1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
177 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
178 "downloaden en installeren.\n"
180 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
181 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 msgstr "Toepassingen"
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
205 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
206 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Niet gespecificeerd"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Installatie-programma's"
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programma's (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Bezig met downloaden..."
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Bezig met installeren..."
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
254 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
255 "corrupte bestand wordt afgebroken."
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Compressie-instellingen"
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Interleave alle"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Huidig formaat:"
283 msgstr "Waveform: %s"
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Alle multimediabestanden"
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
307 msgstr "ongecomprimeerd"
311 msgstr "Annuleren..."
314 msgid "%1!u! %2 remaining"
318 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
335 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
336 msgid "Properties for %s"
337 msgstr "Eigenschappen voor %s"
339 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
343 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
355 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
364 msgid "Customize Toolbar"
365 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
367 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
368 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
376 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
377 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
378 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
379 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
380 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
381 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
382 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
388 msgstr "Verplaats Om&hoog"
392 msgstr "Verplaats Om&laag"
395 msgid "A&vailable buttons:"
396 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
400 msgstr "&Toevoegen ->"
404 msgstr "<- &Verwijderen"
407 msgid "&Toolbar buttons:"
412 msgstr "Scheidingsteken"
414 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
419 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
423 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
427 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
433 #| msgid "Hide &Tabs"
435 msgstr "Verberg &Tabs"
443 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
444 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
454 msgstr "Ga naar vandaag"
456 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
457 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
461 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
463 msgstr "Bestands&naam:"
465 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
466 msgid "&Directories:"
469 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
470 msgid "List Files of &Type:"
471 msgstr "Bestands&typen:"
473 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
477 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
480 msgstr "A&lleen-lezen"
484 msgstr "Opslaan als..."
486 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
488 msgstr "&Opslaan als"
490 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
499 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
501 msgstr "Afdrukbereik"
503 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
515 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
517 msgstr "&Eigenschappen"
527 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
528 msgid "Print &Quality:"
529 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
532 msgid "Print to Fi&le"
533 msgstr "Naar &bestand"
539 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
541 msgstr "Afdrukeigenschappen"
543 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
548 msgid "&Default Printer"
549 msgstr "Stan&daardprinter"
556 msgid "Specific &Printer"
557 msgstr "Specifieke &Printer"
559 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
567 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
571 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
583 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
589 msgstr "&Lettertype:"
593 msgstr "Teken&stijl:"
595 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
597 msgstr "Tekstgrootte:"
609 msgstr "&Onderstrepen"
611 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
623 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
628 msgid "&Basic Colors:"
629 msgstr "&Basiskleuren:"
632 msgid "&Custom Colors:"
633 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
659 msgstr "&Intensiteit:"
665 msgstr "&Helderheid:"
668 msgid "&Add to Custom Colors"
669 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
672 msgid "&Define Custom Colors >>"
673 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
682 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
686 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
690 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
691 msgid "Match &Whole Word Only"
692 msgstr "Geheel &woord"
694 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
696 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
698 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
700 msgstr "Zoekrichting"
702 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
706 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
710 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
712 msgstr "&Volgende zoeken"
716 msgstr "Tekst vervangen"
719 msgid "Re&place With:"
720 msgstr "Vervang &door:"
728 msgstr "&Alles vervangen"
730 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
731 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
733 msgstr "&Eigenschappen"
736 msgid "Print to fi&le"
737 msgstr "Naar &bestand"
739 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
743 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
747 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
751 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
755 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
780 msgid "Number of &copies:"
781 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
787 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
805 msgstr "Pagina-instellingen"
811 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
819 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
827 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
835 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
839 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
841 msgstr "Bestands&naam:"
843 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
844 msgid "Files of &type:"
845 msgstr "Bestands&typen:"
847 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
848 msgid "Open as &read-only"
849 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
851 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
857 msgstr "Bestandsnaam:"
860 msgid "Files of type:"
861 msgstr "Bestanden van het type:"
864 msgid "File not found"
865 msgstr "Bestand niet gevonden"
868 msgid "Please verify that the correct file name was given"
869 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
873 "File does not exist.\n"
874 "Do you want to create file?"
876 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
877 "Wilt u het bestand aanmaken?"
881 "File already exists.\n"
882 "Do you want to replace it?"
884 "Bestand bestaat al.\n"
885 "Wilt u het vervangen?"
888 msgid "Invalid character(s) in path"
889 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
893 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
896 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
900 msgid "Path does not exist"
901 msgstr "Het pad bestaat niet"
904 msgid "File does not exist"
905 msgstr "Het bestand bestaat niet"
908 msgid "The selection contains a non-folder object"
913 msgstr "Bovenliggende map"
916 msgid "Create New Folder"
917 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
923 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
928 msgid "Browse to Desktop"
929 msgstr "Ga naar Bureaublad"
947 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
951 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
953 msgstr "Kastanjebruin"
955 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
959 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
963 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
967 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
971 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
975 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
979 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
983 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
987 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
991 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
995 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
999 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1001 msgstr "Fuchsiapaars"
1003 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1007 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1012 msgid "Unreadable Entry"
1013 msgstr "Onleesbare ingave"
1017 "This value does not lie within the page range.\n"
1018 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1020 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
1021 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
1024 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1025 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
1029 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1030 "Please reenter margins."
1032 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1033 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1036 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1037 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1041 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1042 "Please enter a value between 1 and %d."
1044 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1045 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1048 msgid "A printer error occurred."
1049 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1052 msgid "No default printer defined."
1053 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1056 msgid "Cannot find the printer."
1057 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1059 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1060 msgid "Out of memory."
1061 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1064 msgid "An error occurred."
1065 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1068 msgid "Unknown printer driver."
1069 msgstr "De printer driver is onbekend."
1073 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1074 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1076 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1077 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1078 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1081 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1082 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1084 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1090 msgstr "Op&slaan in:"
1098 msgstr "Open bestand"
1102 #| msgid "New Folder"
1103 msgid "Select Folder"
1107 msgid "Font size has to be a number."
1110 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1116 msgstr "Gepauzeerd; "
1123 msgid "Pending deletion; "
1124 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1128 msgstr "Papier-opstopping; "
1131 msgid "Out of paper; "
1132 msgstr "Papier is op; "
1135 msgid "Feed paper manual; "
1136 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1139 msgid "Paper problem; "
1140 msgstr "Papier-probleem; "
1143 msgid "Printer offline; "
1144 msgstr "Printer offline; "
1147 msgid "I/O Active; "
1148 msgstr "I/O Actief; "
1152 msgstr "Druk bezig; "
1156 msgstr "Aan het printen; "
1159 msgid "Output tray is full; "
1160 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1163 msgid "Not available; "
1164 msgstr "Niet aanwezig; "
1168 msgstr "Aan het wachten; "
1171 msgid "Processing; "
1172 msgstr "Aan het verwerken; "
1175 msgid "Initializing; "
1176 msgstr "Aan het opstarten; "
1179 msgid "Warming up; "
1180 msgstr "Aan het opwarmen; "
1184 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1188 msgstr "Toner is op; "
1192 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1195 msgid "Interrupted by user; "
1196 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1199 msgid "Out of memory; "
1200 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1203 msgid "The printer door is open; "
1204 msgstr "De printer staat is open; "
1207 msgid "Print server unknown; "
1208 msgstr "Print server onbekend; "
1211 msgid "Power save mode; "
1212 msgstr "Power save modus; "
1215 msgid "Default Printer; "
1216 msgstr "Standaard Printer; "
1219 msgid "There are %d documents in the queue"
1220 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1223 msgid "Margins [inches]"
1224 msgstr "Marges [inch]"
1227 msgid "Margins [mm]"
1228 msgstr "Marges [mm]"
1230 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1231 msgctxt "unit: millimeters"
1237 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1239 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:67
1241 msgstr "&Wachtwoord:"
1244 msgid "&Remember my password"
1245 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1248 msgid "Connect to %s"
1249 msgstr "Verbind met %s"
1252 msgid "Connecting to %s"
1253 msgstr "Verbinden met %s"
1256 msgid "Logon unsuccessful"
1257 msgstr "Inloggen mislukt"
1261 "Make sure that your user name\n"
1262 "and password are correct."
1264 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1265 "en wachtwoord correct zijn."
1269 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1271 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1272 "entering your password."
1274 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1276 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1277 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1280 msgid "Caps Lock is On"
1281 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1284 msgid "Authority Key Identifier"
1285 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1288 msgid "Key Attributes"
1289 msgstr "Sleutel Attributen"
1292 msgid "Key Usage Restriction"
1293 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1296 msgid "Subject Alternative Name"
1297 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1300 msgid "Issuer Alternative Name"
1301 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1304 msgid "Basic Constraints"
1305 msgstr "Basis Beperkingen"
1309 msgstr "Sleutel Gebruik"
1312 msgid "Certificate Policies"
1313 msgstr "Certificaat Beleid"
1316 msgid "Subject Key Identifier"
1317 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1320 msgid "CRL Reason Code"
1321 msgstr "CRL Reden Code"
1324 msgid "CRL Distribution Points"
1325 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1328 msgid "Enhanced Key Usage"
1329 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1332 msgid "Authority Information Access"
1333 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1336 msgid "Certificate Extensions"
1337 msgstr "Certificaat Extensies"
1340 msgid "Next Update Location"
1341 msgstr "Volgende Update Locatie"
1344 msgid "Yes or No Trust"
1345 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1348 msgid "Email Address"
1349 msgstr "E-mailadres"
1352 msgid "Unstructured Name"
1353 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1356 msgid "Content Type"
1357 msgstr "Inhoud Type"
1360 msgid "Message Digest"
1361 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1364 msgid "Signing Time"
1365 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1368 msgid "Counter Sign"
1369 msgstr "Tegen handtekening"
1372 msgid "Challenge Password"
1373 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1376 msgid "Unstructured Address"
1377 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1380 msgid "S/MIME Capabilities"
1381 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1384 msgid "Prefer Signed Data"
1385 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1387 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1388 msgctxt "Certification Practice Statement"
1392 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1394 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1397 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1398 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1401 msgid "Certification Authority Issuer"
1402 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1405 msgid "Certification Template Name"
1406 msgstr "Certificatie Template Naam"
1409 msgid "Certificate Type"
1410 msgstr "Type Certificaat"
1413 msgid "Certificate Manifold"
1414 msgstr "Certificaat Verspreider"
1417 msgid "Netscape Cert Type"
1418 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1421 msgid "Netscape Base URL"
1422 msgstr "Netscape Basis URL"
1425 msgid "Netscape Revocation URL"
1426 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1429 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1430 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1433 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1434 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1437 msgid "Netscape CA Policy URL"
1438 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1441 msgid "Netscape SSL ServerName"
1442 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1445 msgid "Netscape Comment"
1446 msgstr "Netscape Commentaar"
1449 msgid "Country/Region"
1453 msgid "Organization"
1454 msgstr "Organisatie"
1457 msgid "Organizational Unit"
1458 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1462 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1469 msgid "State or Province"
1470 msgstr "Staat of Provincie"
1489 msgid "Domain Component"
1490 msgstr "Domein Component"
1493 msgid "Street Address"
1494 msgstr "Straat/Adres"
1497 msgid "Serial Number"
1498 msgstr "Registratie Nummer"
1505 msgid "Cross CA Version"
1506 msgstr "Cross CA Versie"
1509 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1510 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1513 msgid "Principal Name"
1517 msgid "Windows Product Update"
1518 msgstr "Windows Produkt Update"
1521 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1522 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1529 msgid "Enrollment CSP"
1530 msgstr "Inschrijving CSP"
1537 msgid "Delta CRL Indicator"
1538 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1541 msgid "Issuing Distribution Point"
1542 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1545 msgid "Freshest CRL"
1546 msgstr "Nieuwste CRL"
1549 msgid "Name Constraints"
1550 msgstr "Beperkingen op Naam"
1553 msgid "Policy Mappings"
1554 msgstr "Beleids Mappingen"
1557 msgid "Policy Constraints"
1558 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1561 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1562 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1565 msgid "Application Policies"
1566 msgstr "Applicatie Beleid"
1569 msgid "Application Policy Mappings"
1570 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1573 msgid "Application Policy Constraints"
1574 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1581 msgid "CMC Response"
1582 msgstr "CMC Antwoord"
1585 msgid "Unsigned CMC Request"
1586 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1589 msgid "CMC Status Info"
1590 msgstr "CMC Status Informatie"
1593 msgid "CMC Extensions"
1594 msgstr "CMC Extensies"
1597 msgid "CMC Attributes"
1598 msgstr "CMC Attributen"
1602 msgstr "PKCS 7 Data"
1605 msgid "PKCS 7 Signed"
1606 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1609 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1610 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1613 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1614 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1617 msgid "PKCS 7 Digested"
1618 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1621 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1622 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1625 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1626 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1629 msgid "Virtual Base CRL Number"
1630 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1633 msgid "Next CRL Publish"
1634 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1637 msgid "CA Encryption Certificate"
1638 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1640 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1641 msgid "Key Recovery Agent"
1642 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1645 msgid "Certificate Template Information"
1646 msgstr "Certificaat Template Information"
1649 msgid "Enterprise Root OID"
1650 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1653 msgid "Dummy Signer"
1654 msgstr "Dummie Tekenaar"
1657 msgid "Encrypted Private Key"
1658 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1661 msgid "Published CRL Locations"
1662 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1665 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1666 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1669 msgid "Transaction Id"
1670 msgstr "Transactie Nummer"
1673 msgid "Sender Nonce"
1674 msgstr "Zender Nonce"
1677 msgid "Recipient Nonce"
1678 msgstr "Ontvanger Nonce"
1682 msgstr "Registratie Informatie"
1685 msgid "Get Certificate"
1686 msgstr "Haal Certificaat op"
1690 msgstr "Haal CRL op"
1693 msgid "Revoke Request"
1694 msgstr "Trek Verzoek In"
1697 msgid "Query Pending"
1698 msgstr "Verzoek in behandeling"
1700 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1701 msgid "Certificate Trust List"
1702 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1705 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1706 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1709 msgid "Private Key Usage Period"
1710 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1713 msgid "Client Information"
1714 msgstr "Cliënt Informatie"
1717 msgid "Server Authentication"
1718 msgstr "Server Authentificatie"
1721 msgid "Client Authentication"
1722 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1725 msgid "Code Signing"
1726 msgstr "Code Ondertekenen"
1729 msgid "Secure Email"
1730 msgstr "Beveiligde e-mail"
1733 msgid "Time Stamping"
1734 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1737 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1738 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1741 msgid "Microsoft Time Stamping"
1742 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1745 msgid "IP security end system"
1746 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1749 msgid "IP security tunnel termination"
1750 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1753 msgid "IP security user"
1754 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1757 msgid "Encrypting File System"
1758 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1760 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1761 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1762 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1764 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1765 msgid "Windows System Component Verification"
1766 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1768 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1769 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1770 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1772 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1773 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1774 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1776 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1777 msgid "Key Pack Licenses"
1778 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1780 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1781 msgid "License Server Verification"
1782 msgstr "Licentieserver verificatie"
1784 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1785 msgid "Smart Card Logon"
1786 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1788 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1789 msgid "Digital Rights"
1790 msgstr "Digitale rechten"
1792 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1793 msgid "Qualified Subordination"
1794 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1796 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1797 msgid "Key Recovery"
1798 msgstr "Sleutel herstellen"
1800 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1801 msgid "Document Signing"
1802 msgstr "Document-ondertekening"
1805 msgid "IP security IKE intermediate"
1806 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1808 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1809 msgid "File Recovery"
1810 msgstr "Bestandsherstel"
1812 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1813 msgid "Root List Signer"
1814 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1817 msgid "All application policies"
1818 msgstr "Alle applicaties beleid"
1820 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1821 msgid "Directory Service Email Replication"
1822 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1824 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1825 msgid "Certificate Request Agent"
1826 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1828 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1829 msgid "Lifetime Signing"
1830 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1833 msgid "All issuance policies"
1834 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1837 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1838 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1842 msgstr "Persoonlijk"
1845 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1846 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1849 msgid "Other People"
1850 msgstr "Overige Personen"
1853 msgid "Trusted Publishers"
1854 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1857 msgid "Untrusted Certificates"
1858 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1865 msgid "Certificate Issuer"
1866 msgstr "Certificaat verstrekker"
1869 msgid "Certificate Serial Number="
1870 msgstr "Certificaat serienummer="
1874 msgstr "Andere naam="
1877 msgid "Email Address="
1878 msgstr "E-mailadres="
1885 msgid "Directory Address"
1886 msgstr "Directory naam="
1901 msgid "Registered ID="
1902 msgstr "Geregistreerd ID="
1905 msgid "Unknown Key Usage"
1906 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1909 msgid "Subject Type="
1910 msgstr "Onderwerp type="
1913 msgctxt "Certificate Authority"
1919 msgstr "Eind Entiteit"
1922 msgid "Path Length Constraint="
1923 msgstr "Lengte van pad beperking="
1926 msgctxt "path length"
1931 msgid "Information Not Available"
1932 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1935 msgid "Authority Info Access"
1936 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1939 msgid "Access Method="
1940 msgstr "Toegang methode="
1943 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1949 msgstr "CA verstrekkers"
1952 msgid "Unknown Access Method"
1953 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1956 msgid "Alternative Name"
1957 msgstr "Alternatieve Naam"
1960 msgid "CRL Distribution Point"
1961 msgstr "CRL Distributie Punt"
1964 msgid "Distribution Point Name"
1965 msgstr "Naam distributiepunt"
1969 msgstr "Volledige naam"
1981 msgstr "CRL verstrekker"
1984 msgid "Key Compromise"
1985 msgstr "Sleutel besmet"
1988 msgid "CA Compromise"
1992 msgid "Affiliation Changed"
1993 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
2000 msgid "Operation Ceased"
2001 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
2004 msgid "Certificate Hold"
2005 msgstr "Certificaat bevroren"
2008 msgid "Financial Information="
2009 msgstr "Financiele informatie="
2011 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2013 msgstr "Beschikbaar"
2016 msgid "Not Available"
2017 msgstr "Niet beschikbaar"
2020 msgid "Meets Criteria="
2021 msgstr "Past bij criteria="
2023 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2027 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2032 msgid "Digital Signature"
2033 msgstr "Digitale handtekening"
2036 msgid "Non-Repudiation"
2037 msgstr "Non-Repudiatie"
2040 msgid "Key Encipherment"
2041 msgstr "Sleutel codering"
2044 msgid "Data Encipherment"
2045 msgstr "Data codering"
2048 msgid "Key Agreement"
2049 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2052 msgid "Certificate Signing"
2053 msgstr "Certificaat tekenen"
2056 msgid "Off-line CRL Signing"
2057 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2061 msgstr "CRL Certificeren"
2064 msgid "Encipher Only"
2065 msgstr "Codeer alleen"
2068 msgid "Decipher Only"
2069 msgstr "Decodeer alleen"
2072 msgid "SSL Client Authentication"
2073 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2076 msgid "SSL Server Authentication"
2077 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2085 msgstr "Handtekening"
2096 msgid "Signature CA"
2097 msgstr "Handtekening CA"
2100 msgid "Certificate Policy"
2101 msgstr "Certificaatbeleid"
2104 msgid "Policy Identifier: "
2105 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2108 msgid "Policy Qualifier Info"
2109 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2112 msgid "Policy Qualifier Id="
2113 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2117 msgstr "Kwalificator"
2120 msgid "Notice Reference"
2121 msgstr "Verklaring referentie"
2124 msgid "Organization="
2125 msgstr "Organisatie="
2128 msgid "Notice Number="
2129 msgstr "Verklaringsnummer="
2132 msgid "Notice Text="
2133 msgstr "Verklaring tekst="
2135 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2140 msgid "&Install Certificate..."
2141 msgstr "&Installeer certificaat..."
2144 msgid "Issuer &Statement"
2145 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2152 msgid "&Edit Properties..."
2153 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2156 msgid "&Copy to File..."
2157 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2160 msgid "Certification Path"
2161 msgstr "Certificatie pad"
2164 msgid "Certification path"
2165 msgstr "Certificatie &pad"
2167 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2168 msgid "&View Certificate"
2169 msgstr "&Bekijk certificaat"
2172 msgid "Certificate &status:"
2173 msgstr "Certificaat &status:"
2181 msgstr "Meer &informatie"
2184 msgid "&Friendly name:"
2185 msgstr "&Naam alias:"
2187 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2188 msgid "&Description:"
2189 msgstr "B&eschrijving:"
2192 msgid "Certificate purposes"
2193 msgstr "Certificaat doeleinden"
2196 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2197 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2200 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2201 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2204 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2205 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2208 msgid "Add &Purpose..."
2209 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2213 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2217 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2219 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2221 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2222 msgid "Select Certificate Store"
2223 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2226 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2227 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2230 msgid "&Show physical stores"
2231 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2233 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2234 msgid "Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2238 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2243 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2244 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2246 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2247 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2248 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2249 "lists, and certificate trust lists.\n"
2251 "To continue, click Next."
2253 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2254 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2257 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2258 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2259 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2260 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2261 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2263 "Klik Volgende om verder te gaan."
2265 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2267 msgstr "Bestands&naam:"
2269 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2271 msgstr "Bladeren..."
2275 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2276 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2278 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2279 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2282 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2283 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2286 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2287 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2289 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2290 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2291 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2295 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2296 "location for the certificates."
2298 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2299 "opgeven voor de certificaten."
2302 msgid "&Automatically select certificate store"
2303 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2306 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2307 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2310 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2311 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2314 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2315 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2317 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2318 msgid "You have specified the following settings:"
2319 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2321 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2322 msgid "Certificates"
2323 msgstr "Certificaten"
2326 msgid "I&ntended purpose:"
2327 msgstr "&Doeleinden:"
2331 msgstr "&Importeer..."
2333 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2335 msgstr "&Exporteren..."
2338 msgid "&Advanced..."
2339 msgstr "Ge&avanceerd..."
2342 msgid "Certificate intended purposes"
2343 msgstr "Certificaat doeleinden"
2345 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2346 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2352 msgid "Advanced Options"
2353 msgstr "Geavanceerde opties"
2356 msgid "Certificate purpose"
2357 msgstr "Certificaat doeleinde"
2361 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2363 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2364 "wordt geselecteerd."
2367 msgid "&Certificate purposes:"
2368 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2370 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2371 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2372 msgid "Certificate Export Wizard"
2373 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2376 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2381 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2382 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2384 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2385 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2386 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2387 "lists, and certificate trust lists.\n"
2389 "To continue, click Next."
2391 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2392 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2393 "bestand te exporteren.\n"
2395 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2396 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2397 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2398 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2399 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2401 "Klik Volgende om verder te gaan."
2405 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2406 "to protect the private key on a later page."
2408 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2409 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2412 msgid "Do you wish to export the private key?"
2413 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2416 msgid "&Yes, export the private key"
2417 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2420 msgid "N&o, do not export the private key"
2421 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2424 msgid "&Confirm password:"
2425 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2428 msgid "Select the format you want to use:"
2429 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2432 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2433 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2436 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2437 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2441 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2442 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2443 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2446 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2447 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2451 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2452 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2453 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2456 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2457 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2460 msgid "&Enable strong encryption"
2461 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2464 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2465 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2468 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2469 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2472 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2473 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2475 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2477 #| msgid "Select Certificate Store"
2478 msgid "Select Certificate"
2479 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2483 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2484 msgid "Select a certificate you want to use"
2485 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2487 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2489 msgstr "Certificaat"
2492 msgid "Certificate Information"
2493 msgstr "Certificaat informatie"
2498 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2499 "altered or corrupted."
2501 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2502 "gewijzigd of corrupt zijn."
2507 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2508 "trusted root certificate store."
2510 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2511 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2514 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2516 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2533 msgstr "Verstrekt aan: "
2537 msgstr "Uitgegeven door: "
2541 msgstr "geldig vanaf "
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2558 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2562 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2563 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2566 msgid "This certificate is OK."
2567 msgstr "Dit certificaat is OK."
2577 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2582 msgid "Version 1 Fields Only"
2583 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2586 msgid "Extensions Only"
2587 msgstr "Alleen extensies"
2590 msgid "Critical Extensions Only"
2591 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2594 msgid "Properties Only"
2595 msgstr "Alleen eigenschappen"
2598 msgid "Serial number"
2599 msgstr "Serienummer"
2607 msgstr "Geldig vanaf"
2619 msgstr "Publieke sleutel"
2622 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2623 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2630 msgid "Enhanced key usage (property)"
2631 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2634 msgid "Friendly name"
2637 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2639 msgstr "Beschrijving"
2642 msgid "Certificate Properties"
2643 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2646 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2647 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2650 msgid "The OID you entered already exists."
2651 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2654 msgid "Please select a certificate store."
2655 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2660 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2661 "select another file."
2663 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2664 "Selecteer aub. een ander bestand."
2667 msgid "File to Import"
2668 msgstr "Bestand om te importeren"
2671 msgid "Specify the file you want to import."
2672 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2674 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2675 msgid "Certificate Store"
2676 msgstr "Certificatenopslag"
2680 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2681 "lists, and certificate trust lists."
2683 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2684 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2687 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2688 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2691 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2692 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2694 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2695 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2696 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2698 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2699 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2700 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2703 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2704 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2707 msgid "Please select a file."
2708 msgstr "Selecteer een bestand."
2711 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2713 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2716 msgid "Could not open "
2717 msgstr "Openen mislukt voor "
2720 msgid "Determined by the program"
2721 msgstr "Bepaald door het programma"
2724 msgid "Please select a store"
2725 msgstr "Selecteer een opslag"
2728 msgid "Certificate Store Selected"
2729 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2732 msgid "Automatically determined by the program"
2733 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2735 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2739 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2744 msgid "Certificate Revocation List"
2745 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2748 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2749 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2752 msgid "Personal Information Exchange"
2753 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2756 msgid "The import was successful."
2757 msgstr "Het importeren was succesvol."
2760 msgid "The import failed."
2761 msgstr "Het importeren is mislukt."
2768 msgid "<Advanced Purposes>"
2769 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2773 msgstr "Verstrekt aan"
2777 msgstr "Uitgegeven door"
2780 msgid "Expiration Date"
2781 msgstr "Verloop datum"
2784 msgid "Friendly Name"
2787 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2793 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2794 "sign messages with it.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2799 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2803 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2804 "sign messages with them.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2809 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2813 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2814 "verify messages signed with it.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2818 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2822 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2823 "verify messages signed with them.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2827 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2831 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2836 "vertrouwd worden.\n"
2837 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2841 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2846 "vertrouwd worden.\n"
2847 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2851 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2852 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2853 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2855 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2856 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2858 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2862 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2863 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2864 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2866 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2867 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2868 "vertrouwd worden.\n"
2869 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2873 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2874 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2876 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2877 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2881 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2884 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2885 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2888 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2889 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2892 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2893 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2896 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2897 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2900 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2901 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2905 "Ensures software came from software publisher\n"
2906 "Protects software from alteration after publication"
2908 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2909 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2912 msgid "Protects e-mail messages"
2913 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2916 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2917 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2920 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2921 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2924 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2925 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2928 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2929 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2932 msgid "Private Key Archival"
2933 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2936 msgid "Export Format"
2937 msgstr "Export formaat"
2940 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2941 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2944 msgid "Export Filename"
2945 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2948 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2949 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2952 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2953 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2956 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2957 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2960 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2961 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2964 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2965 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2968 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2969 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2973 msgstr "Bestandsformaat"
2976 msgid "Include all certificates in certificate path"
2977 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2981 msgstr "Exporteer sleutels"
2984 msgid "The export was successful."
2985 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2988 msgid "The export failed."
2989 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2992 msgid "Export Private Key"
2993 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2997 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3000 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
3001 "geëxporteerd met het certificaat."
3004 msgid "Enter Password"
3005 msgstr "Voer wachtwoord in"
3008 msgid "You may password-protect a private key."
3009 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
3012 msgid "The passwords do not match."
3013 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
3016 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3018 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
3022 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3024 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
3029 #| msgid "I&ntended purpose:"
3030 msgid "Intended Use"
3031 msgstr "&Doeleinden:"
3033 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3039 #| msgid "Select Certificate Store"
3040 msgid "Select a certificate"
3041 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
3043 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3044 msgid "Not yet implemented"
3045 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
3048 msgid "Configure Devices"
3049 msgstr "Configureer apparaten"
3053 msgstr "Terugzetten"
3059 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3072 msgid "Show Assigned First"
3073 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3084 msgid "Regional Setting"
3085 msgstr "Regionale instellingen"
3088 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3089 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3096 msgid "Central European"
3097 msgstr "Centraal europees"
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3137 msgstr "CHINESE_GB2312"
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3145 msgstr "CHINESE_BIG5"
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3149 msgstr "Hangul(Johab)"
3159 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3164 msgid "Files on Camera"
3165 msgstr "Bestanden op de camera"
3168 msgid "Import Selected"
3169 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3177 msgstr "Importeer alles"
3180 msgid "Skip This Dialog"
3181 msgstr "Sla dit venster over"
3188 msgid "Transferring"
3189 msgstr "Verplaatsen"
3192 msgid "Transferring... Please Wait"
3193 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3196 msgid "Connecting to camera"
3197 msgstr "Verbinden met camera"
3200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3201 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3205 msgstr "S&ynchroniseer"
3207 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3211 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3216 msgctxt "table of contents"
3218 msgstr "Start&pagina"
3224 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:59 shdoclc.rc:59
3226 msgstr "A&ctualiseren"
3228 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3230 msgstr "Af&drukken..."
3232 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3235 msgstr "&Alles selecteren"
3237 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3238 msgid "&View Source"
3239 msgstr "&Bronweergave"
3243 #| msgid "Properties"
3245 msgstr "Eigenschappen"
3247 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3248 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3252 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3253 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3254 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3258 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3262 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3266 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3268 msgstr "Help-onder&werpen"
3274 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3280 msgstr "&Favorieten"
3284 msgstr "Verberg &Tabs"
3294 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3298 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3302 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3306 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3311 msgctxt "table of contents"
3313 msgstr "Startpagina"
3317 msgstr "Synchroniseren"
3319 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3321 msgstr "Instellingen"
3323 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3327 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3328 msgid "Cinepak Video codec"
3329 msgstr "Cinepak Video codec"
3331 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3332 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3337 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3341 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3345 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3349 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3351 msgstr "Ops&laan als..."
3354 msgid "Print &format..."
3355 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3359 msgstr "Af&drukken..."
3361 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3362 msgid "Print previe&w"
3363 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3367 msgstr "&Werkbalken"
3370 msgid "&Standard bar"
3371 msgstr "&Standaardbalk"
3374 msgid "&Address bar"
3377 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3379 msgstr "&Favorieten"
3381 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3382 msgid "&Add to Favorites..."
3383 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3386 msgid "&About Internet Explorer"
3387 msgstr "&Over Internet Explorer"
3394 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3395 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3404 msgstr "Startpagina"
3406 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3408 msgstr "Afdrukken..."
3415 msgid "Searching for %s"
3416 msgstr "Zoeken naar %s"
3419 msgid "Start downloading %s"
3420 msgstr "Start downloaden van %s"
3423 msgid "Downloading %s"
3424 msgstr "%s downloaden"
3427 msgid "Asking for %s"
3428 msgstr "Vraagt om %s"
3435 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3436 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3439 msgid "&Current page"
3440 msgstr "&Huidige pagina"
3443 msgid "&Default page"
3444 msgstr "&Standaardpagina"
3448 msgstr "&Lege pagina"
3451 msgid "Browsing history"
3452 msgstr "Browsegeschiedenis"
3455 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3457 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3460 msgid "Delete &files..."
3461 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Instellingen..."
3468 msgid "Delete browsing history"
3469 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3476 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3477 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3482 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3483 "preferences and login information."
3486 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3487 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3492 "List of websites you have accessed."
3495 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3500 "Usernames and other information you have entered into forms."
3502 "Formuliergegevens\n"
3503 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3508 "Saved passwords you have entered into forms."
3511 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3513 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3515 msgstr "Verwijderen"
3517 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3519 msgstr "Beveiliging"
3523 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3524 "certificate authorities and publishers."
3526 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3527 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3530 msgid "Certificates..."
3531 msgstr "Certificaten..."
3534 msgid "Publishers..."
3535 msgstr "Uitgevers..."
3539 #| msgid "LAN Connection"
3541 msgstr "LAN Verbinding"
3545 #| msgid "Wine configuration"
3546 msgid "Automatic configuration"
3547 msgstr "Wine configuratie"
3550 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3554 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3557 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3565 #| msgid "&Local server"
3566 msgid "Proxy server"
3567 msgstr "&Lokale server"
3570 msgid "Use a proxy server"
3577 msgstr "Geen poorten"
3580 msgid "Internet Settings"
3581 msgstr "Internetinstellingen"
3584 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3585 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3588 msgid "Security settings for zone: "
3589 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3619 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3633 msgstr "Deactiveren"
3637 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3638 "updated here until you restart this applet."
3640 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3641 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3644 msgid "Test Joystick"
3645 msgstr "Joystick testen"
3652 msgid "Test Force Feedback"
3653 msgstr "Force Feedback Testen"
3656 msgid "Available Effects"
3657 msgstr "Beschikbare effecten"
3661 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3662 "direction can be changed with the controller axis."
3664 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3665 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3668 msgid "Game Controllers"
3669 msgstr "Spelbesturing"
3672 msgid "Error converting object to primitive type"
3673 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3676 msgid "Invalid procedure call or argument"
3677 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3680 msgid "Subscript out of range"
3681 msgstr "Index buiten bereik"
3684 msgid "Object required"
3685 msgstr "Object noodzakelijk"
3688 msgid "Automation server can't create object"
3689 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3692 msgid "Object doesn't support this property or method"
3693 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3696 msgid "Object doesn't support this action"
3697 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3700 msgid "Argument not optional"
3701 msgstr "Argument is niet optioneel"
3704 msgid "Syntax error"
3705 msgstr "Syntax fout"
3708 msgid "Expected ';'"
3709 msgstr "';' verwacht"
3712 msgid "Expected '('"
3713 msgstr "'(' verwacht"
3716 msgid "Expected ')'"
3717 msgstr "')' verwacht"
3721 #| msgid "Subject Key Identifier"
3722 msgid "Expected identifier"
3723 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3727 #| msgid "Expected ';'"
3728 msgid "Expected '='"
3729 msgstr "';' verwacht"
3732 msgid "Invalid character"
3733 msgstr "Ongeldig teken"
3736 msgid "Unterminated string constant"
3737 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3740 msgid "'return' statement outside of function"
3741 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3744 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3745 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3748 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3749 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3752 msgid "Label redefined"
3753 msgstr "Label hergedefinieerd"
3756 msgid "Label not found"
3757 msgstr "Label niet gevonden"
3761 #| msgid "Expected ';'"
3762 msgid "Expected '@end'"
3763 msgstr "';' verwacht"
3766 msgid "Conditional compilation is turned off"
3767 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3771 #| msgid "Expected ';'"
3772 msgid "Expected '@'"
3773 msgstr "';' verwacht"
3776 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3780 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3785 #| msgid "Unknown error"
3786 msgid "Unknown runtime error"
3787 msgstr "Onbekende fout"
3790 msgid "Number expected"
3791 msgstr "Getal verwacht"
3794 msgid "Function expected"
3795 msgstr "Functie verwacht"
3798 msgid "'[object]' is not a date object"
3799 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3802 msgid "Object expected"
3803 msgstr "Object verwacht"
3806 msgid "Illegal assignment"
3807 msgstr "Ongeldige toekenning"
3810 msgid "'|' is undefined"
3811 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3814 msgid "Boolean object expected"
3815 msgstr "Boolean object verwacht"
3818 msgid "Cannot delete '|'"
3819 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3822 msgid "VBArray object expected"
3823 msgstr "VBArray object verwacht"
3826 msgid "JScript object expected"
3827 msgstr "JScript object verwacht"
3830 msgid "Syntax error in regular expression"
3831 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3834 msgid "Exception thrown and not caught"
3838 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3839 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3842 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3843 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3846 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3847 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3850 msgid "Precision is out of range"
3851 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3854 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3855 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3858 msgid "Array object expected"
3859 msgstr "Array object verwacht"
3863 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3868 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3872 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3876 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3879 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3880 msgid "Wine kernel DLL"
3883 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3892 msgid "Invalid function.\n"
3893 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3896 msgid "File not found.\n"
3897 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3900 msgid "Path not found.\n"
3901 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3904 msgid "Too many open files.\n"
3905 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3908 msgid "Access denied.\n"
3909 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3912 msgid "Invalid handle.\n"
3913 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3916 msgid "Memory trashed.\n"
3917 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3920 msgid "Not enough memory.\n"
3921 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3924 msgid "Invalid block.\n"
3925 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3928 msgid "Bad environment.\n"
3929 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3932 msgid "Bad format.\n"
3933 msgstr "Slecht formaat.\n"
3936 msgid "Invalid access.\n"
3937 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3940 msgid "Invalid data.\n"
3941 msgstr "Ongeldige data.\n"
3944 msgid "Out of memory.\n"
3945 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3948 msgid "Invalid drive.\n"
3949 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3952 msgid "Can't delete current directory.\n"
3953 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3956 msgid "Not same device.\n"
3957 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3960 msgid "No more files.\n"
3961 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3964 msgid "Write protected.\n"
3965 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3969 msgstr "Slechte unit.\n"
3972 msgid "Not ready.\n"
3973 msgstr "Niet gereed.\n"
3976 msgid "Bad command.\n"
3977 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3980 msgid "CRC error.\n"
3981 msgstr "CRC fout.\n"
3984 msgid "Bad length.\n"
3985 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3987 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3988 msgid "Seek error.\n"
3989 msgstr "Zoekfout.\n"
3992 msgid "Not DOS disk.\n"
3993 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3996 msgid "Sector not found.\n"
3997 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
4000 msgid "Out of paper.\n"
4001 msgstr "Papier is op.\n"
4004 msgid "Write fault.\n"
4005 msgstr "Schrijffout.\n"
4008 msgid "Read fault.\n"
4009 msgstr "Leesfout.\n"
4012 msgid "General failure.\n"
4013 msgstr "Algemene fout.\n"
4016 msgid "Sharing violation.\n"
4017 msgstr "Delingsfout.\n"
4020 msgid "Lock violation.\n"
4021 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
4024 msgid "Wrong disk.\n"
4025 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
4028 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4029 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
4032 msgid "End of file.\n"
4033 msgstr "Einde van bestand.\n"
4035 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4036 msgid "Disk full.\n"
4037 msgstr "Schijf vol.\n"
4040 msgid "Request not supported.\n"
4041 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
4044 msgid "Remote machine not listening.\n"
4045 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
4048 msgid "Duplicate network name.\n"
4049 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
4052 msgid "Bad network path.\n"
4053 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
4056 msgid "Network busy.\n"
4057 msgstr "Netwerk bezig.\n"
4060 msgid "Device does not exist.\n"
4061 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
4064 msgid "Too many commands.\n"
4065 msgstr "Te veel commando's.\n"
4068 msgid "Adapter hardware error.\n"
4069 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
4072 msgid "Bad network response.\n"
4073 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
4076 msgid "Unexpected network error.\n"
4077 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
4080 msgid "Bad remote adapter.\n"
4081 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
4084 msgid "Print queue full.\n"
4085 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
4088 msgid "No spool space.\n"
4089 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
4092 msgid "Print canceled.\n"
4093 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
4096 msgid "Network name deleted.\n"
4097 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
4100 msgid "Network access denied.\n"
4101 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
4104 msgid "Bad device type.\n"
4105 msgstr "Slecht devicetype.\n"
4108 msgid "Bad network name.\n"
4109 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
4112 msgid "Too many network names.\n"
4113 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
4116 msgid "Too many network sessions.\n"
4117 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
4120 msgid "Sharing paused.\n"
4121 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
4124 msgid "Request not accepted.\n"
4125 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
4128 msgid "Redirector paused.\n"
4129 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
4132 msgid "File exists.\n"
4133 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
4136 msgid "Cannot create.\n"
4137 msgstr "Kan niet maken.\n"
4140 msgid "Int24 failure.\n"
4141 msgstr "Int24-fout.\n"
4144 msgid "Out of structures.\n"
4145 msgstr "Geen structuren over.\n"
4148 msgid "Already assigned.\n"
4149 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4151 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4152 msgid "Invalid password.\n"
4153 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4156 msgid "Invalid parameter.\n"
4157 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4160 msgid "Net write fault.\n"
4161 msgstr "Net schrijffout.\n"
4164 msgid "No process slots.\n"
4165 msgstr "Geen processloten.\n"
4168 msgid "Too many semaphores.\n"
4169 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4172 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4173 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4176 msgid "Semaphore is set.\n"
4177 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4180 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4181 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4184 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4185 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4188 msgid "Semaphore owner died.\n"
4189 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4192 msgid "Semaphore user limit.\n"
4193 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4196 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4197 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4200 msgid "Drive locked.\n"
4201 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4204 msgid "Broken pipe.\n"
4205 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4208 msgid "Open failed.\n"
4209 msgstr "Openen mislukt.\n"
4212 msgid "Buffer overflow.\n"
4213 msgstr "Buffer overloop.\n"
4216 msgid "No more search handles.\n"
4217 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4220 msgid "Invalid target handle.\n"
4221 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4224 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4225 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4228 msgid "Invalid verify switch.\n"
4229 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4232 msgid "Bad driver level.\n"
4233 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4236 msgid "Call not implemented.\n"
4237 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4240 msgid "Semaphore timeout.\n"
4241 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4244 msgid "Insufficient buffer.\n"
4245 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4247 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4248 msgid "Invalid name.\n"
4249 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4252 msgid "Invalid level.\n"
4253 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4256 msgid "No volume label.\n"
4257 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4260 msgid "Module not found.\n"
4261 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4264 msgid "Procedure not found.\n"
4265 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4268 msgid "No children to wait for.\n"
4269 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4272 msgid "Child process has not completed.\n"
4273 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4276 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4277 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4280 msgid "Negative seek.\n"
4281 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4284 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4285 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4288 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4289 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4292 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4293 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4296 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4297 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4300 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4301 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4304 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4305 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4308 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4309 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4312 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4313 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4316 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4317 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4320 msgid "Drive is busy.\n"
4321 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4324 msgid "Same drive.\n"
4325 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4328 msgid "Not top-level directory.\n"
4329 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4332 msgid "Directory is not empty.\n"
4333 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4336 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4337 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4340 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4341 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4344 msgid "Path is busy.\n"
4345 msgstr "Pad is bezig.\n"
4348 msgid "Already a SUBST target.\n"
4349 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4352 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4353 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4356 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4357 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4360 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4361 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4364 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4365 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4368 msgid "Volume label too long.\n"
4369 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4372 msgid "Too many TCBs.\n"
4373 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4376 msgid "Signal refused.\n"
4377 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4380 msgid "Segment discarded.\n"
4381 msgstr "Segment verworpen.\n"
4384 msgid "Segment not locked.\n"
4385 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4388 msgid "Bad thread ID address.\n"
4389 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4392 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4393 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4396 msgid "Path is invalid.\n"
4397 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4400 msgid "Signal pending.\n"
4401 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4404 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4405 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4408 msgid "Lock failed.\n"
4409 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4412 msgid "Resource in use.\n"
4413 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4416 msgid "Cancel violation.\n"
4417 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4420 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4421 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4424 msgid "Invalid segment number.\n"
4425 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4428 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4429 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4432 msgid "File already exists.\n"
4433 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4436 msgid "Invalid flag number.\n"
4437 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4440 msgid "Semaphore name not found.\n"
4441 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4444 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4445 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4448 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4449 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4452 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4453 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4456 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4457 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4460 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4461 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4464 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4465 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4468 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4469 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4472 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4473 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4476 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4477 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4480 msgid "IOPL not enabled.\n"
4481 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4484 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4485 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4488 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4489 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4492 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4493 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4496 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4497 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4500 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4501 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4504 msgid "Environment variable not found.\n"
4505 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4508 msgid "No signal sent.\n"
4509 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4512 msgid "File name is too long.\n"
4513 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4516 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4517 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4520 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4521 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4524 msgid "Invalid signal number.\n"
4525 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4528 msgid "Error setting signal handler.\n"
4529 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4532 msgid "Segment locked.\n"
4533 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4536 msgid "Too many modules.\n"
4537 msgstr "Te veel modules.\n"
4540 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4541 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4544 msgid "Machine type mismatch.\n"
4545 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4549 msgstr "Slechte pipe.\n"
4552 msgid "Pipe busy.\n"
4553 msgstr "Pipe bezig.\n"
4556 msgid "Pipe closed.\n"
4557 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4560 msgid "Pipe not connected.\n"
4561 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4564 msgid "More data available.\n"
4565 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4568 msgid "Session canceled.\n"
4569 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4572 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4573 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4576 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4577 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4580 msgid "No more data available.\n"
4581 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4584 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4585 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4588 msgid "Directory name invalid.\n"
4589 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4592 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4593 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4596 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4597 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4600 msgid "Extended attribute table full.\n"
4601 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4604 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4605 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4608 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4609 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4612 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4613 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4616 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4617 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4620 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4621 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4624 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4625 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4628 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4629 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4632 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4633 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4636 msgid "Invalid address.\n"
4637 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4640 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4641 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4644 msgid "Pipe connected.\n"
4645 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4648 msgid "Pipe listening.\n"
4649 msgstr "Pijp luistert.\n"
4652 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4653 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4656 msgid "I/O operation aborted.\n"
4657 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4660 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4661 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4664 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4665 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4668 msgid "No access to memory location.\n"
4669 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4672 msgid "Swap error.\n"
4673 msgstr "Swap-fout.\n"
4676 msgid "Stack overflow.\n"
4677 msgstr "Stack overflow.\n"
4680 msgid "Invalid message.\n"
4681 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4684 msgid "Cannot complete.\n"
4685 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4688 msgid "Invalid flags.\n"
4689 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4692 msgid "Unrecognized volume.\n"
4693 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4696 msgid "File invalid.\n"
4697 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4700 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4701 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4704 msgid "Nonexistent token.\n"
4705 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4708 msgid "Registry corrupt.\n"
4709 msgstr "Register corrupt.\n"
4712 msgid "Invalid key.\n"
4713 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4716 msgid "Can't open registry key.\n"
4717 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4720 msgid "Can't read registry key.\n"
4721 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4724 msgid "Can't write registry key.\n"
4725 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4728 msgid "Registry has been recovered.\n"
4729 msgstr "Register is hersteld.\n"
4732 msgid "Registry is corrupt.\n"
4733 msgstr "Register is corrupt.\n"
4736 msgid "I/O to registry failed.\n"
4737 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4740 msgid "Not registry file.\n"
4741 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4744 msgid "Key deleted.\n"
4745 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4748 msgid "No registry log space.\n"
4749 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4752 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4753 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4756 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4757 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4760 msgid "Notify change request in progress.\n"
4761 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4764 msgid "Dependent services are running.\n"
4765 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4768 msgid "Invalid service control.\n"
4769 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4772 msgid "Service request timeout.\n"
4773 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4776 msgid "Cannot create service thread.\n"
4777 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4780 msgid "Service database locked.\n"
4781 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4784 msgid "Service already running.\n"
4785 msgstr "Service draait al.\n"
4788 msgid "Invalid service account.\n"
4789 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4792 msgid "Service is disabled.\n"
4793 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4796 msgid "Circular dependency.\n"
4797 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4800 msgid "Service does not exist.\n"
4801 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4804 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4805 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4808 msgid "Service not active.\n"
4809 msgstr "Service niet actief.\n"
4812 msgid "Service controller connect failed.\n"
4813 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4816 msgid "Exception in service.\n"
4817 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4820 msgid "Database does not exist.\n"
4821 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4824 msgid "Service-specific error.\n"
4825 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4828 msgid "Process aborted.\n"
4829 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4832 msgid "Service dependency failed.\n"
4833 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4836 msgid "Service login failed.\n"
4837 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4840 msgid "Service start-hang.\n"
4841 msgstr "Service start-hang.\n"
4844 msgid "Invalid service lock.\n"
4845 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4848 msgid "Service marked for delete.\n"
4849 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4852 msgid "Service exists.\n"
4853 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4856 msgid "System running last-known-good config.\n"
4857 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4860 msgid "Service dependency deleted.\n"
4861 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4864 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4865 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4868 msgid "Service not started since last boot.\n"
4869 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4872 msgid "Duplicate service name.\n"
4873 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4876 msgid "Different service account.\n"
4877 msgstr "Andere service-account.\n"
4880 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4881 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4884 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4885 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4888 msgid "No recovery program for service.\n"
4889 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4892 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4893 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4896 msgid "End of media.\n"
4897 msgstr "Einde van media.\n"
4900 msgid "Filemark detected.\n"
4901 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4904 msgid "Beginning of media.\n"
4905 msgstr "Begin van media.\n"
4908 msgid "Setmark detected.\n"
4909 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4912 msgid "No data detected.\n"
4913 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4916 msgid "Partition failure.\n"
4917 msgstr "Partitiefout.\n"
4920 msgid "Invalid block length.\n"
4921 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4924 msgid "Device not partitioned.\n"
4925 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4928 msgid "Unable to lock media.\n"
4929 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4932 msgid "Unable to unload media.\n"
4933 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4936 msgid "Media changed.\n"
4937 msgstr "Media veranderd.\n"
4940 msgid "I/O bus reset.\n"
4941 msgstr "I/O bus reset.\n"
4944 msgid "No media in drive.\n"
4945 msgstr "Geen media in drive.\n"
4948 msgid "No Unicode translation.\n"
4949 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4953 #| msgid "DLL init failed.\n"
4954 msgid "DLL initialization failed.\n"
4955 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4958 msgid "Shutdown in progress.\n"
4959 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4962 msgid "No shutdown in progress.\n"
4963 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4966 msgid "I/O device error.\n"
4967 msgstr "I/O device-fout.\n"
4970 msgid "No serial devices found.\n"
4971 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4974 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4975 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4978 msgid "Serial I/O completed.\n"
4979 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4982 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4983 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4986 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4987 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4990 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4991 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4994 msgid "Unknown floppy error.\n"
4995 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4998 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4999 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
5002 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5003 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
5006 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5007 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
5010 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5011 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
5014 msgid "End of tape media.\n"
5015 msgstr "Einde van tape media.\n"
5018 msgid "Not enough server memory.\n"
5019 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
5022 msgid "Possible deadlock.\n"
5023 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
5026 msgid "Incorrect alignment.\n"
5027 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
5030 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5031 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
5034 msgid "Set-power-state failed.\n"
5035 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
5038 msgid "Too many links.\n"
5039 msgstr "Te veel links.\n"
5042 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5043 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
5046 msgid "Wrong operating system.\n"
5047 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
5050 msgid "Single-instance application.\n"
5051 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
5054 msgid "Real-mode application.\n"
5055 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
5058 msgid "Invalid DLL.\n"
5059 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
5062 msgid "No associated application.\n"
5063 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
5066 msgid "DDE failure.\n"
5067 msgstr "DDE-fout.\n"
5070 msgid "DLL not found.\n"
5071 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
5074 msgid "Out of user handles.\n"
5075 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
5078 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5079 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
5082 msgid "The source element is empty.\n"
5083 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
5086 msgid "The destination element is full.\n"
5087 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
5090 msgid "The element address is invalid.\n"
5091 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
5094 msgid "The magazine is not present.\n"
5095 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
5098 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5099 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
5102 msgid "The device requires cleaning.\n"
5103 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
5106 msgid "The device door is open.\n"
5107 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
5110 msgid "The device is not connected.\n"
5111 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
5114 msgid "Element not found.\n"
5115 msgstr "Element niet gevonden.\n"
5118 msgid "No match found.\n"
5119 msgstr "Geen match gevonden.\n"
5122 msgid "Property set not found.\n"
5123 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
5126 msgid "Point not found.\n"
5127 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
5130 msgid "No running tracking service.\n"
5131 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
5134 msgid "No such volume ID.\n"
5135 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5138 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5139 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5142 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5143 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5146 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5147 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5150 msgid "The journal is being deleted.\n"
5151 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5154 msgid "The journal is not active.\n"
5155 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5158 msgid "Potential matching file found.\n"
5159 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5162 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5163 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5166 msgid "Invalid device name.\n"
5167 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5170 msgid "Connection unavailable.\n"
5171 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5174 msgid "Device already remembered.\n"
5175 msgstr "Device al onthouden.\n"
5178 msgid "No network or bad path.\n"
5179 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5182 msgid "Invalid network provider name.\n"
5183 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5186 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5187 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5190 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5191 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5194 msgid "Not a container.\n"
5195 msgstr "Geen container.\n"
5198 msgid "Extended error.\n"
5199 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5202 msgid "Invalid group name.\n"
5203 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5206 msgid "Invalid computer name.\n"
5207 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5210 msgid "Invalid event name.\n"
5211 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5214 msgid "Invalid domain name.\n"
5215 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5218 msgid "Invalid service name.\n"
5219 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5222 msgid "Invalid network name.\n"
5223 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5226 msgid "Invalid share name.\n"
5227 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5230 msgid "Invalid message name.\n"
5231 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5234 msgid "Invalid message destination.\n"
5235 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5238 msgid "Session credential conflict.\n"
5239 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5242 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5243 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5246 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5247 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5250 msgid "No network.\n"
5251 msgstr "Geen netwerk.\n"
5254 msgid "Operation canceled by user.\n"
5255 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5258 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5259 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5261 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5262 msgid "Connection refused.\n"
5263 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5266 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5267 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5270 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5271 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5274 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5275 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5278 msgid "Connection invalid.\n"
5279 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5282 msgid "Connection is active.\n"
5283 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5286 msgid "Network unreachable.\n"
5287 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5290 msgid "Host unreachable.\n"
5291 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5294 msgid "Protocol unreachable.\n"
5295 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5298 msgid "Port unreachable.\n"
5299 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5302 msgid "Request aborted.\n"
5303 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5306 msgid "Connection aborted.\n"
5307 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5310 msgid "Please retry operation.\n"
5311 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5314 msgid "Connection count limit reached.\n"
5315 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5318 msgid "Login time restriction.\n"
5319 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5322 msgid "Login workstation restriction.\n"
5323 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5326 msgid "Incorrect network address.\n"
5327 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5330 msgid "Service already registered.\n"
5331 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5334 msgid "Service not found.\n"
5335 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5338 msgid "User not authenticated.\n"
5339 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5342 msgid "User not logged on.\n"
5343 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5346 msgid "Continue work in progress.\n"
5347 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5350 msgid "Already initialized.\n"
5351 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5354 msgid "No more local devices.\n"
5355 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5358 msgid "The site does not exist.\n"
5359 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5362 msgid "The domain controller already exists.\n"
5363 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5366 msgid "Supported only when connected.\n"
5367 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5370 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5371 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5374 msgid "The user profile is invalid.\n"
5375 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5378 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5379 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5382 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5383 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5386 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5387 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5390 msgid "No quotas for account.\n"
5391 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5394 msgid "Local user session key.\n"
5395 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5398 msgid "Password too complex for LM.\n"
5399 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5402 msgid "Unknown revision.\n"
5403 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5406 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5407 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5410 msgid "Invalid owner.\n"
5411 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5414 msgid "Invalid primary group.\n"
5415 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5418 msgid "No impersonation token.\n"
5419 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5422 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5423 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5426 msgid "No logon servers available.\n"
5427 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5430 msgid "No such logon session.\n"
5431 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5434 msgid "No such privilege.\n"
5435 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5438 msgid "Privilege not held.\n"
5439 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5442 msgid "Invalid account name.\n"
5443 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5446 msgid "User already exists.\n"
5447 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5450 msgid "No such user.\n"
5451 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5454 msgid "Group already exists.\n"
5455 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5458 msgid "No such group.\n"
5459 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5462 msgid "User already in group.\n"
5463 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5466 msgid "User not in group.\n"
5467 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5470 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5471 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5474 msgid "Wrong password.\n"
5475 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5478 msgid "Ill-formed password.\n"
5479 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5482 msgid "Password restriction.\n"
5483 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5486 msgid "Logon failure.\n"
5487 msgstr "Login-fout.\n"
5490 msgid "Account restriction.\n"
5491 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5494 msgid "Invalid logon hours.\n"
5495 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5498 msgid "Invalid workstation.\n"
5499 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5502 msgid "Password expired.\n"
5503 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5506 msgid "Account disabled.\n"
5507 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5510 msgid "No security ID mapped.\n"
5511 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5514 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5515 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5518 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5519 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5522 msgid "Invalid sub authority.\n"
5523 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5526 msgid "Invalid ACL.\n"
5527 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5530 msgid "Invalid SID.\n"
5531 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5534 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5535 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5538 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5539 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5542 msgid "Server disabled.\n"
5543 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5546 msgid "Server not disabled.\n"
5547 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5550 msgid "Invalid ID authority.\n"
5551 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5554 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5555 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5558 msgid "Invalid group attributes.\n"
5559 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5562 msgid "Bad impersonation level.\n"
5563 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5566 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5567 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5570 msgid "Bad validation class.\n"
5571 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5574 msgid "Bad token type.\n"
5575 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5578 msgid "No security on object.\n"
5579 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5582 msgid "Can't access domain information.\n"
5583 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5586 msgid "Invalid server state.\n"
5587 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5590 msgid "Invalid domain state.\n"
5591 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5594 msgid "Invalid domain role.\n"
5595 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5598 msgid "No such domain.\n"
5599 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5602 msgid "Domain already exists.\n"
5603 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5606 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5607 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5610 msgid "Internal database corruption.\n"
5611 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5614 msgid "Internal error.\n"
5615 msgstr "Interne fout.\n"
5618 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5619 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5622 msgid "Bad descriptor format.\n"
5623 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5626 msgid "Not a logon process.\n"
5627 msgstr "Geen loginproces.\n"
5630 msgid "Logon session ID exists.\n"
5631 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5634 msgid "Unknown authentication package.\n"
5635 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5638 msgid "Bad logon session state.\n"
5639 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5642 msgid "Logon session ID collision.\n"
5643 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5646 msgid "Invalid logon type.\n"
5647 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5650 msgid "Cannot impersonate.\n"
5651 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5654 msgid "Invalid transaction state.\n"
5655 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5658 msgid "Security DB commit failure.\n"
5659 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5662 msgid "Account is built-in.\n"
5663 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5666 msgid "Group is built-in.\n"
5667 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5670 msgid "User is built-in.\n"
5671 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5674 msgid "Group is primary for user.\n"
5675 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5678 msgid "Token already in use.\n"
5679 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5682 msgid "No such local group.\n"
5683 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5686 msgid "User not in local group.\n"
5687 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5690 msgid "User already in local group.\n"
5691 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5694 msgid "Local group already exists.\n"
5695 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5697 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5698 msgid "Logon type not granted.\n"
5699 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5702 msgid "Too many secrets.\n"
5703 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5706 msgid "Secret too long.\n"
5707 msgstr "Geheim te lang.\n"
5710 msgid "Internal security DB error.\n"
5711 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5714 msgid "Too many context IDs.\n"
5715 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5718 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5719 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5722 msgid "No such member.\n"
5723 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5726 msgid "Invalid member.\n"
5727 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5730 msgid "Too many SIDs.\n"
5731 msgstr "Te veel SID's.\n"
5734 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5735 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5738 msgid "No inheritable components.\n"
5739 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5742 msgid "File or directory corrupt.\n"
5743 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5746 msgid "Disk is corrupt.\n"
5747 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5750 msgid "No user session key.\n"
5751 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5754 msgid "License quota exceeded.\n"
5755 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5758 msgid "Wrong target name.\n"
5759 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5762 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5763 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5766 msgid "Time skew between client and server.\n"
5767 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5770 msgid "Invalid window handle.\n"
5771 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5774 msgid "Invalid menu handle.\n"
5775 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5778 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5779 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5782 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5783 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5786 msgid "Invalid hook handle.\n"
5787 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5790 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5791 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5794 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5795 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5798 msgid "Can't find window class.\n"
5799 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5802 msgid "Window owned by another thread.\n"
5803 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5806 msgid "Hotkey already registered.\n"
5807 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5810 msgid "Class already exists.\n"
5811 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5814 msgid "Class does not exist.\n"
5815 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5818 msgid "Class has open windows.\n"
5819 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5821 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5822 msgid "Invalid index.\n"
5823 msgstr "Ongeldige index.\n"
5826 msgid "Invalid icon handle.\n"
5827 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5830 msgid "Private dialog index.\n"
5831 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5834 msgid "List box ID not found.\n"
5835 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5838 msgid "No wildcard characters.\n"
5839 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5842 msgid "Clipboard not open.\n"
5843 msgstr "Klembord niet open.\n"
5846 msgid "Hotkey not registered.\n"
5847 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5850 msgid "Not a dialog window.\n"
5851 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5854 msgid "Control ID not found.\n"
5855 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5858 msgid "Invalid combo box message.\n"
5859 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5862 msgid "Not a combo box window.\n"
5863 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5866 msgid "Invalid edit height.\n"
5867 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5870 msgid "DC not found.\n"
5871 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5874 msgid "Invalid hook filter.\n"
5875 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5878 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5879 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5882 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5883 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5887 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5888 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5891 msgid "Journal hook already set.\n"
5892 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5895 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5896 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5899 msgid "Invalid list box message.\n"
5900 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5903 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5904 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5907 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5908 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5911 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5913 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5916 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5917 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5920 msgid "Window has no system menu.\n"
5921 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5924 msgid "Invalid message box style.\n"
5925 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5928 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5929 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5932 msgid "Screen already locked.\n"
5933 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5936 msgid "Window handles have different parents.\n"
5937 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5940 msgid "Not a child window.\n"
5941 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5944 msgid "Invalid GW command.\n"
5945 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5948 msgid "Invalid thread ID.\n"
5949 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5952 msgid "Not an MDI child window.\n"
5953 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5956 msgid "Popup menu already active.\n"
5957 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5960 msgid "No scrollbars.\n"
5961 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5964 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5965 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5968 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5969 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5972 msgid "No system resources.\n"
5973 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5976 msgid "No non-paged system resources.\n"
5977 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5980 msgid "No paged system resources.\n"
5981 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5984 msgid "No working set quota.\n"
5985 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5988 msgid "No page file quota.\n"
5989 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5992 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5993 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5996 msgid "Menu item not found.\n"
5997 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
6000 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6001 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
6004 msgid "Hook type not allowed.\n"
6005 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
6008 msgid "Interactive window station required.\n"
6009 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
6016 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6017 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
6020 msgid "Event log file corrupt.\n"
6021 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
6024 msgid "Event log can't start.\n"
6025 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
6028 msgid "Event log file full.\n"
6029 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
6032 msgid "Event log file changed.\n"
6033 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
6036 msgid "Installer service failed.\n"
6037 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
6040 msgid "Installation aborted by user.\n"
6041 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
6044 msgid "Installation failure.\n"
6045 msgstr "Installatiefout.\n"
6048 msgid "Installation suspended.\n"
6049 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
6052 msgid "Unknown product.\n"
6053 msgstr "Onbekend product.\n"
6056 msgid "Unknown feature.\n"
6057 msgstr "Onbekend feature.\n"
6060 msgid "Unknown component.\n"
6061 msgstr "Onbekende component.\n"
6064 msgid "Unknown property.\n"
6065 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
6068 msgid "Invalid handle state.\n"
6069 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
6072 msgid "Bad configuration.\n"
6073 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
6076 msgid "Index is missing.\n"
6077 msgstr "Index ontbreekt.\n"
6080 msgid "Installation source is missing.\n"
6081 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
6084 msgid "Wrong installation package version.\n"
6085 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
6088 msgid "Product uninstalled.\n"
6089 msgstr "Product verwijderd.\n"
6092 msgid "Invalid query syntax.\n"
6093 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6096 msgid "Invalid field.\n"
6097 msgstr "Ongeldig veld.\n"
6100 msgid "Device removed.\n"
6101 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
6104 msgid "Installation already running.\n"
6105 msgstr "Installatie draait al.\n"
6108 msgid "Installation package failed to open.\n"
6109 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
6112 msgid "Installation package is invalid.\n"
6113 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
6116 msgid "Installer user interface failed.\n"
6117 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
6120 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6121 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
6124 msgid "Installation language not supported.\n"
6125 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
6128 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6129 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
6132 msgid "Installation package rejected.\n"
6133 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
6136 msgid "Function could not be called.\n"
6137 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6140 msgid "Function failed.\n"
6141 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6144 msgid "Invalid table.\n"
6145 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6148 msgid "Data type mismatch.\n"
6149 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6151 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6152 msgid "Unsupported type.\n"
6153 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6156 msgid "Creation failed.\n"
6157 msgstr "Openen mislukt.\n"
6160 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6161 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6164 msgid "Installation platform not supported.\n"
6165 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6168 msgid "Installer not used.\n"
6169 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6172 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6173 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6176 msgid "Invalid patch package.\n"
6177 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6180 msgid "Unsupported patch package.\n"
6181 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6184 msgid "Another version is installed.\n"
6185 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6188 msgid "Invalid command line.\n"
6189 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6192 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6193 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6196 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6197 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6200 msgid "Invalid string binding.\n"
6201 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6204 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6205 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6208 msgid "Invalid binding.\n"
6209 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6212 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6213 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6216 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6217 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6220 msgid "Invalid string UUID.\n"
6221 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6224 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6225 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6228 msgid "Invalid network address.\n"
6229 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6232 msgid "No endpoint found.\n"
6233 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6236 msgid "Invalid timeout value.\n"
6237 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6240 msgid "Object UUID not found.\n"
6241 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6244 msgid "UUID already registered.\n"
6245 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6248 msgid "UUID type already registered.\n"
6249 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6252 msgid "Server already listening.\n"
6253 msgstr "Server luistert al.\n"
6256 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6257 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6260 msgid "RPC server not listening.\n"
6261 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6264 msgid "Unknown manager type.\n"
6265 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6268 msgid "Unknown interface.\n"
6269 msgstr "Onbekende interface.\n"
6272 msgid "No bindings.\n"
6273 msgstr "Geen bindings.\n"
6276 msgid "No protocol sequences.\n"
6277 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6280 msgid "Can't create endpoint.\n"
6281 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6284 msgid "Out of resources.\n"
6285 msgstr "Resources zijn op.\n"
6288 msgid "RPC server unavailable.\n"
6289 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6292 msgid "RPC server too busy.\n"
6293 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6296 msgid "Invalid network options.\n"
6297 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6300 msgid "No RPC call active.\n"
6301 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6304 msgid "RPC call failed.\n"
6305 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6308 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6309 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6312 msgid "RPC protocol error.\n"
6313 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6316 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6317 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6320 msgid "Invalid tag.\n"
6321 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6324 msgid "Invalid array bounds.\n"
6325 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6328 msgid "No entry name.\n"
6329 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6332 msgid "Invalid name syntax.\n"
6333 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6336 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6337 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6340 msgid "No network address.\n"
6341 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6344 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6345 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6348 msgid "Unknown authentication type.\n"
6349 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6352 msgid "Maximum calls too low.\n"
6353 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6356 msgid "String too long.\n"
6357 msgstr "String te lang.\n"
6360 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6361 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6364 msgid "Procedure number out of range.\n"
6365 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6368 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6369 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6372 msgid "Unknown authentication service.\n"
6373 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6376 msgid "Unknown authentication level.\n"
6377 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6380 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6381 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6384 msgid "Unknown authorization service.\n"
6385 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6388 msgid "Invalid entry.\n"
6389 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6392 msgid "Can't perform operation.\n"
6393 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6396 msgid "Endpoints not registered.\n"
6397 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6400 msgid "Nothing to export.\n"
6401 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6404 msgid "Incomplete name.\n"
6405 msgstr "Incomplete naam.\n"
6408 msgid "Invalid version option.\n"
6409 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6412 msgid "No more members.\n"
6413 msgstr "Niet meer leden.\n"
6416 msgid "Not all objects unexported.\n"
6417 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6420 msgid "Interface not found.\n"
6421 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6424 msgid "Entry already exists.\n"
6425 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6428 msgid "Entry not found.\n"
6429 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6432 msgid "Name service unavailable.\n"
6433 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6436 msgid "Invalid network address family.\n"
6437 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6440 msgid "Operation not supported.\n"
6441 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6444 msgid "No security context available.\n"
6445 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6448 msgid "RPCInternal error.\n"
6449 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6452 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6453 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6456 msgid "Address error.\n"
6457 msgstr "Adresfout.\n"
6460 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6461 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6464 msgid "Floating-point underflow.\n"
6465 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6468 msgid "Floating-point overflow.\n"
6469 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6472 msgid "No more entries.\n"
6473 msgstr "Geen entries meer.\n"
6476 msgid "Character translation table open failed.\n"
6477 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6480 msgid "Character translation table file too small.\n"
6481 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6484 msgid "Null context handle.\n"
6485 msgstr "Context handle is null.\n"
6488 msgid "Context handle damaged.\n"
6489 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6492 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6493 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6496 msgid "Cannot get call handle.\n"
6497 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6500 msgid "Null reference pointer.\n"
6501 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6504 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6505 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6508 msgid "Byte count too small.\n"
6509 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6512 msgid "Bad stub data.\n"
6513 msgstr "Slechte stub data.\n"
6516 msgid "Invalid user buffer.\n"
6517 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6520 msgid "Unrecognized media.\n"
6521 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6524 msgid "No trust secret.\n"
6525 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6528 msgid "No trust SAM account.\n"
6529 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6532 msgid "Trusted domain failure.\n"
6533 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6536 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6537 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6540 msgid "Trust logon failure.\n"
6541 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6544 msgid "RPC call already in progress.\n"
6545 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6548 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6549 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6552 msgid "Account expired.\n"
6553 msgstr "Account verlopen.\n"
6556 msgid "Redirector has open handles.\n"
6557 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6560 msgid "Printer driver already installed.\n"
6561 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6564 msgid "Unknown port.\n"
6565 msgstr "Onbekende poort.\n"
6568 msgid "Unknown printer driver.\n"
6569 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6572 msgid "Unknown print processor.\n"
6573 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6576 msgid "Invalid separator file.\n"
6577 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6580 msgid "Invalid priority.\n"
6581 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6584 msgid "Invalid printer name.\n"
6585 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6588 msgid "Printer already exists.\n"
6589 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6592 msgid "Invalid printer command.\n"
6593 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6596 msgid "Invalid data type.\n"
6597 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6600 msgid "Invalid environment.\n"
6601 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6604 msgid "No more bindings.\n"
6605 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6608 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6609 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6612 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6613 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6616 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6617 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6620 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6621 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6624 msgid "Server has open handles.\n"
6625 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6628 msgid "Resource data not found.\n"
6629 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6632 msgid "Resource type not found.\n"
6633 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6636 msgid "Resource name not found.\n"
6637 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6640 msgid "Resource language not found.\n"
6641 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6644 msgid "Not enough quota.\n"
6645 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6648 msgid "No interfaces.\n"
6649 msgstr "Geen interfaces.\n"
6652 msgid "RPC call canceled.\n"
6653 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6656 msgid "Binding incomplete.\n"
6657 msgstr "Binding incompleet.\n"
6660 msgid "RPC comm failure.\n"
6661 msgstr "RPC comm fout.\n"
6664 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6665 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6668 msgid "No principal name registered.\n"
6669 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6672 msgid "Not an RPC error.\n"
6673 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6676 msgid "UUID is local only.\n"
6677 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6680 msgid "Security package error.\n"
6681 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6684 msgid "Thread not canceled.\n"
6685 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6688 msgid "Invalid handle operation.\n"
6689 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6692 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6693 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6696 msgid "Wrong stub version.\n"
6697 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6700 msgid "Invalid pipe object.\n"
6701 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6704 msgid "Wrong pipe order.\n"
6705 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6708 msgid "Wrong pipe version.\n"
6709 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6712 msgid "Group member not found.\n"
6713 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6716 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6717 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6720 msgid "Invalid object.\n"
6721 msgstr "Ongeldig object.\n"
6724 msgid "Invalid time.\n"
6725 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6728 msgid "Invalid form name.\n"
6729 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6732 msgid "Invalid form size.\n"
6733 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6736 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6737 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6740 msgid "Printer deleted.\n"
6741 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6744 msgid "Invalid printer state.\n"
6745 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6748 msgid "User must change password.\n"
6749 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6752 msgid "Domain controller not found.\n"
6753 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6756 msgid "Account locked out.\n"
6757 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6760 msgid "Invalid pixel format.\n"
6761 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6764 msgid "Invalid driver.\n"
6765 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6768 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6769 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6772 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6773 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6776 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6777 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6780 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6781 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6784 msgid "RPC pipe closed.\n"
6785 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6788 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6789 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6792 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6793 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6796 msgid "No site name available.\n"
6797 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6800 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6801 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6804 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6805 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6808 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6809 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6812 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6813 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6816 msgid "The interface could not be exported.\n"
6817 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6820 msgid "The profile could not be added.\n"
6821 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6824 msgid "The profile element could not be added.\n"
6825 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6828 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6829 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6832 msgid "The group element could not be added.\n"
6833 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6836 msgid "The group element could not be removed.\n"
6837 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6840 msgid "The username could not be found.\n"
6841 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6845 #| msgid "The site does not exist.\n"
6846 msgid "This network connection does not exist.\n"
6847 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6851 #| msgid "Connection refused.\n"
6852 msgid "Connection reset by peer.\n"
6853 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6857 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6858 msgid "No Signature found in file.\n"
6859 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6861 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6863 msgstr "Lokale poort"
6866 msgid "Local Monitor"
6867 msgstr "Lokale monitor"
6870 msgid "Add a Local Port"
6871 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6874 msgid "&Enter the port name to add:"
6875 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6878 msgid "Configure LPT Port"
6879 msgstr "Configureer LPT-poort"
6882 msgid "Timeout (seconds)"
6883 msgstr "Timeout (seconden)"
6886 msgid "&Transmission Retry:"
6887 msgstr "&Transmissie herstart:"
6890 msgid "'%s' is not a valid port name"
6891 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6894 msgid "Port %s already exists"
6895 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6898 msgid "This port has no options to configure"
6899 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6902 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6904 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6909 msgstr "Verstuur Mail"
6911 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6912 msgid "Begin request has already been made.\n"
6917 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6918 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6919 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6923 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6924 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6925 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6929 #| msgid "Byte count too small.\n"
6930 msgid "Buffer is too small.\n"
6931 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6935 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6936 msgid "Invalid request.\n"
6937 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6941 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6942 msgid "Invalid stream number.\n"
6943 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
6947 #| msgid "Invalid data type.\n"
6948 msgid "Invalid media type.\n"
6949 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6953 #| msgid "No more entries.\n"
6954 msgid "No more input is accepted.\n"
6955 msgstr "Geen entries meer.\n"
6959 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6960 msgid "Object is not initialized.\n"
6961 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6965 #| msgid "Operation not supported.\n"
6966 msgid "Representation is not supported.\n"
6967 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6970 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6975 #| msgid "Unsupported type.\n"
6976 msgid "Unsupported service.\n"
6977 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6981 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6982 msgid "Unexpected error.\n"
6983 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
6987 #| msgid "Invalid time.\n"
6988 msgid "Invalid type.\n"
6989 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6993 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6994 msgid "Invalid file format.\n"
6995 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6999 #| msgid "Invalid time.\n"
7000 msgid "Invalid timestamp.\n"
7001 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
7005 #| msgid "Unsupported type.\n"
7006 msgid "Unsupported scheme.\n"
7007 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7011 #| msgid "Unsupported type.\n"
7012 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7013 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7017 #| msgid "Unsupported type.\n"
7018 msgid "Unsupported time format.\n"
7019 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7022 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7026 msgid "No duration set for the sample.\n"
7031 #| msgid "Invalid data.\n"
7032 msgid "Invalid stream data.\n"
7033 msgstr "Ongeldige data.\n"
7037 #| msgid "Help not available."
7038 msgid "Realtime support is not available.\n"
7039 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7043 #| msgid "Unsupported type.\n"
7044 msgid "Unsupported rate.\n"
7045 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7049 #| msgid "Unsupported type.\n"
7050 msgid "Unsupported thinning.\n"
7051 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7055 #| msgid "Request not supported.\n"
7056 msgid "Reversing is not supported.\n"
7057 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
7061 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7062 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7063 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
7066 msgid "Rate change was preempted.\n"
7071 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7072 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7073 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
7077 #| msgid "Help not available."
7078 msgid "Value is not available.\n"
7079 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7083 #| msgid "Help not available."
7084 msgid "Clock is not available.\n"
7085 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7089 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7090 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7091 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
7095 #| msgid "The driver was not enabled."
7096 msgid "The timer was orphaned.\n"
7097 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7101 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7102 msgid "State transition is pending.\n"
7103 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
7107 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7108 msgid "Unsupported state transition.\n"
7109 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
7113 #| msgid "A printer error occurred."
7114 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7115 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
7118 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7123 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7124 msgid "Sample is not writable.\n"
7125 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
7129 #| msgid "Path is invalid.\n"
7130 msgid "Key is invalid.\n"
7131 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
7135 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7136 msgid "Bad startup version.\n"
7137 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
7141 #| msgid "Unsupported type.\n"
7142 msgid "Unsupported caption.\n"
7143 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7147 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7148 msgid "Invalid position.\n"
7149 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
7153 #| msgid "File not found.\n"
7154 msgid "Attribute is not found.\n"
7155 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
7159 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7160 msgid "Property type is not allowed.\n"
7161 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
7165 #| msgid "Operation not supported.\n"
7166 msgid "Property type is not supported.\n"
7167 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
7171 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7172 msgid "Property is empty.\n"
7173 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7177 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7178 msgid "Property is not empty.\n"
7179 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7183 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7184 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7185 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
7188 msgid "Vector property is required.\n"
7193 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7194 msgid "Operation was cancelled.\n"
7195 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
7199 #| msgid "Server not disabled.\n"
7200 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7201 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
7204 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7209 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7210 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7211 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
7214 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7219 #| msgid "Unknown interface.\n"
7220 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7221 msgstr "Onbekende interface.\n"
7225 #| msgid "Invalid index.\n"
7226 msgid "Invalid work queue index.\n"
7227 msgstr "Ongeldige index.\n"
7231 #| msgid "No logon servers available.\n"
7232 msgid "No events available.\n"
7233 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
7237 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7238 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7239 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
7243 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7244 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7245 msgstr "Register is hersteld.\n"
7248 msgid "Shutdown() was called.\n"
7253 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7254 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7255 msgstr "Register is hersteld.\n"
7258 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7263 #| msgid "Property set not found.\n"
7264 msgid "Property wasn't found.\n"
7265 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
7269 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7270 msgid "Property is read-only.\n"
7271 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7275 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7276 msgid "Property is not allowed.\n"
7277 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
7281 #| msgid "Resource in use.\n"
7282 msgid "Media source is not started.\n"
7283 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7287 #| msgid "Unsupported type.\n"
7288 msgid "Unsupported media format.\n"
7289 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7293 #| msgid "Resource in use.\n"
7294 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7295 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7299 #| msgid "No data detected.\n"
7300 msgid "No media streams were selected.\n"
7301 msgstr "Geen data gevonden.\n"
7305 #| msgid "Unsupported type.\n"
7306 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7307 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7310 msgid "Stream sink was removed.\n"
7314 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7319 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7320 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7321 msgstr "Register is hersteld.\n"
7325 #| msgid "Domain already exists.\n"
7326 msgid "Stream sink already exists.\n"
7327 msgstr "Domein bestaat al.\n"
7331 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7332 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7333 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
7337 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7338 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7339 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7343 #| msgid "Class already exists.\n"
7344 msgid "Sink was already stopped.\n"
7345 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
7348 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7353 #| msgid "No data detected.\n"
7354 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7355 msgstr "Geen data gevonden.\n"
7359 #| msgid "File name is too long.\n"
7360 msgid "Metadata was too long.\n"
7361 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
7364 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7368 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7373 #| msgid "Connection invalid.\n"
7374 msgid "Optional node is invalid.\n"
7375 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
7379 #| msgid "Cannot find the printer."
7380 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7381 msgstr "De printer werd niet gevonden."
7385 #| msgid "Module not found.\n"
7386 msgid "Codec was not found.\n"
7387 msgstr "Module niet gevonden.\n"
7391 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7392 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7393 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
7397 #| msgid "Request not supported.\n"
7398 msgid "Topology request is not supported.\n"
7399 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
7403 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7404 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7405 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
7408 msgid "Found loops in topology.\n"
7413 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7414 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7415 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
7419 #| msgid "Index is missing.\n"
7420 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7421 msgstr "Index ontbreekt.\n"
7425 #| msgid "The device is not connected.\n"
7426 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7427 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
7431 #| msgid "Index is missing.\n"
7432 msgid "Source is missing.\n"
7433 msgstr "Index ontbreekt.\n"
7436 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7440 msgid "Clock has no time source set.\n"
7445 #| msgid "Class already exists.\n"
7446 msgid "Clock state was already set.\n"
7447 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
7449 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7450 msgid "Enter Network Password"
7451 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
7453 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7454 msgid "Please enter your username and password:"
7455 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
7457 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7461 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7465 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7469 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7470 msgid "&Save this password (insecure)"
7471 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
7474 msgid "Entire Network"
7475 msgstr "Gehele netwerk"
7478 msgid "Sound Selection"
7479 msgstr "Geluidskeuze"
7481 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7483 msgstr "&Opslaan als..."
7490 msgid "&Attributes:"
7491 msgstr "&Attributen:"
7495 msgstr "Webverwijzing"
7498 msgid "Hyperlink Information"
7499 msgstr "Webverwijzing Informatie"
7501 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7510 msgid "HTML Document"
7511 msgstr "HTML document"
7514 msgid "Downloading from %s..."
7515 msgstr "Downloaden van %s..."
7523 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7524 "file path and try again."
7526 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
7527 "bestandspad en probeer opnieuw."
7530 msgid "path %s not found"
7531 msgstr "pad %s niet gevonden"
7534 msgid "insert disk %s"
7535 msgstr "plaats disk %s"
7540 #| "Windows Installer %s\n"
7543 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7545 #| "Install a product:\n"
7546 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7547 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7548 #| "\t/a package [property]\n"
7549 #| "Repair an installation:\n"
7550 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7551 #| "Uninstall a product:\n"
7552 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7553 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7554 #| "Advertise a product:\n"
7555 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7556 #| "Apply a patch:\n"
7557 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7558 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7559 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7560 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7561 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7562 #| "Register MSI Service:\n"
7564 #| "Unregister MSI Service:\n"
7566 #| "Display this help:\n"
7570 "Windows Installer %s\n"
7573 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7575 "Install a product:\n"
7576 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7577 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7578 "\t/a package [property]\n"
7579 "Repair an installation:\n"
7580 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7581 "Uninstall a product:\n"
7582 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7583 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7584 "Advertise a product:\n"
7585 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7587 "\t/p patch_package [property]\n"
7588 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7589 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7590 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7591 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7592 "Register the MSI Service:\n"
7594 "Unregister the MSI Service:\n"
7596 "Display this help:\n"
7600 "Windows Installer %s\n"
7603 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
7605 "Installeer een product:\n"
7606 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7607 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7608 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
7609 "Herstel een installatie:\n"
7610 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
7611 "Verwijder een product:\n"
7612 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7613 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7614 "Adverteer een product:\n"
7615 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
7616 "Pas een patch toe:\n"
7617 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
7618 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
7619 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
7620 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
7621 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7622 "Registreer MSI service:\n"
7624 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
7626 "Laat dit helpvenster zien:\n"
7631 msgid "enter which folder contains %s"
7632 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
7635 msgid "install source for feature missing"
7636 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
7639 msgid "network drive for feature missing"
7640 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
7643 msgid "feature from:"
7644 msgstr "Feature van:"
7647 msgid "choose which folder contains %s"
7648 msgstr "Kies de map die %s bevat"
7650 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7656 #| msgid "No registry log space.\n"
7657 msgid "Allocating registry space"
7658 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
7662 #| msgid "Single-instance application.\n"
7663 msgid "Searching for installed applications"
7664 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
7667 msgid "Binding executables"
7670 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7672 #| msgid "Searching for %s"
7673 msgid "Searching for qualifying products"
7674 msgstr "Zoeken naar %s"
7676 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7677 msgid "Computing space requirements"
7682 #| msgid "New Folder"
7683 msgid "Creating folders"
7688 #| msgid "Create Shor&tcut"
7689 msgid "Creating shortcuts"
7690 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7694 #| msgid "Exception in service.\n"
7695 msgid "Deleting services"
7696 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7700 #| msgid "Creation date"
7701 msgid "Creating duplicate files"
7702 msgstr "Aanmaakdatum"
7706 #| msgid "No associated application.\n"
7707 msgid "Searching for related applications"
7708 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7711 msgid "Copying network install files"
7716 #| msgid "Copying Files..."
7717 msgid "Copying new files"
7718 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7722 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7723 msgid "Installing ODBC components"
7724 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7728 #| msgid "Installer service failed.\n"
7729 msgid "Installing new services"
7730 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7734 #| msgid "Install/Uninstall"
7735 msgid "Installing system catalog"
7736 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7740 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7741 msgid "Validating install"
7742 msgstr "Programma verwijderen"
7745 msgid "Evaluating launch conditions"
7749 msgid "Migrating feature states from related applications"
7754 #| msgid "Icon files"
7755 msgid "Moving files"
7756 msgstr "Pictogrambestanden"
7760 #| msgid "Version information"
7761 msgid "Publishing assembly information"
7762 msgstr "Versie-informatie"
7765 msgid "Unpublishing assembly information"
7770 #| msgid "Icon files"
7771 msgid "Patching files"
7772 msgstr "Pictogrambestanden"
7775 msgid "Updating component registration"
7779 msgid "Publishing Qualified Components"
7783 msgid "Publishing Product Features"
7788 #| msgid "Client Information"
7789 msgid "Publishing product information"
7790 msgstr "Cliënt Informatie"
7793 msgid "Registering Class servers"
7797 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7801 msgid "Registering extension servers"
7805 msgid "Registering fonts"
7810 #| msgid "Registry Editor"
7811 msgid "Registering MIME info"
7812 msgstr "Register-editor"
7816 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7817 msgid "Registering product"
7818 msgstr "Register is corrupt.\n"
7821 msgid "Registering program identifiers"
7826 #| msgid "Type Libraries"
7827 msgid "Registering type libraries"
7828 msgstr "Type bibliotheken"
7832 #| msgid "Resource in use.\n"
7833 msgid "Registering user"
7834 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7838 #| msgid "&Remove doubles"
7839 msgid "Removing duplicated files"
7840 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7842 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7844 #| msgid "Applying font settings"
7845 msgid "Updating environment strings"
7846 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7850 #| msgid "&Remove application"
7851 msgid "Removing applications"
7852 msgstr "Toepassing verwijderen"
7856 #| msgid "Icon files"
7857 msgid "Removing files"
7858 msgstr "Pictogrambestanden"
7861 msgid "Removing folders"
7865 msgid "Removing INI files entries"
7870 #| msgid "Domain Component"
7871 msgid "Removing ODBC components"
7872 msgstr "Domein Component"
7876 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7877 msgid "Removing system registry values"
7878 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7881 msgid "Removing shortcuts"
7885 msgid "Registering modules"
7889 msgid "Unregistering modules"
7894 #| msgid "Initializing; "
7895 msgid "Initializing ODBC directories"
7896 msgstr "Aan het opstarten; "
7900 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7901 msgid "Starting services"
7902 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7906 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7907 msgid "Stopping services"
7908 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7911 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7915 msgid "Unpublishing Product Features"
7920 #| msgid "Client Information"
7921 msgid "Unpublishing product information"
7922 msgstr "Cliënt Informatie"
7925 msgid "Unregister Class servers"
7929 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7933 msgid "Unregistering extension servers"
7937 msgid "Unregistering fonts"
7941 msgid "Unregistering MIME info"
7945 msgid "Unregistering program identifiers"
7949 msgid "Unregistering type libraries"
7953 msgid "Writing INI files values"
7958 #| msgid "Warning: system library"
7959 msgid "Writing system registry values"
7960 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7963 msgid "Free space: [1]"
7967 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7972 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7974 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7978 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7979 msgid "Shortcut: [1]"
7982 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7985 msgid "Service: [1]"
7988 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7989 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7994 #| msgid "application"
7995 msgid "Found application: [1]"
7999 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8005 msgid "Service: [2]"
8009 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8014 #| msgid "Applications"
8015 msgid "Application: [1]"
8016 msgstr "Toepassingen"
8018 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8019 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8023 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8026 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8027 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8030 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8031 msgid "Feature: [1]"
8034 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8035 msgid "Class Id: [1]"
8039 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8042 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8044 #| msgid "Extensions Only"
8045 msgid "Extension: [1]"
8046 msgstr "Alleen extensies"
8048 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8050 msgstr "Lettertype: [1]"
8052 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8053 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8056 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8060 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8064 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8065 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8068 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8069 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8073 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8076 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8077 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8081 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8084 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8085 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8089 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8093 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8097 msgid "{{Fatal error: }}"
8101 msgid "{{Error [1]. }}"
8105 msgid "Warning [1]."
8114 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8115 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8116 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8120 msgid "{{Disk full: }}"
8121 msgstr "{{Schijf vol: }}"
8124 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8128 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8132 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8136 msgid "Action start [Time]: [1]."
8140 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8144 msgid "Please insert the disk: [2]"
8149 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8150 "that you can access it."
8154 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8155 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
8159 "Wine MS-RLE video codec\n"
8160 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8162 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
8163 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8166 msgid "Video Compression"
8167 msgstr "Video Compressie"
8170 msgid "&Compressor:"
8171 msgstr "&Compressor:"
8174 msgid "Con&figure..."
8175 msgstr "Con&figureer..."
8182 msgid "Compression &Quality:"
8183 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
8186 msgid "&Key Frame Every"
8187 msgstr "&Key Frame Elke"
8191 msgstr "&Data Snelheid"
8198 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8199 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
8202 msgid "Wine Video 1 video codec"
8203 msgstr "Wine Video 1 video codec"
8206 msgid "unknown object"
8207 msgstr "onbekend object"
8235 msgstr "tekstcursor"
8239 msgstr "waarschuwing"
8291 msgstr "scheidingsteken"
8295 msgstr "gereedschapsbalk"
8306 msgid "column header"
8330 msgid "help balloon"
8331 msgstr "help-ballon"
8343 msgstr "lijstonderdeel"
8350 msgid "outline item"
8351 msgstr "omtrekonderdeel"
8358 msgid "property page"
8359 msgstr "eigenschap-pagina"
8371 msgstr "vaste tekst"
8382 msgid "check button"
8383 msgstr "aankruisvakje"
8386 msgid "radio button"
8391 msgstr "combinatievak"
8395 msgstr "selectievak"
8398 msgid "progress bar"
8399 msgstr "voortgangsbalk"
8406 msgid "hot key field"
8407 msgstr "sneltoetsveld"
8415 msgstr "draaischijf"
8430 msgid "drop down button"
8431 msgstr "dropdownknop"
8438 msgid "grid drop down button"
8439 msgstr "grid dropdownknop"
8443 msgstr "lege ruimte"
8446 msgid "page tab list"
8447 msgstr "paginatablijst"
8454 msgid "split button"
8462 msgid "outline button"
8468 msgctxt "object state"
8474 #| msgid "Unavailable"
8475 msgctxt "object state"
8477 msgstr "Niet beschikbaar"
8482 msgctxt "object state"
8489 msgctxt "object state"
8491 msgstr "Onderbroken"
8495 #| msgid "&Compressed"
8496 msgctxt "object state"
8498 msgstr "Ge&comprimeerd"
8501 msgctxt "object state"
8508 msgctxt "object state"
8514 #| msgid "&Read Only"
8515 msgctxt "object state"
8517 msgstr "A&lleen-lezen"
8521 #| msgid "Hot Tracked Item"
8522 msgctxt "object state"
8524 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
8529 msgctxt "object state"
8531 msgstr "Standaardinstellingen"
8534 msgctxt "object state"
8539 msgctxt "object state"
8544 msgctxt "object state"
8549 msgctxt "object state"
8554 msgctxt "object state"
8560 #| msgid "animation"
8561 msgctxt "object state"
8566 msgctxt "object state"
8571 msgctxt "object state"
8578 msgctxt "object state"
8585 msgctxt "object state"
8590 msgctxt "object state"
8591 msgid "self voicing"
8597 msgctxt "object state"
8599 msgstr "Onderbroken"
8604 msgctxt "object state"
8611 msgctxt "object state"
8616 msgctxt "object state"
8623 msgctxt "object state"
8624 msgid "multi selectable"
8629 #| msgid "Please select a file."
8630 msgctxt "object state"
8631 msgid "extended selectable"
8632 msgstr "Selecteer een bestand."
8637 msgctxt "object state"
8639 msgstr "waarschuwing"
8644 msgctxt "object state"
8645 msgid "alert medium"
8646 msgstr "waarschuwing"
8651 msgctxt "object state"
8653 msgstr "waarschuwing"
8657 #| msgid "Write protected.\n"
8658 msgctxt "object state"
8660 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
8663 msgctxt "object state"
8667 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8671 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8691 #| msgid "Select the format you want to use:"
8692 msgid "Select the data you want to connect to:"
8693 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
8697 #| msgid "LAN Connection"
8699 msgstr "LAN Verbinding"
8703 #| msgid "Select the format you want to use:"
8704 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8705 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
8708 msgid "1. Specify the source of data:"
8713 #| msgid "Please enter your name"
8714 msgid "Use &data source name"
8715 msgstr "Voer uw naam in"
8719 #| msgid "Reset Connections"
8720 msgid "Use c&onnection string"
8721 msgstr "Opnieuw verbinden"
8725 #| msgid "LAN Connection"
8726 msgid "&Connection string:"
8727 msgstr "LAN Verbinding"
8733 msgstr "&Toevoegen..."
8736 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8741 #| msgid "&User name:"
8743 msgstr "&Gebruikersnaam:"
8747 #| msgid "&Blank page"
8748 msgid "&Blank password"
8749 msgstr "&Lege pagina"
8753 #| msgid "Wrong password.\n"
8754 msgid "Allow &saving password"
8755 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
8758 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8763 #| msgid "Reset Connections"
8764 msgid "&Test Connection"
8765 msgstr "Opnieuw verbinden"
8769 #| msgid "Properties"
8770 msgid "Data Link Properties"
8771 msgstr "Eigenschappen"
8774 msgid "OLE DB Provider(s)"
8778 msgid "Insert Object"
8779 msgstr "Object invoegen"
8782 msgid "Object Type:"
8783 msgstr "Objecttype:"
8785 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8794 msgid "Create Control"
8798 msgid "Create From File"
8799 msgstr "Bestand gebruiken"
8802 msgid "&Add Control..."
8803 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8806 msgid "Display As Icon"
8807 msgstr "Als pictogram weergeven"
8809 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8811 msgstr "Bladeren..."
8815 msgstr "Bestandsnaam:"
8818 msgid "Paste Special"
8819 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8821 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8825 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8826 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8832 msgstr "Plak &verwijzing"
8839 msgid "&Display As Icon"
8840 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8843 msgid "Change &Icon..."
8844 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8847 msgid "Insert a new %s object into your document"
8848 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8852 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8853 "may activate it using the program which created it."
8855 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8856 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8858 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8864 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8866 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8876 msgstr "&Lettertype..."
8881 msgid "%1 %2 &Object"
8890 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8895 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8896 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8900 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8901 "activate it using %s."
8903 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8909 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8910 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8912 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8913 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8918 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8919 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8922 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8923 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8924 "getoond in uw document."
8929 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8930 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8933 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8934 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8935 "getoond in uw document."
8940 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8941 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8942 "be reflected in your document."
8944 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8945 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8946 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8949 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8950 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8952 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8953 msgid "Unknown Type"
8954 msgstr "Onbekend type"
8957 msgid "Unknown Source"
8958 msgstr "Onbekende bron"
8961 msgid "the program which created it"
8962 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8969 msgid "SCANNING... Please Wait"
8970 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8973 msgctxt "unit: pixels"
8978 msgctxt "unit: bits"
8982 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8983 msgctxt "unit: dots/inch"
8988 msgctxt "unit: percent"
8993 msgctxt "unit: microseconds"
8998 msgid "Settings for %s"
8999 msgstr "Instellingen voor %s"
9003 msgstr "Verbindingssnelheid"
9010 msgid "Flow Control"
9022 msgid "Copying Files..."
9023 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
9026 msgid "Destination:"
9027 msgstr "Bestemming:"
9030 msgid "Files Needed"
9031 msgstr "Bestanden benodigd"
9035 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9036 "make sure the correct drive is selected below"
9038 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
9039 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
9042 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9043 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
9046 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9047 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
9049 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9054 msgid "Copy files from:"
9055 msgstr "Kopieer bestanden van:"
9058 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9059 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
9066 msgid "&Save Background As..."
9067 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
9070 msgid "Set As Back&ground"
9071 msgstr "Als achtergrond instellen"
9074 msgid "&Copy Background"
9075 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
9078 msgid "Set as &Desktop Item"
9079 msgstr "Als desktopelement instellen"
9082 msgid "Create Shor&tcut"
9083 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
9085 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9086 msgid "Add to &Favorites..."
9087 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
9091 msgstr "&Tekstcodering"
9097 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9101 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9102 msgid "Open Link in &New Window"
9103 msgstr "Open link in &nieuw venster"
9105 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9106 msgid "Save Target &As..."
9107 msgstr "Doel ops&laan als..."
9109 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9110 msgid "&Print Target"
9111 msgstr "Doel af&drukken"
9113 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9114 msgid "S&how Picture"
9115 msgstr "&Toon afbeelding"
9117 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9118 msgid "&Save Picture As..."
9119 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
9122 msgid "&E-mail Picture..."
9123 msgstr "Afbeelding &versturen..."
9126 msgid "Pr&int Picture..."
9127 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
9130 msgid "&Go to My Pictures"
9131 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
9133 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9134 msgid "Set as Back&ground"
9135 msgstr "Als achtergrond instellen"
9137 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9138 msgid "Set as &Desktop Item..."
9139 msgstr "Als desktopelement instellen..."
9141 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9142 msgid "Copy Shor&tcut"
9143 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
9145 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9147 msgstr "&Eigenschappen"
9149 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9151 msgstr "&Ongedaan maken"
9153 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9155 msgstr "Ver&wijderen"
9157 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9159 msgstr "&Selecteren"
9178 msgid "&Cell Properties"
9179 msgstr "Cel&eigenschappen"
9182 msgid "&Table Properties"
9183 msgstr "Tabelei&genschappen"
9186 msgid "Open in &New Window"
9187 msgstr "In nieuw &venster openen"
9194 msgid "&Save Video As..."
9195 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
9197 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9203 msgstr "Terugspoelen"
9207 msgstr "Traceer Labels"
9210 msgid "Resource Failures"
9211 msgstr "Resource Fouten"
9214 msgid "Dump Tracking Info"
9215 msgstr "Log Tracerings Informatie"
9219 msgstr "Debug Onderbreking"
9223 msgstr "Debug Beeld"
9227 msgstr "Log Gehele Boom"
9234 msgid "Dump DisplayTree"
9235 msgstr "Log Beeld Boom"
9238 msgid "Dump FormatCaches"
9239 msgstr "Log Formaat Caches"
9242 msgid "Dump LayoutRects"
9243 msgstr "Log Layout Rects"
9246 msgid "Memory Monitor"
9247 msgstr "Geheugen Monitor"
9250 msgid "Performance Meters"
9251 msgstr "Performance Meters"
9255 msgstr "Sla HTML op"
9258 msgid "&Browse View"
9259 msgstr "&Bladeren Beeld"
9263 msgstr "&Wijzigen Beeld"
9265 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9267 msgstr "Scroll hier"
9279 msgstr "Pagina naar boven"
9283 msgstr "Pagina naar onder"
9287 msgstr "Scroll omhoog"
9291 msgstr "Scroll omlaag"
9299 msgstr "Rechterrand"
9303 msgstr "Pagina naar links"
9307 msgstr "Pagina naar rechts"
9311 msgstr "Scroll naar links"
9314 msgid "Scroll Right"
9315 msgstr "Scroll naar rechts"
9318 msgid "Wine Internet Explorer"
9319 msgstr "Wine Internet Verkenner"
9323 msgstr "&w&bPagina &p"
9325 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9326 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9327 msgid "Lar&ge Icons"
9328 msgstr "&Grote pictogrammen"
9330 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9331 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9332 msgid "S&mall Icons"
9333 msgstr "&Kleine pictogrammen"
9335 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9339 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9340 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9344 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9345 msgid "Arrange &Icons"
9346 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
9358 msgstr "Op &grootte"
9365 msgid "&Auto Arrange"
9366 msgstr "&Automatisch"
9369 msgid "Line up Icons"
9370 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
9373 msgid "Paste as Link"
9374 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
9376 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9382 msgstr "Nieuwe &map"
9386 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
9390 msgstr "Eigenschappen"
9393 msgctxt "recycle bin"
9395 msgstr "&Herstellen"
9399 msgstr "&Verwijderen"
9410 msgid "Create &Link"
9411 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
9417 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9418 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9423 msgid "&About Control Panel"
9424 msgstr "&Over Configuratiescherm"
9426 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9427 msgid "Browse for Folder"
9428 msgstr "Bladeren naar map"
9435 msgid "&Make New Folder"
9436 msgstr "Nieuwe &map maken"
9444 msgstr "Ja op &alles"
9451 msgid "Wine &license"
9452 msgstr "Wine &licentie"
9455 msgid "Running on %s"
9456 msgstr "Draait op %s"
9459 msgid "Wine was brought to you by:"
9460 msgstr "Wine is geschreven door:"
9466 msgstr "&Starten..."
9470 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9471 "will open it for you."
9473 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
9474 "zal het vervolgens openen."
9480 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9483 msgstr "&Bladeren..."
9485 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9487 #| msgid "File type"
9489 msgstr "Bestandstype"
9491 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9495 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9499 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9501 #| msgid "Creation date"
9502 msgid "Creation date:"
9503 msgstr "Aanmaakdatum"
9505 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9507 #| msgid "&Attributes:"
9509 msgstr "&Attributen:"
9511 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9515 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9517 msgstr "&Archiveren"
9527 #| msgid "Change &Icon..."
9529 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
9534 msgid "Last modified:"
9539 #| msgid "Last Change:"
9540 msgid "Last accessed:"
9541 msgstr "Laatste wijziging:"
9543 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9547 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9555 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9560 msgid "Size available"
9561 msgstr "Beschikbare ruimte"
9576 msgid "Original location"
9577 msgstr "Originele locatie"
9580 msgid "Date deleted"
9581 msgstr "Datum verwijderd"
9583 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9584 msgctxt "display name"
9588 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9590 msgstr "Deze Computer"
9593 msgid "Control Panel"
9594 msgstr "Configuratiescherm"
9605 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9606 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
9613 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9614 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
9616 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9618 msgstr "Programma's"
9621 msgid "My Documents"
9622 msgstr "Mijn Documenten"
9638 msgstr "Mijn Muziek"
9642 msgstr "Mijn Video's"
9651 msgstr "Netwerkomgeving"
9659 msgstr "Printeromgeving"
9661 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9663 msgstr "Geschiedenis"
9666 msgid "Program Files"
9667 msgstr "Program Files"
9671 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
9674 msgid "Common Files"
9675 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
9677 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9682 msgid "Administrative Tools"
9683 msgstr "Administratief gereedschap"
9691 msgstr "Afbeeldingen"
9698 msgid "Program Files (x86)"
9699 msgstr "Program Files (x86)"
9705 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9715 msgstr "Afspeellijsten"
9717 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9726 msgid "Sample Music"
9727 msgstr "Voorbeelden van muziek"
9730 msgid "Sample Pictures"
9731 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
9734 msgid "Sample Playlists"
9735 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
9738 msgid "Sample Videos"
9739 msgstr "Voorbeelden van video's"
9743 msgstr "Opgeslagen Spellen"
9747 msgstr "Zoekopdrachten"
9758 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9759 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
9762 msgid "Error during creation of a new folder"
9763 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
9766 msgid "Confirm file deletion"
9767 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
9770 msgid "Confirm folder deletion"
9771 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
9774 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9775 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
9778 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9779 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
9782 msgid "Confirm file overwrite"
9783 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
9787 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9789 "Do you want to replace it?"
9791 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
9793 "Wilt u het vervangen?"
9796 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9797 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
9801 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9803 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
9807 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9808 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
9811 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9813 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
9816 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9818 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
9819 "bestand permanent verwijderen?"
9823 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9825 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9826 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9829 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9831 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9832 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9837 msgid "Wine Control Panel"
9838 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9842 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9843 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9844 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9847 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9848 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9851 msgid "Executable files (*.exe)"
9852 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9855 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9857 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9860 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9861 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9864 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9865 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9868 msgid "Confirm deletion"
9869 msgstr "Bevestig verwijderen"
9873 "A file already exists at the path %1.\n"
9875 "Do you want to replace it?"
9877 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9879 "Wilt u het vervangen?"
9883 "A folder already exists at the path %1.\n"
9885 "Do you want to replace it?"
9887 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9889 "Wilt u het vervangen?"
9892 msgid "Confirm overwrite"
9893 msgstr "Bevestig overschrijven"
9898 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9899 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9900 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9901 "any later version.\n"
9903 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9904 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9905 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9908 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9909 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9910 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9912 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9913 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9914 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9915 "of (naar keuze) een latere versie."
9918 msgid "Wine License"
9919 msgstr "Wine Licentie"
9925 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9930 msgid "Don't show me th&is message again"
9931 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9938 msgctxt "time unit: hours"
9943 msgctxt "time unit: minutes"
9948 msgctxt "time unit: seconds"
9954 #| msgid "New Folder"
9955 msgid "Select Source"
9959 msgid "China Standard Time"
9963 msgid "China Daylight Time"
9967 msgid "North Asia Standard Time"
9971 msgid "North Asia Daylight Time"
9975 msgid "Georgian Standard Time"
9979 msgid "Georgian Daylight Time"
9983 msgid "Nepal Standard Time"
9987 msgid "Nepal Daylight Time"
9991 msgid "Cape Verde Standard Time"
9995 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10000 #| msgid "Central European"
10001 msgid "Central European Standard Time"
10002 msgstr "Centraal europees"
10006 #| msgid "Central European"
10007 msgid "Central European Daylight Time"
10008 msgstr "Centraal europees"
10011 msgid "Morocco Standard Time"
10015 msgid "Morocco Daylight Time"
10020 #| msgid "Central European"
10021 msgid "Central Europe Standard Time"
10022 msgstr "Centraal europees"
10026 #| msgid "Central European"
10027 msgid "Central Europe Daylight Time"
10028 msgstr "Centraal europees"
10031 msgid "Iran Standard Time"
10035 msgid "Iran Daylight Time"
10039 msgid "Namibia Standard Time"
10043 msgid "Namibia Daylight Time"
10047 msgid "Tonga Standard Time"
10051 msgid "Tonga Daylight Time"
10055 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10059 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10064 #| msgid "&Standard bar"
10065 msgid "GMT Standard Time"
10066 msgstr "&Standaardbalk"
10069 msgid "GMT Daylight Time"
10073 msgid "Central Asia Standard Time"
10077 msgid "Central Asia Daylight Time"
10081 msgid "Arabic Standard Time"
10085 msgid "Arabic Daylight Time"
10089 msgid "Magadan Standard Time"
10093 msgid "Magadan Daylight Time"
10097 msgid "Newfoundland Standard Time"
10101 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10105 msgid "West Pacific Standard Time"
10109 msgid "West Pacific Daylight Time"
10113 msgid "Pacific Standard Time"
10117 msgid "Pacific Daylight Time"
10121 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10125 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10129 msgid "Samoa Standard Time"
10133 msgid "Samoa Daylight Time"
10137 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10141 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10145 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10149 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10153 msgid "Middle East Standard Time"
10157 msgid "Middle East Daylight Time"
10161 msgid "Tokyo Standard Time"
10165 msgid "Tokyo Daylight Time"
10169 msgid "Line Islands Standard Time"
10173 msgid "Line Islands Daylight Time"
10177 msgid "Jordan Standard Time"
10181 msgid "Jordan Daylight Time"
10185 msgid "Central Standard Time"
10189 msgid "Central Daylight Time"
10193 msgid "Azores Standard Time"
10197 msgid "Azores Daylight Time"
10201 msgid "North Asia East Standard Time"
10205 msgid "North Asia East Daylight Time"
10209 msgid "Argentina Standard Time"
10213 msgid "Argentina Daylight Time"
10217 msgid "Myanmar Standard Time"
10221 msgid "Myanmar Daylight Time"
10224 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10225 msgid "Coordinated Universal Time"
10229 msgid "India Standard Time"
10233 msgid "India Daylight Time"
10238 #| msgid "&Standard bar"
10239 msgid "GTB Standard Time"
10240 msgstr "&Standaardbalk"
10243 msgid "GTB Daylight Time"
10247 msgid "Turkey Standard Time"
10251 msgid "Turkey Daylight Time"
10255 msgid "Fiji Standard Time"
10259 msgid "Fiji Daylight Time"
10263 msgid "Canada Central Standard Time"
10267 msgid "Canada Central Daylight Time"
10271 msgid "Taipei Standard Time"
10275 msgid "Taipei Daylight Time"
10279 msgid "W. Europe Standard Time"
10283 msgid "W. Europe Daylight Time"
10287 msgid "Montevideo Standard Time"
10291 msgid "Montevideo Daylight Time"
10295 msgid "Pakistan Standard Time"
10299 msgid "Pakistan Daylight Time"
10303 msgid "Caucasus Standard Time"
10307 msgid "Caucasus Daylight Time"
10311 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10315 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10319 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10323 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10327 msgid "Eastern Standard Time"
10331 msgid "Eastern Daylight Time"
10335 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10339 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10343 msgid "Atlantic Standard Time"
10347 msgid "Atlantic Daylight Time"
10351 msgid "Mountain Standard Time"
10355 msgid "Mountain Daylight Time"
10359 msgid "US Eastern Standard Time"
10363 msgid "US Eastern Daylight Time"
10367 msgid "Tasmania Standard Time"
10371 msgid "Tasmania Daylight Time"
10375 msgid "Central America Standard Time"
10379 msgid "Central America Daylight Time"
10383 msgid "US Mountain Standard Time"
10387 msgid "US Mountain Daylight Time"
10391 msgid "South Africa Standard Time"
10395 msgid "South Africa Daylight Time"
10399 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10403 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10407 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10411 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10415 msgid "Afghanistan Standard Time"
10419 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10423 msgid "Yakutsk Standard Time"
10427 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10431 msgid "SA Eastern Standard Time"
10435 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10439 msgid "Arab Standard Time"
10443 msgid "Arab Daylight Time"
10447 msgid "Arabian Standard Time"
10451 msgid "Arabian Daylight Time"
10455 msgid "Russian Standard Time"
10459 msgid "Russian Daylight Time"
10463 msgid "Romance Standard Time"
10467 msgid "Romance Daylight Time"
10471 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10475 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10479 msgid "Syria Standard Time"
10483 msgid "Syria Daylight Time"
10487 msgid "AUS Central Standard Time"
10491 msgid "AUS Central Daylight Time"
10495 msgid "Greenwich Standard Time"
10499 msgid "Greenwich Daylight Time"
10503 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10507 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10511 msgid "Israel Standard Time"
10515 msgid "Israel Daylight Time"
10519 msgid "Bangladesh Standard Time"
10523 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10527 msgid "SA Pacific Standard Time"
10531 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10535 msgid "West Asia Standard Time"
10539 msgid "West Asia Daylight Time"
10543 msgid "Alaskan Standard Time"
10547 msgid "Alaskan Daylight Time"
10551 msgid "Paraguay Standard Time"
10555 msgid "Paraguay Daylight Time"
10560 #| msgid "Date and time"
10561 msgid "Dateline Standard Time"
10562 msgstr "Datum en tijd"
10565 msgid "Dateline Daylight Time"
10569 msgid "Libya Standard Time"
10573 msgid "Libya Daylight Time"
10577 msgid "Bahia Standard Time"
10581 msgid "Bahia Daylight Time"
10585 msgid "Venezuela Standard Time"
10589 msgid "Venezuela Daylight Time"
10593 msgid "Hawaiian Standard Time"
10597 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10601 msgid "SE Asia Standard Time"
10605 msgid "SE Asia Daylight Time"
10609 msgid "New Zealand Standard Time"
10613 msgid "New Zealand Daylight Time"
10617 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10621 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10625 msgid "Belarus Standard Time"
10629 msgid "Belarus Daylight Time"
10633 msgid "SA Western Standard Time"
10637 msgid "SA Western Daylight Time"
10641 msgid "Greenland Standard Time"
10645 msgid "Greenland Daylight Time"
10650 #| msgid "Date and time"
10651 msgid "Easter Island Standard Time"
10652 msgstr "Datum en tijd"
10656 #| msgid "Date and time"
10657 msgid "Easter Island Daylight Time"
10658 msgstr "Datum en tijd"
10661 msgid "Egypt Standard Time"
10665 msgid "Egypt Daylight Time"
10669 msgid "Mauritius Standard Time"
10673 msgid "Mauritius Daylight Time"
10677 msgid "Vladivostok Standard Time"
10681 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10685 msgid "Singapore Standard Time"
10689 msgid "Singapore Daylight Time"
10693 msgid "Korea Standard Time"
10697 msgid "Korea Daylight Time"
10701 msgid "E. Africa Standard Time"
10705 msgid "E. Africa Daylight Time"
10710 #| msgid "&Standard bar"
10711 msgid "FLE Standard Time"
10712 msgstr "&Standaardbalk"
10715 msgid "FLE Daylight Time"
10719 msgid "E. South America Standard Time"
10723 msgid "E. South America Daylight Time"
10727 msgid "Central Pacific Standard Time"
10731 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10735 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10739 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10743 msgid "Pacific SA Standard Time"
10747 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10751 msgid "E. Australia Standard Time"
10755 msgid "E. Australia Daylight Time"
10759 msgid "W. Australia Standard Time"
10763 msgid "W. Australia Daylight Time"
10766 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10767 msgid "Security Warning"
10768 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
10771 msgid "Do you want to install this software?"
10772 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
10775 msgid "Don't install"
10776 msgstr "Niet installeren"
10780 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10781 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10783 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
10784 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
10788 msgid "Installation of component failed: %08x"
10789 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
10792 msgid "Install (%d)"
10793 msgstr "Installeer (%d)"
10797 msgstr "Installeer"
10799 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10802 msgstr "&Herstellen"
10804 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10806 msgstr "Ve&rplaatsen"
10808 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10812 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10814 msgstr "Mi&nimaliseren"
10816 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10818 msgstr "Ma&ximaliseren"
10821 msgid "&Close\tAlt+F4"
10822 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
10825 msgid "&About Wine"
10826 msgstr "&Over Wine"
10829 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10830 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
10833 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10834 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
10846 msgstr "P&robeer opnieuw"
10853 msgid "Select Window"
10854 msgstr "Venster selecteren"
10857 msgid "&More Windows..."
10858 msgstr "Ov&erige vensters..."
10869 msgid "Hide Others"
10894 #| msgid "&Minimize"
10896 msgstr "&Minimaliseren"
10905 msgid "Enter Full Screen"
10910 #| msgid "&Bring To Front"
10911 msgid "Bring All to Front"
10912 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10915 msgid "Paper Si&ze:"
10916 msgstr "Papier&formaat:"
10920 msgstr "Dubbelzijdig:"
10926 msgstr "&Eigenschappen"
10928 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10933 msgid "Authentication Required"
10934 msgstr "Authenticatie vereist"
10941 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10942 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
10945 msgid "Do you want to continue anyway?"
10946 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
10949 msgid "LAN Connection"
10950 msgstr "LAN Verbinding"
10953 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10955 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
10958 msgid "The date on the certificate is invalid."
10959 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
10962 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10963 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
10967 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10969 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
10971 #: winineterror.mc:26
10973 #| msgid "Service request timeout.\n"
10974 msgid "The request has timed out.\n"
10975 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
10977 #: winineterror.mc:31
10979 #| msgid "A printer error occurred."
10980 msgid "An internal error has occurred.\n"
10981 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
10983 #: winineterror.mc:36
10985 #| msgid "Path is invalid.\n"
10986 msgid "The URL is invalid.\n"
10987 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
10989 #: winineterror.mc:41
10990 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10993 #: winineterror.mc:46
10995 #| msgid "The username could not be found.\n"
10996 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10997 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
10999 #: winineterror.mc:51
11001 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11002 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11003 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
11005 #: winineterror.mc:56
11007 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11008 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11011 #: winineterror.mc:61
11013 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11014 msgid "The requested item could not be located.\n"
11015 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
11017 #: winineterror.mc:66
11019 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11020 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11021 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
11023 #: winineterror.mc:71
11024 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11027 #: winineterror.mc:76
11029 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11030 "certificate is expired.\n"
11033 #: winineterror.mc:81
11034 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11038 msgid "The specified command was carried out."
11039 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
11042 msgid "Undefined external error."
11043 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
11046 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11048 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
11051 msgid "The driver was not enabled."
11052 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
11056 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11059 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
11063 msgid "The specified device handle is invalid."
11064 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
11067 msgid "There is no driver installed on your system!"
11068 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
11070 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11072 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11073 "increase available memory, and then try again."
11075 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
11076 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
11080 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11081 "which functions and messages the driver supports."
11083 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
11084 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
11087 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11088 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
11091 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11092 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
11095 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11096 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
11100 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11101 "Capabilities function to determine the supported formats."
11103 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
11104 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
11106 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11108 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11109 "device, or wait until the data is finished playing."
11111 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
11112 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
11116 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11117 "header, and then try again."
11119 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
11120 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
11124 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11125 "and then try again."
11127 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
11132 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11133 "header, and then try again."
11135 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
11136 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
11140 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11141 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11143 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
11144 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
11148 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11149 "transmitted, and then try again."
11151 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
11152 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
11154 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11157 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11158 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11160 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11163 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
11164 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
11168 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11169 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11171 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
11172 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
11175 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11177 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
11181 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11182 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
11185 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11186 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
11190 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11191 "or contact the device manufacturer."
11193 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
11194 "neem contact op met de leverancier."
11197 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11198 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
11202 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11205 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
11206 "Gebruik een unieke alias."
11210 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11212 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
11215 msgid "No command was specified."
11216 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
11220 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11221 "size of the buffer."
11223 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
11228 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11231 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
11235 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11236 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
11240 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11241 "manufacturer about obtaining a new driver."
11243 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
11244 "een andere driver."
11248 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11249 "manufacturer about obtaining a new driver."
11251 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
11255 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11256 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
11259 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11260 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
11264 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11266 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
11267 "bestandsnaam correct zijn."
11270 msgid "The device driver is not ready."
11271 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
11274 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11276 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
11277 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
11281 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11284 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
11285 "Derhalve een toegangsfout."
11288 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11289 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
11293 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11294 "separately to determine which devices caused the error."
11296 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
11297 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
11300 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11302 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
11305 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11306 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
11309 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11310 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
11314 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11315 "still connected to the network."
11317 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
11318 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
11323 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11324 #| "device name is spelled correctly."
11326 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11327 "device name is spelled correctly."
11329 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
11330 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
11334 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11337 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
11338 "probeer het dan opnieuw."
11342 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11345 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
11349 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11350 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
11354 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11355 "parameter with each 'open' command."
11357 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
11358 "parameter met elk 'open' commando."
11362 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11363 "Please supply one."
11365 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
11366 "Geeft u er svp een in."
11370 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11371 "documentation for valid formats."
11373 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
11374 "handleidingen naar geldige formaten."
11378 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11381 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
11382 "er s.v.p. één op."
11385 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11387 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
11391 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11392 "may be corrupt, or not in the correct format."
11394 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
11395 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
11398 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11399 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
11402 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11403 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
11406 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11407 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
11410 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11412 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
11415 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11416 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
11420 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11421 "sequence, and then try again."
11423 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
11424 "commandoreeks en probeer opnieuw."
11428 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11429 "the device is closed, and then try again."
11431 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
11432 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
11436 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11437 "characters, followed by a period and an extension."
11439 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
11444 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11446 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
11447 "aanhalingstekens."
11451 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11452 "in Control Panel to install the device."
11454 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
11455 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
11459 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11460 "restarting your computer."
11462 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
11463 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
11467 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11468 "cannot change directories."
11470 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
11471 "directory niet kan wijzigen."
11475 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11478 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
11479 "directory niet kan wijzigen."
11482 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11483 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
11486 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11487 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
11491 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11493 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
11497 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11498 "until a wave device is free, and then try again."
11500 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
11501 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
11506 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11507 "until the device is free, and then try again."
11509 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
11510 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
11514 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11515 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11517 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
11518 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
11523 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11524 "until the device is free, and then try again."
11526 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
11527 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
11530 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11531 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
11534 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11535 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
11539 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11540 "the Drivers option to install the wave device."
11542 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
11543 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
11544 "apparaat te installeren."
11548 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11551 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
11552 "huidige formaat te herkennen."
11556 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11557 "the Drivers option to install the wave device."
11559 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
11560 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
11561 "apparaat te installeren."
11565 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11568 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
11569 "formaat te herkennen."
11573 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11574 "You can't use them together."
11576 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
11577 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
11582 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11585 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11588 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
11589 "probeer dan opnieuw."
11593 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11594 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11596 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
11597 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
11601 msgid "An error occurred with the specified port."
11602 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
11607 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11608 #| "these applications; then, try again."
11610 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11611 "these applications, and then try again."
11613 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
11614 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
11617 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11618 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
11622 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11623 "Control Panel to install a MIDI driver."
11625 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
11626 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
11629 msgid "There is no display window."
11630 msgstr "Er is geen weergave venster."
11633 msgid "Could not create or use window."
11634 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
11638 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11639 "check your disk or network connection."
11641 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
11642 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
11646 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11647 "are still connected to the network."
11649 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
11650 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
11654 #| msgid "Wine Mono Installer"
11655 msgid "Wine Sound Mapper"
11656 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
11665 msgid "Master Volume"
11673 msgid "Print to File"
11674 msgstr "Afdrukken naar bestand"
11677 msgid "&Output File Name:"
11678 msgstr "&Bestandsnaam:"
11681 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11682 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
11685 msgid "Unable to create the output file."
11686 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
11693 msgid "Operations Error"
11694 msgstr "Operationele fout"
11697 msgid "Protocol Error"
11698 msgstr "Protocolfout"
11701 msgid "Time Limit Exceeded"
11702 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
11705 msgid "Size Limit Exceeded"
11706 msgstr "Maximum omvang overschreden"
11709 msgid "Compare False"
11710 msgstr "Vergelijking niet waar"
11713 msgid "Compare True"
11714 msgstr "Vergelijking waar"
11717 msgid "Authentication Method Not Supported"
11718 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
11721 msgid "Strong Authentication Required"
11722 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
11725 msgid "Referral (v2)"
11726 msgstr "Verwijzing (v2)"
11730 msgstr "Verwijzing"
11733 msgid "Administration Limit Exceeded"
11734 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
11737 msgid "Unavailable Critical Extension"
11738 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
11741 msgid "Confidentiality Required"
11742 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
11746 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11747 msgid "SASL Bind in Progress"
11748 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
11751 msgid "No Such Attribute"
11752 msgstr "Attribuut bestaat niet"
11755 msgid "Undefined Type"
11756 msgstr "Ongedefinieerd type"
11759 msgid "Inappropriate Matching"
11760 msgstr "Foutieve vergelijking"
11763 msgid "Constraint Violation"
11764 msgstr "Schending van restrictie"
11767 msgid "Attribute Or Value Exists"
11768 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
11771 msgid "Invalid Syntax"
11772 msgstr "Ongeldige syntax"
11775 msgid "No Such Object"
11776 msgstr "Object bestaat niet"
11779 msgid "Alias Problem"
11780 msgstr "Aliasprobleem"
11783 msgid "Invalid DN Syntax"
11784 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
11791 msgid "Alias Dereference Problem"
11792 msgstr "Alias volgprobleem"
11795 msgid "Inappropriate Authentication"
11796 msgstr "Foutieve authenticatie"
11799 msgid "Invalid Credentials"
11800 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
11803 msgid "Insufficient Rights"
11804 msgstr "Onvoldoende rechten"
11811 msgid "Unavailable"
11812 msgstr "Niet beschikbaar"
11815 msgid "Unwilling To Perform"
11816 msgstr "Uitvoering geweigerd"
11819 msgid "Loop Detected"
11820 msgstr "Lus gedetecteerd"
11823 msgid "Sort Control Missing"
11824 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
11827 msgid "Index range error"
11828 msgstr "Buiten indexbereik"
11831 msgid "Naming Violation"
11832 msgstr "Naamgevingsfout"
11835 msgid "Object Class Violation"
11836 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
11839 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11840 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
11843 msgid "Not allowed on RDN"
11844 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
11847 msgid "Already Exists"
11848 msgstr "Bestaat reeds"
11851 msgid "No Object Class Mods"
11852 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
11855 msgid "Results Too Large"
11856 msgstr "Resultaten te groot"
11859 msgid "Affects Multiple DSAs"
11860 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
11863 msgid "Server Down"
11864 msgstr "Server plat"
11867 msgid "Local Error"
11868 msgstr "Lokale fout"
11871 msgid "Encoding Error"
11872 msgstr "Codeerfout"
11875 msgid "Decoding Error"
11876 msgstr "Decodeerfout"
11883 msgid "Auth Unknown"
11884 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
11887 msgid "Filter Error"
11888 msgstr "Filterfout"
11891 msgid "User Canceled"
11892 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
11895 msgid "Parameter Error"
11896 msgstr "Parameterfout"
11900 msgstr "Onvoldoende geheugen"
11903 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11904 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
11907 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11908 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
11911 msgid "Specified control was not found in message"
11912 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
11915 msgid "No result present in message"
11916 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
11919 msgid "More results returned"
11920 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
11923 msgid "Loop while handling referrals"
11924 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
11927 msgid "Referral hop limit exceeded"
11928 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
11930 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11932 "Not Yet Implemented\n"
11935 "Nog niet geïmplementeerd\n"
11938 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11939 msgid "%1: File Not Found\n"
11940 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
11944 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11947 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11952 " + Sets an attribute.\n"
11953 " - Clears an attribute.\n"
11954 " R Read-only file attribute.\n"
11955 " A Archive file attribute.\n"
11956 " S System file attribute.\n"
11957 " H Hidden file attribute.\n"
11958 " [drive:][path][filename]\n"
11959 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11960 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11961 " /D Processes folders as well.\n"
11963 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
11966 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
11972 " + Een attribuut aanzet.\n"
11973 " - Een attribuut uitzet.\n"
11974 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
11975 " A Archief-attribuut.\n"
11976 " S Systembestand-attribuut.\n"
11977 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
11978 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
11979 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
11980 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
11981 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
11991 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11993 msgstr "&Lettertype..."
11996 msgid "&Without Titlebar"
11997 msgstr "&Zonder titelbalk"
12007 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12008 msgid "&Always on Top"
12009 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
12012 msgid "&About Clock"
12013 msgstr "&Over Klok"
12021 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12022 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12023 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12026 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12027 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12029 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
12030 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
12031 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
12032 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
12034 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
12035 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
12041 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12042 #| "default directory.\n"
12044 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12045 "default directory.\n"
12047 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
12051 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12052 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12053 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
12056 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12057 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
12060 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12061 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
12064 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12065 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
12068 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12069 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
12072 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12074 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
12077 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12078 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
12082 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12084 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12085 "the terminal device before they are executed.\n"
12087 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12088 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12089 "preceding it with an @ sign.\n"
12091 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
12093 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
12094 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
12097 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
12098 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
12099 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
12102 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12104 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
12109 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12111 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12113 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12115 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12117 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12119 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
12120 "een verzameling bestanden.\n"
12122 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
12126 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12129 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12130 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12131 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12132 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12133 "terminates the batch file execution.\n"
12135 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12137 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
12140 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
12141 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
12142 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
12143 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
12144 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
12145 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
12147 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
12151 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12152 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12154 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
12155 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
12159 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12161 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12162 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12163 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12165 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12166 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12168 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
12170 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
12171 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
12172 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
12174 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
12175 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
12176 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
12180 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12182 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12183 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12184 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12186 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
12188 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
12189 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
12191 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
12194 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12195 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
12198 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12199 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
12203 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12205 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12206 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12208 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12210 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
12211 "bestandssysteem.\n"
12213 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
12216 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
12217 "DOS-schijven bevinden.\n"
12221 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12223 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12224 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12227 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12228 "variable, for example:\n"
12229 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12231 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
12233 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
12234 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
12235 "de nieuwe waarde.\n"
12237 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
12238 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
12239 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12243 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12245 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12246 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12248 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
12249 "toets in te drukken.\n"
12251 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
12252 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
12253 "het scherm schuift.\n"
12257 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12259 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12260 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12262 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12264 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12265 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12266 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12267 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12269 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12270 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12271 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12272 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12274 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12275 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12277 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
12279 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
12280 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
12282 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
12284 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
12285 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
12287 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
12288 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
12290 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
12291 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
12292 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
12293 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
12295 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
12296 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
12297 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
12302 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12303 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12305 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
12306 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
12310 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12312 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
12315 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12316 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
12320 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12321 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12322 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
12326 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12327 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12328 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
12333 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12335 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12337 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12339 "SET <variable>=<value>\n"
12341 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12342 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12344 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12345 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12346 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12347 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12349 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
12351 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
12353 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
12355 "SET <variable>=<waarde>\n"
12357 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
12358 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
12359 "spaties voorkomen.\n"
12361 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
12362 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
12363 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
12364 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
12365 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
12369 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12370 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12371 "called from the command line.\n"
12373 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
12374 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
12375 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
12376 "de opdrachtregel.\n"
12378 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12380 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12381 "with that suffix.\n"
12383 "start [options] program_filename [...]\n"
12384 "start [options] document_filename\n"
12387 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12388 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12389 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12390 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12391 "/min Start the program minimized.\n"
12392 "/max Start the program maximized.\n"
12393 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12394 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12395 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12396 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12397 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12398 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12399 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12400 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12401 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12403 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12405 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12406 "/? Display this help and exit.\n"
12408 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
12409 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
12411 "start [opties] programma-naam [...]\n"
12412 "start [opties] document-naam\n"
12415 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
12416 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
12417 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
12418 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
12419 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
12420 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
12421 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
12422 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
12423 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
12424 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
12425 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
12426 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
12427 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
12428 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
12430 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
12431 " met de exit code.\n"
12432 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
12433 " windows explorer.\n"
12434 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
12435 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
12438 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12439 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
12443 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12444 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
12448 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12449 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12451 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
12452 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
12457 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12459 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12460 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12461 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12463 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12465 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
12466 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
12468 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
12469 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
12470 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
12472 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
12475 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12476 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
12479 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12480 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
12484 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12485 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12487 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
12488 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
12492 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12494 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12495 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12496 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12497 "settings are restored.\n"
12499 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
12501 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
12502 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
12503 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
12504 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
12509 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12510 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12512 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12513 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12515 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
12516 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
12520 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12522 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
12523 "gezet met PUSHD.\n"
12528 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12530 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12532 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12533 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12534 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12535 "association, if any.\n"
12537 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
12539 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
12541 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
12542 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
12543 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
12544 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
12549 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12551 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12553 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12554 "currently defined.\n"
12555 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12557 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12558 "associated to the specified file type.\n"
12560 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
12563 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
12565 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
12566 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
12567 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
12568 "als deze bestaat.\n"
12569 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
12570 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
12573 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12575 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
12579 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12580 "from a selectable list.\n"
12581 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12583 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
12584 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
12585 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
12586 "in een batch bestand.\n"
12590 "Create a symbolic link.\n"
12592 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12595 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12596 "/h Create a hard link.\n"
12597 "/j Create a directory junction.\n"
12598 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12599 "target is the path that link_name points to.\n"
12604 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12605 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12607 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
12608 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
12613 "CMD built-in commands are:\n"
12614 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12615 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12616 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12617 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12618 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12619 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12620 "COPY\t\tCopy file\n"
12621 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12622 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12623 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12624 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12625 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12626 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12627 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12628 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12629 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12630 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12631 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12632 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12633 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12634 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12635 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12636 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12637 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12638 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12639 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12640 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12641 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12642 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12643 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12644 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12645 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12646 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12647 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12648 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12649 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12651 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12653 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
12654 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
12655 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
12656 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
12657 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
12658 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
12659 "CLS\t\tWis het scherm\n"
12660 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
12661 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
12662 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
12663 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
12664 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
12665 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
12666 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
12667 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
12668 "\t\tgeassocieerd\n"
12669 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
12670 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
12671 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12672 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
12673 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
12674 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
12675 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
12676 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
12677 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
12678 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
12679 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
12680 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
12681 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
12682 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
12683 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
12684 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
12685 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
12686 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
12687 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
12688 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
12690 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
12693 msgid "Are you sure?"
12694 msgstr "Bent u zeker?"
12696 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12701 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12707 msgid "File association missing for extension %1\n"
12708 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
12711 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12712 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
12715 msgid "Overwrite %1?"
12716 msgstr "Overschrijf %1?"
12723 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12724 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
12727 msgid "Argument missing\n"
12728 msgstr "Argument ontbreekt\n"
12731 msgid "Syntax error\n"
12732 msgstr "Fout in de syntax\n"
12735 msgid "No help available for %1\n"
12736 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
12739 msgid "Target to GOTO not found\n"
12740 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
12743 msgid "Current Date is %1\n"
12744 msgstr "Huidige datum is %1\n"
12747 msgid "Current Time is %1\n"
12748 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
12751 msgid "Enter new date: "
12752 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
12755 msgid "Enter new time: "
12756 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
12759 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12760 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
12762 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12763 msgid "Failed to open '%1'\n"
12764 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12767 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12769 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
12771 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12778 msgstr "Verwijder %1?"
12781 msgid "Echo is %1\n"
12782 msgstr "Echo staat %1\n"
12785 msgid "Verify is %1\n"
12786 msgstr "Verify staat %1\n"
12789 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12790 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
12793 msgid "Parameter error\n"
12794 msgstr "Parameter onjuist\n"
12798 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12801 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
12805 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12806 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
12809 msgid "PATH not found\n"
12810 msgstr "PATH niet gevonden\n"
12813 msgid "Press any key to continue... "
12814 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
12817 msgid "Wine Command Prompt"
12818 msgstr "Wine Command Prompt"
12821 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12829 msgid "The input line is too long.\n"
12830 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
12833 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12834 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
12837 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12838 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
12840 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12845 msgid " (Yes|No|All)"
12846 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
12850 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12852 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
12855 msgid "Division by zero error.\n"
12856 msgstr "Delen door nul fout.\n"
12859 msgid "Expected an operand.\n"
12860 msgstr "Verwacht een operand.\n"
12863 msgid "Expected an operator.\n"
12864 msgstr "Verwacht een operator.\n"
12867 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12868 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
12872 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12873 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12875 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
12876 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
12879 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12880 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
12883 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12885 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
12888 msgid "Wine Explorer"
12889 msgstr "Wine Verkenner"
12897 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12899 msgstr "&Starten..."
12902 msgid "Usage: hostname\n"
12903 msgstr "Gebruik: hostname\n"
12906 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12907 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12911 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12912 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12913 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12917 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12920 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
12923 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12924 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12927 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12928 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
12931 msgid "%1 adapter %2\n"
12932 msgstr "%1 adapter %2\n"
12939 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12940 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
12943 msgid "IPv4 address"
12944 msgstr "IPv4-adres"
12959 msgid "Peer-to-peer"
12960 msgstr "Peer-to-peer"
12971 msgid "IP routing enabled"
12972 msgstr "IP-routing geactiveerd"
12975 msgid "Physical address"
12976 msgstr "Fysiek adres"
12979 msgid "DHCP enabled"
12980 msgstr "DHCP geactiveerd"
12983 msgid "Default gateway"
12984 msgstr "Standaard gateway"
12987 msgid "IPv6 address"
12988 msgstr "IPv6-adres"
12992 #| msgid "System Configuration"
12993 msgid "System Information"
12994 msgstr "Systeemconfiguratie"
12998 "The syntax of this command is:\n"
13000 "NET command [arguments]\n"
13002 "NET command /HELP\n"
13004 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13006 "Gebruik van dit commando is:\n"
13008 "NET commando [argumenten]\n"
13010 "NET commando /HELP\n"
13012 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
13016 "The syntax of this command is:\n"
13018 "NET START [service]\n"
13020 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13021 "'service' is the name of the service to start.\n"
13023 "De syntax van deze opdracht is:\n"
13025 "NET START [service]\n"
13027 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
13028 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
13032 "The syntax of this command is:\n"
13034 "NET STOP service\n"
13036 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13038 "De syntax van deze opdracht is:\n"
13040 "NET STOP service\n"
13042 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
13045 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13046 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
13049 msgid "Could not stop service %1\n"
13050 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
13053 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13054 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
13057 msgid "Could not get handle to service.\n"
13058 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
13061 msgid "The %1 service is starting.\n"
13062 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
13065 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13066 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
13069 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13070 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
13073 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13074 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
13077 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13078 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
13081 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13082 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
13085 msgid "There are no entries in the list.\n"
13086 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
13091 "Status Local Remote\n"
13092 "---------------------------------------------------------------\n"
13095 "Status Lokaal Op afstand\n"
13096 "---------------------------------------------------------------\n"
13099 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13100 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13104 msgstr "Onderbroken"
13107 msgid "Disconnected"
13108 msgstr "Verbinding verbroken"
13111 msgid "A network error occurred"
13112 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
13115 msgid "Connection is being made"
13116 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
13119 msgid "Reconnecting"
13120 msgstr "Opnieuw verbinden"
13123 msgid "The following services are running:\n"
13124 msgstr "De volgende services draaien:\n"
13127 msgid "Active Connections"
13128 msgstr "Actieve verbindingen"
13135 msgid "Local Address"
13136 msgstr "Locaal adres"
13139 msgid "Foreign Address"
13140 msgstr "Buitenlands adres"
13147 msgid "Interface Statistics"
13148 msgstr "Interface Statistieken"
13163 msgid "Unicast packets"
13164 msgstr "Unicast pakketten"
13167 msgid "Non-unicast packets"
13168 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
13172 msgstr "Weggegooid"
13179 msgid "Unknown protocols"
13180 msgstr "Onbekende protocollen"
13183 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13184 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
13187 msgid "Active Opens"
13188 msgstr "Actieve openingen"
13191 msgid "Passive Opens"
13192 msgstr "Passieve openingen"
13195 msgid "Failed Connection Attempts"
13196 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
13199 msgid "Reset Connections"
13200 msgstr "Opnieuw verbinden"
13203 msgid "Current Connections"
13204 msgstr "Huidige verbindingen"
13207 msgid "Segments Received"
13208 msgstr "Ontvangen Segmenten"
13211 msgid "Segments Sent"
13212 msgstr "Verzonden Segmenten"
13215 msgid "Segments Retransmitted"
13216 msgstr "Herzonden segmenten"
13219 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13220 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
13223 msgid "Datagrams Received"
13224 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
13228 msgstr "Geen poorten"
13231 msgid "Receive Errors"
13232 msgstr "Ontvangstfouten"
13235 msgid "Datagrams Sent"
13236 msgstr "Verzonden datagrammen"
13239 msgid "&New\tCtrl+N"
13240 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
13242 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13243 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13244 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
13246 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13247 msgid "&Save\tCtrl+S"
13248 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
13250 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13251 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13252 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
13254 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13255 msgid "Page Se&tup..."
13256 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
13259 msgid "P&rinter Setup..."
13260 msgstr "Printerins&tellingen..."
13262 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13266 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13267 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13268 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
13270 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13271 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13272 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
13274 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13275 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13276 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
13278 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13279 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13280 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
13282 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13284 msgid "&Delete\tDel"
13285 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
13288 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13289 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13292 msgid "&Time/Date\tF5"
13293 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
13296 msgid "&Wrap long lines"
13297 msgstr "A&utomatische terugloop"
13300 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13301 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
13304 msgid "&Search next\tF3"
13305 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
13307 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13308 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13309 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
13311 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13312 msgid "&Contents\tF1"
13313 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
13316 msgid "&About Notepad"
13317 msgstr "&Over Notepad"
13321 msgstr "Pagina-instellingen"
13325 msgstr "&Koptekst:"
13329 msgstr "&Voettekst:"
13332 msgid "Margins (millimeters)"
13333 msgstr "Marges (millimeter)"
13347 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13348 msgctxt "accelerator Select All"
13352 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13353 msgctxt "accelerator Copy"
13357 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13358 msgctxt "accelerator Find"
13362 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13363 msgctxt "accelerator Replace"
13367 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13368 msgctxt "accelerator New"
13372 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13373 msgctxt "accelerator Open"
13377 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13378 msgctxt "accelerator Print"
13382 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13383 msgctxt "accelerator Save"
13388 msgctxt "accelerator Paste"
13392 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13393 msgctxt "accelerator Cut"
13397 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13398 msgctxt "accelerator Undo"
13410 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13418 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13419 msgid "Text files (*.txt)"
13420 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
13424 "File '%s' does not exist.\n"
13426 "Do you want to create a new file?"
13428 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
13430 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
13434 "File '%s' has been modified.\n"
13436 "Would you like to save the changes?"
13438 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
13440 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
13443 msgid "'%s' could not be found."
13444 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
13447 msgid "Unicode (UTF-16)"
13448 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13451 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13452 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13455 msgid "Unicode (UTF-8)"
13456 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13461 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13462 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13463 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13464 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13468 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
13469 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
13470 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
13471 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
13475 msgid "&Bind to file..."
13476 msgstr "&Verbind aan bestand..."
13479 msgid "&View TypeLib..."
13480 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
13483 msgid "&System Configuration"
13484 msgstr "&Systeemconfiguratie"
13487 msgid "&Run the Registry Editor"
13488 msgstr "&Run de register-editor"
13491 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13492 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
13495 msgid "&In-process server"
13496 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
13499 msgid "In-process &handler"
13500 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
13503 msgid "&Local server"
13504 msgstr "&Lokale server"
13507 msgid "&Remote server"
13508 msgstr "&Niet-lokale server"
13511 msgid "View &Type information"
13512 msgstr "Bekijk &type-informatie"
13515 msgid "Create &Instance"
13516 msgstr "Creëer &instantie"
13519 msgid "Create Instance &On..."
13520 msgstr "Creëer instantie &op..."
13523 msgid "&Release Instance"
13524 msgstr "&Verwijder instantie"
13527 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13528 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
13531 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13532 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
13535 msgid "&Expert mode"
13536 msgstr "&Expertmodus"
13539 msgid "&Hidden component categories"
13540 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
13542 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13544 msgstr "&Gereedschapsbalk"
13546 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13547 msgid "&Status Bar"
13548 msgstr "&Statusbalk"
13550 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13551 msgid "&Refresh\tF5"
13552 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
13555 msgid "&About OleView"
13556 msgstr "&Over OleView"
13559 msgid "&Save as..."
13560 msgstr "Ops&laan als..."
13563 msgid "&Group by type kind"
13564 msgstr "&Groepeer op type kind"
13567 msgid "Connect to another machine"
13568 msgstr "Verbinden met een andere machine"
13571 msgid "&Machine name:"
13572 msgstr "&Machinenaam:"
13575 msgid "System Configuration"
13576 msgstr "Systeemconfiguratie"
13579 msgid "System Settings"
13580 msgstr "Systeeminstellingen"
13583 msgid "&Enable Distributed COM"
13584 msgstr "&Distributed COM toestaan"
13587 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13588 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
13592 "These settings change only registry values.\n"
13593 "They have no effect on Wine performance."
13595 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
13596 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
13599 msgid "Default Interface Viewer"
13600 msgstr "Standaardinterface"
13611 msgid "&View Type Info"
13612 msgstr "&Bekijk type-informatie"
13615 msgid "IPersist Interface Viewer"
13616 msgstr "IPersist-interface"
13618 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13619 msgid "Class Name:"
13620 msgstr "Klassenaam:"
13622 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13627 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13628 msgstr "IPersistStream-interface"
13630 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13635 msgid "ITypeLib viewer"
13636 msgstr "ITypeLib-viewer"
13639 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13640 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
13643 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13644 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13647 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13648 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
13651 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13652 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
13655 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13656 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
13659 msgid "Run the Wine registry editor"
13660 msgstr "Run de Wine register-editor"
13663 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13664 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
13667 msgid "Create an instance of the selected object"
13668 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
13671 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13673 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
13676 msgid "Release the currently selected object instance"
13677 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
13680 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13682 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
13685 msgid "Display the viewer for the selected item"
13686 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
13689 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13690 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
13694 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13696 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
13699 msgid "Show or hide the toolbar"
13700 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
13703 msgid "Show or hide the status bar"
13704 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
13707 msgid "Refresh all lists"
13708 msgstr "Ververs alle lijsten"
13711 msgid "Display program information, version number and copyright"
13712 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13715 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13717 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
13721 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13723 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
13727 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13728 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
13731 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13732 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
13735 msgid "ObjectClasses"
13736 msgstr "ObjectKlassen"
13739 msgid "Grouped by Component Category"
13740 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
13743 msgid "OLE 1.0 Objects"
13744 msgstr "OLE 1.0-objecten"
13747 msgid "COM Library Objects"
13748 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
13751 msgid "All Objects"
13752 msgstr "Alle objecten"
13755 msgid "Application IDs"
13756 msgstr "Applicatie-ID's"
13759 msgid "Type Libraries"
13760 msgstr "Type bibliotheken"
13768 msgstr "Interfaces"
13775 msgid "Implementation"
13776 msgstr "Implementatie"
13783 msgid "CoGetClassObject failed."
13784 msgstr "CoGetClassObject faalde."
13787 msgid "Unknown error"
13788 msgstr "Onbekende fout"
13795 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13796 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
13799 msgid "Inherited Interfaces"
13800 msgstr "Geërfde interfaces"
13803 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13804 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
13807 msgid "Close window"
13808 msgstr "Sluit venster"
13811 msgid "Group typeinfos by kind"
13812 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
13819 msgid "O&pen\tEnter"
13820 msgstr "&Openen\tEnter"
13822 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13823 msgid "&Move...\tF7"
13824 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
13826 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13827 msgid "&Copy...\tF8"
13828 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
13831 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13832 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
13835 msgid "&Execute..."
13836 msgstr "&Uitvoeren..."
13839 msgid "E&xit Windows"
13840 msgstr "Windows &afsluiten"
13842 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13847 msgid "&Arrange automatically"
13848 msgstr "&Automatisch rangschikken"
13851 msgid "&Minimize on run"
13852 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
13854 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13855 msgid "&Save settings on exit"
13856 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
13858 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13863 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13864 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
13867 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13868 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
13871 msgid "&Arrange Icons"
13872 msgstr "&Pictogrammen schikken"
13875 msgid "&About Program Manager"
13876 msgstr "&Over Programmabeheer"
13879 msgid "Program &group"
13880 msgstr "Pr&ogrammagroep"
13884 msgstr "&Programma"
13887 msgid "Move Program"
13888 msgstr "Programma verplaatsen"
13891 msgid "Move program:"
13892 msgstr "Verplaats programma:"
13894 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13895 msgid "From group:"
13896 msgstr "Van groep:"
13898 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13900 msgstr "&Naar groep:"
13903 msgid "Copy Program"
13904 msgstr "Programma kopiëren"
13907 msgid "Copy program:"
13908 msgstr "Kopiëer programma:"
13911 msgid "Program Group Attributes"
13912 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
13915 msgid "&Group file:"
13916 msgstr "&Groepsbestand:"
13919 msgid "Program Attributes"
13920 msgstr "Programma-eigenschappen"
13922 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13923 msgid "&Command line:"
13924 msgstr "&Opdrachtregel:"
13927 msgid "&Working directory:"
13931 msgid "&Key combination:"
13932 msgstr "&Sneltoets:"
13934 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13935 msgid "&Minimize at launch"
13936 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
13939 msgid "Change &icon..."
13940 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
13943 msgid "Change Icon"
13944 msgstr "Pictogram wijzigen"
13948 msgstr "Bestands&naam:"
13951 msgid "Current &icon:"
13952 msgstr "Hui&dig pictogram:"
13955 msgid "Execute Program"
13956 msgstr "Programma uitvoeren"
13959 msgid "Program Manager"
13960 msgstr "Programmabeheer"
13962 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13964 msgstr "WAARSCHUWING"
13966 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13967 msgid "Information"
13968 msgstr "Informatie"
13971 msgid "Delete group `%s'?"
13972 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
13975 msgid "Delete program `%s'?"
13976 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
13979 msgid "Not implemented"
13980 msgstr "Niet geïmplementeerd"
13983 msgid "Error reading `%s'."
13984 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
13987 msgid "Error writing `%s'."
13988 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
13992 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13993 "Should it be tried further on?"
13995 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
13996 "Wilt u het nogmaals proberen?"
13999 msgid "Help not available."
14000 msgstr "Help is niet beschikbaar."
14003 msgid "Unknown feature in %s"
14004 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
14007 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14008 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
14011 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14013 "Groep opslaan als `%s' om het overschrijven van originele bestanden te "
14017 msgid "Libraries (*.dll)"
14018 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
14022 msgstr "Pictogrambestanden"
14025 msgid "Icons (*.ico)"
14026 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
14031 " REG [operation] [parameters]\n"
14033 "Supported operations:\n"
14034 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14036 "For help on a specific operation, type:\n"
14037 " REG [operation] /?\n"
14043 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14046 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
14050 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14051 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
14054 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14055 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
14058 msgid "The operation completed successfully\n"
14059 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
14063 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14064 msgid "reg: Invalid key name\n"
14065 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14069 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14070 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14071 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
14075 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14076 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14077 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14082 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14084 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14086 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
14091 #| msgid "Unsupported type.\n"
14092 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14093 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
14096 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14100 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14104 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14109 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14110 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14111 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
14114 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14117 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14119 msgstr "(Standaard)"
14123 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14124 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14125 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14129 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14130 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14131 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
14135 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14136 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14137 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
14140 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14145 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14151 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14156 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14161 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14162 msgid "reg: Invalid syntax. "
14163 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14167 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14168 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14169 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14172 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14176 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14179 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14180 msgid "(value not set)"
14181 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
14184 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14189 #| msgid "No command was specified."
14190 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14191 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14195 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14196 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14197 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14200 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14205 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14206 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14207 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
14211 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14212 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14213 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14217 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14218 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14219 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
14223 msgstr "&Registerbestand"
14226 msgid "&Import Registry File..."
14227 msgstr "Registerbestand &importeren..."
14230 msgid "&Export Registry File..."
14231 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
14233 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14237 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14238 msgid "&String Value"
14239 msgstr "&Tekenreekswaarde"
14241 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14242 msgid "&Binary Value"
14243 msgstr "&Binaire waarde"
14245 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14246 msgid "&DWORD Value"
14247 msgstr "&DWORD-waarde"
14249 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14250 msgid "&Multi-String Value"
14251 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
14253 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14254 msgid "&Expandable String Value"
14255 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
14257 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14258 msgid "&Rename\tF2"
14259 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
14261 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14262 msgid "&Copy Key Name"
14263 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
14265 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14266 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14267 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
14270 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14271 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
14274 msgid "Status &Bar"
14275 msgstr "&Statusbalk"
14277 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14282 msgid "&Remove Favorite..."
14283 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
14286 msgid "&About Registry Editor"
14289 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14293 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14295 #| msgid "Modify Binary Data..."
14296 msgid "Modify &Binary Data..."
14297 msgstr "Binaire data wijzigen..."
14300 msgid "Export registry"
14301 msgstr "Registerbestand &exporteren"
14304 msgid "S&elected branch:"
14305 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
14320 msgid "Value names"
14324 msgid "Value content"
14328 msgid "Whole string only"
14329 msgstr "Hele tekenreeks"
14332 msgid "Add Favorite"
14333 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
14335 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14340 msgid "Remove Favorite"
14341 msgstr "Favorieten verwijderen"
14344 msgid "Edit String"
14345 msgstr "Tekenreeks bewerken"
14347 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14348 msgid "Value name:"
14349 msgstr "Waardenaam:"
14351 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14352 msgid "Value data:"
14353 msgstr "Waardegegevens:"
14357 msgstr "DWORD waarde bewerken"
14364 msgid "Hexadecimal"
14365 msgstr "Hexadecimaal"
14372 msgid "Edit Binary"
14373 msgstr "Binaire waarde bewerken"
14376 msgid "Edit Multi-String"
14377 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
14380 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14381 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
14384 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14385 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
14388 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14389 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
14392 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14393 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
14398 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14401 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14403 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
14406 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14407 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
14414 msgid "Registry Editor"
14415 msgstr "Register-editor"
14418 msgid "Import Registry File"
14419 msgstr "Registerbestand importeren"
14422 msgid "Export Registry File"
14423 msgstr "Registerbestand exporteren"
14426 msgid "Registry files (*.reg)"
14427 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
14430 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14431 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
14434 msgid "(cannot display value)"
14435 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
14438 msgid "(unknown %d)"
14439 msgstr "(onbekend %d)"
14443 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14444 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14445 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14449 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14450 msgid "Unable to create a new registry key."
14451 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14455 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14456 msgid "Unable to create a new registry value."
14457 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14461 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14462 "The specified key name already exists."
14467 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14468 "The specified value name already exists."
14473 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14474 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14475 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14479 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14480 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14481 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14485 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14486 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14487 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14491 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14497 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14498 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14500 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
14506 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14509 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14510 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14511 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14512 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14513 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14514 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14515 " /D Delete a specified registry key.\n"
14516 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14517 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14518 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14519 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14520 " /? Display this information and exit.\n"
14521 " [filename] The location of the file containing registry information "
14523 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14525 " file location where registry information will be exported.\n"
14526 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14528 "Usage examples:\n"
14529 " regedit \"import.reg\"\n"
14530 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14531 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14535 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14539 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14544 #| msgid "No command was specified."
14545 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14546 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14549 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14553 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14558 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14559 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14560 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14564 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14565 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14566 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
14569 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14574 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14575 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14576 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14580 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14581 "encountered at '%1'.\n"
14585 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14590 #| msgid "Unsupported type.\n"
14591 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14592 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
14596 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14597 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14598 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14602 #| msgid "No command was specified."
14603 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14604 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14608 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14609 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14610 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14614 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14615 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14616 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14620 #| msgid "Unsupported type.\n"
14622 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14623 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
14626 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14631 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14632 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14633 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14638 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14640 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14642 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
14647 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14648 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14649 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14653 #| msgid "No command was specified."
14654 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14655 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14659 #| msgid "Quits the registry editor"
14660 msgid "Quits the Registry Editor"
14661 msgstr "De Register-editor afsluiten"
14664 msgid "Adds keys to the favorites list"
14665 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
14668 msgid "Removes keys from the favorites list"
14669 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
14672 msgid "Shows or hides the status bar"
14673 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
14677 #| msgid "Change position of split between two panes"
14678 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14679 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
14682 msgid "Refreshes the window"
14683 msgstr "Het venster vernieuwen"
14686 msgid "Deletes the selection"
14687 msgstr "De selectie verwijderen"
14690 msgid "Renames the selection"
14691 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
14694 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14695 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
14698 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14699 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
14702 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14703 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
14706 msgid "Modifies the value's data"
14707 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
14710 msgid "Adds a new key"
14711 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
14714 msgid "Adds a new string value"
14715 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
14718 msgid "Adds a new binary value"
14719 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
14723 #| msgid "Adds a new binary value"
14724 msgid "Adds a new 32-bit value"
14725 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
14728 msgid "Imports a text file into the registry"
14729 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
14732 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14733 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
14736 msgid "Prints all or part of the registry"
14737 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
14741 #| msgid "Registry Editor"
14742 msgid "Opens Registry Editor Help"
14743 msgstr "Register-editor"
14746 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14747 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
14751 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14752 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14753 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14757 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14758 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14759 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
14763 #| msgid "Value is too big (%u)"
14764 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14765 msgstr "Waarde te groot (%u)"
14768 msgid "Confirm Value Delete"
14769 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
14773 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14774 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14775 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14779 #| msgid "Search string '%s' not found"
14780 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14781 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
14784 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14785 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14788 msgid "New Key #%d"
14789 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
14792 msgid "New Value #%d"
14793 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
14797 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14798 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14799 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14803 #| msgid "Modifies the value's data"
14804 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14805 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
14808 msgid "Adds a new multi-string value"
14809 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
14813 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14814 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14816 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
14821 #| msgid "Adds a new string value"
14822 msgid "Adds a new expandable string value"
14823 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
14827 #| msgid "Confirm Value Delete"
14828 msgid "Confirm Key Delete"
14829 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
14833 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14835 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14836 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
14839 msgid "Expands or collapses the selected node"
14844 #| msgid "C&ollate"
14850 "Wine DLL Registration Utility\n"
14852 "Provides DLL registration services.\n"
14859 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14862 " [/u] Unregister a server.\n"
14863 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14864 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14865 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14866 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14872 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14878 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14879 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14880 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
14883 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14887 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14891 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14895 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14899 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14903 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14907 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14911 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14915 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14920 "Application could not be started, or no application associated with the "
14921 "specified file.\n"
14922 "ShellExecuteEx failed"
14924 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
14925 "opgegeven bestand.\n"
14926 "ShellExecuteEx is mislukt"
14929 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14931 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
14934 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14935 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
14938 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14939 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
14942 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14943 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
14946 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14947 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
14950 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14951 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
14954 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14955 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
14958 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14960 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
14965 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14967 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
14968 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
14971 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14972 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
14975 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14976 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
14979 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14980 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
14983 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14984 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
14987 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14988 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
14991 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14992 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
14994 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14995 msgid "&New Task (Run...)"
14996 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
14999 msgid "E&xit Task Manager"
15000 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
15003 msgid "&Minimize On Use"
15004 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
15007 msgid "&Hide When Minimized"
15008 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
15010 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15011 msgid "&Show 16-bit tasks"
15012 msgstr "&Toon 16-bit taken"
15015 msgid "&Refresh Now"
15016 msgstr "Ververs &nu"
15019 msgid "&Update Speed"
15020 msgstr "&Verversingstempo"
15022 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15026 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15030 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15038 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15039 msgid "&Select Columns..."
15040 msgstr "&Selecteer rijen..."
15042 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15043 msgid "&CPU History"
15044 msgstr "&CPU geschiedenis"
15046 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15047 msgid "&One Graph, All CPUs"
15048 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
15050 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15051 msgid "One Graph &Per CPU"
15052 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
15054 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15055 msgid "&Show Kernel Times"
15056 msgstr "&Toon kerneltijden"
15058 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15059 msgid "Tile &Horizontally"
15060 msgstr "&Boven elkaar"
15062 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15063 msgid "Tile &Vertically"
15064 msgstr "&Naast elkaar"
15066 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15068 msgstr "&Minimaliseren"
15070 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15072 msgstr "&Achter elkaar"
15074 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15075 msgid "&Bring To Front"
15076 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
15079 msgid "&About Task Manager"
15080 msgstr "&Over Taakbeheer"
15082 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15084 msgstr "&Activeren"
15086 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15088 msgstr "Taak b&eëindigen"
15091 msgid "&Go To Process"
15092 msgstr "&Ga naar proces"
15094 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15095 msgid "&End Process"
15096 msgstr "Proces b&eëindigen"
15099 msgid "End Process &Tree"
15100 msgstr "&Beëindig procesboom"
15102 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15107 msgid "Set &Priority"
15108 msgstr "&Prioriteit zetten"
15115 msgid "&Above Normal"
15116 msgstr "H&oger dan normaal"
15119 msgid "&Below Normal"
15120 msgstr "&Lager dan normaal"
15123 msgid "Set &Affinity..."
15124 msgstr "&Affiniteit instellen..."
15127 msgid "Edit Debug &Channels..."
15128 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
15130 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15131 msgid "Task Manager"
15132 msgstr "Taakbeheer"
15135 msgid "&New Task..."
15136 msgstr "&Nieuwe taak..."
15139 msgid "&Show processes from all users"
15140 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
15144 msgstr "CPU-gebruik"
15148 msgstr "Geheugengebruik"
15156 msgid "Commit charge (K)"
15157 msgstr "Commit Charge (K)"
15160 msgid "Physical memory (K)"
15161 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
15164 msgid "Kernel memory (K)"
15165 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
15167 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15169 msgstr "Aantal handles"
15171 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15173 msgstr "Aantal threads"
15175 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15179 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15192 msgid "System Cache"
15193 msgstr "Systeemcache"
15201 msgstr "Niet in swap"
15204 msgid "CPU usage history"
15205 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
15208 msgid "Memory usage history"
15209 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
15211 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15212 msgid "Debug Channels"
15213 msgstr "Debugkanalen"
15216 msgid "Processor Affinity"
15217 msgstr "Processoraffiniteit"
15221 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15222 "allowed to execute on."
15224 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
15356 msgid "Select Columns"
15357 msgstr "Selecteer kolommen"
15361 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15363 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
15367 msgid "&Image Name"
15371 msgid "&PID (Process Identifier)"
15372 msgstr "&PID (Proces-ID)"
15376 msgstr "&CPU-gebruik"
15383 msgid "&Memory Usage"
15384 msgstr "Geheugenge&bruik"
15387 msgid "Memory Usage &Delta"
15388 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
15391 msgid "Pea&k Memory Usage"
15392 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
15395 msgid "Page &Faults"
15396 msgstr "Page &faults"
15399 msgid "&USER Objects"
15400 msgstr "&USER-objecten"
15402 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15404 msgstr "I/O (Lezen)"
15406 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15407 msgid "I/O Read Bytes"
15408 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
15411 msgid "&Session ID"
15412 msgstr "&Sessie-ID"
15416 msgstr "Gebrui&kersnaam"
15419 msgid "Page F&aults Delta"
15420 msgstr "Delta van d&e page faults"
15423 msgid "&Virtual Memory Size"
15424 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
15427 msgid "Pa&ged Pool"
15428 msgstr "Pag&ed Pool"
15431 msgid "N&on-paged Pool"
15432 msgstr "N&on-paged Pool"
15435 msgid "Base P&riority"
15436 msgstr "Basisp&rioriteit"
15439 msgid "&Handle Count"
15440 msgstr "Aantal &handles"
15443 msgid "&Thread Count"
15444 msgstr "Aantal &threads"
15446 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15447 msgid "GDI Objects"
15448 msgstr "GDI-objecten"
15450 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15452 msgstr "I/O (Schrijven)"
15454 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15455 msgid "I/O Write Bytes"
15456 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
15458 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15460 msgstr "I/O (Anders)"
15462 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15463 msgid "I/O Other Bytes"
15464 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
15467 msgid "Create New Task"
15468 msgstr "Start nieuwe taak"
15471 msgid "Runs a new program"
15472 msgstr "Start een nieuw programma"
15475 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15477 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
15478 "geminimaliseerd wordt"
15481 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15483 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
15486 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15487 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
15490 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15491 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
15494 msgid "Displays tasks by using large icons"
15495 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
15498 msgid "Displays tasks by using small icons"
15499 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
15502 msgid "Displays information about each task"
15503 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
15506 msgid "Updates the display twice per second"
15507 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
15510 msgid "Updates the display every two seconds"
15511 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
15514 msgid "Updates the display every four seconds"
15515 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
15518 msgid "Does not automatically update"
15519 msgstr "Niet automatisch verversen"
15522 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15523 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
15526 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15527 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
15530 msgid "Minimizes the windows"
15531 msgstr "Minimaliseer de vensters"
15534 msgid "Maximizes the windows"
15535 msgstr "Maximaliseer de vensters"
15538 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15539 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
15542 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15543 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
15546 msgid "Displays Task Manager help topics"
15547 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
15550 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15551 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
15554 msgid "Exits the Task Manager application"
15555 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
15558 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15559 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
15562 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15563 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
15566 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15567 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
15570 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15571 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
15574 msgid "Each CPU has its own history graph"
15575 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
15578 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15579 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
15582 msgid "Tells the selected tasks to close"
15583 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
15586 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15587 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
15590 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15591 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
15594 msgid "Removes the process from the system"
15595 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
15598 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15599 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
15602 msgid "Attaches the debugger to this process"
15603 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
15606 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15607 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
15610 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15611 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
15614 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15615 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
15618 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15619 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
15622 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15623 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
15626 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15627 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
15630 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15631 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
15634 msgid "Controls Debug Channels"
15635 msgstr "Beheer van debugkanalen"
15638 msgid "Performance"
15639 msgstr "Prestaties"
15642 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15643 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
15646 msgid "Processes: %d"
15647 msgstr "Processen: %d"
15650 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15651 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
15655 msgstr "Procesnaam"
15663 msgstr "CPU-gebruik"
15671 msgstr "Geheugengebruik"
15675 msgstr "Delta in geheugengebruik"
15678 msgid "Peak Mem Usage"
15679 msgstr "Maximale geheugengebruik"
15682 msgid "Page Faults"
15683 msgstr "Page Faults"
15686 msgid "USER Objects"
15687 msgstr "USER-objecten"
15695 msgstr "Gebruikersnaam"
15699 msgstr "Delta van de Page Faults"
15703 msgstr "VM-grootte"
15707 msgstr "Paged Pool"
15715 msgstr "Basisprioriteit"
15718 msgid "Task Manager Warning"
15719 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
15723 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15724 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15725 "sure you want to change the priority class?"
15727 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
15728 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
15729 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
15732 msgid "Unable to Change Priority"
15733 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
15737 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15738 "results including loss of data and system instability. The\n"
15739 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15740 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15741 "terminate the process?"
15743 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
15744 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
15745 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
15746 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
15750 msgid "Unable to Terminate Process"
15751 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
15755 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15756 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15758 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
15759 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
15762 msgid "Unable to Debug Process"
15763 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
15766 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15767 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
15770 msgid "Invalid Option"
15771 msgstr "Ongeldige optie"
15774 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15775 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
15778 msgid "System Idle Process"
15779 msgstr "Niet actief proces"
15782 msgid "Not Responding"
15783 msgstr "Reageert niet"
15787 msgstr "Geactiveerd"
15793 #: uninstaller.rc:29
15794 msgid "Wine Application Uninstaller"
15795 msgstr "Programma verwijderen"
15797 #: uninstaller.rc:30
15799 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15801 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15803 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
15804 "ontbrekend bestand.\n"
15805 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
15807 #: uninstaller.rc:31
15808 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15811 #: uninstaller.rc:32
15813 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15816 #: uninstaller.rc:33
15818 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15819 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15820 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
15822 #: uninstaller.rc:35
15824 "Wine Application Uninstaller\n"
15826 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15830 #: uninstaller.rc:43
15833 " uninstaller [options]\n"
15836 " --help\t Display this information.\n"
15837 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15838 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15839 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15840 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15846 msgstr "&Verplaatsen"
15849 msgid "&Scale to Window"
15850 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
15861 msgid "Regular Metafile Viewer"
15862 msgstr "Algemene Metafile weergave"
15865 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15869 msgid "Waiting for Program"
15870 msgstr "Wachtend op Programma"
15873 msgid "Terminate Process"
15874 msgstr "Beëindig Proces"
15878 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15881 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15883 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
15886 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
15889 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15891 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
15895 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15896 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15897 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15898 "option) any later version."
15900 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
15901 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
15902 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
15903 "of (naar keuze) een latere versie."
15906 msgid "Windows registration information"
15907 msgstr "Windows registratie-informatie"
15914 msgid "Organi&zation:"
15915 msgstr "Organisatie:"
15918 msgid "Application settings"
15919 msgstr "Toepassingsinstellingen"
15924 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15925 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15926 "or per-application settings in those tabs as well."
15928 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
15929 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
15930 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
15935 #| msgid "&Add application..."
15936 msgid "Add appli&cation..."
15937 msgstr "Toepassing toevoegen..."
15940 msgid "&Remove application"
15941 msgstr "Toepassing verwijderen"
15944 msgid "&Windows Version:"
15945 msgstr "Windowsversie:"
15948 msgid "Window settings"
15949 msgstr "Vensterinstellingen"
15952 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15953 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
15956 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15957 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
15960 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15961 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
15964 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15965 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
15968 msgid "Desktop &size:"
15969 msgstr "Afmetingen:"
15972 msgid "Screen resolution"
15973 msgstr "Schermresolutie"
15976 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15977 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
15981 msgid "DLL overrides"
15982 msgstr "DLL Overrides "
15986 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15987 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15990 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
15991 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
15992 "expliciet genoemde bestanden."
15995 msgid "&New override for library:"
15996 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
16003 msgid "Existing &overrides:"
16004 msgstr "Bestaande overrides:"
16008 msgstr "&Bewerken..."
16011 msgid "Edit Override"
16012 msgstr "Override bewerken"
16016 msgstr "Laadvolgorde"
16019 msgid "&Builtin (Wine)"
16020 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
16023 msgid "&Native (Windows)"
16024 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
16028 #| msgid "Bui<in then Native"
16029 msgid "Buil&tin then Native"
16030 msgstr "Bui<in dan Native"
16033 msgid "Nati&ve then Builtin"
16034 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
16037 msgid "Select Drive Letter"
16038 msgstr "Selecteer Stationsletter"
16042 #| msgid "Wine configuration"
16043 msgid "Drive configuration"
16044 msgstr "Wine configuratie"
16049 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16052 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16055 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
16062 msgstr "&Toevoegen..."
16066 #| msgid "Autodetect"
16067 msgid "Aut&odetect"
16068 msgstr "&Automatisch detecteren"
16074 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16076 #| msgid "Show &Advanced"
16077 msgid "Show Advan&ced"
16078 msgstr "Toon uitgebreid"
16082 msgstr "A&pparaat:"
16086 msgstr "B&laderen..."
16094 msgstr "S&erienummer:"
16098 #| msgid "Show &dot files"
16099 msgid "&Show dot files"
16100 msgstr "Toon \".\" bestanden"
16103 msgid "Driver diagnostics"
16104 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
16108 msgstr "Standaardinstellingen"
16111 msgid "Output device:"
16112 msgstr "Uitvoer apparaat:"
16115 msgid "Voice output device:"
16116 msgstr "Stemuitvoer:"
16119 msgid "Input device:"
16120 msgstr "Invoer apparaat:"
16123 msgid "Voice input device:"
16124 msgstr "Steminvoer:"
16127 msgid "&Test Sound"
16128 msgstr "Geluidstest"
16130 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16132 #| msgid "Wine configuration"
16133 msgid "Speaker configuration"
16134 msgstr "Wine configuratie"
16149 msgid "&Install theme..."
16150 msgstr "Thema installeren..."
16154 msgstr "Onderdeel:"
16165 msgid "Manage file &associations"
16174 msgstr "Verwijs naar:"
16178 msgstr "Bibliotheken"
16185 msgid "Select the Unix target directory, please."
16186 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
16190 #| msgid "Hide &Advanced"
16191 msgid "Hide Advan&ced"
16192 msgstr "Verberg uitgebreid"
16196 msgstr "(Geen Thema)"
16203 msgid "Desktop Integration"
16204 msgstr "Desktop Integratie"
16215 msgid "Wine configuration"
16216 msgstr "Wine configuratie"
16219 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16220 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
16223 msgid "Select a theme file"
16224 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
16228 msgstr "Persoonlijke map"
16232 msgstr "Verwijst naar"
16235 msgid "Wine configuration for %s"
16236 msgstr "Wine configuratie voor %s"
16239 msgid "Selected driver: %s"
16240 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
16247 msgid "Audio test failed!"
16248 msgstr "Audiotest is mislukt!"
16251 msgid "(System default)"
16252 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
16255 msgid "5.1 Surround"
16261 msgid "Quadraphonic"
16274 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16275 "Are you sure you want to do this?"
16277 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
16278 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
16281 msgid "Warning: system library"
16282 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
16293 msgid "native, builtin"
16294 msgstr "windows, ingebouwd"
16297 msgid "builtin, native"
16298 msgstr "ingebouwd, windows"
16302 msgstr "uitgeschakeld"
16305 msgid "Default Settings"
16306 msgstr "Standaardinstellingen"
16309 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16310 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
16313 msgid "Use global settings"
16314 msgstr "Gebruik globale instellingen"
16317 msgid "Select an executable file"
16318 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
16322 msgstr "&Automatisch detecteren"
16325 msgid "Local hard disk"
16326 msgstr "Lokaal station"
16329 msgid "Network share"
16330 msgstr "Netwerkverbinding"
16333 msgid "Floppy disk"
16334 msgstr "Diskettestation"
16342 "You cannot add any more drives.\n"
16344 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16346 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
16348 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
16352 msgid "System drive"
16353 msgstr "Systeem station"
16358 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16360 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16361 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16363 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16365 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16366 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16368 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
16370 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
16371 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
16372 "station C opnieuw aan te maken!"
16375 msgctxt "Drive letter"
16381 #| msgid "New Folder"
16382 msgid "Target folder"
16383 msgstr "Nieuwe Map"
16387 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16389 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16391 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
16393 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
16397 msgid "Controls Background"
16398 msgstr "Instellingen Achtergrond"
16401 msgid "Controls Text"
16402 msgstr "Instellingen Tekst"
16405 msgid "Menu Background"
16406 msgstr "Menu Achtergrond"
16410 msgstr "Menu Tekst"
16414 msgstr "Scrollbalk"
16417 msgid "Selection Background"
16418 msgstr "Selectie Achtergrond"
16421 msgid "Selection Text"
16422 msgstr "Selectie Tekst"
16425 msgid "Tooltip Background"
16426 msgstr "Tooltip Achtergrond"
16429 msgid "Tooltip Text"
16430 msgstr "Tooltip Tekst"
16433 msgid "Window Background"
16434 msgstr "Venster Achtergrond"
16437 msgid "Window Text"
16438 msgstr "Venster Tekst"
16441 msgid "Active Title Bar"
16442 msgstr "Actieve Titelbalk"
16445 msgid "Active Title Text"
16446 msgstr "Actieve Titeltekst"
16449 msgid "Inactive Title Bar"
16450 msgstr "Inactieve Titelbalk"
16453 msgid "Inactive Title Text"
16454 msgstr "Inactieve Titeltekst"
16457 msgid "Message Box Text"
16458 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
16461 msgid "Application Workspace"
16462 msgstr "Applicatie Werkruimte"
16465 msgid "Window Frame"
16466 msgstr "Vensterraamwerk"
16469 msgid "Active Border"
16470 msgstr "Actieve Rand"
16473 msgid "Inactive Border"
16474 msgstr "Inactieve Rand"
16477 msgid "Controls Shadow"
16478 msgstr "Knopschaduw"
16482 msgstr "Grijze Tekst"
16485 msgid "Controls Highlight"
16486 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
16489 msgid "Controls Dark Shadow"
16490 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
16493 msgid "Controls Light"
16494 msgstr "Knoppen Licht"
16497 msgid "Controls Alternate Background"
16498 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
16501 msgid "Hot Tracked Item"
16502 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
16505 msgid "Active Title Bar Gradient"
16506 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
16509 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16510 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
16513 msgid "Menu Highlight"
16514 msgstr "Menu Gemarkeerd"
16520 #: wineconsole.rc:63
16521 msgid "Cursor size"
16522 msgstr "Cursorgrootte"
16524 #: wineconsole.rc:64
16528 #: wineconsole.rc:65
16532 #: wineconsole.rc:66
16536 #: wineconsole.rc:68
16537 msgid "Command history"
16538 msgstr "Geschiedenis"
16540 #: wineconsole.rc:69
16542 #| msgid "Buffer zone"
16543 msgid "&Buffer size:"
16544 msgstr "Bufferzone"
16546 #: wineconsole.rc:72
16548 #| msgid "&Remove doubles"
16549 msgid "&Remove duplicates"
16550 msgstr "&Verwijder dubbelen"
16552 #: wineconsole.rc:74
16554 msgstr "Popup menu"
16556 #: wineconsole.rc:75
16560 #: wineconsole.rc:76
16564 #: wineconsole.rc:78
16566 #| msgid "&Close console"
16568 msgstr "&Console afsluiten"
16570 #: wineconsole.rc:79
16572 #| msgid "Quick edit"
16573 msgid "&Quick Edit mode"
16574 msgstr "Snel bewerken"
16576 #: wineconsole.rc:80
16578 #| msgid "&Expert mode"
16579 msgid "&Insert mode"
16580 msgstr "&Expertmodus"
16582 #: wineconsole.rc:88
16584 msgstr "&Lettertype"
16586 #: wineconsole.rc:90
16590 #: wineconsole.rc:101
16591 msgid "Configuration"
16592 msgstr "Configuratie"
16594 #: wineconsole.rc:104
16595 msgid "Buffer zone"
16596 msgstr "Bufferzone"
16598 #: wineconsole.rc:105
16600 msgstr "&Breedte :"
16602 #: wineconsole.rc:108
16606 #: wineconsole.rc:112
16607 msgid "Window size"
16608 msgstr "Venstergrootte"
16610 #: wineconsole.rc:113
16612 msgstr "B&reedte :"
16614 #: wineconsole.rc:116
16618 #: wineconsole.rc:120
16619 msgid "End of program"
16620 msgstr "Programma is beëindigd"
16622 #: wineconsole.rc:121
16623 msgid "&Close console"
16624 msgstr "&Console afsluiten"
16626 #: wineconsole.rc:123
16630 #: wineconsole.rc:129
16631 msgid "Console parameters"
16632 msgstr "Console parameters"
16634 #: wineconsole.rc:132
16635 msgid "Retain these settings for later sessions"
16636 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
16638 #: wineconsole.rc:133
16639 msgid "Modify only current session"
16640 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
16642 #: wineconsole.rc:29
16643 msgid "Set &Defaults"
16644 msgstr "&Standaardinstellingen"
16646 #: wineconsole.rc:31
16650 #: wineconsole.rc:34
16651 msgid "&Select all"
16652 msgstr "&Alles selecteren"
16654 #: wineconsole.rc:35
16658 #: wineconsole.rc:36
16662 #: wineconsole.rc:39
16663 msgid "Setup - Default settings"
16664 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
16666 #: wineconsole.rc:40
16667 msgid "Setup - Current settings"
16668 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
16670 #: wineconsole.rc:41
16671 msgid "Configuration error"
16672 msgstr "Configuratiefout"
16674 #: wineconsole.rc:42
16676 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16678 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16680 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
16682 #: wineconsole.rc:37
16683 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16684 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
16686 #: wineconsole.rc:38
16687 msgid "This is a test"
16688 msgstr "Dit is een test"
16690 #: wineconsole.rc:44
16691 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16692 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
16694 #: wineconsole.rc:45
16695 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16696 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
16698 #: wineconsole.rc:46
16699 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16700 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
16702 #: wineconsole.rc:47
16703 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16704 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
16706 #: wineconsole.rc:48
16708 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16709 "The command is invalid.\n"
16711 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
16712 "Het commando is onjuist.\n"
16714 #: wineconsole.rc:50
16718 " wineconsole [options] <command>\n"
16724 " wineconsole [opties] <commando>\n"
16728 #: wineconsole.rc:52
16730 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16732 " try to setup the current terminal as a Wine "
16735 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
16737 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
16739 " in een Wine console.\n"
16741 #: wineconsole.rc:53
16742 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16744 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
16747 #: wineconsole.rc:54
16751 " wineconsole cmd\n"
16752 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16757 " wineconsole cmd\n"
16758 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
16761 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16762 msgid "Program Error"
16763 msgstr "Programma Fout"
16767 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16768 "sorry for the inconvenience."
16770 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
16771 "worden. Excuses voor het ongemak."
16776 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16777 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16778 "Database</a> for tips about running this application."
16780 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
16781 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16782 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
16784 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
16785 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
16788 msgid "Show &Details"
16789 msgstr "Toon &Details"
16792 msgid "Program Error Details"
16793 msgstr "Programmafout details"
16797 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16798 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16799 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16800 "and attach that file to the report."
16802 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
16803 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
16804 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
16805 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
16809 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16810 "the process to obtain a backtrace."
16814 msgid "(unidentified)"
16815 msgstr "(onbekend)"
16818 msgid "Saving failed"
16819 msgstr "Opslaan mislukt"
16822 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16823 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
16826 msgid "&Open\tEnter"
16827 msgstr "&Openen\tEnter"
16831 msgstr "&Naam wijzigen..."
16834 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16835 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
16838 msgid "Cr&eate Directory..."
16839 msgstr "Nieuwe &map..."
16846 msgid "Connect &Network Drive..."
16847 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
16850 msgid "&Disconnect Network Drive"
16851 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
16858 msgid "&All File Details"
16859 msgstr "&Alle details"
16862 msgid "&Sort by Name"
16863 msgstr "&Sorteer op naam"
16866 msgid "Sort &by Type"
16867 msgstr "Sorteer op &type"
16870 msgid "Sort by Si&ze"
16871 msgstr "Sorteer op &grootte"
16874 msgid "Sort by &Date"
16875 msgstr "Sorteer op &datum"
16878 msgid "Filter by&..."
16879 msgstr "Sorteer op &..."
16883 msgstr "&Schijfbalk"
16886 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16887 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
16890 msgid "New &Window"
16891 msgstr "&Nieuw venster"
16894 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16895 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
16898 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16899 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
16902 msgid "&About Wine File Manager"
16903 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
16906 msgid "Select destination"
16907 msgstr "Selecteer bestemming"
16910 msgid "By File Type"
16911 msgstr "Per Bestandstype"
16915 msgstr "Bestandstype"
16918 msgid "&Directories"
16923 msgstr "&Programma's"
16927 msgstr "Do&cumenten"
16930 msgid "&Other files"
16931 msgstr "&Overige bestanden"
16934 msgid "Show Hidden/&System Files"
16935 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
16938 msgid "&File Name:"
16939 msgstr "&Bestandsnaam:"
16942 msgid "Full &Path:"
16943 msgstr "Volledig &pad:"
16946 msgid "Last Change:"
16947 msgstr "Laatste wijziging:"
16950 msgid "Cop&yright:"
16951 msgstr "Cop&yright:"
16958 msgid "&Compressed"
16959 msgstr "Ge&comprimeerd"
16962 msgid "Version information"
16963 msgstr "Versie-informatie"
16966 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16971 msgid "Applying font settings"
16972 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
16975 msgid "Error while selecting new font."
16976 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
16979 msgid "Wine File Manager"
16980 msgstr "Wine bestandsbeheer"
16991 msgid "Creation date"
16992 msgstr "Aanmaakdatum"
16995 msgid "Access date"
16996 msgstr "Toegangsdatum"
16999 msgid "Modification date"
17000 msgstr "Wijzigingsdatum"
17003 msgid "Index/Inode"
17004 msgstr "Index/Inode"
17007 msgid "%1 of %2 free"
17008 msgstr "%1 van %2 vrij"
17016 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
17019 msgid "Question &Marks"
17020 msgstr "&Vraagtekens"
17028 msgstr "&Gevorderde"
17036 msgstr "Aange&past spel..."
17039 msgid "&Fastest Times"
17040 msgstr "&Snelste tijden"
17043 msgid "&About WineMine"
17044 msgstr "&Over Winemine"
17047 msgid "Fastest Times"
17048 msgstr "Snelste tijden"
17051 msgid "Fastest times"
17052 msgstr "Snelste tijden"
17060 msgstr "Gevorderde"
17066 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17069 msgid "Reset Results"
17073 msgid "Congratulations!"
17074 msgstr "Gefeliciteerd!"
17077 msgid "Please enter your name"
17078 msgstr "Voer uw naam in"
17081 msgid "Custom Game"
17082 msgstr "Aangepast spel"
17097 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17109 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17110 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17113 msgid "Printer &setup..."
17114 msgstr "&Pagina-instellingen..."
17117 msgid "&Annotate..."
17118 msgstr "&Annoteren..."
17122 msgstr "&Favorieten"
17126 msgstr "&Aanmaken..."
17129 msgid "Always on &top"
17130 msgstr "Altijd &zichtbaar"
17132 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17134 msgstr "Lettertype"
17136 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17140 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17144 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17149 msgid "&Help on help\tF1"
17150 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
17153 msgid "&About Wine Help"
17157 msgid "Annotation..."
17158 msgstr "Annotering..."
17177 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17178 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
17182 msgstr "&Inhoudsopgave"
17189 msgid "Help files (*.hlp)"
17190 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
17193 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17194 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
17197 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17198 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
17201 msgid "Help topics: "
17202 msgstr "Help-onderwerpen: "
17205 msgid "Error: Command line not supported\n"
17206 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
17209 msgid "Error: Alias not found\n"
17210 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
17213 msgid "Error: Invalid query\n"
17214 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
17218 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17219 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17220 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
17223 msgid "&New...\tCtrl+N"
17224 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
17227 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17228 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
17231 msgid "&Clear\tDel"
17232 msgstr "&Clear\tDEL"
17235 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17236 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
17239 msgid "Find &next\tF3"
17240 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
17244 msgstr "Alleen &lezen"
17248 msgstr "&Gewijzigd"
17255 msgid "Selection &info"
17256 msgstr "Selectie&informatie"
17259 msgid "Character &format"
17260 msgstr "&Karakterformaat"
17263 msgid "&Def. char format"
17264 msgstr "&Standaard karakterformaat"
17267 msgid "Paragrap&h format"
17268 msgstr "&Paragraafformaat"
17272 msgstr "&Haal tekst"
17274 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17275 msgid "&Format Bar"
17276 msgstr "&Formaatbalk"
17278 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17287 msgid "&Date and time..."
17288 msgstr "&Datum en tijd..."
17300 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17301 msgid "&Bullet points"
17302 msgstr "&Opsommingstekens"
17306 #| msgid "CRL Number"
17308 msgstr "CRL Nummer"
17311 msgid "Letters - lower case"
17315 msgid "Letters - upper case"
17319 msgid "Roman numerals - lower case"
17323 msgid "Roman numerals - upper case"
17326 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17327 msgid "&Paragraph..."
17328 msgstr "&Paragraaf..."
17335 msgid "Backgroun&d"
17336 msgstr "&Achtergrond"
17339 msgid "&System\tCtrl+1"
17340 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
17343 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17344 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
17347 msgid "&About Wine Wordpad"
17348 msgstr "&Over Wine Wordpad"
17352 msgstr "Automatisch"
17355 msgid "Date and time"
17356 msgstr "Datum en tijd"
17359 msgid "Available formats"
17360 msgstr "Beschikbare formaten"
17363 msgid "New document type"
17364 msgstr "Nieuw documenttype"
17367 msgid "Paragraph format"
17368 msgstr "Paragraaf formaat"
17371 msgid "Indentation"
17372 msgstr "Inspringing"
17374 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17378 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17384 msgstr "Eerste regel"
17388 msgstr "Uitlijning"
17396 msgstr "Tab-einden"
17400 msgstr "&Toevoegen"
17403 msgid "Remove al&l"
17404 msgstr "Verwijder al&len"
17407 msgid "Line wrapping"
17408 msgstr "Regel afbreken"
17411 msgid "&No line wrapping"
17412 msgstr "Geen regelafbraak"
17415 msgid "Wrap text by the &window border"
17416 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
17419 msgid "Wrap text by the &margin"
17420 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
17424 msgstr "Gereedschapsbalken"
17427 msgctxt "accelerator Align Left"
17432 msgctxt "accelerator Align Center"
17437 msgctxt "accelerator Align Right"
17442 msgctxt "accelerator Redo"
17447 msgctxt "accelerator Bold"
17452 msgctxt "accelerator Italic"
17457 msgctxt "accelerator Underline"
17462 msgid "All documents (*.*)"
17463 msgstr "Alle documenten (*.*)"
17466 msgid "Text documents (*.txt)"
17467 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
17471 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17472 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17473 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
17476 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17477 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
17480 msgid "Rich text document"
17481 msgstr "Rich tekstdocument"
17484 msgid "Text document"
17485 msgstr "Tekstdocument"
17488 msgid "Unicode text document"
17489 msgstr "Unicode tekstdocument"
17492 msgid "Printer files (*.prn)"
17493 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
17497 msgstr "Gecentreerd"
17505 msgstr "Rich tekst"
17509 msgstr "Volgende pagina"
17512 msgid "Previous page"
17513 msgstr "Vorige pagina"
17517 msgstr "Twee pagina's"
17521 msgstr "Een pagina"
17540 msgctxt "unit: centimeter"
17545 msgctxt "unit: inch"
17554 msgctxt "unit: point"
17563 msgid "Save changes to '%s'?"
17564 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
17567 msgid "Finished searching the document."
17568 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
17571 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17572 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
17576 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17577 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17579 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
17580 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
17583 msgid "Invalid number format."
17584 msgstr "Foutief nummerformaat."
17587 msgid "OLE storage documents are not supported."
17588 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
17591 msgid "Could not save the file."
17592 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
17595 msgid "You do not have access to save the file."
17596 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
17599 msgid "Could not open the file."
17600 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
17603 msgid "You do not have access to open the file."
17604 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
17607 msgid "Printing not implemented."
17608 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
17611 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17612 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
17615 msgid "Starting Wordpad failed"
17616 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
17619 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17620 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
17623 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17624 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
17627 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17628 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
17631 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17632 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
17635 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17636 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
17640 "Is '%1' a filename or directory\n"
17642 "(F - File, D - Directory)\n"
17644 "Is '%1' een bestand of een map\n"
17645 "op de bestemming?\n"
17646 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
17649 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17650 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
17653 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17654 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
17657 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17658 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
17661 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17662 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
17670 msgctxt "Directory key"
17677 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17680 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17681 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17685 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17686 #| "\tmore files.\n"
17687 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17688 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17689 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17690 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17691 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17692 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17693 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17694 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17695 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17696 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17697 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17698 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17699 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17700 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17701 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17702 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17703 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17704 #| "\tarchive attribute.\n"
17705 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17707 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17708 #| "\t\tthan source.\n"
17711 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17714 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17715 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17719 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17721 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17722 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17723 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17724 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17725 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17726 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17727 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17728 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17729 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17730 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17731 "[/N] Copy using short names.\n"
17732 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17733 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17734 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17735 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17736 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17737 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17738 "\tarchive attribute.\n"
17739 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17740 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17741 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17742 "\t\tthan source.\n"
17745 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
17748 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17749 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17753 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
17754 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
17755 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
17756 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
17757 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
17758 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
17759 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
17760 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
17761 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
17762 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
17763 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
17764 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
17765 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
17766 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
17767 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
17768 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
17769 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
17770 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
17771 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
17772 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
17773 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
17775 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "