mfplat: Make functionality of GetMediaTypeHandler more clear.
[wine.git] / po / fr.po
blob9269316deb1053597c213b21ac2adeb291bcf97b
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-10-20 16:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Annuler"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine n'a pu trouver de paquet wine-mono, qui est nécessaire pour que les "
177 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
178 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
179 "\n"
180 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
181 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
182 "Mono</a> pour plus de détails."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr ""
193 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
194 "existant de votre ordinateur."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Applications"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
206 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
207 "registre ?"
209 #: appwiz.rc:36
210 msgid "Not specified"
211 msgstr "Non spécifié"
213 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
214 msgid "Name"
215 msgstr "Nom"
217 #: appwiz.rc:39
218 msgid "Publisher"
219 msgstr "Éditeur"
221 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Version"
223 msgstr "Version"
225 #: appwiz.rc:41
226 msgid "Installation programs"
227 msgstr "Programmes d'installation"
229 #: appwiz.rc:42
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Programmes (*.exe)"
233 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
234 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
238 #: appwiz.rc:46
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "&Modifier/Supprimer"
242 #: appwiz.rc:51
243 msgid "Downloading..."
244 msgstr "Téléchargement..."
246 #: appwiz.rc:52
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "Installation..."
250 #: appwiz.rc:53
251 msgid ""
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "file."
254 msgstr ""
255 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
256 "l'installation d'un fichier corrompu."
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Options de compression"
262 #: avifil32.rc:45
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
266 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Options..."
268 msgstr "&Options..."
270 #: avifil32.rc:49
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Imbriquer toutes les"
274 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "frames"
276 msgstr "images"
278 #: avifil32.rc:52
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Format actuel :"
282 #: avifil32.rc:30
283 msgid "Waveform: %s"
284 msgstr "Forme d'onde : %s"
286 #: avifil32.rc:31
287 msgid "Waveform"
288 msgstr "Forme d'onde"
290 #: avifil32.rc:32
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
294 #: avifil32.rc:34
295 msgid "video"
296 msgstr "vidéo"
298 #: avifil32.rc:35
299 msgid "audio"
300 msgstr "audio"
302 #: avifil32.rc:36
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
306 #: avifil32.rc:37
307 msgid "uncompressed"
308 msgstr "non compressé"
310 #: browseui.rc:28
311 msgid "Canceling..."
312 msgstr "Annulation..."
314 #: browseui.rc:29
315 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgstr ""
318 #: browseui.rc:30
319 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
320 msgstr ""
322 #: browseui.rc:31
323 #, fuzzy
324 #| msgid "&Seconds"
325 msgid "seconds"
326 msgstr "&Secondes"
328 #: browseui.rc:32
329 msgid "minutes"
330 msgstr ""
332 #: browseui.rc:33
333 msgid "hours"
334 msgstr ""
336 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
337 msgid "Properties for %s"
338 msgstr "Propriétés de %s"
340 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
341 msgid "&Apply"
342 msgstr "&Appliquer"
344 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
345 msgid "Help"
346 msgstr "Aide"
348 #: comctl32.rc:81
349 msgid "Wizard"
350 msgstr "Assistant"
352 #: comctl32.rc:84
353 msgid "< &Back"
354 msgstr "< &Précédent"
356 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
357 msgid "&Next >"
358 msgstr "&Suivant >"
360 #: comctl32.rc:86
361 msgid "Finish"
362 msgstr "Terminer"
364 #: comctl32.rc:97
365 msgid "Customize Toolbar"
366 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
368 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
369 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
370 msgid "&Close"
371 msgstr "&Fermer"
373 #: comctl32.rc:101
374 msgid "R&eset"
375 msgstr "&Réinitialiser"
377 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
378 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
379 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
380 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
381 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
382 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
383 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
384 msgid "&Help"
385 msgstr "Aid&e"
387 #: comctl32.rc:103
388 msgid "Move &Up"
389 msgstr "&Monter"
391 #: comctl32.rc:104
392 msgid "Move &Down"
393 msgstr "&Descendre"
395 #: comctl32.rc:105
396 msgid "A&vailable buttons:"
397 msgstr "Boutons &disponibles :"
399 #: comctl32.rc:107
400 msgid "&Add ->"
401 msgstr "A&jouter ->"
403 #: comctl32.rc:108
404 msgid "<- &Remove"
405 msgstr "<- E&nlever"
407 #: comctl32.rc:109
408 msgid "&Toolbar buttons:"
409 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
411 #: comctl32.rc:42
412 msgid "Separator"
413 msgstr "Séparateur"
415 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
416 msgctxt "hotkey"
417 msgid "None"
418 msgstr "Aucune"
420 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 msgid "&Yes"
422 msgstr "&Oui"
424 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 msgid "&No"
426 msgstr "&Non"
428 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
429 msgid "&Retry"
430 msgstr "Ré&péter"
432 #: comctl32.rc:62
433 #, fuzzy
434 #| msgid "Hide &Tabs"
435 msgid "Hide details"
436 msgstr "Cacher les &onglets"
438 #: comctl32.rc:63
439 #, fuzzy
440 #| msgid "Details"
441 msgid "See details"
442 msgstr "Détails"
444 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
445 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 msgid "Close"
447 msgstr "Fermer"
449 #: comctl32.rc:36
450 msgid "Today:"
451 msgstr "Aujourd'hui :"
453 #: comctl32.rc:37
454 msgid "Go to today"
455 msgstr "Aller à aujourd'hui"
457 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
458 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
459 msgid "Open"
460 msgstr "Ouvrir"
462 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
463 msgid "File &Name:"
464 msgstr "&Nom de fichier :"
466 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
467 msgid "&Directories:"
468 msgstr "&Répertoires :"
470 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
471 msgid "List Files of &Type:"
472 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
474 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
475 msgid "Dri&ves:"
476 msgstr "&Lecteurs :"
478 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
479 #: winefile.rc:172
480 msgid "&Read Only"
481 msgstr "Lectu&re seule"
483 #: comdlg32.rc:180
484 msgid "Save As..."
485 msgstr "Enregistrer sous..."
487 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
488 msgid "Save As"
489 msgstr "Enregistrer"
491 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
492 #: wordpad.rc:173
493 msgid "Print"
494 msgstr "Imprimer"
496 #: comdlg32.rc:205
497 msgid "Printer:"
498 msgstr "Imprimante :"
500 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
501 msgid "Print range"
502 msgstr "Zone d'impression"
504 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
505 msgid "&All"
506 msgstr "&Tout"
508 #: comdlg32.rc:209
509 msgid "S&election"
510 msgstr "&Sélection"
512 #: comdlg32.rc:210
513 msgid "&Pages"
514 msgstr "&Pages"
516 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
517 msgid "&Setup"
518 msgstr "&Configurer"
520 #: comdlg32.rc:214
521 msgid "&From:"
522 msgstr "&De :"
524 #: comdlg32.rc:215
525 msgid "&To:"
526 msgstr "&à :"
528 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
529 msgid "Print &Quality:"
530 msgstr "&Qualité d'impression :"
532 #: comdlg32.rc:218
533 msgid "Print to Fi&le"
534 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
536 #: comdlg32.rc:219
537 msgid "Condensed"
538 msgstr "Copies t&riées"
540 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
541 msgid "Print Setup"
542 msgstr "Configuration de l'impression"
544 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
545 msgid "Printer"
546 msgstr "Imprimante"
548 #: comdlg32.rc:229
549 msgid "&Default Printer"
550 msgstr "&Imprimante par défaut"
552 #: comdlg32.rc:230
553 msgid "[none]"
554 msgstr "[aucune]"
556 #: comdlg32.rc:231
557 msgid "Specific &Printer"
558 msgstr "Imprimante &spécifique"
560 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
561 msgid "Orientation"
562 msgstr "Orientation"
564 #: comdlg32.rc:237
565 msgid "Po&rtrait"
566 msgstr "&Portrait"
568 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
569 msgid "&Landscape"
570 msgstr "P&aysage"
572 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
573 msgid "Paper"
574 msgstr "Papier"
576 #: comdlg32.rc:242
577 msgid "Si&ze"
578 msgstr "&Taille"
580 #: comdlg32.rc:243
581 msgid "&Source"
582 msgstr "&Source"
584 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
585 msgid "Font"
586 msgstr "Police"
588 #: comdlg32.rc:254
589 msgid "&Font:"
590 msgstr "&Police :"
592 #: comdlg32.rc:257
593 msgid "Font St&yle:"
594 msgstr "St&yle :"
596 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
597 msgid "&Size:"
598 msgstr "T&aille :"
600 #: comdlg32.rc:267
601 msgid "Effects"
602 msgstr "Effets"
604 #: comdlg32.rc:268
605 msgid "Stri&keout"
606 msgstr "&Barré"
608 #: comdlg32.rc:269
609 msgid "&Underline"
610 msgstr "&Souligné"
612 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
613 msgid "&Color:"
614 msgstr "&Couleur :"
616 #: comdlg32.rc:273
617 msgid "Sample"
618 msgstr "Aperçu"
620 #: comdlg32.rc:275
621 msgid "Scr&ipt:"
622 msgstr "Sc&ript :"
624 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
625 msgid "Color"
626 msgstr "Couleurs"
628 #: comdlg32.rc:286
629 msgid "&Basic Colors:"
630 msgstr "Couleurs de base :"
632 #: comdlg32.rc:287
633 msgid "&Custom Colors:"
634 msgstr "Couleurs personnalisées :"
636 #: comdlg32.rc:289
637 msgid "|S&olid"
638 msgstr ""
640 #: comdlg32.rc:290
641 msgid "&Red:"
642 msgstr "&Rouge :"
644 #: comdlg32.rc:292
645 msgid "&Green:"
646 msgstr "&Vert :"
648 #: comdlg32.rc:294
649 msgid "&Blue:"
650 msgstr "Bl&eu :"
652 #: comdlg32.rc:296
653 msgid "&Hue:"
654 msgstr "&Teinte :"
656 #: comdlg32.rc:298
657 msgctxt "Saturation"
658 msgid "&Sat:"
659 msgstr "&Satur. :"
661 #: comdlg32.rc:300
662 msgctxt "Luminance"
663 msgid "&Lum:"
664 msgstr "&Lum. :"
666 #: comdlg32.rc:310
667 msgid "&Add to Custom Colors"
668 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
670 #: comdlg32.rc:311
671 msgid "&Define Custom Colors >>"
672 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
674 #: comdlg32.rc:312
675 #, fuzzy
676 #| msgid "&No"
677 msgctxt "Solid"
678 msgid "&o"
679 msgstr "&Non"
681 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
682 msgid "Find"
683 msgstr "Recherche"
685 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
686 msgid "Fi&nd What:"
687 msgstr "&Rechercher :"
689 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
690 msgid "Match &Whole Word Only"
691 msgstr "Mots &entiers seulement"
693 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
694 msgid "Match &Case"
695 msgstr "Respecter la &casse"
697 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
698 msgid "Direction"
699 msgstr "Direction"
701 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
702 msgid "&Up"
703 msgstr "&Haut"
705 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
706 msgid "&Down"
707 msgstr "&Bas"
709 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
710 msgid "&Find Next"
711 msgstr "&Suivant"
713 #: comdlg32.rc:337
714 msgid "Replace"
715 msgstr "Remplacer"
717 #: comdlg32.rc:342
718 msgid "Re&place With:"
719 msgstr "R&emplacer par :"
721 #: comdlg32.rc:348
722 msgid "&Replace"
723 msgstr "&Remplacer"
725 #: comdlg32.rc:349
726 msgid "Replace &All"
727 msgstr "Remplacer &tout"
729 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
730 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
731 msgid "&Properties"
732 msgstr "&Propriétés"
734 #: comdlg32.rc:364
735 msgid "Print to fi&le"
736 msgstr "Imprimer dans un fichier"
738 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
739 msgid "&Name:"
740 msgstr "&Nom :"
742 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
743 msgid "Status:"
744 msgstr "État :"
746 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
747 msgid "Type:"
748 msgstr "Type :"
750 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
751 msgid "Where:"
752 msgstr "Emplacement :"
754 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
755 msgid "Comment:"
756 msgstr "Commentaire :"
758 #: comdlg32.rc:377
759 msgid "Pa&ges"
760 msgstr "&Pages"
762 #: comdlg32.rc:378
763 msgid "&Selection"
764 msgstr "&Sélection"
766 #: comdlg32.rc:381
767 msgid "&from:"
768 msgstr "&de :"
770 #: comdlg32.rc:382
771 msgid "&to:"
772 msgstr "&à :"
774 #: comdlg32.rc:384
775 msgid "Copies"
776 msgstr "Copies"
778 #: comdlg32.rc:385
779 msgid "Number of &copies:"
780 msgstr "Nombre de copies :"
782 #: comdlg32.rc:387
783 msgid "C&ollate"
784 msgstr "Copies assemblées"
786 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
787 msgid "Si&ze:"
788 msgstr "Tai&lle :"
790 #: comdlg32.rc:416
791 msgid "&Source:"
792 msgstr "Source :"
794 #: comdlg32.rc:421
795 msgid "P&ortrait"
796 msgstr "&Portrait"
798 #: comdlg32.rc:422
799 msgid "L&andscape"
800 msgstr "Pa&ysage"
802 #: comdlg32.rc:432
803 msgid "Setup Page"
804 msgstr "Mise en page"
806 #: comdlg32.rc:441
807 msgid "&Tray:"
808 msgstr "&Bac :"
810 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
811 msgid "&Portrait"
812 msgstr "&Portrait"
814 #: comdlg32.rc:447
815 msgid "L&eft:"
816 msgstr "&Gauche :"
818 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
819 msgid "&Right:"
820 msgstr "&Droite :"
822 #: comdlg32.rc:451
823 msgid "T&op:"
824 msgstr "&Haut :"
826 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
827 msgid "&Bottom:"
828 msgstr "&Bas :"
830 #: comdlg32.rc:457
831 msgid "P&rinter..."
832 msgstr "&Imprimante..."
834 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
835 msgid "Look &in:"
836 msgstr "&Rechercher dans :"
838 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
839 msgid "File &name:"
840 msgstr "&Nom du fichier :"
842 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
843 msgid "Files of &type:"
844 msgstr "Fichiers du &type :"
846 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
847 msgid "Open as &read-only"
848 msgstr "&Lecture seule"
850 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
851 msgid "&Open"
852 msgstr "&Ouvrir"
854 #: comdlg32.rc:517
855 msgid "File name:"
856 msgstr "Nom du fichier :"
858 #: comdlg32.rc:520
859 msgid "Files of type:"
860 msgstr "Fichiers du type :"
862 #: comdlg32.rc:33
863 msgid "File not found"
864 msgstr "Fichier introuvable"
866 #: comdlg32.rc:34
867 msgid "Please verify that the correct file name was given"
868 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
870 #: comdlg32.rc:35
871 msgid ""
872 "File does not exist.\n"
873 "Do you want to create file?"
874 msgstr ""
875 "Ce fichier n'existe pas.\n"
876 "Souhaitez-vous le créer ?"
878 #: comdlg32.rc:36
879 msgid ""
880 "File already exists.\n"
881 "Do you want to replace it?"
882 msgstr ""
883 "Ce fichier existe déjà.\n"
884 "Voulez-vous le remplacer ?"
886 #: comdlg32.rc:37
887 msgid "Invalid character(s) in path"
888 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
890 #: comdlg32.rc:38
891 msgid ""
892 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
893 "                          / : < > |"
894 msgstr ""
895 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
896 "                          / : < > |"
898 #: comdlg32.rc:39
899 msgid "Path does not exist"
900 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
902 #: comdlg32.rc:40
903 msgid "File does not exist"
904 msgstr "Le fichier n'existe pas"
906 #: comdlg32.rc:41
907 msgid "The selection contains a non-folder object"
908 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
910 #: comdlg32.rc:46
911 msgid "Up One Level"
912 msgstr "Remonter d'un niveau"
914 #: comdlg32.rc:47
915 msgid "Create New Folder"
916 msgstr "Créer un nouveau dossier"
918 #: comdlg32.rc:48
919 msgid "List"
920 msgstr "Liste"
922 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
923 msgid "Details"
924 msgstr "Détails"
926 #: comdlg32.rc:50
927 msgid "Browse to Desktop"
928 msgstr "Afficher le bureau"
930 #: comdlg32.rc:114
931 msgid "Regular"
932 msgstr "Normal"
934 #: comdlg32.rc:115
935 msgid "Bold"
936 msgstr "Gras"
938 #: comdlg32.rc:116
939 msgid "Italic"
940 msgstr "Italique"
942 #: comdlg32.rc:117
943 msgid "Bold Italic"
944 msgstr "Gras italique"
946 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
947 msgid "Black"
948 msgstr "Noir"
950 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
951 msgid "Maroon"
952 msgstr "Marron"
954 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
955 msgid "Green"
956 msgstr "Vert"
958 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
959 msgid "Olive"
960 msgstr "Olive"
962 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
963 msgid "Navy"
964 msgstr "Bleu marine"
966 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
967 msgid "Purple"
968 msgstr "Pourpre"
970 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
971 msgid "Teal"
972 msgstr "Sarcelle"
974 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
975 msgid "Gray"
976 msgstr "Gris"
978 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
979 msgid "Silver"
980 msgstr "Argent"
982 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
983 msgid "Red"
984 msgstr "Rouge"
986 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
987 msgid "Lime"
988 msgstr "Citron vert"
990 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
991 msgid "Yellow"
992 msgstr "Jaune"
994 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
995 msgid "Blue"
996 msgstr "Bleu"
998 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
999 msgid "Fuchsia"
1000 msgstr "Fuchsia"
1002 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1003 msgid "Aqua"
1004 msgstr "Eau"
1006 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1007 msgid "White"
1008 msgstr "Blanc"
1010 #: comdlg32.rc:57
1011 msgid "Unreadable Entry"
1012 msgstr "Entrée illisible"
1014 #: comdlg32.rc:59
1015 msgid ""
1016 "This value does not lie within the page range.\n"
1017 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1018 msgstr ""
1019 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
1020 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
1022 #: comdlg32.rc:61
1023 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1024 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
1026 #: comdlg32.rc:63
1027 msgid ""
1028 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1029 "Please reenter margins."
1030 msgstr ""
1031 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
1032 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
1034 #: comdlg32.rc:65
1035 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1036 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1038 #: comdlg32.rc:67
1039 msgid ""
1040 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1041 "Please enter a value between 1 and %d."
1042 msgstr ""
1043 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1044 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1046 #: comdlg32.rc:68
1047 msgid "A printer error occurred."
1048 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1050 #: comdlg32.rc:69
1051 msgid "No default printer defined."
1052 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1054 #: comdlg32.rc:70
1055 msgid "Cannot find the printer."
1056 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1058 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1059 msgid "Out of memory."
1060 msgstr "Mémoire insuffisante."
1062 #: comdlg32.rc:72
1063 msgid "An error occurred."
1064 msgstr "Une erreur s'est produite."
1066 #: comdlg32.rc:73
1067 msgid "Unknown printer driver."
1068 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1070 #: comdlg32.rc:76
1071 msgid ""
1072 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1073 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1074 msgstr ""
1075 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1076 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1077 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1079 #: comdlg32.rc:142
1080 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1081 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1083 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1084 msgid "&Save"
1085 msgstr "&Enregistrer"
1087 #: comdlg32.rc:144
1088 msgid "Save &in:"
1089 msgstr "Enregistrer &dans :"
1091 #: comdlg32.rc:145
1092 msgid "Save"
1093 msgstr "Enregistrer"
1095 #: comdlg32.rc:147
1096 msgid "Open File"
1097 msgstr "Ouvrir le fichier"
1099 #: comdlg32.rc:148
1100 msgid "Select Folder"
1101 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1103 #: comdlg32.rc:149
1104 msgid "Font size has to be a number."
1105 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1107 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1108 msgid "Ready"
1109 msgstr "Prêt"
1111 #: comdlg32.rc:85
1112 msgid "Paused; "
1113 msgstr "Suspendu ; "
1115 #: comdlg32.rc:86
1116 msgid "Error; "
1117 msgstr "Erreur ; "
1119 #: comdlg32.rc:87
1120 msgid "Pending deletion; "
1121 msgstr "En attente de suppression ; "
1123 #: comdlg32.rc:88
1124 msgid "Paper jam; "
1125 msgstr "Bourrage papier ; "
1127 #: comdlg32.rc:89
1128 msgid "Out of paper; "
1129 msgstr "Plus de papier ; "
1131 #: comdlg32.rc:90
1132 msgid "Feed paper manual; "
1133 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1135 #: comdlg32.rc:91
1136 msgid "Paper problem; "
1137 msgstr "Problème de papier ; "
1139 #: comdlg32.rc:92
1140 msgid "Printer offline; "
1141 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1143 #: comdlg32.rc:93
1144 msgid "I/O Active; "
1145 msgstr "E/S actives ; "
1147 #: comdlg32.rc:94
1148 msgid "Busy; "
1149 msgstr "Occupée ; "
1151 #: comdlg32.rc:95
1152 msgid "Printing; "
1153 msgstr "En cours d'impression ; "
1155 #: comdlg32.rc:96
1156 msgid "Output tray is full; "
1157 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1159 #: comdlg32.rc:97
1160 msgid "Not available; "
1161 msgstr "Non disponible ; "
1163 #: comdlg32.rc:98
1164 msgid "Waiting; "
1165 msgstr "En attente ; "
1167 #: comdlg32.rc:99
1168 msgid "Processing; "
1169 msgstr "Traitement en cours ; "
1171 #: comdlg32.rc:100
1172 msgid "Initializing; "
1173 msgstr "Démarrage en cours ; "
1175 #: comdlg32.rc:101
1176 msgid "Warming up; "
1177 msgstr "Préchauffage ; "
1179 #: comdlg32.rc:102
1180 msgid "Toner low; "
1181 msgstr "Toner presque vide ; "
1183 #: comdlg32.rc:103
1184 msgid "No toner; "
1185 msgstr "Pas de toner ; "
1187 #: comdlg32.rc:104
1188 msgid "Page punt; "
1189 msgstr "Abandon de page ; "
1191 #: comdlg32.rc:105
1192 msgid "Interrupted by user; "
1193 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1195 #: comdlg32.rc:106
1196 msgid "Out of memory; "
1197 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1199 #: comdlg32.rc:107
1200 msgid "The printer door is open; "
1201 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1203 #: comdlg32.rc:108
1204 msgid "Print server unknown; "
1205 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1207 #: comdlg32.rc:109
1208 msgid "Power save mode; "
1209 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1211 #: comdlg32.rc:78
1212 msgid "Default Printer; "
1213 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1215 #: comdlg32.rc:79
1216 msgid "There are %d documents in the queue"
1217 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1219 #: comdlg32.rc:80
1220 msgid "Margins [inches]"
1221 msgstr "Marges (pouces)"
1223 #: comdlg32.rc:81
1224 msgid "Margins [mm]"
1225 msgstr "Marges (mm)"
1227 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1228 msgctxt "unit: millimeters"
1229 msgid "mm"
1230 msgstr "mm"
1232 #: credui.rc:45
1233 msgid "&User name:"
1234 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1236 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:67
1237 msgid "&Password:"
1238 msgstr "&Mot de passe :"
1240 #: credui.rc:50
1241 msgid "&Remember my password"
1242 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1244 #: credui.rc:30
1245 msgid "Connect to %s"
1246 msgstr "Se connecter à %s"
1248 #: credui.rc:31
1249 msgid "Connecting to %s"
1250 msgstr "Connexion à %s"
1252 #: credui.rc:32
1253 msgid "Logon unsuccessful"
1254 msgstr "Échec lors de la connexion"
1256 #: credui.rc:33
1257 msgid ""
1258 "Make sure that your user name\n"
1259 "and password are correct."
1260 msgstr ""
1261 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1262 "et votre mot de passe sont corrects."
1264 #: credui.rc:35
1265 msgid ""
1266 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1267 "\n"
1268 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1269 "entering your password."
1270 msgstr ""
1271 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1272 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1273 "\n"
1274 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1275 "verrouillage majuscule avant\n"
1276 "de saisir votre mot de passe."
1278 #: credui.rc:34
1279 msgid "Caps Lock is On"
1280 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1282 #: crypt32.rc:30
1283 msgid "Authority Key Identifier"
1284 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1286 #: crypt32.rc:31
1287 msgid "Key Attributes"
1288 msgstr "Attributs de la clé"
1290 #: crypt32.rc:32
1291 msgid "Key Usage Restriction"
1292 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1294 #: crypt32.rc:33
1295 msgid "Subject Alternative Name"
1296 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1298 #: crypt32.rc:34
1299 msgid "Issuer Alternative Name"
1300 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1302 #: crypt32.rc:35
1303 msgid "Basic Constraints"
1304 msgstr "Contraintes de base"
1306 #: crypt32.rc:36
1307 msgid "Key Usage"
1308 msgstr "Utilisation de la clé"
1310 #: crypt32.rc:37
1311 msgid "Certificate Policies"
1312 msgstr "Politiques de certificats"
1314 #: crypt32.rc:38
1315 msgid "Subject Key Identifier"
1316 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1318 #: crypt32.rc:39
1319 msgid "CRL Reason Code"
1320 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1322 #: crypt32.rc:40
1323 msgid "CRL Distribution Points"
1324 msgstr "Points de distribution de LRC"
1326 #: crypt32.rc:41
1327 msgid "Enhanced Key Usage"
1328 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1330 #: crypt32.rc:42
1331 msgid "Authority Information Access"
1332 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1334 #: crypt32.rc:43
1335 msgid "Certificate Extensions"
1336 msgstr "Extensions de certificats"
1338 #: crypt32.rc:44
1339 msgid "Next Update Location"
1340 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1342 #: crypt32.rc:45
1343 msgid "Yes or No Trust"
1344 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1346 #: crypt32.rc:46
1347 msgid "Email Address"
1348 msgstr "Adresse électronique"
1350 #: crypt32.rc:47
1351 msgid "Unstructured Name"
1352 msgstr "Nom non structuré"
1354 #: crypt32.rc:48
1355 msgid "Content Type"
1356 msgstr "Type de contenu"
1358 #: crypt32.rc:49
1359 msgid "Message Digest"
1360 msgstr "Empreinte du message"
1362 #: crypt32.rc:50
1363 msgid "Signing Time"
1364 msgstr "Heure de la signature"
1366 #: crypt32.rc:51
1367 msgid "Counter Sign"
1368 msgstr "Contresignature"
1370 #: crypt32.rc:52
1371 msgid "Challenge Password"
1372 msgstr "Mot de passe défi"
1374 #: crypt32.rc:53
1375 msgid "Unstructured Address"
1376 msgstr "Adresse non structurée"
1378 #: crypt32.rc:54
1379 msgid "S/MIME Capabilities"
1380 msgstr "Capacités S/MIME"
1382 #: crypt32.rc:55
1383 msgid "Prefer Signed Data"
1384 msgstr "Préférer les données signées"
1386 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1387 msgctxt "Certification Practice Statement"
1388 msgid "CPS"
1389 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1391 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1392 msgid "User Notice"
1393 msgstr "Notice utilisateur"
1395 #: crypt32.rc:58
1396 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1397 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1399 #: crypt32.rc:59
1400 msgid "Certification Authority Issuer"
1401 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1403 #: crypt32.rc:60
1404 msgid "Certification Template Name"
1405 msgstr "Nom de modèle de certification"
1407 #: crypt32.rc:61
1408 msgid "Certificate Type"
1409 msgstr "Type de certificat"
1411 #: crypt32.rc:62
1412 msgid "Certificate Manifold"
1413 msgstr ""
1415 #: crypt32.rc:63
1416 msgid "Netscape Cert Type"
1417 msgstr "Type de certificat Netscape"
1419 #: crypt32.rc:64
1420 msgid "Netscape Base URL"
1421 msgstr "URL Netscape de base"
1423 #: crypt32.rc:65
1424 msgid "Netscape Revocation URL"
1425 msgstr "URL Netscape de révocation"
1427 #: crypt32.rc:66
1428 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1429 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1431 #: crypt32.rc:67
1432 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1433 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1435 #: crypt32.rc:68
1436 msgid "Netscape CA Policy URL"
1437 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1439 #: crypt32.rc:69
1440 msgid "Netscape SSL ServerName"
1441 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1443 #: crypt32.rc:70
1444 msgid "Netscape Comment"
1445 msgstr "Commentaire Netscape"
1447 #: crypt32.rc:71
1448 msgid "Country/Region"
1449 msgstr "Pays/Région"
1451 #: crypt32.rc:72
1452 msgid "Organization"
1453 msgstr "Organisation"
1455 #: crypt32.rc:73
1456 msgid "Organizational Unit"
1457 msgstr "Unité d'organisation"
1459 #: crypt32.rc:74
1460 msgid "Common Name"
1461 msgstr "Nom commun"
1463 #: crypt32.rc:75
1464 msgid "Locality"
1465 msgstr "Localité"
1467 #: crypt32.rc:76
1468 msgid "State or Province"
1469 msgstr "État ou province"
1471 #: crypt32.rc:77
1472 msgid "Title"
1473 msgstr "Titre"
1475 #: crypt32.rc:78
1476 msgid "Given Name"
1477 msgstr "Prénom"
1479 #: crypt32.rc:79
1480 msgid "Initials"
1481 msgstr "Initiales"
1483 #: crypt32.rc:80
1484 msgid "Surname"
1485 msgstr "Nom de famille"
1487 #: crypt32.rc:81
1488 msgid "Domain Component"
1489 msgstr "Composant de domaine"
1491 #: crypt32.rc:82
1492 msgid "Street Address"
1493 msgstr "Adresse"
1495 #: crypt32.rc:83
1496 msgid "Serial Number"
1497 msgstr "Numéro de série"
1499 #: crypt32.rc:84
1500 msgid "CA Version"
1501 msgstr "Version de l'AC"
1503 #: crypt32.rc:85
1504 msgid "Cross CA Version"
1505 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1507 #: crypt32.rc:86
1508 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1509 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1511 #: crypt32.rc:87
1512 msgid "Principal Name"
1513 msgstr "Nom principal"
1515 #: crypt32.rc:88
1516 msgid "Windows Product Update"
1517 msgstr "Mise à jour de Windows"
1519 #: crypt32.rc:89
1520 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1521 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1523 #: crypt32.rc:90
1524 msgid "OS Version"
1525 msgstr "Version du système d'exploitation"
1527 #: crypt32.rc:91
1528 msgid "Enrollment CSP"
1529 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1531 #: crypt32.rc:92
1532 msgid "CRL Number"
1533 msgstr "Numéro de la LRC"
1535 #: crypt32.rc:93
1536 msgid "Delta CRL Indicator"
1537 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1539 #: crypt32.rc:94
1540 msgid "Issuing Distribution Point"
1541 msgstr "Point de distribution d'émission"
1543 #: crypt32.rc:95
1544 msgid "Freshest CRL"
1545 msgstr "LRC la plus récente"
1547 #: crypt32.rc:96
1548 msgid "Name Constraints"
1549 msgstr "Contraintes de nom"
1551 #: crypt32.rc:97
1552 msgid "Policy Mappings"
1553 msgstr "Correspondance de politiques"
1555 #: crypt32.rc:98
1556 msgid "Policy Constraints"
1557 msgstr "Contraintes de politiques"
1559 #: crypt32.rc:99
1560 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1561 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1563 #: crypt32.rc:100
1564 msgid "Application Policies"
1565 msgstr "Politiques applicatives"
1567 #: crypt32.rc:101
1568 msgid "Application Policy Mappings"
1569 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1571 #: crypt32.rc:102
1572 msgid "Application Policy Constraints"
1573 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1575 #: crypt32.rc:103
1576 msgid "CMC Data"
1577 msgstr "Données CMC"
1579 #: crypt32.rc:104
1580 msgid "CMC Response"
1581 msgstr "Réponse CMC"
1583 #: crypt32.rc:105
1584 msgid "Unsigned CMC Request"
1585 msgstr "Requête CMC non signée"
1587 #: crypt32.rc:106
1588 msgid "CMC Status Info"
1589 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1591 #: crypt32.rc:107
1592 msgid "CMC Extensions"
1593 msgstr "Extensions CMC"
1595 #: crypt32.rc:108
1596 msgid "CMC Attributes"
1597 msgstr "Attributs CMC"
1599 #: crypt32.rc:109
1600 msgid "PKCS 7 Data"
1601 msgstr "Données PKCS 7"
1603 #: crypt32.rc:110
1604 msgid "PKCS 7 Signed"
1605 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1607 #: crypt32.rc:111
1608 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1609 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1611 #: crypt32.rc:112
1612 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1613 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1615 #: crypt32.rc:113
1616 msgid "PKCS 7 Digested"
1617 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1619 #: crypt32.rc:114
1620 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1621 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1623 #: crypt32.rc:115
1624 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1625 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1627 #: crypt32.rc:116
1628 msgid "Virtual Base CRL Number"
1629 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1631 #: crypt32.rc:117
1632 msgid "Next CRL Publish"
1633 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1635 #: crypt32.rc:118
1636 msgid "CA Encryption Certificate"
1637 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1639 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1640 msgid "Key Recovery Agent"
1641 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1643 #: crypt32.rc:120
1644 msgid "Certificate Template Information"
1645 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1647 #: crypt32.rc:121
1648 msgid "Enterprise Root OID"
1649 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1651 #: crypt32.rc:122
1652 msgid "Dummy Signer"
1653 msgstr "Signataire factice"
1655 #: crypt32.rc:123
1656 msgid "Encrypted Private Key"
1657 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1659 #: crypt32.rc:124
1660 msgid "Published CRL Locations"
1661 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1663 #: crypt32.rc:125
1664 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1665 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1667 #: crypt32.rc:126
1668 msgid "Transaction Id"
1669 msgstr "Identifiant de transaction"
1671 #: crypt32.rc:127
1672 msgid "Sender Nonce"
1673 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1675 #: crypt32.rc:128
1676 msgid "Recipient Nonce"
1677 msgstr "Nonce du récepteur"
1679 #: crypt32.rc:129
1680 msgid "Reg Info"
1681 msgstr "Informations d'enregistrement"
1683 #: crypt32.rc:130
1684 msgid "Get Certificate"
1685 msgstr "Obtenir un certificat"
1687 #: crypt32.rc:131
1688 msgid "Get CRL"
1689 msgstr "Obtenir une LRC"
1691 #: crypt32.rc:132
1692 msgid "Revoke Request"
1693 msgstr "Révoquer une requête"
1695 #: crypt32.rc:133
1696 msgid "Query Pending"
1697 msgstr "Requête en attente"
1699 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1700 msgid "Certificate Trust List"
1701 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1703 #: crypt32.rc:135
1704 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1705 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1707 #: crypt32.rc:136
1708 msgid "Private Key Usage Period"
1709 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1711 #: crypt32.rc:137
1712 msgid "Client Information"
1713 msgstr "Informations sur le client"
1715 #: crypt32.rc:138
1716 msgid "Server Authentication"
1717 msgstr "Authentification du serveur"
1719 #: crypt32.rc:139
1720 msgid "Client Authentication"
1721 msgstr "Authentification du client"
1723 #: crypt32.rc:140
1724 msgid "Code Signing"
1725 msgstr "Signature de code"
1727 #: crypt32.rc:141
1728 msgid "Secure Email"
1729 msgstr "Messagerie sécurisée"
1731 #: crypt32.rc:142
1732 msgid "Time Stamping"
1733 msgstr "Horodatage"
1735 #: crypt32.rc:143
1736 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1737 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1739 #: crypt32.rc:144
1740 msgid "Microsoft Time Stamping"
1741 msgstr "Horodatage Microsoft"
1743 #: crypt32.rc:145
1744 msgid "IP security end system"
1745 msgstr "Système terminal IPsec"
1747 #: crypt32.rc:146
1748 msgid "IP security tunnel termination"
1749 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1751 #: crypt32.rc:147
1752 msgid "IP security user"
1753 msgstr "Utilisateur IPsec"
1755 #: crypt32.rc:148
1756 msgid "Encrypting File System"
1757 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1759 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1760 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1761 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1763 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1764 msgid "Windows System Component Verification"
1765 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1767 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1768 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1769 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1771 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1772 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1773 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1775 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1776 msgid "Key Pack Licenses"
1777 msgstr "Licences de jeux de clés"
1779 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1780 msgid "License Server Verification"
1781 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1783 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1784 msgid "Smart Card Logon"
1785 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1787 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1788 msgid "Digital Rights"
1789 msgstr "Droits numériques"
1791 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1792 msgid "Qualified Subordination"
1793 msgstr "Subordination conditionnelle"
1795 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1796 msgid "Key Recovery"
1797 msgstr "Recouvrement de clé"
1799 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1800 msgid "Document Signing"
1801 msgstr "Signature de documents"
1803 #: crypt32.rc:160
1804 msgid "IP security IKE intermediate"
1805 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1807 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1808 msgid "File Recovery"
1809 msgstr "Restauration de fichier"
1811 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1812 msgid "Root List Signer"
1813 msgstr "Signataire de liste racine"
1815 #: crypt32.rc:163
1816 msgid "All application policies"
1817 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1819 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1820 msgid "Directory Service Email Replication"
1821 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1823 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1824 msgid "Certificate Request Agent"
1825 msgstr "Agent de demande de certificat"
1827 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1828 msgid "Lifetime Signing"
1829 msgstr "Signature à vie"
1831 #: crypt32.rc:167
1832 msgid "All issuance policies"
1833 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1835 #: crypt32.rc:172
1836 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1837 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1839 #: crypt32.rc:173
1840 msgid "Personal"
1841 msgstr "Personnel"
1843 #: crypt32.rc:174
1844 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1845 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1847 #: crypt32.rc:175
1848 msgid "Other People"
1849 msgstr "Autres personnes"
1851 #: crypt32.rc:176
1852 msgid "Trusted Publishers"
1853 msgstr "Éditeurs de confiance"
1855 #: crypt32.rc:177
1856 msgid "Untrusted Certificates"
1857 msgstr "Certificats non autorisés"
1859 #: crypt32.rc:182
1860 msgid "KeyID="
1861 msgstr "ID de clé ="
1863 #: crypt32.rc:183
1864 msgid "Certificate Issuer"
1865 msgstr "Émetteur du certificat"
1867 #: crypt32.rc:184
1868 msgid "Certificate Serial Number="
1869 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1871 #: crypt32.rc:185
1872 msgid "Other Name="
1873 msgstr "Autre nom ="
1875 #: crypt32.rc:186
1876 msgid "Email Address="
1877 msgstr "Adresse électronique ="
1879 #: crypt32.rc:187
1880 msgid "DNS Name="
1881 msgstr "Nom DNS ="
1883 #: crypt32.rc:188
1884 msgid "Directory Address"
1885 msgstr "Adresse d'annuaire"
1887 #: crypt32.rc:189
1888 msgid "URL="
1889 msgstr "URL ="
1891 #: crypt32.rc:190
1892 msgid "IP Address="
1893 msgstr "Adresse IP ="
1895 #: crypt32.rc:191
1896 msgid "Mask="
1897 msgstr "Masque ="
1899 #: crypt32.rc:192
1900 msgid "Registered ID="
1901 msgstr "ID enregistré ="
1903 #: crypt32.rc:193
1904 msgid "Unknown Key Usage"
1905 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1907 #: crypt32.rc:194
1908 msgid "Subject Type="
1909 msgstr "Type de sujet ="
1911 #: crypt32.rc:195
1912 msgctxt "Certificate Authority"
1913 msgid "CA"
1914 msgstr "AC"
1916 #: crypt32.rc:196
1917 msgid "End Entity"
1918 msgstr "Entité terminale"
1920 #: crypt32.rc:197
1921 msgid "Path Length Constraint="
1922 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1924 #: crypt32.rc:198
1925 msgctxt "path length"
1926 msgid "None"
1927 msgstr "Nulle"
1929 #: crypt32.rc:199
1930 msgid "Information Not Available"
1931 msgstr "Informations non disponibles"
1933 #: crypt32.rc:200
1934 msgid "Authority Info Access"
1935 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1937 #: crypt32.rc:201
1938 msgid "Access Method="
1939 msgstr "Méthode d'accès ="
1941 #: crypt32.rc:202
1942 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1943 msgid "OCSP"
1944 msgstr "OCSP"
1946 #: crypt32.rc:203
1947 msgid "CA Issuers"
1948 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1950 #: crypt32.rc:204
1951 msgid "Unknown Access Method"
1952 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1954 #: crypt32.rc:205
1955 msgid "Alternative Name"
1956 msgstr "Nom alternatif"
1958 #: crypt32.rc:206
1959 msgid "CRL Distribution Point"
1960 msgstr "Point de distribution de LRC"
1962 #: crypt32.rc:207
1963 msgid "Distribution Point Name"
1964 msgstr "Nom du point de distribution"
1966 #: crypt32.rc:208
1967 msgid "Full Name"
1968 msgstr "Nom complet"
1970 #: crypt32.rc:209
1971 msgid "RDN Name"
1972 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1974 #: crypt32.rc:210
1975 msgid "CRL Reason="
1976 msgstr "Raison de la LRC ="
1978 #: crypt32.rc:211
1979 msgid "CRL Issuer"
1980 msgstr "Émetteur de la LRC"
1982 #: crypt32.rc:212
1983 msgid "Key Compromise"
1984 msgstr "Clé compromise"
1986 #: crypt32.rc:213
1987 msgid "CA Compromise"
1988 msgstr "AC compromise"
1990 #: crypt32.rc:214
1991 msgid "Affiliation Changed"
1992 msgstr "Affiliation modifiée"
1994 #: crypt32.rc:215
1995 msgid "Superseded"
1996 msgstr "Supplanté"
1998 #: crypt32.rc:216
1999 msgid "Operation Ceased"
2000 msgstr "Cessation des opérations"
2002 #: crypt32.rc:217
2003 msgid "Certificate Hold"
2004 msgstr "Certificat suspendu"
2006 #: crypt32.rc:218
2007 msgid "Financial Information="
2008 msgstr "Informations financières ="
2010 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2011 msgid "Available"
2012 msgstr "Disponible"
2014 #: crypt32.rc:220
2015 msgid "Not Available"
2016 msgstr "Non disponible"
2018 #: crypt32.rc:221
2019 msgid "Meets Criteria="
2020 msgstr "Respecte les critères ="
2022 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2023 msgid "Yes"
2024 msgstr "Oui"
2026 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2027 msgid "No"
2028 msgstr "Non"
2030 #: crypt32.rc:224
2031 msgid "Digital Signature"
2032 msgstr "Signature numérique"
2034 #: crypt32.rc:225
2035 msgid "Non-Repudiation"
2036 msgstr "Non-répudiation"
2038 #: crypt32.rc:226
2039 msgid "Key Encipherment"
2040 msgstr "Chiffrement de la clé"
2042 #: crypt32.rc:227
2043 msgid "Data Encipherment"
2044 msgstr "Chiffrement de données"
2046 #: crypt32.rc:228
2047 msgid "Key Agreement"
2048 msgstr "Accord sur la clé"
2050 #: crypt32.rc:229
2051 msgid "Certificate Signing"
2052 msgstr "Signature de certificat"
2054 #: crypt32.rc:230
2055 msgid "Off-line CRL Signing"
2056 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2058 #: crypt32.rc:231
2059 msgid "CRL Signing"
2060 msgstr "Signature de LRC"
2062 #: crypt32.rc:232
2063 msgid "Encipher Only"
2064 msgstr "Chiffrement seul"
2066 #: crypt32.rc:233
2067 msgid "Decipher Only"
2068 msgstr "Déchiffrement seul"
2070 #: crypt32.rc:234
2071 msgid "SSL Client Authentication"
2072 msgstr "Authentification de client SSL"
2074 #: crypt32.rc:235
2075 msgid "SSL Server Authentication"
2076 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2078 #: crypt32.rc:236
2079 msgid "S/MIME"
2080 msgstr "S/MIME"
2082 #: crypt32.rc:237
2083 msgid "Signature"
2084 msgstr "Signature"
2086 #: crypt32.rc:238
2087 msgid "SSL CA"
2088 msgstr "AC SSL"
2090 #: crypt32.rc:239
2091 msgid "S/MIME CA"
2092 msgstr "AC S/MIME"
2094 #: crypt32.rc:240
2095 msgid "Signature CA"
2096 msgstr "AC de signature"
2098 #: cryptdlg.rc:30
2099 msgid "Certificate Policy"
2100 msgstr "Politique de certification"
2102 #: cryptdlg.rc:31
2103 msgid "Policy Identifier: "
2104 msgstr "Identifiant de politique : "
2106 #: cryptdlg.rc:32
2107 msgid "Policy Qualifier Info"
2108 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2110 #: cryptdlg.rc:33
2111 msgid "Policy Qualifier Id="
2112 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2114 #: cryptdlg.rc:36
2115 msgid "Qualifier"
2116 msgstr "Qualificateur"
2118 #: cryptdlg.rc:37
2119 msgid "Notice Reference"
2120 msgstr "Référence de la notice"
2122 #: cryptdlg.rc:38
2123 msgid "Organization="
2124 msgstr "Organisation ="
2126 #: cryptdlg.rc:39
2127 msgid "Notice Number="
2128 msgstr "Numéro de la notice ="
2130 #: cryptdlg.rc:40
2131 msgid "Notice Text="
2132 msgstr "Texte de la notice ="
2134 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2135 msgid "General"
2136 msgstr "Général"
2138 #: cryptui.rc:196
2139 msgid "&Install Certificate..."
2140 msgstr "&Installer un certificat..."
2142 #: cryptui.rc:197
2143 msgid "Issuer &Statement"
2144 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2146 #: cryptui.rc:205
2147 msgid "&Show:"
2148 msgstr "&Afficher :"
2150 #: cryptui.rc:210
2151 msgid "&Edit Properties..."
2152 msgstr "É&diter les propriétés..."
2154 #: cryptui.rc:211
2155 msgid "&Copy to File..."
2156 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2158 #: cryptui.rc:215
2159 msgid "Certification Path"
2160 msgstr "Chemin de certification"
2162 #: cryptui.rc:219
2163 msgid "Certification path"
2164 msgstr "Chemin de certification"
2166 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2167 msgid "&View Certificate"
2168 msgstr "&Voir le certificat"
2170 #: cryptui.rc:223
2171 msgid "Certificate &status:"
2172 msgstr "É&tat du certificat :"
2174 #: cryptui.rc:229
2175 msgid "Disclaimer"
2176 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2178 #: cryptui.rc:236
2179 msgid "More &Info"
2180 msgstr "Plus d'&Infos"
2182 #: cryptui.rc:244
2183 msgid "&Friendly name:"
2184 msgstr "&Nom convivial :"
2186 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2187 msgid "&Description:"
2188 msgstr "&Description :"
2190 #: cryptui.rc:248
2191 msgid "Certificate purposes"
2192 msgstr "Rôles du certificat"
2194 #: cryptui.rc:249
2195 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2196 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2198 #: cryptui.rc:251
2199 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2200 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2202 #: cryptui.rc:253
2203 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2204 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2206 #: cryptui.rc:258
2207 msgid "Add &Purpose..."
2208 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2210 #: cryptui.rc:262
2211 msgid "Add Purpose"
2212 msgstr "Ajouter un rôle"
2214 #: cryptui.rc:265
2215 msgid ""
2216 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2217 msgstr ""
2218 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2220 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2221 msgid "Select Certificate Store"
2222 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2224 #: cryptui.rc:276
2225 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2226 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2228 #: cryptui.rc:279
2229 msgid "&Show physical stores"
2230 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2232 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2233 msgid "Certificate Import Wizard"
2234 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2236 #: cryptui.rc:288
2237 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2240 #: cryptui.rc:291
2241 msgid ""
2242 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2243 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2244 "\n"
2245 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2246 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2247 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2248 "lists, and certificate trust lists.\n"
2249 "\n"
2250 "To continue, click Next."
2251 msgstr ""
2252 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2253 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2254 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2255 "\n"
2256 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2257 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2258 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2259 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2260 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2261 "\n"
2262 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2264 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2265 msgid "&File name:"
2266 msgstr "&Nom du fichier :"
2268 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2269 msgid "B&rowse..."
2270 msgstr "Parcou&rir..."
2272 #: cryptui.rc:302
2273 msgid ""
2274 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2275 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2276 msgstr ""
2277 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2278 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2279 "confiance :"
2281 #: cryptui.rc:304
2282 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2283 msgstr ""
2284 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2286 #: cryptui.rc:306
2287 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2288 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2290 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2291 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2292 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2294 #: cryptui.rc:316
2295 msgid ""
2296 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2297 "location for the certificates."
2298 msgstr ""
2299 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2300 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2302 #: cryptui.rc:318
2303 msgid "&Automatically select certificate store"
2304 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2306 #: cryptui.rc:320
2307 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2308 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2310 #: cryptui.rc:330
2311 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2312 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2314 #: cryptui.rc:332
2315 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2316 msgstr ""
2317 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2319 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2320 msgid "You have specified the following settings:"
2321 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2323 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2324 msgid "Certificates"
2325 msgstr "Certificats"
2327 #: cryptui.rc:345
2328 msgid "I&ntended purpose:"
2329 msgstr "&Rôle prévu :"
2331 #: cryptui.rc:349
2332 msgid "&Import..."
2333 msgstr "&Importer..."
2335 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2336 msgid "&Export..."
2337 msgstr "&Exporter..."
2339 #: cryptui.rc:352
2340 msgid "&Advanced..."
2341 msgstr "&Avancé..."
2343 #: cryptui.rc:353
2344 msgid "Certificate intended purposes"
2345 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2347 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2348 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2349 #: wordpad.rc:69
2350 msgid "&View"
2351 msgstr "&Affichage"
2353 #: cryptui.rc:360
2354 msgid "Advanced Options"
2355 msgstr "Options avancées"
2357 #: cryptui.rc:363
2358 msgid "Certificate purpose"
2359 msgstr "Rôle du certificat"
2361 #: cryptui.rc:364
2362 msgid ""
2363 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2364 msgstr ""
2365 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2366 "sont sélectionnées."
2368 #: cryptui.rc:366
2369 msgid "&Certificate purposes:"
2370 msgstr "&Rôles du certificat :"
2372 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2373 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2374 msgid "Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2377 #: cryptui.rc:378
2378 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2381 #: cryptui.rc:381
2382 msgid ""
2383 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2384 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2385 "\n"
2386 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2387 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2388 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2389 "lists, and certificate trust lists.\n"
2390 "\n"
2391 "To continue, click Next."
2392 msgstr ""
2393 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2394 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2395 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2396 "\n"
2397 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2398 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2399 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2400 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2401 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2402 "\n"
2403 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2405 #: cryptui.rc:389
2406 msgid ""
2407 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2408 "to protect the private key on a later page."
2409 msgstr ""
2410 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2411 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2413 #: cryptui.rc:390
2414 msgid "Do you wish to export the private key?"
2415 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2417 #: cryptui.rc:391
2418 msgid "&Yes, export the private key"
2419 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2421 #: cryptui.rc:393
2422 msgid "N&o, do not export the private key"
2423 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2425 #: cryptui.rc:404
2426 msgid "&Confirm password:"
2427 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2429 #: cryptui.rc:412
2430 msgid "Select the format you want to use:"
2431 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2433 #: cryptui.rc:413
2434 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2435 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2437 #: cryptui.rc:415
2438 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2439 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2441 #: cryptui.rc:417
2442 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2443 msgstr ""
2444 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2446 #: cryptui.rc:419
2447 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2448 msgstr ""
2449 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2451 #: cryptui.rc:421
2452 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2453 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2455 #: cryptui.rc:423
2456 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2457 msgstr ""
2458 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2460 #: cryptui.rc:425
2461 msgid "&Enable strong encryption"
2462 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2464 #: cryptui.rc:427
2465 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2466 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2468 #: cryptui.rc:444
2469 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2470 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2472 #: cryptui.rc:446
2473 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2474 msgstr ""
2475 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2477 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2478 #, fuzzy
2479 #| msgid "Select Certificate Store"
2480 msgid "Select Certificate"
2481 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2483 #: cryptui.rc:459
2484 #, fuzzy
2485 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2486 msgid "Select a certificate you want to use"
2487 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2489 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2490 msgid "Certificate"
2491 msgstr "Certificat"
2493 #: cryptui.rc:31
2494 msgid "Certificate Information"
2495 msgstr "Informations sur le certificat"
2497 #: cryptui.rc:32
2498 msgid ""
2499 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2500 "altered or corrupted."
2501 msgstr ""
2502 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2503 "ou corrompu."
2505 #: cryptui.rc:33
2506 msgid ""
2507 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2508 "trusted root certificate store."
2509 msgstr ""
2510 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2511 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2513 #: cryptui.rc:34
2514 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2515 msgstr ""
2516 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2518 #: cryptui.rc:35
2519 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2520 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2522 #: cryptui.rc:36
2523 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2524 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2526 #: cryptui.rc:37
2527 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2528 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2530 #: cryptui.rc:38
2531 msgid "Issued to: "
2532 msgstr "Émis pour : "
2534 #: cryptui.rc:39
2535 msgid "Issued by: "
2536 msgstr "Émis par : "
2538 #: cryptui.rc:40
2539 msgid "Valid from "
2540 msgstr "Valide à partir du "
2542 #: cryptui.rc:41
2543 msgid " to "
2544 msgstr " jusqu'au "
2546 #: cryptui.rc:42
2547 msgid "This certificate has an invalid signature."
2548 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2550 #: cryptui.rc:43
2551 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2552 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2554 #: cryptui.rc:44
2555 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2556 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2558 #: cryptui.rc:45
2559 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2560 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2562 #: cryptui.rc:46
2563 msgid "This certificate is OK."
2564 msgstr "Ce certificat est valide."
2566 #: cryptui.rc:47
2567 msgid "Field"
2568 msgstr "Champ"
2570 #: cryptui.rc:48
2571 msgid "Value"
2572 msgstr "Valeur"
2574 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2575 msgid "<All>"
2576 msgstr "<Tous>"
2578 #: cryptui.rc:50
2579 msgid "Version 1 Fields Only"
2580 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2582 #: cryptui.rc:51
2583 msgid "Extensions Only"
2584 msgstr "Extensions uniquement"
2586 #: cryptui.rc:52
2587 msgid "Critical Extensions Only"
2588 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2590 #: cryptui.rc:53
2591 msgid "Properties Only"
2592 msgstr "Propriétés uniquement"
2594 #: cryptui.rc:55
2595 msgid "Serial number"
2596 msgstr "Numéro de série"
2598 #: cryptui.rc:56
2599 msgid "Issuer"
2600 msgstr "Émetteur"
2602 #: cryptui.rc:57
2603 msgid "Valid from"
2604 msgstr "Valide à partir du"
2606 #: cryptui.rc:58
2607 msgid "Valid to"
2608 msgstr "Valide jusqu'au"
2610 #: cryptui.rc:59
2611 msgid "Subject"
2612 msgstr "Sujet"
2614 #: cryptui.rc:60
2615 msgid "Public key"
2616 msgstr "Clé publique"
2618 #: cryptui.rc:61
2619 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2620 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2622 #: cryptui.rc:62
2623 msgid "SHA1 hash"
2624 msgstr "Empreinte SHA1"
2626 #: cryptui.rc:63
2627 msgid "Enhanced key usage (property)"
2628 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2630 #: cryptui.rc:64
2631 msgid "Friendly name"
2632 msgstr "Nom convivial"
2634 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2635 msgid "Description"
2636 msgstr "Description"
2638 #: cryptui.rc:66
2639 msgid "Certificate Properties"
2640 msgstr "Propriétés du certificat"
2642 #: cryptui.rc:67
2643 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2644 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2646 #: cryptui.rc:68
2647 msgid "The OID you entered already exists."
2648 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2650 #: cryptui.rc:70
2651 msgid "Please select a certificate store."
2652 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2654 #: cryptui.rc:72
2655 msgid ""
2656 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2657 "select another file."
2658 msgstr ""
2659 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2660 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2662 #: cryptui.rc:73
2663 msgid "File to Import"
2664 msgstr "Fichier à importer"
2666 #: cryptui.rc:74
2667 msgid "Specify the file you want to import."
2668 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2670 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2671 msgid "Certificate Store"
2672 msgstr "Magasin de certificats"
2674 #: cryptui.rc:76
2675 msgid ""
2676 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2677 "lists, and certificate trust lists."
2678 msgstr ""
2679 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2680 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2682 #: cryptui.rc:77
2683 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2684 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2686 #: cryptui.rc:78
2687 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2688 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2690 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2691 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2692 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2694 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2695 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2696 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2698 #: cryptui.rc:82
2699 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2700 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2702 #: cryptui.rc:84
2703 msgid "Please select a file."
2704 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2706 #: cryptui.rc:85
2707 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2708 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2710 #: cryptui.rc:86
2711 msgid "Could not open "
2712 msgstr "N'a pu ouvrir "
2714 #: cryptui.rc:87
2715 msgid "Determined by the program"
2716 msgstr "Déterminé par le programme"
2718 #: cryptui.rc:88
2719 msgid "Please select a store"
2720 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2722 #: cryptui.rc:89
2723 msgid "Certificate Store Selected"
2724 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2726 #: cryptui.rc:90
2727 msgid "Automatically determined by the program"
2728 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2730 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2731 msgid "File"
2732 msgstr "Fichier"
2734 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2735 msgid "Content"
2736 msgstr "Contenu"
2738 #: cryptui.rc:94
2739 msgid "Certificate Revocation List"
2740 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2742 #: cryptui.rc:96
2743 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2744 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2746 #: cryptui.rc:97
2747 msgid "Personal Information Exchange"
2748 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2750 #: cryptui.rc:99
2751 msgid "The import was successful."
2752 msgstr "L'importation a réussi."
2754 #: cryptui.rc:100
2755 msgid "The import failed."
2756 msgstr "L'importation a échoué."
2758 #: cryptui.rc:101
2759 msgid "Arial"
2760 msgstr "Arial"
2762 #: cryptui.rc:103
2763 msgid "<Advanced Purposes>"
2764 msgstr "<Rôles avancés>"
2766 #: cryptui.rc:104
2767 msgid "Issued To"
2768 msgstr "Émis pour"
2770 #: cryptui.rc:105
2771 msgid "Issued By"
2772 msgstr "Émis par"
2774 #: cryptui.rc:106
2775 msgid "Expiration Date"
2776 msgstr "Date d'expiration"
2778 #: cryptui.rc:107
2779 msgid "Friendly Name"
2780 msgstr "Nom convivial"
2782 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2783 msgid "<None>"
2784 msgstr "<Aucun>"
2786 #: cryptui.rc:110
2787 msgid ""
2788 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2789 "sign messages with it.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2793 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2795 #: cryptui.rc:111
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2802 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2804 #: cryptui.rc:112
2805 msgid ""
2806 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2807 "verify messages signed with it.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 msgstr ""
2810 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2811 "certificat.\n"
2812 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2814 #: cryptui.rc:113
2815 msgid ""
2816 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2817 "verify messages signed with them.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr ""
2820 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2821 "certificats.\n"
2822 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2824 #: cryptui.rc:114
2825 msgid ""
2826 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2827 "trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2829 msgstr ""
2830 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2831 "considérés comme valables.\n"
2832 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2834 #: cryptui.rc:115
2835 msgid ""
2836 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2837 "trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr ""
2840 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2841 "considérés comme valables.\n"
2842 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2844 #: cryptui.rc:116
2845 msgid ""
2846 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2847 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2848 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2849 msgstr ""
2850 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2851 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2852 "comme valables.\n"
2853 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2855 #: cryptui.rc:117
2856 msgid ""
2857 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2858 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2859 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2860 msgstr ""
2861 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2862 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2863 "comme valables.\n"
2864 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2866 #: cryptui.rc:118
2867 msgid ""
2868 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2869 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2870 msgstr ""
2871 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2872 "valables.\n"
2873 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2875 #: cryptui.rc:119
2876 msgid ""
2877 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 msgstr ""
2880 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2881 "valables.\n"
2882 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2884 #: cryptui.rc:120
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2888 #: cryptui.rc:121
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2892 #: cryptui.rc:124
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2896 #: cryptui.rc:125
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2900 #: cryptui.rc:126
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2906 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2908 #: cryptui.rc:127
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2912 #: cryptui.rc:128
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2916 #: cryptui.rc:129
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2920 #: cryptui.rc:130
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2924 #: cryptui.rc:131
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2928 #: cryptui.rc:147
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Archivage de clé privée"
2932 #: cryptui.rc:151
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Format d'export"
2936 #: cryptui.rc:152
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2940 #: cryptui.rc:153
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2944 #: cryptui.rc:154
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2948 #: cryptui.rc:155
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2952 #: cryptui.rc:156
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2956 #: cryptui.rc:157
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2960 #: cryptui.rc:160
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2964 #: cryptui.rc:161
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2968 #: cryptui.rc:163
2969 msgid "File Format"
2970 msgstr "Format de fichier"
2972 #: cryptui.rc:164
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2976 #: cryptui.rc:165
2977 msgid "Export keys"
2978 msgstr "Exporter des clés"
2980 #: cryptui.rc:168
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "L'export a réussi."
2984 #: cryptui.rc:169
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "L'export a échoué."
2988 #: cryptui.rc:170
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Exporter la clé privée"
2992 #: cryptui.rc:171
2993 msgid ""
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "certificate."
2996 msgstr ""
2997 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2998 "certificat."
3000 #: cryptui.rc:172
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Entrez le mot de passe"
3004 #: cryptui.rc:173
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
3008 #: cryptui.rc:174
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3012 #: cryptui.rc:175
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
3016 #: cryptui.rc:176
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
3020 #: cryptui.rc:177
3021 #, fuzzy
3022 #| msgid "I&ntended purpose:"
3023 msgid "Intended Use"
3024 msgstr "&Rôle prévu :"
3026 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3027 msgid "Location"
3028 msgstr "Emplacement"
3030 #: cryptui.rc:180
3031 #, fuzzy
3032 #| msgid "Select Certificate Store"
3033 msgid "Select a certificate"
3034 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
3036 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3037 msgid "Not yet implemented"
3038 msgstr "Pas encore implémenté"
3040 #: dinput.rc:34
3041 msgid "Configure Devices"
3042 msgstr "Configurer les périphériques"
3044 #: dinput.rc:39
3045 msgid "Reset"
3046 msgstr "Réinitialiser"
3048 #: dinput.rc:42
3049 msgid "Player"
3050 msgstr "Lecteur"
3052 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3053 msgid "Device"
3054 msgstr "Périphérique"
3056 #: dinput.rc:44
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Actions"
3060 #: dinput.rc:45
3061 msgid "Mapping"
3062 msgstr "Configuration"
3064 #: dinput.rc:47
3065 msgid "Show Assigned First"
3066 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3068 #: dinput.rc:28
3069 msgid "Action"
3070 msgstr "Action"
3072 #: dinput.rc:29
3073 msgid "Object"
3074 msgstr "Objet"
3076 #: dxdiagn.rc:28
3077 msgid "Regional Setting"
3078 msgstr "Paramètres régionaux"
3080 #: dxdiagn.rc:29
3081 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3082 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3084 #: gdi32.rc:28
3085 msgid "Western"
3086 msgstr "Européen occidental"
3088 #: gdi32.rc:29
3089 msgid "Central European"
3090 msgstr "Européen central"
3092 #: gdi32.rc:30
3093 msgid "Cyrillic"
3094 msgstr "Cyrillique"
3096 #: gdi32.rc:31
3097 msgid "Greek"
3098 msgstr "Grec"
3100 #: gdi32.rc:32
3101 msgid "Turkish"
3102 msgstr "Turc"
3104 #: gdi32.rc:33
3105 msgid "Hebrew"
3106 msgstr "Hébreu"
3108 #: gdi32.rc:34
3109 msgid "Arabic"
3110 msgstr "Arabe"
3112 #: gdi32.rc:35
3113 msgid "Baltic"
3114 msgstr "Balte"
3116 #: gdi32.rc:36
3117 msgid "Vietnamese"
3118 msgstr "Vietnamien"
3120 #: gdi32.rc:37
3121 msgid "Thai"
3122 msgstr "Thaï"
3124 #: gdi32.rc:38
3125 msgid "Japanese"
3126 msgstr "Japonais"
3128 #: gdi32.rc:39
3129 msgid "CHINESE_GB2312"
3130 msgstr "Chinois_GB2312"
3132 #: gdi32.rc:40
3133 msgid "Hangul"
3134 msgstr "Hangeul"
3136 #: gdi32.rc:41
3137 msgid "CHINESE_BIG5"
3138 msgstr "Chinois_BIG5"
3140 #: gdi32.rc:42
3141 msgid "Hangul(Johab)"
3142 msgstr "Hangeul (Johab)"
3144 #: gdi32.rc:43
3145 msgid "Symbol"
3146 msgstr "Symbole"
3148 #: gdi32.rc:44
3149 msgid "OEM/DOS"
3150 msgstr "OEM/DOS"
3152 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3153 msgid "Other"
3154 msgstr "Autre"
3156 #: gphoto2.rc:30
3157 msgid "Files on Camera"
3158 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3160 #: gphoto2.rc:34
3161 msgid "Import Selected"
3162 msgstr "Importer la sélection"
3164 #: gphoto2.rc:35
3165 msgid "Preview"
3166 msgstr "Prévisualiser"
3168 #: gphoto2.rc:36
3169 msgid "Import All"
3170 msgstr "Tout importer"
3172 #: gphoto2.rc:37
3173 msgid "Skip This Dialog"
3174 msgstr "Sauter ce dialogue"
3176 #: gphoto2.rc:38
3177 msgid "Exit"
3178 msgstr "Fermer"
3180 #: gphoto2.rc:43
3181 msgid "Transferring"
3182 msgstr "Acquisition"
3184 #: gphoto2.rc:46
3185 msgid "Transferring... Please Wait"
3186 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3188 #: gphoto2.rc:51
3189 msgid "Connecting to camera"
3190 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3192 #: gphoto2.rc:55
3193 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3194 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3196 #: hhctrl.rc:59
3197 msgid "S&ync"
3198 msgstr "S&ynchroniser"
3200 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3201 msgid "&Back"
3202 msgstr "&Précédent"
3204 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3205 msgid "&Forward"
3206 msgstr "&Suivant"
3208 #: hhctrl.rc:62
3209 msgctxt "table of contents"
3210 msgid "&Home"
3211 msgstr "So&mmaire"
3213 #: hhctrl.rc:63
3214 msgid "&Stop"
3215 msgstr "A&rrêter"
3217 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:59 shdoclc.rc:59
3218 msgid "&Refresh"
3219 msgstr "Actualis&er"
3221 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3222 msgid "&Print..."
3223 msgstr "&Imprimer..."
3225 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3226 #: user32.rc:65
3227 msgid "Select &All"
3228 msgstr "&Tout sélectionner"
3230 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3231 msgid "&View Source"
3232 msgstr "Afficher la &source"
3234 #: hhctrl.rc:83
3235 msgid "Proper&ties"
3236 msgstr "Proprié&tés"
3238 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3239 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3240 msgid "Cu&t"
3241 msgstr "&Couper"
3243 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3244 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3245 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3246 msgid "&Copy"
3247 msgstr "C&opier"
3249 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3250 msgid "Paste"
3251 msgstr "Coller"
3253 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3254 msgid "&Print"
3255 msgstr "&Imprimer"
3257 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3258 msgid "&Contents"
3259 msgstr "&Sommaire"
3261 #: hhctrl.rc:32
3262 msgid "I&ndex"
3263 msgstr "I&ndex"
3265 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3266 msgid "&Search"
3267 msgstr "&Rechercher"
3269 #: hhctrl.rc:34
3270 msgid "Favor&ites"
3271 msgstr "&Favoris"
3273 #: hhctrl.rc:36
3274 msgid "Hide &Tabs"
3275 msgstr "Cacher les &onglets"
3277 #: hhctrl.rc:37
3278 msgid "Show &Tabs"
3279 msgstr "Afficher les &onglets"
3281 #: hhctrl.rc:42
3282 msgid "Show"
3283 msgstr "Afficher"
3285 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3286 msgid "Hide"
3287 msgstr "Cacher"
3289 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3290 msgid "Stop"
3291 msgstr "Arrêter"
3293 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3294 msgid "Refresh"
3295 msgstr "Recharger"
3297 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3298 msgid "Back"
3299 msgstr "Précédent"
3301 #: hhctrl.rc:47
3302 msgctxt "table of contents"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Sommaire"
3306 #: hhctrl.rc:48
3307 msgid "Sync"
3308 msgstr "Synchroniser"
3310 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3311 msgid "Options"
3312 msgstr "Options"
3314 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3315 msgid "Forward"
3316 msgstr "Suivant"
3318 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3319 msgid "Cinepak Video codec"
3320 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3322 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3323 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3324 #: wordpad.rc:29
3325 msgid "&File"
3326 msgstr "&Fichier"
3328 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3329 msgid "&New"
3330 msgstr "&Nouvelle"
3332 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3333 msgid "&Window"
3334 msgstr "&Fenêtre"
3336 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3337 msgid "&Open..."
3338 msgstr "&Ouvrir..."
3340 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3341 msgid "Save &as..."
3342 msgstr "Enregistrer &sous..."
3344 #: ieframe.rc:38
3345 msgid "Print &format..."
3346 msgstr "&Format d'impression..."
3348 #: ieframe.rc:39
3349 msgid "Pr&int..."
3350 msgstr "&Imprimer..."
3352 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3353 msgid "Print previe&w"
3354 msgstr "&Aperçu avant impression"
3356 #: ieframe.rc:47
3357 msgid "&Toolbars"
3358 msgstr "&Barres d'outils"
3360 #: ieframe.rc:49
3361 msgid "&Standard bar"
3362 msgstr "Barre &standard"
3364 #: ieframe.rc:50
3365 msgid "&Address bar"
3366 msgstr "Barre d'&adresse"
3368 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3369 msgid "&Favorites"
3370 msgstr "&Favoris"
3372 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3373 msgid "&Add to Favorites..."
3374 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3376 #: ieframe.rc:60
3377 msgid "&About Internet Explorer"
3378 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3380 #: ieframe.rc:90
3381 msgid "Open URL"
3382 msgstr "Ouvrir une URL"
3384 #: ieframe.rc:93
3385 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3386 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3388 #: ieframe.rc:94
3389 msgid "Open:"
3390 msgstr "Ouvrir :"
3392 #: ieframe.rc:70
3393 msgctxt "home page"
3394 msgid "Home"
3395 msgstr "Accueil"
3397 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3398 msgid "Print..."
3399 msgstr "Imprimer..."
3401 #: ieframe.rc:76
3402 msgid "Address"
3403 msgstr "Adresse"
3405 #: ieframe.rc:81
3406 msgid "Searching for %s"
3407 msgstr "Recherche de %s"
3409 #: ieframe.rc:82
3410 msgid "Start downloading %s"
3411 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3413 #: ieframe.rc:83
3414 msgid "Downloading %s"
3415 msgstr "Téléchargement de %s"
3417 #: ieframe.rc:84
3418 msgid "Asking for %s"
3419 msgstr "Demande de %s"
3421 #: inetcpl.rc:49
3422 msgid "Home page"
3423 msgstr "Page d'accueil"
3425 #: inetcpl.rc:50
3426 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3427 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3429 #: inetcpl.rc:53
3430 msgid "&Current page"
3431 msgstr "Page &courante"
3433 #: inetcpl.rc:54
3434 msgid "&Default page"
3435 msgstr "Page par &défaut"
3437 #: inetcpl.rc:55
3438 msgid "&Blank page"
3439 msgstr "Page &blanche"
3441 #: inetcpl.rc:56
3442 msgid "Browsing history"
3443 msgstr "Historique de navigation"
3445 #: inetcpl.rc:57
3446 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3447 msgstr ""
3448 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3450 #: inetcpl.rc:59
3451 msgid "Delete &files..."
3452 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3454 #: inetcpl.rc:60
3455 msgid "&Settings..."
3456 msgstr "&Paramètres..."
3458 #: inetcpl.rc:68
3459 msgid "Delete browsing history"
3460 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3462 #: inetcpl.rc:71
3463 msgid ""
3464 "Temporary internet files\n"
3465 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3466 msgstr ""
3467 "Fichiers internet temporaires\n"
3468 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3470 #: inetcpl.rc:73
3471 msgid ""
3472 "Cookies\n"
3473 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3474 "preferences and login information."
3475 msgstr ""
3476 "Cookies\n"
3477 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3478 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3480 #: inetcpl.rc:75
3481 msgid ""
3482 "History\n"
3483 "List of websites you have accessed."
3484 msgstr ""
3485 "Historique\n"
3486 "Liste des sites web visités."
3488 #: inetcpl.rc:77
3489 msgid ""
3490 "Form data\n"
3491 "Usernames and other information you have entered into forms."
3492 msgstr ""
3493 "Données de formulaires\n"
3494 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3496 #: inetcpl.rc:79
3497 msgid ""
3498 "Passwords\n"
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3500 msgstr ""
3501 "Mots de passe\n"
3502 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3504 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3505 msgid "Delete"
3506 msgstr "Supprimer"
3508 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3509 msgid "Security"
3510 msgstr "Sécurité"
3512 #: inetcpl.rc:112
3513 msgid ""
3514 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3515 "certificate authorities and publishers."
3516 msgstr ""
3517 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3518 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3520 #: inetcpl.rc:114
3521 msgid "Certificates..."
3522 msgstr "Certificats..."
3524 #: inetcpl.rc:115
3525 msgid "Publishers..."
3526 msgstr "Éditeurs..."
3528 #: inetcpl.rc:123
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "LAN Connection"
3531 msgid "Connections"
3532 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
3534 #: inetcpl.rc:125
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "Wine configuration"
3537 msgid "Automatic configuration"
3538 msgstr "Configuration de Wine"
3540 #: inetcpl.rc:126
3541 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3542 msgstr ""
3544 #: inetcpl.rc:127
3545 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3546 msgstr ""
3548 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Address"
3551 msgid "Address:"
3552 msgstr "Adresse"
3554 #: inetcpl.rc:130
3555 #, fuzzy
3556 #| msgid "&Local server"
3557 msgid "Proxy server"
3558 msgstr "Serveur &local"
3560 #: inetcpl.rc:131
3561 msgid "Use a proxy server"
3562 msgstr ""
3564 #: inetcpl.rc:134
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "No Ports"
3567 msgid "Port:"
3568 msgstr "Aucun port"
3570 #: inetcpl.rc:31
3571 msgid "Internet Settings"
3572 msgstr "Paramètres Internet"
3574 #: inetcpl.rc:32
3575 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3576 msgstr ""
3577 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3579 #: inetcpl.rc:33
3580 msgid "Security settings for zone: "
3581 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3583 #: inetcpl.rc:34
3584 msgid "Custom"
3585 msgstr "Personnalisée"
3587 #: inetcpl.rc:35
3588 msgid "Very Low"
3589 msgstr "Très basse"
3591 #: inetcpl.rc:36
3592 msgid "Low"
3593 msgstr "Basse"
3595 #: inetcpl.rc:37
3596 msgid "Medium"
3597 msgstr "Moyenne"
3599 #: inetcpl.rc:38
3600 msgid "Increased"
3601 msgstr "Augmentée"
3603 #: inetcpl.rc:39
3604 msgid "High"
3605 msgstr "Haute"
3607 #: joy.rc:36
3608 msgid "Joysticks"
3609 msgstr "Joysticks"
3611 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3612 msgid "&Disable"
3613 msgstr "&Désactiver"
3615 #: joy.rc:40
3616 msgid "&Enable"
3617 msgstr "&Activer"
3619 #: joy.rc:41
3620 msgid "Connected"
3621 msgstr "Connecté"
3623 #: joy.rc:43
3624 msgid "Disabled"
3625 msgstr "Désactivé"
3627 #: joy.rc:45
3628 msgid ""
3629 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3630 "updated here until you restart this applet."
3631 msgstr ""
3632 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3633 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3634 "applet."
3636 #: joy.rc:50
3637 msgid "Test Joystick"
3638 msgstr "Tester le joystick"
3640 #: joy.rc:54
3641 msgid "Buttons"
3642 msgstr "Boutons"
3644 #: joy.rc:63
3645 msgid "Test Force Feedback"
3646 msgstr "Tester le retour de force"
3648 #: joy.rc:67
3649 msgid "Available Effects"
3650 msgstr "Effets disponibles"
3652 #: joy.rc:69
3653 msgid ""
3654 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3655 "direction can be changed with the controller axis."
3656 msgstr ""
3657 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3658 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3660 #: joy.rc:31
3661 msgid "Game Controllers"
3662 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3664 #: jscript.rc:28
3665 msgid "Error converting object to primitive type"
3666 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3668 #: jscript.rc:29
3669 msgid "Invalid procedure call or argument"
3670 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3672 #: jscript.rc:30
3673 msgid "Subscript out of range"
3674 msgstr "Indice hors limites"
3676 #: jscript.rc:31
3677 msgid "Object required"
3678 msgstr "Objet requis"
3680 #: jscript.rc:32
3681 msgid "Automation server can't create object"
3682 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3684 #: jscript.rc:33
3685 msgid "Object doesn't support this property or method"
3686 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3688 #: jscript.rc:34
3689 msgid "Object doesn't support this action"
3690 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3692 #: jscript.rc:35
3693 msgid "Argument not optional"
3694 msgstr "Argument non optionnel"
3696 #: jscript.rc:36
3697 msgid "Syntax error"
3698 msgstr "Erreur de syntaxe"
3700 #: jscript.rc:37
3701 msgid "Expected ';'"
3702 msgstr "« ; » attendu"
3704 #: jscript.rc:38
3705 msgid "Expected '('"
3706 msgstr "« ( » attendu"
3708 #: jscript.rc:39
3709 msgid "Expected ')'"
3710 msgstr "« ) » attendu"
3712 #: jscript.rc:40
3713 msgid "Expected identifier"
3714 msgstr "Identifiant attendu"
3716 #: jscript.rc:41
3717 msgid "Expected '='"
3718 msgstr "« = » attendu"
3720 #: jscript.rc:42
3721 msgid "Invalid character"
3722 msgstr "Caractère non valide"
3724 #: jscript.rc:43
3725 msgid "Unterminated string constant"
3726 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3728 #: jscript.rc:44
3729 msgid "'return' statement outside of function"
3730 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3732 #: jscript.rc:45
3733 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3734 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3736 #: jscript.rc:46
3737 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3738 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3740 #: jscript.rc:47
3741 msgid "Label redefined"
3742 msgstr "Étiquette redéfinie"
3744 #: jscript.rc:48
3745 msgid "Label not found"
3746 msgstr "Étiquette introuvable"
3748 #: jscript.rc:49
3749 msgid "Expected '@end'"
3750 msgstr "« @end » attendu"
3752 #: jscript.rc:50
3753 msgid "Conditional compilation is turned off"
3754 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3756 #: jscript.rc:51
3757 msgid "Expected '@'"
3758 msgstr "« @ » attendu"
3760 #: jscript.rc:75
3761 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3762 msgstr ""
3764 #: jscript.rc:76
3765 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3766 msgstr ""
3768 #: jscript.rc:77
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid "Unknown error"
3771 msgid "Unknown runtime error"
3772 msgstr "Erreur inconnue"
3774 #: jscript.rc:54
3775 msgid "Number expected"
3776 msgstr "Nombre attendu"
3778 #: jscript.rc:52
3779 msgid "Function expected"
3780 msgstr "Fonction attendue"
3782 #: jscript.rc:53
3783 msgid "'[object]' is not a date object"
3784 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3786 #: jscript.rc:55
3787 msgid "Object expected"
3788 msgstr "Objet attendu"
3790 #: jscript.rc:56
3791 msgid "Illegal assignment"
3792 msgstr "Affectation illégale"
3794 #: jscript.rc:57
3795 msgid "'|' is undefined"
3796 msgstr "« | » n'est pas défini"
3798 #: jscript.rc:58
3799 msgid "Boolean object expected"
3800 msgstr "Objet booléen attendu"
3802 #: jscript.rc:59
3803 msgid "Cannot delete '|'"
3804 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3806 #: jscript.rc:60
3807 msgid "VBArray object expected"
3808 msgstr "Objet VBArray attendu"
3810 #: jscript.rc:61
3811 msgid "JScript object expected"
3812 msgstr "Objet JScript attendu"
3814 #: jscript.rc:62
3815 msgid "Syntax error in regular expression"
3816 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3818 #: jscript.rc:63
3819 msgid "Exception thrown and not caught"
3820 msgstr ""
3822 #: jscript.rc:65
3823 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3824 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3826 #: jscript.rc:64
3827 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3828 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3830 #: jscript.rc:66
3831 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3832 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3834 #: jscript.rc:67
3835 msgid "Precision is out of range"
3836 msgstr "Précision hors limites"
3838 #: jscript.rc:68
3839 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3840 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3842 #: jscript.rc:69
3843 msgid "Array object expected"
3844 msgstr "Objet tableau attendu"
3846 #: jscript.rc:70
3847 msgid ""
3848 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3849 "this object"
3850 msgstr ""
3852 #: jscript.rc:71
3853 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3854 msgstr ""
3856 #: jscript.rc:72
3857 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3858 msgstr ""
3860 #: jscript.rc:73
3861 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3862 msgstr ""
3864 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3865 msgid "Wine kernel DLL"
3866 msgstr ""
3868 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3869 msgid "Wine"
3870 msgstr "Wine"
3872 #: winerror.mc:28
3873 msgid "Success.\n"
3874 msgstr "Succès.\n"
3876 #: winerror.mc:33
3877 msgid "Invalid function.\n"
3878 msgstr "Fonction invalide.\n"
3880 #: winerror.mc:38
3881 msgid "File not found.\n"
3882 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3884 #: winerror.mc:43
3885 msgid "Path not found.\n"
3886 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3888 #: winerror.mc:48
3889 msgid "Too many open files.\n"
3890 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3892 #: winerror.mc:53
3893 msgid "Access denied.\n"
3894 msgstr "Accès refusé.\n"
3896 #: winerror.mc:58
3897 msgid "Invalid handle.\n"
3898 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3900 #: winerror.mc:63
3901 msgid "Memory trashed.\n"
3902 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3904 #: winerror.mc:68
3905 msgid "Not enough memory.\n"
3906 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3908 #: winerror.mc:73
3909 msgid "Invalid block.\n"
3910 msgstr "Bloc invalide.\n"
3912 #: winerror.mc:78
3913 msgid "Bad environment.\n"
3914 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3916 #: winerror.mc:83
3917 msgid "Bad format.\n"
3918 msgstr "Format incorrect.\n"
3920 #: winerror.mc:88
3921 msgid "Invalid access.\n"
3922 msgstr "Accès invalide.\n"
3924 #: winerror.mc:93
3925 msgid "Invalid data.\n"
3926 msgstr "Données invalides.\n"
3928 #: winerror.mc:98
3929 msgid "Out of memory.\n"
3930 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3932 #: winerror.mc:103
3933 msgid "Invalid drive.\n"
3934 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3936 #: winerror.mc:108
3937 msgid "Can't delete current directory.\n"
3938 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3940 #: winerror.mc:113
3941 msgid "Not same device.\n"
3942 msgstr "Périphérique différent.\n"
3944 #: winerror.mc:118
3945 msgid "No more files.\n"
3946 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3948 #: winerror.mc:123
3949 msgid "Write protected.\n"
3950 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3952 #: winerror.mc:128
3953 msgid "Bad unit.\n"
3954 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3956 #: winerror.mc:133
3957 msgid "Not ready.\n"
3958 msgstr "Pas prêt.\n"
3960 #: winerror.mc:138
3961 msgid "Bad command.\n"
3962 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3964 #: winerror.mc:143
3965 msgid "CRC error.\n"
3966 msgstr "Erreur CRC.\n"
3968 #: winerror.mc:148
3969 msgid "Bad length.\n"
3970 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3972 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3973 msgid "Seek error.\n"
3974 msgstr "Erreur lecture.\n"
3976 #: winerror.mc:158
3977 msgid "Not DOS disk.\n"
3978 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3980 #: winerror.mc:163
3981 msgid "Sector not found.\n"
3982 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3984 #: winerror.mc:168
3985 msgid "Out of paper.\n"
3986 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3988 #: winerror.mc:173
3989 msgid "Write fault.\n"
3990 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3992 #: winerror.mc:178
3993 msgid "Read fault.\n"
3994 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3996 #: winerror.mc:183
3997 msgid "General failure.\n"
3998 msgstr "Erreur générale.\n"
4000 #: winerror.mc:188
4001 msgid "Sharing violation.\n"
4002 msgstr "Violation de partage.\n"
4004 #: winerror.mc:193
4005 msgid "Lock violation.\n"
4006 msgstr "Violation de verrou.\n"
4008 #: winerror.mc:198
4009 msgid "Wrong disk.\n"
4010 msgstr "Disque inadéquat.\n"
4012 #: winerror.mc:203
4013 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4014 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
4016 #: winerror.mc:208
4017 msgid "End of file.\n"
4018 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
4020 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4021 msgid "Disk full.\n"
4022 msgstr "Disque plein.\n"
4024 #: winerror.mc:218
4025 msgid "Request not supported.\n"
4026 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
4028 #: winerror.mc:223
4029 msgid "Remote machine not listening.\n"
4030 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
4032 #: winerror.mc:228
4033 msgid "Duplicate network name.\n"
4034 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
4036 #: winerror.mc:233
4037 msgid "Bad network path.\n"
4038 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
4040 #: winerror.mc:238
4041 msgid "Network busy.\n"
4042 msgstr "Réseau occupé.\n"
4044 #: winerror.mc:243
4045 msgid "Device does not exist.\n"
4046 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
4048 #: winerror.mc:248
4049 msgid "Too many commands.\n"
4050 msgstr "Trop de commandes.\n"
4052 #: winerror.mc:253
4053 msgid "Adapter hardware error.\n"
4054 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
4056 #: winerror.mc:258
4057 msgid "Bad network response.\n"
4058 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
4060 #: winerror.mc:263
4061 msgid "Unexpected network error.\n"
4062 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
4064 #: winerror.mc:268
4065 msgid "Bad remote adapter.\n"
4066 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
4068 #: winerror.mc:273
4069 msgid "Print queue full.\n"
4070 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
4072 #: winerror.mc:278
4073 msgid "No spool space.\n"
4074 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
4076 #: winerror.mc:283
4077 msgid "Print canceled.\n"
4078 msgstr "Impression annulée.\n"
4080 #: winerror.mc:288
4081 msgid "Network name deleted.\n"
4082 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
4084 #: winerror.mc:293
4085 msgid "Network access denied.\n"
4086 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
4088 #: winerror.mc:298
4089 msgid "Bad device type.\n"
4090 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
4092 #: winerror.mc:303
4093 msgid "Bad network name.\n"
4094 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
4096 #: winerror.mc:308
4097 msgid "Too many network names.\n"
4098 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
4100 #: winerror.mc:313
4101 msgid "Too many network sessions.\n"
4102 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
4104 #: winerror.mc:318
4105 msgid "Sharing paused.\n"
4106 msgstr "Partage suspendu.\n"
4108 #: winerror.mc:323
4109 msgid "Request not accepted.\n"
4110 msgstr "Demande non acceptée.\n"
4112 #: winerror.mc:328
4113 msgid "Redirector paused.\n"
4114 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
4116 #: winerror.mc:333
4117 msgid "File exists.\n"
4118 msgstr "Le fichier existe.\n"
4120 #: winerror.mc:338
4121 msgid "Cannot create.\n"
4122 msgstr "Impossible de créer.\n"
4124 #: winerror.mc:343
4125 msgid "Int24 failure.\n"
4126 msgstr "Erreur Int24.\n"
4128 #: winerror.mc:348
4129 msgid "Out of structures.\n"
4130 msgstr "À cours de structures.\n"
4132 #: winerror.mc:353
4133 msgid "Already assigned.\n"
4134 msgstr "Déjà assigné.\n"
4136 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4137 msgid "Invalid password.\n"
4138 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
4140 #: winerror.mc:363
4141 msgid "Invalid parameter.\n"
4142 msgstr "Paramètre non valide.\n"
4144 #: winerror.mc:368
4145 msgid "Net write fault.\n"
4146 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
4148 #: winerror.mc:373
4149 msgid "No process slots.\n"
4150 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
4152 #: winerror.mc:378
4153 msgid "Too many semaphores.\n"
4154 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
4156 #: winerror.mc:383
4157 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4158 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4160 #: winerror.mc:388
4161 msgid "Semaphore is set.\n"
4162 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4164 #: winerror.mc:393
4165 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4166 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4168 #: winerror.mc:398
4169 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4170 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4172 #: winerror.mc:403
4173 msgid "Semaphore owner died.\n"
4174 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4176 #: winerror.mc:408
4177 msgid "Semaphore user limit.\n"
4178 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4180 #: winerror.mc:413
4181 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4182 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4184 #: winerror.mc:418
4185 msgid "Drive locked.\n"
4186 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4188 #: winerror.mc:423
4189 msgid "Broken pipe.\n"
4190 msgstr "Tube interrompu.\n"
4192 #: winerror.mc:428
4193 msgid "Open failed.\n"
4194 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4196 #: winerror.mc:433
4197 msgid "Buffer overflow.\n"
4198 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4200 #: winerror.mc:443
4201 msgid "No more search handles.\n"
4202 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4204 #: winerror.mc:448
4205 msgid "Invalid target handle.\n"
4206 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4208 #: winerror.mc:453
4209 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4210 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4212 #: winerror.mc:458
4213 msgid "Invalid verify switch.\n"
4214 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4216 #: winerror.mc:463
4217 msgid "Bad driver level.\n"
4218 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4220 #: winerror.mc:468
4221 msgid "Call not implemented.\n"
4222 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4224 #: winerror.mc:473
4225 msgid "Semaphore timeout.\n"
4226 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4228 #: winerror.mc:478
4229 msgid "Insufficient buffer.\n"
4230 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4232 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4233 msgid "Invalid name.\n"
4234 msgstr "Nom non valide.\n"
4236 #: winerror.mc:488
4237 msgid "Invalid level.\n"
4238 msgstr "Niveau non valide.\n"
4240 #: winerror.mc:493
4241 msgid "No volume label.\n"
4242 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4244 #: winerror.mc:498
4245 msgid "Module not found.\n"
4246 msgstr "Module introuvable.\n"
4248 #: winerror.mc:503
4249 msgid "Procedure not found.\n"
4250 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4252 #: winerror.mc:508
4253 msgid "No children to wait for.\n"
4254 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4256 #: winerror.mc:513
4257 msgid "Child process has not completed.\n"
4258 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4260 #: winerror.mc:518
4261 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4262 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4264 #: winerror.mc:523
4265 msgid "Negative seek.\n"
4266 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4268 #: winerror.mc:533
4269 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4270 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4272 #: winerror.mc:538
4273 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4274 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4276 #: winerror.mc:543
4277 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4278 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4280 #: winerror.mc:548
4281 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4282 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4284 #: winerror.mc:553
4285 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4286 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4288 #: winerror.mc:558
4289 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4290 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4292 #: winerror.mc:563
4293 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4294 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4296 #: winerror.mc:568
4297 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4298 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4300 #: winerror.mc:573
4301 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4302 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4304 #: winerror.mc:578
4305 msgid "Drive is busy.\n"
4306 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4308 #: winerror.mc:583
4309 msgid "Same drive.\n"
4310 msgstr "Même lecteur.\n"
4312 #: winerror.mc:588
4313 msgid "Not top-level directory.\n"
4314 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4316 #: winerror.mc:593
4317 msgid "Directory is not empty.\n"
4318 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4320 #: winerror.mc:598
4321 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4322 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4324 #: winerror.mc:603
4325 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4326 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4328 #: winerror.mc:608
4329 msgid "Path is busy.\n"
4330 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4332 #: winerror.mc:613
4333 msgid "Already a SUBST target.\n"
4334 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4336 #: winerror.mc:618
4337 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4338 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4340 #: winerror.mc:623
4341 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4342 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4344 #: winerror.mc:628
4345 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4346 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4348 #: winerror.mc:633
4349 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4350 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4352 #: winerror.mc:638
4353 msgid "Volume label too long.\n"
4354 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4356 #: winerror.mc:643
4357 msgid "Too many TCBs.\n"
4358 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4360 #: winerror.mc:648
4361 msgid "Signal refused.\n"
4362 msgstr "Signal refusé.\n"
4364 #: winerror.mc:653
4365 msgid "Segment discarded.\n"
4366 msgstr "Segment rejeté.\n"
4368 #: winerror.mc:658
4369 msgid "Segment not locked.\n"
4370 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4372 #: winerror.mc:663
4373 msgid "Bad thread ID address.\n"
4374 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4376 #: winerror.mc:668
4377 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4378 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4380 #: winerror.mc:673
4381 msgid "Path is invalid.\n"
4382 msgstr "Chemin invalide.\n"
4384 #: winerror.mc:678
4385 msgid "Signal pending.\n"
4386 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4388 #: winerror.mc:683
4389 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4390 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4392 #: winerror.mc:688
4393 msgid "Lock failed.\n"
4394 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4396 #: winerror.mc:693
4397 msgid "Resource in use.\n"
4398 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4400 #: winerror.mc:698
4401 msgid "Cancel violation.\n"
4402 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4404 #: winerror.mc:703
4405 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4406 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4408 #: winerror.mc:708
4409 msgid "Invalid segment number.\n"
4410 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4412 #: winerror.mc:713
4413 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4414 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4416 #: winerror.mc:718
4417 msgid "File already exists.\n"
4418 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4420 #: winerror.mc:723
4421 msgid "Invalid flag number.\n"
4422 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4424 #: winerror.mc:728
4425 msgid "Semaphore name not found.\n"
4426 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4428 #: winerror.mc:733
4429 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4430 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4432 #: winerror.mc:738
4433 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4434 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4436 #: winerror.mc:743
4437 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4438 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4440 #: winerror.mc:748
4441 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4442 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4444 #: winerror.mc:753
4445 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4446 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4448 #: winerror.mc:758
4449 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4450 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4452 #: winerror.mc:763
4453 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4454 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4456 #: winerror.mc:768
4457 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4458 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4460 #: winerror.mc:773
4461 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4462 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4464 #: winerror.mc:778
4465 msgid "IOPL not enabled.\n"
4466 msgstr "IOPL non activé.\n"
4468 #: winerror.mc:783
4469 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4470 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4472 #: winerror.mc:788
4473 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4474 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4476 #: winerror.mc:793
4477 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4478 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4480 #: winerror.mc:798
4481 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4482 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4484 #: winerror.mc:803
4485 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4486 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4488 #: winerror.mc:808
4489 msgid "Environment variable not found.\n"
4490 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4492 #: winerror.mc:813
4493 msgid "No signal sent.\n"
4494 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4496 #: winerror.mc:818
4497 msgid "File name is too long.\n"
4498 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4500 #: winerror.mc:823
4501 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4502 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4504 #: winerror.mc:828
4505 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4506 msgstr ""
4507 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4508 "fichiers.\n"
4510 #: winerror.mc:833
4511 msgid "Invalid signal number.\n"
4512 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4514 #: winerror.mc:838
4515 msgid "Error setting signal handler.\n"
4516 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4518 #: winerror.mc:843
4519 msgid "Segment locked.\n"
4520 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4522 #: winerror.mc:848
4523 msgid "Too many modules.\n"
4524 msgstr "Trop de modules.\n"
4526 #: winerror.mc:853
4527 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4528 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4530 #: winerror.mc:858
4531 msgid "Machine type mismatch.\n"
4532 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4534 #: winerror.mc:863
4535 msgid "Bad pipe.\n"
4536 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4538 #: winerror.mc:868
4539 msgid "Pipe busy.\n"
4540 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4542 #: winerror.mc:873
4543 msgid "Pipe closed.\n"
4544 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4546 #: winerror.mc:878
4547 msgid "Pipe not connected.\n"
4548 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4550 #: winerror.mc:883
4551 msgid "More data available.\n"
4552 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4554 #: winerror.mc:888
4555 msgid "Session canceled.\n"
4556 msgstr "Session annulée.\n"
4558 #: winerror.mc:893
4559 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4560 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4562 #: winerror.mc:898
4563 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4564 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4566 #: winerror.mc:903
4567 msgid "No more data available.\n"
4568 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4570 #: winerror.mc:908
4571 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4572 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4574 #: winerror.mc:913
4575 msgid "Directory name invalid.\n"
4576 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4578 #: winerror.mc:918
4579 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4580 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4582 #: winerror.mc:923
4583 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4584 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4586 #: winerror.mc:928
4587 msgid "Extended attribute table full.\n"
4588 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4590 #: winerror.mc:933
4591 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4592 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4594 #: winerror.mc:938
4595 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4596 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4598 #: winerror.mc:943
4599 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4600 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4602 #: winerror.mc:948
4603 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4604 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4606 #: winerror.mc:953
4607 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4608 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4610 #: winerror.mc:958
4611 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4612 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4614 #: winerror.mc:963
4615 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4616 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4618 #: winerror.mc:968
4619 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4620 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4622 #: winerror.mc:973
4623 msgid "Invalid address.\n"
4624 msgstr "Adresse non valide.\n"
4626 #: winerror.mc:978
4627 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4628 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4630 #: winerror.mc:983
4631 msgid "Pipe connected.\n"
4632 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4634 #: winerror.mc:988
4635 msgid "Pipe listening.\n"
4636 msgstr ""
4637 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4639 #: winerror.mc:993
4640 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4641 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4643 #: winerror.mc:998
4644 msgid "I/O operation aborted.\n"
4645 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4647 #: winerror.mc:1003
4648 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4649 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4651 #: winerror.mc:1008
4652 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4653 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4655 #: winerror.mc:1013
4656 msgid "No access to memory location.\n"
4657 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4659 #: winerror.mc:1018
4660 msgid "Swap error.\n"
4661 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4663 #: winerror.mc:1023
4664 msgid "Stack overflow.\n"
4665 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4667 #: winerror.mc:1028
4668 msgid "Invalid message.\n"
4669 msgstr "Message invalide.\n"
4671 #: winerror.mc:1033
4672 msgid "Cannot complete.\n"
4673 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4675 #: winerror.mc:1038
4676 msgid "Invalid flags.\n"
4677 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4679 #: winerror.mc:1043
4680 msgid "Unrecognized volume.\n"
4681 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4683 #: winerror.mc:1048
4684 msgid "File invalid.\n"
4685 msgstr "Fichier no valide.\n"
4687 #: winerror.mc:1053
4688 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4689 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4691 #: winerror.mc:1058
4692 msgid "Nonexistent token.\n"
4693 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4695 #: winerror.mc:1063
4696 msgid "Registry corrupt.\n"
4697 msgstr "Registre corrompu.\n"
4699 #: winerror.mc:1068
4700 msgid "Invalid key.\n"
4701 msgstr "Clé invalide.\n"
4703 #: winerror.mc:1073
4704 msgid "Can't open registry key.\n"
4705 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4707 #: winerror.mc:1078
4708 msgid "Can't read registry key.\n"
4709 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4711 #: winerror.mc:1083
4712 msgid "Can't write registry key.\n"
4713 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4715 #: winerror.mc:1088
4716 msgid "Registry has been recovered.\n"
4717 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4719 #: winerror.mc:1093
4720 msgid "Registry is corrupt.\n"
4721 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4723 #: winerror.mc:1098
4724 msgid "I/O to registry failed.\n"
4725 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4727 #: winerror.mc:1103
4728 msgid "Not registry file.\n"
4729 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4731 #: winerror.mc:1108
4732 msgid "Key deleted.\n"
4733 msgstr "Clé effacée.\n"
4735 #: winerror.mc:1113
4736 msgid "No registry log space.\n"
4737 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4739 #: winerror.mc:1118
4740 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4741 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4743 #: winerror.mc:1123
4744 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4745 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4747 #: winerror.mc:1128
4748 msgid "Notify change request in progress.\n"
4749 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4751 #: winerror.mc:1133
4752 msgid "Dependent services are running.\n"
4753 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4755 #: winerror.mc:1138
4756 msgid "Invalid service control.\n"
4757 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4759 #: winerror.mc:1143
4760 msgid "Service request timeout.\n"
4761 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4763 #: winerror.mc:1148
4764 msgid "Cannot create service thread.\n"
4765 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4767 #: winerror.mc:1153
4768 msgid "Service database locked.\n"
4769 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4771 #: winerror.mc:1158
4772 msgid "Service already running.\n"
4773 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4775 #: winerror.mc:1163
4776 msgid "Invalid service account.\n"
4777 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4779 #: winerror.mc:1168
4780 msgid "Service is disabled.\n"
4781 msgstr "Service désactivé.\n"
4783 #: winerror.mc:1173
4784 msgid "Circular dependency.\n"
4785 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4787 #: winerror.mc:1178
4788 msgid "Service does not exist.\n"
4789 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4791 #: winerror.mc:1183
4792 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4793 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4795 #: winerror.mc:1188
4796 msgid "Service not active.\n"
4797 msgstr "Service non actif.\n"
4799 #: winerror.mc:1193
4800 msgid "Service controller connect failed.\n"
4801 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4803 #: winerror.mc:1198
4804 msgid "Exception in service.\n"
4805 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4807 #: winerror.mc:1203
4808 msgid "Database does not exist.\n"
4809 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4811 #: winerror.mc:1208
4812 msgid "Service-specific error.\n"
4813 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4815 #: winerror.mc:1213
4816 msgid "Process aborted.\n"
4817 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4819 #: winerror.mc:1218
4820 msgid "Service dependency failed.\n"
4821 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4823 #: winerror.mc:1223
4824 msgid "Service login failed.\n"
4825 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4827 #: winerror.mc:1228
4828 msgid "Service start-hang.\n"
4829 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4831 #: winerror.mc:1233
4832 msgid "Invalid service lock.\n"
4833 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4835 #: winerror.mc:1238
4836 msgid "Service marked for delete.\n"
4837 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4839 #: winerror.mc:1243
4840 msgid "Service exists.\n"
4841 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4843 #: winerror.mc:1248
4844 msgid "System running last-known-good config.\n"
4845 msgstr ""
4846 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4848 #: winerror.mc:1253
4849 msgid "Service dependency deleted.\n"
4850 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4852 #: winerror.mc:1258
4853 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4854 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4856 #: winerror.mc:1263
4857 msgid "Service not started since last boot.\n"
4858 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4860 #: winerror.mc:1268
4861 msgid "Duplicate service name.\n"
4862 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4864 #: winerror.mc:1273
4865 msgid "Different service account.\n"
4866 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4868 #: winerror.mc:1278
4869 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4870 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4872 #: winerror.mc:1283
4873 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4874 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4876 #: winerror.mc:1288
4877 msgid "No recovery program for service.\n"
4878 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4880 #: winerror.mc:1293
4881 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4882 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4884 #: winerror.mc:1298
4885 msgid "End of media.\n"
4886 msgstr "Fin du support.\n"
4888 #: winerror.mc:1303
4889 msgid "Filemark detected.\n"
4890 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4892 #: winerror.mc:1308
4893 msgid "Beginning of media.\n"
4894 msgstr "Début du support.\n"
4896 #: winerror.mc:1313
4897 msgid "Setmark detected.\n"
4898 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4900 #: winerror.mc:1318
4901 msgid "No data detected.\n"
4902 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4904 #: winerror.mc:1323
4905 msgid "Partition failure.\n"
4906 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4908 #: winerror.mc:1328
4909 msgid "Invalid block length.\n"
4910 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4912 #: winerror.mc:1333
4913 msgid "Device not partitioned.\n"
4914 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4916 #: winerror.mc:1338
4917 msgid "Unable to lock media.\n"
4918 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4920 #: winerror.mc:1343
4921 msgid "Unable to unload media.\n"
4922 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4924 #: winerror.mc:1348
4925 msgid "Media changed.\n"
4926 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4928 #: winerror.mc:1353
4929 msgid "I/O bus reset.\n"
4930 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4932 #: winerror.mc:1358
4933 msgid "No media in drive.\n"
4934 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4936 #: winerror.mc:1363
4937 msgid "No Unicode translation.\n"
4938 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4940 #: winerror.mc:1368
4941 msgid "DLL initialization failed.\n"
4942 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4944 #: winerror.mc:1373
4945 msgid "Shutdown in progress.\n"
4946 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4948 #: winerror.mc:1378
4949 msgid "No shutdown in progress.\n"
4950 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4952 #: winerror.mc:1383
4953 msgid "I/O device error.\n"
4954 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4956 #: winerror.mc:1388
4957 msgid "No serial devices found.\n"
4958 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4960 #: winerror.mc:1393
4961 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4962 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4964 #: winerror.mc:1398
4965 msgid "Serial I/O completed.\n"
4966 msgstr "E/S série terminée.\n"
4968 #: winerror.mc:1403
4969 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4970 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4972 #: winerror.mc:1408
4973 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4974 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4976 #: winerror.mc:1413
4977 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4978 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4980 #: winerror.mc:1418
4981 msgid "Unknown floppy error.\n"
4982 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4984 #: winerror.mc:1423
4985 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4986 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4988 #: winerror.mc:1428
4989 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4990 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4992 #: winerror.mc:1433
4993 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4994 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4996 #: winerror.mc:1438
4997 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4998 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
5000 #: winerror.mc:1443
5001 msgid "End of tape media.\n"
5002 msgstr "Fin du support.\n"
5004 #: winerror.mc:1448
5005 msgid "Not enough server memory.\n"
5006 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
5008 #: winerror.mc:1453
5009 msgid "Possible deadlock.\n"
5010 msgstr "Interblocage possible.\n"
5012 #: winerror.mc:1458
5013 msgid "Incorrect alignment.\n"
5014 msgstr "Alignement incorrect.\n"
5016 #: winerror.mc:1463
5017 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5018 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
5020 #: winerror.mc:1468
5021 msgid "Set-power-state failed.\n"
5022 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
5024 #: winerror.mc:1473
5025 msgid "Too many links.\n"
5026 msgstr "Trop de liens.\n"
5028 #: winerror.mc:1478
5029 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5030 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
5032 #: winerror.mc:1483
5033 msgid "Wrong operating system.\n"
5034 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
5036 #: winerror.mc:1488
5037 msgid "Single-instance application.\n"
5038 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
5040 #: winerror.mc:1493
5041 msgid "Real-mode application.\n"
5042 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
5044 #: winerror.mc:1498
5045 msgid "Invalid DLL.\n"
5046 msgstr "DLL invalide.\n"
5048 #: winerror.mc:1503
5049 msgid "No associated application.\n"
5050 msgstr "Aucun application associée.\n"
5052 #: winerror.mc:1508
5053 msgid "DDE failure.\n"
5054 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
5056 #: winerror.mc:1513
5057 msgid "DLL not found.\n"
5058 msgstr "DLL non trouvée.\n"
5060 #: winerror.mc:1518
5061 msgid "Out of user handles.\n"
5062 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
5064 #: winerror.mc:1523
5065 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5066 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
5068 #: winerror.mc:1528
5069 msgid "The source element is empty.\n"
5070 msgstr "L'élément source est vide.\n"
5072 #: winerror.mc:1533
5073 msgid "The destination element is full.\n"
5074 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
5076 #: winerror.mc:1538
5077 msgid "The element address is invalid.\n"
5078 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
5080 #: winerror.mc:1543
5081 msgid "The magazine is not present.\n"
5082 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
5084 #: winerror.mc:1548
5085 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5086 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
5088 #: winerror.mc:1553
5089 msgid "The device requires cleaning.\n"
5090 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
5092 #: winerror.mc:1558
5093 msgid "The device door is open.\n"
5094 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
5096 #: winerror.mc:1563
5097 msgid "The device is not connected.\n"
5098 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
5100 #: winerror.mc:1568
5101 msgid "Element not found.\n"
5102 msgstr "Élément introuvable.\n"
5104 #: winerror.mc:1573
5105 msgid "No match found.\n"
5106 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
5108 #: winerror.mc:1578
5109 msgid "Property set not found.\n"
5110 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
5112 #: winerror.mc:1583
5113 msgid "Point not found.\n"
5114 msgstr "Point introuvable.\n"
5116 #: winerror.mc:1588
5117 msgid "No running tracking service.\n"
5118 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
5120 #: winerror.mc:1593
5121 msgid "No such volume ID.\n"
5122 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
5124 #: winerror.mc:1598
5125 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5126 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
5128 #: winerror.mc:1603
5129 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5130 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
5132 #: winerror.mc:1608
5133 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5134 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
5136 #: winerror.mc:1613
5137 msgid "The journal is being deleted.\n"
5138 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
5140 #: winerror.mc:1618
5141 msgid "The journal is not active.\n"
5142 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
5144 #: winerror.mc:1623
5145 msgid "Potential matching file found.\n"
5146 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
5148 #: winerror.mc:1628
5149 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5150 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
5152 #: winerror.mc:1633
5153 msgid "Invalid device name.\n"
5154 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
5156 #: winerror.mc:1638
5157 msgid "Connection unavailable.\n"
5158 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5160 #: winerror.mc:1643
5161 msgid "Device already remembered.\n"
5162 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5164 #: winerror.mc:1648
5165 msgid "No network or bad path.\n"
5166 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5168 #: winerror.mc:1653
5169 msgid "Invalid network provider name.\n"
5170 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5172 #: winerror.mc:1658
5173 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5174 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5176 #: winerror.mc:1663
5177 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5178 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5180 #: winerror.mc:1668
5181 msgid "Not a container.\n"
5182 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5184 #: winerror.mc:1673
5185 msgid "Extended error.\n"
5186 msgstr "Erreur étendue.\n"
5188 #: winerror.mc:1678
5189 msgid "Invalid group name.\n"
5190 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5192 #: winerror.mc:1683
5193 msgid "Invalid computer name.\n"
5194 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5196 #: winerror.mc:1688
5197 msgid "Invalid event name.\n"
5198 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5200 #: winerror.mc:1693
5201 msgid "Invalid domain name.\n"
5202 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5204 #: winerror.mc:1698
5205 msgid "Invalid service name.\n"
5206 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5208 #: winerror.mc:1703
5209 msgid "Invalid network name.\n"
5210 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5212 #: winerror.mc:1708
5213 msgid "Invalid share name.\n"
5214 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5216 #: winerror.mc:1718
5217 msgid "Invalid message name.\n"
5218 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5220 #: winerror.mc:1723
5221 msgid "Invalid message destination.\n"
5222 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5224 #: winerror.mc:1728
5225 msgid "Session credential conflict.\n"
5226 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5228 #: winerror.mc:1733
5229 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5230 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5232 #: winerror.mc:1738
5233 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5234 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5236 #: winerror.mc:1743
5237 msgid "No network.\n"
5238 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5240 #: winerror.mc:1748
5241 msgid "Operation canceled by user.\n"
5242 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5244 #: winerror.mc:1753
5245 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5246 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5248 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5249 msgid "Connection refused.\n"
5250 msgstr "Connexion refusée.\n"
5252 #: winerror.mc:1763
5253 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5254 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5256 #: winerror.mc:1768
5257 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5258 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5260 #: winerror.mc:1773
5261 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5262 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5264 #: winerror.mc:1778
5265 msgid "Connection invalid.\n"
5266 msgstr "Connexion invalide.\n"
5268 #: winerror.mc:1783
5269 msgid "Connection is active.\n"
5270 msgstr "Connexion active.\n"
5272 #: winerror.mc:1788
5273 msgid "Network unreachable.\n"
5274 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5276 #: winerror.mc:1793
5277 msgid "Host unreachable.\n"
5278 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5280 #: winerror.mc:1798
5281 msgid "Protocol unreachable.\n"
5282 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5284 #: winerror.mc:1803
5285 msgid "Port unreachable.\n"
5286 msgstr "Port injoignable.\n"
5288 #: winerror.mc:1808
5289 msgid "Request aborted.\n"
5290 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5292 #: winerror.mc:1813
5293 msgid "Connection aborted.\n"
5294 msgstr "Connexion avortée.\n"
5296 #: winerror.mc:1818
5297 msgid "Please retry operation.\n"
5298 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5300 #: winerror.mc:1823
5301 msgid "Connection count limit reached.\n"
5302 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5304 #: winerror.mc:1828
5305 msgid "Login time restriction.\n"
5306 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5308 #: winerror.mc:1833
5309 msgid "Login workstation restriction.\n"
5310 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5312 #: winerror.mc:1838
5313 msgid "Incorrect network address.\n"
5314 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5316 #: winerror.mc:1843
5317 msgid "Service already registered.\n"
5318 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5320 #: winerror.mc:1848
5321 msgid "Service not found.\n"
5322 msgstr "Service inconnu.\n"
5324 #: winerror.mc:1853
5325 msgid "User not authenticated.\n"
5326 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5328 #: winerror.mc:1858
5329 msgid "User not logged on.\n"
5330 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5332 #: winerror.mc:1863
5333 msgid "Continue work in progress.\n"
5334 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5336 #: winerror.mc:1868
5337 msgid "Already initialized.\n"
5338 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5340 #: winerror.mc:1873
5341 msgid "No more local devices.\n"
5342 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5344 #: winerror.mc:1878
5345 msgid "The site does not exist.\n"
5346 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5348 #: winerror.mc:1883
5349 msgid "The domain controller already exists.\n"
5350 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5352 #: winerror.mc:1888
5353 msgid "Supported only when connected.\n"
5354 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5356 #: winerror.mc:1893
5357 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5358 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5360 #: winerror.mc:1898
5361 msgid "The user profile is invalid.\n"
5362 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5364 #: winerror.mc:1903
5365 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5366 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5368 #: winerror.mc:1908
5369 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5370 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5372 #: winerror.mc:1913
5373 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5374 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5376 #: winerror.mc:1918
5377 msgid "No quotas for account.\n"
5378 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5380 #: winerror.mc:1923
5381 msgid "Local user session key.\n"
5382 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5384 #: winerror.mc:1928
5385 msgid "Password too complex for LM.\n"
5386 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5388 #: winerror.mc:1933
5389 msgid "Unknown revision.\n"
5390 msgstr "Révision inconnue.\n"
5392 #: winerror.mc:1938
5393 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5394 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5396 #: winerror.mc:1943
5397 msgid "Invalid owner.\n"
5398 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5400 #: winerror.mc:1948
5401 msgid "Invalid primary group.\n"
5402 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5404 #: winerror.mc:1953
5405 msgid "No impersonation token.\n"
5406 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5408 #: winerror.mc:1958
5409 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5410 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5412 #: winerror.mc:1963
5413 msgid "No logon servers available.\n"
5414 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5416 #: winerror.mc:1968
5417 msgid "No such logon session.\n"
5418 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5420 #: winerror.mc:1973
5421 msgid "No such privilege.\n"
5422 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5424 #: winerror.mc:1978
5425 msgid "Privilege not held.\n"
5426 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5428 #: winerror.mc:1983
5429 msgid "Invalid account name.\n"
5430 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5432 #: winerror.mc:1988
5433 msgid "User already exists.\n"
5434 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5436 #: winerror.mc:1993
5437 msgid "No such user.\n"
5438 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5440 #: winerror.mc:1998
5441 msgid "Group already exists.\n"
5442 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5444 #: winerror.mc:2003
5445 msgid "No such group.\n"
5446 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5448 #: winerror.mc:2008
5449 msgid "User already in group.\n"
5450 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5452 #: winerror.mc:2013
5453 msgid "User not in group.\n"
5454 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5456 #: winerror.mc:2018
5457 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5458 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5460 #: winerror.mc:2023
5461 msgid "Wrong password.\n"
5462 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5464 #: winerror.mc:2028
5465 msgid "Ill-formed password.\n"
5466 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5468 #: winerror.mc:2033
5469 msgid "Password restriction.\n"
5470 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5472 #: winerror.mc:2038
5473 msgid "Logon failure.\n"
5474 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5476 #: winerror.mc:2043
5477 msgid "Account restriction.\n"
5478 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5480 #: winerror.mc:2048
5481 msgid "Invalid logon hours.\n"
5482 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5484 #: winerror.mc:2053
5485 msgid "Invalid workstation.\n"
5486 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5488 #: winerror.mc:2058
5489 msgid "Password expired.\n"
5490 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5492 #: winerror.mc:2063
5493 msgid "Account disabled.\n"
5494 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5496 #: winerror.mc:2068
5497 msgid "No security ID mapped.\n"
5498 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5500 #: winerror.mc:2073
5501 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5502 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5504 #: winerror.mc:2078
5505 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5506 msgstr ""
5507 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5509 #: winerror.mc:2083
5510 msgid "Invalid sub authority.\n"
5511 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5513 #: winerror.mc:2088
5514 msgid "Invalid ACL.\n"
5515 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5517 #: winerror.mc:2093
5518 msgid "Invalid SID.\n"
5519 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5521 #: winerror.mc:2098
5522 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5523 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5525 #: winerror.mc:2103
5526 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5527 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5529 #: winerror.mc:2108
5530 msgid "Server disabled.\n"
5531 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5533 #: winerror.mc:2113
5534 msgid "Server not disabled.\n"
5535 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5537 #: winerror.mc:2118
5538 msgid "Invalid ID authority.\n"
5539 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5541 #: winerror.mc:2123
5542 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5543 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5545 #: winerror.mc:2128
5546 msgid "Invalid group attributes.\n"
5547 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5549 #: winerror.mc:2133
5550 msgid "Bad impersonation level.\n"
5551 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5553 #: winerror.mc:2138
5554 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5555 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5557 #: winerror.mc:2143
5558 msgid "Bad validation class.\n"
5559 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5561 #: winerror.mc:2148
5562 msgid "Bad token type.\n"
5563 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5565 #: winerror.mc:2153
5566 msgid "No security on object.\n"
5567 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5569 #: winerror.mc:2158
5570 msgid "Can't access domain information.\n"
5571 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5573 #: winerror.mc:2163
5574 msgid "Invalid server state.\n"
5575 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5577 #: winerror.mc:2168
5578 msgid "Invalid domain state.\n"
5579 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5581 #: winerror.mc:2173
5582 msgid "Invalid domain role.\n"
5583 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5585 #: winerror.mc:2178
5586 msgid "No such domain.\n"
5587 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5589 #: winerror.mc:2183
5590 msgid "Domain already exists.\n"
5591 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5593 #: winerror.mc:2188
5594 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5595 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5597 #: winerror.mc:2193
5598 msgid "Internal database corruption.\n"
5599 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5601 #: winerror.mc:2198
5602 msgid "Internal error.\n"
5603 msgstr "Erreur interne.\n"
5605 #: winerror.mc:2203
5606 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5607 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5609 #: winerror.mc:2208
5610 msgid "Bad descriptor format.\n"
5611 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5613 #: winerror.mc:2213
5614 msgid "Not a logon process.\n"
5615 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5617 #: winerror.mc:2218
5618 msgid "Logon session ID exists.\n"
5619 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5621 #: winerror.mc:2223
5622 msgid "Unknown authentication package.\n"
5623 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5625 #: winerror.mc:2228
5626 msgid "Bad logon session state.\n"
5627 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5629 #: winerror.mc:2233
5630 msgid "Logon session ID collision.\n"
5631 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5633 #: winerror.mc:2238
5634 msgid "Invalid logon type.\n"
5635 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5637 #: winerror.mc:2243
5638 msgid "Cannot impersonate.\n"
5639 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5641 #: winerror.mc:2248
5642 msgid "Invalid transaction state.\n"
5643 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5645 #: winerror.mc:2253
5646 msgid "Security DB commit failure.\n"
5647 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5649 #: winerror.mc:2258
5650 msgid "Account is built-in.\n"
5651 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5653 #: winerror.mc:2263
5654 msgid "Group is built-in.\n"
5655 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5657 #: winerror.mc:2268
5658 msgid "User is built-in.\n"
5659 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5661 #: winerror.mc:2273
5662 msgid "Group is primary for user.\n"
5663 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5665 #: winerror.mc:2278
5666 msgid "Token already in use.\n"
5667 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5669 #: winerror.mc:2283
5670 msgid "No such local group.\n"
5671 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5673 #: winerror.mc:2288
5674 msgid "User not in local group.\n"
5675 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5677 #: winerror.mc:2293
5678 msgid "User already in local group.\n"
5679 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5681 #: winerror.mc:2298
5682 msgid "Local group already exists.\n"
5683 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5685 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5686 msgid "Logon type not granted.\n"
5687 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5689 #: winerror.mc:2308
5690 msgid "Too many secrets.\n"
5691 msgstr "Trop de secrets.\n"
5693 #: winerror.mc:2313
5694 msgid "Secret too long.\n"
5695 msgstr "Secret trop long.\n"
5697 #: winerror.mc:2318
5698 msgid "Internal security DB error.\n"
5699 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5701 #: winerror.mc:2323
5702 msgid "Too many context IDs.\n"
5703 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5705 #: winerror.mc:2333
5706 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5707 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5709 #: winerror.mc:2338
5710 msgid "No such member.\n"
5711 msgstr "Membre inconnu.\n"
5713 #: winerror.mc:2343
5714 msgid "Invalid member.\n"
5715 msgstr "Membre invalide.\n"
5717 #: winerror.mc:2348
5718 msgid "Too many SIDs.\n"
5719 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5721 #: winerror.mc:2353
5722 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5723 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5725 #: winerror.mc:2358
5726 msgid "No inheritable components.\n"
5727 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5729 #: winerror.mc:2363
5730 msgid "File or directory corrupt.\n"
5731 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5733 #: winerror.mc:2368
5734 msgid "Disk is corrupt.\n"
5735 msgstr "Disque corrompu.\n"
5737 #: winerror.mc:2373
5738 msgid "No user session key.\n"
5739 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5741 #: winerror.mc:2378
5742 msgid "License quota exceeded.\n"
5743 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5745 #: winerror.mc:2383
5746 msgid "Wrong target name.\n"
5747 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5749 #: winerror.mc:2388
5750 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5751 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5753 #: winerror.mc:2393
5754 msgid "Time skew between client and server.\n"
5755 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5757 #: winerror.mc:2398
5758 msgid "Invalid window handle.\n"
5759 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5761 #: winerror.mc:2403
5762 msgid "Invalid menu handle.\n"
5763 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5765 #: winerror.mc:2408
5766 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5767 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5769 #: winerror.mc:2413
5770 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5771 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5773 #: winerror.mc:2418
5774 msgid "Invalid hook handle.\n"
5775 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5777 #: winerror.mc:2423
5778 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5779 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5781 #: winerror.mc:2428
5782 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5783 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5785 #: winerror.mc:2433
5786 msgid "Can't find window class.\n"
5787 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5789 #: winerror.mc:2438
5790 msgid "Window owned by another thread.\n"
5791 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5793 #: winerror.mc:2443
5794 msgid "Hotkey already registered.\n"
5795 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5797 #: winerror.mc:2448
5798 msgid "Class already exists.\n"
5799 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5801 #: winerror.mc:2453
5802 msgid "Class does not exist.\n"
5803 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5805 #: winerror.mc:2458
5806 msgid "Class has open windows.\n"
5807 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5809 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5810 msgid "Invalid index.\n"
5811 msgstr "Index invalide.\n"
5813 #: winerror.mc:2468
5814 msgid "Invalid icon handle.\n"
5815 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5817 #: winerror.mc:2473
5818 msgid "Private dialog index.\n"
5819 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5821 #: winerror.mc:2478
5822 msgid "List box ID not found.\n"
5823 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5825 #: winerror.mc:2483
5826 msgid "No wildcard characters.\n"
5827 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5829 #: winerror.mc:2488
5830 msgid "Clipboard not open.\n"
5831 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5833 #: winerror.mc:2493
5834 msgid "Hotkey not registered.\n"
5835 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5837 #: winerror.mc:2498
5838 msgid "Not a dialog window.\n"
5839 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5841 #: winerror.mc:2503
5842 msgid "Control ID not found.\n"
5843 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5845 #: winerror.mc:2508
5846 msgid "Invalid combo box message.\n"
5847 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5849 #: winerror.mc:2513
5850 msgid "Not a combo box window.\n"
5851 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5853 #: winerror.mc:2518
5854 msgid "Invalid edit height.\n"
5855 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5857 #: winerror.mc:2523
5858 msgid "DC not found.\n"
5859 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5861 #: winerror.mc:2528
5862 msgid "Invalid hook filter.\n"
5863 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5865 #: winerror.mc:2533
5866 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5867 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5869 #: winerror.mc:2538
5870 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5871 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5873 #: winerror.mc:2543
5874 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5875 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5877 #: winerror.mc:2548
5878 msgid "Journal hook already set.\n"
5879 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5881 #: winerror.mc:2553
5882 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5883 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5885 #: winerror.mc:2558
5886 msgid "Invalid list box message.\n"
5887 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5889 #: winerror.mc:2563
5890 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5891 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5893 #: winerror.mc:2568
5894 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5895 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5897 #: winerror.mc:2573
5898 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5899 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5901 #: winerror.mc:2578
5902 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5903 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5905 #: winerror.mc:2583
5906 msgid "Window has no system menu.\n"
5907 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5909 #: winerror.mc:2588
5910 msgid "Invalid message box style.\n"
5911 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5913 #: winerror.mc:2593
5914 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5915 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5917 #: winerror.mc:2598
5918 msgid "Screen already locked.\n"
5919 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5921 #: winerror.mc:2603
5922 msgid "Window handles have different parents.\n"
5923 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5925 #: winerror.mc:2608
5926 msgid "Not a child window.\n"
5927 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5929 #: winerror.mc:2613
5930 msgid "Invalid GW command.\n"
5931 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5933 #: winerror.mc:2618
5934 msgid "Invalid thread ID.\n"
5935 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5937 #: winerror.mc:2623
5938 msgid "Not an MDI child window.\n"
5939 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5941 #: winerror.mc:2628
5942 msgid "Popup menu already active.\n"
5943 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5945 #: winerror.mc:2633
5946 msgid "No scrollbars.\n"
5947 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5949 #: winerror.mc:2638
5950 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5951 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5953 #: winerror.mc:2643
5954 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5955 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5957 #: winerror.mc:2648
5958 msgid "No system resources.\n"
5959 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5961 #: winerror.mc:2653
5962 msgid "No non-paged system resources.\n"
5963 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5965 #: winerror.mc:2658
5966 msgid "No paged system resources.\n"
5967 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5969 #: winerror.mc:2663
5970 msgid "No working set quota.\n"
5971 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5973 #: winerror.mc:2668
5974 msgid "No page file quota.\n"
5975 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5977 #: winerror.mc:2673
5978 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5979 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5981 #: winerror.mc:2678
5982 msgid "Menu item not found.\n"
5983 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5985 #: winerror.mc:2683
5986 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5987 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5989 #: winerror.mc:2688
5990 msgid "Hook type not allowed.\n"
5991 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5993 #: winerror.mc:2693
5994 msgid "Interactive window station required.\n"
5995 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5997 #: winerror.mc:2698
5998 msgid "Timeout.\n"
5999 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
6001 #: winerror.mc:2703
6002 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6003 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
6005 #: winerror.mc:2708
6006 msgid "Event log file corrupt.\n"
6007 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
6009 #: winerror.mc:2713
6010 msgid "Event log can't start.\n"
6011 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
6013 #: winerror.mc:2718
6014 msgid "Event log file full.\n"
6015 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
6017 #: winerror.mc:2723
6018 msgid "Event log file changed.\n"
6019 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
6021 #: winerror.mc:2728
6022 msgid "Installer service failed.\n"
6023 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
6025 #: winerror.mc:2733
6026 msgid "Installation aborted by user.\n"
6027 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
6029 #: winerror.mc:2738
6030 msgid "Installation failure.\n"
6031 msgstr "Échec de l'installation.\n"
6033 #: winerror.mc:2743
6034 msgid "Installation suspended.\n"
6035 msgstr "Installation suspendue.\n"
6037 #: winerror.mc:2748
6038 msgid "Unknown product.\n"
6039 msgstr "Produit inconnu.\n"
6041 #: winerror.mc:2753
6042 msgid "Unknown feature.\n"
6043 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
6045 #: winerror.mc:2758
6046 msgid "Unknown component.\n"
6047 msgstr "Composant inconnu.\n"
6049 #: winerror.mc:2763
6050 msgid "Unknown property.\n"
6051 msgstr "Propriété inconnue.\n"
6053 #: winerror.mc:2768
6054 msgid "Invalid handle state.\n"
6055 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
6057 #: winerror.mc:2773
6058 msgid "Bad configuration.\n"
6059 msgstr "Configuration erronée.\n"
6061 #: winerror.mc:2778
6062 msgid "Index is missing.\n"
6063 msgstr "Index manquant.\n"
6065 #: winerror.mc:2783
6066 msgid "Installation source is missing.\n"
6067 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
6069 #: winerror.mc:2788
6070 msgid "Wrong installation package version.\n"
6071 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
6073 #: winerror.mc:2793
6074 msgid "Product uninstalled.\n"
6075 msgstr "Produit désinstallé.\n"
6077 #: winerror.mc:2798
6078 msgid "Invalid query syntax.\n"
6079 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
6081 #: winerror.mc:2803
6082 msgid "Invalid field.\n"
6083 msgstr "Champ invalide.\n"
6085 #: winerror.mc:2808
6086 msgid "Device removed.\n"
6087 msgstr "Périphérique retiré.\n"
6089 #: winerror.mc:2813
6090 msgid "Installation already running.\n"
6091 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
6093 #: winerror.mc:2818
6094 msgid "Installation package failed to open.\n"
6095 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
6097 #: winerror.mc:2823
6098 msgid "Installation package is invalid.\n"
6099 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
6101 #: winerror.mc:2828
6102 msgid "Installer user interface failed.\n"
6103 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
6105 #: winerror.mc:2833
6106 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6107 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
6109 #: winerror.mc:2838
6110 msgid "Installation language not supported.\n"
6111 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
6113 #: winerror.mc:2843
6114 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6115 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
6117 #: winerror.mc:2848
6118 msgid "Installation package rejected.\n"
6119 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
6121 #: winerror.mc:2853
6122 msgid "Function could not be called.\n"
6123 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
6125 #: winerror.mc:2858
6126 msgid "Function failed.\n"
6127 msgstr "La fonction a échoué.\n"
6129 #: winerror.mc:2863
6130 msgid "Invalid table.\n"
6131 msgstr "Table invalide.\n"
6133 #: winerror.mc:2868
6134 msgid "Data type mismatch.\n"
6135 msgstr "Discordance de type de données.\n"
6137 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6138 msgid "Unsupported type.\n"
6139 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6141 #: winerror.mc:2878
6142 msgid "Creation failed.\n"
6143 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
6145 #: winerror.mc:2883
6146 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6147 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
6149 #: winerror.mc:2888
6150 msgid "Installation platform not supported.\n"
6151 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6153 #: winerror.mc:2893
6154 msgid "Installer not used.\n"
6155 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
6157 #: winerror.mc:2898
6158 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6159 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6161 #: winerror.mc:2903
6162 msgid "Invalid patch package.\n"
6163 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6165 #: winerror.mc:2908
6166 msgid "Unsupported patch package.\n"
6167 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6169 #: winerror.mc:2913
6170 msgid "Another version is installed.\n"
6171 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6173 #: winerror.mc:2918
6174 msgid "Invalid command line.\n"
6175 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6177 #: winerror.mc:2923
6178 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6179 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6181 #: winerror.mc:2928
6182 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6183 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6185 #: winerror.mc:2933
6186 msgid "Invalid string binding.\n"
6187 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6189 #: winerror.mc:2938
6190 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6191 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6193 #: winerror.mc:2943
6194 msgid "Invalid binding.\n"
6195 msgstr "Liaison invalide.\n"
6197 #: winerror.mc:2948
6198 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6199 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6201 #: winerror.mc:2953
6202 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6203 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6205 #: winerror.mc:2958
6206 msgid "Invalid string UUID.\n"
6207 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6209 #: winerror.mc:2963
6210 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6211 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6213 #: winerror.mc:2968
6214 msgid "Invalid network address.\n"
6215 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6217 #: winerror.mc:2973
6218 msgid "No endpoint found.\n"
6219 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6221 #: winerror.mc:2978
6222 msgid "Invalid timeout value.\n"
6223 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6225 #: winerror.mc:2983
6226 msgid "Object UUID not found.\n"
6227 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6229 #: winerror.mc:2988
6230 msgid "UUID already registered.\n"
6231 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6233 #: winerror.mc:2993
6234 msgid "UUID type already registered.\n"
6235 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6237 #: winerror.mc:2998
6238 msgid "Server already listening.\n"
6239 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6241 #: winerror.mc:3003
6242 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6243 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6245 #: winerror.mc:3008
6246 msgid "RPC server not listening.\n"
6247 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6249 #: winerror.mc:3013
6250 msgid "Unknown manager type.\n"
6251 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6253 #: winerror.mc:3018
6254 msgid "Unknown interface.\n"
6255 msgstr "Interface inconnue.\n"
6257 #: winerror.mc:3023
6258 msgid "No bindings.\n"
6259 msgstr "Pas de liaison.\n"
6261 #: winerror.mc:3028
6262 msgid "No protocol sequences.\n"
6263 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6265 #: winerror.mc:3033
6266 msgid "Can't create endpoint.\n"
6267 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6269 #: winerror.mc:3038
6270 msgid "Out of resources.\n"
6271 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6273 #: winerror.mc:3043
6274 msgid "RPC server unavailable.\n"
6275 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6277 #: winerror.mc:3048
6278 msgid "RPC server too busy.\n"
6279 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6281 #: winerror.mc:3053
6282 msgid "Invalid network options.\n"
6283 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6285 #: winerror.mc:3058
6286 msgid "No RPC call active.\n"
6287 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6289 #: winerror.mc:3063
6290 msgid "RPC call failed.\n"
6291 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6293 #: winerror.mc:3068
6294 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6295 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6297 #: winerror.mc:3073
6298 msgid "RPC protocol error.\n"
6299 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6301 #: winerror.mc:3078
6302 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6303 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6305 #: winerror.mc:3088
6306 msgid "Invalid tag.\n"
6307 msgstr "Balise invalide.\n"
6309 #: winerror.mc:3093
6310 msgid "Invalid array bounds.\n"
6311 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6313 #: winerror.mc:3098
6314 msgid "No entry name.\n"
6315 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6317 #: winerror.mc:3103
6318 msgid "Invalid name syntax.\n"
6319 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6321 #: winerror.mc:3108
6322 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6323 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6325 #: winerror.mc:3113
6326 msgid "No network address.\n"
6327 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6329 #: winerror.mc:3118
6330 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6331 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6333 #: winerror.mc:3123
6334 msgid "Unknown authentication type.\n"
6335 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6337 #: winerror.mc:3128
6338 msgid "Maximum calls too low.\n"
6339 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6341 #: winerror.mc:3133
6342 msgid "String too long.\n"
6343 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6345 #: winerror.mc:3138
6346 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6347 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6349 #: winerror.mc:3143
6350 msgid "Procedure number out of range.\n"
6351 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6353 #: winerror.mc:3148
6354 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6355 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6357 #: winerror.mc:3153
6358 msgid "Unknown authentication service.\n"
6359 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6361 #: winerror.mc:3158
6362 msgid "Unknown authentication level.\n"
6363 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6365 #: winerror.mc:3163
6366 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6367 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6369 #: winerror.mc:3168
6370 msgid "Unknown authorization service.\n"
6371 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6373 #: winerror.mc:3173
6374 msgid "Invalid entry.\n"
6375 msgstr "Entrée invalide.\n"
6377 #: winerror.mc:3178
6378 msgid "Can't perform operation.\n"
6379 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6381 #: winerror.mc:3183
6382 msgid "Endpoints not registered.\n"
6383 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6385 #: winerror.mc:3188
6386 msgid "Nothing to export.\n"
6387 msgstr "Rien à exporter.\n"
6389 #: winerror.mc:3193
6390 msgid "Incomplete name.\n"
6391 msgstr "Nom incomplet.\n"
6393 #: winerror.mc:3198
6394 msgid "Invalid version option.\n"
6395 msgstr "Option de version invalide.\n"
6397 #: winerror.mc:3203
6398 msgid "No more members.\n"
6399 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6401 #: winerror.mc:3208
6402 msgid "Not all objects unexported.\n"
6403 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6405 #: winerror.mc:3213
6406 msgid "Interface not found.\n"
6407 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6409 #: winerror.mc:3218
6410 msgid "Entry already exists.\n"
6411 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6413 #: winerror.mc:3223
6414 msgid "Entry not found.\n"
6415 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6417 #: winerror.mc:3228
6418 msgid "Name service unavailable.\n"
6419 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6421 #: winerror.mc:3233
6422 msgid "Invalid network address family.\n"
6423 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6425 #: winerror.mc:3238
6426 msgid "Operation not supported.\n"
6427 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6429 #: winerror.mc:3243
6430 msgid "No security context available.\n"
6431 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6433 #: winerror.mc:3248
6434 msgid "RPCInternal error.\n"
6435 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6437 #: winerror.mc:3253
6438 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6439 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6441 #: winerror.mc:3258
6442 msgid "Address error.\n"
6443 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6445 #: winerror.mc:3263
6446 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6447 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6449 #: winerror.mc:3268
6450 msgid "Floating-point underflow.\n"
6451 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6453 #: winerror.mc:3273
6454 msgid "Floating-point overflow.\n"
6455 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6457 #: winerror.mc:3278
6458 msgid "No more entries.\n"
6459 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6461 #: winerror.mc:3283
6462 msgid "Character translation table open failed.\n"
6463 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6465 #: winerror.mc:3288
6466 msgid "Character translation table file too small.\n"
6467 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6469 #: winerror.mc:3293
6470 msgid "Null context handle.\n"
6471 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6473 #: winerror.mc:3298
6474 msgid "Context handle damaged.\n"
6475 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6477 #: winerror.mc:3303
6478 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6479 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6481 #: winerror.mc:3308
6482 msgid "Cannot get call handle.\n"
6483 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6485 #: winerror.mc:3313
6486 msgid "Null reference pointer.\n"
6487 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6489 #: winerror.mc:3318
6490 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6491 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6493 #: winerror.mc:3323
6494 msgid "Byte count too small.\n"
6495 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6497 #: winerror.mc:3328
6498 msgid "Bad stub data.\n"
6499 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6501 #: winerror.mc:3333
6502 msgid "Invalid user buffer.\n"
6503 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6505 #: winerror.mc:3338
6506 msgid "Unrecognized media.\n"
6507 msgstr "Média non reconnu.\n"
6509 #: winerror.mc:3343
6510 msgid "No trust secret.\n"
6511 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6513 #: winerror.mc:3348
6514 msgid "No trust SAM account.\n"
6515 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6517 #: winerror.mc:3353
6518 msgid "Trusted domain failure.\n"
6519 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6521 #: winerror.mc:3358
6522 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6523 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6525 #: winerror.mc:3363
6526 msgid "Trust logon failure.\n"
6527 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6529 #: winerror.mc:3368
6530 msgid "RPC call already in progress.\n"
6531 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6533 #: winerror.mc:3373
6534 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6535 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6537 #: winerror.mc:3378
6538 msgid "Account expired.\n"
6539 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6541 #: winerror.mc:3383
6542 msgid "Redirector has open handles.\n"
6543 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6545 #: winerror.mc:3388
6546 msgid "Printer driver already installed.\n"
6547 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6549 #: winerror.mc:3393
6550 msgid "Unknown port.\n"
6551 msgstr "Port inconnu.\n"
6553 #: winerror.mc:3398
6554 msgid "Unknown printer driver.\n"
6555 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6557 #: winerror.mc:3403
6558 msgid "Unknown print processor.\n"
6559 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6561 #: winerror.mc:3408
6562 msgid "Invalid separator file.\n"
6563 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6565 #: winerror.mc:3413
6566 msgid "Invalid priority.\n"
6567 msgstr "Priorité invalide.\n"
6569 #: winerror.mc:3418
6570 msgid "Invalid printer name.\n"
6571 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6573 #: winerror.mc:3423
6574 msgid "Printer already exists.\n"
6575 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6577 #: winerror.mc:3428
6578 msgid "Invalid printer command.\n"
6579 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6581 #: winerror.mc:3433
6582 msgid "Invalid data type.\n"
6583 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6585 #: winerror.mc:3438
6586 msgid "Invalid environment.\n"
6587 msgstr "Environnement invalide.\n"
6589 #: winerror.mc:3443
6590 msgid "No more bindings.\n"
6591 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6593 #: winerror.mc:3448
6594 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6595 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6597 #: winerror.mc:3453
6598 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6599 msgstr ""
6600 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6602 #: winerror.mc:3458
6603 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6604 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6606 #: winerror.mc:3463
6607 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6608 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6610 #: winerror.mc:3468
6611 msgid "Server has open handles.\n"
6612 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6614 #: winerror.mc:3473
6615 msgid "Resource data not found.\n"
6616 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6618 #: winerror.mc:3478
6619 msgid "Resource type not found.\n"
6620 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6622 #: winerror.mc:3483
6623 msgid "Resource name not found.\n"
6624 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6626 #: winerror.mc:3488
6627 msgid "Resource language not found.\n"
6628 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6630 #: winerror.mc:3493
6631 msgid "Not enough quota.\n"
6632 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6634 #: winerror.mc:3498
6635 msgid "No interfaces.\n"
6636 msgstr "Aucune interface.\n"
6638 #: winerror.mc:3503
6639 msgid "RPC call canceled.\n"
6640 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6642 #: winerror.mc:3508
6643 msgid "Binding incomplete.\n"
6644 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6646 #: winerror.mc:3513
6647 msgid "RPC comm failure.\n"
6648 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6650 #: winerror.mc:3518
6651 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6652 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6654 #: winerror.mc:3523
6655 msgid "No principal name registered.\n"
6656 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6658 #: winerror.mc:3528
6659 msgid "Not an RPC error.\n"
6660 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6662 #: winerror.mc:3533
6663 msgid "UUID is local only.\n"
6664 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6666 #: winerror.mc:3538
6667 msgid "Security package error.\n"
6668 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6670 #: winerror.mc:3543
6671 msgid "Thread not canceled.\n"
6672 msgstr "Thread non annulé.\n"
6674 #: winerror.mc:3548
6675 msgid "Invalid handle operation.\n"
6676 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6678 #: winerror.mc:3553
6679 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6680 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6682 #: winerror.mc:3558
6683 msgid "Wrong stub version.\n"
6684 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6686 #: winerror.mc:3563
6687 msgid "Invalid pipe object.\n"
6688 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6690 #: winerror.mc:3568
6691 msgid "Wrong pipe order.\n"
6692 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6694 #: winerror.mc:3573
6695 msgid "Wrong pipe version.\n"
6696 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6698 #: winerror.mc:3578
6699 msgid "Group member not found.\n"
6700 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6702 #: winerror.mc:3583
6703 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6704 msgstr ""
6705 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6707 #: winerror.mc:3588
6708 msgid "Invalid object.\n"
6709 msgstr "Objet invalide.\n"
6711 #: winerror.mc:3593
6712 msgid "Invalid time.\n"
6713 msgstr "Heure non valide.\n"
6715 #: winerror.mc:3598
6716 msgid "Invalid form name.\n"
6717 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6719 #: winerror.mc:3603
6720 msgid "Invalid form size.\n"
6721 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6723 #: winerror.mc:3608
6724 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6725 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6727 #: winerror.mc:3613
6728 msgid "Printer deleted.\n"
6729 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6731 #: winerror.mc:3618
6732 msgid "Invalid printer state.\n"
6733 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6735 #: winerror.mc:3623
6736 msgid "User must change password.\n"
6737 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6739 #: winerror.mc:3628
6740 msgid "Domain controller not found.\n"
6741 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6743 #: winerror.mc:3633
6744 msgid "Account locked out.\n"
6745 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6747 #: winerror.mc:3638
6748 msgid "Invalid pixel format.\n"
6749 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6751 #: winerror.mc:3643
6752 msgid "Invalid driver.\n"
6753 msgstr "Pilote invalide.\n"
6755 #: winerror.mc:3648
6756 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6757 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6759 #: winerror.mc:3653
6760 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6761 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6763 #: winerror.mc:3658
6764 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6765 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6767 #: winerror.mc:3663
6768 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6769 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6771 #: winerror.mc:3668
6772 msgid "RPC pipe closed.\n"
6773 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6775 #: winerror.mc:3673
6776 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6777 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6779 #: winerror.mc:3678
6780 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6781 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6783 #: winerror.mc:3683
6784 msgid "No site name available.\n"
6785 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6787 #: winerror.mc:3688
6788 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6789 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6791 #: winerror.mc:3693
6792 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6793 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6795 #: winerror.mc:3698
6796 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6797 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6799 #: winerror.mc:3703
6800 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6801 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6803 #: winerror.mc:3708
6804 msgid "The interface could not be exported.\n"
6805 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6807 #: winerror.mc:3713
6808 msgid "The profile could not be added.\n"
6809 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6811 #: winerror.mc:3718
6812 msgid "The profile element could not be added.\n"
6813 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6815 #: winerror.mc:3723
6816 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6817 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6819 #: winerror.mc:3728
6820 msgid "The group element could not be added.\n"
6821 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6823 #: winerror.mc:3733
6824 msgid "The group element could not be removed.\n"
6825 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6827 #: winerror.mc:3738
6828 msgid "The username could not be found.\n"
6829 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6831 #: winerror.mc:3743
6832 msgid "This network connection does not exist.\n"
6833 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6835 #: winerror.mc:3748
6836 msgid "Connection reset by peer.\n"
6837 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6839 #: winerror.mc:3760
6840 #, fuzzy
6841 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6842 msgid "No Signature found in file.\n"
6843 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
6845 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6846 msgid "Local Port"
6847 msgstr "Port local"
6849 #: localspl.rc:32
6850 msgid "Local Monitor"
6851 msgstr "Moniteur local"
6853 #: localui.rc:39
6854 msgid "Add a Local Port"
6855 msgstr "Ajouter un port local"
6857 #: localui.rc:42
6858 msgid "&Enter the port name to add:"
6859 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6861 #: localui.rc:51
6862 msgid "Configure LPT Port"
6863 msgstr "Configurer un port LPT"
6865 #: localui.rc:54
6866 msgid "Timeout (seconds)"
6867 msgstr "Délai (en secondes)"
6869 #: localui.rc:55
6870 msgid "&Transmission Retry:"
6871 msgstr "&Essais de retransmission :"
6873 #: localui.rc:32
6874 msgid "'%s' is not a valid port name"
6875 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6877 #: localui.rc:33
6878 msgid "Port %s already exists"
6879 msgstr "Le port %s existe déjà"
6881 #: localui.rc:34
6882 msgid "This port has no options to configure"
6883 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6885 #: mapi32.rc:31
6886 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6887 msgstr ""
6888 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6890 #: mapi32.rc:32
6891 msgid "Send Mail"
6892 msgstr "Envoyer un courriel"
6894 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6895 msgid "Begin request has already been made.\n"
6896 msgstr ""
6898 #: mferror.mc:599
6899 #, fuzzy
6900 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6901 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6902 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6904 #: mferror.mc:32
6905 #, fuzzy
6906 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6907 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6908 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6910 #: mferror.mc:39
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "Byte count too small.\n"
6913 msgid "Buffer is too small.\n"
6914 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6916 #: mferror.mc:46
6917 #, fuzzy
6918 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6919 msgid "Invalid request.\n"
6920 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
6922 #: mferror.mc:53
6923 #, fuzzy
6924 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6925 msgid "Invalid stream number.\n"
6926 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
6928 #: mferror.mc:60
6929 #, fuzzy
6930 #| msgid "Invalid data type.\n"
6931 msgid "Invalid media type.\n"
6932 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6934 #: mferror.mc:67
6935 #, fuzzy
6936 #| msgid "No more entries.\n"
6937 msgid "No more input is accepted.\n"
6938 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6940 #: mferror.mc:74
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6943 msgid "Object is not initialized.\n"
6944 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6946 #: mferror.mc:81
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "Operation not supported.\n"
6949 msgid "Representation is not supported.\n"
6950 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6952 #: mferror.mc:88
6953 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6954 msgstr ""
6956 #: mferror.mc:95
6957 #, fuzzy
6958 #| msgid "Unsupported type.\n"
6959 msgid "Unsupported service.\n"
6960 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6962 #: mferror.mc:102
6963 #, fuzzy
6964 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6965 msgid "Unexpected error.\n"
6966 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
6968 #: mferror.mc:116
6969 #, fuzzy
6970 #| msgid "Invalid time.\n"
6971 msgid "Invalid type.\n"
6972 msgstr "Heure non valide.\n"
6974 #: mferror.mc:123
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6977 msgid "Invalid file format.\n"
6978 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6980 #: mferror.mc:137
6981 #, fuzzy
6982 #| msgid "Invalid time.\n"
6983 msgid "Invalid timestamp.\n"
6984 msgstr "Heure non valide.\n"
6986 #: mferror.mc:144
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Unsupported type.\n"
6989 msgid "Unsupported scheme.\n"
6990 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6992 #: mferror.mc:151
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Unsupported type.\n"
6995 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6996 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6998 #: mferror.mc:158
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Unsupported type.\n"
7001 msgid "Unsupported time format.\n"
7002 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7004 #: mferror.mc:165
7005 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7006 msgstr ""
7008 #: mferror.mc:172
7009 msgid "No duration set for the sample.\n"
7010 msgstr ""
7012 #: mferror.mc:179
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Invalid data.\n"
7015 msgid "Invalid stream data.\n"
7016 msgstr "Données invalides.\n"
7018 #: mferror.mc:186
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Help not available."
7021 msgid "Realtime support is not available.\n"
7022 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7024 #: mferror.mc:193
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Unsupported type.\n"
7027 msgid "Unsupported rate.\n"
7028 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7030 #: mferror.mc:200
7031 #, fuzzy
7032 #| msgid "Unsupported type.\n"
7033 msgid "Unsupported thinning.\n"
7034 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7036 #: mferror.mc:207
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "Request not supported.\n"
7039 msgid "Reversing is not supported.\n"
7040 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
7042 #: mferror.mc:214
7043 #, fuzzy
7044 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7045 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7046 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
7048 #: mferror.mc:221
7049 msgid "Rate change was preempted.\n"
7050 msgstr ""
7052 #: mferror.mc:228
7053 #, fuzzy
7054 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7055 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7056 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
7058 #: mferror.mc:235
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Help not available."
7061 msgid "Value is not available.\n"
7062 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7064 #: mferror.mc:242
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Help not available."
7067 msgid "Clock is not available.\n"
7068 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7070 #: mferror.mc:263
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7073 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7074 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
7076 #: mferror.mc:270
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "The driver was not enabled."
7079 msgid "The timer was orphaned.\n"
7080 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7082 #: mferror.mc:277
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7085 msgid "State transition is pending.\n"
7086 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
7088 #: mferror.mc:284
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7091 msgid "Unsupported state transition.\n"
7092 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
7094 #: mferror.mc:291
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "A printer error occurred."
7097 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7098 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
7100 #: mferror.mc:298
7101 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7102 msgstr ""
7104 #: mferror.mc:305
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7107 msgid "Sample is not writable.\n"
7108 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
7110 #: mferror.mc:312
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Path is invalid.\n"
7113 msgid "Key is invalid.\n"
7114 msgstr "Chemin invalide.\n"
7116 #: mferror.mc:319
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7119 msgid "Bad startup version.\n"
7120 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
7122 #: mferror.mc:326
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Unsupported type.\n"
7125 msgid "Unsupported caption.\n"
7126 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7128 #: mferror.mc:333
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7131 msgid "Invalid position.\n"
7132 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
7134 #: mferror.mc:340
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "File not found.\n"
7137 msgid "Attribute is not found.\n"
7138 msgstr "Fichier introuvable.\n"
7140 #: mferror.mc:347
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7143 msgid "Property type is not allowed.\n"
7144 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
7146 #: mferror.mc:354
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Operation not supported.\n"
7149 msgid "Property type is not supported.\n"
7150 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
7152 #: mferror.mc:361
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7155 msgid "Property is empty.\n"
7156 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7158 #: mferror.mc:368
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7161 msgid "Property is not empty.\n"
7162 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7164 #: mferror.mc:375
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7167 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7168 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
7170 #: mferror.mc:382
7171 msgid "Vector property is required.\n"
7172 msgstr ""
7174 #: mferror.mc:389
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7177 msgid "Operation was cancelled.\n"
7178 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
7180 #: mferror.mc:396
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Server not disabled.\n"
7183 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7184 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
7186 #: mferror.mc:403
7187 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7188 msgstr ""
7190 #: mferror.mc:410
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7193 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7194 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
7196 #: mferror.mc:417
7197 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7198 msgstr ""
7200 #: mferror.mc:424
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "Unknown interface.\n"
7203 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7204 msgstr "Interface inconnue.\n"
7206 #: mferror.mc:431
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "Invalid index.\n"
7209 msgid "Invalid work queue index.\n"
7210 msgstr "Index invalide.\n"
7212 #: mferror.mc:438
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "No logon servers available.\n"
7215 msgid "No events available.\n"
7216 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
7218 #: mferror.mc:445
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7221 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7222 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
7224 #: mferror.mc:452
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7227 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7228 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
7230 #: mferror.mc:459
7231 msgid "Shutdown() was called.\n"
7232 msgstr ""
7234 #: mferror.mc:466
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7237 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7238 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
7240 #: mferror.mc:473
7241 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7242 msgstr ""
7244 #: mferror.mc:480
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Property set not found.\n"
7247 msgid "Property wasn't found.\n"
7248 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
7250 #: mferror.mc:487
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7253 msgid "Property is read-only.\n"
7254 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7256 #: mferror.mc:494
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7259 msgid "Property is not allowed.\n"
7260 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
7262 #: mferror.mc:501
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Resource in use.\n"
7265 msgid "Media source is not started.\n"
7266 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7268 #: mferror.mc:508
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Unsupported type.\n"
7271 msgid "Unsupported media format.\n"
7272 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7274 #: mferror.mc:515
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "Resource in use.\n"
7277 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7278 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7280 #: mferror.mc:522
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "No data detected.\n"
7283 msgid "No media streams were selected.\n"
7284 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
7286 #: mferror.mc:529
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Unsupported type.\n"
7289 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7290 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7292 #: mferror.mc:536
7293 msgid "Stream sink was removed.\n"
7294 msgstr ""
7296 #: mferror.mc:543
7297 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7298 msgstr ""
7300 #: mferror.mc:550
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7303 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7304 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
7306 #: mferror.mc:557
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "Domain already exists.\n"
7309 msgid "Stream sink already exists.\n"
7310 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
7312 #: mferror.mc:564
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7315 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7316 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
7318 #: mferror.mc:571
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7321 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7322 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7324 #: mferror.mc:578
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "Class already exists.\n"
7327 msgid "Sink was already stopped.\n"
7328 msgstr "La classe existe déjà.\n"
7330 #: mferror.mc:585
7331 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7332 msgstr ""
7334 #: mferror.mc:592
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "No data detected.\n"
7337 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7338 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
7340 #: mferror.mc:606
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "File name is too long.\n"
7343 msgid "Metadata was too long.\n"
7344 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
7346 #: mferror.mc:613
7347 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7348 msgstr ""
7350 #: mferror.mc:620
7351 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7352 msgstr ""
7354 #: mferror.mc:627
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "Connection invalid.\n"
7357 msgid "Optional node is invalid.\n"
7358 msgstr "Connexion invalide.\n"
7360 #: mferror.mc:634
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "Cannot find the printer."
7363 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7364 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
7366 #: mferror.mc:641
7367 #, fuzzy
7368 #| msgid "Module not found.\n"
7369 msgid "Codec was not found.\n"
7370 msgstr "Module introuvable.\n"
7372 #: mferror.mc:648
7373 #, fuzzy
7374 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7375 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7376 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
7378 #: mferror.mc:655
7379 #, fuzzy
7380 #| msgid "Request not supported.\n"
7381 msgid "Topology request is not supported.\n"
7382 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
7384 #: mferror.mc:662
7385 #, fuzzy
7386 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7387 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7388 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
7390 #: mferror.mc:669
7391 msgid "Found loops in topology.\n"
7392 msgstr ""
7394 #: mferror.mc:676
7395 #, fuzzy
7396 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7397 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7398 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
7400 #: mferror.mc:683
7401 #, fuzzy
7402 #| msgid "Index is missing.\n"
7403 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7404 msgstr "Index manquant.\n"
7406 #: mferror.mc:690
7407 #, fuzzy
7408 #| msgid "The device is not connected.\n"
7409 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7410 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
7412 #: mferror.mc:697
7413 #, fuzzy
7414 #| msgid "Index is missing.\n"
7415 msgid "Source is missing.\n"
7416 msgstr "Index manquant.\n"
7418 #: mferror.mc:704
7419 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7420 msgstr ""
7422 #: mferror.mc:711
7423 msgid "Clock has no time source set.\n"
7424 msgstr ""
7426 #: mferror.mc:718
7427 #, fuzzy
7428 #| msgid "Class already exists.\n"
7429 msgid "Clock state was already set.\n"
7430 msgstr "La classe existe déjà.\n"
7432 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7433 msgid "Enter Network Password"
7434 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
7436 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7437 msgid "Please enter your username and password:"
7438 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
7440 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7441 msgid "Proxy"
7442 msgstr "Proxy"
7444 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7445 msgid "User"
7446 msgstr "Utilisateur"
7448 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7449 msgid "Password"
7450 msgstr "Mot de passe"
7452 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7453 msgid "&Save this password (insecure)"
7454 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
7456 #: mpr.rc:30
7457 msgid "Entire Network"
7458 msgstr "Réseau entier"
7460 #: msacm32.rc:30
7461 msgid "Sound Selection"
7462 msgstr "Sélection du son"
7464 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7465 msgid "&Save As..."
7466 msgstr "&Enregistrer sous..."
7468 #: msacm32.rc:42
7469 msgid "&Format:"
7470 msgstr "&Format :"
7472 #: msacm32.rc:47
7473 msgid "&Attributes:"
7474 msgstr "&Attributs :"
7476 #: mshtml.rc:39
7477 msgid "Hyperlink"
7478 msgstr "Hyperlien"
7480 #: mshtml.rc:42
7481 msgid "Hyperlink Information"
7482 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
7484 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7485 msgid "&Type:"
7486 msgstr "&Type :"
7488 #: mshtml.rc:45
7489 msgid "&URL:"
7490 msgstr "&URL :"
7492 #: mshtml.rc:34
7493 msgid "HTML Document"
7494 msgstr "Document HTML"
7496 #: mshtml.rc:29
7497 msgid "Downloading from %s..."
7498 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
7500 #: mshtml.rc:28
7501 msgid "Done"
7502 msgstr "Terminé"
7504 #: msi.rc:31
7505 msgid ""
7506 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7507 "file path and try again."
7508 msgstr ""
7509 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
7510 "chemin du fichier et réessayer."
7512 #: msi.rc:32
7513 msgid "path %s not found"
7514 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
7516 #: msi.rc:33
7517 msgid "insert disk %s"
7518 msgstr "insérez le disque %s"
7520 #: msi.rc:34
7521 msgid ""
7522 "Windows Installer %s\n"
7523 "\n"
7524 "Usage:\n"
7525 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7526 "\n"
7527 "Install a product:\n"
7528 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7529 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7530 "\t/a package [property]\n"
7531 "Repair an installation:\n"
7532 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7533 "Uninstall a product:\n"
7534 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7535 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7536 "Advertise a product:\n"
7537 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7538 "Apply a patch:\n"
7539 "\t/p patch_package [property]\n"
7540 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7541 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7542 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7543 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7544 "Register the MSI Service:\n"
7545 "\t/y\n"
7546 "Unregister the MSI Service:\n"
7547 "\t/z\n"
7548 "Display this help:\n"
7549 "\t/help\n"
7550 "\t/?\n"
7551 msgstr ""
7552 "Programme d'installation Windows %s\n"
7553 "\n"
7554 "Usage :\n"
7555 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
7556 "\n"
7557 "Installer un produit :\n"
7558 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7559 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7560 "\t/a paquet [propriété]\n"
7561 "Réparer une installation :\n"
7562 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
7563 "Désinstaller un produit :\n"
7564 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7565 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7566 "Publier un produit :\n"
7567 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
7568 "Appliquer un patch :\n"
7569 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
7570 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
7571 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
7572 "commandes ci-dessus :\n"
7573 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
7574 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7575 "Enregistrer le service MSI :\n"
7576 "\t/y\n"
7577 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
7578 "\t/z\n"
7579 "Afficher cette aide :\n"
7580 "\t/help\n"
7581 "\t/?\n"
7583 #: msi.rc:61
7584 msgid "enter which folder contains %s"
7585 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
7587 #: msi.rc:62
7588 msgid "install source for feature missing"
7589 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
7591 #: msi.rc:63
7592 msgid "network drive for feature missing"
7593 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
7595 #: msi.rc:64
7596 msgid "feature from:"
7597 msgstr "fonctionnalité depuis :"
7599 #: msi.rc:65
7600 msgid "choose which folder contains %s"
7601 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
7603 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7604 msgid "New Folder"
7605 msgstr "Nouveau dossier"
7607 #: msi.rc:91
7608 #, fuzzy
7609 #| msgid "No registry log space.\n"
7610 msgid "Allocating registry space"
7611 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
7613 #: msi.rc:92
7614 #, fuzzy
7615 #| msgid "Single-instance application.\n"
7616 msgid "Searching for installed applications"
7617 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
7619 #: msi.rc:93
7620 msgid "Binding executables"
7621 msgstr ""
7623 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7624 #, fuzzy
7625 #| msgid "Searching for %s"
7626 msgid "Searching for qualifying products"
7627 msgstr "Recherche de %s"
7629 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7630 msgid "Computing space requirements"
7631 msgstr ""
7633 #: msi.rc:97
7634 #, fuzzy
7635 #| msgid "Target folder"
7636 msgid "Creating folders"
7637 msgstr "Dossier cible"
7639 #: msi.rc:98
7640 #, fuzzy
7641 #| msgid "Create Shor&tcut"
7642 msgid "Creating shortcuts"
7643 msgstr "Créer un &raccourci"
7645 #: msi.rc:99
7646 #, fuzzy
7647 #| msgid "Exception in service.\n"
7648 msgid "Deleting services"
7649 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
7651 #: msi.rc:100
7652 #, fuzzy
7653 #| msgid "Creation date"
7654 msgid "Creating duplicate files"
7655 msgstr "Création"
7657 #: msi.rc:102
7658 #, fuzzy
7659 #| msgid "No associated application.\n"
7660 msgid "Searching for related applications"
7661 msgstr "Aucun application associée.\n"
7663 #: msi.rc:103
7664 msgid "Copying network install files"
7665 msgstr ""
7667 #: msi.rc:104
7668 #, fuzzy
7669 #| msgid "Copying Files..."
7670 msgid "Copying new files"
7671 msgstr "Copie de fichiers..."
7673 #: msi.rc:105
7674 #, fuzzy
7675 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7676 msgid "Installing ODBC components"
7677 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
7679 #: msi.rc:106
7680 #, fuzzy
7681 #| msgid "Installer service failed.\n"
7682 msgid "Installing new services"
7683 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
7685 #: msi.rc:107
7686 #, fuzzy
7687 #| msgid "Install/Uninstall"
7688 msgid "Installing system catalog"
7689 msgstr "Installation/Désinstallation"
7691 #: msi.rc:108
7692 #, fuzzy
7693 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7694 msgid "Validating install"
7695 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
7697 #: msi.rc:109
7698 msgid "Evaluating launch conditions"
7699 msgstr ""
7701 #: msi.rc:110
7702 msgid "Migrating feature states from related applications"
7703 msgstr ""
7705 #: msi.rc:111
7706 #, fuzzy
7707 #| msgid "Icon files"
7708 msgid "Moving files"
7709 msgstr "Fichiers icônes"
7711 #: msi.rc:112
7712 #, fuzzy
7713 #| msgid "Version information"
7714 msgid "Publishing assembly information"
7715 msgstr "Informations de version"
7717 #: msi.rc:113
7718 msgid "Unpublishing assembly information"
7719 msgstr ""
7721 #: msi.rc:114
7722 #, fuzzy
7723 #| msgid "Icon files"
7724 msgid "Patching files"
7725 msgstr "Fichiers icônes"
7727 #: msi.rc:115
7728 msgid "Updating component registration"
7729 msgstr ""
7731 #: msi.rc:116
7732 msgid "Publishing Qualified Components"
7733 msgstr ""
7735 #: msi.rc:117
7736 msgid "Publishing Product Features"
7737 msgstr ""
7739 #: msi.rc:118
7740 #, fuzzy
7741 #| msgid "Client Information"
7742 msgid "Publishing product information"
7743 msgstr "Informations sur le client"
7745 #: msi.rc:119
7746 msgid "Registering Class servers"
7747 msgstr ""
7749 #: msi.rc:120
7750 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7751 msgstr ""
7753 #: msi.rc:121
7754 msgid "Registering extension servers"
7755 msgstr ""
7757 #: msi.rc:122
7758 msgid "Registering fonts"
7759 msgstr ""
7761 #: msi.rc:123
7762 #, fuzzy
7763 #| msgid "Registry Editor"
7764 msgid "Registering MIME info"
7765 msgstr "Éditeur du registre"
7767 #: msi.rc:124
7768 #, fuzzy
7769 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7770 msgid "Registering product"
7771 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
7773 #: msi.rc:125
7774 msgid "Registering program identifiers"
7775 msgstr ""
7777 #: msi.rc:126
7778 #, fuzzy
7779 #| msgid "Type Libraries"
7780 msgid "Registering type libraries"
7781 msgstr "Bibliothèques de types"
7783 #: msi.rc:127
7784 #, fuzzy
7785 #| msgid "Resource in use.\n"
7786 msgid "Registering user"
7787 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7789 #: msi.rc:128
7790 #, fuzzy
7791 #| msgid "&Remove duplicates"
7792 msgid "Removing duplicated files"
7793 msgstr "&Supprimer les doublons"
7795 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "Applying font settings"
7798 msgid "Updating environment strings"
7799 msgstr "Application des réglages des polices"
7801 #: msi.rc:130
7802 #, fuzzy
7803 #| msgid "&Remove application"
7804 msgid "Removing applications"
7805 msgstr "&Supprimer une application"
7807 #: msi.rc:131
7808 #, fuzzy
7809 #| msgid "Icon files"
7810 msgid "Removing files"
7811 msgstr "Fichiers icônes"
7813 #: msi.rc:132
7814 msgid "Removing folders"
7815 msgstr ""
7817 #: msi.rc:133
7818 msgid "Removing INI files entries"
7819 msgstr ""
7821 #: msi.rc:134
7822 #, fuzzy
7823 #| msgid "Domain Component"
7824 msgid "Removing ODBC components"
7825 msgstr "Composant de domaine"
7827 #: msi.rc:135
7828 #, fuzzy
7829 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7830 msgid "Removing system registry values"
7831 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
7833 #: msi.rc:136
7834 msgid "Removing shortcuts"
7835 msgstr ""
7837 #: msi.rc:138
7838 msgid "Registering modules"
7839 msgstr ""
7841 #: msi.rc:139
7842 msgid "Unregistering modules"
7843 msgstr ""
7845 #: msi.rc:140
7846 #, fuzzy
7847 #| msgid "Initializing; "
7848 msgid "Initializing ODBC directories"
7849 msgstr "Démarrage en cours ; "
7851 #: msi.rc:141
7852 #, fuzzy
7853 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7854 msgid "Starting services"
7855 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
7857 #: msi.rc:142
7858 #, fuzzy
7859 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7860 msgid "Stopping services"
7861 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
7863 #: msi.rc:143
7864 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7865 msgstr ""
7867 #: msi.rc:144
7868 msgid "Unpublishing Product Features"
7869 msgstr ""
7871 #: msi.rc:145
7872 #, fuzzy
7873 #| msgid "Client Information"
7874 msgid "Unpublishing product information"
7875 msgstr "Informations sur le client"
7877 #: msi.rc:146
7878 msgid "Unregister Class servers"
7879 msgstr ""
7881 #: msi.rc:147
7882 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7883 msgstr ""
7885 #: msi.rc:148
7886 msgid "Unregistering extension servers"
7887 msgstr ""
7889 #: msi.rc:149
7890 msgid "Unregistering fonts"
7891 msgstr ""
7893 #: msi.rc:150
7894 msgid "Unregistering MIME info"
7895 msgstr ""
7897 #: msi.rc:151
7898 msgid "Unregistering program identifiers"
7899 msgstr ""
7901 #: msi.rc:152
7902 msgid "Unregistering type libraries"
7903 msgstr ""
7905 #: msi.rc:154
7906 msgid "Writing INI files values"
7907 msgstr ""
7909 #: msi.rc:155
7910 #, fuzzy
7911 #| msgid "Warning: system library"
7912 msgid "Writing system registry values"
7913 msgstr "Attention : bibliothèque système"
7915 #: msi.rc:161
7916 msgid "Free space: [1]"
7917 msgstr ""
7919 #: msi.rc:162
7920 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7921 msgstr ""
7923 #: msi.rc:163
7924 msgid "File: [1]"
7925 msgstr "Fichier : [1]"
7927 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7928 msgid "Folder: [1]"
7929 msgstr "Dossier : [1]"
7931 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7932 msgid "Shortcut: [1]"
7933 msgstr ""
7935 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7936 #, fuzzy
7937 #| msgid "De&vice:"
7938 msgid "Service: [1]"
7939 msgstr "Périp&hérique :"
7941 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7942 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7943 msgstr ""
7945 #: msi.rc:168
7946 #, fuzzy
7947 #| msgid "application"
7948 msgid "Found application: [1]"
7949 msgstr "application"
7951 #: msi.rc:169
7952 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7953 msgstr ""
7955 #: msi.rc:171
7956 #, fuzzy
7957 #| msgid "De&vice:"
7958 msgid "Service: [2]"
7959 msgstr "Périp&hérique :"
7961 #: msi.rc:172
7962 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7963 msgstr ""
7965 #: msi.rc:173
7966 #, fuzzy
7967 #| msgid "Applications"
7968 msgid "Application: [1]"
7969 msgstr "Applications"
7971 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7972 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7973 msgstr ""
7975 #: msi.rc:177
7976 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7977 msgstr ""
7979 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7980 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7981 msgstr ""
7983 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7984 msgid "Feature: [1]"
7985 msgstr ""
7987 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7988 msgid "Class Id: [1]"
7989 msgstr ""
7991 #: msi.rc:181
7992 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7993 msgstr ""
7995 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7996 #, fuzzy
7997 #| msgid "Extensions Only"
7998 msgid "Extension: [1]"
7999 msgstr "Extensions uniquement"
8001 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8002 msgid "Font: [1]"
8003 msgstr "Police : [1]"
8005 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8006 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8007 msgstr ""
8009 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8010 msgid "ProgId: [1]"
8011 msgstr ""
8013 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8014 msgid "LibID: [1]"
8015 msgstr ""
8017 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8018 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8019 msgstr ""
8021 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8022 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8023 msgstr ""
8025 #: msi.rc:189
8026 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8027 msgstr ""
8029 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8030 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8031 msgstr ""
8033 #: msi.rc:193
8034 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8035 msgstr ""
8037 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8038 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8039 msgstr ""
8041 #: msi.rc:202
8042 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8043 msgstr ""
8045 #: msi.rc:210
8046 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8047 msgstr ""
8049 #: msi.rc:72
8050 msgid "{{Fatal error: }}"
8051 msgstr ""
8053 #: msi.rc:73
8054 msgid "{{Error [1]. }}"
8055 msgstr ""
8057 #: msi.rc:74
8058 msgid "Warning [1]."
8059 msgstr ""
8061 #: msi.rc:75
8062 msgid "Info [1]."
8063 msgstr ""
8065 #: msi.rc:76
8066 msgid ""
8067 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8068 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8069 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8070 msgstr ""
8072 #: msi.rc:77
8073 msgid "{{Disk full: }}"
8074 msgstr "{{Disque plein: }}"
8076 #: msi.rc:78
8077 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8078 msgstr ""
8080 #: msi.rc:79
8081 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8082 msgstr ""
8084 #: msi.rc:82
8085 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8086 msgstr ""
8088 #: msi.rc:80
8089 msgid "Action start [Time]: [1]."
8090 msgstr ""
8092 #: msi.rc:81
8093 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8094 msgstr ""
8096 #: msi.rc:84
8097 msgid "Please insert the disk: [2]"
8098 msgstr ""
8100 #: msi.rc:85
8101 msgid ""
8102 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8103 "that you can access it."
8104 msgstr ""
8106 #: msrle32.rc:31
8107 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8108 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
8110 #: msrle32.rc:32
8111 msgid ""
8112 "Wine MS-RLE video codec\n"
8113 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8114 msgstr ""
8115 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
8116 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
8118 #: msvfw32.rc:33
8119 msgid "Video Compression"
8120 msgstr "Compression vidéo"
8122 #: msvfw32.rc:39
8123 msgid "&Compressor:"
8124 msgstr "&Compresseur :"
8126 #: msvfw32.rc:42
8127 msgid "Con&figure..."
8128 msgstr "Con&figurer..."
8130 #: msvfw32.rc:43
8131 msgid "&About"
8132 msgstr "À &propos"
8134 #: msvfw32.rc:47
8135 msgid "Compression &Quality:"
8136 msgstr "&Qualité de compression :"
8138 #: msvfw32.rc:49
8139 msgid "&Key Frame Every"
8140 msgstr "Image &clé toutes les"
8142 #: msvfw32.rc:53
8143 msgid "&Data Rate"
8144 msgstr "&Débit de données"
8146 #: msvfw32.rc:55
8147 msgid "kB/s"
8148 msgstr "ko/s"
8150 #: msvfw32.rc:28
8151 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8152 msgstr "Images complètes (non compressées)"
8154 #: msvidc32.rc:29
8155 msgid "Wine Video 1 video codec"
8156 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
8158 #: oleacc.rc:31
8159 msgid "unknown object"
8160 msgstr "objet inconnu"
8162 #: oleacc.rc:32
8163 msgid "title bar"
8164 msgstr "barre de titre"
8166 #: oleacc.rc:33
8167 msgid "menu bar"
8168 msgstr "barre de menus"
8170 #: oleacc.rc:34
8171 msgid "scroll bar"
8172 msgstr "barre de défilement"
8174 #: oleacc.rc:35
8175 msgid "grip"
8176 msgstr "poignée"
8178 #: oleacc.rc:36
8179 msgid "sound"
8180 msgstr "son"
8182 #: oleacc.rc:37
8183 msgid "cursor"
8184 msgstr "curseur"
8186 #: oleacc.rc:38
8187 msgid "caret"
8188 msgstr "curseur texte"
8190 #: oleacc.rc:39
8191 msgid "alert"
8192 msgstr "alerte"
8194 #: oleacc.rc:40
8195 msgid "window"
8196 msgstr "fenêtre"
8198 #: oleacc.rc:41
8199 msgid "client"
8200 msgstr "client"
8202 #: oleacc.rc:42
8203 msgid "popup menu"
8204 msgstr "menu contextuel"
8206 #: oleacc.rc:43
8207 msgid "menu item"
8208 msgstr "élément de menu"
8210 #: oleacc.rc:44
8211 msgid "tool tip"
8212 msgstr "infobulle"
8214 #: oleacc.rc:45
8215 msgid "application"
8216 msgstr "application"
8218 #: oleacc.rc:46
8219 msgid "document"
8220 msgstr "document"
8222 #: oleacc.rc:47
8223 msgid "pane"
8224 msgstr "panneau"
8226 #: oleacc.rc:48
8227 msgid "chart"
8228 msgstr "diagramme"
8230 #: oleacc.rc:49
8231 msgid "dialog"
8232 msgstr "boîte de dialogue"
8234 #: oleacc.rc:50
8235 msgid "border"
8236 msgstr "bordure"
8238 #: oleacc.rc:51
8239 msgid "grouping"
8240 msgstr "groupement"
8242 #: oleacc.rc:52
8243 msgid "separator"
8244 msgstr "séparateur"
8246 #: oleacc.rc:53
8247 msgid "tool bar"
8248 msgstr "barre d'outils"
8250 #: oleacc.rc:54
8251 msgid "status bar"
8252 msgstr "barre d'état"
8254 #: oleacc.rc:55
8255 msgid "table"
8256 msgstr "table"
8258 #: oleacc.rc:56
8259 msgid "column header"
8260 msgstr "en-tête de colonne"
8262 #: oleacc.rc:57
8263 msgid "row header"
8264 msgstr "en-tête de ligne"
8266 #: oleacc.rc:58
8267 msgid "column"
8268 msgstr "colonne"
8270 #: oleacc.rc:59
8271 msgid "row"
8272 msgstr "ligne"
8274 #: oleacc.rc:60
8275 msgid "cell"
8276 msgstr "cellule"
8278 #: oleacc.rc:61
8279 msgid "link"
8280 msgstr "lien"
8282 #: oleacc.rc:62
8283 msgid "help balloon"
8284 msgstr "bulle d'aide"
8286 #: oleacc.rc:63
8287 msgid "character"
8288 msgstr "caractère"
8290 #: oleacc.rc:64
8291 msgid "list"
8292 msgstr "liste"
8294 #: oleacc.rc:65
8295 msgid "list item"
8296 msgstr "élément de liste"
8298 #: oleacc.rc:66
8299 msgid "outline"
8300 msgstr "plan"
8302 #: oleacc.rc:67
8303 msgid "outline item"
8304 msgstr "élément du plan"
8306 #: oleacc.rc:68
8307 msgid "page tab"
8308 msgstr "onglet de page"
8310 #: oleacc.rc:69
8311 msgid "property page"
8312 msgstr "page de propriétés"
8314 #: oleacc.rc:70
8315 msgid "indicator"
8316 msgstr "indicateur"
8318 #: oleacc.rc:71
8319 msgid "graphic"
8320 msgstr "image"
8322 #: oleacc.rc:72
8323 msgid "static text"
8324 msgstr "texte statique"
8326 #: oleacc.rc:73
8327 msgid "text"
8328 msgstr "texte"
8330 #: oleacc.rc:74
8331 msgid "push button"
8332 msgstr "bouton pressoir"
8334 #: oleacc.rc:75
8335 msgid "check button"
8336 msgstr "case à cocher"
8338 #: oleacc.rc:76
8339 msgid "radio button"
8340 msgstr "bouton radio"
8342 #: oleacc.rc:77
8343 msgid "combo box"
8344 msgstr "boîte combinée"
8346 #: oleacc.rc:78
8347 msgid "drop down"
8348 msgstr "liste déroulante"
8350 #: oleacc.rc:79
8351 msgid "progress bar"
8352 msgstr "barre de progression"
8354 #: oleacc.rc:80
8355 msgid "dial"
8356 msgstr "cadran"
8358 #: oleacc.rc:81
8359 msgid "hot key field"
8360 msgstr "champ avec raccourci clavier"
8362 #: oleacc.rc:82
8363 msgid "slider"
8364 msgstr "glissière"
8366 #: oleacc.rc:83
8367 msgid "spin box"
8368 msgstr "bouton fléché"
8370 #: oleacc.rc:84
8371 msgid "diagram"
8372 msgstr "diagramme"
8374 #: oleacc.rc:85
8375 msgid "animation"
8376 msgstr "animation"
8378 #: oleacc.rc:86
8379 msgid "equation"
8380 msgstr "équation"
8382 #: oleacc.rc:87
8383 msgid "drop down button"
8384 msgstr "bouton avec liste déroulante"
8386 #: oleacc.rc:88
8387 msgid "menu button"
8388 msgstr "bouton de menu"
8390 #: oleacc.rc:89
8391 msgid "grid drop down button"
8392 msgstr "bouton avec grille déroulante"
8394 #: oleacc.rc:90
8395 msgid "white space"
8396 msgstr "blanc"
8398 #: oleacc.rc:91
8399 msgid "page tab list"
8400 msgstr "liste d'onglets de pages"
8402 #: oleacc.rc:92
8403 msgid "clock"
8404 msgstr "horloge"
8406 #: oleacc.rc:93
8407 msgid "split button"
8408 msgstr "bouton avec menu"
8410 #: oleacc.rc:94
8411 msgid "IP address"
8412 msgstr "Adresse IP"
8414 #: oleacc.rc:95
8415 msgid "outline button"
8416 msgstr "bouton de résumé"
8418 #: oleacc.rc:97
8419 msgctxt "object state"
8420 msgid "normal"
8421 msgstr "normal"
8423 #: oleacc.rc:98
8424 msgctxt "object state"
8425 msgid "unavailable"
8426 msgstr "indisponible"
8428 #: oleacc.rc:99
8429 msgctxt "object state"
8430 msgid "selected"
8431 msgstr "sélectionné"
8433 #: oleacc.rc:100
8434 #, fuzzy
8435 #| msgid "Paused"
8436 msgctxt "object state"
8437 msgid "focused"
8438 msgstr "En pause"
8440 #: oleacc.rc:101
8441 msgctxt "object state"
8442 msgid "pressed"
8443 msgstr "pressé"
8445 #: oleacc.rc:102
8446 msgctxt "object state"
8447 msgid "checked"
8448 msgstr "coché"
8450 #: oleacc.rc:103
8451 msgctxt "object state"
8452 msgid "mixed"
8453 msgstr "mixte"
8455 #: oleacc.rc:104
8456 msgctxt "object state"
8457 msgid "read only"
8458 msgstr "lecture seule"
8460 #: oleacc.rc:105
8461 #, fuzzy
8462 #| msgid "Hot Tracked Item"
8463 msgctxt "object state"
8464 msgid "hot tracked"
8465 msgstr "Élément actif"
8467 #: oleacc.rc:106
8468 msgctxt "object state"
8469 msgid "default"
8470 msgstr "valeur par défaut"
8472 #: oleacc.rc:107
8473 msgctxt "object state"
8474 msgid "expanded"
8475 msgstr "développé"
8477 #: oleacc.rc:108
8478 #, fuzzy
8479 msgctxt "object state"
8480 msgid "collapsed"
8481 msgstr "réduit"
8483 #: oleacc.rc:109
8484 msgctxt "object state"
8485 msgid "busy"
8486 msgstr "occupé"
8488 #: oleacc.rc:110
8489 msgctxt "object state"
8490 msgid "floating"
8491 msgstr "flottant"
8493 #: oleacc.rc:111
8494 msgctxt "object state"
8495 msgid "marqueed"
8496 msgstr ""
8498 #: oleacc.rc:112
8499 msgctxt "object state"
8500 msgid "animated"
8501 msgstr "animé"
8503 #: oleacc.rc:113
8504 msgctxt "object state"
8505 msgid "invisible"
8506 msgstr "invisible"
8508 #: oleacc.rc:114
8509 msgctxt "object state"
8510 msgid "offscreen"
8511 msgstr "hors écran"
8513 #: oleacc.rc:115
8514 #, fuzzy
8515 msgctxt "object state"
8516 msgid "sizeable"
8517 msgstr "&activer"
8519 #: oleacc.rc:116
8520 msgctxt "object state"
8521 msgid "moveable"
8522 msgstr "déplaçable"
8524 #: oleacc.rc:117
8525 msgctxt "object state"
8526 msgid "self voicing"
8527 msgstr ""
8529 #: oleacc.rc:118
8530 #, fuzzy
8531 #| msgid "Paused"
8532 msgctxt "object state"
8533 msgid "focusable"
8534 msgstr "En pause"
8536 #: oleacc.rc:119
8537 msgctxt "object state"
8538 msgid "selectable"
8539 msgstr "sélectionnable"
8541 #: oleacc.rc:120
8542 msgctxt "object state"
8543 msgid "linked"
8544 msgstr "lié"
8546 #: oleacc.rc:121
8547 msgctxt "object state"
8548 msgid "traversed"
8549 msgstr ""
8551 #: oleacc.rc:122
8552 #, fuzzy
8553 #| msgid "table"
8554 msgctxt "object state"
8555 msgid "multi selectable"
8556 msgstr "table"
8558 #: oleacc.rc:123
8559 #, fuzzy
8560 #| msgid "Please select a file."
8561 msgctxt "object state"
8562 msgid "extended selectable"
8563 msgstr "Sélectionnez un fichier."
8565 #: oleacc.rc:124
8566 msgctxt "object state"
8567 msgid "alert low"
8568 msgstr "alerte basse"
8570 #: oleacc.rc:125
8571 msgctxt "object state"
8572 msgid "alert medium"
8573 msgstr "alerte moyenne"
8575 #: oleacc.rc:126
8576 msgctxt "object state"
8577 msgid "alert high"
8578 msgstr "alerte haute"
8580 #: oleacc.rc:127
8581 msgctxt "object state"
8582 msgid "protected"
8583 msgstr "protégé"
8585 #: oleacc.rc:128
8586 #, fuzzy
8587 msgctxt "object state"
8588 msgid "has popup"
8589 msgstr "avec popup"
8591 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8592 msgid "True"
8593 msgstr "Vrai"
8595 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8596 msgid "False"
8597 msgstr "Faux"
8599 #: oleaut32.rc:34
8600 msgid "On"
8601 msgstr "Actif"
8603 #: oleaut32.rc:35
8604 msgid "Off"
8605 msgstr "Inactif"
8607 #: version.rc:42
8608 #, fuzzy
8609 #| msgid "video"
8610 msgid "Provider"
8611 msgstr "vidéo"
8613 #: version.rc:45
8614 #, fuzzy
8615 #| msgid "Select the format you want to use:"
8616 msgid "Select the data you want to connect to:"
8617 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
8619 #: version.rc:52
8620 #, fuzzy
8621 #| msgid "LAN Connection"
8622 msgid "Connection"
8623 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8625 #: version.rc:55
8626 #, fuzzy
8627 #| msgid "Select the format you want to use:"
8628 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8629 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
8631 #: version.rc:56
8632 msgid "1. Specify the source of data:"
8633 msgstr ""
8635 #: version.rc:57
8636 #, fuzzy
8637 #| msgid "Please enter your name"
8638 msgid "Use &data source name"
8639 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
8641 #: version.rc:60
8642 #, fuzzy
8643 #| msgid "Reset Connections"
8644 msgid "Use c&onnection string"
8645 msgstr "Connexions réinitialisées"
8647 #: version.rc:61
8648 #, fuzzy
8649 #| msgid "LAN Connection"
8650 msgid "&Connection string:"
8651 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8653 #: version.rc:63
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "A&dd..."
8656 msgid "B&uild..."
8657 msgstr "Ajo&uter..."
8659 #: version.rc:64
8660 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8661 msgstr ""
8663 #: version.rc:65
8664 #, fuzzy
8665 #| msgid "&User name:"
8666 msgid "User &name:"
8667 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
8669 #: version.rc:69
8670 #, fuzzy
8671 #| msgid "&Blank page"
8672 msgid "&Blank password"
8673 msgstr "Page &blanche"
8675 #: version.rc:70
8676 #, fuzzy
8677 #| msgid "Wrong password.\n"
8678 msgid "Allow &saving password"
8679 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
8681 #: version.rc:71
8682 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8683 msgstr ""
8685 #: version.rc:73
8686 #, fuzzy
8687 #| msgid "Reset Connections"
8688 msgid "&Test Connection"
8689 msgstr "Connexions réinitialisées"
8691 #: version.rc:36
8692 #, fuzzy
8693 #| msgid "Properties"
8694 msgid "Data Link Properties"
8695 msgstr "Propriétés"
8697 #: version.rc:37
8698 msgid "OLE DB Provider(s)"
8699 msgstr ""
8701 #: oledlg.rc:55
8702 msgid "Insert Object"
8703 msgstr "Insérer objet"
8705 #: oledlg.rc:61
8706 msgid "Object Type:"
8707 msgstr "Type d'objet :"
8709 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8710 msgid "Result"
8711 msgstr "Résultat"
8713 #: oledlg.rc:65
8714 msgid "Create New"
8715 msgstr "Créer nouveau"
8717 #: oledlg.rc:67
8718 msgid "Create Control"
8719 msgstr "Créer un contrôle"
8721 #: oledlg.rc:69
8722 msgid "Create From File"
8723 msgstr "Créer depuis le fichier"
8725 #: oledlg.rc:72
8726 msgid "&Add Control..."
8727 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
8729 #: oledlg.rc:73
8730 msgid "Display As Icon"
8731 msgstr "Afficher comme une icône"
8733 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8734 msgid "Browse..."
8735 msgstr "Parcourir..."
8737 #: oledlg.rc:76
8738 msgid "File:"
8739 msgstr "Fichier :"
8741 #: oledlg.rc:82
8742 msgid "Paste Special"
8743 msgstr "Collage spécial"
8745 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8746 msgid "Source:"
8747 msgstr "Source :"
8749 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8750 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8751 msgid "&Paste"
8752 msgstr "Co&ller"
8754 #: oledlg.rc:88
8755 msgid "Paste &Link"
8756 msgstr "Coller le &lien"
8758 #: oledlg.rc:90
8759 msgid "&As:"
8760 msgstr "&Comme :"
8762 #: oledlg.rc:97
8763 msgid "&Display As Icon"
8764 msgstr "&Afficher comme une icône"
8766 #: oledlg.rc:99
8767 msgid "Change &Icon..."
8768 msgstr "Changer l'&icône..."
8770 #: oledlg.rc:28
8771 msgid "Insert a new %s object into your document"
8772 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
8774 #: oledlg.rc:29
8775 msgid ""
8776 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8777 "may activate it using the program which created it."
8778 msgstr ""
8779 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
8780 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
8782 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8783 msgid "Browse"
8784 msgstr "Parcourir"
8786 #: oledlg.rc:31
8787 msgid ""
8788 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8789 "control."
8790 msgstr ""
8791 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
8792 "le contrôle OLE."
8794 #: oledlg.rc:32
8795 msgid "Add Control"
8796 msgstr "Ajouter un contrôle"
8798 #: oledlg.rc:35
8799 msgid "&Convert..."
8800 msgstr "&Convertir..."
8802 #: oledlg.rc:36
8803 msgid "%1 %2 &Object"
8804 msgstr "&Objet %1 %2"
8806 #: oledlg.rc:34
8807 msgid "%1 &Object"
8808 msgstr "&Objet %1"
8810 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8811 msgid "&Object"
8812 msgstr "&Objet"
8814 #: oledlg.rc:41
8815 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8816 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
8818 #: oledlg.rc:42
8819 msgid ""
8820 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8821 "activate it using %s."
8822 msgstr ""
8823 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
8824 "puissiez l'activer en utilisant %s."
8826 #: oledlg.rc:43
8827 msgid ""
8828 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8829 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8830 msgstr ""
8831 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
8832 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
8834 #: oledlg.rc:44
8835 msgid ""
8836 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8837 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8838 "your document."
8839 msgstr ""
8840 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
8841 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
8842 "soient répercutées dans votre document."
8844 #: oledlg.rc:45
8845 msgid ""
8846 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8847 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8848 "in your document."
8849 msgstr ""
8850 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
8851 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
8852 "répercutées dans votre document."
8854 #: oledlg.rc:46
8855 msgid ""
8856 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8857 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8858 "be reflected in your document."
8859 msgstr ""
8860 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
8861 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
8862 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
8864 #: oledlg.rc:47
8865 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8866 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
8868 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8869 msgid "Unknown Type"
8870 msgstr "Type inconnu"
8872 #: oledlg.rc:49
8873 msgid "Unknown Source"
8874 msgstr "Source inconnue"
8876 #: oledlg.rc:50
8877 msgid "the program which created it"
8878 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
8880 #: sane.rc:41
8881 msgid "Scanning"
8882 msgstr "Acquisition"
8884 #: sane.rc:44
8885 msgid "SCANNING... Please Wait"
8886 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
8888 #: sane.rc:31
8889 msgctxt "unit: pixels"
8890 msgid "px"
8891 msgstr "px"
8893 #: sane.rc:32
8894 msgctxt "unit: bits"
8895 msgid "b"
8896 msgstr "b"
8898 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8899 msgctxt "unit: dots/inch"
8900 msgid "dpi"
8901 msgstr "ppp"
8903 #: sane.rc:35
8904 msgctxt "unit: percent"
8905 msgid "%"
8906 msgstr "%"
8908 #: sane.rc:36
8909 msgctxt "unit: microseconds"
8910 msgid "us"
8911 msgstr "µs"
8913 #: serialui.rc:28
8914 msgid "Settings for %s"
8915 msgstr "Propriétés de %s"
8917 #: serialui.rc:31
8918 msgid "Baud Rate"
8919 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
8921 #: serialui.rc:33
8922 msgid "Parity"
8923 msgstr "Parité"
8925 #: serialui.rc:35
8926 msgid "Flow Control"
8927 msgstr "Contrôle de flux"
8929 #: serialui.rc:37
8930 msgid "Data Bits"
8931 msgstr "Bits de données"
8933 #: serialui.rc:39
8934 msgid "Stop Bits"
8935 msgstr "Bits d'arrêt"
8937 #: setupapi.rc:39
8938 msgid "Copying Files..."
8939 msgstr "Copie de fichiers..."
8941 #: setupapi.rc:45
8942 msgid "Destination:"
8943 msgstr "Destination :"
8945 #: setupapi.rc:52
8946 msgid "Files Needed"
8947 msgstr "Fichiers requis"
8949 #: setupapi.rc:55
8950 msgid ""
8951 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8952 "make sure the correct drive is selected below"
8953 msgstr ""
8954 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
8955 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
8957 #: setupapi.rc:57
8958 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8959 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
8961 #: setupapi.rc:31
8962 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8963 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
8965 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8966 msgid "Unknown"
8967 msgstr "Inconnu"
8969 #: setupapi.rc:33
8970 msgid "Copy files from:"
8971 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
8973 #: setupapi.rc:34
8974 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8975 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
8977 #: shdoclc.rc:42
8978 msgid "F&orward"
8979 msgstr "Page &suivante"
8981 #: shdoclc.rc:44
8982 msgid "&Save Background As..."
8983 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
8985 #: shdoclc.rc:45
8986 msgid "Set As Back&ground"
8987 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
8989 #: shdoclc.rc:46
8990 msgid "&Copy Background"
8991 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
8993 #: shdoclc.rc:47
8994 msgid "Set as &Desktop Item"
8995 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
8997 #: shdoclc.rc:52
8998 msgid "Create Shor&tcut"
8999 msgstr "Créer un &raccourci"
9001 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9002 msgid "Add to &Favorites..."
9003 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
9005 #: shdoclc.rc:56
9006 msgid "&Encoding"
9007 msgstr "Coda&ge"
9009 #: shdoclc.rc:58
9010 msgid "Pr&int"
9011 msgstr "&Imprimer"
9013 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9014 msgid "&Open Link"
9015 msgstr "Ou&vrir le lien"
9017 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9018 msgid "Open Link in &New Window"
9019 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
9021 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9022 msgid "Save Target &As..."
9023 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
9025 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9026 msgid "&Print Target"
9027 msgstr "Imprimer la cib&le"
9029 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9030 msgid "S&how Picture"
9031 msgstr "Affic&her l'image"
9033 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9034 msgid "&Save Picture As..."
9035 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
9037 #: shdoclc.rc:73
9038 msgid "&E-mail Picture..."
9039 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
9041 #: shdoclc.rc:74
9042 msgid "Pr&int Picture..."
9043 msgstr "&Imprimer l'image..."
9045 #: shdoclc.rc:75
9046 msgid "&Go to My Pictures"
9047 msgstr "Atteindre &Mes images"
9049 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9050 msgid "Set as Back&ground"
9051 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
9053 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9054 msgid "Set as &Desktop Item..."
9055 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
9057 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9058 msgid "Copy Shor&tcut"
9059 msgstr "Copier le r&accourci"
9061 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9062 msgid "P&roperties"
9063 msgstr "Propri&étés"
9065 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9066 msgid "&Undo"
9067 msgstr "&Annuler"
9069 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9070 msgid "&Delete"
9071 msgstr "&Supprimer"
9073 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9074 msgid "&Select"
9075 msgstr "&Sélectionner"
9077 #: shdoclc.rc:105
9078 msgid "&Cell"
9079 msgstr "&cellule"
9081 #: shdoclc.rc:106
9082 msgid "&Row"
9083 msgstr "&ligne"
9085 #: shdoclc.rc:107
9086 msgid "&Column"
9087 msgstr "c&olonne"
9089 #: shdoclc.rc:108
9090 msgid "&Table"
9091 msgstr "&table"
9093 #: shdoclc.rc:111
9094 msgid "&Cell Properties"
9095 msgstr "Propriétés de la &cellule"
9097 #: shdoclc.rc:112
9098 msgid "&Table Properties"
9099 msgstr "Propriétés de la &table"
9101 #: shdoclc.rc:128
9102 msgid "Open in &New Window"
9103 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
9105 #: shdoclc.rc:132
9106 msgid "Cut"
9107 msgstr "Couper"
9109 #: shdoclc.rc:155
9110 msgid "&Save Video As..."
9111 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
9113 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9114 msgid "Play"
9115 msgstr "Lecture"
9117 #: shdoclc.rc:192
9118 msgid "Rewind"
9119 msgstr "Retour arrière"
9121 #: shdoclc.rc:199
9122 msgid "Trace Tags"
9123 msgstr "Étiquettes de trace"
9125 #: shdoclc.rc:200
9126 msgid "Resource Failures"
9127 msgstr "Défaillances de ressources"
9129 #: shdoclc.rc:201
9130 msgid "Dump Tracking Info"
9131 msgstr "Vider les informations de suivi"
9133 # points d'arrêt ?
9134 #: shdoclc.rc:202
9135 msgid "Debug Break"
9136 msgstr "Interruption du débogage"
9138 #: shdoclc.rc:203
9139 msgid "Debug View"
9140 msgstr "Vue de débogage"
9142 #: shdoclc.rc:204
9143 msgid "Dump Tree"
9144 msgstr "Vider l'arborescence"
9146 #: shdoclc.rc:205
9147 msgid "Dump Lines"
9148 msgstr "Vider les lignes"
9150 #: shdoclc.rc:206
9151 msgid "Dump DisplayTree"
9152 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
9154 #: shdoclc.rc:207
9155 msgid "Dump FormatCaches"
9156 msgstr "Vider les caches de formats"
9158 #: shdoclc.rc:208
9159 msgid "Dump LayoutRects"
9160 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
9162 #: shdoclc.rc:209
9163 msgid "Memory Monitor"
9164 msgstr "Moniteur mémoire"
9166 #: shdoclc.rc:210
9167 msgid "Performance Meters"
9168 msgstr "Indicateurs de performance"
9170 #: shdoclc.rc:211
9171 msgid "Save HTML"
9172 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
9174 #: shdoclc.rc:213
9175 msgid "&Browse View"
9176 msgstr "Vue de &navigation"
9178 #: shdoclc.rc:214
9179 msgid "&Edit View"
9180 msgstr "Vue d'&édition"
9182 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9183 msgid "Scroll Here"
9184 msgstr "Défilement ici"
9186 #: shdoclc.rc:221
9187 msgid "Top"
9188 msgstr "Haut"
9190 #: shdoclc.rc:222
9191 msgid "Bottom"
9192 msgstr "Bas"
9194 #: shdoclc.rc:224
9195 msgid "Page Up"
9196 msgstr "Page précédente"
9198 #: shdoclc.rc:225
9199 msgid "Page Down"
9200 msgstr "Page suivante"
9202 #: shdoclc.rc:227
9203 msgid "Scroll Up"
9204 msgstr "Défilement vers le haut"
9206 #: shdoclc.rc:228
9207 msgid "Scroll Down"
9208 msgstr "Défilement vers le bas"
9210 #: shdoclc.rc:235
9211 msgid "Left Edge"
9212 msgstr "Bord gauche"
9214 #: shdoclc.rc:236
9215 msgid "Right Edge"
9216 msgstr "Bord droit"
9218 #: shdoclc.rc:238
9219 msgid "Page Left"
9220 msgstr "Page vers la gauche"
9222 #: shdoclc.rc:239
9223 msgid "Page Right"
9224 msgstr "Page vers la droite"
9226 #: shdoclc.rc:241
9227 msgid "Scroll Left"
9228 msgstr "Défilement vers la gauche"
9230 #: shdoclc.rc:242
9231 msgid "Scroll Right"
9232 msgstr "Défilement vers la droite"
9234 #: shdoclc.rc:28
9235 msgid "Wine Internet Explorer"
9236 msgstr "Internet Explorer de Wine"
9238 #: shdoclc.rc:33
9239 msgid "&w&bPage &p"
9240 msgstr "&w&bPage &p"
9242 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9243 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9244 msgid "Lar&ge Icons"
9245 msgstr "&Grandes icônes"
9247 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9248 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9249 msgid "S&mall Icons"
9250 msgstr "&Petites icônes"
9252 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9253 msgid "&List"
9254 msgstr "&Liste"
9256 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9257 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9258 msgid "&Details"
9259 msgstr "&Détails"
9261 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9262 msgid "Arrange &Icons"
9263 msgstr "Trier les &icônes"
9265 #: shell32.rc:53
9266 msgid "By &Name"
9267 msgstr "Par &nom"
9269 #: shell32.rc:54
9270 msgid "By &Type"
9271 msgstr "Par &type"
9273 #: shell32.rc:55
9274 msgid "By &Size"
9275 msgstr "Par t&aille"
9277 #: shell32.rc:56
9278 msgid "By &Date"
9279 msgstr "Par &date"
9281 #: shell32.rc:58
9282 msgid "&Auto Arrange"
9283 msgstr "T&ri automatique"
9285 #: shell32.rc:60
9286 msgid "Line up Icons"
9287 msgstr "Aligner les icônes"
9289 #: shell32.rc:65
9290 msgid "Paste as Link"
9291 msgstr "Coller comme lien"
9293 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9294 msgid "New"
9295 msgstr "Nouveau"
9297 #: shell32.rc:69
9298 msgid "New &Folder"
9299 msgstr "Nouveau d&ossier"
9301 #: shell32.rc:70
9302 msgid "New &Link"
9303 msgstr "Nouveau &lien"
9305 #: shell32.rc:74
9306 msgid "Properties"
9307 msgstr "Propriétés"
9309 #: shell32.rc:85
9310 msgctxt "recycle bin"
9311 msgid "&Restore"
9312 msgstr "&Restaurer"
9314 #: shell32.rc:86
9315 msgid "&Erase"
9316 msgstr "&Effacer"
9318 #: shell32.rc:98
9319 msgid "E&xplore"
9320 msgstr "E&xplorer"
9322 #: shell32.rc:101
9323 msgid "C&ut"
9324 msgstr "Cou&per"
9326 #: shell32.rc:104
9327 msgid "Create &Link"
9328 msgstr "Créer un &lien"
9330 #: shell32.rc:106
9331 msgid "&Rename"
9332 msgstr "&Renommer"
9334 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9335 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9336 msgid "E&xit"
9337 msgstr "&Quitter"
9339 #: shell32.rc:130
9340 msgid "&About Control Panel"
9341 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
9343 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9344 msgid "Browse for Folder"
9345 msgstr "Parcourir les dossiers"
9347 #: shell32.rc:293
9348 msgid "Folder:"
9349 msgstr "Dossier :"
9351 #: shell32.rc:299
9352 msgid "&Make New Folder"
9353 msgstr "&Nouveau dossier"
9355 #: shell32.rc:306
9356 msgid "Message"
9357 msgstr "Message"
9359 #: shell32.rc:310
9360 msgid "Yes to &all"
9361 msgstr "Oui pour &tous"
9363 #: shell32.rc:319
9364 msgid "About %s"
9365 msgstr "À propos de %s"
9367 #: shell32.rc:323
9368 msgid "Wine &license"
9369 msgstr "&Licence de Wine"
9371 #: shell32.rc:328
9372 msgid "Running on %s"
9373 msgstr "Exécuté avec %s"
9375 #: shell32.rc:329
9376 msgid "Wine was brought to you by:"
9377 msgstr "Wine est une réalisation de :"
9379 #: shell32.rc:334
9380 #, fuzzy
9381 #| msgid "&Run..."
9382 msgid "Run"
9383 msgstr "E&xécuter..."
9385 #: shell32.rc:338
9386 msgid ""
9387 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9388 "will open it for you."
9389 msgstr ""
9390 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
9391 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
9393 #: shell32.rc:339
9394 msgid "&Open:"
9395 msgstr "&Ouvrir :"
9397 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9398 #: winefile.rc:129
9399 msgid "&Browse..."
9400 msgstr "&Parcourir..."
9402 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9403 #, fuzzy
9404 #| msgid "File type"
9405 msgid "File type:"
9406 msgstr "Type de fichier"
9408 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9409 msgid "Location:"
9410 msgstr "Emplacement :"
9412 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9413 msgid "Size:"
9414 msgstr "Taille :"
9416 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9417 #, fuzzy
9418 #| msgid "Creation date"
9419 msgid "Creation date:"
9420 msgstr "Création"
9422 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9423 #, fuzzy
9424 #| msgid "&Attributes:"
9425 msgid "Attributes:"
9426 msgstr "&Attributs :"
9428 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9429 msgid "H&idden"
9430 msgstr "Cac&hé"
9432 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9433 msgid "&Archive"
9434 msgstr "&Archive"
9436 #: shell32.rc:386
9437 #, fuzzy
9438 #| msgid "Open:"
9439 msgid "Open with:"
9440 msgstr "Ouvrir :"
9442 #: shell32.rc:389
9443 #, fuzzy
9444 #| msgid "Change &Icon..."
9445 msgid "&Change..."
9446 msgstr "Changer l'&icône..."
9448 #: shell32.rc:400
9449 #, fuzzy
9450 #| msgid "Modified"
9451 msgid "Last modified:"
9452 msgstr "Modifié"
9454 #: shell32.rc:402
9455 #, fuzzy
9456 #| msgid "Last Change:"
9457 msgid "Last accessed:"
9458 msgstr "Modification :"
9460 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9461 msgid "Size"
9462 msgstr "Taille"
9464 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9465 msgid "Type"
9466 msgstr "Type"
9468 #: shell32.rc:140
9469 msgid "Modified"
9470 msgstr "Modifié"
9472 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9473 msgid "Attributes"
9474 msgstr "Attributs"
9476 #: shell32.rc:143
9477 msgid "Size available"
9478 msgstr "Espace disponible"
9480 #: shell32.rc:145
9481 msgid "Comments"
9482 msgstr "Commentaires"
9484 #: shell32.rc:146
9485 msgid "Owner"
9486 msgstr "Propriétaire"
9488 #: shell32.rc:147
9489 msgid "Group"
9490 msgstr "Groupe"
9492 #: shell32.rc:148
9493 msgid "Original location"
9494 msgstr "Emplacement d'origine"
9496 #: shell32.rc:149
9497 msgid "Date deleted"
9498 msgstr "Date de suppression"
9500 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9501 msgctxt "display name"
9502 msgid "Desktop"
9503 msgstr "Bureau"
9505 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9506 msgid "My Computer"
9507 msgstr "Poste de travail"
9509 #: shell32.rc:159
9510 msgid "Control Panel"
9511 msgstr "Panneau de configuration"
9513 #: shell32.rc:166
9514 msgid "Select"
9515 msgstr "Sélectionner"
9517 #: shell32.rc:189
9518 msgid "Restart"
9519 msgstr "Redémarrer"
9521 #: shell32.rc:190
9522 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9523 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
9525 #: shell32.rc:191
9526 msgid "Shutdown"
9527 msgstr "Arrêter"
9529 #: shell32.rc:192
9530 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9531 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
9533 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9534 msgid "Programs"
9535 msgstr "Programmes"
9537 #: shell32.rc:204
9538 msgid "My Documents"
9539 msgstr "Mes documents"
9541 #: shell32.rc:205
9542 msgid "Favorites"
9543 msgstr "Favoris"
9545 #: shell32.rc:206
9546 msgid "StartUp"
9547 msgstr "Démarrage"
9549 #: shell32.rc:207
9550 msgid "Start Menu"
9551 msgstr "Menu Démarrer"
9553 #: shell32.rc:208
9554 msgid "My Music"
9555 msgstr "Ma musique"
9557 #: shell32.rc:209
9558 msgid "My Videos"
9559 msgstr "Mes vidéos"
9561 #: shell32.rc:210
9562 msgctxt "directory"
9563 msgid "Desktop"
9564 msgstr "Bureau"
9566 #: shell32.rc:211
9567 msgid "NetHood"
9568 msgstr "Voisinage réseau"
9570 #: shell32.rc:212
9571 msgid "Templates"
9572 msgstr "Modèles"
9574 #: shell32.rc:213
9575 msgid "PrintHood"
9576 msgstr "Voisinage d'impression"
9578 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9579 msgid "History"
9580 msgstr "Historique"
9582 #: shell32.rc:215
9583 msgid "Program Files"
9584 msgstr "Programmes"
9586 #: shell32.rc:217
9587 msgid "My Pictures"
9588 msgstr "Mes images"
9590 #: shell32.rc:218
9591 msgid "Common Files"
9592 msgstr "Fichiers communs"
9594 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9595 msgid "Documents"
9596 msgstr "Documents"
9598 #: shell32.rc:220
9599 msgid "Administrative Tools"
9600 msgstr "Outils d'administration"
9602 #: shell32.rc:221
9603 msgid "Music"
9604 msgstr "Musique"
9606 #: shell32.rc:222
9607 msgid "Pictures"
9608 msgstr "Images"
9610 #: shell32.rc:223
9611 msgid "Videos"
9612 msgstr "Vidéos"
9614 #: shell32.rc:216
9615 msgid "Program Files (x86)"
9616 msgstr "Programmes (x86)"
9618 #: shell32.rc:224
9619 msgid "Contacts"
9620 msgstr "Contacts"
9622 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9623 msgid "Links"
9624 msgstr "Liens"
9626 #: shell32.rc:226
9627 msgid "Slide Shows"
9628 msgstr "Diaporamas"
9630 #: shell32.rc:227
9631 msgid "Playlists"
9632 msgstr "Listes de lecture"
9634 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9635 msgid "Status"
9636 msgstr "Statut"
9638 #: shell32.rc:153
9639 msgid "Model"
9640 msgstr "Modèle"
9642 #: shell32.rc:228
9643 msgid "Sample Music"
9644 msgstr "Échantillons de musique"
9646 #: shell32.rc:229
9647 msgid "Sample Pictures"
9648 msgstr "Échantillons d'images"
9650 #: shell32.rc:230
9651 msgid "Sample Playlists"
9652 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
9654 #: shell32.rc:231
9655 msgid "Sample Videos"
9656 msgstr "Échantillons de vidéos"
9658 #: shell32.rc:232
9659 msgid "Saved Games"
9660 msgstr "Jeux sauvegardés"
9662 #: shell32.rc:233
9663 msgid "Searches"
9664 msgstr "Recherches"
9666 #: shell32.rc:234
9667 msgid "Users"
9668 msgstr "Utilisateurs"
9670 #: shell32.rc:236
9671 msgid "Downloads"
9672 msgstr "Téléchargements"
9674 #: shell32.rc:169
9675 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9676 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
9678 #: shell32.rc:170
9679 msgid "Error during creation of a new folder"
9680 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
9682 #: shell32.rc:171
9683 msgid "Confirm file deletion"
9684 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
9686 #: shell32.rc:172
9687 msgid "Confirm folder deletion"
9688 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
9690 #: shell32.rc:173
9691 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9692 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
9694 #: shell32.rc:174
9695 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9696 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
9698 #: shell32.rc:181
9699 msgid "Confirm file overwrite"
9700 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
9702 #: shell32.rc:180
9703 msgid ""
9704 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9705 "\n"
9706 "Do you want to replace it?"
9707 msgstr ""
9708 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
9709 "\n"
9710 "Voulez-vous le remplacer ?"
9712 #: shell32.rc:175
9713 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9714 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
9716 #: shell32.rc:177
9717 msgid ""
9718 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9719 msgstr ""
9720 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
9721 "corbeille ?"
9723 #: shell32.rc:176
9724 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9725 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
9727 #: shell32.rc:178
9728 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9729 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
9731 #: shell32.rc:179
9732 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9733 msgstr ""
9734 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
9735 "plutôt le supprimer ?"
9737 #: shell32.rc:186
9738 msgid ""
9739 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9740 "\n"
9741 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9742 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9743 "the folder?"
9744 msgstr ""
9745 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
9746 "\n"
9747 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
9748 "le dossier\n"
9749 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
9750 "le dossier ?"
9752 #: shell32.rc:240
9753 msgid "Wine Control Panel"
9754 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
9756 #: shell32.rc:195
9757 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9758 msgstr ""
9759 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
9761 #: shell32.rc:196
9762 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9763 msgstr ""
9764 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
9766 #: shell32.rc:198
9767 msgid "Executable files (*.exe)"
9768 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
9770 #: shell32.rc:244
9771 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9772 msgstr ""
9773 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
9775 #: shell32.rc:246
9776 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9777 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
9779 #: shell32.rc:247
9780 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9781 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
9783 #: shell32.rc:248
9784 msgid "Confirm deletion"
9785 msgstr "Confirmez la suppression"
9787 #: shell32.rc:249
9788 msgid ""
9789 "A file already exists at the path %1.\n"
9790 "\n"
9791 "Do you want to replace it?"
9792 msgstr ""
9793 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9794 "\n"
9795 "Voulez-vous le remplacer ?"
9797 #: shell32.rc:250
9798 msgid ""
9799 "A folder already exists at the path %1.\n"
9800 "\n"
9801 "Do you want to replace it?"
9802 msgstr ""
9803 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9804 "\n"
9805 "Voulez-vous le remplacer ?"
9807 #: shell32.rc:251
9808 msgid "Confirm overwrite"
9809 msgstr "Confirmez l'écrasement"
9811 #: shell32.rc:268
9812 msgid ""
9813 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9814 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9815 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9816 "any later version.\n"
9817 "\n"
9818 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9819 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9820 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9821 "details.\n"
9822 "\n"
9823 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9824 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9825 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9826 msgstr ""
9827 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
9828 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
9829 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
9830 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9831 "\n"
9832 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
9833 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
9834 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
9835 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9836 "\n"
9837 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
9838 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
9839 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9841 #: shell32.rc:256
9842 msgid "Wine License"
9843 msgstr "Licence de Wine"
9845 #: shell32.rc:158
9846 msgid "Trash"
9847 msgstr "Corbeille"
9849 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9850 msgid "Error"
9851 msgstr "Erreur"
9853 #: shlwapi.rc:43
9854 msgid "Don't show me th&is message again"
9855 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
9857 #: shlwapi.rc:30
9858 msgid "%d bytes"
9859 msgstr "%d octets"
9861 #: shlwapi.rc:31
9862 msgctxt "time unit: hours"
9863 msgid " hr"
9864 msgstr " h"
9866 #: shlwapi.rc:32
9867 msgctxt "time unit: minutes"
9868 msgid " min"
9869 msgstr " min"
9871 #: shlwapi.rc:33
9872 msgctxt "time unit: seconds"
9873 msgid " sec"
9874 msgstr " s"
9876 #: twain.rc:29
9877 #, fuzzy
9878 #| msgid "Select Folder"
9879 msgid "Select Source"
9880 msgstr "Sélectionnez un dossier"
9882 #: tzres.rc:82
9883 msgid "China Standard Time"
9884 msgstr ""
9886 #: tzres.rc:83
9887 msgid "China Daylight Time"
9888 msgstr ""
9890 #: tzres.rc:160
9891 msgid "North Asia Standard Time"
9892 msgstr ""
9894 #: tzres.rc:161
9895 msgid "North Asia Daylight Time"
9896 msgstr ""
9898 #: tzres.rc:104
9899 msgid "Georgian Standard Time"
9900 msgstr ""
9902 #: tzres.rc:105
9903 msgid "Georgian Daylight Time"
9904 msgstr ""
9906 #: tzres.rc:152
9907 msgid "Nepal Standard Time"
9908 msgstr ""
9910 #: tzres.rc:153
9911 msgid "Nepal Daylight Time"
9912 msgstr ""
9914 #: tzres.rc:60
9915 msgid "Cape Verde Standard Time"
9916 msgstr ""
9918 #: tzres.rc:61
9919 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9920 msgstr ""
9922 #: tzres.rc:74
9923 #, fuzzy
9924 #| msgid "Central European"
9925 msgid "Central European Standard Time"
9926 msgstr "Européen central"
9928 #: tzres.rc:75
9929 #, fuzzy
9930 #| msgid "Central European"
9931 msgid "Central European Daylight Time"
9932 msgstr "Européen central"
9934 #: tzres.rc:140
9935 msgid "Morocco Standard Time"
9936 msgstr ""
9938 #: tzres.rc:141
9939 msgid "Morocco Daylight Time"
9940 msgstr ""
9942 #: tzres.rc:72
9943 #, fuzzy
9944 #| msgid "Central European"
9945 msgid "Central Europe Standard Time"
9946 msgstr "Européen central"
9948 #: tzres.rc:73
9949 #, fuzzy
9950 #| msgid "Central European"
9951 msgid "Central Europe Daylight Time"
9952 msgstr "Européen central"
9954 #: tzres.rc:118
9955 msgid "Iran Standard Time"
9956 msgstr ""
9958 #: tzres.rc:119
9959 msgid "Iran Daylight Time"
9960 msgstr ""
9962 #: tzres.rc:150
9963 msgid "Namibia Standard Time"
9964 msgstr ""
9966 #: tzres.rc:151
9967 msgid "Namibia Daylight Time"
9968 msgstr ""
9970 #: tzres.rc:200
9971 msgid "Tonga Standard Time"
9972 msgstr ""
9974 #: tzres.rc:201
9975 msgid "Tonga Daylight Time"
9976 msgstr ""
9978 #: tzres.rc:144
9979 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9980 msgstr ""
9982 #: tzres.rc:145
9983 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9984 msgstr ""
9986 #: tzres.rc:106
9987 #, fuzzy
9988 #| msgid "&Standard bar"
9989 msgid "GMT Standard Time"
9990 msgstr "Barre &standard"
9992 #: tzres.rc:107
9993 msgid "GMT Daylight Time"
9994 msgstr ""
9996 #: tzres.rc:68
9997 msgid "Central Asia Standard Time"
9998 msgstr ""
10000 #: tzres.rc:69
10001 msgid "Central Asia Daylight Time"
10002 msgstr ""
10004 #: tzres.rc:38
10005 msgid "Arabic Standard Time"
10006 msgstr ""
10008 #: tzres.rc:39
10009 msgid "Arabic Daylight Time"
10010 msgstr ""
10012 #: tzres.rc:132
10013 msgid "Magadan Standard Time"
10014 msgstr ""
10016 #: tzres.rc:133
10017 msgid "Magadan Daylight Time"
10018 msgstr ""
10020 #: tzres.rc:156
10021 msgid "Newfoundland Standard Time"
10022 msgstr ""
10024 #: tzres.rc:157
10025 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10026 msgstr ""
10028 #: tzres.rc:224
10029 msgid "West Pacific Standard Time"
10030 msgstr ""
10032 #: tzres.rc:225
10033 msgid "West Pacific Daylight Time"
10034 msgstr ""
10036 #: tzres.rc:164
10037 msgid "Pacific Standard Time"
10038 msgstr ""
10040 #: tzres.rc:165
10041 msgid "Pacific Daylight Time"
10042 msgstr ""
10044 #: tzres.rc:48
10045 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10046 msgstr ""
10048 #: tzres.rc:49
10049 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10050 msgstr ""
10052 #: tzres.rc:182
10053 msgid "Samoa Standard Time"
10054 msgstr ""
10056 #: tzres.rc:183
10057 msgid "Samoa Daylight Time"
10058 msgstr ""
10060 #: tzres.rc:124
10061 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10062 msgstr ""
10064 #: tzres.rc:125
10065 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10066 msgstr ""
10068 #: tzres.rc:166
10069 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10070 msgstr ""
10072 #: tzres.rc:167
10073 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10074 msgstr ""
10076 #: tzres.rc:136
10077 msgid "Middle East Standard Time"
10078 msgstr ""
10080 #: tzres.rc:137
10081 msgid "Middle East Daylight Time"
10082 msgstr ""
10084 #: tzres.rc:198
10085 msgid "Tokyo Standard Time"
10086 msgstr ""
10088 #: tzres.rc:199
10089 msgid "Tokyo Daylight Time"
10090 msgstr ""
10092 #: tzres.rc:130
10093 msgid "Line Islands Standard Time"
10094 msgstr ""
10096 #: tzres.rc:131
10097 msgid "Line Islands Daylight Time"
10098 msgstr ""
10100 #: tzres.rc:122
10101 msgid "Jordan Standard Time"
10102 msgstr ""
10104 #: tzres.rc:123
10105 msgid "Jordan Daylight Time"
10106 msgstr ""
10108 #: tzres.rc:78
10109 msgid "Central Standard Time"
10110 msgstr ""
10112 #: tzres.rc:79
10113 msgid "Central Daylight Time"
10114 msgstr ""
10116 #: tzres.rc:50
10117 msgid "Azores Standard Time"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:51
10121 msgid "Azores Daylight Time"
10122 msgstr ""
10124 #: tzres.rc:158
10125 msgid "North Asia East Standard Time"
10126 msgstr ""
10128 #: tzres.rc:159
10129 msgid "North Asia East Daylight Time"
10130 msgstr ""
10132 #: tzres.rc:40
10133 msgid "Argentina Standard Time"
10134 msgstr ""
10136 #: tzres.rc:41
10137 msgid "Argentina Daylight Time"
10138 msgstr ""
10140 #: tzres.rc:146
10141 msgid "Myanmar Standard Time"
10142 msgstr ""
10144 #: tzres.rc:147
10145 msgid "Myanmar Daylight Time"
10146 msgstr ""
10148 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10149 msgid "Coordinated Universal Time"
10150 msgstr ""
10152 #: tzres.rc:116
10153 msgid "India Standard Time"
10154 msgstr ""
10156 #: tzres.rc:117
10157 msgid "India Daylight Time"
10158 msgstr ""
10160 #: tzres.rc:112
10161 #, fuzzy
10162 #| msgid "&Standard bar"
10163 msgid "GTB Standard Time"
10164 msgstr "Barre &standard"
10166 #: tzres.rc:113
10167 msgid "GTB Daylight Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:202
10171 msgid "Turkey Standard Time"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:203
10175 msgid "Turkey Daylight Time"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:100
10179 msgid "Fiji Standard Time"
10180 msgstr ""
10182 #: tzres.rc:101
10183 msgid "Fiji Daylight Time"
10184 msgstr ""
10186 #: tzres.rc:58
10187 msgid "Canada Central Standard Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:59
10191 msgid "Canada Central Daylight Time"
10192 msgstr ""
10194 #: tzres.rc:194
10195 msgid "Taipei Standard Time"
10196 msgstr ""
10198 #: tzres.rc:195
10199 msgid "Taipei Daylight Time"
10200 msgstr ""
10202 #: tzres.rc:220
10203 msgid "W. Europe Standard Time"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:221
10207 msgid "W. Europe Daylight Time"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:138
10211 msgid "Montevideo Standard Time"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:139
10215 msgid "Montevideo Daylight Time"
10216 msgstr ""
10218 #: tzres.rc:168
10219 msgid "Pakistan Standard Time"
10220 msgstr ""
10222 #: tzres.rc:169
10223 msgid "Pakistan Daylight Time"
10224 msgstr ""
10226 #: tzres.rc:62
10227 msgid "Caucasus Standard Time"
10228 msgstr ""
10230 #: tzres.rc:63
10231 msgid "Caucasus Daylight Time"
10232 msgstr ""
10234 #: tzres.rc:46
10235 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10236 msgstr ""
10238 #: tzres.rc:47
10239 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:148
10243 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:149
10247 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:94
10251 msgid "Eastern Standard Time"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:95
10255 msgid "Eastern Daylight Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:80
10259 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:81
10263 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:42
10267 msgid "Atlantic Standard Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:43
10271 msgid "Atlantic Daylight Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:142
10275 msgid "Mountain Standard Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:143
10279 msgid "Mountain Daylight Time"
10280 msgstr ""
10282 #: tzres.rc:206
10283 msgid "US Eastern Standard Time"
10284 msgstr ""
10286 #: tzres.rc:207
10287 msgid "US Eastern Daylight Time"
10288 msgstr ""
10290 #: tzres.rc:196
10291 msgid "Tasmania Standard Time"
10292 msgstr ""
10294 #: tzres.rc:197
10295 msgid "Tasmania Daylight Time"
10296 msgstr ""
10298 #: tzres.rc:66
10299 msgid "Central America Standard Time"
10300 msgstr ""
10302 #: tzres.rc:67
10303 msgid "Central America Daylight Time"
10304 msgstr ""
10306 #: tzres.rc:208
10307 msgid "US Mountain Standard Time"
10308 msgstr ""
10310 #: tzres.rc:209
10311 msgid "US Mountain Daylight Time"
10312 msgstr ""
10314 #: tzres.rc:188
10315 msgid "South Africa Standard Time"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:189
10319 msgid "South Africa Daylight Time"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:64
10323 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:65
10327 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:190
10331 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10332 msgstr ""
10334 #: tzres.rc:191
10335 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10336 msgstr ""
10338 #: tzres.rc:30
10339 msgid "Afghanistan Standard Time"
10340 msgstr ""
10342 #: tzres.rc:31
10343 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10344 msgstr ""
10346 #: tzres.rc:226
10347 msgid "Yakutsk Standard Time"
10348 msgstr ""
10350 #: tzres.rc:227
10351 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10352 msgstr ""
10354 #: tzres.rc:176
10355 msgid "SA Eastern Standard Time"
10356 msgstr ""
10358 #: tzres.rc:177
10359 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10360 msgstr ""
10362 #: tzres.rc:34
10363 msgid "Arab Standard Time"
10364 msgstr ""
10366 #: tzres.rc:35
10367 msgid "Arab Daylight Time"
10368 msgstr ""
10370 #: tzres.rc:36
10371 msgid "Arabian Standard Time"
10372 msgstr ""
10374 #: tzres.rc:37
10375 msgid "Arabian Daylight Time"
10376 msgstr ""
10378 #: tzres.rc:174
10379 msgid "Russian Standard Time"
10380 msgstr ""
10382 #: tzres.rc:175
10383 msgid "Russian Daylight Time"
10384 msgstr ""
10386 #: tzres.rc:172
10387 msgid "Romance Standard Time"
10388 msgstr ""
10390 #: tzres.rc:173
10391 msgid "Romance Daylight Time"
10392 msgstr ""
10394 #: tzres.rc:98
10395 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10396 msgstr ""
10398 #: tzres.rc:99
10399 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10400 msgstr ""
10402 #: tzres.rc:192
10403 msgid "Syria Standard Time"
10404 msgstr ""
10406 #: tzres.rc:193
10407 msgid "Syria Daylight Time"
10408 msgstr ""
10410 #: tzres.rc:44
10411 msgid "AUS Central Standard Time"
10412 msgstr ""
10414 #: tzres.rc:45
10415 msgid "AUS Central Daylight Time"
10416 msgstr ""
10418 #: tzres.rc:110
10419 msgid "Greenwich Standard Time"
10420 msgstr ""
10422 #: tzres.rc:111
10423 msgid "Greenwich Daylight Time"
10424 msgstr ""
10426 #: tzres.rc:204
10427 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10428 msgstr ""
10430 #: tzres.rc:205
10431 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10432 msgstr ""
10434 #: tzres.rc:120
10435 msgid "Israel Standard Time"
10436 msgstr ""
10438 #: tzres.rc:121
10439 msgid "Israel Daylight Time"
10440 msgstr ""
10442 #: tzres.rc:54
10443 msgid "Bangladesh Standard Time"
10444 msgstr ""
10446 #: tzres.rc:55
10447 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10448 msgstr ""
10450 #: tzres.rc:178
10451 msgid "SA Pacific Standard Time"
10452 msgstr ""
10454 #: tzres.rc:179
10455 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10456 msgstr ""
10458 #: tzres.rc:222
10459 msgid "West Asia Standard Time"
10460 msgstr ""
10462 #: tzres.rc:223
10463 msgid "West Asia Daylight Time"
10464 msgstr ""
10466 #: tzres.rc:32
10467 msgid "Alaskan Standard Time"
10468 msgstr ""
10470 #: tzres.rc:33
10471 msgid "Alaskan Daylight Time"
10472 msgstr ""
10474 #: tzres.rc:170
10475 msgid "Paraguay Standard Time"
10476 msgstr ""
10478 #: tzres.rc:171
10479 msgid "Paraguay Daylight Time"
10480 msgstr ""
10482 #: tzres.rc:84
10483 #, fuzzy
10484 #| msgid "Date and time"
10485 msgid "Dateline Standard Time"
10486 msgstr "Date et heure"
10488 #: tzres.rc:85
10489 msgid "Dateline Daylight Time"
10490 msgstr ""
10492 #: tzres.rc:128
10493 msgid "Libya Standard Time"
10494 msgstr ""
10496 #: tzres.rc:129
10497 msgid "Libya Daylight Time"
10498 msgstr ""
10500 #: tzres.rc:52
10501 msgid "Bahia Standard Time"
10502 msgstr ""
10504 #: tzres.rc:53
10505 msgid "Bahia Daylight Time"
10506 msgstr ""
10508 #: tzres.rc:212
10509 msgid "Venezuela Standard Time"
10510 msgstr ""
10512 #: tzres.rc:213
10513 msgid "Venezuela Daylight Time"
10514 msgstr ""
10516 #: tzres.rc:114
10517 msgid "Hawaiian Standard Time"
10518 msgstr ""
10520 #: tzres.rc:115
10521 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10522 msgstr ""
10524 #: tzres.rc:184
10525 msgid "SE Asia Standard Time"
10526 msgstr ""
10528 #: tzres.rc:185
10529 msgid "SE Asia Daylight Time"
10530 msgstr ""
10532 #: tzres.rc:154
10533 msgid "New Zealand Standard Time"
10534 msgstr ""
10536 #: tzres.rc:155
10537 msgid "New Zealand Daylight Time"
10538 msgstr ""
10540 #: tzres.rc:70
10541 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10542 msgstr ""
10544 #: tzres.rc:71
10545 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10546 msgstr ""
10548 #: tzres.rc:56
10549 msgid "Belarus Standard Time"
10550 msgstr ""
10552 #: tzres.rc:57
10553 msgid "Belarus Daylight Time"
10554 msgstr ""
10556 #: tzres.rc:180
10557 msgid "SA Western Standard Time"
10558 msgstr ""
10560 #: tzres.rc:181
10561 msgid "SA Western Daylight Time"
10562 msgstr ""
10564 #: tzres.rc:108
10565 msgid "Greenland Standard Time"
10566 msgstr ""
10568 #: tzres.rc:109
10569 msgid "Greenland Daylight Time"
10570 msgstr ""
10572 #: tzres.rc:92
10573 #, fuzzy
10574 #| msgid "Date and time"
10575 msgid "Easter Island Standard Time"
10576 msgstr "Date et heure"
10578 #: tzres.rc:93
10579 #, fuzzy
10580 #| msgid "Date and time"
10581 msgid "Easter Island Daylight Time"
10582 msgstr "Date et heure"
10584 #: tzres.rc:96
10585 msgid "Egypt Standard Time"
10586 msgstr ""
10588 #: tzres.rc:97
10589 msgid "Egypt Daylight Time"
10590 msgstr ""
10592 #: tzres.rc:134
10593 msgid "Mauritius Standard Time"
10594 msgstr ""
10596 #: tzres.rc:135
10597 msgid "Mauritius Daylight Time"
10598 msgstr ""
10600 #: tzres.rc:214
10601 msgid "Vladivostok Standard Time"
10602 msgstr ""
10604 #: tzres.rc:215
10605 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10606 msgstr ""
10608 #: tzres.rc:186
10609 msgid "Singapore Standard Time"
10610 msgstr ""
10612 #: tzres.rc:187
10613 msgid "Singapore Daylight Time"
10614 msgstr ""
10616 #: tzres.rc:126
10617 msgid "Korea Standard Time"
10618 msgstr ""
10620 #: tzres.rc:127
10621 msgid "Korea Daylight Time"
10622 msgstr ""
10624 #: tzres.rc:86
10625 msgid "E. Africa Standard Time"
10626 msgstr ""
10628 #: tzres.rc:87
10629 msgid "E. Africa Daylight Time"
10630 msgstr ""
10632 #: tzres.rc:102
10633 #, fuzzy
10634 #| msgid "&Standard bar"
10635 msgid "FLE Standard Time"
10636 msgstr "Barre &standard"
10638 #: tzres.rc:103
10639 msgid "FLE Daylight Time"
10640 msgstr ""
10642 #: tzres.rc:90
10643 msgid "E. South America Standard Time"
10644 msgstr ""
10646 #: tzres.rc:91
10647 msgid "E. South America Daylight Time"
10648 msgstr ""
10650 #: tzres.rc:76
10651 msgid "Central Pacific Standard Time"
10652 msgstr ""
10654 #: tzres.rc:77
10655 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10656 msgstr ""
10658 #: tzres.rc:218
10659 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10660 msgstr ""
10662 #: tzres.rc:219
10663 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10664 msgstr ""
10666 #: tzres.rc:162
10667 msgid "Pacific SA Standard Time"
10668 msgstr ""
10670 #: tzres.rc:163
10671 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10672 msgstr ""
10674 #: tzres.rc:88
10675 msgid "E. Australia Standard Time"
10676 msgstr ""
10678 #: tzres.rc:89
10679 msgid "E. Australia Daylight Time"
10680 msgstr ""
10682 #: tzres.rc:216
10683 msgid "W. Australia Standard Time"
10684 msgstr ""
10686 #: tzres.rc:217
10687 msgid "W. Australia Daylight Time"
10688 msgstr ""
10690 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10691 msgid "Security Warning"
10692 msgstr "Alerte de sécurité"
10694 #: urlmon.rc:35
10695 msgid "Do you want to install this software?"
10696 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
10698 #: urlmon.rc:39
10699 msgid "Don't install"
10700 msgstr "Ne pas installer"
10702 #: urlmon.rc:43
10703 msgid ""
10704 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10705 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10706 msgstr ""
10707 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
10708 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
10709 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
10711 #: urlmon.rc:51
10712 msgid "Installation of component failed: %08x"
10713 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
10715 #: urlmon.rc:52
10716 msgid "Install (%d)"
10717 msgstr "Installer (%d)"
10719 #: urlmon.rc:53
10720 msgid "Install"
10721 msgstr "Installer"
10723 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10724 msgctxt "window"
10725 msgid "&Restore"
10726 msgstr "&Restaurer"
10728 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10729 msgid "&Move"
10730 msgstr "&Déplacer"
10732 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10733 msgid "&Size"
10734 msgstr "Di&mension"
10736 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10737 msgid "Mi&nimize"
10738 msgstr "Rédu&ire"
10740 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10741 msgid "Ma&ximize"
10742 msgstr "Ma&ximiser"
10744 #: user32.rc:36
10745 msgid "&Close\tAlt+F4"
10746 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
10748 #: user32.rc:38
10749 msgid "&About Wine"
10750 msgstr "À &propos de Wine"
10752 #: user32.rc:49
10753 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10754 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
10756 #: user32.rc:51
10757 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10758 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
10760 #: user32.rc:81
10761 msgid "&Abort"
10762 msgstr "A&bandonner"
10764 #: user32.rc:85
10765 msgid "&Ignore"
10766 msgstr "&Ignorer"
10768 #: user32.rc:86
10769 msgid "&Try Again"
10770 msgstr "&Réessayer"
10772 #: user32.rc:87
10773 msgid "&Continue"
10774 msgstr "&Continuer"
10776 #: user32.rc:94
10777 msgid "Select Window"
10778 msgstr "Sélection de fenêtre"
10780 #: user32.rc:72
10781 msgid "&More Windows..."
10782 msgstr "&Plus de fenêtres..."
10784 #: winemac.rc:33
10785 msgid "Hide %@"
10786 msgstr "Cacher %@"
10788 #: winemac.rc:35
10789 msgid "Hide Others"
10790 msgstr "Cacher les autres"
10792 #: winemac.rc:36
10793 msgid "Show All"
10794 msgstr "Tout afficher"
10796 #: winemac.rc:37
10797 msgid "Quit %@"
10798 msgstr "Quitter %@"
10800 #: winemac.rc:38
10801 msgid "Quit"
10802 msgstr "Quitter"
10804 #: winemac.rc:40
10805 msgid "Window"
10806 msgstr "Fenêtre"
10808 #: winemac.rc:41
10809 msgid "Minimize"
10810 msgstr "Réduire"
10812 #: winemac.rc:42
10813 msgid "Zoom"
10814 msgstr "Zoom"
10816 #: winemac.rc:43
10817 msgid "Enter Full Screen"
10818 msgstr "Plein écran"
10820 #: winemac.rc:44
10821 msgid "Bring All to Front"
10822 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
10824 #: wineps.rc:31
10825 msgid "Paper Si&ze:"
10826 msgstr "&Taille du papier :"
10828 #: wineps.rc:39
10829 msgid "Duplex:"
10830 msgstr "Recto verso :"
10832 #: wineps.rc:50
10833 msgid "Setup"
10834 msgstr "Configurer"
10836 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10837 msgid "Realm"
10838 msgstr "Domaine"
10840 #: wininet.rc:57
10841 msgid "Authentication Required"
10842 msgstr "Authentification requise"
10844 #: wininet.rc:61
10845 msgid "Server"
10846 msgstr "Serveur"
10848 #: wininet.rc:80
10849 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10850 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
10852 #: wininet.rc:82
10853 msgid "Do you want to continue anyway?"
10854 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
10856 #: wininet.rc:28
10857 msgid "LAN Connection"
10858 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
10860 #: wininet.rc:29
10861 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10862 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
10864 #: wininet.rc:30
10865 msgid "The date on the certificate is invalid."
10866 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
10868 #: wininet.rc:31
10869 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10870 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
10872 #: wininet.rc:32
10873 msgid ""
10874 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10875 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
10877 #: winineterror.mc:26
10878 #, fuzzy
10879 #| msgid "Service request timeout.\n"
10880 msgid "The request has timed out.\n"
10881 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
10883 #: winineterror.mc:31
10884 #, fuzzy
10885 #| msgid "A printer error occurred."
10886 msgid "An internal error has occurred.\n"
10887 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
10889 #: winineterror.mc:36
10890 #, fuzzy
10891 #| msgid "Path is invalid.\n"
10892 msgid "The URL is invalid.\n"
10893 msgstr "Chemin invalide.\n"
10895 #: winineterror.mc:41
10896 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10897 msgstr ""
10899 #: winineterror.mc:46
10900 #, fuzzy
10901 #| msgid "The username could not be found.\n"
10902 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10903 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
10905 #: winineterror.mc:51
10906 #, fuzzy
10907 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10908 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10909 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
10911 #: winineterror.mc:56
10912 msgid ""
10913 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10914 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10915 msgstr ""
10917 #: winineterror.mc:61
10918 #, fuzzy
10919 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10920 msgid "The requested item could not be located.\n"
10921 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
10923 #: winineterror.mc:66
10924 #, fuzzy
10925 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10926 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10927 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
10929 #: winineterror.mc:71
10930 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10931 msgstr ""
10933 #: winineterror.mc:76
10934 msgid ""
10935 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10936 "certificate is expired.\n"
10937 msgstr ""
10939 #: winineterror.mc:81
10940 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10941 msgstr ""
10943 #: winmm.rc:32
10944 msgid "The specified command was carried out."
10945 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
10947 #: winmm.rc:33
10948 msgid "Undefined external error."
10949 msgstr "Erreur externe non définie."
10951 #: winmm.rc:34
10952 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10953 msgstr ""
10954 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
10956 #: winmm.rc:35
10957 msgid "The driver was not enabled."
10958 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
10960 #: winmm.rc:36
10961 msgid ""
10962 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10963 "again."
10964 msgstr ""
10965 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
10966 "libre, puis essayez à nouveau."
10968 #: winmm.rc:37
10969 msgid "The specified device handle is invalid."
10970 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
10972 #: winmm.rc:38
10973 msgid "There is no driver installed on your system!"
10974 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
10976 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10977 msgid ""
10978 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10979 "increase available memory, and then try again."
10980 msgstr ""
10981 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
10982 "puis essayez à nouveau."
10984 #: winmm.rc:40
10985 msgid ""
10986 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10987 "which functions and messages the driver supports."
10988 msgstr ""
10989 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
10990 "les fonctions de ce pilote."
10992 #: winmm.rc:41
10993 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10994 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
10996 #: winmm.rc:42
10997 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10998 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
11000 #: winmm.rc:43
11001 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11002 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
11004 #: winmm.rc:46
11005 msgid ""
11006 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11007 "Capabilities function to determine the supported formats."
11008 msgstr ""
11009 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
11010 "voir les formats pris en charge."
11012 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11013 msgid ""
11014 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11015 "device, or wait until the data is finished playing."
11016 msgstr ""
11017 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
11018 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
11020 #: winmm.rc:48
11021 msgid ""
11022 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11023 "header, and then try again."
11024 msgstr ""
11025 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
11026 "faire, puis essayez à nouveau."
11028 #: winmm.rc:49
11029 msgid ""
11030 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11031 "and then try again."
11032 msgstr ""
11033 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
11034 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
11036 #: winmm.rc:52
11037 msgid ""
11038 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11039 "header, and then try again."
11040 msgstr ""
11041 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
11042 "faire, puis essayez à nouveau."
11044 #: winmm.rc:54
11045 msgid ""
11046 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11047 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11048 msgstr ""
11049 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
11050 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
11052 #: winmm.rc:55
11053 msgid ""
11054 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11055 "transmitted, and then try again."
11056 msgstr ""
11057 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
11058 "transmission, puis essayez à nouveau."
11060 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11061 msgid ""
11062 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11063 "on the system."
11064 msgstr ""
11065 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
11066 "MIDI non installé sur votre système."
11068 #: winmm.rc:57
11069 msgid ""
11070 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11071 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11072 msgstr ""
11073 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
11074 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
11076 #: winmm.rc:60
11077 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11078 msgstr ""
11079 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
11080 "ouvert le périphérique MCI."
11082 #: winmm.rc:61
11083 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11084 msgstr ""
11085 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
11086 "commandes MCI."
11088 #: winmm.rc:62
11089 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11090 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
11092 #: winmm.rc:63
11093 msgid ""
11094 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11095 "or contact the device manufacturer."
11096 msgstr ""
11097 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
11098 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
11100 #: winmm.rc:64
11101 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11102 msgstr ""
11103 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
11105 #: winmm.rc:66
11106 msgid ""
11107 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11108 "unique alias."
11109 msgstr ""
11110 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
11112 #: winmm.rc:67
11113 msgid ""
11114 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11115 msgstr ""
11116 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
11117 "périphérique spécifié."
11119 #: winmm.rc:68
11120 msgid "No command was specified."
11121 msgstr "Aucune commande spécifiée."
11123 #: winmm.rc:69
11124 msgid ""
11125 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11126 "size of the buffer."
11127 msgstr ""
11128 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
11129 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
11131 #: winmm.rc:70
11132 msgid ""
11133 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11134 "one."
11135 msgstr ""
11136 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
11137 "en spécifier un."
11139 #: winmm.rc:71
11140 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11141 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
11143 #: winmm.rc:72
11144 msgid ""
11145 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11146 "manufacturer about obtaining a new driver."
11147 msgstr ""
11148 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
11149 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
11151 #: winmm.rc:73
11152 msgid ""
11153 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11154 "manufacturer about obtaining a new driver."
11155 msgstr ""
11156 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
11157 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
11159 #: winmm.rc:74
11160 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11161 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
11163 #: winmm.rc:75
11164 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11165 msgstr ""
11166 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
11167 "spécifiée."
11169 #: winmm.rc:76
11170 msgid ""
11171 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11172 msgstr ""
11173 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
11174 "nom de fichier sont corrects."
11176 #: winmm.rc:77
11177 msgid "The device driver is not ready."
11178 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
11180 #: winmm.rc:78
11181 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11182 msgstr ""
11183 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
11184 "redémarrant Windows."
11186 #: winmm.rc:79
11187 msgid ""
11188 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11189 "access error."
11190 msgstr ""
11191 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
11192 "impossible."
11194 #: winmm.rc:80
11195 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11196 msgstr ""
11197 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
11198 "commande."
11200 #: winmm.rc:81
11201 msgid ""
11202 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11203 "separately to determine which devices caused the error."
11204 msgstr ""
11205 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
11206 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
11207 "périphériques responsables."
11209 #: winmm.rc:82
11210 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11211 msgstr ""
11212 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
11213 "nom de fichier donnée."
11215 #: winmm.rc:83
11216 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11217 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
11219 #: winmm.rc:84
11220 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11221 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
11223 #: winmm.rc:85
11224 msgid ""
11225 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11226 "still connected to the network."
11227 msgstr ""
11228 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
11229 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
11231 #: winmm.rc:86
11232 msgid ""
11233 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11234 "device name is spelled correctly."
11235 msgstr ""
11236 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
11237 "son nom est correctement orthographié."
11239 #: winmm.rc:87
11240 msgid ""
11241 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11242 "again."
11243 msgstr ""
11244 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
11245 "secondes puis essayez à nouveau."
11247 #: winmm.rc:88
11248 msgid ""
11249 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11250 "alias."
11251 msgstr ""
11252 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
11253 "unique."
11255 #: winmm.rc:89
11256 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11257 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
11259 #: winmm.rc:90
11260 msgid ""
11261 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11262 "parameter with each 'open' command."
11263 msgstr ""
11264 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
11265 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
11266 "d'ouverture (« open »)."
11268 #: winmm.rc:91
11269 msgid ""
11270 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11271 "Please supply one."
11272 msgstr ""
11273 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
11274 "périphérique : veuillez l'entrer."
11276 #: winmm.rc:92
11277 msgid ""
11278 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11279 "documentation for valid formats."
11280 msgstr ""
11281 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
11282 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
11284 #: winmm.rc:93
11285 msgid ""
11286 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11287 "supply one."
11288 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
11290 #: winmm.rc:94
11291 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11292 msgstr ""
11293 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
11295 #: winmm.rc:95
11296 msgid ""
11297 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11298 "may be corrupt, or not in the correct format."
11299 msgstr ""
11300 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
11301 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
11303 #: winmm.rc:96
11304 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11305 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
11307 #: winmm.rc:97
11308 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11309 msgstr ""
11310 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
11312 #: winmm.rc:98
11313 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11314 msgstr ""
11315 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
11317 #: winmm.rc:99
11318 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11319 msgstr ""
11320 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
11321 "ouverts automatiquement."
11323 #: winmm.rc:100
11324 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11325 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
11327 #: winmm.rc:101
11328 msgid ""
11329 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11330 "sequence, and then try again."
11331 msgstr ""
11332 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
11333 "des commandes, puis essayez à nouveau."
11335 #: winmm.rc:102
11336 msgid ""
11337 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11338 "the device is closed, and then try again."
11339 msgstr ""
11340 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
11341 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
11342 "nouveau."
11344 #: winmm.rc:103
11345 msgid ""
11346 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11347 "characters, followed by a period and an extension."
11348 msgstr ""
11349 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
11350 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
11352 #: winmm.rc:104
11353 msgid ""
11354 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11355 msgstr ""
11356 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
11357 "placée entre guillemets."
11359 #: winmm.rc:105
11360 msgid ""
11361 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11362 "in Control Panel to install the device."
11363 msgstr ""
11364 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
11365 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
11366 "installer le périphérique."
11368 #: winmm.rc:106
11369 msgid ""
11370 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11371 "restarting your computer."
11372 msgstr ""
11373 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
11374 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
11376 #: winmm.rc:107
11377 msgid ""
11378 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11379 "cannot change directories."
11380 msgstr ""
11381 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
11382 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
11384 #: winmm.rc:108
11385 msgid ""
11386 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11387 "change drives."
11388 msgstr ""
11389 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
11390 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
11392 #: winmm.rc:109
11393 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11394 msgstr ""
11395 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
11397 #: winmm.rc:110
11398 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11399 msgstr ""
11400 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
11401 "caractères."
11403 #: winmm.rc:111
11404 msgid ""
11405 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11406 msgstr ""
11407 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
11409 #: winmm.rc:112
11410 msgid ""
11411 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11412 "until a wave device is free, and then try again."
11413 msgstr ""
11414 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
11415 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
11416 "puis essayez à nouveau."
11418 #: winmm.rc:113
11419 msgid ""
11420 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11421 "until the device is free, and then try again."
11422 msgstr ""
11423 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
11424 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
11425 "nouveau."
11427 #: winmm.rc:114
11428 msgid ""
11429 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11430 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11431 msgstr ""
11432 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
11433 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
11434 "libère, puis essayez à nouveau."
11436 #: winmm.rc:115
11437 msgid ""
11438 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11439 "until the device is free, and then try again."
11440 msgstr ""
11441 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
11442 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
11443 "libère, puis essayez à nouveau."
11445 #: winmm.rc:116
11446 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11447 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
11449 #: winmm.rc:117
11450 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11451 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
11453 #: winmm.rc:118
11454 #, fuzzy
11455 msgid ""
11456 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11457 "the Drivers option to install the wave device."
11458 msgstr ""
11459 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
11460 "cours n'est présent. "
11462 #: winmm.rc:119
11463 msgid ""
11464 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11465 "format."
11466 msgstr ""
11467 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
11469 #: winmm.rc:120
11470 #, fuzzy
11471 msgid ""
11472 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11473 "the Drivers option to install the wave device."
11474 msgstr ""
11475 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
11476 "en cours n'est présent."
11478 #: winmm.rc:121
11479 msgid ""
11480 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11481 "format."
11482 msgstr ""
11483 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
11484 "reconnaître le format du fichier courant."
11486 #: winmm.rc:126
11487 msgid ""
11488 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11489 "You can't use them together."
11490 msgstr ""
11491 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
11492 "horaire SMPTE en même temps."
11494 #: winmm.rc:128
11495 #, fuzzy
11496 #| msgid ""
11497 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11498 #| "try again."
11499 msgid ""
11500 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11501 "try again."
11502 msgstr ""
11503 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
11504 "à nouveau."
11506 #: winmm.rc:131
11507 msgid ""
11508 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11509 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11510 msgstr ""
11511 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
11512 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
11513 "installer un périphérique MIDI."
11515 #: winmm.rc:130
11516 msgid "An error occurred with the specified port."
11517 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
11519 #: winmm.rc:133
11520 #, fuzzy
11521 #| msgid ""
11522 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11523 #| "these applications; then, try again."
11524 msgid ""
11525 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11526 "these applications, and then try again."
11527 msgstr ""
11528 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
11529 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
11531 #: winmm.rc:132
11532 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11533 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
11535 #: winmm.rc:127
11536 msgid ""
11537 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11538 "Control Panel to install a MIDI driver."
11539 msgstr ""
11540 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
11541 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
11542 "pilote MIDI."
11544 #: winmm.rc:122
11545 msgid "There is no display window."
11546 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
11548 #: winmm.rc:123
11549 msgid "Could not create or use window."
11550 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
11552 #: winmm.rc:124
11553 msgid ""
11554 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11555 "check your disk or network connection."
11556 msgstr ""
11557 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
11558 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
11560 #: winmm.rc:125
11561 msgid ""
11562 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11563 "are still connected to the network."
11564 msgstr ""
11565 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
11566 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
11567 "connecté au réseau."
11569 #: winmm.rc:136
11570 #, fuzzy
11571 #| msgid "Wine Mono Installer"
11572 msgid "Wine Sound Mapper"
11573 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
11575 #: winmm.rc:137
11576 msgid "Volume"
11577 msgstr "Volume"
11579 #: winmm.rc:138
11580 msgid "Master Volume"
11581 msgstr "Volume principal"
11583 #: winmm.rc:139
11584 msgid "Mute"
11585 msgstr "Muet"
11587 #: winspool.rc:37
11588 msgid "Print to File"
11589 msgstr "Imprimer dans un fichier"
11591 #: winspool.rc:40
11592 msgid "&Output File Name:"
11593 msgstr "&Fichier de sortie :"
11595 #: winspool.rc:31
11596 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11597 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
11599 #: winspool.rc:32
11600 msgid "Unable to create the output file."
11601 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
11603 #: wldap32.rc:32
11604 msgid "Success"
11605 msgstr "Succès"
11607 #: wldap32.rc:33
11608 msgid "Operations Error"
11609 msgstr "Erreur d'opération"
11611 #: wldap32.rc:34
11612 msgid "Protocol Error"
11613 msgstr "Erreur de protocole"
11615 #: wldap32.rc:35
11616 msgid "Time Limit Exceeded"
11617 msgstr "Limite de temps dépassée"
11619 #: wldap32.rc:36
11620 msgid "Size Limit Exceeded"
11621 msgstr "Limite de taille dépassée"
11623 #: wldap32.rc:37
11624 msgid "Compare False"
11625 msgstr "Comparaison fausse"
11627 #: wldap32.rc:38
11628 msgid "Compare True"
11629 msgstr "Comparaison vraie"
11631 #: wldap32.rc:39
11632 msgid "Authentication Method Not Supported"
11633 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
11635 #: wldap32.rc:40
11636 msgid "Strong Authentication Required"
11637 msgstr "Authentification forte requise"
11639 #: wldap32.rc:41
11640 msgid "Referral (v2)"
11641 msgstr "Référant (v2)"
11643 #: wldap32.rc:42
11644 msgid "Referral"
11645 msgstr "Référant"
11647 #: wldap32.rc:43
11648 msgid "Administration Limit Exceeded"
11649 msgstr "Limite administrative dépassée"
11651 #: wldap32.rc:44
11652 msgid "Unavailable Critical Extension"
11653 msgstr "Extension critique indisponible"
11655 #: wldap32.rc:45
11656 msgid "Confidentiality Required"
11657 msgstr "Confidentialité requise"
11659 #: wldap32.rc:46
11660 #, fuzzy
11661 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11662 msgid "SASL Bind in Progress"
11663 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
11665 #: wldap32.rc:48
11666 msgid "No Such Attribute"
11667 msgstr "Attribut inconnu"
11669 #: wldap32.rc:49
11670 msgid "Undefined Type"
11671 msgstr "Type non défini"
11673 #: wldap32.rc:50
11674 msgid "Inappropriate Matching"
11675 msgstr "Correspondance inappropriée"
11677 #: wldap32.rc:51
11678 msgid "Constraint Violation"
11679 msgstr "Violation de contrainte"
11681 #: wldap32.rc:52
11682 msgid "Attribute Or Value Exists"
11683 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
11685 #: wldap32.rc:53
11686 msgid "Invalid Syntax"
11687 msgstr "Syntaxe invalide"
11689 #: wldap32.rc:64
11690 msgid "No Such Object"
11691 msgstr "Objet inconnu"
11693 #: wldap32.rc:65
11694 msgid "Alias Problem"
11695 msgstr "Problème d'alias"
11697 #: wldap32.rc:66
11698 msgid "Invalid DN Syntax"
11699 msgstr "Syntaxe DN invalide"
11701 #: wldap32.rc:67
11702 msgid "Is Leaf"
11703 msgstr "L'objet est une feuille"
11705 #: wldap32.rc:68
11706 msgid "Alias Dereference Problem"
11707 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
11709 #: wldap32.rc:80
11710 msgid "Inappropriate Authentication"
11711 msgstr "Authentification inappropriée"
11713 #: wldap32.rc:81
11714 msgid "Invalid Credentials"
11715 msgstr "Informations d'authentification invalides"
11717 #: wldap32.rc:82
11718 msgid "Insufficient Rights"
11719 msgstr "Droits insuffisants"
11721 #: wldap32.rc:83
11722 msgid "Busy"
11723 msgstr "Occupé"
11725 #: wldap32.rc:84
11726 msgid "Unavailable"
11727 msgstr "Indisponible"
11729 #: wldap32.rc:85
11730 msgid "Unwilling To Perform"
11731 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
11733 #: wldap32.rc:86
11734 msgid "Loop Detected"
11735 msgstr "Boucle détectée"
11737 #: wldap32.rc:92
11738 msgid "Sort Control Missing"
11739 msgstr "Contrôle de tri manquant"
11741 #: wldap32.rc:93
11742 msgid "Index range error"
11743 msgstr "Erreur de plage d'index"
11745 #: wldap32.rc:96
11746 msgid "Naming Violation"
11747 msgstr "Violation de nomenclature"
11749 #: wldap32.rc:97
11750 msgid "Object Class Violation"
11751 msgstr "Violation de classe d'objet"
11753 #: wldap32.rc:98
11754 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11755 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
11757 #: wldap32.rc:99
11758 msgid "Not allowed on RDN"
11759 msgstr "Interdit dans un RDN"
11761 #: wldap32.rc:100
11762 msgid "Already Exists"
11763 msgstr "Existe déjà"
11765 #: wldap32.rc:101
11766 msgid "No Object Class Mods"
11767 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
11769 #: wldap32.rc:102
11770 msgid "Results Too Large"
11771 msgstr "Résultats trop grands"
11773 #: wldap32.rc:103
11774 msgid "Affects Multiple DSAs"
11775 msgstr "Affecte de multiples DSA"
11777 #: wldap32.rc:113
11778 msgid "Server Down"
11779 msgstr "Serveur indisponible"
11781 #: wldap32.rc:114
11782 msgid "Local Error"
11783 msgstr "Erreur locale"
11785 #: wldap32.rc:115
11786 msgid "Encoding Error"
11787 msgstr "Erreur de codage"
11789 #: wldap32.rc:116
11790 msgid "Decoding Error"
11791 msgstr "Erreur de décodage"
11793 #: wldap32.rc:117
11794 msgid "Timeout"
11795 msgstr "Délai d'attente dépassé"
11797 #: wldap32.rc:118
11798 msgid "Auth Unknown"
11799 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
11801 #: wldap32.rc:119
11802 msgid "Filter Error"
11803 msgstr "Erreur de filtrage"
11805 #: wldap32.rc:120
11806 msgid "User Canceled"
11807 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
11809 #: wldap32.rc:121
11810 msgid "Parameter Error"
11811 msgstr "Erreur de paramètre"
11813 #: wldap32.rc:122
11814 msgid "No Memory"
11815 msgstr "Mémoire insuffisante"
11817 #: wldap32.rc:123
11818 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11819 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
11821 #: wldap32.rc:124
11822 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11823 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
11825 #: wldap32.rc:125
11826 msgid "Specified control was not found in message"
11827 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
11829 #: wldap32.rc:126
11830 msgid "No result present in message"
11831 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
11833 #: wldap32.rc:127
11834 msgid "More results returned"
11835 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
11837 #: wldap32.rc:128
11838 msgid "Loop while handling referrals"
11839 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
11841 #: wldap32.rc:129
11842 msgid "Referral hop limit exceeded"
11843 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
11845 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11846 msgid ""
11847 "Not Yet Implemented\n"
11848 "\n"
11849 msgstr ""
11850 "Pas encore implémenté\n"
11851 "\n"
11853 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11854 msgid "%1: File Not Found\n"
11855 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
11857 #: attrib.rc:50
11858 msgid ""
11859 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11860 "\n"
11861 "Syntax:\n"
11862 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11863 "       [/S [/D]]\n"
11864 "\n"
11865 "Where:\n"
11866 "\n"
11867 "  +   Sets an attribute.\n"
11868 "  -   Clears an attribute.\n"
11869 "  R   Read-only file attribute.\n"
11870 "  A   Archive file attribute.\n"
11871 "  S   System file attribute.\n"
11872 "  H   Hidden file attribute.\n"
11873 "  [drive:][path][filename]\n"
11874 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11875 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11876 "  /D  Processes folders as well.\n"
11877 msgstr ""
11878 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
11879 "\n"
11880 "Syntaxe :\n"
11881 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
11882 "[nom_fichier]\n"
11883 "       [/S [/D]]\n"
11884 "\n"
11885 "Où :\n"
11886 "\n"
11887 "  +   Définit un attribut.\n"
11888 "  -   Supprime un attribut.\n"
11889 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
11890 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
11891 "  S   Attribut de fichier système.\n"
11892 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
11893 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
11894 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
11895 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
11896 "      et tous les sous-dossiers.\n"
11897 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
11899 #: clock.rc:32
11900 msgid "Ana&log"
11901 msgstr "Ana&logique"
11903 #: clock.rc:33
11904 msgid "Digi&tal"
11905 msgstr "&Numérique"
11907 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11908 msgid "&Font..."
11909 msgstr "&Police..."
11911 #: clock.rc:37
11912 msgid "&Without Titlebar"
11913 msgstr "Sans &barre de titre"
11915 #: clock.rc:39
11916 msgid "&Seconds"
11917 msgstr "&Secondes"
11919 #: clock.rc:40
11920 msgid "&Date"
11921 msgstr "&Date"
11923 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11924 msgid "&Always on Top"
11925 msgstr "&Toujours visible"
11927 #: clock.rc:45
11928 msgid "&About Clock"
11929 msgstr "À &propos de l'horloge"
11931 #: clock.rc:51
11932 msgid "Clock"
11933 msgstr "Horloge"
11935 #: cmd.rc:40
11936 msgid ""
11937 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11938 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11939 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11940 "procedure.\n"
11941 "\n"
11942 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11943 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11944 msgstr ""
11945 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
11946 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
11947 "fichier appelant.\n"
11948 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
11949 "\n"
11950 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
11951 "autres\n"
11952 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
11954 #: cmd.rc:44
11955 msgid ""
11956 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11957 "default directory.\n"
11958 msgstr ""
11959 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
11960 "courant.\n"
11962 #: cmd.rc:47
11963 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11964 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
11966 #: cmd.rc:50
11967 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11968 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
11970 #: cmd.rc:53
11971 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11972 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
11974 #: cmd.rc:56
11975 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11976 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
11978 #: cmd.rc:59
11979 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11980 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
11982 #: cmd.rc:62
11983 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11984 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
11986 #: cmd.rc:65
11987 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11988 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
11990 #: cmd.rc:75
11991 msgid ""
11992 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11993 "\n"
11994 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11995 "the terminal device before they are executed.\n"
11996 "\n"
11997 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11998 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11999 "preceding it with an @ sign.\n"
12000 msgstr ""
12001 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
12002 "\n"
12003 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
12004 "leur exécution.\n"
12005 "\n"
12006 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
12007 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
12008 "d'un signe @.\n"
12010 #: cmd.rc:78
12011 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12012 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
12014 #: cmd.rc:85
12015 msgid ""
12016 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12017 "\n"
12018 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12019 "\n"
12020 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12021 msgstr ""
12022 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
12023 "liste de fichiers.\n"
12024 "\n"
12025 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
12026 "\n"
12027 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
12029 #: cmd.rc:97
12030 msgid ""
12031 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12032 "file.\n"
12033 "\n"
12034 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12035 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12036 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12037 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12038 "terminates the batch file execution.\n"
12039 "\n"
12040 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12041 msgstr ""
12042 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
12043 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
12044 "\n"
12045 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
12046 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
12047 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
12048 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
12049 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
12050 "\n"
12051 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
12053 #: cmd.rc:101
12054 msgid ""
12055 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12056 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12057 msgstr ""
12058 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
12059 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
12061 #: cmd.rc:111
12062 msgid ""
12063 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12064 "\n"
12065 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12066 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12067 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12068 "\n"
12069 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12070 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12071 msgstr ""
12072 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
12073 "\n"
12074 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
12075 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
12076 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
12077 "\n"
12078 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
12079 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
12081 #: cmd.rc:118
12082 msgid ""
12083 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12084 "\n"
12085 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12086 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12087 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12088 msgstr ""
12089 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
12090 "\n"
12091 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
12092 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
12093 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
12095 #: cmd.rc:121
12096 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12097 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
12099 #: cmd.rc:123
12100 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12101 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
12103 #: cmd.rc:131
12104 msgid ""
12105 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12106 "\n"
12107 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12108 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12109 "\n"
12110 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12111 msgstr ""
12112 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
12113 "fichiers.\n"
12114 "\n"
12115 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
12116 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
12117 "\n"
12118 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
12119 "différents.\n"
12121 #: cmd.rc:142
12122 msgid ""
12123 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12124 "\n"
12125 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12126 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12127 "value.\n"
12128 "\n"
12129 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12130 "variable, for example:\n"
12131 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12132 msgstr ""
12133 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
12134 "\n"
12135 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
12136 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
12137 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
12138 "\n"
12139 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
12140 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
12141 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12143 #: cmd.rc:148
12144 msgid ""
12145 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12146 "\n"
12147 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12148 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12149 msgstr ""
12150 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
12151 "une touche.\n"
12152 "\n"
12153 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
12154 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
12155 "disparaisse de l'écran.\n"
12157 #: cmd.rc:169
12158 msgid ""
12159 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12160 "\n"
12161 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12162 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12163 "\n"
12164 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12165 "\n"
12166 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12167 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12168 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12169 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12170 "\n"
12171 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12172 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12173 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12174 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12175 "\n"
12176 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12177 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12178 msgstr ""
12179 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
12180 "\n"
12181 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
12182 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
12183 "texte.\n"
12184 "\n"
12185 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
12186 "\n"
12187 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
12188 "(|)\n"
12189 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
12190 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
12191 "courant\n"
12192 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
12193 "\n"
12194 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
12195 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
12196 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
12197 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
12198 "\n"
12199 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
12200 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
12201 "texte ».\n"
12203 #: cmd.rc:173
12204 msgid ""
12205 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12206 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12207 msgstr ""
12208 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
12209 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
12210 "commandes.\n"
12212 #: cmd.rc:176
12213 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12214 msgstr ""
12215 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
12217 #: cmd.rc:178
12218 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12219 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
12221 #: cmd.rc:181
12222 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12223 msgstr ""
12224 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
12226 #: cmd.rc:183
12227 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12228 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
12230 #: cmd.rc:229
12231 msgid ""
12232 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12233 "\n"
12234 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12235 "\n"
12236 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12237 "\n"
12238 "SET <variable>=<value>\n"
12239 "\n"
12240 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12241 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12242 "\n"
12243 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12244 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12245 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12246 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12247 msgstr ""
12248 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
12249 "\n"
12250 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
12251 "\n"
12252 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
12253 "\n"
12254 "SET <variable>=<valeur>\n"
12255 "\n"
12256 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
12257 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
12258 "\n"
12259 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
12260 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
12261 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
12262 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
12264 #: cmd.rc:234
12265 msgid ""
12266 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12267 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12268 "called from the command line.\n"
12269 msgstr ""
12270 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
12271 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
12272 "ainsi\n"
12273 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
12275 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12276 msgid ""
12277 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12278 "with that suffix.\n"
12279 "Usage:\n"
12280 "start [options] program_filename [...]\n"
12281 "start [options] document_filename\n"
12282 "\n"
12283 "Options:\n"
12284 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12285 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12286 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12287 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12288 "/min           Start the program minimized.\n"
12289 "/max           Start the program maximized.\n"
12290 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12291 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12292 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12293 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12294 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12295 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12296 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12297 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12298 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12299 "exit code.\n"
12300 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12301 "Explorer.\n"
12302 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12303 "/?             Display this help and exit.\n"
12304 msgstr ""
12305 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
12306 "associé à cette extension.\n"
12307 "Usage :\n"
12308 "start [options] fichier_programme [...]\n"
12309 "start [options] fichier_document\n"
12310 "\n"
12311 "Options :\n"
12312 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
12313 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
12314 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
12315 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
12316 "                 d'environnement.\n"
12317 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
12318 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
12319 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
12320 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
12321 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
12322 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
12323 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
12324 "                 la normale.\n"
12325 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
12326 "                 la normale.\n"
12327 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
12328 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
12329 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
12330 "                 son code de sortie.\n"
12331 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
12332 "                 chemin Unix.\n"
12333 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
12334 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
12336 #: cmd.rc:237
12337 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12338 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
12340 #: cmd.rc:240
12341 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12342 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
12344 #: cmd.rc:244
12345 msgid ""
12346 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12347 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12348 msgstr ""
12349 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
12350 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
12352 #: cmd.rc:253
12353 msgid ""
12354 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12355 "\n"
12356 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12357 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12358 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12359 "\n"
12360 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12361 msgstr ""
12362 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
12363 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
12364 "\n"
12365 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
12366 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
12367 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
12368 "\n"
12369 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
12371 #: cmd.rc:256
12372 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12373 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
12375 #: cmd.rc:259
12376 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12377 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
12379 #: cmd.rc:263
12380 msgid ""
12381 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12382 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12383 msgstr ""
12384 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
12385 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
12387 #: cmd.rc:271
12388 msgid ""
12389 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12390 "\n"
12391 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12392 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12393 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12394 "settings are restored.\n"
12395 msgstr ""
12396 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
12397 "de commandes.\n"
12398 "\n"
12399 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
12400 "locales\n"
12401 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
12402 "à\n"
12403 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
12404 "l'environnement sont restaurés.\n"
12406 #: cmd.rc:275
12407 msgid ""
12408 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12409 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12410 msgstr ""
12411 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
12412 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
12414 #: cmd.rc:278
12415 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12416 msgstr ""
12417 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
12418 "PUSHD.\n"
12420 #: cmd.rc:288
12421 msgid ""
12422 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12423 "\n"
12424 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12425 "\n"
12426 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12427 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12428 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12429 "association, if any.\n"
12430 msgstr ""
12431 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
12432 "\n"
12433 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
12434 "\n"
12435 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
12436 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
12437 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
12438 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
12440 #: cmd.rc:300
12441 msgid ""
12442 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12443 "\n"
12444 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12445 "\n"
12446 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12447 "currently defined.\n"
12448 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12449 "if any.\n"
12450 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12451 "associated to the specified file type.\n"
12452 msgstr ""
12453 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
12454 "de fichiers.\n"
12455 "\n"
12456 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
12457 "\n"
12458 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
12459 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
12460 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
12461 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
12462 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
12463 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
12465 #: cmd.rc:303
12466 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12467 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
12469 #: cmd.rc:308
12470 msgid ""
12471 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12472 "from a selectable list.\n"
12473 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12474 msgstr ""
12475 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
12476 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
12477 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
12478 "de commandes.\n"
12480 #: cmd.rc:324
12481 msgid ""
12482 "Create a symbolic link.\n"
12483 "\n"
12484 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12485 "\n"
12486 "Options:\n"
12487 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12488 "/h             Create a hard link.\n"
12489 "/j             Create a directory junction.\n"
12490 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12491 "target is the path that link_name points to.\n"
12492 msgstr ""
12494 #: cmd.rc:312
12495 msgid ""
12496 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12497 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12498 msgstr ""
12499 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
12500 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
12502 #: cmd.rc:364
12503 #, fuzzy
12504 #| msgid ""
12505 #| "CMD built-in commands are:\n"
12506 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12507 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12508 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12509 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12510 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12511 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12512 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12513 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12514 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12515 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12516 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12517 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12518 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12519 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12520 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12521 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12522 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12523 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12524 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12525 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12526 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12527 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12528 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12529 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12530 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12531 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12532 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12533 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12534 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12535 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12536 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12537 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12538 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12539 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12540 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12541 #| "\n"
12542 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12543 #| "commands.\n"
12544 msgid ""
12545 "CMD built-in commands are:\n"
12546 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12547 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12548 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12549 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12550 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12551 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12552 "COPY\t\tCopy file\n"
12553 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12554 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12555 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12556 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12557 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12558 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12559 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12560 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12561 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12562 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12563 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12564 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12565 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12566 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12567 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12568 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12569 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12570 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12571 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12572 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12573 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12574 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12575 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12576 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12577 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12578 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12579 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12580 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12581 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12582 "\n"
12583 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12584 msgstr ""
12585 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
12586 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
12587 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
12588 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
12589 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
12590 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
12591 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
12592 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
12593 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
12594 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
12595 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
12596 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
12597 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
12598 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
12599 "\t\tfichier de commandes\n"
12600 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
12601 "\t\ttypes de fichiers\n"
12602 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
12603 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
12604 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
12605 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
12606 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
12607 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
12608 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
12609 "\t\tPUSHD\n"
12610 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
12611 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
12612 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
12613 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
12614 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
12615 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
12616 "\t\tfichier de commandes\n"
12617 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
12618 "\t\tassocié\n"
12619 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
12620 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
12621 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
12622 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
12623 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
12624 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
12625 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
12626 "\n"
12627 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
12628 "dessus.\n"
12630 #: cmd.rc:365
12631 msgid "Are you sure?"
12632 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
12634 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12635 msgctxt "Yes key"
12636 msgid "Y"
12637 msgstr "O"
12639 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12640 msgctxt "No key"
12641 msgid "N"
12642 msgstr "N"
12644 #: cmd.rc:368
12645 msgid "File association missing for extension %1\n"
12646 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
12648 #: cmd.rc:369
12649 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12650 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
12652 #: cmd.rc:370
12653 msgid "Overwrite %1?"
12654 msgstr "Écraser %1 ?"
12656 #: cmd.rc:371
12657 msgid "More..."
12658 msgstr "Plus..."
12660 #: cmd.rc:372
12661 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12662 msgstr ""
12663 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
12665 #: cmd.rc:374
12666 msgid "Argument missing\n"
12667 msgstr "Argument manquant\n"
12669 #: cmd.rc:375
12670 msgid "Syntax error\n"
12671 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
12673 #: cmd.rc:377
12674 msgid "No help available for %1\n"
12675 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
12677 #: cmd.rc:378
12678 msgid "Target to GOTO not found\n"
12679 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
12681 #: cmd.rc:379
12682 msgid "Current Date is %1\n"
12683 msgstr "La date courante est %1\n"
12685 #: cmd.rc:380
12686 msgid "Current Time is %1\n"
12687 msgstr "L'heure courante est %1\n"
12689 #: cmd.rc:381
12690 msgid "Enter new date: "
12691 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
12693 #: cmd.rc:382
12694 msgid "Enter new time: "
12695 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
12697 #: cmd.rc:383
12698 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12699 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
12701 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12702 msgid "Failed to open '%1'\n"
12703 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
12705 #: cmd.rc:385
12706 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12707 msgstr ""
12708 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
12710 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12711 msgctxt "All key"
12712 msgid "A"
12713 msgstr "T"
12715 #: cmd.rc:387
12716 msgid "Delete %1?"
12717 msgstr "Supprimer %1 ?"
12719 #: cmd.rc:388
12720 msgid "Echo is %1\n"
12721 msgstr "Echo est %1\n"
12723 #: cmd.rc:389
12724 msgid "Verify is %1\n"
12725 msgstr "Verify est %1\n"
12727 #: cmd.rc:390
12728 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12729 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
12731 #: cmd.rc:391
12732 msgid "Parameter error\n"
12733 msgstr "Erreur de paramètre\n"
12735 #: cmd.rc:392
12736 msgid ""
12737 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12738 "\n"
12739 msgstr ""
12740 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
12741 "\n"
12743 #: cmd.rc:393
12744 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12745 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
12747 #: cmd.rc:394
12748 msgid "PATH not found\n"
12749 msgstr "PATH non trouvé\n"
12751 #: cmd.rc:395
12752 msgid "Press any key to continue... "
12753 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
12755 #: cmd.rc:396
12756 msgid "Wine Command Prompt"
12757 msgstr "Invite de commande Wine"
12759 #: cmd.rc:397
12760 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12761 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12763 #: cmd.rc:398
12764 msgid "More? "
12765 msgstr "Plus ? "
12767 #: cmd.rc:399
12768 msgid "The input line is too long.\n"
12769 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
12771 #: cmd.rc:400
12772 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12773 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
12775 #: cmd.rc:401
12776 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12777 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
12779 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12780 msgid " (Yes|No)"
12781 msgstr " (Oui|Non)"
12783 #: cmd.rc:403
12784 msgid " (Yes|No|All)"
12785 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
12787 #: cmd.rc:404
12788 msgid ""
12789 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12790 msgstr ""
12791 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
12792 "commandes.\n"
12794 #: cmd.rc:405
12795 msgid "Division by zero error.\n"
12796 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
12798 #: cmd.rc:406
12799 msgid "Expected an operand.\n"
12800 msgstr "Opérande attendu.\n"
12802 #: cmd.rc:407
12803 msgid "Expected an operator.\n"
12804 msgstr "Opérateur attendu.\n"
12806 #: cmd.rc:408
12807 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12808 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
12810 #: cmd.rc:409
12811 msgid ""
12812 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12813 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12814 msgstr ""
12815 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
12816 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
12818 #: dxdiag.rc:30
12819 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12820 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
12822 #: dxdiag.rc:31
12823 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12824 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
12826 #: explorer.rc:31
12827 msgid "Wine Explorer"
12828 msgstr "Explorateur de Wine"
12830 #: explorer.rc:33
12831 msgid "Start"
12832 msgstr "Démarrer"
12834 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12835 msgid "&Run..."
12836 msgstr "E&xécuter..."
12838 #: hostname.rc:30
12839 msgid "Usage: hostname\n"
12840 msgstr "Usage : hostname\n"
12842 #: hostname.rc:31
12843 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12844 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
12846 #: hostname.rc:32
12847 #, fuzzy
12848 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12849 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12850 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
12852 #: hostname.rc:33
12853 msgid ""
12854 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12855 "utility.\n"
12856 msgstr ""
12857 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
12858 "hostname.\n"
12860 #: ipconfig.rc:30
12861 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12862 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
12864 #: ipconfig.rc:31
12865 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12866 msgstr ""
12867 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
12868 "invalides\n"
12870 #: ipconfig.rc:32
12871 msgid "%1 adapter %2\n"
12872 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
12874 #: ipconfig.rc:33
12875 msgid "Ethernet"
12876 msgstr "Ethernet"
12878 #: ipconfig.rc:35
12879 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12880 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
12882 #: ipconfig.rc:36
12883 msgid "IPv4 address"
12884 msgstr "Adresse IPv4"
12886 #: ipconfig.rc:37
12887 msgid "Hostname"
12888 msgstr "Nom d'hôte"
12890 #: ipconfig.rc:38
12891 msgid "Node type"
12892 msgstr "Type de nœud"
12894 #: ipconfig.rc:39
12895 msgid "Broadcast"
12896 msgstr "Diffusion"
12898 #: ipconfig.rc:40
12899 msgid "Peer-to-peer"
12900 msgstr "Pair à pair"
12902 #: ipconfig.rc:41
12903 msgid "Mixed"
12904 msgstr "Mixte"
12906 #: ipconfig.rc:42
12907 msgid "Hybrid"
12908 msgstr "Hybride"
12910 #: ipconfig.rc:43
12911 msgid "IP routing enabled"
12912 msgstr "Routage IP activé"
12914 #: ipconfig.rc:45
12915 msgid "Physical address"
12916 msgstr "Adresse physique"
12918 #: ipconfig.rc:46
12919 msgid "DHCP enabled"
12920 msgstr "DHCP activé"
12922 #: ipconfig.rc:49
12923 msgid "Default gateway"
12924 msgstr "Passerelle par défaut"
12926 #: ipconfig.rc:50
12927 msgid "IPv6 address"
12928 msgstr "Adresse IPv6"
12930 #: msinfo32.rc:28
12931 msgid "System Information"
12932 msgstr "Informations système"
12934 #: net.rc:30
12935 msgid ""
12936 "The syntax of this command is:\n"
12937 "\n"
12938 "NET command [arguments]\n"
12939 "    -or-\n"
12940 "NET command /HELP\n"
12941 "\n"
12942 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12943 msgstr ""
12944 "La syntaxe de cette commande est :\n"
12945 "\n"
12946 "NET commande [arguments]\n"
12947 "    -ou-\n"
12948 "NET commande /HELP\n"
12949 "\n"
12950 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
12952 #: net.rc:31
12953 msgid ""
12954 "The syntax of this command is:\n"
12955 "\n"
12956 "NET START [service]\n"
12957 "\n"
12958 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12959 "'service' is the name of the service to start.\n"
12960 msgstr ""
12961 "La syntaxe de cette commande est :\n"
12962 "\n"
12963 "NET START [service]\n"
12964 "\n"
12965 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
12966 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
12968 #: net.rc:32
12969 msgid ""
12970 "The syntax of this command is:\n"
12971 "\n"
12972 "NET STOP service\n"
12973 "\n"
12974 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12975 msgstr ""
12976 "La syntaxe de cette commande est :\n"
12977 "\n"
12978 "NET STOP service\n"
12979 "\n"
12980 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
12982 #: net.rc:33
12983 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12984 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
12986 #: net.rc:34
12987 msgid "Could not stop service %1\n"
12988 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
12990 #: net.rc:35
12991 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12992 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
12994 #: net.rc:36
12995 msgid "Could not get handle to service.\n"
12996 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
12998 #: net.rc:37
12999 msgid "The %1 service is starting.\n"
13000 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
13002 #: net.rc:38
13003 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13004 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
13006 #: net.rc:39
13007 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13008 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
13010 #: net.rc:40
13011 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13012 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
13014 #: net.rc:41
13015 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13016 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
13018 #: net.rc:42
13019 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13020 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
13022 #: net.rc:44
13023 msgid "There are no entries in the list.\n"
13024 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
13026 #: net.rc:45
13027 msgid ""
13028 "\n"
13029 "Status  Local   Remote\n"
13030 "---------------------------------------------------------------\n"
13031 msgstr ""
13032 "\n"
13033 "Statut  Local   Distant\n"
13034 "---------------------------------------------------------------\n"
13036 #: net.rc:46
13037 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13038 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
13040 #: net.rc:48
13041 msgid "Paused"
13042 msgstr "En pause"
13044 #: net.rc:49
13045 msgid "Disconnected"
13046 msgstr "Déconnecté"
13048 #: net.rc:50
13049 msgid "A network error occurred"
13050 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
13052 #: net.rc:51
13053 msgid "Connection is being made"
13054 msgstr "Connexion en cours"
13056 #: net.rc:52
13057 msgid "Reconnecting"
13058 msgstr "Reconnexion"
13060 #: net.rc:43
13061 msgid "The following services are running:\n"
13062 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
13064 #: netstat.rc:30
13065 msgid "Active Connections"
13066 msgstr "Connexions actives"
13068 #: netstat.rc:31
13069 msgid "Proto"
13070 msgstr "Proto"
13072 #: netstat.rc:32
13073 msgid "Local Address"
13074 msgstr "Adresse locale"
13076 #: netstat.rc:33
13077 msgid "Foreign Address"
13078 msgstr "Adresse distante"
13080 #: netstat.rc:34
13081 msgid "State"
13082 msgstr "État"
13084 #: netstat.rc:35
13085 msgid "Interface Statistics"
13086 msgstr "Statistiques de l'interface"
13088 #: netstat.rc:36
13089 msgid "Sent"
13090 msgstr "Envoyés"
13092 #: netstat.rc:37
13093 msgid "Received"
13094 msgstr "Reçus"
13096 #: netstat.rc:38
13097 msgid "Bytes"
13098 msgstr "Octets"
13100 #: netstat.rc:39
13101 msgid "Unicast packets"
13102 msgstr "Paquets unicast"
13104 #: netstat.rc:40
13105 msgid "Non-unicast packets"
13106 msgstr "Paquets non unicast"
13108 #: netstat.rc:41
13109 msgid "Discards"
13110 msgstr "Rejets"
13112 #: netstat.rc:42
13113 msgid "Errors"
13114 msgstr "Erreurs"
13116 #: netstat.rc:43
13117 msgid "Unknown protocols"
13118 msgstr "Protocoles inconnus"
13120 #: netstat.rc:44
13121 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13122 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
13124 #: netstat.rc:45
13125 msgid "Active Opens"
13126 msgstr "Ouvertures actives"
13128 #: netstat.rc:46
13129 msgid "Passive Opens"
13130 msgstr "Ouvertures passives"
13132 #: netstat.rc:47
13133 msgid "Failed Connection Attempts"
13134 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
13136 #: netstat.rc:48
13137 msgid "Reset Connections"
13138 msgstr "Connexions réinitialisées"
13140 #: netstat.rc:49
13141 msgid "Current Connections"
13142 msgstr "Connexions en cours"
13144 #: netstat.rc:50
13145 msgid "Segments Received"
13146 msgstr "Segments reçus"
13148 #: netstat.rc:51
13149 msgid "Segments Sent"
13150 msgstr "Segments envoyés"
13152 #: netstat.rc:52
13153 msgid "Segments Retransmitted"
13154 msgstr "Segments retransmis"
13156 #: netstat.rc:53
13157 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13158 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
13160 #: netstat.rc:54
13161 msgid "Datagrams Received"
13162 msgstr "Datagrammes reçus"
13164 #: netstat.rc:55
13165 msgid "No Ports"
13166 msgstr "Aucun port"
13168 #: netstat.rc:56
13169 msgid "Receive Errors"
13170 msgstr "Erreurs de réception"
13172 #: netstat.rc:57
13173 msgid "Datagrams Sent"
13174 msgstr "Datagrammes envoyés"
13176 #: notepad.rc:30
13177 msgid "&New\tCtrl+N"
13178 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
13180 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13181 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13182 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
13184 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13185 msgid "&Save\tCtrl+S"
13186 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
13188 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13189 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13190 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
13192 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13193 msgid "Page Se&tup..."
13194 msgstr "&Mise en page..."
13196 #: notepad.rc:37
13197 msgid "P&rinter Setup..."
13198 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13200 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13201 msgid "&Edit"
13202 msgstr "É&dition"
13204 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13205 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13206 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
13208 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13209 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13210 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
13212 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13213 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13214 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
13216 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13217 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13218 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
13220 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13221 #: winefile.rc:32
13222 msgid "&Delete\tDel"
13223 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13225 #: notepad.rc:49
13226 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13227 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13229 #: notepad.rc:50
13230 msgid "&Time/Date\tF5"
13231 msgstr "&Heure/Date\tF5"
13233 #: notepad.rc:52
13234 msgid "&Wrap long lines"
13235 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
13237 #: notepad.rc:56
13238 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13239 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
13241 #: notepad.rc:57
13242 msgid "&Search next\tF3"
13243 msgstr "&Suivant\tF3"
13245 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13246 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13247 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
13249 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13250 msgid "&Contents\tF1"
13251 msgstr "&Sommaire\tF1"
13253 #: notepad.rc:62
13254 msgid "&About Notepad"
13255 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
13257 #: notepad.rc:100
13258 msgid "Page Setup"
13259 msgstr "Mise en page"
13261 #: notepad.rc:102
13262 msgid "&Header:"
13263 msgstr "&En-tête :"
13265 #: notepad.rc:104
13266 msgid "&Footer:"
13267 msgstr "&Pied de page :"
13269 #: notepad.rc:107
13270 msgid "Margins (millimeters)"
13271 msgstr "Marges (millimètres)"
13273 #: notepad.rc:108
13274 msgid "&Left:"
13275 msgstr "&Gauche :"
13277 #: notepad.rc:110
13278 msgid "&Top:"
13279 msgstr "&Haut :"
13281 #: notepad.rc:126
13282 msgid "Encoding:"
13283 msgstr "Codage :"
13285 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13286 msgctxt "accelerator Select All"
13287 msgid "A"
13288 msgstr "A"
13290 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13291 msgctxt "accelerator Copy"
13292 msgid "C"
13293 msgstr "C"
13295 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13296 msgctxt "accelerator Find"
13297 msgid "F"
13298 msgstr "F"
13300 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13301 msgctxt "accelerator Replace"
13302 msgid "H"
13303 msgstr "H"
13305 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13306 msgctxt "accelerator New"
13307 msgid "N"
13308 msgstr "N"
13310 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13311 msgctxt "accelerator Open"
13312 msgid "O"
13313 msgstr "O"
13315 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13316 msgctxt "accelerator Print"
13317 msgid "P"
13318 msgstr "P"
13320 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13321 msgctxt "accelerator Save"
13322 msgid "S"
13323 msgstr "S"
13325 #: notepad.rc:140
13326 msgctxt "accelerator Paste"
13327 msgid "V"
13328 msgstr "V"
13330 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13331 msgctxt "accelerator Cut"
13332 msgid "X"
13333 msgstr "X"
13335 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13336 msgctxt "accelerator Undo"
13337 msgid "Z"
13338 msgstr "Z"
13340 #: notepad.rc:69
13341 msgid "Page &p"
13342 msgstr "Page &p"
13344 #: notepad.rc:71
13345 msgid "Notepad"
13346 msgstr "Bloc-notes"
13348 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13349 msgid "ERROR"
13350 msgstr "ERREUR"
13352 #: notepad.rc:74
13353 msgid "Untitled"
13354 msgstr "(sans titre)"
13356 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13357 msgid "Text files (*.txt)"
13358 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
13360 #: notepad.rc:80
13361 msgid ""
13362 "File '%s' does not exist.\n"
13363 "\n"
13364 "Do you want to create a new file?"
13365 msgstr ""
13366 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
13367 "\n"
13368 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
13370 #: notepad.rc:82
13371 msgid ""
13372 "File '%s' has been modified.\n"
13373 "\n"
13374 "Would you like to save the changes?"
13375 msgstr ""
13376 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
13377 "\n"
13378 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
13380 #: notepad.rc:83
13381 msgid "'%s' could not be found."
13382 msgstr "« %s » non trouvé."
13384 #: notepad.rc:85
13385 msgid "Unicode (UTF-16)"
13386 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13388 #: notepad.rc:86
13389 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13390 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13392 #: notepad.rc:87
13393 msgid "Unicode (UTF-8)"
13394 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13396 #: notepad.rc:94
13397 msgid ""
13398 "%1\n"
13399 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13400 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13401 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13402 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13403 "Continue?"
13404 msgstr ""
13405 "%1\n"
13406 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
13407 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
13408 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
13409 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
13410 "Continuer ?"
13412 #: oleview.rc:32
13413 msgid "&Bind to file..."
13414 msgstr "&Lier au fichier..."
13416 #: oleview.rc:33
13417 msgid "&View TypeLib..."
13418 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
13420 #: oleview.rc:35
13421 msgid "&System Configuration"
13422 msgstr "&Configuration système"
13424 #: oleview.rc:36
13425 msgid "&Run the Registry Editor"
13426 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
13428 #: oleview.rc:42
13429 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13430 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
13432 #: oleview.rc:44
13433 msgid "&In-process server"
13434 msgstr "&Serveur intégré au processus"
13436 #: oleview.rc:45
13437 msgid "In-process &handler"
13438 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
13440 #: oleview.rc:46
13441 msgid "&Local server"
13442 msgstr "Serveur &local"
13444 #: oleview.rc:47
13445 msgid "&Remote server"
13446 msgstr "Serveur &distant"
13448 #: oleview.rc:50
13449 msgid "View &Type information"
13450 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
13452 #: oleview.rc:52
13453 msgid "Create &Instance"
13454 msgstr "Créer une &instance"
13456 #: oleview.rc:53
13457 msgid "Create Instance &On..."
13458 msgstr "Créer une instance &sur..."
13460 #: oleview.rc:54
13461 msgid "&Release Instance"
13462 msgstr "&Libérer l'instance"
13464 #: oleview.rc:56
13465 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13466 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
13468 #: oleview.rc:57
13469 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13470 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
13472 #: oleview.rc:63
13473 msgid "&Expert mode"
13474 msgstr "Mode &expert"
13476 #: oleview.rc:65
13477 msgid "&Hidden component categories"
13478 msgstr "Catégories de composants &cachés"
13480 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13481 msgid "&Toolbar"
13482 msgstr "Barre d'&outils"
13484 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13485 msgid "&Status Bar"
13486 msgstr "Barre d'&état"
13488 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13489 msgid "&Refresh\tF5"
13490 msgstr "&Actualiser\tF5"
13492 #: oleview.rc:74
13493 msgid "&About OleView"
13494 msgstr "À &propos de OleView"
13496 #: oleview.rc:82
13497 msgid "&Save as..."
13498 msgstr "Enregistrer &sous..."
13500 #: oleview.rc:87
13501 msgid "&Group by type kind"
13502 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
13504 #: oleview.rc:156
13505 msgid "Connect to another machine"
13506 msgstr "Se connecter à une autre machine"
13508 #: oleview.rc:159
13509 msgid "&Machine name:"
13510 msgstr "Nom de la &machine :"
13512 #: oleview.rc:167
13513 msgid "System Configuration"
13514 msgstr "Configuration système"
13516 #: oleview.rc:170
13517 msgid "System Settings"
13518 msgstr "Paramètres système"
13520 #: oleview.rc:171
13521 msgid "&Enable Distributed COM"
13522 msgstr "&Activer le COM distribué"
13524 #: oleview.rc:172
13525 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13526 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
13528 #: oleview.rc:173
13529 msgid ""
13530 "These settings change only registry values.\n"
13531 "They have no effect on Wine performance."
13532 msgstr ""
13533 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
13534 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
13536 #: oleview.rc:180
13537 msgid "Default Interface Viewer"
13538 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
13540 #: oleview.rc:183
13541 msgid "Interface"
13542 msgstr "Interface"
13544 #: oleview.rc:185
13545 msgid "IID:"
13546 msgstr "IID :"
13548 #: oleview.rc:188
13549 msgid "&View Type Info"
13550 msgstr "&Afficher les informations de type"
13552 #: oleview.rc:193
13553 msgid "IPersist Interface Viewer"
13554 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
13556 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13557 msgid "Class Name:"
13558 msgstr "Nom de classe :"
13560 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13561 msgid "CLSID:"
13562 msgstr "CLSID :"
13564 #: oleview.rc:205
13565 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13566 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
13568 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13569 msgid "OleView"
13570 msgstr "OleView"
13572 #: oleview.rc:100
13573 msgid "ITypeLib viewer"
13574 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
13576 #: oleview.rc:99
13577 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13578 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
13580 #: oleview.rc:102
13581 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13582 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
13584 #: oleview.rc:105
13585 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13586 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
13588 #: oleview.rc:106
13589 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13590 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
13592 #: oleview.rc:107
13593 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13594 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
13596 #: oleview.rc:108
13597 msgid "Run the Wine registry editor"
13598 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
13600 #: oleview.rc:109
13601 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13602 msgstr ""
13603 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
13604 "préalable"
13606 #: oleview.rc:110
13607 msgid "Create an instance of the selected object"
13608 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
13610 #: oleview.rc:111
13611 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13612 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
13614 #: oleview.rc:112
13615 msgid "Release the currently selected object instance"
13616 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
13618 #: oleview.rc:113
13619 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13620 msgstr ""
13621 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
13623 #: oleview.rc:114
13624 msgid "Display the viewer for the selected item"
13625 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
13627 #: oleview.rc:119
13628 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13629 msgstr ""
13630 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
13632 #: oleview.rc:120
13633 msgid ""
13634 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13635 msgstr ""
13636 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
13637 "censées être visibles"
13639 #: oleview.rc:121
13640 msgid "Show or hide the toolbar"
13641 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
13643 #: oleview.rc:122
13644 msgid "Show or hide the status bar"
13645 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
13647 #: oleview.rc:123
13648 msgid "Refresh all lists"
13649 msgstr "Actualiser toutes les listes"
13651 #: oleview.rc:124
13652 msgid "Display program information, version number and copyright"
13653 msgstr ""
13654 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
13655 "copyright"
13657 #: oleview.rc:115
13658 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13659 msgstr ""
13660 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
13662 #: oleview.rc:116
13663 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13664 msgstr ""
13665 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
13666 "CoGetClassObject"
13668 #: oleview.rc:117
13669 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13670 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
13672 #: oleview.rc:118
13673 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13674 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
13676 #: oleview.rc:130
13677 msgid "ObjectClasses"
13678 msgstr "Classes d'objets"
13680 #: oleview.rc:131
13681 msgid "Grouped by Component Category"
13682 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
13684 #: oleview.rc:132
13685 msgid "OLE 1.0 Objects"
13686 msgstr "Objets OLE 1.0"
13688 #: oleview.rc:133
13689 msgid "COM Library Objects"
13690 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
13692 #: oleview.rc:134
13693 msgid "All Objects"
13694 msgstr "Tous les objets"
13696 #: oleview.rc:135
13697 msgid "Application IDs"
13698 msgstr "Identifiants d'application"
13700 #: oleview.rc:136
13701 msgid "Type Libraries"
13702 msgstr "Bibliothèques de types"
13704 #: oleview.rc:137
13705 msgid "ver."
13706 msgstr "ver."
13708 #: oleview.rc:138
13709 msgid "Interfaces"
13710 msgstr "Interfaces"
13712 #: oleview.rc:140
13713 msgid "Registry"
13714 msgstr "Base de registre"
13716 #: oleview.rc:141
13717 msgid "Implementation"
13718 msgstr "Implémentation"
13720 #: oleview.rc:142
13721 msgid "Activation"
13722 msgstr "Activation"
13724 #: oleview.rc:144
13725 msgid "CoGetClassObject failed."
13726 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
13728 #: oleview.rc:145
13729 msgid "Unknown error"
13730 msgstr "Erreur inconnue"
13732 #: oleview.rc:148
13733 msgid "bytes"
13734 msgstr "octets"
13736 #: oleview.rc:150
13737 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13738 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
13740 #: oleview.rc:151
13741 msgid "Inherited Interfaces"
13742 msgstr "Interfaces héritées"
13744 #: oleview.rc:126
13745 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13746 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
13748 #: oleview.rc:127
13749 msgid "Close window"
13750 msgstr "Fermer la fenêtre"
13752 #: oleview.rc:128
13753 msgid "Group typeinfos by kind"
13754 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
13756 #: progman.rc:33
13757 msgid "&New..."
13758 msgstr "&Nouveau..."
13760 #: progman.rc:34
13761 msgid "O&pen\tEnter"
13762 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
13764 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13765 msgid "&Move...\tF7"
13766 msgstr "&Déplacer...\tF7"
13768 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13769 msgid "&Copy...\tF8"
13770 msgstr "C&opier...\tF8"
13772 #: progman.rc:38
13773 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13774 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13776 #: progman.rc:40
13777 msgid "&Execute..."
13778 msgstr "E&xécuter..."
13780 #: progman.rc:42
13781 msgid "E&xit Windows"
13782 msgstr "&Quitter Windows"
13784 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13785 msgid "&Options"
13786 msgstr "&Options"
13788 #: progman.rc:45
13789 msgid "&Arrange automatically"
13790 msgstr "Réorganisation &automatique"
13792 #: progman.rc:46
13793 msgid "&Minimize on run"
13794 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
13796 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13797 msgid "&Save settings on exit"
13798 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
13800 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13801 msgid "&Windows"
13802 msgstr "Fe&nêtres"
13804 #: progman.rc:50
13805 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13806 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
13808 #: progman.rc:51
13809 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13810 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
13812 #: progman.rc:52
13813 msgid "&Arrange Icons"
13814 msgstr "&Réorganiser les icônes"
13816 #: progman.rc:57
13817 msgid "&About Program Manager"
13818 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
13820 #: progman.rc:103
13821 msgid "Program &group"
13822 msgstr "&Groupe de programmes"
13824 #: progman.rc:105
13825 msgid "&Program"
13826 msgstr "&Programme"
13828 #: progman.rc:116
13829 msgid "Move Program"
13830 msgstr "Déplacer un programme"
13832 #: progman.rc:118
13833 msgid "Move program:"
13834 msgstr "Déplacer le programme :"
13836 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13837 msgid "From group:"
13838 msgstr "À partir du groupe :"
13840 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13841 msgid "&To group:"
13842 msgstr "&Vers le groupe :"
13844 #: progman.rc:134
13845 msgid "Copy Program"
13846 msgstr "Copier un programme"
13848 #: progman.rc:136
13849 msgid "Copy program:"
13850 msgstr "Copier le programme :"
13852 #: progman.rc:152
13853 msgid "Program Group Attributes"
13854 msgstr "Propriétés de groupe"
13856 #: progman.rc:156
13857 msgid "&Group file:"
13858 msgstr "&Fichier du groupe :"
13860 #: progman.rc:168
13861 msgid "Program Attributes"
13862 msgstr "Propriétés de programme"
13864 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13865 msgid "&Command line:"
13866 msgstr "&Ligne de commande :"
13868 #: progman.rc:174
13869 msgid "&Working directory:"
13870 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
13872 #: progman.rc:176
13873 msgid "&Key combination:"
13874 msgstr "&Touche de raccourci :"
13876 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13877 msgid "&Minimize at launch"
13878 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
13880 #: progman.rc:183
13881 msgid "Change &icon..."
13882 msgstr "&Changer l'icône..."
13884 #: progman.rc:192
13885 msgid "Change Icon"
13886 msgstr "Changer l'icône"
13888 #: progman.rc:194
13889 msgid "&Filename:"
13890 msgstr "&Nom du fichier :"
13892 #: progman.rc:196
13893 msgid "Current &icon:"
13894 msgstr "Icône a&ctuelle :"
13896 #: progman.rc:210
13897 msgid "Execute Program"
13898 msgstr "Exécuter un programme"
13900 #: progman.rc:63
13901 msgid "Program Manager"
13902 msgstr "Gestionnaire de programmes"
13904 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13905 msgid "WARNING"
13906 msgstr "ATTENTION"
13908 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13909 msgid "Information"
13910 msgstr "Information"
13912 #: progman.rc:68
13913 msgid "Delete group `%s'?"
13914 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
13916 #: progman.rc:69
13917 msgid "Delete program `%s'?"
13918 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
13920 #: progman.rc:70
13921 msgid "Not implemented"
13922 msgstr "Non implémenté"
13924 #: progman.rc:71
13925 msgid "Error reading `%s'."
13926 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
13928 #: progman.rc:72
13929 msgid "Error writing `%s'."
13930 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
13932 #: progman.rc:75
13933 msgid ""
13934 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13935 "Should it be tried further on?"
13936 msgstr ""
13937 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
13938 "Voulez-vous réessayer ?"
13940 #: progman.rc:77
13941 msgid "Help not available."
13942 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
13944 #: progman.rc:78
13945 msgid "Unknown feature in %s"
13946 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
13948 #: progman.rc:79
13949 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13950 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
13952 #: progman.rc:80
13953 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13954 msgstr ""
13955 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
13957 #: progman.rc:84
13958 msgid "Libraries (*.dll)"
13959 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
13961 #: progman.rc:85
13962 msgid "Icon files"
13963 msgstr "Fichiers icônes"
13965 #: progman.rc:86
13966 msgid "Icons (*.ico)"
13967 msgstr "Icônes (*.ico)"
13969 #: reg.rc:35
13970 #, fuzzy
13971 #| msgid ""
13972 #| "Usage:\n"
13973 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
13974 #| "\n"
13975 #| "Supported operations:\n"
13976 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
13977 #| "\n"
13978 #| "For help on a specific operation, type:\n"
13979 #| "  REG [operation] /?\n"
13980 #| "\n"
13981 msgid ""
13982 "Usage:\n"
13983 "  REG [operation] [parameters]\n"
13984 "\n"
13985 "Supported operations:\n"
13986 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13987 "\n"
13988 "For help on a specific operation, type:\n"
13989 "  REG [operation] /?\n"
13990 "\n"
13991 msgstr ""
13992 "Usage :\n"
13993 "  REG [opération] [paramètres]\n"
13994 "\n"
13995 "Opérations prises en charge :\n"
13996 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
13997 "\n"
13998 "Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
13999 "  REG [opération] /?\n"
14000 "\n"
14002 #: reg.rc:36
14003 msgid ""
14004 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14005 "f]\n"
14006 msgstr ""
14007 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
14008 "données] [/f]\n"
14010 #: reg.rc:37
14011 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14012 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
14014 #: reg.rc:38
14015 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14016 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
14018 #: reg.rc:39
14019 msgid "The operation completed successfully\n"
14020 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
14022 #: reg.rc:40
14023 msgid "reg: Invalid key name\n"
14024 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
14026 #: reg.rc:41
14027 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14028 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
14030 #: reg.rc:42
14031 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14032 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
14034 #: reg.rc:43
14035 msgid ""
14036 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14037 msgstr ""
14038 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
14040 #: reg.rc:44
14041 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14042 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
14044 #: reg.rc:45
14045 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14046 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
14048 #: reg.rc:46
14049 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14050 msgstr ""
14051 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
14053 #: reg.rc:47
14054 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14055 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14057 #: reg.rc:48
14058 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14059 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
14061 #: reg.rc:52
14062 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14063 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
14065 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14066 msgid "(Default)"
14067 msgstr "(par défaut)"
14069 #: reg.rc:54
14070 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14071 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
14073 #: reg.rc:55
14074 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14075 msgstr ""
14076 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
14078 #: reg.rc:56
14079 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14080 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
14082 #: reg.rc:57
14083 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14084 msgstr ""
14085 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
14087 #: reg.rc:58
14088 msgid ""
14089 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14090 "occurred.\n"
14091 msgstr ""
14092 "reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ». Une "
14093 "erreur inattendue est survenue.\n"
14095 #: reg.rc:59
14096 msgid ""
14097 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14098 "occurred.\n"
14099 msgstr ""
14100 "reg : impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
14101 "est survenue.\n"
14103 #: reg.rc:60
14104 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14105 msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
14107 #: reg.rc:61
14108 msgid "reg: Invalid syntax. "
14109 msgstr "reg : syntaxe invalide. "
14111 #: reg.rc:62
14112 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14113 msgstr "reg : option [%1] invalide. "
14115 #: reg.rc:63
14116 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14117 msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
14119 #: reg.rc:64
14120 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14121 msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
14123 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14124 msgid "(value not set)"
14125 msgstr "(valeur non définie)"
14127 #: reg.rc:66
14128 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14129 msgstr ""
14131 #: reg.rc:67
14132 #, fuzzy
14133 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14134 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14135 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
14137 #: reg.rc:68
14138 #, fuzzy
14139 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14140 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14141 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14143 #: reg.rc:69
14144 #, fuzzy
14145 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14146 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14147 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
14149 #: reg.rc:70
14150 #, fuzzy
14151 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14152 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14153 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
14155 #: reg.rc:71
14156 #, fuzzy
14157 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14158 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14159 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
14161 #: reg.rc:72
14162 #, fuzzy
14163 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14164 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14165 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
14167 #: regedit.rc:34
14168 msgid "&Registry"
14169 msgstr "&Registre"
14171 #: regedit.rc:36
14172 msgid "&Import Registry File..."
14173 msgstr "&Importer un fichier registre..."
14175 #: regedit.rc:37
14176 msgid "&Export Registry File..."
14177 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
14179 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14180 msgid "&Key"
14181 msgstr "&Clé"
14183 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14184 msgid "&String Value"
14185 msgstr "Valeur c&haîne"
14187 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14188 msgid "&Binary Value"
14189 msgstr "Valeur &binaire"
14191 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14192 msgid "&DWORD Value"
14193 msgstr "Valeur &DWORD"
14195 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14196 msgid "&Multi-String Value"
14197 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
14199 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14200 msgid "&Expandable String Value"
14201 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
14203 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14204 msgid "&Rename\tF2"
14205 msgstr "Ren&ommer\tF2"
14207 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14208 msgid "&Copy Key Name"
14209 msgstr "&Copier le nom de la clé"
14211 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14212 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14213 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
14215 #: regedit.rc:62
14216 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14217 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
14219 #: regedit.rc:66
14220 msgid "Status &Bar"
14221 msgstr "&Barre d'état"
14223 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14224 msgid "Sp&lit"
14225 msgstr "&Séparateur"
14227 #: regedit.rc:75
14228 msgid "&Remove Favorite..."
14229 msgstr "&Supprimer des favoris..."
14231 #: regedit.rc:80
14232 msgid "&About Registry Editor"
14233 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
14235 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14236 #, fuzzy
14237 #| msgctxt "object state"
14238 #| msgid "expanded"
14239 msgid "Expand"
14240 msgstr "développé"
14242 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14243 #, fuzzy
14244 #| msgid "Modify Binary Data..."
14245 msgid "Modify &Binary Data..."
14246 msgstr "Modifier les données &binaires..."
14248 #: regedit.rc:267
14249 msgid "Export registry"
14250 msgstr "&Exporter le registre"
14252 #: regedit.rc:269
14253 msgid "S&elected branch:"
14254 msgstr "Branche &sélectionnée :"
14256 #: regedit.rc:278
14257 msgid "Find:"
14258 msgstr "Rechercher :"
14260 #: regedit.rc:280
14261 msgid "Find in:"
14262 msgstr "Regarder dans :"
14264 #: regedit.rc:281
14265 msgid "Keys"
14266 msgstr "Clés"
14268 #: regedit.rc:282
14269 msgid "Value names"
14270 msgstr "Valeurs"
14272 #: regedit.rc:283
14273 msgid "Value content"
14274 msgstr "Données"
14276 #: regedit.rc:284
14277 msgid "Whole string only"
14278 msgstr "Mot entier seulement"
14280 #: regedit.rc:291
14281 msgid "Add Favorite"
14282 msgstr "Ajouter aux signets"
14284 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14285 msgid "Name:"
14286 msgstr "Nom du signet :"
14288 #: regedit.rc:302
14289 msgid "Remove Favorite"
14290 msgstr "Supprimer les signets"
14292 #: regedit.rc:313
14293 msgid "Edit String"
14294 msgstr "Modification de la chaîne"
14296 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14297 msgid "Value name:"
14298 msgstr "Nom de la valeur :"
14300 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14301 msgid "Value data:"
14302 msgstr "Données de la valeur :"
14304 #: regedit.rc:326
14305 msgid "Edit DWORD"
14306 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
14308 #: regedit.rc:333
14309 msgid "Base"
14310 msgstr "Base"
14312 #: regedit.rc:334
14313 msgid "Hexadecimal"
14314 msgstr "Hexadécimale"
14316 #: regedit.rc:335
14317 msgid "Decimal"
14318 msgstr "Décimale"
14320 #: regedit.rc:342
14321 msgid "Edit Binary"
14322 msgstr "Modification de la valeur binaire"
14324 #: regedit.rc:355
14325 msgid "Edit Multi-String"
14326 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
14328 #: regedit.rc:159
14329 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14330 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
14332 #: regedit.rc:160
14333 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14334 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
14336 #: regedit.rc:161
14337 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14338 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
14340 #: regedit.rc:162
14341 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14342 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
14344 #: regedit.rc:163
14345 #, fuzzy
14346 #| msgid ""
14347 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14348 #| "editor"
14349 msgid ""
14350 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14351 msgstr ""
14352 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
14353 "de l'éditeur du registre"
14355 #: regedit.rc:164
14356 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14357 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
14359 #: regedit.rc:149
14360 msgid "Data"
14361 msgstr "Valeur"
14363 #: regedit.rc:154
14364 msgid "Registry Editor"
14365 msgstr "Éditeur du registre"
14367 #: regedit.rc:221
14368 msgid "Import Registry File"
14369 msgstr "Importer un fichier de registre"
14371 #: regedit.rc:222
14372 msgid "Export Registry File"
14373 msgstr "Exporter un fichier de registre"
14375 #: regedit.rc:223
14376 msgid "Registry files (*.reg)"
14377 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
14379 #: regedit.rc:224
14380 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14381 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14383 #: regedit.rc:241
14384 msgid "(cannot display value)"
14385 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
14387 #: regedit.rc:242
14388 msgid "(unknown %d)"
14389 msgstr "(%d inconnu)"
14391 #: regedit.rc:247
14392 #, fuzzy
14393 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14394 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14395 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14397 #: regedit.rc:248
14398 #, fuzzy
14399 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14400 msgid "Unable to create a new registry key."
14401 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14403 #: regedit.rc:249
14404 #, fuzzy
14405 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14406 msgid "Unable to create a new registry value."
14407 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14409 #: regedit.rc:250
14410 msgid ""
14411 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14412 "The specified key name already exists."
14413 msgstr ""
14415 #: regedit.rc:251
14416 msgid ""
14417 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14418 "The specified value name already exists."
14419 msgstr ""
14421 #: regedit.rc:252
14422 #, fuzzy
14423 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14424 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14425 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14427 #: regedit.rc:253
14428 #, fuzzy
14429 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14430 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14431 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14433 #: regedit.rc:254
14434 #, fuzzy
14435 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14436 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14437 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14439 #: regedit.rc:255
14440 msgid ""
14441 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14442 msgstr ""
14444 #: regedit.rc:256
14445 #, fuzzy
14446 #| msgid ""
14447 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
14448 #| "found.\n"
14449 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14450 msgstr ""
14451 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
14452 "introuvable.\n"
14454 #: regedit.rc:408
14455 #, fuzzy
14456 #| msgid ""
14457 #| "Usage:\n"
14458 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14459 #| "\n"
14460 #| "Options:\n"
14461 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14462 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14463 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14464 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14465 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14466 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14467 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14468 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
14469 #| "file.\n"
14470 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
14471 #| "exported.\n"
14472 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14473 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14474 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
14475 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14476 #| "to\n"
14477 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14478 #| "the\n"
14479 #| "                 file location where registry information will be "
14480 #| "exported.\n"
14481 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14482 #| "\n"
14483 #| "Usage examples:\n"
14484 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
14485 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14486 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
14487 msgid ""
14488 "Usage:\n"
14489 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14490 "\n"
14491 "Options:\n"
14492 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14493 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14494 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14495 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14496 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14497 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14498 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14499 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14500 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14501 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14502 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14503 "  /?             Display this information and exit.\n"
14504 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14505 "to\n"
14506 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14507 "the\n"
14508 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14509 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14510 "\n"
14511 "Usage examples:\n"
14512 "  regedit \"import.reg\"\n"
14513 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14514 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14515 msgstr ""
14516 "Usage :\n"
14517 "  regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
14518 "\n"
14519 "Options :\n"
14520 "  [pas d'option]  Lancer la version graphique de ce programme.\n"
14521 "  /L:system.dat   L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
14522 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
14523 "  /R:user.dat     L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
14524 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
14525 "  /C              Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
14526 "  /D              Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
14527 "  /E              Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans\n"
14528 "                  fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
14529 "entier\n"
14530 "                  est exporté.\n"
14531 "  /S              Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
14532 "  /V              Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
14533 "  /?              Afficher ces informations et se terminer.\n"
14534 "  [nom_fichier]   L'emplacement du fichier contenant des informations de "
14535 "registre\n"
14536 "                  à importer.\n"
14537 "                  Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
14538 "l'emplacement\n"
14539 "                  du fichier où les informations du registre seront "
14540 "exportées.\n"
14541 "  [clé_registre]  La clé de registre à modifier.\n"
14542 "\n"
14543 "Exemples d'usage :\n"
14544 "  regedit \"import.reg\"\n"
14545 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14546 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
14548 #: regedit.rc:409
14549 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14550 msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
14552 #: regedit.rc:410
14553 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14554 msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
14556 #: regedit.rc:411
14557 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14558 msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
14560 #: regedit.rc:412
14561 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14562 msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
14564 #: regedit.rc:413
14565 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14566 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
14568 #: regedit.rc:414
14569 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14570 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
14572 #: regedit.rc:415
14573 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14574 msgstr "regedit : action non gérée.\n"
14576 #: regedit.rc:416
14577 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14578 msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
14580 #: regedit.rc:417
14581 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14582 msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
14584 #: regedit.rc:418
14585 msgid ""
14586 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14587 "encountered at '%1'.\n"
14588 msgstr ""
14589 "regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
14590 "invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
14592 #: regedit.rc:419
14593 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14594 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
14596 #: regedit.rc:420
14597 #, fuzzy
14598 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
14599 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14600 msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [%1]\n"
14602 #: regedit.rc:421
14603 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14604 msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
14606 #: regedit.rc:422
14607 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14608 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
14610 #: regedit.rc:423
14611 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14612 msgstr ""
14613 "regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
14615 #: regedit.rc:424
14616 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14617 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14619 #: regedit.rc:425
14620 #, fuzzy
14621 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
14622 msgid ""
14623 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14624 msgstr "regedit : type de données de registre [%1] rencontré dans [%2].\n"
14626 #: regedit.rc:426
14627 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14628 msgstr ""
14629 "regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
14631 #: regedit.rc:427
14632 #, fuzzy
14633 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14634 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14635 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
14637 #: regedit.rc:428
14638 msgid ""
14639 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14640 msgstr ""
14641 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
14642 "introuvable.\n"
14644 #: regedit.rc:429
14645 #, fuzzy
14646 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
14647 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14648 msgstr "regedit : impossible d'effacer la classe de registre « %1 ».\n"
14650 #: regedit.rc:431
14651 #, fuzzy
14652 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14653 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14654 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
14656 #: regedit.rc:187
14657 #, fuzzy
14658 #| msgid "Quits the registry editor"
14659 msgid "Quits the Registry Editor"
14660 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
14662 #: regedit.rc:188
14663 msgid "Adds keys to the favorites list"
14664 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
14666 #: regedit.rc:189
14667 msgid "Removes keys from the favorites list"
14668 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
14670 #: regedit.rc:190
14671 msgid "Shows or hides the status bar"
14672 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
14674 #: regedit.rc:191
14675 #, fuzzy
14676 #| msgid "Change position of split between two panes"
14677 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14678 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
14680 #: regedit.rc:192
14681 msgid "Refreshes the window"
14682 msgstr "Actualise la fenêtre"
14684 #: regedit.rc:193
14685 msgid "Deletes the selection"
14686 msgstr "Supprime la sélection"
14688 #: regedit.rc:194
14689 msgid "Renames the selection"
14690 msgstr "Renomme la sélection"
14692 #: regedit.rc:195
14693 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14694 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
14696 #: regedit.rc:196
14697 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14698 msgstr ""
14699 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
14701 #: regedit.rc:197
14702 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14703 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
14705 #: regedit.rc:169
14706 msgid "Modifies the value's data"
14707 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
14709 #: regedit.rc:171
14710 msgid "Adds a new key"
14711 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
14713 #: regedit.rc:172
14714 msgid "Adds a new string value"
14715 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
14717 #: regedit.rc:173
14718 msgid "Adds a new binary value"
14719 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
14721 #: regedit.rc:174
14722 #, fuzzy
14723 #| msgid "Adds a new binary value"
14724 msgid "Adds a new 32-bit value"
14725 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
14727 #: regedit.rc:177
14728 msgid "Imports a text file into the registry"
14729 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
14731 #: regedit.rc:179
14732 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14733 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
14735 #: regedit.rc:180
14736 msgid "Prints all or part of the registry"
14737 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
14739 #: regedit.rc:181
14740 #, fuzzy
14741 #| msgid "Registry Editor"
14742 msgid "Opens Registry Editor Help"
14743 msgstr "Éditeur du registre"
14745 #: regedit.rc:182
14746 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14747 msgstr ""
14748 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
14749 "copyright"
14751 #: regedit.rc:206
14752 #, fuzzy
14753 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14754 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14755 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14757 #: regedit.rc:207
14758 #, fuzzy
14759 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14760 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14761 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
14763 #: regedit.rc:208
14764 #, fuzzy
14765 #| msgid "Value is too big (%u)"
14766 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14767 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
14769 #: regedit.rc:209
14770 msgid "Confirm Value Delete"
14771 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
14773 #: regedit.rc:210
14774 #, fuzzy
14775 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14776 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14777 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
14779 #: regedit.rc:216
14780 #, fuzzy
14781 #| msgid "Search string '%s' not found"
14782 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14783 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
14785 #: regedit.rc:211
14786 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14787 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
14789 #: regedit.rc:214
14790 msgid "New Key #%d"
14791 msgstr "Nouvelle clé #%d"
14793 #: regedit.rc:215
14794 msgid "New Value #%d"
14795 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
14797 #: regedit.rc:205
14798 #, fuzzy
14799 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14800 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14801 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14803 #: regedit.rc:170
14804 #, fuzzy
14805 #| msgid "Modifies the value's data"
14806 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14807 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
14809 #: regedit.rc:175
14810 msgid "Adds a new multi-string value"
14811 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
14813 #: regedit.rc:198
14814 #, fuzzy
14815 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14816 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14817 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
14819 #: regedit.rc:176
14820 #, fuzzy
14821 #| msgid "Adds a new string value"
14822 msgid "Adds a new expandable string value"
14823 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
14825 #: regedit.rc:212
14826 #, fuzzy
14827 #| msgid "Confirm Value Delete"
14828 msgid "Confirm Key Delete"
14829 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
14831 #: regedit.rc:213
14832 #, fuzzy
14833 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14834 msgid ""
14835 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14836 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
14838 #: regedit.rc:199
14839 msgid "Expands or collapses the selected node"
14840 msgstr ""
14842 #: regedit.rc:231
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Collapse"
14845 msgstr "réduit"
14847 #: regsvr32.rc:32
14848 msgid ""
14849 "Wine DLL Registration Utility\n"
14850 "\n"
14851 "Provides DLL registration services.\n"
14852 "\n"
14853 msgstr ""
14854 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
14855 "\n"
14856 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
14857 "\n"
14859 #: regsvr32.rc:40
14860 msgid ""
14861 "Usage:\n"
14862 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14863 "\n"
14864 "Options:\n"
14865 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14866 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14867 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14868 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14869 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14870 "\n"
14871 msgstr ""
14872 "Usage :\n"
14873 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
14874 "\n"
14875 "Options:\n"
14876 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
14877 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
14878 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
14879 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
14880 "désinstallation.\n"
14881 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
14882 "avec [/i].\n"
14883 "\n"
14885 #: regsvr32.rc:41
14886 msgid ""
14887 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14888 "\n"
14889 msgstr ""
14890 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
14891 "\n"
14893 #: regsvr32.rc:42
14894 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14895 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
14897 #: regsvr32.rc:43
14898 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14899 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
14901 #: regsvr32.rc:44
14902 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14903 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
14905 #: regsvr32.rc:45
14906 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14907 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
14909 #: regsvr32.rc:46
14910 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14911 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
14913 #: regsvr32.rc:47
14914 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14915 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
14917 #: regsvr32.rc:48
14918 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14919 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
14921 #: regsvr32.rc:49
14922 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14923 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
14925 #: regsvr32.rc:50
14926 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14927 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
14929 #: regsvr32.rc:51
14930 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14931 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
14933 #: start.rc:58
14934 msgid ""
14935 "Application could not be started, or no application associated with the "
14936 "specified file.\n"
14937 "ShellExecuteEx failed"
14938 msgstr ""
14939 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
14940 "fichier spécifié.\n"
14941 "ShellExecuteEx a échoué"
14943 #: start.rc:60
14944 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14945 msgstr ""
14946 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
14947 "DOS."
14949 #: taskkill.rc:30
14950 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14951 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
14953 #: taskkill.rc:31
14954 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14955 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
14957 #: taskkill.rc:32
14958 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14959 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
14961 #: taskkill.rc:33
14962 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14963 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
14965 #: taskkill.rc:34
14966 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14967 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
14969 #: taskkill.rc:35
14970 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14971 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
14973 #: taskkill.rc:36
14974 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14975 msgstr ""
14976 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
14977 "u!.\n"
14979 #: taskkill.rc:37
14980 msgid ""
14981 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14982 msgstr ""
14983 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
14984 "PID %2!u!.\n"
14986 #: taskkill.rc:38
14987 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14988 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
14990 #: taskkill.rc:39
14991 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14992 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
14994 #: taskkill.rc:40
14995 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14996 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
14998 #: taskkill.rc:41
14999 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15000 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
15002 #: taskkill.rc:42
15003 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15004 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
15006 #: taskkill.rc:43
15007 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15008 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
15010 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15011 msgid "&New Task (Run...)"
15012 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
15014 #: taskmgr.rc:39
15015 msgid "E&xit Task Manager"
15016 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
15018 #: taskmgr.rc:45
15019 msgid "&Minimize On Use"
15020 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
15022 #: taskmgr.rc:47
15023 msgid "&Hide When Minimized"
15024 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
15026 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15027 msgid "&Show 16-bit tasks"
15028 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
15030 #: taskmgr.rc:54
15031 msgid "&Refresh Now"
15032 msgstr "&Actualiser maintenant"
15034 #: taskmgr.rc:55
15035 msgid "&Update Speed"
15036 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
15038 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15039 msgid "&High"
15040 msgstr "&Haute"
15042 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15043 msgid "&Normal"
15044 msgstr "&Normale"
15046 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15047 msgid "&Low"
15048 msgstr "&Basse"
15050 #: taskmgr.rc:61
15051 msgid "&Paused"
15052 msgstr "En pau&se"
15054 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15055 msgid "&Select Columns..."
15056 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
15058 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15059 msgid "&CPU History"
15060 msgstr "&Historique du processeur"
15062 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15063 msgid "&One Graph, All CPUs"
15064 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
15066 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15067 msgid "One Graph &Per CPU"
15068 msgstr "Un graphique &par processeur"
15070 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15071 msgid "&Show Kernel Times"
15072 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
15074 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15075 msgid "Tile &Horizontally"
15076 msgstr "Arranger &horizontalement"
15078 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15079 msgid "Tile &Vertically"
15080 msgstr "Arranger &verticalement"
15082 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15083 msgid "&Minimize"
15084 msgstr "&Réduire"
15086 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15087 msgid "&Cascade"
15088 msgstr "&Cascade"
15090 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15091 msgid "&Bring To Front"
15092 msgstr "Toujours &visible"
15094 #: taskmgr.rc:90
15095 msgid "&About Task Manager"
15096 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
15098 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15099 msgid "&Switch To"
15100 msgstr "&Basculer vers"
15102 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15103 msgid "&End Task"
15104 msgstr "F&in de tâche"
15106 #: taskmgr.rc:130
15107 msgid "&Go To Process"
15108 msgstr "&Suivre le processus"
15110 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15111 msgid "&End Process"
15112 msgstr "&Terminer le processus"
15114 #: taskmgr.rc:150
15115 msgid "End Process &Tree"
15116 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
15118 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15119 msgid "&Debug"
15120 msgstr "&Déboguer"
15122 #: taskmgr.rc:154
15123 msgid "Set &Priority"
15124 msgstr "Définir la &priorité"
15126 #: taskmgr.rc:156
15127 msgid "&Realtime"
15128 msgstr "Temps &réel"
15130 #: taskmgr.rc:160
15131 msgid "&Above Normal"
15132 msgstr "&Supérieure à la normale"
15134 #: taskmgr.rc:164
15135 msgid "&Below Normal"
15136 msgstr "&Inférieure à la normale"
15138 #: taskmgr.rc:169
15139 msgid "Set &Affinity..."
15140 msgstr "Définir l'&affinité..."
15142 #: taskmgr.rc:170
15143 msgid "Edit Debug &Channels..."
15144 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
15146 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15147 msgid "Task Manager"
15148 msgstr "Gestionnaire des tâches"
15150 #: taskmgr.rc:351
15151 msgid "&New Task..."
15152 msgstr "&Nouvelle tâche..."
15154 #: taskmgr.rc:364
15155 msgid "&Show processes from all users"
15156 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
15158 #: taskmgr.rc:372
15159 msgid "CPU usage"
15160 msgstr "Util. processeur"
15162 #: taskmgr.rc:373
15163 msgid "Mem usage"
15164 msgstr "Util. mémoire"
15166 #: taskmgr.rc:374
15167 msgid "Totals"
15168 msgstr "Totaux"
15170 #: taskmgr.rc:375
15171 msgid "Commit charge (K)"
15172 msgstr "Charge dédiée (K)"
15174 #: taskmgr.rc:376
15175 msgid "Physical memory (K)"
15176 msgstr "Mémoire physique (K)"
15178 #: taskmgr.rc:377
15179 msgid "Kernel memory (K)"
15180 msgstr "Mémoire noyau (K)"
15182 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15183 msgid "Handles"
15184 msgstr "Descripteurs"
15186 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15187 msgid "Threads"
15188 msgstr "Threads"
15190 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15191 msgid "Processes"
15192 msgstr "Processus"
15194 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15195 msgid "Total"
15196 msgstr "Total"
15198 #: taskmgr.rc:388
15199 msgid "Limit"
15200 msgstr "Limite"
15202 #: taskmgr.rc:389
15203 msgid "Peak"
15204 msgstr "Pic"
15206 #: taskmgr.rc:398
15207 msgid "System Cache"
15208 msgstr "Cache système"
15210 #: taskmgr.rc:406
15211 msgid "Paged"
15212 msgstr "Paginée"
15214 #: taskmgr.rc:407
15215 msgid "Nonpaged"
15216 msgstr "Non paginée"
15218 #: taskmgr.rc:414
15219 msgid "CPU usage history"
15220 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
15222 #: taskmgr.rc:415
15223 msgid "Memory usage history"
15224 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
15226 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15227 msgid "Debug Channels"
15228 msgstr "Canaux de débogage"
15230 #: taskmgr.rc:439
15231 msgid "Processor Affinity"
15232 msgstr "Affinité du processeur"
15234 #: taskmgr.rc:444
15235 msgid ""
15236 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15237 "allowed to execute on."
15238 msgstr ""
15239 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
15240 "processus pourra s'exécuter."
15242 #: taskmgr.rc:446
15243 msgid "CPU 0"
15244 msgstr "CPU 0"
15246 #: taskmgr.rc:448
15247 msgid "CPU 1"
15248 msgstr "CPU 1"
15250 #: taskmgr.rc:450
15251 msgid "CPU 2"
15252 msgstr "CPU 2"
15254 #: taskmgr.rc:452
15255 msgid "CPU 3"
15256 msgstr "CPU 3"
15258 #: taskmgr.rc:454
15259 msgid "CPU 4"
15260 msgstr "CPU 4"
15262 #: taskmgr.rc:456
15263 msgid "CPU 5"
15264 msgstr "CPU 5"
15266 #: taskmgr.rc:458
15267 msgid "CPU 6"
15268 msgstr "CPU 6"
15270 #: taskmgr.rc:460
15271 msgid "CPU 7"
15272 msgstr "CPU 7"
15274 #: taskmgr.rc:462
15275 msgid "CPU 8"
15276 msgstr "CPU 8"
15278 #: taskmgr.rc:464
15279 msgid "CPU 9"
15280 msgstr "CPU 9"
15282 #: taskmgr.rc:466
15283 msgid "CPU 10"
15284 msgstr "CPU 10"
15286 #: taskmgr.rc:468
15287 msgid "CPU 11"
15288 msgstr "CPU 11"
15290 #: taskmgr.rc:470
15291 msgid "CPU 12"
15292 msgstr "CPU 12"
15294 #: taskmgr.rc:472
15295 msgid "CPU 13"
15296 msgstr "CPU 13"
15298 #: taskmgr.rc:474
15299 msgid "CPU 14"
15300 msgstr "CPU 14"
15302 #: taskmgr.rc:476
15303 msgid "CPU 15"
15304 msgstr "CPU 15"
15306 #: taskmgr.rc:478
15307 msgid "CPU 16"
15308 msgstr "CPU 16"
15310 #: taskmgr.rc:480
15311 msgid "CPU 17"
15312 msgstr "CPU 17"
15314 #: taskmgr.rc:482
15315 msgid "CPU 18"
15316 msgstr "CPU 18"
15318 #: taskmgr.rc:484
15319 msgid "CPU 19"
15320 msgstr "CPU 19"
15322 #: taskmgr.rc:486
15323 msgid "CPU 20"
15324 msgstr "CPU 20"
15326 #: taskmgr.rc:488
15327 msgid "CPU 21"
15328 msgstr "CPU 21"
15330 #: taskmgr.rc:490
15331 msgid "CPU 22"
15332 msgstr "CPU 22"
15334 #: taskmgr.rc:492
15335 msgid "CPU 23"
15336 msgstr "CPU 23"
15338 #: taskmgr.rc:494
15339 msgid "CPU 24"
15340 msgstr "CPU 24"
15342 #: taskmgr.rc:496
15343 msgid "CPU 25"
15344 msgstr "CPU 25"
15346 #: taskmgr.rc:498
15347 msgid "CPU 26"
15348 msgstr "CPU 26"
15350 #: taskmgr.rc:500
15351 msgid "CPU 27"
15352 msgstr "CPU 27"
15354 #: taskmgr.rc:502
15355 msgid "CPU 28"
15356 msgstr "CPU 28"
15358 #: taskmgr.rc:504
15359 msgid "CPU 29"
15360 msgstr "CPU 29"
15362 #: taskmgr.rc:506
15363 msgid "CPU 30"
15364 msgstr "CPU 30"
15366 #: taskmgr.rc:508
15367 msgid "CPU 31"
15368 msgstr "CPU 31"
15370 #: taskmgr.rc:514
15371 msgid "Select Columns"
15372 msgstr "Sélection des colonnes"
15374 #: taskmgr.rc:519
15375 msgid ""
15376 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15377 msgstr ""
15378 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
15379 "Gestionnaire des tâches."
15381 #: taskmgr.rc:521
15382 msgid "&Image Name"
15383 msgstr "Nom de l'&image"
15385 #: taskmgr.rc:523
15386 msgid "&PID (Process Identifier)"
15387 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
15389 #: taskmgr.rc:525
15390 msgid "&CPU Usage"
15391 msgstr "Uti&lisation du processeur"
15393 #: taskmgr.rc:527
15394 msgid "CPU Tim&e"
15395 msgstr "T&emps processeur"
15397 #: taskmgr.rc:529
15398 msgid "&Memory Usage"
15399 msgstr "Utilisation &mémoire"
15401 #: taskmgr.rc:531
15402 msgid "Memory Usage &Delta"
15403 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
15405 #: taskmgr.rc:533
15406 msgid "Pea&k Memory Usage"
15407 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
15409 #: taskmgr.rc:535
15410 msgid "Page &Faults"
15411 msgstr "Défauts de pa&ges"
15413 #: taskmgr.rc:537
15414 msgid "&USER Objects"
15415 msgstr "Objets &USER"
15417 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15418 msgid "I/O Reads"
15419 msgstr "Lectures E/S"
15421 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15422 msgid "I/O Read Bytes"
15423 msgstr "Octets de lecture E/S"
15425 #: taskmgr.rc:543
15426 msgid "&Session ID"
15427 msgstr "Identi&fiant de session"
15429 #: taskmgr.rc:545
15430 msgid "User &Name"
15431 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
15433 #: taskmgr.rc:547
15434 msgid "Page F&aults Delta"
15435 msgstr "É&cart de défauts de pages"
15437 #: taskmgr.rc:549
15438 msgid "&Virtual Memory Size"
15439 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
15441 #: taskmgr.rc:551
15442 msgid "Pa&ged Pool"
15443 msgstr "Réserve pa&ginée"
15445 #: taskmgr.rc:553
15446 msgid "N&on-paged Pool"
15447 msgstr "Réserve n&on paginée"
15449 #: taskmgr.rc:555
15450 msgid "Base P&riority"
15451 msgstr "P&riorité de base"
15453 #: taskmgr.rc:557
15454 msgid "&Handle Count"
15455 msgstr "Nombre de &handles"
15457 #: taskmgr.rc:559
15458 msgid "&Thread Count"
15459 msgstr "Nombre de &threads"
15461 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15462 msgid "GDI Objects"
15463 msgstr "Objets GDI"
15465 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15466 msgid "I/O Writes"
15467 msgstr "Écritures E/S"
15469 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15470 msgid "I/O Write Bytes"
15471 msgstr "Octets écriture E/S"
15473 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15474 msgid "I/O Other"
15475 msgstr "Autres E/S"
15477 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15478 msgid "I/O Other Bytes"
15479 msgstr "Octets autres E/S"
15481 #: taskmgr.rc:182
15482 msgid "Create New Task"
15483 msgstr "Nouvelle tâche"
15485 #: taskmgr.rc:187
15486 msgid "Runs a new program"
15487 msgstr "Exécute un nouveau programme"
15489 #: taskmgr.rc:188
15490 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15491 msgstr ""
15492 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
15493 "est réduit"
15495 #: taskmgr.rc:190
15496 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15497 msgstr ""
15498 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
15499 "vers » est effectuée"
15501 #: taskmgr.rc:191
15502 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15503 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
15505 #: taskmgr.rc:192
15506 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15507 msgstr ""
15508 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
15509 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
15511 #: taskmgr.rc:193
15512 msgid "Displays tasks by using large icons"
15513 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
15515 #: taskmgr.rc:194
15516 msgid "Displays tasks by using small icons"
15517 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
15519 #: taskmgr.rc:195
15520 msgid "Displays information about each task"
15521 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
15523 #: taskmgr.rc:196
15524 msgid "Updates the display twice per second"
15525 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
15527 #: taskmgr.rc:197
15528 msgid "Updates the display every two seconds"
15529 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
15531 #: taskmgr.rc:198
15532 msgid "Updates the display every four seconds"
15533 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
15535 #: taskmgr.rc:203
15536 msgid "Does not automatically update"
15537 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
15539 #: taskmgr.rc:205
15540 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15541 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
15543 #: taskmgr.rc:206
15544 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15545 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
15547 #: taskmgr.rc:207
15548 msgid "Minimizes the windows"
15549 msgstr "Réduit les fenêtres"
15551 #: taskmgr.rc:208
15552 msgid "Maximizes the windows"
15553 msgstr "Agrandit les fenêtres"
15555 #: taskmgr.rc:209
15556 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15557 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
15559 #: taskmgr.rc:210
15560 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15561 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
15563 #: taskmgr.rc:211
15564 msgid "Displays Task Manager help topics"
15565 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
15567 #: taskmgr.rc:212
15568 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15569 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
15571 #: taskmgr.rc:213
15572 msgid "Exits the Task Manager application"
15573 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
15575 #: taskmgr.rc:215
15576 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15577 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
15579 #: taskmgr.rc:216
15580 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15581 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
15583 #: taskmgr.rc:217
15584 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15585 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
15587 #: taskmgr.rc:219
15588 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15589 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
15591 #: taskmgr.rc:220
15592 msgid "Each CPU has its own history graph"
15593 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
15595 #: taskmgr.rc:222
15596 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15597 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
15599 #: taskmgr.rc:227
15600 msgid "Tells the selected tasks to close"
15601 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
15603 #: taskmgr.rc:228
15604 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15605 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
15607 #: taskmgr.rc:229
15608 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15609 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
15611 #: taskmgr.rc:230
15612 msgid "Removes the process from the system"
15613 msgstr "Supprime le processus du système"
15615 #: taskmgr.rc:232
15616 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15617 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
15619 #: taskmgr.rc:233
15620 msgid "Attaches the debugger to this process"
15621 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
15623 #: taskmgr.rc:235
15624 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15625 msgstr ""
15626 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
15628 #: taskmgr.rc:237
15629 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15630 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
15632 #: taskmgr.rc:238
15633 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15634 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
15636 #: taskmgr.rc:240
15637 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15638 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
15640 #: taskmgr.rc:242
15641 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15642 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
15644 #: taskmgr.rc:244
15645 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15646 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
15648 #: taskmgr.rc:245
15649 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15650 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
15652 #: taskmgr.rc:247
15653 msgid "Controls Debug Channels"
15654 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
15656 #: taskmgr.rc:264
15657 msgid "Performance"
15658 msgstr "Performance"
15660 #: taskmgr.rc:265
15661 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15662 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
15664 #: taskmgr.rc:266
15665 msgid "Processes: %d"
15666 msgstr "Processus : %d"
15668 #: taskmgr.rc:267
15669 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15670 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
15672 #: taskmgr.rc:272
15673 msgid "Image Name"
15674 msgstr "Nom d'image"
15676 #: taskmgr.rc:273
15677 msgid "PID"
15678 msgstr "PID"
15680 #: taskmgr.rc:274
15681 msgid "CPU"
15682 msgstr "CPU"
15684 #: taskmgr.rc:275
15685 msgid "CPU Time"
15686 msgstr "Temps CPU"
15688 #: taskmgr.rc:276
15689 msgid "Mem Usage"
15690 msgstr "Mémoire"
15692 #: taskmgr.rc:277
15693 msgid "Mem Delta"
15694 msgstr "Écart util. mémoire"
15696 #: taskmgr.rc:278
15697 msgid "Peak Mem Usage"
15698 msgstr "Util. mémoire max"
15700 #: taskmgr.rc:279
15701 msgid "Page Faults"
15702 msgstr "Défauts de pages"
15704 #: taskmgr.rc:280
15705 msgid "USER Objects"
15706 msgstr "Objets USER"
15708 #: taskmgr.rc:283
15709 msgid "Session ID"
15710 msgstr "ID session"
15712 #: taskmgr.rc:284
15713 msgid "Username"
15714 msgstr "Utilisateur"
15716 #: taskmgr.rc:285
15717 msgid "PF Delta"
15718 msgstr "Delta déf. pages"
15720 #: taskmgr.rc:286
15721 msgid "VM Size"
15722 msgstr "Mém. virtuelle"
15724 #: taskmgr.rc:287
15725 msgid "Paged Pool"
15726 msgstr "Réserve paginée"
15728 #: taskmgr.rc:288
15729 msgid "NP Pool"
15730 msgstr "Réserve non paginée"
15732 #: taskmgr.rc:289
15733 msgid "Base Pri"
15734 msgstr "Prio. de base"
15736 #: taskmgr.rc:301
15737 msgid "Task Manager Warning"
15738 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
15740 #: taskmgr.rc:304
15741 msgid ""
15742 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15743 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15744 "sure you want to change the priority class?"
15745 msgstr ""
15746 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
15747 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
15748 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
15750 #: taskmgr.rc:305
15751 msgid "Unable to Change Priority"
15752 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
15754 #: taskmgr.rc:310
15755 msgid ""
15756 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15757 "results including loss of data and system instability. The\n"
15758 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15759 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15760 "terminate the process?"
15761 msgstr ""
15762 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
15763 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
15764 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
15765 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
15766 "stopper le processus ?"
15768 #: taskmgr.rc:311
15769 msgid "Unable to Terminate Process"
15770 msgstr "Impossible de terminer le processus"
15772 #: taskmgr.rc:313
15773 msgid ""
15774 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15775 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15776 msgstr ""
15777 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
15778 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
15780 #: taskmgr.rc:314
15781 msgid "Unable to Debug Process"
15782 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
15784 #: taskmgr.rc:315
15785 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15786 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
15788 #: taskmgr.rc:316
15789 msgid "Invalid Option"
15790 msgstr "Option invalide"
15792 #: taskmgr.rc:317
15793 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15794 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
15796 #: taskmgr.rc:322
15797 msgid "System Idle Process"
15798 msgstr "Processus inactifs"
15800 #: taskmgr.rc:323
15801 msgid "Not Responding"
15802 msgstr "Ne répond pas"
15804 #: taskmgr.rc:324
15805 msgid "Running"
15806 msgstr "En cours d'exécution"
15808 #: taskmgr.rc:325
15809 msgid "Task"
15810 msgstr "Tâche"
15812 #: uninstaller.rc:29
15813 msgid "Wine Application Uninstaller"
15814 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
15816 #: uninstaller.rc:30
15817 msgid ""
15818 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15819 "executable.\n"
15820 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15821 msgstr ""
15822 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
15823 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
15824 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
15826 #: uninstaller.rc:31
15827 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15828 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
15830 #: uninstaller.rc:32
15831 msgid ""
15832 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15833 msgstr ""
15834 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
15835 "d'application\n"
15837 #: uninstaller.rc:33
15838 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15839 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
15841 #: uninstaller.rc:35
15842 msgid ""
15843 "Wine Application Uninstaller\n"
15844 "\n"
15845 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15846 "\n"
15847 msgstr ""
15848 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
15849 "\n"
15850 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
15851 "\n"
15853 #: uninstaller.rc:43
15854 msgid ""
15855 "Usage:\n"
15856 "  uninstaller [options]\n"
15857 "\n"
15858 "Options:\n"
15859 "  --help\t    Display this information.\n"
15860 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15861 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15862 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15863 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15864 "\n"
15865 msgstr ""
15866 "Usage :\n"
15867 "  uninstaller [options]\n"
15868 "\n"
15869 "Options :\n"
15870 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
15871 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
15872 "Wine.\n"
15873 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
15874 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
15875 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
15876 "\n"
15878 #: view.rc:36
15879 msgid "&Pan"
15880 msgstr "&Déplacement"
15882 #: view.rc:38
15883 msgid "&Scale to Window"
15884 msgstr "&Mettre à l'échelle"
15886 #: view.rc:40
15887 msgid "&Left"
15888 msgstr "&Gauche"
15890 #: view.rc:41
15891 msgid "&Right"
15892 msgstr "&Droite"
15894 #: view.rc:49
15895 msgid "Regular Metafile Viewer"
15896 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
15898 #: view.rc:50
15899 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15900 msgstr ""
15902 #: wineboot.rc:31
15903 msgid "Waiting for Program"
15904 msgstr "Attente du programme"
15906 #: wineboot.rc:35
15907 msgid "Terminate Process"
15908 msgstr "Arrêter le programme"
15910 #: wineboot.rc:36
15911 msgid ""
15912 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15913 "responding.\n"
15914 "\n"
15915 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15916 msgstr ""
15917 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
15918 "mais ce programme ne répond pas.\n"
15919 "\n"
15920 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
15922 #: wineboot.rc:46
15923 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15924 msgstr ""
15925 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
15926 "patienter..."
15928 #: winecfg.rc:141
15929 msgid ""
15930 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15931 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15932 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15933 "option) any later version."
15934 msgstr ""
15935 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
15936 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
15937 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
15938 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
15940 #: winecfg.rc:143
15941 msgid "Windows registration information"
15942 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
15944 #: winecfg.rc:144
15945 msgid "&Owner:"
15946 msgstr "&Propriétaire :"
15948 #: winecfg.rc:146
15949 msgid "Organi&zation:"
15950 msgstr "&Organisation :"
15952 #: winecfg.rc:154
15953 msgid "Application settings"
15954 msgstr "Paramètres des applications"
15956 #: winecfg.rc:155
15957 msgid ""
15958 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15959 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15960 "or per-application settings in those tabs as well."
15961 msgstr ""
15962 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
15963 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
15964 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
15965 "onglets."
15967 #: winecfg.rc:159
15968 msgid "Add appli&cation..."
15969 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
15971 #: winecfg.rc:160
15972 msgid "&Remove application"
15973 msgstr "&Supprimer une application"
15975 #: winecfg.rc:161
15976 msgid "&Windows Version:"
15977 msgstr "Version de &Windows :"
15979 #: winecfg.rc:169
15980 msgid "Window settings"
15981 msgstr "Paramètres des fenêtres"
15983 #: winecfg.rc:170
15984 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15985 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
15987 #: winecfg.rc:171
15988 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15989 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
15991 #: winecfg.rc:172
15992 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15993 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
15995 #: winecfg.rc:173
15996 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15997 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
15999 #: winecfg.rc:175
16000 msgid "Desktop &size:"
16001 msgstr "&Taille du bureau :"
16003 #: winecfg.rc:180
16004 msgid "Screen resolution"
16005 msgstr "Résolution de l'écran"
16007 #: winecfg.rc:184
16008 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16009 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
16011 #: winecfg.rc:191
16012 msgid "DLL overrides"
16013 msgstr "Remplacement de DLL"
16015 #: winecfg.rc:192
16016 msgid ""
16017 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16018 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16019 "application)."
16020 msgstr ""
16021 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
16022 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
16023 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
16024 "utilisée par un programme."
16026 #: winecfg.rc:194
16027 msgid "&New override for library:"
16028 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
16030 #: winecfg.rc:196
16031 msgid "A&dd"
16032 msgstr "Ajou&ter"
16034 #: winecfg.rc:197
16035 msgid "Existing &overrides:"
16036 msgstr "Remplacements existants :"
16038 #: winecfg.rc:199
16039 msgid "&Edit..."
16040 msgstr "&Modifier..."
16042 #: winecfg.rc:205
16043 msgid "Edit Override"
16044 msgstr "Éditer le remplacement"
16046 #: winecfg.rc:208
16047 msgid "Load order"
16048 msgstr "Ordre de chargement"
16050 #: winecfg.rc:209
16051 msgid "&Builtin (Wine)"
16052 msgstr "&intégrée (Wine)"
16054 #: winecfg.rc:210
16055 msgid "&Native (Windows)"
16056 msgstr "&native (Windows)"
16058 #: winecfg.rc:211
16059 msgid "Buil&tin then Native"
16060 msgstr "i&ntégrée puis native"
16062 #: winecfg.rc:212
16063 msgid "Nati&ve then Builtin"
16064 msgstr "n&ative puis intégrée"
16066 #: winecfg.rc:220
16067 msgid "Select Drive Letter"
16068 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
16070 #: winecfg.rc:232
16071 msgid "Drive configuration"
16072 msgstr "Configuration des lecteurs"
16074 #: winecfg.rc:233
16075 #, fuzzy
16076 #| msgid ""
16077 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16078 #| "edited."
16079 msgid ""
16080 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16081 "edited."
16082 msgstr ""
16083 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
16084 "n'a pu être éditée."
16086 #: winecfg.rc:236
16087 msgid "A&dd..."
16088 msgstr "Ajo&uter..."
16090 #: winecfg.rc:238
16091 msgid "Aut&odetect"
16092 msgstr "Aut&o-détection"
16094 #: winecfg.rc:241
16095 msgid "&Path:"
16096 msgstr "&Chemin :"
16098 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16099 msgid "Show Advan&ced"
16100 msgstr "Afficher les &détails"
16102 #: winecfg.rc:249
16103 msgid "De&vice:"
16104 msgstr "Périp&hérique :"
16106 #: winecfg.rc:251
16107 msgid "Bro&wse..."
16108 msgstr "&Parcourir..."
16110 #: winecfg.rc:253
16111 msgid "&Label:"
16112 msgstr "Ét&iquette :"
16114 #: winecfg.rc:255
16115 msgid "S&erial:"
16116 msgstr "N° de sé&rie :"
16118 #: winecfg.rc:258
16119 msgid "&Show dot files"
16120 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
16122 #: winecfg.rc:265
16123 msgid "Driver diagnostics"
16124 msgstr "Diagnostic de pilotes"
16126 #: winecfg.rc:267
16127 msgid "Defaults"
16128 msgstr "Valeurs par défaut"
16130 #: winecfg.rc:268
16131 msgid "Output device:"
16132 msgstr "Périphérique de sortie :"
16134 #: winecfg.rc:269
16135 msgid "Voice output device:"
16136 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
16138 #: winecfg.rc:270
16139 msgid "Input device:"
16140 msgstr "Périphérique d'entrée :"
16142 #: winecfg.rc:271
16143 msgid "Voice input device:"
16144 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
16146 #: winecfg.rc:276
16147 msgid "&Test Sound"
16148 msgstr "&Tester le son"
16150 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16151 msgid "Speaker configuration"
16152 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
16154 #: winecfg.rc:280
16155 msgid "Speakers:"
16156 msgstr "Haut-parleurs :"
16158 #: winecfg.rc:288
16159 msgid "Appearance"
16160 msgstr "Apparence"
16162 #: winecfg.rc:289
16163 msgid "&Theme:"
16164 msgstr "&Thème :"
16166 #: winecfg.rc:291
16167 msgid "&Install theme..."
16168 msgstr "&Installer un thème..."
16170 #: winecfg.rc:296
16171 msgid "It&em:"
16172 msgstr "Élé&ment :"
16174 #: winecfg.rc:298
16175 msgid "C&olor:"
16176 msgstr "Couleu&r :"
16178 #: winecfg.rc:304
16179 msgid "MIME types"
16180 msgstr ""
16182 #: winecfg.rc:305
16183 msgid "Manage file &associations"
16184 msgstr ""
16186 #: winecfg.rc:308
16187 msgid "Folders"
16188 msgstr "Dossiers"
16190 #: winecfg.rc:311
16191 msgid "&Link to:"
16192 msgstr "&Lier à :"
16194 #: winecfg.rc:34
16195 msgid "Libraries"
16196 msgstr "Bibliothèques"
16198 #: winecfg.rc:35
16199 msgid "Drives"
16200 msgstr "Lecteurs"
16202 #: winecfg.rc:36
16203 msgid "Select the Unix target directory, please."
16204 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
16206 #: winecfg.rc:37
16207 msgid "Hide Advan&ced"
16208 msgstr "Cacher les &détails"
16210 #: winecfg.rc:39
16211 msgid "(No Theme)"
16212 msgstr "(Aucun thème)"
16214 #: winecfg.rc:40
16215 msgid "Graphics"
16216 msgstr "Affichage"
16218 #: winecfg.rc:41
16219 msgid "Desktop Integration"
16220 msgstr "Intégration avec le bureau"
16222 #: winecfg.rc:42
16223 msgid "Audio"
16224 msgstr "Audio"
16226 #: winecfg.rc:43
16227 msgid "About"
16228 msgstr "À propos"
16230 #: winecfg.rc:44
16231 msgid "Wine configuration"
16232 msgstr "Configuration de Wine"
16234 #: winecfg.rc:46
16235 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16236 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
16238 #: winecfg.rc:47
16239 msgid "Select a theme file"
16240 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
16242 #: winecfg.rc:48
16243 msgid "Folder"
16244 msgstr "Dossier"
16246 #: winecfg.rc:49
16247 msgid "Links to"
16248 msgstr "Pointe vers"
16250 #: winecfg.rc:45
16251 msgid "Wine configuration for %s"
16252 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
16254 #: winecfg.rc:84
16255 msgid "Selected driver: %s"
16256 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
16258 #: winecfg.rc:85
16259 msgid "(None)"
16260 msgstr "(Aucun)"
16262 #: winecfg.rc:86
16263 msgid "Audio test failed!"
16264 msgstr "Échec du test audio !"
16266 #: winecfg.rc:88
16267 msgid "(System default)"
16268 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
16270 #: winecfg.rc:91
16271 msgid "5.1 Surround"
16272 msgstr "Multicanal 5.1"
16274 #: winecfg.rc:92
16275 msgid "Quadraphonic"
16276 msgstr "Quadraphonique"
16278 #: winecfg.rc:93
16279 msgid "Stereo"
16280 msgstr "Stéréo"
16282 #: winecfg.rc:94
16283 msgid "Mono"
16284 msgstr "Mono"
16286 #: winecfg.rc:54
16287 msgid ""
16288 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16289 "Are you sure you want to do this?"
16290 msgstr ""
16291 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
16292 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
16294 #: winecfg.rc:55
16295 msgid "Warning: system library"
16296 msgstr "Attention : bibliothèque système"
16298 #: winecfg.rc:56
16299 msgid "native"
16300 msgstr "native"
16302 #: winecfg.rc:57
16303 msgid "builtin"
16304 msgstr "intégrée"
16306 #: winecfg.rc:58
16307 msgid "native, builtin"
16308 msgstr "native, intégrée"
16310 #: winecfg.rc:59
16311 msgid "builtin, native"
16312 msgstr "intégrée, native"
16314 #: winecfg.rc:60
16315 msgid "disabled"
16316 msgstr "désactivée"
16318 #: winecfg.rc:61
16319 msgid "Default Settings"
16320 msgstr "Paramètres par défaut"
16322 #: winecfg.rc:62
16323 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16324 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
16326 #: winecfg.rc:63
16327 msgid "Use global settings"
16328 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
16330 #: winecfg.rc:64
16331 msgid "Select an executable file"
16332 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
16334 #: winecfg.rc:69
16335 msgid "Autodetect"
16336 msgstr "Auto-détection"
16338 #: winecfg.rc:70
16339 msgid "Local hard disk"
16340 msgstr "Disque dur local"
16342 #: winecfg.rc:71
16343 msgid "Network share"
16344 msgstr "Partage réseau"
16346 #: winecfg.rc:72
16347 msgid "Floppy disk"
16348 msgstr "Lecteur de disquette"
16350 #: winecfg.rc:73
16351 msgid "CD-ROM"
16352 msgstr "CD-ROM"
16354 #: winecfg.rc:74
16355 msgid ""
16356 "You cannot add any more drives.\n"
16357 "\n"
16358 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16359 msgstr ""
16360 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
16361 "\n"
16362 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
16363 "pas en avoir plus de 26."
16365 #: winecfg.rc:75
16366 msgid "System drive"
16367 msgstr "Lecteur système"
16369 #: winecfg.rc:76
16370 #, fuzzy
16371 #| msgid ""
16372 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16373 #| "\n"
16374 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16375 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16376 msgid ""
16377 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16378 "\n"
16379 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16380 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16381 msgstr ""
16382 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
16383 "\n"
16384 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
16385 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
16386 "le recréer !"
16388 #: winecfg.rc:77
16389 msgctxt "Drive letter"
16390 msgid "Letter"
16391 msgstr "Lettre"
16393 #: winecfg.rc:78
16394 msgid "Target folder"
16395 msgstr "Dossier cible"
16397 #: winecfg.rc:79
16398 msgid ""
16399 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16400 "\n"
16401 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16402 msgstr ""
16403 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
16404 "\n"
16405 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
16406 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
16408 #: winecfg.rc:99
16409 msgid "Controls Background"
16410 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
16412 #: winecfg.rc:100
16413 msgid "Controls Text"
16414 msgstr "Contrôle le texte"
16416 #: winecfg.rc:102
16417 msgid "Menu Background"
16418 msgstr "Arrière-plan du menu"
16420 #: winecfg.rc:103
16421 msgid "Menu Text"
16422 msgstr "Texte du menu"
16424 #: winecfg.rc:104
16425 msgid "Scrollbar"
16426 msgstr "Barre de défilement"
16428 #: winecfg.rc:105
16429 msgid "Selection Background"
16430 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
16432 #: winecfg.rc:106
16433 msgid "Selection Text"
16434 msgstr "Texte de la sélection"
16436 #: winecfg.rc:107
16437 msgid "Tooltip Background"
16438 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
16440 #: winecfg.rc:108
16441 msgid "Tooltip Text"
16442 msgstr "Texte de l'infobulle"
16444 #: winecfg.rc:109
16445 msgid "Window Background"
16446 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
16448 #: winecfg.rc:110
16449 msgid "Window Text"
16450 msgstr "Texte de la fenêtre"
16452 #: winecfg.rc:111
16453 msgid "Active Title Bar"
16454 msgstr "Barre de titre active"
16456 #: winecfg.rc:112
16457 msgid "Active Title Text"
16458 msgstr "Texte de la barre de titre active"
16460 #: winecfg.rc:113
16461 msgid "Inactive Title Bar"
16462 msgstr "Barre de titre inactive"
16464 #: winecfg.rc:114
16465 msgid "Inactive Title Text"
16466 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
16468 #: winecfg.rc:115
16469 msgid "Message Box Text"
16470 msgstr "Texte des boîtes à messages"
16472 #: winecfg.rc:116
16473 msgid "Application Workspace"
16474 msgstr "Espace de travail de l'application"
16476 #: winecfg.rc:117
16477 msgid "Window Frame"
16478 msgstr "Cadre de la fenêtre"
16480 #: winecfg.rc:118
16481 msgid "Active Border"
16482 msgstr "Bordure active"
16484 #: winecfg.rc:119
16485 msgid "Inactive Border"
16486 msgstr "Bordure inactive"
16488 #: winecfg.rc:120
16489 msgid "Controls Shadow"
16490 msgstr "Ombre des contrôles"
16492 #: winecfg.rc:121
16493 msgid "Gray Text"
16494 msgstr "Texte gris"
16496 #: winecfg.rc:122
16497 msgid "Controls Highlight"
16498 msgstr "Surbrillance des contrôles"
16500 #: winecfg.rc:123
16501 msgid "Controls Dark Shadow"
16502 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
16504 #: winecfg.rc:124
16505 msgid "Controls Light"
16506 msgstr "Lumière des contrôles"
16508 #: winecfg.rc:125
16509 msgid "Controls Alternate Background"
16510 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
16512 #: winecfg.rc:126
16513 msgid "Hot Tracked Item"
16514 msgstr "Élément actif"
16516 #: winecfg.rc:127
16517 msgid "Active Title Bar Gradient"
16518 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
16520 #: winecfg.rc:128
16521 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16522 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
16524 #: winecfg.rc:129
16525 msgid "Menu Highlight"
16526 msgstr "Surbrillance du menu"
16528 #: winecfg.rc:130
16529 msgid "Menu Bar"
16530 msgstr "Barre de menu"
16532 #: wineconsole.rc:63
16533 msgid "Cursor size"
16534 msgstr "Taille du curseur"
16536 #: wineconsole.rc:64
16537 msgid "&Small"
16538 msgstr "&Petit"
16540 #: wineconsole.rc:65
16541 msgid "&Medium"
16542 msgstr "&Moyen"
16544 #: wineconsole.rc:66
16545 msgid "&Large"
16546 msgstr "&Grand"
16548 #: wineconsole.rc:68
16549 msgid "Command history"
16550 msgstr "Historique des commandes"
16552 #: wineconsole.rc:69
16553 msgid "&Buffer size:"
16554 msgstr "&Taille mém. tampon :"
16556 #: wineconsole.rc:72
16557 msgid "&Remove duplicates"
16558 msgstr "&Supprimer les doublons"
16560 #: wineconsole.rc:74
16561 msgid "Popup menu"
16562 msgstr "Menu contextuel"
16564 #: wineconsole.rc:75
16565 msgid "&Control"
16566 msgstr "&Contrôle"
16568 #: wineconsole.rc:76
16569 msgid "S&hift"
16570 msgstr "M&aj"
16572 #: wineconsole.rc:78
16573 msgid "Console"
16574 msgstr "Console"
16576 #: wineconsole.rc:79
16577 msgid "&Quick Edit mode"
16578 msgstr "Mode é&dition rapide"
16580 #: wineconsole.rc:80
16581 msgid "&Insert mode"
16582 msgstr "Mode &insertion"
16584 #: wineconsole.rc:88
16585 msgid "&Font"
16586 msgstr "&Police"
16588 #: wineconsole.rc:90
16589 msgid "&Color"
16590 msgstr "&Couleur"
16592 #: wineconsole.rc:101
16593 msgid "Configuration"
16594 msgstr "Configuration"
16596 #: wineconsole.rc:104
16597 msgid "Buffer zone"
16598 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
16600 #: wineconsole.rc:105
16601 msgid "&Width:"
16602 msgstr "&Largeur :"
16604 #: wineconsole.rc:108
16605 msgid "&Height:"
16606 msgstr "Ha&uteur :"
16608 #: wineconsole.rc:112
16609 msgid "Window size"
16610 msgstr "Taille de la fenêtre"
16612 #: wineconsole.rc:113
16613 msgid "W&idth:"
16614 msgstr "La&rgeur :"
16616 #: wineconsole.rc:116
16617 msgid "H&eight:"
16618 msgstr "Hau&teur :"
16620 #: wineconsole.rc:120
16621 msgid "End of program"
16622 msgstr "Fin du programme"
16624 #: wineconsole.rc:121
16625 msgid "&Close console"
16626 msgstr "&Fermer la console"
16628 #: wineconsole.rc:123
16629 msgid "Edition"
16630 msgstr "Édition"
16632 #: wineconsole.rc:129
16633 msgid "Console parameters"
16634 msgstr "Paramètres de la console"
16636 #: wineconsole.rc:132
16637 msgid "Retain these settings for later sessions"
16638 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
16640 #: wineconsole.rc:133
16641 msgid "Modify only current session"
16642 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
16644 #: wineconsole.rc:29
16645 msgid "Set &Defaults"
16646 msgstr "Paramètres par &défaut"
16648 #: wineconsole.rc:31
16649 msgid "&Mark"
16650 msgstr "&Marquer"
16652 #: wineconsole.rc:34
16653 msgid "&Select all"
16654 msgstr "&Tout sélectionner"
16656 #: wineconsole.rc:35
16657 msgid "Sc&roll"
16658 msgstr "&Défiler"
16660 #: wineconsole.rc:36
16661 msgid "S&earch"
16662 msgstr "&Rechercher"
16664 #: wineconsole.rc:39
16665 msgid "Setup - Default settings"
16666 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
16668 #: wineconsole.rc:40
16669 msgid "Setup - Current settings"
16670 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
16672 #: wineconsole.rc:41
16673 msgid "Configuration error"
16674 msgstr "Erreur de configuration"
16676 #: wineconsole.rc:42
16677 msgid ""
16678 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16679 "the window."
16680 msgstr ""
16681 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
16682 "de la fenêtre"
16684 #: wineconsole.rc:37
16685 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16686 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
16688 #: wineconsole.rc:38
16689 msgid "This is a test"
16690 msgstr "Ceci est un test"
16692 #: wineconsole.rc:44
16693 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16694 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
16696 #: wineconsole.rc:45
16697 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16698 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
16700 #: wineconsole.rc:46
16701 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16702 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
16704 #: wineconsole.rc:47
16705 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16706 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
16708 #: wineconsole.rc:48
16709 msgid ""
16710 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16711 "The command is invalid.\n"
16712 msgstr ""
16713 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
16714 "La commande est invalide.\n"
16716 #: wineconsole.rc:50
16717 msgid ""
16718 "\n"
16719 "Usage:\n"
16720 "  wineconsole [options] <command>\n"
16721 "\n"
16722 "Options:\n"
16723 msgstr ""
16724 "\n"
16725 "Usage :\n"
16726 "  wineconsole [options] <commande>\n"
16727 "\n"
16728 "Options :\n"
16730 #: wineconsole.rc:52
16731 msgid ""
16732 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16733 "will\n"
16734 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16735 "console.\n"
16736 msgstr ""
16737 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
16738 "fenêtre\n"
16739 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
16740 "terminal courant en console Wine.\n"
16742 #: wineconsole.rc:53
16743 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16744 msgstr ""
16745 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
16747 #: wineconsole.rc:54
16748 msgid ""
16749 "\n"
16750 "Example:\n"
16751 "  wineconsole cmd\n"
16752 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16753 "\n"
16754 msgstr ""
16755 "\n"
16756 "Exemple :\n"
16757 "  wineconsole cmd\n"
16758 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
16759 "\n"
16761 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16762 msgid "Program Error"
16763 msgstr "Erreur du programme"
16765 #: winedbg.rc:55
16766 msgid ""
16767 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16768 "sorry for the inconvenience."
16769 msgstr ""
16770 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
16771 "somme désolés pour le désagrément subi."
16773 #: winedbg.rc:59
16774 msgid ""
16775 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16776 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16777 "Database</a> for tips about running this application."
16778 msgstr ""
16779 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
16780 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
16781 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
16782 "cette application."
16784 #: winedbg.rc:62
16785 msgid "Show &Details"
16786 msgstr "Afficher les &détails"
16788 #: winedbg.rc:67
16789 msgid "Program Error Details"
16790 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
16792 #: winedbg.rc:74
16793 msgid ""
16794 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16795 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16796 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16797 "and attach that file to the report."
16798 msgstr ""
16799 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
16800 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
16801 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"https://wiki."
16802 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
16803 "fichier."
16805 #: winedbg.rc:40
16806 msgid ""
16807 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16808 "the process to obtain a backtrace."
16809 msgstr ""
16811 #: winedbg.rc:41
16812 msgid "(unidentified)"
16813 msgstr "(non identifié)"
16815 #: winedbg.rc:44
16816 msgid "Saving failed"
16817 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
16819 #: winedbg.rc:45
16820 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16821 msgstr ""
16822 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
16824 #: winefile.rc:29
16825 msgid "&Open\tEnter"
16826 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
16828 #: winefile.rc:33
16829 msgid "Re&name..."
16830 msgstr "Re&nommer..."
16832 #: winefile.rc:34
16833 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16834 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
16836 #: winefile.rc:38
16837 msgid "Cr&eate Directory..."
16838 msgstr "Créer réper&toire..."
16840 #: winefile.rc:43
16841 msgid "&Disk"
16842 msgstr "&Disque"
16844 #: winefile.rc:44
16845 msgid "Connect &Network Drive..."
16846 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
16848 #: winefile.rc:45
16849 msgid "&Disconnect Network Drive"
16850 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
16852 #: winefile.rc:51
16853 msgid "&Name"
16854 msgstr "&Nom"
16856 #: winefile.rc:52
16857 msgid "&All File Details"
16858 msgstr "&Tous les détails"
16860 #: winefile.rc:54
16861 msgid "&Sort by Name"
16862 msgstr "Trier par &nom"
16864 #: winefile.rc:55
16865 msgid "Sort &by Type"
16866 msgstr "Trier par &type"
16868 #: winefile.rc:56
16869 msgid "Sort by Si&ze"
16870 msgstr "Trier par ta&ille"
16872 #: winefile.rc:57
16873 msgid "Sort by &Date"
16874 msgstr "Trier par dat&e"
16876 #: winefile.rc:59
16877 msgid "Filter by&..."
16878 msgstr "Filtrer &par..."
16880 #: winefile.rc:66
16881 msgid "&Drive Bar"
16882 msgstr "Barre de &lecteur"
16884 #: winefile.rc:68
16885 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16886 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
16888 #: winefile.rc:74
16889 msgid "New &Window"
16890 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
16892 #: winefile.rc:75
16893 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16894 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
16896 #: winefile.rc:77
16897 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16898 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
16900 #: winefile.rc:84
16901 msgid "&About Wine File Manager"
16902 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
16904 #: winefile.rc:121
16905 msgid "Select destination"
16906 msgstr "Sélectionner la destination"
16908 #: winefile.rc:134
16909 msgid "By File Type"
16910 msgstr "Par type de fichier"
16912 #: winefile.rc:139
16913 msgid "File type"
16914 msgstr "Type de fichier"
16916 #: winefile.rc:140
16917 msgid "&Directories"
16918 msgstr "&Répertoires"
16920 #: winefile.rc:142
16921 msgid "&Programs"
16922 msgstr "&Programmes"
16924 #: winefile.rc:144
16925 msgid "Docu&ments"
16926 msgstr "Docu&ments"
16928 #: winefile.rc:146
16929 msgid "&Other files"
16930 msgstr "&Autres fichiers"
16932 #: winefile.rc:148
16933 msgid "Show Hidden/&System Files"
16934 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
16936 #: winefile.rc:159
16937 msgid "&File Name:"
16938 msgstr "Nom du &fichier :"
16940 #: winefile.rc:161
16941 msgid "Full &Path:"
16942 msgstr "Chemin com&plet :"
16944 #: winefile.rc:163
16945 msgid "Last Change:"
16946 msgstr "Modification :"
16948 #: winefile.rc:167
16949 msgid "Cop&yright:"
16950 msgstr "Cop&yright :"
16952 #: winefile.rc:175
16953 msgid "&System"
16954 msgstr "&Système"
16956 #: winefile.rc:176
16957 msgid "&Compressed"
16958 msgstr "&Compressé"
16960 #: winefile.rc:177
16961 msgid "Version information"
16962 msgstr "Informations de version"
16964 #: winefile.rc:193
16965 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16966 msgid "S"
16967 msgstr "S"
16969 #: winefile.rc:90
16970 msgid "Applying font settings"
16971 msgstr "Application des réglages des polices"
16973 #: winefile.rc:91
16974 msgid "Error while selecting new font."
16975 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
16977 #: winefile.rc:96
16978 msgid "Wine File Manager"
16979 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
16981 #: winefile.rc:98
16982 msgid "root fs"
16983 msgstr "dossier racine"
16985 #: winefile.rc:100
16986 msgid "Shell"
16987 msgstr "Shell"
16989 #: winefile.rc:108
16990 msgid "Creation date"
16991 msgstr "Création"
16993 #: winefile.rc:109
16994 msgid "Access date"
16995 msgstr "Dernier accès"
16997 #: winefile.rc:110
16998 msgid "Modification date"
16999 msgstr "Dernière modification"
17001 #: winefile.rc:111
17002 msgid "Index/Inode"
17003 msgstr "Index/Inode"
17005 #: winefile.rc:116
17006 msgid "%1 of %2 free"
17007 msgstr "%1 libres sur %2"
17009 #: winemine.rc:39
17010 msgid "&Game"
17011 msgstr "&Partie"
17013 #: winemine.rc:40
17014 msgid "&New\tF2"
17015 msgstr "&Nouvelle\tF2"
17017 #: winemine.rc:42
17018 msgid "Question &Marks"
17019 msgstr "Points d'&interrogation"
17021 #: winemine.rc:44
17022 msgid "&Beginner"
17023 msgstr "&Débutant"
17025 #: winemine.rc:45
17026 msgid "&Advanced"
17027 msgstr "&Avancé"
17029 #: winemine.rc:46
17030 msgid "&Expert"
17031 msgstr "&Expert"
17033 #: winemine.rc:47
17034 msgid "&Custom..."
17035 msgstr "&Personnalisé..."
17037 #: winemine.rc:49
17038 msgid "&Fastest Times"
17039 msgstr "Meilleurs &temps"
17041 #: winemine.rc:54
17042 msgid "&About WineMine"
17043 msgstr "À &propos de WineMine"
17045 #: winemine.rc:61
17046 msgid "Fastest Times"
17047 msgstr "Meilleurs temps"
17049 #: winemine.rc:63
17050 msgid "Fastest times"
17051 msgstr "Meilleurs temps"
17053 #: winemine.rc:64
17054 msgid "Beginner"
17055 msgstr "Débutant"
17057 #: winemine.rc:65
17058 msgid "Advanced"
17059 msgstr "Avancé"
17061 #: winemine.rc:66
17062 msgid "Expert"
17063 msgstr "Expert"
17065 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17066 #, fuzzy
17067 #| msgid "Result"
17068 msgid "Reset Results"
17069 msgstr "Résultat"
17071 #: winemine.rc:80
17072 msgid "Congratulations!"
17073 msgstr "Félicitations !"
17075 #: winemine.rc:82
17076 msgid "Please enter your name"
17077 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
17079 #: winemine.rc:90
17080 msgid "Custom Game"
17081 msgstr "Grille personnalisée"
17083 #: winemine.rc:92
17084 msgid "Rows"
17085 msgstr "Lignes"
17087 #: winemine.rc:93
17088 msgid "Columns"
17089 msgstr "Colonnes"
17091 #: winemine.rc:94
17092 msgid "Mines"
17093 msgstr "Mines"
17095 #: winemine.rc:34
17096 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17097 msgstr ""
17099 #: winemine.rc:30
17100 msgid "WineMine"
17101 msgstr "WineMine"
17103 #: winemine.rc:31
17104 msgid "Nobody"
17105 msgstr "Anonyme"
17107 #: winemine.rc:32
17108 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17109 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17111 #: winhlp32.rc:35
17112 msgid "Printer &setup..."
17113 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
17115 #: winhlp32.rc:42
17116 msgid "&Annotate..."
17117 msgstr "&Annoter..."
17119 #: winhlp32.rc:44
17120 msgid "&Bookmark"
17121 msgstr "&Signets"
17123 #: winhlp32.rc:45
17124 msgid "&Define..."
17125 msgstr "&Définir..."
17127 #: winhlp32.rc:48
17128 msgid "Always on &top"
17129 msgstr "&Toujours visible"
17131 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17132 msgid "Fonts"
17133 msgstr "Polices"
17135 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17136 msgid "Small"
17137 msgstr "Petite"
17139 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17140 msgid "Normal"
17141 msgstr "Normale"
17143 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17144 msgid "Large"
17145 msgstr "Grande"
17147 #: winhlp32.rc:58
17148 msgid "&Help on help\tF1"
17149 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
17151 #: winhlp32.rc:59
17152 msgid "&About Wine Help"
17153 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
17155 #: winhlp32.rc:67
17156 msgid "Annotation..."
17157 msgstr "Annotation..."
17159 #: winhlp32.rc:68
17160 msgid "Copy"
17161 msgstr "Copier"
17163 #: winhlp32.rc:100
17164 msgid "Index"
17165 msgstr "Index"
17167 #: winhlp32.rc:108
17168 msgid "Search"
17169 msgstr "Recherche"
17171 #: winhlp32.rc:81
17172 msgid "Wine Help"
17173 msgstr "Aide de Wine"
17175 #: winhlp32.rc:86
17176 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17177 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
17179 #: winhlp32.rc:88
17180 msgid "Summary"
17181 msgstr "Sommaire"
17183 #: winhlp32.rc:87
17184 msgid "&Index"
17185 msgstr "&Index"
17187 #: winhlp32.rc:91
17188 msgid "Help files (*.hlp)"
17189 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
17191 #: winhlp32.rc:92
17192 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17193 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
17195 #: winhlp32.rc:93
17196 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17197 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
17199 #: winhlp32.rc:94
17200 msgid "Help topics: "
17201 msgstr "Rubriques d'aide : "
17203 #: wmic.rc:28
17204 msgid "Error: Command line not supported\n"
17205 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
17207 #: wmic.rc:29
17208 msgid "Error: Alias not found\n"
17209 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
17211 #: wmic.rc:30
17212 msgid "Error: Invalid query\n"
17213 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
17215 #: wmic.rc:31
17216 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17217 msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
17219 #: wordpad.rc:31
17220 msgid "&New...\tCtrl+N"
17221 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
17223 #: wordpad.rc:45
17224 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17225 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
17227 #: wordpad.rc:50
17228 msgid "&Clear\tDel"
17229 msgstr "&Effacer\tSuppr"
17231 #: wordpad.rc:51
17232 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17233 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
17235 #: wordpad.rc:54
17236 msgid "Find &next\tF3"
17237 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
17239 #: wordpad.rc:57
17240 msgid "Read-&only"
17241 msgstr "Lecture &seule"
17243 #: wordpad.rc:58
17244 msgid "&Modified"
17245 msgstr "&Modifié"
17247 #: wordpad.rc:60
17248 msgid "E&xtras"
17249 msgstr "&Avancé"
17251 #: wordpad.rc:62
17252 msgid "Selection &info"
17253 msgstr "&Informations sur la sélection"
17255 #: wordpad.rc:63
17256 msgid "Character &format"
17257 msgstr "&Format de caractères"
17259 #: wordpad.rc:64
17260 msgid "&Def. char format"
17261 msgstr "Format de caractères par &défaut"
17263 #: wordpad.rc:65
17264 msgid "Paragrap&h format"
17265 msgstr "Format de &paragraphe"
17267 #: wordpad.rc:66
17268 msgid "&Get text"
17269 msgstr "Texte &complet"
17271 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17272 msgid "&Format Bar"
17273 msgstr "&Barre de format"
17275 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17276 msgid "&Ruler"
17277 msgstr "&Règle"
17279 #: wordpad.rc:78
17280 msgid "&Insert"
17281 msgstr "&Insertion"
17283 #: wordpad.rc:80
17284 msgid "&Date and time..."
17285 msgstr "&Date et heure..."
17287 #: wordpad.rc:82
17288 msgid "F&ormat"
17289 msgstr "Forma&t"
17291 #: wordpad.rc:85
17292 msgid "&Lists"
17293 msgstr "&Listes"
17295 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17296 msgid "&Bullet points"
17297 msgstr "Pu&ces"
17299 #: wordpad.rc:88
17300 msgid "Numbers"
17301 msgstr "Numéros"
17303 #: wordpad.rc:89
17304 msgid "Letters - lower case"
17305 msgstr "Lettres - minuscules"
17307 #: wordpad.rc:90
17308 msgid "Letters - upper case"
17309 msgstr "Lettres - majuscules"
17311 #: wordpad.rc:91
17312 msgid "Roman numerals - lower case"
17313 msgstr "Chiffres romains - minuscules"
17315 #: wordpad.rc:92
17316 msgid "Roman numerals - upper case"
17317 msgstr "Chiffres romains - majuscules"
17319 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17320 msgid "&Paragraph..."
17321 msgstr "Para&graphe..."
17323 #: wordpad.rc:95
17324 msgid "&Tabs..."
17325 msgstr "&Tabulations..."
17327 #: wordpad.rc:96
17328 msgid "Backgroun&d"
17329 msgstr "&Arrière-plan"
17331 #: wordpad.rc:98
17332 msgid "&System\tCtrl+1"
17333 msgstr "&Système\tCtrl+1"
17335 #: wordpad.rc:99
17336 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17337 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
17339 #: wordpad.rc:104
17340 msgid "&About Wine Wordpad"
17341 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
17343 #: wordpad.rc:141
17344 msgid "Automatic"
17345 msgstr "Automatique"
17347 #: wordpad.rc:210
17348 msgid "Date and time"
17349 msgstr "Date et heure"
17351 #: wordpad.rc:213
17352 msgid "Available formats"
17353 msgstr "Formats disponibles"
17355 #: wordpad.rc:224
17356 msgid "New document type"
17357 msgstr "Nouveau type de document"
17359 #: wordpad.rc:232
17360 msgid "Paragraph format"
17361 msgstr "Format de paragraphe"
17363 #: wordpad.rc:235
17364 msgid "Indentation"
17365 msgstr "Indentation"
17367 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17368 msgid "Left"
17369 msgstr "Gauche"
17371 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17372 msgid "Right"
17373 msgstr "Droite"
17375 #: wordpad.rc:240
17376 msgid "First line"
17377 msgstr "Première ligne"
17379 #: wordpad.rc:242
17380 msgid "Alignment"
17381 msgstr "Alignement"
17383 #: wordpad.rc:250
17384 msgid "Tabs"
17385 msgstr "Tabulations"
17387 #: wordpad.rc:253
17388 msgid "Tab stops"
17389 msgstr "Taquets de tabulation"
17391 #: wordpad.rc:255
17392 msgid "&Add"
17393 msgstr "A&jouter"
17395 #: wordpad.rc:259
17396 msgid "Remove al&l"
17397 msgstr "Supprimer &tous"
17399 #: wordpad.rc:267
17400 msgid "Line wrapping"
17401 msgstr "Passage à la ligne automatique"
17403 #: wordpad.rc:268
17404 msgid "&No line wrapping"
17405 msgstr "&Aucun"
17407 #: wordpad.rc:269
17408 msgid "Wrap text by the &window border"
17409 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
17411 #: wordpad.rc:270
17412 msgid "Wrap text by the &margin"
17413 msgstr "Au niveau de la &marge"
17415 #: wordpad.rc:271
17416 msgid "Toolbars"
17417 msgstr "Barres d'outils"
17419 #: wordpad.rc:284
17420 msgctxt "accelerator Align Left"
17421 msgid "L"
17422 msgstr "L"
17424 #: wordpad.rc:285
17425 msgctxt "accelerator Align Center"
17426 msgid "E"
17427 msgstr "E"
17429 #: wordpad.rc:286
17430 msgctxt "accelerator Align Right"
17431 msgid "R"
17432 msgstr "R"
17434 #: wordpad.rc:293
17435 msgctxt "accelerator Redo"
17436 msgid "Y"
17437 msgstr "Y"
17439 #: wordpad.rc:294
17440 msgctxt "accelerator Bold"
17441 msgid "B"
17442 msgstr "B"
17444 #: wordpad.rc:295
17445 msgctxt "accelerator Italic"
17446 msgid "I"
17447 msgstr "I"
17449 #: wordpad.rc:296
17450 msgctxt "accelerator Underline"
17451 msgid "U"
17452 msgstr "U"
17454 #: wordpad.rc:147
17455 msgid "All documents (*.*)"
17456 msgstr "Tous les documents (*.*)"
17458 #: wordpad.rc:148
17459 msgid "Text documents (*.txt)"
17460 msgstr "Documents texte (*.txt)"
17462 #: wordpad.rc:149
17463 #, fuzzy
17464 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17465 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17466 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
17468 #: wordpad.rc:150
17469 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17470 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
17472 #: wordpad.rc:151
17473 msgid "Rich text document"
17474 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
17476 #: wordpad.rc:152
17477 msgid "Text document"
17478 msgstr "Document texte"
17480 #: wordpad.rc:153
17481 msgid "Unicode text document"
17482 msgstr "Document texte Unicode"
17484 #: wordpad.rc:154
17485 msgid "Printer files (*.prn)"
17486 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
17488 #: wordpad.rc:161
17489 msgid "Center"
17490 msgstr "Centrer"
17492 #: wordpad.rc:167
17493 msgid "Text"
17494 msgstr "Texte"
17496 #: wordpad.rc:168
17497 msgid "Rich text"
17498 msgstr "Texte riche"
17500 #: wordpad.rc:174
17501 msgid "Next page"
17502 msgstr "Page suivante"
17504 #: wordpad.rc:175
17505 msgid "Previous page"
17506 msgstr "Page précédente"
17508 #: wordpad.rc:176
17509 msgid "Two pages"
17510 msgstr "Deux pages"
17512 #: wordpad.rc:177
17513 msgid "One page"
17514 msgstr "Une page"
17516 #: wordpad.rc:178
17517 msgid "Zoom in"
17518 msgstr "Zoom avant"
17520 #: wordpad.rc:179
17521 msgid "Zoom out"
17522 msgstr "Zoom arrière"
17524 #: wordpad.rc:181
17525 msgid "Page"
17526 msgstr "Page"
17528 #: wordpad.rc:182
17529 msgid "Pages"
17530 msgstr "Pages"
17532 #: wordpad.rc:183
17533 msgctxt "unit: centimeter"
17534 msgid "cm"
17535 msgstr "cm"
17537 #: wordpad.rc:184
17538 msgctxt "unit: inch"
17539 msgid "in"
17540 msgstr "po"
17542 #: wordpad.rc:185
17543 msgid "inch"
17544 msgstr "pouces"
17546 #: wordpad.rc:186
17547 msgctxt "unit: point"
17548 msgid "pt"
17549 msgstr "pt"
17551 #: wordpad.rc:191
17552 msgid "Document"
17553 msgstr "Document"
17555 #: wordpad.rc:192
17556 msgid "Save changes to '%s'?"
17557 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
17559 #: wordpad.rc:193
17560 msgid "Finished searching the document."
17561 msgstr "Recherche terminée dans le document."
17563 #: wordpad.rc:194
17564 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17565 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
17567 #: wordpad.rc:195
17568 msgid ""
17569 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17570 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17571 msgstr ""
17572 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
17573 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
17575 #: wordpad.rc:198
17576 msgid "Invalid number format."
17577 msgstr "Format de nombre invalide."
17579 #: wordpad.rc:199
17580 msgid "OLE storage documents are not supported."
17581 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
17583 #: wordpad.rc:200
17584 msgid "Could not save the file."
17585 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
17587 #: wordpad.rc:201
17588 msgid "You do not have access to save the file."
17589 msgstr ""
17590 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
17592 #: wordpad.rc:202
17593 msgid "Could not open the file."
17594 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
17596 #: wordpad.rc:203
17597 msgid "You do not have access to open the file."
17598 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
17600 #: wordpad.rc:204
17601 msgid "Printing not implemented."
17602 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
17604 #: wordpad.rc:205
17605 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17606 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
17608 #: write.rc:30
17609 msgid "Starting Wordpad failed"
17610 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
17612 #: xcopy.rc:30
17613 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17614 msgstr ""
17615 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
17617 #: xcopy.rc:31
17618 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17619 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
17621 #: xcopy.rc:32
17622 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17623 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
17625 #: xcopy.rc:33
17626 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17627 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
17629 #: xcopy.rc:34
17630 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17631 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
17633 #: xcopy.rc:37
17634 msgid ""
17635 "Is '%1' a filename or directory\n"
17636 "on the target?\n"
17637 "(F - File, D - Directory)\n"
17638 msgstr ""
17639 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
17640 "dans la destination ?\n"
17641 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
17643 #: xcopy.rc:38
17644 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17645 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
17647 #: xcopy.rc:39
17648 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17649 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
17651 #: xcopy.rc:40
17652 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17653 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
17655 #: xcopy.rc:42
17656 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17657 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
17659 #: xcopy.rc:46
17660 msgctxt "File key"
17661 msgid "F"
17662 msgstr "F"
17664 #: xcopy.rc:47
17665 msgctxt "Directory key"
17666 msgid "D"
17667 msgstr "R"
17669 #: xcopy.rc:81
17670 #, fuzzy
17671 #| msgid ""
17672 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17673 #| "\n"
17674 #| "Syntax:\n"
17675 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17676 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17677 #| "\n"
17678 #| "Where:\n"
17679 #| "\n"
17680 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17681 #| "\tmore files.\n"
17682 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17683 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17684 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17685 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17686 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17687 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17688 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17689 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17690 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17691 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17692 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17693 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17694 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17695 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17696 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17697 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17698 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17699 #| "\tarchive attribute.\n"
17700 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17701 #| "date.\n"
17702 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17703 #| "\t\tthan source.\n"
17704 #| "\n"
17705 msgid ""
17706 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17707 "\n"
17708 "Syntax:\n"
17709 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17710 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17711 "\n"
17712 "Where:\n"
17713 "\n"
17714 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17715 "\tmore files.\n"
17716 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17717 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17718 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17719 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17720 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17721 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17722 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17723 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17724 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17725 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17726 "[/N]  Copy using short names.\n"
17727 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17728 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17729 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17730 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17731 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17732 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17733 "\tarchive attribute.\n"
17734 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17735 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17736 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17737 "\t\tthan source.\n"
17738 "\n"
17739 msgstr ""
17740 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
17741 "\n"
17742 "Syntaxe :\n"
17743 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17744 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17745 "\n"
17746 "Où :\n"
17747 "\n"
17748 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
17749 "que\n"
17750 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
17751 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
17752 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
17753 "vides.\n"
17754 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
17755 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
17756 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
17757 "copiés.\n"
17758 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
17759 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
17760 "fichiers.\n"
17761 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
17762 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
17763 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
17764 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
17765 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
17766 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
17767 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
17768 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
17769 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
17770 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
17771 "      ensuite l'attribut.\n"
17772 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
17773 "la\n"
17774 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
17775 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
17776 "\n"