1 # Arabic translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 1/7/2013\n"
9 "Last-Translator: Mosaab Alzoubi\n"
10 "Language-Team: Linux Arab Community linuxac.org - AND - Arab Eyes Team "
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr "لتثبيت برنامج جديد من قرص مرن أو صلب أو مُدمجللبدء اضغط على زر التثبيت"
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "البرمجيات التالية يمكن حذفها بصورة تلقائية . لحذف برنامجمُثبّت أو تعديله ، ما "
38 "عليك إلا اختياره من القائمة و الضغط علىزر التّعديل أو الإزالة ."
41 msgid "&Support Information"
42 msgstr "&معلومات الدّعم"
44 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
49 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
54 msgid "Support Information"
55 msgstr "&معلومات الدّعم"
57 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
58 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
59 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
63 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
68 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "المعلومات التّالية يمكن استخدامها للحصول على الدّعم التّقني من أجل %s:"
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "معلومات الدّعم:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "هاتف الدّاعم:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "تحديثات المُنتج:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "مُثبّت آلة جيكو"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة جيكو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
126 "الويب بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
128 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
129 "wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> لتفاصيلٍ أكثر."
131 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
136 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
137 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
138 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
139 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
140 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
141 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
142 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
143 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
144 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
145 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
146 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
147 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
148 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
149 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
150 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
151 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Wine Mono Installer"
157 msgstr "مُثبّت آلة مونو"
161 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
162 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 "لم نتمكّن من إيجاد حزمة آلة مونو واللّازمة لعمل التطبيقاتالحاوية على ترميزات "
169 "دوتنت بشكلٍ سليم . بإمكاننا تحميل الحزمةتلقائيًا ثمّ تثبيتها من أجلك .\n"
171 "ملاحظة: من المفضّل استخدام الحزم التي توفرها توزيعتك . انظر <a href=\"http://"
172 "wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> لتفاصيلٍ أكثر."
175 msgid "Add/Remove Programs"
176 msgstr "إضافة و إزالة البرامج"
180 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
182 msgstr "نتيح لك إمكانية تثبيت برمجية جديدة ، أو حذف برمجية موجودة من حاسبك."
184 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
190 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
191 "entry for this program from the registry?"
193 "غير قادر علة إزالة ، '%s'. هل ترغب بحذف معلومات التثبيت التي تتبع هذا "
194 "البرنامج من السّجل ؟"
197 msgid "Not specified"
200 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
208 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
213 msgid "Installation programs"
214 msgstr "تثبيت البرامج"
217 msgid "Programs (*.exe)"
218 msgstr "برامج بتنسيق exe"
220 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
221 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
222 msgid "All files (*.*)"
223 msgstr "كل الملفات (*.*)"
226 msgid "&Modify/Remove"
230 msgid "Downloading..."
231 msgstr "جاري التّحميل..."
234 msgid "Installing..."
235 msgstr "جاري التّثبيت..."
239 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
242 "الملف المُحمّل لا يملك البصمة المُتوقّعة ، جاري إلغاء التثبيت بسبب تلف الملفات."
245 msgid "Compress options"
246 msgstr "خيارات الضغط"
249 msgid "&Choose a stream:"
252 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
254 msgstr "&الخيارات..."
257 msgid "&Interleave every"
258 msgstr "&مغادرة داخلية كل"
260 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
265 msgid "Current format:"
266 msgstr "الصيغة الحالية:"
270 msgstr "صيغة الموجة: %s"
277 msgid "All multimedia files"
278 msgstr "كل ملفات الوسائط"
289 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
290 msgstr "اللّاقط الافتراضي لـ AVI"
298 msgstr "جاري إلغاء الامر..."
300 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
301 msgid "Properties for %s"
304 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
308 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Customize Toolbar"
330 msgstr "شريط أدوات مُخصص"
332 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
333 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
339 msgstr "إ&عادة الضبط"
341 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
342 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
343 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
344 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
345 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
346 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
347 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
360 msgid "A&vailable buttons:"
361 msgstr "الأزرار الم&توفرة:"
374 msgid "&Toolbar buttons:"
375 msgstr "أزرار شريط الأد&وات:"
381 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
386 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
387 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
397 msgstr "اذهب إلى اليوم"
399 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
400 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
404 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
408 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
409 msgid "&Directories:"
412 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
413 msgid "List Files of &Type:"
414 msgstr "قائمة الملفات من ن&وع:"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
420 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
422 msgstr "القراءة ف&قط"
428 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
432 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
441 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
443 msgstr "مدى الطّباعة"
445 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
457 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
469 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
470 msgid "Print &Quality:"
471 msgstr "&جودة الطباعة:"
474 msgid "Print to Fi&le"
475 msgstr "اطب&ع إلى ملف"
481 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
483 msgstr "إعداد الطباعة"
485 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
490 msgid "&Default Printer"
491 msgstr "الطابعة الافترا&ضية"
498 msgid "Specific &Printer"
499 msgstr "طابعة مخ&صصة"
501 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
513 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
525 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
537 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "ال&ألوان الأساسية:"
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "الأ&لوان النخصصة:"
577 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
578 msgid "Color | Sol&id"
579 msgstr "اللون | &جامد"
608 msgid "&Add to Custom Colors"
609 msgstr "أض&ف لونًا محددًا"
612 msgid "&Define Custom Colors >>"
613 msgstr "ع&رّف لونًا محددًا >>"
615 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
619 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
623 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
624 msgid "Match &Whole Word Only"
625 msgstr "مطابقة ال&كلمة"
627 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
629 msgstr "مطابقة ال&حالة"
631 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
635 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
639 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "ا&ستبدل الكل"
664 msgid "Print to fi&le"
665 msgstr "اطبع إلى &ملف"
667 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
668 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
672 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
676 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
680 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
684 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
688 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Number of &copies:"
698 msgstr "عدد النُّس&خ:"
720 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
738 msgstr "إعداد الصفحة"
744 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
756 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
781 msgid "Files of &type:"
782 msgstr "الملفات من نو&ع:"
785 msgid "Open as &read-only"
786 msgstr "افتح لل&قراءة فقط"
788 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
797 msgid "Files of type:"
798 msgstr "الملفات من نوع:"
801 msgid "File not found"
802 msgstr "الملف غير موجود"
805 msgid "Please verify that the correct file name was given"
806 msgstr "الرجاء التّأكد من صحة اسم الملف المُعطى"
810 "File does not exist.\n"
811 "Do you want to create file?"
814 "هل ترغب بإنشاء ملف جديد ؟"
818 "File already exists.\n"
819 "Do you want to replace it?"
821 "الملف موجود بالفعل.\n"
825 msgid "Invalid character(s) in path"
826 msgstr "رموز غير معروفة في الدليل"
830 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "اسم الملف لا ينبغي أن يحوي على أيٍّ من الرموز:\n"
837 msgid "Path does not exist"
838 msgstr "الدليل غير موجود"
841 msgid "File does not exist"
842 msgstr "الملف غير موجود"
846 msgstr "درجة واحدة لأعلى"
849 msgid "Create New Folder"
850 msgstr "أنشئ مجلدًا جديدًا"
856 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
861 msgid "Browse to Desktop"
862 msgstr "استعراض سطح المكتب"
880 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
884 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
888 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
892 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
896 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
900 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
904 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
908 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
912 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
916 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
920 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
924 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
928 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
932 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
936 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
940 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
945 msgid "Unreadable Entry"
946 msgstr "قيمة غير قابلة للقراءة"
950 "This value does not lie within the page range.\n"
951 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
953 "هذه القيمة لا تقع ضمن مجال الصفحات.\n"
954 "أدخل قيمة بين %1!d! و %2!d!."
957 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
958 msgstr "المدخلة المصدر لا تتناسب مع المدخلة الهدف."
962 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
963 "Please reenter margins."
965 "خطأ أو تداخل بين الهوامش و حدود الصفحة.\n"
966 "أعد تعيين الهوامش ."
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "خانة عدد النُّسخ لا يمكن أن تكون فارغة."
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
977 "عدد كبي من النسخ لا تدعمه طابعتك .\n"
978 "أدخل قيمة بين 1 و %d."
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "خطأ في الطابعة."
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "لا توجد طابعة افتراضية."
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "لم يتمكن من إيجاد الطابعة."
992 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
993 msgid "Out of memory."
994 msgstr "الذاكرة ممتلئة."
997 msgid "An error occurred."
1001 msgid "Unknown printer driver."
1002 msgstr "الطابعة غير معروفة البرنامج."
1006 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1007 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1009 "تحتاج قبل تنظيم مهمات الطباعة كإعداد الصفحة أوالبدء بعملية الطباعة إلى تثبيت "
1010 "طابعة ، ثبت واحدة ثم أعد المحاولة."
1013 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1014 msgstr "اختر خطًا بحجم %1!d! إلى %2!d! نقطة."
1016 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1032 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1045 msgid "Pending deletion; "
1046 msgstr "إلغاء الإرسال; "
1050 msgstr "ورقة عالقة; "
1053 msgid "Out of paper; "
1054 msgstr "لا يوجد أوراق; "
1057 msgid "Feed paper manual; "
1058 msgstr "أضف الأوراق يدويًا; "
1061 msgid "Paper problem; "
1062 msgstr "مشكلة في الورق; "
1065 msgid "Printer offline; "
1066 msgstr "الطابعة مفصولة; "
1069 msgid "I/O Active; "
1070 msgstr "في نشاط المقاطعة; "
1078 msgstr "جاري الطّباعة; "
1081 msgid "Output tray is full; "
1082 msgstr "صينية المخرج ممتلئة; "
1085 msgid "Not available; "
1086 msgstr "غير متوفر; "
1090 msgstr "جاري الانتظار; "
1093 msgid "Processing; "
1094 msgstr "جاري المعالجة; "
1097 msgid "Initializing; "
1098 msgstr "جاري التّهيئة; "
1101 msgid "Warming up; "
1102 msgstr "جاري الإحماء; "
1106 msgstr "الحبر منخفض; "
1110 msgstr "لا يوجد حبر; "
1114 msgstr "الورقة غير سليمة; "
1117 msgid "Interrupted by user; "
1118 msgstr "أُلغي بواسطة المستخدم; "
1121 msgid "Out of memory; "
1122 msgstr "الذاكرة لا تكفي; "
1125 msgid "The printer door is open; "
1126 msgstr "باب الطابعة مفتوح; "
1129 msgid "Print server unknown; "
1130 msgstr "خادم الطابعة غير معروف; "
1133 msgid "Power save mode; "
1134 msgstr "وضع حفظ الطاقة; "
1137 msgid "Default Printer; "
1138 msgstr "الطابعة الافتراضية; "
1141 msgid "There are %d documents in the queue"
1142 msgstr "يوجد %d مستند في قائمة الانتظار"
1145 msgid "Margins [inches]"
1146 msgstr "الحواف (بالإنش)"
1149 msgid "Margins [mm]"
1150 msgstr "الحواف (بالمليمتر)"
1152 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1153 msgctxt "unit: millimeters"
1159 msgstr "ا&سم المستخدم:"
1161 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1163 msgstr "&كلمة السر:"
1166 msgid "&Remember my password"
1167 msgstr "تذكر كل&مة السر"
1170 msgid "Connect to %s"
1174 msgid "Connecting to %s"
1175 msgstr "جاري الاتصال بـ %s"
1178 msgid "Logon unsuccessful"
1179 msgstr "لم يتم الولوج"
1183 "Make sure that your user name\n"
1184 "and password are correct."
1186 "تأكد من أن كلًا من اسم المستخدم\n"
1191 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1193 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1194 "entering your password."
1196 "يكون الخطأ في كلمة السر أحيانًا بسبب تفعيل الأحرف الكبيرة.\n"
1198 "تأكد من الحالة الصحيحة الموافقة لكلمة سرك قبل\n"
1202 msgid "Caps Lock is On"
1203 msgstr "زر الأحرف الكبير مفعل"
1206 msgid "Authority Key Identifier"
1207 msgstr "معرف مفتاح التحقق"
1210 msgid "Key Attributes"
1211 msgstr "سمات المفتاح"
1214 msgid "Key Usage Restriction"
1215 msgstr "قيود استخدام المفتاح"
1218 msgid "Subject Alternative Name"
1219 msgstr "الاسم البديل للموضوع"
1222 msgid "Issuer Alternative Name"
1223 msgstr "الاسم البديل للمصدر"
1226 msgid "Basic Constraints"
1227 msgstr "القيود الأساسية"
1231 msgstr "استخدام المفتاح"
1234 msgid "Certificate Policies"
1235 msgstr "سياسة الشهادة"
1238 msgid "Subject Key Identifier"
1239 msgstr "معرف مفتاح الموضوع"
1242 msgid "CRL Reason Code"
1243 msgstr "الرمز السببي CRL"
1246 msgid "CRL Distribution Points"
1247 msgstr "نقاط توزيع CRL"
1250 msgid "Enhanced Key Usage"
1251 msgstr "الاستخدام المعزز للمفتاح"
1254 msgid "Authority Information Access"
1255 msgstr "معلومات محققة للمرور"
1258 msgid "Certificate Extensions"
1259 msgstr "امتداد الشهادة"
1262 msgid "Next Update Location"
1263 msgstr "موضع التحديث القادم"
1266 msgid "Yes or No Trust"
1267 msgstr "توكيد الثقة"
1270 msgid "Email Address"
1271 msgstr "البريد الالكتروني"
1274 msgid "Unstructured Name"
1275 msgstr "اسم غير منظم"
1278 msgid "Content Type"
1279 msgstr "نوع المحتوى"
1282 msgid "Message Digest"
1283 msgstr "نهاية الرسالة"
1286 msgid "Signing Time"
1290 msgid "Counter Sign"
1291 msgstr "عداد الولوج"
1294 msgid "Challenge Password"
1295 msgstr "كلمة سر قوية"
1298 msgid "Unstructured Address"
1299 msgstr "عنوان غير منظم"
1302 msgid "S/MIME Capabilities"
1303 msgstr "قابلية S/MIME"
1306 msgid "Prefer Signed Data"
1307 msgstr "معلومات الولوج المفضل"
1309 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1310 msgctxt "Certification Practice Statement"
1314 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1316 msgstr "ملاحظة المستخدم"
1319 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1320 msgstr "البروتوكول الموصول لحالة الشهادة"
1323 msgid "Certification Authority Issuer"
1324 msgstr "مصدر التحقق من الشهادة"
1327 msgid "Certification Template Name"
1328 msgstr "اسم قالب الشهادة"
1331 msgid "Certificate Type"
1332 msgstr "نوع الشهادة"
1335 msgid "Certificate Manifold"
1336 msgstr "تنوع الشهادة"
1339 msgid "Netscape Cert Type"
1340 msgstr "نوع شهادة نتسكيب"
1343 msgid "Netscape Base URL"
1344 msgstr "رابط نتسكيب الأساسي"
1347 msgid "Netscape Revocation URL"
1348 msgstr "رابط نقص نتسكيب"
1351 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1352 msgstr "رابط نقص نتسكيب CA"
1355 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1356 msgstr "رابط تجديد شهادة نتسكيب"
1359 msgid "Netscape CA Policy URL"
1360 msgstr "رابط سياسة نتسكيب CA"
1363 msgid "Netscape SSL ServerName"
1364 msgstr "خادم نتسكيب الآمن ssl"
1367 msgid "Netscape Comment"
1368 msgstr "تعليق نتسكيب"
1371 msgid "Country/Region"
1372 msgstr "الدولة / الإقليم"
1375 msgid "Organization"
1379 msgid "Organizational Unit"
1380 msgstr "الوحدة التنظيمية"
1384 msgstr "الاسم الدارج"
1391 msgid "State or Province"
1400 msgstr "الاسم المعطى"
1404 msgstr "الأحرف الاولى"
1408 msgstr "الاسم الأخير"
1411 msgid "Domain Component"
1412 msgstr "رابط العنصر"
1415 msgid "Street Address"
1416 msgstr "عنوان الشارع"
1419 msgid "Serial Number"
1420 msgstr "الرقم التسلسلي"
1427 msgid "Cross CA Version"
1428 msgstr "إصدارة CA العابرة"
1431 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1432 msgstr "التوقيع المسلسل للرقم التسلسلي"
1435 msgid "Principal Name"
1436 msgstr "الاسم الرئيسي"
1439 msgid "Windows Product Update"
1440 msgstr "تحديث منتج وندوز"
1443 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1444 msgstr "تسجيل اسم القيمة الثنائية"
1448 msgstr "إصدارة نظام التشغيل"
1451 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgid "Delta CRL Indicator"
1460 msgstr "المؤشر الرباعي CRL"
1463 msgid "Issuing Distribution Point"
1464 msgstr "تصدير نقطة التوزيع"
1467 msgid "Freshest CRL"
1471 msgid "Name Constraints"
1472 msgstr "القيود الاسمية"
1475 msgid "Policy Mappings"
1476 msgstr "خرائط السياسة"
1479 msgid "Policy Constraints"
1480 msgstr "القيود السياسية"
1483 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1484 msgstr "نفاط التوزيع العابرة للشهادات"
1487 msgid "Application Policies"
1488 msgstr "سياسات التطبيق"
1491 msgid "Application Policy Mappings"
1492 msgstr "خرائط سياسة التطبيق"
1495 msgid "Application Policy Constraints"
1496 msgstr "قيود سياسة التطبيق"
1503 msgid "CMC Response"
1504 msgstr "استجابة CMC"
1507 msgid "Unsigned CMC Request"
1508 msgstr "طلب CMC غير موثق"
1511 msgid "CMC Status Info"
1512 msgstr "معلومات حالة CMC"
1515 msgid "CMC Extensions"
1516 msgstr "امتدادات CMC"
1519 msgid "CMC Attributes"
1524 msgstr "بيانات PKCS 7"
1527 msgid "PKCS 7 Signed"
1528 msgstr "PKCS 7 موثق"
1531 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1532 msgstr "PKCS 7 مغلّف"
1535 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1536 msgstr "PKCS 7 مغلّف و موثق"
1539 msgid "PKCS 7 Digested"
1540 msgstr "PKCS 7 منتهي"
1543 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1544 msgstr "PKCS 7 مشفر"
1547 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1548 msgstr "الشفرة السابقة لشهادة CA"
1551 msgid "Virtual Base CRL Number"
1552 msgstr "رقم CRL الأساسي الافتراضي"
1555 msgid "Next CRL Publish"
1556 msgstr "نشر CRL القادم"
1559 msgid "CA Encryption Certificate"
1560 msgstr "شهادات تشفير CA"
1562 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1563 msgid "Key Recovery Agent"
1564 msgstr "عميل استعادة المفتاح"
1567 msgid "Certificate Template Information"
1568 msgstr "معلومات نموذج الشهادة"
1571 msgid "Enterprise Root OID"
1572 msgstr "OID لجذر المشروع"
1575 msgid "Dummy Signer"
1579 msgid "Encrypted Private Key"
1580 msgstr "مفتاح خاص مشفر"
1583 msgid "Published CRL Locations"
1584 msgstr "مواضع CRL المنشورة"
1587 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1588 msgstr "إجبار سياسة قيود الشهادة"
1591 msgid "Transaction Id"
1592 msgstr "رقم العملية"
1595 msgid "Sender Nonce"
1596 msgstr "المرسل الفريد"
1599 msgid "Recipient Nonce"
1600 msgstr "المستقبل الفريد"
1604 msgstr "معلومات التسجيل"
1607 msgid "Get Certificate"
1608 msgstr "احضر الشهادة"
1615 msgid "Revoke Request"
1619 msgid "Query Pending"
1620 msgstr "التحقق جارٍ"
1622 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1623 msgid "Certificate Trust List"
1624 msgstr "قائمة الشهادات الموثوقة"
1627 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1628 msgstr "شفرة مفتاح الشهادة المؤرشف"
1631 msgid "Private Key Usage Period"
1632 msgstr "مدة استخدام المفتاح الخاص"
1635 msgid "Client Information"
1636 msgstr "معلومات عن العميل"
1639 msgid "Server Authentication"
1640 msgstr "التحقق من الخادوم"
1643 msgid "Client Authentication"
1644 msgstr "التحقق من العميل"
1647 msgid "Code Signing"
1648 msgstr "توقيع الرمز"
1651 msgid "Secure Email"
1652 msgstr "البريد الإلكتروني السري"
1655 msgid "Time Stamping"
1659 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1660 msgstr "قائمة التوقيعات الموثوقة من ميكروسوفت"
1663 msgid "Microsoft Time Stamping"
1664 msgstr "زمن الختم من ميكروسوفت"
1667 msgid "IP security end system"
1668 msgstr "نظام وحماية IP"
1671 msgid "IP security tunnel termination"
1672 msgstr "محطة أمان IP"
1675 msgid "IP security user"
1676 msgstr "مستخدم أمان IP"
1679 msgid "Encrypting File System"
1680 msgstr "يجري تشفير نظام الملفات"
1682 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1683 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1684 msgstr "التحقق من تعاريف عتاد وندوز"
1686 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1687 msgid "Windows System Component Verification"
1688 msgstr "التحقق من مكونات وندوز"
1690 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1691 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1692 msgstr "التحقق من مكونات وندوز OEM"
1694 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1695 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1696 msgstr "التحقق من مكونات وندوز المضمن"
1698 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1699 msgid "Key Pack Licenses"
1700 msgstr "رخص حزمة المفتاح"
1702 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1703 msgid "License Server Verification"
1704 msgstr "خادم التحقق من الرخص"
1706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1707 msgid "Smart Card Logon"
1708 msgstr "ولوج البطاقة الذكية"
1710 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1711 msgid "Digital Rights"
1712 msgstr "الحقوق الرقمية"
1714 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1715 msgid "Qualified Subordination"
1718 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1719 msgid "Key Recovery"
1720 msgstr "استعادة المفتاح"
1722 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1723 msgid "Document Signing"
1724 msgstr "توقيع المستند"
1727 msgid "IP security IKE intermediate"
1728 msgstr "أمان IP مع الوسيط IKE"
1730 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1731 msgid "File Recovery"
1732 msgstr "استعادة الملف"
1734 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1735 msgid "Root List Signer"
1736 msgstr "موقّع قائمة الجذر"
1739 msgid "All application policies"
1740 msgstr "سياسات جميع التطبيقات"
1742 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1743 msgid "Directory Service Email Replication"
1744 msgstr "دليل خادوم البريد الإلكتروني المجيب"
1746 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1747 msgid "Certificate Request Agent"
1748 msgstr "عميل طلب الشهادات"
1750 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1751 msgid "Lifetime Signing"
1752 msgstr "توقيع مدى الحياة"
1755 msgid "All issuance policies"
1756 msgstr "جميع سياسات المصدر"
1759 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1760 msgstr "الحقوق الموثوقة للشهادات الجذرية"
1767 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1768 msgstr "الحقوق المتوسطة للشهادات"
1771 msgid "Other People"
1772 msgstr "أشخاص آخرون"
1775 msgid "Trusted Publishers"
1776 msgstr "الناشرون الموثوقون"
1779 msgid "Untrusted Certificates"
1780 msgstr "الشهادات غير الموثوقة"
1784 msgstr "معرف المفتاح="
1787 msgid "Certificate Issuer"
1788 msgstr "مصدر الشهادة"
1791 msgid "Certificate Serial Number="
1792 msgstr "الرقم المسلسل للشهادة="
1796 msgstr "الاسم الآخر="
1799 msgid "Email Address="
1800 msgstr "البريد الإلكتروني="
1807 msgid "Directory Address"
1808 msgstr "عنوان الدليل"
1823 msgid "Registered ID="
1824 msgstr "المعرف المسجل="
1827 msgid "Unknown Key Usage"
1828 msgstr "استخدام المفتاح غير المعروف"
1831 msgid "Subject Type="
1832 msgstr "نوع القضية="
1835 msgctxt "Certificate Authority"
1841 msgstr "نهاية الوجود"
1844 msgid "Path Length Constraint="
1845 msgstr "طول قيد المسار="
1848 msgctxt "path length"
1853 msgid "Information Not Available"
1854 msgstr "المعلومات غير متوفرة"
1857 msgid "Authority Info Access"
1858 msgstr "معلومات الولوج الآمن"
1861 msgid "Access Method="
1862 msgstr "طريقة الولوج="
1865 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1874 msgid "Unknown Access Method"
1875 msgstr "طريقة الولوج غير معروفة"
1878 msgid "Alternative Name"
1879 msgstr "الاسم البديل"
1882 msgid "CRL Distribution Point"
1883 msgstr "نقطة توزيع CRL"
1886 msgid "Distribution Point Name"
1887 msgstr "اسم نقطة التوزيع"
1891 msgstr "الاسم الكامل"
1906 msgid "Key Compromise"
1907 msgstr "تسوية المفتاح"
1910 msgid "CA Compromise"
1914 msgid "Affiliation Changed"
1915 msgstr "تغير الانتساب"
1922 msgid "Operation Ceased"
1923 msgstr "قطعت العملية"
1926 msgid "Certificate Hold"
1927 msgstr "احتفاظ الشهادة"
1930 msgid "Financial Information="
1931 msgstr "المعلومات المالية="
1933 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1938 msgid "Not Available"
1942 msgid "Meets Criteria="
1943 msgstr "معايير الاجتماع="
1945 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1949 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1954 msgid "Digital Signature"
1955 msgstr "التوقيع الرقمي"
1958 msgid "Non-Repudiation"
1962 msgid "Key Encipherment"
1963 msgstr "تشفير المفاتيح"
1966 msgid "Data Encipherment"
1967 msgstr "تشفير البيانات"
1970 msgid "Key Agreement"
1971 msgstr "اتفاقية المفتاح"
1974 msgid "Certificate Signing"
1975 msgstr "توقيع الشهادات"
1978 msgid "Off-line CRL Signing"
1979 msgstr "توقيع CRL محلي"
1986 msgid "Encipher Only"
1990 msgid "Decipher Only"
1991 msgstr "حال الشيفرة فقط"
1994 msgid "SSL Client Authentication"
1995 msgstr "التحقق من عميل SSL"
1998 msgid "SSL Server Authentication"
1999 msgstr "التحقق من خادوم SSL"
2018 msgid "Signature CA"
2022 msgid "Certificate Policy"
2023 msgstr "سياسة الشهادة"
2026 msgid "Policy Identifier: "
2027 msgstr "معرف الشهادة: "
2030 msgid "Policy Qualifier Info"
2031 msgstr "معلومات جودة السياسة"
2034 msgid "Policy Qualifier Id="
2035 msgstr "معرف جودة السياسة="
2039 msgstr "محقق الجودة"
2042 msgid "Notice Reference"
2046 msgid "Organization="
2050 msgid "Notice Number="
2051 msgstr "رقم المرجعية="
2054 msgid "Notice Text="
2055 msgstr "نص المرجعية="
2057 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2062 msgid "&Install Certificate..."
2066 msgid "Issuer &Statement"
2067 msgstr "حالة ال&مصدر"
2074 msgid "&Edit Properties..."
2075 msgstr "تحري&ر الخصائص..."
2078 msgid "&Copy to File..."
2079 msgstr "ا&نسخ إلى ملف..."
2082 msgid "Certification Path"
2086 msgid "Certification path"
2087 msgstr "مسار الشهادة"
2090 msgid "&View Certificate"
2091 msgstr "أ&ظهر الشهادة"
2094 msgid "Certificate &status:"
2095 msgstr "حال&ة الشهادة:"
2103 msgstr "معلو&مات أخرى"
2106 msgid "&Friendly name:"
2107 msgstr "الا&سم الشائع:"
2109 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2110 msgid "&Description:"
2114 msgid "Certificate purposes"
2115 msgstr "غرض الشهادة"
2118 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2119 msgstr "تفعيل &جميع الأغراض لهذه الشهادة"
2122 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2123 msgstr "تعطيل جم&يع الأغراض لهذه الشهادة"
2126 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2127 msgstr "تفعيل الأغراض التالية لهذه الشهاد&ة:"
2130 msgid "Add &Purpose..."
2131 msgstr "أضف غ&رضًا..."
2139 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2140 msgstr "أضف معرفًا عنصريًا لغرض الشهادة الذي ترغب بإضافته:"
2142 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2143 msgid "Select Certificate Store"
2144 msgstr "اختر مستودع الشهادات"
2147 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2148 msgstr "اختر مستودع الشهادات الذي ترغب باستعمال:"
2151 msgid "&Show physical stores"
2152 msgstr "أظ&هر المستودعات الفيزيائية"
2154 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2155 msgid "Certificate Import Wizard"
2156 msgstr "معالج استيراد الشهادات"
2159 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2160 msgstr "مرحبًا بكم في معالج استيراد الشهادات"
2164 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2165 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2167 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2168 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2169 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2170 "lists, and certificate trust lists.\n"
2172 "To continue, click Next."
2174 "يساعدكم هذا المعالج في استيراد الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2175 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2177 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2178 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2179 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2181 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2183 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2185 msgstr "ا&سم الملف:"
2187 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "ملاحظة : صيغ الملفات التالية يجب أن تحوي شهادة أو أكثر ، أو قائمة شهادات "
2197 "سواء اختصت بالمرفوضة أو الموثوقة :"
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2201 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2205 msgstr "ناقل البيانات الشخصي PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2207 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2209 msgstr "مخزن ميكروسوفت التسلسلي للشهادات (*.sst)"
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2216 "يمكن لواين اختيار مخزن الشهادات تلقائيًا ، أو يمكن تحديد موضع الشهادات يدويًا."
2219 msgid "&Automatically select certificate store"
2220 msgstr "اختيا&ر تلقائي لمخزن الشهادات"
2223 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2224 msgstr "&ضع جميع الشهادات في المخزن التالي:"
2227 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "معالج إكمال استيراد الشهادات"
2231 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2232 msgstr "أكملت بنجاح معالج استيراد الشهادات"
2234 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2235 msgid "You have specified the following settings:"
2236 msgstr "قمت يتحديد الخيارات التالية:"
2238 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2239 msgid "Certificates"
2243 msgid "I&ntended purpose:"
2244 msgstr "الغرض المن&شود:"
2250 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2255 msgid "&Advanced..."
2259 msgid "Certificate intended purposes"
2260 msgstr "الخيارات المنشودة للشهادة"
2262 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2263 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2269 msgid "Advanced Options"
2270 msgstr "الخيارات المتقدمة"
2273 msgid "Certificate purpose"
2274 msgstr "غرض الشهادة"
2278 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2279 msgstr "اختر غرضًا أو أكثر ليتم إضافتها للائحة في حال اختيار غرض متقدم."
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "أغراض الش&هادة:"
2285 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2286 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "معالج تصدير الشهادات"
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "مرحبًا بكم في معالج تصدير الشهادات"
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2301 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2302 "lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "To continue, click Next."
2306 "يساعدكم هذا المعالج في تصدير الشهادات ، وقوائم الشهادات المرفوضة بالإضافة "
2307 "إلى قوائم الشهادات الموثوقة ، من ملف إلى مستودع الشهادات.\n"
2309 "يمكن استخدام الشهادة لتعريف شخصك أو حاسبك الذي تستخدمه . كما يمكن أيضًا "
2310 "استخدامها لتحقق و توقيع الرسائل . بالتالي يمكن عد مستودعات الشهادات كمكان "
2311 "مفضل للشهادات ولكل من قوائم الشهادات المرفوضة و الموثوقة.\n"
2313 "للمتابعة ، اضغط فوق التالي."
2317 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2318 "to protect the private key on a later page."
2320 "في حال اختيارك تصدير مفتاح خاص ، يجب توثيق كلمة السر وذلك لحماية المفتاح "
2321 "الخاص في الصفحات التالية."
2324 msgid "Do you wish to export the private key?"
2325 msgstr "هل ترغب بتصدير مفتاح خاص ؟"
2328 msgid "&Yes, export the private key"
2329 msgstr "&نعم ، قم بتصدير مفتاح خاص"
2332 msgid "N&o, do not export the private key"
2333 msgstr "&لا ، لا تقم بتصدير مفتاح خاص"
2336 msgid "&Confirm password:"
2337 msgstr "تو&كيد كلمة السر:"
2340 msgid "Select the format you want to use:"
2341 msgstr "اختر الصيغة التي ترغب باستخدامه:"
2344 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2345 msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2349 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2352 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2353 msgstr "صيغة كربتوغرافيك القياسية P&KCS #7 Message (*.p7b)"
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "تضمين جميع الشهادات في م&سار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2361 msgstr "ناقل المعلومات ال&شخصيPKCS #12 (*.pfx)"
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "تضمين جميع الشهادات في مس&ار الشهادات إذا كان ذلك ممكنًا"
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "تفعيل ال&تشفير القوي"
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "احذف الم&فتاح الخاص في حال تم التصدير بنجاح"
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "معالج إنهاء تصدير الشهادات"
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "قمت بنجاح بإكمال معالج تصدير الشهادات."
2383 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "معلومات الشهادة"
2393 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2394 "altered or corrupted."
2396 "تحوي الشهادة على توقيع غير سليم . يمكن أن تكون الشهادة معطوبة أو خطرة ."
2400 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2401 "trusted root certificate store."
2403 "شهادة الجذر غير موثوقة ، لجعلها كذلك أضفها إلى مستودع شهادات الجذر الموثوقة "
2407 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2408 msgstr "لم يتمكن من التحقق من الشهادة وذلك لجعلها شهادة جذر موثوقة."
2411 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2412 msgstr "تعذر العثور على مصدر الشهادة."
2415 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2416 msgstr "الغرض المنشود من الشهادة لم يتم التحقق منه."
2419 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2420 msgstr "هذه الشهادة تنشد الأغراض التالية:"
2428 msgstr "مصدرة بواسطة: "
2439 msgid "This certificate has an invalid signature."
2440 msgstr "تحوي هذه الشهادة على توقيع غير سليم."
2443 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2444 msgstr "هذه الشهادة إما أنها منتهية الصلاحية أو أن صلاحيتها لم تبدأ بعد."
2447 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2448 msgstr "تجاوت هذه الشهادة الصلاحية التي أعدها مصدرها."
2451 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2452 msgstr "نقضت هذه الشهادة بواسطة مصدرها."
2455 msgid "This certificate is OK."
2456 msgstr "الشهادة سليمة."
2466 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2471 msgid "Version 1 Fields Only"
2472 msgstr "الحقول من الجيل الأول فقط"
2475 msgid "Extensions Only"
2476 msgstr "الامتدادات فقط"
2479 msgid "Critical Extensions Only"
2480 msgstr "الامتدادات الخطيرة فقط"
2483 msgid "Properties Only"
2484 msgstr "الخصائص فقط"
2487 msgid "Serial number"
2488 msgstr "الرقم التسلسلي"
2500 msgstr "صالحة لغاية"
2508 msgstr "المفتاح العام"
2511 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2512 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2519 msgid "Enhanced key usage (property)"
2520 msgstr "استخدام المفتاح المعزز (ملكية)"
2523 msgid "Friendly name"
2524 msgstr "الاسم المعروف"
2526 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2531 msgid "Certificate Properties"
2532 msgstr "خصائص الشهادة"
2535 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2536 msgstr "أدخل معرف OID من 1.2.3.4"
2539 msgid "The OID you entered already exists."
2540 msgstr "معرف OID موجود بالفعل"
2543 msgid "Please select a certificate store."
2544 msgstr "اختر مستودع الشهادات ، رجاء"
2548 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2549 "select another file."
2551 "يحتوي الملف على عناصر مغايرة للعناصر المعطاه ، اختر ملفًا آخرًا من فضلك ."
2554 msgid "File to Import"
2555 msgstr "ملفًا لاستيراده"
2558 msgid "Specify the file you want to import."
2559 msgstr "حدد الملف الذي ترغب باستيراده."
2561 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2562 msgid "Certificate Store"
2563 msgstr "مستودع الشهادات"
2567 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2568 "lists, and certificate trust lists."
2570 "مستودعات الشهادت هي عبارة عن مجموعة من الشهادات ، أو من قوائم الشهادات "
2571 "المرفوضة أو الموثوقة ."
2574 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2575 msgstr "X.509 شهادات (*.cer; *.crt)"
2578 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2579 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx; *.p12)"
2581 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2582 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2583 msgstr "قوائم الشهادات المرفوضة (*.crl)"
2585 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2586 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2587 msgstr "قوائم الشهادات الموثوقة (*.stl)"
2590 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2591 msgstr "CMS/PKCS #7 رسائل (*.spc; *.p7b)"
2594 msgid "Please select a file."
2595 msgstr "اختر ملفًا من فضلك."
2598 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2599 msgstr "لم يتم تحديد صيغة الملف ، اخترا ملفًا آخر من فضلك."
2602 msgid "Could not open "
2603 msgstr "لا يمكن فتحه "
2606 msgid "Determined by the program"
2607 msgstr "محدد بواسطة البرنامج"
2610 msgid "Please select a store"
2611 msgstr "اختر مستودعًا من فضلك"
2614 msgid "Certificate Store Selected"
2615 msgstr "تم اختيار مستودع شهادات"
2618 msgid "Automatically determined by the program"
2619 msgstr "محددة تلقائيًا بواسطة البرنامج"
2621 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2625 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2630 msgid "Certificate Revocation List"
2631 msgstr "قائمة الشهادات المرفوضة"
2634 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2635 msgstr "CMS/PKCS #7 رسالة"
2638 msgid "Personal Information Exchange"
2639 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي"
2642 msgid "The import was successful."
2643 msgstr "نجح الاستيراد."
2646 msgid "The import failed."
2647 msgstr "فشل الاستيراد."
2654 msgid "<Advanced Purposes>"
2655 msgstr "<أغراض متقدمة>"
2663 msgstr "مصدرة بواسطة"
2666 msgid "Expiration Date"
2667 msgstr "تاريخ الانتهاء"
2670 msgid "Friendly Name"
2671 msgstr "الاسم المعروف"
2673 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2679 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2680 "sign messages with it.\n"
2681 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2683 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2685 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2690 "sign messages with them.\n"
2691 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2693 "قد لا تتمكن من حل تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتوقيعات "
2695 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2699 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2700 "verify messages signed with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادة ، أو أن تقوم بتحقيق "
2704 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2705 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادة ؟"
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 "قد لا تتمكن من تشفير الرسائل مستقبلًا بهذه الشهادات ، أو أن تقوم بتحقيق "
2714 "التوقيعات بواسطتها.\n"
2715 "هل ترغب حقًا بإزالة هذه الشهادات ؟"
2719 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2724 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادة؟"
2728 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 "الشهادات المصدرة بواسطة محقق الشهادات هذا لم تعد موثوقة البتة.\n"
2733 "هل ترغب بإزالة هذه الشهادات؟"
2737 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2738 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2741 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2743 "هل ترغب بحذف شهادة الجذر الموثوقة هذه ؟"
2747 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2748 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2751 "الشهادات المصدرة بواسطة محققات الجذر أو أي محققات شهادات أخرى ، لم تعد "
2753 "هل ترغب بحذف شهادات الجذر الموثوقة هذه ؟"
2757 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2761 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2765 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 "البرنامج موقع بواسطة ناشرين لم يعودوا موثوقين .\n"
2769 "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2772 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادة ؟"
2776 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr "هل ترغب حقًا بحذف هذه الشهادات ؟"
2780 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2781 msgstr "توكيد العضوية في الجهاز البعيد"
2784 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2785 msgstr "زرع عضويتك في الجهاز البعيد"
2789 "Ensures software came from software publisher\n"
2790 "Protects software from alteration after publication"
2792 "تأكيد صدور البرنامج من مصنعه الأصلي\n"
2793 "وذلك لحماية البرنامج بعد النشر."
2796 msgid "Protects e-mail messages"
2797 msgstr "حماية رسائل البريد الإلكتروني"
2800 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2801 msgstr "السماح بحماية اتصالات الشابكة"
2804 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2805 msgstr "السماح بتوقيع البيانات بالتوقيت الحالي"
2808 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2809 msgstr "السماح بالتواقيع الرقمية لقائمة الشهادات الموثوقة"
2812 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2813 msgstr "السماح بتشفير البيانات على القرص"
2816 msgid "Private Key Archival"
2817 msgstr "ذاكرة المفاتيح الخاصة"
2820 msgid "Export Format"
2821 msgstr "صيغة الإصدار"
2824 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2825 msgstr "اختر الصيغة التي ستحفظ فيها المحتويات."
2828 msgid "Export Filename"
2829 msgstr "اسم ملف الإصدار"
2832 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2833 msgstr "حدد اسم الملف الذي ترغب بحفظ الحتويات فيه."
2836 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2837 msgstr "الملف المحدد موجود بالفعل ، هل ترغب باستبداله ؟"
2840 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2841 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2844 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2848 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2849 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2852 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2853 msgstr "ناقل المعلومات الشخصي (*.pfx)"
2860 msgid "Include all certificates in certificate path"
2861 msgstr "ضم جميع الشهادات الموجودة في مسار الشهادات"
2865 msgstr "المفاتيح المصدرة"
2868 msgid "The export was successful."
2869 msgstr "نجح التصدير."
2872 msgid "The export failed."
2873 msgstr "فشل التصدير."
2876 msgid "Export Private Key"
2877 msgstr "صدر المفتاح الخاص"
2881 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2883 msgstr "تحوي هذه الشهادة على مفتاح خاص يمكن تصديره مع الشهادة."
2886 msgid "Enter Password"
2887 msgstr "أدخل كلمة السر"
2890 msgid "You may password-protect a private key."
2891 msgstr "يجب أن تحمي المفتاح الخاص بكلمة سر."
2894 msgid "The passwords do not match."
2895 msgstr "كلمات السر غير متطابقة."
2898 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2899 msgstr "ملاحظة : لا يمكن فتح المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2902 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2903 msgstr "ملاحظة : لا يمكن تصدير المفتاح الخاص لهذه الشهادة."
2906 msgid "Default DirectSound"
2907 msgstr "مخدم الصّوت الافتراضي"
2910 msgid "DirectSound: %s"
2911 msgstr "مخدم الصوت: %s"
2914 msgid "Default WaveOut Device"
2915 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج الموجات"
2918 msgid "Default MidiOut Device"
2919 msgstr "الجهاز الافتراضي لإخراج النوطات"
2922 msgid "Configure Devices"
2923 msgstr "إعداد الأجهزة"
2927 msgstr "إعادة الضبط"
2946 msgid "Show Assigned First"
2947 msgstr "إظهار المحدد أولًا"
2958 msgid "Regional Setting"
2959 msgstr "الإعدادات الإقليمية"
2962 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2963 msgstr "%1!u!مب مستخدمة, %2!u!مب متاحة"
2970 msgid "Central European"
3010 msgid "CHINESE_GB2312"
3018 msgid "CHINESE_BIG5"
3022 msgid "Hangul(Johab)"
3023 msgstr "كوري جوهابي"
3033 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3038 msgid "Files on Camera"
3039 msgstr "الملفات بالقُمرة"
3042 msgid "Import Selected"
3043 msgstr "استيراد المحدد"
3051 msgstr "استيراد الكل"
3054 msgid "Skip This Dialog"
3055 msgstr "تخطى هذا الإطار"
3062 msgid "Transferring"
3066 msgid "Transferring... Please Wait"
3067 msgstr "جاري النقل... يرجى الانتظار"
3070 msgid "Connecting to camera"
3071 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة"
3074 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3075 msgstr "جاري الاتصال بالقُمرة... يرجى الانتظار"
3081 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3090 msgctxt "table of contents"
3098 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3102 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3106 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3114 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3124 msgstr "إخفاء الأل&سنة"
3128 msgstr "إظهار الأل&سنة"
3138 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3142 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3146 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3151 msgctxt "table of contents"
3159 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3163 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3167 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3168 msgid "Cinepak Video codec"
3169 msgstr "ترميز سينباك"
3171 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3172 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3177 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3181 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3185 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3189 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3191 msgstr "احفظ &ك..."
3194 msgid "Print &format..."
3195 msgstr "اطبع بال&صيغة..."
3201 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3202 msgid "Print previe&w"
3203 msgstr "م&عاينة الطباعة"
3207 msgstr "&شريط الأدوات"
3210 msgid "&Standard bar"
3211 msgstr "الشريط ال&افتراضي"
3214 msgid "&Address bar"
3215 msgstr "شريط الع&نوان"
3217 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3221 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3222 msgid "&Add to Favorites..."
3223 msgstr "إضافة إلى الم&فضلات..."
3226 msgid "&About Internet Explorer"
3227 msgstr "&حول متصفح الشابكة"
3231 msgstr "افتح رابطًا"
3234 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3235 msgstr "حدد الرابط الذي ترغب بفتحه في متصفح الشابكة"
3246 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3255 msgid "Searching for %s"
3256 msgstr "البحث عن %s"
3259 msgid "Start downloading %s"
3260 msgstr "جاري بدء التحميل %s"
3263 msgid "Downloading %s"
3264 msgstr "جاري التحميل %s"
3267 msgid "Asking for %s"
3272 msgstr "صفحة المنزل"
3275 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3276 msgstr "اختر عنوانًا لاستخدامه كصفحة المنزل الخاصة بك."
3279 msgid "&Current page"
3280 msgstr "ال&صفحة الحالية"
3283 msgid "&Default page"
3284 msgstr "الصفحة الافترا&ضية"
3288 msgstr "الصفحة ال&فارغة"
3291 msgid "Browsing history"
3292 msgstr "تأريخ التصفح"
3295 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3296 msgstr "بإمكانك حذف الصفحات المخزنة والكعكات و المعلومات الأخرى."
3299 msgid "Delete &files..."
3300 msgstr "ح&ذف الملفات..."
3303 msgid "&Settings..."
3304 msgstr "الإعدادات..."
3307 msgid "Delete browsing history"
3308 msgstr "حذف تأريخ التصفح"
3312 "Temporary internet files\n"
3313 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3315 "ملفات التصفح المؤقتة\n"
3316 "وهي نسخة مخزنة من الصفحات و الصور و الشهادات."
3321 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3322 "preferences and login information."
3325 "و هي الملفات المحفوظة على حاسبك بواسطة مواقع الشابكة ، مثل تفضيلاتالمستخدم "
3326 "أو معلومات الولوج."
3331 "List of websites you have accessed."
3334 "قائمة بالمواقع التي قمت بالفعل بتصفحها."
3339 "Usernames and other information you have entered into forms."
3342 "الأسماء والمعلومات الأخرى التي أدخلتها بالنماذج."
3347 "Saved passwords you have entered into forms."
3350 "كلمات السر المحفوظة."
3352 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3356 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3362 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3363 "certificate authorities and publishers."
3364 msgstr "الشهادات المستخدمة في معلومات التعريف الشخصية المحققة بواسطة الناشرين."
3367 msgid "Certificates..."
3368 msgstr "الشهادات..."
3371 msgid "Publishers..."
3372 msgstr "الناشرون..."
3375 msgid "Internet Settings"
3376 msgstr "إعدادات الشابكة"
3379 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3380 msgstr "ضبط إعدادات متصفح الشابكة و ما يتعلق به"
3383 msgid "Security settings for zone: "
3384 msgstr "إعدادت الأمان لمنطقة: "
3412 msgstr "مقابض اللعب"
3414 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3432 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3433 "updated here until you restart this applet."
3435 "بعد تعطيل أو تفعيل جهاز ، مقبض اللعب المتصل لنيتم تحديثه هنا حتى إعادة تشغيل "
3439 msgid "Test Joystick"
3440 msgstr "اختبار مقبض اللعب"
3447 msgid "Test Force Feedback"
3448 msgstr "اختبار الهزّاز"
3451 msgid "Available Effects"
3452 msgstr "المؤثرات المتاحة"
3456 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3457 "direction can be changed with the controller axis."
3459 "اضغط أي زر في المتحكم لتفعيل المؤثر المختار ،الاتجاه المؤثر يمكن تغييره "
3463 msgid "Game Controllers"
3464 msgstr "متحكمات الألعاب"
3467 msgid "Error converting object to primitive type"
3468 msgstr "خطأ في تحويل العنصر إلى النمط الأولي"
3471 msgid "Invalid procedure call or argument"
3472 msgstr "متغير غير سليم"
3475 msgid "Subscript out of range"
3476 msgstr "الأمر خارج المدى"
3479 msgid "Object required"
3480 msgstr "العنصر ضروري"
3483 msgid "Automation server can't create object"
3484 msgstr "لم يستطع الخادم إنشاء العنصر"
3487 msgid "Object doesn't support this property or method"
3488 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الآلية"
3491 msgid "Object doesn't support this action"
3492 msgstr "العنصر لا يدعم هذه الحركة"
3495 msgid "Argument not optional"
3496 msgstr "المتغير ليس اختياريًا"
3499 msgid "Syntax error"
3503 msgid "Expected ';'"
3507 msgid "Expected '('"
3511 msgid "Expected ')'"
3515 msgid "Invalid character"
3516 msgstr "محرف غير سليم"
3519 msgid "Unterminated string constant"
3520 msgstr "قيمة غير منتهية"
3523 msgid "'return' statement outside of function"
3524 msgstr "جملة 'return' خارج العملية"
3527 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3528 msgstr "لا يمكن استخدام 'break' خارج الدوامة"
3531 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3532 msgstr "لا يمكن استخدام 'continue' خارج الدوامة"
3535 msgid "Label redefined"
3536 msgstr "وسم معاد تعريفه"
3539 msgid "Label not found"
3540 msgstr "الوسم غير معروف"
3543 msgid "Conditional compilation is turned off"
3544 msgstr "البناء الشرطي معطل"
3547 msgid "Number expected"
3551 msgid "Function expected"
3552 msgstr "وظيفة متوقعة"
3555 msgid "'[object]' is not a date object"
3556 msgstr "'[object]' ليس عنصر تاريخ"
3559 msgid "Object expected"
3563 msgid "Illegal assignment"
3564 msgstr "مهمة غير مسموحة"
3567 msgid "'|' is undefined"
3568 msgstr "'|' غير معرف"
3571 msgid "Boolean object expected"
3572 msgstr "عنصر منطقي متوقع"
3575 msgid "Cannot delete '|'"
3576 msgstr "لا يمكن حذف '|'"
3579 msgid "VBArray object expected"
3580 msgstr "عنصر متغير VB متوقع"
3583 msgid "JScript object expected"
3584 msgstr "عنصر جافا سكربت متوقع"
3587 msgid "Syntax error in regular expression"
3588 msgstr "خطأ بنيوي في تفسير نظامي"
3591 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3592 msgstr "الرابط المراد تشفيره يحوي محارف غير سليمة"
3595 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3596 msgstr "الرابط المراد تشفيره غير صحيح"
3599 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3600 msgstr "عدد الأرقام المجزأة خارج المدى"
3603 msgid "Precision is out of range"
3604 msgstr "الدقة خارج المدى"
3607 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3608 msgstr "يجب أن يكون طول المصفوفة عدد صحيح موجب محدود"
3611 msgid "Array object expected"
3612 msgstr "عنصر مصفوفة متوقع"
3619 msgid "Invalid function.\n"
3620 msgstr "وظيفة غير سليمة.\n"
3623 msgid "File not found.\n"
3624 msgstr "الملف غير موجود.\n"
3627 msgid "Path not found.\n"
3628 msgstr "المسار غير موجود.\n"
3631 msgid "Too many open files.\n"
3632 msgstr "ملفات كثير للفتح.\n"
3635 msgid "Access denied.\n"
3636 msgstr "الوصول محظور.\n"
3639 msgid "Invalid handle.\n"
3640 msgstr "لاقط غير سليم.\n"
3643 msgid "Memory trashed.\n"
3644 msgstr "نُظِّفَت الذاكرة.\n"
3647 msgid "Not enough memory.\n"
3648 msgstr "الذاكرة لا تكفي.\n"
3651 msgid "Invalid block.\n"
3652 msgstr "قطاع غير سليم.\n"
3655 msgid "Bad environment.\n"
3656 msgstr "بيئة غير سليمة.\n"
3659 msgid "Bad format.\n"
3660 msgstr "صيغة غير سليمة.\n"
3663 msgid "Invalid access.\n"
3664 msgstr "الوصول غير سليم.\n"
3667 msgid "Invalid data.\n"
3668 msgstr "بيانات غير سليمة.\n"
3671 msgid "Out of memory.\n"
3672 msgstr "لا ذاكرة فارغة.\n"
3675 msgid "Invalid drive.\n"
3676 msgstr "محرك غير سليم.\n"
3679 msgid "Can't delete current directory.\n"
3680 msgstr "لم يتمكن من حذف الدليل الحالي.\n"
3683 msgid "Not same device.\n"
3684 msgstr "ليس نفس الجهاز.\n"
3687 msgid "No more files.\n"
3691 msgid "Write protected.\n"
3692 msgstr "محمي ضد الكتابة.\n"
3696 msgstr "وحدة غير سليمة.\n"
3699 msgid "Not ready.\n"
3700 msgstr "ليس جاهزًا.\n"
3703 msgid "Bad command.\n"
3704 msgstr "أمر غير سليم.\n"
3707 msgid "CRC error.\n"
3708 msgstr "خطأ في الأرشفة.\n"
3711 msgid "Bad length.\n"
3712 msgstr "الطول غير سليم.\n"
3714 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3715 msgid "Seek error.\n"
3716 msgstr "خطأ في المقصد.\n"
3719 msgid "Not DOS disk.\n"
3720 msgstr "ليس قرص دوس.\n"
3723 msgid "Sector not found.\n"
3724 msgstr "القطاع غير موجود.\n"
3727 msgid "Out of paper.\n"
3728 msgstr "لا يوجد ورق.\n"
3731 msgid "Write fault.\n"
3732 msgstr "فشلت الكتابة.\n"
3735 msgid "Read fault.\n"
3736 msgstr "فشلت القراءة.\n"
3739 msgid "General failure.\n"
3740 msgstr "خطأ عمومي.\n"
3743 msgid "Sharing violation.\n"
3744 msgstr "خرق في المشاركة.\n"
3747 msgid "Lock violation.\n"
3748 msgstr "خرق القفل.\n"
3751 msgid "Wrong disk.\n"
3752 msgstr "قرص خاطئ.\n"
3755 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3756 msgstr "تجاوز المخزن المؤقت للمشاركة.\n"
3759 msgid "End of file.\n"
3760 msgstr "نهاية الملف.\n"
3762 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3763 msgid "Disk full.\n"
3764 msgstr "القرص ممتلئ.\n"
3767 msgid "Request not supported.\n"
3768 msgstr "الطلب غير مدعوم.\n"
3771 msgid "Remote machine not listening.\n"
3772 msgstr "الجهاز البعيد لا يستجيب.\n"
3775 msgid "Duplicate network name.\n"
3776 msgstr "اسم شبكة مكرر.\n"
3779 msgid "Bad network path.\n"
3780 msgstr "مسار شبكة غير سليم.\n"
3783 msgid "Network busy.\n"
3784 msgstr "الشبكة مشغولة.\n"
3787 msgid "Device does not exist.\n"
3788 msgstr "الجهاز غير موجود.\n"
3791 msgid "Too many commands.\n"
3792 msgstr "أوامر عديدة للتنفيذ.\n"
3795 msgid "Adapter hardware error.\n"
3796 msgstr "خطأ في عتاد المحول.\n"
3799 msgid "Bad network response.\n"
3800 msgstr "استجابة الشبكة غير سليمة.\n"
3803 msgid "Unexpected network error.\n"
3804 msgstr "خطأ غير متوقع في الشبكة.\n"
3807 msgid "Bad remote adapter.\n"
3808 msgstr "خطأ في المحول البعيد.\n"
3811 msgid "Print queue full.\n"
3812 msgstr "قائمة الطباعة ممتلئة.\n"
3815 msgid "No spool space.\n"
3816 msgstr "لا توجد مساحة سالكة.\n"
3819 msgid "Print canceled.\n"
3820 msgstr "أُلغِيَت الطباعة.\n"
3823 msgid "Network name deleted.\n"
3824 msgstr "حُذِف اسم الشبكة.\n"
3827 msgid "Network access denied.\n"
3828 msgstr "وصول الشبكة محظور.\n"
3831 msgid "Bad device type.\n"
3832 msgstr "نوع الجهاز غير سليم.\n"
3835 msgid "Bad network name.\n"
3836 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
3839 msgid "Too many network names.\n"
3840 msgstr "أسماء كثيرة للشبكة.\n"
3843 msgid "Too many network sessions.\n"
3844 msgstr "جلسات شبكة كثيرة.\n"
3847 msgid "Sharing paused.\n"
3848 msgstr "توقفت المشاركة.\n"
3851 msgid "Request not accepted.\n"
3852 msgstr "لم يوافق على الطلب.\n"
3855 msgid "Redirector paused.\n"
3856 msgstr "توقفت إعادة التوجيه.\n"
3859 msgid "File exists.\n"
3860 msgstr "الملف موجود.\n"
3863 msgid "Cannot create.\n"
3864 msgstr "الإنشاء غير ممكن.\n"
3867 msgid "Int24 failure.\n"
3868 msgstr "خطأ INT24.\n"
3871 msgid "Out of structures.\n"
3872 msgstr "لا يوجد بُنْيات.\n"
3875 msgid "Already assigned.\n"
3876 msgstr "تم تعيينه بالفعل.\n"
3878 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3879 msgid "Invalid password.\n"
3880 msgstr "كلمة السر غير سليمة.\n"
3883 msgid "Invalid parameter.\n"
3884 msgstr "المُعامل غير سليم.\n"
3887 msgid "Net write fault.\n"
3888 msgstr "خطأ في الكتابة على الشبكة.\n"
3891 msgid "No process slots.\n"
3892 msgstr "لا توجد منافذ للعمليات.\n"
3895 msgid "Too many semaphores.\n"
3896 msgstr "إشارات كثيرة.\n"
3899 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3900 msgstr "الإشارة الخاصة مملوكة مُسبقًا.\n"
3903 msgid "Semaphore is set.\n"
3904 msgstr "الإشارة غير معدّة.\n"
3907 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3908 msgstr "طلبات إشارة كثيرة.\n"
3911 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3912 msgstr "خطأ في زمن المقاطعة.\n"
3915 msgid "Semaphore owner died.\n"
3916 msgstr "الإشارة المملوكة انتهت.\n"
3919 msgid "Semaphore user limit.\n"
3920 msgstr "إشارة لمستخدم محدود.\n"
3923 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3924 msgstr "أدخل قرصًا في المحرك %1.\n"
3927 msgid "Drive locked.\n"
3928 msgstr "القرص مقفل.\n"
3931 msgid "Broken pipe.\n"
3932 msgstr "الوصلة غير سليمة.\n"
3935 msgid "Open failed.\n"
3936 msgstr "فشل الفتح.\n"
3939 msgid "Buffer overflow.\n"
3940 msgstr "عوم في التخزين المؤقت.\n"
3943 msgid "No more search handles.\n"
3944 msgstr "لا مزيد من لواقط البحث.\n"
3947 msgid "Invalid target handle.\n"
3948 msgstr "لاقط الهدف غير سليم.\n"
3951 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3952 msgstr "IOCTL غير سليم.\n"
3955 msgid "Invalid verify switch.\n"
3956 msgstr "محول التحقق غير سليم.\n"
3959 msgid "Bad driver level.\n"
3960 msgstr "مستوى المحرك غير سليم.\n"
3963 msgid "Call not implemented.\n"
3964 msgstr "الطلب لم ينفذ.\n"
3967 msgid "Semaphore timeout.\n"
3968 msgstr "انتهى وقت الإشارة.\n"
3971 msgid "Insufficient buffer.\n"
3972 msgstr "التخزين المؤقت لا يكفي.\n"
3975 msgid "Invalid name.\n"
3976 msgstr "الاسم غير سليم.\n"
3979 msgid "Invalid level.\n"
3980 msgstr "المستوى غير سليم.\n"
3983 msgid "No volume label.\n"
3984 msgstr "لا يوجد وسم للقطاع.\n"
3987 msgid "Module not found.\n"
3988 msgstr "لا يوجد وحدة.\n"
3991 msgid "Procedure not found.\n"
3992 msgstr "المنتج غير موجود.\n"
3995 msgid "No children to wait for.\n"
3996 msgstr "لا يوجد فرعيات للانتظار من اجلهن.\n"
3999 msgid "Child process has not completed.\n"
4000 msgstr "العملية الفرع لم.\n"
4003 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4004 msgstr "استخدام غير سليم للاقط الوصول المباشر.\n"
4007 msgid "Negative seek.\n"
4008 msgstr "طلب سلبي.\n"
4011 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4012 msgstr "المحرك هو نقطة وصل.\n"
4015 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4016 msgstr "تم وصل المحرك.\n"
4019 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4020 msgstr "المحرك موقف بالفعل.\n"
4023 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4024 msgstr "المحرك غير موصول.\n"
4027 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4028 msgstr "المحرك غير متوقف.\n"
4031 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4032 msgstr "محاولة وصل محرك موصول.\n"
4035 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4036 msgstr "محاولة إيقاف محرك موقوف.\n"
4039 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4040 msgstr "محاولة وصل محرك موقوف.\n"
4043 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4044 msgstr "محاولة إيقاف محرك موصول.\n"
4047 msgid "Drive is busy.\n"
4048 msgstr "المحرك مشغول.\n"
4051 msgid "Same drive.\n"
4052 msgstr "المحرك نفسه.\n"
4055 msgid "Not top-level directory.\n"
4056 msgstr "ليس دليلًا أعلى.\n"
4059 msgid "Directory is not empty.\n"
4060 msgstr "الدليل ليس فارغًا.\n"
4063 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4064 msgstr "المسار لم يستخدم كموقوف.\n"
4067 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4068 msgstr "المسار لم يستخدم كموصول.\n"
4071 msgid "Path is busy.\n"
4072 msgstr "المسار مشغول.\n"
4075 msgid "Already a SUBST target.\n"
4076 msgstr "مسار موقوف بالفعل.\n"
4079 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4080 msgstr "آثار النظام ليست مخصصة أو أنها غير مسموحة.\n"
4083 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4084 msgstr "حتى عداد DosMuxSemWait غير صحيح.\n"
4087 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4088 msgstr "الكثير ينتظرون DosMuxSemWait.\n"
4091 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4092 msgstr "قائمة DosMuxSemWait ليست سليمة.\n"
4095 msgid "Volume label too long.\n"
4096 msgstr "اسم القسم طويل جدًا.\n"
4099 msgid "Too many TCBs.\n"
4100 msgstr "الكثير من TCBs.\n"
4103 msgid "Signal refused.\n"
4104 msgstr "رُفِضَت الإشارة.\n"
4107 msgid "Segment discarded.\n"
4108 msgstr "أُهملت الجزئية.\n"
4111 msgid "Segment not locked.\n"
4112 msgstr "الجزئية ليست مقفلة.\n"
4115 msgid "Bad thread ID address.\n"
4116 msgstr "عنوان المادة غير سليم.\n"
4119 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4120 msgstr "متغيرات DosExecPgm غير سليمة.\n"
4123 msgid "Path is invalid.\n"
4124 msgstr "المسار غير سليم.\n"
4127 msgid "Signal pending.\n"
4128 msgstr "جاري إرسال الإشارة.\n"
4131 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4132 msgstr "تم الوصول للحد الأقصى من عرض المواد.\n"
4135 msgid "Lock failed.\n"
4136 msgstr "فشل القفل.\n"
4139 msgid "Resource in use.\n"
4140 msgstr "المصدر قيد الاستخدام.\n"
4143 msgid "Cancel violation.\n"
4144 msgstr "إلغاء التغييرات.\n"
4147 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4148 msgstr "القفل الفردي ليس مدعومًا.\n"
4151 msgid "Invalid segment number.\n"
4152 msgstr "رقم الجزئية غير سليم.\n"
4155 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4156 msgstr "ترتيب غير سليم %1.\n"
4159 msgid "File already exists.\n"
4160 msgstr "الملف موجود بالفعل.\n"
4163 msgid "Invalid flag number.\n"
4164 msgstr "رقم العلم غير سليم.\n"
4167 msgid "Semaphore name not found.\n"
4168 msgstr "اسم الإشار غير موجود.\n"
4171 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4172 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الترميز في %1.\n"
4175 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4176 msgstr "خطأ في تشغيل جزئية الكومة في %1.\n"
4179 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4180 msgstr "نوع الوحدة غي سليم في %1.\n"
4183 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4184 msgstr "توقيع التطبيق غير سليم في %1.\n"
4187 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4188 msgstr "التطبيق %1 معلّم كغير سليم.\n"
4191 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4192 msgstr "صيغة تطبيقية غير سليمة في %1.\n"
4195 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4196 msgstr "إعادة البيانات وصلت إلى 64ك في %1.\n"
4199 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4200 msgstr "خطأ في الحجم المجموع الأدنى في %1.\n"
4203 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4204 msgstr "رابط حيوي من حلقة غير سليمة .\n"
4207 msgid "IOPL not enabled.\n"
4208 msgstr "IOPL غير مفعل.\n"
4211 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4212 msgstr "SEGDPL غير سليم عند %1.\n"
4215 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4216 msgstr "التقسيم التلقائي للبيانات وصل 64ك .\n"
4219 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4220 msgstr "الجزئية ring 2 يجب تغييرها.\n"
4223 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4224 msgstr "تموضع القطاعات وصل للحد الأعلى في %1.\n"
4227 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4228 msgstr "دوامة حصلت في تموضع القطاعات في %1.\n"
4231 msgid "Environment variable not found.\n"
4232 msgstr "متغير البيئة غير موجود.\n"
4235 msgid "No signal sent.\n"
4236 msgstr "الإشارة لم ترسل.\n"
4239 msgid "File name is too long.\n"
4240 msgstr "اسم الملف طويل جدًا.\n"
4243 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4244 msgstr "الكومة ring 2 قيد الاستخدام.\n"
4247 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4248 msgstr "خطأ في استخدام أسماء ملفات الكروت.\n"
4251 msgid "Invalid signal number.\n"
4252 msgstr "رقم الإشار غير سليم.\n"
4255 msgid "Error setting signal handler.\n"
4256 msgstr "خطأ في لاقط إشارة الإعدادات.\n"
4259 msgid "Segment locked.\n"
4260 msgstr "الجزئية مقفلة.\n"
4263 msgid "Too many modules.\n"
4264 msgstr "وحدات كثيرة جدًا.\n"
4267 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4268 msgstr "طلبات تحميل الوحدات غير مسموحة.\n"
4271 msgid "Machine type mismatch.\n"
4272 msgstr "نوع الآلة غير مطابق.\n"
4276 msgstr "وصلة غير سليمة.\n"
4279 msgid "Pipe busy.\n"
4280 msgstr "الوصلة مشغولة.\n"
4283 msgid "Pipe closed.\n"
4284 msgstr "الوصلة مغلقة.\n"
4287 msgid "Pipe not connected.\n"
4288 msgstr "الوصلة غير موصولة.\n"
4291 msgid "More data available.\n"
4292 msgstr "بيانات أخرى متاحة.\n"
4295 msgid "Session canceled.\n"
4296 msgstr "ألغيت الجلسة.\n"
4299 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4300 msgstr "اسم المقاطعة غير سليم.\n"
4303 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4304 msgstr "قائمة المقاطعة متضاربة.\n"
4307 msgid "No more data available.\n"
4308 msgstr "لا يوجد معلومات متوفرة أخرى.\n"
4311 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4312 msgstr "لا يمكن نسخ API.\n"
4315 msgid "Directory name invalid.\n"
4316 msgstr "اسم الدليل غير سليم.\n"
4319 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4320 msgstr "المقاطعة غير مناسبة.\n"
4323 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4324 msgstr "ملف المقاطعة عاطل.\n"
4327 msgid "Extended attribute table full.\n"
4328 msgstr "جدول المقاطعة ممتلئ.\n"
4331 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4332 msgstr "لاقط المقاطعة غير سليم.\n"
4335 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4336 msgstr "المقاطعة غير مدعومة.\n"
4339 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4340 msgstr "الداعي لا يملك المزامنة.\n"
4343 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4344 msgstr "ردود عديدة للإشارات.\n"
4347 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4348 msgstr "ذاكرة القراءة و الكتابة ممتلئة جزئيًا.\n"
4351 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4352 msgstr "القفل العكسي لا يملك الصلاحيات .\n"
4355 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4356 msgstr "استقبلت رسالة غير سليمة من القفل العكسي .\n"
4359 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4360 msgstr "الرسالة 0x%1 غير موجودة في الملف %2.\n"
4363 msgid "Invalid address.\n"
4364 msgstr "العنوان غير سليم.\n"
4367 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4368 msgstr "تدفق أكثر من الطبيعي.\n"
4371 msgid "Pipe connected.\n"
4372 msgstr "الوصلة موصولة.\n"
4375 msgid "Pipe listening.\n"
4376 msgstr "الوصلة تتابع.\n"
4379 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4380 msgstr "الوصول محظور للمقاطعة.\n"
4383 msgid "I/O operation aborted.\n"
4384 msgstr "العملية الرقمية أحبطت.\n"
4387 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4388 msgstr "التفوق الثنائي لم يكتمل .\n"
4391 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4392 msgstr "التفوق الثنائي قيد الانتظار .\n"
4395 msgid "No access to memory location.\n"
4396 msgstr "لا يمكن الوصول إلى موضع الذاكرة.\n"
4399 msgid "Swap error.\n"
4400 msgstr "خطأ في السواب.\n"
4403 msgid "Stack overflow.\n"
4404 msgstr "تدفق عالي في الكومة.\n"
4407 msgid "Invalid message.\n"
4408 msgstr "رسالة غير سليمة.\n"
4411 msgid "Cannot complete.\n"
4412 msgstr "تعذر الإكمال.\n"
4415 msgid "Invalid flags.\n"
4416 msgstr "أعلام غير سليمة.\n"
4419 msgid "Unrecognized volume.\n"
4420 msgstr "الحجم غير مضبوط.\n"
4423 msgid "File invalid.\n"
4424 msgstr "الملف غير سليم .\n"
4427 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4428 msgstr "وضع ملء الشاشة لم يعمل.\n"
4431 msgid "Nonexistent token.\n"
4432 msgstr "انتقاء غير موجود.\n"
4435 msgid "Registry corrupt.\n"
4436 msgstr "خطأ في السجل.\n"
4439 msgid "Invalid key.\n"
4440 msgstr "مفتاح غير سليم.\n"
4443 msgid "Can't open registry key.\n"
4444 msgstr "لم يتمكن من فتح المفتاح السجلي.\n"
4447 msgid "Can't read registry key.\n"
4448 msgstr "لم يتمكن من قراءة المفتاح السجلي.\n"
4451 msgid "Can't write registry key.\n"
4452 msgstr "لم يتمكن من كتابة المفتاح السجلي.\n"
4455 msgid "Registry has been recovered.\n"
4456 msgstr "تم استعادة السجل.\n"
4459 msgid "Registry is corrupt.\n"
4460 msgstr "السجل معطوب.\n"
4463 msgid "I/O to registry failed.\n"
4464 msgstr "فشل ضخ الثنائيات إلى السجل.\n"
4467 msgid "Not registry file.\n"
4468 msgstr "ليس ملفًا سجليًا.\n"
4471 msgid "Key deleted.\n"
4472 msgstr "تم حذف المفتاح.\n"
4475 msgid "No registry log space.\n"
4476 msgstr "لا يوجد مساحة لسجل السجل.\n"
4479 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4480 msgstr "المفتاح السجلي يحتوي على مفاتيح فرعية.\n"
4483 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4484 msgstr "المفتاح الفرعي يجب أن يكون سليمًا.\n"
4487 msgid "Notify change request in progress.\n"
4488 msgstr "التنبيه عن تغيير الطلب قيد الإجراء.\n"
4491 msgid "Dependent services are running.\n"
4492 msgstr "خدمات مستقلة قيد التشغيل.\n"
4495 msgid "Invalid service control.\n"
4496 msgstr "تحكم غير سليم بالخدمة.\n"
4499 msgid "Service request timeout.\n"
4500 msgstr "انتهى زمن طلب الخدمة.\n"
4503 msgid "Cannot create service thread.\n"
4504 msgstr "لم يتمكن من إنشاء مادة الخدمة.\n"
4507 msgid "Service database locked.\n"
4508 msgstr "قاعدة بيانات الخدمة مقفلة.\n"
4511 msgid "Service already running.\n"
4512 msgstr "الخدمة تعمل بالفعل.\n"
4515 msgid "Invalid service account.\n"
4516 msgstr "حساب الخدمة غير سليم.\n"
4519 msgid "Service is disabled.\n"
4520 msgstr "الخدمة معطلة.\n"
4523 msgid "Circular dependency.\n"
4524 msgstr "اعتمادية دائرية.\n"
4527 msgid "Service does not exist.\n"
4528 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
4531 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4532 msgstr "الخدمة لم تقبل رسالة التحكم.\n"
4535 msgid "Service not active.\n"
4536 msgstr "الخدمة غير نشطة.\n"
4539 msgid "Service controller connect failed.\n"
4540 msgstr "فشل الاتصال بمتحكم الخدمة.\n"
4543 msgid "Exception in service.\n"
4544 msgstr "استثناءات الخدمة.\n"
4547 msgid "Database does not exist.\n"
4548 msgstr "قاعدة البيانات غير موجودة.\n"
4551 msgid "Service-specific error.\n"
4552 msgstr "خطأ في الخطمة المخصصة.\n"
4555 msgid "Process aborted.\n"
4556 msgstr "أحبطت العملية.\n"
4559 msgid "Service dependency failed.\n"
4560 msgstr "فشلت اعتمادية الخدمة.\n"
4563 msgid "Service login failed.\n"
4564 msgstr "فشل الولوج إلى الخدمة.\n"
4567 msgid "Service start-hang.\n"
4568 msgstr "اختناق في تشغيل الخدمة.\n"
4571 msgid "Invalid service lock.\n"
4572 msgstr "قفل الخدمة غير سليم.\n"
4575 msgid "Service marked for delete.\n"
4576 msgstr "تم تحديد الخدمة للحذف.\n"
4579 msgid "Service exists.\n"
4580 msgstr "الخدمة موجودة.\n"
4583 msgid "System running last-known-good config.\n"
4584 msgstr "النظام يعمل بآخر إعدادات سليمة.\n"
4587 msgid "Service dependency deleted.\n"
4588 msgstr "اعتمادية الخدمة حذفت.\n"
4591 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4592 msgstr "الإقلاع قبل آخر اعدادات سليمة.\n"
4595 msgid "Service not started since last boot.\n"
4596 msgstr "الخدمة لم تعمل منذ آخر إقلاع.\n"
4599 msgid "Duplicate service name.\n"
4600 msgstr "اسم الخدمة مكرر.\n"
4603 msgid "Different service account.\n"
4604 msgstr "حساب الخدمة مختلف.\n"
4607 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4608 msgstr "لم يتمكن من تحديد فشل المحرك.\n"
4611 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4612 msgstr "لم يتمكن من تحديد العملية المحبطة.\n"
4615 msgid "No recovery program for service.\n"
4616 msgstr "لا يوجد برنامج استعادة للخدمة.\n"
4619 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4620 msgstr "لم تنفذ الخدمة بواسطة تطبيق.\n"
4623 msgid "End of media.\n"
4624 msgstr "نهاية الوسيط.\n"
4627 msgid "Filemark detected.\n"
4628 msgstr "اكتشفت علامة الملف.\n"
4631 msgid "Beginning of media.\n"
4632 msgstr "بداية الوسيط.\n"
4635 msgid "Setmark detected.\n"
4636 msgstr "اكتشفت علامة الضبط.\n"
4639 msgid "No data detected.\n"
4640 msgstr "لم تكتسف أي بيانات.\n"
4643 msgid "Partition failure.\n"
4644 msgstr "خطأ في التقسيم.\n"
4647 msgid "Invalid block length.\n"
4648 msgstr "خطأ في طول الوحدة.\n"
4651 msgid "Device not partitioned.\n"
4652 msgstr "الجهاز غير مقسم.\n"
4655 msgid "Unable to lock media.\n"
4656 msgstr "غير قادر على قفل الوسيط.\n"
4659 msgid "Unable to unload media.\n"
4660 msgstr "غير قادر على فصل الوسيط.\n"
4663 msgid "Media changed.\n"
4664 msgstr "تغير الوسيط.\n"
4667 msgid "I/O bus reset.\n"
4668 msgstr "الناقل الثنائي أعيد ضبطه.\n"
4671 msgid "No media in drive.\n"
4672 msgstr "لا يوجد وسائط في المحرك.\n"
4675 msgid "No Unicode translation.\n"
4676 msgstr "الترجمة المتعددة غير متاحة.\n"
4679 msgid "DLL init failed.\n"
4680 msgstr "فشل بدء dll.\n"
4683 msgid "Shutdown in progress.\n"
4684 msgstr "جاري إيقاف التشغيل.\n"
4687 msgid "No shutdown in progress.\n"
4688 msgstr "لا يجري إيقاف التشغيل.\n"
4691 msgid "I/O device error.\n"
4692 msgstr "خطأ ثنائي في الجهاز.\n"
4695 msgid "No serial devices found.\n"
4696 msgstr "لم يعثر على أجهزة تسلسلية.\n"
4699 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4700 msgstr "اشارة المقاطعة المشتركة مشغولة.\n"
4703 msgid "Serial I/O completed.\n"
4704 msgstr "اكتمل التسلسل الثنائي.\n"
4707 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4708 msgstr "عداد التسلسل الثنائي انتهت مهلته.\n"
4711 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4712 msgstr "عنوان القرص المرن غير موجود.\n"
4715 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4716 msgstr "خطأ في قطاع القرص المرن.\n"
4719 msgid "Unknown floppy error.\n"
4720 msgstr "خطأ غير معلوم في القرص المرن.\n"
4723 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4724 msgstr "القرص المرن غير قابل للتقسيم.\n"
4727 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4728 msgstr "فشلت عملية إعادة تقويم القرص الصلب .\n"
4731 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4732 msgstr "فشلت العملية على القرص الصلب.\n"
4735 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4736 msgstr "فشلت عملية إعادة ضبط القرص الصلب.\n"
4739 msgid "End of tape media.\n"
4740 msgstr "نهاية الوسيط التسجيلي.\n"
4743 msgid "Not enough server memory.\n"
4744 msgstr "لا توجد ذاكرة كافية على المخدم.\n"
4747 msgid "Possible deadlock.\n"
4748 msgstr "ربما أنه قفل منتهٍ.\n"
4751 msgid "Incorrect alignment.\n"
4752 msgstr "جزئية غير سليمة.\n"
4755 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4756 msgstr "تم نقض إعادة ضبط الطاقة.\n"
4759 msgid "Set-power-state failed.\n"
4760 msgstr "فشل إعادة ضبط الطاقة.\n"
4763 msgid "Too many links.\n"
4764 msgstr "وصلات كثيرة جدًا.\n"
4767 msgid "Newer windows version needed.\n"
4768 msgstr "نسخة أحدث من وندوز مطلوبة.\n"
4771 msgid "Wrong operating system.\n"
4772 msgstr "نظام تشغيل خاطئ.\n"
4775 msgid "Single-instance application.\n"
4776 msgstr "تطبيق فردي المرحلة .\n"
4779 msgid "Real-mode application.\n"
4780 msgstr "تطبيق في الوقت الفعلي.\n"
4783 msgid "Invalid DLL.\n"
4784 msgstr "مكتبة غير سليمة.\n"
4787 msgid "No associated application.\n"
4788 msgstr "لا يوجد تطبيق مقترن.\n"
4791 msgid "DDE failure.\n"
4795 msgid "DLL not found.\n"
4796 msgstr "المكتبة غير موجودة.\n"
4799 msgid "Out of user handles.\n"
4800 msgstr "يفتقر للمسات المستخدم.\n"
4803 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4804 msgstr "الرسالة يمكن استعمالها فقط في طلبات المزامنة.\n"
4807 msgid "The source element is empty.\n"
4808 msgstr "مصدر التنفيذ فارغ.\n"
4811 msgid "The destination element is full.\n"
4812 msgstr "هدف التنفيذ ممتلئ.\n"
4815 msgid "The element address is invalid.\n"
4816 msgstr "عنوان التنفيذ غير سليم.\n"
4819 msgid "The magazine is not present.\n"
4820 msgstr "المجلة ليست موجودة.\n"
4823 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4824 msgstr "الجهاز يتطلب إعادة التمهيد.\n"
4827 msgid "The device requires cleaning.\n"
4828 msgstr "الجهاز يحتاج إلى تنظيف.\n"
4831 msgid "The device door is open.\n"
4832 msgstr "بوابة الجهاز مفتوحة.\n"
4835 msgid "The device is not connected.\n"
4836 msgstr "الجهاز غير موصول.\n"
4839 msgid "Element not found.\n"
4840 msgstr "العنصر غير موجود.\n"
4843 msgid "No match found.\n"
4844 msgstr "المطابق غير موجود.\n"
4847 msgid "Property set not found.\n"
4848 msgstr "إعداد الملكية غير موجود.\n"
4851 msgid "Point not found.\n"
4852 msgstr "النقطة غير موجودة.\n"
4855 msgid "No running tracking service.\n"
4856 msgstr "خدمة التوزيع غير مشغلة .\n"
4859 msgid "No such volume ID.\n"
4860 msgstr "لا يبدو كمعرف القسم .\n"
4863 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4864 msgstr "لم نتمكن من حذف الملف من أجل استبداله.\n"
4867 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4868 msgstr "لم نتمكن من نقل الملف إلى المكان المحدد.\n"
4871 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4872 msgstr "فشل نقل و استبدال الملف .\n"
4875 msgid "The journal is being deleted.\n"
4876 msgstr "يجري حذف التسجيل.\n"
4879 msgid "The journal is not active.\n"
4880 msgstr "التسجيل غير نشط.\n"
4883 msgid "Potential matching file found.\n"
4884 msgstr "تم العثور على ملف إمكانية التطابق.\n"
4887 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4888 msgstr "إدخالات التسجيل تم حذفها.\n"
4891 msgid "Invalid device name.\n"
4892 msgstr "اسم الجهاز غير سليم.\n"
4895 msgid "Connection unavailable.\n"
4896 msgstr "الاتصال غير متوفر.\n"
4899 msgid "Device already remembered.\n"
4900 msgstr "الجهاز مذكور بالفعل.\n"
4903 msgid "No network or bad path.\n"
4904 msgstr "لا يوجد اتصال شبكي أو أن المسار غير سليم.\n"
4907 msgid "Invalid network provider name.\n"
4908 msgstr "اسم المزود الشبكي غير سليم.\n"
4911 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4912 msgstr "غير قادر على فتح ملف الاتصال الشبكي.\n"
4915 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4916 msgstr "ملف الاتصال الشبكي معطوب.\n"
4919 msgid "Not a container.\n"
4920 msgstr "ليس حاويًا.\n"
4923 msgid "Extended error.\n"
4924 msgstr "خطأ ممتد.\n"
4927 msgid "Invalid group name.\n"
4928 msgstr "اسم المجموعة غير سليم.\n"
4931 msgid "Invalid computer name.\n"
4932 msgstr "اسم الحاسوب غير سليم.\n"
4935 msgid "Invalid event name.\n"
4936 msgstr "اسم الحدث غير سليم.\n"
4939 msgid "Invalid domain name.\n"
4940 msgstr "اسم الربط غير سليم.\n"
4943 msgid "Invalid service name.\n"
4944 msgstr "اسم الخدمة غير سليم.\n"
4947 msgid "Invalid network name.\n"
4948 msgstr "اسم الشبكة غير سليم.\n"
4951 msgid "Invalid share name.\n"
4952 msgstr "اسم المشاركة غير سليم.\n"
4955 msgid "Invalid message name.\n"
4956 msgstr "اسم الرسالة غير سليم.\n"
4959 msgid "Invalid message destination.\n"
4960 msgstr "هدف الرسالة غير سليم.\n"
4963 msgid "Session credential conflict.\n"
4964 msgstr "تعارض في اعتمادات الجلسة.\n"
4967 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4968 msgstr "تم تجاوز الحد الأعلى للجلسة البعيدة.\n"
4971 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4972 msgstr "اسم مجموعة العمل أو الرابط مكرر.\n"
4975 msgid "No network.\n"
4976 msgstr "لا يوجد شبكة.\n"
4979 msgid "Operation canceled by user.\n"
4980 msgstr "تم إلغاء العملية بواسطة المستخدم.\n"
4983 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4984 msgstr "يحتوي الملف على قسم مخطط بواسطة المستخدم.\n"
4986 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4987 msgid "Connection refused.\n"
4988 msgstr "تم رفض الاتصال.\n"
4991 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4992 msgstr "تم إغلاق الاتصال بشكل سليم.\n"
4995 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4996 msgstr "العنوان مقترن بالفعل بنقطة النقل النهائية.\n"
4999 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5000 msgstr "العنوان غير مقترن بنقطة النقل النهائية.\n"
5003 msgid "Connection invalid.\n"
5004 msgstr "الاتصال غير سليم.\n"
5007 msgid "Connection is active.\n"
5008 msgstr "الاتصال نشط الآن.\n"
5011 msgid "Network unreachable.\n"
5012 msgstr "لا يمكن الوصول إلى الشبكة.\n"
5015 msgid "Host unreachable.\n"
5016 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المزود.\n"
5019 msgid "Protocol unreachable.\n"
5020 msgstr "لا يمكن الوصول إلى البروتوكول.\n"
5023 msgid "Port unreachable.\n"
5024 msgstr "لا يمكن الوصول إلى المنفذ.\n"
5027 msgid "Request aborted.\n"
5028 msgstr "أحبط الطلب.\n"
5031 msgid "Connection aborted.\n"
5032 msgstr "أحبط الاتصال.\n"
5035 msgid "Please retry operation.\n"
5036 msgstr "أعد العملية رجاء.\n"
5039 msgid "Connection count limit reached.\n"
5040 msgstr "وصل الاتصال إلى الحد الأقصى.\n"
5043 msgid "Login time restriction.\n"
5044 msgstr "قيود زمن الولوج.\n"
5047 msgid "Login workstation restriction.\n"
5048 msgstr "قيود محطة الولوج.\n"
5051 msgid "Incorrect network address.\n"
5052 msgstr "عنوان الشبكة غير صحيح.\n"
5055 msgid "Service already registered.\n"
5056 msgstr "الخدمة مسجلة بالفعل.\n"
5059 msgid "Service not found.\n"
5060 msgstr "الخدمة غير موجودة.\n"
5063 msgid "User not authenticated.\n"
5064 msgstr "لم يتم التحقق من المستخدم.\n"
5067 msgid "User not logged on.\n"
5068 msgstr "المستخدم لم يلج بعد.\n"
5071 msgid "Continue work in progress.\n"
5072 msgstr "استكمال العمل.\n"
5075 msgid "Already initialized.\n"
5076 msgstr "تم البدء بالفعل.\n"
5079 msgid "No more local devices.\n"
5080 msgstr "لا يوجد أجهزة محلية بعد.\n"
5083 msgid "The site does not exist.\n"
5084 msgstr "الموقع غير موجود.\n"
5087 msgid "The domain controller already exists.\n"
5088 msgstr "متحكم الربط موجود بالفعل.\n"
5091 msgid "Supported only when connected.\n"
5092 msgstr "غير مدعوم إلا عند الاتصال.\n"
5095 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5096 msgstr "تأدية العملية حتى عند عدم تغير أي شيء .\n"
5099 msgid "The user profile is invalid.\n"
5100 msgstr "ملف المستخدم الشخصي غير سليم.\n"
5103 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5104 msgstr "خادم الاعمال الصغير لا يدعم العملية.\n"
5107 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5108 msgstr "ليست كل الصلاحيات موثقة.\n"
5111 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5112 msgstr "بعض معرفات الأمن غير موضوعة.\n"
5115 msgid "No quotas for account.\n"
5116 msgstr "لا يوجد حصة للحساب.\n"
5119 msgid "Local user session key.\n"
5120 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم المحلي.\n"
5123 msgid "Password too complex for LM.\n"
5124 msgstr "كلمة السر معقد جدًا ﻷ LM.\n"
5127 msgid "Unknown revision.\n"
5128 msgstr "المراجعة غير معروفة.\n"
5131 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5132 msgstr "مستويات المراجعة غير معروفة.\n"
5135 msgid "Invalid owner.\n"
5136 msgstr "المالك غير سليم.\n"
5139 msgid "Invalid primary group.\n"
5140 msgstr "المجموعة الأساسية غير سليمة.\n"
5143 msgid "No impersonation token.\n"
5144 msgstr "التمثيل الشخصي غير موجود.\n"
5147 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5148 msgstr "غير قادر على تعطيل المجموعة المنتدبة.\n"
5151 msgid "No logon servers available.\n"
5152 msgstr "خواديم الولوج غير موجودة.\n"
5155 msgid "No such logon session.\n"
5156 msgstr "لا تبدو كجلسة ولوج.\n"
5159 msgid "No such privilege.\n"
5160 msgstr "لا تبدو كصلاحيات صحيحة.\n"
5163 msgid "Privilege not held.\n"
5164 msgstr "لم تؤخذ الصلاحيات.\n"
5167 msgid "Invalid account name.\n"
5168 msgstr "اسم الحساب غير سليم.\n"
5171 msgid "User already exists.\n"
5172 msgstr "المستخدم موجود بالفعل.\n"
5175 msgid "No such user.\n"
5176 msgstr "لا يبدو كمستخدم.\n"
5179 msgid "Group already exists.\n"
5180 msgstr "المجموعة موجودة بالفعل.\n"
5183 msgid "No such group.\n"
5184 msgstr "لا تبدو كمجموعة.\n"
5187 msgid "User already in group.\n"
5188 msgstr "المستخدم موجود بالمجموعة بالفعل.\n"
5191 msgid "User not in group.\n"
5192 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة.\n"
5195 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5196 msgstr "غير قادر على حذف المستخدم المدير الأخير.\n"
5199 msgid "Wrong password.\n"
5200 msgstr "كلمة السر خاطئة.\n"
5203 msgid "Ill-formed password.\n"
5204 msgstr "صيغة كلمة السر خاطئة.\n"
5207 msgid "Password restriction.\n"
5208 msgstr "قيود كلمة السر.\n"
5211 msgid "Logon failure.\n"
5212 msgstr "فشل الولوج.\n"
5215 msgid "Account restriction.\n"
5216 msgstr "قيود الحساب.\n"
5219 msgid "Invalid logon hours.\n"
5220 msgstr "ساعات الولوج غير سليمة.\n"
5223 msgid "Invalid workstation.\n"
5224 msgstr "المحطات غير سليمة.\n"
5227 msgid "Password expired.\n"
5228 msgstr "كلمة السر منتهية الصلاحية.\n"
5231 msgid "Account disabled.\n"
5232 msgstr "الحساب معطل.\n"
5235 msgid "No security ID mapped.\n"
5236 msgstr "لا يوجد معرف أمني.\n"
5239 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5240 msgstr "تم طلب الكثير من معرفات LUID.\n"
5243 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5244 msgstr "استفذت معرفات LUID.\n"
5247 msgid "Invalid sub authority.\n"
5248 msgstr "التحقق الثانوي غير سليم.\n"
5251 msgid "Invalid ACL.\n"
5252 msgstr "ACL غير سليم.\n"
5255 msgid "Invalid SID.\n"
5256 msgstr "SID غير سليم.\n"
5259 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5260 msgstr "الواصف الأمني غير سليم.\n"
5263 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5264 msgstr "ACL الموروث خاطئ.\n"
5267 msgid "Server disabled.\n"
5268 msgstr "تم تعطيل الخادوم.\n"
5271 msgid "Server not disabled.\n"
5272 msgstr "الخادوم غير معطل.\n"
5275 msgid "Invalid ID authority.\n"
5276 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
5279 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5280 msgstr "تم تجاوز المساحة المتاحة.\n"
5283 msgid "Invalid group attributes.\n"
5284 msgstr "سمات المجموعة غير سليمة.\n"
5287 msgid "Bad impersonation level.\n"
5288 msgstr "مستوى التمثيل غير سليم.\n"
5291 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5292 msgstr "لم يتمكن من الفتح بواسطة الحساب المجهول.\n"
5295 msgid "Bad validation class.\n"
5296 msgstr "فئة التحقق غير سليمة.\n"
5299 msgid "Bad token type.\n"
5300 msgstr "النوع مأخوذ غير سليم.\n"
5303 msgid "No security on object.\n"
5304 msgstr "العنصر غير مؤمّن.\n"
5307 msgid "Can't access domain information.\n"
5308 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى معلومات الربط.\n"
5311 msgid "Invalid server state.\n"
5312 msgstr "حالة الخادوم غير سليمة.\n"
5315 msgid "Invalid domain state.\n"
5316 msgstr "حالة الربط غير سليمة.\n"
5319 msgid "Invalid domain role.\n"
5320 msgstr "وظيفة الربط غير سليمة.\n"
5323 msgid "No such domain.\n"
5324 msgstr "لا يبدو كرابط.\n"
5327 msgid "Domain already exists.\n"
5328 msgstr "الرابط موجود بالفعل.\n"
5331 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5332 msgstr "تم تجاوز نهاية الرابط.\n"
5335 msgid "Internal database corruption.\n"
5336 msgstr "عطب في قاعدة البانات الداخلية.\n"
5339 msgid "Internal error.\n"
5340 msgstr "خطأ داخلي.\n"
5343 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5344 msgstr "أنواع الولوج العامة غير مدرجة.\n"
5347 msgid "Bad descriptor format.\n"
5348 msgstr "صيغة الواصف غير سليمة.\n"
5351 msgid "Not a logon process.\n"
5352 msgstr "ليست عملية ولوج.\n"
5355 msgid "Logon session ID exists.\n"
5356 msgstr "معرف جلسة الولوج موجود.\n"
5359 msgid "Unknown authentication package.\n"
5360 msgstr "حزمة التحقق غير معروفة.\n"
5363 msgid "Bad logon session state.\n"
5364 msgstr "حالة جلسة الولوج غير سليمة.\n"
5367 msgid "Logon session ID collision.\n"
5368 msgstr "تعارض في معرفات جلسة الولوج.\n"
5371 msgid "Invalid logon type.\n"
5372 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5375 msgid "Cannot impersonate.\n"
5376 msgstr "لم يتم التمثيل.\n"
5379 msgid "Invalid transaction state.\n"
5380 msgstr "حالة العملية غير سليمة.\n"
5383 msgid "Security DB commit failure.\n"
5384 msgstr "سجلت قاعدة البيانات الأمنية فشلًا.\n"
5387 msgid "Account is built-in.\n"
5388 msgstr "الحساب مضمن.\n"
5391 msgid "Group is built-in.\n"
5392 msgstr "المجموعة مضمنة.\n"
5395 msgid "User is built-in.\n"
5396 msgstr "المستخدم مضمن.\n"
5399 msgid "Group is primary for user.\n"
5400 msgstr "المجموعة هي الرئيسية للمستخدم.\n"
5403 msgid "Token already in use.\n"
5404 msgstr "ما طلبته مستخدم بالفعل.\n"
5407 msgid "No such local group.\n"
5408 msgstr "لا تبدو كمجموعة محلية.\n"
5411 msgid "User not in local group.\n"
5412 msgstr "المستخدم ليس في المجموعة المحلية.\n"
5415 msgid "User already in local group.\n"
5416 msgstr "المستخدم بالمجموعة المحلية بالفعل.\n"
5419 msgid "Local group already exists.\n"
5420 msgstr "المجموعة المحلية موجودة بالفعل.\n"
5422 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5423 msgid "Logon type not granted.\n"
5424 msgstr "نوع الولوج غير سليم.\n"
5427 msgid "Too many secrets.\n"
5428 msgstr "أسرار كثير جدًا.\n"
5431 msgid "Secret too long.\n"
5432 msgstr "السر طويل جدًا.\n"
5435 msgid "Internal security DB error.\n"
5436 msgstr "خطأ داخلي في قاعدة البيانات الأمنية.\n"
5439 msgid "Too many context IDs.\n"
5440 msgstr "معرفات بيئية كثيرة جدًا.\n"
5443 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5444 msgstr "كلمة سر NT عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5447 msgid "No such member.\n"
5448 msgstr "لا يبدو كعضو.\n"
5451 msgid "Invalid member.\n"
5452 msgstr "العضو غير سليم.\n"
5455 msgid "Too many SIDs.\n"
5456 msgstr "معرفات SID كثيرة جدًا.\n"
5459 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5460 msgstr "كلمة سر LM عابرة للتشفير مطلوبة.\n"
5463 msgid "No inheritable components.\n"
5464 msgstr "عناصر غير موروثة.\n"
5467 msgid "File or directory corrupt.\n"
5468 msgstr "الملف أو الدليل معطوب.\n"
5471 msgid "Disk is corrupt.\n"
5472 msgstr "القرص معطوب.\n"
5475 msgid "No user session key.\n"
5476 msgstr "مفتاح جلسة المستخدم غير موجود.\n"
5479 msgid "License quota exceeded.\n"
5480 msgstr "حصة الرخصة تم تجاوزها.\n"
5483 msgid "Wrong target name.\n"
5484 msgstr "اسم الهدف خاطئ.\n"
5487 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5488 msgstr "فشل التحقق الأساسي.\n"
5491 msgid "Time skew between client and server.\n"
5492 msgstr "لا يتطابق الوقت بين الخادوم والعميل.\n"
5495 msgid "Invalid window handle.\n"
5496 msgstr "لاقط النافذة غير سليم.\n"
5499 msgid "Invalid menu handle.\n"
5500 msgstr "لاقط القائمة غير سليم.\n"
5503 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5504 msgstr "لاقط المؤشر غير سليم.\n"
5507 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5508 msgstr "لاقط جدول التسريع غير سليم.\n"
5511 msgid "Invalid hook handle.\n"
5512 msgstr "لاقط الخطاف غير سليم.\n"
5515 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5516 msgstr "لاقط DWP غير سليم.\n"
5519 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5520 msgstr "لم يتمكن من إنشاء النافذة الابنة العليا.\n"
5523 msgid "Can't find window class.\n"
5524 msgstr "لم يتمكن من العثور على فئة النافذة.\n"
5527 msgid "Window owned by another thread.\n"
5528 msgstr "النافذ مملوكة بمادة أخرى.\n"
5531 msgid "Hotkey already registered.\n"
5532 msgstr "المفتاح الساخن مسجل بالفعل.\n"
5535 msgid "Class already exists.\n"
5536 msgstr "الفئة موجودة بالفعل.\n"
5539 msgid "Class does not exist.\n"
5540 msgstr "الفئة غير موجودة.\n"
5543 msgid "Class has open windows.\n"
5544 msgstr "فتحت الفئة النوافذ.\n"
5547 msgid "Invalid index.\n"
5548 msgstr "الفهرس غير سليم.\n"
5551 msgid "Invalid icon handle.\n"
5552 msgstr "لاقط الرمز غير سليم.\n"
5555 msgid "Private dialog index.\n"
5556 msgstr "فهرس الحوار خاص.\n"
5559 msgid "List box ID not found.\n"
5560 msgstr "معرف القائمة غير موجود.\n"
5563 msgid "No wildcard characters.\n"
5564 msgstr "لا يوجد محارف شائعة.\n"
5567 msgid "Clipboard not open.\n"
5568 msgstr "الحافظة ليست مفتوحة.\n"
5571 msgid "Hotkey not registered.\n"
5572 msgstr "المفتاح الساخن غير مسجل.\n"
5575 msgid "Not a dialog window.\n"
5576 msgstr "ليست نافذة حوار.\n"
5579 msgid "Control ID not found.\n"
5580 msgstr "معرف التحكم غير موجود.\n"
5583 msgid "Invalid combo box message.\n"
5584 msgstr "رسالة غير سليمة لصندوق الخيارات.\n"
5587 msgid "Not a combo box window.\n"
5588 msgstr "ليست نافذة صندوق خيارات.\n"
5591 msgid "Invalid edit height.\n"
5592 msgstr "ارتفاع المحرر غير سليم.\n"
5595 msgid "DC not found.\n"
5596 msgstr "DC غير موجود.\n"
5599 msgid "Invalid hook filter.\n"
5600 msgstr "المنقي الخطاف غير سليم.\n"
5603 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5604 msgstr "منتج التنقية غير سليم.\n"
5607 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5608 msgstr "منتج الخطاف يتطلب وحدة اللقط.\n"
5611 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5612 msgstr "منتجات خطاف عامة فقط.\n"
5615 msgid "Journal hook already set.\n"
5616 msgstr "التسجيل معد بالفعل.\n"
5619 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5620 msgstr "منتتج الخطاف غير مثبت.\n"
5623 msgid "Invalid list box message.\n"
5624 msgstr "صندوق القائمة يحوي رسالة غير سليمة.\n"
5627 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5628 msgstr "LB_SETCOUNT خاطئة أرسلت.\n"
5631 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5632 msgstr "لم يتوقف أي لسان في صندوق القائمة.\n"
5635 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5636 msgstr "لم يتمكن من كسر عنصر مملوك بمادة أخرى.\n"
5639 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5640 msgstr "قوائم النافذة الابنة غر مسموحة.\n"
5643 msgid "Window has no system menu.\n"
5644 msgstr "لا تمتلك النافذة قائمة نظام.\n"
5647 msgid "Invalid message box style.\n"
5648 msgstr "نمص صندوق الرسالة غير سليم.\n"
5651 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5652 msgstr "معامل SPI غير سليم.\n"
5655 msgid "Screen already locked.\n"
5656 msgstr "الشاشة مقفولة بالفعل.\n"
5659 msgid "Window handles have different parents.\n"
5660 msgstr "لواقط النافذة تملك أصولًا مختلفة.\n"
5663 msgid "Not a child window.\n"
5664 msgstr "ليست نافذة ابنة.\n"
5667 msgid "Invalid GW command.\n"
5668 msgstr "أمر GW خاطئ.\n"
5671 msgid "Invalid thread ID.\n"
5672 msgstr "معرف المادة غير سليم.\n"
5675 msgid "Not an MDI child window.\n"
5676 msgstr "ليست نافذة MDI ابنة.\n"
5679 msgid "Popup menu already active.\n"
5680 msgstr "النافذة المنبثقة نشطة بالفعل.\n"
5683 msgid "No scrollbars.\n"
5684 msgstr "بدون أشرطة تمرير.\n"
5687 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5688 msgstr "مدى شريط التمرير غير سليم.\n"
5691 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5692 msgstr "أمر إظهار النافذة غير سليم.\n"
5695 msgid "No system resources.\n"
5696 msgstr "لا تتوفر المصادر.\n"
5699 msgid "No non-paged system resources.\n"
5700 msgstr "لا تتوفر مصادر غير مصفّحة في النظام.\n"
5703 msgid "No paged system resources.\n"
5704 msgstr "لا تتوفر مصادر مصفّحة في النظام.\n"
5707 msgid "No working set quota.\n"
5708 msgstr "لم يحدد أي عمل الحصة.\n"
5711 msgid "No page file quota.\n"
5712 msgstr "لا يوجد حصة لملف الصفحة.\n"
5715 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5716 msgstr "تم تجاوز نهاية الإضافات.\n"
5719 msgid "Menu item not found.\n"
5720 msgstr "عنصر القائمة غير موجود.\n"
5723 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5724 msgstr "لاقط لوحة المفاتيح غير سليم.\n"
5727 msgid "Hook type not allowed.\n"
5728 msgstr "نمط الخطاف غير سليم.\n"
5731 msgid "Interactive window station required.\n"
5732 msgstr "نافذة تفاعلية مطلوبة.\n"
5736 msgstr "نهاية التوقيت.\n"
5739 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5740 msgstr "لاقط الشاشة غير سليم.\n"
5743 msgid "Event log file corrupt.\n"
5744 msgstr "ملف سجل الاحداث معطوب.\n"
5747 msgid "Event log can't start.\n"
5748 msgstr "لم يتمكن من تشغيل سجل الأحداث.\n"
5751 msgid "Event log file full.\n"
5752 msgstr "ملف سجل الأحداث ممتلئ.\n"
5755 msgid "Event log file changed.\n"
5756 msgstr "ملف سجل الأحداث تم تغييره.\n"
5759 msgid "Installer service failed.\n"
5760 msgstr "فشلت خدمة التثبيت.\n"
5763 msgid "Installation aborted by user.\n"
5764 msgstr "أحبط التثبيت بواسطة المستخدم.\n"
5767 msgid "Installation failure.\n"
5768 msgstr "فشل التثبيت.\n"
5771 msgid "Installation suspended.\n"
5772 msgstr "أرجئ التثبيت.\n"
5775 msgid "Unknown product.\n"
5776 msgstr "المنتج غير معروف.\n"
5779 msgid "Unknown feature.\n"
5780 msgstr "الميزة غير معروفة.\n"
5783 msgid "Unknown component.\n"
5784 msgstr "المكون غير معروف.\n"
5787 msgid "Unknown property.\n"
5788 msgstr "الملكية غير معروفة.\n"
5791 msgid "Invalid handle state.\n"
5792 msgstr "حالة اللاقط غير سليمة.\n"
5795 msgid "Bad configuration.\n"
5796 msgstr "التهيئة خاطئة.\n"
5799 msgid "Index is missing.\n"
5800 msgstr "الفهرس مفقود.\n"
5803 msgid "Installation source is missing.\n"
5804 msgstr "مصدر التثبيت مفقود.\n"
5807 msgid "Wrong installation package version.\n"
5808 msgstr "إصدارة حزمة التثبيت خاطئة.\n"
5811 msgid "Product uninstalled.\n"
5812 msgstr "تمت إزالة المنتج.\n"
5815 msgid "Invalid query syntax.\n"
5816 msgstr "صيغة التحقق غير سليمة.\n"
5819 msgid "Invalid field.\n"
5820 msgstr "الحقل غير سليم.\n"
5823 msgid "Device removed.\n"
5824 msgstr "تم حذف الجهاز.\n"
5827 msgid "Installation already running.\n"
5828 msgstr "عملية التثبيت مشغلة بالفعل.\n"
5831 msgid "Installation package failed to open.\n"
5832 msgstr "فشل في فتح حزمة التثبيت.\n"
5835 msgid "Installation package is invalid.\n"
5836 msgstr "حزمة التثبيت غير سليمة.\n"
5839 msgid "Installer user interface failed.\n"
5840 msgstr "فشل في فتح واجهة المستخدم لعملية التثبيت.\n"
5843 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5844 msgstr "فشل في فتح ملف سجل التثبيتات.\n"
5847 msgid "Installation language not supported.\n"
5848 msgstr "لغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5851 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5852 msgstr "فشل في تطبيق نقل التثبيت.\n"
5855 msgid "Installation package rejected.\n"
5856 msgstr "تم رفض تثبيت الحزمة.\n"
5859 msgid "Function could not be called.\n"
5860 msgstr "لا يمكن طلب الوظيفة.\n"
5863 msgid "Function failed.\n"
5864 msgstr "فشلت الوظيفة.\n"
5867 msgid "Invalid table.\n"
5868 msgstr "الجدول غير سليم.\n"
5871 msgid "Data type mismatch.\n"
5872 msgstr "نوع البيانات غير مطابق.\n"
5874 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5875 msgid "Unsupported type.\n"
5876 msgstr "النوع غير مدعوم.\n"
5879 msgid "Creation failed.\n"
5880 msgstr "فشل الإنشاء.\n"
5883 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5884 msgstr "لا توجد صلاحيات للكتابة في الدليل المؤقت.\n"
5887 msgid "Installation platform not supported.\n"
5888 msgstr "صيغة التثبيت غير مدعومة.\n"
5891 msgid "Installer not used.\n"
5892 msgstr "لم يستخدم المثبت.\n"
5895 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5896 msgstr "فشل في فتح حزمة الترقيع.\n"
5899 msgid "Invalid patch package.\n"
5900 msgstr "حزمة الترقيع غير سليمة.\n"
5903 msgid "Unsupported patch package.\n"
5904 msgstr "حزمة الترقيع غير مدعومة.\n"
5907 msgid "Another version is installed.\n"
5908 msgstr "إصدارة اخرى مثبتة.\n"
5911 msgid "Invalid command line.\n"
5912 msgstr "سطر الاوامر غير سليم.\n"
5915 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5916 msgstr "التثبيت البعيد غير مسموح.\n"
5919 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5920 msgstr "إعادة الإقلاع بعد التثبيت الناجح.\n"
5923 msgid "Invalid string binding.\n"
5924 msgstr "ربط السلسلة غير سليم.\n"
5927 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5928 msgstr "نوع خاطئ للربط.\n"
5931 msgid "Invalid binding.\n"
5932 msgstr "الربط غير سليم.\n"
5935 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5936 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير مدعومة.\n"
5939 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5940 msgstr "قطعة بروتوكول RPC غير سليمة.\n"
5943 msgid "Invalid string UUID.\n"
5944 msgstr "سلسلة UUID غير سليمة.\n"
5947 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5948 msgstr "صيغة نقطة النهاية غير سليمة.\n"
5951 msgid "Invalid network address.\n"
5952 msgstr "عنوان الشبكة غير سليم.\n"
5955 msgid "No endpoint found.\n"
5956 msgstr "لا يوجد نقطة نهاية.\n"
5959 msgid "Invalid timeout value.\n"
5960 msgstr "قيمة الزمن الاقصى غير سليمة.\n"
5963 msgid "Object UUID not found.\n"
5964 msgstr "عنصر UUID غير موجود .\n"
5967 msgid "UUID already registered.\n"
5968 msgstr "UUID مسجل بالفعل.\n"
5971 msgid "UUID type already registered.\n"
5972 msgstr "نوع UUID مسجل بالفعل.\n"
5975 msgid "Server already listening.\n"
5976 msgstr "الخادوم مدرج بالفعل.\n"
5979 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5980 msgstr "قطعة البروتوكول غي مسجلة.\n"
5983 msgid "RPC server not listening.\n"
5984 msgstr "خادوم RPC غير مدرج.\n"
5987 msgid "Unknown manager type.\n"
5988 msgstr "نوع المدير غير معروف.\n"
5991 msgid "Unknown interface.\n"
5992 msgstr "الواجهة غير معروفة.\n"
5995 msgid "No bindings.\n"
5996 msgstr "لا روابط.\n"
5999 msgid "No protocol sequences.\n"
6000 msgstr "لا يوجد قطع بروتوكولية.\n"
6003 msgid "Can't create endpoint.\n"
6004 msgstr "لم يتمكن من إنشاء نقطة نهاية.\n"
6007 msgid "Out of resources.\n"
6008 msgstr "المصادر لا تكفي.\n"
6011 msgid "RPC server unavailable.\n"
6012 msgstr "خادوم RPC غير متوفر.\n"
6015 msgid "RPC server too busy.\n"
6016 msgstr "خادوم RPC مشغول جدًا.\n"
6019 msgid "Invalid network options.\n"
6020 msgstr "خيارات الشبكة غير سليمة.\n"
6023 msgid "No RPC call active.\n"
6024 msgstr "لا يوجد طلبات RPC نشطة.\n"
6027 msgid "RPC call failed.\n"
6028 msgstr "فشل طلب RPC.\n"
6031 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6032 msgstr "فشل طلب RPC و لم ينفذ.\n"
6035 msgid "RPC protocol error.\n"
6036 msgstr "خطأ في بروتوكول RPC.\n"
6039 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6040 msgstr "صيغة النقل غير مدعومة.\n"
6043 msgid "Invalid tag.\n"
6044 msgstr "التعليق غير سليم.\n"
6047 msgid "Invalid array bounds.\n"
6048 msgstr "الروابط غير سليمة.\n"
6051 msgid "No entry name.\n"
6052 msgstr "لا يوجد اسم للمدخل.\n"
6055 msgid "Invalid name syntax.\n"
6056 msgstr "صيغة الاسم غير سليمة.\n"
6059 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6060 msgstr "صيغة الاسم غير مدعومة.\n"
6063 msgid "No network address.\n"
6064 msgstr "لا يوجد عنوان شبكي.\n"
6067 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6068 msgstr "نقطة النهاية مكررة.\n"
6071 msgid "Unknown authentication type.\n"
6072 msgstr "نمط التحقق غير معروف.\n"
6075 msgid "Maximum calls too low.\n"
6076 msgstr "الحد الأقصى للطلبات منخفض جدًا.\n"
6079 msgid "String too long.\n"
6080 msgstr "السلسلة طويلة جدًا.\n"
6083 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6084 msgstr "جزئية البروتوكول غير موجودة.\n"
6087 msgid "Procedure number out of range.\n"
6088 msgstr "اسم المنتج خارج المدى.\n"
6091 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6092 msgstr "لم يتأتى الربط بأي بيانات تحقق.\n"
6095 msgid "Unknown authentication service.\n"
6096 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6099 msgid "Unknown authentication level.\n"
6100 msgstr "مستوى التحقق غير معروف.\n"
6103 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6104 msgstr "معرف التحقق غير سليم.\n"
6107 msgid "Unknown authorization service.\n"
6108 msgstr "خدمة التحقق غير معروفة.\n"
6111 msgid "Invalid entry.\n"
6112 msgstr "المدخل غير سليم.\n"
6115 msgid "Can't perform operation.\n"
6116 msgstr "لم تتم العملية.\n"
6119 msgid "Endpoints not registered.\n"
6120 msgstr "لم يتم تسجيل نقاط النهاية.\n"
6123 msgid "Nothing to export.\n"
6124 msgstr "لا شيء لإصداره.\n"
6127 msgid "Incomplete name.\n"
6128 msgstr "الاسم غير مكتمل.\n"
6131 msgid "Invalid version option.\n"
6132 msgstr "خيار الإصدار غير سليم.\n"
6135 msgid "No more members.\n"
6136 msgstr "لا مزيد من الأعضاء.\n"
6139 msgid "Not all objects unexported.\n"
6140 msgstr "صدرت بعض العناصر بالفعل.\n"
6143 msgid "Interface not found.\n"
6144 msgstr "الواجهة غير موجودة.\n"
6147 msgid "Entry already exists.\n"
6148 msgstr "المدخل موجود بالفعل.\n"
6151 msgid "Entry not found.\n"
6152 msgstr "المدخل غير موجود.\n"
6155 msgid "Name service unavailable.\n"
6156 msgstr "خدمة الاسم غير متوفرة.\n"
6159 msgid "Invalid network address family.\n"
6160 msgstr "عائلة عناوين الشبكة غير سليمة.\n"
6163 msgid "Operation not supported.\n"
6164 msgstr "العملية غير مدعومة.\n"
6167 msgid "No security context available.\n"
6168 msgstr "بيئة الأمن غير متوفرة.\n"
6171 msgid "RPCInternal error.\n"
6172 msgstr "خطأ داخلي في RPC.\n"
6175 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6176 msgstr "تم قسمة RPC على الصفر.\n"
6179 msgid "Address error.\n"
6180 msgstr "خطأ في العنوان.\n"
6183 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6184 msgstr "نقطة الطوفان مقسومة على صفر.\n"
6187 msgid "Floating-point underflow.\n"
6188 msgstr "نقطة الطوفان لم تجتز.\n"
6191 msgid "Floating-point overflow.\n"
6192 msgstr "نقطة الطوفان اجتيزت.\n"
6195 msgid "No more entries.\n"
6196 msgstr "لا مزيد من المدخلات.\n"
6199 msgid "Character translation table open failed.\n"
6200 msgstr "فشل فتح ملف جدول المحارف.\n"
6203 msgid "Character translation table file too small.\n"
6204 msgstr "ملف جدول المحارف صغير جدًا.\n"
6207 msgid "Null context handle.\n"
6208 msgstr "فراغ اللاقط البيئي.\n"
6211 msgid "Context handle damaged.\n"
6212 msgstr "انهار اللاقط البيئي.\n"
6215 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6216 msgstr "ربط اللاقط غير مطابق.\n"
6219 msgid "Cannot get call handle.\n"
6220 msgstr "لم يتمكن من طلب اللاقط.\n"
6223 msgid "Null reference pointer.\n"
6224 msgstr "نقطة مرجعية فارغة.\n"
6227 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6228 msgstr "تعداد القيم خرج عن المدى.\n"
6231 msgid "Byte count too small.\n"
6232 msgstr "عدد البايتات صغير جدًا.\n"
6235 msgid "Bad stub data.\n"
6236 msgstr "معلومات stub خاطئة.\n"
6239 msgid "Invalid user buffer.\n"
6240 msgstr "التدفق الشخصي غير سليم.\n"
6243 msgid "Unrecognized media.\n"
6244 msgstr "الوسيط غير منظم.\n"
6247 msgid "No trust secret.\n"
6248 msgstr "السر غير موثوق.\n"
6251 msgid "No trust SAM account.\n"
6252 msgstr "لا يوجد حساب SAM موثوق.\n"
6255 msgid "Trusted domain failure.\n"
6256 msgstr "فشل الربط الموثوق.\n"
6259 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6260 msgstr "فشلت العلاقات الموثوقة.\n"
6263 msgid "Trust logon failure.\n"
6264 msgstr "فشل الولوج الموثوق.\n"
6267 msgid "RPC call already in progress.\n"
6268 msgstr "طلب RPC قيد المعالجة بالفعل.\n"
6271 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6272 msgstr "لم يتم بدء الولوج الشبكي.\n"
6275 msgid "Account expired.\n"
6276 msgstr "انتهت صلاحية الحساب.\n"
6279 msgid "Redirector has open handles.\n"
6280 msgstr "تم فتح اللواقط بالموجه.\n"
6283 msgid "Printer driver already installed.\n"
6284 msgstr "الطابعة معرّفة بالفعل.\n"
6287 msgid "Unknown port.\n"
6288 msgstr "المنفذ غير معروف.\n"
6291 msgid "Unknown printer driver.\n"
6292 msgstr "الطابعة غي معرّفة.\n"
6295 msgid "Unknown print processor.\n"
6296 msgstr "معالج الطابعة غير معروف.\n"
6299 msgid "Invalid separator file.\n"
6300 msgstr "الملف الفاصل غير سليم.\n"
6303 msgid "Invalid priority.\n"
6304 msgstr "الاولوية غير سليمة.\n"
6307 msgid "Invalid printer name.\n"
6308 msgstr "اسم الطابعة غير سليم.\n"
6311 msgid "Printer already exists.\n"
6312 msgstr "الطابعة موجودة بالفعل.\n"
6315 msgid "Invalid printer command.\n"
6316 msgstr "أمر الطابعة غير سليم.\n"
6319 msgid "Invalid data type.\n"
6320 msgstr "نوع البيانات غير سليم.\n"
6323 msgid "Invalid environment.\n"
6324 msgstr "البيئة غير سليمة.\n"
6327 msgid "No more bindings.\n"
6328 msgstr "لا يوجد مرابط إضافية.\n"
6331 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6332 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الرابط الداخلي مع حساب موثوق.\n"
6335 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6336 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى المحطة مع حساب موثوق.\n"
6339 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6340 msgstr "لم يتمكن من الولوج إلى الخادوم مع حساب موثوق.\n"
6343 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6344 msgstr "معلومات الرابط الموثوقة متضاربة.\n"
6347 msgid "Server has open handles.\n"
6348 msgstr "فتح الخادوم اللواقط.\n"
6351 msgid "Resource data not found.\n"
6352 msgstr "البيانات المصدرية غير موجودة.\n"
6355 msgid "Resource type not found.\n"
6356 msgstr "النوع المصدري غير موجود.\n"
6359 msgid "Resource name not found.\n"
6360 msgstr "الاسم المصدري غير موجود.\n"
6363 msgid "Resource language not found.\n"
6364 msgstr "اللغة المصدرية غير موجودة.\n"
6367 msgid "Not enough quota.\n"
6368 msgstr "الحصة لا تكفي.\n"
6371 msgid "No interfaces.\n"
6372 msgstr "لا يوجد واجهات.\n"
6375 msgid "RPC call canceled.\n"
6376 msgstr "قشل طلب RPC.\n"
6379 msgid "Binding incomplete.\n"
6380 msgstr "لم يتم الربط.\n"
6383 msgid "RPC comm failure.\n"
6384 msgstr "فشل RPC .\n"
6387 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6388 msgstr "مستوى التحقق غير مدعوم.\n"
6391 msgid "No principal name registered.\n"
6392 msgstr "لا يوجد اسم أصلي مسجل.\n"
6395 msgid "Not an RPC error.\n"
6396 msgstr "ليس خطأ RPC .\n"
6399 msgid "UUID is local only.\n"
6400 msgstr "UUID فقط محلي.\n"
6403 msgid "Security package error.\n"
6404 msgstr "خطأ في الحزمة الأمنية.\n"
6407 msgid "Thread not canceled.\n"
6408 msgstr "لم يتم إلغاء المادة.\n"
6411 msgid "Invalid handle operation.\n"
6412 msgstr "عملية اللقط غير سليمة.\n"
6415 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6416 msgstr "إصدارة حزمة التسلسل غير سليمة.\n"
6419 msgid "Wrong stub version.\n"
6420 msgstr "إصدارة stup خاطئة.\n"
6423 msgid "Invalid pipe object.\n"
6427 msgid "Wrong pipe order.\n"
6428 msgstr "أمر الوصلة خاطئ.\n"
6431 msgid "Wrong pipe version.\n"
6432 msgstr "إصدارة الوصلة خاطئة.\n"
6435 msgid "Group member not found.\n"
6436 msgstr "عنصر المجموعة غير موجود.\n"
6439 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6440 msgstr "لم يتمكن من إنشاء قاعدة بيانات مخطط نقاط النهاية.\n"
6443 msgid "Invalid object.\n"
6444 msgstr "العنصر غير سليم.\n"
6447 msgid "Invalid time.\n"
6448 msgstr "خطأ في التوقيت.\n"
6451 msgid "Invalid form name.\n"
6452 msgstr "اسم الصيغة غير سليم.\n"
6455 msgid "Invalid form size.\n"
6456 msgstr "حجم الصيغة غير سليم.\n"
6459 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6460 msgstr "تم التقاط الطابعة المنتظرة بالفعل.\n"
6463 msgid "Printer deleted.\n"
6464 msgstr "حذفت الطابعة.\n"
6467 msgid "Invalid printer state.\n"
6468 msgstr "حالة الطابعة غير سليمة.\n"
6471 msgid "User must change password.\n"
6472 msgstr "يجب على المستخدم ان يغير كلمة سره.\n"
6475 msgid "Domain controller not found.\n"
6476 msgstr "متحكم الربط غير موجود.\n"
6479 msgid "Account locked out.\n"
6480 msgstr "أنهي إقفال الحساب.\n"
6483 msgid "Invalid pixel format.\n"
6484 msgstr "خطأ في الصيغة البكسلية.\n"
6487 msgid "Invalid driver.\n"
6488 msgstr "المحرك غير سليم.\n"
6491 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6492 msgstr "إعداد المحلل العنصري غير سليم.\n"
6495 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6496 msgstr "إرسال غير مكتمل لـ RPC .\n"
6499 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6500 msgstr "خطأ في تزامن لاقط RPC .\n"
6503 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6504 msgstr "خطأ في تزامن طلب RPC .\n"
6507 msgid "RPC pipe closed.\n"
6508 msgstr "تم إغلاق وصلة RPC .\n"
6511 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6512 msgstr "خطأ نظامي في وصلة RPC .\n"
6515 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6516 msgstr "لا يوجد بيانات في وصلة RPC .\n"
6519 msgid "No site name available.\n"
6520 msgstr "اسم الموقع غير متوفر.\n"
6523 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6524 msgstr "لم يتمكن من الوصول إلى الملف.\n"
6527 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6528 msgstr "لم يتمكن من تحليل اسم الملف.\n"
6531 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6532 msgstr "نوع مدخل RPC غير متطابق.\n"
6535 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6536 msgstr "لم يتمكن من تصدير جميع العناصر.\n"
6539 msgid "The interface could not be exported.\n"
6540 msgstr "لم يتمكن من تصدير الواجهة.\n"
6543 msgid "The profile could not be added.\n"
6544 msgstr "لم يتمكن من إضافة الملف الشخصي.\n"
6547 msgid "The profile element could not be added.\n"
6548 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر الملف الشخصي.\n"
6551 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6552 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر الملف الشخصي.\n"
6555 msgid "The group element could not be added.\n"
6556 msgstr "لم يتمكن من إضافة عنصر المجموعة.\n"
6559 msgid "The group element could not be removed.\n"
6560 msgstr "لم يتمكن من حذف عنصر المجموعة.\n"
6563 msgid "The username could not be found.\n"
6564 msgstr "لم يتمكن من إيجاد اسم المستخدم.\n"
6566 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6568 msgstr "المنفذ المحلي"
6571 msgid "Local Monitor"
6572 msgstr "الشاشة المحلية"
6575 msgid "Add a Local Port"
6576 msgstr "أضف منفذًا محليًا"
6579 msgid "&Enter the port name to add:"
6580 msgstr "أد&خل اسم المنفذ لإضافته:"
6583 msgid "Configure LPT Port"
6584 msgstr "إعداد منفذ LPT"
6587 msgid "Timeout (seconds)"
6588 msgstr "الوقت الأقصى (ثواني)"
6591 msgid "&Transmission Retry:"
6592 msgstr "إعا&دة محاولة الإرسال:"
6595 msgid "'%s' is not a valid port name"
6596 msgstr "'%s' لا يمثل اسمًا سليمًا لمنفذ"
6599 msgid "Port %s already exists"
6600 msgstr "المنفذ %s موجود بالفعل"
6603 msgid "This port has no options to configure"
6604 msgstr "لا يوجد خيارات في هذا المنفذ لتهيئتها"
6607 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6608 msgstr "فشل إرسال الرسالة بسبب عدم تثبيت عميل MAPI"
6612 msgstr "إرسال رسالة"
6614 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6615 msgid "Enter Network Password"
6616 msgstr "أدخل كلمة سر الشبكة"
6618 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6619 msgid "Please enter your username and password:"
6620 msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر من فضلك:"
6622 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6626 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6630 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6634 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6635 msgid "&Save this password (insecure)"
6636 msgstr "حف&ظ كلمة السر ( غير آمن )"
6639 msgid "Entire Network"
6640 msgstr "الشبكة الداخلية"
6643 msgid "Sound Selection"
6644 msgstr "اختيار الصوت"
6646 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6648 msgstr "احفظ &ك..."
6655 msgid "&Attributes:"
6660 msgstr "الوصلة العليا"
6663 msgid "Hyperlink Information"
6664 msgstr "معلومات الوصلة العليا"
6666 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6675 msgid "HTML Document"
6679 msgid "Downloading from %s..."
6680 msgstr "يجري التحميل من %s..."
6688 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6689 "file path and try again."
6691 "لم نتمكن من فتح الحزمة المحددة ، الرجاء التحقق من مسار الملف ثم المحاولة "
6695 msgid "path %s not found"
6696 msgstr "المسا %s غير موجود"
6699 msgid "insert disk %s"
6700 msgstr "أدخل القرص %s"
6704 "Windows Installer %s\n"
6707 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6709 "Install a product:\n"
6710 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6711 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6712 "\t/a package [property]\n"
6713 "Repair an installation:\n"
6714 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6715 "Uninstall a product:\n"
6716 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6718 "Advertise a product:\n"
6719 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6721 "\t/p patch_package [property]\n"
6722 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6723 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6724 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6725 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6726 "Register the MSI Service:\n"
6728 "Unregister the MSI Service:\n"
6730 "Display this help:\n"
6737 "msiexec المعامل الاختياري [المعامل الإلزامي] الأمر\n"
6740 "\t/i {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6741 "\t/package {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6742 "\t/a package [property]\n"
6744 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {رمز الحزمة|الحزمة}\n"
6746 "\t/uninstall {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6747 "\t/x {رمز الحزمة|الحزمة} [property]\n"
6748 "الإعلام عن منتج:\n"
6749 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6751 "\t/p patch_package [property]\n"
6752 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6753 "تعديل السجل و واجهة المستخدم للأوامر أعلاه:\n"
6754 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6755 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6758 "إلغاء تسجيل خدمة MSI:\n"
6765 msgid "enter which folder contains %s"
6766 msgstr "أدخل المجلد الحاوي على %s"
6769 msgid "install source for feature missing"
6770 msgstr "تثبيت المصدر أو الميزة المفقودة"
6773 msgid "network drive for feature missing"
6774 msgstr "محرك الشبكة الخاص بالميزة مفقود"
6777 msgid "feature from:"
6781 msgid "choose which folder contains %s"
6782 msgstr "اختر المجلد الحاوي على %s"
6785 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6786 msgstr "ترميزات واين المرئية MS-RLE"
6790 "Wine MS-RLE video codec\n"
6791 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6793 "ترميزات واين المرئية MS-RLE\n"
6794 "الحقوق محفوظة ميشيل غني ويغ 2002 ترجمه مصعب الزعبي"
6797 msgid "Video Compression"
6798 msgstr "ضغط المرئيات"
6801 msgid "&Compressor:"
6805 msgid "Con&figure..."
6806 msgstr "الت&هيئة..."
6810 msgstr "معلوماتٌ &حول"
6813 msgid "Compression &Quality:"
6814 msgstr "جود&ة الضغط:"
6817 msgid "&Key Frame Every"
6818 msgstr "إطا&ر مفتاحي كل"
6822 msgstr "معدل الب&يانات"
6829 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6830 msgstr "الإطارات الكاملة (بدون ضغط)"
6833 msgid "Wine Video 1 video codec"
6834 msgstr "ترميز واين المرئي الأول"
6837 msgid "unknown object"
6838 msgstr "عنصر غير معروف"
6842 msgstr "شريط العنوان"
6846 msgstr "شريط القوائم"
6850 msgstr "شريط التمرير"
6882 msgstr "قائمة منبثقة"
6890 msgstr "أداة النصيحة"
6926 msgstr "شريط الأدوات"
6930 msgstr "شريط الحالة"
6937 msgid "column header"
6938 msgstr "ترويسة العمود"
6942 msgstr "ترويسة السطر"
6961 msgid "help balloon"
6962 msgstr "نافذة مساعدة"
6974 msgstr "عنصر القائمة"
6981 msgid "outline item"
6982 msgstr "عنصر خط خارجي"
6986 msgstr "لسان الصفحة"
6989 msgid "property page"
6990 msgstr "صفحة الملكية"
7013 msgid "check button"
7017 msgid "radio button"
7022 msgstr "صندوق اختيار"
7029 msgid "progress bar"
7030 msgstr "شريط التقدم"
7037 msgid "hot key field"
7038 msgstr "حقل مفتاح ساخن"
7061 msgid "drop down button"
7069 msgid "grid drop down button"
7070 msgstr "زر شبكة منزلقة"
7074 msgstr "مساحة بيضاء"
7077 msgid "page tab list"
7078 msgstr "قائمة لسان الصفحة"
7085 msgid "split button"
7093 msgid "outline button"
7094 msgstr "زر خط خارجي"
7096 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7100 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7113 msgid "Insert Object"
7117 msgid "Object Type:"
7118 msgstr "نوع العنصر:"
7120 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7129 msgid "Create Control"
7130 msgstr "أنشئ متحكمًا"
7133 msgid "Create From File"
7134 msgstr "أنشئ من ملف"
7137 msgid "&Add Control..."
7138 msgstr "أ&ضف متحكمًا..."
7141 msgid "Display As Icon"
7144 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7153 msgid "Paste Special"
7156 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7160 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7161 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7174 msgid "&Display As Icon"
7178 msgid "Change &Icon..."
7179 msgstr "غ&ير الرمز..."
7182 msgid "Insert a new %s object into your document"
7183 msgstr "أدخل عنصر %s جديد في مستندك"
7187 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7188 "may activate it using the program which created it."
7190 "أدخل محتويات الملف كعنصر في مستندك ، لذلك يجب عليك تفعيله قبل أن تستخدم "
7191 "البرنامج الذي انشأه."
7193 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7199 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7201 msgstr "يبدو ان الملف ليس وحدة OLE صالحة ، غير قادر على تسجيل المتحكم OLE."
7205 msgstr "أضف متحكمًا"
7208 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7209 msgstr "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند كـ %s."
7213 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7214 "activate it using %s."
7216 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s."
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7221 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7223 "أضف المحتوى الموجود في الحافظة إلى المستند لذلك يمكنك تفعيله بواسطة %s. و "
7228 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7229 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7232 "أدخل محتويات الحافظة إلى المستند كـ %s.البيانات يشير إلى الملف المصدر و "
7233 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7237 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7238 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7241 "أدخل صورة من محتويات الحافظة إلى المستند ، الصورة تشير إلى الملف المصدر و "
7242 "التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7246 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7247 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7248 "be reflected in your document."
7250 "إنشاء اختصار يشير إلى موقع المحتويات في الحافظة. الاختصار يشير إلى الملف "
7251 "المصدر و التغيير في الملف سينعكس على المستند."
7254 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7255 msgstr "أدخل المحتوى من الحافظة إلى المستند."
7258 msgid "Unknown Type"
7259 msgstr "نوع غير معروف"
7262 msgid "Unknown Source"
7263 msgstr "مصدر غير معروف"
7266 msgid "the program which created it"
7267 msgstr "البرنامج الذي تم إنشاؤه"
7274 msgid "SCANNING... Please Wait"
7275 msgstr "يجري المسح... يرجى الانتظار"
7278 msgctxt "unit: pixels"
7283 msgctxt "unit: bits"
7287 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7288 msgctxt "unit: dots/inch"
7293 msgctxt "unit: percent"
7298 msgctxt "unit: microseconds"
7303 msgid "Settings for %s"
7308 msgstr "معدل الباود"
7315 msgid "Flow Control"
7320 msgstr "نبضات البيانات"
7324 msgstr "نبضات التوقف"
7327 msgid "Copying Files..."
7328 msgstr "يجري نسخ الملفات..."
7331 msgid "Destination:"
7335 msgid "Files Needed"
7336 msgstr "الملفات مطلوبة"
7340 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7341 "make sure the correct drive is selected below"
7343 "أدخل قرص التثبيت الأصلي ، ثم\n"
7344 "تأكد من اختيارك محرك الاقراص السليم أدناه"
7347 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7348 msgstr "نسخ الملفات الأصلية من:"
7351 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7352 msgstr "الملف '%1' الموجود في %2 مطلوب"
7354 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7359 msgid "Copy files from:"
7360 msgstr "نسخ الملفات من:"
7363 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7364 msgstr "اطبع المسار الذي تتواجد فيه الملفات ، ثم اضغط حسنًا."
7371 msgid "&Save Background As..."
7372 msgstr "اح&فظ الخلفية كـ..."
7375 msgid "Set As Back&ground"
7376 msgstr "اضبط كخلف&ية"
7379 msgid "&Copy Background"
7380 msgstr "انس&خ الخلفية"
7383 msgid "Set as &Desktop Item"
7384 msgstr "اض&بط كعنصر سطح مكتب"
7386 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7391 msgid "Create Shor&tcut"
7392 msgstr "أنش&ئ اختصار"
7394 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7395 msgid "Add to &Favorites..."
7396 msgstr "أض&ف للمفضلة..."
7399 msgid "&View Source"
7400 msgstr "اع&رض المصدر"
7410 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7414 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7415 msgid "Open Link in &New Window"
7416 msgstr "افتح وصل&ة في نافذة جديدة"
7418 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7419 msgid "Save Target &As..."
7420 msgstr "احف&ظ الهدف كـ..."
7422 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7423 msgid "&Print Target"
7424 msgstr "هد&ف الطباعة"
7426 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7427 msgid "S&how Picture"
7428 msgstr "أظ&هر الصورة"
7430 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7431 msgid "&Save Picture As..."
7432 msgstr "احفظ الصورة &كـ..."
7435 msgid "&E-mail Picture..."
7436 msgstr "أرسل الصورة بالبر&يد..."
7439 msgid "Pr&int Picture..."
7440 msgstr "اطب&ع الصورة..."
7443 msgid "&Go to My Pictures"
7444 msgstr "اذهب &إلى مجلد الصور"
7446 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7447 msgid "Set as Back&ground"
7448 msgstr "اضب&ط كحلفية"
7450 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7451 msgid "Set as &Desktop Item..."
7452 msgstr "اضبط كعنصر س&طح مكتب..."
7454 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7455 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7459 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7460 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7465 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7466 msgid "Copy Shor&tcut"
7467 msgstr "نسخ الاختص&ار"
7469 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7473 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7477 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7481 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7502 msgid "&Cell Properties"
7503 msgstr "خص&ائص الخلية"
7506 msgid "&Table Properties"
7507 msgstr "خصائص الجدو&ل"
7509 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7518 msgid "Open in &New Window"
7519 msgstr "اف&تح في نافذة جديدة"
7526 msgid "&Save Video As..."
7527 msgstr "احفظ العنصر المر&ئي كـ..."
7529 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7542 msgid "Resource Failures"
7543 msgstr "مواضع فشل المصدر"
7546 msgid "Dump Tracking Info"
7547 msgstr "معلومات متتبع النفايات"
7551 msgstr "توقف الإصلاح"
7555 msgstr "عرض الإصلاح"
7559 msgstr "شجرة النفايات"
7563 msgstr "سطور النفايات"
7566 msgid "Dump DisplayTree"
7567 msgstr "شجرة عرض النفايات"
7570 msgid "Dump FormatCaches"
7571 msgstr "مخبئيات النفايات"
7574 msgid "Dump LayoutRects"
7575 msgstr "أنماط النفايات"
7578 msgid "Memory Monitor"
7579 msgstr "شاشة الذاكرة"
7582 msgid "Performance Meters"
7583 msgstr "مقاييس الأداء"
7587 msgstr "احفظ كـ HTML"
7590 msgid "&Browse View"
7591 msgstr "مظهر است&عراضي"
7595 msgstr "م&ظهر تحريري"
7597 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7635 msgstr "صفحة لليسار"
7639 msgstr "صفحة لليمين"
7643 msgstr "تمرير لليسار"
7646 msgid "Scroll Right"
7647 msgstr "تمرير لليمين"
7650 msgid "Wine Internet Explorer"
7651 msgstr "مستعرض الشابكة من واين"
7655 msgstr "&w&bصفحة &p"
7657 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7658 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7659 msgid "Lar&ge Icons"
7660 msgstr "رموز كبي&رة"
7662 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7663 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7664 msgid "S&mall Icons"
7665 msgstr "رموز ص&غيرة"
7667 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7671 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7672 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7676 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7677 msgid "Arrange &Icons"
7694 msgstr "حسب التاري&خ"
7697 msgid "&Auto Arrange"
7701 msgid "Line up Icons"
7702 msgstr "تسطير الرموز"
7705 msgid "Paste as Link"
7706 msgstr "الصق كاختصار"
7708 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7718 msgstr "ا&ختصار جديد"
7725 msgctxt "recycle bin"
7742 msgid "Create &Link"
7743 msgstr "أنش&ئ اختصارًا"
7745 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7747 msgstr "أعد التسمي&ة"
7749 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7750 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7755 msgid "&About Control Panel"
7756 msgstr "معلوما&ت حول لوحة التحكم"
7758 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7759 msgid "Browse for Folder"
7760 msgstr "استعرض مجلدًا"
7767 msgid "&Make New Folder"
7768 msgstr "أنش&ئ مجلدًا جديدًا"
7774 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7782 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7788 msgstr "معلوماتٌ حول %s"
7791 msgid "Wine &license"
7795 msgid "Running on %s"
7796 msgstr "يجري التشغيل على %s"
7799 msgid "Wine was brought to you by:"
7800 msgstr "تم تحضير برنامج واين من أجلكم بواسطة:"
7804 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7805 "will open it for you."
7807 "أدخل اسم برنامج أو مجلد أو موقعًا على الشابكة و سيحاول واين فتحه من أجلك."
7813 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7818 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7822 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7830 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7835 msgid "Size available"
7836 msgstr "الحجم المتوفر"
7851 msgid "Original location"
7852 msgstr "الموضع الأصلي"
7855 msgid "Date deleted"
7856 msgstr "تاريخ الحذف"
7858 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7859 msgctxt "display name"
7863 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7868 msgid "Control Panel"
7869 msgstr "لوحة التحكم"
7877 msgstr "أعد التشغيل"
7880 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7881 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في محاكاة إعادة تشغيل وندوز ؟"
7885 msgstr "إيقاف التشغيل"
7888 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7889 msgstr "هل ترغب بإنهاء جلسة واين ؟"
7891 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7896 msgid "My Documents"
7905 msgstr "بدء التشغيل"
7936 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7941 msgid "Program Files"
7942 msgstr "ملفات البرامج"
7949 msgid "Common Files"
7952 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7957 msgid "Administrative Tools"
7958 msgstr "أدوات الإدارة"
7973 msgid "Program Files (x86)"
7974 msgstr "ملفات البرامج 32بت"
7978 msgstr "جهات الاتصال"
7980 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7986 msgstr "العروض التقديمية"
7990 msgstr "قوائم التشغيل"
7992 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8005 msgid "Sample Music"
8006 msgstr "النماذج الصوتية"
8009 msgid "Sample Pictures"
8010 msgstr "نماذج الصور"
8013 msgid "Sample Playlists"
8014 msgstr "نماذج قوائم التشغيل"
8017 msgid "Sample Videos"
8018 msgstr "النماذج المرئية"
8022 msgstr "الألعاب المحفوظة"
8037 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8038 msgstr "غير قادر على إنشاء مجلد جديد ، الصلاحيات لا تسمح"
8041 msgid "Error during creation of a new folder"
8042 msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد جديد"
8045 msgid "Confirm file deletion"
8046 msgstr "أكد حذف الملف"
8049 msgid "Confirm folder deletion"
8050 msgstr "توكيد حذف المجلد"
8053 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8054 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف '%1' ؟"
8057 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8058 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك في حذف العناصر الـ %1 ؟"
8061 msgid "Confirm file overwrite"
8062 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8066 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8068 "Do you want to replace it?"
8070 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على ملف باسم '%1'.\n"
8072 "هل ترغب باستبداله ؟"
8075 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8076 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف العناصر المختارة ؟"
8080 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8081 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' و جميع محتوياته إلى المحذوفات ؟"
8084 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8085 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال '%1' إلى المحذوفات ؟"
8088 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8089 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إرسال العناصر %1 إلى المحذوفات ؟"
8092 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8093 msgstr "لا يمكن إرسال العنصر '%1'إلى المحذوفات هل ترغب في حذفه بدلًا من ذاك ؟"
8097 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8099 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8100 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8103 "يحتوي هذا المجلد بالفعل على مجلد باسم '%1' .\n"
8105 "الملفات في المجلد الوجهة و الحاملة لنفس أسماء الملفات المصدر\n"
8106 "سيتم استبدالها بمثيلاتها من المصدر، هل لا زلت ترغب في نقل أو نسخ\n"
8114 msgid "Wine Control Panel"
8115 msgstr "لوحة تحكم واين"
8118 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8119 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار التشغيل ( خطأ داخلي )"
8122 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8123 msgstr "غير قادر على عرض مربع حوار الاستعراض ( خطأ داخلي )"
8126 msgid "Executable files (*.exe)"
8127 msgstr "الملفات التطبيقية (*.exe)"
8130 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8131 msgstr "لا يوجد برنامج وندوزي معد للتعامل مع هذا النوع من الملفات ."
8134 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8135 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف '%1' ؟"
8138 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8139 msgstr "هل أنت متاكد من رغبتك بالاستمرار في حذف هذه العناصر '%1' ؟"
8142 msgid "Confirm deletion"
8143 msgstr "توكيد الحذف"
8147 "A file already exists at the path %1.\n"
8149 "Do you want to replace it?"
8151 "الملف موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8153 "هل ترغب في استبداله ؟"
8157 "A folder already exists at the path %1.\n"
8159 "Do you want to replace it?"
8161 "المجلد موجود بالفعل في المسار %1.\n"
8163 "هل ترغب في استبداله ؟"
8166 msgid "Confirm overwrite"
8167 msgstr "توكيد الكتابة فوق الموجود"
8171 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8172 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8173 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8174 "any later version.\n"
8176 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8177 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8178 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8181 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8182 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8183 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8185 "واين برنامج مجاني ، يمكنك إعادة نشره بصيغته الحالية أو معدّلًا وذلك تحت بنود "
8186 "الإصدار 2.1 أو اعلى من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
8189 "تم نشر واين على أمل منفعتكم بدون اي ضمانات سواء كانت ضمانات للاستخدامات "
8190 "الشخصية أو التجارية ، لمزيد من التفاصيل لا تنس مراجعة رخصة غنّو العمومية.\n"
8192 "من المفترض توفر نسخة من رخصة غنّو العمومية لديك وهي مرفقة مع واين ، في حال "
8193 "عدم عثورك عليها راسل منظمة البرمجيات الحرة 51 شارع فرنكلين الطابق الرابع "
8194 "بوسطنMA 02110-1301 الولايات المتحدة الأمريكية."
8197 msgid "Wine License"
8204 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8209 msgid "Don't show me th&is message again"
8210 msgstr "لا ت&ظهر هذه الرسالة مجددًا"
8217 msgctxt "time unit: hours"
8222 msgctxt "time unit: minutes"
8227 msgctxt "time unit: seconds"
8231 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8232 msgid "Security Warning"
8236 msgid "Do you want to install this software?"
8237 msgstr "هل ترغب حقًا في تثبيت البرنامج ؟"
8239 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8244 msgid "Don't install"
8249 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8250 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8252 "عند تثبيت عنصر أكتيفاكس ، سيتمك من الوصول الكامل إلى جهازك . لا تثبته إلا في "
8253 "حال ثقتك الكاملة في مصدره ."
8256 msgid "Installation of component failed: %08x"
8257 msgstr "فشل في تثبيت المكون: %08x"
8260 msgid "Install (%d)"
8267 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8272 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8276 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8280 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8284 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8289 msgid "&Close\tAlt+F4"
8290 msgstr "&إغلاق\tAlt+F4"
8294 msgstr "&معلومات حول واين"
8297 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8298 msgstr "&إغلاق\tCtrl+F4"
8301 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8302 msgstr "ال&تالي\tCtrl+F6"
8310 msgstr "أ&عد المحاولة"
8318 msgstr "حاول &ثانية"
8325 msgid "Select Window"
8329 msgid "&More Windows..."
8330 msgstr "&نوافذ أخرى..."
8333 msgid "Paper Si&ze:"
8334 msgstr "ح&جم الصفحة:"
8340 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8345 msgid "Authentication Required"
8346 msgstr "التحقق مطلوب"
8353 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8354 msgstr "توجد مشكلة في شهادة هذا الموقع."
8357 msgid "Do you want to continue anyway?"
8358 msgstr "هل ترغب في الاستمرار على أية حال ؟"
8361 msgid "LAN Connection"
8362 msgstr "اتصالات الشبكة المحلية"
8365 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8366 msgstr "تم إصدار الشهادة من ناشر غير موثوق أو غير معروف"
8369 msgid "The date on the certificate is invalid."
8370 msgstr "تاريخ الشهادة غير سليم."
8373 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8374 msgstr "لا يتطابق اسم الشهادة مع الموقع."
8378 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8379 msgstr "هناك على الأقل مشكلة أمنية واحدة غير محددة في الشهادة."
8382 msgid "The specified command was carried out."
8383 msgstr "ألغي الامر المحدد."
8386 msgid "Undefined external error."
8387 msgstr "خطأ خارجي غير معرف."
8390 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8391 msgstr "معرف الجهاز المستخدم خارج مدى نظامك."
8394 msgid "The driver was not enabled."
8395 msgstr "التعريف غير مفعل."
8399 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8401 msgstr "الجهاز المحدد مستخدم بالفعل ، انتظر حتى يتفرغ ثم اعد المحاولة."
8404 msgid "The specified device handle is invalid."
8405 msgstr "لاقط الجهاز المحدد غير سليم."
8408 msgid "There is no driver installed on your system!"
8409 msgstr "لا يوجد أي تعريف مثبت على نظامك !"
8411 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8413 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8414 "increase available memory, and then try again."
8416 "لا تتوفر ذاكرة كافية لأداء المهمة ، أغلق تطبيقًا أو أكثر لزيادة الذاكرة "
8417 "المتاحة ، ثم حاول مجددًا."
8421 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8422 "which functions and messages the driver supports."
8423 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة ، اختر وظيفة مناسبة تناسب عتادك ."
8426 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8427 msgstr "رقم الخطأ المحدد غير معرف على نظامك ."
8430 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8431 msgstr "علم غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8434 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8435 msgstr "معامل غير سليم دخل إلى وظيفة النظام"
8439 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8440 "Capabilities function to determine the supported formats."
8442 "الصيغة المحددة غير مدعومة أو لا يمكن ترجمتها ، استخدم وظيفة مناسبة تدعم هذا "
8445 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8447 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8448 "device, or wait until the data is finished playing."
8450 "لم يتمكن من أداء هذه العملية بسبب تشغيل الوسيط ، أعد تشغيل الجهاز أو انتظره "
8455 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8456 "header, and then try again."
8458 "إن رأس الموجة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8462 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8463 "and then try again."
8465 "لم يتمكن من تشغيل الجهاز لعدم توفر إشارة WAVE_ALLOWSYNC flag استخدم الإشارة "
8470 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8473 "إن رأس المقطوعة غير معد ، استخدم وظيفة الإعداد لإعداد الرأس ، ثم حاول مجددًا ."
8477 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8478 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8480 "خريطة المقطوعات غير موجودة ، ربما توجد مشكلة بالتعريف ، أو بالملف MIDIMAP."
8481 "CFG حيث أنه قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
8485 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8486 "transmitted, and then try again."
8488 "يقوم هذا المنفذ بنقل البيانات إلى الجهاز ، انتظر حتى يتم نقل البيانات "
8489 "الحالي ، ثم حاول مجددًا."
8493 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8494 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8496 "يشير إعداد مخطط المقطوعات إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على نظامك ، استخدم مخطط "
8497 "المقطوعات لتحرير الإعدادات."
8501 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8502 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8504 "إعدادات المقطوعات الحالية معطوبة ، انسخ ملف MIDIMAP.CFG الأصلي إلى مجلد "
8505 "النظام المودود في مجلد وندوز ثم حاول مجددًا."
8508 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8509 msgstr "معرف جهاز MCI غير سليم ، أعد استخدام معرفك عندما تعيد فتح جهاز MCI"
8512 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8513 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط المعاملات المحددة بالأمر."
8516 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8517 msgstr "لم يتمكن المحرك من ضبط الأمر المحدد."
8521 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8522 "or contact the device manufacturer."
8523 msgstr "حدثت مشكلة بجهاز الوسائط ، تاكد من عمله بشكل سليم أو اتصل بمصنعه."
8526 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8527 msgstr "الجهاز المحدد غير مفتوح أو انه غير مضبوط بواسطة MCI."
8531 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8534 "اسم الجهاز مستخدم بالفعل كاسم مستعار لهذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا "
8539 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8540 msgstr "توجد مشكلة غير معروفة أثناء تحميل تعريف الجهاز المحدد."
8543 msgid "No command was specified."
8544 msgstr "لم يتم تحديد أي أمر."
8548 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8549 "size of the buffer."
8550 msgstr "سلسلة المخرجات كبيرة جدًا على التدفق المستعمل حاليًا ، زد حجم التدفق."
8554 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8556 msgstr "يتطلب الأمر المعطى معاملًا متصل المحارف ، أضفه من فضلك."
8559 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8560 msgstr "المعامل المدخل غير سليم لهذا الامر."
8564 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8565 "manufacturer about obtaining a new driver."
8567 "عاد تعريف الجهاز بعودة غير سليمة ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8571 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8572 "manufacturer about obtaining a new driver."
8573 msgstr "هناك مشكلة بتعريف الجهاز ، تفحص مع مصنع الجهاز التعاريف الجديدة."
8576 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8577 msgstr "يتطلب الأمر الذي أدخله معاملًا إضافيًا ، أدخله."
8580 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8581 msgstr "جهاز MCI الذي تستخدمه لا يدعم الامر المعطى."
8585 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8587 "لم يتمكن من العثور على الملف المحدد ، تأكد من أن اسم الملف و موضعه سليمين ."
8590 msgid "The device driver is not ready."
8591 msgstr "تعريف الجهاز ليس جاهزًا."
8594 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8595 msgstr "حدثت مشكلة اثناء تهيئة MCI ، حاول أن تعيد تشغيل الوندوز."
8599 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8602 "حدثت مشكلة مع تعريف الجهاز ، ثم أغلق الجهاز ، ولمنتمكن من الوصول لمعرفة "
8606 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8607 msgstr "لا يمكن استخدام all كاسم للجهاز مع الأمر المحدد."
8611 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8612 "separately to determine which devices caused the error."
8614 "حدثت اخطاء في أكثر من جهاز ، مرر كل أمر متعلق بجهاز بشكل فردي و ذلك لتحديد "
8615 "الجهاز الذي حدث فيه الخطأ."
8618 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8619 msgstr "لم يتمكن من تحديد نوع الجهاز من امتداد اسم الملف المعطى."
8622 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8623 msgstr "المعامل المحدد خارج المدى المسموع به لهذا الأمر."
8626 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8627 msgstr "لا يمكن استعمال هذه المعاملات سوية."
8631 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8632 "still connected to the network."
8634 "لم يتمكن من حفظ الملف المحدد ، تأكد من امتلاك مساحة كافية على القرص أو من "
8639 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8640 "device name is spelled correctly."
8642 "لم يتمكن من العثور على الجهاز المحدد ، تأكد من انه مثبت أو من التهجئة "
8647 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8649 msgstr "الجهاز المحدد مغلق حاليًا ، انتضر بضع ثوانٍ ، ثم حاول مجددًا."
8653 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8656 "الاسم المستعار الحالي مستخدم في هذا التطبيق ، استخدم اسمًا مستعارًا فريدًا."
8659 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8660 msgstr "المعامل الحالي لا يناسب هذا اﻷمر."
8664 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8665 "parameter with each 'open' command."
8667 "تعريف الجهاز مستخدم بالفعل ، لمشاركته استخدم المعامل shareable معأمر الفتح "
8672 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8673 "Please supply one."
8675 "يتطلب الأمر الحالي اسمًا مستعارًا أو ملفًا أو محركًا أو اسم جهاز. أضف أحدها من "
8680 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8681 "documentation for valid formats."
8683 "القيمة المعطاة كصيغة توقيت ، غير سليمة راجع توثيق MCI و اقرأ عن الصيغ "
8688 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8690 msgstr "قيمة المعامل يجب ان تحاط بعلامتي اقتباس للتعرف عليها ، أضفها من فضلك."
8693 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8694 msgstr "لا تمرر معاملًا و قيمة بنفس الوقت ، مرر أحدهما فقط."
8698 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8699 "may be corrupt, or not in the correct format."
8701 "لا يمكن تشغيل الملف المحدد مع جهاز MCI هذا ، قد يكون الملف معطوبًا ، أو بصيغة "
8705 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8706 msgstr "تم تمرير قطاع فارغ إلى MCI"
8709 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8710 msgstr "لا يمكن الحفظ إلى ملف بدون اسم ، أدخل اسمًا للملف."
8713 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8714 msgstr "يجب أن تمرر اسمًا مستعارًا عند استخدامك للمعامل new"
8717 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8718 msgstr "لم يتمكن من استخدام الإشارة notify مع الاجهزة تلقائية الفتح."
8721 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8722 msgstr "لم يتمكن من استخدام اسم الملف مع الجهاز المحدد."
8726 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8727 "sequence, and then try again."
8729 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بهذه الصيغة ، صحح صيغة الأمر ، ثم حاول مجددًا ."
8733 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8734 "the device is closed, and then try again."
8736 "لم يتمكن من تنفيذ الأمر المحدد بواسطة جهاز الفتح التلقائي ، انتظر حتى إغلاق "
8737 "الجهاز ثم حاول مجددًا."
8741 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8742 "characters, followed by a period and an extension."
8744 "اسم الملف غير سليم ، تأكد من أن اسم الملف لا يزيد عن 8 محارف متبوعًا بنقطة ثم "
8749 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8750 msgstr "لا يمكن إضافة محرف خارج علامتي الاقتباس."
8754 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8755 "in Control Panel to install the device."
8757 "الجهاز المحدد غير مثبت على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة التحكم "
8762 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8763 "restarting your computer."
8765 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI حاول تغيير المجلد أو إعادة "
8770 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8771 "cannot change directories."
8773 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
8778 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8781 "لا يمكن الوصول إلى الملف المحدد أو إلى جهاز MCI و ذلك لأن التطبيق لم يتمكن "
8785 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8786 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 79 محرفًا."
8789 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8790 msgstr "حدد اسم الجهاز أو المحرك بما لا يتجاوز 69 محرفًا."
8794 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8795 msgstr "يتطلب اﻷمر المدخل معاملًا يحدد المطلوب ، أضفه من فضلك."
8799 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8800 "until a wave device is free, and then try again."
8802 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
8807 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8808 "until the device is free, and then try again."
8810 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتشغيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
8811 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
8815 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8816 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8818 "جميع اجهزة الموجات المتوافقة مع الصيغة الحالية مشغولة. انتظر حتى يتحرر أحدها "
8823 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8824 "until the device is free, and then try again."
8826 "لم يتمكن من ضبط جهاز الموجات الحالي للتسجيل لأنه قيد الاستعمال ، انتظر حتى "
8827 "يتحرر الجهاز ثم حاول مجددًا."
8830 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8831 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تشغيل متوافق مص صيغة الموجات."
8834 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8835 msgstr "يمكن استخدام أي جهاز تسجيل متوافق مص صيغة الموجات."
8839 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8840 "the Drivers option to install the wave device."
8842 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
8843 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات.the Drivers option to install "
8848 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8851 "الجهاز الذي تحاول التشغيل بواسطته ، لم يتمكن من قراءة صيغة الملف المحدد."
8855 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8856 "the Drivers option to install the wave device."
8858 "جهاز الموجة الموجود الذي يتمكن من التسجيل بهذه الصيغة غير مثبت ، استخدم "
8859 "تبويب المحركات لإعادة تثبيت تعريف محرك الموجات."
8863 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8865 msgstr "الجهاز الذي تحاول التسجيل منه لم يستطع ضبط صيغة الملف الحالية."
8869 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8870 "You can't use them together."
8872 "صيغة التوقيت في نقطة الاغنية وفي SMPTE متطابقة ، ولا يمكنك استخدامهما معًا."
8876 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8878 msgstr "منفذ المقطوعات مستخدم بالفعل ، انتظر حتى تحرر ثم جرب مجددًا"
8882 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8883 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8885 "جهاز المقطوعات المحدد ليس مثبتًا على نظامك ، استخدم تبويب المحركات في لوحة "
8886 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
8890 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8891 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8894 "إعداد راسم المقطوعات الحالي يشير إلى جهاز مقطوعات غير مثبت على النظام ، "
8895 "استخدم خيار تخطيط المقطوعات من لوحة التحكم لمحاولة تعديل هذا الخيار."
8898 msgid "An error occurred with the specified port."
8899 msgstr "حدث خطأ في المنفذ المحدد."
8903 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8904 "these applications; then, try again."
8906 "جميع مؤقتات الوسائط مستخدمة بواسطة تطبيقات أخرى . اخرج من تلك التطبيقات ثم "
8910 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8911 msgstr "لا يمتلك النظام منفذ المقطوعات المحدد."
8915 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8916 "Control Panel to install a MIDI driver."
8918 "لا يملك هذا النظام جهازًا يقرأ المقطوعات ، استخدم خيارات المحركات في لوحة "
8919 "التحكم لتثبيت جهاز المقطوعات."
8922 msgid "There is no display window."
8923 msgstr "لا يوجد نافذة عرض."
8926 msgid "Could not create or use window."
8927 msgstr "لم يتمكن من إنشاء أو استخدام النافذة."
8931 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8932 "check your disk or network connection."
8934 "لم يتمكن من قراءة الملف المحدد ، تأكد من أن الملف موجود على القرص ، أو أن "
8935 "الاتصال لا يزال موجودًا."
8939 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8940 "are still connected to the network."
8942 "لم يتمكن من الكتابة إلى الملف المحدد ، تأكد من امتلاكك للمساحة الكافية على "
8943 "القرص ، أو أن الاتصال لا يزال موجودًا."
8946 msgid "Print to File"
8947 msgstr "اطبع إلى ملف"
8950 msgid "&Output File Name:"
8951 msgstr "&اسم ملف الإخراج:"
8954 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8955 msgstr "ملف الإخراج موجود بالفعل ، إشعارك بالموافقة يعني الكتابة فوقه."
8958 msgid "Unable to create the output file."
8959 msgstr "غير قادر على إنشاء ملف الإخراج."
8966 msgid "Operations Error"
8967 msgstr "خطأ عملياتي"
8970 msgid "Protocol Error"
8971 msgstr "خطأ بروتوكولي"
8974 msgid "Time Limit Exceeded"
8975 msgstr "تم تجاوز الحدود الوقتية"
8978 msgid "Size Limit Exceeded"
8979 msgstr "تمت تجاوز حدود الحجم"
8982 msgid "Compare False"
8983 msgstr "لم تتحقق المقارنة"
8986 msgid "Compare True"
8987 msgstr "تحققت المقارنة"
8990 msgid "Authentication Method Not Supported"
8991 msgstr "نمط التحقق غير مدعوم"
8994 msgid "Strong Authentication Required"
8995 msgstr "تحقق قوي مطلوب"
8998 msgid "Referral (v2)"
8999 msgstr "دعوة (الجيل الثاني)"
9006 msgid "Administration Limit Exceeded"
9007 msgstr "تم تجاوز حدود الصلاحيات"
9010 msgid "Unavailable Critical Extension"
9011 msgstr "امتداد خطير غير متوفر"
9014 msgid "Confidentiality Required"
9015 msgstr "الموثوقية مطلوبة"
9018 msgid "No Such Attribute"
9019 msgstr "لا يشكل سمة"
9022 msgid "Undefined Type"
9023 msgstr "نوع غير معرف"
9026 msgid "Inappropriate Matching"
9027 msgstr "المطابقة غير ملائمة"
9030 msgid "Constraint Violation"
9031 msgstr "التنفيذ بالإكراه"
9034 msgid "Attribute Or Value Exists"
9035 msgstr "السمة أو القيمة موجودة"
9038 msgid "Invalid Syntax"
9039 msgstr "الصيغة غير سليمة"
9042 msgid "No Such Object"
9043 msgstr "لا يمثل عنصرًا"
9046 msgid "Alias Problem"
9047 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9050 msgid "Invalid DN Syntax"
9051 msgstr "صيغة DN غير سليمة"
9058 msgid "Alias Dereference Problem"
9059 msgstr "مشكلة بالاسم المستعار"
9062 msgid "Inappropriate Authentication"
9063 msgstr "التحقق غير ملائم"
9066 msgid "Invalid Credentials"
9067 msgstr "الاعتماديات غير سليمة"
9070 msgid "Insufficient Rights"
9071 msgstr "الحقوق غير متوفرة"
9082 msgid "Unwilling To Perform"
9083 msgstr "لا يبدو أنه يؤدي"
9086 msgid "Loop Detected"
9087 msgstr "حدثت الدوامة"
9090 msgid "Sort Control Missing"
9091 msgstr "تصنيف التحكم غير موجود"
9094 msgid "Index range error"
9095 msgstr "خطأ في مدى الفهرس"
9098 msgid "Naming Violation"
9099 msgstr "انتهاك في التسمية"
9102 msgid "Object Class Violation"
9103 msgstr "انتهاك في فئة العنصر"
9106 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9107 msgstr "ليس مصرحًا ليكون غير رقيق"
9110 msgid "Not allowed on RDN"
9111 msgstr "ليس مصرحًا ليكون RDN"
9114 msgid "Already Exists"
9115 msgstr "موجود بالفعل"
9118 msgid "No Object Class Mods"
9119 msgstr "ليس وضع فئة عنصرية"
9122 msgid "Results Too Large"
9123 msgstr "النتائج كبيرة جدًا"
9126 msgid "Affects Multiple DSAs"
9131 msgstr "انهار الخادوم"
9138 msgid "Encoding Error"
9139 msgstr "خطأ في الترميز"
9142 msgid "Decoding Error"
9143 msgstr "خطأ في إلغاء الترميز"
9147 msgstr "انتهى التوقيت"
9150 msgid "Auth Unknown"
9151 msgstr "التحقق غير معروف"
9154 msgid "Filter Error"
9155 msgstr "خطأ في التصفية"
9158 msgid "User Canceled"
9159 msgstr "ألغي المستخدم"
9162 msgid "Parameter Error"
9163 msgstr "خطأ في المعامل"
9167 msgstr "لا توجد ذاكرة"
9170 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9171 msgstr "لم يتمكن من الاتصال بخادوم LDAP"
9174 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9175 msgstr "العملية غير مدعومة بواسطة هذه الإصدار من بروتوكول LDAP"
9178 msgid "Specified control was not found in message"
9179 msgstr "المتحكم المحدد غير موجود في الرسالة"
9182 msgid "No result present in message"
9183 msgstr "لا توجد نتائج في الرسالة"
9186 msgid "More results returned"
9187 msgstr "رسائل أخرى عادت"
9190 msgid "Loop while handling referrals"
9191 msgstr "حدثت دوامة أثناء التقاط التحويلات"
9194 msgid "Referral hop limit exceeded"
9195 msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى للتحويلات"
9197 #: attrib.rc:27 cmd.rc:322
9199 "Not Yet Implemented\n"
9205 #: attrib.rc:28 cmd.rc:325
9206 msgid "%1: File Not Found\n"
9207 msgstr "%1: الملف غير موجود\n"
9211 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9214 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9219 " + Sets an attribute.\n"
9220 " - Clears an attribute.\n"
9221 " R Read-only file attribute.\n"
9222 " A Archive file attribute.\n"
9223 " S System file attribute.\n"
9224 " H Hidden file attribute.\n"
9225 " [drive:][path][filename]\n"
9226 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9227 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9228 " /D Processes folders as well.\n"
9230 "ATTRIB - يظهر او يعدل سمات الملفات.\n"
9233 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9240 "سمة القراءة فقط. R \n"
9242 "سمة ملفات النظام. S \n"
9244 " [القرص:][المسار][اسم الملف]\n"
9245 "حدد ملفًا أو ملفات للعمل. \n"
9246 "مطابقة السمات لهذا المجلد و مجلداته الفرعية. /S \n"
9247 "تحسين الإجراءات مع المجلدات. /D \n"
9257 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9262 msgid "&Without Titlebar"
9263 msgstr "ب&دون شريط العنوان"
9273 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9274 msgid "&Always on Top"
9275 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
9278 msgid "&About Clock"
9279 msgstr "معلوماتٌ &حول ساعة واين"
9287 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9288 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9289 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9290 "called procedure.\n"
9292 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9293 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9296 "يستخدم لتنفيذ أوامر مخطوطة ما ، في حال وجودها سيعود\n"
9297 "المتكحم إلى المكان الذي كان فيه يدعم أمر النداء المعاملات\n"
9298 "وذلك لاستخدامها أثناء التنفيذ.\n"
9300 "يمكن بواسطة النداء تغيير الادلة و تطبيق المتغيرات و أي\n"
9301 "أوامر أخرى مطلوبة بواسطة المنادي .\n"
9305 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9306 "default directory.\n"
9309 "هو اختصار لأمر تغيير المجلد حيث انه يقوم بتغيير المجلد الحالي.\n"
9312 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9313 msgstr "CHDIR <dir> يغير المجلد الافتراضي الحالي.\n"
9316 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9317 msgstr "CLS يقوم بمسح شاشة الطرفية.\n"
9320 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9321 msgstr "COPY <filename> يقوم بنسخ الملفات.\n"
9324 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9325 msgstr "CTTY يقوم بتغيير جهاز الإدخال والإخراج.\n"
9328 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9329 msgstr "DATE يقوم بإظهار أو تعديل التاريخ.\n"
9332 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9333 msgstr "DEL <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9336 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9337 msgstr "DIR يعرض قائمة بمحتويات المجلد الحالي.\n"
9341 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9343 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9344 "on the terminal device before they are executed.\n"
9346 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9347 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9348 "preceding it with an @ sign.\n"
9350 "ECHO <string> يظهر <string> في الطرفية الحالية.\n"
9352 "ECHO ON يعرض جميع الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9353 "على الطرفية قبل تنفيذها.\n"
9355 "ECHO OFF عكس عمل ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9356 "default). يقوم هذا اﻷمر بحظر عرض الأوامر المنفذة بواسطة المخطوطة\n"
9357 "والغير مسبوقة بإشارة @.\n"
9360 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9361 msgstr "ERASE <filename> يقوم بحذف ملف أو مجموعة ملفات.\n"
9365 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9367 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9369 "الأمر FOR يستخدم لتطبيق أمر معين على مجموعة من الملفات.\n"
9371 "الصيغة: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9375 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9378 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9379 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9380 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9381 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9382 "label terminates the batch file execution.\n"
9384 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9386 "ينقل الأمر GOTO التنفيذ إلى جملة أخرى موجودة\n"
9387 "ضمن نفس المخطوطة المستعملة.\n"
9389 "الاسم الذي يشكل هدفًا للأمر GOTO يجب ألا يزيد طوله عن 255 محرفًا\n"
9390 "كما لا يجب ان يحوي مسافات ، وهذا مختلف عن الأنظمة الاخرى ،\n"
9391 "وفي حالة تواجد معرفين أو أكثر في نفس المخطوطة سيتم تنفيذ\n"
9392 "أولهما بشكل عام ، عند محاولة تنفيذ الأمر GOTO على اسم غير موجود\n"
9393 "سيقوم بإنهاء العمل ضمن المخطوطة.\n"
9395 "لا يملك الأمر GOTO أي تأثير عند استخدامه ببيئة غير نشطة.\n"
9399 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9400 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9403 "يقوم بعرض المساعدة لأمر معين ، وفي حال إطلاقه يقوم بعرض المساعدة الخاصة بسطر "
9408 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9410 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9411 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9412 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9414 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9415 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9417 "IF يستخدم للتنفيذ الشرطي لأمر معين.\n"
9419 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9420 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9421 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9423 "في الصيغة الثانية يجب إحاطة كلًا من السلسلتين بعلامات الاقتباس\n"
9424 "عملية المقارنة حساسة من هذه الناحية.\n"
9428 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9430 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9431 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9432 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9434 "LABEL يستخدم لتمية قسم قرص معين.\n"
9436 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9437 "يتطلب الامر توكيدًا منك بعد اختيارك الاسم الجديد.\n"
9438 "يمكنك إظهار الاسم الحالي بالأمر VOL.\n"
9441 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9442 msgstr "MD هي اختصار لـ MKDIR.\n"
9445 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9446 msgstr "MKDIR <name> يحاول إنشاء مجلد فرعي.\n"
9450 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9452 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9454 "below the item are moved as well.\n"
9456 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9458 "MOVE يقوم بإعداة تموضع ( نقل ) مجلد أو ملف معين إلى مكان آخر على القرص.\n"
9460 "في حال نقلك لمجلد يحتوي في طياته على ملفات و مجلدات فرعية فإن النقل يشملها "
9464 "MOVE تفشل عملية النقل في حال كان المصدر و الوجهة ليسا على قرص واحد.\n"
9468 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9470 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9471 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9472 "PATH command with the new value.\n"
9474 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9475 "variable, for example:\n"
9476 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9478 "PATH يعرض او يغير مسار بحث سطر الأوامر.\n"
9480 "الدخول إلى PATH سيظهر إعدادات PATH الحالية ، و المتوضعة\n"
9481 "بشكل ابتدائي في السجل ، لتغيير إعداد PATH فقط أتبع القيم\n"
9482 "الجديدة بالأمر PATH.\n"
9484 "كما يمكن تعديل PATH باستخدام بيئة PATH نفسه ، حيث انه يتعامل\n"
9485 "مع المتغيرات ، مثلًا:\n"
9486 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9490 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9492 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9493 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9495 "PAUSE يقوم بإظهار رسالة تطلب من المستخدم الضغط على مفتاح.\n"
9497 "هذا الأمر مفيد في ملفات المخطوطات للسماح للمستخدم بقراءة\n"
9498 "مخرجات الأوامر السابقة قبل تمرير الشاشة.\n"
9502 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9504 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9505 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9507 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9509 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9510 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9511 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9512 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9514 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9515 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9516 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9517 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9519 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9520 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9522 "PROMPT يقوم بضبط تلقينات سطر الاوامر .\n"
9524 "النص الذي يتبع الأمر PROMT والذي ينتهي بمسافة\n"
9525 "يظهر في بداية السطر عند انتظار سطر الأوامر .\n"
9527 "سلاسل النصوص التالية تحمل معان خاصة:\n"
9529 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9530 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9531 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9532 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9534 "إن إدخال الأمر PROMT من دون أي توابع يعني إعادة\n"
9535 "الأمور إلى ما كانت عليه و التي هي تتمثل بـ\n"
9536 "حرف القسم الحالي متبوعًا بإشارة (أكبر من).\n"
9537 "(وهذا يماثل الأمر PROMPT $p$g)تمامًا.\n"
9539 "يمكن أيضًا تعديل التلقينات بواسطة المتغير البيئي PROMT\n"
9540 "أي أن الأمر 'SET PROMPT=text' يعطي نفس نتيجة 'PROMPT text'.\n"
9544 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9545 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9547 "إن أي سطر أمري يبدأ بـ REM متبوعة بمسافة لن يؤدي\n"
9548 "أي عمل ، ويمكن استعماله كتعليق ضمن المخطوط.\n"
9551 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9552 msgstr "REN هي اختصار لـ RENAME.\n"
9555 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9556 msgstr "RENAME <filename> لإعادة تسمية الملف.\n"
9559 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9560 msgstr "RD هي اختصار لـ RMDIR.\n"
9563 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9564 msgstr "RMDIR <dir> يحذف مجلدًا فرعيًا.\n"
9568 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9570 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9572 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9574 "SET <variable>=<value>\n"
9576 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9577 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9578 "have embedded spaces.\n"
9580 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9581 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9582 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9583 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9585 "SET يقوم بإظهار او تغيير المتغيرات البيئية في سطر الاوامر.\n"
9587 "SET بدون اي معامل يقوم بإظهار المتغيرات البيئية الحالية.\n"
9589 "لإنشاء او تعديل أي متغير بيئي استعمل الصيغة التالية:\n"
9591 "SET <variable>=<value>\n"
9593 "حيث أن كلًا من القيمتين قبل وبعد المساواة هي عبارة\n"
9594 "عن سلاسل نصية ، لكن ما قبل المساواة لا يجب أن تحوي\n"
9595 "مسافات في ضمنها عكس ما بعد المساواة.\n"
9597 "في واين ، يتم احتواء المتغيرات البيئية من النظام\n"
9598 "الحاضن إلى بيئة Win32 مما يعني وجود الكثير من\n"
9599 "بالغضافة إلى قيم Win32 الأصلية ، مع ملاحظة عدم الإمكانية\n"
9600 "على التأثير على بيئة النظام من خلال سطر أوامر واين.\n"
9604 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9605 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9606 "if called from the command line.\n"
9608 "SHIFT يستخدم هذا الأمر في المخطوطات لحذف معامل من رأس القائمة وحتى موضعه\n"
9609 "مثلًا استبدال المعامل 1 بالمعامل 2 و هكذا ، مع ملاحظة أن الأمر .\n"
9610 "لا يملك اي تأثير إذا استخدم مباشرة دون مخطوطة.\n"
9612 #: cmd.rc:183 start.rc:50
9614 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9615 "with that suffix.\n"
9617 "start [options] program_filename [...]\n"
9618 "start [options] document_filename\n"
9621 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9622 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9623 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9624 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9625 "/min Start the program minimized.\n"
9626 "/max Start the program maximized.\n"
9627 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9628 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9629 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9630 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9631 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9632 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9633 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9634 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9635 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9637 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9638 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9639 "/? Display this help and exit.\n"
9641 "يقوم ببدء برنامج أو فتح مستند بالبرنامج الذي يفتحه كملحق.\n"
9643 "start [options] اسم البرنامج [...]\n"
9644 "start [options] اسم المستند\n"
9647 "\"title\" تحديد عنوان النافذة الابنة.\n"
9648 "/d directory تشغيل البرنامج ضمن مجلد محدد.\n"
9649 "/b لا تنشئ طرفية جديدة للبرنامج.\n"
9650 "/i ابدأ البرنامج مع معرفات بيئية طازجة.\n"
9651 "/min ابدأ البرنامج بشاشة صغيرة.\n"
9652 "/max ابدأ البرنامج بشاشة كبيرة.\n"
9653 "/low ابدأ البرنامج بأولوية خاملة.\n"
9654 "/normal ابدأ البرنامج بأولوية عادية.\n"
9655 "/high ابدأ البرنامج بأولوية عالية.\n"
9656 "/realtime ابدأ البرنامج بأولوية الوقت الفعلي.\n"
9657 "/abovenormal ابدأ البرنامج بأولوية أكثر من عادية.\n"
9658 "/belownormal ابدأ البرنامج بأولوية أقل من عادية.\n"
9659 "/node n ابدأ البرنامج في وضع محدد العقد NUMA.\n"
9660 "/affinity ابدأ البرنامج مقنعًا بقناع الجاذبية المحدد.\n"
9661 "/wait انتظر حتى الخروج من البرنامج المفتوح بالفعل ، ثم اخرج باستخدام "
9662 "طريقته الخاصة بالخروج.\n"
9663 "/unix استخدم الملف بتسميته بطريقة يونكس ثم افتح بطريقة مستعرض وندوز.\n"
9664 "/ProgIDOpen افتح المستند باستخدام معرف برنامجي محدد.\n"
9665 "/? أظهر هذه المساعدة ثم اخرج.\n"
9668 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9669 msgstr "TIME لعرض أو ضبط توقيت النظام.\n"
9672 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9673 msgstr "TITLE <string> لضبط عنوان نافذة سطر الأوامر.\n"
9677 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9678 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9681 "يقوم بعرض ملف معين على سطر الاوامر ( أو بمكان آخر ) دون التحقق ما إذا كان "
9686 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9688 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9689 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9690 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9692 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9694 "VERIFY يستخدم لضبط أو مسح أو اختبار اشارة التحقق:\n"
9696 "VERIFY ON\tوضع الإشارة.\n"
9697 "VERIFY OFF\tمسح الإشارة.\n"
9698 "VERIFY\t\tعرض الإشارة.\n"
9700 "إشارة التحقق لا تملك عملا في واين.\n"
9703 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9704 msgstr "VER يظهر إصدارة سطر الأوامر الحالية.\n"
9707 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9708 msgstr "VOL يظهر اسم القسم في القرص.\n"
9712 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9713 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9715 "ENDLOCAL ينهي عملية أقلمة المتغيرات البيئية من مخطوطة\n"
9716 "و التي قدمة بواسطة SETLOCAL.\n"
9720 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9722 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9723 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9724 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9725 "settings are restored.\n"
9727 "SETLOCAL نقل التغييرات البيئة المؤقلمة إلى ملف مخطوطة.\n"
9729 "التغييرات البيئية بعد SETLOCAL يتم حفظها في مخطوطة ثم\n"
9730 "يعاد استخدامها بعد ENDLOCAL أو بعد نهاية الملف الذي\n"
9731 "ياتي أولًا ، وفي هذه النقطة المتغيرات البيئية السابقة\n"
9736 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9737 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9739 "PUSHD <directoryname> يحفظ الدليل الحالي في حافظته\n"
9740 "ثم ينتقل إلى الدليل المعطى.\n"
9743 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9744 msgstr "POPD يقوم بتغيير المجلد الحالي إلى نظيره المحفوظ بواسطة PUSHD.\n"
9748 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9750 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9752 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9753 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9754 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9755 "association, if any.\n"
9757 "ASSOC يقوم بعرض او تعديل اقترانات أنواع الملفات.\n"
9759 "الصيغة: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9761 "ASSOC بدون اي معاملات يظهر الاقترانات الحالية.\n"
9762 "وعند اختيار امتداد معين يقوم بعرض اقترانه.\n"
9763 "في حال عدم كتابة أي شيء بعد إشارة المساواة سقوم بحذف الاقتران الحالي إن كان "
9768 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9770 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9772 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9773 "currently defined.\n"
9774 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9776 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9777 "associated to the specified file type.\n"
9779 "FTYPE يقوم بإظهار وتعديل أوامر الفتح المقترنة بأنواع الملفات، وصيغته.\n"
9781 "FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9783 "في حال لم تقم بإضافة أي معامل ستقوم الأداة بعرض سلاسل الاقتران المعرفة "
9785 "وفي حال استخدامك لمعامل وحيد يحوي نوعًا من الملفات ، ستقوم الأداة بعرض الأمر "
9786 "المقترن به إن وجد.\n"
9787 "في حال عدم وضع أي معامل بعد إشارة المساواة = ستقوم الاداة بحذف أمر الاقتران "
9788 "الموجود للنوع المحدد من الملفات.\n"
9791 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9792 msgstr "MORE يقوم بعرض المخرجات سواء من ملف أو من القنوات في صفحات.\n"
9796 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9797 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9798 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9800 "CHOICE يقوم بعرض النصوص ثم ينتظر المستخدم حتى\n"
9801 "يضغط المفتاح المتاح من قائمة الاختيارات.\n"
9802 "CHOICE تستخدم هذه الاداة بشكل رئيسي لبناء قائمة اختيارات ضمن المخطوطة.\n"
9806 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9807 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9809 "EXIT يقوم بإنهاء جلسة الأوامر الحالية ، ويعود إلى نظام\n"
9810 "التشغيل أو إلى الصدفة التي شغلت منها سطر الأوامر.\n"
9814 "CMD built-in commands are:\n"
9815 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9816 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9817 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9818 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9819 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9820 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9821 "COPY\t\tCopy file\n"
9822 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9823 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9824 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9825 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9826 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9827 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9828 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9829 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9830 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9831 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9832 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9833 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9834 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9835 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9836 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9837 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9838 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9839 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9840 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9841 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9842 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9843 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9844 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9845 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9846 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9847 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9848 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9849 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9851 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9853 "الأوامر المضمنة في سطر الأوامر هي:\n"
9854 "ASSOC\t\tلعرض أو تعديل اقترانات أنزاع الملفات\n"
9855 "ATTRIB\t\tلعرض أو تعديل سمات الملفات\n"
9856 "CALL\t\tاستحضار مخطوطة أخرى\n"
9857 "CD (CHDIR)\tتغيير الدليل الافتراضي الحالي\n"
9858 "CHOICE\t\tانتظار ضغطة مفتاح لعرض لائحة الاختيارات\n"
9859 "CLS\t\tامسح شاشة الأوامر\n"
9861 "CTTY\t\tتغيير أجهزة الإدخال و الإخراج\n"
9862 "DATE\t\tعرض أو تعديل تاريخ النظام\n"
9863 "DEL (ERASE)\tحذف ملف أو مجموعة ملفات\n"
9864 "DIR\t\tإظهار محتويات المجلد\n"
9865 "ECHO\t\tنسخ النص إلى مخرجات الطرفية مباشرة\n"
9866 "ENDLOCAL\tإنهاء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
9867 "FTYPE\t\tإظهار أو تعديل الأوامر المقترنة بأنواع الملفات\n"
9868 "HELP\t\tأظهر تفاصيل المساعدة\n"
9869 "MD (MKDIR)\tأنشئ مجلدًا فرعيًا\n"
9870 "MORE\t\tعرض المخرجات في صفحات\n"
9871 "MOVE\t\tنقل ملف أو مجموعة ملفات أو شجرة أدلة\n"
9872 "PATH\t\tاضبط أو أظهر مسار البحث\n"
9873 "PAUSE\t\tإرجاء تطبيق المخطوطة\n"
9874 "POPD\t\tاستعادة المسار إلى المجلد المحفوظ بواسطة PUSHD\n"
9875 "PROMPT\t\tتغيير سطر الأوامر\n"
9876 "PUSHD\t\tالتحول إلى مجلد جديد مع الاحتفاظ بالحالي\n"
9877 "REN (RENAME)\tإعادة تسمية ملف\n"
9878 "RD (RMDIR)\tحذف مجلد فرعي\n"
9879 "SET\t\tضبط أو إظهار المتغيرات البيئية\n"
9880 "SETLOCAL\tبدء تموضع المتغيرات البيئية في ملف مخطوطة\n"
9881 "START\t\tتشغيل برنامج أو فتح ملف بالبرنامج المقترن بنوعه\n"
9882 "TIME\t\tضبط أو إظهار توقيت النظام الحالي\n"
9883 "TITLE\t\tضبط عنوان النافذة في جلسة سطر الأوامر هذه\n"
9884 "TYPE\t\tاطبع مكونات ملف نصي\n"
9885 "VER\t\tأظهر إصدارة سطر الاوامر الحالية\n"
9886 "VOL\t\tأظهر اسم القسم في القرص العتادي\n"
9887 "XCOPY\t\tنسخ ملفات المصدر أو شجرات الأدلة إلى الوجهة\n"
9888 "EXIT\t\tالخروج من سطر الاوامر\n"
9890 "أدخل HELP <أمر> لعرض معلومات أكثر عن الأوامر المدرجة أعلاه.\n"
9893 msgid "Are you sure?"
9894 msgstr "هل أنت متاكد ؟"
9896 #: cmd.rc:315 xcopy.rc:40
9901 #: cmd.rc:316 xcopy.rc:41
9908 #| msgid "File association missing for extension '%1'\n"
9909 msgid "File association missing for extension %1\n"
9910 msgstr "لا يتوفر اقتران مع هذا النوع من الملفات '%1'\n"
9913 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9914 msgstr "لا يوجد أمر مفتوح مقترن بنوع الملفات '%1'\n"
9917 msgid "Overwrite %1?"
9918 msgstr "الكتابة فوق %1 ؟"
9925 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9926 msgstr "الخط المعالج في المخطوطة يبدو مقطوعًا . استخدم:\n"
9929 msgid "Argument missing\n"
9930 msgstr "نقص في الإدخالات\n"
9933 msgid "Syntax error\n"
9934 msgstr "خطأ بنيوي\n"
9937 msgid "No help available for %1\n"
9938 msgstr "لا يوجد مساعدة في %1\n"
9941 msgid "Target to GOTO not found\n"
9942 msgstr "الهدف الذي ترغب في الذهاب إليه غير موجود\n"
9945 msgid "Current Date is %1\n"
9946 msgstr "التاريخ الحالي هو %1\n"
9949 msgid "Current Time is %1\n"
9950 msgstr "التوقيت الحالي هو %1\n"
9953 msgid "Enter new date: "
9954 msgstr "أدخل التاريخ الجديد: "
9957 msgid "Enter new time: "
9958 msgstr "أدخل التوقيت الجديد: "
9961 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9962 msgstr "متغير البيئة %1 غير معرف\n"
9964 #: cmd.rc:333 xcopy.rc:38
9965 msgid "Failed to open '%1'\n"
9966 msgstr "فشل فتح '%1'\n"
9969 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9970 msgstr "لم يتمكن من استدعاء هذا الاسم خارج المخطوطة\n"
9972 #: cmd.rc:335 xcopy.rc:42
9982 msgid "Echo is %1\n"
9983 msgstr "الصدى هو %1\n"
9986 msgid "Verify is %1\n"
9987 msgstr "التحقق هو %1\n"
9990 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9991 msgstr "تحقق حيث انها يجب ان تكون مشغلة أو مطفأة\n"
9994 msgid "Parameter error\n"
9995 msgstr "خطأ في المعامل\n"
9999 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10002 "الرقم التسلسلي للقسم هو %1!04x!-%2!04x!\n"
10006 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10007 msgstr "اسم القسم ( 11 محرفًا ) أو أضغط مفتاح الإدخال لتركه فارغًا ؟"
10010 msgid "PATH not found\n"
10011 msgstr "المسار غير موجود\n"
10014 msgid "Press any key to continue... "
10015 msgstr "اضغط أي مفتاح للاستمرار... "
10018 msgid "Wine Command Prompt"
10019 msgstr "سطر أوامر واين"
10022 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10023 msgstr "سطر أوامر واين - الإصدارة %1!S!\n"
10030 msgid "The input line is too long.\n"
10031 msgstr "سطر الإدخال طويل جدًا.\n"
10034 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10035 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! هو %2\n"
10038 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10039 msgstr "القسم الموجود في المحرك %1!c! لا يملك اسمًا.\n"
10046 msgid " (Yes|No|All)"
10047 msgstr " (Yes|No|All)"
10051 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10052 msgstr "لا يمكن استكشاف '%1' كأمر داخلي أو خارجي و لا حتى مخطوطة.\n"
10055 msgid "Division by zero error.\n"
10056 msgstr "خطأ القسمة على الصفر.\n"
10059 msgid "Expected an operand.\n"
10060 msgstr "معمول متوقع.\n"
10063 msgid "Expected an operator.\n"
10064 msgstr "عامل متوقع.\n"
10067 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10068 msgstr "عدم تطابق في المعترضات .\n"
10072 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10073 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10075 "صيغة الرقم غير سليمة حيث أنها يمكن أن تكون عشرية (12),\n"
10076 " أو ست عشرية (0x34) أو ثماني (056).\n"
10079 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10080 msgstr "أداة تشخيص ديركت اكس"
10083 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10084 msgstr "الاستخدام: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10087 msgid "Wine Explorer"
10088 msgstr "مستعرض واين"
10091 msgid "Usage: hostname\n"
10092 msgstr "الاستخدام: hostname\n"
10095 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10096 msgstr "خطأ: خيار عير سليم '%c'.\n"
10100 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10102 msgstr "خطأ: إعداد اسم المزود غير متاح في أداة اسم المزود هذه.\n"
10105 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10106 msgstr "الاستخدام: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10109 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10110 msgstr "خطأ: معاملات سطر الأوامر خاطئة أو غير معروفة\n"
10113 msgid "%1 adapter %2\n"
10114 msgstr "%1 المحول %2\n"
10118 msgstr "شبكة محلية"
10121 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10122 msgstr "لاحقة اتصال DNS مخصصة"
10125 msgid "IPv4 address"
10126 msgstr "عنوان IP الجيل الرابع"
10130 msgstr "اسم المزود"
10134 msgstr "نوع العقدة"
10141 msgid "Peer-to-peer"
10153 msgid "IP routing enabled"
10154 msgstr "تفعيل توزيع الـ IP"
10157 msgid "Physical address"
10158 msgstr "العنوان الفيزيائي"
10161 msgid "DHCP enabled"
10165 msgid "Default gateway"
10166 msgstr "البوابة الافتراضية"
10169 msgid "IPv6 address"
10170 msgstr "عنوان IP الجيل السادس"
10174 "The syntax of this command is:\n"
10176 "NET command [arguments]\n"
10178 "NET command /HELP\n"
10180 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10184 "NET command [arguments]\n"
10186 "NET command /HELP\n"
10188 "حيث 'command' هي واحدة من HELP, START, STOP or USE.\n"
10192 "The syntax of this command is:\n"
10194 "NET START [service]\n"
10196 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10197 "'service' is the name of the service to start.\n"
10201 "NET START [الخدمة]\n"
10203 "صحيح أن عرض قائمة الخدمات مهمل حاليًا ، لكن القيمة 'الخدمة' يجب أن تحدد خدمة "
10208 "The syntax of this command is:\n"
10210 "NET STOP service\n"
10212 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10216 "NET STOP الخدمة\n"
10218 "حيث أن 'الخدمة' هي اسم الخدمة التي ترغب بإيقافها.\n"
10221 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10222 msgstr "جاري إيقاف الخدمة المعتمدة : %1\n"
10225 msgid "Could not stop service %1\n"
10226 msgstr "لم يتمكن من إيقاف الخدمة %1\n"
10229 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10230 msgstr "لم يتمكن من التقاط مدير التحكم بالخدمات.\n"
10233 msgid "Could not get handle to service.\n"
10234 msgstr "لم يتمكن من التقاط الخدمة.\n"
10237 msgid "The %1 service is starting.\n"
10238 msgstr "يجري تشغيل الخدمة %1 .\n"
10241 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10242 msgstr "تم تشغيل الخدمة %1 بنجاح.\n"
10245 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10246 msgstr "فشل تشغيل الخدمة %1 .\n"
10249 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10250 msgstr "يجري إيقاف الخدمة %1 .\n"
10253 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10254 msgstr "تم إيقاف الخدمة %1 بنجاح.\n"
10257 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10258 msgstr "فشل إيقاف الخدمة %1 .\n"
10261 msgid "There are no entries in the list.\n"
10262 msgstr "لا يوجد مدخلات قي القائمة .\n"
10267 "Status Local Remote\n"
10268 "---------------------------------------------------------------\n"
10271 "الحالة محلي بعيد\n"
10272 "---------------------------------------------------------------\n"
10275 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10276 msgstr "ــ %1 %2 %3 المصادر المفتوحة: %4!u!\n"
10283 msgid "Disconnected"
10287 msgid "A network error occurred"
10288 msgstr "حدث خطأ في الشبكة"
10291 msgid "Connection is being made"
10292 msgstr "يجري إنشاء الاتصال"
10295 msgid "Reconnecting"
10296 msgstr "إعادة الاتصال"
10299 msgid "The following services are running:\n"
10300 msgstr "يجري تشغيل الخدمات التالية:\n"
10303 msgid "Active Connections"
10304 msgstr "الاتصالات النشطة"
10311 msgid "Local Address"
10312 msgstr "العنوان المحلي"
10315 msgid "Foreign Address"
10316 msgstr "العنوان الغريب"
10323 msgid "Interface Statistics"
10324 msgstr "إحصائيات الواجهة"
10339 msgid "Unicast packets"
10340 msgstr "الحزم المبثوثة"
10343 msgid "Non-unicast packets"
10344 msgstr "الحزم غير المبثوثة"
10355 msgid "Unknown protocols"
10356 msgstr "البروتوكولات غير المعروفة"
10359 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10360 msgstr "إحصائيات TCP للجيل الرابع من IP"
10363 msgid "Active Opens"
10364 msgstr "الفتحات النشطة"
10367 msgid "Passive Opens"
10368 msgstr "فتحات العبور"
10371 msgid "Failed Connection Attempts"
10372 msgstr "فشلت محاولات الاتصال"
10375 msgid "Reset Connections"
10376 msgstr "إعادة الاتصالات"
10379 msgid "Current Connections"
10380 msgstr "الاتصالات الحالية"
10383 msgid "Segments Received"
10384 msgstr "الجزئيات المستقبلة"
10387 msgid "Segments Sent"
10388 msgstr "الجزئيات المرسلة"
10391 msgid "Segments Retransmitted"
10392 msgstr "الجزئيات المعاد نقلها"
10395 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10396 msgstr "إحصائيات UDP للجيل الرابع من IP"
10399 msgid "Datagrams Received"
10400 msgstr "مخططات البيانات المستقبلة"
10407 msgid "Receive Errors"
10408 msgstr "أخطاء الاستقبال"
10411 msgid "Datagrams Sent"
10412 msgstr "مخططات البيانات المرسلة"
10415 msgid "&New\tCtrl+N"
10416 msgstr "&جديد\tCtrl+N"
10418 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10419 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10420 msgstr "ا&فتح...\tCtrl+O"
10422 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10423 msgid "&Save\tCtrl+S"
10424 msgstr "ا&حفظ\tCtrl+S"
10426 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10427 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10428 msgstr "ا&طبع...\tCtrl+P"
10430 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10431 msgid "Page Se&tup..."
10432 msgstr "إ&عداد الصفحة..."
10435 msgid "P&rinter Setup..."
10436 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
10438 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10442 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10443 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10444 msgstr "&تراجع\tCtrl+Z"
10446 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10447 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10448 msgstr "&قص\tCtrl+X"
10450 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10451 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10452 msgstr "ا&نسخ\tCtrl+C"
10454 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10455 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10456 msgstr "ا&لصق\tCtrl+V"
10458 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10460 msgid "&Delete\tDel"
10461 msgstr "اح&ذف\tDel"
10464 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10465 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
10468 msgid "&Time/Date\tF5"
10469 msgstr "ال&وقت/التاريخ\tF5"
10472 msgid "&Wrap long lines"
10473 msgstr "ا&كسر السطور الطويلة"
10476 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10477 msgstr "اب&حث...\tCtrl+F"
10480 msgid "&Search next\tF3"
10481 msgstr "ابحث عن ال&تالي\tF3"
10483 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10484 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10485 msgstr "ا&ستبدل...\tCtrl+H"
10487 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10488 msgid "&Contents\tF1"
10489 msgstr "الم&حتويات\tF1"
10492 msgid "&About Notepad"
10493 msgstr "&معلومات حول المفكرة"
10497 msgstr "إعداد الصفحة"
10501 msgstr "الت&رويسة:"
10508 msgid "Margins (millimeters)"
10509 msgstr "الحواف ( مليميتر )"
10523 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10524 msgctxt "accelerator Select All"
10528 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10529 msgctxt "accelerator Copy"
10533 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10534 msgctxt "accelerator Find"
10538 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10539 msgctxt "accelerator Replace"
10543 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10544 msgctxt "accelerator New"
10548 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10549 msgctxt "accelerator Open"
10553 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10554 msgctxt "accelerator Print"
10558 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10559 msgctxt "accelerator Save"
10564 msgctxt "accelerator Paste"
10568 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10569 msgctxt "accelerator Cut"
10573 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10574 msgctxt "accelerator Undo"
10586 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10594 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10595 msgid "Text files (*.txt)"
10596 msgstr "ملفات النصوص (*.txt)"
10600 "File '%s' does not exist.\n"
10602 "Do you want to create a new file?"
10604 "الملف '%s' غير موجود.\n"
10606 "أتريد إنشاء ملف جديد؟"
10610 "File '%s' has been modified.\n"
10612 "Would you like to save the changes?"
10614 "حدثت تغييرات على الملف '%s'.\n"
10616 "أتريد حفظ التغييرات؟"
10619 msgid "'%s' could not be found."
10620 msgstr "تعذّر إيجاد '%s'."
10623 msgid "Unicode (UTF-16)"
10624 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
10627 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10628 msgstr "يونيكود (UTF-16 Big Endian)"
10631 msgid "Unicode (UTF-8)"
10632 msgstr "يونيكود (UTF-16)"
10637 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10638 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10639 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10640 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10644 "يحتوي الملف على محارف يونيكود غير مدعومة بالترميز\n"
10645 " %2 و الذي ترغب باستعماله ، بالتالي سيتم خسارتها.\n"
10646 "للحفاظ على هذه المحارف ، ألغ عملية الحفظ ثم اختر\n"
10647 "مجموعة محارف يونيكود أخرى من قائمة الترميزات.\n"
10648 "هل ترغب بالمتابعة ؟"
10651 msgid "&Bind to file..."
10652 msgstr "ا&ربط إلى ملف..."
10655 msgid "&View TypeLib..."
10656 msgstr "ا&عرض مكتبة النوع..."
10659 msgid "&System Configuration"
10660 msgstr "اعدادات ال&نظام"
10663 msgid "&Run the Registry Editor"
10664 msgstr "ت&شغيل محرر السجل"
10671 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10672 msgstr "علامات ن&صفية الإنشاء"
10675 msgid "&In-process server"
10676 msgstr "خادوم الع&مليات القادمة"
10679 msgid "In-process &handler"
10680 msgstr "&لاقط العمليات القادمة"
10683 msgid "&Local server"
10684 msgstr "الخاد&وم المحلي"
10687 msgid "&Remote server"
10688 msgstr "الخادوم الب&عيد"
10691 msgid "View &Type information"
10692 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
10695 msgid "Create &Instance"
10696 msgstr "إنشاء مر&حلة"
10699 msgid "Create Instance &On..."
10700 msgstr "إنشاء مرحل&ة في..."
10703 msgid "&Release Instance"
10704 msgstr "م&رحلة الإصدار"
10707 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10708 msgstr "انسخ &CLSID إلى الحافظة"
10711 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10712 msgstr "انسخ عنصر &HTML إلى الحافظة"
10715 msgid "&Expert mode"
10716 msgstr "وضع الخبراء"
10719 msgid "&Hidden component categories"
10720 msgstr "تصن&يف المحتويات المخفية"
10722 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10724 msgstr "&شريط الأدوات"
10726 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10727 msgid "&Status Bar"
10728 msgstr "ش&ريط الحالة"
10730 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10731 msgid "&Refresh\tF5"
10732 msgstr "&تحديث\tF5"
10735 msgid "&About OleView"
10736 msgstr "&معلومات حول عارض العناصر"
10739 msgid "&Save as..."
10740 msgstr "احفظ &ك..."
10743 msgid "&Group by type kind"
10744 msgstr "تجميع &حسب النوع"
10747 msgid "Connect to another machine"
10748 msgstr "اتّصل بآلة أخرى"
10751 msgid "&Machine name:"
10752 msgstr "ا&سم الآلة:"
10755 msgid "System Configuration"
10756 msgstr "إعدادات النظام"
10759 msgid "System Settings"
10760 msgstr "إعدادات النظام"
10763 msgid "&Enable Distributed COM"
10764 msgstr "تف&عيل توزيع COM"
10767 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10768 msgstr "تفعيل الاتصالات البع&يدة (وندوز95 فقط)"
10772 "These settings change only registry values.\n"
10773 "They have no effect on Wine performance."
10775 "تطبق هذه الإعدادات تغييراتها عل قيم السجل فقط.\n"
10776 "ولا تؤثر على أداء واين."
10779 msgid "Default Interface Viewer"
10780 msgstr "عارض الواجهة الافتراضي"
10791 msgid "&View Type Info"
10792 msgstr "ع&رض معلومات النوع"
10795 msgid "IPersist Interface Viewer"
10796 msgstr "عارض الواجهة الحالي"
10798 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10799 msgid "Class Name:"
10800 msgstr "اسم الفئة:"
10802 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10804 msgstr "معرف الفئة:"
10807 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10808 msgstr "عارض تدفق الواجهة الحالي"
10810 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10812 msgstr "عارض العناصر"
10815 msgid "ITypeLib viewer"
10816 msgstr "عارض مكتبة النوع"
10819 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10820 msgstr "عارض العناصر OLE/COM"
10823 msgid "version 1.0"
10824 msgstr "الإصدارة 1.0"
10827 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10828 msgstr "ملفات مكتبات النوع (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10831 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10832 msgstr "اربط إلى ملف باستخدام مونيكر الملفات"
10835 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10836 msgstr "افتح مكتبة النوع و اعرض محتوياتها"
10839 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10840 msgstr "غيّر الآلة مع إعدادات توزيع COM العريض"
10843 msgid "Run the Wine registry editor"
10844 msgstr "شغل محرر سجل واين"
10847 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10848 msgstr "اخرج من التطبيق . أكد حفظ التغييرات"
10851 msgid "Create an instance of the selected object"
10852 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار"
10855 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10856 msgstr "أنشئ مرحلة للعنصر المختار على جهاز محدد"
10859 msgid "Release the currently selected object instance"
10860 msgstr "أطلق مرحلة العنصر الحالي المختار"
10863 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10864 msgstr "انسخ GUID الخاص بالعنصر المختار إلى الحافظة"
10867 msgid "Display the viewer for the selected item"
10868 msgstr "أظهر عارض العنصر المختار"
10871 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10872 msgstr "التنقل بين نمطي الخبير و المبتدئ"
10876 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10877 msgstr "التنقل في عرض تصنيف المكونات المراد عرضها"
10880 msgid "Show or hide the toolbar"
10881 msgstr "أظهر أو أخف شريط الأدوات"
10884 msgid "Show or hide the status bar"
10885 msgstr "أظهر أو أخف شريط الحالة"
10888 msgid "Refresh all lists"
10889 msgstr "حدث كل القوائم"
10892 msgid "Display program information, version number and copyright"
10893 msgstr "اعرض معلومات البرنامج و رقم اصداره و حقوقه"
10896 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10897 msgstr "اسأل عن العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
10900 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10901 msgstr "اسأل عن لاقط العملية الواردة للخادوم عند طلب CoGetClassObject"
10904 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10905 msgstr "اسأل عن الخادوم المحلي عند طلب CoGetClassObject"
10908 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10909 msgstr "اسأل عن الخادوم البعيد عند طلب CoGetClassObject"
10912 msgid "ObjectClasses"
10913 msgstr "فئات العناصر"
10916 msgid "Grouped by Component Category"
10917 msgstr "مجمعة حسب تصنيف المكون"
10920 msgid "OLE 1.0 Objects"
10921 msgstr "عناصر OLE 1.0"
10924 msgid "COM Library Objects"
10925 msgstr "عناصر مكتبات COM"
10928 msgid "All Objects"
10929 msgstr "جميع العناصر"
10932 msgid "Application IDs"
10933 msgstr "معرفات التطبيق"
10936 msgid "Type Libraries"
10937 msgstr "مكتبات النوع"
10952 msgid "Implementation"
10960 msgid "CoGetClassObject failed."
10961 msgstr "فشل CoGetClassObject ."
10964 msgid "Unknown error"
10965 msgstr "خطأ غير معلوم"
10972 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10973 msgstr "تحميل مكتبة النوع ( %1 ) فشل ($%2!x!)"
10976 msgid "Inherited Interfaces"
10977 msgstr "الواجهات الموروثة"
10980 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10981 msgstr "حفظ كملف .IDL أو .H"
10984 msgid "Close window"
10985 msgstr "أغلق النافذة"
10988 msgid "Group typeinfos by kind"
10989 msgstr "تجميع معلومات النوع حسب الصنف"
10996 msgid "O&pen\tEnter"
10997 msgstr "ا&فتح\tEnter"
10999 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11000 msgid "&Move...\tF7"
11001 msgstr "ا&نقل...\tF7"
11003 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11004 msgid "&Copy...\tF8"
11005 msgstr "ان&سخ...\tF8"
11008 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11009 msgstr "ال&خصائص\tAlt+Enter"
11012 msgid "&Execute..."
11016 msgid "E&xit Windows"
11017 msgstr "أنه النوا&فذ"
11019 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11024 msgid "&Arrange automatically"
11025 msgstr "التن&ظيم تلقائيًا"
11028 msgid "&Minimize on run"
11029 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11031 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11032 msgid "&Save settings on exit"
11033 msgstr "اح&فظ الإعدادات عند الخروج"
11035 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11040 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11041 msgstr "&فوق بعض\tShift+F5"
11044 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11045 msgstr "ب&تجاور\tShift+F4"
11048 msgid "&Arrange Icons"
11049 msgstr "ت&نظيم الرموز"
11052 msgid "&About Program Manager"
11053 msgstr "معلوماتٌ &حول مدير البرنامج"
11056 msgid "Program &group"
11057 msgstr "مجموعة البرن&امج"
11064 msgid "Move Program"
11065 msgstr "نقل البرنامج"
11068 msgid "Move program:"
11069 msgstr "ن&قل البرنامج:"
11071 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11072 msgid "From group:"
11073 msgstr "من ال&مجموعة:"
11075 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11077 msgstr "إل&ى المجموعة:"
11080 msgid "Copy Program"
11081 msgstr "برنامج النسخ"
11084 msgid "Copy program:"
11085 msgstr "برنامج النسخ:"
11088 msgid "Program Group Attributes"
11089 msgstr "سمات مجموعة البرنامج"
11092 msgid "&Group file:"
11093 msgstr "ملف المجموع&ة:"
11096 msgid "Program Attributes"
11097 msgstr "سمات البرنامج"
11099 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11100 msgid "&Command line:"
11101 msgstr "س&طر الأوامر:"
11104 msgid "&Working directory:"
11105 msgstr "مجل&د العمل:"
11108 msgid "&Key combination:"
11109 msgstr "ت&وافقية المفتاح:"
11111 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11112 msgid "&Minimize at launch"
11113 msgstr "الت&صغير عند التشغيل"
11116 msgid "Change &icon..."
11117 msgstr "تغيير ا&لرمز..."
11120 msgid "Change Icon"
11121 msgstr "تغيير الرمز"
11125 msgstr "اسم الم&لف:"
11128 msgid "Current &icon:"
11129 msgstr "الرم&ز الحالي:"
11132 msgid "Execute Program"
11133 msgstr "برنامج التنفيذ"
11136 msgid "Program Manager"
11137 msgstr "مدير البرنامج"
11139 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11143 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11144 msgid "Information"
11148 msgid "Delete group `%s'?"
11149 msgstr "حذف المجموعة `%s' ؟"
11152 msgid "Delete program `%s'?"
11153 msgstr "حذف البرنامج `%s' ؟"
11156 msgid "Not implemented"
11160 msgid "Error reading `%s'."
11161 msgstr "خطأ في قراءة `%s'."
11164 msgid "Error writing `%s'."
11165 msgstr "خطأ في كتابة `%s'."
11169 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11170 "Should it be tried further on?"
11172 "لم نتمكن من فتح مجموعة الملفات `%s' .\n"
11173 "هل ترغب بالمحاولة مجددًا ؟"
11176 msgid "Help not available."
11177 msgstr "المساعدة غير متاحة."
11180 msgid "Unknown feature in %s"
11181 msgstr "خاصية غير معلومة %s"
11184 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11185 msgstr "الملف `%s' موجود بالفعل ، لم تتم الكتابة فوقه ."
11188 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11189 msgstr "حفظ المجموع كـ `%s لحماية الملفات الأصلية من الكتابة فوقها."
11192 msgid "Libraries (*.dll)"
11193 msgstr "المكتبات (*.dll)"
11197 msgstr "ملفات الرموز"
11200 msgid "Icons (*.ico)"
11201 msgstr "الرموز (*.ico)"
11205 "The syntax of this command is:\n"
11207 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11210 "صيغة هذا اﻷمر هي :\n"
11212 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11217 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11220 "REG ADD اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/t نوعها] [/s الفاصل] [/d "
11224 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11225 msgstr "REG DELETE اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve | /va] [/f]\n"
11228 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11229 msgstr "REG QUERY اسم المفتاح [/v اسم القيمة | /ve] [/s]\n"
11232 msgid "The operation completed successfully\n"
11233 msgstr "تمت العملية بنجاح\n"
11236 msgid "Error: Invalid key name\n"
11237 msgstr "خطأ : اسم المفتاح غير سليم\n"
11240 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11241 msgstr "خطأ : معاملات سطر الاوامر غير سليمة\n"
11244 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11245 msgstr "خطأ : تعذر إضافة المفاتيح للجهاز البعيد\n"
11249 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11250 msgstr "خطأ : فشل النظام في العثور على المفتاح أو القيمة المحددة\n"
11257 msgid "&Import Registry File..."
11258 msgstr "است&يراد ملف تسجيلي..."
11261 msgid "&Export Registry File..."
11262 msgstr "ت&صدير ملف تسجيلي..."
11264 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11268 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11269 msgid "&String Value"
11270 msgstr "القيم&ة المتسلسلة"
11272 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11273 msgid "&Binary Value"
11274 msgstr "القيمة ال&ثنائية"
11276 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11277 msgid "&DWORD Value"
11278 msgstr "قيمة &DWORD"
11280 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11281 msgid "&Multi-String Value"
11282 msgstr "القيمة متع&ددة السلاسل"
11284 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11285 msgid "&Expandable String Value"
11286 msgstr "القيمة المتسلسلة القا&بلة للمد"
11288 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11289 msgid "&Rename\tF2"
11290 msgstr "&إعادة التسمية\tF2"
11292 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11293 msgid "&Copy Key Name"
11294 msgstr "&نسخ اسم المفتاح"
11296 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11297 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11298 msgstr "&ابحث...\tCtrl+F"
11301 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11302 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
11305 msgid "Status &Bar"
11306 msgstr "ش&ريط الحالة"
11308 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11313 msgid "&Remove Favorite..."
11314 msgstr "إ&زالة المفضلة..."
11317 msgid "&About Registry Editor"
11318 msgstr "معلومات حول محرر السجل"
11321 msgid "Modify Binary Data..."
11322 msgstr "تعديل بيانات ثنائية..."
11325 msgid "Export registry"
11326 msgstr "تصدير السجل"
11329 msgid "S&elected branch:"
11330 msgstr "الف&رع المختار:"
11345 msgid "Value names"
11346 msgstr "أسماء القيمة"
11349 msgid "Value content"
11350 msgstr "محتوى القيمة"
11353 msgid "Whole string only"
11354 msgstr "التسلسلية فقط"
11357 msgid "Add Favorite"
11358 msgstr "أضف تفضيلًا"
11360 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11365 msgid "Remove Favorite"
11366 msgstr "أزل التفضيل"
11369 msgid "Edit String"
11370 msgstr "تحرير السلسلة"
11372 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11373 msgid "Value name:"
11374 msgstr "اسم القيمة:"
11376 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11377 msgid "Value data:"
11378 msgstr "بيانات القيمة:"
11382 msgstr "تحرير DWORD"
11389 msgid "Hexadecimal"
11397 msgid "Edit Binary"
11398 msgstr "التحرير الثنائي"
11401 msgid "Edit Multi-String"
11402 msgstr "تحرير السلاسل المتعددة"
11405 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11406 msgstr "يحتوي على أوامر تعمل على كل السجل"
11409 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11410 msgstr "يحتوي على أوامر لتحرير القيم أو المفاتيح"
11413 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11414 msgstr "يحتوي على أوامر لتخصيص نافذة السجل"
11417 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11418 msgstr "يحتوي على أوامر للولوج الترددي على المفاتيح المستعملة"
11422 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11423 msgstr "يحتوي على أوامر لعرض ملفات المساعدة و معلومات حول محرر السجل"
11426 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11427 msgstr "يحتوي على أوامر لإنشاء المفاتيح و القيم الجديدة"
11434 msgid "Registry Editor"
11435 msgstr "محرر السجل"
11438 msgid "Import Registry File"
11439 msgstr "استيراد ملف تسجيلي"
11442 msgid "Export Registry File"
11443 msgstr "تصدير ملف تسجيلي"
11446 msgid "Registry files (*.reg)"
11447 msgstr "الملفات التسجيلية (*.reg)"
11450 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11451 msgstr "الملفات التسجيلية من الجيل الرابع win9x/nt4"
11455 msgstr "(الافتراضي)"
11458 msgid "(value not set)"
11459 msgstr "(القيمة غير مضبوطة)"
11462 msgid "(cannot display value)"
11463 msgstr "(القيمة غير قابلة للعرض)"
11466 msgid "(unknown %d)"
11467 msgstr "(%d غير معروف)"
11470 msgid "Quits the registry editor"
11471 msgstr "إنهاء محرر السجل"
11474 msgid "Adds keys to the favorites list"
11475 msgstr "أضف المفاتيح لقائمة المفضلة"
11478 msgid "Removes keys from the favorites list"
11479 msgstr "إزالة المفاتيح من قائمة المفضلة"
11482 msgid "Shows or hides the status bar"
11483 msgstr "إظهار أو إخفاء شريط الحالة"
11486 msgid "Change position of split between two panes"
11487 msgstr "تغيير موضع التقسيم بين اللوحتين"
11490 msgid "Refreshes the window"
11491 msgstr "تحديث النافذة"
11494 msgid "Deletes the selection"
11495 msgstr "حذف المحدد"
11498 msgid "Renames the selection"
11499 msgstr "إعادة تسمية المحدد"
11502 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11503 msgstr "نسخ اسم المفتاح المحدد إلى الحافظة"
11506 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11507 msgstr "العثور على سلسلة نصية ضمن المفتاح أو القيمة أو البيانات"
11510 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11511 msgstr "البحث عن التطابق التالي للنص المعرف بعملية البحث السابقة"
11514 msgid "Modifies the value's data"
11515 msgstr "تعديل بيانات القيم"
11518 msgid "Adds a new key"
11519 msgstr "أضف مفتاحًا جديدًا"
11522 msgid "Adds a new string value"
11523 msgstr "أضف قيمة تسلسلية جديدة"
11526 msgid "Adds a new binary value"
11527 msgstr "أضف قيمة ثنائية جديدة"
11530 msgid "Adds a new double word value"
11531 msgstr "أضف قيمة DWORD جديدة"
11534 msgid "Imports a text file into the registry"
11535 msgstr "استيراد ملف نصي إلى السجل"
11538 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11539 msgstr "تصدير جزء أو جميع أجزاء السجل إلى ملف نصي"
11542 msgid "Prints all or part of the registry"
11543 msgstr "طباعة جزء أو جميع أجزاء السجل"
11546 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11547 msgstr "عرض معلومات البرنامج و رقم إصداره و حقوقه"
11550 msgid "Can't query value '%s'"
11551 msgstr "تعذر التحقق من القيمة '%s'"
11554 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11555 msgstr "تعذر تحرير المفاتيح من هذا النوع (%u)"
11558 msgid "Value is too big (%u)"
11559 msgstr "القيمة كبيرة جدًا (%u)"
11562 msgid "Confirm Value Delete"
11563 msgstr "تاكيد حذف القيمة"
11566 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11567 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف القيمة '%s' ؟"
11570 msgid "Search string '%s' not found"
11571 msgstr "سلسلة البحث '%s' غير موجودة"
11574 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11575 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه القيم ؟"
11578 msgid "New Key #%d"
11579 msgstr "مفتاح جديد #%d"
11582 msgid "New Value #%d"
11583 msgstr "قيمة جديدة #%d"
11586 msgid "Can't query key '%s'"
11587 msgstr "تعذر التحقق من المفتاح '%s'"
11590 msgid "Adds a new multi-string value"
11591 msgstr "إضافة قيمة جديدة متعددة السلاسل"
11594 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11595 msgstr "تصدير الفرع المختار من السجل إلى ملف نصي"
11599 "Application could not be started, or no application associated with the "
11600 "specified file.\n"
11601 "ShellExecuteEx failed"
11603 "لم يتمكن التطبيق من العمل ، أو أنه لا يوجد اقتران مع هذا النوعمن الملفات.\n"
11607 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11608 msgstr "لم يتمكن من ترجمة دليل يونكس المعطى إلى دليل دوس."
11611 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11612 msgstr "الاستخدام: taskkill [/?] [/f] [/im الاسم | /pid المعرف]\n"
11615 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11616 msgstr "خطأ : الخيار خاطئ أو غير سليم.\n"
11619 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11620 msgstr "خطأ : المعامل غير سليم.\n"
11623 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11624 msgstr "خطأ : يجب تعريف اسم أو معرف العملية.\n"
11627 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11628 msgstr "خطأ : يتطلب الخيار %1 معاملات أخرى .\n"
11631 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11632 msgstr "خطأ : الخيارات /im و /pid ذات طبيعة تبادلية.\n"
11635 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11636 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %1!u!.\n"
11640 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11641 msgstr "رسالة الإغلاق أرسلت إلى مستوى عال من مهام وندوز و معرفها %2!u!.\n"
11644 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11645 msgstr "العملية ذات الرقم %1!u! أغلقت بالإكراه.\n"
11648 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11649 msgstr "العملية \"%1\" مع العملية %2!u! أغلقت بالإكراه.\n"
11652 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11653 msgstr "خطأ : لم يتم العثور على العملية \"%1\".\n"
11656 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11657 msgstr "خطأ : غير قادر على إعداد قائمة العمليات .\n"
11660 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11661 msgstr "خطأ : غير قادر على إنهاء العملية \"%1\".\n"
11664 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11665 msgstr "خطأ : الإنهاء الذاتي للعملية غير مصرح به.\n"
11667 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11668 msgid "&New Task (Run...)"
11669 msgstr "م&همة جديدة (تشغيل)..."
11672 msgid "E&xit Task Manager"
11673 msgstr "ال&خروج من مدير المهام"
11676 msgid "&Minimize On Use"
11677 msgstr "الت&صغير أثناء العمل"
11680 msgid "&Hide When Minimized"
11681 msgstr "الإ&خفاء أثناء التصغير"
11683 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11684 msgid "&Show 16-bit tasks"
11685 msgstr "إ&ظهار مهام 16 بت"
11688 msgid "&Refresh Now"
11689 msgstr "الت&حديث الآن"
11692 msgid "&Update Speed"
11693 msgstr "سرعة التحدي&ث"
11695 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11699 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11703 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11711 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11712 msgid "&Select Columns..."
11713 msgstr "ا&ختر أعمدة..."
11715 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11716 msgid "&CPU History"
11717 msgstr "تأر&يخ المعالج"
11719 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11720 msgid "&One Graph, All CPUs"
11721 msgstr "مخط&ط واحد لجميع المعالجات"
11723 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11724 msgid "One Graph &Per CPU"
11725 msgstr "مخطط ل&كل معالج"
11727 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11728 msgid "&Show Kernel Times"
11729 msgstr "إظ&هار أزمنة النواة"
11731 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11732 msgid "Tile &Horizontally"
11733 msgstr "الصف أفقيً&ا"
11735 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11736 msgid "Tile &Vertically"
11737 msgstr "ال&صف عموديًا"
11739 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11743 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11747 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11748 msgid "&Bring To Front"
11749 msgstr "&جلب إلى المقدمة"
11752 msgid "&About Task Manager"
11753 msgstr "معلومات حول مدير الم&هام"
11755 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11757 msgstr "الت&حويل إلى"
11759 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11761 msgstr "إنها&ء المهمة"
11764 msgid "&Go To Process"
11765 msgstr "ال&ذهاب إلى العملية"
11767 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11768 msgid "&End Process"
11769 msgstr "&إنهاء العملية"
11772 msgid "End Process &Tree"
11773 msgstr "إنهاء ش&جرة العمليات"
11775 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11780 msgid "Set &Priority"
11781 msgstr "ضبط الأ&ولوية"
11785 msgstr "الو&قت الحقيقي"
11788 msgid "&Above Normal"
11789 msgstr "فوق ال&عادي"
11792 msgid "&Below Normal"
11793 msgstr "أقل من العا&دي"
11796 msgid "Set &Affinity..."
11797 msgstr "ضبط الجا&ذبية..."
11800 msgid "Edit Debug &Channels..."
11801 msgstr "تحرير ق&نوات الإصلاح..."
11803 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11804 msgid "Task Manager"
11805 msgstr "مدير المهام"
11808 msgid "&New Task..."
11809 msgstr "&مهمة جديدة..."
11812 msgid "&Show processes from all users"
11813 msgstr "إظها&ر عمليات جميع المستخدمين"
11817 msgstr "استخدام المعالج"
11821 msgstr "استخدام الذاكرة"
11825 msgstr "الإحصائيات"
11828 msgid "Commit charge (K)"
11832 msgid "Physical memory (K)"
11833 msgstr "الذاكرة الفعلية (ك)"
11836 msgid "Kernel memory (K)"
11837 msgstr "ذاكرة النواة (ك)"
11839 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11843 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11847 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11851 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11864 msgid "System Cache"
11865 msgstr "مخبئيات النظام"
11873 msgstr "ليست على القرص"
11876 msgid "CPU usage history"
11877 msgstr "تأريخ استخدام المعالج"
11880 msgid "Memory usage history"
11881 msgstr "تأريخ استخدام الذاكرة"
11883 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11884 msgid "Debug Channels"
11885 msgstr "قنوات الإصلاح"
11888 msgid "Processor Affinity"
11889 msgstr "جاذبية المعالج"
11893 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11894 "allowed to execute on."
11896 "إعدادات جاذبية المعالج هي التي تتيح للمعالجات المتعددة لتشغيل التطبيقات."
11940 msgstr "المعالج 10"
11944 msgstr "المعالج 11"
11948 msgstr "المعالج 12"
11952 msgstr "المعالج 13"
11956 msgstr "المعالج 14"
11960 msgstr "المعالج 15"
11964 msgstr "المعالج 16"
11968 msgstr "المعالج 17"
11972 msgstr "المعالج 18"
11976 msgstr "المعالج 19"
11980 msgstr "المعالج 20"
11984 msgstr "المعالج 21"
11988 msgstr "المعالج 22"
11992 msgstr "المعالج 23"
11996 msgstr "المعالج 24"
12000 msgstr "المعالج 25"
12004 msgstr "المعالج 26"
12008 msgstr "المعالج 27"
12012 msgstr "المعالج 28"
12016 msgstr "المعالج 29"
12020 msgstr "المعالج 30"
12024 msgstr "المعالج 31"
12027 msgid "Select Columns"
12028 msgstr "اختر الأعمدة"
12032 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12033 msgstr "اختر الاعمدة التي يجب أن تظهر في صفحة العمليات في مدير المهام."
12036 msgid "&Image Name"
12037 msgstr "ا&سم الصورة"
12040 msgid "&PID (Process Identifier)"
12041 msgstr "معرف الع&ملية"
12045 msgstr "است&خدام المعالج"
12049 msgstr "زم&ن المعالج"
12052 msgid "&Memory Usage"
12053 msgstr "استخدام ال&ذاكرة"
12056 msgid "Memory Usage &Delta"
12057 msgstr "استخ&دام الذاكرة الرباعي"
12060 msgid "Pea&k Memory Usage"
12061 msgstr "&ذروة استخدام الذاكرة"
12064 msgid "Page &Faults"
12065 msgstr "نوا&قص الصفحة"
12068 msgid "&USER Objects"
12069 msgstr "عناصر المس&تخدم"
12071 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12073 msgstr "القراءات الثنا&ئية"
12075 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12076 msgid "I/O Read Bytes"
12077 msgstr "بايتات القرا&ءة الثنائية"
12080 msgid "&Session ID"
12081 msgstr "مع&رف الجلسة"
12085 msgstr "اس&م المستخدم"
12088 msgid "Page F&aults Delta"
12089 msgstr "نواقص الصف&حة الرباعية"
12092 msgid "&Virtual Memory Size"
12093 msgstr "&حجم الذاكرة الافتراضية"
12096 msgid "Pa&ged Pool"
12100 msgid "N&on-paged Pool"
12101 msgstr "غي&ر المصفحات"
12104 msgid "Base P&riority"
12105 msgstr "الأو&لوية الاساسية"
12108 msgid "&Handle Count"
12109 msgstr "رقم اللاق&ط"
12112 msgid "&Thread Count"
12113 msgstr "ر&قم المادة"
12115 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12116 msgid "GDI Objects"
12119 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12121 msgstr "الكتابات الثنائية"
12123 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12124 msgid "I/O Write Bytes"
12125 msgstr "بايتات الكتابة الثنائية"
12127 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12129 msgstr "الثنائيات الأخرى"
12131 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12132 msgid "I/O Other Bytes"
12133 msgstr "بايتات الثنائيات الأخرى"
12136 msgid "Create New Task"
12137 msgstr "أنشئ مهمة جديدة"
12140 msgid "Runs a new program"
12141 msgstr "تشغيل برنامج جديد"
12144 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12145 msgstr "مدير المهام سيبقى في مقدمة برامج وندوز الأخرى ما لم يتم تصغيره"
12148 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12149 msgstr "مدير المهام تم تصغيره بعد إتمام عملية الاستبدال"
12152 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12153 msgstr "أخف مدير المهام عند التصغير"
12156 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12157 msgstr "إجبار مدير المهام على التحديث الآن مع تجاهل إعدادات سرعة التحديث"
12160 msgid "Displays tasks by using large icons"
12161 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز كبيرة"
12164 msgid "Displays tasks by using small icons"
12165 msgstr "عرض المهام باستخدام رموز صغيرة"
12168 msgid "Displays information about each task"
12169 msgstr "عرض معلومات عن كل مهمة"
12172 msgid "Updates the display twice per second"
12173 msgstr "تحديث العرض مرتين بالثانية"
12176 msgid "Updates the display every two seconds"
12177 msgstr "تحديث العرض كل ثانيتين"
12180 msgid "Updates the display every four seconds"
12181 msgstr "تحديث العرض كل أربع ثواني"
12184 msgid "Does not automatically update"
12185 msgstr "لا تحدث تلقائيًا"
12188 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12189 msgstr "صف النوافذ أفقيًا على سطح المكتب"
12192 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12193 msgstr "صف النوافذ عموديًا على سطح المكتب"
12196 msgid "Minimizes the windows"
12197 msgstr "تصغير النوافذ"
12200 msgid "Maximizes the windows"
12201 msgstr "تكبير النوافذ"
12204 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12205 msgstr "تتالي النوافذ على سطح المكتب"
12208 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12209 msgstr "أحضر النافذ للمقدمة بدون تفعيل"
12212 msgid "Displays Task Manager help topics"
12213 msgstr "إظهار نصائح المساعدة لمدير المهام"
12216 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12217 msgstr "عرض معلومات البرنامج وإصداره بالإضافة إلى حقوقه"
12220 msgid "Exits the Task Manager application"
12221 msgstr "اخرج من تطبيق مدير المهام"
12224 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12225 msgstr "إظهار المهام 16 بت المرتبطة بـ ntvdm.exe"
12228 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12229 msgstr "اختر الأعمدة الظاهرة في صفحة العمليات"
12232 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12233 msgstr "أظهر زمن النواة في المخططات النوعية"
12236 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12237 msgstr "عرض استخدام المعالج بمخطط تأريخ فردي"
12240 msgid "Each CPU has its own history graph"
12241 msgstr "مخطط تأريخ لكل معالج"
12244 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12245 msgstr "التركيز على المهمة من خلال إحضارها إلى المقدمة"
12248 msgid "Tells the selected tasks to close"
12249 msgstr "أصدر أمر الإغلاق للمهمات المفتوحة"
12252 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12253 msgstr "التركيز على عمل المهمة المحددة"
12256 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12257 msgstr "استعادة مدير المهام من الحالة المخفية"
12260 msgid "Removes the process from the system"
12261 msgstr "أزل العملية من النظام"
12264 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12265 msgstr "أزل العملية و متعلقاتها من النظام"
12268 msgid "Attaches the debugger to this process"
12269 msgstr "إرفاق المصلح لهذه العملية"
12272 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12273 msgstr "التصريح لمعالجات محددة للتشغيل"
12276 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12277 msgstr "ضبط العملية إلى أولوية الوقت الحقيقي"
12280 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12281 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية العالية"
12284 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12285 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية فوق الطبيعية"
12288 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12289 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية الطبيعية"
12292 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12293 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية تحت الطبيعية"
12296 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12297 msgstr "ضبط العملية إلى الأولوية المنخفضة"
12300 msgid "Controls Debug Channels"
12301 msgstr "التحكم بقنوات الإصلاح"
12304 msgid "Performance"
12308 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12309 msgstr "استخدام المعالج : %3d%%"
12312 msgid "Processes: %d"
12313 msgstr "العمليات : %d"
12316 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12317 msgstr "استخدام الذاكرة : %1!u!كب / %2!u!كب"
12321 msgstr "اسم الصورة"
12325 msgstr "معرف العملية"
12333 msgstr "زمن المعالج"
12337 msgstr "استخدام الذاكرة"
12341 msgstr "الذاكرة الرباعية"
12344 msgid "Peak Mem Usage"
12345 msgstr "ذروة استخدام الذاكرة"
12348 msgid "Page Faults"
12349 msgstr "أخطاء ملف الصفحة"
12352 msgid "USER Objects"
12353 msgstr "عناصر المستخدم"
12357 msgstr "معرف الجلسة"
12361 msgstr "اسم المستخدم"
12365 msgstr "ملف الصفحة الرباعي"
12369 msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
12377 msgstr "غير المصفحات"
12381 msgstr "الأولوية الأساسية"
12384 msgid "Task Manager Warning"
12385 msgstr "تحذير مدير المهام"
12389 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12390 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12391 "sure you want to change the priority class?"
12393 "تحذير: تغيير الأولوية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
12394 "بما يتضمن عدم استقرار النظام .\n"
12395 "هل أنت متأكد من رغبتك في نغيير أولوية هذه المهمة ؟"
12398 msgid "Unable to Change Priority"
12399 msgstr "غير قادر على تغيير الأولوية"
12403 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12404 "results including loss of data and system instability. The\n"
12405 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12406 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12407 "terminate the process?"
12409 "تحذير: إنهاء العملية قد يتأتى بنتائج غير مأمولة\n"
12410 "بما يتضمن خسارة البيانات و عدم استقرار النظام ، لن\n"
12411 "تتمكن العمليات من حفظ حالتها أو بياناتاها الموجودة\n"
12412 "حاليًا ، هل أنت متأكد من رغبتك في إنهاء هذه المهمة ؟"
12415 msgid "Unable to Terminate Process"
12416 msgstr "غير قادر على إنهاء العملية"
12420 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12421 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12423 "تحذير: إصلاح هذه العملية قد يخسرك بعض البيانات.\n"
12424 "هل أنت متأكد من رغبتك بإرفاق المصلح ؟"
12427 msgid "Unable to Debug Process"
12428 msgstr "غير قادر على إصلاح العملية"
12431 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12432 msgstr "يجب أن تمتلك العملية الجاذبية لمعالج واحد على الاقل"
12435 msgid "Invalid Option"
12436 msgstr "خيار غير سليم"
12439 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12440 msgstr "غير قادر على الولوج أو الضبط لجاذبية العملية"
12443 msgid "System Idle Process"
12444 msgstr "عملية خمول النظام"
12447 msgid "Not Responding"
12452 msgstr "قيد التشغيل"
12458 #: uninstaller.rc:26
12459 msgid "Wine Application Uninstaller"
12460 msgstr "مزيل التطبيقات من واين"
12462 #: uninstaller.rc:27
12464 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12466 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12468 "فشل تطبيق أمر الإزالة '%s' قد تكون أداة الإزالة غير موجودة أو أن البرنامج "
12469 "حذف بطريقة أخرى.\n"
12470 "هل ترغب بإزالة هذا الخيار من السجل ؟"
12477 msgid "&Scale to Window"
12478 msgstr "القيا&س للنافذة"
12489 msgid "Regular Metafile Viewer"
12490 msgstr "عارض طبيعي لملفات الميتا"
12493 msgid "Waiting for Program"
12494 msgstr "يجري انتظار برنامج"
12497 msgid "Terminate Process"
12498 msgstr "انهاء العمليات"
12502 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12505 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12507 "تجري الآن محاكاة تسجيل الخروج أو إيقاف التشغيل ، لكن هذا البرنامج لا "
12510 "إنهاء البرنامج بهذه الطريقة يؤدي إلى خسارة البيانات غير المحفوظة."
12517 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12518 msgstr "يجري تحديث إعدادات واين في %s ، يرجى الانتظار..."
12522 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12523 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12524 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12525 "option) any later version."
12527 "هذا البرنامج مجاني ، بإمكانك توزيعه بصورته الأصليّة أو معدّلًا وذلك تحت "
12528 "الإصدارة 2.1 او أحدث من رخصة غنّو العمومية المنشورة بواسطة منظمة البرمجيات "
12529 "الحرة ، ترجمه أعضاء من فريق عيون العرب و مجتمع لينكس العربي."
12532 msgid "Windows registration information"
12533 msgstr "معلومات تسجيل وندوز"
12540 msgid "Organi&zation:"
12544 msgid "Application settings"
12545 msgstr "إعدادات التطبيق"
12549 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12550 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12551 "or per-application settings in those tabs as well."
12553 "يمكن لواين محاكاة إصدارات متعددة من وندوز لكل تطبيق . هذا اللسان مرتبط أيضًا "
12554 "بألسنة المكتبات و الرّسوميّات وذلك للسماح بتغييرات واسعة النّطاق تتعلق بتطبيق "
12558 msgid "&Add application..."
12559 msgstr "أ&ضف تطبيقًا..."
12562 msgid "&Remove application"
12563 msgstr "أزل تطبيقًا"
12566 msgid "&Windows Version:"
12567 msgstr "إصدارة الوندو&ز:"
12570 msgid "Window settings"
12571 msgstr "إعدادات النّافذة"
12574 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12575 msgstr "التقا&ط آلي للفأرة في وضع ملء الشاشة"
12578 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12579 msgstr "السّماح لمدير النّواف&ذ بتأطيرها"
12582 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12583 msgstr "السّماح لمدير النّوا&فذ بالتّحكم بها"
12586 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12587 msgstr "محاكاة سطح المكتب افترا&ضي"
12590 msgid "Desktop &size:"
12591 msgstr "حجم س&طح المكتب:"
12594 msgid "Screen resolution"
12595 msgstr "دقة الشّاشة"
12598 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12599 msgstr "هذا مثالٌ نصيٌّ باستخدام عشر نقاط من الخط تاهوما"
12602 msgid "DLL overrides"
12603 msgstr "المكتبات المسيطرة"
12607 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12608 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12611 "يتيح لك واين إمكانيات فريدة و ذلك من خلال تمكينك من الاختيار بين المكتبات "
12612 "المضمّنة ( المصممّة بواسطة واين ) أو المكتبات الاصلية ( الموفّرة بواسطة تطبيق "
12613 "أو مأخوذة من وندوز ) "
12616 msgid "&New override for library:"
12617 msgstr "إعداد سي&طرة مكتباتية جديد:"
12619 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12624 msgid "Existing &overrides:"
12625 msgstr "السيط&رات الحالية:"
12632 msgid "Edit Override"
12633 msgstr "تحرير السيطرة"
12637 msgstr "المكتبة المستعملة"
12640 msgid "&Builtin (Wine)"
12641 msgstr "الم&ضمّنة (المبنية بواسطة واين)"
12644 msgid "&Native (Windows)"
12645 msgstr "الأ&صليّة (المأخوذة من وندوز)"
12648 msgid "Bui<in then Native"
12649 msgstr "المضمّنة ثمّ الأصليّة"
12652 msgid "Nati&ve then Builtin"
12653 msgstr "الأصليّة ثمّ المضمّنة"
12656 msgid "Select Drive Letter"
12657 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
12660 msgid "Drive mappings"
12661 msgstr "خرائط المحرّكات"
12665 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12667 msgstr "فشل الاتّصال بمدير المحرّكات ، لا يمكن تحريرالاعدادات"
12674 msgid "Auto&detect"
12675 msgstr "ك&شف تلقائي"
12681 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12682 msgid "Show &Advanced"
12683 msgstr "الخيارات المتقدمة"
12691 msgstr "است&عراض..."
12702 msgid "Show &dot files"
12703 msgstr "أظهر الملفات المخفيّة"
12706 msgid "Driver diagnostics"
12707 msgstr "معالج المحركات"
12711 msgstr "الافتراضيات"
12714 msgid "Output device:"
12715 msgstr "جهاز الإخراج:"
12718 msgid "Voice output device:"
12719 msgstr "جهاز الإخراج الصوتي:"
12722 msgid "Input device:"
12723 msgstr "جهاز الإدخال:"
12726 msgid "Voice input device:"
12727 msgstr "جهاز الإدخال الصوتي:"
12730 msgid "&Test Sound"
12731 msgstr "ا&ختبار الصوت"
12742 msgid "&Install theme..."
12743 msgstr "ت&ثبيت سمة..."
12759 msgstr "موص&ول إلى:"
12770 msgid "Select the Unix target directory, please."
12771 msgstr "اختر دليلًا متوافقًا مع طريقة يونكس من فضلك."
12774 msgid "Hide &Advanced"
12775 msgstr "أخفِ الخيارات المت&قدمة"
12779 msgstr "(بدون سمة)"
12783 msgstr "الرّسوميات"
12786 msgid "Desktop Integration"
12787 msgstr "تفاعلات سطح المكتب"
12795 msgstr "معلوماتٌ حول"
12798 msgid "Wine configuration"
12799 msgstr "إعدادات واين"
12802 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12803 msgstr "ملفات السمات (*.msstyles; *.theme)"
12806 msgid "Select a theme file"
12807 msgstr "اختر ملف سمة"
12818 msgid "Wine configuration for %s"
12819 msgstr "إعدادات واين لـ %s"
12822 msgid "Selected driver: %s"
12823 msgstr "المحرك المختار: %s"
12830 msgid "Audio test failed!"
12831 msgstr "فشل اختبار الصوت !"
12834 msgid "(System default)"
12835 msgstr "(الاعداد الافتراضي)"
12839 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12840 "Are you sure you want to do this?"
12842 "التغييرات على خيار المكتبة المستعملة لهذا النوع من المكتبات.\n"
12843 "غير مستحسن ، هل انت متاكد أنك لا زلت ترغب في ذلك ؟"
12846 msgid "Warning: system library"
12858 msgid "native, builtin"
12859 msgstr "الأصليّة ثم المضمّنة"
12862 msgid "builtin, native"
12863 msgstr "المضمّنة ثم الأصليّة"
12870 msgid "Default Settings"
12871 msgstr "الإعدادات الافتراضية"
12874 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12875 msgstr "برامج واين (*.exe; *.exe.so)"
12878 msgid "Use global settings"
12879 msgstr "استخدم الإعدادات العالمية"
12882 msgid "Select an executable file"
12883 msgstr "اختر ملفًا تطبيقيًا"
12887 msgstr "تحديد تلقائي"
12890 msgid "Local hard disk"
12891 msgstr "قرص صلب محلّي"
12894 msgid "Network share"
12895 msgstr "مشاركة على الشّبكة"
12898 msgid "Floppy disk"
12907 "You cannot add any more drives.\n"
12909 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12911 "لا يمكنك إضافة محركات أخرى.\n"
12913 "كل محرك يجب أن يقترن بحرف من a إلى z لذلك لا يمكنك إضافة أكثر من 26 محرك."
12916 msgid "System drive"
12917 msgstr "محرك النظام"
12921 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12923 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12924 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12926 "هل أنت متاكد من رغبتك في إزالة المحرك c ؟\n"
12928 "معظم برامج وندوز تحتاج وجود المحرك c و غالبًا ستنهارفي حال عدم وجوده ! إذا "
12929 "استمريت لا تنس أن تعيد إنشاءه. "
12932 msgctxt "Drive letter"
12937 msgid "Drive Mapping"
12938 msgstr "خريطة المحركات"
12942 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12944 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12946 "أنت لا تملك القرص c ، هذا أمر خطير !.\n"
12948 "تذكر انه بإمكانك الضغط على زر أضف في لسان المحركات لإضافة محرك.\n"
12951 msgid "Controls Background"
12952 msgstr "خلفية التحكمات"
12955 msgid "Controls Text"
12956 msgstr "نص التحكمات"
12959 msgid "Menu Background"
12960 msgstr "خلفية القوائم"
12964 msgstr "نص القوائم"
12968 msgstr "شريط التمرير"
12971 msgid "Selection Background"
12972 msgstr "خلفية الاختيار"
12975 msgid "Selection Text"
12976 msgstr "نص الاختيار"
12979 msgid "Tooltip Background"
12980 msgstr "خلفية اﻷدوات"
12983 msgid "Tooltip Text"
12984 msgstr "نص الأدوات"
12987 msgid "Window Background"
12988 msgstr "خلفية النافذة"
12991 msgid "Window Text"
12992 msgstr "نص النافذة"
12995 msgid "Active Title Bar"
12996 msgstr "شريط العنوان المفعل"
12999 msgid "Active Title Text"
13000 msgstr "العنوان المفعل"
13003 msgid "Inactive Title Bar"
13004 msgstr "شريط العنوان غير المفعل"
13007 msgid "Inactive Title Text"
13008 msgstr "العنوان غير المفعل"
13011 msgid "Message Box Text"
13012 msgstr "نص الرسائل"
13015 msgid "Application Workspace"
13016 msgstr "مساحة العمل"
13019 msgid "Window Frame"
13020 msgstr "إطار النافذة"
13023 msgid "Active Border"
13024 msgstr "الحد المفعل"
13027 msgid "Inactive Border"
13028 msgstr "الحد غير المفعل"
13031 msgid "Controls Shadow"
13032 msgstr "ظل التحكمات"
13036 msgstr "النص الرّمادي"
13039 msgid "Controls Highlight"
13040 msgstr "إضاءة التحكمات"
13043 msgid "Controls Dark Shadow"
13044 msgstr "الظل الغامق للتحكمات"
13047 msgid "Controls Light"
13048 msgstr "إضاءة التحكمات"
13051 msgid "Controls Alternate Background"
13052 msgstr "الخلفية البديلة للتحكمات"
13055 msgid "Hot Tracked Item"
13059 msgid "Active Title Bar Gradient"
13060 msgstr "تفعيل انحدار شريط العنوان"
13063 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13064 msgstr "إلغاء تفعيل انحدار شريط العنوان"
13067 msgid "Menu Highlight"
13068 msgstr "القوائم المضاءة"
13072 msgstr "شريط القوائم"
13074 #: wineconsole.rc:60
13075 msgid "Cursor size"
13076 msgstr "حجم المؤشر"
13078 #: wineconsole.rc:61
13082 #: wineconsole.rc:62
13086 #: wineconsole.rc:63
13090 #: wineconsole.rc:65
13094 #: wineconsole.rc:66
13096 msgstr "القائمة المنبثقة"
13098 #: wineconsole.rc:67
13102 #: wineconsole.rc:68
13106 #: wineconsole.rc:69
13108 msgstr "التحرير السّريع"
13110 #: wineconsole.rc:70
13114 #: wineconsole.rc:72
13115 msgid "Command history"
13116 msgstr "تأريخ الأوامر"
13118 #: wineconsole.rc:73
13119 msgid "&Number of recalled commands:"
13120 msgstr "عد&د الاوامر المعاد طلبها:"
13122 #: wineconsole.rc:76
13123 msgid "&Remove doubles"
13124 msgstr "حذف التك&رار"
13126 #: wineconsole.rc:84
13130 #: wineconsole.rc:86
13134 #: wineconsole.rc:97
13135 msgid "Configuration"
13138 #: wineconsole.rc:100
13139 msgid "Buffer zone"
13140 msgstr "ركن التدفق"
13142 #: wineconsole.rc:101
13146 #: wineconsole.rc:104
13150 #: wineconsole.rc:108
13151 msgid "Window size"
13152 msgstr "حجم النافذة"
13154 #: wineconsole.rc:109
13158 #: wineconsole.rc:112
13162 #: wineconsole.rc:116
13163 msgid "End of program"
13164 msgstr "نهائة البرنامج"
13166 #: wineconsole.rc:117
13167 msgid "&Close console"
13168 msgstr "أغلق الطرف&ية"
13170 #: wineconsole.rc:119
13174 #: wineconsole.rc:125
13175 msgid "Console parameters"
13176 msgstr "معاملات الطرفية"
13178 #: wineconsole.rc:128
13179 msgid "Retain these settings for later sessions"
13180 msgstr "الاحتفاظ بهذه الإعدادات للجلسات اللاحقة"
13182 #: wineconsole.rc:129
13183 msgid "Modify only current session"
13184 msgstr "التعديل فقط لهذه الجلسة"
13186 #: wineconsole.rc:26
13187 msgid "Set &Defaults"
13188 msgstr "ضبط الافترا&ضيات"
13190 #: wineconsole.rc:28
13194 #: wineconsole.rc:31
13195 msgid "&Select all"
13196 msgstr "اخ&تر الكل"
13198 #: wineconsole.rc:32
13202 #: wineconsole.rc:33
13206 #: wineconsole.rc:36
13207 msgid "Setup - Default settings"
13208 msgstr "الإعداد - الافتراضيات"
13210 #: wineconsole.rc:37
13211 msgid "Setup - Current settings"
13212 msgstr "الإعداد - الحاليّات"
13214 #: wineconsole.rc:38
13215 msgid "Configuration error"
13216 msgstr "خطأ في التهيئة"
13218 #: wineconsole.rc:39
13219 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13220 msgstr "حجم تدفق الشاشة يجب ان يكون أكبر أو يساوي حجم تدفق النافذة"
13222 #: wineconsole.rc:34
13223 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13224 msgstr "عرض كل محرف %1!u! بكسل وطوله %2!u! بكسل"
13226 #: wineconsole.rc:35
13227 msgid "This is a test"
13228 msgstr "هذا فحص فقط"
13230 #: wineconsole.rc:41
13231 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13232 msgstr "طرفية واين : لم نتمكن من تحليل رقم الحدث\n"
13234 #: wineconsole.rc:42
13235 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13236 msgstr "طرفية واين : الخلفية غير سليمة\n"
13238 #: wineconsole.rc:43
13239 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13240 msgstr "طرفية واين : خيار غير مضبوط لسطر الأوامر\n"
13242 #: wineconsole.rc:44
13243 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13244 msgstr "بدء البرنامج ضمن طرفية واين\n"
13246 #: wineconsole.rc:45
13248 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13249 "The command is invalid.\n"
13251 "طرفية واين : فشل تشغيل البرنامج %s.\n"
13252 "الأمر غير سليم.\n"
13254 #: wineconsole.rc:47
13258 " wineconsole [options] <command>\n"
13264 " wineconsole [الأمر> [الخيارات>\n"
13268 #: wineconsole.rc:49
13270 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13272 " try to setup the current terminal as a Wine "
13275 " --backend={مؤشرات|مستخدم}اختيار المستخدم و المؤشرات\n"
13276 " محاولة استخدام الطرفية الحالية كطرفية واين.\n"
13278 #: wineconsole.rc:50
13279 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13281 " <الأمر> برنامج واين الذي سيتم محاولة تشغيل في الطرفية.\n"
13283 #: wineconsole.rc:51
13287 " wineconsole cmd\n"
13288 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13293 " wineconsole cmd\n"
13294 "وذلك لتشغيل سطر اوامر واين ضمن طرفية واين.\n"
13298 msgid "Program Error"
13299 msgstr "خطأ في البرنامج"
13303 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13304 "sorry for the inconvenience."
13305 msgstr "حصلت مشكلة كبيرة في البرنامج %s ويجب إغلاقهنعتذر لهذا الحدث ."
13309 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13310 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13311 "Database</a> for tips about running this application."
13313 "يحدث هذا بسبب مشكلة في البرنامج أو بسبب عائق يحول دون تشغيله بواين ،يمكنك "
13314 "مراجعة قاعدة بيانات <a href=\"http://appdb.winehq.org\"> التطبيقات </a> للح "
13315 "صول على النصائح اللازمة لتشغيل التطبيق."
13318 msgid "Show &Details"
13319 msgstr "أ&ظهر التّفاصيل"
13322 msgid "Program Error Details"
13323 msgstr "تفاصيل خطأ البرنامج"
13327 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13328 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13329 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13330 "and attach that file to the report."
13332 "إذا كانت المشكلة غير موجودة عند تشغيل البرنامج في بيئة وندوز ، وفي حال لم "
13333 "يتم التبليغ عنها مسبقًا يمكنك حفظ التفاصيل بالضغط على زر \"الحفظ كـ\" ثمّ <a "
13334 "href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">أبلغ عن العلّة</a> وأرفق الملف الذي "
13338 msgid "Wine program crash"
13339 msgstr "انهيار برنامج واين"
13342 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13343 msgstr "أخطاء داخلية - تم تلقي معاملات غير سليمة"
13346 msgid "(unidentified)"
13347 msgstr "(غير معروف)"
13350 msgid "Saving failed"
13351 msgstr "خطأ في الحفظ"
13354 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13355 msgstr "يجري تحميل المعلومات التفصيلية ، برجاء الانتظار..."
13358 msgid "&Open\tEnter"
13359 msgstr "&افتح\tادخل"
13363 msgstr "أ&عد التسمية..."
13366 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13367 msgstr "الخ&صائص\tAlt+Enter"
13374 msgid "Cr&eate Directory..."
13375 msgstr "أنشئ م&جلدًا..."
13382 msgid "Connect &Network Drive..."
13383 msgstr "وصل قرص ال&شبكة..."
13386 msgid "&Disconnect Network Drive"
13387 msgstr "ف&صل قرص الشبكة"
13394 msgid "&All File Details"
13395 msgstr "جميع تفاص&يل الملف"
13398 msgid "&Sort by Name"
13399 msgstr "ترتي&ب بالاسم"
13402 msgid "Sort &by Type"
13403 msgstr "تر&تيب بالنوع"
13406 msgid "Sort by Si&ze"
13407 msgstr "ترتيب بالحج&م"
13410 msgid "Sort by &Date"
13411 msgstr "ترتيب بالتاري&خ"
13414 msgid "Filter by&..."
13415 msgstr "تصفية حسب&..."
13419 msgstr "&شريط المحركات"
13422 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13423 msgstr "كامل ال&شاشة\tCtrl+Shift+S"
13426 msgid "New &Window"
13427 msgstr "ناف&ذة جديدة"
13430 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13431 msgstr "تتالي\tCtrl+F5"
13434 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13435 msgstr "ار&صف عموديًا\tCtrl+F4"
13438 msgid "&About Wine File Manager"
13439 msgstr "معلومات &حول مدير ملفات واين"
13442 msgid "Select destination"
13443 msgstr "اختر الهدف"
13446 msgid "By File Type"
13447 msgstr "بنوع الملف"
13454 msgid "&Directories"
13463 msgstr "المست&ندات"
13466 msgid "&Other files"
13467 msgstr "املفات الأخر&ى"
13470 msgid "Show Hidden/&System Files"
13471 msgstr "أ&ظهر الملفات المخفية و ملفات النظام"
13474 msgid "&File Name:"
13475 msgstr "&اسم الملف:"
13478 msgid "Full &Path:"
13479 msgstr "المسار الكام&ل:"
13482 msgid "Last Change:"
13483 msgstr "آ&خر تعديل:"
13486 msgid "Cop&yright:"
13506 msgid "&Compressed"
13510 msgid "Version information"
13511 msgstr "معلومات الإصدار"
13514 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13519 msgid "Applying font settings"
13520 msgstr "تطبيق إعدادات الخط"
13523 msgid "Error while selecting new font."
13524 msgstr "خطأ في اختيار الخط الجديد."
13527 msgid "Wine File Manager"
13528 msgstr "مدير ملفات واين"
13532 msgstr "النظام الجذر"
13536 msgstr "نظام يونكس"
13542 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13543 msgid "Not yet implemented"
13544 msgstr "لم تنفذ بعد"
13547 msgid "Creation date"
13548 msgstr "تاريخ الإنشاء"
13551 msgid "Access date"
13552 msgstr "تاريخ آخر ولوج"
13555 msgid "Modification date"
13556 msgstr "تاريخ آخر تعديل"
13559 msgid "Index/Inode"
13563 msgid "%1 of %2 free"
13564 msgstr "%1 من %2 حرة"
13567 msgctxt "unit kilobyte"
13572 msgctxt "unit megabyte"
13577 msgctxt "unit gigabyte"
13590 msgid "Question &Marks"
13591 msgstr "علاما&ت الاستفهام"
13610 msgid "&Fastest Times"
13611 msgstr "النتا&ئج الأسرع"
13614 msgid "&About WineMine"
13615 msgstr "معلومات حول كانسة أل&غام واين"
13618 msgid "Fastest Times"
13619 msgstr "النتائج الأسرع"
13622 msgid "Fastest times"
13623 msgstr "النتائج الأسرع"
13638 msgid "Congratulations!"
13642 msgid "Please enter your name"
13643 msgstr "أدخل اسمك رجاءً"
13646 msgid "Custom Game"
13647 msgstr "لعبة مخصصة"
13663 msgstr "كانسة ألغام واين"
13670 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13671 msgstr "الحقوق محفوظة جوشا ثيلين 2000 ترجمة مصعب الزعبي"
13674 msgid "Printer &setup..."
13675 msgstr "إعداد الطاب&عة..."
13678 msgid "&Annotate..."
13679 msgstr "علق في الحا&شية..."
13683 msgstr "وضع إشا&رة"
13689 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13693 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13697 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13701 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13706 msgid "&Help on help\tF1"
13707 msgstr "&المساعدة في استخدام المساعدة\tF1"
13710 msgid "Always on &top"
13711 msgstr "د&ومًا في المقدمة"
13714 msgid "&About Wine Help"
13715 msgstr "&معلومات حول أداة المساعدة في واين"
13718 msgid "Annotation..."
13719 msgstr "الحاشية..."
13735 msgstr "أداة المساعدة في واين"
13738 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13739 msgstr "خطأ في قراءة ملف المساعدة `%s'"
13750 msgid "Help files (*.hlp)"
13751 msgstr "ملفات المساعدة (*.hlp)"
13754 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13755 msgstr "لم نتمكن من إيجاد '%s' ، هل ترغب بالبحث عنه بنفسك ؟"
13758 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13759 msgstr "لم يعثر على أداة تحرير النصوص الغنية... جاري الإحباط"
13762 msgid "Help topics: "
13763 msgstr "نصائح المساعدة: "
13766 msgid "Error: Command line not supported\n"
13767 msgstr "خطأ : سطر الأوامر غير مدعوم\n"
13770 msgid "Error: Alias not found\n"
13771 msgstr "خطأ : الاسم المستعار غير موجود\n"
13774 msgid "Error: Invalid query\n"
13775 msgstr "خطأ : استعلام غير سلبم\n"
13778 msgid "&New...\tCtrl+N"
13779 msgstr "&جديد...\tCtrl+N"
13782 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13783 msgstr "أ&عد\tCtrl+Y"
13786 msgid "&Clear\tDel"
13787 msgstr "اح&ذف\tDel"
13790 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13791 msgstr "اختر ال&كل\tCtrl+A"
13794 msgid "Find &next\tF3"
13795 msgstr "اب&حث عن التالي\tF3"
13799 msgstr "لل&قراءة فقط"
13810 msgid "Selection &info"
13811 msgstr "معلومات الم&ختار"
13814 msgid "Character &format"
13815 msgstr "صي&غة المحارف"
13818 msgid "&Def. char format"
13819 msgstr "عرف &صيغة المحارف"
13822 msgid "Paragrap&h format"
13823 msgstr "صيغة المق&طع"
13827 msgstr "أحضر ال&نص"
13829 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13830 msgid "&Format Bar"
13831 msgstr "شري&ط الصيغة"
13833 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13842 msgid "&Date and time..."
13843 msgstr "التار&يخ و الوقت..."
13849 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13850 msgid "&Bullet points"
13851 msgstr "ن&قاط العلام"
13853 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13854 msgid "&Paragraph..."
13855 msgstr "المق&طع..."
13859 msgstr "الأ&لسنة..."
13862 msgid "Backgroun&d"
13866 msgid "&System\tCtrl+1"
13867 msgstr "&النظام\tCtrl+1"
13870 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13871 msgstr "الأ&صفر\tCtrl+2"
13874 msgid "&About Wine Wordpad"
13875 msgstr "معلومات حول برنامج د&فتر واين"
13882 msgid "Date and time"
13883 msgstr "التاريخ و الوقت"
13886 msgid "Available formats"
13887 msgstr "الصيغ المتوفرة"
13890 msgid "New document type"
13891 msgstr "نوع المستند الجديد"
13894 msgid "Paragraph format"
13895 msgstr "صيغة المقطع"
13898 msgid "Indentation"
13901 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13905 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13911 msgstr "السطر الأول"
13923 msgstr "وقف اللسان"
13926 msgid "Remove al&l"
13930 msgid "Line wrapping"
13931 msgstr "غلاف السطر"
13934 msgid "&No line wrapping"
13935 msgstr "لا &غلاف للسطر"
13938 msgid "Wrap text by the &window border"
13939 msgstr "غلف النص بحد الناف&ذة"
13942 msgid "Wrap text by the &margin"
13943 msgstr "غلف النص بال&حد"
13947 msgstr "أشرطة الأدوات"
13950 msgctxt "accelerator Align Left"
13955 msgctxt "accelerator Align Center"
13960 msgctxt "accelerator Align Right"
13965 msgctxt "accelerator Redo"
13970 msgctxt "accelerator Bold"
13975 msgctxt "accelerator Italic"
13980 msgctxt "accelerator Underline"
13985 msgid "All documents (*.*)"
13986 msgstr "كل المستندات (*.*)"
13989 msgid "Text documents (*.txt)"
13990 msgstr "المستندات النصية (*.txt)"
13993 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13994 msgstr "المستندات النصية متعددة الترميز (*.txt)"
13997 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13998 msgstr "صيغة النصوص الغنية (*.rtf)"
14001 msgid "Rich text document"
14002 msgstr "مستند نصي غني"
14005 msgid "Text document"
14009 msgid "Unicode text document"
14010 msgstr "مستند نصي متعدد الترميز"
14013 msgid "Printer files (*.prn)"
14014 msgstr "ملفات الطابعة (*.prn)"
14026 msgstr "النص الغني"
14030 msgstr "الصفحة التالية"
14033 msgid "Previous page"
14034 msgstr "الصفحة السابقة"
14042 msgstr "صفحة واحدة"
14061 msgctxt "unit: centimeter"
14066 msgctxt "unit: inch"
14075 msgctxt "unit: point"
14084 msgid "Save changes to '%s'?"
14085 msgstr "حفظ التغييرات في '%s' ؟"
14088 msgid "Finished searching the document."
14089 msgstr "تم إكمال البحث في المستند."
14092 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14093 msgstr "فشل في تحميل مكتبة تحرير النص الغني."
14097 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14098 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14100 "لقد اخترت الحفظ بصيغة النص البسيط ، قد يتسبب ذلك في خسارة التنسيق . هل أنت "
14101 "متأكد من المتابعة؟"
14104 msgid "Invalid number format."
14105 msgstr "رقم الصيغة غير سليم."
14108 msgid "OLE storage documents are not supported."
14109 msgstr "تخزين OLE للمستندات غير مدعوم."
14112 msgid "Could not save the file."
14113 msgstr "لم يتمكن من حفظ الملف."
14116 msgid "You do not have access to save the file."
14117 msgstr "لا تمكلك الصلاحيات لحفظ الملف."
14120 msgid "Could not open the file."
14121 msgstr "لا يمكن فتح الملف."
14124 msgid "You do not have access to open the file."
14125 msgstr "لا تملك الصلاحيات لفتح الملف."
14128 msgid "Printing not implemented."
14129 msgstr "لم تنفذ الطباعة."
14132 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14133 msgstr "لا يمكن إضافة أكثر من 32 لسان."
14136 msgid "Starting Wordpad failed"
14137 msgstr "فشل تشغيل دفتر واين"
14140 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14141 msgstr "خطأ في الارقام المستعملة في المعامل أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14144 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14145 msgstr "المعامل %1 خاطئ أدخل /? لمزيد من المعلومات\n"
14148 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14149 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للبدء بالنسخ\n"
14152 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14153 msgstr "سيتم نسخ الملفات %1!d!\n"
14156 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14157 msgstr "تم نسخ الملفات %1!d!\n"
14161 "Is '%1' a filename or directory\n"
14163 "(F - File, D - Directory)\n"
14165 "هل '%1' اسم ملف أو مجلد\n"
14167 "(F - ملف, D - مجلد)\n"
14170 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14171 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14174 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14175 msgstr "الكتابة فوق %1? (Yes|No|All)\n"
14178 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14179 msgstr "عملية النسخ من '%1' إلى '%2' فشلت في r/c %3!d!\n"
14182 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14183 msgstr "خطأ أثناء القراءة من '%1'\n"
14191 msgctxt "Directory key"
14197 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14200 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14201 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14205 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14207 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14208 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14209 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14210 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14211 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14212 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14213 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14214 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14215 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14216 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14217 "[/N] Copy using short names.\n"
14218 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14219 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14220 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14221 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14222 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14223 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14224 "\tarchive attribute.\n"
14225 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14226 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14227 "\t\tthan source.\n"
14230 "XCOPY - يقوم بنسخ الملفات و المجلدات من المصدر إلى الهدف.\n"
14233 "XCOPY الهدف] المصدر] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14234 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14238 "[/I] تقدير المجلد في حال كان الهدف غير موجود و النسخ لملفين\n"
14240 "[/S] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية.\n"
14241 "[/E] نسخ المجلدات و المجلدات الفرعية بما فيها الفارغة.\n"
14242 "[/Q] الوضع الهادئ بحيث لا تظهر الأسماء أثناء النسخ.\n"
14243 "[/F] أظهر الاسم الكامل للمصدر و الهدف.\n"
14244 "[/L] محاكاة العملية و ذلك لإظهار الأسماء التي سيتم نسخهام.\n"
14245 "[/W] التصريح قبل البدء بعملية النسخ.\n"
14246 "[/T] إنشاء بنية مجلدية فارغة بدون نسخ الملفات.\n"
14247 "[/Y] إجبار الكتابة فوق الملفات.\n"
14248 "[/-Y] تفعيل التصريح عند الكتابة فوق الملفات.\n"
14249 "[/P] التصريح عند كل ملف من المصدر قبل النسخ.\n"
14250 "[/N] النسخ مستخدمًا الأسماء القصيرة.\n"
14251 "[/U] نسخ الملفات الموجودة في الهدف فقط.\n"
14252 "[/R] الكتابة فوق الملفات التي تملك صلاحية القراءة فقط.\n"
14253 "[/H] تضمين اللمفات المخفية و ملفات النظام أثناء النسخ.\n"
14254 "[/C] الاستمرار في النسخ حتى لو صودفت أخطاء.\n"
14255 "[/A] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط.\n"
14256 "[/M] نسخ الملفات الحاملة للتصريح الأرشيفي فقط، ثم حذف\n"
14257 "\tالتصريح الأرشيفي.\n"
14258 "[/D | /D:m-d-y] نسخ الملفات الجديدة المعدلة بعد التاريخ المعطى.\n"
14259 "\t\tفي حال لم تدخل تاريخ ، سيتم نسخ الملفات التي تحمل تاريخ تعديل\n"
14260 "\t\tأقدم في الهدف.\n"