po: Update Catalan translation.
[wine.git] / po / it.po
blob26bf1538ba176c3f2df3469827742c3ac6da4c4c
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-13 08:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
332 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
333 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
387 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
392 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
396 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
400 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
404 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
408 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
412 #: comdlg32.rc:187
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
416 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
420 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
425 #: comdlg32.rc:212
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
429 #: comdlg32.rc:214
430 msgid "Print Range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
433 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
437 #: comdlg32.rc:216
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
441 #: comdlg32.rc:217
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
445 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
449 #: comdlg32.rc:221
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
453 #: comdlg32.rc:222
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
457 #: comdlg32.rc:223
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
461 #: comdlg32.rc:225
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
465 #: comdlg32.rc:226
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
469 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
473 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
477 #: comdlg32.rc:236
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
481 #: comdlg32.rc:237
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
485 #: comdlg32.rc:238
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
489 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
493 #: comdlg32.rc:244
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
497 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
501 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
505 #: comdlg32.rc:249
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
509 #: comdlg32.rc:250
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
513 #: comdlg32.rc:258
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
517 #: comdlg32.rc:261
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
521 #: comdlg32.rc:264
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
525 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
529 #: comdlg32.rc:274
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
533 #: comdlg32.rc:275
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
537 #: comdlg32.rc:276
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
541 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
545 #: comdlg32.rc:280
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
549 #: comdlg32.rc:281
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
553 #: comdlg32.rc:282
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Sc&ript:"
557 #: comdlg32.rc:290
558 msgid "Color"
559 msgstr "Colore"
561 #: comdlg32.rc:293
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colori di base:"
565 #: comdlg32.rc:294
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Colori personalizzati:"
569 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Colore |  Sol&ido"
573 #: comdlg32.rc:296
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Rosso:"
577 #: comdlg32.rc:298
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Verde:"
581 #: comdlg32.rc:300
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blu:"
585 #: comdlg32.rc:302
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Tinta:"
589 #: comdlg32.rc:304
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "&Sat:"
593 #: comdlg32.rc:306
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Lum:"
597 #: comdlg32.rc:316
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
601 #: comdlg32.rc:317
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
605 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Trova"
609 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Trova:"
613 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Solo parole &intere"
617 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
621 #: comdlg32.rc:331
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Direzione"
625 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "A&lto"
629 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Basso"
633 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "Trova &successivo"
637 #: comdlg32.rc:343
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Sostituisci"
641 #: comdlg32.rc:348
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "S&ostituisci con:"
645 #: comdlg32.rc:354
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Sostit&uisci"
649 #: comdlg32.rc:355
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Sostituisci &tutto"
653 #: comdlg32.rc:372
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Stampa su fi&le"
657 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Proprietà"
662 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nome:"
666 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Stato:"
670 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Tipo:"
674 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Dove:"
678 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Commento:"
682 #: comdlg32.rc:385
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Copie"
686 #: comdlg32.rc:386
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Numero di &copie:"
690 #: comdlg32.rc:388
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Fascicola"
694 #: comdlg32.rc:391
695 msgid "Print range"
696 msgstr "Pagine da stampare"
698 #: comdlg32.rc:393
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "Pa&gine"
702 #: comdlg32.rc:394
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Selezione"
706 #: comdlg32.rc:397
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&da:"
710 #: comdlg32.rc:398
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&a:"
714 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "&Dimensione:"
718 #: comdlg32.rc:426
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "&Origine:"
722 #: comdlg32.rc:431
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "&Ritratto"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "P&aesaggio"
730 #: comdlg32.rc:437
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Impostazioni di pagina"
734 #: comdlg32.rc:446
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "&Vassoio:"
738 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "&Ritratto"
742 #: comdlg32.rc:451
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Bordi"
746 #: comdlg32.rc:452
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "Si&nistra:"
750 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "&Destro:"
754 #: comdlg32.rc:456
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "S&uperiore:"
758 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Inferiore:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "&Stampante..."
766 #: comdlg32.rc:470
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "Cerca &in:"
770 #: comdlg32.rc:476
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nome del file:"
774 #: comdlg32.rc:479
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Tipo del file:"
778 #: comdlg32.rc:482
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Apri in &sola lettura"
782 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Apri"
786 #: comdlg32.rc:495
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nome del file:"
790 #: comdlg32.rc:498
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Tipo del file:"
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "&About FolderPicker Test"
796 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Document Folders"
800 msgstr "Cartelle dei documenti"
802 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgid "My Documents"
804 msgstr "Documenti"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "My Favorites"
808 msgstr "Preferiti"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "System Path"
812 msgstr "Percorso di sistema"
814 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
815 msgctxt "display name"
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "Scrivania"
819 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
820 msgid "Fonts"
821 msgstr "Caratteri"
823 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgid "My Computer"
825 msgstr "Risorse del computer"
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "System Folders"
829 msgstr "Cartelle di sistema"
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Local Hard Drives"
833 msgstr "Dischi rigidi locali"
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "File not found"
837 msgstr "File non trovato"
839 #: comdlg32.rc:44
840 msgid "Please verify that the correct file name was given"
841 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid ""
845 "File does not exist.\n"
846 "Do you want to create file?"
847 msgstr ""
848 "Il file non esiste\n"
849 "Creare il file"
851 #: comdlg32.rc:46
852 msgid ""
853 "File already exists.\n"
854 "Do you want to replace it?"
855 msgstr ""
856 "Il file esiste già.\n"
857 "Sovrascriverlo?"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "Invalid character(s) in path"
861 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid ""
865 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "                          / : < > |"
867 msgstr ""
868 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
869 "                          / : < > |"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Path does not exist"
873 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
875 #: comdlg32.rc:50
876 msgid "File does not exist"
877 msgstr "Il file non esiste"
879 #: comdlg32.rc:55
880 msgid "Up One Level"
881 msgstr "Su di un livello"
883 #: comdlg32.rc:56
884 msgid "Create New Folder"
885 msgstr "Crea nuova cartella"
887 #: comdlg32.rc:57
888 msgid "List"
889 msgstr "Lista"
891 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
892 msgid "Details"
893 msgstr "Dettagli"
895 #: comdlg32.rc:59
896 msgid "Browse to Desktop"
897 msgstr "Vai alla Scrivania"
899 #: comdlg32.rc:123
900 msgid "Regular"
901 msgstr "Regolare"
903 #: comdlg32.rc:124
904 msgid "Bold"
905 msgstr "Grassetto"
907 #: comdlg32.rc:125
908 msgid "Italic"
909 msgstr "Corsivo"
911 #: comdlg32.rc:126
912 msgid "Bold Italic"
913 msgstr "Grassetto corsivo"
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
916 msgid "Black"
917 msgstr "Nero"
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgid "Maroon"
921 msgstr "Marrone rossiccio"
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgid "Green"
925 msgstr "Verde"
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgid "Olive"
929 msgstr "Verde oliva"
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgid "Navy"
933 msgstr "Blu oltremare"
935 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
936 msgid "Purple"
937 msgstr "Porpora"
939 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgid "Teal"
941 msgstr "Foglia di Tè"
943 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
944 msgid "Gray"
945 msgstr "Grigio"
947 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
948 msgid "Silver"
949 msgstr "Argento"
951 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
952 msgid "Red"
953 msgstr "Rosso"
955 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
956 msgid "Lime"
957 msgstr "Verde cedro"
959 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
960 msgid "Yellow"
961 msgstr "Giallo"
963 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
964 msgid "Blue"
965 msgstr "Blu"
967 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgid "Fuchsia"
969 msgstr "Fucsia"
971 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
972 msgid "Aqua"
973 msgstr "Acqua"
975 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
976 msgid "White"
977 msgstr "Bianco"
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid "Unreadable Entry"
981 msgstr "Elemento non leggibile"
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid ""
985 "This value does not lie within the page range.\n"
986 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 msgstr ""
988 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
989 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
991 #: comdlg32.rc:70
992 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
993 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
995 #: comdlg32.rc:72
996 msgid ""
997 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
998 "Please reenter margins."
999 msgstr ""
1000 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1001 "Per favore ridefinire i margini."
1003 #: comdlg32.rc:74
1004 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1005 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1007 #: comdlg32.rc:76
1008 msgid ""
1009 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1010 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 msgstr ""
1012 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1013 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
1015 #: comdlg32.rc:77
1016 msgid "A printer error occurred."
1017 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1019 #: comdlg32.rc:78
1020 msgid "No default printer defined."
1021 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1023 #: comdlg32.rc:79
1024 msgid "Cannot find the printer."
1025 msgstr "Stampante non trovata."
1027 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1028 msgid "Out of memory."
1029 msgstr "Memoria esaurita."
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "An error occurred."
1033 msgstr "Si è verificato un errore."
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Unknown printer driver."
1037 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid ""
1041 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1042 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 msgstr ""
1044 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1045 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1046 "installare la stampante e poi ritentare."
1048 #: comdlg32.rc:151
1049 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1050 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1052 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgid "&Save"
1054 msgstr "&Salva"
1056 #: comdlg32.rc:153
1057 msgid "Save &in:"
1058 msgstr "Salva &in:"
1060 #: comdlg32.rc:154
1061 msgid "Save"
1062 msgstr "Salva"
1064 #: comdlg32.rc:156
1065 msgid "Open File"
1066 msgstr "Apri file"
1068 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Pronto"
1072 #: comdlg32.rc:94
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "In pausa; "
1076 #: comdlg32.rc:95
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Errore; "
1080 #: comdlg32.rc:96
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "In attesa di annullamento; "
1084 #: comdlg32.rc:97
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Carta inceppata; "
1088 #: comdlg32.rc:98
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Carta esaurita; "
1092 #: comdlg32.rc:99
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1096 #: comdlg32.rc:100
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1100 #: comdlg32.rc:101
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Stampante offline; "
1104 #: comdlg32.rc:102
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Attivo; "
1108 #: comdlg32.rc:103
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Stampante occupata; "
1112 #: comdlg32.rc:104
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Stampa in corso; "
1116 #: comdlg32.rc:105
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1120 #: comdlg32.rc:106
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Non disponibile; "
1124 #: comdlg32.rc:107
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Attesa; "
1128 #: comdlg32.rc:108
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Elaborazione; "
1132 #: comdlg32.rc:109
1133 msgid "Initialising; "
1134 msgstr "Inizializzazione; "
1136 #: comdlg32.rc:110
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1140 #: comdlg32.rc:111
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1144 #: comdlg32.rc:112
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Manca il toner; "
1148 #: comdlg32.rc:113
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Punt della pagina; "
1152 #: comdlg32.rc:114
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1156 #: comdlg32.rc:115
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Memoria esaurita; "
1160 #: comdlg32.rc:116
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1164 #: comdlg32.rc:117
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1168 #: comdlg32.rc:118
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1172 #: comdlg32.rc:87
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Stampante predefinita; "
1176 #: comdlg32.rc:88
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1180 #: comdlg32.rc:89
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Margini [pollici]"
1184 #: comdlg32.rc:90
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Margini [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1193 #: credui.rc:42
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Nome Utente:"
1197 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Password:"
1201 #: credui.rc:47
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Ricorda la mia password"
1205 #: credui.rc:27
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Connetti a %s"
1209 #: credui.rc:28
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Connettendo a %s"
1213 #: credui.rc:29
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Accesso fallito"
1217 #: credui.rc:30
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1223 "e password siano corrette."
1225 #: credui.rc:32
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1233 "incorrettamente.\n"
1234 "\n"
1235 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1236 " di immettere la tua password."
1238 #: credui.rc:31
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1242 #: crypt32.rc:27
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1244 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1246 #: crypt32.rc:28
1247 msgid "Key Attributes"
1248 msgstr "Attributi della chiave"
1250 #: crypt32.rc:29
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1252 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1254 #: crypt32.rc:30
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1256 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1258 #: crypt32.rc:31
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1260 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1262 #: crypt32.rc:32
1263 msgid "Basic Constraints"
1264 msgstr "Vincoli di base"
1266 #: crypt32.rc:33
1267 msgid "Key Usage"
1268 msgstr "Uso della chiave"
1270 #: crypt32.rc:34
1271 msgid "Certificate Policies"
1272 msgstr "Politica del certificato"
1274 #: crypt32.rc:35
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1276 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1278 #: crypt32.rc:36
1279 msgid "CRL Reason Code"
1280 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1282 #: crypt32.rc:37
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1284 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1286 #: crypt32.rc:38
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1288 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1290 #: crypt32.rc:39
1291 msgid "Authority Information Access"
1292 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1294 #: crypt32.rc:40
1295 msgid "Certificate Extensions"
1296 msgstr "Estensioni del certificato"
1298 #: crypt32.rc:41
1299 msgid "Next Update Location"
1300 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1302 #: crypt32.rc:42
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "Fiducia Sì o No"
1306 #: crypt32.rc:43
1307 msgid "Email Address"
1308 msgstr "Indirizzo Email"
1310 #: crypt32.rc:44
1311 msgid "Unstructured Name"
1312 msgstr "Nome non strutturato"
1314 #: crypt32.rc:45
1315 msgid "Content Type"
1316 msgstr "Tipo del contenuto"
1318 #: crypt32.rc:46
1319 msgid "Message Digest"
1320 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1322 #: crypt32.rc:47
1323 msgid "Signing Time"
1324 msgstr "Orario della firma"
1326 #: crypt32.rc:48
1327 msgid "Counter Sign"
1328 msgstr "Controfirma"
1330 #: crypt32.rc:49
1331 msgid "Challenge Password"
1332 msgstr "Domanda di sicurezza"
1334 #: crypt32.rc:50
1335 msgid "Unstructured Address"
1336 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1338 #: crypt32.rc:51
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1340 msgstr "Capacità S/MIME"
1342 #: crypt32.rc:52
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "Preferisci dati firmati"
1346 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 msgid "CPS"
1349 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1352 msgid "User Notice"
1353 msgstr "Notifica dell'utente"
1355 #: crypt32.rc:55
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1359 #: crypt32.rc:56
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1363 #: crypt32.rc:57
1364 msgid "Certification Template Name"
1365 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1367 #: crypt32.rc:58
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Tipo del certificato"
1371 #: crypt32.rc:59
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Collettore del certificato"
1375 #: crypt32.rc:60
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1379 #: crypt32.rc:61
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "URL Base Netscape"
1383 #: crypt32.rc:62
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "URL Revoca Netscape"
1387 #: crypt32.rc:63
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1391 #: crypt32.rc:64
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1395 #: crypt32.rc:65
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1399 #: crypt32.rc:66
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1403 #: crypt32.rc:67
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Commento Netscape"
1407 #: crypt32.rc:68
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1411 #: crypt32.rc:69
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1415 #: crypt32.rc:70
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "Criteri minimi Spc"
1419 #: crypt32.rc:71
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Paese/Regione"
1423 #: crypt32.rc:72
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organizzazione"
1427 #: crypt32.rc:73
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Unità organizzativa"
1431 #: crypt32.rc:74
1432 msgid "Common Name"
1433 msgstr "Nome comune"
1435 #: crypt32.rc:75
1436 msgid "Locality"
1437 msgstr "Località"
1439 #: crypt32.rc:76
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Stato o Provincia"
1443 #: crypt32.rc:77
1444 msgid "Title"
1445 msgstr "Titolo"
1447 #: crypt32.rc:78
1448 msgid "Given Name"
1449 msgstr "Nome proprio"
1451 #: crypt32.rc:79
1452 msgid "Initials"
1453 msgstr "Iniziali"
1455 #: crypt32.rc:80
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Cognome"
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Componente del dominio"
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Indirizzo (via)"
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Numero seriale"
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "Versione AC"
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Versione Cross AC"
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Nome principale"
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "Versione SO"
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Iscrizione CSP"
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "Numero CRL"
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "CRL più nuova"
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vincoli del nome"
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Mappature della politica"
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Vincoli della politica"
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Politica dell'applicazione"
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "Dati CMC"
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Risposta CMC"
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Estensioni CMC"
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Attributi CMC"
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "Dati PKCS 7"
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 firmato"
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 preparato"
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 digerito"
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 criptato"
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "OID base dell'azienda"
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Firmatario fittizio"
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Chiave privata criptata"
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Id della transazione"
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Nonce mittente"
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Nonce destinatario"
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Informazioni Reg"
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Ottieni certificato"
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Ottieni CRL"
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Richiesta di revoca"
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Richiesta in attesa"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Informazioni sul client"
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Autenticazione del server"
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Autenticazione del client"
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Firma codice"
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Email sicura"
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Timbro orario"
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "Utente sicurezza IP"
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "File System con crittografia"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Logon con Smart Card"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Diritti digitali"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Subordinazione qualificata"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Recupero della chiave"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Firma del documento"
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Recupero di file"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Firmatario della lista base"
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Firma vitalizia"
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Personale"
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Altre persone"
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Editori fidati"
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Certificati non fidati"
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "IDChiave="
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Emittente del certificato"
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Numero seriale del certificato="
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Altro nome="
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Indirizzo Email="
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "Nome DNS="
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Indirizzo della cartella"
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "Indirizzo IP="
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Maschera="
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "ID registrato="
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Tipo del soggetto="
1883 #: crypt32.rc:195
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1885 msgid "CA"
1886 msgstr "AC"
1888 #: crypt32.rc:196
1889 msgid "End Entity"
1890 msgstr "Fine Entità"
1892 #: crypt32.rc:197
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1896 #: crypt32.rc:198
1897 msgctxt "path length"
1898 msgid "None"
1899 msgstr "Nessuno"
1901 #: crypt32.rc:199
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informazione non disponibile"
1905 #: crypt32.rc:200
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1909 #: crypt32.rc:201
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Metodo di accesso="
1913 #: crypt32.rc:202
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1915 msgid "OCSP"
1916 msgstr "OCSP"
1918 #: crypt32.rc:203
1919 msgid "CA Issuers"
1920 msgstr "AC emittenti"
1922 #: crypt32.rc:204
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1926 #: crypt32.rc:205
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Nome alternativo"
1930 #: crypt32.rc:206
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1934 #: crypt32.rc:207
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1938 #: crypt32.rc:208
1939 msgid "Full Name"
1940 msgstr "Nome completo"
1942 #: crypt32.rc:209
1943 msgid "RDN Name"
1944 msgstr "Nome RDN"
1946 #: crypt32.rc:210
1947 msgid "CRL Reason="
1948 msgstr "Motivo CRL="
1950 #: crypt32.rc:211
1951 msgid "CRL Issuer"
1952 msgstr "Emittente CRL"
1954 #: crypt32.rc:212
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Chiave compromessa"
1958 #: crypt32.rc:213
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "AC compromessa"
1962 #: crypt32.rc:214
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Affiliazione cambiata"
1966 #: crypt32.rc:215
1967 msgid "Superseded"
1968 msgstr "Sostituito"
1970 #: crypt32.rc:216
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operazione cessata"
1974 #: crypt32.rc:217
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Certificato trattenuto"
1978 #: crypt32.rc:218
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Informazioni finanziarie="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Available"
1984 msgstr "Disponibili"
1986 #: crypt32.rc:220
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Non disponibili"
1990 #: crypt32.rc:221
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Soddisfa i criteri="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1995 msgid "Yes"
1996 msgstr "Sì"
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "No"
2000 msgstr "No"
2002 #: crypt32.rc:224
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Firma digitale"
2006 #: crypt32.rc:225
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Non ripudio"
2010 #: crypt32.rc:226
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Cifratura della chiave"
2014 #: crypt32.rc:227
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Cifratura dei dati"
2018 #: crypt32.rc:228
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Accordo chiavi"
2022 #: crypt32.rc:229
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Firma del certificato"
2026 #: crypt32.rc:230
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "Firma Off-line CRL"
2030 #: crypt32.rc:231
2031 msgid "CRL Signing"
2032 msgstr "Firma CRL"
2034 #: crypt32.rc:232
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Solo cifratura"
2038 #: crypt32.rc:233
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Solo decifratura"
2042 #: crypt32.rc:234
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2046 #: crypt32.rc:235
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2050 #: crypt32.rc:236
2051 msgid "S/MIME"
2052 msgstr "S/MIME"
2054 #: crypt32.rc:237
2055 msgid "Signature"
2056 msgstr "Firma"
2058 #: crypt32.rc:238
2059 msgid "SSL CA"
2060 msgstr "AC SSL"
2062 #: crypt32.rc:239
2063 msgid "S/MIME CA"
2064 msgstr "AC S/MIME"
2066 #: crypt32.rc:240
2067 msgid "Signature CA"
2068 msgstr "AC Firma"
2070 #: cryptdlg.rc:27
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Politica del certificato"
2074 #: cryptdlg.rc:28
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Identificatore Politica: "
2078 #: cryptdlg.rc:29
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2082 #: cryptdlg.rc:30
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2086 #: cryptdlg.rc:33
2087 msgid "Qualifier"
2088 msgstr "Qualificatore"
2090 #: cryptdlg.rc:34
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Riferimento della notifica"
2094 #: cryptdlg.rc:35
2095 msgid "Organization="
2096 msgstr "Organizzazione="
2098 #: cryptdlg.rc:36
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Numero della notifica="
2102 #: cryptdlg.rc:37
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Testo della notifica="
2106 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "General"
2108 msgstr "Generale"
2110 #: cryptui.rc:188
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Installa Certificato..."
2114 #: cryptui.rc:189
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2118 #: cryptui.rc:197
2119 msgid "&Show:"
2120 msgstr "&Mostra:"
2122 #: cryptui.rc:202
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2126 #: cryptui.rc:203
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Copia su File..."
2130 #: cryptui.rc:207
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Percorso di certificazione"
2134 #: cryptui.rc:211
2135 msgid "Certification &path"
2136 msgstr "&Percorso di certificazione"
2138 #: cryptui.rc:214
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Vedi Certificato"
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "&Stato del Certificato:"
2146 #: cryptui.rc:221
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Disclaimer"
2150 #: cryptui.rc:228
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "Più %Informazioni"
2154 #: cryptui.rc:236
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Nome amichevole:"
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Descrizione:"
2162 #: cryptui.rc:240
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Soggetti del certificato"
2166 #: cryptui.rc:241
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2170 #: cryptui.rc:243
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2174 #: cryptui.rc:245
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2178 #: cryptui.rc:250
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2182 #: cryptui.rc:254
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2186 #: cryptui.rc:257
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2191 "che desideri aggiungere:"
2193 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2197 #: cryptui.rc:268
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2201 #: cryptui.rc:271
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2205 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2209 #: cryptui.rc:280
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2213 #: cryptui.rc:283
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2226 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2227 "certificati.\n"
2228 "\n"
2229 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2230 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2231 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2232 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2233 "\n"
2234 "Per continuare, premere Avanti."
2236 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2237 msgid "&File name:"
2238 msgstr "Nome del &file:"
2240 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 msgid "B&rowse..."
2242 msgstr "&Naviga"
2244 #: cryptui.rc:294
2245 msgid ""
2246 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 msgstr ""
2249 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2250 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2251 "certificati:"
2253 #: cryptui.rc:296
2254 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2257 #: cryptui.rc:298
2258 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2259 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 #: cryptui.rc:300
2262 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2263 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2265 #: cryptui.rc:308
2266 msgid ""
2267 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2268 "location for the certificates."
2269 msgstr ""
2270 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2271 "specificare una locazione per i certificati."
2273 #: cryptui.rc:310
2274 msgid "&Automatically select certificate store"
2275 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2277 #: cryptui.rc:312
2278 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2279 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2281 #: cryptui.rc:322
2282 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2283 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2285 #: cryptui.rc:324
2286 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2287 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2289 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2290 msgid "You have specified the following settings:"
2291 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2293 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2294 msgid "Certificates"
2295 msgstr "Certificati"
2297 #: cryptui.rc:337
2298 msgid "I&ntended purpose:"
2299 msgstr "&Soggetto inteso:"
2301 #: cryptui.rc:341
2302 msgid "&Import..."
2303 msgstr "&Importa..."
2305 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2306 msgid "&Export..."
2307 msgstr "&Esporta..."
2309 #: cryptui.rc:344
2310 msgid "&Advanced..."
2311 msgstr "&Avanzato..."
2313 #: cryptui.rc:345
2314 msgid "Certificate intended purposes"
2315 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2317 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2318 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2319 #: wordpad.rc:66
2320 msgid "&View"
2321 msgstr "&Visualizza"
2323 #: cryptui.rc:352
2324 msgid "Advanced Options"
2325 msgstr "Opzioni Avanzate"
2327 #: cryptui.rc:355
2328 msgid "Certificate purpose"
2329 msgstr "Soggetto del certificato"
2331 #: cryptui.rc:356
2332 msgid ""
2333 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2334 msgstr ""
2335 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2336 "selezionato."
2338 #: cryptui.rc:358
2339 msgid "&Certificate purposes:"
2340 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2342 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2343 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2344 msgid "Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2347 #: cryptui.rc:370
2348 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2351 #: cryptui.rc:373
2352 msgid ""
2353 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2354 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "\n"
2356 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2357 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2358 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2359 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "\n"
2361 "To continue, click Next."
2362 msgstr ""
2363 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2364 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2365 "in un file.\n"
2366 "\n"
2367 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2368 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2369 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2370 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2371 "\n"
2372 "Per continuare, premere Avanti."
2374 #: cryptui.rc:381
2375 msgid ""
2376 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2377 "to protect the private key on a later page."
2378 msgstr ""
2379 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2380 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2382 #: cryptui.rc:382
2383 msgid "Do you wish to export the private key?"
2384 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2386 #: cryptui.rc:383
2387 msgid "&Yes, export the private key"
2388 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2390 #: cryptui.rc:385
2391 msgid "N&o, do not export the private key"
2392 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2394 #: cryptui.rc:396
2395 msgid "&Confirm password:"
2396 msgstr "&Conferma la password:"
2398 #: cryptui.rc:404
2399 msgid "Select the format you want to use:"
2400 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2402 #: cryptui.rc:405
2403 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2404 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2406 #: cryptui.rc:407
2407 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2408 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2410 #: cryptui.rc:409
2411 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2412 msgstr ""
2413 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2415 #: cryptui.rc:411
2416 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr ""
2418 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2420 #: cryptui.rc:413
2421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2422 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2424 #: cryptui.rc:415
2425 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2426 msgstr ""
2427 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2429 #: cryptui.rc:417
2430 msgid "&Enable strong encryption"
2431 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2433 #: cryptui.rc:419
2434 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2435 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2437 #: cryptui.rc:436
2438 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2441 #: cryptui.rc:438
2442 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2443 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2445 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2446 msgid "Certificate"
2447 msgstr "Certificato"
2449 #: cryptui.rc:28
2450 msgid "Certificate Information"
2451 msgstr "Informazioni sul certificato"
2453 #: cryptui.rc:29
2454 msgid ""
2455 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2456 "altered or corrupted."
2457 msgstr ""
2458 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2459 "alterato o corrotto."
2461 #: cryptui.rc:30
2462 msgid ""
2463 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2464 "trusted root certificate store."
2465 msgstr ""
2466 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2467 "certificati base fidati del tuo sistema."
2469 #: cryptui.rc:31
2470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2471 msgstr ""
2472 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2474 #: cryptui.rc:32
2475 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2476 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2478 #: cryptui.rc:33
2479 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2480 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2482 #: cryptui.rc:34
2483 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2484 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2486 #: cryptui.rc:35
2487 msgid "Issued to: "
2488 msgstr "Emesso per: "
2490 #: cryptui.rc:36
2491 msgid "Issued by: "
2492 msgstr "Emesso da: "
2494 #: cryptui.rc:37
2495 msgid "Valid from "
2496 msgstr "Valido da "
2498 #: cryptui.rc:38
2499 msgid " to "
2500 msgstr " a "
2502 #: cryptui.rc:39
2503 msgid "This certificate has an invalid signature."
2504 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2506 #: cryptui.rc:40
2507 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2508 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2510 #: cryptui.rc:41
2511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2512 msgstr ""
2513 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2515 #: cryptui.rc:42
2516 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2517 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2519 #: cryptui.rc:43
2520 msgid "This certificate is OK."
2521 msgstr "Questo certificato è OK."
2523 #: cryptui.rc:44
2524 msgid "Field"
2525 msgstr "Campo"
2527 #: cryptui.rc:45
2528 msgid "Value"
2529 msgstr "Valore"
2531 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2532 msgid "<All>"
2533 msgstr "<Tutti>"
2535 #: cryptui.rc:47
2536 msgid "Version 1 Fields Only"
2537 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2539 #: cryptui.rc:48
2540 msgid "Extensions Only"
2541 msgstr "Solo estensioni"
2543 #: cryptui.rc:49
2544 msgid "Critical Extensions Only"
2545 msgstr "Solo estensioni critiche"
2547 #: cryptui.rc:50
2548 msgid "Properties Only"
2549 msgstr "Solo proprietà"
2551 #: cryptui.rc:52
2552 msgid "Serial number"
2553 msgstr "Numero seriale"
2555 #: cryptui.rc:53
2556 msgid "Issuer"
2557 msgstr "Emittente"
2559 #: cryptui.rc:54
2560 msgid "Valid from"
2561 msgstr "Valido da"
2563 #: cryptui.rc:55
2564 msgid "Valid to"
2565 msgstr "Valido fino a"
2567 #: cryptui.rc:56
2568 msgid "Subject"
2569 msgstr "Soggetto"
2571 #: cryptui.rc:57
2572 msgid "Public key"
2573 msgstr "Chiave pubblica"
2575 #: cryptui.rc:58
2576 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2577 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2579 #: cryptui.rc:59
2580 msgid "SHA1 hash"
2581 msgstr "Hash SHA1"
2583 #: cryptui.rc:60
2584 msgid "Enhanced key usage (property)"
2585 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2587 #: cryptui.rc:61
2588 msgid "Friendly name"
2589 msgstr "Nome amichevole"
2591 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2592 msgid "Description"
2593 msgstr "Descrizione"
2595 #: cryptui.rc:63
2596 msgid "Certificate Properties"
2597 msgstr "Proprietà del certificato"
2599 #: cryptui.rc:64
2600 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2601 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2603 #: cryptui.rc:65
2604 msgid "The OID you entered already exists."
2605 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2607 #: cryptui.rc:67
2608 msgid "Please select a certificate store."
2609 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2611 #: cryptui.rc:69
2612 msgid ""
2613 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2614 "select another file."
2615 msgstr ""
2616 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2617 "un altro file."
2619 #: cryptui.rc:70
2620 msgid "File to Import"
2621 msgstr "File da importare"
2623 #: cryptui.rc:71
2624 msgid "Specify the file you want to import."
2625 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2627 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2628 msgid "Certificate Store"
2629 msgstr "Deposito certificati"
2631 #: cryptui.rc:73
2632 msgid ""
2633 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2634 "lists, and certificate trust lists."
2635 msgstr ""
2636 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2637 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2639 #: cryptui.rc:74
2640 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2641 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2643 #: cryptui.rc:75
2644 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2645 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2647 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2648 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2649 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2651 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2652 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2653 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2655 #: cryptui.rc:78
2656 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2657 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2659 #: cryptui.rc:79
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2661 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2663 #: cryptui.rc:81
2664 msgid "Please select a file."
2665 msgstr "Seleziona un file."
2667 #: cryptui.rc:82
2668 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2669 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2671 #: cryptui.rc:83
2672 msgid "Could not open "
2673 msgstr "Impossibile aprire "
2675 #: cryptui.rc:84
2676 msgid "Determined by the program"
2677 msgstr "Determinato dal programma"
2679 #: cryptui.rc:85
2680 msgid "Please select a store"
2681 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2683 #: cryptui.rc:86
2684 msgid "Certificate Store Selected"
2685 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2687 #: cryptui.rc:87
2688 msgid "Automatically determined by the program"
2689 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2691 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2692 msgid "File"
2693 msgstr "File"
2695 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2696 msgid "Content"
2697 msgstr "Contenuto"
2699 #: cryptui.rc:91
2700 msgid "Certificate Revocation List"
2701 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2703 #: cryptui.rc:93
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2705 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2707 #: cryptui.rc:94
2708 msgid "Personal Information Exchange"
2709 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2711 #: cryptui.rc:96
2712 msgid "The import was successful."
2713 msgstr "Importazione riuscita."
2715 #: cryptui.rc:97
2716 msgid "The import failed."
2717 msgstr "Importazione fallita."
2719 #: cryptui.rc:98
2720 msgid "Arial"
2721 msgstr "Arial"
2723 #: cryptui.rc:100
2724 msgid "<Advanced Purposes>"
2725 msgstr "<Ragioni speciali>"
2727 #: cryptui.rc:101
2728 msgid "Issued To"
2729 msgstr "Emesso per"
2731 #: cryptui.rc:102
2732 msgid "Issued By"
2733 msgstr "Emesso da"
2735 #: cryptui.rc:103
2736 msgid "Expiration Date"
2737 msgstr "Data di scadenza"
2739 #: cryptui.rc:104
2740 msgid "Friendly Name"
2741 msgstr "Nome amichevole"
2743 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2744 msgid "<None>"
2745 msgstr "<Nessuno>"
2747 #: cryptui.rc:107
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2750 "sign messages with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2754 "firmare messaggi con questo.\n"
2755 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2757 #: cryptui.rc:108
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2760 "sign messages with them.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2764 "firmare messaggi con questi.\n"
2765 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2767 #: cryptui.rc:109
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2774 "verificare messaggi con questo.\n"
2775 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2777 #: cryptui.rc:110
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2784 "verificare messaggi con questi.\n"
2785 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2787 #: cryptui.rc:111
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2794 "fidati.\n"
2795 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2797 #: cryptui.rc:112
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2804 "fidati.\n"
2805 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2807 #: cryptui.rc:113
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2810 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2814 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2815 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2817 #: cryptui.rc:114
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2820 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2824 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2825 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2827 #: cryptui.rc:115
2828 msgid ""
2829 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr ""
2832 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2833 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2835 #: cryptui.rc:116
2836 msgid ""
2837 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr ""
2840 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2841 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2843 #: cryptui.rc:117
2844 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2845 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2847 #: cryptui.rc:118
2848 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2849 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2851 #: cryptui.rc:121
2852 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2853 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2855 #: cryptui.rc:122
2856 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2857 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2859 #: cryptui.rc:123
2860 msgid ""
2861 "Ensures software came from software publisher\n"
2862 "Protects software from alteration after publication"
2863 msgstr ""
2864 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2865 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2867 #: cryptui.rc:124
2868 msgid "Protects e-mail messages"
2869 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2871 #: cryptui.rc:125
2872 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2873 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2875 #: cryptui.rc:126
2876 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2877 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2879 #: cryptui.rc:127
2880 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2881 msgstr ""
2882 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2886 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2888 #: cryptui.rc:144
2889 msgid "Private Key Archival"
2890 msgstr "Archivio chiavi private"
2892 #: cryptui.rc:148
2893 msgid "Export Format"
2894 msgstr "Formato di Esportazione"
2896 #: cryptui.rc:149
2897 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2898 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2900 #: cryptui.rc:150
2901 msgid "Export Filename"
2902 msgstr "Nome del file di esportazione"
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2906 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2910 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2920 #: cryptui.rc:157
2921 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2922 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2924 #: cryptui.rc:158
2925 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2926 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2928 #: cryptui.rc:159
2929 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2930 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "File Format"
2934 msgstr "Formato del file"
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Include all certificates in certificate path"
2938 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2940 #: cryptui.rc:162
2941 msgid "Export keys"
2942 msgstr "Esporta chiavi"
2944 #: cryptui.rc:165
2945 msgid "The export was successful."
2946 msgstr "Esportazione riuscita."
2948 #: cryptui.rc:166
2949 msgid "The export failed."
2950 msgstr "Esportazione fallita."
2952 #: cryptui.rc:167
2953 msgid "Export Private Key"
2954 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2956 #: cryptui.rc:168
2957 msgid ""
2958 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 "certificate."
2960 msgstr ""
2961 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2962 "esportata insieme al certificato."
2964 #: cryptui.rc:169
2965 msgid "Enter Password"
2966 msgstr "Inserisci Password"
2968 #: cryptui.rc:170
2969 msgid "You may password-protect a private key."
2970 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2972 #: cryptui.rc:171
2973 msgid "The passwords do not match."
2974 msgstr "Le password non corrispondono."
2976 #: cryptui.rc:172
2977 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2978 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2980 #: cryptui.rc:173
2981 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2982 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2984 #: devenum.rc:32
2985 msgid "Default DirectSound"
2986 msgstr "DirectSound predefinito"
2988 #: devenum.rc:33
2989 msgid "DirectSound: %s"
2990 msgstr "DirectSound : %s"
2992 #: devenum.rc:34
2993 msgid "Default WaveOut Device"
2994 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2996 #: devenum.rc:35
2997 msgid "Default MidiOut Device"
2998 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
3000 #: dinput.rc:40
3001 msgid "Configure Devices"
3002 msgstr "Configura unità"
3004 #: dinput.rc:45
3005 msgid "Reset"
3006 msgstr "Resetta"
3008 #: dinput.rc:48
3009 msgid "Player"
3010 msgstr "Riproduttore"
3012 #: dinput.rc:49
3013 msgid "Device"
3014 msgstr "Unità"
3016 #: dinput.rc:50
3017 msgid "Actions"
3018 msgstr "Azioni"
3020 #: dinput.rc:51
3021 msgid "Mapping"
3022 msgstr "Corrispondenza"
3024 #: dinput.rc:53
3025 msgid "Show Assigned First"
3026 msgstr "Mostra assegnati prima"
3028 #: dinput.rc:34
3029 msgid "Action"
3030 msgstr "Azione"
3032 #: dinput.rc:35
3033 msgid "Object"
3034 msgstr "Elemento"
3036 #: dxdiagn.rc:25
3037 msgid "Regional Setting"
3038 msgstr "Impostazioni regionali"
3040 #: dxdiagn.rc:26
3041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3042 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3044 #: gdi32.rc:25
3045 msgid "Western"
3046 msgstr "Ovest"
3048 #: gdi32.rc:26
3049 msgid "Central European"
3050 msgstr "Europeo centrale"
3052 #: gdi32.rc:27
3053 msgid "Cyrillic"
3054 msgstr "Cirillico"
3056 #: gdi32.rc:28
3057 msgid "Greek"
3058 msgstr "Greco"
3060 #: gdi32.rc:29
3061 msgid "Turkish"
3062 msgstr "Turco"
3064 #: gdi32.rc:30
3065 msgid "Hebrew"
3066 msgstr "Ebreo"
3068 #: gdi32.rc:31
3069 msgid "Arabic"
3070 msgstr "Arabo"
3072 #: gdi32.rc:32
3073 msgid "Baltic"
3074 msgstr "Baltico"
3076 #: gdi32.rc:33
3077 msgid "Vietnamese"
3078 msgstr "Vietnamita"
3080 #: gdi32.rc:34
3081 msgid "Thai"
3082 msgstr "Thai"
3084 #: gdi32.rc:35
3085 msgid "Japanese"
3086 msgstr "Giapponese"
3088 #: gdi32.rc:36
3089 msgid "CHINESE_GB2312"
3090 msgstr "CHINESE_GB2312"
3092 #: gdi32.rc:37
3093 msgid "Hangul"
3094 msgstr "Hangul"
3096 #: gdi32.rc:38
3097 msgid "CHINESE_BIG5"
3098 msgstr "CHINESE_BIG5"
3100 #: gdi32.rc:39
3101 msgid "Hangul(Johab)"
3102 msgstr "Hangul (Johab)"
3104 #: gdi32.rc:40
3105 msgid "Symbol"
3106 msgstr "Symbol"
3108 #: gdi32.rc:41
3109 msgid "OEM/DOS"
3110 msgstr "OEM/DOS"
3112 #: gphoto2.rc:27
3113 msgid "Files on Camera"
3114 msgstr "Files sulla videocamera"
3116 #: gphoto2.rc:31
3117 msgid "Import Selected"
3118 msgstr "Importa selezionati"
3120 #: gphoto2.rc:32
3121 msgid "Preview"
3122 msgstr "Anteprima"
3124 #: gphoto2.rc:33
3125 msgid "Import All"
3126 msgstr "Importa tutti"
3128 #: gphoto2.rc:34
3129 msgid "Skip This Dialog"
3130 msgstr "Salta questa finestra"
3132 #: gphoto2.rc:35
3133 msgid "Exit"
3134 msgstr "Esci"
3136 #: gphoto2.rc:40
3137 msgid "Transferring"
3138 msgstr "Trasferimento"
3140 #: gphoto2.rc:43
3141 msgid "Transferring... Please Wait"
3142 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3144 #: gphoto2.rc:48
3145 msgid "Connecting to camera"
3146 msgstr "Connessione alla videocamera"
3148 #: gphoto2.rc:52
3149 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3150 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3152 #: hhctrl.rc:56
3153 msgid "S&ync"
3154 msgstr "S&incronizza"
3156 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3157 msgid "&Back"
3158 msgstr "&Indietro"
3160 #: hhctrl.rc:58
3161 msgid "&Forward"
3162 msgstr "&Avanti"
3164 #: hhctrl.rc:59
3165 msgctxt "table of contents"
3166 msgid "&Home"
3167 msgstr "&Inizio"
3169 #: hhctrl.rc:60
3170 msgid "&Stop"
3171 msgstr "&Ferma"
3173 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3174 msgid "&Refresh"
3175 msgstr "A&ggiorna"
3177 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3178 msgid "&Print..."
3179 msgstr "&Stampa..."
3181 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3182 msgid "&Contents"
3183 msgstr "&Contenuti"
3185 #: hhctrl.rc:29
3186 msgid "I&ndex"
3187 msgstr "&Indice"
3189 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgid "&Search"
3191 msgstr "&Trova"
3193 #: hhctrl.rc:31
3194 msgid "Favor&ites"
3195 msgstr "&Preferiti"
3197 #: hhctrl.rc:33
3198 msgid "Hide &Tabs"
3199 msgstr "Nascondi i &Tab"
3201 #: hhctrl.rc:34
3202 msgid "Show &Tabs"
3203 msgstr "Mostra i &Tab"
3205 #: hhctrl.rc:39
3206 msgid "Show"
3207 msgstr "Mostra"
3209 #: hhctrl.rc:40
3210 msgid "Hide"
3211 msgstr "Nascondi"
3213 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3214 msgid "Stop"
3215 msgstr "Ferma"
3217 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3218 msgid "Refresh"
3219 msgstr "Aggiorna"
3221 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3222 msgid "Back"
3223 msgstr "Indietro"
3225 #: hhctrl.rc:44
3226 msgctxt "table of contents"
3227 msgid "Home"
3228 msgstr "Inizio"
3230 #: hhctrl.rc:45
3231 msgid "Sync"
3232 msgstr "Sincronizza"
3234 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3235 msgid "Options"
3236 msgstr "Opzioni"
3238 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3239 msgid "Forward"
3240 msgstr "Avanti"
3242 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3243 msgid "Cinepak Video codec"
3244 msgstr "Codec video Cinepak"
3246 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3247 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3248 #: wordpad.rc:26
3249 msgid "&File"
3250 msgstr "&File"
3252 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3253 msgid "&New"
3254 msgstr "&Nuovo"
3256 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3257 msgid "&Window"
3258 msgstr "&Finestra"
3260 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3261 msgid "&Open..."
3262 msgstr "&Apri..."
3264 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3265 msgid "Save &as..."
3266 msgstr "Sa&lva come..."
3268 #: ieframe.rc:35
3269 msgid "Print &format..."
3270 msgstr "&Imposta pagina..."
3272 #: ieframe.rc:36
3273 msgid "Pr&int..."
3274 msgstr "S&tampa..."
3276 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3277 msgid "Print previe&w"
3278 msgstr "An&teprima di stampa..."
3280 #: ieframe.rc:44
3281 msgid "&Toolbars"
3282 msgstr "&Barre degli strumenti"
3284 #: ieframe.rc:46
3285 msgid "&Standard bar"
3286 msgstr "Barra &predefinita"
3288 #: ieframe.rc:47
3289 msgid "&Address bar"
3290 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3292 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3293 msgid "&Favorites"
3294 msgstr "&Preferiti"
3296 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3297 msgid "&Add to Favorites..."
3298 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3300 #: ieframe.rc:57
3301 msgid "&About Internet Explorer"
3302 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3304 #: ieframe.rc:78
3305 msgid "Open URL"
3306 msgstr "Apri URL"
3308 #: ieframe.rc:81
3309 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3310 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3312 #: ieframe.rc:82
3313 msgid "Open:"
3314 msgstr "Apri:"
3316 #: ieframe.rc:67
3317 msgctxt "home page"
3318 msgid "Home"
3319 msgstr "Pagina iniziale"
3321 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3322 msgid "Print..."
3323 msgstr "Stampa..."
3325 #: ieframe.rc:73
3326 msgid "Address"
3327 msgstr "Indirizzo"
3329 #: inetcpl.rc:46
3330 msgid " Home page "
3331 msgstr " Pagina iniziale "
3333 #: inetcpl.rc:47
3334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3335 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3337 #: inetcpl.rc:50
3338 msgid "&Current page"
3339 msgstr "Pagina &attuale"
3341 #: inetcpl.rc:51
3342 msgid "&Default page"
3343 msgstr "Pagina &predefinita"
3345 #: inetcpl.rc:52
3346 msgid "&Blank page"
3347 msgstr "Pagina &vuota"
3349 #: inetcpl.rc:53
3350 msgid " Browsing history "
3351 msgstr " Nella cronologia "
3353 #: inetcpl.rc:54
3354 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3355 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3357 #: inetcpl.rc:56
3358 msgid "Delete &files..."
3359 msgstr "Elimina &file..."
3361 #: inetcpl.rc:57
3362 msgid "&Settings..."
3363 msgstr "&Impostazioni..."
3365 #: inetcpl.rc:65
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr "Elimina la cronologia"
3369 #: inetcpl.rc:68
3370 msgid ""
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3373 msgstr ""
3374 "File temporanei di internet\n"
3375 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3377 #: inetcpl.rc:70
3378 msgid ""
3379 "Cookies\n"
3380 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3381 "preferences and login information."
3382 msgstr ""
3383 "Cookie\n"
3384 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3385 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3387 #: inetcpl.rc:72
3388 msgid ""
3389 "History\n"
3390 "List of websites you have accessed."
3391 msgstr ""
3392 "Cronologia\n"
3393 "Lista dei siti web che hai visitato."
3395 #: inetcpl.rc:74
3396 msgid ""
3397 "Form data\n"
3398 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "Dati dei moduli\n"
3401 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3403 #: inetcpl.rc:76
3404 msgid ""
3405 "Passwords\n"
3406 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "Password\n"
3409 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3411 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3412 msgid "Delete"
3413 msgstr "Elimina"
3415 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3416 msgid "Security"
3417 msgstr "Sicurezza"
3419 #: inetcpl.rc:108
3420 msgid " Certificates "
3421 msgstr " Certificati "
3423 #: inetcpl.rc:109
3424 msgid ""
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3427 msgstr ""
3428 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3429 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3431 #: inetcpl.rc:111
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Certificati..."
3435 #: inetcpl.rc:112
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Editori..."
3439 #: inetcpl.rc:28
3440 msgid "Internet Settings"
3441 msgstr "Impostazioni di Internet"
3443 #: inetcpl.rc:29
3444 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3445 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3447 #: inetcpl.rc:30
3448 msgid "Security settings for zone: "
3449 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
3451 #: inetcpl.rc:31
3452 msgid "Custom"
3453 msgstr "Personalizza"
3455 #: inetcpl.rc:32
3456 msgid "Very Low"
3457 msgstr "Molto basso"
3459 #: inetcpl.rc:33
3460 msgid "Low"
3461 msgstr "Bassa"
3463 #: inetcpl.rc:34
3464 msgid "Medium"
3465 msgstr "Medio"
3467 #: inetcpl.rc:35
3468 msgid "Increased"
3469 msgstr "Aumentato"
3471 #: inetcpl.rc:36
3472 msgid "High"
3473 msgstr "Alta"
3475 #: jscript.rc:25
3476 msgid "Error converting object to primitive type"
3477 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3479 #: jscript.rc:26
3480 msgid "Invalid procedure call or argument"
3481 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3483 #: jscript.rc:27
3484 msgid "Subscript out of range"
3485 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3487 #: jscript.rc:28
3488 msgid "Object required"
3489 msgstr "Richiesto un oggetto"
3491 #: jscript.rc:29
3492 msgid "Automation server can't create object"
3493 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3495 #: jscript.rc:30
3496 msgid "Object doesn't support this property or method"
3497 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3499 #: jscript.rc:31
3500 msgid "Object doesn't support this action"
3501 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3503 #: jscript.rc:32
3504 msgid "Argument not optional"
3505 msgstr "Argomento non opzionale"
3507 #: jscript.rc:33
3508 msgid "Syntax error"
3509 msgstr "Errore di sintassi"
3511 #: jscript.rc:34
3512 msgid "Expected ';'"
3513 msgstr "Richiesto ';'"
3515 #: jscript.rc:35
3516 msgid "Expected '('"
3517 msgstr "Richiesto '('"
3519 #: jscript.rc:36
3520 msgid "Expected ')'"
3521 msgstr "Richiesto ')'"
3523 #: jscript.rc:37
3524 msgid "Unterminated string constant"
3525 msgstr "Costante stringa non terminata"
3527 #: jscript.rc:38
3528 msgid "Conditional compilation is turned off"
3529 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3531 #: jscript.rc:41
3532 msgid "Number expected"
3533 msgstr "Richiesto un numero"
3535 #: jscript.rc:39
3536 msgid "Function expected"
3537 msgstr "Richiesta una funzione"
3539 #: jscript.rc:40
3540 msgid "'[object]' is not a date object"
3541 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3543 #: jscript.rc:42
3544 msgid "Object expected"
3545 msgstr "Previsto un oggetto"
3547 #: jscript.rc:43
3548 msgid "Illegal assignment"
3549 msgstr "Assegnamento illegale"
3551 #: jscript.rc:44
3552 msgid "'|' is undefined"
3553 msgstr "'|' non è definito"
3555 #: jscript.rc:45
3556 msgid "Boolean object expected"
3557 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3559 #: jscript.rc:46
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Cannot delete '|'"
3562 msgstr "Impossibile completare\n"
3564 #: jscript.rc:47
3565 msgid "VBArray object expected"
3566 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3568 #: jscript.rc:48
3569 msgid "JScript object expected"
3570 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3572 #: jscript.rc:49
3573 msgid "Syntax error in regular expression"
3574 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3576 #: jscript.rc:51
3577 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3578 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3580 #: jscript.rc:50
3581 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3582 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3584 #: jscript.rc:52
3585 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3586 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3588 #: jscript.rc:53
3589 msgid "Array object expected"
3590 msgstr "Previsto un oggetto array"
3592 #: winerror.mc:26
3593 msgid "Success\n"
3594 msgstr "Successo\n"
3596 #: winerror.mc:31
3597 msgid "Invalid function\n"
3598 msgstr "Funzione non valida\n"
3600 #: winerror.mc:36
3601 msgid "File not found\n"
3602 msgstr "File non trovato\n"
3604 #: winerror.mc:41
3605 msgid "Path not found\n"
3606 msgstr "Percorso non trovato\n"
3608 #: winerror.mc:46
3609 msgid "Too many open files\n"
3610 msgstr "Troppi file aperti\n"
3612 #: winerror.mc:51
3613 msgid "Access denied\n"
3614 msgstr "Accesso negato\n"
3616 #: winerror.mc:56
3617 msgid "Invalid handle\n"
3618 msgstr "Handle non valido\n"
3620 #: winerror.mc:61
3621 msgid "Memory trashed\n"
3622 msgstr "Memoria buttata\n"
3624 #: winerror.mc:66
3625 msgid "Not enough memory\n"
3626 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3628 #: winerror.mc:71
3629 msgid "Invalid block\n"
3630 msgstr "Blocco non valido\n"
3632 #: winerror.mc:76
3633 msgid "Bad environment\n"
3634 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3636 #: winerror.mc:81
3637 msgid "Bad format\n"
3638 msgstr "Formato non corretto\n"
3640 #: winerror.mc:86
3641 msgid "Invalid access\n"
3642 msgstr "Accesso non valido\n"
3644 #: winerror.mc:91
3645 msgid "Invalid data\n"
3646 msgstr "Dati non validi\n"
3648 #: winerror.mc:96
3649 msgid "Out of memory\n"
3650 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3652 #: winerror.mc:101
3653 msgid "Invalid drive\n"
3654 msgstr "Unità non valida\n"
3656 #: winerror.mc:106
3657 msgid "Can't delete current directory\n"
3658 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3660 #: winerror.mc:111
3661 msgid "Not same device\n"
3662 msgstr "Non la stessa unità\n"
3664 #: winerror.mc:116
3665 msgid "No more files\n"
3666 msgstr "Nessun file più\n"
3668 #: winerror.mc:121
3669 msgid "Write protected\n"
3670 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3672 #: winerror.mc:126
3673 msgid "Bad unit\n"
3674 msgstr "Unità non corretta\n"
3676 #: winerror.mc:131
3677 msgid "Not ready\n"
3678 msgstr "Non pronto\n"
3680 #: winerror.mc:136
3681 msgid "Bad command\n"
3682 msgstr "Comando non corretto\n"
3684 #: winerror.mc:141
3685 msgid "CRC error\n"
3686 msgstr "Errore CRC\n"
3688 #: winerror.mc:146
3689 msgid "Bad length\n"
3690 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3692 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3693 msgid "Seek error\n"
3694 msgstr "Errore di seek\n"
3696 #: winerror.mc:156
3697 msgid "Not DOS disk\n"
3698 msgstr "Non un disco DOS\n"
3700 #: winerror.mc:161
3701 msgid "Sector not found\n"
3702 msgstr "Settore non trovato\n"
3704 #: winerror.mc:166
3705 msgid "Out of paper\n"
3706 msgstr "Carta finita\n"
3708 #: winerror.mc:171
3709 msgid "Write fault\n"
3710 msgstr "Errore in scrittura\n"
3712 #: winerror.mc:176
3713 msgid "Read fault\n"
3714 msgstr "Errore in lettura\n"
3716 #: winerror.mc:181
3717 msgid "General failure\n"
3718 msgstr "Errore generico\n"
3720 #: winerror.mc:186
3721 msgid "Sharing violation\n"
3722 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3724 #: winerror.mc:191
3725 msgid "Lock violation\n"
3726 msgstr "Violazione di lock\n"
3728 #: winerror.mc:196
3729 msgid "Wrong disk\n"
3730 msgstr "Disco sbagliato\n"
3732 #: winerror.mc:201
3733 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3734 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3736 #: winerror.mc:206
3737 msgid "End of file\n"
3738 msgstr "Fine del file\n"
3740 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3741 msgid "Disk full\n"
3742 msgstr "Disco pieno\n"
3744 #: winerror.mc:216
3745 msgid "Request not supported\n"
3746 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3748 #: winerror.mc:221
3749 msgid "Remote machine not listening\n"
3750 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3752 #: winerror.mc:226
3753 msgid "Duplicate network name\n"
3754 msgstr "Nome network duplicato\n"
3756 #: winerror.mc:231
3757 msgid "Bad network path\n"
3758 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3760 #: winerror.mc:236
3761 msgid "Network busy\n"
3762 msgstr "Network occupato\n"
3764 #: winerror.mc:241
3765 msgid "Device does not exist\n"
3766 msgstr "Unità non esiste\n"
3768 #: winerror.mc:246
3769 msgid "Too many commands\n"
3770 msgstr "Troppi comandi\n"
3772 #: winerror.mc:251
3773 msgid "Adaptor hardware error\n"
3774 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3776 #: winerror.mc:256
3777 msgid "Bad network response\n"
3778 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3780 #: winerror.mc:261
3781 msgid "Unexpected network error\n"
3782 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3784 #: winerror.mc:266
3785 msgid "Bad remote adaptor\n"
3786 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3788 #: winerror.mc:271
3789 msgid "Print queue full\n"
3790 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3792 #: winerror.mc:276
3793 msgid "No spool space\n"
3794 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3796 #: winerror.mc:281
3797 msgid "Print canceled\n"
3798 msgstr "Stampa annullata\n"
3800 #: winerror.mc:286
3801 msgid "Network name deleted\n"
3802 msgstr "Nome network eliminato\n"
3804 #: winerror.mc:291
3805 msgid "Network access denied\n"
3806 msgstr "Accesso al network negato\n"
3808 #: winerror.mc:296
3809 msgid "Bad device type\n"
3810 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3812 #: winerror.mc:301
3813 msgid "Bad network name\n"
3814 msgstr "Nome network non corretto\n"
3816 #: winerror.mc:306
3817 msgid "Too many network names\n"
3818 msgstr "Troppi nomi network\n"
3820 #: winerror.mc:311
3821 msgid "Too many network sessions\n"
3822 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3824 #: winerror.mc:316
3825 msgid "Sharing paused\n"
3826 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3828 #: winerror.mc:321
3829 msgid "Request not accepted\n"
3830 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3832 #: winerror.mc:326
3833 msgid "Redirector paused\n"
3834 msgstr "Redirector in pausa\n"
3836 #: winerror.mc:331
3837 msgid "File exists\n"
3838 msgstr "File esistente\n"
3840 #: winerror.mc:336
3841 msgid "Cannot create\n"
3842 msgstr "Impossibile creare\n"
3844 #: winerror.mc:341
3845 msgid "Int24 failure\n"
3846 msgstr "Int24 fallito\n"
3848 #: winerror.mc:346
3849 msgid "Out of structures\n"
3850 msgstr "Strutture finite\n"
3852 #: winerror.mc:351
3853 msgid "Already assigned\n"
3854 msgstr "Già assegnato\n"
3856 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3857 msgid "Invalid password\n"
3858 msgstr "Password non valida\n"
3860 #: winerror.mc:361
3861 msgid "Invalid parameter\n"
3862 msgstr "Parametro non valido\n"
3864 #: winerror.mc:366
3865 msgid "Net write fault\n"
3866 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3868 #: winerror.mc:371
3869 msgid "No process slots\n"
3870 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3872 #: winerror.mc:376
3873 msgid "Too many semaphores\n"
3874 msgstr "Troppi semafori\n"
3876 #: winerror.mc:381
3877 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3878 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3880 #: winerror.mc:386
3881 msgid "Semaphore is set\n"
3882 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3884 #: winerror.mc:391
3885 msgid "Too many semaphore requests\n"
3886 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3888 #: winerror.mc:396
3889 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3890 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3892 #: winerror.mc:401
3893 msgid "Semaphore owner died\n"
3894 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3896 #: winerror.mc:406
3897 msgid "Semaphore user limit\n"
3898 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3900 #: winerror.mc:411
3901 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3902 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3904 #: winerror.mc:416
3905 msgid "Drive locked\n"
3906 msgstr "Unità bloccata\n"
3908 #: winerror.mc:421
3909 msgid "Broken pipe\n"
3910 msgstr "Pipe rotta\n"
3912 #: winerror.mc:426
3913 msgid "Open failed\n"
3914 msgstr "Apertura fallita\n"
3916 #: winerror.mc:431
3917 msgid "Buffer overflow\n"
3918 msgstr "Overflow del buffer\n"
3920 #: winerror.mc:441
3921 msgid "No more search handles\n"
3922 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3924 #: winerror.mc:446
3925 msgid "Invalid target handle\n"
3926 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3928 #: winerror.mc:451
3929 msgid "Invalid IOCTL\n"
3930 msgstr "IOCTL non valido\n"
3932 #: winerror.mc:456
3933 msgid "Invalid verify switch\n"
3934 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3936 #: winerror.mc:461
3937 msgid "Bad driver level\n"
3938 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3940 #: winerror.mc:466
3941 msgid "Call not implemented\n"
3942 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3944 #: winerror.mc:471
3945 msgid "Semaphore timeout\n"
3946 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3948 #: winerror.mc:476
3949 msgid "Insufficient buffer\n"
3950 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3952 #: winerror.mc:481
3953 msgid "Invalid name\n"
3954 msgstr "Nome non valido\n"
3956 #: winerror.mc:486
3957 msgid "Invalid level\n"
3958 msgstr "Livello non valido\n"
3960 #: winerror.mc:491
3961 msgid "No volume label\n"
3962 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3964 #: winerror.mc:496
3965 msgid "Module not found\n"
3966 msgstr "Modulo non trovato\n"
3968 #: winerror.mc:501
3969 msgid "Procedure not found\n"
3970 msgstr "Procedura non trovata\n"
3972 #: winerror.mc:506
3973 msgid "No children to wait for\n"
3974 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3976 #: winerror.mc:511
3977 msgid "Child process has not completed\n"
3978 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3980 #: winerror.mc:516
3981 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3982 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3984 #: winerror.mc:521
3985 msgid "Negative seek\n"
3986 msgstr "Seek negativo\n"
3988 #: winerror.mc:531
3989 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3990 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3992 #: winerror.mc:536
3993 msgid "Drive is already JOINed\n"
3994 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3996 #: winerror.mc:541
3997 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3998 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
4000 #: winerror.mc:546
4001 msgid "Drive is not JOINed\n"
4002 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
4004 #: winerror.mc:551
4005 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4006 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
4008 #: winerror.mc:556
4009 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4010 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
4012 #: winerror.mc:561
4013 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4014 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
4016 #: winerror.mc:566
4017 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4018 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
4020 #: winerror.mc:571
4021 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4022 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
4024 #: winerror.mc:576
4025 msgid "Drive is busy\n"
4026 msgstr "Unità occupata\n"
4028 #: winerror.mc:581
4029 msgid "Same drive\n"
4030 msgstr "Stessa unità\n"
4032 #: winerror.mc:586
4033 msgid "Not toplevel directory\n"
4034 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4036 #: winerror.mc:591
4037 msgid "Directory is not empty\n"
4038 msgstr "Cartella non vuota\n"
4040 #: winerror.mc:596
4041 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4042 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4044 #: winerror.mc:601
4045 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4046 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4048 #: winerror.mc:606
4049 msgid "Path is busy\n"
4050 msgstr "Percorso occupato\n"
4052 #: winerror.mc:611
4053 msgid "Already a SUBST target\n"
4054 msgstr "Già in SUBST\n"
4056 #: winerror.mc:616
4057 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4058 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4060 #: winerror.mc:621
4061 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4062 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4064 #: winerror.mc:626
4065 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4066 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4068 #: winerror.mc:631
4069 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4070 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4072 #: winerror.mc:636
4073 msgid "Volume label too long\n"
4074 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4076 #: winerror.mc:641
4077 msgid "Too many TCBs\n"
4078 msgstr "Troppi TCB\n"
4080 #: winerror.mc:646
4081 msgid "Signal refused\n"
4082 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4084 #: winerror.mc:651
4085 msgid "Segment discarded\n"
4086 msgstr "Segmento scartato\n"
4088 #: winerror.mc:656
4089 msgid "Segment not locked\n"
4090 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4092 #: winerror.mc:661
4093 msgid "Bad thread ID address\n"
4094 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4096 #: winerror.mc:666
4097 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4098 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4100 #: winerror.mc:671
4101 msgid "Path is invalid\n"
4102 msgstr "Percorso non valido\n"
4104 #: winerror.mc:676
4105 msgid "Signal pending\n"
4106 msgstr "Segnale in attesa\n"
4108 #: winerror.mc:681
4109 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4110 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4112 #: winerror.mc:686
4113 msgid "Lock failed\n"
4114 msgstr "Lock fallito\n"
4116 #: winerror.mc:691
4117 msgid "Resource in use\n"
4118 msgstr "Risorsa in uso\n"
4120 #: winerror.mc:696
4121 msgid "Cancel violation\n"
4122 msgstr "Annulla violazione\n"
4124 #: winerror.mc:701
4125 msgid "Atomic locks not supported\n"
4126 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4128 #: winerror.mc:706
4129 msgid "Invalid segment number\n"
4130 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4132 #: winerror.mc:711
4133 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4134 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4136 #: winerror.mc:716
4137 msgid "File already exists\n"
4138 msgstr "File esistente\n"
4140 #: winerror.mc:721
4141 msgid "Invalid flag number\n"
4142 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4144 #: winerror.mc:726
4145 msgid "Semaphore name not found\n"
4146 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4148 #: winerror.mc:731
4149 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4150 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4152 #: winerror.mc:736
4153 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4154 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4156 #: winerror.mc:741
4157 msgid "Invalid module type for %1\n"
4158 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4160 #: winerror.mc:746
4161 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4162 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4164 #: winerror.mc:751
4165 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4166 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4168 #: winerror.mc:756
4169 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4170 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4172 #: winerror.mc:761
4173 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4174 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4176 #: winerror.mc:766
4177 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4178 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4180 #: winerror.mc:771
4181 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4182 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4184 #: winerror.mc:776
4185 msgid "IOPL not enabled\n"
4186 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4188 #: winerror.mc:781
4189 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4190 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4192 #: winerror.mc:786
4193 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4194 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4196 #: winerror.mc:791
4197 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4198 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4200 #: winerror.mc:796
4201 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4202 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4204 #: winerror.mc:801
4205 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4206 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4208 #: winerror.mc:806
4209 msgid "Environment variable not found\n"
4210 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4212 #: winerror.mc:811
4213 msgid "No signal sent\n"
4214 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4216 #: winerror.mc:816
4217 msgid "File name is too long\n"
4218 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4220 #: winerror.mc:821
4221 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4222 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4224 #: winerror.mc:826
4225 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4226 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4228 #: winerror.mc:831
4229 msgid "Invalid signal number\n"
4230 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4232 #: winerror.mc:836
4233 msgid "Error setting signal handler\n"
4234 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4236 #: winerror.mc:841
4237 msgid "Segment locked\n"
4238 msgstr "Segmento bloccato\n"
4240 #: winerror.mc:846
4241 msgid "Too many modules\n"
4242 msgstr "Troppi moduli\n"
4244 #: winerror.mc:851
4245 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4246 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4248 #: winerror.mc:856
4249 msgid "Machine type mismatch\n"
4250 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4252 #: winerror.mc:861
4253 msgid "Bad pipe\n"
4254 msgstr "Pipe non corretta\n"
4256 #: winerror.mc:866
4257 msgid "Pipe busy\n"
4258 msgstr "Pipe occupata\n"
4260 #: winerror.mc:871
4261 msgid "Pipe closed\n"
4262 msgstr "Pipe chiusa\n"
4264 #: winerror.mc:876
4265 msgid "Pipe not connected\n"
4266 msgstr "Pipe non connessa\n"
4268 #: winerror.mc:881
4269 msgid "More data available\n"
4270 msgstr "Più dati disponibili\n"
4272 #: winerror.mc:886
4273 msgid "Session canceled\n"
4274 msgstr "Sessione annullata\n"
4276 #: winerror.mc:891
4277 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4278 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4280 #: winerror.mc:896
4281 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4282 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4284 #: winerror.mc:901
4285 msgid "No more data available\n"
4286 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4288 #: winerror.mc:906
4289 msgid "Cannot use Copy API\n"
4290 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4292 #: winerror.mc:911
4293 msgid "Directory name invalid\n"
4294 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4296 #: winerror.mc:916
4297 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4298 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4300 #: winerror.mc:921
4301 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4302 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4304 #: winerror.mc:926
4305 msgid "Extended attribute table full\n"
4306 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4308 #: winerror.mc:931
4309 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4310 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4312 #: winerror.mc:936
4313 msgid "Extended attributes not supported\n"
4314 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4316 #: winerror.mc:941
4317 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4318 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4320 #: winerror.mc:946
4321 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4322 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4324 #: winerror.mc:951
4325 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4326 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4328 #: winerror.mc:956
4329 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4330 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4332 #: winerror.mc:961
4333 msgid "Invalid oplock message received\n"
4334 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4336 #: winerror.mc:966
4337 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4338 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4340 #: winerror.mc:971
4341 msgid "Invalid address\n"
4342 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4344 #: winerror.mc:976
4345 msgid "Arithmetic overflow\n"
4346 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4348 #: winerror.mc:981
4349 msgid "Pipe connected\n"
4350 msgstr "Pipe connessa\n"
4352 #: winerror.mc:986
4353 msgid "Pipe listening\n"
4354 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4356 #: winerror.mc:991
4357 msgid "Extended attribute access denied\n"
4358 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4360 #: winerror.mc:996
4361 msgid "I/O operation aborted\n"
4362 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4364 #: winerror.mc:1001
4365 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4366 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4368 #: winerror.mc:1006
4369 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4370 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4372 #: winerror.mc:1011
4373 msgid "No access to memory location\n"
4374 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4376 #: winerror.mc:1016
4377 msgid "Swap error\n"
4378 msgstr "Errore di swap\n"
4380 #: winerror.mc:1021
4381 msgid "Stack overflow\n"
4382 msgstr "Overflow della pila\n"
4384 #: winerror.mc:1026
4385 msgid "Invalid message\n"
4386 msgstr "Messaggio non valido\n"
4388 #: winerror.mc:1031
4389 msgid "Cannot complete\n"
4390 msgstr "Impossibile completare\n"
4392 #: winerror.mc:1036
4393 msgid "Invalid flags\n"
4394 msgstr "Flag non valide\n"
4396 #: winerror.mc:1041
4397 msgid "Unrecognised volume\n"
4398 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4400 #: winerror.mc:1046
4401 msgid "File invalid\n"
4402 msgstr "File non valido\n"
4404 #: winerror.mc:1051
4405 msgid "Cannot run full-screen\n"
4406 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4408 #: winerror.mc:1056
4409 msgid "Nonexistent token\n"
4410 msgstr "Token non esistente\n"
4412 #: winerror.mc:1061
4413 msgid "Registry corrupt\n"
4414 msgstr "Registro corrotto\n"
4416 #: winerror.mc:1066
4417 msgid "Invalid key\n"
4418 msgstr "Chiave non valida\n"
4420 #: winerror.mc:1071
4421 msgid "Can't open registry key\n"
4422 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4424 #: winerror.mc:1076
4425 msgid "Can't read registry key\n"
4426 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4428 #: winerror.mc:1081
4429 msgid "Can't write registry key\n"
4430 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4432 #: winerror.mc:1086
4433 msgid "Registry has been recovered\n"
4434 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4436 #: winerror.mc:1091
4437 msgid "Registry is corrupt\n"
4438 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4440 #: winerror.mc:1096
4441 msgid "I/O to registry failed\n"
4442 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4444 #: winerror.mc:1101
4445 msgid "Not registry file\n"
4446 msgstr "Non un file di registro\n"
4448 #: winerror.mc:1106
4449 msgid "Key deleted\n"
4450 msgstr "Chiave eliminata\n"
4452 #: winerror.mc:1111
4453 msgid "No registry log space\n"
4454 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4456 #: winerror.mc:1116
4457 msgid "Registry key has subkeys\n"
4458 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4460 #: winerror.mc:1121
4461 msgid "Subkey must be volatile\n"
4462 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4464 #: winerror.mc:1126
4465 msgid "Notify change request in progress\n"
4466 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4468 #: winerror.mc:1131
4469 msgid "Dependent services are running\n"
4470 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4472 #: winerror.mc:1136
4473 msgid "Invalid service control\n"
4474 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4476 #: winerror.mc:1141
4477 msgid "Service request timeout\n"
4478 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4480 #: winerror.mc:1146
4481 msgid "Cannot create service thread\n"
4482 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4484 #: winerror.mc:1151
4485 msgid "Service database locked\n"
4486 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4488 #: winerror.mc:1156
4489 msgid "Service already running\n"
4490 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4492 #: winerror.mc:1161
4493 msgid "Invalid service account\n"
4494 msgstr "Account servizio non valido\n"
4496 #: winerror.mc:1166
4497 msgid "Service is disabled\n"
4498 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4500 #: winerror.mc:1171
4501 msgid "Circular dependency\n"
4502 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4504 #: winerror.mc:1176
4505 msgid "Service does not exist\n"
4506 msgstr "Servizio inesistente\n"
4508 #: winerror.mc:1181
4509 msgid "Service cannot accept control message\n"
4510 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4512 #: winerror.mc:1186
4513 msgid "Service not active\n"
4514 msgstr "Servizio non attivo\n"
4516 #: winerror.mc:1191
4517 msgid "Service controller connect failed\n"
4518 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4520 #: winerror.mc:1196
4521 msgid "Exception in service\n"
4522 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4524 #: winerror.mc:1201
4525 msgid "Database does not exist\n"
4526 msgstr "Database inesistente\n"
4528 #: winerror.mc:1206
4529 msgid "Service-specific error\n"
4530 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4532 #: winerror.mc:1211
4533 msgid "Process aborted\n"
4534 msgstr "Processo interrotto\n"
4536 #: winerror.mc:1216
4537 msgid "Service dependency failed\n"
4538 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4540 #: winerror.mc:1221
4541 msgid "Service login failed\n"
4542 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4544 #: winerror.mc:1226
4545 msgid "Service start-hang\n"
4546 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4548 #: winerror.mc:1231
4549 msgid "Invalid service lock\n"
4550 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4552 #: winerror.mc:1236
4553 msgid "Service marked for delete\n"
4554 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4556 #: winerror.mc:1241
4557 msgid "Service exists\n"
4558 msgstr "Servizio esistente\n"
4560 #: winerror.mc:1246
4561 msgid "System running last-known-good config\n"
4562 msgstr ""
4563 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4565 #: winerror.mc:1251
4566 msgid "Service dependency deleted\n"
4567 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4569 #: winerror.mc:1256
4570 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4571 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4573 #: winerror.mc:1261
4574 msgid "Service not started since last boot\n"
4575 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4577 #: winerror.mc:1266
4578 msgid "Duplicate service name\n"
4579 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4581 #: winerror.mc:1271
4582 msgid "Different service account\n"
4583 msgstr "Account del servizio differente\n"
4585 #: winerror.mc:1276
4586 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4587 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4589 #: winerror.mc:1281
4590 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4591 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4593 #: winerror.mc:1286
4594 msgid "No recovery program for service\n"
4595 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4597 #: winerror.mc:1291
4598 msgid "Service not implemented by exe\n"
4599 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4601 #: winerror.mc:1296
4602 msgid "End of media\n"
4603 msgstr "Fine del supporto\n"
4605 #: winerror.mc:1301
4606 msgid "Filemark detected\n"
4607 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4609 #: winerror.mc:1306
4610 msgid "Beginning of media\n"
4611 msgstr "Inizio del supporto\n"
4613 #: winerror.mc:1311
4614 msgid "Setmark detected\n"
4615 msgstr "Rilevato setmark\n"
4617 #: winerror.mc:1316
4618 msgid "No data detected\n"
4619 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4621 #: winerror.mc:1321
4622 msgid "Partition failure\n"
4623 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4625 #: winerror.mc:1326
4626 msgid "Invalid block length\n"
4627 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4629 #: winerror.mc:1331
4630 msgid "Device not partitioned\n"
4631 msgstr "Unità non partizionata\n"
4633 #: winerror.mc:1336
4634 msgid "Unable to lock media\n"
4635 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4637 #: winerror.mc:1341
4638 msgid "Unable to unload media\n"
4639 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4641 #: winerror.mc:1346
4642 msgid "Media changed\n"
4643 msgstr "Supporto cambiato\n"
4645 #: winerror.mc:1351
4646 msgid "I/O bus reset\n"
4647 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4649 #: winerror.mc:1356
4650 msgid "No media in drive\n"
4651 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4653 #: winerror.mc:1361
4654 msgid "No Unicode translation\n"
4655 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4657 #: winerror.mc:1366
4658 msgid "DLL init failed\n"
4659 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4661 #: winerror.mc:1371
4662 msgid "Shutdown in progress\n"
4663 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4665 #: winerror.mc:1376
4666 msgid "No shutdown in progress\n"
4667 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4669 #: winerror.mc:1381
4670 msgid "I/O device error\n"
4671 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4673 #: winerror.mc:1386
4674 msgid "No serial devices found\n"
4675 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4677 #: winerror.mc:1391
4678 msgid "Shared IRQ busy\n"
4679 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4681 #: winerror.mc:1396
4682 msgid "Serial I/O completed\n"
4683 msgstr "I/O seriale completato\n"
4685 #: winerror.mc:1401
4686 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4687 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4689 #: winerror.mc:1406
4690 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4691 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4693 #: winerror.mc:1411
4694 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4695 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4697 #: winerror.mc:1416
4698 msgid "Unknown floppy error\n"
4699 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4701 #: winerror.mc:1421
4702 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4703 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4705 #: winerror.mc:1426
4706 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4707 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4709 #: winerror.mc:1431
4710 msgid "Hard disk operation failed\n"
4711 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4713 #: winerror.mc:1436
4714 msgid "Hard disk reset failed\n"
4715 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4717 #: winerror.mc:1441
4718 msgid "End of tape media\n"
4719 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4721 #: winerror.mc:1446
4722 msgid "Not enough server memory\n"
4723 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4725 #: winerror.mc:1451
4726 msgid "Possible deadlock\n"
4727 msgstr "Possibile punto morto\n"
4729 #: winerror.mc:1456
4730 msgid "Incorrect alignment\n"
4731 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4733 #: winerror.mc:1461
4734 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4735 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4737 #: winerror.mc:1466
4738 msgid "Set-power-state failed\n"
4739 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4741 #: winerror.mc:1471
4742 msgid "Too many links\n"
4743 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4745 #: winerror.mc:1476
4746 msgid "Newer windows version needed\n"
4747 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4749 #: winerror.mc:1481
4750 msgid "Wrong operating system\n"
4751 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4753 #: winerror.mc:1486
4754 msgid "Single-instance application\n"
4755 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4757 #: winerror.mc:1491
4758 msgid "Real-mode application\n"
4759 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4761 #: winerror.mc:1496
4762 msgid "Invalid DLL\n"
4763 msgstr "DLL non valida\n"
4765 #: winerror.mc:1501
4766 msgid "No associated application\n"
4767 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4769 #: winerror.mc:1506
4770 msgid "DDE failure\n"
4771 msgstr "Fallimento DDE\n"
4773 #: winerror.mc:1511
4774 msgid "DLL not found\n"
4775 msgstr "DLL non trovata\n"
4777 #: winerror.mc:1516
4778 msgid "Out of user handles\n"
4779 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4781 #: winerror.mc:1521
4782 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4783 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4785 #: winerror.mc:1526
4786 msgid "The source element is empty\n"
4787 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4789 #: winerror.mc:1531
4790 msgid "The destination element is full\n"
4791 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4793 #: winerror.mc:1536
4794 msgid "The element address is invalid\n"
4795 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4797 #: winerror.mc:1541
4798 msgid "The magazine is not present\n"
4799 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4801 #: winerror.mc:1546
4802 msgid "The device needs reinitialization\n"
4803 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4805 #: winerror.mc:1551
4806 msgid "The device requires cleaning\n"
4807 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4809 #: winerror.mc:1556
4810 msgid "The device door is open\n"
4811 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4813 #: winerror.mc:1561
4814 msgid "The device is not connected\n"
4815 msgstr "Unità non connessa\n"
4817 #: winerror.mc:1566
4818 msgid "Element not found\n"
4819 msgstr "Elemento non trovato\n"
4821 #: winerror.mc:1571
4822 msgid "No match found\n"
4823 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4825 #: winerror.mc:1576
4826 msgid "Property set not found\n"
4827 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4829 #: winerror.mc:1581
4830 msgid "Point not found\n"
4831 msgstr "Punto non trovato\n"
4833 #: winerror.mc:1586
4834 msgid "No running tracking service\n"
4835 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4837 #: winerror.mc:1591
4838 msgid "No such volume ID\n"
4839 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4841 #: winerror.mc:1596
4842 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4843 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4845 #: winerror.mc:1601
4846 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4847 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4849 #: winerror.mc:1606
4850 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4851 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4853 #: winerror.mc:1611
4854 msgid "The journal is being deleted\n"
4855 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4857 #: winerror.mc:1616
4858 msgid "The journal is not active\n"
4859 msgstr "Journal non attivo\n"
4861 #: winerror.mc:1621
4862 msgid "Potential matching file found\n"
4863 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4865 #: winerror.mc:1626
4866 msgid "The journal entry was deleted\n"
4867 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4869 #: winerror.mc:1631
4870 msgid "Invalid device name\n"
4871 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4873 #: winerror.mc:1636
4874 msgid "Connection unavailable\n"
4875 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4877 #: winerror.mc:1641
4878 msgid "Device already remembered\n"
4879 msgstr "Unità già ricordata\n"
4881 #: winerror.mc:1646
4882 msgid "No network or bad path\n"
4883 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4885 #: winerror.mc:1651
4886 msgid "Invalid network provider name\n"
4887 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4889 #: winerror.mc:1656
4890 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4891 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4893 #: winerror.mc:1661
4894 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4895 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4897 #: winerror.mc:1666
4898 msgid "Not a container\n"
4899 msgstr "Non un contenitore\n"
4901 #: winerror.mc:1671
4902 msgid "Extended error\n"
4903 msgstr "Errore esteso\n"
4905 #: winerror.mc:1676
4906 msgid "Invalid group name\n"
4907 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4909 #: winerror.mc:1681
4910 msgid "Invalid computer name\n"
4911 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4913 #: winerror.mc:1686
4914 msgid "Invalid event name\n"
4915 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4917 #: winerror.mc:1691
4918 msgid "Invalid domain name\n"
4919 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4921 #: winerror.mc:1696
4922 msgid "Invalid service name\n"
4923 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4925 #: winerror.mc:1701
4926 msgid "Invalid network name\n"
4927 msgstr "Nome del network non valido\n"
4929 #: winerror.mc:1706
4930 msgid "Invalid share name\n"
4931 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4933 #: winerror.mc:1716
4934 msgid "Invalid message name\n"
4935 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4937 #: winerror.mc:1721
4938 msgid "Invalid message destination\n"
4939 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4941 #: winerror.mc:1726
4942 msgid "Session credential conflict\n"
4943 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4945 #: winerror.mc:1731
4946 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4947 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4949 #: winerror.mc:1736
4950 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4951 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4953 #: winerror.mc:1741
4954 msgid "No network\n"
4955 msgstr "Nessun network\n"
4957 #: winerror.mc:1746
4958 msgid "Operation canceled by user\n"
4959 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4961 #: winerror.mc:1751
4962 msgid "File has a user-mapped section\n"
4963 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4965 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4966 msgid "Connection refused\n"
4967 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4969 #: winerror.mc:1761
4970 msgid "Connection gracefully closed\n"
4971 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4973 #: winerror.mc:1766
4974 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4975 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4977 #: winerror.mc:1771
4978 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4979 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4981 #: winerror.mc:1776
4982 msgid "Connection invalid\n"
4983 msgstr "Connessione non valida\n"
4985 #: winerror.mc:1781
4986 msgid "Connection is active\n"
4987 msgstr "Connessione attiva\n"
4989 #: winerror.mc:1786
4990 msgid "Network unreachable\n"
4991 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4993 #: winerror.mc:1791
4994 msgid "Host unreachable\n"
4995 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4997 #: winerror.mc:1796
4998 msgid "Protocol unreachable\n"
4999 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
5001 #: winerror.mc:1801
5002 msgid "Port unreachable\n"
5003 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
5005 #: winerror.mc:1806
5006 msgid "Request aborted\n"
5007 msgstr "Richiesta interrotta\n"
5009 #: winerror.mc:1811
5010 msgid "Connection aborted\n"
5011 msgstr "Connessione interrotta\n"
5013 #: winerror.mc:1816
5014 msgid "Please retry operation\n"
5015 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
5017 #: winerror.mc:1821
5018 msgid "Connection count limit reached\n"
5019 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
5021 #: winerror.mc:1826
5022 msgid "Login time restriction\n"
5023 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
5025 #: winerror.mc:1831
5026 msgid "Login workstation restriction\n"
5027 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5029 #: winerror.mc:1836
5030 msgid "Incorrect network address\n"
5031 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5033 #: winerror.mc:1841
5034 msgid "Service already registered\n"
5035 msgstr "Servizio già registrato\n"
5037 #: winerror.mc:1846
5038 msgid "Service not found\n"
5039 msgstr "Servizio non trovato\n"
5041 #: winerror.mc:1851
5042 msgid "User not authenticated\n"
5043 msgstr "Utente non autenticato\n"
5045 #: winerror.mc:1856
5046 msgid "User not logged on\n"
5047 msgstr "Utente non logged in\n"
5049 #: winerror.mc:1861
5050 msgid "Continue work in progress\n"
5051 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5053 #: winerror.mc:1866
5054 msgid "Already initialised\n"
5055 msgstr "Già inizializzato\n"
5057 #: winerror.mc:1871
5058 msgid "No more local devices\n"
5059 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5061 #: winerror.mc:1876
5062 msgid "The site does not exist\n"
5063 msgstr "Sito inesistente\n"
5065 #: winerror.mc:1881
5066 msgid "The domain controller already exists\n"
5067 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5069 #: winerror.mc:1886
5070 msgid "Supported only when connected\n"
5071 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5073 #: winerror.mc:1891
5074 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5075 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5077 #: winerror.mc:1896
5078 msgid "The user profile is invalid\n"
5079 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5081 #: winerror.mc:1901
5082 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5083 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5085 #: winerror.mc:1906
5086 msgid "Not all privileges assigned\n"
5087 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5089 #: winerror.mc:1911
5090 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5091 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5093 #: winerror.mc:1916
5094 msgid "No quotas for account\n"
5095 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5097 #: winerror.mc:1921
5098 msgid "Local user session key\n"
5099 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5101 #: winerror.mc:1926
5102 msgid "Password too complex for LM\n"
5103 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5105 #: winerror.mc:1931
5106 msgid "Unknown revision\n"
5107 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5109 #: winerror.mc:1936
5110 msgid "Incompatible revision levels\n"
5111 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5113 #: winerror.mc:1941
5114 msgid "Invalid owner\n"
5115 msgstr "Proprietario non valido\n"
5117 #: winerror.mc:1946
5118 msgid "Invalid primary group\n"
5119 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5121 #: winerror.mc:1951
5122 msgid "No impersonation token\n"
5123 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5125 #: winerror.mc:1956
5126 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5127 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5129 #: winerror.mc:1961
5130 msgid "No logon servers available\n"
5131 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5133 #: winerror.mc:1966
5134 msgid "No such logon session\n"
5135 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5137 #: winerror.mc:1971
5138 msgid "No such privilege\n"
5139 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5141 #: winerror.mc:1976
5142 msgid "Privilege not held\n"
5143 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5145 #: winerror.mc:1981
5146 msgid "Invalid account name\n"
5147 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5149 #: winerror.mc:1986
5150 msgid "User already exists\n"
5151 msgstr "Utente già esistente\n"
5153 #: winerror.mc:1991
5154 msgid "No such user\n"
5155 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5157 #: winerror.mc:1996
5158 msgid "Group already exists\n"
5159 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5161 #: winerror.mc:2001
5162 msgid "No such group\n"
5163 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5165 #: winerror.mc:2006
5166 msgid "User already in group\n"
5167 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5169 #: winerror.mc:2011
5170 msgid "User not in group\n"
5171 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5173 #: winerror.mc:2016
5174 msgid "Can't delete last admin user\n"
5175 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5177 #: winerror.mc:2021
5178 msgid "Wrong password\n"
5179 msgstr "Password sbagliata\n"
5181 #: winerror.mc:2026
5182 msgid "Ill-formed password\n"
5183 msgstr "Password malformata\n"
5185 #: winerror.mc:2031
5186 msgid "Password restriction\n"
5187 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5189 #: winerror.mc:2036
5190 msgid "Logon failure\n"
5191 msgstr "Logon fallito\n"
5193 #: winerror.mc:2041
5194 msgid "Account restriction\n"
5195 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5197 #: winerror.mc:2046
5198 msgid "Invalid logon hours\n"
5199 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5201 #: winerror.mc:2051
5202 msgid "Invalid workstation\n"
5203 msgstr "Workstation non valida\n"
5205 #: winerror.mc:2056
5206 msgid "Password expired\n"
5207 msgstr "Password scaduta\n"
5209 #: winerror.mc:2061
5210 msgid "Account disabled\n"
5211 msgstr "Account disabilitato\n"
5213 #: winerror.mc:2066
5214 msgid "No security ID mapped\n"
5215 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5217 #: winerror.mc:2071
5218 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5219 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5221 #: winerror.mc:2076
5222 msgid "LUIDs exhausted\n"
5223 msgstr "LUID finiti\n"
5225 #: winerror.mc:2081
5226 msgid "Invalid sub authority\n"
5227 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5229 #: winerror.mc:2086
5230 msgid "Invalid ACL\n"
5231 msgstr "ACL non valido\n"
5233 #: winerror.mc:2091
5234 msgid "Invalid SID\n"
5235 msgstr "SID non valido\n"
5237 #: winerror.mc:2096
5238 msgid "Invalid security descriptor\n"
5239 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5241 #: winerror.mc:2101
5242 msgid "Bad inherited ACL\n"
5243 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5245 #: winerror.mc:2106
5246 msgid "Server disabled\n"
5247 msgstr "Server disabilitato\n"
5249 #: winerror.mc:2111
5250 msgid "Server not disabled\n"
5251 msgstr "Server non disabilitato\n"
5253 #: winerror.mc:2116
5254 msgid "Invalid ID authority\n"
5255 msgstr "ID autorità non valido\n"
5257 #: winerror.mc:2121
5258 msgid "Allotted space exceeded\n"
5259 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5261 #: winerror.mc:2126
5262 msgid "Invalid group attributes\n"
5263 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5265 #: winerror.mc:2131
5266 msgid "Bad impersonation level\n"
5267 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5269 #: winerror.mc:2136
5270 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5271 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5273 #: winerror.mc:2141
5274 msgid "Bad validation class\n"
5275 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5277 #: winerror.mc:2146
5278 msgid "Bad token type\n"
5279 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5281 #: winerror.mc:2151
5282 msgid "No security on object\n"
5283 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5285 #: winerror.mc:2156
5286 msgid "Can't access domain information\n"
5287 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5289 #: winerror.mc:2161
5290 msgid "Invalid server state\n"
5291 msgstr "Stato del server non valido\n"
5293 #: winerror.mc:2166
5294 msgid "Invalid domain state\n"
5295 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5297 #: winerror.mc:2171
5298 msgid "Invalid domain role\n"
5299 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5301 #: winerror.mc:2176
5302 msgid "No such domain\n"
5303 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5305 #: winerror.mc:2181
5306 msgid "Domain already exists\n"
5307 msgstr "Dominio esistente\n"
5309 #: winerror.mc:2186
5310 msgid "Domain limit exceeded\n"
5311 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5313 #: winerror.mc:2191
5314 msgid "Internal database corruption\n"
5315 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5317 #: winerror.mc:2196
5318 msgid "Internal error\n"
5319 msgstr "Errore interno\n"
5321 #: winerror.mc:2201
5322 msgid "Generic access types not mapped\n"
5323 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5325 #: winerror.mc:2206
5326 msgid "Bad descriptor format\n"
5327 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5329 #: winerror.mc:2211
5330 msgid "Not a logon process\n"
5331 msgstr "Non un processo di logon\n"
5333 #: winerror.mc:2216
5334 msgid "Logon session ID exists\n"
5335 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5337 #: winerror.mc:2221
5338 msgid "Unknown authentication package\n"
5339 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5341 #: winerror.mc:2226
5342 msgid "Bad logon session state\n"
5343 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5345 #: winerror.mc:2231
5346 msgid "Logon session ID collision\n"
5347 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5349 #: winerror.mc:2236
5350 msgid "Invalid logon type\n"
5351 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5353 #: winerror.mc:2241
5354 msgid "Cannot impersonate\n"
5355 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5357 #: winerror.mc:2246
5358 msgid "Invalid transaction state\n"
5359 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5361 #: winerror.mc:2251
5362 msgid "Security DB commit failure\n"
5363 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5365 #: winerror.mc:2256
5366 msgid "Account is built-in\n"
5367 msgstr "Account predefinito\n"
5369 #: winerror.mc:2261
5370 msgid "Group is built-in\n"
5371 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5373 #: winerror.mc:2266
5374 msgid "User is built-in\n"
5375 msgstr "Utente predefinito\n"
5377 #: winerror.mc:2271
5378 msgid "Group is primary for user\n"
5379 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5381 #: winerror.mc:2276
5382 msgid "Token already in use\n"
5383 msgstr "Token già in uso\n"
5385 #: winerror.mc:2281
5386 msgid "No such local group\n"
5387 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5389 #: winerror.mc:2286
5390 msgid "User not in local group\n"
5391 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5393 #: winerror.mc:2291
5394 msgid "User already in local group\n"
5395 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5397 #: winerror.mc:2296
5398 msgid "Local group already exists\n"
5399 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5401 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5402 msgid "Logon type not granted\n"
5403 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5405 #: winerror.mc:2306
5406 msgid "Too many secrets\n"
5407 msgstr "Troppi segreti\n"
5409 #: winerror.mc:2311
5410 msgid "Secret too long\n"
5411 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5413 #: winerror.mc:2316
5414 msgid "Internal security DB error\n"
5415 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5417 #: winerror.mc:2321
5418 msgid "Too many context IDs\n"
5419 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5421 #: winerror.mc:2331
5422 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5423 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5425 #: winerror.mc:2336
5426 msgid "No such member\n"
5427 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5429 #: winerror.mc:2341
5430 msgid "Invalid member\n"
5431 msgstr "Membro non valido\n"
5433 #: winerror.mc:2346
5434 msgid "Too many SIDs\n"
5435 msgstr "Troppi SID\n"
5437 #: winerror.mc:2351
5438 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5439 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5441 #: winerror.mc:2356
5442 msgid "No inheritable components\n"
5443 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5445 #: winerror.mc:2361
5446 msgid "File or directory corrupt\n"
5447 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5449 #: winerror.mc:2366
5450 msgid "Disk is corrupt\n"
5451 msgstr "Disco corrotto\n"
5453 #: winerror.mc:2371
5454 msgid "No user session key\n"
5455 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5457 #: winerror.mc:2376
5458 msgid "Licence quota exceeded\n"
5459 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5461 #: winerror.mc:2381
5462 msgid "Wrong target name\n"
5463 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5465 #: winerror.mc:2386
5466 msgid "Mutual authentication failed\n"
5467 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5469 #: winerror.mc:2391
5470 msgid "Time skew between client and server\n"
5471 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5473 #: winerror.mc:2396
5474 msgid "Invalid window handle\n"
5475 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5477 #: winerror.mc:2401
5478 msgid "Invalid menu handle\n"
5479 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5481 #: winerror.mc:2406
5482 msgid "Invalid cursor handle\n"
5483 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5485 #: winerror.mc:2411
5486 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5487 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5489 #: winerror.mc:2416
5490 msgid "Invalid hook handle\n"
5491 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5493 #: winerror.mc:2421
5494 msgid "Invalid DWP handle\n"
5495 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5497 #: winerror.mc:2426
5498 msgid "Can't create top-level child window\n"
5499 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5501 #: winerror.mc:2431
5502 msgid "Can't find window class\n"
5503 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5505 #: winerror.mc:2436
5506 msgid "Window owned by another thread\n"
5507 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5509 #: winerror.mc:2441
5510 msgid "Hotkey already registered\n"
5511 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5513 #: winerror.mc:2446
5514 msgid "Class already exists\n"
5515 msgstr "Class esistente\n"
5517 #: winerror.mc:2451
5518 msgid "Class does not exist\n"
5519 msgstr "Class non esiste\n"
5521 #: winerror.mc:2456
5522 msgid "Class has open windows\n"
5523 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5525 #: winerror.mc:2461
5526 msgid "Invalid index\n"
5527 msgstr "Indice non valido\n"
5529 #: winerror.mc:2466
5530 msgid "Invalid icon handle\n"
5531 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5533 #: winerror.mc:2471
5534 msgid "Private dialog index\n"
5535 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5537 #: winerror.mc:2476
5538 msgid "List box ID not found\n"
5539 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5541 #: winerror.mc:2481
5542 msgid "No wildcard characters\n"
5543 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5545 #: winerror.mc:2486
5546 msgid "Clipboard not open\n"
5547 msgstr "Appunti non aperti\n"
5549 #: winerror.mc:2491
5550 msgid "Hotkey not registered\n"
5551 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5553 #: winerror.mc:2496
5554 msgid "Not a dialog window\n"
5555 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5557 #: winerror.mc:2501
5558 msgid "Control ID not found\n"
5559 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5561 #: winerror.mc:2506
5562 msgid "Invalid combobox message\n"
5563 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5565 #: winerror.mc:2511
5566 msgid "Not a combobox window\n"
5567 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5569 #: winerror.mc:2516
5570 msgid "Invalid edit height\n"
5571 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5573 #: winerror.mc:2521
5574 msgid "DC not found\n"
5575 msgstr "DC non trovata\n"
5577 #: winerror.mc:2526
5578 msgid "Invalid hook filter\n"
5579 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5581 #: winerror.mc:2531
5582 msgid "Invalid filter procedure\n"
5583 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5585 #: winerror.mc:2536
5586 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5587 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5589 #: winerror.mc:2541
5590 msgid "Global-only hook procedure\n"
5591 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5593 #: winerror.mc:2546
5594 msgid "Journal hook already set\n"
5595 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5597 #: winerror.mc:2551
5598 msgid "Hook procedure not installed\n"
5599 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5601 #: winerror.mc:2556
5602 msgid "Invalid list box message\n"
5603 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5605 #: winerror.mc:2561
5606 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5607 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5609 #: winerror.mc:2566
5610 msgid "No tab stops on this list box\n"
5611 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5613 #: winerror.mc:2571
5614 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5615 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5617 #: winerror.mc:2576
5618 msgid "Child window menus not allowed\n"
5619 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5621 #: winerror.mc:2581
5622 msgid "Window has no system menu\n"
5623 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5625 #: winerror.mc:2586
5626 msgid "Invalid message box style\n"
5627 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5629 #: winerror.mc:2591
5630 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5631 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5633 #: winerror.mc:2596
5634 msgid "Screen already locked\n"
5635 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5637 #: winerror.mc:2601
5638 msgid "Window handles have different parents\n"
5639 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5641 #: winerror.mc:2606
5642 msgid "Not a child window\n"
5643 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5645 #: winerror.mc:2611
5646 msgid "Invalid GW command\n"
5647 msgstr "Comando GW non valido\n"
5649 #: winerror.mc:2616
5650 msgid "Invalid thread ID\n"
5651 msgstr "ID thread non valido\n"
5653 #: winerror.mc:2621
5654 msgid "Not an MDI child window\n"
5655 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5657 #: winerror.mc:2626
5658 msgid "Popup menu already active\n"
5659 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5661 #: winerror.mc:2631
5662 msgid "No scrollbars\n"
5663 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5665 #: winerror.mc:2636
5666 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5667 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5669 #: winerror.mc:2641
5670 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5671 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5673 #: winerror.mc:2646
5674 msgid "No system resources\n"
5675 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5677 #: winerror.mc:2651
5678 msgid "No non-paged system resources\n"
5679 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5681 #: winerror.mc:2656
5682 msgid "No paged system resources\n"
5683 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5685 #: winerror.mc:2661
5686 msgid "No working set quota\n"
5687 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5689 #: winerror.mc:2666
5690 msgid "No page file quota\n"
5691 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5693 #: winerror.mc:2671
5694 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5695 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5697 #: winerror.mc:2676
5698 msgid "Menu item not found\n"
5699 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5701 #: winerror.mc:2681
5702 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5703 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5705 #: winerror.mc:2686
5706 msgid "Hook type not allowed\n"
5707 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5709 #: winerror.mc:2691
5710 msgid "Interactive window station required\n"
5711 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5713 #: winerror.mc:2696
5714 msgid "Timeout\n"
5715 msgstr "Tempo scaduto\n"
5717 #: winerror.mc:2701
5718 msgid "Invalid monitor handle\n"
5719 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5721 #: winerror.mc:2706
5722 msgid "Event log file corrupt\n"
5723 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5725 #: winerror.mc:2711
5726 msgid "Event log can't start\n"
5727 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5729 #: winerror.mc:2716
5730 msgid "Event log file full\n"
5731 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5733 #: winerror.mc:2721
5734 msgid "Event log file changed\n"
5735 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5737 #: winerror.mc:2726
5738 msgid "Installer service failed.\n"
5739 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5741 #: winerror.mc:2731
5742 msgid "Installation aborted by user\n"
5743 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5745 #: winerror.mc:2736
5746 msgid "Installation failure\n"
5747 msgstr "Installazione fallita\n"
5749 #: winerror.mc:2741
5750 msgid "Installation suspended\n"
5751 msgstr "Installazione sospesa\n"
5753 #: winerror.mc:2746
5754 msgid "Unknown product\n"
5755 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5757 #: winerror.mc:2751
5758 msgid "Unknown feature\n"
5759 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5761 #: winerror.mc:2756
5762 msgid "Unknown component\n"
5763 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5765 #: winerror.mc:2761
5766 msgid "Unknown property\n"
5767 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5769 #: winerror.mc:2766
5770 msgid "Invalid handle state\n"
5771 msgstr "Stato handle non valido\n"
5773 #: winerror.mc:2771
5774 msgid "Bad configuration\n"
5775 msgstr "Configurazione non buona\n"
5777 #: winerror.mc:2776
5778 msgid "Index is missing\n"
5779 msgstr "Indice mancante\n"
5781 #: winerror.mc:2781
5782 msgid "Installation source is missing\n"
5783 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5785 #: winerror.mc:2786
5786 msgid "Wrong installation package version\n"
5787 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5789 #: winerror.mc:2791
5790 msgid "Product uninstalled\n"
5791 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5793 #: winerror.mc:2796
5794 msgid "Invalid query syntax\n"
5795 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5797 #: winerror.mc:2801
5798 msgid "Invalid field\n"
5799 msgstr "Campo non valido\n"
5801 #: winerror.mc:2806
5802 msgid "Device removed\n"
5803 msgstr "Unità rimossa\n"
5805 #: winerror.mc:2811
5806 msgid "Installation already running\n"
5807 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5809 #: winerror.mc:2816
5810 msgid "Installation package failed to open\n"
5811 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5813 #: winerror.mc:2821
5814 msgid "Installation package is invalid\n"
5815 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5817 #: winerror.mc:2826
5818 msgid "Installer user interface failed\n"
5819 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5821 #: winerror.mc:2831
5822 msgid "Failed to open installation log file\n"
5823 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5825 #: winerror.mc:2836
5826 msgid "Installation language not supported\n"
5827 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5829 #: winerror.mc:2841
5830 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5831 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5833 #: winerror.mc:2846
5834 msgid "Installation package rejected\n"
5835 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5837 #: winerror.mc:2851
5838 msgid "Function could not be called\n"
5839 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5841 #: winerror.mc:2856
5842 msgid "Function failed\n"
5843 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5845 #: winerror.mc:2861
5846 msgid "Invalid table\n"
5847 msgstr "Tabella non valida\n"
5849 #: winerror.mc:2866
5850 msgid "Data type mismatch\n"
5851 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5853 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5854 msgid "Unsupported type\n"
5855 msgstr "Tipo non supportato\n"
5857 #: winerror.mc:2876
5858 msgid "Creation failed\n"
5859 msgstr "Creazione fallita\n"
5861 #: winerror.mc:2881
5862 msgid "Temporary directory not writable\n"
5863 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5865 #: winerror.mc:2886
5866 msgid "Installation platform not supported\n"
5867 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5869 #: winerror.mc:2891
5870 msgid "Installer not used\n"
5871 msgstr "Installer non usato\n"
5873 #: winerror.mc:2896
5874 msgid "Failed to open the patch package\n"
5875 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5877 #: winerror.mc:2901
5878 msgid "Invalid patch package\n"
5879 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5881 #: winerror.mc:2906
5882 msgid "Unsupported patch package\n"
5883 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5885 #: winerror.mc:2911
5886 msgid "Another version is installed\n"
5887 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5889 #: winerror.mc:2916
5890 msgid "Invalid command line\n"
5891 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5893 #: winerror.mc:2921
5894 msgid "Remote installation not allowed\n"
5895 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5897 #: winerror.mc:2926
5898 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5899 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5901 #: winerror.mc:2931
5902 msgid "Invalid string binding\n"
5903 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5905 #: winerror.mc:2936
5906 msgid "Wrong kind of binding\n"
5907 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5909 #: winerror.mc:2941
5910 msgid "Invalid binding\n"
5911 msgstr "Legame non valido\n"
5913 #: winerror.mc:2946
5914 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5915 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5917 #: winerror.mc:2951
5918 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5919 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5921 #: winerror.mc:2956
5922 msgid "Invalid string UUID\n"
5923 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5925 #: winerror.mc:2961
5926 msgid "Invalid endpoint format\n"
5927 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5929 #: winerror.mc:2966
5930 msgid "Invalid network address\n"
5931 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5933 #: winerror.mc:2971
5934 msgid "No endpoint found\n"
5935 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5937 #: winerror.mc:2976
5938 msgid "Invalid timeout value\n"
5939 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5941 #: winerror.mc:2981
5942 msgid "Object UUID not found\n"
5943 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5945 #: winerror.mc:2986
5946 msgid "UUID already registered\n"
5947 msgstr "UUID già registrato\n"
5949 #: winerror.mc:2991
5950 msgid "UUID type already registered\n"
5951 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5953 #: winerror.mc:2996
5954 msgid "Server already listening\n"
5955 msgstr "Server in ascolto\n"
5957 #: winerror.mc:3001
5958 msgid "No protocol sequences registered\n"
5959 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5961 #: winerror.mc:3006
5962 msgid "RPC server not listening\n"
5963 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5965 #: winerror.mc:3011
5966 msgid "Unknown manager type\n"
5967 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5969 #: winerror.mc:3016
5970 msgid "Unknown interface\n"
5971 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5973 #: winerror.mc:3021
5974 msgid "No bindings\n"
5975 msgstr "Nessun legame\n"
5977 #: winerror.mc:3026
5978 msgid "No protocol sequences\n"
5979 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5981 #: winerror.mc:3031
5982 msgid "Can't create endpoint\n"
5983 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5985 #: winerror.mc:3036
5986 msgid "Out of resources\n"
5987 msgstr "Risorse finite\n"
5989 #: winerror.mc:3041
5990 msgid "RPC server unavailable\n"
5991 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5993 #: winerror.mc:3046
5994 msgid "RPC server too busy\n"
5995 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5997 #: winerror.mc:3051
5998 msgid "Invalid network options\n"
5999 msgstr "Opzioni network non valide\n"
6001 #: winerror.mc:3056
6002 msgid "No RPC call active\n"
6003 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
6005 #: winerror.mc:3061
6006 msgid "RPC call failed\n"
6007 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
6009 #: winerror.mc:3066
6010 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6011 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
6013 #: winerror.mc:3071
6014 msgid "RPC protocol error\n"
6015 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
6017 #: winerror.mc:3076
6018 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6019 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
6021 #: winerror.mc:3086
6022 msgid "Invalid tag\n"
6023 msgstr "Etichetta non valida\n"
6025 #: winerror.mc:3091
6026 msgid "Invalid array bounds\n"
6027 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6029 #: winerror.mc:3096
6030 msgid "No entry name\n"
6031 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6033 #: winerror.mc:3101
6034 msgid "Invalid name syntax\n"
6035 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6037 #: winerror.mc:3106
6038 msgid "Unsupported name syntax\n"
6039 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6041 #: winerror.mc:3111
6042 msgid "No network address\n"
6043 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6045 #: winerror.mc:3116
6046 msgid "Duplicate endpoint\n"
6047 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6049 #: winerror.mc:3121
6050 msgid "Unknown authentication type\n"
6051 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6053 #: winerror.mc:3126
6054 msgid "Maximum calls too low\n"
6055 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6057 #: winerror.mc:3131
6058 msgid "String too long\n"
6059 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6061 #: winerror.mc:3136
6062 msgid "Protocol sequence not found\n"
6063 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6065 #: winerror.mc:3141
6066 msgid "Procedure number out of range\n"
6067 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6069 #: winerror.mc:3146
6070 msgid "Binding has no authentication data\n"
6071 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6073 #: winerror.mc:3151
6074 msgid "Unknown authentication service\n"
6075 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6077 #: winerror.mc:3156
6078 msgid "Unknown authentication level\n"
6079 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6081 #: winerror.mc:3161
6082 msgid "Invalid authentication identity\n"
6083 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6085 #: winerror.mc:3166
6086 msgid "Unknown authorisation service\n"
6087 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6089 #: winerror.mc:3171
6090 msgid "Invalid entry\n"
6091 msgstr "Elemento non valido\n"
6093 #: winerror.mc:3176
6094 msgid "Can't perform operation\n"
6095 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6097 #: winerror.mc:3181
6098 msgid "Endpoints not registered\n"
6099 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6101 #: winerror.mc:3186
6102 msgid "Nothing to export\n"
6103 msgstr "Niente da esportare\n"
6105 #: winerror.mc:3191
6106 msgid "Incomplete name\n"
6107 msgstr "Nome incompleto\n"
6109 #: winerror.mc:3196
6110 msgid "Invalid version option\n"
6111 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6113 #: winerror.mc:3201
6114 msgid "No more members\n"
6115 msgstr "Nessun membro in più\n"
6117 #: winerror.mc:3206
6118 msgid "Not all objects unexported\n"
6119 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6121 #: winerror.mc:3211
6122 msgid "Interface not found\n"
6123 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6125 #: winerror.mc:3216
6126 msgid "Entry already exists\n"
6127 msgstr "Elemento esistente\n"
6129 #: winerror.mc:3221
6130 msgid "Entry not found\n"
6131 msgstr "Elemento non trovato\n"
6133 #: winerror.mc:3226
6134 msgid "Name service unavailable\n"
6135 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6137 #: winerror.mc:3231
6138 msgid "Invalid network address family\n"
6139 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6141 #: winerror.mc:3236
6142 msgid "Operation not supported\n"
6143 msgstr "Operazione non supportata\n"
6145 #: winerror.mc:3241
6146 msgid "No security context available\n"
6147 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6149 #: winerror.mc:3246
6150 msgid "RPCInternal error\n"
6151 msgstr "Errore interno RPC\n"
6153 #: winerror.mc:3251
6154 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6155 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6157 #: winerror.mc:3256
6158 msgid "Address error\n"
6159 msgstr "Errore indirizzo\n"
6161 #: winerror.mc:3261
6162 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6163 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6165 #: winerror.mc:3266
6166 msgid "Floating-point underflow\n"
6167 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6169 #: winerror.mc:3271
6170 msgid "Floating-point overflow\n"
6171 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6173 #: winerror.mc:3276
6174 msgid "No more entries\n"
6175 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6177 #: winerror.mc:3281
6178 msgid "Character translation table open failed\n"
6179 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6181 #: winerror.mc:3286
6182 msgid "Character translation table file too small\n"
6183 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6185 #: winerror.mc:3291
6186 msgid "Null context handle\n"
6187 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6189 #: winerror.mc:3296
6190 msgid "Context handle damaged\n"
6191 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6193 #: winerror.mc:3301
6194 msgid "Binding handle mismatch\n"
6195 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6197 #: winerror.mc:3306
6198 msgid "Cannot get call handle\n"
6199 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6201 #: winerror.mc:3311
6202 msgid "Null reference pointer\n"
6203 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6205 #: winerror.mc:3316
6206 msgid "Enumeration value out of range\n"
6207 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6209 #: winerror.mc:3321
6210 msgid "Byte count too small\n"
6211 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6213 #: winerror.mc:3326
6214 msgid "Bad stub data\n"
6215 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6217 #: winerror.mc:3331
6218 msgid "Invalid user buffer\n"
6219 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6221 #: winerror.mc:3336
6222 msgid "Unrecognised media\n"
6223 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6225 #: winerror.mc:3341
6226 msgid "No trust secret\n"
6227 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6229 #: winerror.mc:3346
6230 msgid "No trust SAM account\n"
6231 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6233 #: winerror.mc:3351
6234 msgid "Trusted domain failure\n"
6235 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6237 #: winerror.mc:3356
6238 msgid "Trusted relationship failure\n"
6239 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6241 #: winerror.mc:3361
6242 msgid "Trust logon failure\n"
6243 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6245 #: winerror.mc:3366
6246 msgid "RPC call already in progress\n"
6247 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6249 #: winerror.mc:3371
6250 msgid "NETLOGON is not started\n"
6251 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6253 #: winerror.mc:3376
6254 msgid "Account expired\n"
6255 msgstr "Account scaduto\n"
6257 #: winerror.mc:3381
6258 msgid "Redirector has open handles\n"
6259 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6261 #: winerror.mc:3386
6262 msgid "Printer driver already installed\n"
6263 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6265 #: winerror.mc:3391
6266 msgid "Unknown port\n"
6267 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6269 #: winerror.mc:3396
6270 msgid "Unknown printer driver\n"
6271 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6273 #: winerror.mc:3401
6274 msgid "Unknown print processor\n"
6275 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6277 #: winerror.mc:3406
6278 msgid "Invalid separator file\n"
6279 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6281 #: winerror.mc:3411
6282 msgid "Invalid priority\n"
6283 msgstr "Priorità non valida\n"
6285 #: winerror.mc:3416
6286 msgid "Invalid printer name\n"
6287 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6289 #: winerror.mc:3421
6290 msgid "Printer already exists\n"
6291 msgstr "Stampante esistente\n"
6293 #: winerror.mc:3426
6294 msgid "Invalid printer command\n"
6295 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6297 #: winerror.mc:3431
6298 msgid "Invalid data type\n"
6299 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6301 #: winerror.mc:3436
6302 msgid "Invalid environment\n"
6303 msgstr "Ambiente non valido\n"
6305 #: winerror.mc:3441
6306 msgid "No more bindings\n"
6307 msgstr "Nessun legame più\n"
6309 #: winerror.mc:3446
6310 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6311 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6313 #: winerror.mc:3451
6314 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6315 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6317 #: winerror.mc:3456
6318 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6319 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6321 #: winerror.mc:3461
6322 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6323 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6325 #: winerror.mc:3466
6326 msgid "Server has open handles\n"
6327 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6329 #: winerror.mc:3471
6330 msgid "Resource data not found\n"
6331 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6333 #: winerror.mc:3476
6334 msgid "Resource type not found\n"
6335 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6337 #: winerror.mc:3481
6338 msgid "Resource name not found\n"
6339 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6341 #: winerror.mc:3486
6342 msgid "Resource language not found\n"
6343 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6345 #: winerror.mc:3491
6346 msgid "Not enough quota\n"
6347 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6349 #: winerror.mc:3496
6350 msgid "No interfaces\n"
6351 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6353 #: winerror.mc:3501
6354 msgid "RPC call canceled\n"
6355 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6357 #: winerror.mc:3506
6358 msgid "Binding incomplete\n"
6359 msgstr "Legame incompleto\n"
6361 #: winerror.mc:3511
6362 msgid "RPC comm failure\n"
6363 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6365 #: winerror.mc:3516
6366 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6367 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6369 #: winerror.mc:3521
6370 msgid "No principal name registered\n"
6371 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6373 #: winerror.mc:3526
6374 msgid "Not an RPC error\n"
6375 msgstr "Non un errore RPC\n"
6377 #: winerror.mc:3531
6378 msgid "UUID is local only\n"
6379 msgstr "UUID solo locale\n"
6381 #: winerror.mc:3536
6382 msgid "Security package error\n"
6383 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6385 #: winerror.mc:3541
6386 msgid "Thread not canceled\n"
6387 msgstr "Thread non annullato\n"
6389 #: winerror.mc:3546
6390 msgid "Invalid handle operation\n"
6391 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6393 #: winerror.mc:3551
6394 msgid "Wrong serialising package version\n"
6395 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6397 #: winerror.mc:3556
6398 msgid "Wrong stub version\n"
6399 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6401 #: winerror.mc:3561
6402 msgid "Invalid pipe object\n"
6403 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6405 #: winerror.mc:3566
6406 msgid "Wrong pipe order\n"
6407 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6409 #: winerror.mc:3571
6410 msgid "Wrong pipe version\n"
6411 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6413 #: winerror.mc:3576
6414 msgid "Group member not found\n"
6415 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6417 #: winerror.mc:3581
6418 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6419 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6421 #: winerror.mc:3586
6422 msgid "Invalid object\n"
6423 msgstr "Oggetto non valido\n"
6425 #: winerror.mc:3591
6426 msgid "Invalid time\n"
6427 msgstr "Ora non valida\n"
6429 #: winerror.mc:3596
6430 msgid "Invalid form name\n"
6431 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6433 #: winerror.mc:3601
6434 msgid "Invalid form size\n"
6435 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6437 #: winerror.mc:3606
6438 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6439 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6441 #: winerror.mc:3611
6442 msgid "Printer deleted\n"
6443 msgstr "Stampante eliminata\n"
6445 #: winerror.mc:3616
6446 msgid "Invalid printer state\n"
6447 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6449 #: winerror.mc:3621
6450 msgid "User must change password\n"
6451 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6453 #: winerror.mc:3626
6454 msgid "Domain controller not found\n"
6455 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6457 #: winerror.mc:3631
6458 msgid "Account locked out\n"
6459 msgstr "Account bloccato\n"
6461 #: winerror.mc:3636
6462 msgid "Invalid pixel format\n"
6463 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6465 #: winerror.mc:3641
6466 msgid "Invalid driver\n"
6467 msgstr "Driver non valido\n"
6469 #: winerror.mc:3646
6470 msgid "Invalid object resolver set\n"
6471 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6473 #: winerror.mc:3651
6474 msgid "Incomplete RPC send\n"
6475 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6477 #: winerror.mc:3656
6478 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6479 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6481 #: winerror.mc:3661
6482 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6483 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6485 #: winerror.mc:3666
6486 msgid "RPC pipe closed\n"
6487 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6489 #: winerror.mc:3671
6490 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6491 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6493 #: winerror.mc:3676
6494 msgid "No data on RPC pipe\n"
6495 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6497 #: winerror.mc:3681
6498 msgid "No site name available\n"
6499 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6501 #: winerror.mc:3686
6502 msgid "The file cannot be accessed\n"
6503 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6505 #: winerror.mc:3691
6506 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6507 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6509 #: winerror.mc:3696
6510 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6511 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6513 #: winerror.mc:3701
6514 msgid "Not all objects could be exported\n"
6515 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6517 #: winerror.mc:3706
6518 msgid "The interface could not be exported\n"
6519 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6521 #: winerror.mc:3711
6522 msgid "The profile could not be added\n"
6523 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6525 #: winerror.mc:3716
6526 msgid "The profile element could not be added\n"
6527 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6529 #: winerror.mc:3721
6530 msgid "The profile element could not be removed\n"
6531 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6533 #: winerror.mc:3726
6534 msgid "The group element could not be added\n"
6535 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6537 #: winerror.mc:3731
6538 msgid "The group element could not be removed\n"
6539 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6541 #: winerror.mc:3736
6542 msgid "The username could not be found\n"
6543 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6545 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6546 msgid "Local Port"
6547 msgstr "Porta locale"
6549 #: localspl.rc:29
6550 msgid "Local Monitor"
6551 msgstr "Schermo locale"
6553 #: localui.rc:36
6554 msgid "Add a Local Port"
6555 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6557 #: localui.rc:39
6558 msgid "&Enter the port name to add:"
6559 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6561 #: localui.rc:48
6562 msgid "Configure LPT Port"
6563 msgstr "Configura la porta LPT"
6565 #: localui.rc:51
6566 msgid "Timeout (seconds)"
6567 msgstr "Timeout (secondi)"
6569 #: localui.rc:52
6570 msgid "&Transmission Retry:"
6571 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6573 #: localui.rc:29
6574 msgid "'%s' is not a valid port name"
6575 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6577 #: localui.rc:30
6578 msgid "Port %s already exists"
6579 msgstr "La porta %s già esiste"
6581 #: localui.rc:31
6582 msgid "This port has no options to configure"
6583 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6585 #: mapi32.rc:28
6586 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6587 msgstr ""
6588 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6589 "installato."
6591 #: mapi32.rc:29
6592 msgid "Send Mail"
6593 msgstr "Invia Mail"
6595 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6596 msgid "Enter Network Password"
6597 msgstr "Inserisci la password di rete"
6599 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6600 msgid "Please enter your username and password:"
6601 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6603 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6604 msgid "Proxy"
6605 msgstr "Proxy"
6607 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6608 msgid "User"
6609 msgstr "Utente"
6611 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6612 msgid "Password"
6613 msgstr "Password"
6615 #: mpr.rc:44
6616 msgid "&Save this password (Insecure)"
6617 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6619 #: mpr.rc:27
6620 msgid "Entire Network"
6621 msgstr "Tutta la rete"
6623 #: msacm32.rc:27
6624 msgid "Sound Selection"
6625 msgstr "Selezione dell'audio"
6627 #: msacm32.rc:36
6628 msgid "&Save As..."
6629 msgstr "&Salva con nome..."
6631 #: msacm32.rc:39
6632 msgid "&Format:"
6633 msgstr "&Formato:"
6635 #: msacm32.rc:44
6636 msgid "&Attributes:"
6637 msgstr "&Attributi:"
6639 #: mshtml.rc:37
6640 msgid "Hyperlink"
6641 msgstr "Iperlink"
6643 #: mshtml.rc:40
6644 msgid "Hyperlink Information"
6645 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6647 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6648 msgid "&Type:"
6649 msgstr "&Tipo:"
6651 #: mshtml.rc:43
6652 msgid "&URL:"
6653 msgstr "&URL:"
6655 #: mshtml.rc:31
6656 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6657 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6659 #: mshtml.rc:32
6660 msgid "HTML Document"
6661 msgstr "Documento HTML"
6663 #: mshtml.rc:26
6664 msgid "Downloading from %s..."
6665 msgstr "Scaricando da %s..."
6667 #: mshtml.rc:25
6668 msgid "Done"
6669 msgstr "Fatto"
6671 #: msi.rc:27
6672 msgid ""
6673 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6674 "file path and try again."
6675 msgstr ""
6676 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6677 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6679 #: msi.rc:28
6680 msgid "path %s not found"
6681 msgstr "percorso %s non trovato"
6683 #: msi.rc:29
6684 msgid "insert disk %s"
6685 msgstr "inserire disco %s"
6687 #: msi.rc:30
6688 msgid ""
6689 "Windows Installer %s\n"
6690 "\n"
6691 "Usage:\n"
6692 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6693 "\n"
6694 "Install a product:\n"
6695 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/a package [property]\n"
6698 "Repair an installation:\n"
6699 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6700 "Uninstall a product:\n"
6701 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6703 "Advertise a product:\n"
6704 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6705 "Apply a patch:\n"
6706 "\t/p patch_package [property]\n"
6707 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6708 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6709 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6710 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6711 "Register MSI Service:\n"
6712 "\t/y\n"
6713 "Unregister MSI Service:\n"
6714 "\t/z\n"
6715 "Display this help:\n"
6716 "\t/help\n"
6717 "\t/?\n"
6718 msgstr ""
6719 "Windows Installer %s\n"
6720 "\n"
6721 "Uso:\n"
6722 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6723 "\n"
6724 "Installa un prodotto:\n"
6725 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6726 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6727 "\t/a pacchetto [property]\n"
6728 "Ripara un'installazione:\n"
6729 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6730 "Disinstalla un prodotto:\n"
6731 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6732 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6733 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6734 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6735 "Applica una patch:\n"
6736 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6737 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6738 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6739 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6740 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6741 "Registra Servizio MSI:\n"
6742 "\t/y\n"
6743 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6744 "\t/z\n"
6745 "Mostra questo aiuto:\n"
6746 "\t/help\n"
6747 "\t/?\n"
6749 #: msi.rc:57
6750 msgid "enter which folder contains %s"
6751 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6753 #: msi.rc:58
6754 msgid "install source for feature missing"
6755 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6757 #: msi.rc:59
6758 msgid "network drive for feature missing"
6759 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6761 #: msi.rc:60
6762 msgid "feature from:"
6763 msgstr "funzionalità da:"
6765 #: msi.rc:61
6766 msgid "choose which folder contains %s"
6767 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6769 #: msrle32.rc:28
6770 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6771 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6773 #: msrle32.rc:29
6774 msgid ""
6775 "Wine MS-RLE video codec\n"
6776 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6777 msgstr ""
6778 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6779 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6781 #: msvfw32.rc:30
6782 msgid "Video Compression"
6783 msgstr "Compressione video"
6785 #: msvfw32.rc:36
6786 msgid "&Compressor:"
6787 msgstr "&Compressore:"
6789 #: msvfw32.rc:39
6790 msgid "Con&figure..."
6791 msgstr "Con&figura..."
6793 #: msvfw32.rc:40
6794 msgid "&About"
6795 msgstr "&Informazioni..."
6797 #: msvfw32.rc:44
6798 msgid "Compression &Quality:"
6799 msgstr "&Qualità della compressione:"
6801 #: msvfw32.rc:46
6802 msgid "&Key Frame Every"
6803 msgstr "&Keyframe ogni"
6805 #: msvfw32.rc:50
6806 msgid "&Data Rate"
6807 msgstr "&Rate di dati"
6809 #: msvfw32.rc:52
6810 #, fuzzy
6811 msgid "kB/s"
6812 msgstr "kB/sec"
6814 #: msvfw32.rc:25
6815 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6816 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6818 #: msvidc32.rc:26
6819 msgid "Wine Video 1 video codec"
6820 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6822 #: oleacc.rc:27
6823 msgid "unknown object"
6824 msgstr "oggetto sconosciuto"
6826 #: oleacc.rc:28
6827 msgid "title bar"
6828 msgstr "barra del titolo"
6830 #: oleacc.rc:29
6831 msgid "menu bar"
6832 msgstr "barra dei menù"
6834 #: oleacc.rc:30
6835 msgid "scroll bar"
6836 msgstr "barra dello scorrimento"
6838 #: oleacc.rc:31
6839 msgid "grip"
6840 msgstr "maniglia"
6842 #: oleacc.rc:32
6843 msgid "sound"
6844 msgstr "suono"
6846 #: oleacc.rc:33
6847 msgid "cursor"
6848 msgstr "cursore"
6850 #: oleacc.rc:34
6851 msgid "caret"
6852 msgstr "cursore di testo"
6854 #: oleacc.rc:35
6855 msgid "alert"
6856 msgstr "allarme"
6858 #: oleacc.rc:36
6859 msgid "window"
6860 msgstr "finestra"
6862 #: oleacc.rc:37
6863 msgid "client"
6864 msgstr "client"
6866 #: oleacc.rc:38
6867 msgid "popup menu"
6868 msgstr "menù a comparsa"
6870 #: oleacc.rc:39
6871 msgid "menu item"
6872 msgstr "elemento del menù"
6874 #: oleacc.rc:40
6875 msgid "tool tip"
6876 msgstr "tooltip"
6878 #: oleacc.rc:41
6879 msgid "application"
6880 msgstr "applicazione"
6882 #: oleacc.rc:42
6883 msgid "document"
6884 msgstr "documento"
6886 #: oleacc.rc:43
6887 msgid "pane"
6888 msgstr "pannello"
6890 #: oleacc.rc:44
6891 msgid "chart"
6892 msgstr "diagramma"
6894 #: oleacc.rc:45
6895 msgid "dialog"
6896 msgstr "dialogo"
6898 #: oleacc.rc:46
6899 msgid "border"
6900 msgstr "bordo"
6902 #: oleacc.rc:47
6903 msgid "grouping"
6904 msgstr "raggruppamento"
6906 #: oleacc.rc:48
6907 msgid "separator"
6908 msgstr "separatore"
6910 #: oleacc.rc:49
6911 msgid "tool bar"
6912 msgstr "barra degli strumenti"
6914 #: oleacc.rc:50
6915 msgid "status bar"
6916 msgstr "barra dello stato"
6918 #: oleacc.rc:51
6919 msgid "table"
6920 msgstr "tabella"
6922 #: oleacc.rc:52
6923 msgid "column header"
6924 msgstr "intestazione di colonna"
6926 #: oleacc.rc:53
6927 msgid "row header"
6928 msgstr "intestazione di riga"
6930 #: oleacc.rc:54
6931 msgid "column"
6932 msgstr "colonna"
6934 #: oleacc.rc:55
6935 msgid "row"
6936 msgstr "riga"
6938 #: oleacc.rc:56
6939 msgid "cell"
6940 msgstr "cella"
6942 #: oleacc.rc:57
6943 msgid "link"
6944 msgstr "collegamento"
6946 #: oleacc.rc:58
6947 msgid "help balloon"
6948 msgstr "balloon d'aiuto"
6950 #: oleacc.rc:59
6951 msgid "character"
6952 msgstr "carattere"
6954 #: oleacc.rc:60
6955 msgid "list"
6956 msgstr "lista"
6958 #: oleacc.rc:61
6959 msgid "list item"
6960 msgstr "elemento della lista"
6962 #: oleacc.rc:62
6963 msgid "outline"
6964 msgstr "schema"
6966 #: oleacc.rc:63
6967 msgid "outline item"
6968 msgstr "elemento dello schema"
6970 #: oleacc.rc:64
6971 msgid "page tab"
6972 msgstr "linguetta di pagina"
6974 #: oleacc.rc:65
6975 msgid "property page"
6976 msgstr "pagina delle proprietà"
6978 #: oleacc.rc:66
6979 msgid "indicator"
6980 msgstr "indicatore"
6982 #: oleacc.rc:67
6983 msgid "graphic"
6984 msgstr "immagine"
6986 #: oleacc.rc:68
6987 msgid "static text"
6988 msgstr "testo statico"
6990 #: oleacc.rc:69
6991 msgid "text"
6992 msgstr "testo"
6994 #: oleacc.rc:70
6995 msgid "push button"
6996 msgstr "pulsante"
6998 #: oleacc.rc:71
6999 msgid "check button"
7000 msgstr "pulsante di controllo"
7002 #: oleacc.rc:72
7003 msgid "radio button"
7004 msgstr "pulsante radio"
7006 #: oleacc.rc:73
7007 msgid "combo box"
7008 msgstr "casella combinata"
7010 #: oleacc.rc:74
7011 msgid "drop down"
7012 msgstr "lista a discesa"
7014 #: oleacc.rc:75
7015 msgid "progress bar"
7016 msgstr "barra del progresso"
7018 #: oleacc.rc:76
7019 msgid "dial"
7020 msgstr "quadrante"
7022 #: oleacc.rc:77
7023 msgid "hot key field"
7024 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7026 #: oleacc.rc:78
7027 msgid "slider"
7028 msgstr "diapositiva"
7030 #: oleacc.rc:79
7031 msgid "spin box"
7032 msgstr "casella di selezione"
7034 #: oleacc.rc:80
7035 msgid "diagram"
7036 msgstr "diagramma"
7038 #: oleacc.rc:81
7039 msgid "animation"
7040 msgstr "animazione"
7042 #: oleacc.rc:82
7043 msgid "equation"
7044 msgstr "equazione"
7046 #: oleacc.rc:83
7047 msgid "drop down button"
7048 msgstr "pulsante a discesa"
7050 #: oleacc.rc:84
7051 msgid "menu button"
7052 msgstr "bottone menù"
7054 #: oleacc.rc:85
7055 msgid "grid drop down button"
7056 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7058 #: oleacc.rc:86
7059 msgid "white space"
7060 msgstr "spazio bianco"
7062 #: oleacc.rc:87
7063 msgid "page tab list"
7064 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7066 #: oleacc.rc:88
7067 msgid "clock"
7068 msgstr "orologio"
7070 #: oleacc.rc:89
7071 msgid "split button"
7072 msgstr "pulsante di menù combinato"
7074 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7075 msgid "IP address"
7076 msgstr "Indirizzo IP"
7078 #: oleacc.rc:91
7079 msgid "outline button"
7080 msgstr "pulsante dello schema"
7082 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7083 msgid "True"
7084 msgstr "Vero"
7086 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7087 msgid "False"
7088 msgstr "Falso"
7090 #: oleaut32.rc:31
7091 msgid "On"
7092 msgstr "On"
7094 #: oleaut32.rc:32
7095 msgid "Off"
7096 msgstr "Off"
7098 #: oledlg.rc:48
7099 msgid "Insert Object"
7100 msgstr "Inserisci oggetto"
7102 #: oledlg.rc:54
7103 msgid "Object Type:"
7104 msgstr "Tipo di oggetto:"
7106 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7107 msgid "Result"
7108 msgstr "Risultato"
7110 #: oledlg.rc:58
7111 msgid "Create New"
7112 msgstr "Crea nuovo"
7114 #: oledlg.rc:60
7115 msgid "Create Control"
7116 msgstr "Crea controllo"
7118 #: oledlg.rc:62
7119 msgid "Create From File"
7120 msgstr "Crea da file"
7122 #: oledlg.rc:65
7123 msgid "&Add Control..."
7124 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7126 #: oledlg.rc:66
7127 msgid "Display As Icon"
7128 msgstr "Visualizza come icona"
7130 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7131 msgid "Browse..."
7132 msgstr "Sfoglia..."
7134 #: oledlg.rc:69
7135 msgid "File:"
7136 msgstr "File:"
7138 #: oledlg.rc:75
7139 msgid "Paste Special"
7140 msgstr "Incolla speciale"
7142 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7143 msgid "Source:"
7144 msgstr "Origine:"
7146 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7147 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7148 msgid "&Paste"
7149 msgstr "&Incolla"
7151 #: oledlg.rc:81
7152 msgid "Paste &Link"
7153 msgstr "Incolla &collegamento"
7155 #: oledlg.rc:83
7156 msgid "&As:"
7157 msgstr "&Come:"
7159 #: oledlg.rc:90
7160 msgid "&Display As Icon"
7161 msgstr "&Mostra come icona"
7163 #: oledlg.rc:92
7164 msgid "Change &Icon..."
7165 msgstr "Cambia &icona..."
7167 #: oledlg.rc:25
7168 msgid "Insert a new %s object into your document"
7169 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7171 #: oledlg.rc:26
7172 msgid ""
7173 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7174 "may activate it using the program which created it."
7175 msgstr ""
7176 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7177 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7179 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7180 msgid "Browse"
7181 msgstr "Sfoglia"
7183 #: oledlg.rc:28
7184 msgid ""
7185 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7186 "control."
7187 msgstr ""
7188 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7189 "controllo OLE."
7191 #: oledlg.rc:29
7192 msgid "Add Control"
7193 msgstr "Aggiungi controllo"
7195 #: oledlg.rc:34
7196 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7197 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7199 #: oledlg.rc:35
7200 msgid ""
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7202 "activate it using %s."
7203 msgstr ""
7204 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7205 "attivarlo usando %s."
7207 #: oledlg.rc:36
7208 msgid ""
7209 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7210 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7211 msgstr ""
7212 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7213 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7215 #: oledlg.rc:37
7216 msgid ""
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7218 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7219 "your document."
7220 msgstr ""
7221 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7222 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7223 "sul tuo documento."
7225 #: oledlg.rc:38
7226 msgid ""
7227 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7228 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7229 "in your document."
7230 msgstr ""
7231 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7232 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7233 "sul tuo documento."
7235 #: oledlg.rc:39
7236 msgid ""
7237 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7238 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7239 "be reflected in your document."
7240 msgstr ""
7241 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7242 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7243 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7245 #: oledlg.rc:40
7246 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7247 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7249 #: oledlg.rc:41
7250 msgid "Unknown Type"
7251 msgstr "Tipo sconosciuto"
7253 #: oledlg.rc:42
7254 msgid "Unknown Source"
7255 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7257 #: oledlg.rc:43
7258 msgid "the program which created it"
7259 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7261 #: sane.rc:41
7262 msgid "Scanning"
7263 msgstr "Scansione"
7265 #: sane.rc:44
7266 msgid "SCANNING... Please Wait"
7267 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7269 #: sane.rc:31
7270 msgctxt "unit: pixels"
7271 msgid "px"
7272 msgstr "px"
7274 #: sane.rc:32
7275 msgctxt "unit: bits"
7276 msgid "b"
7277 msgstr "b"
7279 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7280 msgctxt "unit: dots/inch"
7281 msgid "dpi"
7282 msgstr "dpi"
7284 #: sane.rc:35
7285 msgctxt "unit: percent"
7286 msgid "%"
7287 msgstr "%"
7289 #: sane.rc:36
7290 msgctxt "unit: microseconds"
7291 msgid "us"
7292 msgstr "µs"
7294 #: serialui.rc:25
7295 msgid "Settings for %s"
7296 msgstr "Impostazioni di %s"
7298 #: serialui.rc:28
7299 msgid "Baud Rate"
7300 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7302 #: serialui.rc:30
7303 msgid "Parity"
7304 msgstr "Parità"
7306 #: serialui.rc:32
7307 msgid "Flow Control"
7308 msgstr "Controllo di flusso"
7310 #: serialui.rc:34
7311 msgid "Data Bits"
7312 msgstr "Bit di dati"
7314 #: serialui.rc:36
7315 msgid "Stop Bits"
7316 msgstr "Bit di stop"
7318 #: setupapi.rc:36
7319 msgid "Copying Files..."
7320 msgstr "Copia dei file in corso..."
7322 #: setupapi.rc:42
7323 msgid "Destination:"
7324 msgstr "Destinazione:"
7326 #: setupapi.rc:49
7327 msgid "Files Needed"
7328 msgstr "File necessari"
7330 #: setupapi.rc:52
7331 msgid ""
7332 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7333 "make sure the correct drive is selected below"
7334 msgstr ""
7335 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7336 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7338 #: setupapi.rc:54
7339 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7340 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7342 #: setupapi.rc:28
7343 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7344 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7346 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7347 msgid "Unknown"
7348 msgstr "Sconosciuto"
7350 #: setupapi.rc:30
7351 msgid "Copy files from:"
7352 msgstr "Copia i file da:"
7354 #: setupapi.rc:31
7355 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7356 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7358 #: shdoclc.rc:39
7359 msgid "F&orward"
7360 msgstr "&Avanti"
7362 #: shdoclc.rc:41
7363 msgid "&Save Background As..."
7364 msgstr "&Salva sfondo come..."
7366 #: shdoclc.rc:42
7367 msgid "Set As Back&ground"
7368 msgstr "Imposta come s&fondo"
7370 #: shdoclc.rc:43
7371 msgid "&Copy Background"
7372 msgstr "&Copia sfondo"
7374 #: shdoclc.rc:44
7375 msgid "Set as &Desktop Item"
7376 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7378 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7379 msgid "Select &All"
7380 msgstr "Seleziona &tutto"
7382 #: shdoclc.rc:49
7383 msgid "Create Shor&tcut"
7384 msgstr "Crea co&llegamento"
7386 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7387 msgid "Add to &Favorites..."
7388 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7390 #: shdoclc.rc:51
7391 msgid "&View Source"
7392 msgstr "&Mostra il codice"
7394 #: shdoclc.rc:53
7395 msgid "&Encoding"
7396 msgstr "&Codifica"
7398 #: shdoclc.rc:55
7399 msgid "Pr&int"
7400 msgstr "S&tampa"
7402 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7403 msgid "&Open Link"
7404 msgstr "&Apri collegamento"
7406 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7407 msgid "Open Link in &New Window"
7408 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7410 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7411 msgid "Save Target &As..."
7412 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7414 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7415 msgid "&Print Target"
7416 msgstr "&Stampa oggetto"
7418 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7419 msgid "S&how Picture"
7420 msgstr "&Mostra immagine"
7422 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7423 msgid "&Save Picture As..."
7424 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7426 #: shdoclc.rc:70
7427 msgid "&E-mail Picture..."
7428 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7430 #: shdoclc.rc:71
7431 msgid "Pr&int Picture..."
7432 msgstr "S&tampa immagine..."
7434 #: shdoclc.rc:72
7435 msgid "&Go to My Pictures"
7436 msgstr "&Vai a Immagini"
7438 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7439 msgid "Set as Back&ground"
7440 msgstr "Im&posta come sfondo"
7442 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7443 msgid "Set as &Desktop Item..."
7444 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7446 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7447 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7448 msgid "Cu&t"
7449 msgstr "&Taglia"
7451 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7452 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7453 #: wordpad.rc:102
7454 msgid "&Copy"
7455 msgstr "&Copia"
7457 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7458 msgid "Copy Shor&tcut"
7459 msgstr "Copia co&llegamento"
7461 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7462 msgid "P&roperties"
7463 msgstr "P&roprietà"
7465 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7466 msgid "&Undo"
7467 msgstr "&Annulla"
7469 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7470 msgid "&Delete"
7471 msgstr "Ca&ncella"
7473 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7474 msgid "&Select"
7475 msgstr "&Seleziona"
7477 #: shdoclc.rc:102
7478 msgid "&Cell"
7479 msgstr "&Cella"
7481 #: shdoclc.rc:103
7482 msgid "&Row"
7483 msgstr "&Riga"
7485 #: shdoclc.rc:104
7486 msgid "&Column"
7487 msgstr "C&olonna"
7489 #: shdoclc.rc:105
7490 msgid "&Table"
7491 msgstr "&Tabella"
7493 #: shdoclc.rc:108
7494 msgid "&Cell Properties"
7495 msgstr "Proprietà &cella"
7497 #: shdoclc.rc:109
7498 msgid "&Table Properties"
7499 msgstr "Proprietà &tabella"
7501 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7502 msgid "Paste"
7503 msgstr "Incolla"
7505 #: shdoclc.rc:118
7506 msgid "&Print"
7507 msgstr "&Stampa"
7509 #: shdoclc.rc:125
7510 msgid "Open in &New Window"
7511 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7513 #: shdoclc.rc:129
7514 msgid "Cut"
7515 msgstr "Taglia"
7517 #: shdoclc.rc:152
7518 msgid "&Save Video As..."
7519 msgstr "Salva &video come..."
7521 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7522 msgid "Play"
7523 msgstr "Riproduci"
7525 #: shdoclc.rc:189
7526 msgid "Rewind"
7527 msgstr "Indietro"
7529 #: shdoclc.rc:196
7530 msgid "Trace Tags"
7531 msgstr "Etichette di trace"
7533 #: shdoclc.rc:197
7534 msgid "Resource Failures"
7535 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7537 #: shdoclc.rc:198
7538 msgid "Dump Tracking Info"
7539 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7541 #: shdoclc.rc:199
7542 msgid "Debug Break"
7543 msgstr "Break del Debug"
7545 #: shdoclc.rc:200
7546 msgid "Debug View"
7547 msgstr "Vista del Debug"
7549 #: shdoclc.rc:201
7550 msgid "Dump Tree"
7551 msgstr "Dump Tree"
7553 #: shdoclc.rc:202
7554 msgid "Dump Lines"
7555 msgstr "Dump Lines"
7557 #: shdoclc.rc:203
7558 msgid "Dump DisplayTree"
7559 msgstr "Dump DisplayTree"
7561 #: shdoclc.rc:204
7562 msgid "Dump FormatCaches"
7563 msgstr "Dump FormatCaches"
7565 #: shdoclc.rc:205
7566 msgid "Dump LayoutRects"
7567 msgstr "Dump LayoutRects"
7569 #: shdoclc.rc:206
7570 msgid "Memory Monitor"
7571 msgstr "Monitor della Memoria"
7573 #: shdoclc.rc:207
7574 msgid "Performance Meters"
7575 msgstr "Misuratori della prestazione"
7577 #: shdoclc.rc:208
7578 msgid "Save HTML"
7579 msgstr "Salva HTML"
7581 #: shdoclc.rc:210
7582 msgid "&Browse View"
7583 msgstr "&Vista Navigazione"
7585 #: shdoclc.rc:211
7586 msgid "&Edit View"
7587 msgstr "&Vista Modifica"
7589 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7590 msgid "Scroll Here"
7591 msgstr "Scorri qua"
7593 #: shdoclc.rc:218
7594 msgid "Top"
7595 msgstr "Inizio"
7597 #: shdoclc.rc:219
7598 msgid "Bottom"
7599 msgstr "Fine"
7601 #: shdoclc.rc:221
7602 msgid "Page Up"
7603 msgstr "Pagina precedente"
7605 #: shdoclc.rc:222
7606 msgid "Page Down"
7607 msgstr "Pagina successiva"
7609 #: shdoclc.rc:224
7610 msgid "Scroll Up"
7611 msgstr "Scorri su"
7613 #: shdoclc.rc:225
7614 msgid "Scroll Down"
7615 msgstr "Scorri giù"
7617 #: shdoclc.rc:232
7618 msgid "Left Edge"
7619 msgstr "Margine sinistro"
7621 #: shdoclc.rc:233
7622 msgid "Right Edge"
7623 msgstr "Margine destro"
7625 #: shdoclc.rc:235
7626 msgid "Page Left"
7627 msgstr "Pagina a sinistra"
7629 #: shdoclc.rc:236
7630 msgid "Page Right"
7631 msgstr "Pagina a destra"
7633 #: shdoclc.rc:238
7634 msgid "Scroll Left"
7635 msgstr "Scorri a sinistra"
7637 #: shdoclc.rc:239
7638 msgid "Scroll Right"
7639 msgstr "Scorri a destra"
7641 #: shdoclc.rc:25
7642 msgid "Wine Internet Explorer"
7643 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7645 #: shdoclc.rc:30
7646 msgid "&w&bPage &p"
7647 msgstr "&w&bPage &p"
7649 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7650 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7651 msgid "Lar&ge Icons"
7652 msgstr "Icone &grandi"
7654 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7655 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7656 msgid "S&mall Icons"
7657 msgstr "Icone &piccole"
7659 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7660 msgid "&List"
7661 msgstr "&Lista"
7663 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7664 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7665 msgid "&Details"
7666 msgstr "&Dettagli"
7668 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7669 msgid "Arrange &Icons"
7670 msgstr "Disponi &Icone"
7672 #: shell32.rc:50
7673 msgid "By &Name"
7674 msgstr "Per &nome"
7676 #: shell32.rc:51
7677 msgid "By &Type"
7678 msgstr "Per &tipo"
7680 #: shell32.rc:52
7681 msgid "By &Size"
7682 msgstr "Per di&mensione"
7684 #: shell32.rc:53
7685 msgid "By &Date"
7686 msgstr "Per &data"
7688 #: shell32.rc:55
7689 msgid "&Auto Arrange"
7690 msgstr "&Disponi automaticamente"
7692 #: shell32.rc:57
7693 msgid "Line up Icons"
7694 msgstr "Allinea icone"
7696 #: shell32.rc:62
7697 msgid "Paste as Link"
7698 msgstr "Crea collegamento"
7700 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7701 msgid "New"
7702 msgstr "Nuovo"
7704 #: shell32.rc:66
7705 msgid "New &Folder"
7706 msgstr "Nuova &cartella"
7708 #: shell32.rc:67
7709 msgid "New &Link"
7710 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7712 #: shell32.rc:71
7713 msgid "Properties"
7714 msgstr "Proprietà"
7716 #: shell32.rc:82
7717 msgctxt "recycle bin"
7718 msgid "&Restore"
7719 msgstr "&Ripristina"
7721 #: shell32.rc:83
7722 msgid "&Erase"
7723 msgstr "&Elimina"
7725 #: shell32.rc:95
7726 msgid "E&xplore"
7727 msgstr "&Esplora"
7729 #: shell32.rc:98
7730 msgid "C&ut"
7731 msgstr "&Taglia"
7733 #: shell32.rc:101
7734 msgid "Create &Link"
7735 msgstr "Crea co&llegamento"
7737 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7738 msgid "&Rename"
7739 msgstr "&Rinomina"
7741 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7742 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7743 msgid "E&xit"
7744 msgstr "&Esci"
7746 #: shell32.rc:127
7747 msgid "&About Control Panel"
7748 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
7750 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7751 msgid "Browse for Folder"
7752 msgstr "Sfoglia cartelle"
7754 #: shell32.rc:303
7755 msgid "Folder:"
7756 msgstr "Cartella:"
7758 #: shell32.rc:309
7759 msgid "&Make New Folder"
7760 msgstr "&Nuova cartella"
7762 #: shell32.rc:316
7763 msgid "Message"
7764 msgstr "Messaggio"
7766 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7767 msgid "&Yes"
7768 msgstr "&Sì"
7770 #: shell32.rc:320
7771 msgid "Yes to &all"
7772 msgstr "Sì a &tutti"
7774 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7775 msgid "&No"
7776 msgstr "&No"
7778 #: shell32.rc:329
7779 msgid "About %s"
7780 msgstr "Informazioni su %s"
7782 #: shell32.rc:333
7783 msgid "Wine &license"
7784 msgstr "&Licenza di Wine"
7786 #: shell32.rc:338
7787 msgid "Running on %s"
7788 msgstr "In esecuzione su %s"
7790 #: shell32.rc:339
7791 msgid "Wine was brought to you by:"
7792 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7794 #: shell32.rc:347
7795 msgid ""
7796 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7797 "will open it for you."
7798 msgstr ""
7799 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7800 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7802 #: shell32.rc:348
7803 msgid "&Open:"
7804 msgstr "&Apri:"
7806 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7807 #: winefile.rc:136
7808 msgid "&Browse..."
7809 msgstr "&Naviga"
7811 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7812 msgid "Size"
7813 msgstr "Dimensione"
7815 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7816 msgid "Type"
7817 msgstr "Tipo"
7819 #: shell32.rc:137
7820 msgid "Modified"
7821 msgstr "Modificato"
7823 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7824 msgid "Attributes"
7825 msgstr "Attributi"
7827 #: shell32.rc:140
7828 msgid "Size available"
7829 msgstr "Spazio disponibile"
7831 #: shell32.rc:142
7832 msgid "Comments"
7833 msgstr "Commenti"
7835 #: shell32.rc:143
7836 msgid "Owner"
7837 msgstr "Proprietario"
7839 #: shell32.rc:144
7840 msgid "Group"
7841 msgstr "Gruppo"
7843 #: shell32.rc:145
7844 msgid "Original location"
7845 msgstr "Locazione originale"
7847 #: shell32.rc:146
7848 msgid "Date deleted"
7849 msgstr "Data di eliminazione"
7851 #: shell32.rc:156
7852 msgid "Control Panel"
7853 msgstr "Pannello di Controllo"
7855 #: shell32.rc:163
7856 msgid "Select"
7857 msgstr "Selezione"
7859 #: shell32.rc:186
7860 msgid "Restart"
7861 msgstr "Riavvia"
7863 #: shell32.rc:187
7864 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7865 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7867 #: shell32.rc:188
7868 msgid "Shutdown"
7869 msgstr "Termina sessione"
7871 #: shell32.rc:189
7872 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7873 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7875 #: shell32.rc:199
7876 msgid "Start Menu\\Programs"
7877 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7879 #: shell32.rc:201
7880 msgid "Favorites"
7881 msgstr "Favoriti"
7883 #: shell32.rc:202
7884 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7885 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7887 #: shell32.rc:203
7888 msgid "Recent"
7889 msgstr "Recenti"
7891 #: shell32.rc:204
7892 msgid "SendTo"
7893 msgstr "Invia A"
7895 #: shell32.rc:205
7896 msgid "Start Menu"
7897 msgstr "Menu Start"
7899 #: shell32.rc:206
7900 msgid "My Music"
7901 msgstr "Musica"
7903 #: shell32.rc:207
7904 msgid "My Videos"
7905 msgstr "Video"
7907 #: shell32.rc:208
7908 msgctxt "directory"
7909 msgid "Desktop"
7910 msgstr "Scrivania"
7912 #: shell32.rc:209
7913 msgid "NetHood"
7914 msgstr "Reti condivise"
7916 #: shell32.rc:210
7917 msgid "Templates"
7918 msgstr "Modelli"
7920 #: shell32.rc:211
7921 msgid "Application Data"
7922 msgstr "Applicazioni"
7924 #: shell32.rc:212
7925 msgid "PrintHood"
7926 msgstr "Stampanti condivise"
7928 #: shell32.rc:213
7929 msgid "Local Settings\\Application Data"
7930 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7932 #: shell32.rc:214
7933 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7934 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7936 #: shell32.rc:215
7937 msgid "Cookies"
7938 msgstr "Cookie"
7940 #: shell32.rc:216
7941 msgid "Local Settings\\History"
7942 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7944 #: shell32.rc:217
7945 msgid "Program Files"
7946 msgstr "Programmi"
7948 #: shell32.rc:219
7949 msgid "My Pictures"
7950 msgstr "Immagini"
7952 #: shell32.rc:220
7953 msgid "Program Files\\Common Files"
7954 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7956 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7957 msgid "Documents"
7958 msgstr "Documenti"
7960 #: shell32.rc:223
7961 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7962 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7964 #: shell32.rc:224
7965 msgid "Music"
7966 msgstr "Documenti\\Musica"
7968 #: shell32.rc:225
7969 msgid "Pictures"
7970 msgstr "Documenti\\Immagini"
7972 #: shell32.rc:226
7973 msgid "Videos"
7974 msgstr "Documenti\\Video"
7976 #: shell32.rc:227
7977 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7978 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7980 #: shell32.rc:218
7981 msgid "Program Files (x86)"
7982 msgstr "Programmi (x86)"
7984 #: shell32.rc:221
7985 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7986 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7988 #: shell32.rc:228
7989 msgid "Contacts"
7990 msgstr "Contatti"
7992 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7993 msgid "Links"
7994 msgstr "Collegamenti"
7996 #: shell32.rc:230
7997 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7998 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
8000 #: shell32.rc:231
8001 msgid "Music\\Playlists"
8002 msgstr "Musica\\Playlists"
8004 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8005 msgid "Downloads"
8006 msgstr "Download"
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Status"
8010 msgstr "Stato"
8012 #: shell32.rc:149
8013 msgid "Location"
8014 msgstr "Locazione"
8016 #: shell32.rc:150
8017 msgid "Model"
8018 msgstr "Modello"
8020 #: shell32.rc:233
8021 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8022 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8024 #: shell32.rc:234
8025 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8026 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8028 #: shell32.rc:235
8029 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8030 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8032 #: shell32.rc:236
8033 msgid "Music\\Sample Music"
8034 msgstr "Musica\\Sample Music"
8036 #: shell32.rc:237
8037 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8038 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8040 #: shell32.rc:238
8041 msgid "Music\\Sample Playlists"
8042 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8044 #: shell32.rc:239
8045 msgid "Videos\\Sample Videos"
8046 msgstr "Video\\Sample Videos"
8048 #: shell32.rc:240
8049 msgid "Saved Games"
8050 msgstr "Giochi salvati"
8052 #: shell32.rc:241
8053 msgid "Searches"
8054 msgstr "Ricerche"
8056 #: shell32.rc:242
8057 msgid "Users"
8058 msgstr "Utenti"
8060 #: shell32.rc:243
8061 msgid "OEM Links"
8062 msgstr "Collegamenti OEM"
8064 #: shell32.rc:246
8065 msgid "AppData\\LocalLow"
8066 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8068 #: shell32.rc:166
8069 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8070 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8072 #: shell32.rc:167
8073 msgid "Error during creation of a new folder"
8074 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8076 #: shell32.rc:168
8077 msgid "Confirm file deletion"
8078 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8080 #: shell32.rc:169
8081 msgid "Confirm folder deletion"
8082 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8084 #: shell32.rc:170
8085 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8086 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8088 #: shell32.rc:171
8089 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8090 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8092 #: shell32.rc:178
8093 msgid "Confirm file overwrite"
8094 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8096 #: shell32.rc:177
8097 msgid ""
8098 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8099 "\n"
8100 "Do you want to replace it?"
8101 msgstr ""
8102 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8103 "\n"
8104 "Vuoi sostituirlo?"
8106 #: shell32.rc:172
8107 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8108 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8110 #: shell32.rc:174
8111 msgid ""
8112 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8113 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8115 #: shell32.rc:173
8116 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8117 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8119 #: shell32.rc:175
8120 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8121 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8123 #: shell32.rc:176
8124 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8125 msgstr ""
8126 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8127 "direttamente?"
8129 #: shell32.rc:183
8130 msgid ""
8131 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8132 "\n"
8133 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8134 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8135 "the folder?"
8136 msgstr ""
8137 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8138 "\n"
8139 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8140 "nella\n"
8141 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8142 "la cartella?"
8144 #: shell32.rc:248
8145 msgid "New Folder"
8146 msgstr "Nuova cartella"
8148 #: shell32.rc:250
8149 msgid "Wine Control Panel"
8150 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8152 #: shell32.rc:192
8153 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8154 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8156 #: shell32.rc:193
8157 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8158 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8160 #: shell32.rc:195
8161 msgid "Executable files (*.exe)"
8162 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8164 #: shell32.rc:254
8165 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8166 msgstr ""
8167 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8169 #: shell32.rc:256
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8171 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8173 #: shell32.rc:257
8174 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8175 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8177 #: shell32.rc:258
8178 msgid "Confirm deletion"
8179 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8181 #: shell32.rc:259
8182 msgid ""
8183 "A file already exists at the path %1.\n"
8184 "\n"
8185 "Do you want to replace it?"
8186 msgstr ""
8187 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8188 "\n"
8189 "Sostituirlo?"
8191 #: shell32.rc:260
8192 msgid ""
8193 "A folder already exists at the path %1.\n"
8194 "\n"
8195 "Do you want to replace it?"
8196 msgstr ""
8197 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Sostituirla?"
8201 #: shell32.rc:261
8202 msgid "Confirm overwrite"
8203 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8205 #: shell32.rc:278
8206 msgid ""
8207 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8208 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8209 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8210 "any later version.\n"
8211 "\n"
8212 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8213 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8214 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8215 "more details.\n"
8216 "\n"
8217 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8218 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8219 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8220 msgstr ""
8221 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8222 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8223 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8224 "scelta) una versione più nuova.\n"
8225 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8226 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
8227 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8228 "più informazioni.\n"
8229 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8230 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8231 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
8233 #: shell32.rc:266
8234 msgid "Wine License"
8235 msgstr "Licenza di Wine"
8237 #: shell32.rc:155
8238 msgid "Trash"
8239 msgstr "Cestino"
8241 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8242 msgid "Error"
8243 msgstr "Errore"
8245 #: shlwapi.rc:40
8246 msgid "Don't show me th&is message again"
8247 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8249 #: shlwapi.rc:27
8250 msgid "%d bytes"
8251 msgstr "%d byte"
8253 #: shlwapi.rc:28
8254 msgctxt "time unit: hours"
8255 msgid " hr"
8256 msgstr " ore"
8258 #: shlwapi.rc:29
8259 msgctxt "time unit: minutes"
8260 msgid " min"
8261 msgstr " min"
8263 #: shlwapi.rc:30
8264 msgctxt "time unit: seconds"
8265 msgid " sec"
8266 msgstr " sec"
8268 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8269 msgctxt "window"
8270 msgid "&Restore"
8271 msgstr "&Ripristina"
8273 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8274 msgid "&Move"
8275 msgstr "&Muovi"
8277 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8278 msgid "&Size"
8279 msgstr "&Dimensione"
8281 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8282 msgid "Mi&nimize"
8283 msgstr "Mi&nimizza"
8285 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8286 msgid "Ma&ximize"
8287 msgstr "Ma&ssimizza"
8289 #: user32.rc:33
8290 msgid "&Close\tAlt-F4"
8291 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8293 #: user32.rc:35
8294 msgid "&About Wine"
8295 msgstr "&Informazioni su Wine"
8297 #: user32.rc:46
8298 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8299 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8301 #: user32.rc:48
8302 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8303 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8305 #: user32.rc:79
8306 msgid "&Abort"
8307 msgstr "&Abbandona"
8309 #: user32.rc:80
8310 msgid "&Retry"
8311 msgstr "&Riprova"
8313 #: user32.rc:81
8314 msgid "&Ignore"
8315 msgstr "&Ignora"
8317 #: user32.rc:84
8318 msgid "&Try Again"
8319 msgstr "&Riprova"
8321 #: user32.rc:85
8322 msgid "&Continue"
8323 msgstr "&Continua"
8325 #: user32.rc:91
8326 msgid "Select Window"
8327 msgstr "Seleziona finestra"
8329 #: user32.rc:69
8330 msgid "&More Windows..."
8331 msgstr "&Più finestre..."
8333 #: wineps.rc:28
8334 msgid "Paper Si&ze:"
8335 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8337 #: wineps.rc:36
8338 msgid "Duplex:"
8339 msgstr "Fronte retro:"
8341 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8342 msgid "Realm"
8343 msgstr "Dominio"
8345 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8346 msgid "&Save this password (insecure)"
8347 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8349 #: wininet.rc:54
8350 msgid "Authentication Required"
8351 msgstr "Autenticazione richiesta"
8353 #: wininet.rc:58
8354 msgid "Server"
8355 msgstr "Server"
8357 #: wininet.rc:74
8358 msgid "Security Warning"
8359 msgstr "Avviso di sicurezza"
8361 #: wininet.rc:77
8362 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8363 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8365 #: wininet.rc:79
8366 msgid "Do you want to continue anyway?"
8367 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8369 #: wininet.rc:25
8370 msgid "LAN Connection"
8371 msgstr "Connessione LAN"
8373 #: wininet.rc:26
8374 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8375 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8377 #: wininet.rc:27
8378 msgid "The date on the certificate is invalid."
8379 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8381 #: wininet.rc:28
8382 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8383 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8385 #: wininet.rc:29
8386 msgid ""
8387 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8388 msgstr ""
8389 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8390 "certificato."
8392 #: winmm.rc:28
8393 msgid "The specified command was carried out."
8394 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8396 #: winmm.rc:29
8397 msgid "Undefined external error."
8398 msgstr "Errore esterno non definito."
8400 #: winmm.rc:30
8401 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8402 msgstr ""
8403 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8405 #: winmm.rc:31
8406 msgid "The driver was not enabled."
8407 msgstr "Il driver non era abilitato."
8409 #: winmm.rc:32
8410 msgid ""
8411 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8412 "again."
8413 msgstr ""
8414 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8415 "disponibile e riprovare."
8417 #: winmm.rc:33
8418 msgid "The specified device handle is invalid."
8419 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8421 #: winmm.rc:34
8422 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8423 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
8425 #: winmm.rc:35
8426 msgid ""
8427 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8428 "increase available memory, and then try again."
8429 msgstr ""
8430 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8431 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8433 #: winmm.rc:36
8434 msgid ""
8435 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8436 "which functions and messages the driver supports."
8437 msgstr ""
8438 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8439 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8441 #: winmm.rc:37
8442 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8443 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8445 #: winmm.rc:38
8446 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8447 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8449 #: winmm.rc:39
8450 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8451 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8453 #: winmm.rc:42
8454 msgid ""
8455 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8456 "Capabilities function to determine the supported formats."
8457 msgstr ""
8458 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8459 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8461 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8462 msgid ""
8463 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8464 "device, or wait until the data is finished playing."
8465 msgstr ""
8466 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8467 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8468 "dell'esecuzione."
8470 #: winmm.rc:44
8471 msgid ""
8472 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8473 "header, and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8476 "l'header e riprovare."
8478 #: winmm.rc:45
8479 msgid ""
8480 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8481 "and then try again."
8482 msgstr ""
8483 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8484 "la flag e riprovare."
8486 #: winmm.rc:48
8487 msgid ""
8488 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8489 "header, and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8492 "l'header e riprovare."
8494 #: winmm.rc:50
8495 msgid ""
8496 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8497 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8498 msgstr ""
8499 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8500 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8502 #: winmm.rc:51
8503 msgid ""
8504 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8505 "transmitted, and then try again."
8506 msgstr ""
8507 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8508 "trasmissione dati e riprovare."
8510 #: winmm.rc:52
8511 msgid ""
8512 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8513 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8514 msgstr ""
8515 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8516 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8517 "configurazione."
8519 #: winmm.rc:53
8520 msgid ""
8521 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8522 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8523 msgstr ""
8524 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8525 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8527 #: winmm.rc:56
8528 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8529 msgstr ""
8530 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8531 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8533 #: winmm.rc:57
8534 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8535 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8537 #: winmm.rc:58
8538 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8539 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8541 #: winmm.rc:59
8542 msgid ""
8543 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8544 "or contact the device manufacturer."
8545 msgstr ""
8546 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8547 "correttamente o contattare il produttore."
8549 #: winmm.rc:60
8550 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8551 msgstr ""
8552 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8554 #: winmm.rc:61
8555 msgid ""
8556 "Not enough memory available for this task.\n"
8557 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8558 "again."
8559 msgstr ""
8560 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
8561 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
8562 "riprovare."
8564 #: winmm.rc:62
8565 msgid ""
8566 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8567 "unique alias."
8568 msgstr ""
8569 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8570 "applicazione. Usare un alias univoco."
8572 #: winmm.rc:63
8573 msgid ""
8574 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8575 msgstr ""
8576 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8577 "specificato."
8579 #: winmm.rc:64
8580 msgid "No command was specified."
8581 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8583 #: winmm.rc:65
8584 msgid ""
8585 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8586 "size of the buffer."
8587 msgstr ""
8588 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8589 "Aumentare la dimensione del buffer."
8591 #: winmm.rc:66
8592 msgid ""
8593 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8594 "one."
8595 msgstr ""
8596 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8597 "caratteri. Fornirne uno."
8599 #: winmm.rc:67
8600 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8601 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8603 #: winmm.rc:68
8604 msgid ""
8605 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8606 "manufacturer about obtaining a new driver."
8607 msgstr ""
8608 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8609 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8611 #: winmm.rc:69
8612 msgid ""
8613 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8614 "manufacturer about obtaining a new driver."
8615 msgstr ""
8616 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8617 "ottenere un nuovo driver."
8619 #: winmm.rc:70
8620 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8621 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8623 #: winmm.rc:71
8624 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8625 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8627 #: winmm.rc:72
8628 msgid ""
8629 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8630 msgstr ""
8631 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8632 "nome del file siano corretti."
8634 #: winmm.rc:73
8635 msgid "The device driver is not ready."
8636 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8638 #: winmm.rc:74
8639 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8640 msgstr ""
8641 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8642 "riavviare Windows."
8644 #: winmm.rc:75
8645 msgid ""
8646 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8647 "access error."
8648 msgstr ""
8649 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8650 "accessibile."
8652 #: winmm.rc:76
8653 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8654 msgstr ""
8655 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8656 "specificato."
8658 #: winmm.rc:77
8659 msgid ""
8660 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8661 "separately to determine which devices caused the error."
8662 msgstr ""
8663 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
8664 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
8665 "causato l'errore"
8667 #: winmm.rc:78
8668 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8669 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8671 #: winmm.rc:79
8672 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8673 msgstr ""
8674 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8676 #: winmm.rc:80
8677 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8678 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8680 #: winmm.rc:81
8681 msgid ""
8682 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8683 "still connected to the network."
8684 msgstr ""
8685 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8686 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8688 #: winmm.rc:82
8689 msgid ""
8690 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8691 "device name is spelled correctly."
8692 msgstr ""
8693 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8694 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8696 #: winmm.rc:83
8697 msgid ""
8698 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8699 "again."
8700 msgstr ""
8701 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8702 "riprovare."
8704 #: winmm.rc:84
8705 msgid ""
8706 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8707 "alias."
8708 msgstr ""
8709 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8710 "alias univoco."
8712 #: winmm.rc:85
8713 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8714 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8716 #: winmm.rc:86
8717 msgid ""
8718 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8719 "parameter with each 'open' command."
8720 msgstr ""
8721 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8722 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8724 #: winmm.rc:87
8725 msgid ""
8726 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8727 "Please supply one."
8728 msgstr ""
8729 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8730 "dispositivo. Fornirne uno."
8732 #: winmm.rc:88
8733 msgid ""
8734 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8735 "documentation for valid formats."
8736 msgstr ""
8737 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8738 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8740 #: winmm.rc:89
8741 msgid ""
8742 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8743 "supply one."
8744 msgstr ""
8745 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8747 #: winmm.rc:90
8748 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8749 msgstr ""
8750 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8751 "una volta."
8753 #: winmm.rc:91
8754 msgid ""
8755 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8756 "may be corrupt, or not in the correct format."
8757 msgstr ""
8758 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8759 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8761 #: winmm.rc:92
8762 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8763 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8765 #: winmm.rc:93
8766 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8767 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8769 #: winmm.rc:94
8770 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8771 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8773 #: winmm.rc:95
8774 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8775 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8777 #: winmm.rc:96
8778 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8779 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8781 #: winmm.rc:97
8782 msgid ""
8783 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8784 "sequence, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8787 "sequenza e riprovare."
8789 #: winmm.rc:98
8790 msgid ""
8791 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8792 "the device is closed, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8795 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8797 #: winmm.rc:99
8798 msgid ""
8799 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8800 "characters, followed by a period and an extension."
8801 msgstr ""
8802 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8803 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8805 #: winmm.rc:100
8806 msgid ""
8807 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8808 msgstr ""
8809 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8811 #: winmm.rc:101
8812 msgid ""
8813 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8814 "in Control Panel to install the device."
8815 msgstr ""
8816 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8817 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8819 #: winmm.rc:102
8820 msgid ""
8821 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8822 "restarting your computer."
8823 msgstr ""
8824 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8825 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8827 #: winmm.rc:103
8828 msgid ""
8829 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8830 "cannot change directories."
8831 msgstr ""
8832 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8833 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8835 #: winmm.rc:104
8836 msgid ""
8837 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8838 "change drives."
8839 msgstr ""
8840 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8841 "l'applicazione non può cambiare unità."
8843 #: winmm.rc:105
8844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8845 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8847 #: winmm.rc:106
8848 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8849 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8851 #: winmm.rc:107
8852 msgid ""
8853 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8854 msgstr ""
8855 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8856 "uno."
8858 #: winmm.rc:108
8859 msgid ""
8860 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8861 "until a wave device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8864 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8866 #: winmm.rc:109
8867 msgid ""
8868 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8869 "until the device is free, and then try again."
8870 msgstr ""
8871 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8872 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8874 #: winmm.rc:110
8875 msgid ""
8876 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8877 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8878 msgstr ""
8879 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8880 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8882 #: winmm.rc:111
8883 msgid ""
8884 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8885 "until the device is free, and then try again."
8886 msgstr ""
8887 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8888 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8890 #: winmm.rc:112
8891 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8892 msgstr ""
8893 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8894 "riproduzione."
8896 #: winmm.rc:113
8897 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8898 msgstr ""
8899 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8900 "registrazione."
8902 #: winmm.rc:114
8903 msgid ""
8904 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8905 "the Drivers option to install the wave device."
8906 msgstr ""
8907 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8908 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8910 #: winmm.rc:115
8911 msgid ""
8912 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8913 "format."
8914 msgstr ""
8915 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8916 "formato del file attuale."
8918 #: winmm.rc:116
8919 msgid ""
8920 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8921 "the Drivers option to install the wave device."
8922 msgstr ""
8923 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8924 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8926 #: winmm.rc:117
8927 msgid ""
8928 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8929 "format."
8930 msgstr ""
8931 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8932 "file attuale."
8934 #: winmm.rc:122
8935 msgid ""
8936 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8937 "You can't use them together."
8938 msgstr ""
8939 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8940 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8942 #: winmm.rc:124
8943 msgid ""
8944 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8945 "again."
8946 msgstr ""
8947 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8949 #: winmm.rc:127
8950 msgid ""
8951 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8952 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8953 msgstr ""
8954 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8955 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8956 "MIDI."
8958 #: winmm.rc:125
8959 msgid ""
8960 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8961 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8962 "setup."
8963 msgstr ""
8964 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8965 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8966 "Controllo per cambiare la configurazione."
8968 #: winmm.rc:126
8969 msgid "An error occurred with the specified port."
8970 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8972 #: winmm.rc:129
8973 msgid ""
8974 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8975 "these applications; then, try again."
8976 msgstr ""
8977 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8978 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8980 #: winmm.rc:128
8981 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8982 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8984 #: winmm.rc:123
8985 msgid ""
8986 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8987 "Control Panel to install a MIDI driver."
8988 msgstr ""
8989 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8990 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8992 #: winmm.rc:118
8993 msgid "There is no display window."
8994 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8996 #: winmm.rc:119
8997 msgid "Could not create or use window."
8998 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9000 #: winmm.rc:120
9001 msgid ""
9002 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9003 "check your disk or network connection."
9004 msgstr ""
9005 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9006 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9008 #: winmm.rc:121
9009 msgid ""
9010 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9011 "are still connected to the network."
9012 msgstr ""
9013 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9014 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9016 #: winspool.rc:34
9017 msgid "Print to File"
9018 msgstr "Stampa su File"
9020 #: winspool.rc:37
9021 msgid "&Output File Name:"
9022 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9024 #: winspool.rc:28
9025 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9026 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9028 #: winspool.rc:29
9029 msgid "Unable to create the output file."
9030 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9032 #: wldap32.rc:27
9033 msgid "Success"
9034 msgstr "Successo"
9036 #: wldap32.rc:28
9037 msgid "Operations Error"
9038 msgstr "Errore nelle operazioni"
9040 #: wldap32.rc:29
9041 msgid "Protocol Error"
9042 msgstr "Errore nel protocollo"
9044 #: wldap32.rc:30
9045 msgid "Time Limit Exceeded"
9046 msgstr "Superato il tempo limite"
9048 #: wldap32.rc:31
9049 msgid "Size Limit Exceeded"
9050 msgstr "Superata la dimensione massima"
9052 #: wldap32.rc:32
9053 msgid "Compare False"
9054 msgstr "Compara falso"
9056 #: wldap32.rc:33
9057 msgid "Compare True"
9058 msgstr "Compara vero"
9060 #: wldap32.rc:34
9061 msgid "Authentication Method Not Supported"
9062 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9064 #: wldap32.rc:35
9065 msgid "Strong Authentication Required"
9066 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9068 #: wldap32.rc:36
9069 msgid "Referral (v2)"
9070 msgstr "Rinvio (v2)"
9072 #: wldap32.rc:37
9073 msgid "Referral"
9074 msgstr "Rinvio"
9076 #: wldap32.rc:38
9077 msgid "Administration Limit Exceeded"
9078 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9080 #: wldap32.rc:39
9081 msgid "Unavailable Critical Extension"
9082 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9084 #: wldap32.rc:40
9085 msgid "Confidentiality Required"
9086 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9088 #: wldap32.rc:43
9089 msgid "No Such Attribute"
9090 msgstr "Attributo inesistente"
9092 #: wldap32.rc:44
9093 msgid "Undefined Type"
9094 msgstr "Tipo non definito"
9096 #: wldap32.rc:45
9097 msgid "Inappropriate Matching"
9098 msgstr "Matching inappropriato"
9100 #: wldap32.rc:46
9101 msgid "Constraint Violation"
9102 msgstr "Violazione del vincolo"
9104 #: wldap32.rc:47
9105 msgid "Attribute Or Value Exists"
9106 msgstr "Attributo o valore esistente"
9108 #: wldap32.rc:48
9109 msgid "Invalid Syntax"
9110 msgstr "Sintassi non valida"
9112 #: wldap32.rc:59
9113 msgid "No Such Object"
9114 msgstr "Oggetto inesistente"
9116 #: wldap32.rc:60
9117 msgid "Alias Problem"
9118 msgstr "Problema di alias"
9120 #: wldap32.rc:61
9121 msgid "Invalid DN Syntax"
9122 msgstr "Sintassi DN non valida"
9124 #: wldap32.rc:62
9125 msgid "Is Leaf"
9126 msgstr "È foglia"
9128 #: wldap32.rc:63
9129 msgid "Alias Dereference Problem"
9130 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9132 #: wldap32.rc:75
9133 msgid "Inappropriate Authentication"
9134 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9136 #: wldap32.rc:76
9137 msgid "Invalid Credentials"
9138 msgstr "Credenziali non valide"
9140 #: wldap32.rc:77
9141 msgid "Insufficient Rights"
9142 msgstr "Diritti insufficenti"
9144 #: wldap32.rc:78
9145 msgid "Busy"
9146 msgstr "Occupato"
9148 #: wldap32.rc:79
9149 msgid "Unavailable"
9150 msgstr "Non disponibile"
9152 #: wldap32.rc:80
9153 msgid "Unwilling To Perform"
9154 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9156 #: wldap32.rc:81
9157 msgid "Loop Detected"
9158 msgstr "Trovato Loop"
9160 #: wldap32.rc:87
9161 msgid "Sort Control Missing"
9162 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9164 #: wldap32.rc:88
9165 msgid "Index range error"
9166 msgstr "Errore di range dell'indice"
9168 #: wldap32.rc:91
9169 msgid "Naming Violation"
9170 msgstr "Violazione di nominazione"
9172 #: wldap32.rc:92
9173 msgid "Object Class Violation"
9174 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9176 #: wldap32.rc:93
9177 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9178 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9180 #: wldap32.rc:94
9181 msgid "Not allowed on RDN"
9182 msgstr "Non permesso su RDN"
9184 #: wldap32.rc:95
9185 msgid "Already Exists"
9186 msgstr "Esiste già"
9188 #: wldap32.rc:96
9189 msgid "No Object Class Mods"
9190 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9192 #: wldap32.rc:97
9193 msgid "Results Too Large"
9194 msgstr "Risultati troppo grandi"
9196 #: wldap32.rc:98
9197 msgid "Affects Multiple DSAs"
9198 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9200 #: wldap32.rc:107
9201 msgid "Other"
9202 msgstr "Altro"
9204 #: wldap32.rc:108
9205 msgid "Server Down"
9206 msgstr "Server irraggiungibile"
9208 #: wldap32.rc:109
9209 msgid "Local Error"
9210 msgstr "Errore locale"
9212 #: wldap32.rc:110
9213 msgid "Encoding Error"
9214 msgstr "Errore di codifica"
9216 #: wldap32.rc:111
9217 msgid "Decoding Error"
9218 msgstr "Errore di decodifica"
9220 #: wldap32.rc:112
9221 msgid "Timeout"
9222 msgstr "Tempo scaduto"
9224 #: wldap32.rc:113
9225 msgid "Auth Unknown"
9226 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9228 #: wldap32.rc:114
9229 msgid "Filter Error"
9230 msgstr "Errore del filtro"
9232 #: wldap32.rc:115
9233 msgid "User Cancelled"
9234 msgstr "Utente eliminato"
9236 #: wldap32.rc:116
9237 msgid "Parameter Error"
9238 msgstr "Errore del parametro"
9240 #: wldap32.rc:117
9241 msgid "No Memory"
9242 msgstr "Memoria non disponibile"
9244 #: wldap32.rc:118
9245 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9246 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9248 #: wldap32.rc:119
9249 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9250 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9252 #: wldap32.rc:120
9253 msgid "Specified control was not found in message"
9254 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9256 #: wldap32.rc:121
9257 msgid "No result present in message"
9258 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9260 #: wldap32.rc:122
9261 msgid "More results returned"
9262 msgstr "Più risultati ricevuti"
9264 #: wldap32.rc:123
9265 msgid "Loop while handling referrals"
9266 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9268 #: wldap32.rc:124
9269 msgid "Referral hop limit exceeded"
9270 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9272 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9273 msgid ""
9274 "Not Yet Implemented\n"
9275 "\n"
9276 msgstr ""
9277 "Non ancora implementato\n"
9278 "\n"
9280 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9281 msgid "%1: File Not Found\n"
9282 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9284 #: attrib.rc:47
9285 msgid ""
9286 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9287 "\n"
9288 "Syntax:\n"
9289 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9290 "       [/S [/D]]\n"
9291 "\n"
9292 "Where:\n"
9293 "\n"
9294 "  +   Sets an attribute.\n"
9295 "  -   Clears an attribute.\n"
9296 "  R   Read-only file attribute.\n"
9297 "  A   Archive file attribute.\n"
9298 "  S   System file attribute.\n"
9299 "  H   Hidden file attribute.\n"
9300 "  [drive:][path][filename]\n"
9301 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9302 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9303 "  /D  Processes folders as well.\n"
9304 msgstr ""
9305 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9306 "\n"
9307 "Sintassi:\n"
9308 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9309 "[nomefile]\n"
9310 "       [/S [/D]]\n"
9311 "\n"
9312 "Dove:\n"
9313 "\n"
9314 "  +   Imposta un attributo.\n"
9315 "  -   Cancella un attributo.\n"
9316 "  R   File in sola lettura.\n"
9317 "  A   File di archivio.\n"
9318 "  S   File di sitema.\n"
9319 "  H   File nascosto.\n"
9320 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9321 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9322 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9323 "sottocartelle.\n"
9324 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9326 #: clock.rc:29
9327 msgid "Ana&log"
9328 msgstr "Ana&logico"
9330 #: clock.rc:30
9331 msgid "Digi&tal"
9332 msgstr "Digi&tale"
9334 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9335 msgid "&Font..."
9336 msgstr "&Carattere..."
9338 #: clock.rc:34
9339 msgid "&Without Titlebar"
9340 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9342 #: clock.rc:36
9343 msgid "&Seconds"
9344 msgstr "&Secondi"
9346 #: clock.rc:37
9347 msgid "&Date"
9348 msgstr "&Data"
9350 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9351 msgid "&Always on Top"
9352 msgstr "&Sempre in primo piano"
9354 #: clock.rc:42
9355 msgid "&About Clock"
9356 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
9358 #: clock.rc:48
9359 msgid "Clock"
9360 msgstr "Orologio"
9362 #: cmd.rc:37
9363 msgid ""
9364 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9365 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9366 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9367 "called procedure.\n"
9368 "\n"
9369 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9370 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9371 msgstr ""
9372 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9373 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9374 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9375 "procedura chiamata.\n"
9376 "\n"
9377 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9378 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9380 #: cmd.rc:40
9381 msgid ""
9382 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9383 "default directory.\n"
9384 msgstr ""
9385 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9386 "predefinita attuale.\n"
9388 #: cmd.rc:41
9389 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9390 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9392 #: cmd.rc:43
9393 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9394 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
9396 #: cmd.rc:45
9397 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9398 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9400 #: cmd.rc:46
9401 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9402 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9404 #: cmd.rc:47
9405 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9406 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9408 #: cmd.rc:48
9409 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9410 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9412 #: cmd.rc:49
9413 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9414 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9416 #: cmd.rc:59
9417 msgid ""
9418 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9419 "\n"
9420 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9421 "on the terminal device before they are executed.\n"
9422 "\n"
9423 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9424 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9425 "preceding it with an @ sign.\n"
9426 msgstr ""
9427 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9428 "\n"
9429 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9430 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9431 "\n"
9432 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9433 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9434 "precedendolo con un segno @.\n"
9436 #: cmd.rc:61
9437 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9438 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9440 #: cmd.rc:69
9441 msgid ""
9442 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9443 "\n"
9444 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9445 "\n"
9446 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9447 "not exist in wine's cmd.\n"
9448 msgstr ""
9449 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9450 "files.\n"
9451 "\n"
9452 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9453 "\n"
9454 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9455 "non\n"
9456 "esiste nel cmd di wine.\n"
9458 #: cmd.rc:81
9459 msgid ""
9460 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9461 "batch file.\n"
9462 "\n"
9463 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9464 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9465 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9466 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9467 "label terminates the batch file execution.\n"
9468 "\n"
9469 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9470 msgstr ""
9471 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9472 "file batch.\n"
9473 "\n"
9474 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9475 "caratteri\n"
9476 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9477 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9478 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9479 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9480 "\n"
9481 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9483 #: cmd.rc:84
9484 msgid ""
9485 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9486 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9487 msgstr ""
9488 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9489 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9491 #: cmd.rc:94
9492 msgid ""
9493 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9494 "\n"
9495 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9496 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9497 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9498 "\n"
9499 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9500 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9501 msgstr ""
9502 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9503 "\n"
9504 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9505 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9506 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9507 "\n"
9508 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9509 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9511 #: cmd.rc:100
9512 msgid ""
9513 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9514 "\n"
9515 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9516 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9517 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9518 msgstr ""
9519 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9520 "\n"
9521 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9522 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9523 "specificata.\n"
9524 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9526 #: cmd.rc:103
9527 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9528 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9530 #: cmd.rc:104
9531 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9532 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9534 #: cmd.rc:111
9535 msgid ""
9536 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9537 "\n"
9538 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9539 "subdirectories\n"
9540 "below the item are moved as well.\n"
9541 "\n"
9542 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9543 msgstr ""
9544 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9545 "\n"
9546 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9547 "sottocartelle\n"
9548 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9549 "\n"
9550 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9551 "DOS differenti.\n"
9553 #: cmd.rc:122
9554 msgid ""
9555 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9556 "\n"
9557 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9558 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9559 "PATH command with the new value.\n"
9560 "\n"
9561 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9562 "variable, for example:\n"
9563 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9564 msgstr ""
9565 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9566 "\n"
9567 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9568 "preso\n"
9569 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9570 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9571 "\n"
9572 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9573 "PATH, per esempio:\n"
9574 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9576 #: cmd.rc:128
9577 msgid ""
9578 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9579 "\n"
9580 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9581 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9582 msgstr ""
9583 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9584 "tasto.\n"
9585 "\n"
9586 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9587 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9589 #: cmd.rc:149
9590 msgid ""
9591 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9592 "\n"
9593 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9594 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9595 "\n"
9596 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9597 "\n"
9598 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9599 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9600 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9601 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9602 "\n"
9603 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9604 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9605 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9606 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9607 "\n"
9608 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9609 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9610 msgstr ""
9611 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9612 "\n"
9613 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9614 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9615 "\n"
9616 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9617 "mostrato:\n"
9618 "\n"
9619 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9620 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9621 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9622 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9623 "\n"
9624 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9625 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9626 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9627 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9628 "\n"
9629 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9630 "PROMPT,\n"
9631 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
9633 #: cmd.rc:153
9634 msgid ""
9635 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9636 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9637 msgstr ""
9638 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9639 "esegue\n"
9640 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9641 "batch.\n"
9643 #: cmd.rc:156
9644 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9645 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9647 #: cmd.rc:157
9648 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9649 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9651 #: cmd.rc:159
9652 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9653 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9655 #: cmd.rc:160
9656 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9657 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9659 #: cmd.rc:178
9660 msgid ""
9661 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9662 "\n"
9663 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9664 "\n"
9665 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9666 "\n"
9667 "SET <variable>=<value>\n"
9668 "\n"
9669 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9670 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9671 "have embedded spaces.\n"
9672 "\n"
9673 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9674 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9675 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9676 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9677 msgstr ""
9678 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9679 "\n"
9680 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9681 "\n"
9682 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9683 "\n"
9684 "SET <variabile>=<valore>\n"
9685 "\n"
9686 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9687 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9688 "avere spazi all'interno.\n"
9689 "\n"
9690 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9691 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9692 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9693 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9695 #: cmd.rc:183
9696 msgid ""
9697 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9698 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9699 "if called from the command line.\n"
9700 msgstr ""
9701 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9702 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9703 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9705 #: cmd.rc:185
9706 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9707 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9709 #: cmd.rc:187
9710 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9711 msgstr ""
9712 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9713 "[stringa]\n"
9715 #: cmd.rc:191
9716 msgid ""
9717 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9718 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9719 msgstr ""
9720 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9721 "ovunque\n"
9722 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9724 #: cmd.rc:200
9725 msgid ""
9726 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9727 "\n"
9728 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9729 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9730 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9731 "\n"
9732 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9733 msgstr ""
9734 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9735 "valide sono:\n"
9736 "\n"
9737 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9738 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9739 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9740 "\n"
9741 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9743 #: cmd.rc:203
9744 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9745 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9747 #: cmd.rc:205
9748 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9749 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9751 #: cmd.rc:209
9752 msgid ""
9753 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9754 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9755 msgstr ""
9756 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
9757 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9759 #: cmd.rc:217
9760 msgid ""
9761 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9762 "\n"
9763 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9764 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9765 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9766 "settings are restored.\n"
9767 msgstr ""
9768 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9769 " batch.\n"
9770 "\n"
9771 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
9772 "batch e\n"
9773 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
9774 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
9775 "dell'ambiente\n"
9776 "sono ripristinate.\n"
9778 #: cmd.rc:220
9779 msgid ""
9780 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9781 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9782 msgstr ""
9783 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9784 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9786 #: cmd.rc:223
9787 msgid ""
9788 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9789 "PUSHD.\n"
9790 msgstr ""
9791 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9792 "PUSHD.\n"
9794 #: cmd.rc:231
9795 msgid ""
9796 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9797 "\n"
9798 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9799 "\n"
9800 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9801 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9802 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9803 "association, if any.\n"
9804 msgstr ""
9805 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9806 "\n"
9807 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9808 "\n"
9809 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9810 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9811 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9812 "associazione, se esiste.\n"
9814 #: cmd.rc:242
9815 msgid ""
9816 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9817 "\n"
9818 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9819 "\n"
9820 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9821 "currently defined.\n"
9822 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9823 "if any.\n"
9824 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9825 "associated to the specified file type.\n"
9826 msgstr ""
9827 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9828 "\n"
9829 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9830 "\n"
9831 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9832 "comandi di apertura.\n"
9833 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9834 "associato, se esiste.\n"
9835 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9836 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9838 #: cmd.rc:244
9839 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9840 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9842 #: cmd.rc:248
9843 msgid ""
9844 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9845 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9846 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9847 msgstr ""
9848 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9849 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9850 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9851 "batch.\n"
9853 #: cmd.rc:252
9854 msgid ""
9855 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9856 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9857 msgstr ""
9858 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9859 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9861 #: cmd.rc:289
9862 msgid ""
9863 "CMD built-in commands are:\n"
9864 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9865 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9866 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9867 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9868 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9869 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9870 "COPY\t\tCopy file\n"
9871 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9872 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9873 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9874 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9875 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9876 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9877 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9878 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9879 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9880 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9881 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9882 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9883 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9884 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9885 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9886 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9887 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9888 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9889 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9890 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9891 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9892 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9893 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9894 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9895 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9896 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9897 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9898 "\n"
9899 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9900 msgstr ""
9901 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9902 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9903 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9904 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9905 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9906 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9907 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9908 "COPY\t\tCopia file\n"
9909 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9910 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9911 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9912 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9913 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9914 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9915 "batch\n"
9916 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9917 "file\n"
9918 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9919 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9920 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9921 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9922 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9923 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9924 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9925 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9926 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9927 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9928 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9929 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9930 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9931 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9932 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9933 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9934 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9935 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9936 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9937 "\n"
9938 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9939 "sovrastanti.\n"
9941 #: cmd.rc:291
9942 msgid "Are you sure"
9943 msgstr "Sei sicuro"
9945 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9946 msgctxt "Yes key"
9947 msgid "Y"
9948 msgstr "S"
9950 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9951 msgctxt "No key"
9952 msgid "N"
9953 msgstr "N"
9955 #: cmd.rc:294
9956 msgid "File association missing for extension %1\n"
9957 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9959 #: cmd.rc:295
9960 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9961 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9963 #: cmd.rc:296
9964 msgid "Overwrite %1"
9965 msgstr "Sovrascrivere %1"
9967 #: cmd.rc:297
9968 msgid "More..."
9969 msgstr "Di più..."
9971 #: cmd.rc:298
9972 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9973 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9975 #: cmd.rc:300
9976 msgid "Argument missing\n"
9977 msgstr "Manca un parametro\n"
9979 #: cmd.rc:301
9980 msgid "Syntax error\n"
9981 msgstr "Errore di sintassi\n"
9983 #: cmd.rc:303
9984 msgid "No help available for %1\n"
9985 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9987 #: cmd.rc:304
9988 msgid "Target to GOTO not found\n"
9989 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9991 #: cmd.rc:305
9992 msgid "Current Date is %1\n"
9993 msgstr "La data attuale è  %1\n"
9995 #: cmd.rc:306
9996 msgid "Current Time is %1\n"
9997 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9999 #: cmd.rc:307
10000 msgid "Enter new date: "
10001 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10003 #: cmd.rc:308
10004 msgid "Enter new time: "
10005 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10007 #: cmd.rc:309
10008 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10009 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10011 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10012 msgid "Failed to open '%1'\n"
10013 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10015 #: cmd.rc:311
10016 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10017 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10019 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10020 msgctxt "All key"
10021 msgid "A"
10022 msgstr "T"
10024 #: cmd.rc:313
10025 msgid "%1, Delete"
10026 msgstr "%1, Cancella"
10028 #: cmd.rc:314
10029 msgid "Echo is %1\n"
10030 msgstr "Echo è %1\n"
10032 #: cmd.rc:315
10033 msgid "Verify is %1\n"
10034 msgstr "Verify è %1\n"
10036 #: cmd.rc:316
10037 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10038 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10040 #: cmd.rc:317
10041 msgid "Parameter error\n"
10042 msgstr "Errore nel parametro\n"
10044 #: cmd.rc:318
10045 #, fuzzy
10046 msgid ""
10047 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10048 "\n"
10049 msgstr ""
10050 "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10051 "Il numero seriale del volume è %3!04x!-%4!04x!\n"
10052 "\n"
10054 #: cmd.rc:319
10055 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10056 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10058 #: cmd.rc:320
10059 msgid "PATH not found\n"
10060 msgstr "PATH non trovato\n"
10062 #: cmd.rc:321
10063 msgid "Press any key to continue... "
10064 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10066 #: cmd.rc:322
10067 msgid "Wine Command Prompt"
10068 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10070 #: cmd.rc:323
10071 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10072 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10074 #: cmd.rc:324
10075 msgid "More? "
10076 msgstr "Di più? "
10078 #: cmd.rc:325
10079 msgid "The input line is too long.\n"
10080 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10082 #: cmd.rc:326
10083 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10084 msgstr ""
10086 #: cmd.rc:327
10087 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10088 msgstr ""
10090 #: dxdiag.rc:27
10091 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10092 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10094 #: dxdiag.rc:28
10095 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10096 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10098 #: explorer.rc:28
10099 msgid "Wine Explorer"
10100 msgstr "Explorer di Wine"
10102 #: explorer.rc:29
10103 msgid "Location:"
10104 msgstr "Locazione:"
10106 #: hostname.rc:27
10107 msgid "Usage: hostname\n"
10108 msgstr "Uso: hostname\n"
10110 #: hostname.rc:28
10111 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10112 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10114 #: hostname.rc:29
10115 msgid ""
10116 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10117 "utility.\n"
10118 msgstr ""
10119 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10121 #: ipconfig.rc:27
10122 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10123 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10125 #: ipconfig.rc:28
10126 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10127 msgstr ""
10128 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10129 "validi\n"
10131 #: ipconfig.rc:29
10132 msgid "%1 adapter %2\n"
10133 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10135 #: ipconfig.rc:30
10136 msgid "Ethernet"
10137 msgstr "Ethernet"
10139 #: ipconfig.rc:32
10140 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10141 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10143 #: ipconfig.rc:34
10144 msgid "Hostname"
10145 msgstr "Nome host"
10147 #: ipconfig.rc:35
10148 msgid "Node type"
10149 msgstr "Tipo nodo"
10151 #: ipconfig.rc:36
10152 msgid "Broadcast"
10153 msgstr "Broadcast"
10155 #: ipconfig.rc:37
10156 msgid "Peer-to-peer"
10157 msgstr "Peer-to-peer"
10159 #: ipconfig.rc:38
10160 msgid "Mixed"
10161 msgstr "Misto"
10163 #: ipconfig.rc:39
10164 msgid "Hybrid"
10165 msgstr "Ibrido"
10167 #: ipconfig.rc:40
10168 msgid "IP routing enabled"
10169 msgstr "IP routing abilitato"
10171 #: ipconfig.rc:42
10172 msgid "Physical address"
10173 msgstr "Indirizzo fisico"
10175 #: ipconfig.rc:43
10176 msgid "DHCP enabled"
10177 msgstr "DHCP abilitato"
10179 #: ipconfig.rc:46
10180 msgid "Default gateway"
10181 msgstr "Gateway predefinito"
10183 #: net.rc:27
10184 msgid ""
10185 "The syntax of this command is:\n"
10186 "\n"
10187 "NET command [arguments]\n"
10188 "    -or-\n"
10189 "NET command /HELP\n"
10190 "\n"
10191 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10192 msgstr ""
10193 "La sintassi di questo comando è:\n"
10194 "\n"
10195 "NET comando [argomenti]\n"
10196 "    -o-\n"
10197 "NET comando /HELP\n"
10198 "\n"
10199 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10201 #: net.rc:28
10202 msgid ""
10203 "The syntax of this command is:\n"
10204 "\n"
10205 "NET START [service]\n"
10206 "\n"
10207 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10208 "'service' is the name of the service to start.\n"
10209 msgstr ""
10210 "La sintassi di questo comando è:\n"
10211 "\n"
10212 "NET START [servizio]\n"
10213 "\n"
10214 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10215 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10217 #: net.rc:29
10218 msgid ""
10219 "The syntax of this command is:\n"
10220 "\n"
10221 "NET STOP service\n"
10222 "\n"
10223 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10224 msgstr ""
10225 "La sintassi di questo comando è:\n"
10226 "\n"
10227 "NET STOP servizio\n"
10228 "\n"
10229 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10231 #: net.rc:30
10232 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10233 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10235 #: net.rc:31
10236 msgid "Could not stop service %1\n"
10237 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10239 #: net.rc:32
10240 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10241 msgstr ""
10242 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10244 #: net.rc:33
10245 msgid "Could not get handle to service.\n"
10246 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10248 #: net.rc:34
10249 msgid "The %1 service is starting.\n"
10250 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10252 #: net.rc:35
10253 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10254 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10256 #: net.rc:36
10257 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10258 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10260 #: net.rc:37
10261 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10262 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10264 #: net.rc:38
10265 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10266 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10268 #: net.rc:39
10269 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10270 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10272 #: net.rc:41
10273 msgid "There are no entries in the list.\n"
10274 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10276 #: net.rc:42
10277 msgid ""
10278 "\n"
10279 "Status  Local   Remote\n"
10280 "---------------------------------------------------------------\n"
10281 msgstr ""
10282 "\n"
10283 "Stato  Locale   Remoto\n"
10284 "---------------------------------------------------------------\n"
10286 #: net.rc:43
10287 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10288 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10290 #: net.rc:45
10291 msgid "Paused"
10292 msgstr "In pausa"
10294 #: net.rc:46
10295 msgid "Disconnected"
10296 msgstr "Disconnesso"
10298 #: net.rc:47
10299 msgid "A network error occurred"
10300 msgstr "Errore di rete"
10302 #: net.rc:48
10303 msgid "Connection is being made"
10304 msgstr "Connessione in corso"
10306 #: net.rc:49
10307 msgid "Reconnecting"
10308 msgstr "Riconnessione"
10310 #: net.rc:40
10311 msgid "The following services are running:\n"
10312 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10314 #: notepad.rc:27
10315 msgid "&New\tCtrl+N"
10316 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10318 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10319 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10320 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10322 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10323 msgid "&Save\tCtrl+S"
10324 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10326 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10327 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10328 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10330 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10331 msgid "Page Se&tup..."
10332 msgstr "&Imposta pagina..."
10334 #: notepad.rc:34
10335 msgid "P&rinter Setup..."
10336 msgstr "&Configurazione stampante..."
10338 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10339 msgid "&Edit"
10340 msgstr "&Modifica"
10342 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10343 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10344 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10346 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10347 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10348 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10350 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10351 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10352 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10354 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10355 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10356 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10358 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10359 #: winefile.rc:29
10360 msgid "&Delete\tDel"
10361 msgstr "&Elimina\tDel"
10363 #: notepad.rc:46
10364 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10365 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10367 #: notepad.rc:47
10368 msgid "&Time/Date\tF5"
10369 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10371 #: notepad.rc:49
10372 msgid "&Wrap long lines"
10373 msgstr "&A capo automatico"
10375 #: notepad.rc:53
10376 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10377 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10379 #: notepad.rc:54
10380 msgid "&Search next\tF3"
10381 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10383 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10384 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10385 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10387 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10388 msgid "&Contents\tF1"
10389 msgstr "&Contenuti\tF1"
10391 #: notepad.rc:59
10392 msgid "&About Notepad"
10393 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
10395 #: notepad.rc:105
10396 msgid "Page Setup"
10397 msgstr "Imposta pagina"
10399 #: notepad.rc:107
10400 msgid "&Header:"
10401 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10403 #: notepad.rc:109
10404 msgid "&Footer:"
10405 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10407 #: notepad.rc:112
10408 msgid "&Margins (millimeters):"
10409 msgstr "&Margini (millimetri):"
10411 #: notepad.rc:113
10412 msgid "&Left:"
10413 msgstr "&Sinistro:"
10415 #: notepad.rc:115
10416 msgid "&Top:"
10417 msgstr "&Superiore:"
10419 #: notepad.rc:131
10420 msgid "Encoding:"
10421 msgstr "Codifica:"
10423 #: notepad.rc:66
10424 msgid "Page &p"
10425 msgstr "Pagina &p"
10427 #: notepad.rc:68
10428 msgid "Notepad"
10429 msgstr "Blocco Note"
10431 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10432 msgid "ERROR"
10433 msgstr "ERRORE"
10435 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10436 msgid "WARNING"
10437 msgstr "ATTENZIONE"
10439 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10440 msgid "Information"
10441 msgstr "Informazioni"
10443 #: notepad.rc:73
10444 msgid "Untitled"
10445 msgstr "(senza nome)"
10447 #: notepad.rc:76
10448 msgid "Text files (*.txt)"
10449 msgstr "File di testo (*.txt)"
10451 #: notepad.rc:79
10452 msgid ""
10453 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10454 "Please use a different editor."
10455 msgstr ""
10456 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
10457 " Per favore usare un altro editor."
10459 #: notepad.rc:81
10460 msgid ""
10461 "You did not enter any text.\n"
10462 "Please type something and try again."
10463 msgstr ""
10464 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
10465 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
10467 #: notepad.rc:83
10468 msgid ""
10469 "File '%s' does not exist.\n"
10470 "\n"
10471 "Do you want to create a new file?"
10472 msgstr ""
10473 "Il file '%s'\n"
10474 "non esiste\n"
10475 "\n"
10476 " Creare un nuovo file ?"
10478 #: notepad.rc:85
10479 msgid ""
10480 "File '%s' has been modified.\n"
10481 "\n"
10482 "Would you like to save the changes?"
10483 msgstr ""
10484 "Il file '%s'\n"
10485 "è stato modificato\n"
10486 "\n"
10487 " Salvare le modifiche ?"
10489 #: notepad.rc:86
10490 msgid "'%s' could not be found."
10491 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10493 #: notepad.rc:88
10494 msgid ""
10495 "Not enough memory to complete this task.\n"
10496 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10497 msgstr ""
10498 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
10499 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
10500 " di memoria libera."
10502 #: notepad.rc:90
10503 msgid "Unicode (UTF-16)"
10504 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10506 #: notepad.rc:91
10507 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10508 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10510 #: notepad.rc:92
10511 msgid "Unicode (UTF-8)"
10512 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10514 #: notepad.rc:99
10515 msgid ""
10516 "%1\n"
10517 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10518 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10519 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10520 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10521 "Continue?"
10522 msgstr ""
10523 "%1\n"
10524 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10525 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10526 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10527 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10528 "Continuare?"
10530 #: oleview.rc:29
10531 msgid "&Bind to file..."
10532 msgstr "Fi&ssa su file..."
10534 #: oleview.rc:30
10535 msgid "&View TypeLib..."
10536 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10538 #: oleview.rc:32
10539 msgid "&System Configuration"
10540 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
10542 #: oleview.rc:33
10543 msgid "&Run the Registry Editor"
10544 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10546 #: oleview.rc:37
10547 msgid "&Object"
10548 msgstr "&Elemento"
10550 #: oleview.rc:39
10551 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10552 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10554 #: oleview.rc:41
10555 msgid "&In-process server"
10556 msgstr "Handler &interno al processo"
10558 #: oleview.rc:42
10559 msgid "In-process &handler"
10560 msgstr "&Handler interno al processo"
10562 #: oleview.rc:43
10563 msgid "&Local server"
10564 msgstr "Server &locale"
10566 #: oleview.rc:44
10567 msgid "&Remote server"
10568 msgstr "Server &remoto"
10570 #: oleview.rc:47
10571 msgid "View &Type information"
10572 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10574 #: oleview.rc:49
10575 msgid "Create &Instance"
10576 msgstr "Crea &instanza"
10578 #: oleview.rc:50
10579 msgid "Create Instance &On..."
10580 msgstr "Crea instanza &su..."
10582 #: oleview.rc:51
10583 msgid "&Release Instance"
10584 msgstr "&Rilascia instanza"
10586 #: oleview.rc:53
10587 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10588 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10590 #: oleview.rc:54
10591 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10592 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10594 #: oleview.rc:60
10595 msgid "&Expert mode"
10596 msgstr "Modalità &esperto"
10598 #: oleview.rc:62
10599 msgid "&Hidden component categories"
10600 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10602 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10603 msgid "&Toolbar"
10604 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10606 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10607 msgid "&Status Bar"
10608 msgstr "Barra di &stato"
10610 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10611 msgid "&Refresh\tF5"
10612 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10614 #: oleview.rc:71
10615 msgid "&About OleView"
10616 msgstr "&Su OleView"
10618 #: oleview.rc:79
10619 msgid "&Save as..."
10620 msgstr "&Salva come..."
10622 #: oleview.rc:84
10623 msgid "&Group by type kind"
10624 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10626 #: oleview.rc:154
10627 msgid "Connect to another machine"
10628 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10630 #: oleview.rc:157
10631 msgid "&Machine name:"
10632 msgstr "&Nome della macchina:"
10634 #: oleview.rc:165
10635 msgid "System Configuration"
10636 msgstr "Configurazione di sistema"
10638 #: oleview.rc:168
10639 msgid "System Settings"
10640 msgstr "Impostazioni di sistema"
10642 #: oleview.rc:169
10643 msgid "&Enable Distributed COM"
10644 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10646 #: oleview.rc:170
10647 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10648 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10650 #: oleview.rc:171
10651 msgid ""
10652 "These settings change only registry values.\n"
10653 "They have no effect on Wine performance."
10654 msgstr ""
10655 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10656 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10658 #: oleview.rc:178
10659 msgid "Default Interface Viewer"
10660 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10662 #: oleview.rc:181
10663 msgid "Interface"
10664 msgstr "Interfaccia"
10666 #: oleview.rc:183
10667 msgid "IID:"
10668 msgstr "IID:"
10670 #: oleview.rc:186
10671 msgid "&View Type Info"
10672 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10674 #: oleview.rc:191
10675 msgid "IPersist Interface Viewer"
10676 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10678 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10679 msgid "Class Name:"
10680 msgstr "Nome della classe:"
10682 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10683 msgid "CLSID:"
10684 msgstr "CLSID:"
10686 #: oleview.rc:203
10687 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10688 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10690 #: oleview.rc:211
10691 msgid "&IsDirty"
10692 msgstr "&Sporco"
10694 #: oleview.rc:213
10695 msgid "&GetSizeMax"
10696 msgstr "&MassimaDimensione"
10698 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10699 msgid "OleView"
10700 msgstr "OleView"
10702 #: oleview.rc:98
10703 msgid "ITypeLib viewer"
10704 msgstr "Visore ITypeLib"
10706 #: oleview.rc:96
10707 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10708 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10710 #: oleview.rc:97
10711 msgid "version 1.0"
10712 msgstr "versione 1.0"
10714 #: oleview.rc:100
10715 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10716 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10718 #: oleview.rc:103
10719 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10720 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10722 #: oleview.rc:104
10723 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10724 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10726 #: oleview.rc:105
10727 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10728 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10730 #: oleview.rc:106
10731 msgid "Run the Wine registry editor"
10732 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10734 #: oleview.rc:107
10735 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10736 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10738 #: oleview.rc:108
10739 msgid "Create an instance of the selected object"
10740 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10742 #: oleview.rc:109
10743 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10744 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10746 #: oleview.rc:110
10747 msgid "Release the currently selected object instance"
10748 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10750 #: oleview.rc:111
10751 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10752 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10754 #: oleview.rc:112
10755 msgid "Display the viewer for the selected item"
10756 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10758 #: oleview.rc:117
10759 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10760 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10762 #: oleview.rc:118
10763 msgid ""
10764 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10765 msgstr ""
10766 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10768 #: oleview.rc:119
10769 msgid "Show or hide the toolbar"
10770 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10772 #: oleview.rc:120
10773 msgid "Show or hide the status bar"
10774 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10776 #: oleview.rc:121
10777 msgid "Refresh all lists"
10778 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10780 #: oleview.rc:122
10781 msgid "Display program information, version number and copyright"
10782 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10784 #: oleview.rc:113
10785 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10786 msgstr ""
10787 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10789 #: oleview.rc:114
10790 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10791 msgstr ""
10792 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10794 #: oleview.rc:115
10795 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10796 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10798 #: oleview.rc:116
10799 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10800 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10802 #: oleview.rc:128
10803 msgid "ObjectClasses"
10804 msgstr "Classi dell'oggetto"
10806 #: oleview.rc:129
10807 msgid "Grouped by Component Category"
10808 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10810 #: oleview.rc:130
10811 msgid "OLE 1.0 Objects"
10812 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10814 #: oleview.rc:131
10815 msgid "COM Library Objects"
10816 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10818 #: oleview.rc:132
10819 msgid "All Objects"
10820 msgstr "Tutti gli oggetti"
10822 #: oleview.rc:133
10823 msgid "Application IDs"
10824 msgstr "ID Applicazione"
10826 #: oleview.rc:134
10827 msgid "Type Libraries"
10828 msgstr "TypeLibrary"
10830 #: oleview.rc:135
10831 msgid "ver."
10832 msgstr "ver."
10834 #: oleview.rc:136
10835 msgid "Interfaces"
10836 msgstr "Interfacce"
10838 #: oleview.rc:138
10839 msgid "Registry"
10840 msgstr "Registro"
10842 #: oleview.rc:139
10843 msgid "Implementation"
10844 msgstr "Implementazione"
10846 #: oleview.rc:140
10847 msgid "Activation"
10848 msgstr "Attivazione"
10850 #: oleview.rc:142
10851 msgid "CoGetClassObject failed."
10852 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10854 #: oleview.rc:143
10855 msgid "Unknown error"
10856 msgstr "Errore sconosciuto"
10858 #: oleview.rc:146
10859 msgid "bytes"
10860 msgstr "bytes"
10862 #: oleview.rc:148
10863 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10864 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10866 #: oleview.rc:149
10867 msgid "Inherited Interfaces"
10868 msgstr "Interfacce Ereditate"
10870 #: oleview.rc:124
10871 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10872 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10874 #: oleview.rc:125
10875 msgid "Close window"
10876 msgstr "Chiudi finestra"
10878 #: oleview.rc:126
10879 msgid "Group typeinfos by kind"
10880 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10882 #: progman.rc:30
10883 msgid "&New..."
10884 msgstr "&Nuovo..."
10886 #: progman.rc:31
10887 msgid "O&pen\tEnter"
10888 msgstr "&Apri\tInvio"
10890 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10891 msgid "&Move...\tF7"
10892 msgstr "&Sposta...\tF7"
10894 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10895 msgid "&Copy...\tF8"
10896 msgstr "&Copia...\tF8"
10898 #: progman.rc:35
10899 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10900 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10902 #: progman.rc:37
10903 msgid "&Execute..."
10904 msgstr "&Esegui..."
10906 #: progman.rc:39
10907 msgid "E&xit Windows"
10908 msgstr "&Esci"
10910 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10911 msgid "&Options"
10912 msgstr "&Opzioni"
10914 #: progman.rc:42
10915 msgid "&Arrange automatically"
10916 msgstr "&Disposizione automatica"
10918 #: progman.rc:43
10919 msgid "&Minimize on run"
10920 msgstr "Esegui &minimizzato"
10922 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10923 msgid "&Save settings on exit"
10924 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10926 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10927 msgid "&Windows"
10928 msgstr "F&inestre"
10930 #: progman.rc:47
10931 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10932 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10934 #: progman.rc:48
10935 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10936 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10938 #: progman.rc:49
10939 msgid "&Arrange Icons"
10940 msgstr "&Disponi icone"
10942 #: progman.rc:54
10943 msgid "&About Program Manager"
10944 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10946 #: progman.rc:100
10947 msgid "Program &group"
10948 msgstr "&Gruppo di programmi"
10950 #: progman.rc:102
10951 msgid "&Program"
10952 msgstr "&Programma"
10954 #: progman.rc:113
10955 msgid "Move Program"
10956 msgstr "Sposta Programma"
10958 #: progman.rc:115
10959 msgid "Move program:"
10960 msgstr "Sposta programma:"
10962 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10963 msgid "From group:"
10964 msgstr "Dal gruppo:"
10966 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10967 msgid "&To group:"
10968 msgstr "&Al gruppo:"
10970 #: progman.rc:131
10971 msgid "Copy Program"
10972 msgstr "Copia Programma"
10974 #: progman.rc:133
10975 msgid "Copy program:"
10976 msgstr "Copia programma:"
10978 #: progman.rc:149
10979 msgid "Program Group Attributes"
10980 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10982 #: progman.rc:153
10983 msgid "&Group file:"
10984 msgstr "&File di gruppo:"
10986 #: progman.rc:165
10987 msgid "Program Attributes"
10988 msgstr "Proprietà del programma"
10990 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10991 msgid "&Command line:"
10992 msgstr "&Linea di comando:"
10994 #: progman.rc:171
10995 msgid "&Working directory:"
10996 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10998 #: progman.rc:173
10999 msgid "&Key combination:"
11000 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11002 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11003 msgid "&Minimize at launch"
11004 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11006 #: progman.rc:180
11007 msgid "Change &icon..."
11008 msgstr "&Cambia icona..."
11010 #: progman.rc:189
11011 msgid "Change Icon"
11012 msgstr "Cambia icona"
11014 #: progman.rc:191
11015 msgid "&Filename:"
11016 msgstr "&Nome del file:"
11018 #: progman.rc:193
11019 msgid "Current &icon:"
11020 msgstr "I&cona corrente:"
11022 #: progman.rc:207
11023 msgid "Execute Program"
11024 msgstr "Esegui programma"
11026 #: progman.rc:60
11027 msgid "Program Manager"
11028 msgstr "Gestore Programma"
11030 #: progman.rc:65
11031 msgid "Delete group `%s'?"
11032 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
11034 #: progman.rc:66
11035 msgid "Delete program `%s'?"
11036 msgstr "Eliminare `%s' ?"
11038 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11039 msgid "Not implemented"
11040 msgstr "Non implementato"
11042 #: progman.rc:68
11043 msgid "Error reading `%s'."
11044 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11046 #: progman.rc:69
11047 msgid "Error writing `%s'."
11048 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11050 #: progman.rc:72
11051 msgid ""
11052 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11053 "Should it be tried further on?"
11054 msgstr ""
11055 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11056 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11058 #: progman.rc:74
11059 msgid "Help not available."
11060 msgstr "Guida non disponibile"
11062 #: progman.rc:75
11063 msgid "Unknown feature in %s"
11064 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11066 #: progman.rc:76
11067 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11068 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11070 #: progman.rc:77
11071 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11072 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
11074 #: progman.rc:80
11075 msgid "Programs"
11076 msgstr "Programmi"
11078 #: progman.rc:81
11079 msgid "Libraries (*.dll)"
11080 msgstr "Librerie (*.dll)"
11082 #: progman.rc:82
11083 msgid "Icon files"
11084 msgstr "File icona"
11086 #: progman.rc:83
11087 msgid "Icons (*.ico)"
11088 msgstr "Icone (*.ico)"
11090 #: reg.rc:27
11091 msgid ""
11092 "The syntax of this command is:\n"
11093 "\n"
11094 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11095 "REG command /?\n"
11096 msgstr ""
11097 "La sintassi di questo comando è:\n"
11098 "\n"
11099 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11100 "REG comando /?\n"
11102 #: reg.rc:28
11103 msgid ""
11104 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11105 "f]\n"
11106 msgstr ""
11107 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11108 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11110 #: reg.rc:29
11111 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11112 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11114 #: reg.rc:30
11115 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11116 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11118 #: reg.rc:31
11119 msgid "The operation completed successfully\n"
11120 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11122 #: reg.rc:32
11123 msgid "Error: Invalid key name\n"
11124 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11126 #: reg.rc:33
11127 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11128 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11130 #: reg.rc:34
11131 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11132 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11134 #: reg.rc:35
11135 msgid ""
11136 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11137 msgstr ""
11138 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11139 "valore specificati\n"
11141 #: regedit.rc:31
11142 msgid "&Registry"
11143 msgstr "&Registro"
11145 #: regedit.rc:33
11146 msgid "&Import Registry File..."
11147 msgstr "&Importa..."
11149 #: regedit.rc:34
11150 msgid "&Export Registry File..."
11151 msgstr "&Esporta..."
11153 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11154 msgid "&Key"
11155 msgstr "Chiave"
11157 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11158 msgid "&String Value"
11159 msgstr "Valore &stringa"
11161 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11162 msgid "&Binary Value"
11163 msgstr "Valore &binario"
11165 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11166 msgid "&DWORD Value"
11167 msgstr "Valore &DWORD"
11169 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11170 msgid "&Multi String Value"
11171 msgstr "Valore &multistringa"
11173 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11174 msgid "&Expandable String Value"
11175 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11177 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11178 msgid "&Rename\tF2"
11179 msgstr "&Rinomina\tF2"
11181 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11182 msgid "&Copy Key Name"
11183 msgstr "&Copia nome chiave"
11185 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11186 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11187 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11189 #: regedit.rc:61
11190 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11191 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11193 #: regedit.rc:65
11194 msgid "Status &Bar"
11195 msgstr "Barra di &Stato"
11197 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11198 msgid "Sp&lit"
11199 msgstr "Di&vidi"
11201 #: regedit.rc:74
11202 msgid "&Remove Favorite..."
11203 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11205 #: regedit.rc:79
11206 msgid "&About Registry Editor"
11207 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
11209 #: regedit.rc:88
11210 msgid "Modify Binary Data..."
11211 msgstr "Modifica dati binari..."
11213 #: regedit.rc:215
11214 msgid "Export registry"
11215 msgstr "Esporta registro"
11217 #: regedit.rc:217
11218 msgid "S&elected branch:"
11219 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11221 #: regedit.rc:226
11222 msgid "Find:"
11223 msgstr "Trova:"
11225 #: regedit.rc:228
11226 msgid "Find in:"
11227 msgstr "Trova in:"
11229 #: regedit.rc:229
11230 msgid "Keys"
11231 msgstr "Chiavi"
11233 #: regedit.rc:230
11234 msgid "Value names"
11235 msgstr "Nome (campo)"
11237 #: regedit.rc:231
11238 msgid "Value content"
11239 msgstr "Dati (campo)"
11241 #: regedit.rc:232
11242 msgid "Whole string only"
11243 msgstr "Solo stringhe intere"
11245 #: regedit.rc:239
11246 msgid "Add Favorite"
11247 msgstr "Aggiungi preferito"
11249 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11250 msgid "Name:"
11251 msgstr "Nome:"
11253 #: regedit.rc:250
11254 msgid "Remove Favorite"
11255 msgstr "Rimuovi preferito"
11257 #: regedit.rc:261
11258 msgid "Edit String"
11259 msgstr "Modifica stringa"
11261 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11262 msgid "Value name:"
11263 msgstr "Nome del valore:"
11265 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11266 msgid "Value data:"
11267 msgstr "Dati del valore:"
11269 #: regedit.rc:274
11270 msgid "Edit DWORD"
11271 msgstr "Modifica DWORD"
11273 #: regedit.rc:281
11274 msgid "Base"
11275 msgstr "Base"
11277 #: regedit.rc:282
11278 msgid "Hexadecimal"
11279 msgstr "Esadecimale"
11281 #: regedit.rc:283
11282 msgid "Decimal"
11283 msgstr "Decimale"
11285 #: regedit.rc:290
11286 msgid "Edit Binary"
11287 msgstr "Modifica binario"
11289 #: regedit.rc:303
11290 msgid "Edit Multi String"
11291 msgstr "Modifica multistringa"
11293 #: regedit.rc:134
11294 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11295 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11297 #: regedit.rc:135
11298 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11299 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11301 #: regedit.rc:136
11302 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11303 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
11305 #: regedit.rc:137
11306 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11307 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11309 #: regedit.rc:138
11310 msgid ""
11311 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11312 msgstr ""
11313 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
11314 "Registro"
11316 #: regedit.rc:139
11317 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11318 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11320 #: regedit.rc:124
11321 msgid "Data"
11322 msgstr "Dati"
11324 #: regedit.rc:129
11325 msgid "Registry Editor"
11326 msgstr "Editor del Registro"
11328 #: regedit.rc:191
11329 msgid "Import Registry File"
11330 msgstr "Importa file di registro"
11332 #: regedit.rc:192
11333 msgid "Export Registry File"
11334 msgstr "Esporta file di registro"
11336 #: regedit.rc:193
11337 msgid "Registry files (*.reg)"
11338 msgstr "File di registro (*.reg)"
11340 #: regedit.rc:194
11341 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11342 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11344 #: regedit.rc:201
11345 msgid "(Default)"
11346 msgstr "(Predefinito)"
11348 #: regedit.rc:202
11349 msgid "(value not set)"
11350 msgstr "(valore non immesso)"
11352 #: regedit.rc:203
11353 msgid "(cannot display value)"
11354 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11356 #: regedit.rc:204
11357 msgid "(unknown %d)"
11358 msgstr "(%d sconosciuto)"
11360 #: regedit.rc:160
11361 msgid "Quits the registry editor"
11362 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
11364 #: regedit.rc:161
11365 msgid "Adds keys to the favorites list"
11366 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11368 #: regedit.rc:162
11369 msgid "Removes keys from the favorites list"
11370 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11372 #: regedit.rc:163
11373 msgid "Shows or hides the status bar"
11374 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11376 #: regedit.rc:164
11377 msgid "Change position of split between two panes"
11378 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11380 #: regedit.rc:165
11381 msgid "Refreshes the window"
11382 msgstr "Aggiorna la finestra"
11384 #: regedit.rc:166
11385 msgid "Deletes the selection"
11386 msgstr "Elimina la selezione"
11388 #: regedit.rc:167
11389 msgid "Renames the selection"
11390 msgstr "Rinomina la selezione"
11392 #: regedit.rc:168
11393 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11394 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11396 #: regedit.rc:169
11397 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11398 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11400 #: regedit.rc:170
11401 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11402 msgstr ""
11403 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11405 #: regedit.rc:144
11406 msgid "Modifies the value's data"
11407 msgstr "Modifica i dati del valore"
11409 #: regedit.rc:145
11410 msgid "Adds a new key"
11411 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11413 #: regedit.rc:146
11414 msgid "Adds a new string value"
11415 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11417 #: regedit.rc:147
11418 msgid "Adds a new binary value"
11419 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11421 #: regedit.rc:148
11422 msgid "Adds a new double word value"
11423 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11425 #: regedit.rc:150
11426 msgid "Imports a text file into the registry"
11427 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11429 #: regedit.rc:152
11430 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11431 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11433 #: regedit.rc:153
11434 msgid "Prints all or part of the registry"
11435 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11437 #: regedit.rc:155
11438 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11439 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11441 #: regedit.rc:178
11442 msgid "Can't query value '%s'"
11443 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11445 #: regedit.rc:179
11446 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11447 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11449 #: regedit.rc:180
11450 msgid "Value is too big (%u)"
11451 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11453 #: regedit.rc:181
11454 msgid "Confirm Value Delete"
11455 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11457 #: regedit.rc:182
11458 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11459 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11461 #: regedit.rc:186
11462 msgid "Search string '%s' not found"
11463 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11465 #: regedit.rc:183
11466 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11467 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11469 #: regedit.rc:184
11470 msgid "New Key #%d"
11471 msgstr "Nuova chiave #%d"
11473 #: regedit.rc:185
11474 msgid "New Value #%d"
11475 msgstr "Nuovo valore #%d"
11477 #: regedit.rc:177
11478 msgid "Can't query key '%s'"
11479 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11481 #: regedit.rc:149
11482 msgid "Adds a new multi string value"
11483 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11485 #: regedit.rc:171
11486 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11487 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11489 #: start.rc:46
11490 msgid ""
11491 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11492 "with that suffix.\n"
11493 "Usage:\n"
11494 "start [options] program_filename [...]\n"
11495 "start [options] document_filename\n"
11496 "\n"
11497 "Options:\n"
11498 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11499 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11500 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11501 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11502 "code.\n"
11503 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11504 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11505 "/L           Show end-user license.\n"
11506 "/?           Display this help and exit.\n"
11507 "\n"
11508 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11509 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11510 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11511 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11512 msgstr ""
11513 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11514 "per i file con quell'estensione.\n"
11515 "Usage:\n"
11516 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11517 "start [opzioni] nome_documento\n"
11518 "\n"
11519 "Opzioni:\n"
11520 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11521 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11522 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11523 "massimizzato).\n"
11524 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11525 "uscita.\n"
11526 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11527 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11528 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11529 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11530 "\n"
11531 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11532 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11533 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11534 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11535 "condizioni;\n"
11536 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11538 #: start.rc:64
11539 msgid ""
11540 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11541 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11542 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11543 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11544 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11545 "\n"
11546 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11547 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11548 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11549 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11550 "\n"
11551 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11552 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11553 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11554 "\n"
11555 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11556 msgstr ""
11557 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11558 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11559 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11560 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11561 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11562 "\n"
11563 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11564 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11565 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11566 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11567 "\n"
11568 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11569 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11570 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11571 "\n"
11572 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11574 #: start.rc:66
11575 msgid ""
11576 "Application could not be started, or no application associated with the "
11577 "specified file.\n"
11578 "ShellExecuteEx failed"
11579 msgstr ""
11580 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11581 "associata con il file specificato.\n"
11582 "ShellExecuteEx fallito"
11584 #: start.rc:68
11585 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11586 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11588 #: taskkill.rc:27
11589 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11590 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11592 #: taskkill.rc:28
11593 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11594 msgstr ""
11595 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11597 #: taskkill.rc:29
11598 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11599 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11601 #: taskkill.rc:30
11602 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11603 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11605 #: taskkill.rc:31
11606 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11607 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11609 #: taskkill.rc:32
11610 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11611 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11613 #: taskkill.rc:33
11614 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11615 msgstr ""
11616 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11617 "%1!u!.\n"
11619 #: taskkill.rc:34
11620 msgid ""
11621 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11622 msgstr ""
11623 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11624 "con PID %2!u!.\n"
11626 #: taskkill.rc:35
11627 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11628 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11630 #: taskkill.rc:36
11631 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11632 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11634 #: taskkill.rc:37
11635 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11636 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11638 #: taskkill.rc:38
11639 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11640 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11642 #: taskkill.rc:39
11643 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11644 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11646 #: taskkill.rc:40
11647 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11648 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11650 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11651 msgid "&New Task (Run...)"
11652 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11654 #: taskmgr.rc:39
11655 msgid "E&xit Task Manager"
11656 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11658 #: taskmgr.rc:45
11659 msgid "&Minimize On Use"
11660 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11662 #: taskmgr.rc:47
11663 msgid "&Hide When Minimized"
11664 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11666 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11667 msgid "&Show 16-bit tasks"
11668 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11670 #: taskmgr.rc:54
11671 msgid "&Refresh Now"
11672 msgstr "&Aggiorna ora"
11674 #: taskmgr.rc:55
11675 msgid "&Update Speed"
11676 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11678 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11679 msgid "&High"
11680 msgstr "&Alta"
11682 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11683 msgid "&Normal"
11684 msgstr "&Normale"
11686 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11687 msgid "&Low"
11688 msgstr "&Bassa"
11690 #: taskmgr.rc:61
11691 msgid "&Paused"
11692 msgstr "&In pausa"
11694 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11695 msgid "&Select Columns..."
11696 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11698 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11699 msgid "&CPU History"
11700 msgstr "Grafico della &CPU"
11702 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11703 msgid "&One Graph, All CPUs"
11704 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11706 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11707 msgid "One Graph &Per CPU"
11708 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11710 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11711 msgid "&Show Kernel Times"
11712 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11714 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11715 msgid "Tile &Horizontally"
11716 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11718 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11719 msgid "Tile &Vertically"
11720 msgstr "Ordina &verticalmente"
11722 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11723 msgid "&Minimize"
11724 msgstr "&Minimizza"
11726 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11727 msgid "&Cascade"
11728 msgstr "&A cascata"
11730 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11731 msgid "&Bring To Front"
11732 msgstr "&Porta davanti"
11734 #: taskmgr.rc:90
11735 msgid "&About Task Manager"
11736 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
11738 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11739 msgid "&Switch To"
11740 msgstr "&Passa a"
11742 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11743 msgid "&End Task"
11744 msgstr "&Termina processo"
11746 #: taskmgr.rc:130
11747 msgid "&Go To Process"
11748 msgstr "Vai al &processo"
11750 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11751 msgid "&End Process"
11752 msgstr "&Termina il processo"
11754 #: taskmgr.rc:150
11755 msgid "End Process &Tree"
11756 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11758 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11759 msgid "&Debug"
11760 msgstr "&Debug"
11762 #: taskmgr.rc:154
11763 msgid "Set &Priority"
11764 msgstr "Setta la &priorità"
11766 #: taskmgr.rc:156
11767 msgid "&Realtime"
11768 msgstr "Tempo &reale"
11770 #: taskmgr.rc:160
11771 msgid "&Above Normal"
11772 msgstr "P&iù che normale"
11774 #: taskmgr.rc:164
11775 msgid "&Below Normal"
11776 msgstr "&Meno che normale"
11778 #: taskmgr.rc:169
11779 msgid "Set &Affinity..."
11780 msgstr "Imposta &affinità..."
11782 #: taskmgr.rc:170
11783 msgid "Edit Debug &Channels..."
11784 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11786 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11787 msgid "Task Manager"
11788 msgstr "Gestore dei processi"
11790 #: taskmgr.rc:346
11791 msgid "Tab1"
11792 msgstr "Tab1"
11794 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11795 msgid "List2"
11796 msgstr "List2"
11798 #: taskmgr.rc:355
11799 msgid "&New Task..."
11800 msgstr "&Nuovo processo..."
11802 #: taskmgr.rc:368
11803 msgid "&Show processes from all users"
11804 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11806 #: taskmgr.rc:376
11807 msgid "CPU Usage"
11808 msgstr "Uso della CPU"
11810 #: taskmgr.rc:377
11811 msgid "MEM Usage"
11812 msgstr "Uso della MEM"
11814 #: taskmgr.rc:378
11815 msgid "Totals"
11816 msgstr "Totali"
11818 #: taskmgr.rc:379
11819 msgid "Commit Charge (K)"
11820 msgstr "Carico di lavore (K)"
11822 #: taskmgr.rc:380
11823 msgid "Physical Memory (K)"
11824 msgstr "Memoria fisica (K)"
11826 #: taskmgr.rc:381
11827 msgid "Kernel Memory (K)"
11828 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
11830 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11831 msgid "Handles"
11832 msgstr "Handles"
11834 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11835 msgid "Threads"
11836 msgstr "Threads"
11838 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11839 msgid "Processes"
11840 msgstr "Processi"
11842 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11843 msgid "Total"
11844 msgstr "Totale"
11846 #: taskmgr.rc:392
11847 msgid "Limit"
11848 msgstr "Limite"
11850 #: taskmgr.rc:393
11851 msgid "Peak"
11852 msgstr "Massimo"
11854 #: taskmgr.rc:402
11855 msgid "System Cache"
11856 msgstr "Cache di Sistema"
11858 #: taskmgr.rc:410
11859 msgid "Paged"
11860 msgstr "Paginata"
11862 #: taskmgr.rc:411
11863 msgid "Nonpaged"
11864 msgstr "Non paginata"
11866 #: taskmgr.rc:418
11867 msgid "CPU Usage History"
11868 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11870 #: taskmgr.rc:419
11871 msgid "Memory Usage History"
11872 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11874 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11875 msgid "Debug Channels"
11876 msgstr "Canali debug"
11878 #: taskmgr.rc:443
11879 msgid "Processor Affinity"
11880 msgstr "Affinità del processore"
11882 #: taskmgr.rc:448
11883 msgid ""
11884 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11885 "allowed to execute on."
11886 msgstr ""
11887 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11888 "processo potrà essere eseguito."
11890 #: taskmgr.rc:450
11891 msgid "CPU 0"
11892 msgstr "CPU 0"
11894 #: taskmgr.rc:452
11895 msgid "CPU 1"
11896 msgstr "CPU 1"
11898 #: taskmgr.rc:454
11899 msgid "CPU 2"
11900 msgstr "CPU 2"
11902 #: taskmgr.rc:456
11903 msgid "CPU 3"
11904 msgstr "CPU 3"
11906 #: taskmgr.rc:458
11907 msgid "CPU 4"
11908 msgstr "CPU 4"
11910 #: taskmgr.rc:460
11911 msgid "CPU 5"
11912 msgstr "CPU 5"
11914 #: taskmgr.rc:462
11915 msgid "CPU 6"
11916 msgstr "CPU 6"
11918 #: taskmgr.rc:464
11919 msgid "CPU 7"
11920 msgstr "CPU 7"
11922 #: taskmgr.rc:466
11923 msgid "CPU 8"
11924 msgstr "CPU 8"
11926 #: taskmgr.rc:468
11927 msgid "CPU 9"
11928 msgstr "CPU 9"
11930 #: taskmgr.rc:470
11931 msgid "CPU 10"
11932 msgstr "CPU 10"
11934 #: taskmgr.rc:472
11935 msgid "CPU 11"
11936 msgstr "CPU 11"
11938 #: taskmgr.rc:474
11939 msgid "CPU 12"
11940 msgstr "CPU 12"
11942 #: taskmgr.rc:476
11943 msgid "CPU 13"
11944 msgstr "CPU 13"
11946 #: taskmgr.rc:478
11947 msgid "CPU 14"
11948 msgstr "CPU 14"
11950 #: taskmgr.rc:480
11951 msgid "CPU 15"
11952 msgstr "CPU 15"
11954 #: taskmgr.rc:482
11955 msgid "CPU 16"
11956 msgstr "CPU 16"
11958 #: taskmgr.rc:484
11959 msgid "CPU 17"
11960 msgstr "CPU 17"
11962 #: taskmgr.rc:486
11963 msgid "CPU 18"
11964 msgstr "CPU 18"
11966 #: taskmgr.rc:488
11967 msgid "CPU 19"
11968 msgstr "CPU 19"
11970 #: taskmgr.rc:490
11971 msgid "CPU 20"
11972 msgstr "CPU 20"
11974 #: taskmgr.rc:492
11975 msgid "CPU 21"
11976 msgstr "CPU 21"
11978 #: taskmgr.rc:494
11979 msgid "CPU 22"
11980 msgstr "CPU 22"
11982 #: taskmgr.rc:496
11983 msgid "CPU 23"
11984 msgstr "CPU 23"
11986 #: taskmgr.rc:498
11987 msgid "CPU 24"
11988 msgstr "CPU 24"
11990 #: taskmgr.rc:500
11991 msgid "CPU 25"
11992 msgstr "CPU 25"
11994 #: taskmgr.rc:502
11995 msgid "CPU 26"
11996 msgstr "CPU 26"
11998 #: taskmgr.rc:504
11999 msgid "CPU 27"
12000 msgstr "CPU 27"
12002 #: taskmgr.rc:506
12003 msgid "CPU 28"
12004 msgstr "CPU 28"
12006 #: taskmgr.rc:508
12007 msgid "CPU 29"
12008 msgstr "CPU 29"
12010 #: taskmgr.rc:510
12011 msgid "CPU 30"
12012 msgstr "CPU 30"
12014 #: taskmgr.rc:512
12015 msgid "CPU 31"
12016 msgstr "CPU 31"
12018 #: taskmgr.rc:518
12019 msgid "Select Columns"
12020 msgstr "Seleziona le colonne"
12022 #: taskmgr.rc:523
12023 msgid ""
12024 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12025 msgstr ""
12026 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12027 "processi."
12029 #: taskmgr.rc:525
12030 msgid "&Image Name"
12031 msgstr "Nome dell'&immagine"
12033 #: taskmgr.rc:527
12034 msgid "&PID (Process Identifier)"
12035 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12037 #: taskmgr.rc:529
12038 msgid "&CPU Usage"
12039 msgstr "Uso della &CPU"
12041 #: taskmgr.rc:531
12042 msgid "CPU Tim&e"
12043 msgstr "T&empo della CPU"
12045 #: taskmgr.rc:533
12046 msgid "&Memory Usage"
12047 msgstr "Uso della &memoria"
12049 #: taskmgr.rc:535
12050 msgid "Memory Usage &Delta"
12051 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12053 #: taskmgr.rc:537
12054 msgid "Pea&k Memory Usage"
12055 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12057 #: taskmgr.rc:539
12058 msgid "Page &Faults"
12059 msgstr "E&rrore di paginazione"
12061 #: taskmgr.rc:541
12062 msgid "&USER Objects"
12063 msgstr "Oggetti &USER"
12065 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12066 msgid "I/O Reads"
12067 msgstr "Letture I/O"
12069 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12070 msgid "I/O Read Bytes"
12071 msgstr "Bytes di letture I/O"
12073 #: taskmgr.rc:547
12074 msgid "&Session ID"
12075 msgstr "ID &sessione"
12077 #: taskmgr.rc:549
12078 msgid "User &Name"
12079 msgstr "&Nome utente"
12081 #: taskmgr.rc:551
12082 msgid "Page F&aults Delta"
12083 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12085 #: taskmgr.rc:553
12086 msgid "&Virtual Memory Size"
12087 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12089 #: taskmgr.rc:555
12090 msgid "Pa&ged Pool"
12091 msgstr "Riserva di pa&ging"
12093 #: taskmgr.rc:557
12094 msgid "N&on-paged Pool"
12095 msgstr "Riserva n&on di paging"
12097 #: taskmgr.rc:559
12098 msgid "Base P&riority"
12099 msgstr "P&riorità base"
12101 #: taskmgr.rc:561
12102 msgid "&Handle Count"
12103 msgstr "Conto degli &handle"
12105 #: taskmgr.rc:563
12106 msgid "&Thread Count"
12107 msgstr "Conto dei &thread"
12109 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12110 msgid "GDI Objects"
12111 msgstr "Oggetti GDI"
12113 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12114 msgid "I/O Writes"
12115 msgstr "Scritture I/O"
12117 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12118 msgid "I/O Write Bytes"
12119 msgstr "Bytes scritture I/O"
12121 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12122 msgid "I/O Other"
12123 msgstr "Altri I/O"
12125 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12126 msgid "I/O Other Bytes"
12127 msgstr "Bytes altri I/O"
12129 #: taskmgr.rc:182
12130 msgid "Create New Task"
12131 msgstr "Crea un nuovo processo"
12133 #: taskmgr.rc:187
12134 msgid "Runs a new program"
12135 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12137 #: taskmgr.rc:188
12138 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12139 msgstr ""
12140 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12141 "minimizzato"
12143 #: taskmgr.rc:190
12144 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12145 msgstr ""
12146 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12147 "'Passa a'"
12149 #: taskmgr.rc:191
12150 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12151 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12153 #: taskmgr.rc:192
12154 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12155 msgstr ""
12156 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12157 "'Velocità di aggiornamento'"
12159 #: taskmgr.rc:193
12160 msgid "Displays tasks by using large icons"
12161 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12163 #: taskmgr.rc:194
12164 msgid "Displays tasks by using small icons"
12165 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12167 #: taskmgr.rc:195
12168 msgid "Displays information about each task"
12169 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12171 #: taskmgr.rc:196
12172 msgid "Updates the display twice per second"
12173 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12175 #: taskmgr.rc:197
12176 msgid "Updates the display every two seconds"
12177 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12179 #: taskmgr.rc:198
12180 msgid "Updates the display every four seconds"
12181 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12183 #: taskmgr.rc:203
12184 msgid "Does not automatically update"
12185 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12187 #: taskmgr.rc:205
12188 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12189 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
12191 #: taskmgr.rc:206
12192 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12193 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
12195 #: taskmgr.rc:207
12196 msgid "Minimizes the windows"
12197 msgstr "Minimizza le finestre"
12199 #: taskmgr.rc:208
12200 msgid "Maximizes the windows"
12201 msgstr "Massimizza le finestre"
12203 #: taskmgr.rc:209
12204 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12205 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12207 #: taskmgr.rc:210
12208 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12209 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12211 #: taskmgr.rc:211
12212 msgid "Displays Task Manager help topics"
12213 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12215 #: taskmgr.rc:212
12216 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12217 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12219 #: taskmgr.rc:213
12220 msgid "Exits the Task Manager application"
12221 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12223 #: taskmgr.rc:215
12224 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12225 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12227 #: taskmgr.rc:216
12228 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12229 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12231 #: taskmgr.rc:217
12232 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12233 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12235 #: taskmgr.rc:219
12236 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12237 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12239 #: taskmgr.rc:220
12240 msgid "Each CPU has its own history graph"
12241 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12243 #: taskmgr.rc:222
12244 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12245 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12247 #: taskmgr.rc:227
12248 msgid "Tells the selected tasks to close"
12249 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12251 #: taskmgr.rc:228
12252 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12253 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12255 #: taskmgr.rc:229
12256 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12257 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12259 #: taskmgr.rc:230
12260 msgid "Removes the process from the system"
12261 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12263 #: taskmgr.rc:232
12264 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12265 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12267 #: taskmgr.rc:233
12268 msgid "Attaches the debugger to this process"
12269 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12271 #: taskmgr.rc:235
12272 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12273 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12275 #: taskmgr.rc:237
12276 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12277 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12279 #: taskmgr.rc:238
12280 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12281 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12283 #: taskmgr.rc:240
12284 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12285 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12287 #: taskmgr.rc:242
12288 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12289 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12291 #: taskmgr.rc:244
12292 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12293 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12295 #: taskmgr.rc:245
12296 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12297 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12299 #: taskmgr.rc:247
12300 msgid "Controls Debug Channels"
12301 msgstr "Controlla i canali di debug"
12303 #: taskmgr.rc:264
12304 msgid "Performance"
12305 msgstr "Prestazioni"
12307 #: taskmgr.rc:265
12308 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12309 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12311 #: taskmgr.rc:266
12312 msgid "Processes: %d"
12313 msgstr "Processi: %d"
12315 #: taskmgr.rc:267
12316 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12317 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12319 #: taskmgr.rc:272
12320 msgid "Image Name"
12321 msgstr "Nome dell'immagine"
12323 #: taskmgr.rc:273
12324 msgid "PID"
12325 msgstr "PID"
12327 #: taskmgr.rc:274
12328 msgid "CPU"
12329 msgstr "CPU"
12331 #: taskmgr.rc:275
12332 msgid "CPU Time"
12333 msgstr "Tempo CPU"
12335 #: taskmgr.rc:276
12336 msgid "Mem Usage"
12337 msgstr "Uso della memoria"
12339 #: taskmgr.rc:277
12340 msgid "Mem Delta"
12341 msgstr "Delta della memoria"
12343 #: taskmgr.rc:278
12344 msgid "Peak Mem Usage"
12345 msgstr "Massimo uso della memoria"
12347 #: taskmgr.rc:279
12348 msgid "Page Faults"
12349 msgstr "Errori di paginazione"
12351 #: taskmgr.rc:280
12352 msgid "USER Objects"
12353 msgstr "Oggetti USER"
12355 #: taskmgr.rc:283
12356 msgid "Session ID"
12357 msgstr "ID sessione"
12359 #: taskmgr.rc:284
12360 msgid "Username"
12361 msgstr "Nome utente"
12363 #: taskmgr.rc:285
12364 msgid "PF Delta"
12365 msgstr "Delta PF"
12367 #: taskmgr.rc:286
12368 msgid "VM Size"
12369 msgstr "Dimensione VM"
12371 #: taskmgr.rc:287
12372 msgid "Paged Pool"
12373 msgstr "Riserva paging"
12375 #: taskmgr.rc:288
12376 msgid "NP Pool"
12377 msgstr "Riserva NP"
12379 #: taskmgr.rc:289
12380 msgid "Base Pri"
12381 msgstr "Priorità base"
12383 #: taskmgr.rc:301
12384 msgid "Task Manager Warning"
12385 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12387 #: taskmgr.rc:304
12388 msgid ""
12389 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12390 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12391 "sure you want to change the priority class?"
12392 msgstr ""
12393 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12394 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12395 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12397 #: taskmgr.rc:305
12398 msgid "Unable to Change Priority"
12399 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12401 #: taskmgr.rc:310
12402 msgid ""
12403 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12404 "results including loss of data and system instability. The\n"
12405 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12406 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12407 "terminate the process?"
12408 msgstr ""
12409 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12410 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12411 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12412 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12413 "terminare il processo?"
12415 #: taskmgr.rc:311
12416 msgid "Unable to Terminate Process"
12417 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12419 #: taskmgr.rc:313
12420 msgid ""
12421 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12422 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12423 msgstr ""
12424 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12425 "perdita\n"
12426 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12428 #: taskmgr.rc:314
12429 msgid "Unable to Debug Process"
12430 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12432 #: taskmgr.rc:315
12433 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12434 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12436 #: taskmgr.rc:316
12437 msgid "Invalid Option"
12438 msgstr "Opzione non valida"
12440 #: taskmgr.rc:317
12441 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12442 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12444 #: taskmgr.rc:322
12445 msgid "System Idle Process"
12446 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12448 #: taskmgr.rc:323
12449 msgid "Not Responding"
12450 msgstr "Non risponde"
12452 #: taskmgr.rc:324
12453 msgid "Running"
12454 msgstr "In esecuzione"
12456 #: taskmgr.rc:325
12457 msgid "Task"
12458 msgstr "Processo"
12460 #: taskmgr.rc:328
12461 msgid "Fixme"
12462 msgstr "Fixme"
12464 #: taskmgr.rc:329
12465 msgid "Err"
12466 msgstr "Err"
12468 #: taskmgr.rc:330
12469 msgid "Warn"
12470 msgstr "Warn"
12472 #: taskmgr.rc:331
12473 msgid "Trace"
12474 msgstr "Trace"
12476 #: uninstaller.rc:26
12477 msgid "Wine Application Uninstaller"
12478 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12480 #: uninstaller.rc:27
12481 msgid ""
12482 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12483 "executable.\n"
12484 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12485 msgstr ""
12486 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12487 "di un eseguibile mancante.\n"
12488 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12490 #: view.rc:33
12491 msgid "&Pan"
12492 msgstr "&Pan"
12494 #: view.rc:35
12495 msgid "&Scale to Window"
12496 msgstr "&Adatta alla finestra"
12498 #: view.rc:37
12499 msgid "&Left"
12500 msgstr "&Sinistra"
12502 #: view.rc:38
12503 msgid "&Right"
12504 msgstr "&Destra"
12506 #: view.rc:46
12507 msgid "Regular Metafile Viewer"
12508 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12510 #: wineboot.rc:28
12511 msgid "Waiting for Program"
12512 msgstr "In attesa del programma"
12514 #: wineboot.rc:32
12515 msgid "Terminate Process"
12516 msgstr "Termina il processo"
12518 #: wineboot.rc:33
12519 msgid ""
12520 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12521 "responding.\n"
12522 "\n"
12523 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12524 msgstr ""
12525 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12526 "programma non risponde.\n"
12527 "\n"
12528 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12530 #: wineboot.rc:39
12531 msgid "Wine"
12532 msgstr "Wine"
12534 #: wineboot.rc:43
12535 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12536 msgstr ""
12537 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12539 #: winecfg.rc:138
12540 msgid ""
12541 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12542 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12543 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12544 "option) any later version."
12545 msgstr ""
12546 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12547 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12548 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12549 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12551 #: winecfg.rc:140
12552 msgid " Windows Registration Information "
12553 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
12555 #: winecfg.rc:141
12556 msgid "&Owner:"
12557 msgstr "&Proprietario:"
12559 #: winecfg.rc:143
12560 msgid "Organi&zation:"
12561 msgstr "&Organizzazione:"
12563 #: winecfg.rc:151
12564 msgid " Application Settings "
12565 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12567 #: winecfg.rc:152
12568 msgid ""
12569 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12570 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12571 "or per-application settings in those tabs as well."
12572 msgstr ""
12573 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12574 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12575 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12576 "quelle schede."
12578 #: winecfg.rc:156
12579 msgid "&Add application..."
12580 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12582 #: winecfg.rc:157
12583 msgid "&Remove application"
12584 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12586 #: winecfg.rc:158
12587 msgid "&Windows Version:"
12588 msgstr "Versione di Windows:"
12590 #: winecfg.rc:166
12591 msgid " Window Settings "
12592 msgstr " Impostazioni delle finestre "
12594 #: winecfg.rc:167
12595 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12596 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12598 #: winecfg.rc:168
12599 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12600 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12602 #: winecfg.rc:169
12603 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12604 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12606 #: winecfg.rc:170
12607 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12608 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12610 #: winecfg.rc:172
12611 msgid "Desktop &size:"
12612 msgstr "Dimensione del desktop:"
12614 #: winecfg.rc:177
12615 msgid " Direct3D "
12616 msgstr " Direct3D "
12618 #: winecfg.rc:178
12619 msgid "&Vertex Shader Support: "
12620 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
12622 #: winecfg.rc:180
12623 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12624 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
12626 #: winecfg.rc:182
12627 msgid " Screen &Resolution "
12628 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
12630 #: winecfg.rc:186
12631 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12632 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12634 #: winecfg.rc:193
12635 msgid " DLL Overrides "
12636 msgstr " Sostituzioni di DLL "
12638 #: winecfg.rc:194
12639 msgid ""
12640 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12641 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12642 "application)."
12643 msgstr ""
12644 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12645 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12646 "dall'applicazione)."
12648 #: winecfg.rc:196
12649 msgid "&New override for library:"
12650 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12652 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12653 msgid "&Add"
12654 msgstr "&Aggiungi"
12656 #: winecfg.rc:199
12657 msgid "Existing &overrides:"
12658 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12660 #: winecfg.rc:201
12661 msgid "&Edit..."
12662 msgstr "&Modifica..."
12664 #: winecfg.rc:207
12665 msgid "Edit Override"
12666 msgstr "Modifica sostituzione"
12668 #: winecfg.rc:210
12669 msgid " Load Order "
12670 msgstr " Carica l'ordine "
12672 #: winecfg.rc:211
12673 msgid "&Builtin (Wine)"
12674 msgstr "&Integrata (Wine)"
12676 #: winecfg.rc:212
12677 msgid "&Native (Windows)"
12678 msgstr "&Nativa (Windows)"
12680 #: winecfg.rc:213
12681 msgid "Bui&ltin then Native"
12682 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12684 #: winecfg.rc:214
12685 msgid "Nati&ve then Builtin"
12686 msgstr "N&ativa poi integrata"
12688 #: winecfg.rc:215
12689 msgid "&Disable"
12690 msgstr "&Disabilita"
12692 #: winecfg.rc:222
12693 msgid "Select Drive Letter"
12694 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12696 #: winecfg.rc:234
12697 msgid " Drive &mappings "
12698 msgstr " Mappature delle unità "
12700 #: winecfg.rc:235
12701 msgid ""
12702 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12703 "edited."
12704 msgstr ""
12705 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12706 "non può essere modificata."
12708 #: winecfg.rc:238
12709 msgid "&Add..."
12710 msgstr "Aggiungi..."
12712 #: winecfg.rc:240
12713 msgid "Auto&detect"
12714 msgstr "Rileva automaticamente..."
12716 #: winecfg.rc:243
12717 msgid "&Path:"
12718 msgstr "&Percorso:"
12720 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12721 msgid "Show &Advanced"
12722 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12724 #: winecfg.rc:251
12725 msgid "De&vice:"
12726 msgstr "&Unità:"
12728 #: winecfg.rc:253
12729 msgid "Bro&wse..."
12730 msgstr "Na&viga..."
12732 #: winecfg.rc:255
12733 msgid "&Label:"
12734 msgstr "&Etichetta:"
12736 #: winecfg.rc:257
12737 msgid "S&erial:"
12738 msgstr "Numero &seriale:"
12740 #: winecfg.rc:260
12741 msgid "Show &dot files"
12742 msgstr "Mostra file &dot"
12744 #: winecfg.rc:267
12745 msgid " Driver Diagnostics "
12746 msgstr " Diagnostica del driver "
12748 #: winecfg.rc:269
12749 msgid " Defaults "
12750 msgstr " Valori predefiniti "
12752 #: winecfg.rc:270
12753 msgid "Output device:"
12754 msgstr "Unità output:"
12756 #: winecfg.rc:271
12757 msgid "Voice output device:"
12758 msgstr "Unità output voce:"
12760 #: winecfg.rc:272
12761 msgid "Input device:"
12762 msgstr "Unità input:"
12764 #: winecfg.rc:273
12765 msgid "Voice input device:"
12766 msgstr "Unità input voce:"
12768 #: winecfg.rc:278
12769 msgid "&Test Sound"
12770 msgstr "&Test dell'audio"
12772 #: winecfg.rc:285
12773 msgid " Appearance "
12774 msgstr " Aspetto "
12776 #: winecfg.rc:286
12777 msgid "&Theme:"
12778 msgstr "&Tema:"
12780 #: winecfg.rc:288
12781 msgid "&Install theme..."
12782 msgstr "&Installa un tema..."
12784 #: winecfg.rc:293
12785 msgid "It&em:"
12786 msgstr "Ogg&etto:"
12788 #: winecfg.rc:295
12789 msgid "C&olor:"
12790 msgstr "C&olore:"
12792 #: winecfg.rc:301
12793 msgid " Fol&ders "
12794 msgstr " C&artelle "
12796 #: winecfg.rc:304
12797 msgid "&Link to:"
12798 msgstr "&Collega a:"
12800 #: winecfg.rc:31
12801 msgid "Libraries"
12802 msgstr "Librerie"
12804 #: winecfg.rc:32
12805 msgid "Drives"
12806 msgstr "Unità"
12808 #: winecfg.rc:33
12809 msgid "Select the Unix target directory, please."
12810 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12812 #: winecfg.rc:34
12813 msgid "Hide &Advanced"
12814 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12816 #: winecfg.rc:36
12817 msgid "(No Theme)"
12818 msgstr "(Nessun tema)"
12820 #: winecfg.rc:37
12821 msgid "Graphics"
12822 msgstr "Grafica"
12824 #: winecfg.rc:38
12825 msgid "Desktop Integration"
12826 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12828 #: winecfg.rc:39
12829 msgid "Audio"
12830 msgstr "Audio"
12832 #: winecfg.rc:40
12833 msgid "About"
12834 msgstr "Riguardo a"
12836 #: winecfg.rc:41
12837 msgid "Wine configuration"
12838 msgstr "Configurazione di Wine"
12840 #: winecfg.rc:43
12841 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12842 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12844 #: winecfg.rc:44
12845 msgid "Select a theme file"
12846 msgstr "Seleziona un file di tema"
12848 #: winecfg.rc:45
12849 msgid "Folder"
12850 msgstr "Cartella"
12852 #: winecfg.rc:46
12853 msgid "Links to"
12854 msgstr "Collega a"
12856 #: winecfg.rc:42
12857 msgid "Wine configuration for %s"
12858 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12860 #: winecfg.rc:87
12861 msgid "Selected driver: %s"
12862 msgstr "Driver selezionato: %s"
12864 #: winecfg.rc:88
12865 msgid "(None)"
12866 msgstr "(Nessuno)"
12868 #: winecfg.rc:89
12869 msgid "Audio test failed!"
12870 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12872 #: winecfg.rc:91
12873 msgid "(System default)"
12874 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12876 #: winecfg.rc:51
12877 msgid ""
12878 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12879 "Are you sure you want to do this?"
12880 msgstr ""
12881 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12882 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12884 #: winecfg.rc:52
12885 msgid "Warning: system library"
12886 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12888 #: winecfg.rc:53
12889 msgid "native"
12890 msgstr "nativa"
12892 #: winecfg.rc:54
12893 msgid "builtin"
12894 msgstr "integrata"
12896 #: winecfg.rc:55
12897 msgid "native, builtin"
12898 msgstr "nativa, integrata"
12900 #: winecfg.rc:56
12901 msgid "builtin, native"
12902 msgstr "integrata, nativa"
12904 #: winecfg.rc:57
12905 msgid "disabled"
12906 msgstr "disabilitato"
12908 #: winecfg.rc:58
12909 msgid "Default Settings"
12910 msgstr "Impostazioni predefinite"
12912 #: winecfg.rc:59
12913 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12914 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12916 #: winecfg.rc:60
12917 msgid "Use global settings"
12918 msgstr "Usa impostazioni globali"
12920 #: winecfg.rc:61
12921 msgid "Select an executable file"
12922 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12924 #: winecfg.rc:66
12925 msgid "Hardware"
12926 msgstr "Hardware"
12928 #: winecfg.rc:67
12929 msgctxt "vertex shader mode"
12930 msgid "None"
12931 msgstr "Nessuna"
12933 #: winecfg.rc:72
12934 msgid "Autodetect..."
12935 msgstr "Scopri automaticamente..."
12937 #: winecfg.rc:73
12938 msgid "Local hard disk"
12939 msgstr "Hard disk locale"
12941 #: winecfg.rc:74
12942 msgid "Network share"
12943 msgstr "Condivisione rete"
12945 #: winecfg.rc:75
12946 msgid "Floppy disk"
12947 msgstr "Floppy disk"
12949 #: winecfg.rc:76
12950 msgid "CD-ROM"
12951 msgstr "CD-ROM"
12953 #: winecfg.rc:77
12954 msgid ""
12955 "You cannot add any more drives.\n"
12956 "\n"
12957 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12958 msgstr ""
12959 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12960 "\n"
12961 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12962 "di 26."
12964 #: winecfg.rc:78
12965 msgid "System drive"
12966 msgstr "Unità di sistema"
12968 #: winecfg.rc:79
12969 msgid ""
12970 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12971 "\n"
12972 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12973 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12974 msgstr ""
12975 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12976 "\n"
12977 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12978 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12980 #: winecfg.rc:80
12981 msgctxt "Drive letter"
12982 msgid "Letter"
12983 msgstr "Lettera"
12985 #: winecfg.rc:81
12986 msgid "Drive Mapping"
12987 msgstr "Mappatura dell'unità"
12989 #: winecfg.rc:82
12990 msgid ""
12991 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12992 "\n"
12993 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12994 msgstr ""
12995 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12996 "\n"
12997 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12999 #: winecfg.rc:96
13000 msgid "Controls Background"
13001 msgstr "Controlli - Sfondo"
13003 #: winecfg.rc:97
13004 msgid "Controls Text"
13005 msgstr "Controlli - Testo"
13007 #: winecfg.rc:99
13008 msgid "Menu Background"
13009 msgstr "Menù - Sfondo"
13011 #: winecfg.rc:100
13012 msgid "Menu Text"
13013 msgstr "Menù - Testo"
13015 #: winecfg.rc:101
13016 msgid "Scrollbar"
13017 msgstr "Barra di scorrimento"
13019 #: winecfg.rc:102
13020 msgid "Selection Background"
13021 msgstr "Selezione - Sfondo"
13023 #: winecfg.rc:103
13024 msgid "Selection Text"
13025 msgstr "Selezione - Testo"
13027 #: winecfg.rc:104
13028 msgid "ToolTip Background"
13029 msgstr "ToolTip - Sfondo"
13031 #: winecfg.rc:105
13032 msgid "ToolTip Text"
13033 msgstr "ToolTip - Testo"
13035 #: winecfg.rc:106
13036 msgid "Window Background"
13037 msgstr "Finestra - Sfondo"
13039 #: winecfg.rc:107
13040 msgid "Window Text"
13041 msgstr "Finestra - Testo"
13043 #: winecfg.rc:108
13044 msgid "Active Title Bar"
13045 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13047 #: winecfg.rc:109
13048 msgid "Active Title Text"
13049 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13051 #: winecfg.rc:110
13052 msgid "Inactive Title Bar"
13053 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13055 #: winecfg.rc:111
13056 msgid "Inactive Title Text"
13057 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13059 #: winecfg.rc:112
13060 msgid "Message Box Text"
13061 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13063 #: winecfg.rc:113
13064 msgid "Application Workspace"
13065 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13067 #: winecfg.rc:114
13068 msgid "Window Frame"
13069 msgstr "Frame della finestra"
13071 #: winecfg.rc:115
13072 msgid "Active Border"
13073 msgstr "Bordo attivo"
13075 #: winecfg.rc:116
13076 msgid "Inactive Border"
13077 msgstr "Bordo inattivo"
13079 #: winecfg.rc:117
13080 msgid "Controls Shadow"
13081 msgstr "Controlli - Ombre"
13083 #: winecfg.rc:118
13084 msgid "Gray Text"
13085 msgstr "Testo disabilitato"
13087 #: winecfg.rc:119
13088 msgid "Controls Highlight"
13089 msgstr "Controlli - Selezione"
13091 #: winecfg.rc:120
13092 msgid "Controls Dark Shadow"
13093 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13095 #: winecfg.rc:121
13096 msgid "Controls Light"
13097 msgstr "Controlli - Luce"
13099 #: winecfg.rc:122
13100 msgid "Controls Alternate Background"
13101 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13103 #: winecfg.rc:123
13104 msgid "Hot Tracked Item"
13105 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13107 #: winecfg.rc:124
13108 msgid "Active Title Bar Gradient"
13109 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13111 #: winecfg.rc:125
13112 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13113 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13115 #: winecfg.rc:126
13116 msgid "Menu Highlight"
13117 msgstr "Menù - Selezione"
13119 #: winecfg.rc:127
13120 msgid "Menu Bar"
13121 msgstr "Menù - Barra"
13123 #: wineconsole.rc:57
13124 msgid " Options "
13125 msgstr " Opzioni "
13127 #: wineconsole.rc:60
13128 msgid "Cursor size"
13129 msgstr "Dimensione del cursore"
13131 #: wineconsole.rc:61
13132 msgid "&Small"
13133 msgstr "&Piccolo"
13135 #: wineconsole.rc:62
13136 msgid "&Medium"
13137 msgstr "&Medio"
13139 #: wineconsole.rc:63
13140 msgid "&Large"
13141 msgstr "&Grande"
13143 #: wineconsole.rc:65
13144 msgid "Control"
13145 msgstr "Controlli"
13147 #: wineconsole.rc:66
13148 msgid "Popup menu"
13149 msgstr "Menù a comparsa"
13151 #: wineconsole.rc:67
13152 msgid "&Control"
13153 msgstr "&Controlla"
13155 #: wineconsole.rc:68
13156 msgid "S&hift"
13157 msgstr "Sco&rri"
13159 #: wineconsole.rc:69
13160 msgid "Quick edit"
13161 msgstr "Modifica rapida"
13163 #: wineconsole.rc:70
13164 msgid "&enable"
13165 msgstr "&abilita"
13167 #: wineconsole.rc:72
13168 msgid "Command history"
13169 msgstr "Cronologia"
13171 #: wineconsole.rc:73
13172 msgid "&Number of recalled commands :"
13173 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13175 #: wineconsole.rc:76
13176 msgid "&Remove doubles"
13177 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13179 #: wineconsole.rc:81
13180 msgid " Font "
13181 msgstr " Carattere "
13183 #: wineconsole.rc:84
13184 msgid "&Font"
13185 msgstr "&Carattere"
13187 #: wineconsole.rc:86
13188 msgid "&Color"
13189 msgstr "C&olore"
13191 #: wineconsole.rc:97
13192 msgid " Configuration "
13193 msgstr " Configurazione "
13195 #: wineconsole.rc:100
13196 msgid "Buffer zone"
13197 msgstr "Zona del buffer"
13199 #: wineconsole.rc:101
13200 msgid "&Width :"
13201 msgstr "&Larghezza:"
13203 #: wineconsole.rc:104
13204 msgid "&Height :"
13205 msgstr "&Altezza:"
13207 #: wineconsole.rc:108
13208 msgid "Window size"
13209 msgstr "Dimensione della finestra"
13211 #: wineconsole.rc:109
13212 msgid "W&idth :"
13213 msgstr "&Larghezza:"
13215 #: wineconsole.rc:112
13216 msgid "H&eight :"
13217 msgstr "&Altezza:"
13219 #: wineconsole.rc:116
13220 msgid "End of program"
13221 msgstr "Fine del programma"
13223 #: wineconsole.rc:117
13224 msgid "&Close console"
13225 msgstr "&Chiudi console"
13227 #: wineconsole.rc:119
13228 msgid "Edition"
13229 msgstr "Edizione"
13231 #: wineconsole.rc:125
13232 msgid "Console parameters"
13233 msgstr "Parametri della console"
13235 #: wineconsole.rc:128
13236 msgid "Retain these settings for later sessions"
13237 msgstr "Salva queste impostazioni"
13239 #: wineconsole.rc:129
13240 msgid "Modify only current session"
13241 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13243 #: wineconsole.rc:26
13244 msgid "Set &Defaults"
13245 msgstr "Imposta pre&definite"
13247 #: wineconsole.rc:28
13248 msgid "&Mark"
13249 msgstr "Ma&rca"
13251 #: wineconsole.rc:31
13252 msgid "&Select all"
13253 msgstr "&Seleziona tutto"
13255 #: wineconsole.rc:32
13256 msgid "Sc&roll"
13257 msgstr "Sc&orri"
13259 #: wineconsole.rc:33
13260 msgid "S&earch"
13261 msgstr "C&erca"
13263 #: wineconsole.rc:36
13264 msgid "Setup - Default settings"
13265 msgstr "Impostazioni predefinite"
13267 #: wineconsole.rc:37
13268 msgid "Setup - Current settings"
13269 msgstr "Impostazioni correnti"
13271 #: wineconsole.rc:38
13272 msgid "Configuration error"
13273 msgstr "Errore di configurazione"
13275 #: wineconsole.rc:39
13276 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13277 msgstr ""
13278 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13279 "finestra"
13281 #: wineconsole.rc:34
13282 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13283 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13285 #: wineconsole.rc:35
13286 msgid "This is a test"
13287 msgstr "Questa è una prova"
13289 #: wineconsole.rc:41
13290 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13291 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13293 #: wineconsole.rc:42
13294 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13295 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13297 #: wineconsole.rc:43
13298 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13299 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13301 #: wineconsole.rc:44
13302 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13303 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13305 #: wineconsole.rc:45
13306 msgid ""
13307 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13308 "The command is invalid.\n"
13309 msgstr ""
13310 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13311 "Il comando non è valido.\n"
13313 #: wineconsole.rc:47
13314 msgid ""
13315 "\n"
13316 "Usage:\n"
13317 "  wineconsole [options] <command>\n"
13318 "\n"
13319 "Options:\n"
13320 msgstr ""
13321 "\n"
13322 "Uso:\n"
13323 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13324 "\n"
13325 "Opzioni:\n"
13327 #: wineconsole.rc:49
13328 msgid ""
13329 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13330 "will\n"
13331 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13332 "console.\n"
13333 msgstr ""
13334 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13335 "curses proverà\n"
13336 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13337 "console Wine\n"
13339 #: wineconsole.rc:50
13340 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13341 msgstr ""
13342 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
13344 #: wineconsole.rc:51
13345 msgid ""
13346 "\n"
13347 "Example:\n"
13348 "  wineconsole cmd\n"
13349 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13350 "\n"
13351 msgstr ""
13352 "\n"
13353 "Esempio:\n"
13354 "  wineconsole cmd\n"
13355 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
13356 "\n"
13358 #: winedbg.rc:42
13359 msgid "Program Error"
13360 msgstr "Errore del programma"
13362 #: winedbg.rc:47
13363 msgid ""
13364 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13365 "sorry for the inconvenience."
13366 msgstr ""
13367 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13368 "spiacenti per l'inconveniente."
13370 #: winedbg.rc:53
13371 msgid ""
13372 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13373 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13374 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13375 "\n"
13376 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13377 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13378 msgstr ""
13379 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13380 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13381 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13382 "\n"
13383 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13384 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13386 #: winedbg.rc:35
13387 msgid "Wine program crash"
13388 msgstr "Crash di Wine"
13390 #: winedbg.rc:36
13391 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13392 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13394 #: winedbg.rc:37
13395 msgid "(unidentified)"
13396 msgstr "(non identificato)"
13398 #: winefile.rc:26
13399 msgid "&Open\tEnter"
13400 msgstr "&Apri\tInvio"
13402 #: winefile.rc:30
13403 msgid "Re&name..."
13404 msgstr "Ri&nomina..."
13406 #: winefile.rc:31
13407 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13408 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13410 #: winefile.rc:33
13411 msgid "&Run..."
13412 msgstr "&Esegui..."
13414 #: winefile.rc:35
13415 msgid "Cr&eate Directory..."
13416 msgstr "Cr&ea cartella..."
13418 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13419 msgid "E&xit\tAlt+X"
13420 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13422 #: winefile.rc:44
13423 msgid "&Disk"
13424 msgstr "&Disco"
13426 #: winefile.rc:45
13427 msgid "Connect &Network Drive..."
13428 msgstr "Connetti u&nità di rete"
13430 #: winefile.rc:46
13431 msgid "&Disconnect Network Drive"
13432 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13434 #: winefile.rc:52
13435 msgid "&Name"
13436 msgstr "&Nome"
13438 #: winefile.rc:53
13439 msgid "&All File Details"
13440 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13442 #: winefile.rc:55
13443 msgid "&Sort by Name"
13444 msgstr "Ordina per n&ome"
13446 #: winefile.rc:56
13447 msgid "Sort &by Type"
13448 msgstr "Ordina per &tipo"
13450 #: winefile.rc:57
13451 msgid "Sort by Si&ze"
13452 msgstr "Ordina per &dimensione"
13454 #: winefile.rc:58
13455 msgid "Sort by &Date"
13456 msgstr "Ordina per d&ata"
13458 #: winefile.rc:60
13459 msgid "Filter by&..."
13460 msgstr "Ordina per &..."
13462 #: winefile.rc:67
13463 msgid "&Drivebar"
13464 msgstr "Barra delle &unità"
13466 #: winefile.rc:70
13467 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13468 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13470 #: winefile.rc:77
13471 msgid "New &Window"
13472 msgstr "&Nuova finestra"
13474 #: winefile.rc:78
13475 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13476 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13478 #: winefile.rc:80
13479 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13480 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13482 #: winefile.rc:87
13483 msgid "&About Wine File Manager"
13484 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13486 #: winefile.rc:128
13487 msgid "Select destination"
13488 msgstr "Seleziona destinazione"
13490 #: winefile.rc:141
13491 msgid "By File Type"
13492 msgstr "Per tipo di file"
13494 #: winefile.rc:146
13495 msgid "File Type"
13496 msgstr "Tipo di file"
13498 #: winefile.rc:147
13499 msgid "&Directories"
13500 msgstr "&Cartelle"
13502 #: winefile.rc:149
13503 msgid "&Programs"
13504 msgstr "&Programmi"
13506 #: winefile.rc:151
13507 msgid "Docu&ments"
13508 msgstr "Docu&menti"
13510 #: winefile.rc:153
13511 msgid "&Other files"
13512 msgstr "&Altri file"
13514 #: winefile.rc:155
13515 msgid "Show Hidden/&System Files"
13516 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13518 #: winefile.rc:166
13519 msgid "&File Name:"
13520 msgstr "Nome del &file:"
13522 #: winefile.rc:168
13523 msgid "Full &Path:"
13524 msgstr "&Indirizzo completo:"
13526 #: winefile.rc:170
13527 msgid "Last Change:"
13528 msgstr "Ultima modifica:"
13530 #: winefile.rc:174
13531 msgid "Cop&yright:"
13532 msgstr "&Copyright:"
13534 #: winefile.rc:176
13535 msgid "Size:"
13536 msgstr "Dimensione:"
13538 #: winefile.rc:180
13539 msgid "H&idden"
13540 msgstr "&Nascosto"
13542 #: winefile.rc:181
13543 msgid "&Archive"
13544 msgstr "&Archivio"
13546 #: winefile.rc:182
13547 msgid "&System"
13548 msgstr "&Di sistema"
13550 #: winefile.rc:183
13551 msgid "&Compressed"
13552 msgstr "Co&mpresso"
13554 #: winefile.rc:184
13555 msgid "&Version Information"
13556 msgstr "&Informazioni sulla versione"
13558 #: winefile.rc:93
13559 msgid "Applying font settings"
13560 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13562 #: winefile.rc:94
13563 msgid "Error while selecting new font."
13564 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13566 #: winefile.rc:99
13567 msgid "Wine File Manager"
13568 msgstr "Gestore di file di Wine"
13570 #: winefile.rc:101
13571 msgid "root fs"
13572 msgstr "radice fs"
13574 #: winefile.rc:102
13575 msgid "unixfs"
13576 msgstr "unix fs"
13578 #: winefile.rc:104
13579 msgid "Shell"
13580 msgstr "Terminale"
13582 #: winefile.rc:105
13583 msgid "Not yet implemented"
13584 msgstr "Non ancora implementato"
13586 #: winefile.rc:112
13587 msgid "CDate"
13588 msgstr "Data di creazione"
13590 #: winefile.rc:113
13591 msgid "ADate"
13592 msgstr "Data di ultimo accesso"
13594 #: winefile.rc:114
13595 msgid "MDate"
13596 msgstr "Data di ultima modifica"
13598 #: winefile.rc:115
13599 msgid "Index/Inode"
13600 msgstr "Indice/Inode"
13602 #: winefile.rc:120
13603 msgid "%1 of %2 free"
13604 msgstr "liberi %1 di %2"
13606 #: winefile.rc:121
13607 msgctxt "unit kilobyte"
13608 msgid "kB"
13609 msgstr "kB"
13611 #: winefile.rc:122
13612 msgctxt "unit megabyte"
13613 msgid "MB"
13614 msgstr "MB"
13616 #: winefile.rc:123
13617 msgctxt "unit gigabyte"
13618 msgid "GB"
13619 msgstr "GB"
13621 #: winemine.rc:34
13622 msgid "&Game"
13623 msgstr "&Gioco"
13625 #: winemine.rc:35
13626 msgid "&New\tF2"
13627 msgstr "&Nuovo\tF2"
13629 #: winemine.rc:37
13630 msgid "Question &Marks"
13631 msgstr "Punti di do&manda"
13633 #: winemine.rc:39
13634 msgid "&Beginner"
13635 msgstr "&Principiante"
13637 #: winemine.rc:40
13638 msgid "&Advanced"
13639 msgstr "&Avanzato"
13641 #: winemine.rc:41
13642 msgid "&Expert"
13643 msgstr "&Esperto"
13645 #: winemine.rc:42
13646 msgid "&Custom..."
13647 msgstr "&Personalizza"
13649 #: winemine.rc:44
13650 msgid "&Fastest Times"
13651 msgstr "&Tempi migliori"
13653 #: winemine.rc:49
13654 msgid "&About WineMine"
13655 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13657 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13658 msgid "Fastest Times"
13659 msgstr "Tempi migliori"
13661 #: winemine.rc:59
13662 msgid "Beginner"
13663 msgstr "Principiante"
13665 #: winemine.rc:60
13666 msgid "Advanced"
13667 msgstr "Avanzato"
13669 #: winemine.rc:61
13670 msgid "Expert"
13671 msgstr "Esperto"
13673 #: winemine.rc:74
13674 msgid "Congratulations!"
13675 msgstr "Congratulazioni!"
13677 #: winemine.rc:76
13678 msgid "Please enter your name"
13679 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13681 #: winemine.rc:84
13682 msgid "Custom Game"
13683 msgstr "Gioco personalizzato"
13685 #: winemine.rc:86
13686 msgid "Rows"
13687 msgstr "Righe"
13689 #: winemine.rc:87
13690 msgid "Columns"
13691 msgstr "Colonne"
13693 #: winemine.rc:88
13694 msgid "Mines"
13695 msgstr "Mine"
13697 #: winemine.rc:27
13698 msgid "WineMine"
13699 msgstr "WineMine"
13701 #: winemine.rc:28
13702 msgid "Nobody"
13703 msgstr "Nessuno"
13705 #: winemine.rc:29
13706 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13707 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13709 #: winhlp32.rc:32
13710 msgid "Printer &setup..."
13711 msgstr "&Installazione stampante..."
13713 #: winhlp32.rc:39
13714 msgid "&Annotate..."
13715 msgstr "&Annota..."
13717 #: winhlp32.rc:41
13718 msgid "&Bookmark"
13719 msgstr "&Segnalibro"
13721 #: winhlp32.rc:42
13722 msgid "&Define..."
13723 msgstr "&Definisci..."
13725 #: winhlp32.rc:45
13726 msgid "History"
13727 msgstr "Cronologia"
13729 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13730 msgid "Small"
13731 msgstr "Piccoli"
13733 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13734 msgid "Normal"
13735 msgstr "Normali"
13737 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13738 msgid "Large"
13739 msgstr "Grandi"
13741 #: winhlp32.rc:54
13742 msgid "&Help on help\tF1"
13743 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13745 #: winhlp32.rc:55
13746 msgid "Always on &top"
13747 msgstr "Sempre in primo &piano"
13749 #: winhlp32.rc:56
13750 msgid "&About Wine Help"
13751 msgstr "&Informazioni su..."
13753 #: winhlp32.rc:64
13754 msgid "Annotation..."
13755 msgstr "Annotazione..."
13757 #: winhlp32.rc:65
13758 msgid "Copy"
13759 msgstr "Copia"
13761 #: winhlp32.rc:97
13762 msgid "Index"
13763 msgstr "Indice"
13765 #: winhlp32.rc:105
13766 msgid "Search"
13767 msgstr "Cerca"
13769 #: winhlp32.rc:107
13770 msgid "Not implemented yet"
13771 msgstr "Non implementato."
13773 #: winhlp32.rc:78
13774 msgid "Wine Help"
13775 msgstr "Guida di Wine"
13777 #: winhlp32.rc:83
13778 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13779 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13781 #: winhlp32.rc:85
13782 msgid "Summary"
13783 msgstr "&Sommario"
13785 #: winhlp32.rc:84
13786 msgid "&Index"
13787 msgstr "Indice"
13789 #: winhlp32.rc:88
13790 msgid "Help files (*.hlp)"
13791 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13793 #: winhlp32.rc:89
13794 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13795 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13797 #: winhlp32.rc:90
13798 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13799 msgstr ""
13800 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13802 #: winhlp32.rc:91
13803 msgid "Help topics: "
13804 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13806 #: wordpad.rc:28
13807 msgid "&New...\tCtrl+N"
13808 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13810 #: wordpad.rc:42
13811 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13812 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13814 #: wordpad.rc:47
13815 msgid "&Clear\tDEL"
13816 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13818 #: wordpad.rc:48
13819 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13820 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13822 #: wordpad.rc:51
13823 msgid "Find &next\tF3"
13824 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13826 #: wordpad.rc:54
13827 msgid "Read-&only"
13828 msgstr "Sola &lettura"
13830 #: wordpad.rc:55
13831 msgid "&Modified"
13832 msgstr "&Modificato"
13834 #: wordpad.rc:57
13835 msgid "E&xtras"
13836 msgstr "E&xtra"
13838 #: wordpad.rc:59
13839 msgid "Selection &info"
13840 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13842 #: wordpad.rc:60
13843 msgid "Character &format"
13844 msgstr "&Formato del carattere"
13846 #: wordpad.rc:61
13847 msgid "&Def. char format"
13848 msgstr "Formato del &def. char"
13850 #: wordpad.rc:62
13851 msgid "Paragrap&h format"
13852 msgstr "Formato del &paragrafo"
13854 #: wordpad.rc:63
13855 msgid "&Get text"
13856 msgstr "&Ricava il testo"
13858 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13859 msgid "&Formatbar"
13860 msgstr "Barra del &formato"
13862 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13863 msgid "&Ruler"
13864 msgstr "&Righello"
13866 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13867 msgid "&Statusbar"
13868 msgstr "Barra di s&tato"
13870 #: wordpad.rc:75
13871 msgid "&Insert"
13872 msgstr "&Inserisci"
13874 #: wordpad.rc:77
13875 msgid "&Date and time..."
13876 msgstr "&Data e ora..."
13878 #: wordpad.rc:79
13879 msgid "F&ormat"
13880 msgstr "F&ormato"
13882 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13883 msgid "&Bullet points"
13884 msgstr "&Elenco"
13886 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13887 msgid "&Paragraph..."
13888 msgstr "&Paragrafo..."
13890 #: wordpad.rc:84
13891 msgid "&Tabs..."
13892 msgstr "&Tabulazioni..."
13894 #: wordpad.rc:85
13895 msgid "Backgroun&d"
13896 msgstr "Sfon&do"
13898 #: wordpad.rc:87
13899 msgid "&System\tCtrl+1"
13900 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13902 #: wordpad.rc:88
13903 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13904 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13906 #: wordpad.rc:93
13907 msgid "&About Wine Wordpad"
13908 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13910 #: wordpad.rc:130
13911 msgid "Automatic"
13912 msgstr "Automatico"
13914 #: wordpad.rc:199
13915 msgid "Date and time"
13916 msgstr "Data e ora"
13918 #: wordpad.rc:202
13919 msgid "Available formats"
13920 msgstr "Formati disponibili"
13922 #: wordpad.rc:213
13923 msgid "New document type"
13924 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13926 #: wordpad.rc:221
13927 msgid "Paragraph format"
13928 msgstr "Formato del paragrafo"
13930 #: wordpad.rc:224
13931 msgid "Indentation"
13932 msgstr "Rientro"
13934 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13935 msgid "Left"
13936 msgstr "Sinistra"
13938 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13939 msgid "Right"
13940 msgstr "Destra"
13942 #: wordpad.rc:229
13943 msgid "First line"
13944 msgstr "Prima riga"
13946 #: wordpad.rc:231
13947 msgid "Alignment"
13948 msgstr "Allineamento"
13950 #: wordpad.rc:239
13951 msgid "Tabs"
13952 msgstr "Tabulazioni"
13954 #: wordpad.rc:242
13955 msgid "Tab stops"
13956 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13958 #: wordpad.rc:248
13959 msgid "Remove al&l"
13960 msgstr "Rimuovi &tutti"
13962 #: wordpad.rc:256
13963 msgid "Line wrapping"
13964 msgstr "Linea di margine"
13966 #: wordpad.rc:257
13967 msgid "&No line wrapping"
13968 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13970 #: wordpad.rc:258
13971 msgid "Wrap text by the &window border"
13972 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13974 #: wordpad.rc:259
13975 msgid "Wrap text by the &margin"
13976 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13978 #: wordpad.rc:260
13979 msgid "Toolbars"
13980 msgstr "Barre"
13982 #: wordpad.rc:136
13983 msgid "All documents (*.*)"
13984 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13986 #: wordpad.rc:137
13987 msgid "Text documents (*.txt)"
13988 msgstr "File di testo (*.txt)"
13990 #: wordpad.rc:138
13991 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13992 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13994 #: wordpad.rc:139
13995 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13996 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13998 #: wordpad.rc:140
13999 msgid "Rich text document"
14000 msgstr "Documento rich text"
14002 #: wordpad.rc:141
14003 msgid "Text document"
14004 msgstr "Documento di testo"
14006 #: wordpad.rc:142
14007 msgid "Unicode text document"
14008 msgstr "Documento di testo Unicode"
14010 #: wordpad.rc:143
14011 msgid "Printer files (*.prn)"
14012 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14014 #: wordpad.rc:150
14015 msgid "Center"
14016 msgstr "Centro"
14018 #: wordpad.rc:156
14019 msgid "Text"
14020 msgstr "Testo"
14022 #: wordpad.rc:157
14023 msgid "Rich text"
14024 msgstr "Rich text"
14026 #: wordpad.rc:163
14027 msgid "Next page"
14028 msgstr "Prossima pagina"
14030 #: wordpad.rc:164
14031 msgid "Previous page"
14032 msgstr "Pagina precedente"
14034 #: wordpad.rc:165
14035 msgid "Two pages"
14036 msgstr "Due pagine"
14038 #: wordpad.rc:166
14039 msgid "One page"
14040 msgstr "Una pagina"
14042 #: wordpad.rc:167
14043 msgid "Zoom in"
14044 msgstr "Ingrandisci"
14046 #: wordpad.rc:168
14047 msgid "Zoom out"
14048 msgstr "Rimpicciolisci"
14050 #: wordpad.rc:170
14051 msgid "Page"
14052 msgstr "Pagina"
14054 #: wordpad.rc:171
14055 msgid "Pages"
14056 msgstr "Pagine"
14058 #: wordpad.rc:172
14059 msgctxt "unit: centimeter"
14060 msgid "cm"
14061 msgstr "cm"
14063 #: wordpad.rc:173
14064 msgctxt "unit: inch"
14065 msgid "in"
14066 msgstr "po"
14068 #: wordpad.rc:174
14069 msgid "inch"
14070 msgstr "pollici"
14072 #: wordpad.rc:175
14073 msgctxt "unit: point"
14074 msgid "pt"
14075 msgstr "pt"
14077 #: wordpad.rc:180
14078 msgid "Document"
14079 msgstr "Documento"
14081 #: wordpad.rc:181
14082 msgid "Save changes to '%s'?"
14083 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14085 #: wordpad.rc:182
14086 msgid "Finished searching the document."
14087 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14089 #: wordpad.rc:183
14090 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14091 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14093 #: wordpad.rc:184
14094 msgid ""
14095 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14096 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14097 msgstr ""
14098 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14099 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14101 #: wordpad.rc:187
14102 msgid "Invalid number format"
14103 msgstr "Numero di formato non valido"
14105 #: wordpad.rc:188
14106 msgid "OLE storage documents are not supported"
14107 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14109 #: wordpad.rc:189
14110 msgid "Could not save the file."
14111 msgstr "Impossibile salvare il file."
14113 #: wordpad.rc:190
14114 msgid "You do not have access to save the file."
14115 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14117 #: wordpad.rc:191
14118 msgid "Could not open the file."
14119 msgstr "Impossibile aprire il file."
14121 #: wordpad.rc:192
14122 msgid "You do not have access to open the file."
14123 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14125 #: wordpad.rc:193
14126 msgid "Printing not implemented"
14127 msgstr "Stampa non implementata"
14129 #: wordpad.rc:194
14130 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14131 msgstr ""
14132 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14134 #: write.rc:27
14135 msgid "Starting Wordpad failed"
14136 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14138 #: xcopy.rc:27
14139 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14140 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14142 #: xcopy.rc:28
14143 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14144 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14146 #: xcopy.rc:29
14147 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14148 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14150 #: xcopy.rc:30
14151 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14152 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14154 #: xcopy.rc:31
14155 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14156 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14158 #: xcopy.rc:34
14159 msgid ""
14160 "Is '%1' a filename or directory\n"
14161 "on the target?\n"
14162 "(F - File, D - Directory)\n"
14163 msgstr ""
14164 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14165 "nella destinazione?\n"
14166 "(F - File, C - Cartella)\n"
14168 #: xcopy.rc:35
14169 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14170 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14172 #: xcopy.rc:36
14173 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14174 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14176 #: xcopy.rc:37
14177 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14178 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14180 #: xcopy.rc:39
14181 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14182 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14184 #: xcopy.rc:43
14185 msgctxt "File key"
14186 msgid "F"
14187 msgstr "F"
14189 #: xcopy.rc:44
14190 msgctxt "Directory key"
14191 msgid "D"
14192 msgstr "C"
14194 #: xcopy.rc:77
14195 msgid ""
14196 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14197 "\n"
14198 "Syntax:\n"
14199 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14200 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14201 "\n"
14202 "Where:\n"
14203 "\n"
14204 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14205 "\tmore files.\n"
14206 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14207 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14208 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14209 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14210 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14211 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14212 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14213 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14214 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14215 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14216 "[/N]  Copy using short names.\n"
14217 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14218 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14219 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14220 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14221 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14222 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14223 "\tarchive attribute.\n"
14224 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14225 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14226 "\t\tthan source.\n"
14227 "\n"
14228 msgstr ""
14229 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14230 "\n"
14231 "Sintassi:\n"
14232 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14233 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14234 "\n"
14235 "Dove:\n"
14236 "\n"
14237 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14238 "\tpiù file.\n"
14239 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
14240 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14241 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14242 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
14243 "\tcopia.\n"
14244 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14245 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14246 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14247 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14248 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14249 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14250 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14251 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14252 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
14253 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14254 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14255 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14256 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14257 "\tl'attributo.\n"
14258 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14259 "fornita.\n"
14260 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14261 "\t\tvecchia della sorgente\n"
14262 "\n"