #: winerror.mc:611
4044 msgid "Already a SUBST target\n"
4045 msgstr ""
4047 #: winerror.mc:616
4048 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4049 msgstr ""
4051 #: winerror.mc:621
4052 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4053 msgstr ""
4055 #: winerror.mc:626
4056 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4057 msgstr ""
4059 #: winerror.mc:631
4060 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4061 msgstr ""
4063 #: winerror.mc:636
4064 msgid "Volume label too long\n"
4065 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4067 #: winerror.mc:641
4068 msgid "Too many TCBs\n"
4069 msgstr ""
4071 #: winerror.mc:646
4072 msgid "Signal refused\n"
4073 msgstr ""
4075 #: winerror.mc:651
4076 msgid "Segment discarded\n"
4077 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4079 #: winerror.mc:656
4080 msgid "Segment not locked\n"
4081 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4083 #: winerror.mc:661
4084 msgid "Bad thread ID address\n"
4085 msgstr ""
4087 #: winerror.mc:666
4088 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4089 msgstr ""
4091 #: winerror.mc:671
4092 msgid "Path is invalid\n"
4093 msgstr "Невірний шлях\n"
4095 #: winerror.mc:676
4096 msgid "Signal pending\n"
4097 msgstr "Очікування сигналу\n"
4099 #: winerror.mc:681
4100 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4101 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4103 #: winerror.mc:686
4104 msgid "Lock failed\n"
4105 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4107 #: winerror.mc:691
4108 msgid "Resource in use\n"
4109 msgstr "Ресурс використовується\n"
4111 #: winerror.mc:696
4112 msgid "Cancel violation\n"
4113 msgstr "Скасування порушення\n"
4115 #: winerror.mc:701
4116 msgid "Atomic locks not supported\n"
4117 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4119 #: winerror.mc:706
4120 msgid "Invalid segment number\n"
4121 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4123 #: winerror.mc:711
4124 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4125 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4127 #: winerror.mc:716
4128 msgid "File already exists\n"
4129 msgstr "Файл вже існує\n"
4131 #: winerror.mc:721
4132 msgid "Invalid flag number\n"
4133 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4135 #: winerror.mc:726
4136 msgid "Semaphore name not found\n"
4137 msgstr ""
4139 #: winerror.mc:731
4140 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4141 msgstr ""
4143 #: winerror.mc:736
4144 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4145 msgstr ""
4147 #: winerror.mc:741
4148 msgid "Invalid module type for %1\n"
4149 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4151 #: winerror.mc:746
4152 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4153 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4155 #: winerror.mc:751
4156 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4157 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4159 #: winerror.mc:756
4160 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4161 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4163 #: winerror.mc:761
4164 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4165 msgstr ""
4167 #: winerror.mc:766
4168 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4169 msgstr ""
4171 #: winerror.mc:771
4172 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4173 msgstr ""
4175 #: winerror.mc:776
4176 msgid "IOPL not enabled\n"
4177 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4179 #: winerror.mc:781
4180 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4181 msgstr ""
4183 #: winerror.mc:786
4184 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4185 msgstr ""
4187 #: winerror.mc:791
4188 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4189 msgstr ""
4191 #: winerror.mc:796
4192 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4193 msgstr ""
4195 #: winerror.mc:801
4196 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4197 msgstr ""
4199 #: winerror.mc:806
4200 msgid "Environment variable not found\n"
4201 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4203 #: winerror.mc:811
4204 msgid "No signal sent\n"
4205 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4207 #: winerror.mc:816
4208 msgid "File name is too long\n"
4209 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4211 #: winerror.mc:821
4212 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4213 msgstr ""
4215 #: winerror.mc:826
4216 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4217 msgstr ""
4219 #: winerror.mc:831
4220 msgid "Invalid signal number\n"
4221 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4223 #: winerror.mc:836
4224 msgid "Error setting signal handler\n"
4225 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4227 #: winerror.mc:841
4228 msgid "Segment locked\n"
4229 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4231 #: winerror.mc:846
4232 msgid "Too many modules\n"
4233 msgstr "Забагато модулів\n"
4235 #: winerror.mc:851
4236 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4237 msgstr ""
4239 #: winerror.mc:856
4240 msgid "Machine type mismatch\n"
4241 msgstr ""
4243 #: winerror.mc:861
4244 msgid "Bad pipe\n"
4245 msgstr ""
4247 #: winerror.mc:866
4248 msgid "Pipe busy\n"
4249 msgstr ""
4251 #: winerror.mc:871
4252 msgid "Pipe closed\n"
4253 msgstr ""
4255 #: winerror.mc:876
4256 msgid "Pipe not connected\n"
4257 msgstr ""
4259 #: winerror.mc:881
4260 msgid "More data available\n"
4261 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4263 #: winerror.mc:886
4264 msgid "Session canceled\n"
4265 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4267 #: winerror.mc:891
4268 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4269 msgstr ""
4271 #: winerror.mc:896
4272 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4273 msgstr ""
4275 #: winerror.mc:901
4276 msgid "No more data available\n"
4277 msgstr "Даних більше немає\n"
4279 #: winerror.mc:906
4280 msgid "Cannot use Copy API\n"
4281 msgstr ""
4283 #: winerror.mc:911
4284 msgid "Directory name invalid\n"
4285 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4287 #: winerror.mc:916
4288 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4289 msgstr ""
4291 #: winerror.mc:921
4292 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4293 msgstr ""
4295 #: winerror.mc:926
4296 msgid "Extended attribute table full\n"
4297 msgstr ""
4299 #: winerror.mc:931
4300 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4301 msgstr ""
4303 #: winerror.mc:936
4304 msgid "Extended attributes not supported\n"
4305 msgstr ""
4307 #: winerror.mc:941
4308 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4309 msgstr ""
4311 #: winerror.mc:946
4312 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4313 msgstr ""
4315 #: winerror.mc:951
4316 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4317 msgstr ""
4319 #: winerror.mc:956
4320 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4321 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4323 #: winerror.mc:961
4324 msgid "Invalid oplock message received\n"
4325 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4327 #: winerror.mc:966
4328 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4329 msgstr ""
4331 #: winerror.mc:971
4332 msgid "Invalid address\n"
4333 msgstr "Невірна адреса\n"
4335 #: winerror.mc:976
4336 msgid "Arithmetic overflow\n"
4337 msgstr ""
4339 #: winerror.mc:981
4340 msgid "Pipe connected\n"
4341 msgstr ""
4343 #: winerror.mc:986
4344 msgid "Pipe listening\n"
4345 msgstr ""
4347 #: winerror.mc:991
4348 msgid "Extended attribute access denied\n"
4349 msgstr ""
4351 #: winerror.mc:996
4352 msgid "I/O operation aborted\n"
4353 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4355 #: winerror.mc:1001
4356 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4357 msgstr ""
4359 #: winerror.mc:1006
4360 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4361 msgstr ""
4363 #: winerror.mc:1011
4364 msgid "No access to memory location\n"
4365 msgstr ""
4367 #: winerror.mc:1016
4368 msgid "Swap error\n"
4369 msgstr ""
4371 #: winerror.mc:1021
4372 msgid "Stack overflow\n"
4373 msgstr "Переповнення стека\n"
4375 #: winerror.mc:1026
4376 msgid "Invalid message\n"
4377 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4379 #: winerror.mc:1031
4380 msgid "Cannot complete\n"
4381 msgstr "Неможливо завершити\n"
4383 #: winerror.mc:1036
4384 msgid "Invalid flags\n"
4385 msgstr "Невірні прапорці\n"
4387 #: winerror.mc:1041
4388 msgid "Unrecognised volume\n"
4389 msgstr ""
4391 #: winerror.mc:1046
4392 msgid "File invalid\n"
4393 msgstr ""
4395 #: winerror.mc:1051
4396 msgid "Cannot run full-screen\n"
4397 msgstr ""
4399 #: winerror.mc:1056
4400 msgid "Nonexistent token\n"
4401 msgstr ""
4403 #: winerror.mc:1061
4404 msgid "Registry corrupt\n"
4405 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4407 #: winerror.mc:1066
4408 msgid "Invalid key\n"
4409 msgstr "Невірний ключ\n"
4411 #: winerror.mc:1071
4412 msgid "Can't open registry key\n"
4413 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4415 #: winerror.mc:1076
4416 msgid "Can't read registry key\n"
4417 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4419 #: winerror.mc:1081
4420 msgid "Can't write registry key\n"
4421 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4423 #: winerror.mc:1086
4424 msgid "Registry has been recovered\n"
4425 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4427 #: winerror.mc:1091
4428 msgid "Registry is corrupt\n"
4429 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4431 #: winerror.mc:1096
4432 msgid "I/O to registry failed\n"
4433 msgstr ""
4435 #: winerror.mc:1101
4436 msgid "Not registry file\n"
4437 msgstr "Не файл реєстру\n"
4439 #: winerror.mc:1106
4440 msgid "Key deleted\n"
4441 msgstr "Ключ видалено\n"
4443 #: winerror.mc:1111
4444 msgid "No registry log space\n"
4445 msgstr ""
4447 #: winerror.mc:1116
4448 msgid "Registry key has subkeys\n"
4449 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4451 #: winerror.mc:1121
4452 msgid "Subkey must be volatile\n"
4453 msgstr ""
4455 #: winerror.mc:1126
4456 msgid "Notify change request in progress\n"
4457 msgstr ""
4459 #: winerror.mc:1131
4460 msgid "Dependent services are running\n"
4461 msgstr ""
4463 #: winerror.mc:1136
4464 msgid "Invalid service control\n"
4465 msgstr ""
4467 #: winerror.mc:1141
4468 msgid "Service request timeout\n"
4469 msgstr ""
4471 #: winerror.mc:1146
4472 msgid "Cannot create service thread\n"
4473 msgstr ""
4475 #: winerror.mc:1151
4476 msgid "Service database locked\n"
4477 msgstr ""
4479 #: winerror.mc:1156
4480 msgid "Service already running\n"
4481 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4483 #: winerror.mc:1161
4484 msgid "Invalid service account\n"
4485 msgstr ""
4487 #: winerror.mc:1166
4488 msgid "Service is disabled\n"
4489 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4491 #: winerror.mc:1171
4492 msgid "Circular dependency\n"
4493 msgstr ""
4495 #: winerror.mc:1176
4496 msgid "Service does not exist\n"
4497 msgstr "Сервіс не існує\n"
4499 #: winerror.mc:1181
4500 msgid "Service cannot accept control message\n"
4501 msgstr ""
4503 #: winerror.mc:1186
4504 msgid "Service not active\n"
4505 msgstr "Сервіс не активний\n"
4507 #: winerror.mc:1191
4508 msgid "Service controller connect failed\n"
4509 msgstr ""
4511 #: winerror.mc:1196
4512 msgid "Exception in service\n"
4513 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4515 #: winerror.mc:1201
4516 msgid "Database does not exist\n"
4517 msgstr "База даних не існує\n"
4519 #: winerror.mc:1206
4520 msgid "Service-specific error\n"
4521 msgstr ""
4523 #: winerror.mc:1211
4524 msgid "Process aborted\n"
4525 msgstr "Процес перервано\n"
4527 #: winerror.mc:1216
4528 msgid "Service dependency failed\n"
4529 msgstr ""
4531 #: winerror.mc:1221
4532 msgid "Service login failed\n"
4533 msgstr ""
4535 #: winerror.mc:1226
4536 msgid "Service start-hang\n"
4537 msgstr ""
4539 #: winerror.mc:1231
4540 msgid "Invalid service lock\n"
4541 msgstr ""
4543 #: winerror.mc:1236
4544 msgid "Service marked for delete\n"
4545 msgstr ""
4547 #: winerror.mc:1241
4548 msgid "Service exists\n"
4549 msgstr "Сервіс існує\n"
4551 #: winerror.mc:1246
4552 msgid "System running last-known-good config\n"
4553 msgstr ""
4555 #: winerror.mc:1251
4556 msgid "Service dependency deleted\n"
4557 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4559 #: winerror.mc:1256
4560 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4561 msgstr ""
4563 #: winerror.mc:1261
4564 msgid "Service not started since last boot\n"
4565 msgstr ""
4567 #: winerror.mc:1266
4568 msgid "Duplicate service name\n"
4569 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4571 #: winerror.mc:1271
4572 msgid "Different service account\n"
4573 msgstr ""
4575 #: winerror.mc:1276
4576 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4577 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4579 #: winerror.mc:1281
4580 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4581 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4583 #: winerror.mc:1286
4584 msgid "No recovery program for service\n"
4585 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4587 #: winerror.mc:1291
4588 msgid "Service not implemented by exe\n"
4589 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4591 #: winerror.mc:1296
4592 msgid "End of media\n"
4593 msgstr "Кінець носія\n"
4595 #: winerror.mc:1301
4596 msgid "Filemark detected\n"
4597 msgstr ""
4599 #: winerror.mc:1306
4600 msgid "Beginning of media\n"
4601 msgstr "Початок носія\n"
4603 #: winerror.mc:1311
4604 msgid "Setmark detected\n"
4605 msgstr ""
4607 #: winerror.mc:1316
4608 msgid "No data detected\n"
4609 msgstr "Даних не виявлено\n"
4611 #: winerror.mc:1321
4612 msgid "Partition failure\n"
4613 msgstr "Помилка розділу\n"
4615 #: winerror.mc:1326
4616 msgid "Invalid block length\n"
4617 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4619 #: winerror.mc:1331
4620 msgid "Device not partitioned\n"
4621 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4623 #: winerror.mc:1336
4624 msgid "Unable to lock media\n"
4625 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4627 #: winerror.mc:1341
4628 msgid "Unable to unload media\n"
4629 msgstr ""
4631 #: winerror.mc:1346
4632 msgid "Media changed\n"
4633 msgstr "Носій змінений\n"
4635 #: winerror.mc:1351
4636 msgid "I/O bus reset\n"
4637 msgstr ""
4639 #: winerror.mc:1356
4640 msgid "No media in drive\n"
4641 msgstr "В приводі немає носія\n"
4643 #: winerror.mc:1361
4644 msgid "No Unicode translation\n"
4645 msgstr ""
4647 #: winerror.mc:1366
4648 msgid "DLL init failed\n"
4649 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4651 #: winerror.mc:1371
4652 msgid "Shutdown in progress\n"
4653 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4655 #: winerror.mc:1376
4656 msgid "No shutdown in progress\n"
4657 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4659 #: winerror.mc:1381
4660 msgid "I/O device error\n"
4661 msgstr ""
4663 #: winerror.mc:1386
4664 msgid "No serial devices found\n"
4665 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4667 #: winerror.mc:1391
4668 msgid "Shared IRQ busy\n"
4669 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4671 #: winerror.mc:1396
4672 msgid "Serial I/O completed\n"
4673 msgstr ""
4675 #: winerror.mc:1401
4676 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4677 msgstr ""
4679 #: winerror.mc:1406
4680 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4681 msgstr ""
4683 #: winerror.mc:1411
4684 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4685 msgstr ""
4687 #: winerror.mc:1416
4688 msgid "Unknown floppy error\n"
4689 msgstr ""
4691 #: winerror.mc:1421
4692 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4693 msgstr ""
4695 #: winerror.mc:1426
4696 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4697 msgstr ""
4699 #: winerror.mc:1431
4700 msgid "Hard disk operation failed\n"
4701 msgstr ""
4703 #: winerror.mc:1436
4704 msgid "Hard disk reset failed\n"
4705 msgstr ""
4707 #: winerror.mc:1441
4708 msgid "End of tape media\n"
4709 msgstr ""
4711 #: winerror.mc:1446
4712 msgid "Not enough server memory\n"
4713 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4715 #: winerror.mc:1451
4716 msgid "Possible deadlock\n"
4717 msgstr ""
4719 #: winerror.mc:1456
4720 msgid "Incorrect alignment\n"
4721 msgstr ""
4723 #: winerror.mc:1461
4724 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4725 msgstr ""
4727 #: winerror.mc:1466
4728 msgid "Set-power-state failed\n"
4729 msgstr ""
4731 #: winerror.mc:1471
4732 msgid "Too many links\n"
4733 msgstr "Забагато посилань\n"
4735 #: winerror.mc:1476
4736 msgid "Newer windows version needed\n"
4737 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4739 #: winerror.mc:1481
4740 msgid "Wrong operating system\n"
4741 msgstr "Невірна операційна система\n"
4743 #: winerror.mc:1486
4744 msgid "Single-instance application\n"
4745 msgstr ""
4747 #: winerror.mc:1491
4748 msgid "Real-mode application\n"
4749 msgstr "Додаток реального часу\n"
4751 #: winerror.mc:1496
4752 msgid "Invalid DLL\n"
4753 msgstr "Невірна DLL\n"
4755 #: winerror.mc:1501
4756 msgid "No associated application\n"
4757 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4759 #: winerror.mc:1506
4760 msgid "DDE failure\n"
4761 msgstr "Помилка DDE\n"
4763 #: winerror.mc:1511
4764 msgid "DLL not found\n"
4765 msgstr "DLL не знайдена\n"
4767 #: winerror.mc:1516
4768 msgid "Out of user handles\n"
4769 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4771 #: winerror.mc:1521
4772 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4773 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4775 #: winerror.mc:1526
4776 msgid "The source element is empty\n"
4777 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4779 #: winerror.mc:1531
4780 msgid "The destination element is full\n"
4781 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4783 #: winerror.mc:1536
4784 msgid "The element address is invalid\n"
4785 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4787 #: winerror.mc:1541
4788 msgid "The magazine is not present\n"
4789 msgstr "Журнал відсутній\n"
4791 #: winerror.mc:1546
4792 msgid "The device needs reinitialization\n"
4793 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4795 #: winerror.mc:1551
4796 msgid "The device requires cleaning\n"
4797 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4799 #: winerror.mc:1556
4800 msgid "The device door is open\n"
4801 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4803 #: winerror.mc:1561
4804 msgid "The device is not connected\n"
4805 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4807 #: winerror.mc:1566
4808 msgid "Element not found\n"
4809 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4811 #: winerror.mc:1571
4812 msgid "No match found\n"
4813 msgstr "Немає співпадіння\n"
4815 #: winerror.mc:1576
4816 msgid "Property set not found\n"
4817 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4819 #: winerror.mc:1581
4820 msgid "Point not found\n"
4821 msgstr "Точка не знайдена\n"
4823 #: winerror.mc:1586
4824 msgid "No running tracking service\n"
4825 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4827 #: winerror.mc:1591
4828 msgid "No such volume ID\n"
4829 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4831 #: winerror.mc:1596
4832 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4833 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4835 #: winerror.mc:1601
4836 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4837 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4839 #: winerror.mc:1606
4840 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4841 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4843 #: winerror.mc:1611
4844 msgid "The journal is being deleted\n"
4845 msgstr "Журнал видаляється\n"
4847 #: winerror.mc:1616
4848 msgid "The journal is not active\n"
4849 msgstr "Журнал не активний\n"
4851 #: winerror.mc:1621
4852 msgid "Potential matching file found\n"
4853 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4855 #: winerror.mc:1626
4856 msgid "The journal entry was deleted\n"
4857 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4859 #: winerror.mc:1631
4860 msgid "Invalid device name\n"
4861 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4863 #: winerror.mc:1636
4864 msgid "Connection unavailable\n"
4865 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4867 #: winerror.mc:1641
4868 msgid "Device already remembered\n"
4869 msgstr ""
4871 #: winerror.mc:1646
4872 msgid "No network or bad path\n"
4873 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4875 #: winerror.mc:1651
4876 msgid "Invalid network provider name\n"
4877 msgstr ""
4879 #: winerror.mc:1656
4880 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4881 msgstr ""
4883 #: winerror.mc:1661
4884 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4885 msgstr ""
4887 #: winerror.mc:1666
4888 msgid "Not a container\n"
4889 msgstr "Не контейнер\n"
4891 #: winerror.mc:1671
4892 msgid "Extended error\n"
4893 msgstr "Розширена помилка\n"
4895 #: winerror.mc:1676
4896 msgid "Invalid group name\n"
4897 msgstr "Невірна назва групи\n"
4899 #: winerror.mc:1681
4900 msgid "Invalid computer name\n"
4901 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4903 #: winerror.mc:1686
4904 msgid "Invalid event name\n"
4905 msgstr "Невірна назва події\n"
4907 #: winerror.mc:1691
4908 msgid "Invalid domain name\n"
4909 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4911 #: winerror.mc:1696
4912 msgid "Invalid service name\n"
4913 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4915 #: winerror.mc:1701
4916 msgid "Invalid network name\n"
4917 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4919 #: winerror.mc:1706
4920 msgid "Invalid share name\n"
4921 msgstr ""
4923 #: winerror.mc:1716
4924 msgid "Invalid message name\n"
4925 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4927 #: winerror.mc:1721
4928 msgid "Invalid message destination\n"
4929 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4931 #: winerror.mc:1726
4932 msgid "Session credential conflict\n"
4933 msgstr ""
4935 #: winerror.mc:1731
4936 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4937 msgstr ""
4939 #: winerror.mc:1736
4940 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4941 msgstr ""
4943 #: winerror.mc:1741
4944 msgid "No network\n"
4945 msgstr "Немає мережі\n"
4947 #: winerror.mc:1746
4948 msgid "Operation canceled by user\n"
4949 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4951 #: winerror.mc:1751
4952 msgid "File has a user-mapped section\n"
4953 msgstr ""
4955 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4956 msgid "Connection refused\n"
4957 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4959 #: winerror.mc:1761
4960 msgid "Connection gracefully closed\n"
4961 msgstr ""
4963 #: winerror.mc:1766
4964 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4965 msgstr ""
4967 #: winerror.mc:1771
4968 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4969 msgstr ""
4971 #: winerror.mc:1776
4972 msgid "Connection invalid\n"
4973 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4975 #: winerror.mc:1781
4976 msgid "Connection is active\n"
4977 msgstr "З'єднання активне\n"
4979 #: winerror.mc:1786
4980 msgid "Network unreachable\n"
4981 msgstr "Мережа недоступна\n"
4983 #: winerror.mc:1791
4984 msgid "Host unreachable\n"
4985 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4987 #: winerror.mc:1796
4988 msgid "Protocol unreachable\n"
4989 msgstr "Протокол недоступний\n"
4991 #: winerror.mc:1801
4992 msgid "Port unreachable\n"
4993 msgstr "Порт недоступний\n"
4995 #: winerror.mc:1806
4996 msgid "Request aborted\n"
4997 msgstr "Запит перервано\n"
4999 #: winerror.mc:1811
5000 msgid "Connection aborted\n"
5001 msgstr "З'єднання перервано\n"
5003 #: winerror.mc:1816
5004 msgid "Please retry operation\n"
5005 msgstr "Повторіть операцію\n"
5007 #: winerror.mc:1821
5008 msgid "Connection count limit reached\n"
5009 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
5011 #: winerror.mc:1826
5012 msgid "Login time restriction\n"
5013 msgstr ""
5015 #: winerror.mc:1831
5016 msgid "Login workstation restriction\n"
5017 msgstr ""
5019 #: winerror.mc:1836
5020 msgid "Incorrect network address\n"
5021 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5023 #: winerror.mc:1841
5024 msgid "Service already registered\n"
5025 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5027 #: winerror.mc:1846
5028 msgid "Service not found\n"
5029 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5031 #: winerror.mc:1851
5032 msgid "User not authenticated\n"
5033 msgstr ""
5035 #: winerror.mc:1856
5036 msgid "User not logged on\n"
5037 msgstr ""
5039 #: winerror.mc:1861
5040 msgid "Continue work in progress\n"
5041 msgstr ""
5043 #: winerror.mc:1866
5044 msgid "Already initialised\n"
5045 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5047 #: winerror.mc:1871
5048 msgid "No more local devices\n"
5049 msgstr ""
5051 #: winerror.mc:1876
5052 msgid "The site does not exist\n"
5053 msgstr "Сайт не існує\n"
5055 #: winerror.mc:1881
5056 msgid "The domain controller already exists\n"
5057 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5059 #: winerror.mc:1886
5060 msgid "Supported only when connected\n"
5061 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5063 #: winerror.mc:1891
5064 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5065 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5067 #: winerror.mc:1896
5068 msgid "The user profile is invalid\n"
5069 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5071 #: winerror.mc:1901
5072 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5073 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5075 #: winerror.mc:1906
5076 msgid "Not all privileges assigned\n"
5077 msgstr ""
5079 #: winerror.mc:1911
5080 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5081 msgstr ""
5083 #: winerror.mc:1916
5084 msgid "No quotas for account\n"
5085 msgstr ""
5087 #: winerror.mc:1921
5088 msgid "Local user session key\n"
5089 msgstr ""
5091 #: winerror.mc:1926
5092 msgid "Password too complex for LM\n"
5093 msgstr ""
5095 #: winerror.mc:1931
5096 msgid "Unknown revision\n"
5097 msgstr ""
5099 #: winerror.mc:1936
5100 msgid "Incompatible revision levels\n"
5101 msgstr ""
5103 #: winerror.mc:1941
5104 msgid "Invalid owner\n"
5105 msgstr "Недійсний власник\n"
5107 #: winerror.mc:1946
5108 msgid "Invalid primary group\n"
5109 msgstr "Невірна основна група\n"
5111 #: winerror.mc:1951
5112 msgid "No impersonation token\n"
5113 msgstr ""
5115 #: winerror.mc:1956
5116 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5117 msgstr ""
5119 #: winerror.mc:1961
5120 msgid "No logon servers available\n"
5121 msgstr ""
5123 #: winerror.mc:1966
5124 msgid "No such logon session\n"
5125 msgstr ""
5127 #: winerror.mc:1971
5128 msgid "No such privilege\n"
5129 msgstr ""
5131 #: winerror.mc:1976
5132 msgid "Privilege not held\n"
5133 msgstr ""
5135 #: winerror.mc:1981
5136 msgid "Invalid account name\n"
5137 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5139 #: winerror.mc:1986
5140 msgid "User already exists\n"
5141 msgstr "Користувач вже існує\n"
5143 #: winerror.mc:1991
5144 msgid "No such user\n"
5145 msgstr "Немає такого користувача\n"
5147 #: winerror.mc:1996
5148 msgid "Group already exists\n"
5149 msgstr "Група вже існує\n"
5151 #: winerror.mc:2001
5152 msgid "No such group\n"
5153 msgstr "Немає такої групи\n"
5155 #: winerror.mc:2006
5156 msgid "User already in group\n"
5157 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5159 #: winerror.mc:2011
5160 msgid "User not in group\n"
5161 msgstr "Користувач не в групі\n"
5163 #: winerror.mc:2016
5164 msgid "Can't delete last admin user\n"
5165 msgstr ""
5167 #: winerror.mc:2021
5168 msgid "Wrong password\n"
5169 msgstr "Невірний пароль\n"
5171 #: winerror.mc:2026
5172 msgid "Ill-formed password\n"
5173 msgstr ""
5175 #: winerror.mc:2031
5176 msgid "Password restriction\n"
5177 msgstr ""
5179 #: winerror.mc:2036
5180 msgid "Logon failure\n"
5181 msgstr ""
5183 #: winerror.mc:2041
5184 msgid "Account restriction\n"
5185 msgstr ""
5187 #: winerror.mc:2046
5188 msgid "Invalid logon hours\n"
5189 msgstr ""
5191 #: winerror.mc:2051
5192 msgid "Invalid workstation\n"
5193 msgstr ""
5195 #: winerror.mc:2056
5196 msgid "Password expired\n"
5197 msgstr "Пароль протермінований\n"
5199 #: winerror.mc:2061
5200 msgid "Account disabled\n"
5201 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5203 #: winerror.mc:2066
5204 msgid "No security ID mapped\n"
5205 msgstr ""
5207 #: winerror.mc:2071
5208 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5209 msgstr ""
5211 #: winerror.mc:2076
5212 msgid "LUIDs exhausted\n"
5213 msgstr ""
5215 #: winerror.mc:2081
5216 msgid "Invalid sub authority\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:2086
5220 msgid "Invalid ACL\n"
5221 msgstr "Невірний ACL\n"
5223 #: winerror.mc:2091
5224 msgid "Invalid SID\n"
5225 msgstr "Невірний SID\n"
5227 #: winerror.mc:2096
5228 msgid "Invalid security descriptor\n"
5229 msgstr ""
5231 #: winerror.mc:2101
5232 msgid "Bad inherited ACL\n"
5233 msgstr ""
5235 #: winerror.mc:2106
5236 msgid "Server disabled\n"
5237 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5239 #: winerror.mc:2111
5240 msgid "Server not disabled\n"
5241 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5243 #: winerror.mc:2116
5244 msgid "Invalid ID authority\n"
5245 msgstr ""
5247 #: winerror.mc:2121
5248 msgid "Allotted space exceeded\n"
5249 msgstr ""
5251 #: winerror.mc:2126
5252 msgid "Invalid group attributes\n"
5253 msgstr ""
5255 #: winerror.mc:2131
5256 msgid "Bad impersonation level\n"
5257 msgstr ""
5259 #: winerror.mc:2136
5260 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5261 msgstr ""
5263 #: winerror.mc:2141
5264 msgid "Bad validation class\n"
5265 msgstr ""
5267 #: winerror.mc:2146
5268 msgid "Bad token type\n"
5269 msgstr ""
5271 #: winerror.mc:2151
5272 msgid "No security on object\n"
5273 msgstr ""
5275 #: winerror.mc:2156
5276 msgid "Can't access domain information\n"
5277 msgstr ""
5279 #: winerror.mc:2161
5280 msgid "Invalid server state\n"
5281 msgstr ""
5283 #: winerror.mc:2166
5284 msgid "Invalid domain state\n"
5285 msgstr ""
5287 #: winerror.mc:2171
5288 msgid "Invalid domain role\n"
5289 msgstr ""
5291 #: winerror.mc:2176
5292 msgid "No such domain\n"
5293 msgstr "Немає такого домену\n"
5295 #: winerror.mc:2181
5296 msgid "Domain already exists\n"
5297 msgstr "Домен вже існує\n"
5299 #: winerror.mc:2186
5300 msgid "Domain limit exceeded\n"
5301 msgstr ""
5303 #: winerror.mc:2191
5304 msgid "Internal database corruption\n"
5305 msgstr ""
5307 #: winerror.mc:2196
5308 msgid "Internal error\n"
5309 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5311 #: winerror.mc:2201
5312 msgid "Generic access types not mapped\n"
5313 msgstr ""
5315 #: winerror.mc:2206
5316 msgid "Bad descriptor format\n"
5317 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5319 #: winerror.mc:2211
5320 msgid "Not a logon process\n"
5321 msgstr ""
5323 #: winerror.mc:2216
5324 msgid "Logon session ID exists\n"
5325 msgstr ""
5327 #: winerror.mc:2221
5328 msgid "Unknown authentication package\n"
5329 msgstr ""
5331 #: winerror.mc:2226
5332 msgid "Bad logon session state\n"
5333 msgstr ""
5335 #: winerror.mc:2231
5336 msgid "Logon session ID collision\n"
5337 msgstr ""
5339 #: winerror.mc:2236
5340 msgid "Invalid logon type\n"
5341 msgstr ""
5343 #: winerror.mc:2241
5344 msgid "Cannot impersonate\n"
5345 msgstr ""
5347 #: winerror.mc:2246
5348 msgid "Invalid transaction state\n"
5349 msgstr ""
5351 #: winerror.mc:2251
5352 msgid "Security DB commit failure\n"
5353 msgstr ""
5355 #: winerror.mc:2256
5356 msgid "Account is built-in\n"
5357 msgstr ""
5359 #: winerror.mc:2261
5360 msgid "Group is built-in\n"
5361 msgstr "Група є вбудованою\n"
5363 #: winerror.mc:2266
5364 msgid "User is built-in\n"
5365 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5367 #: winerror.mc:2271
5368 msgid "Group is primary for user\n"
5369 msgstr ""
5371 #: winerror.mc:2276
5372 msgid "Token already in use\n"
5373 msgstr ""
5375 #: winerror.mc:2281
5376 msgid "No such local group\n"
5377 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5379 #: winerror.mc:2286
5380 msgid "User not in local group\n"
5381 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5383 #: winerror.mc:2291
5384 msgid "User already in local group\n"
5385 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5387 #: winerror.mc:2296
5388 msgid "Local group already exists\n"
5389 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5391 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5392 msgid "Logon type not granted\n"
5393 msgstr ""
5395 #: winerror.mc:2306
5396 msgid "Too many secrets\n"
5397 msgstr ""
5399 #: winerror.mc:2311
5400 msgid "Secret too long\n"
5401 msgstr ""
5403 #: winerror.mc:2316
5404 msgid "Internal security DB error\n"
5405 msgstr ""
5407 #: winerror.mc:2321
5408 msgid "Too many context IDs\n"
5409 msgstr ""
5411 #: winerror.mc:2331
5412 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5413 msgstr ""
5415 #: winerror.mc:2336
5416 msgid "No such member\n"
5417 msgstr "Немає такого члена\n"
5419 #: winerror.mc:2341
5420 msgid "Invalid member\n"
5421 msgstr "Невірний член\n"
5423 #: winerror.mc:2346
5424 msgid "Too many SIDs\n"
5425 msgstr "Забагато SIDів\n"
5427 #: winerror.mc:2351
5428 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5429 msgstr ""
5431 #: winerror.mc:2356
5432 msgid "No inheritable components\n"
5433 msgstr ""
5435 #: winerror.mc:2361
5436 msgid "File or directory corrupt\n"
5437 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5439 #: winerror.mc:2366
5440 msgid "Disk is corrupt\n"
5441 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5443 #: winerror.mc:2371
5444 msgid "No user session key\n"
5445 msgstr ""
5447 #: winerror.mc:2376
5448 msgid "Licence quota exceeded\n"
5449 msgstr ""
5451 #: winerror.mc:2381
5452 msgid "Wrong target name\n"
5453 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5455 #: winerror.mc:2386
5456 msgid "Mutual authentication failed\n"
5457 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5459 #: winerror.mc:2391
5460 msgid "Time skew between client and server\n"
5461 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5463 #: winerror.mc:2396
5464 msgid "Invalid window handle\n"
5465 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5467 #: winerror.mc:2401
5468 msgid "Invalid menu handle\n"
5469 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5471 #: winerror.mc:2406
5472 msgid "Invalid cursor handle\n"
5473 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5475 #: winerror.mc:2411
5476 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5477 msgstr ""
5479 #: winerror.mc:2416
5480 msgid "Invalid hook handle\n"
5481 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5483 #: winerror.mc:2421
5484 msgid "Invalid DWP handle\n"
5485 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5487 #: winerror.mc:2426
5488 msgid "Can't create top-level child window\n"
5489 msgstr ""
5491 #: winerror.mc:2431
5492 msgid "Can't find window class\n"
5493 msgstr ""
5495 #: winerror.mc:2436
5496 msgid "Window owned by another thread\n"
5497 msgstr ""
5499 #: winerror.mc:2441
5500 msgid "Hotkey already registered\n"
5501 msgstr ""
5503 #: winerror.mc:2446
5504 msgid "Class already exists\n"
5505 msgstr "Клас вже існує\n"
5507 #: winerror.mc:2451
5508 msgid "Class does not exist\n"
5509 msgstr "Клас не існує\n"
5511 #: winerror.mc:2456
5512 msgid "Class has open windows\n"
5513 msgstr ""
5515 #: winerror.mc:2461
5516 msgid "Invalid index\n"
5517 msgstr "Невірний індекс\n"
5519 #: winerror.mc:2466
5520 msgid "Invalid icon handle\n"
5521 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5523 #: winerror.mc:2471
5524 msgid "Private dialog index\n"
5525 msgstr ""
5527 #: winerror.mc:2476
5528 msgid "List box ID not found\n"
5529 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5531 #: winerror.mc:2481
5532 msgid "No wildcard characters\n"
5533 msgstr ""
5535 #: winerror.mc:2486
5536 msgid "Clipboard not open\n"
5537 msgstr ""
5539 #: winerror.mc:2491
5540 msgid "Hotkey not registered\n"
5541 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5543 #: winerror.mc:2496
5544 msgid "Not a dialog window\n"
5545 msgstr ""
5547 #: winerror.mc:2501
5548 msgid "Control ID not found\n"
5549 msgstr ""
5551 #: winerror.mc:2506
5552 msgid "Invalid combobox message\n"
5553 msgstr ""
5555 #: winerror.mc:2511
5556 msgid "Not a combobox window\n"
5557 msgstr ""
5559 #: winerror.mc:2516
5560 msgid "Invalid edit height\n"
5561 msgstr ""
5563 #: winerror.mc:2521
5564 msgid "DC not found\n"
5565 msgstr "DC не знайдений\n"
5567 #: winerror.mc:2526
5568 msgid "Invalid hook filter\n"
5569 msgstr ""
5571 #: winerror.mc:2531
5572 msgid "Invalid filter procedure\n"
5573 msgstr ""
5575 #: winerror.mc:2536
5576 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5577 msgstr ""
5579 #: winerror.mc:2541
5580 msgid "Global-only hook procedure\n"
5581 msgstr ""
5583 #: winerror.mc:2546
5584 msgid "Journal hook already set\n"
5585 msgstr ""
5587 #: winerror.mc:2551
5588 msgid "Hook procedure not installed\n"
5589 msgstr ""
5591 #: winerror.mc:2556
5592 msgid "Invalid list box message\n"
5593 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5595 #: winerror.mc:2561
5596 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5597 msgstr ""
5599 #: winerror.mc:2566
5600 msgid "No tab stops on this list box\n"
5601 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5603 #: winerror.mc:2571
5604 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5605 msgstr ""
5607 #: winerror.mc:2576
5608 msgid "Child window menus not allowed\n"
5609 msgstr ""
5611 #: winerror.mc:2581
5612 msgid "Window has no system menu\n"
5613 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5615 #: winerror.mc:2586
5616 msgid "Invalid message box style\n"
5617 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5619 #: winerror.mc:2591
5620 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5621 msgstr ""
5623 #: winerror.mc:2596
5624 msgid "Screen already locked\n"
5625 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5627 #: winerror.mc:2601
5628 msgid "Window handles have different parents\n"
5629 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5631 #: winerror.mc:2606
5632 msgid "Not a child window\n"
5633 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5635 #: winerror.mc:2611
5636 msgid "Invalid GW command\n"
5637 msgstr "Невірна команда GW\n"
5639 #: winerror.mc:2616
5640 msgid "Invalid thread ID\n"
5641 msgstr ""
5643 #: winerror.mc:2621
5644 msgid "Not an MDI child window\n"
5645 msgstr ""
5647 #: winerror.mc:2626
5648 msgid "Popup menu already active\n"
5649 msgstr ""
5651 #: winerror.mc:2631
5652 msgid "No scrollbars\n"
5653 msgstr ""
5655 #: winerror.mc:2636
5656 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5657 msgstr ""
5659 #: winerror.mc:2641
5660 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5661 msgstr ""
5663 #: winerror.mc:2646
5664 msgid "No system resources\n"
5665 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5667 #: winerror.mc:2651
5668 msgid "No non-paged system resources\n"
5669 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5671 #: winerror.mc:2656
5672 msgid "No paged system resources\n"
5673 msgstr ""
5675 #: winerror.mc:2661
5676 msgid "No working set quota\n"
5677 msgstr ""
5679 #: winerror.mc:2666
5680 msgid "No page file quota\n"
5681 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5683 #: winerror.mc:2671
5684 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5685 msgstr ""
5687 #: winerror.mc:2676
5688 msgid "Menu item not found\n"
5689 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5691 #: winerror.mc:2681
5692 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5693 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5695 #: winerror.mc:2686
5696 msgid "Hook type not allowed\n"
5697 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5699 #: winerror.mc:2691
5700 msgid "Interactive window station required\n"
5701 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5703 #: winerror.mc:2696
5704 msgid "Timeout\n"
5705 msgstr "Тайм-аут\n"
5707 #: winerror.mc:2701
5708 msgid "Invalid monitor handle\n"
5709 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5711 #: winerror.mc:2706
5712 msgid "Event log file corrupt\n"
5713 msgstr ""
5715 #: winerror.mc:2711
5716 msgid "Event log can't start\n"
5717 msgstr ""
5719 #: winerror.mc:2716
5720 msgid "Event log file full\n"
5721 msgstr ""
5723 #: winerror.mc:2721
5724 msgid "Event log file changed\n"
5725 msgstr ""
5727 #: winerror.mc:2726
5728 msgid "Installer service failed.\n"
5729 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5731 #: winerror.mc:2731
5732 msgid "Installation aborted by user\n"
5733 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5735 #: winerror.mc:2736
5736 msgid "Installation failure\n"
5737 msgstr "Помилка встановлення\n"
5739 #: winerror.mc:2741
5740 msgid "Installation suspended\n"
5741 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5743 #: winerror.mc:2746
5744 msgid "Unknown product\n"
5745 msgstr "Невідомий продукт\n"
5747 #: winerror.mc:2751
5748 msgid "Unknown feature\n"
5749 msgstr "Невідома ознака\n"
5751 #: winerror.mc:2756
5752 msgid "Unknown component\n"
5753 msgstr "Невідомий компонент\n"
5755 #: winerror.mc:2761
5756 msgid "Unknown property\n"
5757 msgstr "Невідома властивість\n"
5759 #: winerror.mc:2766
5760 msgid "Invalid handle state\n"
5761 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5763 #: winerror.mc:2771
5764 msgid "Bad configuration\n"
5765 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5767 #: winerror.mc:2776
5768 msgid "Index is missing\n"
5769 msgstr "Індекс загублений\n"
5771 #: winerror.mc:2781
5772 msgid "Installation source is missing\n"
5773 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5775 #: winerror.mc:2786
5776 msgid "Wrong installation package version\n"
5777 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5779 #: winerror.mc:2791
5780 msgid "Product uninstalled\n"
5781 msgstr "Продукт видалено\n"
5783 #: winerror.mc:2796
5784 msgid "Invalid query syntax\n"
5785 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5787 #: winerror.mc:2801
5788 msgid "Invalid field\n"
5789 msgstr "Невірне поле\n"
5791 #: winerror.mc:2806
5792 msgid "Device removed\n"
5793 msgstr "Пристрій видалено\n"
5795 #: winerror.mc:2811
5796 msgid "Installation already running\n"
5797 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5799 #: winerror.mc:2816
5800 msgid "Installation package failed to open\n"
5801 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5803 #: winerror.mc:2821
5804 msgid "Installation package is invalid\n"
5805 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5807 #: winerror.mc:2826
5808 msgid "Installer user interface failed\n"
5809 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5811 #: winerror.mc:2831
5812 msgid "Failed to open installation log file\n"
5813 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5815 #: winerror.mc:2836
5816 msgid "Installation language not supported\n"
5817 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5819 #: winerror.mc:2841
5820 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5821 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5823 #: winerror.mc:2846
5824 msgid "Installation package rejected\n"
5825 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5827 #: winerror.mc:2851
5828 msgid "Function could not be called\n"
5829 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5831 #: winerror.mc:2856
5832 msgid "Function failed\n"
5833 msgstr "Функція не виконана\n"
5835 #: winerror.mc:2861
5836 msgid "Invalid table\n"
5837 msgstr "Невірна таблиця\n"
5839 #: winerror.mc:2866
5840 msgid "Data type mismatch\n"
5841 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5843 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5844 msgid "Unsupported type\n"
5845 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5847 #: winerror.mc:2876
5848 msgid "Creation failed\n"
5849 msgstr "Помилка створення\n"
5851 #: winerror.mc:2881
5852 msgid "Temporary directory not writable\n"
5853 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5855 #: winerror.mc:2886
5856 msgid "Installation platform not supported\n"
5857 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5859 #: winerror.mc:2891
5860 msgid "Installer not used\n"
5861 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5863 #: winerror.mc:2896
5864 msgid "Failed to open the patch package\n"
5865 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5867 #: winerror.mc:2901
5868 msgid "Invalid patch package\n"
5869 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5871 #: winerror.mc:2906
5872 msgid "Unsupported patch package\n"
5873 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5875 #: winerror.mc:2911
5876 msgid "Another version is installed\n"
5877 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5879 #: winerror.mc:2916
5880 msgid "Invalid command line\n"
5881 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5883 #: winerror.mc:2921
5884 msgid "Remote installation not allowed\n"
5885 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5887 #: winerror.mc:2926
5888 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5889 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5891 #: winerror.mc:2931
5892 msgid "Invalid string binding\n"
5893 msgstr ""
5895 #: winerror.mc:2936
5896 msgid "Wrong kind of binding\n"
5897 msgstr ""
5899 #: winerror.mc:2941
5900 msgid "Invalid binding\n"
5901 msgstr ""
5903 #: winerror.mc:2946
5904 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5905 msgstr ""
5907 #: winerror.mc:2951
5908 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5909 msgstr ""
5911 #: winerror.mc:2956
5912 msgid "Invalid string UUID\n"
5913 msgstr ""
5915 #: winerror.mc:2961
5916 msgid "Invalid endpoint format\n"
5917 msgstr ""
5919 #: winerror.mc:2966
5920 msgid "Invalid network address\n"
5921 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5923 #: winerror.mc:2971
5924 msgid "No endpoint found\n"
5925 msgstr ""
5927 #: winerror.mc:2976
5928 msgid "Invalid timeout value\n"
5929 msgstr ""
5931 #: winerror.mc:2981
5932 msgid "Object UUID not found\n"
5933 msgstr ""
5935 #: winerror.mc:2986
5936 msgid "UUID already registered\n"
5937 msgstr ""
5939 #: winerror.mc:2991
5940 msgid "UUID type already registered\n"
5941 msgstr ""
5943 #: winerror.mc:2996
5944 msgid "Server already listening\n"
5945 msgstr ""
5947 #: winerror.mc:3001
5948 msgid "No protocol sequences registered\n"
5949 msgstr ""
5951 #: winerror.mc:3006
5952 msgid "RPC server not listening\n"
5953 msgstr ""
5955 #: winerror.mc:3011
5956 msgid "Unknown manager type\n"
5957 msgstr ""
5959 #: winerror.mc:3016
5960 msgid "Unknown interface\n"
5961 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5963 #: winerror.mc:3021
5964 msgid "No bindings\n"
5965 msgstr ""
5967 #: winerror.mc:3026
5968 msgid "No protocol sequences\n"
5969 msgstr ""
5971 #: winerror.mc:3031
5972 msgid "Can't create endpoint\n"
5973 msgstr ""
5975 #: winerror.mc:3036
5976 msgid "Out of resources\n"
5977 msgstr ""
5979 #: winerror.mc:3041
5980 msgid "RPC server unavailable\n"
5981 msgstr ""
5983 #: winerror.mc:3046
5984 msgid "RPC server too busy\n"
5985 msgstr ""
5987 #: winerror.mc:3051
5988 msgid "Invalid network options\n"
5989 msgstr ""
5991 #: winerror.mc:3056
5992 msgid "No RPC call active\n"
5993 msgstr ""
5995 #: winerror.mc:3061
5996 msgid "RPC call failed\n"
5997 msgstr ""
5999 #: winerror.mc:3066
6000 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6001 msgstr ""
6003 #: winerror.mc:3071
6004 msgid "RPC protocol error\n"
6005 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
6007 #: winerror.mc:3076
6008 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6009 msgstr ""
6011 #: winerror.mc:3086
6012 msgid "Invalid tag\n"
6013 msgstr ""
6015 #: winerror.mc:3091
6016 msgid "Invalid array bounds\n"
6017 msgstr ""
6019 #: winerror.mc:3096
6020 msgid "No entry name\n"
6021 msgstr ""
6023 #: winerror.mc:3101
6024 msgid "Invalid name syntax\n"
6025 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6027 #: winerror.mc:3106
6028 msgid "Unsupported name syntax\n"
6029 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6031 #: winerror.mc:3111
6032 msgid "No network address\n"
6033 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6035 #: winerror.mc:3116
6036 msgid "Duplicate endpoint\n"
6037 msgstr ""
6039 #: winerror.mc:3121
6040 msgid "Unknown authentication type\n"
6041 msgstr ""
6043 #: winerror.mc:3126
6044 msgid "Maximum calls too low\n"
6045 msgstr ""
6047 #: winerror.mc:3131
6048 msgid "String too long\n"
6049 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6051 #: winerror.mc:3136
6052 msgid "Protocol sequence not found\n"
6053 msgstr ""
6055 #: winerror.mc:3141
6056 msgid "Procedure number out of range\n"
6057 msgstr ""
6059 #: winerror.mc:3146
6060 msgid "Binding has no authentication data\n"
6061 msgstr ""
6063 #: winerror.mc:3151
6064 msgid "Unknown authentication service\n"
6065 msgstr ""
6067 #: winerror.mc:3156
6068 msgid "Unknown authentication level\n"
6069 msgstr ""
6071 #: winerror.mc:3161
6072 msgid "Invalid authentication identity\n"
6073 msgstr ""
6075 #: winerror.mc:3166
6076 msgid "Unknown authorisation service\n"
6077 msgstr ""
6079 #: winerror.mc:3171
6080 msgid "Invalid entry\n"
6081 msgstr ""
6083 #: winerror.mc:3176
6084 msgid "Can't perform operation\n"
6085 msgstr ""
6087 #: winerror.mc:3181
6088 msgid "Endpoints not registered\n"
6089 msgstr ""
6091 #: winerror.mc:3186
6092 msgid "Nothing to export\n"
6093 msgstr ""
6095 #: winerror.mc:3191
6096 msgid "Incomplete name\n"
6097 msgstr "Неповне ім'я\n"
6099 #: winerror.mc:3196
6100 msgid "Invalid version option\n"
6101 msgstr ""
6103 #: winerror.mc:3201
6104 msgid "No more members\n"
6105 msgstr ""
6107 #: winerror.mc:3206
6108 msgid "Not all objects unexported\n"
6109 msgstr ""
6111 #: winerror.mc:3211
6112 msgid "Interface not found\n"
6113 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6115 #: winerror.mc:3216
6116 msgid "Entry already exists\n"
6117 msgstr ""
6119 #: winerror.mc:3221
6120 msgid "Entry not found\n"
6121 msgstr ""
6123 #: winerror.mc:3226
6124 msgid "Name service unavailable\n"
6125 msgstr ""
6127 #: winerror.mc:3231
6128 msgid "Invalid network address family\n"
6129 msgstr ""
6131 #: winerror.mc:3236
6132 msgid "Operation not supported\n"
6133 msgstr ""
6135 #: winerror.mc:3241
6136 msgid "No security context available\n"
6137 msgstr ""
6139 #: winerror.mc:3246
6140 msgid "RPCInternal error\n"
6141 msgstr ""
6143 #: winerror.mc:3251
6144 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6145 msgstr ""
6147 #: winerror.mc:3256
6148 msgid "Address error\n"
6149 msgstr "Помилка адреси\n"
6151 #: winerror.mc:3261
6152 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6153 msgstr ""
6155 #: winerror.mc:3266
6156 msgid "Floating-point underflow\n"
6157 msgstr ""
6159 #: winerror.mc:3271
6160 msgid "Floating-point overflow\n"
6161 msgstr ""
6163 #: winerror.mc:3276
6164 msgid "No more entries\n"
6165 msgstr ""
6167 #: winerror.mc:3281
6168 msgid "Character translation table open failed\n"
6169 msgstr ""
6171 #: winerror.mc:3286
6172 msgid "Character translation table file too small\n"
6173 msgstr ""
6175 #: winerror.mc:3291
6176 msgid "Null context handle\n"
6177 msgstr ""
6179 #: winerror.mc:3296
6180 msgid "Context handle damaged\n"
6181 msgstr ""
6183 #: winerror.mc:3301
6184 msgid "Binding handle mismatch\n"
6185 msgstr ""
6187 #: winerror.mc:3306
6188 msgid "Cannot get call handle\n"
6189 msgstr ""
6191 #: winerror.mc:3311
6192 msgid "Null reference pointer\n"
6193 msgstr ""
6195 #: winerror.mc:3316
6196 msgid "Enumeration value out of range\n"
6197 msgstr ""
6199 #: winerror.mc:3321
6200 msgid "Byte count too small\n"
6201 msgstr ""
6203 #: winerror.mc:3326
6204 msgid "Bad stub data\n"
6205 msgstr ""
6207 #: winerror.mc:3331
6208 msgid "Invalid user buffer\n"
6209 msgstr ""
6211 #: winerror.mc:3336
6212 msgid "Unrecognised media\n"
6213 msgstr ""
6215 #: winerror.mc:3341
6216 msgid "No trust secret\n"
6217 msgstr ""
6219 #: winerror.mc:3346
6220 msgid "No trust SAM account\n"
6221 msgstr ""
6223 #: winerror.mc:3351
6224 msgid "Trusted domain failure\n"
6225 msgstr ""
6227 #: winerror.mc:3356
6228 msgid "Trusted relationship failure\n"
6229 msgstr ""
6231 #: winerror.mc:3361
6232 msgid "Trust logon failure\n"
6233 msgstr ""
6235 #: winerror.mc:3366
6236 msgid "RPC call already in progress\n"
6237 msgstr ""
6239 #: winerror.mc:3371
6240 msgid "NETLOGON is not started\n"
6241 msgstr ""
6243 #: winerror.mc:3376
6244 msgid "Account expired\n"
6245 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6247 #: winerror.mc:3381
6248 msgid "Redirector has open handles\n"
6249 msgstr ""
6251 #: winerror.mc:3386
6252 msgid "Printer driver already installed\n"
6253 msgstr ""
6255 #: winerror.mc:3391
6256 msgid "Unknown port\n"
6257 msgstr "Невідомий порт\n"
6259 #: winerror.mc:3396
6260 msgid "Unknown printer driver\n"
6261 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6263 #: winerror.mc:3401
6264 msgid "Unknown print processor\n"
6265 msgstr ""
6267 #: winerror.mc:3406
6268 msgid "Invalid separator file\n"
6269 msgstr ""
6271 #: winerror.mc:3411
6272 msgid "Invalid priority\n"
6273 msgstr ""
6275 #: winerror.mc:3416
6276 msgid "Invalid printer name\n"
6277 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6279 #: winerror.mc:3421
6280 msgid "Printer already exists\n"
6281 msgstr "Принтер вже існує\n"
6283 #: winerror.mc:3426
6284 msgid "Invalid printer command\n"
6285 msgstr ""
6287 #: winerror.mc:3431
6288 msgid "Invalid data type\n"
6289 msgstr "Невірний тип даних\n"
6291 #: winerror.mc:3436
6292 msgid "Invalid environment\n"
6293 msgstr "Невірне оточення\n"
6295 #: winerror.mc:3441
6296 msgid "No more bindings\n"
6297 msgstr ""
6299 #: winerror.mc:3446
6300 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6301 msgstr ""
6303 #: winerror.mc:3451
6304 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6305 msgstr ""
6307 #: winerror.mc:3456
6308 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6309 msgstr ""
6311 #: winerror.mc:3461
6312 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6313 msgstr ""
6315 #: winerror.mc:3466
6316 msgid "Server has open handles\n"
6317 msgstr ""
6319 #: winerror.mc:3471
6320 msgid "Resource data not found\n"
6321 msgstr ""
6323 #: winerror.mc:3476
6324 msgid "Resource type not found\n"
6325 msgstr ""
6327 #: winerror.mc:3481
6328 msgid "Resource name not found\n"
6329 msgstr ""
6331 #: winerror.mc:3486
6332 msgid "Resource language not found\n"
6333 msgstr ""
6335 #: winerror.mc:3491
6336 msgid "Not enough quota\n"
6337 msgstr ""
6339 #: winerror.mc:3496
6340 msgid "No interfaces\n"
6341 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6343 #: winerror.mc:3501
6344 msgid "RPC call canceled\n"
6345 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6347 #: winerror.mc:3506
6348 msgid "Binding incomplete\n"
6349 msgstr ""
6351 #: winerror.mc:3511
6352 msgid "RPC comm failure\n"
6353 msgstr ""
6355 #: winerror.mc:3516
6356 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6357 msgstr ""
6359 #: winerror.mc:3521
6360 msgid "No principal name registered\n"
6361 msgstr ""
6363 #: winerror.mc:3526
6364 msgid "Not an RPC error\n"
6365 msgstr ""
6367 #: winerror.mc:3531
6368 msgid "UUID is local only\n"
6369 msgstr ""
6371 #: winerror.mc:3536
6372 msgid "Security package error\n"
6373 msgstr ""
6375 #: winerror.mc:3541
6376 msgid "Thread not canceled\n"
6377 msgstr "Друк скасовано\n"
6379 #: winerror.mc:3546
6380 msgid "Invalid handle operation\n"
6381 msgstr ""
6383 #: winerror.mc:3551
6384 msgid "Wrong serialising package version\n"
6385 msgstr ""
6387 #: winerror.mc:3556
6388 msgid "Wrong stub version\n"
6389 msgstr ""
6391 #: winerror.mc:3561
6392 msgid "Invalid pipe object\n"
6393 msgstr ""
6395 #: winerror.mc:3566
6396 msgid "Wrong pipe order\n"
6397 msgstr ""
6399 #: winerror.mc:3571
6400 msgid "Wrong pipe version\n"
6401 msgstr ""
6403 #: winerror.mc:3576
6404 msgid "Group member not found\n"
6405 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6407 #: winerror.mc:3581
6408 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6409 msgstr ""
6411 #: winerror.mc:3586
6412 msgid "Invalid object\n"
6413 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6415 #: winerror.mc:3591
6416 msgid "Invalid time\n"
6417 msgstr "Невірний час\n"
6419 #: winerror.mc:3596
6420 msgid "Invalid form name\n"
6421 msgstr ""
6423 #: winerror.mc:3601
6424 msgid "Invalid form size\n"
6425 msgstr ""
6427 #: winerror.mc:3606
6428 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6429 msgstr ""
6431 #: winerror.mc:3611
6432 msgid "Printer deleted\n"
6433 msgstr "Принтер видалений\n"
6435 #: winerror.mc:3616
6436 msgid "Invalid printer state\n"
6437 msgstr ""
6439 #: winerror.mc:3621
6440 msgid "User must change password\n"
6441 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6443 #: winerror.mc:3626
6444 msgid "Domain controller not found\n"
6445 msgstr ""
6447 #: winerror.mc:3631
6448 msgid "Account locked out\n"
6449 msgstr ""
6451 #: winerror.mc:3636
6452 msgid "Invalid pixel format\n"
6453 msgstr ""
6455 #: winerror.mc:3641
6456 msgid "Invalid driver\n"
6457 msgstr "Невірний драйвер\n"
6459 #: winerror.mc:3646
6460 msgid "Invalid object resolver set\n"
6461 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6463 #: winerror.mc:3651
6464 msgid "Incomplete RPC send\n"
6465 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6467 #: winerror.mc:3656
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6469 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6471 #: winerror.mc:3661
6472 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6473 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6475 #: winerror.mc:3666
6476 msgid "RPC pipe closed\n"
6477 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6479 #: winerror.mc:3671
6480 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6481 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6483 #: winerror.mc:3676
6484 msgid "No data on RPC pipe\n"
6485 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6487 #: winerror.mc:3681
6488 msgid "No site name available\n"
6489 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6491 #: winerror.mc:3686
6492 msgid "The file cannot be accessed\n"
6493 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6495 #: winerror.mc:3691
6496 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6497 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6499 #: winerror.mc:3696
6500 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6501 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6503 #: winerror.mc:3701
6504 msgid "Not all objects could be exported\n"
6505 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6507 #: winerror.mc:3706
6508 msgid "The interface could not be exported\n"
6509 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6511 #: winerror.mc:3711
6512 msgid "The profile could not be added\n"
6513 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6515 #: winerror.mc:3716
6516 msgid "The profile element could not be added\n"
6517 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6519 #: winerror.mc:3721
6520 msgid "The profile element could not be removed\n"
6521 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6523 #: winerror.mc:3726
6524 msgid "The group element could not be added\n"
6525 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6527 #: winerror.mc:3731
6528 msgid "The group element could not be removed\n"
6529 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6531 #: winerror.mc:3736
6532 msgid "The username could not be found\n"
6533 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6535 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6536 msgid "Local Port"
6537 msgstr "Локальний порт"
6539 #: localspl.rc:29
6540 msgid "Local Monitor"
6541 msgstr "Локальний монітор"
6543 #: localui.rc:36
6544 msgid "Add a Local Port"
6545 msgstr "Додати локальний порт"
6547 #: localui.rc:39
6548 msgid "&Enter the port name to add:"
6549 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6551 #: localui.rc:48
6552 msgid "Configure LPT Port"
6553 msgstr "Налаштування LPT порта"
6555 #: localui.rc:51
6556 msgid "Timeout (seconds)"
6557 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6559 #: localui.rc:52
6560 msgid "&Transmission Retry:"
6561 msgstr "&Спроб пересилання:"
6563 #: localui.rc:29
6564 msgid "'%s' is not a valid port name"
6565 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6567 #: localui.rc:30
6568 msgid "Port %s already exists"
6569 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6571 #: localui.rc:31
6572 msgid "This port has no options to configure"
6573 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6575 #: mapi32.rc:28
6576 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6577 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6579 #: mapi32.rc:29
6580 msgid "Send Mail"
6581 msgstr "Відсилання пошти"
6583 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6584 msgid "Enter Network Password"
6585 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6587 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6588 msgid "Please enter your username and password:"
6589 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6591 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6592 msgid "Proxy"
6593 msgstr "Проксі"
6595 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6596 msgid "User"
6597 msgstr "Користувач"
6599 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6600 msgid "Password"
6601 msgstr "Пароль"
6603 #: mpr.rc:44
6604 msgid "&Save this password (Insecure)"
6605 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6607 #: mpr.rc:27
6608 msgid "Entire Network"
6609 msgstr "Вся Мережа"
6611 #: msacm32.rc:27
6612 msgid "Sound Selection"
6613 msgstr "Sound Selection"
6615 #: msacm32.rc:36
6616 msgid "&Save As..."
6617 msgstr "Зберегти &як..."
6619 #: msacm32.rc:39
6620 msgid "&Format:"
6621 msgstr "&Формат:"
6623 #: msacm32.rc:44
6624 msgid "&Attributes:"
6625 msgstr "&Властивості:"
6627 #: mshtml.rc:37
6628 msgid "Hyperlink"
6629 msgstr "Гіперпосилання"
6631 #: mshtml.rc:40
6632 msgid "Hyperlink Information"
6633 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6635 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6636 msgid "&Type:"
6637 msgstr "&Тип:"
6639 #: mshtml.rc:43
6640 msgid "&URL:"
6641 msgstr "&URL:"
6643 #: mshtml.rc:31
6644 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6645 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6647 #: mshtml.rc:32
6648 msgid "HTML Document"
6649 msgstr "Документ HTML"
6651 #: mshtml.rc:26
6652 msgid "Downloading from %s..."
6653 msgstr "Завантаження з %s..."
6655 #: mshtml.rc:25
6656 msgid "Done"
6657 msgstr "Готово"
6659 #: msi.rc:27
6660 msgid ""
6661 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6662 "file path and try again."
6663 msgstr ""
6664 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6665 "спробуйте знов."
6667 #: msi.rc:28
6668 msgid "path %s not found"
6669 msgstr "шлях %s не знайдено"
6671 #: msi.rc:29
6672 msgid "insert disk %s"
6673 msgstr "вставте диск %s"
6675 #: msi.rc:30
6676 msgid ""
6677 "Windows Installer %s\n"
6678 "\n"
6679 "Usage:\n"
6680 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6681 "\n"
6682 "Install a product:\n"
6683 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/a package [property]\n"
6686 "Repair an installation:\n"
6687 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6688 "Uninstall a product:\n"
6689 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6691 "Advertise a product:\n"
6692 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6693 "Apply a patch:\n"
6694 "\t/p patch_package [property]\n"
6695 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6696 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6697 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6698 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6699 "Register MSI Service:\n"
6700 "\t/y\n"
6701 "Unregister MSI Service:\n"
6702 "\t/z\n"
6703 "Display this help:\n"
6704 "\t/help\n"
6705 "\t/?\n"
6706 msgstr ""
6707 "Встановлювач Windows %s\n"
6708 "\n"
6709 "Використання:\n"
6710 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6711 "\n"
6712 "Встановити продукт:\n"
6713 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6714 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6715 "\t/a package [властивість]\n"
6716 "Виправити встановлення:\n"
6717 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6718 "Видалити продукт:\n"
6719 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6720 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6721 "Повідомити продукт:\n"
6722 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6723 "Застосувати виправлення:\n"
6724 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6725 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6726 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6727 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6728 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6729 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6730 "\t/y\n"
6731 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6732 "\t/z\n"
6733 "Показати цю довідку:\n"
6734 "\t/help\n"
6735 "\t/?\n"
6737 #: msi.rc:57
6738 msgid "enter which folder contains %s"
6739 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6741 #: msi.rc:58
6742 msgid "install source for feature missing"
6743 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6745 #: msi.rc:59
6746 msgid "network drive for feature missing"
6747 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6749 #: msi.rc:60
6750 msgid "feature from:"
6751 msgstr "можливість з:"
6753 #: msi.rc:61
6754 msgid "choose which folder contains %s"
6755 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6757 #: msrle32.rc:28
6758 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6759 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6761 #: msrle32.rc:29
6762 msgid ""
6763 "Wine MS-RLE video codec\n"
6764 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6765 msgstr ""
6766 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6767 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6769 #: msvfw32.rc:30
6770 msgid "Video Compression"
6771 msgstr "Стиснення Відео"
6773 #: msvfw32.rc:36
6774 msgid "&Compressor:"
6775 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6777 #: msvfw32.rc:39
6778 msgid "Con&figure..."
6779 msgstr "Налаштува&ти..."
6781 #: msvfw32.rc:40
6782 msgid "&About"
6783 msgstr "&Інформація..."
6785 #: msvfw32.rc:44
6786 msgid "Compression &Quality:"
6787 msgstr "&Якість Стиснення:"
6789 #: msvfw32.rc:46
6790 msgid "&Key Frame Every"
6791 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6793 #: msvfw32.rc:50
6794 msgid "&Data Rate"
6795 msgstr "&Потік даних"
6797 #: msvfw32.rc:52
6798 #, fuzzy
6799 msgid "kB/s"
6800 msgstr "KB/sec"
6802 #: msvfw32.rc:25
6803 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6804 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6806 #: msvidc32.rc:26
6807 msgid "Wine Video 1 video codec"
6808 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6810 #: oleacc.rc:27
6811 msgid "unknown object"
6812 msgstr "невідомий об'єкт"
6814 #: oleacc.rc:28
6815 msgid "title bar"
6816 msgstr "смуга назви"
6818 #: oleacc.rc:29
6819 msgid "menu bar"
6820 msgstr "смуга меню"
6822 #: oleacc.rc:30
6823 msgid "scroll bar"
6824 msgstr "смуга прокручування"
6826 #: oleacc.rc:31
6827 msgid "grip"
6828 msgstr "ручка"
6830 #: oleacc.rc:32
6831 msgid "sound"
6832 msgstr "звук"
6834 #: oleacc.rc:33
6835 msgid "cursor"
6836 msgstr "курсор"
6838 #: oleacc.rc:34
6839 msgid "caret"
6840 msgstr "знак вставки"
6842 #: oleacc.rc:35
6843 msgid "alert"
6844 msgstr "тривога"
6846 #: oleacc.rc:36
6847 msgid "window"
6848 msgstr "вікно"
6850 #: oleacc.rc:37
6851 msgid "client"
6852 msgstr "клієнт"
6854 #: oleacc.rc:38
6855 msgid "popup menu"
6856 msgstr "контекстне меню"
6858 #: oleacc.rc:39
6859 msgid "menu item"
6860 msgstr "елемент меню"
6862 #: oleacc.rc:40
6863 msgid "tool tip"
6864 msgstr "підказка"
6866 #: oleacc.rc:41
6867 msgid "application"
6868 msgstr "додаток"
6870 #: oleacc.rc:42
6871 msgid "document"
6872 msgstr "документ"
6874 #: oleacc.rc:43
6875 msgid "pane"
6876 msgstr "сектор"
6878 #: oleacc.rc:44
6879 msgid "chart"
6880 msgstr "графік"
6882 #: oleacc.rc:45
6883 msgid "dialog"
6884 msgstr "діалог"
6886 #: oleacc.rc:46
6887 msgid "border"
6888 msgstr "межа"
6890 #: oleacc.rc:47
6891 msgid "grouping"
6892 msgstr "групування"
6894 #: oleacc.rc:48
6895 msgid "separator"
6896 msgstr "розділювач"
6898 #: oleacc.rc:49
6899 msgid "tool bar"
6900 msgstr "панель інструментів"
6902 #: oleacc.rc:50
6903 msgid "status bar"
6904 msgstr "рядок стану"
6906 #: oleacc.rc:51
6907 msgid "table"
6908 msgstr "таблиця"
6910 #: oleacc.rc:52
6911 msgid "column header"
6912 msgstr "заголовок стовпчика"
6914 #: oleacc.rc:53
6915 msgid "row header"
6916 msgstr "заголовок рядка"
6918 #: oleacc.rc:54
6919 msgid "column"
6920 msgstr "стовпчик"
6922 #: oleacc.rc:55
6923 msgid "row"
6924 msgstr "рядок"
6926 #: oleacc.rc:56
6927 msgid "cell"
6928 msgstr "комірка"
6930 #: oleacc.rc:57
6931 msgid "link"
6932 msgstr "посилання"
6934 #: oleacc.rc:58
6935 msgid "help balloon"
6936 msgstr "помічна повітряна куля"
6938 #: oleacc.rc:59
6939 msgid "character"
6940 msgstr "знак"
6942 #: oleacc.rc:60
6943 msgid "list"
6944 msgstr "список"
6946 #: oleacc.rc:61
6947 msgid "list item"
6948 msgstr "елемент списку"
6950 #: oleacc.rc:62
6951 msgid "outline"
6952 msgstr "план"
6954 #: oleacc.rc:63
6955 msgid "outline item"
6956 msgstr "елемент плану"
6958 #: oleacc.rc:64
6959 msgid "page tab"
6960 msgstr "закладка сторінки"
6962 #: oleacc.rc:65
6963 msgid "property page"
6964 msgstr "сторінка властивостей"
6966 #: oleacc.rc:66
6967 msgid "indicator"
6968 msgstr "показник"
6970 #: oleacc.rc:67
6971 msgid "graphic"
6972 msgstr "графіка"
6974 #: oleacc.rc:68
6975 msgid "static text"
6976 msgstr "статичний текст"
6978 #: oleacc.rc:69
6979 msgid "text"
6980 msgstr "текст"
6982 #: oleacc.rc:70
6983 msgid "push button"
6984 msgstr "кнопка"
6986 #: oleacc.rc:71
6987 msgid "check button"
6988 msgstr "кнопка-позначка"
6990 #: oleacc.rc:72
6991 msgid "radio button"
6992 msgstr "перемикач"
6994 #: oleacc.rc:73
6995 msgid "combo box"
6996 msgstr "комбіноване поле"
6998 #: oleacc.rc:74
6999 msgid "drop down"
7000 msgstr "випадаючий"
7002 #: oleacc.rc:75
7003 msgid "progress bar"
7004 msgstr "смужка прогресу"
7006 #: oleacc.rc:76
7007 msgid "dial"
7008 msgstr "вибір"
7010 #: oleacc.rc:77
7011 msgid "hot key field"
7012 msgstr "поле гарячих клавіш"
7014 #: oleacc.rc:78
7015 msgid "slider"
7016 msgstr "повзунок"
7018 #: oleacc.rc:79
7019 msgid "spin box"
7020 msgstr "поле скролінгу"
7022 #: oleacc.rc:80
7023 msgid "diagram"
7024 msgstr "діаграма"
7026 #: oleacc.rc:81
7027 msgid "animation"
7028 msgstr "анімація"
7030 #: oleacc.rc:82
7031 msgid "equation"
7032 msgstr "рівняння"
7034 #: oleacc.rc:83
7035 msgid "drop down button"
7036 msgstr "випадаюча кнопка"
7038 #: oleacc.rc:84
7039 msgid "menu button"
7040 msgstr "кнопка меню"
7042 #: oleacc.rc:85
7043 msgid "grid drop down button"
7044 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7046 #: oleacc.rc:86
7047 msgid "white space"
7048 msgstr "білий простір"
7050 #: oleacc.rc:87
7051 msgid "page tab list"
7052 msgstr "список закладок сторінки"
7054 #: oleacc.rc:88
7055 msgid "clock"
7056 msgstr "годинник"
7058 #: oleacc.rc:89
7059 msgid "split button"
7060 msgstr "кнопка поділу"
7062 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7063 msgid "IP address"
7064 msgstr "IP-адреса"
7066 #: oleacc.rc:91
7067 msgid "outline button"
7068 msgstr "кпопка плану"
7070 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7071 msgid "True"
7072 msgstr "Істина"
7074 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7075 msgid "False"
7076 msgstr "Неправда"
7078 #: oleaut32.rc:31
7079 msgid "On"
7080 msgstr "Ввімкнено"
7082 #: oleaut32.rc:32
7083 msgid "Off"
7084 msgstr "Вимкнено"
7086 #: oledlg.rc:48
7087 msgid "Insert Object"
7088 msgstr "Вставка об'єкта"
7090 #: oledlg.rc:54
7091 msgid "Object Type:"
7092 msgstr "Тип об'єкта:"
7094 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7095 msgid "Result"
7096 msgstr "Результат"
7098 #: oledlg.rc:58
7099 msgid "Create New"
7100 msgstr "Створити новий"
7102 #: oledlg.rc:60
7103 msgid "Create Control"
7104 msgstr "Створити елемент управління"
7106 #: oledlg.rc:62
7107 msgid "Create From File"
7108 msgstr "Створити з файла"
7110 #: oledlg.rc:65
7111 msgid "&Add Control..."
7112 msgstr "&Додати елемент управління..."
7114 #: oledlg.rc:66
7115 msgid "Display As Icon"
7116 msgstr "У вигляді значка"
7118 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7119 msgid "Browse..."
7120 msgstr "Огляд..."
7122 #: oledlg.rc:69
7123 msgid "File:"
7124 msgstr "Файл:"
7126 #: oledlg.rc:75
7127 msgid "Paste Special"
7128 msgstr "Спеціальна вставка"
7130 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7131 msgid "Source:"
7132 msgstr "Джерело:"
7134 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7135 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7136 msgid "&Paste"
7137 msgstr "Вст&авити"
7139 #: oledlg.rc:81
7140 msgid "Paste &Link"
7141 msgstr "&Зв'язати"
7143 #: oledlg.rc:83
7144 msgid "&As:"
7145 msgstr "&Як:"
7147 #: oledlg.rc:90
7148 msgid "&Display As Icon"
7149 msgstr "&У вигляді значка"
7151 #: oledlg.rc:92
7152 msgid "Change &Icon..."
7153 msgstr "З&мінити значок..."
7155 #: oledlg.rc:25
7156 msgid "Insert a new %s object into your document"
7157 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7159 #: oledlg.rc:26
7160 msgid ""
7161 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7162 "may activate it using the program which created it."
7163 msgstr ""
7164 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7165 "допомогою програми, що створила його."
7167 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7168 msgid "Browse"
7169 msgstr "Огляд"
7171 #: oledlg.rc:28
7172 msgid ""
7173 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7174 "control."
7175 msgstr ""
7176 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7177 "управління OLE."
7179 #: oledlg.rc:29
7180 msgid "Add Control"
7181 msgstr "Додати елемент управління"
7183 #: oledlg.rc:34
7184 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7185 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7187 #: oledlg.rc:35
7188 msgid ""
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s."
7191 msgstr ""
7192 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7193 "допомогою %s."
7195 #: oledlg.rc:36
7196 msgid ""
7197 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7198 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7199 msgstr ""
7200 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7201 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7203 #: oledlg.rc:37
7204 msgid ""
7205 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7206 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7207 "your document."
7208 msgstr ""
7209 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7210 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7212 #: oledlg.rc:38
7213 msgid ""
7214 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7215 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7216 "in your document."
7217 msgstr ""
7218 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7219 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7221 #: oledlg.rc:39
7222 msgid ""
7223 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7224 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7225 "be reflected in your document."
7226 msgstr ""
7227 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7228 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7229 "внесені зміни."
7231 #: oledlg.rc:40
7232 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7233 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7235 #: oledlg.rc:41
7236 msgid "Unknown Type"
7237 msgstr "Невідомий тип"
7239 #: oledlg.rc:42
7240 msgid "Unknown Source"
7241 msgstr "Невідоме джерело"
7243 #: oledlg.rc:43
7244 msgid "the program which created it"
7245 msgstr "програми, яка його створила"
7247 #: sane.rc:41
7248 msgid "Scanning"
7249 msgstr "Сканування"
7251 #: sane.rc:44
7252 msgid "SCANNING... Please Wait"
7253 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7255 #: sane.rc:31
7256 msgctxt "unit: pixels"
7257 msgid "px"
7258 msgstr "px"
7260 #: sane.rc:32
7261 msgctxt "unit: bits"
7262 msgid "b"
7263 msgstr "b"
7265 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7266 msgctxt "unit: dots/inch"
7267 msgid "dpi"
7268 msgstr "точок на дюйм"
7270 #: sane.rc:35
7271 msgctxt "unit: percent"
7272 msgid "%"
7273 msgstr "%"
7275 #: sane.rc:36
7276 msgctxt "unit: microseconds"
7277 msgid "us"
7278 msgstr "µs"
7280 #: serialui.rc:25
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Settings for %s"
7283 msgstr "Властивості для %s"
7285 #: serialui.rc:28
7286 msgid "Baud Rate"
7287 msgstr "Швидкість передачі"
7289 #: serialui.rc:30
7290 msgid "Parity"
7291 msgstr "Парність"
7293 #: serialui.rc:32
7294 msgid "Flow Control"
7295 msgstr "Керування потоком"
7297 #: serialui.rc:34
7298 msgid "Data Bits"
7299 msgstr "Біти даних"
7301 #: serialui.rc:36
7302 msgid "Stop Bits"
7303 msgstr "Стоп-біти"
7305 #: setupapi.rc:36
7306 msgid "Copying Files..."
7307 msgstr "Копіювання Файлів..."
7309 #: setupapi.rc:42
7310 msgid "Destination:"
7311 msgstr "Призначення:"
7313 #: setupapi.rc:49
7314 msgid "Files Needed"
7315 msgstr "Потрібні Файли"
7317 #: setupapi.rc:52
7318 msgid ""
7319 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7320 "make sure the correct drive is selected below"
7321 msgstr ""
7322 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7323 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7325 #: setupapi.rc:54
7326 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7327 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7329 #: setupapi.rc:28
7330 #, fuzzy
7331 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7332 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7334 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7335 msgid "Unknown"
7336 msgstr "Невідомо"
7338 #: setupapi.rc:30
7339 msgid "Copy files from:"
7340 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7342 #: setupapi.rc:31
7343 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7344 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7346 #: shdoclc.rc:39
7347 msgid "F&orward"
7348 msgstr "&Вперед"
7350 #: shdoclc.rc:41
7351 msgid "&Save Background As..."
7352 msgstr "&Зберегти тло як..."
7354 #: shdoclc.rc:42
7355 msgid "Set As Back&ground"
7356 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7358 #: shdoclc.rc:43
7359 msgid "&Copy Background"
7360 msgstr "&Копіювати тло"
7362 #: shdoclc.rc:44
7363 msgid "Set as &Desktop Item"
7364 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7366 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7367 msgid "Select &All"
7368 msgstr "Виділити вс&е"
7370 #: shdoclc.rc:49
7371 msgid "Create Shor&tcut"
7372 msgstr "Створити &ярлик"
7374 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7375 msgid "Add to &Favorites..."
7376 msgstr "Додати до &Обраного..."
7378 #: shdoclc.rc:51
7379 msgid "&View Source"
7380 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7382 #: shdoclc.rc:53
7383 msgid "&Encoding"
7384 msgstr "&Кодування"
7386 #: shdoclc.rc:55
7387 msgid "Pr&int"
7388 msgstr "&Друк"
7390 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7391 msgid "&Open Link"
7392 msgstr "&Відкрити посилання"
7394 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7395 msgid "Open Link in &New Window"
7396 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7398 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7399 msgid "Save Target &As..."
7400 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7402 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7403 msgid "&Print Target"
7404 msgstr "&Друк об'єкту"
7406 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7407 msgid "S&how Picture"
7408 msgstr "Пок&азати малюнок"
7410 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7411 msgid "&Save Picture As..."
7412 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7414 #: shdoclc.rc:70
7415 msgid "&E-mail Picture..."
7416 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7418 #: shdoclc.rc:71
7419 msgid "Pr&int Picture..."
7420 msgstr "Др&ук малюнка..."
7422 #: shdoclc.rc:72
7423 msgid "&Go to My Pictures"
7424 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7426 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7427 msgid "Set as Back&ground"
7428 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7430 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7431 msgid "Set as &Desktop Item..."
7432 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7434 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7435 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7436 msgid "Cu&t"
7437 msgstr "Ви&різати"
7439 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7440 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7441 #: wordpad.rc:102
7442 msgid "&Copy"
7443 msgstr "&Копіювати"
7445 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7446 msgid "Copy Shor&tcut"
7447 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7449 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7450 msgid "P&roperties"
7451 msgstr "Властивост&і"
7453 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7454 msgid "&Undo"
7455 msgstr "&Відмінити"
7457 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7458 msgid "&Delete"
7459 msgstr "Ви&далити"
7461 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7462 msgid "&Select"
7463 msgstr "&Вибрати"
7465 #: shdoclc.rc:102
7466 msgid "&Cell"
7467 msgstr "&Комірку"
7469 #: shdoclc.rc:103
7470 msgid "&Row"
7471 msgstr "&Рядок"
7473 #: shdoclc.rc:104
7474 msgid "&Column"
7475 msgstr "&Стовпчик"
7477 #: shdoclc.rc:105
7478 msgid "&Table"
7479 msgstr "&Таблицю"
7481 #: shdoclc.rc:108
7482 msgid "&Cell Properties"
7483 msgstr "Властивості &Комірки"
7485 #: shdoclc.rc:109
7486 msgid "&Table Properties"
7487 msgstr "Властивості &Таблиці"
7489 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7490 msgid "Paste"
7491 msgstr "Вставити"
7493 #: shdoclc.rc:118
7494 msgid "&Print"
7495 msgstr "&Друк"
7497 #: shdoclc.rc:125
7498 msgid "Open in &New Window"
7499 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7501 #: shdoclc.rc:129
7502 msgid "Cut"
7503 msgstr "Вирізати"
7505 #: shdoclc.rc:152
7506 msgid "&Save Video As..."
7507 msgstr ""
7509 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7510 msgid "Play"
7511 msgstr "Грати"
7513 #: shdoclc.rc:189
7514 msgid "Rewind"
7515 msgstr "Перемотати"
7517 #: shdoclc.rc:196
7518 msgid "Trace Tags"
7519 msgstr ""
7521 #: shdoclc.rc:197
7522 msgid "Resource Failures"
7523 msgstr ""
7525 #: shdoclc.rc:198
7526 msgid "Dump Tracking Info"
7527 msgstr ""
7529 #: shdoclc.rc:199
7530 msgid "Debug Break"
7531 msgstr ""
7533 #: shdoclc.rc:200
7534 msgid "Debug View"
7535 msgstr ""
7537 #: shdoclc.rc:201
7538 msgid "Dump Tree"
7539 msgstr ""
7541 #: shdoclc.rc:202
7542 msgid "Dump Lines"
7543 msgstr ""
7545 #: shdoclc.rc:203
7546 msgid "Dump DisplayTree"
7547 msgstr ""
7549 #: shdoclc.rc:204
7550 msgid "Dump FormatCaches"
7551 msgstr ""
7553 #: shdoclc.rc:205
7554 msgid "Dump LayoutRects"
7555 msgstr ""
7557 #: shdoclc.rc:206
7558 msgid "Memory Monitor"
7559 msgstr ""
7561 #: shdoclc.rc:207
7562 msgid "Performance Meters"
7563 msgstr ""
7565 #: shdoclc.rc:208
7566 msgid "Save HTML"
7567 msgstr ""
7569 #: shdoclc.rc:210
7570 msgid "&Browse View"
7571 msgstr ""
7573 #: shdoclc.rc:211
7574 msgid "&Edit View"
7575 msgstr ""
7577 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7578 msgid "Scroll Here"
7579 msgstr "Прокрутити тут"
7581 #: shdoclc.rc:218
7582 msgid "Top"
7583 msgstr "Вверх"
7585 #: shdoclc.rc:219
7586 msgid "Bottom"
7587 msgstr "Вниз"
7589 #: shdoclc.rc:221
7590 msgid "Page Up"
7591 msgstr "Сторінка вверх"
7593 #: shdoclc.rc:222
7594 msgid "Page Down"
7595 msgstr "Сторінка вниз"
7597 #: shdoclc.rc:224
7598 msgid "Scroll Up"
7599 msgstr "Прокрутити вверх"
7601 #: shdoclc.rc:225
7602 msgid "Scroll Down"
7603 msgstr "Прокрутити вниз"
7605 #: shdoclc.rc:232
7606 msgid "Left Edge"
7607 msgstr "До лівого краю"
7609 #: shdoclc.rc:233
7610 msgid "Right Edge"
7611 msgstr "До правого краю"
7613 #: shdoclc.rc:235
7614 msgid "Page Left"
7615 msgstr "Сторінка вліво"
7617 #: shdoclc.rc:236
7618 msgid "Page Right"
7619 msgstr "Сторінка вправо"
7621 #: shdoclc.rc:238
7622 msgid "Scroll Left"
7623 msgstr "Прокрутити вліво"
7625 #: shdoclc.rc:239
7626 msgid "Scroll Right"
7627 msgstr "Проктурити вправо"
7629 #: shdoclc.rc:25
7630 msgid "Wine Internet Explorer"
7631 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7633 #: shdoclc.rc:30
7634 msgid "&w&bPage &p"
7635 msgstr "&w&bСторінка &p"
7637 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7638 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7639 msgid "Lar&ge Icons"
7640 msgstr "Ве&ликі значки"
7642 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7643 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7644 msgid "S&mall Icons"
7645 msgstr "&Малі Значки"
7647 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7648 msgid "&List"
7649 msgstr "&Список"
7651 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7652 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7653 msgid "&Details"
7654 msgstr "&Детально"
7656 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7657 msgid "Arrange &Icons"
7658 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7660 #: shell32.rc:50
7661 msgid "By &Name"
7662 msgstr "За &Назвою"
7664 #: shell32.rc:51
7665 msgid "By &Type"
7666 msgstr "За &Типом"
7668 #: shell32.rc:52
7669 msgid "By &Size"
7670 msgstr "За &Розміром"
7672 #: shell32.rc:53
7673 msgid "By &Date"
7674 msgstr "За &Датою"
7676 #: shell32.rc:55
7677 msgid "&Auto Arrange"
7678 msgstr "&Автоматично"
7680 #: shell32.rc:57
7681 msgid "Line up Icons"
7682 msgstr "Вирівняти Іконки"
7684 #: shell32.rc:62
7685 msgid "Paste as Link"
7686 msgstr "Вставити Посилання"
7688 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7689 msgid "New"
7690 msgstr "Створити"
7692 #: shell32.rc:66
7693 msgid "New &Folder"
7694 msgstr "Нова &Тека"
7696 #: shell32.rc:67
7697 msgid "New &Link"
7698 msgstr "Нове &Посилання"
7700 #: shell32.rc:71
7701 msgid "Properties"
7702 msgstr "Властивості"
7704 #: shell32.rc:82
7705 #, fuzzy
7706 msgctxt "recycle bin"
7707 msgid "&Restore"
7708 msgstr "&Відновити"
7710 #: shell32.rc:83
7711 msgid "&Erase"
7712 msgstr ""
7714 #: shell32.rc:95
7715 msgid "E&xplore"
7716 msgstr "&Провідник"
7718 #: shell32.rc:98
7719 msgid "C&ut"
7720 msgstr "Ви&різати"
7722 #: shell32.rc:101
7723 msgid "Create &Link"
7724 msgstr "&Створити Посилання"
7726 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7727 msgid "&Rename"
7728 msgstr "Пере&йменувати"
7730 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7731 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7732 msgid "E&xit"
7733 msgstr "В&ихід"
7735 #: shell32.rc:127
7736 msgid "&About Control Panel"
7737 msgstr "&Про панель керування"
7739 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7740 msgid "Browse for Folder"
7741 msgstr "Огляд до теки"
7743 #: shell32.rc:303
7744 msgid "Folder:"
7745 msgstr "Тека:"
7747 #: shell32.rc:309
7748 msgid "&Make New Folder"
7749 msgstr "&Зробити нову теку"
7751 #: shell32.rc:316
7752 msgid "Message"
7753 msgstr "Повідомлення"
7755 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7756 msgid "&Yes"
7757 msgstr "&Так"
7759 #: shell32.rc:320
7760 msgid "Yes to &all"
7761 msgstr "Так для &всіх"
7763 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7764 msgid "&No"
7765 msgstr "&Ні"
7767 #: shell32.rc:329
7768 msgid "About %s"
7769 msgstr "Про %s"
7771 #: shell32.rc:333
7772 msgid "Wine &license"
7773 msgstr "&Ліцензія Wine"
7775 #: shell32.rc:338
7776 msgid "Running on %s"
7777 msgstr "Працює на %s"
7779 #: shell32.rc:339
7780 msgid "Wine was brought to you by:"
7781 msgstr "Розробники Wine:"
7783 #: shell32.rc:347
7784 msgid ""
7785 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7786 "will open it for you."
7787 msgstr ""
7788 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7789 "їх."
7791 #: shell32.rc:348
7792 msgid "&Open:"
7793 msgstr "&Відкрити:"
7795 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7796 #: winefile.rc:136
7797 msgid "&Browse..."
7798 msgstr "&Огляд"
7800 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7801 msgid "Size"
7802 msgstr "Розмір"
7804 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7805 msgid "Type"
7806 msgstr "Тип"
7808 #: shell32.rc:137
7809 msgid "Modified"
7810 msgstr "Змінено"
7812 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7813 msgid "Attributes"
7814 msgstr "Атрибути"
7816 #: shell32.rc:140
7817 msgid "Size available"
7818 msgstr "Вільний Розмір"
7820 #: shell32.rc:142
7821 msgid "Comments"
7822 msgstr "Коментарі"
7824 #: shell32.rc:143
7825 msgid "Owner"
7826 msgstr "Власник"
7828 #: shell32.rc:144
7829 msgid "Group"
7830 msgstr "Група"
7832 #: shell32.rc:145
7833 msgid "Original location"
7834 msgstr "Оригінальне розміщення"
7836 #: shell32.rc:146
7837 msgid "Date deleted"
7838 msgstr "Дата видалення"
7840 #: shell32.rc:156
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Панель керування"
7844 #: shell32.rc:163
7845 msgid "Select"
7846 msgstr "Ви&брати"
7848 #: shell32.rc:186
7849 msgid "Restart"
7850 msgstr "Перезавантажити"
7852 #: shell32.rc:187
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7856 #: shell32.rc:188
7857 msgid "Shutdown"
7858 msgstr "Вимкнути"
7860 #: shell32.rc:189
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7864 #: shell32.rc:199
7865 msgid "Start Menu\\Programs"
7866 msgstr "Головне меню\\Програми"
7868 #: shell32.rc:201
7869 msgid "Favorites"
7870 msgstr "Обране"
7872 #: shell32.rc:202
7873 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7874 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7876 #: shell32.rc:203
7877 msgid "Recent"
7878 msgstr "Недавнє"
7880 #: shell32.rc:204
7881 msgid "SendTo"
7882 msgstr "Відіслати"
7884 #: shell32.rc:205
7885 msgid "Start Menu"
7886 msgstr "Головне меню"
7888 #: shell32.rc:206
7889 msgid "My Music"
7890 msgstr "Моя Музика"
7892 #: shell32.rc:207
7893 msgid "My Videos"
7894 msgstr "Мої Фільми"
7896 #: shell32.rc:208
7897 #, fuzzy
7898 msgctxt "directory"
7899 msgid "Desktop"
7900 msgstr "Робочий стіл"
7902 #: shell32.rc:209
7903 msgid "NetHood"
7904 msgstr "Мережне оточення"
7906 #: shell32.rc:210
7907 msgid "Templates"
7908 msgstr "Шаблони"
7910 #: shell32.rc:211
7911 msgid "Application Data"
7912 msgstr "Application Data"
7914 #: shell32.rc:212
7915 msgid "PrintHood"
7916 msgstr "Принтери"
7918 #: shell32.rc:213
7919 msgid "Local Settings\\Application Data"
7920 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7922 #: shell32.rc:214
7923 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7924 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7926 #: shell32.rc:215
7927 msgid "Cookies"
7928 msgstr "Cookies"
7930 #: shell32.rc:216
7931 msgid "Local Settings\\History"
7932 msgstr "Local Settings\\History"
7934 #: shell32.rc:217
7935 msgid "Program Files"
7936 msgstr "Program Files"
7938 #: shell32.rc:219
7939 msgid "My Pictures"
7940 msgstr "Мої Малюнки"
7942 #: shell32.rc:220
7943 msgid "Program Files\\Common Files"
7944 msgstr "Program Files\\Common Files"
7946 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7947 msgid "Documents"
7948 msgstr "Документи"
7950 #: shell32.rc:223
7951 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7952 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7954 #: shell32.rc:224
7955 msgid "Music"
7956 msgstr "Музика"
7958 #: shell32.rc:225
7959 msgid "Pictures"
7960 msgstr "Малюнки"
7962 #: shell32.rc:226
7963 msgid "Videos"
7964 msgstr "Фільми"
7966 #: shell32.rc:227
7967 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7968 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7970 #: shell32.rc:218
7971 msgid "Program Files (x86)"
7972 msgstr "Program Files (x86)"
7974 #: shell32.rc:221
7975 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7976 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7978 #: shell32.rc:228
7979 msgid "Contacts"
7980 msgstr "Контакти"
7982 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7983 msgid "Links"
7984 msgstr "Посилання"
7986 #: shell32.rc:230
7987 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7988 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7990 #: shell32.rc:231
7991 msgid "Music\\Playlists"
7992 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7994 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7995 msgid "Downloads"
7996 msgstr "Завантаження"
7998 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7999 msgid "Status"
8000 msgstr "Стан"
8002 #: shell32.rc:149
8003 msgid "Location"
8004 msgstr "Розміщення"
8006 #: shell32.rc:150
8007 msgid "Model"
8008 msgstr "Модель"
8010 #: shell32.rc:233
8011 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8012 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8014 #: shell32.rc:234
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8018 #: shell32.rc:235
8019 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8020 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8022 #: shell32.rc:236
8023 msgid "Music\\Sample Music"
8024 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8026 #: shell32.rc:237
8027 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8028 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8030 #: shell32.rc:238
8031 msgid "Music\\Sample Playlists"
8032 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8034 #: shell32.rc:239
8035 msgid "Videos\\Sample Videos"
8036 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8038 #: shell32.rc:240
8039 msgid "Saved Games"
8040 msgstr "Збережені Ігри"
8042 #: shell32.rc:241
8043 msgid "Searches"
8044 msgstr "Пошуки"
8046 #: shell32.rc:242
8047 msgid "Users"
8048 msgstr "Користувачі"
8050 #: shell32.rc:243
8051 msgid "OEM Links"
8052 msgstr "OEM Посилання"
8054 #: shell32.rc:246
8055 msgid "AppData\\LocalLow"
8056 msgstr "AppData\\LocalLow"
8058 #: shell32.rc:166
8059 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8060 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8062 #: shell32.rc:167
8063 msgid "Error during creation of a new folder"
8064 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8066 #: shell32.rc:168
8067 msgid "Confirm file deletion"
8068 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8070 #: shell32.rc:169
8071 msgid "Confirm folder deletion"
8072 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8074 #: shell32.rc:170
8075 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8076 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8078 #: shell32.rc:171
8079 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8080 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8082 #: shell32.rc:178
8083 msgid "Confirm file overwrite"
8084 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8086 #: shell32.rc:177
8087 msgid ""
8088 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8089 "\n"
8090 "Do you want to replace it?"
8091 msgstr ""
8092 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8093 "\n"
8094 "Хочете замінити його?"
8096 #: shell32.rc:172
8097 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8098 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8100 #: shell32.rc:174
8101 msgid ""
8102 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8103 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8105 #: shell32.rc:173
8106 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8107 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8109 #: shell32.rc:175
8110 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8111 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8113 #: shell32.rc:176
8114 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8115 msgstr ""
8116 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8118 #: shell32.rc:183
8119 msgid ""
8120 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8121 "\n"
8122 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8123 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8124 "the folder?"
8125 msgstr ""
8126 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8127 "\n"
8128 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8129 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8130 "скопіювати теку?"
8132 #: shell32.rc:248
8133 msgid "New Folder"
8134 msgstr "Нова Тека"
8136 #: shell32.rc:250
8137 msgid "Wine Control Panel"
8138 msgstr "Панель керування Wine"
8140 #: shell32.rc:192
8141 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8142 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8144 #: shell32.rc:193
8145 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8146 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8148 #: shell32.rc:195
8149 msgid "Executable files (*.exe)"
8150 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8152 #: shell32.rc:254
8153 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8154 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8156 #: shell32.rc:256
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8159 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8161 #: shell32.rc:257
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8164 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8166 #: shell32.rc:258
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Confirm deletion"
8169 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8171 #: shell32.rc:259
8172 #, fuzzy
8173 msgid ""
8174 "A file already exists at the path %1.\n"
8175 "\n"
8176 "Do you want to replace it?"
8177 msgstr ""
8178 "Файл уже існує.\n"
8179 "Замінити його?"
8181 #: shell32.rc:260
8182 #, fuzzy
8183 msgid ""
8184 "A folder already exists at the path %1.\n"
8185 "\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8187 msgstr ""
8188 "Файл уже існує.\n"
8189 "Замінити його?"
8191 #: shell32.rc:261
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Confirm overwrite"
8194 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8196 #: shell32.rc:278
8197 msgid ""
8198 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8199 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8200 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8201 "any later version.\n"
8202 "\n"
8203 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8206 "more details.\n"
8207 "\n"
8208 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8209 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8210 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8211 msgstr ""
8212 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8213 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8214 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8215 "\n"
8216 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8217 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8218 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8219 "інформації.\n"
8220 "\n"
8221 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8222 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8223 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 #: shell32.rc:266
8226 msgid "Wine License"
8227 msgstr "Ліцензія Wine"
8229 #: shell32.rc:155
8230 msgid "Trash"
8231 msgstr "Кошик"
8233 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8234 msgid "Error"
8235 msgstr "Помилка"
8237 #: shlwapi.rc:40
8238 msgid "Don't show me th&is message again"
8239 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8241 #: shlwapi.rc:27
8242 #, fuzzy
8243 msgid "%d bytes"
8244 msgstr "%ld байт"
8246 #: shlwapi.rc:28
8247 #, fuzzy
8248 msgctxt "time unit: hours"
8249 msgid " hr"
8250 msgstr " год"
8252 #: shlwapi.rc:29
8253 #, fuzzy
8254 msgctxt "time unit: minutes"
8255 msgid " min"
8256 msgstr " хв"
8258 #: shlwapi.rc:30
8259 #, fuzzy
8260 msgctxt "time unit: seconds"
8261 msgid " sec"
8262 msgstr " сек."
8264 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8265 #, fuzzy
8266 msgctxt "window"
8267 msgid "&Restore"
8268 msgstr "&Відновити"
8270 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8271 msgid "&Move"
8272 msgstr "&Пересунути"
8274 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8275 msgid "&Size"
8276 msgstr "Роз&мір"
8278 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8279 msgid "Mi&nimize"
8280 msgstr "&Згорнути"
8282 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8283 msgid "Ma&ximize"
8284 msgstr "&Розгорнути"
8286 #: user32.rc:33
8287 msgid "&Close\tAlt-F4"
8288 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8290 #: user32.rc:35
8291 msgid "&About Wine"
8292 msgstr "&Про Wine"
8294 #: user32.rc:46
8295 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8296 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8298 #: user32.rc:48
8299 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8300 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8302 #: user32.rc:79
8303 msgid "&Abort"
8304 msgstr "П&ерервати"
8306 #: user32.rc:80
8307 msgid "&Retry"
8308 msgstr "По&втор"
8310 #: user32.rc:81
8311 msgid "&Ignore"
8312 msgstr "&Пропустити"
8314 #: user32.rc:84
8315 msgid "&Try Again"
8316 msgstr "&Ще спроба"
8318 #: user32.rc:85
8319 msgid "&Continue"
8320 msgstr "П&родовжити"
8322 #: user32.rc:91
8323 msgid "Select Window"
8324 msgstr "Вибір вікна"
8326 #: user32.rc:69
8327 msgid "&More Windows..."
8328 msgstr "&Ще вікна..."
8330 #: wineps.rc:28
8331 msgid "Paper Si&ze:"
8332 msgstr "&Розмір паперу:"
8334 #: wineps.rc:36
8335 msgid "Duplex:"
8336 msgstr "Duplex:"
8338 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8339 msgid "Realm"
8340 msgstr "Область"
8342 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8343 msgid "&Save this password (insecure)"
8344 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8346 #: wininet.rc:54
8347 msgid "Authentication Required"
8348 msgstr "Необхідна авторизація"
8350 #: wininet.rc:58
8351 msgid "Server"
8352 msgstr "Сервер"
8354 #: wininet.rc:74
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Security Warning"
8357 msgstr "Безпека"
8359 #: wininet.rc:77
8360 #, fuzzy
8361 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8362 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8364 #: wininet.rc:79
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Do you want to continue anyway?"
8367 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8369 #: wininet.rc:25
8370 msgid "LAN Connection"
8371 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8373 #: wininet.rc:26
8374 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8375 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8377 #: wininet.rc:27
8378 msgid "The date on the certificate is invalid."
8379 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8381 #: wininet.rc:28
8382 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8383 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8385 #: wininet.rc:29
8386 msgid ""
8387 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8388 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8390 #: winmm.rc:28
8391 msgid "The specified command was carried out."
8392 msgstr "Вказану команду виконано."
8394 #: winmm.rc:29
8395 msgid "Undefined external error."
8396 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8398 #: winmm.rc:30
8399 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8400 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8402 #: winmm.rc:31
8403 msgid "The driver was not enabled."
8404 msgstr "Драйвер не підключений."
8406 #: winmm.rc:32
8407 msgid ""
8408 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8409 "again."
8410 msgstr ""
8411 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8412 "повторіть спробу."
8414 #: winmm.rc:33
8415 msgid "The specified device handle is invalid."
8416 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8418 #: winmm.rc:34
8419 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8420 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8422 #: winmm.rc:35
8423 msgid ""
8424 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8425 "increase available memory, and then try again."
8426 msgstr ""
8427 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8428 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8430 #: winmm.rc:36
8431 msgid ""
8432 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8433 "which functions and messages the driver supports."
8434 msgstr ""
8435 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8436 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8438 #: winmm.rc:37
8439 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8440 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8442 #: winmm.rc:38
8443 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8444 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8446 #: winmm.rc:39
8447 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8448 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8450 #: winmm.rc:42
8451 msgid ""
8452 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8453 "Capabilities function to determine the supported formats."
8454 msgstr ""
8455 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8456 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8457 "підтримуються"
8459 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8460 msgid ""
8461 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8462 "device, or wait until the data is finished playing."
8463 msgstr ""
8464 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8465 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8467 #: winmm.rc:44
8468 msgid ""
8469 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8470 "header, and then try again."
8471 msgstr ""
8472 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8473 "підготувати його, і повторіть спробу."
8475 #: winmm.rc:45
8476 msgid ""
8477 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8478 "and then try again."
8479 msgstr ""
8480 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8481 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8483 #: winmm.rc:48
8484 msgid ""
8485 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8486 "header, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8489 "підготувати його, і повторіть спробу."
8491 #: winmm.rc:50
8492 msgid ""
8493 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8494 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8495 msgstr ""
8496 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8497 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8499 #: winmm.rc:51
8500 msgid ""
8501 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8502 "transmitted, and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8505 "повторіть спробу."
8507 #: winmm.rc:52
8508 msgid ""
8509 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8510 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8511 msgstr ""
8512 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8513 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8515 #: winmm.rc:53
8516 msgid ""
8517 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8518 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8519 msgstr ""
8520 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8521 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8523 #: winmm.rc:56
8524 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8525 msgstr ""
8526 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8527 "відкриття пристрою."
8529 #: winmm.rc:57
8530 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8531 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8533 #: winmm.rc:58
8534 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8535 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8537 #: winmm.rc:59
8538 msgid ""
8539 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8540 "or contact the device manufacturer."
8541 msgstr ""
8542 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8543 "правильно, або зверніться до його виробника."
8545 #: winmm.rc:60
8546 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8547 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8549 #: winmm.rc:61
8550 msgid ""
8551 "Not enough memory available for this task.\n"
8552 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8553 "again."
8554 msgstr ""
8555 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
8556 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8558 #: winmm.rc:62
8559 msgid ""
8560 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8561 "unique alias."
8562 msgstr ""
8563 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8564 "унікальний псевдонім."
8566 #: winmm.rc:63
8567 msgid ""
8568 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8569 msgstr ""
8570 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8572 #: winmm.rc:64
8573 msgid "No command was specified."
8574 msgstr "Команда не вказана."
8576 #: winmm.rc:65
8577 msgid ""
8578 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8579 "size of the buffer."
8580 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8582 #: winmm.rc:66
8583 msgid ""
8584 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8585 "one."
8586 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8588 #: winmm.rc:67
8589 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8590 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8592 #: winmm.rc:68
8593 msgid ""
8594 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8595 "manufacturer about obtaining a new driver."
8596 msgstr ""
8597 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8598 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8600 #: winmm.rc:69
8601 msgid ""
8602 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8603 "manufacturer about obtaining a new driver."
8604 msgstr ""
8605 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8606 "отримати новий драйвер."
8608 #: winmm.rc:70
8609 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8610 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8612 #: winmm.rc:71
8613 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8614 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8616 #: winmm.rc:72
8617 msgid ""
8618 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8619 msgstr ""
8620 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8621 "файлу."
8623 #: winmm.rc:73
8624 msgid "The device driver is not ready."
8625 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8627 #: winmm.rc:74
8628 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8629 msgstr ""
8630 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8632 #: winmm.rc:75
8633 msgid ""
8634 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8635 "access error."
8636 msgstr ""
8637 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8638 "отримати код помилки."
8640 #: winmm.rc:76
8641 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8642 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8644 #: winmm.rc:77
8645 msgid ""
8646 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8647 "separately to determine which devices caused the error."
8648 msgstr ""
8649 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8650 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8652 #: winmm.rc:78
8653 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8654 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8656 #: winmm.rc:79
8657 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8658 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8660 #: winmm.rc:80
8661 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8662 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8664 #: winmm.rc:81
8665 msgid ""
8666 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8667 "still connected to the network."
8668 msgstr ""
8669 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8670 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8672 #: winmm.rc:82
8673 msgid ""
8674 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8675 "device name is spelled correctly."
8676 msgstr ""
8677 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8678 "що ім'я пристрою введено правильно."
8680 #: winmm.rc:83
8681 msgid ""
8682 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8683 "again."
8684 msgstr ""
8685 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8686 "повторіть спробу."
8688 #: winmm.rc:84
8689 msgid ""
8690 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8691 "alias."
8692 msgstr ""
8693 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8694 "унікальний псевдонім."
8696 #: winmm.rc:85
8697 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8698 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8700 #: winmm.rc:86
8701 msgid ""
8702 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8703 "parameter with each 'open' command."
8704 msgstr ""
8705 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8706 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8707 "'open'."
8709 #: winmm.rc:87
8710 msgid ""
8711 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8712 "Please supply one."
8713 msgstr ""
8714 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8715 "Укажіть його."
8717 #: winmm.rc:88
8718 msgid ""
8719 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8720 "documentation for valid formats."
8721 msgstr ""
8722 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8723 "документації з MCI."
8725 #: winmm.rc:89
8726 msgid ""
8727 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8728 "supply one."
8729 msgstr ""
8730 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8732 #: winmm.rc:90
8733 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8734 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8736 #: winmm.rc:91
8737 msgid ""
8738 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8739 "may be corrupt, or not in the correct format."
8740 msgstr ""
8741 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8742 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8744 #: winmm.rc:92
8745 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8746 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8748 #: winmm.rc:93
8749 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8750 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8752 #: winmm.rc:94
8753 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8754 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8756 #: winmm.rc:95
8757 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8758 msgstr ""
8759 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8760 "автоматично."
8762 #: winmm.rc:96
8763 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8764 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8766 #: winmm.rc:97
8767 msgid ""
8768 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8769 "sequence, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8772 "команд і повторіть спробу."
8774 #: winmm.rc:98
8775 msgid ""
8776 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8777 "the device is closed, and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8780 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8782 #: winmm.rc:99
8783 msgid ""
8784 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8785 "characters, followed by a period and an extension."
8786 msgstr ""
8787 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8788 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8790 #: winmm.rc:100
8791 msgid ""
8792 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8793 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8795 #: winmm.rc:101
8796 msgid ""
8797 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8798 "in Control Panel to install the device."
8799 msgstr ""
8800 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8801 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8803 #: winmm.rc:102
8804 msgid ""
8805 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8806 "restarting your computer."
8807 msgstr ""
8808 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8809 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8811 #: winmm.rc:103
8812 msgid ""
8813 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8814 "cannot change directories."
8815 msgstr ""
8816 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8817 "додаток не може змінити теку."
8819 #: winmm.rc:104
8820 msgid ""
8821 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8822 "change drives."
8823 msgstr ""
8824 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8825 "додаток не може змінити диск."
8827 #: winmm.rc:105
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8829 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8831 #: winmm.rc:106
8832 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8833 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8835 #: winmm.rc:107
8836 msgid ""
8837 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8838 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8840 #: winmm.rc:108
8841 msgid ""
8842 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8843 "until a wave device is free, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8846 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8848 #: winmm.rc:109
8849 msgid ""
8850 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8851 "until the device is free, and then try again."
8852 msgstr ""
8853 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8854 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8856 #: winmm.rc:110
8857 msgid ""
8858 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8859 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8862 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8864 #: winmm.rc:111
8865 msgid ""
8866 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8867 "until the device is free, and then try again."
8868 msgstr ""
8869 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8870 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8872 #: winmm.rc:112
8873 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8874 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8876 #: winmm.rc:113
8877 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8878 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8880 #: winmm.rc:114
8881 msgid ""
8882 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8883 "the Drivers option to install the wave device."
8884 msgstr ""
8885 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8886 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8888 #: winmm.rc:115
8889 msgid ""
8890 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8891 "format."
8892 msgstr ""
8893 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8894 "формату файлу."
8896 #: winmm.rc:116
8897 msgid ""
8898 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8899 "the Drivers option to install the wave device."
8900 msgstr ""
8901 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8902 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8904 #: winmm.rc:117
8905 msgid ""
8906 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8907 "format."
8908 msgstr ""
8909 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8910 "формату файлу."
8912 #: winmm.rc:122
8913 msgid ""
8914 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8915 "You can't use them together."
8916 msgstr ""
8917 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8918 "використовувати їх одночасно."
8920 #: winmm.rc:124
8921 msgid ""
8922 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8923 "again."
8924 msgstr ""
8925 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8926 "повторіть спробу."
8928 #: winmm.rc:127
8929 msgid ""
8930 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8931 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8932 msgstr ""
8933 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8934 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8936 #: winmm.rc:125
8937 msgid ""
8938 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8939 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8940 "setup."
8941 msgstr ""
8942 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8943 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8944 "редагування налаштувань."
8946 #: winmm.rc:126
8947 msgid "An error occurred with the specified port."
8948 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8950 #: winmm.rc:129
8951 msgid ""
8952 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8953 "these applications; then, try again."
8954 msgstr ""
8955 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8956 "цих додатків і повторіть спробу."
8958 #: winmm.rc:128
8959 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8960 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8962 #: winmm.rc:123
8963 msgid ""
8964 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8965 "Control Panel to install a MIDI driver."
8966 msgstr ""
8967 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8968 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8970 #: winmm.rc:118
8971 msgid "There is no display window."
8972 msgstr "Немає вікна перегляду."
8974 #: winmm.rc:119
8975 msgid "Could not create or use window."
8976 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8978 #: winmm.rc:120
8979 msgid ""
8980 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8981 "check your disk or network connection."
8982 msgstr ""
8983 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8984 "перевірте підключення до диску або мережі."
8986 #: winmm.rc:121
8987 msgid ""
8988 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8989 "are still connected to the network."
8990 msgstr ""
8991 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8992 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8994 #: winspool.rc:34
8995 msgid "Print to File"
8996 msgstr "Друк в файл"
8998 #: winspool.rc:37
8999 msgid "&Output File Name:"
9000 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9002 #: winspool.rc:28
9003 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9004 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
9006 #: winspool.rc:29
9007 msgid "Unable to create the output file."
9008 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9010 #: wldap32.rc:27
9011 msgid "Success"
9012 msgstr "Успіх"
9014 #: wldap32.rc:28
9015 msgid "Operations Error"
9016 msgstr "Помилка операції"
9018 #: wldap32.rc:29
9019 msgid "Protocol Error"
9020 msgstr "Помилка протоколу"
9022 #: wldap32.rc:30
9023 msgid "Time Limit Exceeded"
9024 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9026 #: wldap32.rc:31
9027 msgid "Size Limit Exceeded"
9028 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9030 #: wldap32.rc:32
9031 msgid "Compare False"
9032 msgstr "Порівняння невірне"
9034 #: wldap32.rc:33
9035 msgid "Compare True"
9036 msgstr "Порівняння вірне"
9038 #: wldap32.rc:34
9039 msgid "Authentication Method Not Supported"
9040 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9042 #: wldap32.rc:35
9043 msgid "Strong Authentication Required"
9044 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9046 #: wldap32.rc:36
9047 msgid "Referral (v2)"
9048 msgstr "Посилання (v2)"
9050 #: wldap32.rc:37
9051 msgid "Referral"
9052 msgstr "Посилання"
9054 #: wldap32.rc:38
9055 msgid "Administration Limit Exceeded"
9056 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9058 #: wldap32.rc:39
9059 msgid "Unavailable Critical Extension"
9060 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9062 #: wldap32.rc:40
9063 msgid "Confidentiality Required"
9064 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9066 #: wldap32.rc:43
9067 msgid "No Such Attribute"
9068 msgstr "Немає такої властивості"
9070 #: wldap32.rc:44
9071 msgid "Undefined Type"
9072 msgstr "Невизначений тип"
9074 #: wldap32.rc:45
9075 msgid "Inappropriate Matching"
9076 msgstr "Недоречна відповідність"
9078 #: wldap32.rc:46
9079 msgid "Constraint Violation"
9080 msgstr "Порушення обмеження"
9082 #: wldap32.rc:47
9083 msgid "Attribute Or Value Exists"
9084 msgstr "Властивість або значення існує"
9086 #: wldap32.rc:48
9087 msgid "Invalid Syntax"
9088 msgstr "Неправильний синтакс"
9090 #: wldap32.rc:59
9091 msgid "No Such Object"
9092 msgstr "Немає такого об'єкту"
9094 #: wldap32.rc:60
9095 msgid "Alias Problem"
9096 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9098 #: wldap32.rc:61
9099 msgid "Invalid DN Syntax"
9100 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9102 #: wldap32.rc:62
9103 msgid "Is Leaf"
9104 msgstr "Це лист дерева"
9106 #: wldap32.rc:63
9107 msgid "Alias Dereference Problem"
9108 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9110 #: wldap32.rc:75
9111 msgid "Inappropriate Authentication"
9112 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9114 #: wldap32.rc:76
9115 msgid "Invalid Credentials"
9116 msgstr "Невірні облікові дані"
9118 #: wldap32.rc:77
9119 msgid "Insufficient Rights"
9120 msgstr "Недостатньо прав"
9122 #: wldap32.rc:78
9123 msgid "Busy"
9124 msgstr "Зайнято"
9126 #: wldap32.rc:79
9127 msgid "Unavailable"
9128 msgstr "Недоступно"
9130 #: wldap32.rc:80
9131 msgid "Unwilling To Perform"
9132 msgstr "Не бажає виконувати"
9134 #: wldap32.rc:81
9135 msgid "Loop Detected"
9136 msgstr "Виявлено зациклювання"
9138 #: wldap32.rc:87
9139 msgid "Sort Control Missing"
9140 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9142 #: wldap32.rc:88
9143 msgid "Index range error"
9144 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9146 #: wldap32.rc:91
9147 msgid "Naming Violation"
9148 msgstr "Порушення прав найменування"
9150 #: wldap32.rc:92
9151 msgid "Object Class Violation"
9152 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9154 #: wldap32.rc:93
9155 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9156 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9158 #: wldap32.rc:94
9159 msgid "Not allowed on RDN"
9160 msgstr "Не дозволено на RDN"
9162 #: wldap32.rc:95
9163 msgid "Already Exists"
9164 msgstr "Вже існує"
9166 #: wldap32.rc:96
9167 msgid "No Object Class Mods"
9168 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9170 #: wldap32.rc:97
9171 msgid "Results Too Large"
9172 msgstr "Результати завеликі"
9174 #: wldap32.rc:98
9175 msgid "Affects Multiple DSAs"
9176 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9178 #: wldap32.rc:107
9179 msgid "Other"
9180 msgstr "Інший"
9182 #: wldap32.rc:108
9183 msgid "Server Down"
9184 msgstr "Сервер недоступний"
9186 #: wldap32.rc:109
9187 msgid "Local Error"
9188 msgstr "Локальна помилка"
9190 #: wldap32.rc:110
9191 msgid "Encoding Error"
9192 msgstr "Помилка кодування"
9194 #: wldap32.rc:111
9195 msgid "Decoding Error"
9196 msgstr "Помилка декодування"
9198 #: wldap32.rc:112
9199 msgid "Timeout"
9200 msgstr "Тайм-аут"
9202 #: wldap32.rc:113
9203 msgid "Auth Unknown"
9204 msgstr "Невідома авторизація"
9206 #: wldap32.rc:114
9207 msgid "Filter Error"
9208 msgstr "Помилка фільтру"
9210 #: wldap32.rc:115
9211 msgid "User Cancelled"
9212 msgstr "Відмінено користувачем"
9214 #: wldap32.rc:116
9215 msgid "Parameter Error"
9216 msgstr "Помилка параметра"
9218 #: wldap32.rc:117
9219 msgid "No Memory"
9220 msgstr "Немає пам'яті"
9222 #: wldap32.rc:118
9223 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9224 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9226 #: wldap32.rc:119
9227 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9228 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9230 #: wldap32.rc:120
9231 msgid "Specified control was not found in message"
9232 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9234 #: wldap32.rc:121
9235 msgid "No result present in message"
9236 msgstr "В повідомленні немає результату"
9238 #: wldap32.rc:122
9239 msgid "More results returned"
9240 msgstr "Існують ще результати"
9242 #: wldap32.rc:123
9243 msgid "Loop while handling referrals"
9244 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9246 #: wldap32.rc:124
9247 msgid "Referral hop limit exceeded"
9248 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9250 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9251 msgid ""
9252 "Not Yet Implemented\n"
9253 "\n"
9254 msgstr ""
9255 "Ще не реалізовано\n"
9256 "\n"
9258 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9259 #, fuzzy
9260 msgid "%1: File Not Found\n"
9261 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9263 #: attrib.rc:47
9264 msgid ""
9265 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9266 "\n"
9267 "Syntax:\n"
9268 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9269 "       [/S [/D]]\n"
9270 "\n"
9271 "Where:\n"
9272 "\n"
9273 "  +   Sets an attribute.\n"
9274 "  -   Clears an attribute.\n"
9275 "  R   Read-only file attribute.\n"
9276 "  A   Archive file attribute.\n"
9277 "  S   System file attribute.\n"
9278 "  H   Hidden file attribute.\n"
9279 "  [drive:][path][filename]\n"
9280 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9281 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9282 "  /D  Processes folders as well.\n"
9283 msgstr ""
9285 #: clock.rc:29
9286 msgid "Ana&log"
9287 msgstr "&Анало&говий"
9289 #: clock.rc:30
9290 msgid "Digi&tal"
9291 msgstr "&Ци&фровий"
9293 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9294 msgid "&Font..."
9295 msgstr "&Шрифт..."
9297 #: clock.rc:34
9298 msgid "&Without Titlebar"
9299 msgstr "&Без смуги заголовка"
9301 #: clock.rc:36
9302 msgid "&Seconds"
9303 msgstr "&Секунди"
9305 #: clock.rc:37
9306 msgid "&Date"
9307 msgstr "&Дата"
9309 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9310 msgid "&Always on Top"
9311 msgstr "&Завжди зверху"
9313 #: clock.rc:42
9314 msgid "&About Clock"
9315 msgstr "&Про Годинник"
9317 #: clock.rc:48
9318 msgid "Clock"
9319 msgstr "Годинник"
9321 #: cmd.rc:37
9322 msgid ""
9323 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9324 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9325 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9326 "called procedure.\n"
9327 "\n"
9328 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9329 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9330 msgstr ""
9331 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9332 "виконання\n"
9333 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9334 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9335 "параметри до викликаної процедури.\n"
9336 "\n"
9337 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9338 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9340 #: cmd.rc:40
9341 msgid ""
9342 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9343 "default directory.\n"
9344 msgstr ""
9345 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9346 "теку за зомовчуванням.\n"
9348 #: cmd.rc:41
9349 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9350 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9352 #: cmd.rc:43
9353 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9354 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9356 #: cmd.rc:45
9357 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9358 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9360 #: cmd.rc:46
9361 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9362 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9364 #: cmd.rc:47
9365 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9366 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9368 #: cmd.rc:48
9369 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9370 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9372 #: cmd.rc:49
9373 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9374 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9376 #: cmd.rc:59
9377 msgid ""
9378 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9379 "\n"
9380 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9381 "on the terminal device before they are executed.\n"
9382 "\n"
9383 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9384 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9385 "preceding it with an @ sign.\n"
9386 msgstr ""
9387 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9388 "\n"
9389 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9390 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9391 "\n"
9392 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9393 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9394 "перед нею знаку @.\n"
9396 #: cmd.rc:61
9397 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9398 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9400 #: cmd.rc:69
9401 msgid ""
9402 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9403 "\n"
9404 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9405 "\n"
9406 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9407 "not exist in wine's cmd.\n"
9408 msgstr ""
9409 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9410 "\n"
9411 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9412 "\n"
9413 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9414 "файлах в cmd від wine.\n"
9416 #: cmd.rc:81
9417 msgid ""
9418 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9419 "batch file.\n"
9420 "\n"
9421 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9422 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9423 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9424 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9425 "label terminates the batch file execution.\n"
9426 "\n"
9427 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9428 msgstr ""
9429 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9430 "\n"
9431 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9432 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9433 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9434 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9435 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9436 "\n"
9437 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9439 #: cmd.rc:84
9440 msgid ""
9441 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9442 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9443 msgstr ""
9444 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9445 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9447 #: cmd.rc:94
9448 #, fuzzy
9449 msgid ""
9450 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9451 "\n"
9452 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9453 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9454 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9455 "\n"
9456 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9457 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9458 msgstr ""
9459 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9460 "\n"
9461 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9462 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9463 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9464 "\n"
9465 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9466 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9468 #: cmd.rc:100
9469 msgid ""
9470 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9471 "\n"
9472 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9473 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9474 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9475 msgstr ""
9476 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9477 "\n"
9478 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9479 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9480 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9482 #: cmd.rc:103
9483 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9484 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9486 #: cmd.rc:104
9487 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9488 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9490 #: cmd.rc:111
9491 msgid ""
9492 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9493 "\n"
9494 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9495 "subdirectories\n"
9496 "below the item are moved as well.\n"
9497 "\n"
9498 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9499 msgstr ""
9500 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9501 "\n"
9502 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9503 "які містить ця тека.\n"
9504 "\n"
9505 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9507 #: cmd.rc:122
9508 msgid ""
9509 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9510 "\n"
9511 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9512 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9513 "PATH command with the new value.\n"
9514 "\n"
9515 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9516 "variable, for example:\n"
9517 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9518 msgstr ""
9519 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9520 "\n"
9521 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9522 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9523 "PATH з новим значенням.\n"
9524 "\n"
9525 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9526 "PATH, наприклад:\n"
9527 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9529 #: cmd.rc:128
9530 #, fuzzy
9531 msgid ""
9532 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9533 "\n"
9534 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9535 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9536 msgstr ""
9537 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9538 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9539 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9540 "перед її зникненням з екрану.\n"
9542 #: cmd.rc:149
9543 #, fuzzy
9544 msgid ""
9545 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9546 "\n"
9547 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9548 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9549 "\n"
9550 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9551 "\n"
9552 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9553 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9554 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9555 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9556 "\n"
9557 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9558 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9559 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9560 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9561 "\n"
9562 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9563 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9564 msgstr ""
9565 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9566 "\n"
9567 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9568 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9569 "\n"
9570 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9571 "\n"
9572 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9573 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9574 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9575 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9576 "\n"
9577 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9578 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9579 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9580 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9581 "\n"
9582 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9583 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9585 #: cmd.rc:153
9586 msgid ""
9587 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9588 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9589 msgstr ""
9590 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9591 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9593 #: cmd.rc:156
9594 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9595 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9597 #: cmd.rc:157
9598 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9599 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9601 #: cmd.rc:159
9602 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9603 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9605 #: cmd.rc:160
9606 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9607 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9609 #: cmd.rc:178
9610 msgid ""
9611 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9612 "\n"
9613 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9614 "\n"
9615 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9616 "\n"
9617 "SET <variable>=<value>\n"
9618 "\n"
9619 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9620 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9621 "have embedded spaces.\n"
9622 "\n"
9623 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9624 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9625 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9626 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9627 msgstr ""
9628 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9629 "\n"
9630 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9631 "\n"
9632 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9633 "\n"
9634 "SET <змінна>=<значення>\n"
9635 "\n"
9636 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9637 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9638 "пробіли.\n"
9639 "\n"
9640 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9641 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9642 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9643 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9645 #: cmd.rc:183
9646 msgid ""
9647 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9648 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9649 "if called from the command line.\n"
9650 msgstr ""
9651 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9652 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9653 "при\n"
9654 "її виклику з командного рядка.\n"
9656 #: cmd.rc:185
9657 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9658 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9660 #: cmd.rc:187
9661 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9662 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9664 #: cmd.rc:191
9665 msgid ""
9666 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9667 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9668 msgstr ""
9669 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9670 "місце,\n"
9671 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9672 "для читання.\n"
9674 #: cmd.rc:200
9675 msgid ""
9676 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9677 "\n"
9678 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9679 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9680 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9681 "\n"
9682 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9683 msgstr ""
9684 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9685 "Діючі форми:\n"
9686 "\n"
9687 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9688 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9689 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9690 "\n"
9691 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9693 #: cmd.rc:203
9694 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9695 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9697 #: cmd.rc:205
9698 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9699 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9701 #: cmd.rc:209
9702 msgid ""
9703 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9704 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9705 msgstr ""
9707 #: cmd.rc:217
9708 msgid ""
9709 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9710 "\n"
9711 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9712 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9713 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9714 "settings are restored.\n"
9715 msgstr ""
9717 #: cmd.rc:220
9718 msgid ""
9719 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9720 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9721 msgstr ""
9722 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9723 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9725 #: cmd.rc:223
9726 msgid ""
9727 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9728 "PUSHD.\n"
9729 msgstr ""
9730 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9731 "командою PUSHD.\n"
9733 #: cmd.rc:231
9734 msgid ""
9735 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9736 "\n"
9737 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9738 "\n"
9739 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9740 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9741 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9742 "association, if any.\n"
9743 msgstr ""
9745 #: cmd.rc:242
9746 msgid ""
9747 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9748 "\n"
9749 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9750 "\n"
9751 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9752 "currently defined.\n"
9753 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9754 "if any.\n"
9755 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9756 "associated to the specified file type.\n"
9757 msgstr ""
9759 #: cmd.rc:244
9760 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9761 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9763 #: cmd.rc:248
9764 msgid ""
9765 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9766 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9767 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9768 msgstr ""
9769 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9770 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9771 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9772 "файлі.\n"
9774 #: cmd.rc:252
9775 msgid ""
9776 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9777 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9778 msgstr ""
9779 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9780 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9782 #: cmd.rc:289
9783 #, fuzzy
9784 msgid ""
9785 "CMD built-in commands are:\n"
9786 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9787 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9788 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9789 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9790 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9791 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9792 "COPY\t\tCopy file\n"
9793 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9794 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9795 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9796 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9797 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9798 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9799 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9800 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9801 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9802 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9803 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9804 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9805 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9806 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9807 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9808 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9809 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9810 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9811 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9812 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9813 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9814 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9815 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9816 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9817 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9818 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9819 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9820 "\n"
9821 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9822 msgstr ""
9823 "Вбудовані команди CMD:\n"
9824 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9825 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9826 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9827 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9828 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9829 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9830 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9831 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9832 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9833 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9834 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9835 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9836 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9837 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9838 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9839 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9840 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9841 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9842 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9843 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9844 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9845 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9846 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9847 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9848 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9849 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9850 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9851 "\n"
9852 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9854 #: cmd.rc:291
9855 msgid "Are you sure"
9856 msgstr "Ви впевнені"
9858 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9859 msgctxt "Yes key"
9860 msgid "Y"
9861 msgstr "Y"
9863 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9864 msgctxt "No key"
9865 msgid "N"
9866 msgstr "N"
9868 #: cmd.rc:294
9869 #, fuzzy
9870 msgid "File association missing for extension %1\n"
9871 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9873 #: cmd.rc:295
9874 #, fuzzy
9875 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9876 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9878 #: cmd.rc:296
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Overwrite %1"
9881 msgstr "Перезаписати %s"
9883 #: cmd.rc:297
9884 msgid "More..."
9885 msgstr "Більше..."
9887 #: cmd.rc:298
9888 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9889 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9891 #: cmd.rc:300
9892 msgid "Argument missing\n"
9893 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9895 #: cmd.rc:301
9896 msgid "Syntax error\n"
9897 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9899 #: cmd.rc:303
9900 #, fuzzy
9901 msgid "No help available for %1\n"
9902 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9904 #: cmd.rc:304
9905 msgid "Target to GOTO not found\n"
9906 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9908 #: cmd.rc:305
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Current Date is %1\n"
9911 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9913 #: cmd.rc:306
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Current Time is %1\n"
9916 msgstr "Поточний час: %s\n"
9918 #: cmd.rc:307
9919 msgid "Enter new date: "
9920 msgstr "Введіть нову дату: "
9922 #: cmd.rc:308
9923 msgid "Enter new time: "
9924 msgstr "Введіть новий час: "
9926 #: cmd.rc:309
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9929 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9931 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Failed to open '%1'\n"
9934 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9936 #: cmd.rc:311
9937 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9938 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9940 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9941 msgctxt "All key"
9942 msgid "A"
9943 msgstr "A"
9945 #: cmd.rc:313
9946 #, fuzzy
9947 msgid "%1, Delete"
9948 msgstr "%s, Видалити"
9950 #: cmd.rc:314
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Echo is %1\n"
9953 msgstr "Echo зараз %s\n"
9955 #: cmd.rc:315
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Verify is %1\n"
9958 msgstr "Verify зараз %s\n"
9960 #: cmd.rc:316
9961 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9962 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9964 #: cmd.rc:317
9965 msgid "Parameter error\n"
9966 msgstr "Помилка параметру\n"
9968 #: cmd.rc:318
9969 #, fuzzy
9970 msgid ""
9971 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9972 "\n"
9973 msgstr ""
9974 "Диск %c має мітку %s\n"
9975 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9976 "\n"
9978 #: cmd.rc:319
9979 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9980 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9982 #: cmd.rc:320
9983 msgid "PATH not found\n"
9984 msgstr "PATH не знайдено\n"
9986 #: cmd.rc:321
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Press any key to continue... "
9989 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9991 #: cmd.rc:322
9992 msgid "Wine Command Prompt"
9993 msgstr "Командний рядок Wine"
9995 #: cmd.rc:323
9996 #, fuzzy
9997 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9998 msgstr "Версія CMD %s\n"
10000 #: cmd.rc:324
10001 msgid "More? "
10002 msgstr "Більше? "
10004 #: cmd.rc:325
10005 msgid "The input line is too long.\n"
10006 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10008 #: cmd.rc:326
10009 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10010 msgstr ""
10012 #: cmd.rc:327
10013 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10014 msgstr ""
10016 #: dxdiag.rc:27
10017 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10018 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10020 #: dxdiag.rc:28
10021 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10022 msgstr ""
10023 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10025 #: explorer.rc:28
10026 msgid "Wine Explorer"
10027 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10029 #: explorer.rc:29
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Location:"
10032 msgstr "Розміщення"
10034 #: hostname.rc:27
10035 msgid "Usage: hostname\n"
10036 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10038 #: hostname.rc:28
10039 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10040 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10042 #: hostname.rc:29
10043 msgid ""
10044 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10045 "utility.\n"
10046 msgstr ""
10047 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10048 "утиліти.\n"
10050 #: ipconfig.rc:27
10051 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10052 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10054 #: ipconfig.rc:28
10055 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10056 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10058 #: ipconfig.rc:29
10059 #, fuzzy
10060 msgid "%1 adapter %2\n"
10061 msgstr "%s адаптер %s\n"
10063 #: ipconfig.rc:30
10064 msgid "Ethernet"
10065 msgstr "Ethernet"
10067 #: ipconfig.rc:32
10068 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10069 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10071 #: ipconfig.rc:34
10072 msgid "Hostname"
10073 msgstr "Ім'я хосту"
10075 #: ipconfig.rc:35
10076 msgid "Node type"
10077 msgstr "Тип вузла"
10079 #: ipconfig.rc:36
10080 msgid "Broadcast"
10081 msgstr "Передача"
10083 #: ipconfig.rc:37
10084 msgid "Peer-to-peer"
10085 msgstr "Peer-to-peer"
10087 #: ipconfig.rc:38
10088 msgid "Mixed"
10089 msgstr "Змішаний"
10091 #: ipconfig.rc:39
10092 msgid "Hybrid"
10093 msgstr "Гібрид"
10095 #: ipconfig.rc:40
10096 msgid "IP routing enabled"
10097 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10099 #: ipconfig.rc:42
10100 msgid "Physical address"
10101 msgstr "Фізична адреса"
10103 #: ipconfig.rc:43
10104 msgid "DHCP enabled"
10105 msgstr "DHCP ввімкнено"
10107 #: ipconfig.rc:46
10108 msgid "Default gateway"
10109 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10111 #: net.rc:27
10112 #, fuzzy
10113 msgid ""
10114 "The syntax of this command is:\n"
10115 "\n"
10116 "NET command [arguments]\n"
10117 "    -or-\n"
10118 "NET command /HELP\n"
10119 "\n"
10120 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10121 msgstr ""
10122 "Синтаксис цієї команди:\n"
10123 "\n"
10124 "NET HELP команда\n"
10125 "    -чи-\n"
10126 "NET команда /HELP\n"
10127 "\n"
10128 "   Доступні команди:\n"
10129 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10131 #: net.rc:28
10132 msgid ""
10133 "The syntax of this command is:\n"
10134 "\n"
10135 "NET START [service]\n"
10136 "\n"
10137 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10138 "'service' is the name of the service to start.\n"
10139 msgstr ""
10141 #: net.rc:29
10142 msgid ""
10143 "The syntax of this command is:\n"
10144 "\n"
10145 "NET STOP service\n"
10146 "\n"
10147 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10148 msgstr ""
10150 #: net.rc:30
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10153 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10155 #: net.rc:31
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Could not stop service %1\n"
10158 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10160 #: net.rc:32
10161 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10162 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10164 #: net.rc:33
10165 msgid "Could not get handle to service.\n"
10166 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10168 #: net.rc:34
10169 #, fuzzy
10170 msgid "The %1 service is starting.\n"
10171 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10173 #: net.rc:35
10174 #, fuzzy
10175 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10176 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10178 #: net.rc:36
10179 #, fuzzy
10180 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10181 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10183 #: net.rc:37
10184 #, fuzzy
10185 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10186 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10188 #: net.rc:38
10189 #, fuzzy
10190 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10191 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10193 #: net.rc:39
10194 #, fuzzy
10195 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10196 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10198 #: net.rc:41
10199 msgid "There are no entries in the list.\n"
10200 msgstr "Список порожній.\n"
10202 #: net.rc:42
10203 msgid ""
10204 "\n"
10205 "Status  Local   Remote\n"
10206 "---------------------------------------------------------------\n"
10207 msgstr ""
10208 "\n"
10209 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10210 "---------------------------------------------------------------\n"
10212 #: net.rc:43
10213 #, fuzzy
10214 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10215 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10217 #: net.rc:45
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Paused"
10220 msgstr "&Призупинити"
10222 #: net.rc:46
10223 msgid "Disconnected"
10224 msgstr ""
10226 #: net.rc:47
10227 #, fuzzy
10228 msgid "A network error occurred"
10229 msgstr "Виникла помилка принтера."
10231 #: net.rc:48
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Connection is being made"
10234 msgstr "З'єднання активне\n"
10236 #: net.rc:49
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Reconnecting"
10239 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10241 #: net.rc:40
10242 msgid "The following services are running:\n"
10243 msgstr ""
10245 #: notepad.rc:27
10246 msgid "&New\tCtrl+N"
10247 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10249 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10250 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10251 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10253 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10254 msgid "&Save\tCtrl+S"
10255 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10257 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10258 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10259 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10261 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10262 msgid "Page Se&tup..."
10263 msgstr "Параметри &сторінки..."
10265 #: notepad.rc:34
10266 msgid "P&rinter Setup..."
10267 msgstr "Налаштування &принтера..."
10269 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10270 msgid "&Edit"
10271 msgstr "&Редагування"
10273 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10274 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10275 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10277 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10278 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10279 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10281 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10282 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10283 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10285 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10286 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10287 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10289 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10290 #: winefile.rc:29
10291 msgid "&Delete\tDel"
10292 msgstr "Ви&далити\tDel"
10294 #: notepad.rc:46
10295 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10296 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10298 #: notepad.rc:47
10299 msgid "&Time/Date\tF5"
10300 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10302 #: notepad.rc:49
10303 msgid "&Wrap long lines"
10304 msgstr "&Перенос  слів"
10306 #: notepad.rc:53
10307 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10308 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10310 #: notepad.rc:54
10311 msgid "&Search next\tF3"
10312 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10314 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10315 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10316 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10318 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10319 msgid "&Contents\tF1"
10320 msgstr "&Зміст\tF1"
10322 #: notepad.rc:59
10323 msgid "&About Notepad"
10324 msgstr "&Про Notepad"
10326 #: notepad.rc:105
10327 msgid "Page Setup"
10328 msgstr "Параметри сторінки"
10330 #: notepad.rc:107
10331 msgid "&Header:"
10332 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10334 #: notepad.rc:109
10335 msgid "&Footer:"
10336 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10338 #: notepad.rc:112
10339 msgid "&Margins (millimeters):"
10340 msgstr "&Поля (мм):"
10342 #: notepad.rc:113
10343 msgid "&Left:"
10344 msgstr "&Ліве:"
10346 #: notepad.rc:115
10347 msgid "&Top:"
10348 msgstr "&Верхнє:"
10350 #: notepad.rc:131
10351 msgid "Encoding:"
10352 msgstr "Кодування:"
10354 #: notepad.rc:66
10355 msgid "Page &p"
10356 msgstr "Сторінка &p"
10358 #: notepad.rc:68
10359 msgid "Notepad"
10360 msgstr "Блокнот"
10362 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10363 msgid "ERROR"
10364 msgstr "ПОМИЛКА"
10366 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10367 msgid "WARNING"
10368 msgstr "УВАГА"
10370 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10371 msgid "Information"
10372 msgstr "Інформація"
10374 #: notepad.rc:73
10375 msgid "Untitled"
10376 msgstr "Без назви"
10378 #: notepad.rc:76
10379 msgid "Text files (*.txt)"
10380 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10382 #: notepad.rc:79
10383 msgid ""
10384 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10385 "Please use a different editor."
10386 msgstr ""
10387 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
10388 "Використайте інший редактор."
10390 #: notepad.rc:81
10391 #, fuzzy
10392 msgid ""
10393 "You did not enter any text.\n"
10394 "Please type something and try again."
10395 msgstr ""
10396 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
10397 "Напишіть щось і спробуйте знов"
10399 #: notepad.rc:83
10400 msgid ""
10401 "File '%s' does not exist.\n"
10402 "\n"
10403 "Do you want to create a new file?"
10404 msgstr ""
10405 "Файл '%s' не існує.\n"
10406 "\n"
10407 "Створити новий файл?"
10409 #: notepad.rc:85
10410 msgid ""
10411 "File '%s' has been modified.\n"
10412 "\n"
10413 "Would you like to save the changes?"
10414 msgstr ""
10415 "Файл '%s' було змінено.\n"
10416 "\n"
10417 "Хочете зберегти зміни?"
10419 #: notepad.rc:86
10420 msgid "'%s' could not be found."
10421 msgstr "'%s' не знайдений."
10423 #: notepad.rc:88
10424 msgid ""
10425 "Not enough memory to complete this task.\n"
10426 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10427 msgstr ""
10428 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
10429 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
10431 #: notepad.rc:90
10432 msgid "Unicode (UTF-16)"
10433 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10435 #: notepad.rc:91
10436 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10437 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10439 #: notepad.rc:92
10440 msgid "Unicode (UTF-8)"
10441 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10443 #: notepad.rc:99
10444 #, fuzzy
10445 msgid ""
10446 "%1\n"
10447 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10448 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10449 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10450 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10451 "Continue?"
10452 msgstr ""
10453 "%s\n"
10454 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10455 "в кодуванні %s .\n"
10456 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10457 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10458 "Продовжити?"
10460 #: oleview.rc:29
10461 msgid "&Bind to file..."
10462 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10464 #: oleview.rc:30
10465 msgid "&View TypeLib..."
10466 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10468 #: oleview.rc:32
10469 msgid "&System Configuration"
10470 msgstr "&Конфігурація Системи"
10472 #: oleview.rc:33
10473 msgid "&Run the Registry Editor"
10474 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10476 #: oleview.rc:37
10477 msgid "&Object"
10478 msgstr "&Об'єкт"
10480 #: oleview.rc:39
10481 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10482 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10484 #: oleview.rc:41
10485 msgid "&In-process server"
10486 msgstr ""
10488 #: oleview.rc:42
10489 msgid "In-process &handler"
10490 msgstr ""
10492 #: oleview.rc:43
10493 #, fuzzy
10494 msgid "&Local server"
10495 msgstr "Локальна помилка"
10497 #: oleview.rc:44
10498 #, fuzzy
10499 msgid "&Remote server"
10500 msgstr "&Видалити"
10502 #: oleview.rc:47
10503 msgid "View &Type information"
10504 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10506 #: oleview.rc:49
10507 msgid "Create &Instance"
10508 msgstr "Створити &Екземпляр"
10510 #: oleview.rc:50
10511 msgid "Create Instance &On..."
10512 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10514 #: oleview.rc:51
10515 msgid "&Release Instance"
10516 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10518 #: oleview.rc:53
10519 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10520 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10522 #: oleview.rc:54
10523 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10524 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10526 #: oleview.rc:60
10527 msgid "&Expert mode"
10528 msgstr "&Режим експерта"
10530 #: oleview.rc:62
10531 msgid "&Hidden component categories"
10532 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10534 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10535 msgid "&Toolbar"
10536 msgstr "Панель &інструментів"
10538 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10539 msgid "&Status Bar"
10540 msgstr "Рядок &стану"
10542 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10543 msgid "&Refresh\tF5"
10544 msgstr "&Оновити\tF5"
10546 #: oleview.rc:71
10547 msgid "&About OleView"
10548 msgstr "&Про OleView"
10550 #: oleview.rc:79
10551 msgid "&Save as..."
10552 msgstr "&Зберегти як..."
10554 #: oleview.rc:84
10555 msgid "&Group by type kind"
10556 msgstr "&Групувати за типом"
10558 #: oleview.rc:154
10559 msgid "Connect to another machine"
10560 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10562 #: oleview.rc:157
10563 msgid "&Machine name:"
10564 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10566 #: oleview.rc:165
10567 msgid "System Configuration"
10568 msgstr "Конфігурація системи"
10570 #: oleview.rc:168
10571 msgid "System Settings"
10572 msgstr "Параметри системи"
10574 #: oleview.rc:169
10575 msgid "&Enable Distributed COM"
10576 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10578 #: oleview.rc:170
10579 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10580 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10582 #: oleview.rc:171
10583 msgid ""
10584 "These settings change only registry values.\n"
10585 "They have no effect on Wine performance."
10586 msgstr ""
10587 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10588 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10590 #: oleview.rc:178
10591 msgid "Default Interface Viewer"
10592 msgstr "Default Interface Viewer"
10594 #: oleview.rc:181
10595 msgid "Interface"
10596 msgstr "Інтерфейс"
10598 #: oleview.rc:183
10599 msgid "IID:"
10600 msgstr "IID:"
10602 #: oleview.rc:186
10603 msgid "&View Type Info"
10604 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10606 #: oleview.rc:191
10607 msgid "IPersist Interface Viewer"
10608 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10610 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10611 msgid "Class Name:"
10612 msgstr "Ім'я класу:"
10614 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10615 msgid "CLSID:"
10616 msgstr "CLSID:"
10618 #: oleview.rc:203
10619 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10620 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10622 #: oleview.rc:211
10623 msgid "&IsDirty"
10624 msgstr "&IsDirty"
10626 #: oleview.rc:213
10627 msgid "&GetSizeMax"
10628 msgstr "&GetSizeMax"
10630 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10631 msgid "OleView"
10632 msgstr "OleView"
10634 #: oleview.rc:98
10635 msgid "ITypeLib viewer"
10636 msgstr ""
10638 #: oleview.rc:96
10639 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10640 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10642 #: oleview.rc:97
10643 msgid "version 1.0"
10644 msgstr "версія 1.0"
10646 #: oleview.rc:100
10647 #, fuzzy
10648 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10649 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10651 #: oleview.rc:103
10652 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10653 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10655 #: oleview.rc:104
10656 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10657 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10659 #: oleview.rc:105
10660 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10661 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10663 #: oleview.rc:106
10664 msgid "Run the Wine registry editor"
10665 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10667 #: oleview.rc:107
10668 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10669 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10671 #: oleview.rc:108
10672 msgid "Create an instance of the selected object"
10673 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10675 #: oleview.rc:109
10676 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10677 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10679 #: oleview.rc:110
10680 msgid "Release the currently selected object instance"
10681 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10683 #: oleview.rc:111
10684 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10685 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10687 #: oleview.rc:112
10688 msgid "Display the viewer for the selected item"
10689 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10691 #: oleview.rc:117
10692 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10693 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10695 #: oleview.rc:118
10696 msgid ""
10697 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10698 msgstr ""
10699 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10701 #: oleview.rc:119
10702 msgid "Show or hide the toolbar"
10703 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10705 #: oleview.rc:120
10706 msgid "Show or hide the status bar"
10707 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10709 #: oleview.rc:121
10710 msgid "Refresh all lists"
10711 msgstr "Оновити всі списки"
10713 #: oleview.rc:122
10714 msgid "Display program information, version number and copyright"
10715 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10717 #: oleview.rc:113
10718 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10719 msgstr ""
10721 #: oleview.rc:114
10722 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10723 msgstr ""
10725 #: oleview.rc:115
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10728 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10730 #: oleview.rc:116
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10733 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10735 #: oleview.rc:128
10736 msgid "ObjectClasses"
10737 msgstr "ObjectClasses"
10739 #: oleview.rc:129
10740 msgid "Grouped by Component Category"
10741 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10743 #: oleview.rc:130
10744 msgid "OLE 1.0 Objects"
10745 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10747 #: oleview.rc:131
10748 msgid "COM Library Objects"
10749 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10751 #: oleview.rc:132
10752 msgid "All Objects"
10753 msgstr "Всі об'єкти"
10755 #: oleview.rc:133
10756 msgid "Application IDs"
10757 msgstr "ID програми"
10759 #: oleview.rc:134
10760 msgid "Type Libraries"
10761 msgstr "Бібліотеки Типу"
10763 #: oleview.rc:135
10764 msgid "ver."
10765 msgstr "вер."
10767 #: oleview.rc:136
10768 msgid "Interfaces"
10769 msgstr "Інтерфейси"
10771 #: oleview.rc:138
10772 msgid "Registry"
10773 msgstr "Реєстр"
10775 #: oleview.rc:139
10776 msgid "Implementation"
10777 msgstr "Реалізація"
10779 #: oleview.rc:140
10780 msgid "Activation"
10781 msgstr "Активація"
10783 #: oleview.rc:142
10784 msgid "CoGetClassObject failed."
10785 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10787 #: oleview.rc:143
10788 msgid "Unknown error"
10789 msgstr "Невідома помилка"
10791 #: oleview.rc:146
10792 msgid "bytes"
10793 msgstr "байт"
10795 #: oleview.rc:148
10796 #, fuzzy
10797 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10798 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10800 #: oleview.rc:149
10801 msgid "Inherited Interfaces"
10802 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10804 #: oleview.rc:124
10805 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10806 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10808 #: oleview.rc:125
10809 msgid "Close window"
10810 msgstr "Закрити вікно"
10812 #: oleview.rc:126
10813 msgid "Group typeinfos by kind"
10814 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10816 #: progman.rc:30
10817 msgid "&New..."
10818 msgstr "&Створити..."
10820 #: progman.rc:31
10821 msgid "O&pen\tEnter"
10822 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10824 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10825 msgid "&Move...\tF7"
10826 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10828 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10829 msgid "&Copy...\tF8"
10830 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10832 #: progman.rc:35
10833 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10834 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10836 #: progman.rc:37
10837 msgid "&Execute..."
10838 msgstr "&Виконати..."
10840 #: progman.rc:39
10841 msgid "E&xit Windows"
10842 msgstr "Ви&йти з Windows"
10844 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10845 msgid "&Options"
10846 msgstr "&Параметри"
10848 #: progman.rc:42
10849 msgid "&Arrange automatically"
10850 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10852 #: progman.rc:43
10853 msgid "&Minimize on run"
10854 msgstr "З&горнути при старті"
10856 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10857 msgid "&Save settings on exit"
10858 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10860 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10861 msgid "&Windows"
10862 msgstr "&Вікна"
10864 #: progman.rc:47
10865 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10866 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10868 #: progman.rc:48
10869 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10870 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10872 #: progman.rc:49
10873 msgid "&Arrange Icons"
10874 msgstr "&Впорядкувати значки"
10876 #: progman.rc:54
10877 msgid "&About Program Manager"
10878 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10880 #: progman.rc:100
10881 msgid "Program &group"
10882 msgstr "&Групу програм"
10884 #: progman.rc:102
10885 msgid "&Program"
10886 msgstr "&Програму"
10888 #: progman.rc:113
10889 msgid "Move Program"
10890 msgstr "Перемістити програму"
10892 #: progman.rc:115
10893 msgid "Move program:"
10894 msgstr "Перемістити програму:"
10896 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10897 msgid "From group:"
10898 msgstr "З групи:"
10900 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10901 msgid "&To group:"
10902 msgstr "&В групу:"
10904 #: progman.rc:131
10905 msgid "Copy Program"
10906 msgstr "Копіювати програму"
10908 #: progman.rc:133
10909 msgid "Copy program:"
10910 msgstr "Копіювати програму:"
10912 #: progman.rc:149
10913 msgid "Program Group Attributes"
10914 msgstr "Властивості програмної групи"
10916 #: progman.rc:153
10917 msgid "&Group file:"
10918 msgstr "&Файл групи:"
10920 #: progman.rc:165
10921 msgid "Program Attributes"
10922 msgstr "Властивості програми"
10924 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10925 msgid "&Command line:"
10926 msgstr "&Командний рядок:"
10928 #: progman.rc:171
10929 msgid "&Working directory:"
10930 msgstr "&Робоча тека:"
10932 #: progman.rc:173
10933 msgid "&Key combination:"
10934 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10936 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10937 msgid "&Minimize at launch"
10938 msgstr "&Згорнути при старті"
10940 #: progman.rc:180
10941 msgid "Change &icon..."
10942 msgstr "Змінити зна&чок..."
10944 #: progman.rc:189
10945 msgid "Change Icon"
10946 msgstr "Зміна значка"
10948 #: progman.rc:191
10949 msgid "&Filename:"
10950 msgstr "&Ім'я файлу:"
10952 #: progman.rc:193
10953 msgid "Current &icon:"
10954 msgstr "Поточний зна&чок:"
10956 #: progman.rc:207
10957 msgid "Execute Program"
10958 msgstr "Виконати програму"
10960 #: progman.rc:60
10961 msgid "Program Manager"
10962 msgstr "Диспетчер програм"
10964 #: progman.rc:65
10965 msgid "Delete group `%s'?"
10966 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10968 #: progman.rc:66
10969 msgid "Delete program `%s'?"
10970 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10972 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10973 msgid "Not implemented"
10974 msgstr "Не реалізовано"
10976 #: progman.rc:68
10977 msgid "Error reading `%s'."
10978 msgstr "Помилка читання `%s'."
10980 #: progman.rc:69
10981 msgid "Error writing `%s'."
10982 msgstr "Помикла запису `%s'."
10984 #: progman.rc:72
10985 msgid ""
10986 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10987 "Should it be tried further on?"
10988 msgstr ""
10989 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10990 "Спробувати знов наступного разу?"
10992 #: progman.rc:74
10993 msgid "Help not available."
10994 msgstr "Довідка не доступна."
10996 #: progman.rc:75
10997 msgid "Unknown feature in %s"
10998 msgstr "Невідома ознака в %s"
11000 #: progman.rc:76
11001 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11002 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11004 #: progman.rc:77
11005 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11006 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11008 #: progman.rc:80
11009 msgid "Programs"
11010 msgstr "Програми"
11012 #: progman.rc:81
11013 msgid "Libraries (*.dll)"
11014 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11016 #: progman.rc:82
11017 msgid "Icon files"
11018 msgstr "Файли значків"
11020 #: progman.rc:83
11021 msgid "Icons (*.ico)"
11022 msgstr "Значки (*.ico)"
11024 #: reg.rc:27
11025 msgid ""
11026 "The syntax of this command is:\n"
11027 "\n"
11028 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11029 "REG command /?\n"
11030 msgstr ""
11031 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11032 "\n"
11033 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11034 "REG <команда> /?\n"
11036 #: reg.rc:28
11037 msgid ""
11038 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11039 "f]\n"
11040 msgstr ""
11041 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11042 "[/f]\n"
11044 #: reg.rc:29
11045 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11046 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11048 #: reg.rc:30
11049 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11050 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11052 #: reg.rc:31
11053 msgid "The operation completed successfully\n"
11054 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11056 #: reg.rc:32
11057 msgid "Error: Invalid key name\n"
11058 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11060 #: reg.rc:33
11061 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11062 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11064 #: reg.rc:34
11065 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11066 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11068 #: reg.rc:35
11069 msgid ""
11070 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11071 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11073 #: regedit.rc:31
11074 msgid "&Registry"
11075 msgstr "&Реєстр"
11077 #: regedit.rc:33
11078 msgid "&Import Registry File..."
11079 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11081 #: regedit.rc:34
11082 msgid "&Export Registry File..."
11083 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11085 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11086 msgid "&Key"
11087 msgstr "&Ключ"
11089 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11090 msgid "&String Value"
11091 msgstr "&Рядкове значення"
11093 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11094 msgid "&Binary Value"
11095 msgstr "&Двійкове значення"
11097 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11098 msgid "&DWORD Value"
11099 msgstr "&Значення DWORD"
11101 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11102 msgid "&Multi String Value"
11103 msgstr "&Багаторядкове значення"
11105 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11106 msgid "&Expandable String Value"
11107 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11109 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11110 msgid "&Rename\tF2"
11111 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11113 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11114 msgid "&Copy Key Name"
11115 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11117 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11118 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11119 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11121 #: regedit.rc:61
11122 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11123 msgstr "З&найти далі\tF3"
11125 #: regedit.rc:65
11126 msgid "Status &Bar"
11127 msgstr "Рядок С&тану"
11129 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11130 msgid "Sp&lit"
11131 msgstr "Розд&ілити"
11133 #: regedit.rc:74
11134 msgid "&Remove Favorite..."
11135 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11137 #: regedit.rc:79
11138 msgid "&About Registry Editor"
11139 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11141 #: regedit.rc:88
11142 msgid "Modify Binary Data..."
11143 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11145 #: regedit.rc:215
11146 msgid "Export registry"
11147 msgstr "Експорт реєстру"
11149 #: regedit.rc:217
11150 msgid "S&elected branch:"
11151 msgstr "О&брану гілку:"
11153 #: regedit.rc:226
11154 msgid "Find:"
11155 msgstr "Знайти:"
11157 #: regedit.rc:228
11158 msgid "Find in:"
11159 msgstr "Знайти в:"
11161 #: regedit.rc:229
11162 msgid "Keys"
11163 msgstr "Ключі"
11165 #: regedit.rc:230
11166 msgid "Value names"
11167 msgstr "Імена значень"
11169 #: regedit.rc:231
11170 msgid "Value content"
11171 msgstr "Вміст значень"
11173 #: regedit.rc:232
11174 msgid "Whole string only"
11175 msgstr "Лише рядок повністю"
11177 #: regedit.rc:239
11178 msgid "Add Favorite"
11179 msgstr "Додати Обране"
11181 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11182 msgid "Name:"
11183 msgstr "Назва:"
11185 #: regedit.rc:250
11186 msgid "Remove Favorite"
11187 msgstr "Видалити Обране"
11189 #: regedit.rc:261
11190 msgid "Edit String"
11191 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11193 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11194 msgid "Value name:"
11195 msgstr "Ім'я значення:"
11197 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11198 msgid "Value data:"
11199 msgstr "Дані значення:"
11201 #: regedit.rc:274
11202 msgid "Edit DWORD"
11203 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11205 #: regedit.rc:281
11206 msgid "Base"
11207 msgstr "Основа"
11209 #: regedit.rc:282
11210 msgid "Hexadecimal"
11211 msgstr "Шістнадцяткова"
11213 #: regedit.rc:283
11214 msgid "Decimal"
11215 msgstr "Десяткова"
11217 #: regedit.rc:290
11218 msgid "Edit Binary"
11219 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11221 #: regedit.rc:303
11222 msgid "Edit Multi String"
11223 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11225 #: regedit.rc:134
11226 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11227 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11229 #: regedit.rc:135
11230 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11231 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11233 #: regedit.rc:136
11234 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11235 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11237 #: regedit.rc:137
11238 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11239 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11241 #: regedit.rc:138
11242 msgid ""
11243 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11244 msgstr ""
11245 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11247 #: regedit.rc:139
11248 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11249 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11251 #: regedit.rc:124
11252 msgid "Data"
11253 msgstr "Дані"
11255 #: regedit.rc:129
11256 msgid "Registry Editor"
11257 msgstr "Редактор реєстру"
11259 #: regedit.rc:191
11260 msgid "Import Registry File"
11261 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11263 #: regedit.rc:192
11264 msgid "Export Registry File"
11265 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11267 #: regedit.rc:193
11268 msgid "Registry files (*.reg)"
11269 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11271 #: regedit.rc:194
11272 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11273 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11275 #: regedit.rc:201
11276 msgid "(Default)"
11277 msgstr "(Стандартно)"
11279 #: regedit.rc:202
11280 msgid "(value not set)"
11281 msgstr "(значення не задане)"
11283 #: regedit.rc:203
11284 msgid "(cannot display value)"
11285 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11287 #: regedit.rc:204
11288 msgid "(unknown %d)"
11289 msgstr "(невідомо %d)"
11291 #: regedit.rc:160
11292 msgid "Quits the registry editor"
11293 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11295 #: regedit.rc:161
11296 msgid "Adds keys to the favorites list"
11297 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11299 #: regedit.rc:162
11300 msgid "Removes keys from the favorites list"
11301 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11303 #: regedit.rc:163
11304 msgid "Shows or hides the status bar"
11305 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11307 #: regedit.rc:164
11308 msgid "Change position of split between two panes"
11309 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11311 #: regedit.rc:165
11312 msgid "Refreshes the window"
11313 msgstr "Оновлює вікно"
11315 #: regedit.rc:166
11316 msgid "Deletes the selection"
11317 msgstr "Видаляє вибір"
11319 #: regedit.rc:167
11320 msgid "Renames the selection"
11321 msgstr "Перейменовує вибір"
11323 #: regedit.rc:168
11324 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11325 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11327 #: regedit.rc:169
11328 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11329 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11331 #: regedit.rc:170
11332 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11333 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11335 #: regedit.rc:144
11336 msgid "Modifies the value's data"
11337 msgstr "Змінює дані значення"
11339 #: regedit.rc:145
11340 msgid "Adds a new key"
11341 msgstr "Додає новий ключ"
11343 #: regedit.rc:146
11344 msgid "Adds a new string value"
11345 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11347 #: regedit.rc:147
11348 msgid "Adds a new binary value"
11349 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11351 #: regedit.rc:148
11352 msgid "Adds a new double word value"
11353 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11355 #: regedit.rc:150
11356 msgid "Imports a text file into the registry"
11357 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11359 #: regedit.rc:152
11360 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11361 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11363 #: regedit.rc:153
11364 msgid "Prints all or part of the registry"
11365 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11367 #: regedit.rc:155
11368 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11369 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11371 #: regedit.rc:178
11372 msgid "Can't query value '%s'"
11373 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11375 #: regedit.rc:179
11376 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11377 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11379 #: regedit.rc:180
11380 msgid "Value is too big (%u)"
11381 msgstr "значення задовге (%u)"
11383 #: regedit.rc:181
11384 msgid "Confirm Value Delete"
11385 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11387 #: regedit.rc:182
11388 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11389 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11391 #: regedit.rc:186
11392 msgid "Search string '%s' not found"
11393 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11395 #: regedit.rc:183
11396 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11397 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11399 #: regedit.rc:184
11400 msgid "New Key #%d"
11401 msgstr "Новий ключ #%d"
11403 #: regedit.rc:185
11404 msgid "New Value #%d"
11405 msgstr "Нове значення #%d"
11407 #: regedit.rc:177
11408 msgid "Can't query key '%s'"
11409 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11411 #: regedit.rc:149
11412 msgid "Adds a new multi string value"
11413 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11415 #: regedit.rc:171
11416 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11417 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11419 #: start.rc:46
11420 #, fuzzy
11421 msgid ""
11422 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11423 "with that suffix.\n"
11424 "Usage:\n"
11425 "start [options] program_filename [...]\n"
11426 "start [options] document_filename\n"
11427 "\n"
11428 "Options:\n"
11429 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11430 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11431 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11432 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11433 "code.\n"
11434 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11435 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11436 "/L           Show end-user license.\n"
11437 "/?           Display this help and exit.\n"
11438 "\n"
11439 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11440 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11441 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11442 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11443 msgstr ""
11444 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11445 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11446 "Використання:\n"
11447 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11448 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11449 "\n"
11450 "Опції:\n"
11451 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11452 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11453 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11454 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11455 "виходу.\n"
11456 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11457 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11458 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11459 "\n"
11460 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11461 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11462 "L.\n"
11463 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11464 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11466 #: start.rc:64
11467 msgid ""
11468 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11469 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11470 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11471 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11472 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11473 "\n"
11474 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11475 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11476 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11477 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11478 "\n"
11479 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11480 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11481 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11482 "\n"
11483 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11484 msgstr ""
11485 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11486 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11487 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11488 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11489 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11490 "\n"
11491 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11492 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11493 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11494 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11495 "\n"
11496 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11497 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11498 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11499 "\n"
11500 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11502 #: start.rc:66
11503 msgid ""
11504 "Application could not be started, or no application associated with the "
11505 "specified file.\n"
11506 "ShellExecuteEx failed"
11507 msgstr ""
11508 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11509 "документа додатків.\n"
11510 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11512 #: start.rc:68
11513 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11514 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11516 #: taskkill.rc:27
11517 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11518 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11520 #: taskkill.rc:28
11521 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11522 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11524 #: taskkill.rc:29
11525 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11526 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11528 #: taskkill.rc:30
11529 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11530 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11532 #: taskkill.rc:31
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11535 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11537 #: taskkill.rc:32
11538 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11539 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11541 #: taskkill.rc:33
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11544 msgstr ""
11545 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11547 #: taskkill.rc:34
11548 #, fuzzy
11549 msgid ""
11550 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11551 msgstr ""
11552 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11553 "PID %u.\n"
11555 #: taskkill.rc:35
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11558 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11560 #: taskkill.rc:36
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11563 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11565 #: taskkill.rc:37
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11568 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11570 #: taskkill.rc:38
11571 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11572 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11574 #: taskkill.rc:39
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11577 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11579 #: taskkill.rc:40
11580 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11581 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11583 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11584 msgid "&New Task (Run...)"
11585 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11587 #: taskmgr.rc:39
11588 msgid "E&xit Task Manager"
11589 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11591 #: taskmgr.rc:45
11592 msgid "&Minimize On Use"
11593 msgstr "З&горнути після звертання"
11595 #: taskmgr.rc:47
11596 msgid "&Hide When Minimized"
11597 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11599 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11600 msgid "&Show 16-bit tasks"
11601 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11603 #: taskmgr.rc:54
11604 msgid "&Refresh Now"
11605 msgstr "&Оновити"
11607 #: taskmgr.rc:55
11608 msgid "&Update Speed"
11609 msgstr "&Швидкість оновлення"
11611 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11612 msgid "&High"
11613 msgstr "&Висока"
11615 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11616 msgid "&Normal"
11617 msgstr "&Нормальна"
11619 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11620 msgid "&Low"
11621 msgstr "&Низька"
11623 #: taskmgr.rc:61
11624 msgid "&Paused"
11625 msgstr "&Призупинити"
11627 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11628 msgid "&Select Columns..."
11629 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11631 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11632 msgid "&CPU History"
11633 msgstr "&Історія ЦП"
11635 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11636 msgid "&One Graph, All CPUs"
11637 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11639 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11640 msgid "One Graph &Per CPU"
11641 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11643 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11644 msgid "&Show Kernel Times"
11645 msgstr "&Показати час ядра"
11647 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11648 msgid "Tile &Horizontally"
11649 msgstr "З&ліва направо"
11651 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11652 msgid "Tile &Vertically"
11653 msgstr "З&верху вниз"
11655 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11656 msgid "&Minimize"
11657 msgstr "З&горнути"
11659 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11660 msgid "&Cascade"
11661 msgstr "&Каскадом"
11663 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11664 msgid "&Bring To Front"
11665 msgstr "&На передній план"
11667 #: taskmgr.rc:90
11668 msgid "&About Task Manager"
11669 msgstr "&Про програму"
11671 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11672 msgid "&Switch To"
11673 msgstr "&Переключитись"
11675 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11676 msgid "&End Task"
11677 msgstr "&Зняти завдання"
11679 #: taskmgr.rc:130
11680 msgid "&Go To Process"
11681 msgstr "Йти &до процесу"
11683 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11684 msgid "&End Process"
11685 msgstr "&Завершити процес"
11687 #: taskmgr.rc:150
11688 msgid "End Process &Tree"
11689 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11691 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11692 msgid "&Debug"
11693 msgstr "&Налагодження"
11695 #: taskmgr.rc:154
11696 msgid "Set &Priority"
11697 msgstr "&Пріоритет"
11699 #: taskmgr.rc:156
11700 msgid "&Realtime"
11701 msgstr "&Реального часу"
11703 #: taskmgr.rc:160
11704 #, fuzzy
11705 msgid "&Above Normal"
11706 msgstr "&Вище середнього"
11708 #: taskmgr.rc:164
11709 #, fuzzy
11710 msgid "&Below Normal"
11711 msgstr "&Нижче середнього"
11713 #: taskmgr.rc:169
11714 msgid "Set &Affinity..."
11715 msgstr "Задати &відповідність..."
11717 #: taskmgr.rc:170
11718 msgid "Edit Debug &Channels..."
11719 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11721 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11722 msgid "Task Manager"
11723 msgstr "Диспетчер завдань"
11725 #: taskmgr.rc:346
11726 msgid "Tab1"
11727 msgstr "Tab1"
11729 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11730 msgid "List2"
11731 msgstr "List2"
11733 #: taskmgr.rc:355
11734 msgid "&New Task..."
11735 msgstr "&Нове завдання..."
11737 #: taskmgr.rc:368
11738 msgid "&Show processes from all users"
11739 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11741 #: taskmgr.rc:376
11742 msgid "CPU Usage"
11743 msgstr "Викорис. ЦП"
11745 #: taskmgr.rc:377
11746 msgid "MEM Usage"
11747 msgstr "Викорис. пам'яті"
11749 #: taskmgr.rc:378
11750 msgid "Totals"
11751 msgstr "Всього"
11753 #: taskmgr.rc:379
11754 msgid "Commit Charge (K)"
11755 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11757 #: taskmgr.rc:380
11758 msgid "Physical Memory (K)"
11759 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11761 #: taskmgr.rc:381
11762 msgid "Kernel Memory (K)"
11763 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11765 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11766 msgid "Handles"
11767 msgstr "Дескрип."
11769 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11770 msgid "Threads"
11771 msgstr "Потоків"
11773 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11774 msgid "Processes"
11775 msgstr "Процеси"
11777 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11778 msgid "Total"
11779 msgstr "Всього"
11781 #: taskmgr.rc:392
11782 msgid "Limit"
11783 msgstr "Межа"
11785 #: taskmgr.rc:393
11786 msgid "Peak"
11787 msgstr "Пік"
11789 #: taskmgr.rc:402
11790 msgid "System Cache"
11791 msgstr "Системний кеш"
11793 #: taskmgr.rc:410
11794 msgid "Paged"
11795 msgstr "Вивантажувана"
11797 #: taskmgr.rc:411
11798 msgid "Nonpaged"
11799 msgstr "Невивантажувана"
11801 #: taskmgr.rc:418
11802 msgid "CPU Usage History"
11803 msgstr "Історія використання ЦП"
11805 #: taskmgr.rc:419
11806 msgid "Memory Usage History"
11807 msgstr "Історія використання пам'яті"
11809 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11810 msgid "Debug Channels"
11811 msgstr "Канали налагодження"
11813 #: taskmgr.rc:443
11814 msgid "Processor Affinity"
11815 msgstr "Відповідність процесорів"
11817 #: taskmgr.rc:448
11818 msgid ""
11819 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11820 "allowed to execute on."
11821 msgstr ""
11822 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11824 #: taskmgr.rc:450
11825 msgid "CPU 0"
11826 msgstr "ЦП 0"
11828 #: taskmgr.rc:452
11829 msgid "CPU 1"
11830 msgstr "ЦП 1"
11832 #: taskmgr.rc:454
11833 msgid "CPU 2"
11834 msgstr "ЦП 2"
11836 #: taskmgr.rc:456
11837 msgid "CPU 3"
11838 msgstr "ЦП 3"
11840 #: taskmgr.rc:458
11841 msgid "CPU 4"
11842 msgstr "ЦП 4"
11844 #: taskmgr.rc:460
11845 msgid "CPU 5"
11846 msgstr "ЦП 5"
11848 #: taskmgr.rc:462
11849 msgid "CPU 6"
11850 msgstr "ЦП 6"
11852 #: taskmgr.rc:464
11853 msgid "CPU 7"
11854 msgstr "ЦП 7"
11856 #: taskmgr.rc:466
11857 msgid "CPU 8"
11858 msgstr "ЦП 8"
11860 #: taskmgr.rc:468
11861 msgid "CPU 9"
11862 msgstr "ЦП 9"
11864 #: taskmgr.rc:470
11865 msgid "CPU 10"
11866 msgstr "ЦП 10"
11868 #: taskmgr.rc:472
11869 msgid "CPU 11"
11870 msgstr "ЦП 11"
11872 #: taskmgr.rc:474
11873 msgid "CPU 12"
11874 msgstr "ЦП 12"
11876 #: taskmgr.rc:476
11877 msgid "CPU 13"
11878 msgstr "ЦП 13"
11880 #: taskmgr.rc:478
11881 msgid "CPU 14"
11882 msgstr "ЦП 14"
11884 #: taskmgr.rc:480
11885 msgid "CPU 15"
11886 msgstr "ЦП 15"
11888 #: taskmgr.rc:482
11889 msgid "CPU 16"
11890 msgstr "ЦП 16"
11892 #: taskmgr.rc:484
11893 msgid "CPU 17"
11894 msgstr "ЦП 17"
11896 #: taskmgr.rc:486
11897 msgid "CPU 18"
11898 msgstr "ЦП 18"
11900 #: taskmgr.rc:488
11901 msgid "CPU 19"
11902 msgstr "ЦП 19"
11904 #: taskmgr.rc:490
11905 msgid "CPU 20"
11906 msgstr "ЦП 20"
11908 #: taskmgr.rc:492
11909 msgid "CPU 21"
11910 msgstr "ЦП 21"
11912 #: taskmgr.rc:494
11913 msgid "CPU 22"
11914 msgstr "ЦП 22"
11916 #: taskmgr.rc:496
11917 msgid "CPU 23"
11918 msgstr "ЦП 23"
11920 #: taskmgr.rc:498
11921 msgid "CPU 24"
11922 msgstr "ЦП 24"
11924 #: taskmgr.rc:500
11925 msgid "CPU 25"
11926 msgstr "ЦП 25"
11928 #: taskmgr.rc:502
11929 msgid "CPU 26"
11930 msgstr "ЦП 26"
11932 #: taskmgr.rc:504
11933 msgid "CPU 27"
11934 msgstr "ЦП 27"
11936 #: taskmgr.rc:506
11937 msgid "CPU 28"
11938 msgstr "ЦП 28"
11940 #: taskmgr.rc:508
11941 msgid "CPU 29"
11942 msgstr "ЦП 29"
11944 #: taskmgr.rc:510
11945 msgid "CPU 30"
11946 msgstr "ЦП 30"
11948 #: taskmgr.rc:512
11949 msgid "CPU 31"
11950 msgstr "ЦП 31"
11952 #: taskmgr.rc:518
11953 msgid "Select Columns"
11954 msgstr "Вибір стовпців"
11956 #: taskmgr.rc:523
11957 msgid ""
11958 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11959 msgstr ""
11960 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11961 "завдань."
11963 #: taskmgr.rc:525
11964 msgid "&Image Name"
11965 msgstr "&Ім'я образу"
11967 #: taskmgr.rc:527
11968 msgid "&PID (Process Identifier)"
11969 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11971 #: taskmgr.rc:529
11972 msgid "&CPU Usage"
11973 msgstr "&Використання ЦП"
11975 #: taskmgr.rc:531
11976 msgid "CPU Tim&e"
11977 msgstr "&Час ЦП"
11979 #: taskmgr.rc:533
11980 msgid "&Memory Usage"
11981 msgstr "&Пам'ять - використання"
11983 #: taskmgr.rc:535
11984 msgid "Memory Usage &Delta"
11985 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11987 #: taskmgr.rc:537
11988 msgid "Pea&k Memory Usage"
11989 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11991 #: taskmgr.rc:539
11992 msgid "Page &Faults"
11993 msgstr "П&омилок сторінки"
11995 #: taskmgr.rc:541
11996 msgid "&USER Objects"
11997 msgstr "О&б'єкти USER"
11999 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12000 msgid "I/O Reads"
12001 msgstr "Кількість читань"
12003 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12004 msgid "I/O Read Bytes"
12005 msgstr "Прочитано байтів"
12007 #: taskmgr.rc:547
12008 msgid "&Session ID"
12009 msgstr "Код се&ансу"
12011 #: taskmgr.rc:549
12012 msgid "User &Name"
12013 msgstr "Ім'&я користувача"
12015 #: taskmgr.rc:551
12016 msgid "Page F&aults Delta"
12017 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12019 #: taskmgr.rc:553
12020 msgid "&Virtual Memory Size"
12021 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12023 #: taskmgr.rc:555
12024 msgid "Pa&ged Pool"
12025 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12027 #: taskmgr.rc:557
12028 msgid "N&on-paged Pool"
12029 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12031 #: taskmgr.rc:559
12032 msgid "Base P&riority"
12033 msgstr "Базови&й пріоритет"
12035 #: taskmgr.rc:561
12036 msgid "&Handle Count"
12037 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12039 #: taskmgr.rc:563
12040 msgid "&Thread Count"
12041 msgstr "&Лічильник потоків"
12043 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12044 msgid "GDI Objects"
12045 msgstr "Об'єкти GDI"
12047 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12048 msgid "I/O Writes"
12049 msgstr "Кількість записів"
12051 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12052 msgid "I/O Write Bytes"
12053 msgstr "Записано байт"
12055 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12056 msgid "I/O Other"
12057 msgstr "Інший ввід-вивід"
12059 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12060 msgid "I/O Other Bytes"
12061 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12063 #: taskmgr.rc:182
12064 msgid "Create New Task"
12065 msgstr "Створити нове завдання"
12067 #: taskmgr.rc:187
12068 msgid "Runs a new program"
12069 msgstr "Запускає нову програму"
12071 #: taskmgr.rc:188
12072 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12073 msgstr ""
12074 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12075 "згорнуто"
12077 #: taskmgr.rc:190
12078 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12079 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12081 #: taskmgr.rc:191
12082 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12083 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12085 #: taskmgr.rc:192
12086 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12087 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12089 #: taskmgr.rc:193
12090 msgid "Displays tasks by using large icons"
12091 msgstr "Показує завдання великими значками"
12093 #: taskmgr.rc:194
12094 msgid "Displays tasks by using small icons"
12095 msgstr "Показує завдання малими значками"
12097 #: taskmgr.rc:195
12098 msgid "Displays information about each task"
12099 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12101 #: taskmgr.rc:196
12102 msgid "Updates the display twice per second"
12103 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12105 #: taskmgr.rc:197
12106 msgid "Updates the display every two seconds"
12107 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12109 #: taskmgr.rc:198
12110 msgid "Updates the display every four seconds"
12111 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12113 #: taskmgr.rc:203
12114 msgid "Does not automatically update"
12115 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12117 #: taskmgr.rc:205
12118 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12119 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12121 #: taskmgr.rc:206
12122 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12123 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12125 #: taskmgr.rc:207
12126 msgid "Minimizes the windows"
12127 msgstr "Згортає вікна"
12129 #: taskmgr.rc:208
12130 msgid "Maximizes the windows"
12131 msgstr "Розгортає вікна"
12133 #: taskmgr.rc:209
12134 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12135 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12137 #: taskmgr.rc:210
12138 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12139 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12141 #: taskmgr.rc:211
12142 msgid "Displays Task Manager help topics"
12143 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12145 #: taskmgr.rc:212
12146 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12147 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12149 #: taskmgr.rc:213
12150 msgid "Exits the Task Manager application"
12151 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12153 #: taskmgr.rc:215
12154 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12155 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12157 #: taskmgr.rc:216
12158 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12159 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12161 #: taskmgr.rc:217
12162 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12163 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12165 #: taskmgr.rc:219
12166 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12167 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12169 #: taskmgr.rc:220
12170 msgid "Each CPU has its own history graph"
12171 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12173 #: taskmgr.rc:222
12174 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12175 msgstr ""
12176 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12178 #: taskmgr.rc:227
12179 msgid "Tells the selected tasks to close"
12180 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12182 #: taskmgr.rc:228
12183 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12184 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12186 #: taskmgr.rc:229
12187 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12188 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12190 #: taskmgr.rc:230
12191 msgid "Removes the process from the system"
12192 msgstr "Видаляє процес із системи"
12194 #: taskmgr.rc:232
12195 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12196 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12198 #: taskmgr.rc:233
12199 msgid "Attaches the debugger to this process"
12200 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12202 #: taskmgr.rc:235
12203 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12204 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12206 #: taskmgr.rc:237
12207 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12208 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12210 #: taskmgr.rc:238
12211 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12212 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12214 #: taskmgr.rc:240
12215 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12216 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12218 #: taskmgr.rc:242
12219 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12220 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12222 #: taskmgr.rc:244
12223 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12224 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12226 #: taskmgr.rc:245
12227 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12228 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12230 #: taskmgr.rc:247
12231 msgid "Controls Debug Channels"
12232 msgstr "Керує каналами налагодження"
12234 #: taskmgr.rc:264
12235 msgid "Performance"
12236 msgstr "Швидкодія"
12238 #: taskmgr.rc:265
12239 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12240 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12242 #: taskmgr.rc:266
12243 msgid "Processes: %d"
12244 msgstr "Процесів: %d"
12246 #: taskmgr.rc:267
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12249 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12251 #: taskmgr.rc:272
12252 msgid "Image Name"
12253 msgstr "Ім'я образу"
12255 #: taskmgr.rc:273
12256 msgid "PID"
12257 msgstr "PID"
12259 #: taskmgr.rc:274
12260 msgid "CPU"
12261 msgstr "ЦП"
12263 #: taskmgr.rc:275
12264 msgid "CPU Time"
12265 msgstr "Час ЦП"
12267 #: taskmgr.rc:276
12268 msgid "Mem Usage"
12269 msgstr "Пам'ять"
12271 #: taskmgr.rc:277
12272 msgid "Mem Delta"
12273 msgstr "Пам'ять (змін)"
12275 #: taskmgr.rc:278
12276 msgid "Peak Mem Usage"
12277 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12279 #: taskmgr.rc:279
12280 msgid "Page Faults"
12281 msgstr "Помил. стор."
12283 #: taskmgr.rc:280
12284 msgid "USER Objects"
12285 msgstr "Об'єкти USER"
12287 #: taskmgr.rc:283
12288 msgid "Session ID"
12289 msgstr "Код сеансу"
12291 #: taskmgr.rc:284
12292 msgid "Username"
12293 msgstr "Ім'я користувача"
12295 #: taskmgr.rc:285
12296 msgid "PF Delta"
12297 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12299 #: taskmgr.rc:286
12300 msgid "VM Size"
12301 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12303 #: taskmgr.rc:287
12304 msgid "Paged Pool"
12305 msgstr "Вивант. пул"
12307 #: taskmgr.rc:288
12308 msgid "NP Pool"
12309 msgstr "Невивант. пул"
12311 #: taskmgr.rc:289
12312 msgid "Base Pri"
12313 msgstr "Баз. пріор."
12315 #: taskmgr.rc:301
12316 msgid "Task Manager Warning"
12317 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12319 #: taskmgr.rc:304
12320 msgid ""
12321 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12322 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12323 "sure you want to change the priority class?"
12324 msgstr ""
12325 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12326 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12327 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12329 #: taskmgr.rc:305
12330 msgid "Unable to Change Priority"
12331 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12333 #: taskmgr.rc:310
12334 msgid ""
12335 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12336 "results including loss of data and system instability. The\n"
12337 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12338 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12339 "terminate the process?"
12340 msgstr ""
12341 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12342 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12343 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12344 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12345 "процес?"
12347 #: taskmgr.rc:311
12348 msgid "Unable to Terminate Process"
12349 msgstr "Неможливо завершити процес"
12351 #: taskmgr.rc:313
12352 msgid ""
12353 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12354 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12355 msgstr ""
12356 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12357 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12359 #: taskmgr.rc:314
12360 msgid "Unable to Debug Process"
12361 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12363 #: taskmgr.rc:315
12364 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12365 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12367 #: taskmgr.rc:316
12368 msgid "Invalid Option"
12369 msgstr "Невірний параметр"
12371 #: taskmgr.rc:317
12372 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12373 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12375 #: taskmgr.rc:322
12376 msgid "System Idle Process"
12377 msgstr "Бездіяльність системи"
12379 #: taskmgr.rc:323
12380 msgid "Not Responding"
12381 msgstr "Не відповідає"
12383 #: taskmgr.rc:324
12384 msgid "Running"
12385 msgstr "Виконується"
12387 #: taskmgr.rc:325
12388 msgid "Task"
12389 msgstr "Завдання"
12391 #: taskmgr.rc:328
12392 msgid "Fixme"
12393 msgstr "Fixme"
12395 #: taskmgr.rc:329
12396 msgid "Err"
12397 msgstr "Err"
12399 #: taskmgr.rc:330
12400 msgid "Warn"
12401 msgstr "Warn"
12403 #: taskmgr.rc:331
12404 msgid "Trace"
12405 msgstr "Trace"
12407 #: uninstaller.rc:26
12408 msgid "Wine Application Uninstaller"
12409 msgstr "Видалення додатків Wine"
12411 #: uninstaller.rc:27
12412 msgid ""
12413 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12414 "executable.\n"
12415 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12416 msgstr ""
12417 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12418 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12420 #: view.rc:33
12421 msgid "&Pan"
12422 msgstr ""
12424 #: view.rc:35
12425 msgid "&Scale to Window"
12426 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12428 #: view.rc:37
12429 msgid "&Left"
12430 msgstr "В&ліво"
12432 #: view.rc:38
12433 msgid "&Right"
12434 msgstr "В&право"
12436 #: view.rc:46
12437 msgid "Regular Metafile Viewer"
12438 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12440 #: wineboot.rc:28
12441 msgid "Waiting for Program"
12442 msgstr "Очікування програми"
12444 #: wineboot.rc:32
12445 msgid "Terminate Process"
12446 msgstr "Завершити процес"
12448 #: wineboot.rc:33
12449 msgid ""
12450 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12451 "responding.\n"
12452 "\n"
12453 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12454 msgstr ""
12455 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12456 "\n"
12457 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12459 #: wineboot.rc:39
12460 msgid "Wine"
12461 msgstr "Wine"
12463 #: wineboot.rc:43
12464 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12465 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12467 #: winecfg.rc:138
12468 msgid ""
12469 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12470 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12471 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12472 "option) any later version."
12473 msgstr ""
12474 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12475 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12476 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12478 #: winecfg.rc:140
12479 msgid " Windows Registration Information "
12480 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12482 #: winecfg.rc:141
12483 msgid "&Owner:"
12484 msgstr "&Власник:"
12486 #: winecfg.rc:143
12487 msgid "Organi&zation:"
12488 msgstr "Органі&зація:"
12490 #: winecfg.rc:151
12491 msgid " Application Settings "
12492 msgstr " Налаштування програм "
12494 #: winecfg.rc:152
12495 msgid ""
12496 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12497 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12498 "or per-application settings in those tabs as well."
12499 msgstr ""
12500 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12501 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12502 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12504 #: winecfg.rc:156
12505 msgid "&Add application..."
12506 msgstr "&Додати програму..."
12508 #: winecfg.rc:157
12509 msgid "&Remove application"
12510 msgstr "&Видалити програму"
12512 #: winecfg.rc:158
12513 msgid "&Windows Version:"
12514 msgstr "&Версія Windows:"
12516 #: winecfg.rc:166
12517 msgid " Window Settings "
12518 msgstr " Параметри вікна "
12520 #: winecfg.rc:167
12521 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12522 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12524 #: winecfg.rc:168
12525 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12526 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12528 #: winecfg.rc:169
12529 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12530 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12532 #: winecfg.rc:170
12533 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12534 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12536 #: winecfg.rc:172
12537 msgid "Desktop &size:"
12538 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12540 #: winecfg.rc:177
12541 msgid " Direct3D "
12542 msgstr " Direct3D "
12544 #: winecfg.rc:178
12545 msgid "&Vertex Shader Support: "
12546 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
12548 #: winecfg.rc:180
12549 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12550 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
12552 #: winecfg.rc:182
12553 msgid " Screen &Resolution "
12554 msgstr " &Розширення екрану "
12556 #: winecfg.rc:186
12557 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12558 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12560 #: winecfg.rc:193
12561 msgid " DLL Overrides "
12562 msgstr " Заміщення DLL "
12564 #: winecfg.rc:194
12565 msgid ""
12566 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12567 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12568 "application)."
12569 msgstr ""
12570 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12571 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12573 #: winecfg.rc:196
12574 msgid "&New override for library:"
12575 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12577 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12578 msgid "&Add"
12579 msgstr "&Додати"
12581 #: winecfg.rc:199
12582 msgid "Existing &overrides:"
12583 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12585 #: winecfg.rc:201
12586 msgid "&Edit..."
12587 msgstr "&Змінити..."
12589 #: winecfg.rc:207
12590 msgid "Edit Override"
12591 msgstr "Змінити заміщення"
12593 #: winecfg.rc:210
12594 msgid " Load Order "
12595 msgstr " Порядок завантаження "
12597 #: winecfg.rc:211
12598 msgid "&Builtin (Wine)"
12599 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12601 #: winecfg.rc:212
12602 msgid "&Native (Windows)"
12603 msgstr "&Стороння (Windows)"
12605 #: winecfg.rc:213
12606 msgid "Bui&ltin then Native"
12607 msgstr "В&будована, потім стороння"
12609 #: winecfg.rc:214
12610 msgid "Nati&ve then Builtin"
12611 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12613 #: winecfg.rc:215
12614 msgid "&Disable"
12615 msgstr "Вим&кнути"
12617 #: winecfg.rc:222
12618 msgid "Select Drive Letter"
12619 msgstr "Виберіть букву диску"
12621 #: winecfg.rc:234
12622 msgid " Drive &mappings "
12623 msgstr " Парамет&ри дисків "
12625 #: winecfg.rc:235
12626 msgid ""
12627 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12628 "edited."
12629 msgstr ""
12630 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12631 "редагуватися."
12633 #: winecfg.rc:238
12634 msgid "&Add..."
12635 msgstr "&Додати..."
12637 #: winecfg.rc:240
12638 msgid "Auto&detect"
12639 msgstr "Автови&значення..."
12641 #: winecfg.rc:243
12642 msgid "&Path:"
12643 msgstr "&Шлях:"
12645 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12646 msgid "Show &Advanced"
12647 msgstr "Показати &Додаткове"
12649 #: winecfg.rc:251
12650 msgid "De&vice:"
12651 msgstr "&Привід:"
12653 #: winecfg.rc:253
12654 msgid "Bro&wse..."
12655 msgstr "О&гляд..."
12657 #: winecfg.rc:255
12658 msgid "&Label:"
12659 msgstr "&Мітка:"
12661 #: winecfg.rc:257
12662 msgid "S&erial:"
12663 msgstr "&Сер.ном:"
12665 #: winecfg.rc:260
12666 msgid "Show &dot files"
12667 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12669 #: winecfg.rc:267
12670 msgid " Driver Diagnostics "
12671 msgstr " Driver Diagnostics "
12673 #: winecfg.rc:269
12674 msgid " Defaults "
12675 msgstr " Defaults "
12677 #: winecfg.rc:270
12678 msgid "Output device:"
12679 msgstr "Output device:"
12681 #: winecfg.rc:271
12682 msgid "Voice output device:"
12683 msgstr "Voice output device:"
12685 #: winecfg.rc:272
12686 msgid "Input device:"
12687 msgstr "Input device:"
12689 #: winecfg.rc:273
12690 msgid "Voice input device:"
12691 msgstr "Voice input device:"
12693 #: winecfg.rc:278
12694 msgid "&Test Sound"
12695 msgstr "&Тест звуку"
12697 #: winecfg.rc:285
12698 msgid " Appearance "
12699 msgstr " Вигляд "
12701 #: winecfg.rc:286
12702 msgid "&Theme:"
12703 msgstr "&Тема:"
12705 #: winecfg.rc:288
12706 msgid "&Install theme..."
12707 msgstr "&Встановити тему..."
12709 #: winecfg.rc:293
12710 msgid "It&em:"
12711 msgstr "Е&лемент:"
12713 #: winecfg.rc:295
12714 msgid "C&olor:"
12715 msgstr "Ко&лір:"
12717 #: winecfg.rc:301
12718 msgid " Fol&ders "
12719 msgstr " &Теки "
12721 #: winecfg.rc:304
12722 msgid "&Link to:"
12723 msgstr "&Направити:"
12725 #: winecfg.rc:31
12726 msgid "Libraries"
12727 msgstr "Бібліотеки"
12729 #: winecfg.rc:32
12730 msgid "Drives"
12731 msgstr "Диски"
12733 #: winecfg.rc:33
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Select the Unix target directory, please."
12736 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12738 #: winecfg.rc:34
12739 msgid "Hide &Advanced"
12740 msgstr "Сховати &Додаткове"
12742 #: winecfg.rc:36
12743 msgid "(No Theme)"
12744 msgstr "(Без теми)"
12746 #: winecfg.rc:37
12747 msgid "Graphics"
12748 msgstr "Графіка"
12750 #: winecfg.rc:38
12751 msgid "Desktop Integration"
12752 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12754 #: winecfg.rc:39
12755 msgid "Audio"
12756 msgstr "Аудіо"
12758 #: winecfg.rc:40
12759 msgid "About"
12760 msgstr "Про програму"
12762 #: winecfg.rc:41
12763 msgid "Wine configuration"
12764 msgstr "Параметри Wine"
12766 #: winecfg.rc:43
12767 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12768 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12770 #: winecfg.rc:44
12771 msgid "Select a theme file"
12772 msgstr "Виберіть файл теми"
12774 #: winecfg.rc:45
12775 msgid "Folder"
12776 msgstr "Тека"
12778 #: winecfg.rc:46
12779 msgid "Links to"
12780 msgstr "Посилання на"
12782 #: winecfg.rc:42
12783 msgid "Wine configuration for %s"
12784 msgstr "Параметри Wine для %s"
12786 #: winecfg.rc:87
12787 msgid "Selected driver: %s"
12788 msgstr ""
12790 #: winecfg.rc:88
12791 #, fuzzy
12792 msgid "(None)"
12793 msgstr "Немає"
12795 #: winecfg.rc:89
12796 msgid "Audio test failed!"
12797 msgstr ""
12799 #: winecfg.rc:91
12800 #, fuzzy
12801 msgid "(System default)"
12802 msgstr "Системний шлях"
12804 #: winecfg.rc:51
12805 msgid ""
12806 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12807 "Are you sure you want to do this?"
12808 msgstr ""
12809 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12810 "Дійсно змінити порядок?"
12812 #: winecfg.rc:52
12813 msgid "Warning: system library"
12814 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12816 #: winecfg.rc:53
12817 msgid "native"
12818 msgstr "стороння"
12820 #: winecfg.rc:54
12821 msgid "builtin"
12822 msgstr "вбудована"
12824 #: winecfg.rc:55
12825 msgid "native, builtin"
12826 msgstr "стороння, вбудована"
12828 #: winecfg.rc:56
12829 msgid "builtin, native"
12830 msgstr "вбудована, стороння"
12832 #: winecfg.rc:57
12833 msgid "disabled"
12834 msgstr "вимкнено"
12836 #: winecfg.rc:58
12837 msgid "Default Settings"
12838 msgstr "Стандартні налаштування"
12840 #: winecfg.rc:59
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12843 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12845 #: winecfg.rc:60
12846 msgid "Use global settings"
12847 msgstr "Використати глобальні параметри"
12849 #: winecfg.rc:61
12850 msgid "Select an executable file"
12851 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12853 #: winecfg.rc:66
12854 msgid "Hardware"
12855 msgstr "Апаратні"
12857 #: winecfg.rc:67
12858 msgctxt "vertex shader mode"
12859 msgid "None"
12860 msgstr "Немає"
12862 #: winecfg.rc:72
12863 msgid "Autodetect..."
12864 msgstr "Автовизначення..."
12866 #: winecfg.rc:73
12867 msgid "Local hard disk"
12868 msgstr "Жорсткий диск"
12870 #: winecfg.rc:74
12871 msgid "Network share"
12872 msgstr "Мережний диск"
12874 #: winecfg.rc:75
12875 msgid "Floppy disk"
12876 msgstr "Дисковод"
12878 #: winecfg.rc:76
12879 msgid "CD-ROM"
12880 msgstr "CD-ROM"
12882 #: winecfg.rc:77
12883 msgid ""
12884 "You cannot add any more drives.\n"
12885 "\n"
12886 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12887 msgstr ""
12888 "Більше не можна додати диск.\n"
12889 "\n"
12890 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12891 "дисків."
12893 #: winecfg.rc:78
12894 msgid "System drive"
12895 msgstr "Системний диск"
12897 #: winecfg.rc:79
12898 msgid ""
12899 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12900 "\n"
12901 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12902 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12903 msgstr ""
12904 "Справді видалити диск C?\n"
12905 "\n"
12906 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12907 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12909 #: winecfg.rc:80
12910 #, fuzzy
12911 msgctxt "Drive letter"
12912 msgid "Letter"
12913 msgstr "Буква"
12915 #: winecfg.rc:81
12916 msgid "Drive Mapping"
12917 msgstr "Показ диску"
12919 #: winecfg.rc:82
12920 msgid ""
12921 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12922 "\n"
12923 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12924 msgstr ""
12925 "Немає диску C. Це зле.\n"
12926 "\n"
12927 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12929 #: winecfg.rc:96
12930 msgid "Controls Background"
12931 msgstr "Елементи керування - фон"
12933 #: winecfg.rc:97
12934 msgid "Controls Text"
12935 msgstr "Елементи керування - текст"
12937 #: winecfg.rc:99
12938 msgid "Menu Background"
12939 msgstr "Меню - фон"
12941 #: winecfg.rc:100
12942 msgid "Menu Text"
12943 msgstr "Меню - текст"
12945 #: winecfg.rc:101
12946 msgid "Scrollbar"
12947 msgstr "Смуга прокручування"
12949 #: winecfg.rc:102
12950 msgid "Selection Background"
12951 msgstr "Виділення - фон"
12953 #: winecfg.rc:103
12954 msgid "Selection Text"
12955 msgstr "Виділення - текст"
12957 #: winecfg.rc:104
12958 msgid "ToolTip Background"
12959 msgstr "Підказка - фон"
12961 #: winecfg.rc:105
12962 msgid "ToolTip Text"
12963 msgstr "Підказка - текст"
12965 #: winecfg.rc:106
12966 msgid "Window Background"
12967 msgstr "Вікно - фон"
12969 #: winecfg.rc:107
12970 msgid "Window Text"
12971 msgstr "Вікно - текст"
12973 #: winecfg.rc:108
12974 msgid "Active Title Bar"
12975 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12977 #: winecfg.rc:109
12978 msgid "Active Title Text"
12979 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12981 #: winecfg.rc:110
12982 msgid "Inactive Title Bar"
12983 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12985 #: winecfg.rc:111
12986 msgid "Inactive Title Text"
12987 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12989 #: winecfg.rc:112
12990 msgid "Message Box Text"
12991 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12993 #: winecfg.rc:113
12994 msgid "Application Workspace"
12995 msgstr "Робоче поле програми"
12997 #: winecfg.rc:114
12998 msgid "Window Frame"
12999 msgstr "Вікно - рамка"
13001 #: winecfg.rc:115
13002 msgid "Active Border"
13003 msgstr "Активна рамка"
13005 #: winecfg.rc:116
13006 msgid "Inactive Border"
13007 msgstr "Неактивна рамка"
13009 #: winecfg.rc:117
13010 msgid "Controls Shadow"
13011 msgstr "Елементи керування - тінь"
13013 #: winecfg.rc:118
13014 msgid "Gray Text"
13015 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13017 #: winecfg.rc:119
13018 msgid "Controls Highlight"
13019 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13021 #: winecfg.rc:120
13022 msgid "Controls Dark Shadow"
13023 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13025 #: winecfg.rc:121
13026 msgid "Controls Light"
13027 msgstr "Елементи керування - світло"
13029 #: winecfg.rc:122
13030 msgid "Controls Alternate Background"
13031 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13033 #: winecfg.rc:123
13034 msgid "Hot Tracked Item"
13035 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13037 #: winecfg.rc:124
13038 msgid "Active Title Bar Gradient"
13039 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13041 #: winecfg.rc:125
13042 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13043 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13045 #: winecfg.rc:126
13046 msgid "Menu Highlight"
13047 msgstr "Меню - підсвічування"
13049 #: winecfg.rc:127
13050 msgid "Menu Bar"
13051 msgstr "Рядок меню"
13053 #: wineconsole.rc:57
13054 msgid " Options "
13055 msgstr " Параметри "
13057 #: wineconsole.rc:60
13058 msgid "Cursor size"
13059 msgstr "Розмір курсора"
13061 #: wineconsole.rc:61
13062 msgid "&Small"
13063 msgstr "&Малий"
13065 #: wineconsole.rc:62
13066 msgid "&Medium"
13067 msgstr "&Середній"
13069 #: wineconsole.rc:63
13070 msgid "&Large"
13071 msgstr "&Великий"
13073 #: wineconsole.rc:65
13074 msgid "Control"
13075 msgstr "Керування"
13077 #: wineconsole.rc:66
13078 msgid "Popup menu"
13079 msgstr "Сплив. меню"
13081 #: wineconsole.rc:67
13082 msgid "&Control"
13083 msgstr "&Control"
13085 #: wineconsole.rc:68
13086 msgid "S&hift"
13087 msgstr "S&hift"
13089 #: wineconsole.rc:69
13090 msgid "Quick edit"
13091 msgstr "Швидке редагув."
13093 #: wineconsole.rc:70
13094 msgid "&enable"
13095 msgstr "вв&імкнути"
13097 #: wineconsole.rc:72
13098 msgid "Command history"
13099 msgstr "Історія команд"
13101 #: wineconsole.rc:73
13102 msgid "&Number of recalled commands :"
13103 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13105 #: wineconsole.rc:76
13106 msgid "&Remove doubles"
13107 msgstr "Видаляти &повтори"
13109 #: wineconsole.rc:81
13110 msgid " Font "
13111 msgstr " Шрифт "
13113 #: wineconsole.rc:84
13114 msgid "&Font"
13115 msgstr "&Шрифт"
13117 #: wineconsole.rc:86
13118 msgid "&Color"
13119 msgstr "&Колір"
13121 #: wineconsole.rc:97
13122 msgid " Configuration "
13123 msgstr " Конфігурація "
13125 #: wineconsole.rc:100
13126 msgid "Buffer zone"
13127 msgstr "Зона буфера"
13129 #: wineconsole.rc:101
13130 msgid "&Width :"
13131 msgstr "&Ширина :"
13133 #: wineconsole.rc:104
13134 msgid "&Height :"
13135 msgstr "&Висота :"
13137 #: wineconsole.rc:108
13138 msgid "Window size"
13139 msgstr "Розмір вікна"
13141 #: wineconsole.rc:109
13142 msgid "W&idth :"
13143 msgstr "Ш&ирина :"
13145 #: wineconsole.rc:112
13146 msgid "H&eight :"
13147 msgstr "Висо&та :"
13149 #: wineconsole.rc:116
13150 msgid "End of program"
13151 msgstr "Завершення програми"
13153 #: wineconsole.rc:117
13154 msgid "&Close console"
13155 msgstr "&Закрити консоль"
13157 #: wineconsole.rc:119
13158 msgid "Edition"
13159 msgstr "Випуск"
13161 #: wineconsole.rc:125
13162 msgid "Console parameters"
13163 msgstr "Параметри консолі"
13165 #: wineconsole.rc:128
13166 msgid "Retain these settings for later sessions"
13167 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13169 #: wineconsole.rc:129
13170 msgid "Modify only current session"
13171 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13173 #: wineconsole.rc:26
13174 msgid "Set &Defaults"
13175 msgstr "За &замовчанням"
13177 #: wineconsole.rc:28
13178 msgid "&Mark"
13179 msgstr "Ві&дзначити"
13181 #: wineconsole.rc:31
13182 msgid "&Select all"
13183 msgstr "Вид&ілити все"
13185 #: wineconsole.rc:32
13186 msgid "Sc&roll"
13187 msgstr "Прок&рутити"
13189 #: wineconsole.rc:33
13190 msgid "S&earch"
13191 msgstr "По&шук"
13193 #: wineconsole.rc:36
13194 msgid "Setup - Default settings"
13195 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13197 #: wineconsole.rc:37
13198 msgid "Setup - Current settings"
13199 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13201 #: wineconsole.rc:38
13202 msgid "Configuration error"
13203 msgstr "Помилка конфігурації"
13205 #: wineconsole.rc:39
13206 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13207 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13209 #: wineconsole.rc:34
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13212 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13214 #: wineconsole.rc:35
13215 msgid "This is a test"
13216 msgstr "Це тест"
13218 #: wineconsole.rc:41
13219 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13220 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13222 #: wineconsole.rc:42
13223 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13224 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13226 #: wineconsole.rc:43
13227 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13228 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13230 #: wineconsole.rc:44
13231 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13232 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13234 #: wineconsole.rc:45
13235 msgid ""
13236 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13237 "The command is invalid.\n"
13238 msgstr ""
13239 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13240 "Команда невірна.\n"
13242 #: wineconsole.rc:47
13243 msgid ""
13244 "\n"
13245 "Usage:\n"
13246 "  wineconsole [options] <command>\n"
13247 "\n"
13248 "Options:\n"
13249 msgstr ""
13250 "\n"
13251 "Використання:\n"
13252 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13253 "\n"
13254 "Параметри:\n"
13256 #: wineconsole.rc:49
13257 #, fuzzy
13258 msgid ""
13259 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13260 "will\n"
13261 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13262 "console.\n"
13263 msgstr ""
13264 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13265 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13267 #: wineconsole.rc:50
13268 #, fuzzy
13269 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13270 msgstr ""
13271 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13273 #: wineconsole.rc:51
13274 #, fuzzy
13275 msgid ""
13276 "\n"
13277 "Example:\n"
13278 "  wineconsole cmd\n"
13279 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13280 "\n"
13281 msgstr ""
13282 "\n"
13283 "Приклад:\n"
13284 "  wineconsole cmd\n"
13285 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13286 "\n"
13288 #: winedbg.rc:42
13289 msgid "Program Error"
13290 msgstr "Помилка програми"
13292 #: winedbg.rc:47
13293 msgid ""
13294 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13295 "sorry for the inconvenience."
13296 msgstr ""
13297 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13298 "Вибачте за незручності."
13300 #: winedbg.rc:53
13301 #, fuzzy
13302 msgid ""
13303 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13304 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13305 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13306 "\n"
13307 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13308 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13309 msgstr ""
13310 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13311 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13312 "цієї програми.\n"
13313 "\n"
13314 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13315 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13317 #: winedbg.rc:35
13318 msgid "Wine program crash"
13319 msgstr "Крах програми Wine"
13321 #: winedbg.rc:36
13322 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13323 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13325 #: winedbg.rc:37
13326 msgid "(unidentified)"
13327 msgstr "(не визначено)"
13329 #: winefile.rc:26
13330 msgid "&Open\tEnter"
13331 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13333 #: winefile.rc:30
13334 msgid "Re&name..."
13335 msgstr "Пере&йменувати..."
13337 #: winefile.rc:31
13338 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13339 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13341 #: winefile.rc:33
13342 msgid "&Run..."
13343 msgstr "&Запустити..."
13345 #: winefile.rc:35
13346 msgid "Cr&eate Directory..."
13347 msgstr "Створити директорі&ю..."
13349 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13350 msgid "E&xit\tAlt+X"
13351 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13353 #: winefile.rc:44
13354 msgid "&Disk"
13355 msgstr "&Диск"
13357 #: winefile.rc:45
13358 msgid "Connect &Network Drive..."
13359 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13361 #: winefile.rc:46
13362 msgid "&Disconnect Network Drive"
13363 msgstr "&Відключити мережний диск"
13365 #: winefile.rc:52
13366 msgid "&Name"
13367 msgstr "&Ім'я"
13369 #: winefile.rc:53
13370 msgid "&All File Details"
13371 msgstr "Всі дані про фай&л"
13373 #: winefile.rc:55
13374 msgid "&Sort by Name"
13375 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13377 #: winefile.rc:56
13378 msgid "Sort &by Type"
13379 msgstr "Сортувати за &типом"
13381 #: winefile.rc:57
13382 msgid "Sort by Si&ze"
13383 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13385 #: winefile.rc:58
13386 msgid "Sort by &Date"
13387 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13389 #: winefile.rc:60
13390 msgid "Filter by&..."
13391 msgstr "Фільтрувати за&..."
13393 #: winefile.rc:67
13394 msgid "&Drivebar"
13395 msgstr "Панель &дисків"
13397 #: winefile.rc:70
13398 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13399 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13401 #: winefile.rc:77
13402 msgid "New &Window"
13403 msgstr "Нове &Вікно"
13405 #: winefile.rc:78
13406 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13407 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13409 #: winefile.rc:80
13410 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13411 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13413 #: winefile.rc:87
13414 #, fuzzy
13415 msgid "&About Wine File Manager"
13416 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13418 #: winefile.rc:128
13419 msgid "Select destination"
13420 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13422 #: winefile.rc:141
13423 msgid "By File Type"
13424 msgstr "За типом файлів"
13426 #: winefile.rc:146
13427 msgid "File Type"
13428 msgstr "Тип файлу"
13430 #: winefile.rc:147
13431 msgid "&Directories"
13432 msgstr "&Директорії"
13434 #: winefile.rc:149
13435 msgid "&Programs"
13436 msgstr "&Програми"
13438 #: winefile.rc:151
13439 msgid "Docu&ments"
13440 msgstr "Доку&менти"
13442 #: winefile.rc:153
13443 msgid "&Other files"
13444 msgstr "Інші &файли"
13446 #: winefile.rc:155
13447 msgid "Show Hidden/&System Files"
13448 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13450 #: winefile.rc:166
13451 msgid "&File Name:"
13452 msgstr "Ім'я &файлу:"
13454 #: winefile.rc:168
13455 msgid "Full &Path:"
13456 msgstr "Повний &шлях:"
13458 #: winefile.rc:170
13459 msgid "Last Change:"
13460 msgstr "Останні зміни:"
13462 #: winefile.rc:174
13463 msgid "Cop&yright:"
13464 msgstr "Cop&yright:"
13466 #: winefile.rc:176
13467 msgid "Size:"
13468 msgstr "Розмір:"
13470 #: winefile.rc:180
13471 msgid "H&idden"
13472 msgstr "Пр&ихований"
13474 #: winefile.rc:181
13475 msgid "&Archive"
13476 msgstr "&Архів"
13478 #: winefile.rc:182
13479 msgid "&System"
13480 msgstr "&Сисемний"
13482 #: winefile.rc:183
13483 msgid "&Compressed"
13484 msgstr "С&тиснутий"
13486 #: winefile.rc:184
13487 msgid "&Version Information"
13488 msgstr "Дані про ве&рсію"
13490 #: winefile.rc:93
13491 msgid "Applying font settings"
13492 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13494 #: winefile.rc:94
13495 msgid "Error while selecting new font."
13496 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13498 #: winefile.rc:99
13499 msgid "Wine File Manager"
13500 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13502 #: winefile.rc:101
13503 msgid "root fs"
13504 msgstr "root fs"
13506 #: winefile.rc:102
13507 msgid "unixfs"
13508 msgstr "unixfs"
13510 #: winefile.rc:104
13511 msgid "Shell"
13512 msgstr "Shell"
13514 #: winefile.rc:105
13515 msgid "Not yet implemented"
13516 msgstr "Ще не реалізовано"
13518 #: winefile.rc:112
13519 msgid "CDate"
13520 msgstr "Дата створення"
13522 #: winefile.rc:113
13523 msgid "ADate"
13524 msgstr "Дата останнього доступу"
13526 #: winefile.rc:114
13527 msgid "MDate"
13528 msgstr "Дата останньої зміни"
13530 #: winefile.rc:115
13531 msgid "Index/Inode"
13532 msgstr ""
13534 #: winefile.rc:120
13535 #, fuzzy
13536 msgid "%1 of %2 free"
13537 msgstr "%s з %s вільно"
13539 #: winefile.rc:121
13540 msgctxt "unit kilobyte"
13541 msgid "kB"
13542 msgstr ""
13544 #: winefile.rc:122
13545 msgctxt "unit megabyte"
13546 msgid "MB"
13547 msgstr ""
13549 #: winefile.rc:123
13550 msgctxt "unit gigabyte"
13551 msgid "GB"
13552 msgstr ""
13554 #: winemine.rc:34
13555 msgid "&Game"
13556 msgstr "&Гра"
13558 #: winemine.rc:35
13559 msgid "&New\tF2"
13560 msgstr "&Нова\tF2"
13562 #: winemine.rc:37
13563 msgid "Question &Marks"
13564 msgstr "&Знаки Питання"
13566 #: winemine.rc:39
13567 msgid "&Beginner"
13568 msgstr "Н&овачок"
13570 #: winemine.rc:40
13571 msgid "&Advanced"
13572 msgstr "&Майстер"
13574 #: winemine.rc:41
13575 msgid "&Expert"
13576 msgstr "&Експерт"
13578 #: winemine.rc:42
13579 msgid "&Custom..."
13580 msgstr "&Свої параметри..."
13582 #: winemine.rc:44
13583 msgid "&Fastest Times"
13584 msgstr "&Кращі Часи"
13586 #: winemine.rc:49
13587 msgid "&About WineMine"
13588 msgstr "&Про WineMine"
13590 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13591 msgid "Fastest Times"
13592 msgstr "Кращий час"
13594 #: winemine.rc:59
13595 msgid "Beginner"
13596 msgstr "Новачок"
13598 #: winemine.rc:60
13599 msgid "Advanced"
13600 msgstr "Майстер"
13602 #: winemine.rc:61
13603 msgid "Expert"
13604 msgstr "Експерт"
13606 #: winemine.rc:74
13607 msgid "Congratulations!"
13608 msgstr "Вітання!"
13610 #: winemine.rc:76
13611 msgid "Please enter your name"
13612 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13614 #: winemine.rc:84
13615 msgid "Custom Game"
13616 msgstr "Свої параметри"
13618 #: winemine.rc:86
13619 msgid "Rows"
13620 msgstr "Рядків"
13622 #: winemine.rc:87
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Columns"
13625 msgstr "&Стовпчик"
13627 #: winemine.rc:88
13628 msgid "Mines"
13629 msgstr "Мін"
13631 #: winemine.rc:27
13632 msgid "WineMine"
13633 msgstr "WineMine"
13635 #: winemine.rc:28
13636 msgid "Nobody"
13637 msgstr "Nobody"
13639 #: winemine.rc:29
13640 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13641 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13643 #: winhlp32.rc:32
13644 msgid "Printer &setup..."
13645 msgstr "Налаштування &принтера..."
13647 #: winhlp32.rc:39
13648 msgid "&Annotate..."
13649 msgstr "&Замітки..."
13651 #: winhlp32.rc:41
13652 msgid "&Bookmark"
13653 msgstr "&Закладка"
13655 #: winhlp32.rc:42
13656 msgid "&Define..."
13657 msgstr "&Задати..."
13659 #: winhlp32.rc:45
13660 msgid "History"
13661 msgstr "Історія"
13663 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13664 msgid "Small"
13665 msgstr "Малий"
13667 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13668 msgid "Normal"
13669 msgstr "Нормальний"
13671 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13672 msgid "Large"
13673 msgstr "Великий"
13675 #: winhlp32.rc:54
13676 msgid "&Help on help\tF1"
13677 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13679 #: winhlp32.rc:55
13680 msgid "Always on &top"
13681 msgstr "Завжди &зверху"
13683 #: winhlp32.rc:56
13684 msgid "&About Wine Help"
13685 msgstr "&Інформація..."
13687 #: winhlp32.rc:64
13688 msgid "Annotation..."
13689 msgstr "Замітки..."
13691 #: winhlp32.rc:65
13692 msgid "Copy"
13693 msgstr "Копіювати"
13695 #: winhlp32.rc:97
13696 msgid "Index"
13697 msgstr "Вказівник"
13699 #: winhlp32.rc:105
13700 msgid "Search"
13701 msgstr "Пошук"
13703 #: winhlp32.rc:107
13704 msgid "Not implemented yet"
13705 msgstr "Ще не впроваджено"
13707 #: winhlp32.rc:78
13708 msgid "Wine Help"
13709 msgstr "Довідка Wine"
13711 #: winhlp32.rc:83
13712 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13713 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13715 #: winhlp32.rc:85
13716 msgid "Summary"
13717 msgstr "Сумарно"
13719 #: winhlp32.rc:84
13720 msgid "&Index"
13721 msgstr "&Зміст"
13723 #: winhlp32.rc:88
13724 msgid "Help files (*.hlp)"
13725 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13727 #: winhlp32.rc:89
13728 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13729 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13731 #: winhlp32.rc:90
13732 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13733 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13735 #: winhlp32.rc:91
13736 msgid "Help topics: "
13737 msgstr "Розділи Довідки: "
13739 #: wordpad.rc:28
13740 msgid "&New...\tCtrl+N"
13741 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13743 #: wordpad.rc:42
13744 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13745 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13747 #: wordpad.rc:47
13748 msgid "&Clear\tDEL"
13749 msgstr "О&чистити\tDEL"
13751 #: wordpad.rc:48
13752 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13753 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13755 #: wordpad.rc:51
13756 msgid "Find &next\tF3"
13757 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13759 #: wordpad.rc:54
13760 msgid "Read-&only"
13761 msgstr "Лише&Читання"
13763 #: wordpad.rc:55
13764 msgid "&Modified"
13765 msgstr "&Змінено"
13767 #: wordpad.rc:57
13768 msgid "E&xtras"
13769 msgstr "Дода&тково"
13771 #: wordpad.rc:59
13772 msgid "Selection &info"
13773 msgstr "&Інфо про виділення"
13775 #: wordpad.rc:60
13776 msgid "Character &format"
13777 msgstr "&Формат символів"
13779 #: wordpad.rc:61
13780 msgid "&Def. char format"
13781 msgstr "Формат &символів за замовч."
13783 #: wordpad.rc:62
13784 msgid "Paragrap&h format"
13785 msgstr "Формат а&бзацу"
13787 #: wordpad.rc:63
13788 msgid "&Get text"
13789 msgstr "&Взяти текст"
13791 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13792 msgid "&Formatbar"
13793 msgstr "Панель &Форматування"
13795 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13796 msgid "&Ruler"
13797 msgstr "&Лінійка"
13799 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13800 msgid "&Statusbar"
13801 msgstr "&Рядок стану"
13803 #: wordpad.rc:75
13804 msgid "&Insert"
13805 msgstr "В&ставити"
13807 #: wordpad.rc:77
13808 msgid "&Date and time..."
13809 msgstr "&Дата та час..."
13811 #: wordpad.rc:79
13812 msgid "F&ormat"
13813 msgstr "Фор&мат"
13815 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13816 msgid "&Bullet points"
13817 msgstr "&Маркери"
13819 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13820 msgid "&Paragraph..."
13821 msgstr "&Параграф..."
13823 #: wordpad.rc:84
13824 msgid "&Tabs..."
13825 msgstr "В&кладки..."
13827 #: wordpad.rc:85
13828 msgid "Backgroun&d"
13829 msgstr "&Тло"
13831 #: wordpad.rc:87
13832 msgid "&System\tCtrl+1"
13833 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13835 #: wordpad.rc:88
13836 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13837 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13839 #: wordpad.rc:93
13840 msgid "&About Wine Wordpad"
13841 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13843 #: wordpad.rc:130
13844 msgid "Automatic"
13845 msgstr "Автоматично"
13847 #: wordpad.rc:199
13848 msgid "Date and time"
13849 msgstr "Дата та час"
13851 #: wordpad.rc:202
13852 msgid "Available formats"
13853 msgstr "Доступні формати"
13855 #: wordpad.rc:213
13856 msgid "New document type"
13857 msgstr "Тип нового документу"
13859 #: wordpad.rc:221
13860 msgid "Paragraph format"
13861 msgstr "Абзац"
13863 #: wordpad.rc:224
13864 msgid "Indentation"
13865 msgstr "Відступ"
13867 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13868 msgid "Left"
13869 msgstr "По Лівому Краю"
13871 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13872 msgid "Right"
13873 msgstr "По правому Краю"
13875 #: wordpad.rc:229
13876 msgid "First line"
13877 msgstr "Перший рядок"
13879 #: wordpad.rc:231
13880 msgid "Alignment"
13881 msgstr "Вирівнювання"
13883 #: wordpad.rc:239
13884 msgid "Tabs"
13885 msgstr "Табуляція"
13887 #: wordpad.rc:242
13888 msgid "Tab stops"
13889 msgstr "Позиції табуляції"
13891 #: wordpad.rc:248
13892 msgid "Remove al&l"
13893 msgstr "Видалити в&се"
13895 #: wordpad.rc:256
13896 msgid "Line wrapping"
13897 msgstr "Перенос рядка"
13899 #: wordpad.rc:257
13900 msgid "&No line wrapping"
13901 msgstr "&Без переносу"
13903 #: wordpad.rc:258
13904 msgid "Wrap text by the &window border"
13905 msgstr "По &межі вікна"
13907 #: wordpad.rc:259
13908 msgid "Wrap text by the &margin"
13909 msgstr "По м&ежі поля"
13911 #: wordpad.rc:260
13912 msgid "Toolbars"
13913 msgstr "Панелі"
13915 #: wordpad.rc:136
13916 msgid "All documents (*.*)"
13917 msgstr "Всі документи (*.*)"
13919 #: wordpad.rc:137
13920 msgid "Text documents (*.txt)"
13921 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13923 #: wordpad.rc:138
13924 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13925 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13927 #: wordpad.rc:139
13928 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13929 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13931 #: wordpad.rc:140
13932 msgid "Rich text document"
13933 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13935 #: wordpad.rc:141
13936 msgid "Text document"
13937 msgstr "Текстовий документ"
13939 #: wordpad.rc:142
13940 msgid "Unicode text document"
13941 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13943 #: wordpad.rc:143
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Printer files (*.prn)"
13946 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13948 #: wordpad.rc:150
13949 msgid "Center"
13950 msgstr "По Центру"
13952 #: wordpad.rc:156
13953 msgid "Text"
13954 msgstr "Текст"
13956 #: wordpad.rc:157
13957 msgid "Rich text"
13958 msgstr "Збагачений Текст"
13960 #: wordpad.rc:163
13961 msgid "Next page"
13962 msgstr "Наступна сторінка"
13964 #: wordpad.rc:164
13965 msgid "Previous page"
13966 msgstr "Попередня сторінка"
13968 #: wordpad.rc:165
13969 msgid "Two pages"
13970 msgstr "Дві сторінки"
13972 #: wordpad.rc:166
13973 msgid "One page"
13974 msgstr "Одна сторінка"
13976 #: wordpad.rc:167
13977 msgid "Zoom in"
13978 msgstr "Збільшити"
13980 #: wordpad.rc:168
13981 msgid "Zoom out"
13982 msgstr "Зменшити"
13984 #: wordpad.rc:170
13985 msgid "Page"
13986 msgstr "Сторінка"
13988 #: wordpad.rc:171
13989 msgid "Pages"
13990 msgstr "Сторінки"
13992 #: wordpad.rc:172
13993 #, fuzzy
13994 msgctxt "unit: centimeter"
13995 msgid "cm"
13996 msgstr "см"
13998 #: wordpad.rc:173
13999 #, fuzzy
14000 msgctxt "unit: inch"
14001 msgid "in"
14002 msgstr "дй"
14004 #: wordpad.rc:174
14005 msgid "inch"
14006 msgstr "дюйм"
14008 #: wordpad.rc:175
14009 #, fuzzy
14010 msgctxt "unit: point"
14011 msgid "pt"
14012 msgstr "тч"
14014 #: wordpad.rc:180
14015 msgid "Document"
14016 msgstr "Документ"
14018 #: wordpad.rc:181
14019 msgid "Save changes to '%s'?"
14020 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14022 #: wordpad.rc:182
14023 msgid "Finished searching the document."
14024 msgstr "Пошук документу завершено."
14026 #: wordpad.rc:183
14027 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14028 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14030 #: wordpad.rc:184
14031 msgid ""
14032 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14033 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14034 msgstr ""
14035 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14036 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14038 #: wordpad.rc:187
14039 msgid "Invalid number format"
14040 msgstr "Невірний числовий формат"
14042 #: wordpad.rc:188
14043 msgid "OLE storage documents are not supported"
14044 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14046 #: wordpad.rc:189
14047 msgid "Could not save the file."
14048 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14050 #: wordpad.rc:190
14051 msgid "You do not have access to save the file."
14052 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14054 #: wordpad.rc:191
14055 msgid "Could not open the file."
14056 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14058 #: wordpad.rc:192
14059 msgid "You do not have access to open the file."
14060 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14062 #: wordpad.rc:193
14063 msgid "Printing not implemented"
14064 msgstr "Друк не реалізований"
14066 #: wordpad.rc:194
14067 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14068 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14070 #: write.rc:27
14071 msgid "Starting Wordpad failed"
14072 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14074 #: xcopy.rc:27
14075 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14076 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14078 #: xcopy.rc:28
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14081 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14083 #: xcopy.rc:29
14084 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14085 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14087 #: xcopy.rc:30
14088 #, fuzzy
14089 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14090 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14092 #: xcopy.rc:31
14093 #, fuzzy
14094 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14095 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14097 #: xcopy.rc:34
14098 #, fuzzy
14099 msgid ""
14100 "Is '%1' a filename or directory\n"
14101 "on the target?\n"
14102 "(F - File, D - Directory)\n"
14103 msgstr ""
14104 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14105 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14107 #: xcopy.rc:35
14108 #, fuzzy
14109 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14110 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14112 #: xcopy.rc:36
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14115 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14117 #: xcopy.rc:37
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14120 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14122 #: xcopy.rc:39
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14125 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14127 #: xcopy.rc:43
14128 msgctxt "File key"
14129 msgid "F"
14130 msgstr "F"
14132 #: xcopy.rc:44
14133 msgctxt "Directory key"
14134 msgid "D"
14135 msgstr "D"
14137 #: xcopy.rc:77
14138 #, fuzzy
14139 msgid ""
14140 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14141 "\n"
14142 "Syntax:\n"
14143 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14144 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14145 "\n"
14146 "Where:\n"
14147 "\n"
14148 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14149 "\tmore files.\n"
14150 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14151 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14152 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14153 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14154 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14155 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14156 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14157 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14158 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14159 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14160 "[/N]  Copy using short names.\n"
14161 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14162 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14163 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14164 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14165 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14166 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14167 "\tarchive attribute.\n"
14168 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14169 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14170 "\t\tthan source.\n"
14171 "\n"
14172 msgstr ""
14173 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14174 "\n"
14175 "Синтаксис:\n"
14176 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14177 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14178 "\n"
14179 "Де:\n"
14180 "\n"
14181 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14182 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14183 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14184 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14185 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14186 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14187 "файлів\n"
14188 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14189 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14190 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14191 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14192 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14193 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14194 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14195 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14196 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14197 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14198 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14199 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14200 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14201 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14202 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14203 "вказаної\n"
14204 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14205 "в початковій папці\n"
14206 "\n"