mfplat: Make functionality of GetMediaTypeHandler more clear.
[wine.git] / po / de.po
blob59e4854ff9180c8f1f00cd9159383aca3619063d
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-06 16:25+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger <jr98@gmx.net>\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
144 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
145 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
146 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
159 #: wordpad.rc:258
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Abbrechen"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Mono-Installation"
167 #: appwiz.rc:118
168 msgid ""
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
178 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
179 "herunterladen und installieren.\n"
180 "\n"
181 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
182 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
183 "https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Software"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Anwendungen"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
205 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Nicht angegeben"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
212 msgid "Name"
213 msgstr "Name"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Herausgeber"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Setup-Programme"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programme (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "Än&dern/Entfernen"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Lade herunter..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installiere..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
254 "beschädigten Datei ab."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Komprimierungsoptionen"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Optionen..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "Einzelbilder"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Aktuelles Format:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Wellenform: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Wellenform"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "Video"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "Audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "Unkomprimiert"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Abbrechen..."
312 #: browseui.rc:29
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr "%1!u! %2 verbleibend"
316 #: browseui.rc:30
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr "%1!u! %2 und %3!u! %4 verbleibend"
320 #: browseui.rc:31
321 msgid "seconds"
322 msgstr "Sekunden"
324 #: browseui.rc:32
325 msgid "minutes"
326 msgstr "Minuten"
328 #: browseui.rc:33
329 msgid "hours"
330 msgstr "Stunden"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
333 msgid "Properties for %s"
334 msgstr "Eigenschaften für %s"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
337 msgid "&Apply"
338 msgstr "&Anwenden"
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
341 msgid "Help"
342 msgstr "&Hilfe"
344 #: comctl32.rc:81
345 msgid "Wizard"
346 msgstr "Assistent"
348 #: comctl32.rc:84
349 msgid "< &Back"
350 msgstr "< &Zurück"
352 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
353 msgid "&Next >"
354 msgstr "&Weiter >"
356 #: comctl32.rc:86
357 msgid "Finish"
358 msgstr "&Fertig"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "Symbolleiste einrichten"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
366 msgid "&Close"
367 msgstr "&Schließen"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "R&eset"
371 msgstr "&Zurücksetzen"
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
374 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
375 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
376 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
377 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
378 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
379 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Hilfe"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "Move &Up"
385 msgstr "Nach &Oben verschieben"
387 #: comctl32.rc:104
388 msgid "Move &Down"
389 msgstr "Nach &Unten verschieben"
391 #: comctl32.rc:105
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
395 #: comctl32.rc:107
396 msgid "&Add ->"
397 msgstr "H&inzufügen ->"
399 #: comctl32.rc:108
400 msgid "<- &Remove"
401 msgstr "<- &Löschen"
403 #: comctl32.rc:109
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
407 #: comctl32.rc:42
408 msgid "Separator"
409 msgstr "Trennzeichen"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
412 msgctxt "hotkey"
413 msgid "None"
414 msgstr "Kein"
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
417 msgid "&Yes"
418 msgstr "&Ja"
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
421 msgid "&No"
422 msgstr "&Nein"
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
425 msgid "&Retry"
426 msgstr "&Wiederholen"
428 #: comctl32.rc:62
429 msgid "Hide details"
430 msgstr "Details ausblenden"
432 #: comctl32.rc:63
433 msgid "See details"
434 msgstr "Details anzeigen"
436 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
437 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
438 msgid "Close"
439 msgstr "Schließen"
441 #: comctl32.rc:36
442 msgid "Today:"
443 msgstr "Heute:"
445 #: comctl32.rc:37
446 msgid "Go to today"
447 msgstr "Gehe zu Heute"
449 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
450 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
451 msgid "Open"
452 msgstr "Öffnen"
454 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
455 msgid "File &Name:"
456 msgstr "Datei&name:"
458 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
459 msgid "&Directories:"
460 msgstr "&Verzeichnisse:"
462 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
463 msgid "List Files of &Type:"
464 msgstr "Liste der Datei&typen:"
466 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
467 msgid "Dri&ves:"
468 msgstr "&Laufwerke:"
470 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 #: winefile.rc:172
472 msgid "&Read Only"
473 msgstr "&Schreibgeschützt"
475 #: comdlg32.rc:180
476 msgid "Save As..."
477 msgstr "Speichern als..."
479 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
480 msgid "Save As"
481 msgstr "Speichern als"
483 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
484 #: wordpad.rc:173
485 msgid "Print"
486 msgstr "Drucken"
488 #: comdlg32.rc:205
489 msgid "Printer:"
490 msgstr "Drucker:"
492 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
493 msgid "Print range"
494 msgstr "Druckbereich"
496 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
497 msgid "&All"
498 msgstr "&Alles"
500 #: comdlg32.rc:209
501 msgid "S&election"
502 msgstr "A&uswahl"
504 #: comdlg32.rc:210
505 msgid "&Pages"
506 msgstr "&Seiten"
508 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
509 msgid "&Setup"
510 msgstr "&Einrichten"
512 #: comdlg32.rc:214
513 msgid "&From:"
514 msgstr "&Von:"
516 #: comdlg32.rc:215
517 msgid "&To:"
518 msgstr "&Bis:"
520 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
521 msgid "Print &Quality:"
522 msgstr "Druck&qualität:"
524 #: comdlg32.rc:218
525 msgid "Print to Fi&le"
526 msgstr "In &Datei drucken"
528 #: comdlg32.rc:219
529 msgid "Condensed"
530 msgstr "Verdichtet"
532 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
533 msgid "Print Setup"
534 msgstr "Druckereinrichtung"
536 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
537 msgid "Printer"
538 msgstr "Drucker"
540 #: comdlg32.rc:229
541 msgid "&Default Printer"
542 msgstr "&Standarddrucker"
544 #: comdlg32.rc:230
545 msgid "[none]"
546 msgstr "[keiner]"
548 #: comdlg32.rc:231
549 msgid "Specific &Printer"
550 msgstr "Bestimmter &Drucker"
552 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
553 msgid "Orientation"
554 msgstr "Ausrichtung"
556 #: comdlg32.rc:237
557 msgid "Po&rtrait"
558 msgstr "&Hochformat"
560 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
561 msgid "&Landscape"
562 msgstr "&Querformat"
564 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
565 msgid "Paper"
566 msgstr "Papier"
568 #: comdlg32.rc:242
569 msgid "Si&ze"
570 msgstr "&Größe"
572 #: comdlg32.rc:243
573 msgid "&Source"
574 msgstr "P&apierquelle"
576 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
577 msgid "Font"
578 msgstr "Schriftart"
580 #: comdlg32.rc:254
581 msgid "&Font:"
582 msgstr "Schrift&art:"
584 #: comdlg32.rc:257
585 msgid "Font St&yle:"
586 msgstr "Schrift&stil:"
588 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
589 msgid "&Size:"
590 msgstr "&Größe:"
592 #: comdlg32.rc:267
593 msgid "Effects"
594 msgstr "Darstellung"
596 #: comdlg32.rc:268
597 msgid "Stri&keout"
598 msgstr "&Durchgestrichen"
600 #: comdlg32.rc:269
601 msgid "&Underline"
602 msgstr "&Unterstrichen"
604 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
605 msgid "&Color:"
606 msgstr "&Farbe:"
608 #: comdlg32.rc:273
609 msgid "Sample"
610 msgstr "Muster"
612 #: comdlg32.rc:275
613 msgid "Scr&ipt:"
614 msgstr "Skr&ipt:"
616 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
617 msgid "Color"
618 msgstr "Farbe"
620 #: comdlg32.rc:286
621 msgid "&Basic Colors:"
622 msgstr "Gr&undfarben:"
624 #: comdlg32.rc:287
625 msgid "&Custom Colors:"
626 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
628 #: comdlg32.rc:289
629 msgid "|S&olid"
630 msgstr "|Bas&is"
632 #: comdlg32.rc:290
633 msgid "&Red:"
634 msgstr "&Rot:"
636 #: comdlg32.rc:292
637 msgid "&Green:"
638 msgstr "&Grün:"
640 #: comdlg32.rc:294
641 msgid "&Blue:"
642 msgstr "&Blau:"
644 #: comdlg32.rc:296
645 msgid "&Hue:"
646 msgstr "&Farbe:"
648 #: comdlg32.rc:298
649 msgctxt "Saturation"
650 msgid "&Sat:"
651 msgstr "&Sätt:"
653 #: comdlg32.rc:300
654 msgctxt "Luminance"
655 msgid "&Lum:"
656 msgstr "H&ell:"
658 #: comdlg32.rc:310
659 msgid "&Add to Custom Colors"
660 msgstr "Farbe &hinzufügen"
662 #: comdlg32.rc:311
663 msgid "&Define Custom Colors >>"
664 msgstr "Farben &definieren >>"
666 #: comdlg32.rc:312
667 msgctxt "Solid"
668 msgid "&o"
669 msgstr "&i"
671 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
672 msgid "Find"
673 msgstr "Suchen"
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
676 msgid "Fi&nd What:"
677 msgstr "S&uchen nach:"
679 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
683 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
684 msgid "Match &Case"
685 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
687 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
688 msgid "Direction"
689 msgstr "Suchrichtung"
691 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
692 msgid "&Up"
693 msgstr "&Oben"
695 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
696 msgid "&Down"
697 msgstr "&Unten"
699 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
700 msgid "&Find Next"
701 msgstr "&Weitersuchen"
703 #: comdlg32.rc:337
704 msgid "Replace"
705 msgstr "Ersetzen"
707 #: comdlg32.rc:342
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "Ersetzen &durch:"
711 #: comdlg32.rc:348
712 msgid "&Replace"
713 msgstr "&Ersetzen"
715 #: comdlg32.rc:349
716 msgid "Replace &All"
717 msgstr "A&lles ersetzen"
719 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
720 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
721 msgid "&Properties"
722 msgstr "&Eigenschaften"
724 #: comdlg32.rc:364
725 msgid "Print to fi&le"
726 msgstr "In Da&tei drucken"
728 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
729 msgid "&Name:"
730 msgstr "&Name:"
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
733 msgid "Status:"
734 msgstr "Status:"
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
737 msgid "Type:"
738 msgstr "Typ:"
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
741 msgid "Where:"
742 msgstr "Ort:"
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
745 msgid "Comment:"
746 msgstr "Kommentar:"
748 #: comdlg32.rc:377
749 msgid "Pa&ges"
750 msgstr "&Seiten"
752 #: comdlg32.rc:378
753 msgid "&Selection"
754 msgstr "Aus&wahl"
756 #: comdlg32.rc:381
757 msgid "&from:"
758 msgstr "&von:"
760 #: comdlg32.rc:382
761 msgid "&to:"
762 msgstr "&bis:"
764 #: comdlg32.rc:384
765 msgid "Copies"
766 msgstr "Kopien"
768 #: comdlg32.rc:385
769 msgid "Number of &copies:"
770 msgstr "Anzahl &Kopien:"
772 #: comdlg32.rc:387
773 msgid "C&ollate"
774 msgstr "S&ortieren"
776 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
777 msgid "Si&ze:"
778 msgstr "G&röße:"
780 #: comdlg32.rc:416
781 msgid "&Source:"
782 msgstr "&Zufuhr:"
784 #: comdlg32.rc:421
785 msgid "P&ortrait"
786 msgstr "&Hochformat"
788 #: comdlg32.rc:422
789 msgid "L&andscape"
790 msgstr "&Querformat"
792 #: comdlg32.rc:432
793 msgid "Setup Page"
794 msgstr "Seite einrichten"
796 #: comdlg32.rc:441
797 msgid "&Tray:"
798 msgstr "&Zufuhr:"
800 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
801 msgid "&Portrait"
802 msgstr "&Hochformat"
804 #: comdlg32.rc:447
805 msgid "L&eft:"
806 msgstr "&Links:"
808 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
809 msgid "&Right:"
810 msgstr "&Rechts:"
812 #: comdlg32.rc:451
813 msgid "T&op:"
814 msgstr "&Oben:"
816 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
817 msgid "&Bottom:"
818 msgstr "&Unten:"
820 #: comdlg32.rc:457
821 msgid "P&rinter..."
822 msgstr "&Drucker..."
824 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
825 msgid "Look &in:"
826 msgstr "&Suche in:"
828 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
829 msgid "File &name:"
830 msgstr "Datei&name:"
832 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "Datei&typen:"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
840 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
841 msgid "&Open"
842 msgstr "&Öffnen"
844 #: comdlg32.rc:517
845 msgid "File name:"
846 msgstr "Dateiname:"
848 #: comdlg32.rc:520
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "Dateien vom Typ:"
852 #: comdlg32.rc:33
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Datei nicht gefunden"
856 #: comdlg32.rc:34
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid ""
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
864 msgstr ""
865 "Die Datei existiert nicht.\n"
866 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
868 #: comdlg32.rc:36
869 msgid ""
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
872 msgstr ""
873 "Die Datei existiert bereits.\n"
874 "Wollen Sie sie überschreiben?"
876 #: comdlg32.rc:37
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
880 #: comdlg32.rc:38
881 msgid ""
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
883 "                          / : < > |"
884 msgstr ""
885 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
886 "                          / : < > |"
888 #: comdlg32.rc:39
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
892 #: comdlg32.rc:40
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "Die Datei existiert nicht"
896 #: comdlg32.rc:41
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
898 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
900 #: comdlg32.rc:46
901 msgid "Up One Level"
902 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
904 #: comdlg32.rc:47
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
908 #: comdlg32.rc:48
909 msgid "List"
910 msgstr "Liste"
912 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
913 msgid "Details"
914 msgstr "Details"
916 #: comdlg32.rc:50
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "Desktopordner anzeigen"
920 #: comdlg32.rc:114
921 msgid "Regular"
922 msgstr "Normal"
924 #: comdlg32.rc:115
925 msgid "Bold"
926 msgstr "Fett"
928 #: comdlg32.rc:116
929 msgid "Italic"
930 msgstr "Kursiv"
932 #: comdlg32.rc:117
933 msgid "Bold Italic"
934 msgstr "Fett Kursiv"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
937 msgid "Black"
938 msgstr "Schwarz"
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
941 msgid "Maroon"
942 msgstr "Kastanienbraun"
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
945 msgid "Green"
946 msgstr "Grün"
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
949 msgid "Olive"
950 msgstr "Olivgrün"
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
953 msgid "Navy"
954 msgstr "Dunkelblau"
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
957 msgid "Purple"
958 msgstr "Lila"
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
961 msgid "Teal"
962 msgstr "Blaugrün"
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
965 msgid "Gray"
966 msgstr "Grau"
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
969 msgid "Silver"
970 msgstr "Silber"
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
973 msgid "Red"
974 msgstr "Rot"
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
977 msgid "Lime"
978 msgstr "Hellgrün"
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
981 msgid "Yellow"
982 msgstr "Gelb"
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
985 msgid "Blue"
986 msgstr "Blau"
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
989 msgid "Fuchsia"
990 msgstr "Fuchsin"
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
993 msgid "Aqua"
994 msgstr "Aquamarin"
996 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
997 msgid "White"
998 msgstr "Weiß"
1000 #: comdlg32.rc:57
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
1004 #: comdlg32.rc:59
1005 msgid ""
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 msgstr ""
1009 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
1010 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
1012 #: comdlg32.rc:61
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
1016 #: comdlg32.rc:63
1017 msgid ""
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1020 msgstr ""
1021 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
1022 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1024 #: comdlg32.rc:65
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
1028 #: comdlg32.rc:67
1029 msgid ""
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1032 msgstr ""
1033 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1034 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1036 #: comdlg32.rc:68
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1040 #: comdlg32.rc:69
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1044 #: comdlg32.rc:70
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1048 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1052 #: comdlg32.rc:72
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1056 #: comdlg32.rc:73
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1060 #: comdlg32.rc:76
1061 msgid ""
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 msgstr ""
1065 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1066 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1067 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1069 #: comdlg32.rc:142
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1073 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1074 msgid "&Save"
1075 msgstr "&Speichern"
1077 #: comdlg32.rc:144
1078 msgid "Save &in:"
1079 msgstr "Speichern &in:"
1081 #: comdlg32.rc:145
1082 msgid "Save"
1083 msgstr "Speichern"
1085 #: comdlg32.rc:147
1086 msgid "Open File"
1087 msgstr "Datei öffnen"
1089 #: comdlg32.rc:148
1090 msgid "Select Folder"
1091 msgstr "Ordner auswählen"
1093 #: comdlg32.rc:149
1094 msgid "Font size has to be a number."
1095 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1097 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1098 msgid "Ready"
1099 msgstr "Bereit"
1101 #: comdlg32.rc:85
1102 msgid "Paused; "
1103 msgstr "Angehalten; "
1105 #: comdlg32.rc:86
1106 msgid "Error; "
1107 msgstr "Fehler; "
1109 #: comdlg32.rc:87
1110 msgid "Pending deletion; "
1111 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1113 #: comdlg32.rc:88
1114 msgid "Paper jam; "
1115 msgstr "Papierstau; "
1117 #: comdlg32.rc:89
1118 msgid "Out of paper; "
1119 msgstr "Papierfach leer; "
1121 #: comdlg32.rc:90
1122 msgid "Feed paper manual; "
1123 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1125 #: comdlg32.rc:91
1126 msgid "Paper problem; "
1127 msgstr "Papierproblem; "
1129 #: comdlg32.rc:92
1130 msgid "Printer offline; "
1131 msgstr "Drucker ist offline; "
1133 #: comdlg32.rc:93
1134 msgid "I/O Active; "
1135 msgstr "Datenübertragung; "
1137 #: comdlg32.rc:94
1138 msgid "Busy; "
1139 msgstr "Beschäftigt; "
1141 #: comdlg32.rc:95
1142 msgid "Printing; "
1143 msgstr "Druckend; "
1145 #: comdlg32.rc:96
1146 msgid "Output tray is full; "
1147 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1149 #: comdlg32.rc:97
1150 msgid "Not available; "
1151 msgstr "Nicht verfügbar; "
1153 #: comdlg32.rc:98
1154 msgid "Waiting; "
1155 msgstr "Wartend; "
1157 #: comdlg32.rc:99
1158 msgid "Processing; "
1159 msgstr "In Bearbeitung; "
1161 #: comdlg32.rc:100
1162 msgid "Initializing; "
1163 msgstr "Initialisierend; "
1165 #: comdlg32.rc:101
1166 msgid "Warming up; "
1167 msgstr "Aufwärmend; "
1169 #: comdlg32.rc:102
1170 msgid "Toner low; "
1171 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1173 #: comdlg32.rc:103
1174 msgid "No toner; "
1175 msgstr "Kein Toner mehr; "
1177 #: comdlg32.rc:104
1178 msgid "Page punt; "
1179 msgstr "Seitenausgabe; "
1181 #: comdlg32.rc:105
1182 msgid "Interrupted by user; "
1183 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1185 #: comdlg32.rc:106
1186 msgid "Out of memory; "
1187 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1189 #: comdlg32.rc:107
1190 msgid "The printer door is open; "
1191 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1193 #: comdlg32.rc:108
1194 msgid "Print server unknown; "
1195 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1197 #: comdlg32.rc:109
1198 msgid "Power save mode; "
1199 msgstr "Stromsparmodus; "
1201 #: comdlg32.rc:78
1202 msgid "Default Printer; "
1203 msgstr "Standard-Drucker; "
1205 #: comdlg32.rc:79
1206 msgid "There are %d documents in the queue"
1207 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1209 #: comdlg32.rc:80
1210 msgid "Margins [inches]"
1211 msgstr "Ränder [Zoll]"
1213 #: comdlg32.rc:81
1214 msgid "Margins [mm]"
1215 msgstr "Ränder [mm]"
1217 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1218 msgctxt "unit: millimeters"
1219 msgid "mm"
1220 msgstr "mm"
1222 #: credui.rc:45
1223 msgid "&User name:"
1224 msgstr "&Benutzername:"
1226 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:67
1227 msgid "&Password:"
1228 msgstr "&Kennwort:"
1230 #: credui.rc:50
1231 msgid "&Remember my password"
1232 msgstr "Kennwort &merken"
1234 #: credui.rc:30
1235 msgid "Connect to %s"
1236 msgstr "Mit %s verbinden"
1238 #: credui.rc:31
1239 msgid "Connecting to %s"
1240 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1242 #: credui.rc:32
1243 msgid "Logon unsuccessful"
1244 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1246 #: credui.rc:33
1247 msgid ""
1248 "Make sure that your user name\n"
1249 "and password are correct."
1250 msgstr ""
1251 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1252 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1254 #: credui.rc:35
1255 msgid ""
1256 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1257 "\n"
1258 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1259 "entering your password."
1260 msgstr ""
1261 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1262 "\n"
1263 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1265 #: credui.rc:34
1266 msgid "Caps Lock is On"
1267 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1269 #: crypt32.rc:30
1270 msgid "Authority Key Identifier"
1271 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1273 #: crypt32.rc:31
1274 msgid "Key Attributes"
1275 msgstr "Schlüsselattribute"
1277 #: crypt32.rc:32
1278 msgid "Key Usage Restriction"
1279 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1281 #: crypt32.rc:33
1282 msgid "Subject Alternative Name"
1283 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1285 #: crypt32.rc:34
1286 msgid "Issuer Alternative Name"
1287 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1289 #: crypt32.rc:35
1290 msgid "Basic Constraints"
1291 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1293 #: crypt32.rc:36
1294 msgid "Key Usage"
1295 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1297 #: crypt32.rc:37
1298 msgid "Certificate Policies"
1299 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1301 #: crypt32.rc:38
1302 msgid "Subject Key Identifier"
1303 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1305 #: crypt32.rc:39
1306 msgid "CRL Reason Code"
1307 msgstr "CRL-Grundcode"
1309 #: crypt32.rc:40
1310 msgid "CRL Distribution Points"
1311 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1313 #: crypt32.rc:41
1314 msgid "Enhanced Key Usage"
1315 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1317 #: crypt32.rc:42
1318 msgid "Authority Information Access"
1319 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1321 #: crypt32.rc:43
1322 msgid "Certificate Extensions"
1323 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1325 #: crypt32.rc:44
1326 msgid "Next Update Location"
1327 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1329 #: crypt32.rc:45
1330 msgid "Yes or No Trust"
1331 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1333 #: crypt32.rc:46
1334 msgid "Email Address"
1335 msgstr "E-Mail-Adresse"
1337 #: crypt32.rc:47
1338 msgid "Unstructured Name"
1339 msgstr "Unstrukturierter Name"
1341 #: crypt32.rc:48
1342 msgid "Content Type"
1343 msgstr "Inhaltstyp"
1345 #: crypt32.rc:49
1346 msgid "Message Digest"
1347 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1349 #: crypt32.rc:50
1350 msgid "Signing Time"
1351 msgstr "Signierungszeit"
1353 #: crypt32.rc:51
1354 msgid "Counter Sign"
1355 msgstr "Gegensignatur"
1357 #: crypt32.rc:52
1358 msgid "Challenge Password"
1359 msgstr "Anfragekennwort"
1361 #: crypt32.rc:53
1362 msgid "Unstructured Address"
1363 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1365 #: crypt32.rc:54
1366 msgid "S/MIME Capabilities"
1367 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1369 #: crypt32.rc:55
1370 msgid "Prefer Signed Data"
1371 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1373 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1374 msgctxt "Certification Practice Statement"
1375 msgid "CPS"
1376 msgstr "CPS"
1378 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1379 msgid "User Notice"
1380 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1382 #: crypt32.rc:58
1383 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1384 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1386 #: crypt32.rc:59
1387 msgid "Certification Authority Issuer"
1388 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1390 #: crypt32.rc:60
1391 msgid "Certification Template Name"
1392 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1394 #: crypt32.rc:61
1395 msgid "Certificate Type"
1396 msgstr "Zertifikatstyp"
1398 #: crypt32.rc:62
1399 msgid "Certificate Manifold"
1400 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1402 #: crypt32.rc:63
1403 msgid "Netscape Cert Type"
1404 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1406 #: crypt32.rc:64
1407 msgid "Netscape Base URL"
1408 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1410 #: crypt32.rc:65
1411 msgid "Netscape Revocation URL"
1412 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1414 #: crypt32.rc:66
1415 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1416 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1418 #: crypt32.rc:67
1419 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1420 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1422 #: crypt32.rc:68
1423 msgid "Netscape CA Policy URL"
1424 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1426 #: crypt32.rc:69
1427 msgid "Netscape SSL ServerName"
1428 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1430 #: crypt32.rc:70
1431 msgid "Netscape Comment"
1432 msgstr "Netscape-Kommentar"
1434 #: crypt32.rc:71
1435 msgid "Country/Region"
1436 msgstr "Land/Region"
1438 #: crypt32.rc:72
1439 msgid "Organization"
1440 msgstr "Organisation"
1442 #: crypt32.rc:73
1443 msgid "Organizational Unit"
1444 msgstr "Organisationseinheit"
1446 #: crypt32.rc:74
1447 msgid "Common Name"
1448 msgstr "Allgemeiner Name"
1450 #: crypt32.rc:75
1451 msgid "Locality"
1452 msgstr "Ort"
1454 #: crypt32.rc:76
1455 msgid "State or Province"
1456 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1458 #: crypt32.rc:77
1459 msgid "Title"
1460 msgstr "Titel"
1462 #: crypt32.rc:78
1463 msgid "Given Name"
1464 msgstr "Vorname"
1466 #: crypt32.rc:79
1467 msgid "Initials"
1468 msgstr "Initialen"
1470 #: crypt32.rc:80
1471 msgid "Surname"
1472 msgstr "Nachname"
1474 #: crypt32.rc:81
1475 msgid "Domain Component"
1476 msgstr "Domänenkomponente"
1478 #: crypt32.rc:82
1479 msgid "Street Address"
1480 msgstr "Straße"
1482 #: crypt32.rc:83
1483 msgid "Serial Number"
1484 msgstr "Seriennummer"
1486 #: crypt32.rc:84
1487 msgid "CA Version"
1488 msgstr "CA-Version"
1490 #: crypt32.rc:85
1491 msgid "Cross CA Version"
1492 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1494 #: crypt32.rc:86
1495 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1496 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1498 #: crypt32.rc:87
1499 msgid "Principal Name"
1500 msgstr "Prinzipalname"
1502 #: crypt32.rc:88
1503 msgid "Windows Product Update"
1504 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1506 #: crypt32.rc:89
1507 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1508 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1510 #: crypt32.rc:90
1511 msgid "OS Version"
1512 msgstr "Betriebssystemversion"
1514 #: crypt32.rc:91
1515 msgid "Enrollment CSP"
1516 msgstr "Eintragungs-CSP"
1518 #: crypt32.rc:92
1519 msgid "CRL Number"
1520 msgstr "CRL-Nummer"
1522 #: crypt32.rc:93
1523 msgid "Delta CRL Indicator"
1524 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1526 #: crypt32.rc:94
1527 msgid "Issuing Distribution Point"
1528 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1530 #: crypt32.rc:95
1531 msgid "Freshest CRL"
1532 msgstr "Aktuelle CRL"
1534 #: crypt32.rc:96
1535 msgid "Name Constraints"
1536 msgstr "Namenseinschränkungen"
1538 #: crypt32.rc:97
1539 msgid "Policy Mappings"
1540 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1542 #: crypt32.rc:98
1543 msgid "Policy Constraints"
1544 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1546 #: crypt32.rc:99
1547 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1548 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1550 #: crypt32.rc:100
1551 msgid "Application Policies"
1552 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1554 #: crypt32.rc:101
1555 msgid "Application Policy Mappings"
1556 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1558 #: crypt32.rc:102
1559 msgid "Application Policy Constraints"
1560 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1562 #: crypt32.rc:103
1563 msgid "CMC Data"
1564 msgstr "CMC-Daten"
1566 #: crypt32.rc:104
1567 msgid "CMC Response"
1568 msgstr "CMC-Antwort"
1570 #: crypt32.rc:105
1571 msgid "Unsigned CMC Request"
1572 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1574 #: crypt32.rc:106
1575 msgid "CMC Status Info"
1576 msgstr "CMC-Statusinformation"
1578 #: crypt32.rc:107
1579 msgid "CMC Extensions"
1580 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1582 #: crypt32.rc:108
1583 msgid "CMC Attributes"
1584 msgstr "CMC-Attribute"
1586 #: crypt32.rc:109
1587 msgid "PKCS 7 Data"
1588 msgstr "PKCS-7-Daten"
1590 #: crypt32.rc:110
1591 msgid "PKCS 7 Signed"
1592 msgstr "PKCS-7-signiert"
1594 #: crypt32.rc:111
1595 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1596 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1598 #: crypt32.rc:112
1599 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1600 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1602 #: crypt32.rc:113
1603 msgid "PKCS 7 Digested"
1604 msgstr "PKCS 7 Digested"
1606 #: crypt32.rc:114
1607 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1608 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1610 #: crypt32.rc:115
1611 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1612 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1614 #: crypt32.rc:116
1615 msgid "Virtual Base CRL Number"
1616 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1618 #: crypt32.rc:117
1619 msgid "Next CRL Publish"
1620 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1622 #: crypt32.rc:118
1623 msgid "CA Encryption Certificate"
1624 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1626 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1627 msgid "Key Recovery Agent"
1628 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1630 #: crypt32.rc:120
1631 msgid "Certificate Template Information"
1632 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1634 #: crypt32.rc:121
1635 msgid "Enterprise Root OID"
1636 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1638 #: crypt32.rc:122
1639 msgid "Dummy Signer"
1640 msgstr "Attrappenunterzeichner"
1642 #: crypt32.rc:123
1643 msgid "Encrypted Private Key"
1644 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1646 #: crypt32.rc:124
1647 msgid "Published CRL Locations"
1648 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1650 #: crypt32.rc:125
1651 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1652 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1654 #: crypt32.rc:126
1655 msgid "Transaction Id"
1656 msgstr "Transaktions-ID"
1658 #: crypt32.rc:127
1659 msgid "Sender Nonce"
1660 msgstr "Sender einstweilen"
1662 #: crypt32.rc:128
1663 msgid "Recipient Nonce"
1664 msgstr "Empfänger einstweilen"
1666 #: crypt32.rc:129
1667 msgid "Reg Info"
1668 msgstr "Registrierungsinformationen"
1670 #: crypt32.rc:130
1671 msgid "Get Certificate"
1672 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1674 #: crypt32.rc:131
1675 msgid "Get CRL"
1676 msgstr "Bekomme CRL"
1678 #: crypt32.rc:132
1679 msgid "Revoke Request"
1680 msgstr "Anfrage ablehnen"
1682 #: crypt32.rc:133
1683 msgid "Query Pending"
1684 msgstr "Wartende Abfrage"
1686 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1687 msgid "Certificate Trust List"
1688 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1690 #: crypt32.rc:135
1691 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1692 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1694 #: crypt32.rc:136
1695 msgid "Private Key Usage Period"
1696 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1698 #: crypt32.rc:137
1699 msgid "Client Information"
1700 msgstr "Client-Informationen"
1702 #: crypt32.rc:138
1703 msgid "Server Authentication"
1704 msgstr "Server-Authentifizierung"
1706 #: crypt32.rc:139
1707 msgid "Client Authentication"
1708 msgstr "Client-Authentifizierung"
1710 #: crypt32.rc:140
1711 msgid "Code Signing"
1712 msgstr "Codesignatur"
1714 #: crypt32.rc:141
1715 msgid "Secure Email"
1716 msgstr "Sichere E-Mail"
1718 #: crypt32.rc:142
1719 msgid "Time Stamping"
1720 msgstr "Zeitstempel"
1722 #: crypt32.rc:143
1723 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1724 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1726 #: crypt32.rc:144
1727 msgid "Microsoft Time Stamping"
1728 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1730 #: crypt32.rc:145
1731 msgid "IP security end system"
1732 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1734 #: crypt32.rc:146
1735 msgid "IP security tunnel termination"
1736 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1738 #: crypt32.rc:147
1739 msgid "IP security user"
1740 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1742 #: crypt32.rc:148
1743 msgid "Encrypting File System"
1744 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1746 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1747 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1748 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1750 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1751 msgid "Windows System Component Verification"
1752 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1754 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1755 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1756 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1758 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1759 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1760 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1762 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1763 msgid "Key Pack Licenses"
1764 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1766 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1767 msgid "License Server Verification"
1768 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1770 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1771 msgid "Smart Card Logon"
1772 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1774 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1775 msgid "Digital Rights"
1776 msgstr "Digitale Rechte"
1778 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1779 msgid "Qualified Subordination"
1780 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1782 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1783 msgid "Key Recovery"
1784 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1786 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentensignatur"
1790 #: crypt32.rc:160
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1794 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Datenwiederherstellung"
1798 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1799 msgid "Root List Signer"
1800 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1802 #: crypt32.rc:163
1803 msgid "All application policies"
1804 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1806 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1807 msgid "Directory Service Email Replication"
1808 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1810 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1811 msgid "Certificate Request Agent"
1812 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1814 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1815 msgid "Lifetime Signing"
1816 msgstr "Lebensdauersignatur"
1818 #: crypt32.rc:167
1819 msgid "All issuance policies"
1820 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1822 #: crypt32.rc:172
1823 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1824 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1826 #: crypt32.rc:173
1827 msgid "Personal"
1828 msgstr "Persönlich"
1830 #: crypt32.rc:174
1831 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1832 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1834 #: crypt32.rc:175
1835 msgid "Other People"
1836 msgstr "Andere Personen"
1838 #: crypt32.rc:176
1839 msgid "Trusted Publishers"
1840 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1842 #: crypt32.rc:177
1843 msgid "Untrusted Certificates"
1844 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1846 #: crypt32.rc:182
1847 msgid "KeyID="
1848 msgstr "Schlüsselkennung="
1850 #: crypt32.rc:183
1851 msgid "Certificate Issuer"
1852 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1854 #: crypt32.rc:184
1855 msgid "Certificate Serial Number="
1856 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1858 #: crypt32.rc:185
1859 msgid "Other Name="
1860 msgstr "Anderer Name="
1862 #: crypt32.rc:186
1863 msgid "Email Address="
1864 msgstr "E-Mail-Adresse="
1866 #: crypt32.rc:187
1867 msgid "DNS Name="
1868 msgstr "DNS-Name="
1870 #: crypt32.rc:188
1871 msgid "Directory Address"
1872 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1874 #: crypt32.rc:189
1875 msgid "URL="
1876 msgstr "URL="
1878 #: crypt32.rc:190
1879 msgid "IP Address="
1880 msgstr "IP-Adresse="
1882 #: crypt32.rc:191
1883 msgid "Mask="
1884 msgstr "Maske="
1886 #: crypt32.rc:192
1887 msgid "Registered ID="
1888 msgstr "Registrierte Kennung="
1890 #: crypt32.rc:193
1891 msgid "Unknown Key Usage"
1892 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1894 #: crypt32.rc:194
1895 msgid "Subject Type="
1896 msgstr "Subjekt-Typ="
1898 #: crypt32.rc:195
1899 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgid "CA"
1901 msgstr "CA"
1903 #: crypt32.rc:196
1904 msgid "End Entity"
1905 msgstr "Endeinheit"
1907 #: crypt32.rc:197
1908 msgid "Path Length Constraint="
1909 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1911 #: crypt32.rc:198
1912 msgctxt "path length"
1913 msgid "None"
1914 msgstr "Keine"
1916 #: crypt32.rc:199
1917 msgid "Information Not Available"
1918 msgstr "Information nicht verfügbar"
1920 #: crypt32.rc:200
1921 msgid "Authority Info Access"
1922 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1924 #: crypt32.rc:201
1925 msgid "Access Method="
1926 msgstr "Zugriffsmethode="
1928 #: crypt32.rc:202
1929 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1930 msgid "OCSP"
1931 msgstr "OCSP"
1933 #: crypt32.rc:203
1934 msgid "CA Issuers"
1935 msgstr "CA-Emittent"
1937 #: crypt32.rc:204
1938 msgid "Unknown Access Method"
1939 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1941 #: crypt32.rc:205
1942 msgid "Alternative Name"
1943 msgstr "Alternativer Name"
1945 #: crypt32.rc:206
1946 msgid "CRL Distribution Point"
1947 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1949 #: crypt32.rc:207
1950 msgid "Distribution Point Name"
1951 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1953 #: crypt32.rc:208
1954 msgid "Full Name"
1955 msgstr "Vollständiger Name"
1957 #: crypt32.rc:209
1958 msgid "RDN Name"
1959 msgstr "RDN-Name"
1961 #: crypt32.rc:210
1962 msgid "CRL Reason="
1963 msgstr "CRL-Begründung="
1965 #: crypt32.rc:211
1966 msgid "CRL Issuer"
1967 msgstr "CRL-Ausgeber"
1969 #: crypt32.rc:212
1970 msgid "Key Compromise"
1971 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1973 #: crypt32.rc:213
1974 msgid "CA Compromise"
1975 msgstr "CA-Infekt"
1977 #: crypt32.rc:214
1978 msgid "Affiliation Changed"
1979 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1981 #: crypt32.rc:215
1982 msgid "Superseded"
1983 msgstr "Ersetzt"
1985 #: crypt32.rc:216
1986 msgid "Operation Ceased"
1987 msgstr "Betrieb eingestellt"
1989 #: crypt32.rc:217
1990 msgid "Certificate Hold"
1991 msgstr "Zertifikat blockiert"
1993 #: crypt32.rc:218
1994 msgid "Financial Information="
1995 msgstr "Finanzinformationen="
1997 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1998 msgid "Available"
1999 msgstr "Vorhanden"
2001 #: crypt32.rc:220
2002 msgid "Not Available"
2003 msgstr "Nicht vorhanden"
2005 #: crypt32.rc:221
2006 msgid "Meets Criteria="
2007 msgstr "Kriterien erfüllt="
2009 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2010 msgid "Yes"
2011 msgstr "Ja"
2013 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2014 msgid "No"
2015 msgstr "Nein"
2017 #: crypt32.rc:224
2018 msgid "Digital Signature"
2019 msgstr "Digitale Signatur"
2021 #: crypt32.rc:225
2022 msgid "Non-Repudiation"
2023 msgstr "Nachweisbarkeit"
2025 #: crypt32.rc:226
2026 msgid "Key Encipherment"
2027 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2029 #: crypt32.rc:227
2030 msgid "Data Encipherment"
2031 msgstr "Datenverschlüsselung"
2033 #: crypt32.rc:228
2034 msgid "Key Agreement"
2035 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2037 #: crypt32.rc:229
2038 msgid "Certificate Signing"
2039 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2041 #: crypt32.rc:230
2042 msgid "Off-line CRL Signing"
2043 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2045 #: crypt32.rc:231
2046 msgid "CRL Signing"
2047 msgstr "Signieren der CRL"
2049 #: crypt32.rc:232
2050 msgid "Encipher Only"
2051 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2053 #: crypt32.rc:233
2054 msgid "Decipher Only"
2055 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2057 #: crypt32.rc:234
2058 msgid "SSL Client Authentication"
2059 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2061 #: crypt32.rc:235
2062 msgid "SSL Server Authentication"
2063 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2065 #: crypt32.rc:236
2066 msgid "S/MIME"
2067 msgstr "S/MIME"
2069 #: crypt32.rc:237
2070 msgid "Signature"
2071 msgstr "Signatur"
2073 #: crypt32.rc:238
2074 msgid "SSL CA"
2075 msgstr "SSL-CA"
2077 #: crypt32.rc:239
2078 msgid "S/MIME CA"
2079 msgstr "S/MIME-CA"
2081 #: crypt32.rc:240
2082 msgid "Signature CA"
2083 msgstr "Signatur-CA"
2085 #: cryptdlg.rc:30
2086 msgid "Certificate Policy"
2087 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2089 #: cryptdlg.rc:31
2090 msgid "Policy Identifier: "
2091 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2093 #: cryptdlg.rc:32
2094 msgid "Policy Qualifier Info"
2095 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2097 #: cryptdlg.rc:33
2098 msgid "Policy Qualifier Id="
2099 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2101 #: cryptdlg.rc:36
2102 msgid "Qualifier"
2103 msgstr "Qualifizierung"
2105 #: cryptdlg.rc:37
2106 msgid "Notice Reference"
2107 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2109 #: cryptdlg.rc:38
2110 msgid "Organization="
2111 msgstr "Organisation="
2113 #: cryptdlg.rc:39
2114 msgid "Notice Number="
2115 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2117 #: cryptdlg.rc:40
2118 msgid "Notice Text="
2119 msgstr "Benachrichtigungstext="
2121 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2122 msgid "General"
2123 msgstr "Allgemein"
2125 #: cryptui.rc:196
2126 msgid "&Install Certificate..."
2127 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2129 #: cryptui.rc:197
2130 msgid "Issuer &Statement"
2131 msgstr "Au&sstellererklärung"
2133 #: cryptui.rc:205
2134 msgid "&Show:"
2135 msgstr "&Anzeigen:"
2137 #: cryptui.rc:210
2138 msgid "&Edit Properties..."
2139 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2141 #: cryptui.rc:211
2142 msgid "&Copy to File..."
2143 msgstr "In &Datei kopieren..."
2145 #: cryptui.rc:215
2146 msgid "Certification Path"
2147 msgstr "Zertifizierungspfad"
2149 #: cryptui.rc:219
2150 msgid "Certification path"
2151 msgstr "Zertifizierungspfad"
2153 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2154 msgid "&View Certificate"
2155 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2157 #: cryptui.rc:223
2158 msgid "Certificate &status:"
2159 msgstr "Zertifikats&status:"
2161 #: cryptui.rc:229
2162 msgid "Disclaimer"
2163 msgstr "Haftungsausschluss"
2165 #: cryptui.rc:236
2166 msgid "More &Info"
2167 msgstr "weitere &Informationen"
2169 #: cryptui.rc:244
2170 msgid "&Friendly name:"
2171 msgstr "&Name:"
2173 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2174 msgid "&Description:"
2175 msgstr "&Beschreibung:"
2177 #: cryptui.rc:248
2178 msgid "Certificate purposes"
2179 msgstr "Zertifikatszwecke"
2181 #: cryptui.rc:249
2182 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2183 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2185 #: cryptui.rc:251
2186 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2187 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2189 #: cryptui.rc:253
2190 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2191 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2193 #: cryptui.rc:258
2194 msgid "Add &Purpose..."
2195 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2197 #: cryptui.rc:262
2198 msgid "Add Purpose"
2199 msgstr "Zweck hinzufügen"
2201 #: cryptui.rc:265
2202 msgid ""
2203 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2204 msgstr ""
2205 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2206 "hinzufügen möchten:"
2208 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2209 msgid "Select Certificate Store"
2210 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2212 #: cryptui.rc:276
2213 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2214 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen, den Sie benutzen möchten:"
2216 #: cryptui.rc:279
2217 msgid "&Show physical stores"
2218 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2220 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2221 msgid "Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2224 #: cryptui.rc:288
2225 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2228 #: cryptui.rc:291
2229 msgid ""
2230 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2231 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2232 "\n"
2233 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2234 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2235 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2236 "lists, and certificate trust lists.\n"
2237 "\n"
2238 "To continue, click Next."
2239 msgstr ""
2240 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2241 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2242 "\n"
2243 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2244 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2245 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2246 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2247 "\n"
2248 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2250 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2251 msgid "&File name:"
2252 msgstr "&Dateiname:"
2254 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2255 msgid "B&rowse..."
2256 msgstr "&Wählen..."
2258 #: cryptui.rc:302
2259 msgid ""
2260 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2261 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2262 msgstr ""
2263 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2264 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2266 #: cryptui.rc:304
2267 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2268 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 #: cryptui.rc:306
2271 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2272 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2275 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2276 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2278 #: cryptui.rc:316
2279 msgid ""
2280 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2281 "location for the certificates."
2282 msgstr ""
2283 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2284 "einen aus."
2286 #: cryptui.rc:318
2287 msgid "&Automatically select certificate store"
2288 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2290 #: cryptui.rc:320
2291 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2292 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2294 #: cryptui.rc:330
2295 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2296 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2298 #: cryptui.rc:332
2299 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2300 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2302 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2303 msgid "You have specified the following settings:"
2304 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2306 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2307 msgid "Certificates"
2308 msgstr "Zertifikate"
2310 #: cryptui.rc:345
2311 msgid "I&ntended purpose:"
2312 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2314 #: cryptui.rc:349
2315 msgid "&Import..."
2316 msgstr "&Importieren..."
2318 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2319 msgid "&Export..."
2320 msgstr "&Exportieren..."
2322 #: cryptui.rc:352
2323 msgid "&Advanced..."
2324 msgstr "&Erweitert..."
2326 #: cryptui.rc:353
2327 msgid "Certificate intended purposes"
2328 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2330 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2331 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2332 #: wordpad.rc:69
2333 msgid "&View"
2334 msgstr "&Ansicht"
2336 #: cryptui.rc:360
2337 msgid "Advanced Options"
2338 msgstr "Erweiterte Optionen"
2340 #: cryptui.rc:363
2341 msgid "Certificate purpose"
2342 msgstr "Zertifikatszweck"
2344 #: cryptui.rc:364
2345 msgid ""
2346 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2347 msgstr ""
2348 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2350 #: cryptui.rc:366
2351 msgid "&Certificate purposes:"
2352 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2354 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2355 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2356 msgid "Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2359 #: cryptui.rc:378
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2363 #: cryptui.rc:381
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2376 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2377 "\n"
2378 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2379 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2380 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2381 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2382 "\n"
2383 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2385 #: cryptui.rc:389
2386 msgid ""
2387 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2388 "to protect the private key on a later page."
2389 msgstr ""
2390 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2391 "später nach einem Kennwort gefragt."
2393 #: cryptui.rc:390
2394 msgid "Do you wish to export the private key?"
2395 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2397 #: cryptui.rc:391
2398 msgid "&Yes, export the private key"
2399 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2401 #: cryptui.rc:393
2402 msgid "N&o, do not export the private key"
2403 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2405 #: cryptui.rc:404
2406 msgid "&Confirm password:"
2407 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2409 #: cryptui.rc:412
2410 msgid "Select the format you want to use:"
2411 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2413 #: cryptui.rc:413
2414 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2415 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2417 #: cryptui.rc:415
2418 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2419 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2421 #: cryptui.rc:417
2422 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2423 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2425 #: cryptui.rc:419
2426 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2427 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2429 #: cryptui.rc:421
2430 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2431 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 #: cryptui.rc:423
2434 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2435 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2437 #: cryptui.rc:425
2438 msgid "&Enable strong encryption"
2439 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2441 #: cryptui.rc:427
2442 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2443 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen, wenn der Export erfolgreich war"
2445 #: cryptui.rc:444
2446 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2447 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2449 #: cryptui.rc:446
2450 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2451 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2453 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2454 msgid "Select Certificate"
2455 msgstr "Zertifikat auswählen"
2457 #: cryptui.rc:459
2458 msgid "Select a certificate you want to use"
2459 msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat, das Sie verwenden möchten"
2461 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2462 msgid "Certificate"
2463 msgstr "Zertifikat"
2465 #: cryptui.rc:31
2466 msgid "Certificate Information"
2467 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2469 #: cryptui.rc:32
2470 msgid ""
2471 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2472 "altered or corrupted."
2473 msgstr ""
2474 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2475 "manipuliert oder ist beschädigt."
2477 #: cryptui.rc:33
2478 msgid ""
2479 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2480 "trusted root certificate store."
2481 msgstr ""
2482 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2483 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2484 "hinzufügen."
2486 #: cryptui.rc:34
2487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2488 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2490 #: cryptui.rc:35
2491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2492 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2494 #: cryptui.rc:36
2495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2496 msgstr ""
2497 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2499 #: cryptui.rc:37
2500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2501 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2503 #: cryptui.rc:38
2504 msgid "Issued to: "
2505 msgstr "Ausgestellt für: "
2507 #: cryptui.rc:39
2508 msgid "Issued by: "
2509 msgstr "Ausgestellt von: "
2511 #: cryptui.rc:40
2512 msgid "Valid from "
2513 msgstr "Gültig ab "
2515 #: cryptui.rc:41
2516 msgid " to "
2517 msgstr " bis "
2519 #: cryptui.rc:42
2520 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2523 #: cryptui.rc:43
2524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2527 #: cryptui.rc:44
2528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2529 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2531 #: cryptui.rc:45
2532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2533 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2535 #: cryptui.rc:46
2536 msgid "This certificate is OK."
2537 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2539 #: cryptui.rc:47
2540 msgid "Field"
2541 msgstr "Feld"
2543 #: cryptui.rc:48
2544 msgid "Value"
2545 msgstr "Wert"
2547 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2548 msgid "<All>"
2549 msgstr "<Alle>"
2551 #: cryptui.rc:50
2552 msgid "Version 1 Fields Only"
2553 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2555 #: cryptui.rc:51
2556 msgid "Extensions Only"
2557 msgstr "Nur Erweiterungen"
2559 #: cryptui.rc:52
2560 msgid "Critical Extensions Only"
2561 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2563 #: cryptui.rc:53
2564 msgid "Properties Only"
2565 msgstr "Nur Eigenschaften"
2567 #: cryptui.rc:55
2568 msgid "Serial number"
2569 msgstr "Seriennummer"
2571 #: cryptui.rc:56
2572 msgid "Issuer"
2573 msgstr "Aussteller"
2575 #: cryptui.rc:57
2576 msgid "Valid from"
2577 msgstr "Gültig ab"
2579 #: cryptui.rc:58
2580 msgid "Valid to"
2581 msgstr "Gültig bis"
2583 #: cryptui.rc:59
2584 msgid "Subject"
2585 msgstr "Antragsteller"
2587 #: cryptui.rc:60
2588 msgid "Public key"
2589 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2591 #: cryptui.rc:61
2592 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2593 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2595 #: cryptui.rc:62
2596 msgid "SHA1 hash"
2597 msgstr "SHA1-Hash"
2599 #: cryptui.rc:63
2600 msgid "Enhanced key usage (property)"
2601 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2603 #: cryptui.rc:64
2604 msgid "Friendly name"
2605 msgstr "Angezeigter Name"
2607 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2608 msgid "Description"
2609 msgstr "Beschreibung"
2611 #: cryptui.rc:66
2612 msgid "Certificate Properties"
2613 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2615 #: cryptui.rc:67
2616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2617 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2619 #: cryptui.rc:68
2620 msgid "The OID you entered already exists."
2621 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2623 #: cryptui.rc:70
2624 msgid "Please select a certificate store."
2625 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2627 #: cryptui.rc:72
2628 msgid ""
2629 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2630 "select another file."
2631 msgstr ""
2632 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2633 "Sie eine andere Datei."
2635 #: cryptui.rc:73
2636 msgid "File to Import"
2637 msgstr "Zu importierende Datei"
2639 #: cryptui.rc:74
2640 msgid "Specify the file you want to import."
2641 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2643 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2644 msgid "Certificate Store"
2645 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2647 #: cryptui.rc:76
2648 msgid ""
2649 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2650 "lists, and certificate trust lists."
2651 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2653 #: cryptui.rc:77
2654 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2655 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2657 #: cryptui.rc:78
2658 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2659 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2661 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2662 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2663 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2665 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2666 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2667 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2669 #: cryptui.rc:82
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2671 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2673 #: cryptui.rc:84
2674 msgid "Please select a file."
2675 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2677 #: cryptui.rc:85
2678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2679 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2681 #: cryptui.rc:86
2682 msgid "Could not open "
2683 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2685 #: cryptui.rc:87
2686 msgid "Determined by the program"
2687 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2689 #: cryptui.rc:88
2690 msgid "Please select a store"
2691 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2693 #: cryptui.rc:89
2694 msgid "Certificate Store Selected"
2695 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2697 #: cryptui.rc:90
2698 msgid "Automatically determined by the program"
2699 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2701 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2702 msgid "File"
2703 msgstr "Datei"
2705 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2706 msgid "Content"
2707 msgstr "Inhalt"
2709 #: cryptui.rc:94
2710 msgid "Certificate Revocation List"
2711 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2713 #: cryptui.rc:96
2714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2715 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2717 #: cryptui.rc:97
2718 msgid "Personal Information Exchange"
2719 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2721 #: cryptui.rc:99
2722 msgid "The import was successful."
2723 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2725 #: cryptui.rc:100
2726 msgid "The import failed."
2727 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2729 #: cryptui.rc:101
2730 msgid "Arial"
2731 msgstr "Arial"
2733 #: cryptui.rc:103
2734 msgid "<Advanced Purposes>"
2735 msgstr "<weitere Zwecke>"
2737 #: cryptui.rc:104
2738 msgid "Issued To"
2739 msgstr "Ausgestellt für"
2741 #: cryptui.rc:105
2742 msgid "Issued By"
2743 msgstr "Ausgestellt von"
2745 #: cryptui.rc:106
2746 msgid "Expiration Date"
2747 msgstr "Verfallsdatum"
2749 #: cryptui.rc:107
2750 msgid "Friendly Name"
2751 msgstr "Angezeigter Name"
2753 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2754 msgid "<None>"
2755 msgstr "<Keine>"
2757 #: cryptui.rc:110
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2760 "sign messages with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2764 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2765 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2767 #: cryptui.rc:111
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2770 "sign messages with them.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2774 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2775 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2777 #: cryptui.rc:112
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2784 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2785 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2787 #: cryptui.rc:113
2788 msgid ""
2789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2790 "verify messages signed with them.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2794 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2795 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2797 #: cryptui.rc:114
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2804 "sein.\n"
2805 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2807 #: cryptui.rc:115
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2810 "trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr ""
2813 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2814 "sein.\n"
2815 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2817 #: cryptui.rc:116
2818 msgid ""
2819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2822 msgstr ""
2823 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2824 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2825 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2827 #: cryptui.rc:117
2828 msgid ""
2829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2832 msgstr ""
2833 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2834 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2835 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2837 #: cryptui.rc:118
2838 msgid ""
2839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 msgstr ""
2842 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2843 "vertrauenswürdig sein.\n"
2844 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2846 #: cryptui.rc:119
2847 msgid ""
2848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2850 msgstr ""
2851 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2852 "vertrauenswürdig sein.\n"
2853 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2855 #: cryptui.rc:120
2856 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2857 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2859 #: cryptui.rc:121
2860 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2861 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2863 #: cryptui.rc:124
2864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2865 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2867 #: cryptui.rc:125
2868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2869 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2871 #: cryptui.rc:126
2872 msgid ""
2873 "Ensures software came from software publisher\n"
2874 "Protects software from alteration after publication"
2875 msgstr ""
2876 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2877 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2879 #: cryptui.rc:127
2880 msgid "Protects e-mail messages"
2881 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2883 #: cryptui.rc:128
2884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2885 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2887 #: cryptui.rc:129
2888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2889 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2891 #: cryptui.rc:130
2892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2893 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2895 #: cryptui.rc:131
2896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2897 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2899 #: cryptui.rc:147
2900 msgid "Private Key Archival"
2901 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2903 #: cryptui.rc:151
2904 msgid "Export Format"
2905 msgstr "Export-Format"
2907 #: cryptui.rc:152
2908 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2909 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2911 #: cryptui.rc:153
2912 msgid "Export Filename"
2913 msgstr "Export-Dateiname"
2915 #: cryptui.rc:154
2916 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2917 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2919 #: cryptui.rc:155
2920 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2921 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2923 #: cryptui.rc:156
2924 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2927 #: cryptui.rc:157
2928 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2929 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2931 #: cryptui.rc:160
2932 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2933 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2935 #: cryptui.rc:161
2936 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2937 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2939 #: cryptui.rc:163
2940 msgid "File Format"
2941 msgstr "Dateiformat"
2943 #: cryptui.rc:164
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2947 #: cryptui.rc:165
2948 msgid "Export keys"
2949 msgstr "Schlüssel exportieren"
2951 #: cryptui.rc:168
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2955 #: cryptui.rc:169
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2959 #: cryptui.rc:170
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2963 #: cryptui.rc:171
2964 msgid ""
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2966 "certificate."
2967 msgstr ""
2968 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2969 "Zertifikat exportiert wird."
2971 #: cryptui.rc:172
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Passwort eingeben"
2975 #: cryptui.rc:173
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2979 #: cryptui.rc:174
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2983 #: cryptui.rc:175
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr ""
2986 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2988 #: cryptui.rc:176
2989 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2990 msgstr ""
2991 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2993 #: cryptui.rc:177
2994 msgid "Intended Use"
2995 msgstr "Geplanter Zweck"
2997 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2998 msgid "Location"
2999 msgstr "Ort"
3001 #: cryptui.rc:180
3002 msgid "Select a certificate"
3003 msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat"
3005 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3006 msgid "Not yet implemented"
3007 msgstr "Noch nicht implementiert"
3009 #: dinput.rc:34
3010 msgid "Configure Devices"
3011 msgstr "Geräte konfigurieren"
3013 #: dinput.rc:39
3014 msgid "Reset"
3015 msgstr "Reset"
3017 #: dinput.rc:42
3018 msgid "Player"
3019 msgstr "Player"
3021 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3022 msgid "Device"
3023 msgstr "Gerät"
3025 #: dinput.rc:44
3026 msgid "Actions"
3027 msgstr "Aktionen"
3029 #: dinput.rc:45
3030 msgid "Mapping"
3031 msgstr "Zuordnung"
3033 #: dinput.rc:47
3034 msgid "Show Assigned First"
3035 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
3037 #: dinput.rc:28
3038 msgid "Action"
3039 msgstr "Aktion"
3041 #: dinput.rc:29
3042 msgid "Object"
3043 msgstr "Objekt"
3045 #: dxdiagn.rc:28
3046 msgid "Regional Setting"
3047 msgstr "Regionale Einstellungen"
3049 #: dxdiagn.rc:29
3050 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3051 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3053 #: gdi32.rc:28
3054 msgid "Western"
3055 msgstr "Westlich"
3057 #: gdi32.rc:29
3058 msgid "Central European"
3059 msgstr "Mitteleuropäisch"
3061 #: gdi32.rc:30
3062 msgid "Cyrillic"
3063 msgstr "Kyrillisch"
3065 #: gdi32.rc:31
3066 msgid "Greek"
3067 msgstr "Griechisch"
3069 #: gdi32.rc:32
3070 msgid "Turkish"
3071 msgstr "Türkisch"
3073 #: gdi32.rc:33
3074 msgid "Hebrew"
3075 msgstr "Hebräisch"
3077 #: gdi32.rc:34
3078 msgid "Arabic"
3079 msgstr "Arabisch"
3081 #: gdi32.rc:35
3082 msgid "Baltic"
3083 msgstr "Baltisch"
3085 #: gdi32.rc:36
3086 msgid "Vietnamese"
3087 msgstr "Vietnamesisch"
3089 #: gdi32.rc:37
3090 msgid "Thai"
3091 msgstr "Thailändisch"
3093 #: gdi32.rc:38
3094 msgid "Japanese"
3095 msgstr "Japanisch"
3097 #: gdi32.rc:39
3098 msgid "CHINESE_GB2312"
3099 msgstr "CHINESE_GB2312"
3101 #: gdi32.rc:40
3102 msgid "Hangul"
3103 msgstr "Koreanisch"
3105 #: gdi32.rc:41
3106 msgid "CHINESE_BIG5"
3107 msgstr "CHINESE_BIG5"
3109 #: gdi32.rc:42
3110 msgid "Hangul(Johab)"
3111 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3113 #: gdi32.rc:43
3114 msgid "Symbol"
3115 msgstr "Symbol"
3117 #: gdi32.rc:44
3118 msgid "OEM/DOS"
3119 msgstr "OEM/DOS"
3121 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3122 msgid "Other"
3123 msgstr "Andere"
3125 #: gphoto2.rc:30
3126 msgid "Files on Camera"
3127 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3129 #: gphoto2.rc:34
3130 msgid "Import Selected"
3131 msgstr "Gewählte importieren"
3133 #: gphoto2.rc:35
3134 msgid "Preview"
3135 msgstr "Vorschau"
3137 #: gphoto2.rc:36
3138 msgid "Import All"
3139 msgstr "Alle importieren"
3141 #: gphoto2.rc:37
3142 msgid "Skip This Dialog"
3143 msgstr "Dialog überspringen"
3145 #: gphoto2.rc:38
3146 msgid "Exit"
3147 msgstr "Beenden"
3149 #: gphoto2.rc:43
3150 msgid "Transferring"
3151 msgstr "Übertrage"
3153 #: gphoto2.rc:46
3154 msgid "Transferring... Please Wait"
3155 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3157 #: gphoto2.rc:51
3158 msgid "Connecting to camera"
3159 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3161 #: gphoto2.rc:55
3162 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3163 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3165 #: hhctrl.rc:59
3166 msgid "S&ync"
3167 msgstr "S&ync"
3169 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3170 msgid "&Back"
3171 msgstr "&Zurück"
3173 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3174 msgid "&Forward"
3175 msgstr "&Vorwärts"
3177 #: hhctrl.rc:62
3178 msgctxt "table of contents"
3179 msgid "&Home"
3180 msgstr "St&art"
3182 #: hhctrl.rc:63
3183 msgid "&Stop"
3184 msgstr "&Stopp"
3186 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:59 shdoclc.rc:59
3187 msgid "&Refresh"
3188 msgstr "A&ktualisieren"
3190 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3191 msgid "&Print..."
3192 msgstr "&Drucken..."
3194 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3195 #: user32.rc:65
3196 msgid "Select &All"
3197 msgstr "Alles &markieren"
3199 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3200 msgid "&View Source"
3201 msgstr "&Quelltextansicht"
3203 #: hhctrl.rc:83
3204 msgid "Proper&ties"
3205 msgstr "&Eigenschaften"
3207 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3208 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3209 msgid "Cu&t"
3210 msgstr "&Ausschneiden"
3212 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3213 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3214 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3215 msgid "&Copy"
3216 msgstr "&Kopieren"
3218 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3219 msgid "Paste"
3220 msgstr "Einfügen"
3222 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3223 msgid "&Print"
3224 msgstr "&Drucken"
3226 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3227 msgid "&Contents"
3228 msgstr "&Inhalt"
3230 #: hhctrl.rc:32
3231 msgid "I&ndex"
3232 msgstr "I&ndex"
3234 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3235 msgid "&Search"
3236 msgstr "&Suchen"
3238 #: hhctrl.rc:34
3239 msgid "Favor&ites"
3240 msgstr "&Favoriten"
3242 #: hhctrl.rc:36
3243 msgid "Hide &Tabs"
3244 msgstr "&Tabs verbergen"
3246 #: hhctrl.rc:37
3247 msgid "Show &Tabs"
3248 msgstr "&Tabs zeigen"
3250 #: hhctrl.rc:42
3251 msgid "Show"
3252 msgstr "Anzeigen"
3254 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3255 msgid "Hide"
3256 msgstr "Ausblenden"
3258 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3259 msgid "Stop"
3260 msgstr "Stopp"
3262 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3263 msgid "Refresh"
3264 msgstr "Neu laden"
3266 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3267 msgid "Back"
3268 msgstr "Zurück"
3270 #: hhctrl.rc:47
3271 msgctxt "table of contents"
3272 msgid "Home"
3273 msgstr "Übersicht"
3275 #: hhctrl.rc:48
3276 msgid "Sync"
3277 msgstr "Synchronisieren"
3279 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3280 msgid "Options"
3281 msgstr "Einstellungen"
3283 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3284 msgid "Forward"
3285 msgstr "Vorwärts"
3287 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3288 msgid "Cinepak Video codec"
3289 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3291 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3292 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3293 #: wordpad.rc:29
3294 msgid "&File"
3295 msgstr "&Datei"
3297 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3298 msgid "&New"
3299 msgstr "&Neu"
3301 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3302 msgid "&Window"
3303 msgstr "&Fenster"
3305 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3306 msgid "&Open..."
3307 msgstr "Ö&ffnen..."
3309 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3310 msgid "Save &as..."
3311 msgstr "Speichern &unter..."
3313 #: ieframe.rc:38
3314 msgid "Print &format..."
3315 msgstr "Seite &einrichten..."
3317 #: ieframe.rc:39
3318 msgid "Pr&int..."
3319 msgstr "&Drucken..."
3321 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3322 msgid "Print previe&w"
3323 msgstr "Dru&ckvorschau"
3325 #: ieframe.rc:47
3326 msgid "&Toolbars"
3327 msgstr "&Symbolleisten"
3329 #: ieframe.rc:49
3330 msgid "&Standard bar"
3331 msgstr "&Standard"
3333 #: ieframe.rc:50
3334 msgid "&Address bar"
3335 msgstr "&Adressleiste"
3337 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3338 msgid "&Favorites"
3339 msgstr "&Favoriten"
3341 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3342 msgid "&Add to Favorites..."
3343 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3345 #: ieframe.rc:60
3346 msgid "&About Internet Explorer"
3347 msgstr "Über &Internet Explorer"
3349 #: ieframe.rc:90
3350 msgid "Open URL"
3351 msgstr "URL öffnen"
3353 #: ieframe.rc:93
3354 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3355 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3357 #: ieframe.rc:94
3358 msgid "Open:"
3359 msgstr "Öffnen:"
3361 #: ieframe.rc:70
3362 msgctxt "home page"
3363 msgid "Home"
3364 msgstr "Homepage"
3366 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3367 msgid "Print..."
3368 msgstr "Drucken..."
3370 #: ieframe.rc:76
3371 msgid "Address"
3372 msgstr "Adresse"
3374 #: ieframe.rc:81
3375 msgid "Searching for %s"
3376 msgstr "Suche nach %s"
3378 #: ieframe.rc:82
3379 msgid "Start downloading %s"
3380 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3382 #: ieframe.rc:83
3383 msgid "Downloading %s"
3384 msgstr "Lade herunter %s"
3386 #: ieframe.rc:84
3387 msgid "Asking for %s"
3388 msgstr "Frage nach %s"
3390 #: inetcpl.rc:49
3391 msgid "Home page"
3392 msgstr "Startseite"
3394 #: inetcpl.rc:50
3395 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3396 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3398 #: inetcpl.rc:53
3399 msgid "&Current page"
3400 msgstr "A&ktuelle Seite"
3402 #: inetcpl.rc:54
3403 msgid "&Default page"
3404 msgstr "&Standardseite"
3406 #: inetcpl.rc:55
3407 msgid "&Blank page"
3408 msgstr "&Leere Seite"
3410 #: inetcpl.rc:56
3411 msgid "Browsing history"
3412 msgstr "Browserverlauf"
3414 #: inetcpl.rc:57
3415 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3416 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3418 #: inetcpl.rc:59
3419 msgid "Delete &files..."
3420 msgstr "&Daten löschen..."
3422 #: inetcpl.rc:60
3423 msgid "&Settings..."
3424 msgstr "&Einstellungen..."
3426 #: inetcpl.rc:68
3427 msgid "Delete browsing history"
3428 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3430 #: inetcpl.rc:71
3431 msgid ""
3432 "Temporary internet files\n"
3433 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3434 msgstr ""
3435 "&Temporäre Internetdateien\n"
3436 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3438 #: inetcpl.rc:73
3439 msgid ""
3440 "Cookies\n"
3441 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3442 "preferences and login information."
3443 msgstr ""
3444 "&Cookies\n"
3445 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3446 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3448 #: inetcpl.rc:75
3449 msgid ""
3450 "History\n"
3451 "List of websites you have accessed."
3452 msgstr ""
3453 "&Verlauf\n"
3454 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3456 #: inetcpl.rc:77
3457 msgid ""
3458 "Form data\n"
3459 "Usernames and other information you have entered into forms."
3460 msgstr ""
3461 "&Formulardaten\n"
3462 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3463 "haben."
3465 #: inetcpl.rc:79
3466 msgid ""
3467 "Passwords\n"
3468 "Saved passwords you have entered into forms."
3469 msgstr ""
3470 "&Kennworte\n"
3471 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3473 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3474 msgid "Delete"
3475 msgstr "Löschen"
3477 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3478 msgid "Security"
3479 msgstr "Sicherheit"
3481 #: inetcpl.rc:112
3482 msgid ""
3483 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3484 "certificate authorities and publishers."
3485 msgstr ""
3486 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3487 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3489 #: inetcpl.rc:114
3490 msgid "Certificates..."
3491 msgstr "Zertifikate..."
3493 #: inetcpl.rc:115
3494 msgid "Publishers..."
3495 msgstr "Herausgeber..."
3497 #: inetcpl.rc:123
3498 msgid "Connections"
3499 msgstr "Verbindungen"
3501 #: inetcpl.rc:125
3502 msgid "Automatic configuration"
3503 msgstr "Automatische Konfiguration"
3505 #: inetcpl.rc:126
3506 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3507 msgstr "Web-Proxy-Auto-Discovery (WPAD) verwenden"
3509 #: inetcpl.rc:127
3510 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3511 msgstr "Proxy-Autokonfigurationsskript (PAC) verwenden"
3513 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3514 msgid "Address:"
3515 msgstr "Adresse:"
3517 #: inetcpl.rc:130
3518 msgid "Proxy server"
3519 msgstr "Proxyserver"
3521 #: inetcpl.rc:131
3522 msgid "Use a proxy server"
3523 msgstr "Proxy verwenden"
3525 #: inetcpl.rc:134
3526 msgid "Port:"
3527 msgstr "Port:"
3529 #: inetcpl.rc:31
3530 msgid "Internet Settings"
3531 msgstr "Internet-Einstellungen"
3533 #: inetcpl.rc:32
3534 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3535 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3537 #: inetcpl.rc:33
3538 msgid "Security settings for zone: "
3539 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3541 #: inetcpl.rc:34
3542 msgid "Custom"
3543 msgstr "Benutzerdefiniert"
3545 #: inetcpl.rc:35
3546 msgid "Very Low"
3547 msgstr "Sehr niedrig"
3549 #: inetcpl.rc:36
3550 msgid "Low"
3551 msgstr "Niedrig"
3553 #: inetcpl.rc:37
3554 msgid "Medium"
3555 msgstr "Mittelmäßig"
3557 #: inetcpl.rc:38
3558 msgid "Increased"
3559 msgstr "Erhöht"
3561 #: inetcpl.rc:39
3562 msgid "High"
3563 msgstr "Hoch"
3565 #: joy.rc:36
3566 msgid "Joysticks"
3567 msgstr "Joysticks"
3569 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3570 msgid "&Disable"
3571 msgstr "&Deaktivieren"
3573 #: joy.rc:40
3574 msgid "&Enable"
3575 msgstr "&Aktivieren"
3577 #: joy.rc:41
3578 msgid "Connected"
3579 msgstr "Verbunden"
3581 #: joy.rc:43
3582 msgid "Disabled"
3583 msgstr "Deaktiviert"
3585 #: joy.rc:45
3586 msgid ""
3587 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3588 "updated here until you restart this applet."
3589 msgstr ""
3590 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3591 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3593 #: joy.rc:50
3594 msgid "Test Joystick"
3595 msgstr "Joystick testen"
3597 #: joy.rc:54
3598 msgid "Buttons"
3599 msgstr "Tasten"
3601 #: joy.rc:63
3602 msgid "Test Force Feedback"
3603 msgstr "Force Feedback testen"
3605 #: joy.rc:67
3606 msgid "Available Effects"
3607 msgstr "Verfügbare Effekte"
3609 #: joy.rc:69
3610 msgid ""
3611 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3612 "direction can be changed with the controller axis."
3613 msgstr ""
3614 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3615 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3616 "werden."
3618 #: joy.rc:31
3619 msgid "Game Controllers"
3620 msgstr "Gamecontroller"
3622 #: jscript.rc:28
3623 msgid "Error converting object to primitive type"
3624 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3626 #: jscript.rc:29
3627 msgid "Invalid procedure call or argument"
3628 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3630 #: jscript.rc:30
3631 msgid "Subscript out of range"
3632 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3634 #: jscript.rc:31
3635 msgid "Object required"
3636 msgstr "Objekt benötigt"
3638 #: jscript.rc:32
3639 msgid "Automation server can't create object"
3640 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3642 #: jscript.rc:33
3643 msgid "Object doesn't support this property or method"
3644 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3646 #: jscript.rc:34
3647 msgid "Object doesn't support this action"
3648 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3650 #: jscript.rc:35
3651 msgid "Argument not optional"
3652 msgstr "Argument nicht optional"
3654 #: jscript.rc:36
3655 msgid "Syntax error"
3656 msgstr "Syntaxfehler"
3658 #: jscript.rc:37
3659 msgid "Expected ';'"
3660 msgstr "';' erwartet"
3662 #: jscript.rc:38
3663 msgid "Expected '('"
3664 msgstr "'(' erwartet"
3666 #: jscript.rc:39
3667 msgid "Expected ')'"
3668 msgstr "')' erwartet"
3670 #: jscript.rc:40
3671 msgid "Expected identifier"
3672 msgstr "Bezeichner erwartet"
3674 #: jscript.rc:41
3675 msgid "Expected '='"
3676 msgstr "'=' erwartet"
3678 #: jscript.rc:42
3679 msgid "Invalid character"
3680 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3682 #: jscript.rc:43
3683 msgid "Unterminated string constant"
3684 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3686 #: jscript.rc:44
3687 msgid "'return' statement outside of function"
3688 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3690 #: jscript.rc:45
3691 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3692 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3694 #: jscript.rc:46
3695 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3696 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3698 #: jscript.rc:47
3699 msgid "Label redefined"
3700 msgstr "Label neu definiert"
3702 #: jscript.rc:48
3703 msgid "Label not found"
3704 msgstr "Label nicht gefunden"
3706 #: jscript.rc:49
3707 msgid "Expected '@end'"
3708 msgstr "'@end' erwartet"
3710 #: jscript.rc:50
3711 msgid "Conditional compilation is turned off"
3712 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3714 #: jscript.rc:51
3715 msgid "Expected '@'"
3716 msgstr "'@' erwartet"
3718 #: jscript.rc:75
3719 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3720 msgstr ""
3722 #: jscript.rc:76
3723 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3724 msgstr ""
3726 #: jscript.rc:77
3727 #, fuzzy
3728 #| msgid "Unknown error"
3729 msgid "Unknown runtime error"
3730 msgstr "Unbekannter Fehler"
3732 #: jscript.rc:54
3733 msgid "Number expected"
3734 msgstr "Zahl erwartet"
3736 #: jscript.rc:52
3737 msgid "Function expected"
3738 msgstr "Funktion erwartet"
3740 #: jscript.rc:53
3741 msgid "'[object]' is not a date object"
3742 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3744 #: jscript.rc:55
3745 msgid "Object expected"
3746 msgstr "Objekt erwartet"
3748 #: jscript.rc:56
3749 msgid "Illegal assignment"
3750 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3752 #: jscript.rc:57
3753 msgid "'|' is undefined"
3754 msgstr "'|' nicht definiert"
3756 #: jscript.rc:58
3757 msgid "Boolean object expected"
3758 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3760 #: jscript.rc:59
3761 msgid "Cannot delete '|'"
3762 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3764 #: jscript.rc:60
3765 msgid "VBArray object expected"
3766 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3768 #: jscript.rc:61
3769 msgid "JScript object expected"
3770 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3772 #: jscript.rc:62
3773 msgid "Syntax error in regular expression"
3774 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3776 #: jscript.rc:63
3777 msgid "Exception thrown and not caught"
3778 msgstr ""
3780 #: jscript.rc:65
3781 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3782 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3784 #: jscript.rc:64
3785 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3786 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3788 #: jscript.rc:66
3789 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3790 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3792 #: jscript.rc:67
3793 msgid "Precision is out of range"
3794 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3796 #: jscript.rc:68
3797 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3798 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3800 #: jscript.rc:69
3801 msgid "Array object expected"
3802 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3804 #: jscript.rc:70
3805 msgid ""
3806 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3807 "this object"
3808 msgstr ""
3809 "'writable'-Attribut des Eigenschaftendeskriptors kann bei diesem Objekt "
3810 "nicht auf 'true' gesetzt werden"
3812 #: jscript.rc:71
3813 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3814 msgstr ""
3815 "Nicht-konfigurierbare Eigenschaft '|' kann nicht erneut definiert werden"
3817 #: jscript.rc:72
3818 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3819 msgstr "Nicht-schreibbare Eigenschaft '|' kann nicht geändert werden"
3821 #: jscript.rc:73
3822 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3823 msgstr "Eigenschaft kann nicht sowohl Accessoren als auch einen Wert haben"
3825 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3826 msgid "Wine kernel DLL"
3827 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3829 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3830 msgid "Wine"
3831 msgstr "Wine"
3833 #: winerror.mc:28
3834 msgid "Success.\n"
3835 msgstr "Erfolg.\n"
3837 #: winerror.mc:33
3838 msgid "Invalid function.\n"
3839 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3841 #: winerror.mc:38
3842 msgid "File not found.\n"
3843 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3845 #: winerror.mc:43
3846 msgid "Path not found.\n"
3847 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3849 #: winerror.mc:48
3850 msgid "Too many open files.\n"
3851 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3853 #: winerror.mc:53
3854 msgid "Access denied.\n"
3855 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3857 #: winerror.mc:58
3858 msgid "Invalid handle.\n"
3859 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3861 #: winerror.mc:63
3862 msgid "Memory trashed.\n"
3863 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3865 #: winerror.mc:68
3866 msgid "Not enough memory.\n"
3867 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3869 #: winerror.mc:73
3870 msgid "Invalid block.\n"
3871 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3873 #: winerror.mc:78
3874 msgid "Bad environment.\n"
3875 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3877 #: winerror.mc:83
3878 msgid "Bad format.\n"
3879 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3881 #: winerror.mc:88
3882 msgid "Invalid access.\n"
3883 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3885 #: winerror.mc:93
3886 msgid "Invalid data.\n"
3887 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3889 #: winerror.mc:98
3890 msgid "Out of memory.\n"
3891 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3893 #: winerror.mc:103
3894 msgid "Invalid drive.\n"
3895 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3897 #: winerror.mc:108
3898 msgid "Can't delete current directory.\n"
3899 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3901 #: winerror.mc:113
3902 msgid "Not same device.\n"
3903 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3905 #: winerror.mc:118
3906 msgid "No more files.\n"
3907 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3909 #: winerror.mc:123
3910 msgid "Write protected.\n"
3911 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3913 #: winerror.mc:128
3914 msgid "Bad unit.\n"
3915 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3917 #: winerror.mc:133
3918 msgid "Not ready.\n"
3919 msgstr "Nicht bereit.\n"
3921 #: winerror.mc:138
3922 msgid "Bad command.\n"
3923 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3925 #: winerror.mc:143
3926 msgid "CRC error.\n"
3927 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3929 #: winerror.mc:148
3930 msgid "Bad length.\n"
3931 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3933 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3934 msgid "Seek error.\n"
3935 msgstr "Such-Fehler.\n"
3937 #: winerror.mc:158
3938 msgid "Not DOS disk.\n"
3939 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3941 #: winerror.mc:163
3942 msgid "Sector not found.\n"
3943 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3945 #: winerror.mc:168
3946 msgid "Out of paper.\n"
3947 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3949 #: winerror.mc:173
3950 msgid "Write fault.\n"
3951 msgstr "Schreibfehler.\n"
3953 #: winerror.mc:178
3954 msgid "Read fault.\n"
3955 msgstr "Lesefehler.\n"
3957 #: winerror.mc:183
3958 msgid "General failure.\n"
3959 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3961 #: winerror.mc:188
3962 msgid "Sharing violation.\n"
3963 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3965 #: winerror.mc:193
3966 msgid "Lock violation.\n"
3967 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3969 #: winerror.mc:198
3970 msgid "Wrong disk.\n"
3971 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3973 #: winerror.mc:203
3974 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3975 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3977 #: winerror.mc:208
3978 msgid "End of file.\n"
3979 msgstr "Ende der Datei.\n"
3981 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3982 msgid "Disk full.\n"
3983 msgstr "Datenträger voll.\n"
3985 #: winerror.mc:218
3986 msgid "Request not supported.\n"
3987 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3989 #: winerror.mc:223
3990 msgid "Remote machine not listening.\n"
3991 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3993 #: winerror.mc:228
3994 msgid "Duplicate network name.\n"
3995 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3997 #: winerror.mc:233
3998 msgid "Bad network path.\n"
3999 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
4001 #: winerror.mc:238
4002 msgid "Network busy.\n"
4003 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
4005 #: winerror.mc:243
4006 msgid "Device does not exist.\n"
4007 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
4009 #: winerror.mc:248
4010 msgid "Too many commands.\n"
4011 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
4013 #: winerror.mc:253
4014 msgid "Adapter hardware error.\n"
4015 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
4017 #: winerror.mc:258
4018 msgid "Bad network response.\n"
4019 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
4021 #: winerror.mc:263
4022 msgid "Unexpected network error.\n"
4023 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
4025 #: winerror.mc:268
4026 msgid "Bad remote adapter.\n"
4027 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
4029 #: winerror.mc:273
4030 msgid "Print queue full.\n"
4031 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
4033 #: winerror.mc:278
4034 msgid "No spool space.\n"
4035 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
4037 #: winerror.mc:283
4038 msgid "Print canceled.\n"
4039 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
4041 #: winerror.mc:288
4042 msgid "Network name deleted.\n"
4043 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
4045 #: winerror.mc:293
4046 msgid "Network access denied.\n"
4047 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
4049 #: winerror.mc:298
4050 msgid "Bad device type.\n"
4051 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
4053 #: winerror.mc:303
4054 msgid "Bad network name.\n"
4055 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
4057 #: winerror.mc:308
4058 msgid "Too many network names.\n"
4059 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
4061 #: winerror.mc:313
4062 msgid "Too many network sessions.\n"
4063 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
4065 #: winerror.mc:318
4066 msgid "Sharing paused.\n"
4067 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
4069 #: winerror.mc:323
4070 msgid "Request not accepted.\n"
4071 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
4073 #: winerror.mc:328
4074 msgid "Redirector paused.\n"
4075 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
4077 #: winerror.mc:333
4078 msgid "File exists.\n"
4079 msgstr "Datei existiert.\n"
4081 #: winerror.mc:338
4082 msgid "Cannot create.\n"
4083 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
4085 #: winerror.mc:343
4086 msgid "Int24 failure.\n"
4087 msgstr "Int24-Fehler.\n"
4089 #: winerror.mc:348
4090 msgid "Out of structures.\n"
4091 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
4093 #: winerror.mc:353
4094 msgid "Already assigned.\n"
4095 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
4097 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4098 msgid "Invalid password.\n"
4099 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
4101 #: winerror.mc:363
4102 msgid "Invalid parameter.\n"
4103 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
4105 #: winerror.mc:368
4106 msgid "Net write fault.\n"
4107 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
4109 #: winerror.mc:373
4110 msgid "No process slots.\n"
4111 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
4113 #: winerror.mc:378
4114 msgid "Too many semaphores.\n"
4115 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4117 #: winerror.mc:383
4118 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4119 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4121 #: winerror.mc:388
4122 msgid "Semaphore is set.\n"
4123 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4125 #: winerror.mc:393
4126 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4127 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4129 #: winerror.mc:398
4130 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4131 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4133 #: winerror.mc:403
4134 msgid "Semaphore owner died.\n"
4135 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4137 #: winerror.mc:408
4138 msgid "Semaphore user limit.\n"
4139 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4141 #: winerror.mc:413
4142 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4143 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4145 #: winerror.mc:418
4146 msgid "Drive locked.\n"
4147 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4149 #: winerror.mc:423
4150 msgid "Broken pipe.\n"
4151 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4153 #: winerror.mc:428
4154 msgid "Open failed.\n"
4155 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4157 #: winerror.mc:433
4158 msgid "Buffer overflow.\n"
4159 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4161 #: winerror.mc:443
4162 msgid "No more search handles.\n"
4163 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4165 #: winerror.mc:448
4166 msgid "Invalid target handle.\n"
4167 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4169 #: winerror.mc:453
4170 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4171 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4173 #: winerror.mc:458
4174 msgid "Invalid verify switch.\n"
4175 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4177 #: winerror.mc:463
4178 msgid "Bad driver level.\n"
4179 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4181 #: winerror.mc:468
4182 msgid "Call not implemented.\n"
4183 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4185 #: winerror.mc:473
4186 msgid "Semaphore timeout.\n"
4187 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4189 #: winerror.mc:478
4190 msgid "Insufficient buffer.\n"
4191 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4193 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4194 msgid "Invalid name.\n"
4195 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4197 #: winerror.mc:488
4198 msgid "Invalid level.\n"
4199 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4201 #: winerror.mc:493
4202 msgid "No volume label.\n"
4203 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4205 #: winerror.mc:498
4206 msgid "Module not found.\n"
4207 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4209 #: winerror.mc:503
4210 msgid "Procedure not found.\n"
4211 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4213 #: winerror.mc:508
4214 msgid "No children to wait for.\n"
4215 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4217 #: winerror.mc:513
4218 msgid "Child process has not completed.\n"
4219 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4221 #: winerror.mc:518
4222 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4223 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4225 #: winerror.mc:523
4226 msgid "Negative seek.\n"
4227 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4229 #: winerror.mc:533
4230 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4231 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4233 #: winerror.mc:538
4234 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4235 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4237 #: winerror.mc:543
4238 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4239 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4241 #: winerror.mc:548
4242 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4243 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4245 #: winerror.mc:553
4246 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4247 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4249 #: winerror.mc:558
4250 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4251 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4253 #: winerror.mc:563
4254 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4255 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4257 #: winerror.mc:568
4258 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4259 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4261 #: winerror.mc:573
4262 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4263 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4265 #: winerror.mc:578
4266 msgid "Drive is busy.\n"
4267 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4269 #: winerror.mc:583
4270 msgid "Same drive.\n"
4271 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4273 #: winerror.mc:588
4274 msgid "Not top-level directory.\n"
4275 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4277 #: winerror.mc:593
4278 msgid "Directory is not empty.\n"
4279 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4281 #: winerror.mc:598
4282 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4283 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4285 #: winerror.mc:603
4286 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4287 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4289 #: winerror.mc:608
4290 msgid "Path is busy.\n"
4291 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4293 #: winerror.mc:613
4294 msgid "Already a SUBST target.\n"
4295 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4297 #: winerror.mc:618
4298 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4299 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4301 #: winerror.mc:623
4302 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4303 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4305 #: winerror.mc:628
4306 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4307 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4309 #: winerror.mc:633
4310 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4311 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4313 #: winerror.mc:638
4314 msgid "Volume label too long.\n"
4315 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4317 #: winerror.mc:643
4318 msgid "Too many TCBs.\n"
4319 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4321 #: winerror.mc:648
4322 msgid "Signal refused.\n"
4323 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4325 #: winerror.mc:653
4326 msgid "Segment discarded.\n"
4327 msgstr "Segment verworfen.\n"
4329 #: winerror.mc:658
4330 msgid "Segment not locked.\n"
4331 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4333 #: winerror.mc:663
4334 msgid "Bad thread ID address.\n"
4335 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4337 #: winerror.mc:668
4338 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4339 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4341 #: winerror.mc:673
4342 msgid "Path is invalid.\n"
4343 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4345 #: winerror.mc:678
4346 msgid "Signal pending.\n"
4347 msgstr "Signal anhängig.\n"
4349 #: winerror.mc:683
4350 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4351 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4353 #: winerror.mc:688
4354 msgid "Lock failed.\n"
4355 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4357 #: winerror.mc:693
4358 msgid "Resource in use.\n"
4359 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4361 #: winerror.mc:698
4362 msgid "Cancel violation.\n"
4363 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4365 #: winerror.mc:703
4366 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4367 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4369 #: winerror.mc:708
4370 msgid "Invalid segment number.\n"
4371 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4373 #: winerror.mc:713
4374 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4375 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4377 #: winerror.mc:718
4378 msgid "File already exists.\n"
4379 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4381 #: winerror.mc:723
4382 msgid "Invalid flag number.\n"
4383 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4385 #: winerror.mc:728
4386 msgid "Semaphore name not found.\n"
4387 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4389 #: winerror.mc:733
4390 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4391 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4393 #: winerror.mc:738
4394 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4395 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4397 #: winerror.mc:743
4398 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4399 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4401 #: winerror.mc:748
4402 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4403 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4405 #: winerror.mc:753
4406 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4407 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4409 #: winerror.mc:758
4410 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4411 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4413 #: winerror.mc:763
4414 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4415 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4417 #: winerror.mc:768
4418 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4419 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4421 #: winerror.mc:773
4422 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4423 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4425 #: winerror.mc:778
4426 msgid "IOPL not enabled.\n"
4427 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4429 #: winerror.mc:783
4430 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4431 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4433 #: winerror.mc:788
4434 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4435 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4437 #: winerror.mc:793
4438 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4439 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4441 #: winerror.mc:798
4442 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4443 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4445 #: winerror.mc:803
4446 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4447 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4449 #: winerror.mc:808
4450 msgid "Environment variable not found.\n"
4451 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4453 #: winerror.mc:813
4454 msgid "No signal sent.\n"
4455 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4457 #: winerror.mc:818
4458 msgid "File name is too long.\n"
4459 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4461 #: winerror.mc:823
4462 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4463 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4465 #: winerror.mc:828
4466 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4467 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4469 #: winerror.mc:833
4470 msgid "Invalid signal number.\n"
4471 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4473 #: winerror.mc:838
4474 msgid "Error setting signal handler.\n"
4475 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4477 #: winerror.mc:843
4478 msgid "Segment locked.\n"
4479 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4481 #: winerror.mc:848
4482 msgid "Too many modules.\n"
4483 msgstr "Zu viele Module.\n"
4485 #: winerror.mc:853
4486 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4487 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4489 #: winerror.mc:858
4490 msgid "Machine type mismatch.\n"
4491 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4493 #: winerror.mc:863
4494 msgid "Bad pipe.\n"
4495 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4497 #: winerror.mc:868
4498 msgid "Pipe busy.\n"
4499 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4501 #: winerror.mc:873
4502 msgid "Pipe closed.\n"
4503 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4505 #: winerror.mc:878
4506 msgid "Pipe not connected.\n"
4507 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4509 #: winerror.mc:883
4510 msgid "More data available.\n"
4511 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4513 #: winerror.mc:888
4514 msgid "Session canceled.\n"
4515 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4517 #: winerror.mc:893
4518 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4519 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4521 #: winerror.mc:898
4522 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4523 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4525 #: winerror.mc:903
4526 msgid "No more data available.\n"
4527 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4529 #: winerror.mc:908
4530 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4531 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4533 #: winerror.mc:913
4534 msgid "Directory name invalid.\n"
4535 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4537 #: winerror.mc:918
4538 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4539 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4541 #: winerror.mc:923
4542 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4543 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4545 #: winerror.mc:928
4546 msgid "Extended attribute table full.\n"
4547 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4549 #: winerror.mc:933
4550 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4551 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4553 #: winerror.mc:938
4554 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4555 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4557 #: winerror.mc:943
4558 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4559 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4561 #: winerror.mc:948
4562 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4563 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4565 #: winerror.mc:953
4566 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4567 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4569 #: winerror.mc:958
4570 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4571 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4573 #: winerror.mc:963
4574 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4575 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4577 #: winerror.mc:968
4578 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4579 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4581 #: winerror.mc:973
4582 msgid "Invalid address.\n"
4583 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4585 #: winerror.mc:978
4586 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4587 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4589 #: winerror.mc:983
4590 msgid "Pipe connected.\n"
4591 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4593 #: winerror.mc:988
4594 msgid "Pipe listening.\n"
4595 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4597 #: winerror.mc:993
4598 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4599 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4601 #: winerror.mc:998
4602 msgid "I/O operation aborted.\n"
4603 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4605 #: winerror.mc:1003
4606 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4607 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4609 #: winerror.mc:1008
4610 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4611 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4613 #: winerror.mc:1013
4614 msgid "No access to memory location.\n"
4615 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4617 #: winerror.mc:1018
4618 msgid "Swap error.\n"
4619 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4621 #: winerror.mc:1023
4622 msgid "Stack overflow.\n"
4623 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4625 #: winerror.mc:1028
4626 msgid "Invalid message.\n"
4627 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4629 #: winerror.mc:1033
4630 msgid "Cannot complete.\n"
4631 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4633 #: winerror.mc:1038
4634 msgid "Invalid flags.\n"
4635 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4637 #: winerror.mc:1043
4638 msgid "Unrecognized volume.\n"
4639 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4641 #: winerror.mc:1048
4642 msgid "File invalid.\n"
4643 msgstr "Datei ungültig.\n"
4645 #: winerror.mc:1053
4646 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4647 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4649 #: winerror.mc:1058
4650 msgid "Nonexistent token.\n"
4651 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4653 #: winerror.mc:1063
4654 msgid "Registry corrupt.\n"
4655 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4657 #: winerror.mc:1068
4658 msgid "Invalid key.\n"
4659 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4661 #: winerror.mc:1073
4662 msgid "Can't open registry key.\n"
4663 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4665 #: winerror.mc:1078
4666 msgid "Can't read registry key.\n"
4667 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4669 #: winerror.mc:1083
4670 msgid "Can't write registry key.\n"
4671 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4673 #: winerror.mc:1088
4674 msgid "Registry has been recovered.\n"
4675 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4677 #: winerror.mc:1093
4678 msgid "Registry is corrupt.\n"
4679 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4681 #: winerror.mc:1098
4682 msgid "I/O to registry failed.\n"
4683 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4685 #: winerror.mc:1103
4686 msgid "Not registry file.\n"
4687 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4689 #: winerror.mc:1108
4690 msgid "Key deleted.\n"
4691 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4693 #: winerror.mc:1113
4694 msgid "No registry log space.\n"
4695 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4697 #: winerror.mc:1118
4698 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4699 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4701 #: winerror.mc:1123
4702 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4703 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4705 #: winerror.mc:1128
4706 msgid "Notify change request in progress.\n"
4707 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4709 #: winerror.mc:1133
4710 msgid "Dependent services are running.\n"
4711 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4713 #: winerror.mc:1138
4714 msgid "Invalid service control.\n"
4715 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4717 #: winerror.mc:1143
4718 msgid "Service request timeout.\n"
4719 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4721 #: winerror.mc:1148
4722 msgid "Cannot create service thread.\n"
4723 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4725 #: winerror.mc:1153
4726 msgid "Service database locked.\n"
4727 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4729 #: winerror.mc:1158
4730 msgid "Service already running.\n"
4731 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4733 #: winerror.mc:1163
4734 msgid "Invalid service account.\n"
4735 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4737 #: winerror.mc:1168
4738 msgid "Service is disabled.\n"
4739 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4741 #: winerror.mc:1173
4742 msgid "Circular dependency.\n"
4743 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4745 #: winerror.mc:1178
4746 msgid "Service does not exist.\n"
4747 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4749 #: winerror.mc:1183
4750 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4751 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4753 #: winerror.mc:1188
4754 msgid "Service not active.\n"
4755 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4757 #: winerror.mc:1193
4758 msgid "Service controller connect failed.\n"
4759 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4761 #: winerror.mc:1198
4762 msgid "Exception in service.\n"
4763 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4765 #: winerror.mc:1203
4766 msgid "Database does not exist.\n"
4767 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4769 #: winerror.mc:1208
4770 msgid "Service-specific error.\n"
4771 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4773 #: winerror.mc:1213
4774 msgid "Process aborted.\n"
4775 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4777 #: winerror.mc:1218
4778 msgid "Service dependency failed.\n"
4779 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4781 #: winerror.mc:1223
4782 msgid "Service login failed.\n"
4783 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4785 #: winerror.mc:1228
4786 msgid "Service start-hang.\n"
4787 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4789 #: winerror.mc:1233
4790 msgid "Invalid service lock.\n"
4791 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4793 #: winerror.mc:1238
4794 msgid "Service marked for delete.\n"
4795 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4797 #: winerror.mc:1243
4798 msgid "Service exists.\n"
4799 msgstr "Dienst existiert.\n"
4801 #: winerror.mc:1248
4802 msgid "System running last-known-good config.\n"
4803 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4805 #: winerror.mc:1253
4806 msgid "Service dependency deleted.\n"
4807 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4809 #: winerror.mc:1258
4810 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4811 msgstr ""
4812 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4813 "angenommen.\n"
4815 #: winerror.mc:1263
4816 msgid "Service not started since last boot.\n"
4817 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4819 #: winerror.mc:1268
4820 msgid "Duplicate service name.\n"
4821 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4823 #: winerror.mc:1273
4824 msgid "Different service account.\n"
4825 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4827 #: winerror.mc:1278
4828 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4829 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4831 #: winerror.mc:1283
4832 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4833 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4835 #: winerror.mc:1288
4836 msgid "No recovery program for service.\n"
4837 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4839 #: winerror.mc:1293
4840 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4841 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4843 #: winerror.mc:1298
4844 msgid "End of media.\n"
4845 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4847 #: winerror.mc:1303
4848 msgid "Filemark detected.\n"
4849 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4851 #: winerror.mc:1308
4852 msgid "Beginning of media.\n"
4853 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4855 #: winerror.mc:1313
4856 msgid "Setmark detected.\n"
4857 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4859 #: winerror.mc:1318
4860 msgid "No data detected.\n"
4861 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4863 #: winerror.mc:1323
4864 msgid "Partition failure.\n"
4865 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4867 #: winerror.mc:1328
4868 msgid "Invalid block length.\n"
4869 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4871 #: winerror.mc:1333
4872 msgid "Device not partitioned.\n"
4873 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4875 #: winerror.mc:1338
4876 msgid "Unable to lock media.\n"
4877 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4879 #: winerror.mc:1343
4880 msgid "Unable to unload media.\n"
4881 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4883 #: winerror.mc:1348
4884 msgid "Media changed.\n"
4885 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4887 #: winerror.mc:1353
4888 msgid "I/O bus reset.\n"
4889 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4891 #: winerror.mc:1358
4892 msgid "No media in drive.\n"
4893 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4895 #: winerror.mc:1363
4896 msgid "No Unicode translation.\n"
4897 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4899 #: winerror.mc:1368
4900 msgid "DLL initialization failed.\n"
4901 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4903 #: winerror.mc:1373
4904 msgid "Shutdown in progress.\n"
4905 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4907 #: winerror.mc:1378
4908 msgid "No shutdown in progress.\n"
4909 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4911 #: winerror.mc:1383
4912 msgid "I/O device error.\n"
4913 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4915 #: winerror.mc:1388
4916 msgid "No serial devices found.\n"
4917 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4919 #: winerror.mc:1393
4920 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4921 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4923 #: winerror.mc:1398
4924 msgid "Serial I/O completed.\n"
4925 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4927 #: winerror.mc:1403
4928 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4929 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4931 #: winerror.mc:1408
4932 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4933 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4935 #: winerror.mc:1413
4936 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4937 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4939 #: winerror.mc:1418
4940 msgid "Unknown floppy error.\n"
4941 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4943 #: winerror.mc:1423
4944 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4945 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4947 #: winerror.mc:1428
4948 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4949 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4951 #: winerror.mc:1433
4952 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4953 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4955 #: winerror.mc:1438
4956 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4957 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4959 #: winerror.mc:1443
4960 msgid "End of tape media.\n"
4961 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4963 #: winerror.mc:1448
4964 msgid "Not enough server memory.\n"
4965 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4967 #: winerror.mc:1453
4968 msgid "Possible deadlock.\n"
4969 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4971 #: winerror.mc:1458
4972 msgid "Incorrect alignment.\n"
4973 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4975 #: winerror.mc:1463
4976 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4977 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4979 #: winerror.mc:1468
4980 msgid "Set-power-state failed.\n"
4981 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4983 #: winerror.mc:1473
4984 msgid "Too many links.\n"
4985 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4987 #: winerror.mc:1478
4988 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4989 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4991 #: winerror.mc:1483
4992 msgid "Wrong operating system.\n"
4993 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4995 #: winerror.mc:1488
4996 msgid "Single-instance application.\n"
4997 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4999 #: winerror.mc:1493
5000 msgid "Real-mode application.\n"
5001 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
5003 #: winerror.mc:1498
5004 msgid "Invalid DLL.\n"
5005 msgstr "Ungültige DLL.\n"
5007 #: winerror.mc:1503
5008 msgid "No associated application.\n"
5009 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
5011 #: winerror.mc:1508
5012 msgid "DDE failure.\n"
5013 msgstr "DDE-Fehler.\n"
5015 #: winerror.mc:1513
5016 msgid "DLL not found.\n"
5017 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
5019 #: winerror.mc:1518
5020 msgid "Out of user handles.\n"
5021 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
5023 #: winerror.mc:1523
5024 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5025 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
5027 #: winerror.mc:1528
5028 msgid "The source element is empty.\n"
5029 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
5031 #: winerror.mc:1533
5032 msgid "The destination element is full.\n"
5033 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
5035 #: winerror.mc:1538
5036 msgid "The element address is invalid.\n"
5037 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
5039 #: winerror.mc:1543
5040 msgid "The magazine is not present.\n"
5041 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
5043 #: winerror.mc:1548
5044 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5045 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
5047 #: winerror.mc:1553
5048 msgid "The device requires cleaning.\n"
5049 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
5051 #: winerror.mc:1558
5052 msgid "The device door is open.\n"
5053 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
5055 #: winerror.mc:1563
5056 msgid "The device is not connected.\n"
5057 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
5059 #: winerror.mc:1568
5060 msgid "Element not found.\n"
5061 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
5063 #: winerror.mc:1573
5064 msgid "No match found.\n"
5065 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
5067 #: winerror.mc:1578
5068 msgid "Property set not found.\n"
5069 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
5071 #: winerror.mc:1583
5072 msgid "Point not found.\n"
5073 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
5075 #: winerror.mc:1588
5076 msgid "No running tracking service.\n"
5077 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
5079 #: winerror.mc:1593
5080 msgid "No such volume ID.\n"
5081 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
5083 #: winerror.mc:1598
5084 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5085 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
5087 #: winerror.mc:1603
5088 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5089 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
5091 #: winerror.mc:1608
5092 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5093 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
5095 #: winerror.mc:1613
5096 msgid "The journal is being deleted.\n"
5097 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
5099 #: winerror.mc:1618
5100 msgid "The journal is not active.\n"
5101 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
5103 #: winerror.mc:1623
5104 msgid "Potential matching file found.\n"
5105 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
5107 #: winerror.mc:1628
5108 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5109 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
5111 #: winerror.mc:1633
5112 msgid "Invalid device name.\n"
5113 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
5115 #: winerror.mc:1638
5116 msgid "Connection unavailable.\n"
5117 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5119 #: winerror.mc:1643
5120 msgid "Device already remembered.\n"
5121 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5123 #: winerror.mc:1648
5124 msgid "No network or bad path.\n"
5125 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5127 #: winerror.mc:1653
5128 msgid "Invalid network provider name.\n"
5129 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5131 #: winerror.mc:1658
5132 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5133 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5135 #: winerror.mc:1663
5136 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5137 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5139 #: winerror.mc:1668
5140 msgid "Not a container.\n"
5141 msgstr "Kein Container.\n"
5143 #: winerror.mc:1673
5144 msgid "Extended error.\n"
5145 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5147 #: winerror.mc:1678
5148 msgid "Invalid group name.\n"
5149 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5151 #: winerror.mc:1683
5152 msgid "Invalid computer name.\n"
5153 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5155 #: winerror.mc:1688
5156 msgid "Invalid event name.\n"
5157 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5159 #: winerror.mc:1693
5160 msgid "Invalid domain name.\n"
5161 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5163 #: winerror.mc:1698
5164 msgid "Invalid service name.\n"
5165 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5167 #: winerror.mc:1703
5168 msgid "Invalid network name.\n"
5169 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5171 #: winerror.mc:1708
5172 msgid "Invalid share name.\n"
5173 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5175 #: winerror.mc:1718
5176 msgid "Invalid message name.\n"
5177 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5179 #: winerror.mc:1723
5180 msgid "Invalid message destination.\n"
5181 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5183 #: winerror.mc:1728
5184 msgid "Session credential conflict.\n"
5185 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5187 #: winerror.mc:1733
5188 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5189 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5191 #: winerror.mc:1738
5192 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5193 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5195 #: winerror.mc:1743
5196 msgid "No network.\n"
5197 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5199 #: winerror.mc:1748
5200 msgid "Operation canceled by user.\n"
5201 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5203 #: winerror.mc:1753
5204 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5205 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5207 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5208 msgid "Connection refused.\n"
5209 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5211 #: winerror.mc:1763
5212 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5213 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5215 #: winerror.mc:1768
5216 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5217 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5219 #: winerror.mc:1773
5220 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5221 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5223 #: winerror.mc:1778
5224 msgid "Connection invalid.\n"
5225 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5227 #: winerror.mc:1783
5228 msgid "Connection is active.\n"
5229 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5231 #: winerror.mc:1788
5232 msgid "Network unreachable.\n"
5233 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5235 #: winerror.mc:1793
5236 msgid "Host unreachable.\n"
5237 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5239 #: winerror.mc:1798
5240 msgid "Protocol unreachable.\n"
5241 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5243 #: winerror.mc:1803
5244 msgid "Port unreachable.\n"
5245 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5247 #: winerror.mc:1808
5248 msgid "Request aborted.\n"
5249 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5251 #: winerror.mc:1813
5252 msgid "Connection aborted.\n"
5253 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5255 #: winerror.mc:1818
5256 msgid "Please retry operation.\n"
5257 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5259 #: winerror.mc:1823
5260 msgid "Connection count limit reached.\n"
5261 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5263 #: winerror.mc:1828
5264 msgid "Login time restriction.\n"
5265 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5267 #: winerror.mc:1833
5268 msgid "Login workstation restriction.\n"
5269 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5271 #: winerror.mc:1838
5272 msgid "Incorrect network address.\n"
5273 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5275 #: winerror.mc:1843
5276 msgid "Service already registered.\n"
5277 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5279 #: winerror.mc:1848
5280 msgid "Service not found.\n"
5281 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5283 #: winerror.mc:1853
5284 msgid "User not authenticated.\n"
5285 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5287 #: winerror.mc:1858
5288 msgid "User not logged on.\n"
5289 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5291 #: winerror.mc:1863
5292 msgid "Continue work in progress.\n"
5293 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5295 #: winerror.mc:1868
5296 msgid "Already initialized.\n"
5297 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5299 #: winerror.mc:1873
5300 msgid "No more local devices.\n"
5301 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5303 #: winerror.mc:1878
5304 msgid "The site does not exist.\n"
5305 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5307 #: winerror.mc:1883
5308 msgid "The domain controller already exists.\n"
5309 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5311 #: winerror.mc:1888
5312 msgid "Supported only when connected.\n"
5313 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5315 #: winerror.mc:1893
5316 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5317 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5319 #: winerror.mc:1898
5320 msgid "The user profile is invalid.\n"
5321 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5323 #: winerror.mc:1903
5324 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5325 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5327 #: winerror.mc:1908
5328 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5329 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5331 #: winerror.mc:1913
5332 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5333 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5335 #: winerror.mc:1918
5336 msgid "No quotas for account.\n"
5337 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5339 #: winerror.mc:1923
5340 msgid "Local user session key.\n"
5341 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5343 #: winerror.mc:1928
5344 msgid "Password too complex for LM.\n"
5345 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5347 #: winerror.mc:1933
5348 msgid "Unknown revision.\n"
5349 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5351 #: winerror.mc:1938
5352 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5353 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5355 #: winerror.mc:1943
5356 msgid "Invalid owner.\n"
5357 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5359 #: winerror.mc:1948
5360 msgid "Invalid primary group.\n"
5361 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5363 #: winerror.mc:1953
5364 msgid "No impersonation token.\n"
5365 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5367 #: winerror.mc:1958
5368 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5369 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5371 #: winerror.mc:1963
5372 msgid "No logon servers available.\n"
5373 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5375 #: winerror.mc:1968
5376 msgid "No such logon session.\n"
5377 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5379 #: winerror.mc:1973
5380 msgid "No such privilege.\n"
5381 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5383 #: winerror.mc:1978
5384 msgid "Privilege not held.\n"
5385 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5387 #: winerror.mc:1983
5388 msgid "Invalid account name.\n"
5389 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5391 #: winerror.mc:1988
5392 msgid "User already exists.\n"
5393 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5395 #: winerror.mc:1993
5396 msgid "No such user.\n"
5397 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5399 #: winerror.mc:1998
5400 msgid "Group already exists.\n"
5401 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5403 #: winerror.mc:2003
5404 msgid "No such group.\n"
5405 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5407 #: winerror.mc:2008
5408 msgid "User already in group.\n"
5409 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5411 #: winerror.mc:2013
5412 msgid "User not in group.\n"
5413 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5415 #: winerror.mc:2018
5416 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5417 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5419 #: winerror.mc:2023
5420 msgid "Wrong password.\n"
5421 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5423 #: winerror.mc:2028
5424 msgid "Ill-formed password.\n"
5425 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5427 #: winerror.mc:2033
5428 msgid "Password restriction.\n"
5429 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5431 #: winerror.mc:2038
5432 msgid "Logon failure.\n"
5433 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5435 #: winerror.mc:2043
5436 msgid "Account restriction.\n"
5437 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5439 #: winerror.mc:2048
5440 msgid "Invalid logon hours.\n"
5441 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5443 #: winerror.mc:2053
5444 msgid "Invalid workstation.\n"
5445 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5447 #: winerror.mc:2058
5448 msgid "Password expired.\n"
5449 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5451 #: winerror.mc:2063
5452 msgid "Account disabled.\n"
5453 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5455 #: winerror.mc:2068
5456 msgid "No security ID mapped.\n"
5457 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5459 #: winerror.mc:2073
5460 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5461 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5463 #: winerror.mc:2078
5464 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5465 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5467 #: winerror.mc:2083
5468 msgid "Invalid sub authority.\n"
5469 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5471 #: winerror.mc:2088
5472 msgid "Invalid ACL.\n"
5473 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5475 #: winerror.mc:2093
5476 msgid "Invalid SID.\n"
5477 msgstr "Ungültige SID.\n"
5479 #: winerror.mc:2098
5480 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5481 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5483 #: winerror.mc:2103
5484 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5485 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5487 #: winerror.mc:2108
5488 msgid "Server disabled.\n"
5489 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5491 #: winerror.mc:2113
5492 msgid "Server not disabled.\n"
5493 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5495 #: winerror.mc:2118
5496 msgid "Invalid ID authority.\n"
5497 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5499 #: winerror.mc:2123
5500 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5501 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5503 #: winerror.mc:2128
5504 msgid "Invalid group attributes.\n"
5505 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5507 #: winerror.mc:2133
5508 msgid "Bad impersonation level.\n"
5509 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5511 #: winerror.mc:2138
5512 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5513 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5515 #: winerror.mc:2143
5516 msgid "Bad validation class.\n"
5517 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5519 #: winerror.mc:2148
5520 msgid "Bad token type.\n"
5521 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5523 #: winerror.mc:2153
5524 msgid "No security on object.\n"
5525 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5527 #: winerror.mc:2158
5528 msgid "Can't access domain information.\n"
5529 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5531 #: winerror.mc:2163
5532 msgid "Invalid server state.\n"
5533 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5535 #: winerror.mc:2168
5536 msgid "Invalid domain state.\n"
5537 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5539 #: winerror.mc:2173
5540 msgid "Invalid domain role.\n"
5541 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5543 #: winerror.mc:2178
5544 msgid "No such domain.\n"
5545 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5547 #: winerror.mc:2183
5548 msgid "Domain already exists.\n"
5549 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5551 #: winerror.mc:2188
5552 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5553 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5555 #: winerror.mc:2193
5556 msgid "Internal database corruption.\n"
5557 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5559 #: winerror.mc:2198
5560 msgid "Internal error.\n"
5561 msgstr "Interner Fehler.\n"
5563 #: winerror.mc:2203
5564 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5565 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5567 #: winerror.mc:2208
5568 msgid "Bad descriptor format.\n"
5569 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5571 #: winerror.mc:2213
5572 msgid "Not a logon process.\n"
5573 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5575 #: winerror.mc:2218
5576 msgid "Logon session ID exists.\n"
5577 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5579 #: winerror.mc:2223
5580 msgid "Unknown authentication package.\n"
5581 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5583 #: winerror.mc:2228
5584 msgid "Bad logon session state.\n"
5585 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5587 #: winerror.mc:2233
5588 msgid "Logon session ID collision.\n"
5589 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5591 #: winerror.mc:2238
5592 msgid "Invalid logon type.\n"
5593 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5595 #: winerror.mc:2243
5596 msgid "Cannot impersonate.\n"
5597 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5599 #: winerror.mc:2248
5600 msgid "Invalid transaction state.\n"
5601 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5603 #: winerror.mc:2253
5604 msgid "Security DB commit failure.\n"
5605 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5607 #: winerror.mc:2258
5608 msgid "Account is built-in.\n"
5609 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5611 #: winerror.mc:2263
5612 msgid "Group is built-in.\n"
5613 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5615 #: winerror.mc:2268
5616 msgid "User is built-in.\n"
5617 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5619 #: winerror.mc:2273
5620 msgid "Group is primary for user.\n"
5621 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5623 #: winerror.mc:2278
5624 msgid "Token already in use.\n"
5625 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5627 #: winerror.mc:2283
5628 msgid "No such local group.\n"
5629 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5631 #: winerror.mc:2288
5632 msgid "User not in local group.\n"
5633 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5635 #: winerror.mc:2293
5636 msgid "User already in local group.\n"
5637 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5639 #: winerror.mc:2298
5640 msgid "Local group already exists.\n"
5641 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5643 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5644 msgid "Logon type not granted.\n"
5645 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5647 #: winerror.mc:2308
5648 msgid "Too many secrets.\n"
5649 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5651 #: winerror.mc:2313
5652 msgid "Secret too long.\n"
5653 msgstr "Secret zu lang.\n"
5655 #: winerror.mc:2318
5656 msgid "Internal security DB error.\n"
5657 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5659 #: winerror.mc:2323
5660 msgid "Too many context IDs.\n"
5661 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5663 #: winerror.mc:2333
5664 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5665 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5667 #: winerror.mc:2338
5668 msgid "No such member.\n"
5669 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5671 #: winerror.mc:2343
5672 msgid "Invalid member.\n"
5673 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5675 #: winerror.mc:2348
5676 msgid "Too many SIDs.\n"
5677 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5679 #: winerror.mc:2353
5680 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5681 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5683 #: winerror.mc:2358
5684 msgid "No inheritable components.\n"
5685 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5687 #: winerror.mc:2363
5688 msgid "File or directory corrupt.\n"
5689 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5691 #: winerror.mc:2368
5692 msgid "Disk is corrupt.\n"
5693 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5695 #: winerror.mc:2373
5696 msgid "No user session key.\n"
5697 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5699 #: winerror.mc:2378
5700 msgid "License quota exceeded.\n"
5701 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5703 #: winerror.mc:2383
5704 msgid "Wrong target name.\n"
5705 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5707 #: winerror.mc:2388
5708 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5709 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5711 #: winerror.mc:2393
5712 msgid "Time skew between client and server.\n"
5713 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5715 #: winerror.mc:2398
5716 msgid "Invalid window handle.\n"
5717 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5719 #: winerror.mc:2403
5720 msgid "Invalid menu handle.\n"
5721 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5723 #: winerror.mc:2408
5724 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5725 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5727 #: winerror.mc:2413
5728 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5729 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5731 #: winerror.mc:2418
5732 msgid "Invalid hook handle.\n"
5733 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5735 #: winerror.mc:2423
5736 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5737 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5739 #: winerror.mc:2428
5740 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5741 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5743 #: winerror.mc:2433
5744 msgid "Can't find window class.\n"
5745 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5747 #: winerror.mc:2438
5748 msgid "Window owned by another thread.\n"
5749 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5751 #: winerror.mc:2443
5752 msgid "Hotkey already registered.\n"
5753 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5755 #: winerror.mc:2448
5756 msgid "Class already exists.\n"
5757 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5759 #: winerror.mc:2453
5760 msgid "Class does not exist.\n"
5761 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5763 #: winerror.mc:2458
5764 msgid "Class has open windows.\n"
5765 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5767 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5768 msgid "Invalid index.\n"
5769 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5771 #: winerror.mc:2468
5772 msgid "Invalid icon handle.\n"
5773 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5775 #: winerror.mc:2473
5776 msgid "Private dialog index.\n"
5777 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5779 #: winerror.mc:2478
5780 msgid "List box ID not found.\n"
5781 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5783 #: winerror.mc:2483
5784 msgid "No wildcard characters.\n"
5785 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5787 #: winerror.mc:2488
5788 msgid "Clipboard not open.\n"
5789 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5791 #: winerror.mc:2493
5792 msgid "Hotkey not registered.\n"
5793 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5795 #: winerror.mc:2498
5796 msgid "Not a dialog window.\n"
5797 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5799 #: winerror.mc:2503
5800 msgid "Control ID not found.\n"
5801 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5803 #: winerror.mc:2508
5804 msgid "Invalid combo box message.\n"
5805 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5807 #: winerror.mc:2513
5808 msgid "Not a combo box window.\n"
5809 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5811 #: winerror.mc:2518
5812 msgid "Invalid edit height.\n"
5813 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5815 #: winerror.mc:2523
5816 msgid "DC not found.\n"
5817 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5819 #: winerror.mc:2528
5820 msgid "Invalid hook filter.\n"
5821 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5823 #: winerror.mc:2533
5824 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5825 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5827 #: winerror.mc:2538
5828 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5829 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5831 #: winerror.mc:2543
5832 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5833 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5835 #: winerror.mc:2548
5836 msgid "Journal hook already set.\n"
5837 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5839 #: winerror.mc:2553
5840 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5841 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5843 #: winerror.mc:2558
5844 msgid "Invalid list box message.\n"
5845 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5847 #: winerror.mc:2563
5848 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5849 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5851 #: winerror.mc:2568
5852 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5853 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5855 #: winerror.mc:2573
5856 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5857 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5859 #: winerror.mc:2578
5860 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5861 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5863 #: winerror.mc:2583
5864 msgid "Window has no system menu.\n"
5865 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5867 #: winerror.mc:2588
5868 msgid "Invalid message box style.\n"
5869 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5871 #: winerror.mc:2593
5872 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5873 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5875 #: winerror.mc:2598
5876 msgid "Screen already locked.\n"
5877 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5879 #: winerror.mc:2603
5880 msgid "Window handles have different parents.\n"
5881 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5883 #: winerror.mc:2608
5884 msgid "Not a child window.\n"
5885 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5887 #: winerror.mc:2613
5888 msgid "Invalid GW command.\n"
5889 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5891 #: winerror.mc:2618
5892 msgid "Invalid thread ID.\n"
5893 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5895 #: winerror.mc:2623
5896 msgid "Not an MDI child window.\n"
5897 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5899 #: winerror.mc:2628
5900 msgid "Popup menu already active.\n"
5901 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5903 #: winerror.mc:2633
5904 msgid "No scrollbars.\n"
5905 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5907 #: winerror.mc:2638
5908 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5909 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5911 #: winerror.mc:2643
5912 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5913 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5915 #: winerror.mc:2648
5916 msgid "No system resources.\n"
5917 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5919 #: winerror.mc:2653
5920 msgid "No non-paged system resources.\n"
5921 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5923 #: winerror.mc:2658
5924 msgid "No paged system resources.\n"
5925 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5927 #: winerror.mc:2663
5928 msgid "No working set quota.\n"
5929 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5931 #: winerror.mc:2668
5932 msgid "No page file quota.\n"
5933 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5935 #: winerror.mc:2673
5936 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5937 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5939 #: winerror.mc:2678
5940 msgid "Menu item not found.\n"
5941 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5943 #: winerror.mc:2683
5944 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5945 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5947 #: winerror.mc:2688
5948 msgid "Hook type not allowed.\n"
5949 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5951 #: winerror.mc:2693
5952 msgid "Interactive window station required.\n"
5953 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5955 #: winerror.mc:2698
5956 msgid "Timeout.\n"
5957 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5959 #: winerror.mc:2703
5960 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5961 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5963 #: winerror.mc:2708
5964 msgid "Event log file corrupt.\n"
5965 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5967 #: winerror.mc:2713
5968 msgid "Event log can't start.\n"
5969 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5971 #: winerror.mc:2718
5972 msgid "Event log file full.\n"
5973 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5975 #: winerror.mc:2723
5976 msgid "Event log file changed.\n"
5977 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5979 #: winerror.mc:2728
5980 msgid "Installer service failed.\n"
5981 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5983 #: winerror.mc:2733
5984 msgid "Installation aborted by user.\n"
5985 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5987 #: winerror.mc:2738
5988 msgid "Installation failure.\n"
5989 msgstr "Installationsfehler.\n"
5991 #: winerror.mc:2743
5992 msgid "Installation suspended.\n"
5993 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5995 #: winerror.mc:2748
5996 msgid "Unknown product.\n"
5997 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5999 #: winerror.mc:2753
6000 msgid "Unknown feature.\n"
6001 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
6003 #: winerror.mc:2758
6004 msgid "Unknown component.\n"
6005 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
6007 #: winerror.mc:2763
6008 msgid "Unknown property.\n"
6009 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
6011 #: winerror.mc:2768
6012 msgid "Invalid handle state.\n"
6013 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
6015 #: winerror.mc:2773
6016 msgid "Bad configuration.\n"
6017 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
6019 #: winerror.mc:2778
6020 msgid "Index is missing.\n"
6021 msgstr "Index fehlt.\n"
6023 #: winerror.mc:2783
6024 msgid "Installation source is missing.\n"
6025 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
6027 #: winerror.mc:2788
6028 msgid "Wrong installation package version.\n"
6029 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
6031 #: winerror.mc:2793
6032 msgid "Product uninstalled.\n"
6033 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
6035 #: winerror.mc:2798
6036 msgid "Invalid query syntax.\n"
6037 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
6039 #: winerror.mc:2803
6040 msgid "Invalid field.\n"
6041 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
6043 #: winerror.mc:2808
6044 msgid "Device removed.\n"
6045 msgstr "Gerät entfernt.\n"
6047 #: winerror.mc:2813
6048 msgid "Installation already running.\n"
6049 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
6051 #: winerror.mc:2818
6052 msgid "Installation package failed to open.\n"
6053 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6055 #: winerror.mc:2823
6056 msgid "Installation package is invalid.\n"
6057 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
6059 #: winerror.mc:2828
6060 msgid "Installer user interface failed.\n"
6061 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
6063 #: winerror.mc:2833
6064 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6065 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
6067 #: winerror.mc:2838
6068 msgid "Installation language not supported.\n"
6069 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
6071 #: winerror.mc:2843
6072 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6073 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
6075 #: winerror.mc:2848
6076 msgid "Installation package rejected.\n"
6077 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
6079 #: winerror.mc:2853
6080 msgid "Function could not be called.\n"
6081 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
6083 #: winerror.mc:2858
6084 msgid "Function failed.\n"
6085 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
6087 #: winerror.mc:2863
6088 msgid "Invalid table.\n"
6089 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
6091 #: winerror.mc:2868
6092 msgid "Data type mismatch.\n"
6093 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
6095 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6096 msgid "Unsupported type.\n"
6097 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
6099 #: winerror.mc:2878
6100 msgid "Creation failed.\n"
6101 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
6103 #: winerror.mc:2883
6104 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6105 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
6107 #: winerror.mc:2888
6108 msgid "Installation platform not supported.\n"
6109 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
6111 #: winerror.mc:2893
6112 msgid "Installer not used.\n"
6113 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
6115 #: winerror.mc:2898
6116 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6117 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6119 #: winerror.mc:2903
6120 msgid "Invalid patch package.\n"
6121 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6123 #: winerror.mc:2908
6124 msgid "Unsupported patch package.\n"
6125 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6127 #: winerror.mc:2913
6128 msgid "Another version is installed.\n"
6129 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6131 #: winerror.mc:2918
6132 msgid "Invalid command line.\n"
6133 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6135 #: winerror.mc:2923
6136 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6137 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6139 #: winerror.mc:2928
6140 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6141 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6143 #: winerror.mc:2933
6144 msgid "Invalid string binding.\n"
6145 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6147 #: winerror.mc:2938
6148 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6149 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6151 #: winerror.mc:2943
6152 msgid "Invalid binding.\n"
6153 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6155 #: winerror.mc:2948
6156 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6157 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6159 #: winerror.mc:2953
6160 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6161 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6163 #: winerror.mc:2958
6164 msgid "Invalid string UUID.\n"
6165 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6167 #: winerror.mc:2963
6168 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6169 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6171 #: winerror.mc:2968
6172 msgid "Invalid network address.\n"
6173 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6175 #: winerror.mc:2973
6176 msgid "No endpoint found.\n"
6177 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6179 #: winerror.mc:2978
6180 msgid "Invalid timeout value.\n"
6181 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6183 #: winerror.mc:2983
6184 msgid "Object UUID not found.\n"
6185 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6187 #: winerror.mc:2988
6188 msgid "UUID already registered.\n"
6189 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6191 #: winerror.mc:2993
6192 msgid "UUID type already registered.\n"
6193 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6195 #: winerror.mc:2998
6196 msgid "Server already listening.\n"
6197 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6199 #: winerror.mc:3003
6200 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6201 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6203 #: winerror.mc:3008
6204 msgid "RPC server not listening.\n"
6205 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6207 #: winerror.mc:3013
6208 msgid "Unknown manager type.\n"
6209 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6211 #: winerror.mc:3018
6212 msgid "Unknown interface.\n"
6213 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6215 #: winerror.mc:3023
6216 msgid "No bindings.\n"
6217 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6219 #: winerror.mc:3028
6220 msgid "No protocol sequences.\n"
6221 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6223 #: winerror.mc:3033
6224 msgid "Can't create endpoint.\n"
6225 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6227 #: winerror.mc:3038
6228 msgid "Out of resources.\n"
6229 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6231 #: winerror.mc:3043
6232 msgid "RPC server unavailable.\n"
6233 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6235 #: winerror.mc:3048
6236 msgid "RPC server too busy.\n"
6237 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6239 #: winerror.mc:3053
6240 msgid "Invalid network options.\n"
6241 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6243 #: winerror.mc:3058
6244 msgid "No RPC call active.\n"
6245 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6247 #: winerror.mc:3063
6248 msgid "RPC call failed.\n"
6249 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6251 #: winerror.mc:3068
6252 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6253 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6255 #: winerror.mc:3073
6256 msgid "RPC protocol error.\n"
6257 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6259 #: winerror.mc:3078
6260 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6261 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6263 #: winerror.mc:3088
6264 msgid "Invalid tag.\n"
6265 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6267 #: winerror.mc:3093
6268 msgid "Invalid array bounds.\n"
6269 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6271 #: winerror.mc:3098
6272 msgid "No entry name.\n"
6273 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6275 #: winerror.mc:3103
6276 msgid "Invalid name syntax.\n"
6277 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6279 #: winerror.mc:3108
6280 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6281 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6283 #: winerror.mc:3113
6284 msgid "No network address.\n"
6285 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6287 #: winerror.mc:3118
6288 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6289 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6291 #: winerror.mc:3123
6292 msgid "Unknown authentication type.\n"
6293 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6295 #: winerror.mc:3128
6296 msgid "Maximum calls too low.\n"
6297 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6299 #: winerror.mc:3133
6300 msgid "String too long.\n"
6301 msgstr "String zu lang.\n"
6303 #: winerror.mc:3138
6304 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6305 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6307 #: winerror.mc:3143
6308 msgid "Procedure number out of range.\n"
6309 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6311 #: winerror.mc:3148
6312 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6313 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6315 #: winerror.mc:3153
6316 msgid "Unknown authentication service.\n"
6317 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6319 #: winerror.mc:3158
6320 msgid "Unknown authentication level.\n"
6321 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6323 #: winerror.mc:3163
6324 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6325 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6327 #: winerror.mc:3168
6328 msgid "Unknown authorization service.\n"
6329 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6331 #: winerror.mc:3173
6332 msgid "Invalid entry.\n"
6333 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6335 #: winerror.mc:3178
6336 msgid "Can't perform operation.\n"
6337 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6339 #: winerror.mc:3183
6340 msgid "Endpoints not registered.\n"
6341 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6343 #: winerror.mc:3188
6344 msgid "Nothing to export.\n"
6345 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6347 #: winerror.mc:3193
6348 msgid "Incomplete name.\n"
6349 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6351 #: winerror.mc:3198
6352 msgid "Invalid version option.\n"
6353 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6355 #: winerror.mc:3203
6356 msgid "No more members.\n"
6357 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6359 #: winerror.mc:3208
6360 msgid "Not all objects unexported.\n"
6361 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6363 #: winerror.mc:3213
6364 msgid "Interface not found.\n"
6365 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6367 #: winerror.mc:3218
6368 msgid "Entry already exists.\n"
6369 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6371 #: winerror.mc:3223
6372 msgid "Entry not found.\n"
6373 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6375 #: winerror.mc:3228
6376 msgid "Name service unavailable.\n"
6377 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6379 #: winerror.mc:3233
6380 msgid "Invalid network address family.\n"
6381 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6383 #: winerror.mc:3238
6384 msgid "Operation not supported.\n"
6385 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6387 #: winerror.mc:3243
6388 msgid "No security context available.\n"
6389 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6391 #: winerror.mc:3248
6392 msgid "RPCInternal error.\n"
6393 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6395 #: winerror.mc:3253
6396 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6397 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6399 #: winerror.mc:3258
6400 msgid "Address error.\n"
6401 msgstr "Adressfehler.\n"
6403 #: winerror.mc:3263
6404 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6405 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6407 #: winerror.mc:3268
6408 msgid "Floating-point underflow.\n"
6409 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6411 #: winerror.mc:3273
6412 msgid "Floating-point overflow.\n"
6413 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6415 #: winerror.mc:3278
6416 msgid "No more entries.\n"
6417 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6419 #: winerror.mc:3283
6420 msgid "Character translation table open failed.\n"
6421 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6423 #: winerror.mc:3288
6424 msgid "Character translation table file too small.\n"
6425 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6427 #: winerror.mc:3293
6428 msgid "Null context handle.\n"
6429 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6431 #: winerror.mc:3298
6432 msgid "Context handle damaged.\n"
6433 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6435 #: winerror.mc:3303
6436 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6437 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6439 #: winerror.mc:3308
6440 msgid "Cannot get call handle.\n"
6441 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6443 #: winerror.mc:3313
6444 msgid "Null reference pointer.\n"
6445 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6447 #: winerror.mc:3318
6448 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6449 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6451 #: winerror.mc:3323
6452 msgid "Byte count too small.\n"
6453 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6455 #: winerror.mc:3328
6456 msgid "Bad stub data.\n"
6457 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6459 #: winerror.mc:3333
6460 msgid "Invalid user buffer.\n"
6461 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6463 #: winerror.mc:3338
6464 msgid "Unrecognized media.\n"
6465 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6467 #: winerror.mc:3343
6468 msgid "No trust secret.\n"
6469 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6471 #: winerror.mc:3348
6472 msgid "No trust SAM account.\n"
6473 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6475 #: winerror.mc:3353
6476 msgid "Trusted domain failure.\n"
6477 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6479 #: winerror.mc:3358
6480 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6481 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6483 #: winerror.mc:3363
6484 msgid "Trust logon failure.\n"
6485 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6487 #: winerror.mc:3368
6488 msgid "RPC call already in progress.\n"
6489 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6491 #: winerror.mc:3373
6492 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6493 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6495 #: winerror.mc:3378
6496 msgid "Account expired.\n"
6497 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6499 #: winerror.mc:3383
6500 msgid "Redirector has open handles.\n"
6501 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6503 #: winerror.mc:3388
6504 msgid "Printer driver already installed.\n"
6505 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6507 #: winerror.mc:3393
6508 msgid "Unknown port.\n"
6509 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6511 #: winerror.mc:3398
6512 msgid "Unknown printer driver.\n"
6513 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6515 #: winerror.mc:3403
6516 msgid "Unknown print processor.\n"
6517 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6519 #: winerror.mc:3408
6520 msgid "Invalid separator file.\n"
6521 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6523 #: winerror.mc:3413
6524 msgid "Invalid priority.\n"
6525 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6527 #: winerror.mc:3418
6528 msgid "Invalid printer name.\n"
6529 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6531 #: winerror.mc:3423
6532 msgid "Printer already exists.\n"
6533 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6535 #: winerror.mc:3428
6536 msgid "Invalid printer command.\n"
6537 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6539 #: winerror.mc:3433
6540 msgid "Invalid data type.\n"
6541 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6543 #: winerror.mc:3438
6544 msgid "Invalid environment.\n"
6545 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6547 #: winerror.mc:3443
6548 msgid "No more bindings.\n"
6549 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6551 #: winerror.mc:3448
6552 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6553 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6555 #: winerror.mc:3453
6556 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6557 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6559 #: winerror.mc:3458
6560 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6561 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6563 #: winerror.mc:3463
6564 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6565 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6567 #: winerror.mc:3468
6568 msgid "Server has open handles.\n"
6569 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6571 #: winerror.mc:3473
6572 msgid "Resource data not found.\n"
6573 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6575 #: winerror.mc:3478
6576 msgid "Resource type not found.\n"
6577 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6579 #: winerror.mc:3483
6580 msgid "Resource name not found.\n"
6581 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6583 #: winerror.mc:3488
6584 msgid "Resource language not found.\n"
6585 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6587 #: winerror.mc:3493
6588 msgid "Not enough quota.\n"
6589 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6591 #: winerror.mc:3498
6592 msgid "No interfaces.\n"
6593 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6595 #: winerror.mc:3503
6596 msgid "RPC call canceled.\n"
6597 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6599 #: winerror.mc:3508
6600 msgid "Binding incomplete.\n"
6601 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6603 #: winerror.mc:3513
6604 msgid "RPC comm failure.\n"
6605 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6607 #: winerror.mc:3518
6608 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6609 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6611 #: winerror.mc:3523
6612 msgid "No principal name registered.\n"
6613 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6615 #: winerror.mc:3528
6616 msgid "Not an RPC error.\n"
6617 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6619 #: winerror.mc:3533
6620 msgid "UUID is local only.\n"
6621 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6623 #: winerror.mc:3538
6624 msgid "Security package error.\n"
6625 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6627 #: winerror.mc:3543
6628 msgid "Thread not canceled.\n"
6629 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6631 #: winerror.mc:3548
6632 msgid "Invalid handle operation.\n"
6633 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6635 #: winerror.mc:3553
6636 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6637 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6639 #: winerror.mc:3558
6640 msgid "Wrong stub version.\n"
6641 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6643 #: winerror.mc:3563
6644 msgid "Invalid pipe object.\n"
6645 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6647 #: winerror.mc:3568
6648 msgid "Wrong pipe order.\n"
6649 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6651 #: winerror.mc:3573
6652 msgid "Wrong pipe version.\n"
6653 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6655 #: winerror.mc:3578
6656 msgid "Group member not found.\n"
6657 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6659 #: winerror.mc:3583
6660 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6661 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6663 #: winerror.mc:3588
6664 msgid "Invalid object.\n"
6665 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6667 #: winerror.mc:3593
6668 msgid "Invalid time.\n"
6669 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6671 #: winerror.mc:3598
6672 msgid "Invalid form name.\n"
6673 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6675 #: winerror.mc:3603
6676 msgid "Invalid form size.\n"
6677 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6679 #: winerror.mc:3608
6680 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6681 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6683 #: winerror.mc:3613
6684 msgid "Printer deleted.\n"
6685 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6687 #: winerror.mc:3618
6688 msgid "Invalid printer state.\n"
6689 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6691 #: winerror.mc:3623
6692 msgid "User must change password.\n"
6693 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6695 #: winerror.mc:3628
6696 msgid "Domain controller not found.\n"
6697 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6699 #: winerror.mc:3633
6700 msgid "Account locked out.\n"
6701 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6703 #: winerror.mc:3638
6704 msgid "Invalid pixel format.\n"
6705 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6707 #: winerror.mc:3643
6708 msgid "Invalid driver.\n"
6709 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6711 #: winerror.mc:3648
6712 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6713 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6715 #: winerror.mc:3653
6716 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6717 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6719 #: winerror.mc:3658
6720 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6721 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6723 #: winerror.mc:3663
6724 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6725 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6727 #: winerror.mc:3668
6728 msgid "RPC pipe closed.\n"
6729 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6731 #: winerror.mc:3673
6732 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6733 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6735 #: winerror.mc:3678
6736 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6737 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6739 #: winerror.mc:3683
6740 msgid "No site name available.\n"
6741 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6743 #: winerror.mc:3688
6744 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6745 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6747 #: winerror.mc:3693
6748 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6749 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6751 #: winerror.mc:3698
6752 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6753 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6755 #: winerror.mc:3703
6756 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6757 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6759 #: winerror.mc:3708
6760 msgid "The interface could not be exported.\n"
6761 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6763 #: winerror.mc:3713
6764 msgid "The profile could not be added.\n"
6765 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6767 #: winerror.mc:3718
6768 msgid "The profile element could not be added.\n"
6769 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6771 #: winerror.mc:3723
6772 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6773 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6775 #: winerror.mc:3728
6776 msgid "The group element could not be added.\n"
6777 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6779 #: winerror.mc:3733
6780 msgid "The group element could not be removed.\n"
6781 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6783 #: winerror.mc:3738
6784 msgid "The username could not be found.\n"
6785 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6787 #: winerror.mc:3743
6788 msgid "This network connection does not exist.\n"
6789 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6791 #: winerror.mc:3748
6792 msgid "Connection reset by peer.\n"
6793 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6795 #: winerror.mc:3760
6796 msgid "No Signature found in file.\n"
6797 msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
6799 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6800 msgid "Local Port"
6801 msgstr "Lokaler Anschluss"
6803 #: localspl.rc:32
6804 msgid "Local Monitor"
6805 msgstr "Lokaler Monitor"
6807 #: localui.rc:39
6808 msgid "Add a Local Port"
6809 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6811 #: localui.rc:42
6812 msgid "&Enter the port name to add:"
6813 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6815 #: localui.rc:51
6816 msgid "Configure LPT Port"
6817 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6819 #: localui.rc:54
6820 msgid "Timeout (seconds)"
6821 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6823 #: localui.rc:55
6824 msgid "&Transmission Retry:"
6825 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6827 #: localui.rc:32
6828 msgid "'%s' is not a valid port name"
6829 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6831 #: localui.rc:33
6832 msgid "Port %s already exists"
6833 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6835 #: localui.rc:34
6836 msgid "This port has no options to configure"
6837 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6839 #: mapi32.rc:31
6840 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6841 msgstr ""
6842 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6843 "Mailclient installiert haben."
6845 #: mapi32.rc:32
6846 msgid "Send Mail"
6847 msgstr "E-Mail senden"
6849 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6850 msgid "Begin request has already been made.\n"
6851 msgstr "Startanfrage wurde bereits gestellt.\n"
6853 #: mferror.mc:599
6854 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6855 msgstr "Ausgang wurde nicht finalisiert.\n"
6857 #: mferror.mc:32
6858 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6859 msgstr "Media-Foundation-Plattform wurde nicht initialisiert.\n"
6861 #: mferror.mc:39
6862 msgid "Buffer is too small.\n"
6863 msgstr "Puffer zu klein.\n"
6865 #: mferror.mc:46
6866 msgid "Invalid request.\n"
6867 msgstr "Ungültige Anfrage.\n"
6869 #: mferror.mc:53
6870 msgid "Invalid stream number.\n"
6871 msgstr "Ungültige Datenstromnummer.\n"
6873 #: mferror.mc:60
6874 msgid "Invalid media type.\n"
6875 msgstr "Ungültiger Medientyp.\n"
6877 #: mferror.mc:67
6878 msgid "No more input is accepted.\n"
6879 msgstr "Keine weiteren Eingaben akzeptiert.\n"
6881 #: mferror.mc:74
6882 msgid "Object is not initialized.\n"
6883 msgstr "Objekt nicht initialisiert.\n"
6885 #: mferror.mc:81
6886 msgid "Representation is not supported.\n"
6887 msgstr "Repräsentierung nicht unterstützt.\n"
6889 #: mferror.mc:88
6890 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6891 msgstr ""
6892 "Keine weiteren Einträge in der Liste der vorgeschlagenen Medientypen.\n"
6894 #: mferror.mc:95
6895 msgid "Unsupported service.\n"
6896 msgstr "Nicht unterstützter Dienst.\n"
6898 #: mferror.mc:102
6899 msgid "Unexpected error.\n"
6900 msgstr "Unerwarteter Fehler.\n"
6902 #: mferror.mc:116
6903 msgid "Invalid type.\n"
6904 msgstr "Ungültiger Typ.\n"
6906 #: mferror.mc:123
6907 msgid "Invalid file format.\n"
6908 msgstr "Ungültiges Dateiformat.\n"
6910 #: mferror.mc:137
6911 msgid "Invalid timestamp.\n"
6912 msgstr "Ungültiger Zeitstempel.\n"
6914 #: mferror.mc:144
6915 msgid "Unsupported scheme.\n"
6916 msgstr "Nicht unterstütztes Schema.\n"
6918 #: mferror.mc:151
6919 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6920 msgstr "Nicht unterstützter Bytestrom-Typ.\n"
6922 #: mferror.mc:158
6923 msgid "Unsupported time format.\n"
6924 msgstr "Nicht unterstütztes Zeitformat.\n"
6926 #: mferror.mc:165
6927 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6928 msgstr "Zeitstempel für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
6930 #: mferror.mc:172
6931 msgid "No duration set for the sample.\n"
6932 msgstr "Dauer für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
6934 #: mferror.mc:179
6935 msgid "Invalid stream data.\n"
6936 msgstr "Ungültige Daten im Datenstrom.\n"
6938 #: mferror.mc:186
6939 msgid "Realtime support is not available.\n"
6940 msgstr "Echtzeitunterstützung nicht verfügbar.\n"
6942 #: mferror.mc:193
6943 msgid "Unsupported rate.\n"
6944 msgstr "Nicht unterstützte Rate.\n"
6946 #: mferror.mc:200
6947 msgid "Unsupported thinning.\n"
6948 msgstr "Nicht unterstütztes Ausdünnen.\n"
6950 #: mferror.mc:207
6951 msgid "Reversing is not supported.\n"
6952 msgstr "Rückwärts abspielen wird nicht unterstützt.\n"
6954 #: mferror.mc:214
6955 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6956 msgstr "Nicht unterstützter Ratenübergang.\n"
6958 #: mferror.mc:221
6959 msgid "Rate change was preempted.\n"
6960 msgstr "Ratenänderung wurde blockiert.\n"
6962 #: mferror.mc:228
6963 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6964 msgstr "Objekt oder Wert nicht gefunden.\n"
6966 #: mferror.mc:235
6967 msgid "Value is not available.\n"
6968 msgstr "Wert nicht verfügbar.\n"
6970 #: mferror.mc:242
6971 msgid "Clock is not available.\n"
6972 msgstr "Zeitgeber nicht verfügbar.\n"
6974 #: mferror.mc:263
6975 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6976 msgstr "Mehr als ein Teilnehmer wird nicht unterstützt.\n"
6978 #: mferror.mc:270
6979 msgid "The timer was orphaned.\n"
6980 msgstr "Der Timer ist verwaist.\n"
6982 #: mferror.mc:277
6983 msgid "State transition is pending.\n"
6984 msgstr "Statusänderung steht aus.\n"
6986 #: mferror.mc:284
6987 msgid "Unsupported state transition.\n"
6988 msgstr "Nicht unterstützter Statusübergang.\n"
6990 #: mferror.mc:291
6991 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6992 msgstr "Nicht ausgleichbarer Fehler aufgetreten.\n"
6994 #: mferror.mc:298
6995 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6996 msgstr "Abtastwert hat zu viele Puffer.\n"
6998 #: mferror.mc:305
6999 msgid "Sample is not writable.\n"
7000 msgstr "Abtastwert nicht schreibbar.\n"
7002 #: mferror.mc:312
7003 msgid "Key is invalid.\n"
7004 msgstr "Schlüssel ungültig.\n"
7006 #: mferror.mc:319
7007 msgid "Bad startup version.\n"
7008 msgstr "Unbekannte Versionsnummer beim Initialisieren.\n"
7010 #: mferror.mc:326
7011 msgid "Unsupported caption.\n"
7012 msgstr "Nicht unterstützte Caption-URL.\n"
7014 #: mferror.mc:333
7015 msgid "Invalid position.\n"
7016 msgstr "Ungültige Position.\n"
7018 #: mferror.mc:340
7019 msgid "Attribute is not found.\n"
7020 msgstr "Attribut nicht gefunden.\n"
7022 #: mferror.mc:347
7023 msgid "Property type is not allowed.\n"
7024 msgstr "Merkmal von diesem Typ nicht erlaubt.\n"
7026 #: mferror.mc:354
7027 msgid "Property type is not supported.\n"
7028 msgstr "Typ des Merkmals nicht unterstützt.\n"
7030 #: mferror.mc:361
7031 msgid "Property is empty.\n"
7032 msgstr "Merkmal ist leer.\n"
7034 #: mferror.mc:368
7035 msgid "Property is not empty.\n"
7036 msgstr "Merkmal ist nicht leer.\n"
7038 #: mferror.mc:375
7039 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7040 msgstr "Vektor-Merkmal nicht erlaubt.\n"
7042 #: mferror.mc:382
7043 msgid "Vector property is required.\n"
7044 msgstr "Vektor-Merkmal erforderlich.\n"
7046 #: mferror.mc:389
7047 msgid "Operation was cancelled.\n"
7048 msgstr "Vorgang wurde abgebrochen.\n"
7050 #: mferror.mc:396
7051 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7052 msgstr "Bytestrom nicht spulbar.\n"
7054 #: mferror.mc:403
7055 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7056 msgstr "Plattform ist im abgesicherten Modus nicht verfügbar.\n"
7058 #: mferror.mc:410
7059 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7060 msgstr "Bytestrom kann nicht geparst werden.\n"
7062 #: mferror.mc:417
7063 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7064 msgstr "Widersprüchliche Flags an den Quellenauflöser übergeben.\n"
7066 #: mferror.mc:424
7067 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7068 msgstr "Unbekannte Bytestrom-Länge.\n"
7070 #: mferror.mc:431
7071 msgid "Invalid work queue index.\n"
7072 msgstr "Ungültiger Warteschleifenindex.\n"
7074 #: mferror.mc:438
7075 msgid "No events available.\n"
7076 msgstr "Keine Events verfügbar.\n"
7078 #: mferror.mc:445
7079 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7080 msgstr "Ungültige Statusänderung der Medienquelle.\n"
7082 #: mferror.mc:452
7083 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7084 msgstr "Ende des Medienstroms wurde erreicht.\n"
7086 #: mferror.mc:459
7087 msgid "Shutdown() was called.\n"
7088 msgstr "Shutdown() wurde aufgerufen.\n"
7090 #: mferror.mc:466
7091 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7092 msgstr "Für den Medienstrom wurde keine Dauer gesetzt.\n"
7094 #: mferror.mc:473
7095 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7096 msgstr "Medienformat wurde erkannt, aber ist ungültig.\n"
7098 #: mferror.mc:480
7099 msgid "Property wasn't found.\n"
7100 msgstr "Merkmal nicht gefunden.\n"
7102 #: mferror.mc:487
7103 msgid "Property is read-only.\n"
7104 msgstr "Merkmal ist schreibgeschützt.\n"
7106 #: mferror.mc:494
7107 msgid "Property is not allowed.\n"
7108 msgstr "Merkmal nicht erlaubt.\n"
7110 #: mferror.mc:501
7111 msgid "Media source is not started.\n"
7112 msgstr "Medienquelle ist nicht gestartet.\n"
7114 #: mferror.mc:508
7115 msgid "Unsupported media format.\n"
7116 msgstr "Nicht unterstütztes Medienformat.\n"
7118 #: mferror.mc:515
7119 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7120 msgstr "Medienquelle befindet sich in falschem Zustand.\n"
7122 #: mferror.mc:522
7123 msgid "No media streams were selected.\n"
7124 msgstr "Keine Medienströme ausgewählt.\n"
7126 #: mferror.mc:529
7127 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7128 msgstr "Nicht unterstützte Medienquellen-Charakteristik.\n"
7130 #: mferror.mc:536
7131 msgid "Stream sink was removed.\n"
7132 msgstr "Datenstromausgang wurde entfernt.\n"
7134 #: mferror.mc:543
7135 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7136 msgstr "Datenstromausgänge nicht mehr synchron.\n"
7138 #: mferror.mc:550
7139 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7140 msgstr "Datenstrom-Ausgangssatz des Medienausgangs ist nicht änderbar.\n"
7142 #: mferror.mc:557
7143 msgid "Stream sink already exists.\n"
7144 msgstr "Datenstromausgang existiert bereits.\n"
7146 #: mferror.mc:564
7147 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7148 msgstr "Allokation des Abtastwerts wurde abgebrochen.\n"
7150 #: mferror.mc:571
7151 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7152 msgstr "Abtastwert-Allokator ist leer.\n"
7154 #: mferror.mc:578
7155 msgid "Sink was already stopped.\n"
7156 msgstr "Ausgang wurde bereits gestoppt.\n"
7158 #: mferror.mc:585
7159 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7160 msgstr "Unbekannte Bitrate für ASF-Dateiausgang.\n"
7162 #: mferror.mc:592
7163 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7164 msgstr "Keine Datenströme für den Ausgang gewählt.\n"
7166 #: mferror.mc:606
7167 msgid "Metadata was too long.\n"
7168 msgstr "Metadaten waren zu lang.\n"
7170 #: mferror.mc:613
7171 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7172 msgstr "Es wurden keine Abtastwerte durch den Ausgang verarbeitet.\n"
7174 #: mferror.mc:620
7175 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7176 msgstr "Ausgang wurde nicht mit den nötigen Headern bereitgestellt.\n"
7178 #: mferror.mc:627
7179 msgid "Optional node is invalid.\n"
7180 msgstr "Optionaler Knoten ist ungültig.\n"
7182 #: mferror.mc:634
7183 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7184 msgstr "Entschlüsselungsmodul nicht gefunden.\n"
7186 #: mferror.mc:641
7187 msgid "Codec was not found.\n"
7188 msgstr "Codec nicht gefunden.\n"
7190 #: mferror.mc:648
7191 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7192 msgstr "Topologieknoten konnten nicht verbunden werden.\n"
7194 #: mferror.mc:655
7195 msgid "Topology request is not supported.\n"
7196 msgstr "Topologieanfrage nicht unterstützt.\n"
7198 #: mferror.mc:662
7199 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7200 msgstr "Ungültige Topologie-Zeitattribute.\n"
7202 #: mferror.mc:669
7203 msgid "Found loops in topology.\n"
7204 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeiten in Topologie gefunden.\n"
7206 #: mferror.mc:676
7207 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7208 msgstr "Präsentationsdeskriptor fehlt.\n"
7210 #: mferror.mc:683
7211 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7212 msgstr "Datenstromdeskriptor fehlt.\n"
7214 #: mferror.mc:690
7215 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7216 msgstr "Datenstromdeskriptor nicht ausgewählt.\n"
7218 #: mferror.mc:697
7219 msgid "Source is missing.\n"
7220 msgstr "Quelle fehlt.\n"
7222 #: mferror.mc:704
7223 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7224 msgstr "Der Topologie-Lader unterstützt keine Ausgangsaktivierung.\n"
7226 #: mferror.mc:711
7227 msgid "Clock has no time source set.\n"
7228 msgstr "Zeitgeber hat keine zugewiesene Zeitquelle.\n"
7230 #: mferror.mc:718
7231 msgid "Clock state was already set.\n"
7232 msgstr "Zeitgeberstatus wurde bereits gesetzt.\n"
7234 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7235 msgid "Enter Network Password"
7236 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
7238 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7239 msgid "Please enter your username and password:"
7240 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
7242 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7243 msgid "Proxy"
7244 msgstr "Proxy"
7246 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7247 msgid "User"
7248 msgstr "Benutzername"
7250 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7251 msgid "Password"
7252 msgstr "Kennwort"
7254 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7255 msgid "&Save this password (insecure)"
7256 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
7258 #: mpr.rc:30
7259 msgid "Entire Network"
7260 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
7262 #: msacm32.rc:30
7263 msgid "Sound Selection"
7264 msgstr "Soundauswahl"
7266 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7267 msgid "&Save As..."
7268 msgstr "Speichern &unter..."
7270 #: msacm32.rc:42
7271 msgid "&Format:"
7272 msgstr "&Format:"
7274 #: msacm32.rc:47
7275 msgid "&Attributes:"
7276 msgstr "&Attribute:"
7278 #: mshtml.rc:39
7279 msgid "Hyperlink"
7280 msgstr "Hyperlink"
7282 #: mshtml.rc:42
7283 msgid "Hyperlink Information"
7284 msgstr "Hyperlink-Informationen"
7286 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7287 msgid "&Type:"
7288 msgstr "&Typ:"
7290 #: mshtml.rc:45
7291 msgid "&URL:"
7292 msgstr "&URL:"
7294 #: mshtml.rc:34
7295 msgid "HTML Document"
7296 msgstr "HTML-Dokument"
7298 #: mshtml.rc:29
7299 msgid "Downloading from %s..."
7300 msgstr "Herunterladen von %s..."
7302 #: mshtml.rc:28
7303 msgid "Done"
7304 msgstr "Fertig"
7306 #: msi.rc:31
7307 msgid ""
7308 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7309 "file path and try again."
7310 msgstr ""
7311 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
7312 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
7314 #: msi.rc:32
7315 msgid "path %s not found"
7316 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
7318 #: msi.rc:33
7319 msgid "insert disk %s"
7320 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
7322 #: msi.rc:34
7323 msgid ""
7324 "Windows Installer %s\n"
7325 "\n"
7326 "Usage:\n"
7327 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7328 "\n"
7329 "Install a product:\n"
7330 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7331 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7332 "\t/a package [property]\n"
7333 "Repair an installation:\n"
7334 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7335 "Uninstall a product:\n"
7336 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7337 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7338 "Advertise a product:\n"
7339 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7340 "Apply a patch:\n"
7341 "\t/p patch_package [property]\n"
7342 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7343 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7344 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7345 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7346 "Register the MSI Service:\n"
7347 "\t/y\n"
7348 "Unregister the MSI Service:\n"
7349 "\t/z\n"
7350 "Display this help:\n"
7351 "\t/help\n"
7352 "\t/?\n"
7353 msgstr ""
7354 "Windows Installer %s\n"
7355 "\n"
7356 "Aufruf:\n"
7357 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
7358 "\n"
7359 "Produkt installieren:\n"
7360 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7361 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7362 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
7363 "Installation reparieren:\n"
7364 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
7365 "Produkt deinstallieren:\n"
7366 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7367 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7368 "Produkt ankündigen:\n"
7369 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
7370 "Patch integrieren:\n"
7371 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
7372 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
7373 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
7374 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
7375 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7376 "MSI-Dienst registrieren:\n"
7377 "\t/y\n"
7378 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
7379 "\t/z\n"
7380 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
7381 "\t/help\n"
7382 "\t/?\n"
7384 #: msi.rc:61
7385 msgid "enter which folder contains %s"
7386 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
7388 #: msi.rc:62
7389 msgid "install source for feature missing"
7390 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
7392 #: msi.rc:63
7393 msgid "network drive for feature missing"
7394 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
7396 #: msi.rc:64
7397 msgid "feature from:"
7398 msgstr "Feature von:"
7400 #: msi.rc:65
7401 msgid "choose which folder contains %s"
7402 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
7404 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7405 msgid "New Folder"
7406 msgstr "Neuer Ordner"
7408 #: msi.rc:91
7409 msgid "Allocating registry space"
7410 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
7412 #: msi.rc:92
7413 msgid "Searching for installed applications"
7414 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
7416 #: msi.rc:93
7417 msgid "Binding executables"
7418 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
7420 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7421 msgid "Searching for qualifying products"
7422 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
7424 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7425 msgid "Computing space requirements"
7426 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
7428 #: msi.rc:97
7429 msgid "Creating folders"
7430 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
7432 #: msi.rc:98
7433 msgid "Creating shortcuts"
7434 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
7436 #: msi.rc:99
7437 msgid "Deleting services"
7438 msgstr "Löschen von Diensten"
7440 #: msi.rc:100
7441 msgid "Creating duplicate files"
7442 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
7444 #: msi.rc:102
7445 msgid "Searching for related applications"
7446 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
7448 #: msi.rc:103
7449 msgid "Copying network install files"
7450 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
7452 #: msi.rc:104
7453 msgid "Copying new files"
7454 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
7456 #: msi.rc:105
7457 msgid "Installing ODBC components"
7458 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
7460 #: msi.rc:106
7461 msgid "Installing new services"
7462 msgstr "Installation neuer Dienste"
7464 #: msi.rc:107
7465 msgid "Installing system catalog"
7466 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
7468 #: msi.rc:108
7469 msgid "Validating install"
7470 msgstr "Validierung der Installation"
7472 #: msi.rc:109
7473 msgid "Evaluating launch conditions"
7474 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
7476 #: msi.rc:110
7477 msgid "Migrating feature states from related applications"
7478 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
7480 #: msi.rc:111
7481 msgid "Moving files"
7482 msgstr "Verschieben von Dateien"
7484 #: msi.rc:112
7485 msgid "Publishing assembly information"
7486 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
7488 #: msi.rc:113
7489 msgid "Unpublishing assembly information"
7490 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
7492 #: msi.rc:114
7493 msgid "Patching files"
7494 msgstr "Patchen von Dateien"
7496 #: msi.rc:115
7497 msgid "Updating component registration"
7498 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
7500 #: msi.rc:116
7501 msgid "Publishing Qualified Components"
7502 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
7504 #: msi.rc:117
7505 msgid "Publishing Product Features"
7506 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
7508 #: msi.rc:118
7509 msgid "Publishing product information"
7510 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7512 #: msi.rc:119
7513 msgid "Registering Class servers"
7514 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7516 #: msi.rc:120
7517 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7518 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7520 #: msi.rc:121
7521 msgid "Registering extension servers"
7522 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7524 #: msi.rc:122
7525 msgid "Registering fonts"
7526 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7528 #: msi.rc:123
7529 msgid "Registering MIME info"
7530 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7532 #: msi.rc:124
7533 msgid "Registering product"
7534 msgstr "Registrierung des Produktes"
7536 #: msi.rc:125
7537 msgid "Registering program identifiers"
7538 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7540 #: msi.rc:126
7541 msgid "Registering type libraries"
7542 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7544 #: msi.rc:127
7545 msgid "Registering user"
7546 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7548 #: msi.rc:128
7549 msgid "Removing duplicated files"
7550 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7552 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7553 msgid "Updating environment strings"
7554 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7556 #: msi.rc:130
7557 msgid "Removing applications"
7558 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7560 #: msi.rc:131
7561 msgid "Removing files"
7562 msgstr "Entfernen von Dateien"
7564 #: msi.rc:132
7565 msgid "Removing folders"
7566 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7568 #: msi.rc:133
7569 msgid "Removing INI files entries"
7570 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7572 #: msi.rc:134
7573 msgid "Removing ODBC components"
7574 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7576 #: msi.rc:135
7577 msgid "Removing system registry values"
7578 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7580 #: msi.rc:136
7581 msgid "Removing shortcuts"
7582 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7584 #: msi.rc:138
7585 msgid "Registering modules"
7586 msgstr "Registrierung von Modulen"
7588 #: msi.rc:139
7589 msgid "Unregistering modules"
7590 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7592 #: msi.rc:140
7593 msgid "Initializing ODBC directories"
7594 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7596 #: msi.rc:141
7597 msgid "Starting services"
7598 msgstr "Starten von Diensten"
7600 #: msi.rc:142
7601 msgid "Stopping services"
7602 msgstr "Stoppen von Diensten"
7604 #: msi.rc:143
7605 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7606 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7608 #: msi.rc:144
7609 msgid "Unpublishing Product Features"
7610 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7612 #: msi.rc:145
7613 msgid "Unpublishing product information"
7614 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7616 #: msi.rc:146
7617 msgid "Unregister Class servers"
7618 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7620 #: msi.rc:147
7621 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7622 msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7624 #: msi.rc:148
7625 msgid "Unregistering extension servers"
7626 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7628 #: msi.rc:149
7629 msgid "Unregistering fonts"
7630 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7632 #: msi.rc:150
7633 msgid "Unregistering MIME info"
7634 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7636 #: msi.rc:151
7637 msgid "Unregistering program identifiers"
7638 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7640 #: msi.rc:152
7641 msgid "Unregistering type libraries"
7642 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7644 #: msi.rc:154
7645 msgid "Writing INI files values"
7646 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7648 #: msi.rc:155
7649 msgid "Writing system registry values"
7650 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7652 #: msi.rc:161
7653 msgid "Free space: [1]"
7654 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7656 #: msi.rc:162
7657 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7658 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7660 #: msi.rc:163
7661 msgid "File: [1]"
7662 msgstr "Datei: [1]"
7664 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7665 msgid "Folder: [1]"
7666 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7668 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7669 msgid "Shortcut: [1]"
7670 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7672 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7673 msgid "Service: [1]"
7674 msgstr "Dienst: [1]"
7676 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7677 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7678 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7680 #: msi.rc:168
7681 msgid "Found application: [1]"
7682 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7684 #: msi.rc:169
7685 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7686 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7688 #: msi.rc:171
7689 msgid "Service: [2]"
7690 msgstr "Dienst: [2]"
7692 #: msi.rc:172
7693 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7694 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7696 #: msi.rc:173
7697 msgid "Application: [1]"
7698 msgstr "Anwendung: [1]"
7700 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7701 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7702 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7704 #: msi.rc:177
7705 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7706 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7708 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7709 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7710 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7712 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7713 msgid "Feature: [1]"
7714 msgstr "Feature: [1]"
7716 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7717 msgid "Class Id: [1]"
7718 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7720 #: msi.rc:181
7721 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7722 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7724 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7725 msgid "Extension: [1]"
7726 msgstr "Erweiterung: [1]"
7728 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7729 msgid "Font: [1]"
7730 msgstr "Schriftart: [1]"
7732 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7733 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7734 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7736 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7737 msgid "ProgId: [1]"
7738 msgstr "ProgID: [1]"
7740 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7741 msgid "LibID: [1]"
7742 msgstr "LibID: [1]"
7744 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7745 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7746 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7748 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7749 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7750 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7752 #: msi.rc:189
7753 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7754 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7756 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7757 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7758 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7760 #: msi.rc:193
7761 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7762 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7764 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7765 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7766 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7768 #: msi.rc:202
7769 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7770 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7772 #: msi.rc:210
7773 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7774 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7776 #: msi.rc:72
7777 msgid "{{Fatal error: }}"
7778 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7780 #: msi.rc:73
7781 msgid "{{Error [1]. }}"
7782 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7784 #: msi.rc:74
7785 msgid "Warning [1]."
7786 msgstr "Warnung [1]."
7788 #: msi.rc:75
7789 msgid "Info [1]."
7790 msgstr "Info [1]."
7792 #: msi.rc:76
7793 msgid ""
7794 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7795 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7796 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7797 msgstr ""
7798 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7799 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7800 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7802 #: msi.rc:77
7803 msgid "{{Disk full: }}"
7804 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7806 #: msi.rc:78
7807 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7808 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7810 #: msi.rc:79
7811 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7812 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7814 #: msi.rc:82
7815 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7816 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7818 #: msi.rc:80
7819 msgid "Action start [Time]: [1]."
7820 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7822 #: msi.rc:81
7823 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7824 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7826 #: msi.rc:84
7827 msgid "Please insert the disk: [2]"
7828 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7830 #: msi.rc:85
7831 msgid ""
7832 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7833 "that you can access it."
7834 msgstr ""
7835 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7836 "Datei existiert und lesbar ist."
7838 #: msrle32.rc:31
7839 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7840 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7842 #: msrle32.rc:32
7843 msgid ""
7844 "Wine MS-RLE video codec\n"
7845 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7846 msgstr ""
7847 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7848 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7850 #: msvfw32.rc:33
7851 msgid "Video Compression"
7852 msgstr "Videokompression"
7854 #: msvfw32.rc:39
7855 msgid "&Compressor:"
7856 msgstr "&Kompressor:"
7858 #: msvfw32.rc:42
7859 msgid "Con&figure..."
7860 msgstr "Kon&figurieren..."
7862 #: msvfw32.rc:43
7863 msgid "&About"
7864 msgstr "&Über"
7866 #: msvfw32.rc:47
7867 msgid "Compression &Quality:"
7868 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7870 #: msvfw32.rc:49
7871 msgid "&Key Frame Every"
7872 msgstr "&Key Frame alle"
7874 #: msvfw32.rc:53
7875 msgid "&Data Rate"
7876 msgstr "&Datenrate"
7878 #: msvfw32.rc:55
7879 msgid "kB/s"
7880 msgstr "kB/s"
7882 #: msvfw32.rc:28
7883 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7884 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7886 #: msvidc32.rc:29
7887 msgid "Wine Video 1 video codec"
7888 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7890 #: oleacc.rc:31
7891 msgid "unknown object"
7892 msgstr "unbekanntes Objekt"
7894 #: oleacc.rc:32
7895 msgid "title bar"
7896 msgstr "Titelleiste"
7898 #: oleacc.rc:33
7899 msgid "menu bar"
7900 msgstr "Menüleiste"
7902 #: oleacc.rc:34
7903 msgid "scroll bar"
7904 msgstr "Bildlaufleiste"
7906 #: oleacc.rc:35
7907 msgid "grip"
7908 msgstr "Fangpunkt"
7910 #: oleacc.rc:36
7911 msgid "sound"
7912 msgstr "Klang"
7914 #: oleacc.rc:37
7915 msgid "cursor"
7916 msgstr "Cursor"
7918 #: oleacc.rc:38
7919 msgid "caret"
7920 msgstr "Caret-Zeichen"
7922 #: oleacc.rc:39
7923 msgid "alert"
7924 msgstr "Warnung"
7926 #: oleacc.rc:40
7927 msgid "window"
7928 msgstr "Fenster"
7930 #: oleacc.rc:41
7931 msgid "client"
7932 msgstr "Client"
7934 #: oleacc.rc:42
7935 msgid "popup menu"
7936 msgstr "Kontextmenü"
7938 #: oleacc.rc:43
7939 msgid "menu item"
7940 msgstr "Menüelement"
7942 #: oleacc.rc:44
7943 msgid "tool tip"
7944 msgstr "Tooltip"
7946 #: oleacc.rc:45
7947 msgid "application"
7948 msgstr "Anwendung"
7950 #: oleacc.rc:46
7951 msgid "document"
7952 msgstr "Dokument"
7954 #: oleacc.rc:47
7955 msgid "pane"
7956 msgstr "Ausschnitt"
7958 #: oleacc.rc:48
7959 msgid "chart"
7960 msgstr "Diagramm"
7962 #: oleacc.rc:49
7963 msgid "dialog"
7964 msgstr "Dialog"
7966 #: oleacc.rc:50
7967 msgid "border"
7968 msgstr "Rahmen"
7970 #: oleacc.rc:51
7971 msgid "grouping"
7972 msgstr "Gruppierung"
7974 #: oleacc.rc:52
7975 msgid "separator"
7976 msgstr "Trennlinie"
7978 #: oleacc.rc:53
7979 msgid "tool bar"
7980 msgstr "Symbolleiste"
7982 #: oleacc.rc:54
7983 msgid "status bar"
7984 msgstr "Statusleiste"
7986 #: oleacc.rc:55
7987 msgid "table"
7988 msgstr "Tabelle"
7990 #: oleacc.rc:56
7991 msgid "column header"
7992 msgstr "Spaltenkopf"
7994 #: oleacc.rc:57
7995 msgid "row header"
7996 msgstr "Zeilenkopf"
7998 #: oleacc.rc:58
7999 msgid "column"
8000 msgstr "Spalte"
8002 #: oleacc.rc:59
8003 msgid "row"
8004 msgstr "Zeile"
8006 #: oleacc.rc:60
8007 msgid "cell"
8008 msgstr "Zelle"
8010 #: oleacc.rc:61
8011 msgid "link"
8012 msgstr "Link"
8014 #: oleacc.rc:62
8015 msgid "help balloon"
8016 msgstr "Hilfesprechblase"
8018 #: oleacc.rc:63
8019 msgid "character"
8020 msgstr "Assistent"
8022 #: oleacc.rc:64
8023 msgid "list"
8024 msgstr "Liste"
8026 #: oleacc.rc:65
8027 msgid "list item"
8028 msgstr "Listenelement"
8030 #: oleacc.rc:66
8031 msgid "outline"
8032 msgstr "Gliederung"
8034 #: oleacc.rc:67
8035 msgid "outline item"
8036 msgstr "Gliederungselement"
8038 #: oleacc.rc:68
8039 msgid "page tab"
8040 msgstr "Registerkarte"
8042 #: oleacc.rc:69
8043 msgid "property page"
8044 msgstr "Eigenschaftenseite"
8046 #: oleacc.rc:70
8047 msgid "indicator"
8048 msgstr "Anzeige"
8050 #: oleacc.rc:71
8051 msgid "graphic"
8052 msgstr "Grafik"
8054 #: oleacc.rc:72
8055 msgid "static text"
8056 msgstr "Statischer Text"
8058 #: oleacc.rc:73
8059 msgid "text"
8060 msgstr "Text"
8062 #: oleacc.rc:74
8063 msgid "push button"
8064 msgstr "Schaltfläche"
8066 #: oleacc.rc:75
8067 msgid "check button"
8068 msgstr "Kontrollkästchen"
8070 #: oleacc.rc:76
8071 msgid "radio button"
8072 msgstr "Optionskästchen"
8074 #: oleacc.rc:77
8075 msgid "combo box"
8076 msgstr "Kombinationsfeld"
8078 #: oleacc.rc:78
8079 msgid "drop down"
8080 msgstr "Dropdown"
8082 #: oleacc.rc:79
8083 msgid "progress bar"
8084 msgstr "Fortschrittsanzeige"
8086 #: oleacc.rc:80
8087 msgid "dial"
8088 msgstr "wählen"
8090 #: oleacc.rc:81
8091 msgid "hot key field"
8092 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
8094 #: oleacc.rc:82
8095 msgid "slider"
8096 msgstr "Schieberegler"
8098 #: oleacc.rc:83
8099 msgid "spin box"
8100 msgstr "Drehfeld"
8102 #: oleacc.rc:84
8103 msgid "diagram"
8104 msgstr "Diagramm"
8106 #: oleacc.rc:85
8107 msgid "animation"
8108 msgstr "Animation"
8110 #: oleacc.rc:86
8111 msgid "equation"
8112 msgstr "Gleichung"
8114 #: oleacc.rc:87
8115 msgid "drop down button"
8116 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
8118 #: oleacc.rc:88
8119 msgid "menu button"
8120 msgstr "Menü-Schaltfläche"
8122 #: oleacc.rc:89
8123 msgid "grid drop down button"
8124 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
8126 #: oleacc.rc:90
8127 msgid "white space"
8128 msgstr "Leerzeichen"
8130 #: oleacc.rc:91
8131 msgid "page tab list"
8132 msgstr "Register"
8134 #: oleacc.rc:92
8135 msgid "clock"
8136 msgstr "Uhr"
8138 #: oleacc.rc:93
8139 msgid "split button"
8140 msgstr "Split-Knopf"
8142 #: oleacc.rc:94
8143 msgid "IP address"
8144 msgstr "IP-Adresse"
8146 #: oleacc.rc:95
8147 msgid "outline button"
8148 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
8150 #: oleacc.rc:97
8151 msgctxt "object state"
8152 msgid "normal"
8153 msgstr "normal"
8155 #: oleacc.rc:98
8156 msgctxt "object state"
8157 msgid "unavailable"
8158 msgstr "nicht verfügbar"
8160 #: oleacc.rc:99
8161 msgctxt "object state"
8162 msgid "selected"
8163 msgstr "ausgewählt"
8165 #: oleacc.rc:100
8166 msgctxt "object state"
8167 msgid "focused"
8168 msgstr "fokussiert"
8170 #: oleacc.rc:101
8171 msgctxt "object state"
8172 msgid "pressed"
8173 msgstr "geklickt"
8175 #: oleacc.rc:102
8176 msgctxt "object state"
8177 msgid "checked"
8178 msgstr "angekreuzt"
8180 #: oleacc.rc:103
8181 msgctxt "object state"
8182 msgid "mixed"
8183 msgstr "gemischt"
8185 #: oleacc.rc:104
8186 msgctxt "object state"
8187 msgid "read only"
8188 msgstr "schreibgeschützt"
8190 #: oleacc.rc:105
8191 msgctxt "object state"
8192 msgid "hot tracked"
8193 msgstr "aktiv hervorgehoben"
8195 #: oleacc.rc:106
8196 msgctxt "object state"
8197 msgid "default"
8198 msgstr "standard"
8200 #: oleacc.rc:107
8201 msgctxt "object state"
8202 msgid "expanded"
8203 msgstr "ausgeklappt"
8205 #: oleacc.rc:108
8206 msgctxt "object state"
8207 msgid "collapsed"
8208 msgstr "eingeklappt"
8210 #: oleacc.rc:109
8211 msgctxt "object state"
8212 msgid "busy"
8213 msgstr "beschäftigt"
8215 #: oleacc.rc:110
8216 msgctxt "object state"
8217 msgid "floating"
8218 msgstr "schwebend"
8220 #: oleacc.rc:111
8221 msgctxt "object state"
8222 msgid "marqueed"
8223 msgstr "Lauftext"
8225 #: oleacc.rc:112
8226 msgctxt "object state"
8227 msgid "animated"
8228 msgstr "animiert"
8230 #: oleacc.rc:113
8231 msgctxt "object state"
8232 msgid "invisible"
8233 msgstr "unsichtbar"
8235 #: oleacc.rc:114
8236 msgctxt "object state"
8237 msgid "offscreen"
8238 msgstr "nicht im Bild"
8240 #: oleacc.rc:115
8241 msgctxt "object state"
8242 msgid "sizeable"
8243 msgstr "größenänderbar"
8245 #: oleacc.rc:116
8246 msgctxt "object state"
8247 msgid "moveable"
8248 msgstr "verschiebbar"
8250 #: oleacc.rc:117
8251 msgctxt "object state"
8252 msgid "self voicing"
8253 msgstr "selbst sprechend"
8255 #: oleacc.rc:118
8256 msgctxt "object state"
8257 msgid "focusable"
8258 msgstr "fokussierbar"
8260 #: oleacc.rc:119
8261 msgctxt "object state"
8262 msgid "selectable"
8263 msgstr "auswählbar"
8265 #: oleacc.rc:120
8266 msgctxt "object state"
8267 msgid "linked"
8268 msgstr "verknüpft"
8270 #: oleacc.rc:121
8271 msgctxt "object state"
8272 msgid "traversed"
8273 msgstr "durchlaufen"
8275 #: oleacc.rc:122
8276 msgctxt "object state"
8277 msgid "multi selectable"
8278 msgstr "mehrfach auswählbar"
8280 #: oleacc.rc:123
8281 msgctxt "object state"
8282 msgid "extended selectable"
8283 msgstr "erweitert auswählbar"
8285 #: oleacc.rc:124
8286 msgctxt "object state"
8287 msgid "alert low"
8288 msgstr "niedrige Priorität"
8290 #: oleacc.rc:125
8291 msgctxt "object state"
8292 msgid "alert medium"
8293 msgstr "mittlere Priorität"
8295 #: oleacc.rc:126
8296 msgctxt "object state"
8297 msgid "alert high"
8298 msgstr "hohe Priorität"
8300 #: oleacc.rc:127
8301 msgctxt "object state"
8302 msgid "protected"
8303 msgstr "geschützt"
8305 #: oleacc.rc:128
8306 msgctxt "object state"
8307 msgid "has popup"
8308 msgstr "hat Popup"
8310 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8311 msgid "True"
8312 msgstr "Wahr"
8314 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8315 msgid "False"
8316 msgstr "Falsch"
8318 #: oleaut32.rc:34
8319 msgid "On"
8320 msgstr "Ein"
8322 #: oleaut32.rc:35
8323 msgid "Off"
8324 msgstr "Aus"
8326 #: version.rc:42
8327 #, fuzzy
8328 #| msgid "video"
8329 msgid "Provider"
8330 msgstr "Video"
8332 #: version.rc:45
8333 #, fuzzy
8334 #| msgid "Select the format you want to use:"
8335 msgid "Select the data you want to connect to:"
8336 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
8338 #: version.rc:52
8339 #, fuzzy
8340 #| msgid "Connections"
8341 msgid "Connection"
8342 msgstr "Verbindungen"
8344 #: version.rc:55
8345 #, fuzzy
8346 #| msgid "Select the format you want to use:"
8347 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8348 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
8350 #: version.rc:56
8351 msgid "1. Specify the source of data:"
8352 msgstr ""
8354 #: version.rc:57
8355 #, fuzzy
8356 #| msgid "Please enter your name"
8357 msgid "Use &data source name"
8358 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
8360 #: version.rc:60
8361 #, fuzzy
8362 #| msgid "Reset Connections"
8363 msgid "Use c&onnection string"
8364 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
8366 #: version.rc:61
8367 #, fuzzy
8368 #| msgid "Connections"
8369 msgid "&Connection string:"
8370 msgstr "Verbindungen"
8372 #: version.rc:63
8373 #, fuzzy
8374 #| msgid "A&dd..."
8375 msgid "B&uild..."
8376 msgstr "&Hinzufügen..."
8378 #: version.rc:64
8379 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8380 msgstr ""
8382 #: version.rc:65
8383 #, fuzzy
8384 #| msgid "&User name:"
8385 msgid "User &name:"
8386 msgstr "&Benutzername:"
8388 #: version.rc:69
8389 #, fuzzy
8390 #| msgid "&Blank page"
8391 msgid "&Blank password"
8392 msgstr "&Leere Seite"
8394 #: version.rc:70
8395 #, fuzzy
8396 #| msgid "Wrong password.\n"
8397 msgid "Allow &saving password"
8398 msgstr "Falsches Passwort.\n"
8400 #: version.rc:71
8401 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8402 msgstr ""
8404 #: version.rc:73
8405 #, fuzzy
8406 #| msgid "Reset Connections"
8407 msgid "&Test Connection"
8408 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
8410 #: version.rc:36
8411 #, fuzzy
8412 #| msgid "Properties"
8413 msgid "Data Link Properties"
8414 msgstr "&Eigenschaften"
8416 #: version.rc:37
8417 msgid "OLE DB Provider(s)"
8418 msgstr ""
8420 #: oledlg.rc:55
8421 msgid "Insert Object"
8422 msgstr "Objekt einfügen"
8424 #: oledlg.rc:61
8425 msgid "Object Type:"
8426 msgstr "Objekttyp:"
8428 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8429 msgid "Result"
8430 msgstr "Ergebnis"
8432 #: oledlg.rc:65
8433 msgid "Create New"
8434 msgstr "&Neu erstellen"
8436 #: oledlg.rc:67
8437 msgid "Create Control"
8438 msgstr "S&teuerelement erstellen"
8440 #: oledlg.rc:69
8441 msgid "Create From File"
8442 msgstr "A&us Datei erstellen"
8444 #: oledlg.rc:72
8445 msgid "&Add Control..."
8446 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
8448 #: oledlg.rc:73
8449 msgid "Display As Icon"
8450 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
8452 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8453 msgid "Browse..."
8454 msgstr "Durchsuchen..."
8456 #: oledlg.rc:76
8457 msgid "File:"
8458 msgstr "Datei:"
8460 #: oledlg.rc:82
8461 msgid "Paste Special"
8462 msgstr "Inhalte einfügen"
8464 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8465 msgid "Source:"
8466 msgstr "Quelle:"
8468 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8469 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8470 msgid "&Paste"
8471 msgstr "E&infügen"
8473 #: oledlg.rc:88
8474 msgid "Paste &Link"
8475 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
8477 #: oledlg.rc:90
8478 msgid "&As:"
8479 msgstr "&Als:"
8481 #: oledlg.rc:97
8482 msgid "&Display As Icon"
8483 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
8485 #: oledlg.rc:99
8486 msgid "Change &Icon..."
8487 msgstr "&Symbol ändern..."
8489 #: oledlg.rc:28
8490 msgid "Insert a new %s object into your document"
8491 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
8493 #: oledlg.rc:29
8494 msgid ""
8495 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8496 "may activate it using the program which created it."
8497 msgstr ""
8498 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
8499 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
8501 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8502 msgid "Browse"
8503 msgstr "Durchsuchen"
8505 #: oledlg.rc:31
8506 msgid ""
8507 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8508 "control."
8509 msgstr ""
8510 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
8511 "nicht registriert werden."
8513 #: oledlg.rc:32
8514 msgid "Add Control"
8515 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
8517 #: oledlg.rc:35
8518 msgid "&Convert..."
8519 msgstr "&Konvertieren..."
8521 #: oledlg.rc:36
8522 msgid "%1 %2 &Object"
8523 msgstr "%2-&Objekt %1"
8525 #: oledlg.rc:34
8526 msgid "%1 &Object"
8527 msgstr "&Objekt %1"
8529 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8530 msgid "&Object"
8531 msgstr "&Objekt"
8533 #: oledlg.rc:41
8534 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8535 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
8537 #: oledlg.rc:42
8538 msgid ""
8539 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8540 "activate it using %s."
8541 msgstr ""
8542 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8543 "%s aktivieren können."
8545 #: oledlg.rc:43
8546 msgid ""
8547 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8548 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8549 msgstr ""
8550 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8551 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
8553 #: oledlg.rc:44
8554 msgid ""
8555 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8556 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8557 "your document."
8558 msgstr ""
8559 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
8560 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8561 "Dokument erscheinen."
8563 #: oledlg.rc:45
8564 msgid ""
8565 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8566 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8567 "in your document."
8568 msgstr ""
8569 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
8570 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8571 "Dokument erscheinen."
8573 #: oledlg.rc:46
8574 msgid ""
8575 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8576 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8577 "be reflected in your document."
8578 msgstr ""
8579 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
8580 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
8581 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
8583 #: oledlg.rc:47
8584 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8585 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
8587 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8588 msgid "Unknown Type"
8589 msgstr "Unbekannter Typ"
8591 #: oledlg.rc:49
8592 msgid "Unknown Source"
8593 msgstr "Unbekannte Quelle"
8595 #: oledlg.rc:50
8596 msgid "the program which created it"
8597 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
8599 #: sane.rc:41
8600 msgid "Scanning"
8601 msgstr "Scanne"
8603 #: sane.rc:44
8604 msgid "SCANNING... Please Wait"
8605 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8607 #: sane.rc:31
8608 msgctxt "unit: pixels"
8609 msgid "px"
8610 msgstr "px"
8612 #: sane.rc:32
8613 msgctxt "unit: bits"
8614 msgid "b"
8615 msgstr "b"
8617 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8618 msgctxt "unit: dots/inch"
8619 msgid "dpi"
8620 msgstr "dpi"
8622 #: sane.rc:35
8623 msgctxt "unit: percent"
8624 msgid "%"
8625 msgstr "%"
8627 #: sane.rc:36
8628 msgctxt "unit: microseconds"
8629 msgid "us"
8630 msgstr "µs"
8632 #: serialui.rc:28
8633 msgid "Settings for %s"
8634 msgstr "Einstellungen für %s"
8636 #: serialui.rc:31
8637 msgid "Baud Rate"
8638 msgstr "Baudrate"
8640 #: serialui.rc:33
8641 msgid "Parity"
8642 msgstr "Parität"
8644 #: serialui.rc:35
8645 msgid "Flow Control"
8646 msgstr "Flusssteuerung"
8648 #: serialui.rc:37
8649 msgid "Data Bits"
8650 msgstr "Datenbits"
8652 #: serialui.rc:39
8653 msgid "Stop Bits"
8654 msgstr "Stoppbits"
8656 #: setupapi.rc:39
8657 msgid "Copying Files..."
8658 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8660 #: setupapi.rc:45
8661 msgid "Destination:"
8662 msgstr "Ziel:"
8664 #: setupapi.rc:52
8665 msgid "Files Needed"
8666 msgstr "Erforderliche Dateien"
8668 #: setupapi.rc:55
8669 msgid ""
8670 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8671 "make sure the correct drive is selected below"
8672 msgstr ""
8673 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8674 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8676 #: setupapi.rc:57
8677 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8678 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8680 #: setupapi.rc:31
8681 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8682 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8684 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8685 msgid "Unknown"
8686 msgstr "Unbekannt"
8688 #: setupapi.rc:33
8689 msgid "Copy files from:"
8690 msgstr "Dateien kopieren von:"
8692 #: setupapi.rc:34
8693 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8694 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8696 #: shdoclc.rc:42
8697 msgid "F&orward"
8698 msgstr "V&orwärts"
8700 #: shdoclc.rc:44
8701 msgid "&Save Background As..."
8702 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8704 #: shdoclc.rc:45
8705 msgid "Set As Back&ground"
8706 msgstr "Als Hinter&grund"
8708 #: shdoclc.rc:46
8709 msgid "&Copy Background"
8710 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8712 #: shdoclc.rc:47
8713 msgid "Set as &Desktop Item"
8714 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8716 #: shdoclc.rc:52
8717 msgid "Create Shor&tcut"
8718 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8720 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8721 msgid "Add to &Favorites..."
8722 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8724 #: shdoclc.rc:56
8725 msgid "&Encoding"
8726 msgstr "&Textkodierung"
8728 #: shdoclc.rc:58
8729 msgid "Pr&int"
8730 msgstr "&Drucken"
8732 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8733 msgid "&Open Link"
8734 msgstr "Link &Öffnen"
8736 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8737 msgid "Open Link in &New Window"
8738 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8740 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8741 msgid "Save Target &As..."
8742 msgstr "&Ziel speichern als..."
8744 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8745 msgid "&Print Target"
8746 msgstr "Ziel &drucken"
8748 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8749 msgid "S&how Picture"
8750 msgstr "Grafik anzeigen"
8752 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8753 msgid "&Save Picture As..."
8754 msgstr "&Bild speichern als..."
8756 #: shdoclc.rc:73
8757 msgid "&E-mail Picture..."
8758 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8760 #: shdoclc.rc:74
8761 msgid "Pr&int Picture..."
8762 msgstr "Bild d&rucken..."
8764 #: shdoclc.rc:75
8765 msgid "&Go to My Pictures"
8766 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8768 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8769 msgid "Set as Back&ground"
8770 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8772 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8773 msgid "Set as &Desktop Item..."
8774 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8776 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8777 msgid "Copy Shor&tcut"
8778 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8780 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8781 msgid "P&roperties"
8782 msgstr "&Eigenschaften"
8784 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8785 msgid "&Undo"
8786 msgstr "&Rückgängig"
8788 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8789 msgid "&Delete"
8790 msgstr "&Löschen"
8792 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8793 msgid "&Select"
8794 msgstr "Aus&wählen"
8796 #: shdoclc.rc:105
8797 msgid "&Cell"
8798 msgstr "&Zelle"
8800 #: shdoclc.rc:106
8801 msgid "&Row"
8802 msgstr "Zei&le"
8804 #: shdoclc.rc:107
8805 msgid "&Column"
8806 msgstr "&Spalte"
8808 #: shdoclc.rc:108
8809 msgid "&Table"
8810 msgstr "&Tabelle"
8812 #: shdoclc.rc:111
8813 msgid "&Cell Properties"
8814 msgstr "&Zelleigenschaften"
8816 #: shdoclc.rc:112
8817 msgid "&Table Properties"
8818 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8820 #: shdoclc.rc:128
8821 msgid "Open in &New Window"
8822 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8824 #: shdoclc.rc:132
8825 msgid "Cut"
8826 msgstr "Ausschneiden"
8828 #: shdoclc.rc:155
8829 msgid "&Save Video As..."
8830 msgstr "&Video speichern als..."
8832 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8833 msgid "Play"
8834 msgstr "Abspielen"
8836 #: shdoclc.rc:192
8837 msgid "Rewind"
8838 msgstr "Zurückspulen"
8840 #: shdoclc.rc:199
8841 msgid "Trace Tags"
8842 msgstr "Tags nachgehen"
8844 #: shdoclc.rc:200
8845 msgid "Resource Failures"
8846 msgstr "Ressourcenfehler"
8848 #: shdoclc.rc:201
8849 msgid "Dump Tracking Info"
8850 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8852 #: shdoclc.rc:202
8853 msgid "Debug Break"
8854 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8856 #: shdoclc.rc:203
8857 msgid "Debug View"
8858 msgstr "Ansicht debuggen"
8860 #: shdoclc.rc:204
8861 msgid "Dump Tree"
8862 msgstr "Baum ausgeben"
8864 #: shdoclc.rc:205
8865 msgid "Dump Lines"
8866 msgstr "Zeilen ausgeben"
8868 #: shdoclc.rc:206
8869 msgid "Dump DisplayTree"
8870 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8872 #: shdoclc.rc:207
8873 msgid "Dump FormatCaches"
8874 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8876 #: shdoclc.rc:208
8877 msgid "Dump LayoutRects"
8878 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8880 #: shdoclc.rc:209
8881 msgid "Memory Monitor"
8882 msgstr "Speichermonitor"
8884 #: shdoclc.rc:210
8885 msgid "Performance Meters"
8886 msgstr "Leistungsanzeigen"
8888 #: shdoclc.rc:211
8889 msgid "Save HTML"
8890 msgstr "HTML speichern"
8892 #: shdoclc.rc:213
8893 msgid "&Browse View"
8894 msgstr "Ansicht &browsen"
8896 #: shdoclc.rc:214
8897 msgid "&Edit View"
8898 msgstr "Ansicht &Editieren"
8900 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8901 msgid "Scroll Here"
8902 msgstr "Hier scrollen"
8904 #: shdoclc.rc:221
8905 msgid "Top"
8906 msgstr "Oben"
8908 #: shdoclc.rc:222
8909 msgid "Bottom"
8910 msgstr "Unten"
8912 #: shdoclc.rc:224
8913 msgid "Page Up"
8914 msgstr "Seite hoch"
8916 #: shdoclc.rc:225
8917 msgid "Page Down"
8918 msgstr "Seite runter"
8920 #: shdoclc.rc:227
8921 msgid "Scroll Up"
8922 msgstr "Hochscrollen"
8924 #: shdoclc.rc:228
8925 msgid "Scroll Down"
8926 msgstr "Runterscrollen"
8928 #: shdoclc.rc:235
8929 msgid "Left Edge"
8930 msgstr "Linker Rand"
8932 #: shdoclc.rc:236
8933 msgid "Right Edge"
8934 msgstr "Rechter Rand"
8936 #: shdoclc.rc:238
8937 msgid "Page Left"
8938 msgstr "Seite links"
8940 #: shdoclc.rc:239
8941 msgid "Page Right"
8942 msgstr "Seite rechts"
8944 #: shdoclc.rc:241
8945 msgid "Scroll Left"
8946 msgstr "Nach links scrollen"
8948 #: shdoclc.rc:242
8949 msgid "Scroll Right"
8950 msgstr "Nach rechts scrollen"
8952 #: shdoclc.rc:28
8953 msgid "Wine Internet Explorer"
8954 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8956 #: shdoclc.rc:33
8957 msgid "&w&bPage &p"
8958 msgstr "&w&bSeite &p"
8960 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8961 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8962 msgid "Lar&ge Icons"
8963 msgstr "&Große Symbole"
8965 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8966 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8967 msgid "S&mall Icons"
8968 msgstr "&Kleine Symbole"
8970 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8971 msgid "&List"
8972 msgstr "&Liste"
8974 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8975 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8976 msgid "&Details"
8977 msgstr "&Details"
8979 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8980 msgid "Arrange &Icons"
8981 msgstr "Symbole anordnen"
8983 #: shell32.rc:53
8984 msgid "By &Name"
8985 msgstr "Nach &Name"
8987 #: shell32.rc:54
8988 msgid "By &Type"
8989 msgstr "Nach &Typ"
8991 #: shell32.rc:55
8992 msgid "By &Size"
8993 msgstr "Nach &Größe"
8995 #: shell32.rc:56
8996 msgid "By &Date"
8997 msgstr "Nach &Datum"
8999 #: shell32.rc:58
9000 msgid "&Auto Arrange"
9001 msgstr "&Automatisch anordnen"
9003 #: shell32.rc:60
9004 msgid "Line up Icons"
9005 msgstr "Icons anordnen"
9007 #: shell32.rc:65
9008 msgid "Paste as Link"
9009 msgstr "Verknüpfung einfügen"
9011 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9012 msgid "New"
9013 msgstr "Neu"
9015 #: shell32.rc:69
9016 msgid "New &Folder"
9017 msgstr "Neuer &Ordner"
9019 #: shell32.rc:70
9020 msgid "New &Link"
9021 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
9023 #: shell32.rc:74
9024 msgid "Properties"
9025 msgstr "&Eigenschaften"
9027 #: shell32.rc:85
9028 msgctxt "recycle bin"
9029 msgid "&Restore"
9030 msgstr "&Wiederherstellen"
9032 #: shell32.rc:86
9033 msgid "&Erase"
9034 msgstr "&Leeren"
9036 #: shell32.rc:98
9037 msgid "E&xplore"
9038 msgstr "E&rkunden"
9040 #: shell32.rc:101
9041 msgid "C&ut"
9042 msgstr "&Ausschneiden"
9044 #: shell32.rc:104
9045 msgid "Create &Link"
9046 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
9048 #: shell32.rc:106
9049 msgid "&Rename"
9050 msgstr "&Umbenennen"
9052 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9053 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9054 msgid "E&xit"
9055 msgstr "&Beenden"
9057 #: shell32.rc:130
9058 msgid "&About Control Panel"
9059 msgstr "&Über Systemsteuerung"
9061 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9062 msgid "Browse for Folder"
9063 msgstr "Verzeichnis auswählen"
9065 #: shell32.rc:293
9066 msgid "Folder:"
9067 msgstr "Verzeichnis:"
9069 #: shell32.rc:299
9070 msgid "&Make New Folder"
9071 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
9073 #: shell32.rc:306
9074 msgid "Message"
9075 msgstr "Meldung"
9077 #: shell32.rc:310
9078 msgid "Yes to &all"
9079 msgstr "Ja zu &allen"
9081 #: shell32.rc:319
9082 msgid "About %s"
9083 msgstr "Über %s"
9085 #: shell32.rc:323
9086 msgid "Wine &license"
9087 msgstr "&Lizenz"
9089 #: shell32.rc:328
9090 msgid "Running on %s"
9091 msgstr "Wine-Version %s"
9093 #: shell32.rc:329
9094 msgid "Wine was brought to you by:"
9095 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
9097 #: shell32.rc:334
9098 msgid "Run"
9099 msgstr "Ausführen"
9101 #: shell32.rc:338
9102 msgid ""
9103 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9104 "will open it for you."
9105 msgstr ""
9106 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
9107 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
9109 #: shell32.rc:339
9110 msgid "&Open:"
9111 msgstr "Ö&ffnen:"
9113 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9114 #: winefile.rc:129
9115 msgid "&Browse..."
9116 msgstr "&Durchsuchen..."
9118 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9119 msgid "File type:"
9120 msgstr "Dateityp:"
9122 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9123 msgid "Location:"
9124 msgstr "Ort:"
9126 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9127 msgid "Size:"
9128 msgstr "Größe:"
9130 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9131 msgid "Creation date:"
9132 msgstr "Erstellungsdatum:"
9134 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9135 msgid "Attributes:"
9136 msgstr "Attribute:"
9138 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9139 msgid "H&idden"
9140 msgstr "&Versteckt"
9142 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9143 msgid "&Archive"
9144 msgstr "&Archiv"
9146 #: shell32.rc:386
9147 msgid "Open with:"
9148 msgstr "Öffnen mit:"
9150 #: shell32.rc:389
9151 msgid "&Change..."
9152 msgstr "&Ändern..."
9154 #: shell32.rc:400
9155 msgid "Last modified:"
9156 msgstr "Zuletzt geändert:"
9158 #: shell32.rc:402
9159 msgid "Last accessed:"
9160 msgstr "Letzter Zugriff:"
9162 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9163 msgid "Size"
9164 msgstr "Größe"
9166 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9167 msgid "Type"
9168 msgstr "Typ"
9170 #: shell32.rc:140
9171 msgid "Modified"
9172 msgstr "Geändert"
9174 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9175 msgid "Attributes"
9176 msgstr "Attribute"
9178 #: shell32.rc:143
9179 msgid "Size available"
9180 msgstr "Freier Speicher"
9182 #: shell32.rc:145
9183 msgid "Comments"
9184 msgstr "Kommentar"
9186 #: shell32.rc:146
9187 msgid "Owner"
9188 msgstr "Besitzer"
9190 #: shell32.rc:147
9191 msgid "Group"
9192 msgstr "Gruppe"
9194 #: shell32.rc:148
9195 msgid "Original location"
9196 msgstr "Ursprung"
9198 #: shell32.rc:149
9199 msgid "Date deleted"
9200 msgstr "Gelöscht am"
9202 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9203 msgctxt "display name"
9204 msgid "Desktop"
9205 msgstr "Desktop"
9207 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9208 msgid "My Computer"
9209 msgstr "Arbeitsplatz"
9211 #: shell32.rc:159
9212 msgid "Control Panel"
9213 msgstr "Systemsteuerung"
9215 #: shell32.rc:166
9216 msgid "Select"
9217 msgstr "Auswählen"
9219 #: shell32.rc:189
9220 msgid "Restart"
9221 msgstr "Neustarten"
9223 #: shell32.rc:190
9224 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9225 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
9227 #: shell32.rc:191
9228 msgid "Shutdown"
9229 msgstr "Beenden"
9231 #: shell32.rc:192
9232 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9233 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
9235 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9236 msgid "Programs"
9237 msgstr "Programme"
9239 #: shell32.rc:204
9240 msgid "My Documents"
9241 msgstr "Meine Dokumente"
9243 #: shell32.rc:205
9244 msgid "Favorites"
9245 msgstr "Favoriten"
9247 #: shell32.rc:206
9248 msgid "StartUp"
9249 msgstr "Autostart"
9251 #: shell32.rc:207
9252 msgid "Start Menu"
9253 msgstr "Startmenü"
9255 #: shell32.rc:208
9256 msgid "My Music"
9257 msgstr "Eigene Musik"
9259 #: shell32.rc:209
9260 msgid "My Videos"
9261 msgstr "Eigene Videos"
9263 #: shell32.rc:210
9264 msgctxt "directory"
9265 msgid "Desktop"
9266 msgstr "Desktop"
9268 #: shell32.rc:211
9269 msgid "NetHood"
9270 msgstr "Netzwerkumgebung"
9272 #: shell32.rc:212
9273 msgid "Templates"
9274 msgstr "Vorlagen"
9276 #: shell32.rc:213
9277 msgid "PrintHood"
9278 msgstr "Druckumgebung"
9280 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9281 msgid "History"
9282 msgstr "Verlauf"
9284 #: shell32.rc:215
9285 msgid "Program Files"
9286 msgstr "Programme"
9288 #: shell32.rc:217
9289 msgid "My Pictures"
9290 msgstr "Eigene Bilder"
9292 #: shell32.rc:218
9293 msgid "Common Files"
9294 msgstr "Gemeinsame Dateien"
9296 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9297 msgid "Documents"
9298 msgstr "Dokumente"
9300 #: shell32.rc:220
9301 msgid "Administrative Tools"
9302 msgstr "Verwaltung"
9304 #: shell32.rc:221
9305 msgid "Music"
9306 msgstr "Musik"
9308 #: shell32.rc:222
9309 msgid "Pictures"
9310 msgstr "Bilder"
9312 #: shell32.rc:223
9313 msgid "Videos"
9314 msgstr "Videos"
9316 #: shell32.rc:216
9317 msgid "Program Files (x86)"
9318 msgstr "Programme (x86)"
9320 #: shell32.rc:224
9321 msgid "Contacts"
9322 msgstr "Kontakte"
9324 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9325 msgid "Links"
9326 msgstr "Links"
9328 #: shell32.rc:226
9329 msgid "Slide Shows"
9330 msgstr "Diashows"
9332 #: shell32.rc:227
9333 msgid "Playlists"
9334 msgstr "Wiedergabelisten"
9336 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9337 msgid "Status"
9338 msgstr "Status"
9340 #: shell32.rc:153
9341 msgid "Model"
9342 msgstr "Modell"
9344 #: shell32.rc:228
9345 msgid "Sample Music"
9346 msgstr "Beispielmusik"
9348 #: shell32.rc:229
9349 msgid "Sample Pictures"
9350 msgstr "Beispielbilder"
9352 #: shell32.rc:230
9353 msgid "Sample Playlists"
9354 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
9356 #: shell32.rc:231
9357 msgid "Sample Videos"
9358 msgstr "Beispielvideos"
9360 #: shell32.rc:232
9361 msgid "Saved Games"
9362 msgstr "Gespeicherte Spiele"
9364 #: shell32.rc:233
9365 msgid "Searches"
9366 msgstr "Suchvorgänge"
9368 #: shell32.rc:234
9369 msgid "Users"
9370 msgstr "Benutzer"
9372 #: shell32.rc:236
9373 msgid "Downloads"
9374 msgstr "Downloads"
9376 #: shell32.rc:169
9377 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9378 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
9380 #: shell32.rc:170
9381 msgid "Error during creation of a new folder"
9382 msgstr ""
9383 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
9385 #: shell32.rc:171
9386 msgid "Confirm file deletion"
9387 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
9389 #: shell32.rc:172
9390 msgid "Confirm folder deletion"
9391 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
9393 #: shell32.rc:173
9394 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9395 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
9397 #: shell32.rc:174
9398 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9399 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
9401 #: shell32.rc:181
9402 msgid "Confirm file overwrite"
9403 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
9405 #: shell32.rc:180
9406 msgid ""
9407 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9408 "\n"
9409 "Do you want to replace it?"
9410 msgstr ""
9411 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
9412 "\n"
9413 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
9415 #: shell32.rc:175
9416 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9417 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
9419 #: shell32.rc:177
9420 msgid ""
9421 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9422 msgstr ""
9423 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
9424 "verschieben möchten?"
9426 #: shell32.rc:176
9427 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9428 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
9430 #: shell32.rc:178
9431 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9432 msgstr ""
9433 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
9434 "möchten?"
9436 #: shell32.rc:179
9437 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9438 msgstr ""
9439 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
9440 "es stattdessen löschen?"
9442 #: shell32.rc:186
9443 msgid ""
9444 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9445 "\n"
9446 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9447 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9448 "the folder?"
9449 msgstr ""
9450 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
9451 "\n"
9452 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
9453 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
9454 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
9456 #: shell32.rc:240
9457 msgid "Wine Control Panel"
9458 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
9460 #: shell32.rc:195
9461 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9462 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
9464 #: shell32.rc:196
9465 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9466 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
9468 #: shell32.rc:198
9469 msgid "Executable files (*.exe)"
9470 msgstr "Programme (*.exe)"
9472 #: shell32.rc:244
9473 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9474 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
9476 #: shell32.rc:246
9477 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9478 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
9480 #: shell32.rc:247
9481 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9482 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
9484 #: shell32.rc:248
9485 msgid "Confirm deletion"
9486 msgstr "Löschen bestätigen"
9488 #: shell32.rc:249
9489 msgid ""
9490 "A file already exists at the path %1.\n"
9491 "\n"
9492 "Do you want to replace it?"
9493 msgstr ""
9494 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
9495 "\n"
9496 "Wollen Sie sie überschreiben?"
9498 #: shell32.rc:250
9499 msgid ""
9500 "A folder already exists at the path %1.\n"
9501 "\n"
9502 "Do you want to replace it?"
9503 msgstr ""
9504 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
9505 "\n"
9506 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
9508 #: shell32.rc:251
9509 msgid "Confirm overwrite"
9510 msgstr "Überschreiben bestätigen"
9512 #: shell32.rc:268
9513 msgid ""
9514 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9515 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9516 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9517 "any later version.\n"
9518 "\n"
9519 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9520 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9521 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9522 "details.\n"
9523 "\n"
9524 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9525 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9526 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9527 msgstr ""
9528 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
9529 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
9530 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
9531 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
9532 "\n"
9533 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
9534 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
9535 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
9536 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
9537 "\n"
9538 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
9539 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
9540 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9541 "Boston, MA 02110-1301, USA."
9543 #: shell32.rc:256
9544 msgid "Wine License"
9545 msgstr "Wine-Lizenz"
9547 #: shell32.rc:158
9548 msgid "Trash"
9549 msgstr "Papierkorb"
9551 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9552 msgid "Error"
9553 msgstr "Fehler"
9555 #: shlwapi.rc:43
9556 msgid "Don't show me th&is message again"
9557 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
9559 #: shlwapi.rc:30
9560 msgid "%d bytes"
9561 msgstr "%d Bytes"
9563 #: shlwapi.rc:31
9564 msgctxt "time unit: hours"
9565 msgid " hr"
9566 msgstr " Std"
9568 #: shlwapi.rc:32
9569 msgctxt "time unit: minutes"
9570 msgid " min"
9571 msgstr " Min"
9573 #: shlwapi.rc:33
9574 msgctxt "time unit: seconds"
9575 msgid " sec"
9576 msgstr " Sek"
9578 #: twain.rc:29
9579 msgid "Select Source"
9580 msgstr "Quelle auswählen"
9582 #: tzres.rc:82
9583 msgid "China Standard Time"
9584 msgstr "China Normalzeit"
9586 #: tzres.rc:83
9587 msgid "China Daylight Time"
9588 msgstr "China Sommerzeit"
9590 #: tzres.rc:160
9591 msgid "North Asia Standard Time"
9592 msgstr "Nordasien Normalzeit"
9594 #: tzres.rc:161
9595 msgid "North Asia Daylight Time"
9596 msgstr "Nordasien Sommerzeit"
9598 #: tzres.rc:104
9599 msgid "Georgian Standard Time"
9600 msgstr "Georgische Normalzeit"
9602 #: tzres.rc:105
9603 msgid "Georgian Daylight Time"
9604 msgstr "Georgische Sommerzeit"
9606 #: tzres.rc:152
9607 msgid "Nepal Standard Time"
9608 msgstr "Nepal Normalzeit"
9610 #: tzres.rc:153
9611 msgid "Nepal Daylight Time"
9612 msgstr "Nepal Sommerzeit"
9614 #: tzres.rc:60
9615 msgid "Cape Verde Standard Time"
9616 msgstr "Kap Verde Normalzeit"
9618 #: tzres.rc:61
9619 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9620 msgstr "Kap Verde Sommerzeit"
9622 #: tzres.rc:74
9623 msgid "Central European Standard Time"
9624 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9626 #: tzres.rc:75
9627 msgid "Central European Daylight Time"
9628 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9630 #: tzres.rc:140
9631 msgid "Morocco Standard Time"
9632 msgstr "Marokko Normalzeit"
9634 #: tzres.rc:141
9635 msgid "Morocco Daylight Time"
9636 msgstr "Marokko Sommerzeit"
9638 #: tzres.rc:72
9639 msgid "Central Europe Standard Time"
9640 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9642 #: tzres.rc:73
9643 msgid "Central Europe Daylight Time"
9644 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9646 #: tzres.rc:118
9647 msgid "Iran Standard Time"
9648 msgstr "Iran Normalzeit"
9650 #: tzres.rc:119
9651 msgid "Iran Daylight Time"
9652 msgstr "Iran Sommerzeit"
9654 #: tzres.rc:150
9655 msgid "Namibia Standard Time"
9656 msgstr "Namibia Normalzeit"
9658 #: tzres.rc:151
9659 msgid "Namibia Daylight Time"
9660 msgstr "Namibia Sommerzeit"
9662 #: tzres.rc:200
9663 msgid "Tonga Standard Time"
9664 msgstr "Tonga Normalzeit"
9666 #: tzres.rc:201
9667 msgid "Tonga Daylight Time"
9668 msgstr "Tonga Sommerzeit"
9670 #: tzres.rc:144
9671 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9672 msgstr "Mountain Normalzeit (Mexiko)"
9674 #: tzres.rc:145
9675 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9676 msgstr "Mountain Sommerzeit (Mexiko)"
9678 #: tzres.rc:106
9679 msgid "GMT Standard Time"
9680 msgstr "GMT Normalzeit"
9682 #: tzres.rc:107
9683 msgid "GMT Daylight Time"
9684 msgstr "GMT Sommerzeit"
9686 #: tzres.rc:68
9687 msgid "Central Asia Standard Time"
9688 msgstr "Zentralasien Normalzeit"
9690 #: tzres.rc:69
9691 msgid "Central Asia Daylight Time"
9692 msgstr "Zentralasien Sommerzeit"
9694 #: tzres.rc:38
9695 msgid "Arabic Standard Time"
9696 msgstr "Arabische Normalzeit"
9698 #: tzres.rc:39
9699 msgid "Arabic Daylight Time"
9700 msgstr "Arabische Sommerzeit"
9702 #: tzres.rc:132
9703 msgid "Magadan Standard Time"
9704 msgstr "Magadan Normalzeit"
9706 #: tzres.rc:133
9707 msgid "Magadan Daylight Time"
9708 msgstr "Magadan Sommerzeit"
9710 #: tzres.rc:156
9711 msgid "Newfoundland Standard Time"
9712 msgstr "Neufundland Normalzeit"
9714 #: tzres.rc:157
9715 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9716 msgstr "Neufundland Sommerzeit"
9718 #: tzres.rc:224
9719 msgid "West Pacific Standard Time"
9720 msgstr "Westpazifische Normalzeit"
9722 #: tzres.rc:225
9723 msgid "West Pacific Daylight Time"
9724 msgstr "Westpazifische Sommerzeit"
9726 #: tzres.rc:164
9727 msgid "Pacific Standard Time"
9728 msgstr "Pazifische Normalzeit"
9730 #: tzres.rc:165
9731 msgid "Pacific Daylight Time"
9732 msgstr "Pazifische Sommerzeit"
9734 #: tzres.rc:48
9735 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9736 msgstr "Aserbaidschan Normalzeit"
9738 #: tzres.rc:49
9739 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9740 msgstr "Aserbaidschan Sommerzeit"
9742 #: tzres.rc:182
9743 msgid "Samoa Standard Time"
9744 msgstr "Samoa Normalzeit"
9746 #: tzres.rc:183
9747 msgid "Samoa Daylight Time"
9748 msgstr "Samoa Sommerzeit"
9750 #: tzres.rc:124
9751 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9752 msgstr "Kaliningrad Normalzeit"
9754 #: tzres.rc:125
9755 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9756 msgstr "Kaliningrad Sommerzeit"
9758 #: tzres.rc:166
9759 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9760 msgstr "Pazifische Normalzeit (Mexiko)"
9762 #: tzres.rc:167
9763 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9764 msgstr "Pazifische Sommerzeit (Mexiko)"
9766 #: tzres.rc:136
9767 msgid "Middle East Standard Time"
9768 msgstr "Mittlerer Osten Normalzeit"
9770 #: tzres.rc:137
9771 msgid "Middle East Daylight Time"
9772 msgstr "Mittlerer Osten Sommerzeit"
9774 #: tzres.rc:198
9775 msgid "Tokyo Standard Time"
9776 msgstr "Tokyo Normalzeit"
9778 #: tzres.rc:199
9779 msgid "Tokyo Daylight Time"
9780 msgstr "Tokyo Sommerzeit"
9782 #: tzres.rc:130
9783 msgid "Line Islands Standard Time"
9784 msgstr "Linieninseln Normalzeit"
9786 #: tzres.rc:131
9787 msgid "Line Islands Daylight Time"
9788 msgstr "Linieninseln Sommerzeit"
9790 #: tzres.rc:122
9791 msgid "Jordan Standard Time"
9792 msgstr "Jordanien Normalzeit"
9794 #: tzres.rc:123
9795 msgid "Jordan Daylight Time"
9796 msgstr "Jordanien Sommerzeit"
9798 #: tzres.rc:78
9799 msgid "Central Standard Time"
9800 msgstr "Central Normalzeit"
9802 #: tzres.rc:79
9803 msgid "Central Daylight Time"
9804 msgstr "Central Sommerzeit"
9806 #: tzres.rc:50
9807 msgid "Azores Standard Time"
9808 msgstr "Azoren Normalzeit"
9810 #: tzres.rc:51
9811 msgid "Azores Daylight Time"
9812 msgstr "Azoren Sommerzeit"
9814 #: tzres.rc:158
9815 msgid "North Asia East Standard Time"
9816 msgstr "Ost-Nordasiatische Normalzeit"
9818 #: tzres.rc:159
9819 msgid "North Asia East Daylight Time"
9820 msgstr "Ost-Nordasiatische Sommerzeit"
9822 #: tzres.rc:40
9823 msgid "Argentina Standard Time"
9824 msgstr "Argentinien Normalzeit"
9826 #: tzres.rc:41
9827 msgid "Argentina Daylight Time"
9828 msgstr "Argentinien Sommerzeit"
9830 #: tzres.rc:146
9831 msgid "Myanmar Standard Time"
9832 msgstr "Myanmar Normalzeit"
9834 #: tzres.rc:147
9835 msgid "Myanmar Daylight Time"
9836 msgstr "Myanmar Sommerzeit"
9838 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9839 msgid "Coordinated Universal Time"
9840 msgstr "Koordinierte Weltzeit"
9842 #: tzres.rc:116
9843 msgid "India Standard Time"
9844 msgstr "Indien Normalzeit"
9846 #: tzres.rc:117
9847 msgid "India Daylight Time"
9848 msgstr "Indien Sommerzeit"
9850 #: tzres.rc:112
9851 msgid "GTB Standard Time"
9852 msgstr "Osteuropäische Zeit"
9854 #: tzres.rc:113
9855 msgid "GTB Daylight Time"
9856 msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
9858 #: tzres.rc:202
9859 msgid "Turkey Standard Time"
9860 msgstr "Türkei Normalzeit"
9862 #: tzres.rc:203
9863 msgid "Turkey Daylight Time"
9864 msgstr "Türkei Sommerzeit"
9866 #: tzres.rc:100
9867 msgid "Fiji Standard Time"
9868 msgstr "Fidschi Normalzeit"
9870 #: tzres.rc:101
9871 msgid "Fiji Daylight Time"
9872 msgstr "Fidschi Sommerzeit"
9874 #: tzres.rc:58
9875 msgid "Canada Central Standard Time"
9876 msgstr "Central Normalzeit (Kanada)"
9878 #: tzres.rc:59
9879 msgid "Canada Central Daylight Time"
9880 msgstr "Central Sommerzeit (Kanada)"
9882 #: tzres.rc:194
9883 msgid "Taipei Standard Time"
9884 msgstr "Taipeh Normalzeit"
9886 #: tzres.rc:195
9887 msgid "Taipei Daylight Time"
9888 msgstr "Taipeh Sommerzeit"
9890 #: tzres.rc:220
9891 msgid "W. Europe Standard Time"
9892 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9894 #: tzres.rc:221
9895 msgid "W. Europe Daylight Time"
9896 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9898 #: tzres.rc:138
9899 msgid "Montevideo Standard Time"
9900 msgstr "Montevideo Normalzeit"
9902 #: tzres.rc:139
9903 msgid "Montevideo Daylight Time"
9904 msgstr "Montevideo Sommerzeit"
9906 #: tzres.rc:168
9907 msgid "Pakistan Standard Time"
9908 msgstr "Pakistan Normalzeit"
9910 #: tzres.rc:169
9911 msgid "Pakistan Daylight Time"
9912 msgstr "Pakistan Sommerzeit"
9914 #: tzres.rc:62
9915 msgid "Caucasus Standard Time"
9916 msgstr "Kaukasische Normalzeit"
9918 #: tzres.rc:63
9919 msgid "Caucasus Daylight Time"
9920 msgstr "Kaukasische Sommerzeit"
9922 #: tzres.rc:46
9923 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9924 msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
9926 #: tzres.rc:47
9927 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9928 msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
9930 #: tzres.rc:148
9931 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9932 msgstr "Nordzentralasien Normalzeit"
9934 #: tzres.rc:149
9935 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9936 msgstr "Nordzentralasien Sommerzeit"
9938 #: tzres.rc:94
9939 msgid "Eastern Standard Time"
9940 msgstr "Eastern Normalzeit"
9942 #: tzres.rc:95
9943 msgid "Eastern Daylight Time"
9944 msgstr "Eastern Sommerzeit"
9946 #: tzres.rc:80
9947 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9948 msgstr "Central Normalzeit (Mexiko)"
9950 #: tzres.rc:81
9951 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9952 msgstr "Central Sommerzeit (Mexiko)"
9954 #: tzres.rc:42
9955 msgid "Atlantic Standard Time"
9956 msgstr "Atlantic Normalzeit"
9958 #: tzres.rc:43
9959 msgid "Atlantic Daylight Time"
9960 msgstr "Atlantic Sommerzeit"
9962 #: tzres.rc:142
9963 msgid "Mountain Standard Time"
9964 msgstr "Mountain Normalzeit"
9966 #: tzres.rc:143
9967 msgid "Mountain Daylight Time"
9968 msgstr "Mountain Sommerzeit"
9970 #: tzres.rc:206
9971 msgid "US Eastern Standard Time"
9972 msgstr "US Eastern Normalzeit"
9974 #: tzres.rc:207
9975 msgid "US Eastern Daylight Time"
9976 msgstr "US Eastern Sommerzeit"
9978 #: tzres.rc:196
9979 msgid "Tasmania Standard Time"
9980 msgstr "Tasmanien Normalzeit"
9982 #: tzres.rc:197
9983 msgid "Tasmania Daylight Time"
9984 msgstr "Tasmanien Sommerzeit"
9986 #: tzres.rc:66
9987 msgid "Central America Standard Time"
9988 msgstr "Mittelamerikanische Normalzeit"
9990 #: tzres.rc:67
9991 msgid "Central America Daylight Time"
9992 msgstr "Mittelamerikanische Sommerzeit"
9994 #: tzres.rc:208
9995 msgid "US Mountain Standard Time"
9996 msgstr "US Mountain Normalzeit"
9998 #: tzres.rc:209
9999 msgid "US Mountain Daylight Time"
10000 msgstr "US Mountain Sommerzeit"
10002 #: tzres.rc:188
10003 msgid "South Africa Standard Time"
10004 msgstr "Südafrika Normalzeit"
10006 #: tzres.rc:189
10007 msgid "South Africa Daylight Time"
10008 msgstr "Südafrika Sommerzeit"
10010 #: tzres.rc:64
10011 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10012 msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
10014 #: tzres.rc:65
10015 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10016 msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
10018 #: tzres.rc:190
10019 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10020 msgstr "Sri Lanka Normalzeit"
10022 #: tzres.rc:191
10023 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10024 msgstr "Sri Lanka Sommerzeit"
10026 #: tzres.rc:30
10027 msgid "Afghanistan Standard Time"
10028 msgstr "Afghanistan Normalzeit"
10030 #: tzres.rc:31
10031 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10032 msgstr "Afghanistan Sommerzeit"
10034 #: tzres.rc:226
10035 msgid "Yakutsk Standard Time"
10036 msgstr "Yakutsk Normalzeit"
10038 #: tzres.rc:227
10039 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10040 msgstr "Yakutsk Sommerzeit"
10042 #: tzres.rc:176
10043 msgid "SA Eastern Standard Time"
10044 msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
10046 #: tzres.rc:177
10047 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10048 msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
10050 #: tzres.rc:34
10051 msgid "Arab Standard Time"
10052 msgstr "Arabische Normalzeit"
10054 #: tzres.rc:35
10055 msgid "Arab Daylight Time"
10056 msgstr "Arabische Sommerzeit"
10058 #: tzres.rc:36
10059 msgid "Arabian Standard Time"
10060 msgstr "Arabische Normalzeit"
10062 #: tzres.rc:37
10063 msgid "Arabian Daylight Time"
10064 msgstr "Arabische Sommerzeit"
10066 #: tzres.rc:174
10067 msgid "Russian Standard Time"
10068 msgstr "Russische Normalzeit"
10070 #: tzres.rc:175
10071 msgid "Russian Daylight Time"
10072 msgstr "Russische Sommerzeit"
10074 #: tzres.rc:172
10075 msgid "Romance Standard Time"
10076 msgstr "Romanische Normalzeit"
10078 #: tzres.rc:173
10079 msgid "Romance Daylight Time"
10080 msgstr "Romanische Sommerzeit"
10082 #: tzres.rc:98
10083 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10084 msgstr "Jekaterinburg Normalzeit"
10086 #: tzres.rc:99
10087 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10088 msgstr "Jekaterinburg Sommerzeit"
10090 #: tzres.rc:192
10091 msgid "Syria Standard Time"
10092 msgstr "Syrien Normalzeit"
10094 #: tzres.rc:193
10095 msgid "Syria Daylight Time"
10096 msgstr "Syrien Sommerzeit"
10098 #: tzres.rc:44
10099 msgid "AUS Central Standard Time"
10100 msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
10102 #: tzres.rc:45
10103 msgid "AUS Central Daylight Time"
10104 msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
10106 #: tzres.rc:110
10107 msgid "Greenwich Standard Time"
10108 msgstr "Westafrikanische Normalzeit"
10110 #: tzres.rc:111
10111 msgid "Greenwich Daylight Time"
10112 msgstr "Westafrikanische Sommerzeit"
10114 #: tzres.rc:204
10115 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10116 msgstr "Ulan-Bator Normalzeit"
10118 #: tzres.rc:205
10119 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10120 msgstr "Ulan-Bator Sommerzeit"
10122 #: tzres.rc:120
10123 msgid "Israel Standard Time"
10124 msgstr "Israel Normalzeit"
10126 #: tzres.rc:121
10127 msgid "Israel Daylight Time"
10128 msgstr "Israel Sommerzeit"
10130 #: tzres.rc:54
10131 msgid "Bangladesh Standard Time"
10132 msgstr "Bangladesch Normalzeit"
10134 #: tzres.rc:55
10135 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10136 msgstr "Bangladesch Sommerzeit"
10138 #: tzres.rc:178
10139 msgid "SA Pacific Standard Time"
10140 msgstr "Westl. Südamerika Normalzeit"
10142 #: tzres.rc:179
10143 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10144 msgstr "Westl. Südamerika Sommerzeit"
10146 #: tzres.rc:222
10147 msgid "West Asia Standard Time"
10148 msgstr "Westasien Normalzeit"
10150 #: tzres.rc:223
10151 msgid "West Asia Daylight Time"
10152 msgstr "Westasien Sommerzeit"
10154 #: tzres.rc:32
10155 msgid "Alaskan Standard Time"
10156 msgstr "Alaska Normalzeit"
10158 #: tzres.rc:33
10159 msgid "Alaskan Daylight Time"
10160 msgstr "Alaska Sommerzeit"
10162 #: tzres.rc:170
10163 msgid "Paraguay Standard Time"
10164 msgstr "Paraguay Normalzeit"
10166 #: tzres.rc:171
10167 msgid "Paraguay Daylight Time"
10168 msgstr "Paraguay Sommerzeit"
10170 #: tzres.rc:84
10171 msgid "Dateline Standard Time"
10172 msgstr "Datumsgrenze Normalzeit"
10174 #: tzres.rc:85
10175 msgid "Dateline Daylight Time"
10176 msgstr "Datumsgrenze Sommerzeit"
10178 #: tzres.rc:128
10179 msgid "Libya Standard Time"
10180 msgstr "Libyen Normalzeit"
10182 #: tzres.rc:129
10183 msgid "Libya Daylight Time"
10184 msgstr "Libyen Sommerzeit"
10186 #: tzres.rc:52
10187 msgid "Bahia Standard Time"
10188 msgstr "Bahia Normalzeit"
10190 #: tzres.rc:53
10191 msgid "Bahia Daylight Time"
10192 msgstr "Bahia Sommerzeit"
10194 #: tzres.rc:212
10195 msgid "Venezuela Standard Time"
10196 msgstr "Venezuela Normalzeit"
10198 #: tzres.rc:213
10199 msgid "Venezuela Daylight Time"
10200 msgstr "Venezuela Sommerzeit"
10202 #: tzres.rc:114
10203 msgid "Hawaiian Standard Time"
10204 msgstr "Hawaii Normalzeit"
10206 #: tzres.rc:115
10207 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10208 msgstr "Hawaii Sommerzeit"
10210 #: tzres.rc:184
10211 msgid "SE Asia Standard Time"
10212 msgstr "Südostasiatische Normalzeit"
10214 #: tzres.rc:185
10215 msgid "SE Asia Daylight Time"
10216 msgstr "Südostasiatische Sommerzeit"
10218 #: tzres.rc:154
10219 msgid "New Zealand Standard Time"
10220 msgstr "Neuseeland Normalzeit"
10222 #: tzres.rc:155
10223 msgid "New Zealand Daylight Time"
10224 msgstr "Neuseeland Sommerzeit"
10226 #: tzres.rc:70
10227 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10228 msgstr "Zentalbrasilianische Normalzeit"
10230 #: tzres.rc:71
10231 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10232 msgstr "Zentalbrasilianische Sommerzeit"
10234 #: tzres.rc:56
10235 msgid "Belarus Standard Time"
10236 msgstr "Belarus Normalzeit"
10238 #: tzres.rc:57
10239 msgid "Belarus Daylight Time"
10240 msgstr "Belarus Sommerzeit"
10242 #: tzres.rc:180
10243 msgid "SA Western Standard Time"
10244 msgstr "Mittl. Südamerika Normalzeit"
10246 #: tzres.rc:181
10247 msgid "SA Western Daylight Time"
10248 msgstr "Mittl. Südamerika Sommerzeit"
10250 #: tzres.rc:108
10251 msgid "Greenland Standard Time"
10252 msgstr "Grönland Normalzeit"
10254 #: tzres.rc:109
10255 msgid "Greenland Daylight Time"
10256 msgstr "Grönland Sommerzeit"
10258 #: tzres.rc:92
10259 msgid "Easter Island Standard Time"
10260 msgstr "Osterinsel Normalzeit"
10262 #: tzres.rc:93
10263 msgid "Easter Island Daylight Time"
10264 msgstr "Osterinsel Sommerzeit"
10266 #: tzres.rc:96
10267 msgid "Egypt Standard Time"
10268 msgstr "Ägypten Normalzeit"
10270 #: tzres.rc:97
10271 msgid "Egypt Daylight Time"
10272 msgstr "Ägypten Sommerzeit"
10274 #: tzres.rc:134
10275 msgid "Mauritius Standard Time"
10276 msgstr "Mauritius Normalzeit"
10278 #: tzres.rc:135
10279 msgid "Mauritius Daylight Time"
10280 msgstr "Mauritius Sommerzeit"
10282 #: tzres.rc:214
10283 msgid "Vladivostok Standard Time"
10284 msgstr "Wladiwostok Normalzeit"
10286 #: tzres.rc:215
10287 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10288 msgstr "Wladiwostok Sommerzeit"
10290 #: tzres.rc:186
10291 msgid "Singapore Standard Time"
10292 msgstr "Singapur Normalzeit"
10294 #: tzres.rc:187
10295 msgid "Singapore Daylight Time"
10296 msgstr "Singapur Sommerzeit"
10298 #: tzres.rc:126
10299 msgid "Korea Standard Time"
10300 msgstr "Koreanische Normalzeit"
10302 #: tzres.rc:127
10303 msgid "Korea Daylight Time"
10304 msgstr "Koreanische Sommerzeit"
10306 #: tzres.rc:86
10307 msgid "E. Africa Standard Time"
10308 msgstr "Ostafrikanische Normalzeit"
10310 #: tzres.rc:87
10311 msgid "E. Africa Daylight Time"
10312 msgstr "Ostafrikanische Sommerzeit"
10314 #: tzres.rc:102
10315 msgid "FLE Standard Time"
10316 msgstr "Osteuropäische Zeit"
10318 #: tzres.rc:103
10319 msgid "FLE Daylight Time"
10320 msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
10322 #: tzres.rc:90
10323 msgid "E. South America Standard Time"
10324 msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
10326 #: tzres.rc:91
10327 msgid "E. South America Daylight Time"
10328 msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
10330 #: tzres.rc:76
10331 msgid "Central Pacific Standard Time"
10332 msgstr "Zentralpazifische Normalzeit"
10334 #: tzres.rc:77
10335 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10336 msgstr "Zentralpazifische Sommerzeit"
10338 #: tzres.rc:218
10339 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10340 msgstr "West-Zentralafrika Normalzeit"
10342 #: tzres.rc:219
10343 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10344 msgstr "West-Zentralafrika Sommerzeit"
10346 #: tzres.rc:162
10347 msgid "Pacific SA Standard Time"
10348 msgstr "Chilenische Normalzeit"
10350 #: tzres.rc:163
10351 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10352 msgstr "Chilenische Sommerzeit"
10354 #: tzres.rc:88
10355 msgid "E. Australia Standard Time"
10356 msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
10358 #: tzres.rc:89
10359 msgid "E. Australia Daylight Time"
10360 msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
10362 #: tzres.rc:216
10363 msgid "W. Australia Standard Time"
10364 msgstr "Westaustralische Normalzeit"
10366 #: tzres.rc:217
10367 msgid "W. Australia Daylight Time"
10368 msgstr "Westaustralische Sommerzeit"
10370 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10371 msgid "Security Warning"
10372 msgstr "Sicherheitswarnung"
10374 #: urlmon.rc:35
10375 msgid "Do you want to install this software?"
10376 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
10378 #: urlmon.rc:39
10379 msgid "Don't install"
10380 msgstr "Nicht installieren"
10382 #: urlmon.rc:43
10383 msgid ""
10384 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10385 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10386 msgstr ""
10387 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
10388 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
10389 "vertrauen."
10391 #: urlmon.rc:51
10392 msgid "Installation of component failed: %08x"
10393 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
10395 #: urlmon.rc:52
10396 msgid "Install (%d)"
10397 msgstr "Installieren (%d)"
10399 #: urlmon.rc:53
10400 msgid "Install"
10401 msgstr "Installieren"
10403 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10404 msgctxt "window"
10405 msgid "&Restore"
10406 msgstr "&Wiederherstellen"
10408 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10409 msgid "&Move"
10410 msgstr "&Verschieben"
10412 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10413 msgid "&Size"
10414 msgstr "&Größe"
10416 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10417 msgid "Mi&nimize"
10418 msgstr "Mi&nimieren"
10420 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10421 msgid "Ma&ximize"
10422 msgstr "Ma&ximieren"
10424 #: user32.rc:36
10425 msgid "&Close\tAlt+F4"
10426 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
10428 #: user32.rc:38
10429 msgid "&About Wine"
10430 msgstr "Ü&ber Wine"
10432 #: user32.rc:49
10433 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10434 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
10436 #: user32.rc:51
10437 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10438 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
10440 #: user32.rc:81
10441 msgid "&Abort"
10442 msgstr "Abbr&uch"
10444 #: user32.rc:85
10445 msgid "&Ignore"
10446 msgstr "&Ignorieren"
10448 #: user32.rc:86
10449 msgid "&Try Again"
10450 msgstr "&Erneut versuchen"
10452 #: user32.rc:87
10453 msgid "&Continue"
10454 msgstr "&Fortsetzen"
10456 #: user32.rc:94
10457 msgid "Select Window"
10458 msgstr "Fenster auswählen"
10460 #: user32.rc:72
10461 msgid "&More Windows..."
10462 msgstr "&Mehr Fenster..."
10464 #: winemac.rc:33
10465 msgid "Hide %@"
10466 msgstr "%@ ausblenden"
10468 #: winemac.rc:35
10469 msgid "Hide Others"
10470 msgstr "Andere ausblenden"
10472 #: winemac.rc:36
10473 msgid "Show All"
10474 msgstr "Alle anzeigen"
10476 #: winemac.rc:37
10477 msgid "Quit %@"
10478 msgstr "%@ beenden"
10480 #: winemac.rc:38
10481 msgid "Quit"
10482 msgstr "Beenden"
10484 #: winemac.rc:40
10485 msgid "Window"
10486 msgstr "Fenster"
10488 #: winemac.rc:41
10489 msgid "Minimize"
10490 msgstr "Minimieren"
10492 #: winemac.rc:42
10493 msgid "Zoom"
10494 msgstr "Zoom"
10496 #: winemac.rc:43
10497 msgid "Enter Full Screen"
10498 msgstr "Vollbildmodus"
10500 #: winemac.rc:44
10501 msgid "Bring All to Front"
10502 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
10504 #: wineps.rc:31
10505 msgid "Paper Si&ze:"
10506 msgstr "&Papiergröße:"
10508 #: wineps.rc:39
10509 msgid "Duplex:"
10510 msgstr "Duplex:"
10512 #: wineps.rc:50
10513 msgid "Setup"
10514 msgstr "Einrichten"
10516 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10517 msgid "Realm"
10518 msgstr "Bereich"
10520 #: wininet.rc:57
10521 msgid "Authentication Required"
10522 msgstr "Benutzeranmeldung"
10524 #: wininet.rc:61
10525 msgid "Server"
10526 msgstr "Server"
10528 #: wininet.rc:80
10529 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10530 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
10532 #: wininet.rc:82
10533 msgid "Do you want to continue anyway?"
10534 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
10536 #: wininet.rc:28
10537 msgid "LAN Connection"
10538 msgstr "LAN-Verbindung"
10540 #: wininet.rc:29
10541 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10542 msgstr ""
10543 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
10544 "Herausgeber ausgestellt."
10546 #: wininet.rc:30
10547 msgid "The date on the certificate is invalid."
10548 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
10550 #: wininet.rc:31
10551 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10552 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
10554 #: wininet.rc:32
10555 msgid ""
10556 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10557 msgstr ""
10558 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
10560 #: winineterror.mc:26
10561 msgid "The request has timed out.\n"
10562 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage.\n"
10564 #: winineterror.mc:31
10565 msgid "An internal error has occurred.\n"
10566 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n"
10568 #: winineterror.mc:36
10569 msgid "The URL is invalid.\n"
10570 msgstr "Die URL ist ungültig.\n"
10572 #: winineterror.mc:41
10573 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10574 msgstr "Das URL-Format wurde nicht erkannt oder wird nicht unterstützt.\n"
10576 #: winineterror.mc:46
10577 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10578 msgstr "Der Servername konnte nicht aufgelöst werden.\n"
10580 #: winineterror.mc:51
10581 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10582 msgstr "Die angeforderte Operation ist ungültig.\n"
10584 #: winineterror.mc:56
10585 msgid ""
10586 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10587 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10588 msgstr ""
10589 "Die Operation wurde abgebrochen, üblicherweise weil das Handle, auf dem die "
10590 "Anfrage ausgeführt wurde, vorzeitig geschlossen wurde.\n"
10592 #: winineterror.mc:61
10593 msgid "The requested item could not be located.\n"
10594 msgstr "Das angeforderte Objekt konnte nicht gefunden werden.\n"
10596 #: winineterror.mc:66
10597 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10598 msgstr "Der Verbindungsversuch zum Server ist fehlgeschlagen.\n"
10600 #: winineterror.mc:71
10601 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10602 msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen.\n"
10604 #: winineterror.mc:76
10605 msgid ""
10606 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10607 "certificate is expired.\n"
10608 msgstr ""
10609 "Das Datum des empfangenen SSL-Zertifikats ist ungültig. Das Zertifikat ist "
10610 "abgelaufen.\n"
10612 #: winineterror.mc:81
10613 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10614 msgstr "Das Feld 'Common name' (Hostname) des SSL-Zertifikats ist inkorrekt.\n"
10616 #: winmm.rc:32
10617 msgid "The specified command was carried out."
10618 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
10620 #: winmm.rc:33
10621 msgid "Undefined external error."
10622 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
10624 #: winmm.rc:34
10625 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10626 msgstr ""
10627 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
10628 "für Ihr System."
10630 #: winmm.rc:35
10631 msgid "The driver was not enabled."
10632 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
10634 #: winmm.rc:36
10635 msgid ""
10636 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10637 "again."
10638 msgstr ""
10639 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
10640 "und versuchen Sie es erneut."
10642 #: winmm.rc:37
10643 msgid "The specified device handle is invalid."
10644 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
10646 #: winmm.rc:38
10647 msgid "There is no driver installed on your system!"
10648 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
10650 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10651 msgid ""
10652 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10653 "increase available memory, and then try again."
10654 msgstr ""
10655 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
10656 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
10658 #: winmm.rc:40
10659 msgid ""
10660 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10661 "which functions and messages the driver supports."
10662 msgstr ""
10663 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
10664 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
10666 #: winmm.rc:41
10667 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10668 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
10670 #: winmm.rc:42
10671 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10672 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
10674 #: winmm.rc:43
10675 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10676 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
10678 #: winmm.rc:46
10679 msgid ""
10680 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10681 "Capabilities function to determine the supported formats."
10682 msgstr ""
10683 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
10684 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
10685 "ermitteln."
10687 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10688 msgid ""
10689 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10690 "device, or wait until the data is finished playing."
10691 msgstr ""
10692 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
10693 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
10694 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
10696 #: winmm.rc:48
10697 msgid ""
10698 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10699 "header, and then try again."
10700 msgstr ""
10701 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
10702 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
10704 #: winmm.rc:49
10705 msgid ""
10706 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10707 "and then try again."
10708 msgstr ""
10709 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
10710 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
10712 #: winmm.rc:52
10713 msgid ""
10714 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10715 "header, and then try again."
10716 msgstr ""
10717 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
10718 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
10720 #: winmm.rc:54
10721 msgid ""
10722 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10723 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10724 msgstr ""
10725 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
10726 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
10728 #: winmm.rc:55
10729 msgid ""
10730 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10731 "transmitted, and then try again."
10732 msgstr ""
10733 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
10734 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
10736 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10737 msgid ""
10738 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10739 "on the system."
10740 msgstr ""
10741 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
10742 "Gerät, das nicht installiert ist."
10744 #: winmm.rc:57
10745 msgid ""
10746 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10747 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10748 msgstr ""
10749 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
10750 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
10752 #: winmm.rc:60
10753 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10754 msgstr ""
10755 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
10756 "das MCI-Gerät öffnen."
10758 #: winmm.rc:61
10759 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10760 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
10762 #: winmm.rc:62
10763 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10764 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
10766 #: winmm.rc:63
10767 msgid ""
10768 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10769 "or contact the device manufacturer."
10770 msgstr ""
10771 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
10772 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
10774 #: winmm.rc:64
10775 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10776 msgstr ""
10777 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
10779 #: winmm.rc:66
10780 msgid ""
10781 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10782 "unique alias."
10783 msgstr ""
10784 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
10785 "Sie einen eindeutigen Alias."
10787 #: winmm.rc:67
10788 msgid ""
10789 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10790 msgstr ""
10791 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
10792 "aufgetreten."
10794 #: winmm.rc:68
10795 msgid "No command was specified."
10796 msgstr "Kein Befehl angegeben."
10798 #: winmm.rc:69
10799 msgid ""
10800 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10801 "size of the buffer."
10802 msgstr ""
10803 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
10804 "Puffergröße."
10806 #: winmm.rc:70
10807 msgid ""
10808 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10809 "one."
10810 msgstr ""
10811 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
10813 #: winmm.rc:71
10814 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10815 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
10817 #: winmm.rc:72
10818 msgid ""
10819 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10820 "manufacturer about obtaining a new driver."
10821 msgstr ""
10822 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
10823 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
10825 #: winmm.rc:73
10826 msgid ""
10827 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10828 "manufacturer about obtaining a new driver."
10829 msgstr ""
10830 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
10831 "einem neuen Treiber."
10833 #: winmm.rc:74
10834 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10835 msgstr ""
10836 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
10838 #: winmm.rc:75
10839 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10840 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
10842 #: winmm.rc:76
10843 msgid ""
10844 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10845 msgstr ""
10846 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
10847 "und Dateiname richtig sind."
10849 #: winmm.rc:77
10850 msgid "The device driver is not ready."
10851 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
10853 #: winmm.rc:78
10854 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10855 msgstr ""
10856 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
10857 "zu starten."
10859 #: winmm.rc:79
10860 msgid ""
10861 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10862 "access error."
10863 msgstr ""
10864 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
10865 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
10867 #: winmm.rc:80
10868 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10869 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
10871 #: winmm.rc:81
10872 msgid ""
10873 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10874 "separately to determine which devices caused the error."
10875 msgstr ""
10876 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
10877 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
10878 "verursachte."
10880 #: winmm.rc:82
10881 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10882 msgstr ""
10883 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
10884 "ermittelt werden."
10886 #: winmm.rc:83
10887 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10888 msgstr ""
10889 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
10890 "Befehl."
10892 #: winmm.rc:84
10893 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10894 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
10896 #: winmm.rc:85
10897 msgid ""
10898 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10899 "still connected to the network."
10900 msgstr ""
10901 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
10902 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
10903 "noch besteht."
10905 #: winmm.rc:86
10906 msgid ""
10907 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10908 "device name is spelled correctly."
10909 msgstr ""
10910 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
10911 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
10913 #: winmm.rc:87
10914 msgid ""
10915 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10916 "again."
10917 msgstr ""
10918 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
10919 "versuchen Sie es erneut."
10921 #: winmm.rc:88
10922 msgid ""
10923 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10924 "alias."
10925 msgstr ""
10926 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
10927 "einen eindeutigen Alias."
10929 #: winmm.rc:89
10930 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10931 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
10933 #: winmm.rc:90
10934 msgid ""
10935 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10936 "parameter with each 'open' command."
10937 msgstr ""
10938 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
10939 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
10941 #: winmm.rc:91
10942 msgid ""
10943 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10944 "Please supply one."
10945 msgstr ""
10946 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
10947 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
10949 #: winmm.rc:92
10950 msgid ""
10951 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10952 "documentation for valid formats."
10953 msgstr ""
10954 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
10955 "Sie in der MCI-Dokumentation."
10957 #: winmm.rc:93
10958 msgid ""
10959 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10960 "supply one."
10961 msgstr ""
10962 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
10963 "Sie die Eingabe."
10965 #: winmm.rc:94
10966 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10967 msgstr ""
10968 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
10969 "nur einmal an."
10971 #: winmm.rc:95
10972 msgid ""
10973 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10974 "may be corrupt, or not in the correct format."
10975 msgstr ""
10976 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
10977 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
10979 #: winmm.rc:96
10980 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10981 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
10983 #: winmm.rc:97
10984 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10985 msgstr ""
10986 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
10987 "Dateinamen an."
10989 #: winmm.rc:98
10990 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10991 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
10993 #: winmm.rc:99
10994 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10995 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
10997 #: winmm.rc:100
10998 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10999 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
11001 #: winmm.rc:101
11002 msgid ""
11003 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11004 "sequence, and then try again."
11005 msgstr ""
11006 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
11007 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
11009 #: winmm.rc:102
11010 msgid ""
11011 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11012 "the device is closed, and then try again."
11013 msgstr ""
11014 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
11015 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
11017 #: winmm.rc:103
11018 msgid ""
11019 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11020 "characters, followed by a period and an extension."
11021 msgstr ""
11022 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
11023 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
11025 #: winmm.rc:104
11026 msgid ""
11027 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11028 msgstr ""
11029 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
11030 "erlaubt."
11032 #: winmm.rc:105
11033 msgid ""
11034 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11035 "in Control Panel to install the device."
11036 msgstr ""
11037 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
11038 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
11040 #: winmm.rc:106
11041 msgid ""
11042 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11043 "restarting your computer."
11044 msgstr ""
11045 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
11046 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
11048 #: winmm.rc:107
11049 msgid ""
11050 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11051 "cannot change directories."
11052 msgstr ""
11053 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
11054 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
11056 #: winmm.rc:108
11057 msgid ""
11058 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11059 "change drives."
11060 msgstr ""
11061 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
11062 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
11064 #: winmm.rc:109
11065 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11066 msgstr ""
11067 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
11069 #: winmm.rc:110
11070 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11071 msgstr ""
11072 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
11074 #: winmm.rc:111
11075 msgid ""
11076 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11077 msgstr ""
11078 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
11079 "Sie einen an."
11081 #: winmm.rc:112
11082 msgid ""
11083 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11084 "until a wave device is free, and then try again."
11085 msgstr ""
11086 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
11087 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
11088 "wiederholen Sie den Vorgang."
11090 #: winmm.rc:113
11091 msgid ""
11092 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11093 "until the device is free, and then try again."
11094 msgstr ""
11095 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
11096 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
11098 #: winmm.rc:114
11099 msgid ""
11100 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11101 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11102 msgstr ""
11103 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
11104 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
11105 "wiederholen Sie den Vorgang."
11107 #: winmm.rc:115
11108 msgid ""
11109 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11110 "until the device is free, and then try again."
11111 msgstr ""
11112 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
11113 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
11115 #: winmm.rc:116
11116 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11117 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
11119 #: winmm.rc:117
11120 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11121 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
11123 #: winmm.rc:118
11124 msgid ""
11125 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11126 "the Drivers option to install the wave device."
11127 msgstr ""
11128 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
11129 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
11130 "um solch ein Gerät zu installieren."
11132 #: winmm.rc:119
11133 msgid ""
11134 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11135 "format."
11136 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
11138 #: winmm.rc:120
11139 msgid ""
11140 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11141 "the Drivers option to install the wave device."
11142 msgstr ""
11143 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
11144 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
11145 "um solch ein Gerät zu installieren."
11147 #: winmm.rc:121
11148 msgid ""
11149 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11150 "format."
11151 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
11153 #: winmm.rc:126
11154 msgid ""
11155 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11156 "You can't use them together."
11157 msgstr ""
11158 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
11159 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
11161 #: winmm.rc:128
11162 msgid ""
11163 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11164 "try again."
11165 msgstr ""
11166 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
11167 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
11169 #: winmm.rc:131
11170 msgid ""
11171 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11172 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11173 msgstr ""
11174 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
11175 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
11176 "installieren."
11178 #: winmm.rc:130
11179 msgid "An error occurred with the specified port."
11180 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
11182 #: winmm.rc:133
11183 msgid ""
11184 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11185 "these applications, and then try again."
11186 msgstr ""
11187 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
11188 "Sie eine dieser Anwendungen und versuchen Sie es erneut."
11190 #: winmm.rc:132
11191 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11192 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
11194 #: winmm.rc:127
11195 msgid ""
11196 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11197 "Control Panel to install a MIDI driver."
11198 msgstr ""
11199 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
11200 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
11201 "installieren."
11203 #: winmm.rc:122
11204 msgid "There is no display window."
11205 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
11207 #: winmm.rc:123
11208 msgid "Could not create or use window."
11209 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
11211 #: winmm.rc:124
11212 msgid ""
11213 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11214 "check your disk or network connection."
11215 msgstr ""
11216 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
11217 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
11219 #: winmm.rc:125
11220 msgid ""
11221 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11222 "are still connected to the network."
11223 msgstr ""
11224 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
11225 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
11226 "noch besteht."
11228 #: winmm.rc:136
11229 msgid "Wine Sound Mapper"
11230 msgstr "Wine-Soundmapper"
11232 #: winmm.rc:137
11233 msgid "Volume"
11234 msgstr "Lautstärke"
11236 #: winmm.rc:138
11237 msgid "Master Volume"
11238 msgstr "Haupt-Lautstärke"
11240 #: winmm.rc:139
11241 msgid "Mute"
11242 msgstr "Stumm"
11244 #: winspool.rc:37
11245 msgid "Print to File"
11246 msgstr "Ausdruck in Datei"
11248 #: winspool.rc:40
11249 msgid "&Output File Name:"
11250 msgstr "&Dateiname:"
11252 #: winspool.rc:31
11253 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11254 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
11256 #: winspool.rc:32
11257 msgid "Unable to create the output file."
11258 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
11260 #: wldap32.rc:32
11261 msgid "Success"
11262 msgstr "Erfolgreich"
11264 #: wldap32.rc:33
11265 msgid "Operations Error"
11266 msgstr "Operationsfehler"
11268 #: wldap32.rc:34
11269 msgid "Protocol Error"
11270 msgstr "Protokollfehler"
11272 #: wldap32.rc:35
11273 msgid "Time Limit Exceeded"
11274 msgstr "Zeitlimit überschritten"
11276 #: wldap32.rc:36
11277 msgid "Size Limit Exceeded"
11278 msgstr "Größenlimit überschritten"
11280 #: wldap32.rc:37
11281 msgid "Compare False"
11282 msgstr "Vergleich falsch"
11284 #: wldap32.rc:38
11285 msgid "Compare True"
11286 msgstr "Vergleich wahr"
11288 #: wldap32.rc:39
11289 msgid "Authentication Method Not Supported"
11290 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
11292 #: wldap32.rc:40
11293 msgid "Strong Authentication Required"
11294 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
11296 #: wldap32.rc:41
11297 msgid "Referral (v2)"
11298 msgstr "Weiterleitung (v2)"
11300 #: wldap32.rc:42
11301 msgid "Referral"
11302 msgstr "Weiterleitung"
11304 #: wldap32.rc:43
11305 msgid "Administration Limit Exceeded"
11306 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
11308 #: wldap32.rc:44
11309 msgid "Unavailable Critical Extension"
11310 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
11312 #: wldap32.rc:45
11313 msgid "Confidentiality Required"
11314 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
11316 #: wldap32.rc:46
11317 msgid "SASL Bind in Progress"
11318 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
11320 #: wldap32.rc:48
11321 msgid "No Such Attribute"
11322 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
11324 #: wldap32.rc:49
11325 msgid "Undefined Type"
11326 msgstr "Nicht definierter Typ"
11328 #: wldap32.rc:50
11329 msgid "Inappropriate Matching"
11330 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
11332 #: wldap32.rc:51
11333 msgid "Constraint Violation"
11334 msgstr "Restriktionsverletzung"
11336 #: wldap32.rc:52
11337 msgid "Attribute Or Value Exists"
11338 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
11340 #: wldap32.rc:53
11341 msgid "Invalid Syntax"
11342 msgstr "Ungültige Syntax"
11344 #: wldap32.rc:64
11345 msgid "No Such Object"
11346 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
11348 #: wldap32.rc:65
11349 msgid "Alias Problem"
11350 msgstr "Aliasproblem"
11352 #: wldap32.rc:66
11353 msgid "Invalid DN Syntax"
11354 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
11356 #: wldap32.rc:67
11357 msgid "Is Leaf"
11358 msgstr "Endknoten"
11360 #: wldap32.rc:68
11361 msgid "Alias Dereference Problem"
11362 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
11364 #: wldap32.rc:80
11365 msgid "Inappropriate Authentication"
11366 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
11368 #: wldap32.rc:81
11369 msgid "Invalid Credentials"
11370 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
11372 #: wldap32.rc:82
11373 msgid "Insufficient Rights"
11374 msgstr "Unzureichende Rechte"
11376 #: wldap32.rc:83
11377 msgid "Busy"
11378 msgstr "Beschäftigt"
11380 #: wldap32.rc:84
11381 msgid "Unavailable"
11382 msgstr "Nicht verfügbar"
11384 #: wldap32.rc:85
11385 msgid "Unwilling To Perform"
11386 msgstr "Ausführung verweigert"
11388 #: wldap32.rc:86
11389 msgid "Loop Detected"
11390 msgstr "Schleife erkannt"
11392 #: wldap32.rc:92
11393 msgid "Sort Control Missing"
11394 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
11396 #: wldap32.rc:93
11397 msgid "Index range error"
11398 msgstr "Indexbereichsfehler"
11400 #: wldap32.rc:96
11401 msgid "Naming Violation"
11402 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
11404 #: wldap32.rc:97
11405 msgid "Object Class Violation"
11406 msgstr "Objektklasse verletzt"
11408 #: wldap32.rc:98
11409 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11410 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
11412 #: wldap32.rc:99
11413 msgid "Not allowed on RDN"
11414 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
11416 #: wldap32.rc:100
11417 msgid "Already Exists"
11418 msgstr "Bereits vorhanden"
11420 #: wldap32.rc:101
11421 msgid "No Object Class Mods"
11422 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
11424 #: wldap32.rc:102
11425 msgid "Results Too Large"
11426 msgstr "Ergebnisse zu groß"
11428 #: wldap32.rc:103
11429 msgid "Affects Multiple DSAs"
11430 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
11432 #: wldap32.rc:113
11433 msgid "Server Down"
11434 msgstr "Server heruntergefahren"
11436 #: wldap32.rc:114
11437 msgid "Local Error"
11438 msgstr "Lokaler Fehler"
11440 #: wldap32.rc:115
11441 msgid "Encoding Error"
11442 msgstr "Kodierungsfehler"
11444 #: wldap32.rc:116
11445 msgid "Decoding Error"
11446 msgstr "Dekodierungsfehler"
11448 #: wldap32.rc:117
11449 msgid "Timeout"
11450 msgstr "Zeitüberschreitung"
11452 #: wldap32.rc:118
11453 msgid "Auth Unknown"
11454 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
11456 #: wldap32.rc:119
11457 msgid "Filter Error"
11458 msgstr "Filterfehler"
11460 #: wldap32.rc:120
11461 msgid "User Canceled"
11462 msgstr "Benutzerabbruch"
11464 #: wldap32.rc:121
11465 msgid "Parameter Error"
11466 msgstr "Parameterfehler"
11468 #: wldap32.rc:122
11469 msgid "No Memory"
11470 msgstr "Nicht genügend Speicher"
11472 #: wldap32.rc:123
11473 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11474 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
11476 #: wldap32.rc:124
11477 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11478 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
11480 #: wldap32.rc:125
11481 msgid "Specified control was not found in message"
11482 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
11484 #: wldap32.rc:126
11485 msgid "No result present in message"
11486 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
11488 #: wldap32.rc:127
11489 msgid "More results returned"
11490 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
11492 #: wldap32.rc:128
11493 msgid "Loop while handling referrals"
11494 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
11496 #: wldap32.rc:129
11497 msgid "Referral hop limit exceeded"
11498 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
11500 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11501 msgid ""
11502 "Not Yet Implemented\n"
11503 "\n"
11504 msgstr ""
11505 "Noch nicht implementiert\n"
11506 "\n"
11508 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11509 msgid "%1: File Not Found\n"
11510 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
11512 #: attrib.rc:50
11513 msgid ""
11514 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11515 "\n"
11516 "Syntax:\n"
11517 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11518 "       [/S [/D]]\n"
11519 "\n"
11520 "Where:\n"
11521 "\n"
11522 "  +   Sets an attribute.\n"
11523 "  -   Clears an attribute.\n"
11524 "  R   Read-only file attribute.\n"
11525 "  A   Archive file attribute.\n"
11526 "  S   System file attribute.\n"
11527 "  H   Hidden file attribute.\n"
11528 "  [drive:][path][filename]\n"
11529 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11530 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11531 "  /D  Processes folders as well.\n"
11532 msgstr ""
11533 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
11534 "\n"
11535 "Syntax:\n"
11536 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
11537 "[Dateiname]\n"
11538 "       [/S [/D]]\n"
11539 "\n"
11540 "Dabei:\n"
11541 "\n"
11542 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
11543 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
11544 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
11545 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
11546 "  S   System-Dateiattribut.\n"
11547 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
11548 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
11549 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
11550 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
11551 "verarbeiten.\n"
11552 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
11554 #: clock.rc:32
11555 msgid "Ana&log"
11556 msgstr "Ana&log"
11558 #: clock.rc:33
11559 msgid "Digi&tal"
11560 msgstr "Digi&tal"
11562 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11563 msgid "&Font..."
11564 msgstr "Schrift&art..."
11566 #: clock.rc:37
11567 msgid "&Without Titlebar"
11568 msgstr "&Ohne Titelleiste"
11570 #: clock.rc:39
11571 msgid "&Seconds"
11572 msgstr "&Sekunden"
11574 #: clock.rc:40
11575 msgid "&Date"
11576 msgstr "&Datum"
11578 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11579 msgid "&Always on Top"
11580 msgstr "&Immer im Vordergrund"
11582 #: clock.rc:45
11583 msgid "&About Clock"
11584 msgstr "&Über die Uhr"
11586 #: clock.rc:51
11587 msgid "Clock"
11588 msgstr "Uhr"
11590 #: cmd.rc:40
11591 msgid ""
11592 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11593 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11594 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11595 "procedure.\n"
11596 "\n"
11597 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11598 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11599 msgstr ""
11600 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
11601 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
11602 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
11603 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
11604 "\n"
11605 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
11606 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
11608 #: cmd.rc:44
11609 msgid ""
11610 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11611 "default directory.\n"
11612 msgstr ""
11613 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
11614 "Verzeichnis.\n"
11616 #: cmd.rc:47
11617 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11618 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
11620 #: cmd.rc:50
11621 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11622 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
11624 #: cmd.rc:53
11625 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11626 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
11628 #: cmd.rc:56
11629 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11630 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
11632 #: cmd.rc:59
11633 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11634 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
11636 #: cmd.rc:62
11637 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11638 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
11640 #: cmd.rc:65
11641 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11642 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
11644 #: cmd.rc:75
11645 msgid ""
11646 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11647 "\n"
11648 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11649 "the terminal device before they are executed.\n"
11650 "\n"
11651 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11652 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11653 "preceding it with an @ sign.\n"
11654 msgstr ""
11655 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
11656 "Terminalgerät.\n"
11657 "\n"
11658 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
11659 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
11660 "\n"
11661 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
11662 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
11663 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
11665 #: cmd.rc:78
11666 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11667 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
11669 #: cmd.rc:85
11670 msgid ""
11671 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11672 "\n"
11673 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11674 "\n"
11675 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11676 msgstr ""
11677 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
11678 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
11679 "\n"
11680 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
11681 "\n"
11682 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
11683 "verwendet wird.\n"
11685 #: cmd.rc:97
11686 msgid ""
11687 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11688 "file.\n"
11689 "\n"
11690 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11691 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11692 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11693 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11694 "terminates the batch file execution.\n"
11695 "\n"
11696 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11697 msgstr ""
11698 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
11699 "einer Batchdatei.\n"
11700 "\n"
11701 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
11702 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
11703 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
11704 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
11705 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
11706 "Ausführung der Batchdatei.\n"
11707 "\n"
11708 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
11710 #: cmd.rc:101
11711 msgid ""
11712 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11713 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11714 msgstr ""
11715 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
11716 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
11718 #: cmd.rc:111
11719 msgid ""
11720 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11721 "\n"
11722 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11723 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11724 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11725 "\n"
11726 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11727 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11728 msgstr ""
11729 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
11730 "\n"
11731 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
11732 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
11733 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
11734 "\n"
11735 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
11736 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
11737 "Kleinschreibung.\n"
11739 #: cmd.rc:118
11740 msgid ""
11741 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11742 "\n"
11743 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11744 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11745 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11746 msgstr ""
11747 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
11748 "\n"
11749 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
11750 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
11751 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
11752 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
11754 #: cmd.rc:121
11755 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11756 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
11758 #: cmd.rc:123
11759 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11760 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
11762 #: cmd.rc:131
11763 msgid ""
11764 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11765 "\n"
11766 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11767 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11768 "\n"
11769 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11770 msgstr ""
11771 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
11772 "Dateisystem.\n"
11773 "\n"
11774 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
11775 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
11776 "\n"
11777 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
11778 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
11780 #: cmd.rc:142
11781 msgid ""
11782 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11783 "\n"
11784 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11785 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11786 "value.\n"
11787 "\n"
11788 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11789 "variable, for example:\n"
11790 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11791 msgstr ""
11792 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
11793 "\n"
11794 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
11795 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
11796 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
11797 "\n"
11798 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
11799 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
11800 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11802 #: cmd.rc:148
11803 msgid ""
11804 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11805 "\n"
11806 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11807 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11808 msgstr ""
11809 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
11810 "einer Taste auffordert.\n"
11811 "\n"
11812 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
11813 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
11814 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
11816 #: cmd.rc:169
11817 msgid ""
11818 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11819 "\n"
11820 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11821 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11822 "\n"
11823 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11824 "\n"
11825 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11826 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11827 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11828 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11829 "\n"
11830 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11831 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11832 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11833 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11834 "\n"
11835 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11836 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11837 msgstr ""
11838 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
11839 "\n"
11840 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
11841 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
11842 "wartet.\n"
11843 "\n"
11844 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
11845 "\n"
11846 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
11847 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
11848 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
11849 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
11850 "\n"
11851 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
11852 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
11853 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
11854 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
11855 "\n"
11856 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
11857 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
11858 "'PROMPT Text'.\n"
11860 #: cmd.rc:173
11861 msgid ""
11862 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11863 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11864 msgstr ""
11865 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
11866 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
11867 "Batchdatei genutzt werden.\n"
11869 #: cmd.rc:176
11870 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11871 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
11873 #: cmd.rc:178
11874 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11875 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
11877 #: cmd.rc:181
11878 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11879 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
11881 #: cmd.rc:183
11882 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11883 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
11885 #: cmd.rc:229
11886 msgid ""
11887 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11888 "\n"
11889 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11890 "\n"
11891 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11892 "\n"
11893 "SET <variable>=<value>\n"
11894 "\n"
11895 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11896 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11897 "\n"
11898 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11899 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11900 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11901 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11902 msgstr ""
11903 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
11904 "\n"
11905 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
11906 "\n"
11907 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
11908 "\n"
11909 "SET <Variable>=<Wert>\n"
11910 "\n"
11911 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
11912 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
11913 "enthalten.\n"
11914 "\n"
11915 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
11916 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
11917 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
11918 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
11919 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
11921 #: cmd.rc:234
11922 msgid ""
11923 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11924 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11925 "called from the command line.\n"
11926 msgstr ""
11927 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
11928 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
11929 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
11930 "wird.\n"
11932 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11933 msgid ""
11934 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11935 "with that suffix.\n"
11936 "Usage:\n"
11937 "start [options] program_filename [...]\n"
11938 "start [options] document_filename\n"
11939 "\n"
11940 "Options:\n"
11941 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11942 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11943 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11944 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11945 "/min           Start the program minimized.\n"
11946 "/max           Start the program maximized.\n"
11947 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11948 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11949 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11950 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11951 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11952 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11953 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11954 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11955 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11956 "exit code.\n"
11957 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11958 "Explorer.\n"
11959 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11960 "/?             Display this help and exit.\n"
11961 msgstr ""
11962 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
11963 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11964 "Aufruf:\n"
11965 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
11966 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
11967 "\n"
11968 "Optionen:\n"
11969 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
11970 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
11971 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
11972 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
11973 "                Umgebungsvariablen.\n"
11974 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
11975 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
11976 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
11977 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
11978 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
11979 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
11980 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
11981 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
11982 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
11983 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
11984 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
11985 "                dessen Exitcode.\n"
11986 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
11987 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
11988 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
11990 #: cmd.rc:237
11991 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11992 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
11994 #: cmd.rc:240
11995 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11996 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
11998 #: cmd.rc:244
11999 msgid ""
12000 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12001 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12002 msgstr ""
12003 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
12004 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
12005 "lesbaren Text enthält.\n"
12007 #: cmd.rc:253
12008 msgid ""
12009 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12010 "\n"
12011 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12012 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12013 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12014 "\n"
12015 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12016 msgstr ""
12017 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
12018 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
12019 "\n"
12020 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
12021 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
12022 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
12023 "\n"
12024 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
12026 #: cmd.rc:256
12027 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12028 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
12030 #: cmd.rc:259
12031 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12032 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
12034 #: cmd.rc:263
12035 msgid ""
12036 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12037 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12038 msgstr ""
12039 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
12040 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
12042 #: cmd.rc:271
12043 msgid ""
12044 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12045 "\n"
12046 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12047 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12048 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12049 "settings are restored.\n"
12050 msgstr ""
12051 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
12052 "\n"
12053 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
12054 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
12055 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
12056 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
12058 #: cmd.rc:275
12059 msgid ""
12060 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12061 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12062 msgstr ""
12063 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
12064 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
12066 #: cmd.rc:278
12067 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12068 msgstr ""
12069 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
12070 "gespeicherten.\n"
12072 #: cmd.rc:288
12073 msgid ""
12074 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12075 "\n"
12076 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12077 "\n"
12078 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12079 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12080 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12081 "association, if any.\n"
12082 msgstr ""
12083 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
12084 "\n"
12085 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
12086 "\n"
12087 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
12088 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
12089 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
12090 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
12092 #: cmd.rc:300
12093 msgid ""
12094 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12095 "\n"
12096 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12097 "\n"
12098 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12099 "currently defined.\n"
12100 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12101 "if any.\n"
12102 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12103 "associated to the specified file type.\n"
12104 msgstr ""
12105 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
12106 "Dateierweiterung.\n"
12107 "\n"
12108 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
12109 "\n"
12110 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
12111 "definiert sind.\n"
12112 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
12113 "einen gibt.\n"
12114 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
12115 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
12117 #: cmd.rc:303
12118 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12119 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
12121 #: cmd.rc:308
12122 msgid ""
12123 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12124 "from a selectable list.\n"
12125 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12126 msgstr ""
12127 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
12128 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
12129 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
12131 #: cmd.rc:324
12132 msgid ""
12133 "Create a symbolic link.\n"
12134 "\n"
12135 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12136 "\n"
12137 "Options:\n"
12138 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12139 "/h             Create a hard link.\n"
12140 "/j             Create a directory junction.\n"
12141 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12142 "target is the path that link_name points to.\n"
12143 msgstr ""
12144 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
12145 "\n"
12146 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
12147 "\n"
12148 "Optionen:\n"
12149 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
12150 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
12151 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
12152 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
12153 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
12155 #: cmd.rc:312
12156 msgid ""
12157 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12158 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12159 msgstr ""
12160 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
12161 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
12163 #: cmd.rc:364
12164 msgid ""
12165 "CMD built-in commands are:\n"
12166 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12167 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12168 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12169 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12170 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12171 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12172 "COPY\t\tCopy file\n"
12173 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12174 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12175 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12176 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12177 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12178 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12179 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12180 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12181 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12182 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12183 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12184 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12185 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12186 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12187 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12188 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12189 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12190 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12191 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12192 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12193 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12194 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12195 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12196 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12197 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12198 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12199 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12200 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12201 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12202 "\n"
12203 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12204 msgstr ""
12205 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
12206 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
12207 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
12208 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
12209 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
12210 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
12211 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
12212 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
12213 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
12214 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
12215 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
12216 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
12217 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
12218 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
12219 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
12220 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
12221 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
12222 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
12223 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
12224 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
12225 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
12226 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
12227 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
12228 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
12229 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
12230 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
12231 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
12232 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
12233 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
12234 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
12235 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
12236 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
12237 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
12238 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
12239 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
12240 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
12241 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
12242 "\n"
12243 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
12244 "Befehle zu erhalten.\n"
12246 #: cmd.rc:365
12247 msgid "Are you sure?"
12248 msgstr "Sind Sie sicher?"
12250 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12251 msgctxt "Yes key"
12252 msgid "Y"
12253 msgstr "J"
12255 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12256 msgctxt "No key"
12257 msgid "N"
12258 msgstr "N"
12260 #: cmd.rc:368
12261 msgid "File association missing for extension %1\n"
12262 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
12264 #: cmd.rc:369
12265 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12266 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
12268 #: cmd.rc:370
12269 msgid "Overwrite %1?"
12270 msgstr "%1 überschreiben?"
12272 #: cmd.rc:371
12273 msgid "More..."
12274 msgstr "Mehr..."
12276 #: cmd.rc:372
12277 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12278 msgstr ""
12279 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
12280 "Benutze:\n"
12282 #: cmd.rc:374
12283 msgid "Argument missing\n"
12284 msgstr "Argument fehlt\n"
12286 #: cmd.rc:375
12287 msgid "Syntax error\n"
12288 msgstr "Syntaxfehler\n"
12290 #: cmd.rc:377
12291 msgid "No help available for %1\n"
12292 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
12294 #: cmd.rc:378
12295 msgid "Target to GOTO not found\n"
12296 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
12298 #: cmd.rc:379
12299 msgid "Current Date is %1\n"
12300 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
12302 #: cmd.rc:380
12303 msgid "Current Time is %1\n"
12304 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
12306 #: cmd.rc:381
12307 msgid "Enter new date: "
12308 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
12310 #: cmd.rc:382
12311 msgid "Enter new time: "
12312 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
12314 #: cmd.rc:383
12315 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12316 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
12318 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12319 msgid "Failed to open '%1'\n"
12320 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
12322 #: cmd.rc:385
12323 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12324 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
12326 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12327 msgctxt "All key"
12328 msgid "A"
12329 msgstr "A"
12331 #: cmd.rc:387
12332 msgid "Delete %1?"
12333 msgstr "Lösche %1?"
12335 #: cmd.rc:388
12336 msgid "Echo is %1\n"
12337 msgstr "Echo ist %1\n"
12339 #: cmd.rc:389
12340 msgid "Verify is %1\n"
12341 msgstr "Verify ist %1\n"
12343 #: cmd.rc:390
12344 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12345 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
12347 #: cmd.rc:391
12348 msgid "Parameter error\n"
12349 msgstr "Parameterfehler\n"
12351 #: cmd.rc:392
12352 msgid ""
12353 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12354 "\n"
12355 msgstr ""
12356 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
12357 "\n"
12359 #: cmd.rc:393
12360 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12361 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
12363 #: cmd.rc:394
12364 msgid "PATH not found\n"
12365 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
12367 #: cmd.rc:395
12368 msgid "Press any key to continue... "
12369 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
12371 #: cmd.rc:396
12372 msgid "Wine Command Prompt"
12373 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
12375 #: cmd.rc:397
12376 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12377 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12379 #: cmd.rc:398
12380 msgid "More? "
12381 msgstr "Mehr? "
12383 #: cmd.rc:399
12384 msgid "The input line is too long.\n"
12385 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
12387 #: cmd.rc:400
12388 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12389 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
12391 #: cmd.rc:401
12392 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12393 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
12395 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12396 msgid " (Yes|No)"
12397 msgstr " (Ja|Nein)"
12399 #: cmd.rc:403
12400 msgid " (Yes|No|All)"
12401 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
12403 #: cmd.rc:404
12404 msgid ""
12405 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12406 msgstr ""
12407 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
12408 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
12410 #: cmd.rc:405
12411 msgid "Division by zero error.\n"
12412 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
12414 #: cmd.rc:406
12415 msgid "Expected an operand.\n"
12416 msgstr "Operand erwartet.\n"
12418 #: cmd.rc:407
12419 msgid "Expected an operator.\n"
12420 msgstr "Operator erwartet.\n"
12422 #: cmd.rc:408
12423 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12424 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
12426 #: cmd.rc:409
12427 msgid ""
12428 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12429 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12430 msgstr ""
12431 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
12432 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
12434 #: dxdiag.rc:30
12435 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12436 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
12438 #: dxdiag.rc:31
12439 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12440 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
12442 #: explorer.rc:31
12443 msgid "Wine Explorer"
12444 msgstr "Wine-Explorer"
12446 #: explorer.rc:33
12447 msgid "Start"
12448 msgstr "Start"
12450 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12451 msgid "&Run..."
12452 msgstr "&Ausführen..."
12454 #: hostname.rc:30
12455 msgid "Usage: hostname\n"
12456 msgstr "Aufruf: hostname\n"
12458 #: hostname.rc:31
12459 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12460 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
12462 #: hostname.rc:32
12463 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12464 msgstr "Fehler: Hostname nicht gefunden: %u.\n"
12466 #: hostname.rc:33
12467 msgid ""
12468 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12469 "utility.\n"
12470 msgstr ""
12471 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
12472 "werden.\n"
12474 #: ipconfig.rc:30
12475 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12476 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12478 #: ipconfig.rc:31
12479 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12480 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
12482 #: ipconfig.rc:32
12483 msgid "%1 adapter %2\n"
12484 msgstr "%1 Adapter %2\n"
12486 #: ipconfig.rc:33
12487 msgid "Ethernet"
12488 msgstr "Ethernet"
12490 #: ipconfig.rc:35
12491 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12492 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
12494 #: ipconfig.rc:36
12495 msgid "IPv4 address"
12496 msgstr "IPv4-Adresse"
12498 #: ipconfig.rc:37
12499 msgid "Hostname"
12500 msgstr "Hostname"
12502 #: ipconfig.rc:38
12503 msgid "Node type"
12504 msgstr "Knotentyp"
12506 #: ipconfig.rc:39
12507 msgid "Broadcast"
12508 msgstr "Broadcast"
12510 #: ipconfig.rc:40
12511 msgid "Peer-to-peer"
12512 msgstr "Peer-to-Peer"
12514 #: ipconfig.rc:41
12515 msgid "Mixed"
12516 msgstr "Mixed"
12518 #: ipconfig.rc:42
12519 msgid "Hybrid"
12520 msgstr "Hybrid"
12522 #: ipconfig.rc:43
12523 msgid "IP routing enabled"
12524 msgstr "IP-Routing aktiviert"
12526 #: ipconfig.rc:45
12527 msgid "Physical address"
12528 msgstr "Physikalische Adresse"
12530 #: ipconfig.rc:46
12531 msgid "DHCP enabled"
12532 msgstr "DHCP aktiviert"
12534 #: ipconfig.rc:49
12535 msgid "Default gateway"
12536 msgstr "Standardgateway"
12538 #: ipconfig.rc:50
12539 msgid "IPv6 address"
12540 msgstr "IPv6-Adresse"
12542 #: msinfo32.rc:28
12543 msgid "System Information"
12544 msgstr "Systeminformationen"
12546 #: net.rc:30
12547 msgid ""
12548 "The syntax of this command is:\n"
12549 "\n"
12550 "NET command [arguments]\n"
12551 "    -or-\n"
12552 "NET command /HELP\n"
12553 "\n"
12554 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12555 msgstr ""
12556 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
12557 "\n"
12558 "NET Befehl [Parameter]\n"
12559 "    -oder-\n"
12560 "NET Befehl /HELP\n"
12561 "\n"
12562 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
12564 #: net.rc:31
12565 msgid ""
12566 "The syntax of this command is:\n"
12567 "\n"
12568 "NET START [service]\n"
12569 "\n"
12570 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12571 "'service' is the name of the service to start.\n"
12572 msgstr ""
12573 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
12574 "\n"
12575 "NET START [Dienst]\n"
12576 "\n"
12577 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
12578 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
12580 #: net.rc:32
12581 msgid ""
12582 "The syntax of this command is:\n"
12583 "\n"
12584 "NET STOP service\n"
12585 "\n"
12586 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12587 msgstr ""
12588 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
12589 "\n"
12590 "NET STOP Dienst\n"
12591 "\n"
12592 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
12594 #: net.rc:33
12595 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12596 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
12598 #: net.rc:34
12599 msgid "Could not stop service %1\n"
12600 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
12602 #: net.rc:35
12603 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12604 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
12606 #: net.rc:36
12607 msgid "Could not get handle to service.\n"
12608 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
12610 #: net.rc:37
12611 msgid "The %1 service is starting.\n"
12612 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
12614 #: net.rc:38
12615 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12616 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
12618 #: net.rc:39
12619 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12620 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
12622 #: net.rc:40
12623 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12624 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
12626 #: net.rc:41
12627 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12628 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
12630 #: net.rc:42
12631 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12632 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
12634 #: net.rc:44
12635 msgid "There are no entries in the list.\n"
12636 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
12638 #: net.rc:45
12639 msgid ""
12640 "\n"
12641 "Status  Local   Remote\n"
12642 "---------------------------------------------------------------\n"
12643 msgstr ""
12644 "\n"
12645 "Status  Lokal   Entfernt\n"
12646 "---------------------------------------------------------------\n"
12648 #: net.rc:46
12649 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12650 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
12652 #: net.rc:48
12653 msgid "Paused"
12654 msgstr "Angehalten"
12656 #: net.rc:49
12657 msgid "Disconnected"
12658 msgstr "Getrennt"
12660 #: net.rc:50
12661 msgid "A network error occurred"
12662 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
12664 #: net.rc:51
12665 msgid "Connection is being made"
12666 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
12668 #: net.rc:52
12669 msgid "Reconnecting"
12670 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
12672 #: net.rc:43
12673 msgid "The following services are running:\n"
12674 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
12676 #: netstat.rc:30
12677 msgid "Active Connections"
12678 msgstr "Aktive Verbindungen"
12680 #: netstat.rc:31
12681 msgid "Proto"
12682 msgstr "Proto"
12684 #: netstat.rc:32
12685 msgid "Local Address"
12686 msgstr "Lokale Adresse"
12688 #: netstat.rc:33
12689 msgid "Foreign Address"
12690 msgstr "Entfernte Adresse"
12692 #: netstat.rc:34
12693 msgid "State"
12694 msgstr "Zustand"
12696 #: netstat.rc:35
12697 msgid "Interface Statistics"
12698 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
12700 #: netstat.rc:36
12701 msgid "Sent"
12702 msgstr "Gesendet"
12704 #: netstat.rc:37
12705 msgid "Received"
12706 msgstr "Empfangen"
12708 #: netstat.rc:38
12709 msgid "Bytes"
12710 msgstr "Bytes"
12712 #: netstat.rc:39
12713 msgid "Unicast packets"
12714 msgstr "Unicast-Pakete"
12716 #: netstat.rc:40
12717 msgid "Non-unicast packets"
12718 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
12720 #: netstat.rc:41
12721 msgid "Discards"
12722 msgstr "Verworfen"
12724 #: netstat.rc:42
12725 msgid "Errors"
12726 msgstr "Fehler"
12728 #: netstat.rc:43
12729 msgid "Unknown protocols"
12730 msgstr "Unbekannte Protokolle"
12732 #: netstat.rc:44
12733 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12734 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
12736 #: netstat.rc:45
12737 msgid "Active Opens"
12738 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
12740 #: netstat.rc:46
12741 msgid "Passive Opens"
12742 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
12744 #: netstat.rc:47
12745 msgid "Failed Connection Attempts"
12746 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
12748 #: netstat.rc:48
12749 msgid "Reset Connections"
12750 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
12752 #: netstat.rc:49
12753 msgid "Current Connections"
12754 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
12756 #: netstat.rc:50
12757 msgid "Segments Received"
12758 msgstr "Segmente empfangen"
12760 #: netstat.rc:51
12761 msgid "Segments Sent"
12762 msgstr "Segmente gesendet"
12764 #: netstat.rc:52
12765 msgid "Segments Retransmitted"
12766 msgstr "Segmente erneut gesendet"
12768 #: netstat.rc:53
12769 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12770 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
12772 #: netstat.rc:54
12773 msgid "Datagrams Received"
12774 msgstr "Datagramme empfangen"
12776 #: netstat.rc:55
12777 msgid "No Ports"
12778 msgstr "Keine Ports"
12780 #: netstat.rc:56
12781 msgid "Receive Errors"
12782 msgstr "Fehler beim Empfangen"
12784 #: netstat.rc:57
12785 msgid "Datagrams Sent"
12786 msgstr "Datagramme gesendet"
12788 #: notepad.rc:30
12789 msgid "&New\tCtrl+N"
12790 msgstr "&Neu\tStrg+N"
12792 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12793 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12794 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
12796 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12797 msgid "&Save\tCtrl+S"
12798 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
12800 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12801 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12802 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
12804 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12805 msgid "Page Se&tup..."
12806 msgstr "Seite ein&richten..."
12808 #: notepad.rc:37
12809 msgid "P&rinter Setup..."
12810 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12812 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12813 msgid "&Edit"
12814 msgstr "&Bearbeiten"
12816 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12817 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12818 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
12820 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12821 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12822 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
12824 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12825 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12826 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
12828 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12829 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12830 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
12832 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12833 #: winefile.rc:32
12834 msgid "&Delete\tDel"
12835 msgstr "&Löschen\tEntf"
12837 #: notepad.rc:49
12838 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12839 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12841 #: notepad.rc:50
12842 msgid "&Time/Date\tF5"
12843 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
12845 #: notepad.rc:52
12846 msgid "&Wrap long lines"
12847 msgstr "&Zeilenumbruch"
12849 #: notepad.rc:56
12850 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12851 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
12853 #: notepad.rc:57
12854 msgid "&Search next\tF3"
12855 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12857 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12858 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12859 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
12861 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12862 msgid "&Contents\tF1"
12863 msgstr "&Inhalt\tF1"
12865 #: notepad.rc:62
12866 msgid "&About Notepad"
12867 msgstr "Ü&ber Editor"
12869 #: notepad.rc:100
12870 msgid "Page Setup"
12871 msgstr "Seite einrichten"
12873 #: notepad.rc:102
12874 msgid "&Header:"
12875 msgstr "&Kopfzeile:"
12877 #: notepad.rc:104
12878 msgid "&Footer:"
12879 msgstr "&Fußzeile:"
12881 #: notepad.rc:107
12882 msgid "Margins (millimeters)"
12883 msgstr "Ränder (Millimeter)"
12885 #: notepad.rc:108
12886 msgid "&Left:"
12887 msgstr "&Links:"
12889 #: notepad.rc:110
12890 msgid "&Top:"
12891 msgstr "&Oben:"
12893 #: notepad.rc:126
12894 msgid "Encoding:"
12895 msgstr "Kodierung:"
12897 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12898 msgctxt "accelerator Select All"
12899 msgid "A"
12900 msgstr "A"
12902 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12903 msgctxt "accelerator Copy"
12904 msgid "C"
12905 msgstr "C"
12907 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12908 msgctxt "accelerator Find"
12909 msgid "F"
12910 msgstr "F"
12912 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12913 msgctxt "accelerator Replace"
12914 msgid "H"
12915 msgstr "H"
12917 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12918 msgctxt "accelerator New"
12919 msgid "N"
12920 msgstr "N"
12922 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12923 msgctxt "accelerator Open"
12924 msgid "O"
12925 msgstr "O"
12927 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12928 msgctxt "accelerator Print"
12929 msgid "P"
12930 msgstr "P"
12932 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12933 msgctxt "accelerator Save"
12934 msgid "S"
12935 msgstr "S"
12937 #: notepad.rc:140
12938 msgctxt "accelerator Paste"
12939 msgid "V"
12940 msgstr "V"
12942 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12943 msgctxt "accelerator Cut"
12944 msgid "X"
12945 msgstr "X"
12947 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12948 msgctxt "accelerator Undo"
12949 msgid "Z"
12950 msgstr "Z"
12952 #: notepad.rc:69
12953 msgid "Page &p"
12954 msgstr "Seite &p"
12956 #: notepad.rc:71
12957 msgid "Notepad"
12958 msgstr "Editor"
12960 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12961 msgid "ERROR"
12962 msgstr "FEHLER"
12964 #: notepad.rc:74
12965 msgid "Untitled"
12966 msgstr "(unbenannt)"
12968 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12969 msgid "Text files (*.txt)"
12970 msgstr "Textdateien (*.txt)"
12972 #: notepad.rc:80
12973 msgid ""
12974 "File '%s' does not exist.\n"
12975 "\n"
12976 "Do you want to create a new file?"
12977 msgstr ""
12978 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
12979 "\n"
12980 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
12982 #: notepad.rc:82
12983 msgid ""
12984 "File '%s' has been modified.\n"
12985 "\n"
12986 "Would you like to save the changes?"
12987 msgstr ""
12988 "Datei %s wurde geändert.\n"
12989 "\n"
12990 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
12992 #: notepad.rc:83
12993 msgid "'%s' could not be found."
12994 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
12996 #: notepad.rc:85
12997 msgid "Unicode (UTF-16)"
12998 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13000 #: notepad.rc:86
13001 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13002 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
13004 #: notepad.rc:87
13005 msgid "Unicode (UTF-8)"
13006 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13008 #: notepad.rc:94
13009 msgid ""
13010 "%1\n"
13011 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13012 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13013 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13014 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13015 "Continue?"
13016 msgstr ""
13017 "%1\n"
13018 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
13019 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
13020 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
13021 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
13022 "Möchten Sie fortfahren?"
13024 #: oleview.rc:32
13025 msgid "&Bind to file..."
13026 msgstr "An Datei b&inden..."
13028 #: oleview.rc:33
13029 msgid "&View TypeLib..."
13030 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
13032 #: oleview.rc:35
13033 msgid "&System Configuration"
13034 msgstr "&Systemkonfiguration"
13036 #: oleview.rc:36
13037 msgid "&Run the Registry Editor"
13038 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
13040 #: oleview.rc:42
13041 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13042 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
13044 #: oleview.rc:44
13045 msgid "&In-process server"
13046 msgstr "&In-Prozess-Server"
13048 #: oleview.rc:45
13049 msgid "In-process &handler"
13050 msgstr "In-Prozess-&Handler"
13052 #: oleview.rc:46
13053 msgid "&Local server"
13054 msgstr "&Lokaler Server"
13056 #: oleview.rc:47
13057 msgid "&Remote server"
13058 msgstr "&Entfernter Server"
13060 #: oleview.rc:50
13061 msgid "View &Type information"
13062 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
13064 #: oleview.rc:52
13065 msgid "Create &Instance"
13066 msgstr "&Instanz erstellen"
13068 #: oleview.rc:53
13069 msgid "Create Instance &On..."
13070 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
13072 #: oleview.rc:54
13073 msgid "&Release Instance"
13074 msgstr "Instanz &freigeben"
13076 #: oleview.rc:56
13077 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13078 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
13080 #: oleview.rc:57
13081 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13082 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
13084 #: oleview.rc:63
13085 msgid "&Expert mode"
13086 msgstr "&Expertenmodus"
13088 #: oleview.rc:65
13089 msgid "&Hidden component categories"
13090 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
13092 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13093 msgid "&Toolbar"
13094 msgstr "&Symbolleiste"
13096 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13097 msgid "&Status Bar"
13098 msgstr "S&tatusleiste"
13100 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13101 msgid "&Refresh\tF5"
13102 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
13104 #: oleview.rc:74
13105 msgid "&About OleView"
13106 msgstr "Ü&ber OleView"
13108 #: oleview.rc:82
13109 msgid "&Save as..."
13110 msgstr "&Speichern unter..."
13112 #: oleview.rc:87
13113 msgid "&Group by type kind"
13114 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
13116 #: oleview.rc:156
13117 msgid "Connect to another machine"
13118 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
13120 #: oleview.rc:159
13121 msgid "&Machine name:"
13122 msgstr "&Maschinenname:"
13124 #: oleview.rc:167
13125 msgid "System Configuration"
13126 msgstr "Systemkonfiguration"
13128 #: oleview.rc:170
13129 msgid "System Settings"
13130 msgstr "Systemeinstellungen"
13132 #: oleview.rc:171
13133 msgid "&Enable Distributed COM"
13134 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
13136 #: oleview.rc:172
13137 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13138 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
13140 #: oleview.rc:173
13141 msgid ""
13142 "These settings change only registry values.\n"
13143 "They have no effect on Wine performance."
13144 msgstr ""
13145 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
13146 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
13148 #: oleview.rc:180
13149 msgid "Default Interface Viewer"
13150 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
13152 #: oleview.rc:183
13153 msgid "Interface"
13154 msgstr "Schnittstelle"
13156 #: oleview.rc:185
13157 msgid "IID:"
13158 msgstr "IID:"
13160 #: oleview.rc:188
13161 msgid "&View Type Info"
13162 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
13164 #: oleview.rc:193
13165 msgid "IPersist Interface Viewer"
13166 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
13168 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13169 msgid "Class Name:"
13170 msgstr "Klassenname:"
13172 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13173 msgid "CLSID:"
13174 msgstr "CLSID:"
13176 #: oleview.rc:205
13177 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13178 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
13180 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13181 msgid "OleView"
13182 msgstr "OleView"
13184 #: oleview.rc:100
13185 msgid "ITypeLib viewer"
13186 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
13188 #: oleview.rc:99
13189 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13190 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
13192 #: oleview.rc:102
13193 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13194 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13196 #: oleview.rc:105
13197 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13198 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
13200 #: oleview.rc:106
13201 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13202 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
13204 #: oleview.rc:107
13205 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13206 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
13208 #: oleview.rc:108
13209 msgid "Run the Wine registry editor"
13210 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
13212 #: oleview.rc:109
13213 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13214 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
13216 #: oleview.rc:110
13217 msgid "Create an instance of the selected object"
13218 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
13220 #: oleview.rc:111
13221 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13222 msgstr ""
13223 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
13225 #: oleview.rc:112
13226 msgid "Release the currently selected object instance"
13227 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
13229 #: oleview.rc:113
13230 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13231 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
13233 #: oleview.rc:114
13234 msgid "Display the viewer for the selected item"
13235 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
13237 #: oleview.rc:119
13238 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13239 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
13241 #: oleview.rc:120
13242 msgid ""
13243 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13244 msgstr ""
13245 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
13247 #: oleview.rc:121
13248 msgid "Show or hide the toolbar"
13249 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
13251 #: oleview.rc:122
13252 msgid "Show or hide the status bar"
13253 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
13255 #: oleview.rc:123
13256 msgid "Refresh all lists"
13257 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
13259 #: oleview.rc:124
13260 msgid "Display program information, version number and copyright"
13261 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
13263 #: oleview.rc:115
13264 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13265 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
13267 #: oleview.rc:116
13268 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13269 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
13271 #: oleview.rc:117
13272 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13273 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
13275 #: oleview.rc:118
13276 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13277 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
13279 #: oleview.rc:130
13280 msgid "ObjectClasses"
13281 msgstr "Objektklassen"
13283 #: oleview.rc:131
13284 msgid "Grouped by Component Category"
13285 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
13287 #: oleview.rc:132
13288 msgid "OLE 1.0 Objects"
13289 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
13291 #: oleview.rc:133
13292 msgid "COM Library Objects"
13293 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
13295 #: oleview.rc:134
13296 msgid "All Objects"
13297 msgstr "Alle Objekte"
13299 #: oleview.rc:135
13300 msgid "Application IDs"
13301 msgstr "Anwendungs-IDs"
13303 #: oleview.rc:136
13304 msgid "Type Libraries"
13305 msgstr "Typbibliotheken"
13307 #: oleview.rc:137
13308 msgid "ver."
13309 msgstr "Ver."
13311 #: oleview.rc:138
13312 msgid "Interfaces"
13313 msgstr "Schnittstellen"
13315 #: oleview.rc:140
13316 msgid "Registry"
13317 msgstr "Registrierung"
13319 #: oleview.rc:141
13320 msgid "Implementation"
13321 msgstr "Implementierung"
13323 #: oleview.rc:142
13324 msgid "Activation"
13325 msgstr "Aktivierung"
13327 #: oleview.rc:144
13328 msgid "CoGetClassObject failed."
13329 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
13331 #: oleview.rc:145
13332 msgid "Unknown error"
13333 msgstr "Unbekannter Fehler"
13335 #: oleview.rc:148
13336 msgid "bytes"
13337 msgstr "Bytes"
13339 #: oleview.rc:150
13340 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13341 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
13343 #: oleview.rc:151
13344 msgid "Inherited Interfaces"
13345 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
13347 #: oleview.rc:126
13348 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13349 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
13351 #: oleview.rc:127
13352 msgid "Close window"
13353 msgstr "Fenster schließen"
13355 #: oleview.rc:128
13356 msgid "Group typeinfos by kind"
13357 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
13359 #: progman.rc:33
13360 msgid "&New..."
13361 msgstr "&Neu..."
13363 #: progman.rc:34
13364 msgid "O&pen\tEnter"
13365 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13367 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13368 msgid "&Move...\tF7"
13369 msgstr "&Verschieben...\tF7"
13371 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13372 msgid "&Copy...\tF8"
13373 msgstr "&Kopieren...\tF8"
13375 #: progman.rc:38
13376 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13377 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13379 #: progman.rc:40
13380 msgid "&Execute..."
13381 msgstr "&Ausführen..."
13383 #: progman.rc:42
13384 msgid "E&xit Windows"
13385 msgstr "&Programm-Manager beenden"
13387 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13388 msgid "&Options"
13389 msgstr "&Optionen"
13391 #: progman.rc:45
13392 msgid "&Arrange automatically"
13393 msgstr "&Automatisch anordnen"
13395 #: progman.rc:46
13396 msgid "&Minimize on run"
13397 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
13399 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13400 msgid "&Save settings on exit"
13401 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
13403 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13404 msgid "&Windows"
13405 msgstr "&Fenster"
13407 #: progman.rc:50
13408 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13409 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13411 #: progman.rc:51
13412 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13413 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13415 #: progman.rc:52
13416 msgid "&Arrange Icons"
13417 msgstr "&Symbole anordnen"
13419 #: progman.rc:57
13420 msgid "&About Program Manager"
13421 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
13423 #: progman.rc:103
13424 msgid "Program &group"
13425 msgstr "Programm&gruppe"
13427 #: progman.rc:105
13428 msgid "&Program"
13429 msgstr "&Programm"
13431 #: progman.rc:116
13432 msgid "Move Program"
13433 msgstr "Programm verschieben"
13435 #: progman.rc:118
13436 msgid "Move program:"
13437 msgstr "Verschiebe Programm:"
13439 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13440 msgid "From group:"
13441 msgstr "Von Programmgruppe:"
13443 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13444 msgid "&To group:"
13445 msgstr "&in Gruppe:"
13447 #: progman.rc:134
13448 msgid "Copy Program"
13449 msgstr "Programm kopieren"
13451 #: progman.rc:136
13452 msgid "Copy program:"
13453 msgstr "Kopiere Programm:"
13455 #: progman.rc:152
13456 msgid "Program Group Attributes"
13457 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
13459 #: progman.rc:156
13460 msgid "&Group file:"
13461 msgstr "&Gruppendatei:"
13463 #: progman.rc:168
13464 msgid "Program Attributes"
13465 msgstr "Programmeigenschaften"
13467 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13468 msgid "&Command line:"
13469 msgstr "&Befehls&zeile:"
13471 #: progman.rc:174
13472 msgid "&Working directory:"
13473 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
13475 #: progman.rc:176
13476 msgid "&Key combination:"
13477 msgstr "&Tastenkombination:"
13479 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13480 msgid "&Minimize at launch"
13481 msgstr "Als Sy&mbol"
13483 #: progman.rc:183
13484 msgid "Change &icon..."
13485 msgstr "Anderes &Symbol..."
13487 #: progman.rc:192
13488 msgid "Change Icon"
13489 msgstr "Symbol auswählen"
13491 #: progman.rc:194
13492 msgid "&Filename:"
13493 msgstr "Datei&name:"
13495 #: progman.rc:196
13496 msgid "Current &icon:"
13497 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
13499 #: progman.rc:210
13500 msgid "Execute Program"
13501 msgstr "Programm ausführen"
13503 #: progman.rc:63
13504 msgid "Program Manager"
13505 msgstr "Programm-Manager"
13507 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13508 msgid "WARNING"
13509 msgstr "ACHTUNG"
13511 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13512 msgid "Information"
13513 msgstr "Information"
13515 #: progman.rc:68
13516 msgid "Delete group `%s'?"
13517 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
13519 #: progman.rc:69
13520 msgid "Delete program `%s'?"
13521 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
13523 #: progman.rc:70
13524 msgid "Not implemented"
13525 msgstr "Nicht implementiert"
13527 #: progman.rc:71
13528 msgid "Error reading `%s'."
13529 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
13531 #: progman.rc:72
13532 msgid "Error writing `%s'."
13533 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
13535 #: progman.rc:75
13536 msgid ""
13537 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13538 "Should it be tried further on?"
13539 msgstr ""
13540 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
13541 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
13543 #: progman.rc:77
13544 msgid "Help not available."
13545 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
13547 #: progman.rc:78
13548 msgid "Unknown feature in %s"
13549 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
13551 #: progman.rc:79
13552 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13553 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
13555 #: progman.rc:80
13556 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13557 msgstr ""
13558 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
13559 "Originaldatei zu verhindern."
13561 #: progman.rc:84
13562 msgid "Libraries (*.dll)"
13563 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
13565 #: progman.rc:85
13566 msgid "Icon files"
13567 msgstr "Symboldateien"
13569 #: progman.rc:86
13570 msgid "Icons (*.ico)"
13571 msgstr "Symbole (*.ico)"
13573 #: reg.rc:35
13574 msgid ""
13575 "Usage:\n"
13576 "  REG [operation] [parameters]\n"
13577 "\n"
13578 "Supported operations:\n"
13579 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13580 "\n"
13581 "For help on a specific operation, type:\n"
13582 "  REG [operation] /?\n"
13583 "\n"
13584 msgstr ""
13585 "Aufruf:\n"
13586 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
13587 "\n"
13588 "Unterstützte Operationen:\n"
13589 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13590 "\n"
13591 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
13592 "  REG [Operation] /?\n"
13593 "\n"
13595 #: reg.rc:36
13596 msgid ""
13597 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13598 "f]\n"
13599 msgstr ""
13600 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
13602 #: reg.rc:37
13603 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13604 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
13606 #: reg.rc:38
13607 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13608 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
13610 #: reg.rc:39
13611 msgid "The operation completed successfully\n"
13612 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
13614 #: reg.rc:40
13615 msgid "reg: Invalid key name\n"
13616 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
13618 #: reg.rc:41
13619 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13620 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
13622 #: reg.rc:42
13623 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13624 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
13626 #: reg.rc:43
13627 msgid ""
13628 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13629 msgstr ""
13630 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
13632 #: reg.rc:44
13633 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13634 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
13636 #: reg.rc:45
13637 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13638 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
13640 #: reg.rc:46
13641 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13642 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
13644 #: reg.rc:47
13645 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13646 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13648 #: reg.rc:48
13649 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13650 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
13652 #: reg.rc:52
13653 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13654 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
13656 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13657 msgid "(Default)"
13658 msgstr "(Standard)"
13660 #: reg.rc:54
13661 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13662 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
13664 #: reg.rc:55
13665 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13666 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
13668 #: reg.rc:56
13669 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13670 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
13672 #: reg.rc:57
13673 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13674 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
13676 #: reg.rc:58
13677 msgid ""
13678 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13679 "occurred.\n"
13680 msgstr ""
13681 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
13682 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
13684 #: reg.rc:59
13685 msgid ""
13686 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13687 "occurred.\n"
13688 msgstr ""
13689 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
13690 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
13692 #: reg.rc:60
13693 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13694 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
13696 #: reg.rc:61
13697 msgid "reg: Invalid syntax. "
13698 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
13700 #: reg.rc:62
13701 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13702 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
13704 #: reg.rc:63
13705 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13706 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13708 #: reg.rc:64
13709 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13710 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13712 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13713 msgid "(value not set)"
13714 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
13716 #: reg.rc:66
13717 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13718 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
13720 #: reg.rc:67
13721 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13722 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
13724 #: reg.rc:68
13725 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13726 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
13728 #: reg.rc:69
13729 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13730 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
13732 #: reg.rc:70
13733 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13734 msgstr "REG EXPORT Schlüssel datei.reg [/y]\n"
13736 #: reg.rc:71
13737 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13738 msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
13740 #: reg.rc:72
13741 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13742 msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
13744 #: regedit.rc:34
13745 msgid "&Registry"
13746 msgstr "&Registrierung"
13748 #: regedit.rc:36
13749 msgid "&Import Registry File..."
13750 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
13752 #: regedit.rc:37
13753 msgid "&Export Registry File..."
13754 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
13756 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13757 msgid "&Key"
13758 msgstr "&Schlüssel"
13760 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13761 msgid "&String Value"
13762 msgstr "&Zeichenfolge"
13764 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13765 msgid "&Binary Value"
13766 msgstr "&Binärwert"
13768 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13769 msgid "&DWORD Value"
13770 msgstr "&DWORD-Wert"
13772 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13773 msgid "&Multi-String Value"
13774 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
13776 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13777 msgid "&Expandable String Value"
13778 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
13780 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13781 msgid "&Rename\tF2"
13782 msgstr "&Umbenennen\tF2"
13784 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13785 msgid "&Copy Key Name"
13786 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
13788 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13789 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13790 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
13792 #: regedit.rc:62
13793 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13794 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13796 #: regedit.rc:66
13797 msgid "Status &Bar"
13798 msgstr "Status&leiste"
13800 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13801 msgid "Sp&lit"
13802 msgstr "&Teilen"
13804 #: regedit.rc:75
13805 msgid "&Remove Favorite..."
13806 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
13808 #: regedit.rc:80
13809 msgid "&About Registry Editor"
13810 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
13812 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13813 msgid "Expand"
13814 msgstr "Erweitern"
13816 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13817 msgid "Modify &Binary Data..."
13818 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
13820 #: regedit.rc:267
13821 msgid "Export registry"
13822 msgstr "Registrierung &exportieren"
13824 #: regedit.rc:269
13825 msgid "S&elected branch:"
13826 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
13828 #: regedit.rc:278
13829 msgid "Find:"
13830 msgstr "Suchen:"
13832 #: regedit.rc:280
13833 msgid "Find in:"
13834 msgstr "Suchen nach:"
13836 #: regedit.rc:281
13837 msgid "Keys"
13838 msgstr "Schlüsseln"
13840 #: regedit.rc:282
13841 msgid "Value names"
13842 msgstr "Werten"
13844 #: regedit.rc:283
13845 msgid "Value content"
13846 msgstr "Daten"
13848 #: regedit.rc:284
13849 msgid "Whole string only"
13850 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
13852 #: regedit.rc:291
13853 msgid "Add Favorite"
13854 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
13856 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13857 msgid "Name:"
13858 msgstr "Name:"
13860 #: regedit.rc:302
13861 msgid "Remove Favorite"
13862 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
13864 #: regedit.rc:313
13865 msgid "Edit String"
13866 msgstr "Zeichenfolge editieren"
13868 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13869 msgid "Value name:"
13870 msgstr "Name:"
13872 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13873 msgid "Value data:"
13874 msgstr "Daten:"
13876 #: regedit.rc:326
13877 msgid "Edit DWORD"
13878 msgstr "DWORD-Wert editieren"
13880 #: regedit.rc:333
13881 msgid "Base"
13882 msgstr "Basis"
13884 #: regedit.rc:334
13885 msgid "Hexadecimal"
13886 msgstr "Hexadezimal"
13888 #: regedit.rc:335
13889 msgid "Decimal"
13890 msgstr "Dezimal"
13892 #: regedit.rc:342
13893 msgid "Edit Binary"
13894 msgstr "Binären Wert editieren"
13896 #: regedit.rc:355
13897 msgid "Edit Multi-String"
13898 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
13900 #: regedit.rc:159
13901 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13902 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
13904 #: regedit.rc:160
13905 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13906 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
13908 #: regedit.rc:161
13909 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13910 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
13912 #: regedit.rc:162
13913 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13914 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
13916 #: regedit.rc:163
13917 msgid ""
13918 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13919 msgstr ""
13920 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
13921 "Registrierungs-Editor"
13923 #: regedit.rc:164
13924 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13925 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
13927 #: regedit.rc:149
13928 msgid "Data"
13929 msgstr "Daten"
13931 #: regedit.rc:154
13932 msgid "Registry Editor"
13933 msgstr "Registrierungs-Editor"
13935 #: regedit.rc:221
13936 msgid "Import Registry File"
13937 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
13939 #: regedit.rc:222
13940 msgid "Export Registry File"
13941 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
13943 #: regedit.rc:223
13944 msgid "Registry files (*.reg)"
13945 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
13947 #: regedit.rc:224
13948 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13949 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
13951 #: regedit.rc:241
13952 msgid "(cannot display value)"
13953 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
13955 #: regedit.rc:242
13956 msgid "(unknown %d)"
13957 msgstr "(unbekannt %d)"
13959 #: regedit.rc:247
13960 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13961 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
13963 #: regedit.rc:248
13964 msgid "Unable to create a new registry key."
13965 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
13967 #: regedit.rc:249
13968 msgid "Unable to create a new registry value."
13969 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
13971 #: regedit.rc:250
13972 msgid ""
13973 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13974 "The specified key name already exists."
13975 msgstr ""
13976 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
13977 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
13979 #: regedit.rc:251
13980 msgid ""
13981 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13982 "The specified value name already exists."
13983 msgstr ""
13984 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
13985 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
13987 #: regedit.rc:252
13988 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13989 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
13991 #: regedit.rc:253
13992 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13993 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
13995 #: regedit.rc:254
13996 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13997 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
13999 #: regedit.rc:255
14000 msgid ""
14001 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14002 msgstr ""
14003 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
14004 "Registrierung hinzugefügt."
14006 #: regedit.rc:256
14007 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14008 msgstr ""
14009 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
14010 "Registrierungsdatei."
14012 #: regedit.rc:408
14013 msgid ""
14014 "Usage:\n"
14015 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14016 "\n"
14017 "Options:\n"
14018 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14019 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14020 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14021 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14022 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14023 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14024 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14025 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14026 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14027 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14028 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14029 "  /?             Display this information and exit.\n"
14030 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14031 "to\n"
14032 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14033 "the\n"
14034 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14035 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14036 "\n"
14037 "Usage examples:\n"
14038 "  regedit \"import.reg\"\n"
14039 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14040 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14041 msgstr ""
14042 "Aufruf:\n"
14043 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
14044 "\n"
14045 "Optionen:\n"
14046 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
14047 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
14048 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
14049 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
14050 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
14051 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
14052 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
14053 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
14054 "exportieren.\n"
14055 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
14056 "                 Registrierung exportiert.\n"
14057 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
14058 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
14059 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
14060 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
14061 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
14062 "                 exportiert werden soll.\n"
14063 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
14064 "\n"
14065 "Beispielaufrufe:\n"
14066 "  regedit \"import.reg\"\n"
14067 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14068 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
14070 #: regedit.rc:409
14071 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14072 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
14074 #: regedit.rc:410
14075 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14076 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
14078 #: regedit.rc:411
14079 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14080 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
14082 #: regedit.rc:412
14083 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14084 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
14086 #: regedit.rc:413
14087 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14088 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
14090 #: regedit.rc:414
14091 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14092 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
14094 #: regedit.rc:415
14095 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14096 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
14098 #: regedit.rc:416
14099 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14100 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
14102 #: regedit.rc:417
14103 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14104 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
14106 #: regedit.rc:418
14107 msgid ""
14108 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14109 "encountered at '%1'.\n"
14110 msgstr ""
14111 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
14112 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
14114 #: regedit.rc:419
14115 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14116 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
14118 #: regedit.rc:420
14119 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14120 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
14122 #: regedit.rc:421
14123 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14124 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
14126 #: regedit.rc:422
14127 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14128 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
14130 #: regedit.rc:423
14131 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14132 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
14134 #: regedit.rc:424
14135 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14136 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
14138 #: regedit.rc:425
14139 msgid ""
14140 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14141 msgstr ""
14142 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
14143 "gefunden.\n"
14145 #: regedit.rc:426
14146 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14147 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
14149 #: regedit.rc:427
14150 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14151 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
14153 #: regedit.rc:428
14154 msgid ""
14155 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14156 msgstr ""
14157 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
14158 "nicht gefunden.\n"
14160 #: regedit.rc:429
14161 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14162 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
14164 #: regedit.rc:431
14165 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14166 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
14168 #: regedit.rc:187
14169 msgid "Quits the Registry Editor"
14170 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
14172 #: regedit.rc:188
14173 msgid "Adds keys to the favorites list"
14174 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
14176 #: regedit.rc:189
14177 msgid "Removes keys from the favorites list"
14178 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
14180 #: regedit.rc:190
14181 msgid "Shows or hides the status bar"
14182 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
14184 #: regedit.rc:191
14185 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14186 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
14188 #: regedit.rc:192
14189 msgid "Refreshes the window"
14190 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
14192 #: regedit.rc:193
14193 msgid "Deletes the selection"
14194 msgstr "Löscht die Auswahl"
14196 #: regedit.rc:194
14197 msgid "Renames the selection"
14198 msgstr "Benennt die Auswahl um"
14200 #: regedit.rc:195
14201 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14202 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
14204 #: regedit.rc:196
14205 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14206 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
14208 #: regedit.rc:197
14209 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14210 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
14212 #: regedit.rc:169
14213 msgid "Modifies the value's data"
14214 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
14216 #: regedit.rc:171
14217 msgid "Adds a new key"
14218 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
14220 #: regedit.rc:172
14221 msgid "Adds a new string value"
14222 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
14224 #: regedit.rc:173
14225 msgid "Adds a new binary value"
14226 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
14228 #: regedit.rc:174
14229 msgid "Adds a new 32-bit value"
14230 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
14232 #: regedit.rc:177
14233 msgid "Imports a text file into the registry"
14234 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
14236 #: regedit.rc:179
14237 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14238 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
14240 #: regedit.rc:180
14241 msgid "Prints all or part of the registry"
14242 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
14244 #: regedit.rc:181
14245 msgid "Opens Registry Editor Help"
14246 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
14248 #: regedit.rc:182
14249 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14250 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
14252 #: regedit.rc:206
14253 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14254 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
14256 #: regedit.rc:207
14257 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14258 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
14260 #: regedit.rc:208
14261 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14262 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
14264 #: regedit.rc:209
14265 msgid "Confirm Value Delete"
14266 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
14268 #: regedit.rc:210
14269 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14270 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Wert löschen möchten?"
14272 #: regedit.rc:216
14273 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14274 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
14276 #: regedit.rc:211
14277 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14278 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
14280 #: regedit.rc:214
14281 msgid "New Key #%d"
14282 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
14284 #: regedit.rc:215
14285 msgid "New Value #%d"
14286 msgstr "Neuer Wert #%d"
14288 #: regedit.rc:205
14289 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14290 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
14292 #: regedit.rc:170
14293 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14294 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
14296 #: regedit.rc:175
14297 msgid "Adds a new multi-string value"
14298 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
14300 #: regedit.rc:198
14301 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14302 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
14304 #: regedit.rc:176
14305 msgid "Adds a new expandable string value"
14306 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
14308 #: regedit.rc:212
14309 msgid "Confirm Key Delete"
14310 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
14312 #: regedit.rc:213
14313 msgid ""
14314 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14315 msgstr ""
14316 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
14317 "möchten?"
14319 #: regedit.rc:199
14320 msgid "Expands or collapses the selected node"
14321 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
14323 #: regedit.rc:231
14324 msgid "Collapse"
14325 msgstr "Reduzieren"
14327 #: regsvr32.rc:32
14328 msgid ""
14329 "Wine DLL Registration Utility\n"
14330 "\n"
14331 "Provides DLL registration services.\n"
14332 "\n"
14333 msgstr ""
14334 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
14335 "\n"
14336 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
14337 "\n"
14339 #: regsvr32.rc:40
14340 msgid ""
14341 "Usage:\n"
14342 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14343 "\n"
14344 "Options:\n"
14345 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14346 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14347 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14348 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14349 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14350 "\n"
14351 msgstr ""
14352 "Aufruf:\n"
14353 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
14354 "\n"
14355 "Optionen:\n"
14356 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
14357 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
14358 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
14359 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
14360 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
14361 "\tbenutzt werden.\n"
14362 "\n"
14364 #: regsvr32.rc:41
14365 msgid ""
14366 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14367 "\n"
14368 msgstr ""
14369 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
14370 "\n"
14372 #: regsvr32.rc:42
14373 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14374 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
14376 #: regsvr32.rc:43
14377 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14378 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
14380 #: regsvr32.rc:44
14381 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14382 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
14384 #: regsvr32.rc:45
14385 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14386 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
14388 #: regsvr32.rc:46
14389 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14390 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
14392 #: regsvr32.rc:47
14393 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14394 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
14396 #: regsvr32.rc:48
14397 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14398 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
14400 #: regsvr32.rc:49
14401 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14402 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
14404 #: regsvr32.rc:50
14405 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14406 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
14408 #: regsvr32.rc:51
14409 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14410 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
14412 #: start.rc:58
14413 msgid ""
14414 "Application could not be started, or no application associated with the "
14415 "specified file.\n"
14416 "ShellExecuteEx failed"
14417 msgstr ""
14418 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
14419 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
14420 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
14422 #: start.rc:60
14423 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14424 msgstr ""
14425 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
14426 "werden."
14428 #: taskkill.rc:30
14429 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14430 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
14432 #: taskkill.rc:31
14433 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14434 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
14436 #: taskkill.rc:32
14437 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14438 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
14440 #: taskkill.rc:33
14441 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14442 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
14444 #: taskkill.rc:34
14445 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14446 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
14448 #: taskkill.rc:35
14449 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14450 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
14452 #: taskkill.rc:36
14453 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14454 msgstr ""
14455 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
14456 "PID %1!u! geschickt.\n"
14458 #: taskkill.rc:37
14459 msgid ""
14460 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14461 msgstr ""
14462 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
14463 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
14465 #: taskkill.rc:38
14466 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14467 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
14469 #: taskkill.rc:39
14470 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14471 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
14473 #: taskkill.rc:40
14474 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14475 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
14477 #: taskkill.rc:41
14478 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14479 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
14481 #: taskkill.rc:42
14482 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14483 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
14485 #: taskkill.rc:43
14486 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14487 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
14489 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14490 msgid "&New Task (Run...)"
14491 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
14493 #: taskmgr.rc:39
14494 msgid "E&xit Task Manager"
14495 msgstr "Task-Manager &Beenden"
14497 #: taskmgr.rc:45
14498 msgid "&Minimize On Use"
14499 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
14501 #: taskmgr.rc:47
14502 msgid "&Hide When Minimized"
14503 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
14505 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14506 msgid "&Show 16-bit tasks"
14507 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
14509 #: taskmgr.rc:54
14510 msgid "&Refresh Now"
14511 msgstr "&Aktualisieren"
14513 #: taskmgr.rc:55
14514 msgid "&Update Speed"
14515 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
14517 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14518 msgid "&High"
14519 msgstr "&Hoch"
14521 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14522 msgid "&Normal"
14523 msgstr "&Normal"
14525 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14526 msgid "&Low"
14527 msgstr "Nie&drig"
14529 #: taskmgr.rc:61
14530 msgid "&Paused"
14531 msgstr "&Angehalten"
14533 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14534 msgid "&Select Columns..."
14535 msgstr "&Spalten auswählen..."
14537 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14538 msgid "&CPU History"
14539 msgstr "&CPU-Verlauf"
14541 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14542 msgid "&One Graph, All CPUs"
14543 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
14545 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14546 msgid "One Graph &Per CPU"
14547 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
14549 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14550 msgid "&Show Kernel Times"
14551 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
14553 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14554 msgid "Tile &Horizontally"
14555 msgstr "&Übereinander"
14557 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14558 msgid "Tile &Vertically"
14559 msgstr "&Nebeneinander"
14561 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14562 msgid "&Minimize"
14563 msgstr "&Minimieren"
14565 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14566 msgid "&Cascade"
14567 msgstr "Hinter&einander"
14569 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14570 msgid "&Bring To Front"
14571 msgstr "&In den Vordergrund holen"
14573 #: taskmgr.rc:90
14574 msgid "&About Task Manager"
14575 msgstr "&Über Task-Manager"
14577 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14578 msgid "&Switch To"
14579 msgstr "&Wechseln zu"
14581 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14582 msgid "&End Task"
14583 msgstr "Task &beenden"
14585 #: taskmgr.rc:130
14586 msgid "&Go To Process"
14587 msgstr "&Gehe zu Prozess"
14589 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14590 msgid "&End Process"
14591 msgstr "Prozess &beenden"
14593 #: taskmgr.rc:150
14594 msgid "End Process &Tree"
14595 msgstr "Beende Prozess&baum"
14597 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14598 msgid "&Debug"
14599 msgstr "&Debuggen"
14601 #: taskmgr.rc:154
14602 msgid "Set &Priority"
14603 msgstr "Setze &Priorität"
14605 #: taskmgr.rc:156
14606 msgid "&Realtime"
14607 msgstr "&Echtzeit"
14609 #: taskmgr.rc:160
14610 msgid "&Above Normal"
14611 msgstr "&Höher als Normal"
14613 #: taskmgr.rc:164
14614 msgid "&Below Normal"
14615 msgstr "N&iedriger als Normal"
14617 #: taskmgr.rc:169
14618 msgid "Set &Affinity..."
14619 msgstr "Setze Affinität..."
14621 #: taskmgr.rc:170
14622 msgid "Edit Debug &Channels..."
14623 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
14625 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14626 msgid "Task Manager"
14627 msgstr "Task-Manager"
14629 #: taskmgr.rc:351
14630 msgid "&New Task..."
14631 msgstr "&Neuer Task..."
14633 #: taskmgr.rc:364
14634 msgid "&Show processes from all users"
14635 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
14637 #: taskmgr.rc:372
14638 msgid "CPU usage"
14639 msgstr "CPU-Auslastung"
14641 #: taskmgr.rc:373
14642 msgid "Mem usage"
14643 msgstr "Speicherausl."
14645 #: taskmgr.rc:374
14646 msgid "Totals"
14647 msgstr "Insgesamt"
14649 #: taskmgr.rc:375
14650 msgid "Commit charge (K)"
14651 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
14653 #: taskmgr.rc:376
14654 msgid "Physical memory (K)"
14655 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
14657 #: taskmgr.rc:377
14658 msgid "Kernel memory (K)"
14659 msgstr "Kernelspeicher (K)"
14661 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14662 msgid "Handles"
14663 msgstr "Handle-Anzahl"
14665 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14666 msgid "Threads"
14667 msgstr "Thread-Anzahl"
14669 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14670 msgid "Processes"
14671 msgstr "Prozesse"
14673 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14674 msgid "Total"
14675 msgstr "Insgesamt"
14677 #: taskmgr.rc:388
14678 msgid "Limit"
14679 msgstr "Grenzwert"
14681 #: taskmgr.rc:389
14682 msgid "Peak"
14683 msgstr "Maximalwert"
14685 #: taskmgr.rc:398
14686 msgid "System Cache"
14687 msgstr "Systemcache"
14689 #: taskmgr.rc:406
14690 msgid "Paged"
14691 msgstr "Ausgelagert"
14693 #: taskmgr.rc:407
14694 msgid "Nonpaged"
14695 msgstr "Nicht ausgelagert"
14697 #: taskmgr.rc:414
14698 msgid "CPU usage history"
14699 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
14701 #: taskmgr.rc:415
14702 msgid "Memory usage history"
14703 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
14705 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14706 msgid "Debug Channels"
14707 msgstr "Debugkanäle"
14709 #: taskmgr.rc:439
14710 msgid "Processor Affinity"
14711 msgstr "Prozessoraffinität"
14713 #: taskmgr.rc:444
14714 msgid ""
14715 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14716 "allowed to execute on."
14717 msgstr ""
14718 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
14719 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
14721 #: taskmgr.rc:446
14722 msgid "CPU 0"
14723 msgstr "CPU 0"
14725 #: taskmgr.rc:448
14726 msgid "CPU 1"
14727 msgstr "CPU 1"
14729 #: taskmgr.rc:450
14730 msgid "CPU 2"
14731 msgstr "CPU 2"
14733 #: taskmgr.rc:452
14734 msgid "CPU 3"
14735 msgstr "CPU 3"
14737 #: taskmgr.rc:454
14738 msgid "CPU 4"
14739 msgstr "CPU 4"
14741 #: taskmgr.rc:456
14742 msgid "CPU 5"
14743 msgstr "CPU 5"
14745 #: taskmgr.rc:458
14746 msgid "CPU 6"
14747 msgstr "CPU 6"
14749 #: taskmgr.rc:460
14750 msgid "CPU 7"
14751 msgstr "CPU 7"
14753 #: taskmgr.rc:462
14754 msgid "CPU 8"
14755 msgstr "CPU 8"
14757 #: taskmgr.rc:464
14758 msgid "CPU 9"
14759 msgstr "CPU 9"
14761 #: taskmgr.rc:466
14762 msgid "CPU 10"
14763 msgstr "CPU 10"
14765 #: taskmgr.rc:468
14766 msgid "CPU 11"
14767 msgstr "CPU 11"
14769 #: taskmgr.rc:470
14770 msgid "CPU 12"
14771 msgstr "CPU 12"
14773 #: taskmgr.rc:472
14774 msgid "CPU 13"
14775 msgstr "CPU 13"
14777 #: taskmgr.rc:474
14778 msgid "CPU 14"
14779 msgstr "CPU 14"
14781 #: taskmgr.rc:476
14782 msgid "CPU 15"
14783 msgstr "CPU 15"
14785 #: taskmgr.rc:478
14786 msgid "CPU 16"
14787 msgstr "CPU 16"
14789 #: taskmgr.rc:480
14790 msgid "CPU 17"
14791 msgstr "CPU 17"
14793 #: taskmgr.rc:482
14794 msgid "CPU 18"
14795 msgstr "CPU 18"
14797 #: taskmgr.rc:484
14798 msgid "CPU 19"
14799 msgstr "CPU 19"
14801 #: taskmgr.rc:486
14802 msgid "CPU 20"
14803 msgstr "CPU 20"
14805 #: taskmgr.rc:488
14806 msgid "CPU 21"
14807 msgstr "CPU 21"
14809 #: taskmgr.rc:490
14810 msgid "CPU 22"
14811 msgstr "CPU 22"
14813 #: taskmgr.rc:492
14814 msgid "CPU 23"
14815 msgstr "CPU 23"
14817 #: taskmgr.rc:494
14818 msgid "CPU 24"
14819 msgstr "CPU 24"
14821 #: taskmgr.rc:496
14822 msgid "CPU 25"
14823 msgstr "CPU 25"
14825 #: taskmgr.rc:498
14826 msgid "CPU 26"
14827 msgstr "CPU 26"
14829 #: taskmgr.rc:500
14830 msgid "CPU 27"
14831 msgstr "CPU 27"
14833 #: taskmgr.rc:502
14834 msgid "CPU 28"
14835 msgstr "CPU 28"
14837 #: taskmgr.rc:504
14838 msgid "CPU 29"
14839 msgstr "CPU 29"
14841 #: taskmgr.rc:506
14842 msgid "CPU 30"
14843 msgstr "CPU 30"
14845 #: taskmgr.rc:508
14846 msgid "CPU 31"
14847 msgstr "CPU 31"
14849 #: taskmgr.rc:514
14850 msgid "Select Columns"
14851 msgstr "Spalten auswählen"
14853 #: taskmgr.rc:519
14854 msgid ""
14855 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14856 msgstr ""
14857 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
14858 "erscheinen sollen."
14860 #: taskmgr.rc:521
14861 msgid "&Image Name"
14862 msgstr "&Name"
14864 #: taskmgr.rc:523
14865 msgid "&PID (Process Identifier)"
14866 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
14868 #: taskmgr.rc:525
14869 msgid "&CPU Usage"
14870 msgstr "&CPU-Auslastung"
14872 #: taskmgr.rc:527
14873 msgid "CPU Tim&e"
14874 msgstr "CPU-Z&eit"
14876 #: taskmgr.rc:529
14877 msgid "&Memory Usage"
14878 msgstr "S&peicherauslastung"
14880 #: taskmgr.rc:531
14881 msgid "Memory Usage &Delta"
14882 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
14884 #: taskmgr.rc:533
14885 msgid "Pea&k Memory Usage"
14886 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
14888 #: taskmgr.rc:535
14889 msgid "Page &Faults"
14890 msgstr "Seiten&fehler"
14892 #: taskmgr.rc:537
14893 msgid "&USER Objects"
14894 msgstr "&Benutzer-Objekte"
14896 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14897 msgid "I/O Reads"
14898 msgstr "E/A (Lesen)"
14900 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14901 msgid "I/O Read Bytes"
14902 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
14904 #: taskmgr.rc:543
14905 msgid "&Session ID"
14906 msgstr "&Sitzungs-ID"
14908 #: taskmgr.rc:545
14909 msgid "User &Name"
14910 msgstr "Benutzer&name"
14912 #: taskmgr.rc:547
14913 msgid "Page F&aults Delta"
14914 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
14916 #: taskmgr.rc:549
14917 msgid "&Virtual Memory Size"
14918 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
14920 #: taskmgr.rc:551
14921 msgid "Pa&ged Pool"
14922 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
14924 #: taskmgr.rc:553
14925 msgid "N&on-paged Pool"
14926 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
14928 #: taskmgr.rc:555
14929 msgid "Base P&riority"
14930 msgstr "Basisp&riorität"
14932 #: taskmgr.rc:557
14933 msgid "&Handle Count"
14934 msgstr "&Handle-Anzahl"
14936 #: taskmgr.rc:559
14937 msgid "&Thread Count"
14938 msgstr "&Thread-Anzahl"
14940 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14941 msgid "GDI Objects"
14942 msgstr "GDI-Objekte"
14944 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14945 msgid "I/O Writes"
14946 msgstr "E/A (Schreiben)"
14948 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14949 msgid "I/O Write Bytes"
14950 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
14952 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14953 msgid "I/O Other"
14954 msgstr "E/A (Andere)"
14956 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14957 msgid "I/O Other Bytes"
14958 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
14960 #: taskmgr.rc:182
14961 msgid "Create New Task"
14962 msgstr "Neuer Task"
14964 #: taskmgr.rc:187
14965 msgid "Runs a new program"
14966 msgstr "Startet ein neues Programm"
14968 #: taskmgr.rc:188
14969 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14970 msgstr ""
14971 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
14972 "bis er minimiert wird"
14974 #: taskmgr.rc:190
14975 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14976 msgstr ""
14977 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
14978 "ausgeführt wird"
14980 #: taskmgr.rc:191
14981 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14982 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
14984 #: taskmgr.rc:192
14985 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14986 msgstr ""
14987 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
14988 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
14990 #: taskmgr.rc:193
14991 msgid "Displays tasks by using large icons"
14992 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
14994 #: taskmgr.rc:194
14995 msgid "Displays tasks by using small icons"
14996 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
14998 #: taskmgr.rc:195
14999 msgid "Displays information about each task"
15000 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
15002 #: taskmgr.rc:196
15003 msgid "Updates the display twice per second"
15004 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
15006 #: taskmgr.rc:197
15007 msgid "Updates the display every two seconds"
15008 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
15010 #: taskmgr.rc:198
15011 msgid "Updates the display every four seconds"
15012 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
15014 #: taskmgr.rc:203
15015 msgid "Does not automatically update"
15016 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
15018 #: taskmgr.rc:205
15019 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15020 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
15022 #: taskmgr.rc:206
15023 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15024 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
15026 #: taskmgr.rc:207
15027 msgid "Minimizes the windows"
15028 msgstr "Minimiert die Fenster"
15030 #: taskmgr.rc:208
15031 msgid "Maximizes the windows"
15032 msgstr "Maximiert die Fenster"
15034 #: taskmgr.rc:209
15035 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15036 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
15038 #: taskmgr.rc:210
15039 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15040 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
15042 #: taskmgr.rc:211
15043 msgid "Displays Task Manager help topics"
15044 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
15046 #: taskmgr.rc:212
15047 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15048 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
15050 #: taskmgr.rc:213
15051 msgid "Exits the Task Manager application"
15052 msgstr "Beendet den Task-Manager"
15054 #: taskmgr.rc:215
15055 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15056 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
15058 #: taskmgr.rc:216
15059 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15060 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
15062 #: taskmgr.rc:217
15063 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15064 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
15066 #: taskmgr.rc:219
15067 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15068 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
15070 #: taskmgr.rc:220
15071 msgid "Each CPU has its own history graph"
15072 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
15074 #: taskmgr.rc:222
15075 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15076 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
15078 #: taskmgr.rc:227
15079 msgid "Tells the selected tasks to close"
15080 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
15082 #: taskmgr.rc:228
15083 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15084 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
15086 #: taskmgr.rc:229
15087 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15088 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
15090 #: taskmgr.rc:230
15091 msgid "Removes the process from the system"
15092 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
15094 #: taskmgr.rc:232
15095 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15096 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
15098 #: taskmgr.rc:233
15099 msgid "Attaches the debugger to this process"
15100 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
15102 #: taskmgr.rc:235
15103 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15104 msgstr ""
15105 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
15107 #: taskmgr.rc:237
15108 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15109 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
15111 #: taskmgr.rc:238
15112 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15113 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
15115 #: taskmgr.rc:240
15116 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15117 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
15119 #: taskmgr.rc:242
15120 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15121 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
15123 #: taskmgr.rc:244
15124 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15125 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
15127 #: taskmgr.rc:245
15128 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15129 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
15131 #: taskmgr.rc:247
15132 msgid "Controls Debug Channels"
15133 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
15135 #: taskmgr.rc:264
15136 msgid "Performance"
15137 msgstr "Systemleistung"
15139 #: taskmgr.rc:265
15140 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15141 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
15143 #: taskmgr.rc:266
15144 msgid "Processes: %d"
15145 msgstr "Prozesse: %d"
15147 #: taskmgr.rc:267
15148 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15149 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
15151 #: taskmgr.rc:272
15152 msgid "Image Name"
15153 msgstr "Name"
15155 #: taskmgr.rc:273
15156 msgid "PID"
15157 msgstr "PID (Prozess-ID)"
15159 #: taskmgr.rc:274
15160 msgid "CPU"
15161 msgstr "CPU-Auslastung"
15163 #: taskmgr.rc:275
15164 msgid "CPU Time"
15165 msgstr "CPU-Zeit"
15167 #: taskmgr.rc:276
15168 msgid "Mem Usage"
15169 msgstr "Speicherauslastung"
15171 #: taskmgr.rc:277
15172 msgid "Mem Delta"
15173 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
15175 #: taskmgr.rc:278
15176 msgid "Peak Mem Usage"
15177 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
15179 #: taskmgr.rc:279
15180 msgid "Page Faults"
15181 msgstr "Seitenfehler"
15183 #: taskmgr.rc:280
15184 msgid "USER Objects"
15185 msgstr "Benutzer-Objekte"
15187 #: taskmgr.rc:283
15188 msgid "Session ID"
15189 msgstr "Sitzungs-ID"
15191 #: taskmgr.rc:284
15192 msgid "Username"
15193 msgstr "Benutzername"
15195 #: taskmgr.rc:285
15196 msgid "PF Delta"
15197 msgstr "Veränd. der Seiten"
15199 #: taskmgr.rc:286
15200 msgid "VM Size"
15201 msgstr "Größe des virt. Speichers"
15203 #: taskmgr.rc:287
15204 msgid "Paged Pool"
15205 msgstr "Ausgelagerter Pool"
15207 #: taskmgr.rc:288
15208 msgid "NP Pool"
15209 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
15211 #: taskmgr.rc:289
15212 msgid "Base Pri"
15213 msgstr "Basispriorität"
15215 #: taskmgr.rc:301
15216 msgid "Task Manager Warning"
15217 msgstr "Task-Manager-Warnung"
15219 #: taskmgr.rc:304
15220 msgid ""
15221 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15222 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15223 "sure you want to change the priority class?"
15224 msgstr ""
15225 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
15226 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
15227 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
15229 #: taskmgr.rc:305
15230 msgid "Unable to Change Priority"
15231 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
15233 #: taskmgr.rc:310
15234 msgid ""
15235 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15236 "results including loss of data and system instability. The\n"
15237 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15238 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15239 "terminate the process?"
15240 msgstr ""
15241 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
15242 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
15243 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
15244 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
15245 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
15247 #: taskmgr.rc:311
15248 msgid "Unable to Terminate Process"
15249 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
15251 #: taskmgr.rc:313
15252 msgid ""
15253 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15254 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15255 msgstr ""
15256 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
15257 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
15259 #: taskmgr.rc:314
15260 msgid "Unable to Debug Process"
15261 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
15263 #: taskmgr.rc:315
15264 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15265 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
15267 #: taskmgr.rc:316
15268 msgid "Invalid Option"
15269 msgstr "Option nicht möglich"
15271 #: taskmgr.rc:317
15272 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15273 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
15275 #: taskmgr.rc:322
15276 msgid "System Idle Process"
15277 msgstr "Leerlaufprozess"
15279 #: taskmgr.rc:323
15280 msgid "Not Responding"
15281 msgstr "Antwortet nicht"
15283 #: taskmgr.rc:324
15284 msgid "Running"
15285 msgstr "läuft"
15287 #: taskmgr.rc:325
15288 msgid "Task"
15289 msgstr "Task"
15291 #: uninstaller.rc:29
15292 msgid "Wine Application Uninstaller"
15293 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
15295 #: uninstaller.rc:30
15296 msgid ""
15297 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15298 "executable.\n"
15299 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15300 msgstr ""
15301 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
15302 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
15303 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
15305 #: uninstaller.rc:31
15306 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15307 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
15309 #: uninstaller.rc:32
15310 msgid ""
15311 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15312 msgstr ""
15313 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
15315 #: uninstaller.rc:33
15316 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15317 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
15319 #: uninstaller.rc:35
15320 msgid ""
15321 "Wine Application Uninstaller\n"
15322 "\n"
15323 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15324 "\n"
15325 msgstr ""
15326 "Wine-Anwendungsentferner\n"
15327 "\n"
15328 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
15329 "\n"
15331 #: uninstaller.rc:43
15332 msgid ""
15333 "Usage:\n"
15334 "  uninstaller [options]\n"
15335 "\n"
15336 "Options:\n"
15337 "  --help\t    Display this information.\n"
15338 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15339 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15340 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15341 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15342 "\n"
15343 msgstr ""
15344 "Aufruf:\n"
15345 "  uninstaller [Optionen]\n"
15346 "\n"
15347 "Optionen:\n"
15348 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
15349 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
15350 "an.\n"
15351 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
15352 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
15353 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
15354 "\n"
15356 #: view.rc:36
15357 msgid "&Pan"
15358 msgstr "B&ildausschnitt"
15360 #: view.rc:38
15361 msgid "&Scale to Window"
15362 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
15364 #: view.rc:40
15365 msgid "&Left"
15366 msgstr "&Links"
15368 #: view.rc:41
15369 msgid "&Right"
15370 msgstr "&Rechts"
15372 #: view.rc:49
15373 msgid "Regular Metafile Viewer"
15374 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
15376 #: view.rc:50
15377 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15378 msgstr "Metadateien (*.wmf, *.emf)"
15380 #: wineboot.rc:31
15381 msgid "Waiting for Program"
15382 msgstr "Warten auf Programm"
15384 #: wineboot.rc:35
15385 msgid "Terminate Process"
15386 msgstr "Prozess beenden"
15388 #: wineboot.rc:36
15389 msgid ""
15390 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15391 "responding.\n"
15392 "\n"
15393 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15394 msgstr ""
15395 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
15396 "reagiert nicht.\n"
15397 "\n"
15398 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
15400 #: wineboot.rc:46
15401 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15402 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
15404 #: winecfg.rc:141
15405 msgid ""
15406 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15407 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15408 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15409 "option) any later version."
15410 msgstr ""
15411 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
15412 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
15413 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
15414 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
15416 #: winecfg.rc:143
15417 msgid "Windows registration information"
15418 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
15420 #: winecfg.rc:144
15421 msgid "&Owner:"
15422 msgstr "&Eigentümer:"
15424 #: winecfg.rc:146
15425 msgid "Organi&zation:"
15426 msgstr "&Organisation:"
15428 #: winecfg.rc:154
15429 msgid "Application settings"
15430 msgstr "Anwendungseinstellungen"
15432 #: winecfg.rc:155
15433 msgid ""
15434 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15435 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15436 "or per-application settings in those tabs as well."
15437 msgstr ""
15438 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
15439 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
15440 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
15441 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
15443 #: winecfg.rc:159
15444 msgid "Add appli&cation..."
15445 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
15447 #: winecfg.rc:160
15448 msgid "&Remove application"
15449 msgstr "Anw. &entfernen"
15451 #: winecfg.rc:161
15452 msgid "&Windows Version:"
15453 msgstr "&Windows-Version:"
15455 #: winecfg.rc:169
15456 msgid "Window settings"
15457 msgstr "Fenstereinstellungen"
15459 #: winecfg.rc:170
15460 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15461 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
15463 #: winecfg.rc:171
15464 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15465 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
15467 #: winecfg.rc:172
15468 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15469 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
15471 #: winecfg.rc:173
15472 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15473 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
15475 #: winecfg.rc:175
15476 msgid "Desktop &size:"
15477 msgstr "Desktop-&Größe:"
15479 #: winecfg.rc:180
15480 msgid "Screen resolution"
15481 msgstr "Bildschirmauflösung"
15483 #: winecfg.rc:184
15484 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15485 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
15487 #: winecfg.rc:191
15488 msgid "DLL overrides"
15489 msgstr "DLL-Überschreibungen"
15491 #: winecfg.rc:192
15492 msgid ""
15493 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15494 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15495 "application)."
15496 msgstr ""
15497 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
15498 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
15499 "Anwendung gestellt)."
15501 #: winecfg.rc:194
15502 msgid "&New override for library:"
15503 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
15505 #: winecfg.rc:196
15506 msgid "A&dd"
15507 msgstr "&Hinzufügen"
15509 #: winecfg.rc:197
15510 msgid "Existing &overrides:"
15511 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
15513 #: winecfg.rc:199
15514 msgid "&Edit..."
15515 msgstr "&Bearbeiten..."
15517 #: winecfg.rc:205
15518 msgid "Edit Override"
15519 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
15521 #: winecfg.rc:208
15522 msgid "Load order"
15523 msgstr "Ladereihenfolge"
15525 #: winecfg.rc:209
15526 msgid "&Builtin (Wine)"
15527 msgstr "&Builtin (Wine)"
15529 #: winecfg.rc:210
15530 msgid "&Native (Windows)"
15531 msgstr "&Native (Windows)"
15533 #: winecfg.rc:211
15534 msgid "Buil&tin then Native"
15535 msgstr "Buil&tin dann Native"
15537 #: winecfg.rc:212
15538 msgid "Nati&ve then Builtin"
15539 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
15541 #: winecfg.rc:220
15542 msgid "Select Drive Letter"
15543 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
15545 #: winecfg.rc:232
15546 msgid "Drive configuration"
15547 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
15549 #: winecfg.rc:233
15550 msgid ""
15551 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15552 "edited."
15553 msgstr ""
15554 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
15555 "nicht bearbeitet werden."
15557 #: winecfg.rc:236
15558 msgid "A&dd..."
15559 msgstr "&Hinzufügen..."
15561 #: winecfg.rc:238
15562 msgid "Aut&odetect"
15563 msgstr "&Automatisch"
15565 #: winecfg.rc:241
15566 msgid "&Path:"
15567 msgstr "&Pfad:"
15569 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15570 msgid "Show Advan&ced"
15571 msgstr "&Erweitert anzeigen"
15573 #: winecfg.rc:249
15574 msgid "De&vice:"
15575 msgstr "Ge&rät:"
15577 #: winecfg.rc:251
15578 msgid "Bro&wse..."
15579 msgstr "Durch&suchen..."
15581 #: winecfg.rc:253
15582 msgid "&Label:"
15583 msgstr "&Bezeichnung:"
15585 #: winecfg.rc:255
15586 msgid "S&erial:"
15587 msgstr "S&erien-Nr.:"
15589 #: winecfg.rc:258
15590 msgid "&Show dot files"
15591 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
15593 #: winecfg.rc:265
15594 msgid "Driver diagnostics"
15595 msgstr "Treiberdiagnose"
15597 #: winecfg.rc:267
15598 msgid "Defaults"
15599 msgstr "Standards"
15601 #: winecfg.rc:268
15602 msgid "Output device:"
15603 msgstr "Ausgabegerät:"
15605 #: winecfg.rc:269
15606 msgid "Voice output device:"
15607 msgstr "Sprachausgabegerät:"
15609 #: winecfg.rc:270
15610 msgid "Input device:"
15611 msgstr "Eingabegerät:"
15613 #: winecfg.rc:271
15614 msgid "Voice input device:"
15615 msgstr "Spracheingabegerät:"
15617 #: winecfg.rc:276
15618 msgid "&Test Sound"
15619 msgstr "Sound &testen"
15621 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15622 msgid "Speaker configuration"
15623 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
15625 #: winecfg.rc:280
15626 msgid "Speakers:"
15627 msgstr "Lautsprecher:"
15629 #: winecfg.rc:288
15630 msgid "Appearance"
15631 msgstr "Darstellung"
15633 #: winecfg.rc:289
15634 msgid "&Theme:"
15635 msgstr "&Thema:"
15637 #: winecfg.rc:291
15638 msgid "&Install theme..."
15639 msgstr "Thema &installieren..."
15641 #: winecfg.rc:296
15642 msgid "It&em:"
15643 msgstr "&Element:"
15645 #: winecfg.rc:298
15646 msgid "C&olor:"
15647 msgstr "F&arbe:"
15649 #: winecfg.rc:304
15650 msgid "MIME types"
15651 msgstr "MIME-Typen"
15653 #: winecfg.rc:305
15654 msgid "Manage file &associations"
15655 msgstr "Datei&zuordnungen verwalten"
15657 #: winecfg.rc:308
15658 msgid "Folders"
15659 msgstr "Ordner"
15661 #: winecfg.rc:311
15662 msgid "&Link to:"
15663 msgstr "&Verknüpfen mit:"
15665 #: winecfg.rc:34
15666 msgid "Libraries"
15667 msgstr "Bibliotheken"
15669 #: winecfg.rc:35
15670 msgid "Drives"
15671 msgstr "Laufwerke"
15673 #: winecfg.rc:36
15674 msgid "Select the Unix target directory, please."
15675 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
15677 #: winecfg.rc:37
15678 msgid "Hide Advan&ced"
15679 msgstr "&Erweitert ausblenden"
15681 #: winecfg.rc:39
15682 msgid "(No Theme)"
15683 msgstr "(Kein Thema)"
15685 #: winecfg.rc:40
15686 msgid "Graphics"
15687 msgstr "Grafik"
15689 #: winecfg.rc:41
15690 msgid "Desktop Integration"
15691 msgstr "Desktop-Integration"
15693 #: winecfg.rc:42
15694 msgid "Audio"
15695 msgstr "Audio"
15697 #: winecfg.rc:43
15698 msgid "About"
15699 msgstr "Über"
15701 #: winecfg.rc:44
15702 msgid "Wine configuration"
15703 msgstr "Wine-Konfiguration"
15705 #: winecfg.rc:46
15706 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15707 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
15709 #: winecfg.rc:47
15710 msgid "Select a theme file"
15711 msgstr "Themen-Datei auswählen"
15713 #: winecfg.rc:48
15714 msgid "Folder"
15715 msgstr "Shell-Ordner"
15717 #: winecfg.rc:49
15718 msgid "Links to"
15719 msgstr "Verknüpft mit"
15721 #: winecfg.rc:45
15722 msgid "Wine configuration for %s"
15723 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
15725 #: winecfg.rc:84
15726 msgid "Selected driver: %s"
15727 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
15729 #: winecfg.rc:85
15730 msgid "(None)"
15731 msgstr "(Kein)"
15733 #: winecfg.rc:86
15734 msgid "Audio test failed!"
15735 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
15737 #: winecfg.rc:88
15738 msgid "(System default)"
15739 msgstr "(Systemstandard)"
15741 #: winecfg.rc:91
15742 msgid "5.1 Surround"
15743 msgstr "5.1 Surround"
15745 #: winecfg.rc:92
15746 msgid "Quadraphonic"
15747 msgstr "Quadrofon"
15749 #: winecfg.rc:93
15750 msgid "Stereo"
15751 msgstr "Stereo"
15753 #: winecfg.rc:94
15754 msgid "Mono"
15755 msgstr "Mono"
15757 #: winecfg.rc:54
15758 msgid ""
15759 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15760 "Are you sure you want to do this?"
15761 msgstr ""
15762 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
15763 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
15765 #: winecfg.rc:55
15766 msgid "Warning: system library"
15767 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
15769 #: winecfg.rc:56
15770 msgid "native"
15771 msgstr "Native"
15773 #: winecfg.rc:57
15774 msgid "builtin"
15775 msgstr "Builtin"
15777 #: winecfg.rc:58
15778 msgid "native, builtin"
15779 msgstr "Native, Builtin"
15781 #: winecfg.rc:59
15782 msgid "builtin, native"
15783 msgstr "Builtin, Native"
15785 #: winecfg.rc:60
15786 msgid "disabled"
15787 msgstr "ausgeschaltet"
15789 #: winecfg.rc:61
15790 msgid "Default Settings"
15791 msgstr "Standardeinstellungen"
15793 #: winecfg.rc:62
15794 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15795 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
15797 #: winecfg.rc:63
15798 msgid "Use global settings"
15799 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
15801 #: winecfg.rc:64
15802 msgid "Select an executable file"
15803 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
15805 #: winecfg.rc:69
15806 msgid "Autodetect"
15807 msgstr "Automatisch"
15809 #: winecfg.rc:70
15810 msgid "Local hard disk"
15811 msgstr "Lokale Festplatte"
15813 #: winecfg.rc:71
15814 msgid "Network share"
15815 msgstr "Netzwerkfreigabe"
15817 #: winecfg.rc:72
15818 msgid "Floppy disk"
15819 msgstr "Diskette"
15821 #: winecfg.rc:73
15822 msgid "CD-ROM"
15823 msgstr "CD-ROM"
15825 #: winecfg.rc:74
15826 msgid ""
15827 "You cannot add any more drives.\n"
15828 "\n"
15829 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15830 msgstr ""
15831 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
15832 "\n"
15833 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
15834 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
15836 #: winecfg.rc:75
15837 msgid "System drive"
15838 msgstr "Systemlaufwerk"
15840 #: winecfg.rc:76
15841 msgid ""
15842 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15843 "\n"
15844 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15845 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15846 msgstr ""
15847 "Sind Sie sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
15848 "\n"
15849 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
15850 "werden ohne dieses unsauber abstürzen. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie "
15851 "nicht, Laufwerk C neu zu erstellen!"
15853 #: winecfg.rc:77
15854 msgctxt "Drive letter"
15855 msgid "Letter"
15856 msgstr "Buchst."
15858 #: winecfg.rc:78
15859 msgid "Target folder"
15860 msgstr "Zielverzeichnis"
15862 #: winecfg.rc:79
15863 msgid ""
15864 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15865 "\n"
15866 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15867 msgstr ""
15868 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
15869 "\n"
15870 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
15871 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
15873 #: winecfg.rc:99
15874 msgid "Controls Background"
15875 msgstr "Steuerelementhintergrund"
15877 #: winecfg.rc:100
15878 msgid "Controls Text"
15879 msgstr "Steuerelementtext"
15881 #: winecfg.rc:102
15882 msgid "Menu Background"
15883 msgstr "Menühintergrund"
15885 #: winecfg.rc:103
15886 msgid "Menu Text"
15887 msgstr "Menütext"
15889 #: winecfg.rc:104
15890 msgid "Scrollbar"
15891 msgstr "Bildlaufleiste"
15893 #: winecfg.rc:105
15894 msgid "Selection Background"
15895 msgstr "Auswahlhintergrund"
15897 #: winecfg.rc:106
15898 msgid "Selection Text"
15899 msgstr "Auswahltext"
15901 #: winecfg.rc:107
15902 msgid "Tooltip Background"
15903 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
15905 #: winecfg.rc:108
15906 msgid "Tooltip Text"
15907 msgstr "Tooltip-Text"
15909 #: winecfg.rc:109
15910 msgid "Window Background"
15911 msgstr "Fensterhintergrund"
15913 #: winecfg.rc:110
15914 msgid "Window Text"
15915 msgstr "Fenstertext"
15917 #: winecfg.rc:111
15918 msgid "Active Title Bar"
15919 msgstr "Aktive Titelleiste"
15921 #: winecfg.rc:112
15922 msgid "Active Title Text"
15923 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
15925 #: winecfg.rc:113
15926 msgid "Inactive Title Bar"
15927 msgstr "Inaktive Titelleiste"
15929 #: winecfg.rc:114
15930 msgid "Inactive Title Text"
15931 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
15933 #: winecfg.rc:115
15934 msgid "Message Box Text"
15935 msgstr "Dialogfeldtext"
15937 #: winecfg.rc:116
15938 msgid "Application Workspace"
15939 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
15941 #: winecfg.rc:117
15942 msgid "Window Frame"
15943 msgstr "Fensterrahmen"
15945 #: winecfg.rc:118
15946 msgid "Active Border"
15947 msgstr "Aktiver Rand"
15949 #: winecfg.rc:119
15950 msgid "Inactive Border"
15951 msgstr "Inaktiver Rand"
15953 #: winecfg.rc:120
15954 msgid "Controls Shadow"
15955 msgstr "Steuerelementschatten"
15957 #: winecfg.rc:121
15958 msgid "Gray Text"
15959 msgstr "Grauer Text"
15961 #: winecfg.rc:122
15962 msgid "Controls Highlight"
15963 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
15965 #: winecfg.rc:123
15966 msgid "Controls Dark Shadow"
15967 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
15969 #: winecfg.rc:124
15970 msgid "Controls Light"
15971 msgstr "Steuerelementerhellung"
15973 #: winecfg.rc:125
15974 msgid "Controls Alternate Background"
15975 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
15977 #: winecfg.rc:126
15978 msgid "Hot Tracked Item"
15979 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
15981 #: winecfg.rc:127
15982 msgid "Active Title Bar Gradient"
15983 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
15985 #: winecfg.rc:128
15986 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15987 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
15989 #: winecfg.rc:129
15990 msgid "Menu Highlight"
15991 msgstr "Menühervorhebung"
15993 #: winecfg.rc:130
15994 msgid "Menu Bar"
15995 msgstr "Menüleiste"
15997 #: wineconsole.rc:63
15998 msgid "Cursor size"
15999 msgstr "Cursorgröße"
16001 #: wineconsole.rc:64
16002 msgid "&Small"
16003 msgstr "&Klein"
16005 #: wineconsole.rc:65
16006 msgid "&Medium"
16007 msgstr "&Mittel"
16009 #: wineconsole.rc:66
16010 msgid "&Large"
16011 msgstr "&Groß"
16013 #: wineconsole.rc:68
16014 msgid "Command history"
16015 msgstr "Befehlsverlauf"
16017 #: wineconsole.rc:69
16018 msgid "&Buffer size:"
16019 msgstr "&Puffergröße:"
16021 #: wineconsole.rc:72
16022 msgid "&Remove duplicates"
16023 msgstr "&Duplikate entfernen"
16025 #: wineconsole.rc:74
16026 msgid "Popup menu"
16027 msgstr "Popup-Menü"
16029 #: wineconsole.rc:75
16030 msgid "&Control"
16031 msgstr "&Strg"
16033 #: wineconsole.rc:76
16034 msgid "S&hift"
16035 msgstr "&Umschalt"
16037 #: wineconsole.rc:78
16038 msgid "Console"
16039 msgstr "Konsole"
16041 #: wineconsole.rc:79
16042 msgid "&Quick Edit mode"
16043 msgstr "&QuickEdit-Modus"
16045 #: wineconsole.rc:80
16046 msgid "&Insert mode"
16047 msgstr "&Einfügen-Modus"
16049 #: wineconsole.rc:88
16050 msgid "&Font"
16051 msgstr "&Schriftart"
16053 #: wineconsole.rc:90
16054 msgid "&Color"
16055 msgstr "&Farbe"
16057 #: wineconsole.rc:101
16058 msgid "Configuration"
16059 msgstr "Konfiguration"
16061 #: wineconsole.rc:104
16062 msgid "Buffer zone"
16063 msgstr "Zeichenpuffer"
16065 #: wineconsole.rc:105
16066 msgid "&Width:"
16067 msgstr "&Breite:"
16069 #: wineconsole.rc:108
16070 msgid "&Height:"
16071 msgstr "&Höhe:"
16073 #: wineconsole.rc:112
16074 msgid "Window size"
16075 msgstr "Fenstergröße"
16077 #: wineconsole.rc:113
16078 msgid "W&idth:"
16079 msgstr "B&reite:"
16081 #: wineconsole.rc:116
16082 msgid "H&eight:"
16083 msgstr "Höh&e:"
16085 #: wineconsole.rc:120
16086 msgid "End of program"
16087 msgstr "Programmende"
16089 #: wineconsole.rc:121
16090 msgid "&Close console"
16091 msgstr "Konsole &schließen"
16093 #: wineconsole.rc:123
16094 msgid "Edition"
16095 msgstr "Edition"
16097 #: wineconsole.rc:129
16098 msgid "Console parameters"
16099 msgstr "Konsolenparameter"
16101 #: wineconsole.rc:132
16102 msgid "Retain these settings for later sessions"
16103 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
16105 #: wineconsole.rc:133
16106 msgid "Modify only current session"
16107 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
16109 #: wineconsole.rc:29
16110 msgid "Set &Defaults"
16111 msgstr "&Standards festlegen"
16113 #: wineconsole.rc:31
16114 msgid "&Mark"
16115 msgstr "&Markieren"
16117 #: wineconsole.rc:34
16118 msgid "&Select all"
16119 msgstr "&Alles auswählen"
16121 #: wineconsole.rc:35
16122 msgid "Sc&roll"
16123 msgstr "Sc&rollen"
16125 #: wineconsole.rc:36
16126 msgid "S&earch"
16127 msgstr "&Suchen"
16129 #: wineconsole.rc:39
16130 msgid "Setup - Default settings"
16131 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
16133 #: wineconsole.rc:40
16134 msgid "Setup - Current settings"
16135 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
16137 #: wineconsole.rc:41
16138 msgid "Configuration error"
16139 msgstr "Konfigurationsfehler"
16141 #: wineconsole.rc:42
16142 msgid ""
16143 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16144 "the window."
16145 msgstr ""
16146 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
16148 #: wineconsole.rc:37
16149 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16150 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
16152 #: wineconsole.rc:38
16153 msgid "This is a test"
16154 msgstr "Dies ist ein Test"
16156 #: wineconsole.rc:44
16157 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16158 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
16160 #: wineconsole.rc:45
16161 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16162 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
16164 #: wineconsole.rc:46
16165 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16166 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
16168 #: wineconsole.rc:47
16169 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16170 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
16172 #: wineconsole.rc:48
16173 msgid ""
16174 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16175 "The command is invalid.\n"
16176 msgstr ""
16177 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
16178 "Der Befehl ist ungültig.\n"
16180 #: wineconsole.rc:50
16181 msgid ""
16182 "\n"
16183 "Usage:\n"
16184 "  wineconsole [options] <command>\n"
16185 "\n"
16186 "Options:\n"
16187 msgstr ""
16188 "\n"
16189 "Aufruf:\n"
16190 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
16191 "\n"
16192 "Optionen:\n"
16194 #: wineconsole.rc:52
16195 msgid ""
16196 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16197 "will\n"
16198 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16199 "console.\n"
16200 msgstr ""
16201 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
16202 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
16203 "Konsole einzurichten.\n"
16205 #: wineconsole.rc:53
16206 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16207 msgstr ""
16208 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
16210 #: wineconsole.rc:54
16211 msgid ""
16212 "\n"
16213 "Example:\n"
16214 "  wineconsole cmd\n"
16215 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16216 "\n"
16217 msgstr ""
16218 "\n"
16219 "Beispiel:\n"
16220 "  wineconsole cmd\n"
16221 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
16222 "\n"
16224 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16225 msgid "Program Error"
16226 msgstr "Programmfehler"
16228 #: winedbg.rc:55
16229 msgid ""
16230 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16231 "sorry for the inconvenience."
16232 msgstr ""
16233 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
16234 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
16236 #: winedbg.rc:59
16237 msgid ""
16238 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16239 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16240 "Database</a> for tips about running this application."
16241 msgstr ""
16242 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
16243 "können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
16244 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
16246 #: winedbg.rc:62
16247 msgid "Show &Details"
16248 msgstr "&Details anzeigen"
16250 #: winedbg.rc:67
16251 msgid "Program Error Details"
16252 msgstr "Programmfehler-Details"
16254 #: winedbg.rc:74
16255 msgid ""
16256 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16257 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16258 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16259 "and attach that file to the report."
16260 msgstr ""
16261 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
16262 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
16263 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16264 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
16266 #: winedbg.rc:40
16267 msgid ""
16268 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16269 "the process to obtain a backtrace."
16270 msgstr ""
16271 "Ein Programm auf Ihrem System ist abgestürzt, aber WineDbg konnte nicht an "
16272 "den Prozess anknüpfen, um eine Backtrace zu erstellen."
16274 #: winedbg.rc:41
16275 msgid "(unidentified)"
16276 msgstr "(unbekannt)"
16278 #: winedbg.rc:44
16279 msgid "Saving failed"
16280 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
16282 #: winedbg.rc:45
16283 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16284 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
16286 #: winefile.rc:29
16287 msgid "&Open\tEnter"
16288 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
16290 #: winefile.rc:33
16291 msgid "Re&name..."
16292 msgstr "&Umbenennen..."
16294 #: winefile.rc:34
16295 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16296 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
16298 #: winefile.rc:38
16299 msgid "Cr&eate Directory..."
16300 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
16302 #: winefile.rc:43
16303 msgid "&Disk"
16304 msgstr "Da&tenträger"
16306 #: winefile.rc:44
16307 msgid "Connect &Network Drive..."
16308 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
16310 #: winefile.rc:45
16311 msgid "&Disconnect Network Drive"
16312 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
16314 #: winefile.rc:51
16315 msgid "&Name"
16316 msgstr "&Name"
16318 #: winefile.rc:52
16319 msgid "&All File Details"
16320 msgstr "A&lle Dateiangaben"
16322 #: winefile.rc:54
16323 msgid "&Sort by Name"
16324 msgstr "Nach N&ame"
16326 #: winefile.rc:55
16327 msgid "Sort &by Type"
16328 msgstr "Nach T&yp"
16330 #: winefile.rc:56
16331 msgid "Sort by Si&ze"
16332 msgstr "Nach &Größe"
16334 #: winefile.rc:57
16335 msgid "Sort by &Date"
16336 msgstr "Nach &Datum"
16338 #: winefile.rc:59
16339 msgid "Filter by&..."
16340 msgstr "Angaben auswählen&..."
16342 #: winefile.rc:66
16343 msgid "&Drive Bar"
16344 msgstr "Lauf&werkleiste"
16346 #: winefile.rc:68
16347 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16348 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
16350 #: winefile.rc:74
16351 msgid "New &Window"
16352 msgstr "Neues &Fenster"
16354 #: winefile.rc:75
16355 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16356 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
16358 #: winefile.rc:77
16359 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16360 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
16362 #: winefile.rc:84
16363 msgid "&About Wine File Manager"
16364 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
16366 #: winefile.rc:121
16367 msgid "Select destination"
16368 msgstr "Ziel auswählen"
16370 #: winefile.rc:134
16371 msgid "By File Type"
16372 msgstr "Angaben auswählen"
16374 #: winefile.rc:139
16375 msgid "File type"
16376 msgstr "Dateityp"
16378 #: winefile.rc:140
16379 msgid "&Directories"
16380 msgstr "&Verzeichnisse"
16382 #: winefile.rc:142
16383 msgid "&Programs"
16384 msgstr "&Programme"
16386 #: winefile.rc:144
16387 msgid "Docu&ments"
16388 msgstr "&Dokumente"
16390 #: winefile.rc:146
16391 msgid "&Other files"
16392 msgstr "&Andere Dateien"
16394 #: winefile.rc:148
16395 msgid "Show Hidden/&System Files"
16396 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
16398 #: winefile.rc:159
16399 msgid "&File Name:"
16400 msgstr "&Dateiname:"
16402 #: winefile.rc:161
16403 msgid "Full &Path:"
16404 msgstr "&Pfad:"
16406 #: winefile.rc:163
16407 msgid "Last Change:"
16408 msgstr "Letzte &Änderung:"
16410 #: winefile.rc:167
16411 msgid "Cop&yright:"
16412 msgstr "&Copyright:"
16414 #: winefile.rc:175
16415 msgid "&System"
16416 msgstr "Sys&tem"
16418 #: winefile.rc:176
16419 msgid "&Compressed"
16420 msgstr "&Komprimiert"
16422 #: winefile.rc:177
16423 msgid "Version information"
16424 msgstr "Versionsinformationen"
16426 #: winefile.rc:193
16427 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16428 msgid "S"
16429 msgstr "S"
16431 #: winefile.rc:90
16432 msgid "Applying font settings"
16433 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
16435 #: winefile.rc:91
16436 msgid "Error while selecting new font."
16437 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
16439 #: winefile.rc:96
16440 msgid "Wine File Manager"
16441 msgstr "Wine-Dateimanager"
16443 #: winefile.rc:98
16444 msgid "root fs"
16445 msgstr "root fs"
16447 #: winefile.rc:100
16448 msgid "Shell"
16449 msgstr "Shell"
16451 #: winefile.rc:108
16452 msgid "Creation date"
16453 msgstr "Erstellungsdatum"
16455 #: winefile.rc:109
16456 msgid "Access date"
16457 msgstr "Zugriffsdatum"
16459 #: winefile.rc:110
16460 msgid "Modification date"
16461 msgstr "Änderungsdatum"
16463 #: winefile.rc:111
16464 msgid "Index/Inode"
16465 msgstr "Index/Inode"
16467 #: winefile.rc:116
16468 msgid "%1 of %2 free"
16469 msgstr "%1 von %2 frei"
16471 #: winemine.rc:39
16472 msgid "&Game"
16473 msgstr "Spiel"
16475 #: winemine.rc:40
16476 msgid "&New\tF2"
16477 msgstr "&Neu\tF2"
16479 #: winemine.rc:42
16480 msgid "Question &Marks"
16481 msgstr "&Merker"
16483 #: winemine.rc:44
16484 msgid "&Beginner"
16485 msgstr "&Anfänger"
16487 #: winemine.rc:45
16488 msgid "&Advanced"
16489 msgstr "&Fortgeschrittene"
16491 #: winemine.rc:46
16492 msgid "&Expert"
16493 msgstr "&Experten"
16495 #: winemine.rc:47
16496 msgid "&Custom..."
16497 msgstr "Benutzer&definiert..."
16499 #: winemine.rc:49
16500 msgid "&Fastest Times"
16501 msgstr "&Beste Zeiten"
16503 #: winemine.rc:54
16504 msgid "&About WineMine"
16505 msgstr "Ü&ber WineMine"
16507 #: winemine.rc:61
16508 msgid "Fastest Times"
16509 msgstr "Beste Zeiten"
16511 #: winemine.rc:63
16512 msgid "Fastest times"
16513 msgstr "Beste Zeiten"
16515 #: winemine.rc:64
16516 msgid "Beginner"
16517 msgstr "Anfänger"
16519 #: winemine.rc:65
16520 msgid "Advanced"
16521 msgstr "Fortgeschrittene"
16523 #: winemine.rc:66
16524 msgid "Expert"
16525 msgstr "Experten"
16527 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16528 msgid "Reset Results"
16529 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
16531 #: winemine.rc:80
16532 msgid "Congratulations!"
16533 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
16535 #: winemine.rc:82
16536 msgid "Please enter your name"
16537 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
16539 #: winemine.rc:90
16540 msgid "Custom Game"
16541 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
16543 #: winemine.rc:92
16544 msgid "Rows"
16545 msgstr "Reihen"
16547 #: winemine.rc:93
16548 msgid "Columns"
16549 msgstr "Spalten"
16551 #: winemine.rc:94
16552 msgid "Mines"
16553 msgstr "Minen"
16555 #: winemine.rc:34
16556 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16557 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
16559 #: winemine.rc:30
16560 msgid "WineMine"
16561 msgstr "WineMine"
16563 #: winemine.rc:31
16564 msgid "Nobody"
16565 msgstr "Niemand"
16567 #: winemine.rc:32
16568 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16569 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16571 #: winhlp32.rc:35
16572 msgid "Printer &setup..."
16573 msgstr "Drucker&einrichtung..."
16575 #: winhlp32.rc:42
16576 msgid "&Annotate..."
16577 msgstr "&Anmerken..."
16579 #: winhlp32.rc:44
16580 msgid "&Bookmark"
16581 msgstr "&Lesezeichen"
16583 #: winhlp32.rc:45
16584 msgid "&Define..."
16585 msgstr "&Definieren..."
16587 #: winhlp32.rc:48
16588 msgid "Always on &top"
16589 msgstr "Immer im &Vordergrund"
16591 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16592 msgid "Fonts"
16593 msgstr "Schriftarten"
16595 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16596 msgid "Small"
16597 msgstr "Klein"
16599 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16600 msgid "Normal"
16601 msgstr "Mittel"
16603 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16604 msgid "Large"
16605 msgstr "Groß"
16607 #: winhlp32.rc:58
16608 msgid "&Help on help\tF1"
16609 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
16611 #: winhlp32.rc:59
16612 msgid "&About Wine Help"
16613 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
16615 #: winhlp32.rc:67
16616 msgid "Annotation..."
16617 msgstr "Anmerken..."
16619 #: winhlp32.rc:68
16620 msgid "Copy"
16621 msgstr "Kopieren"
16623 #: winhlp32.rc:100
16624 msgid "Index"
16625 msgstr "Index"
16627 #: winhlp32.rc:108
16628 msgid "Search"
16629 msgstr "Suche"
16631 #: winhlp32.rc:81
16632 msgid "Wine Help"
16633 msgstr "Wine-Hilfe"
16635 #: winhlp32.rc:86
16636 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16637 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
16639 #: winhlp32.rc:88
16640 msgid "Summary"
16641 msgstr "Zusammenfassung"
16643 #: winhlp32.rc:87
16644 msgid "&Index"
16645 msgstr "&Inhalt"
16647 #: winhlp32.rc:91
16648 msgid "Help files (*.hlp)"
16649 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
16651 #: winhlp32.rc:92
16652 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16653 msgstr ""
16654 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
16655 "suchen?"
16657 #: winhlp32.rc:93
16658 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16659 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
16661 #: winhlp32.rc:94
16662 msgid "Help topics: "
16663 msgstr "Hilfethemen: "
16665 #: wmic.rc:28
16666 msgid "Error: Command line not supported\n"
16667 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
16669 #: wmic.rc:29
16670 msgid "Error: Alias not found\n"
16671 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
16673 #: wmic.rc:30
16674 msgid "Error: Invalid query\n"
16675 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
16677 #: wmic.rc:31
16678 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16679 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
16681 #: wordpad.rc:31
16682 msgid "&New...\tCtrl+N"
16683 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
16685 #: wordpad.rc:45
16686 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16687 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
16689 #: wordpad.rc:50
16690 msgid "&Clear\tDel"
16691 msgstr "&Löschen\tEntf"
16693 #: wordpad.rc:51
16694 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16695 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
16697 #: wordpad.rc:54
16698 msgid "Find &next\tF3"
16699 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
16701 #: wordpad.rc:57
16702 msgid "Read-&only"
16703 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
16705 #: wordpad.rc:58
16706 msgid "&Modified"
16707 msgstr "&Geändert"
16709 #: wordpad.rc:60
16710 msgid "E&xtras"
16711 msgstr "&Extras"
16713 #: wordpad.rc:62
16714 msgid "Selection &info"
16715 msgstr "Markierungs&information"
16717 #: wordpad.rc:63
16718 msgid "Character &format"
16719 msgstr "Zeichen&format"
16721 #: wordpad.rc:64
16722 msgid "&Def. char format"
16723 msgstr "&Standardzeichenformat"
16725 #: wordpad.rc:65
16726 msgid "Paragrap&h format"
16727 msgstr "&Absatzformat"
16729 #: wordpad.rc:66
16730 msgid "&Get text"
16731 msgstr "&Text holen"
16733 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16734 msgid "&Format Bar"
16735 msgstr "&Formatierungsleiste"
16737 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16738 msgid "&Ruler"
16739 msgstr "L&ineal"
16741 #: wordpad.rc:78
16742 msgid "&Insert"
16743 msgstr "&Einfügen"
16745 #: wordpad.rc:80
16746 msgid "&Date and time..."
16747 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
16749 #: wordpad.rc:82
16750 msgid "F&ormat"
16751 msgstr "Forma&t"
16753 #: wordpad.rc:85
16754 msgid "&Lists"
16755 msgstr "&Listen"
16757 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16758 msgid "&Bullet points"
16759 msgstr "Auf&zählungszeichen"
16761 #: wordpad.rc:88
16762 msgid "Numbers"
16763 msgstr "Zahlen"
16765 #: wordpad.rc:89
16766 msgid "Letters - lower case"
16767 msgstr "Kleinbuchstaben"
16769 #: wordpad.rc:90
16770 msgid "Letters - upper case"
16771 msgstr "Großbuchstaben"
16773 #: wordpad.rc:91
16774 msgid "Roman numerals - lower case"
16775 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
16777 #: wordpad.rc:92
16778 msgid "Roman numerals - upper case"
16779 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
16781 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16782 msgid "&Paragraph..."
16783 msgstr "A&bsatz..."
16785 #: wordpad.rc:95
16786 msgid "&Tabs..."
16787 msgstr "&Tabstopps..."
16789 #: wordpad.rc:96
16790 msgid "Backgroun&d"
16791 msgstr "&Hintergrund"
16793 #: wordpad.rc:98
16794 msgid "&System\tCtrl+1"
16795 msgstr "&System\tStrg+1"
16797 #: wordpad.rc:99
16798 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16799 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
16801 #: wordpad.rc:104
16802 msgid "&About Wine Wordpad"
16803 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
16805 #: wordpad.rc:141
16806 msgid "Automatic"
16807 msgstr "Automatisch"
16809 #: wordpad.rc:210
16810 msgid "Date and time"
16811 msgstr "Datum und Uhrzeit"
16813 #: wordpad.rc:213
16814 msgid "Available formats"
16815 msgstr "Verfügbare Formate"
16817 #: wordpad.rc:224
16818 msgid "New document type"
16819 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
16821 #: wordpad.rc:232
16822 msgid "Paragraph format"
16823 msgstr "Absatz"
16825 #: wordpad.rc:235
16826 msgid "Indentation"
16827 msgstr "Einzug"
16829 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16830 msgid "Left"
16831 msgstr "Links"
16833 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16834 msgid "Right"
16835 msgstr "Rechts"
16837 #: wordpad.rc:240
16838 msgid "First line"
16839 msgstr "Erste Zeile"
16841 #: wordpad.rc:242
16842 msgid "Alignment"
16843 msgstr "Ausrichtung"
16845 #: wordpad.rc:250
16846 msgid "Tabs"
16847 msgstr "Tabstopps"
16849 #: wordpad.rc:253
16850 msgid "Tab stops"
16851 msgstr "Tabstoppposition"
16853 #: wordpad.rc:255
16854 msgid "&Add"
16855 msgstr "&Festlegen"
16857 #: wordpad.rc:259
16858 msgid "Remove al&l"
16859 msgstr "&Alle löschen"
16861 #: wordpad.rc:267
16862 msgid "Line wrapping"
16863 msgstr "Zeilenumbruch"
16865 #: wordpad.rc:268
16866 msgid "&No line wrapping"
16867 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
16869 #: wordpad.rc:269
16870 msgid "Wrap text by the &window border"
16871 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
16873 #: wordpad.rc:270
16874 msgid "Wrap text by the &margin"
16875 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
16877 #: wordpad.rc:271
16878 msgid "Toolbars"
16879 msgstr "Symbolleisten"
16881 #: wordpad.rc:284
16882 msgctxt "accelerator Align Left"
16883 msgid "L"
16884 msgstr "L"
16886 #: wordpad.rc:285
16887 msgctxt "accelerator Align Center"
16888 msgid "E"
16889 msgstr "E"
16891 #: wordpad.rc:286
16892 msgctxt "accelerator Align Right"
16893 msgid "R"
16894 msgstr "R"
16896 #: wordpad.rc:293
16897 msgctxt "accelerator Redo"
16898 msgid "Y"
16899 msgstr "Y"
16901 #: wordpad.rc:294
16902 msgctxt "accelerator Bold"
16903 msgid "B"
16904 msgstr "B"
16906 #: wordpad.rc:295
16907 msgctxt "accelerator Italic"
16908 msgid "I"
16909 msgstr "K"
16911 #: wordpad.rc:296
16912 msgctxt "accelerator Underline"
16913 msgid "U"
16914 msgstr "U"
16916 #: wordpad.rc:147
16917 msgid "All documents (*.*)"
16918 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
16920 #: wordpad.rc:148
16921 msgid "Text documents (*.txt)"
16922 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
16924 #: wordpad.rc:149
16925 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16926 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
16928 #: wordpad.rc:150
16929 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16930 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
16932 #: wordpad.rc:151
16933 msgid "Rich text document"
16934 msgstr "RTF-Dokument"
16936 #: wordpad.rc:152
16937 msgid "Text document"
16938 msgstr "Textdokument"
16940 #: wordpad.rc:153
16941 msgid "Unicode text document"
16942 msgstr "Unicode-Textdokument"
16944 #: wordpad.rc:154
16945 msgid "Printer files (*.prn)"
16946 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
16948 #: wordpad.rc:161
16949 msgid "Center"
16950 msgstr "Zentriert"
16952 #: wordpad.rc:167
16953 msgid "Text"
16954 msgstr "Text"
16956 #: wordpad.rc:168
16957 msgid "Rich text"
16958 msgstr "Rich Text"
16960 #: wordpad.rc:174
16961 msgid "Next page"
16962 msgstr "&Nächste"
16964 #: wordpad.rc:175
16965 msgid "Previous page"
16966 msgstr "&Vorherige"
16968 #: wordpad.rc:176
16969 msgid "Two pages"
16970 msgstr "&Zwei Seiten"
16972 #: wordpad.rc:177
16973 msgid "One page"
16974 msgstr "&Eine Seite"
16976 #: wordpad.rc:178
16977 msgid "Zoom in"
16978 msgstr "Ver&größern"
16980 #: wordpad.rc:179
16981 msgid "Zoom out"
16982 msgstr "Ver&kleinern"
16984 #: wordpad.rc:181
16985 msgid "Page"
16986 msgstr "Seite"
16988 #: wordpad.rc:182
16989 msgid "Pages"
16990 msgstr "Seiten"
16992 #: wordpad.rc:183
16993 msgctxt "unit: centimeter"
16994 msgid "cm"
16995 msgstr "cm"
16997 #: wordpad.rc:184
16998 msgctxt "unit: inch"
16999 msgid "in"
17000 msgstr "in"
17002 #: wordpad.rc:185
17003 msgid "inch"
17004 msgstr "Zoll"
17006 #: wordpad.rc:186
17007 msgctxt "unit: point"
17008 msgid "pt"
17009 msgstr "pt"
17011 #: wordpad.rc:191
17012 msgid "Document"
17013 msgstr "Dokument"
17015 #: wordpad.rc:192
17016 msgid "Save changes to '%s'?"
17017 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
17019 #: wordpad.rc:193
17020 msgid "Finished searching the document."
17021 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
17023 #: wordpad.rc:194
17024 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17025 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
17027 #: wordpad.rc:195
17028 msgid ""
17029 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17030 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17031 msgstr ""
17032 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
17033 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
17035 #: wordpad.rc:198
17036 msgid "Invalid number format."
17037 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
17039 #: wordpad.rc:199
17040 msgid "OLE storage documents are not supported."
17041 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
17043 #: wordpad.rc:200
17044 msgid "Could not save the file."
17045 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
17047 #: wordpad.rc:201
17048 msgid "You do not have access to save the file."
17049 msgstr ""
17050 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu speichern."
17052 #: wordpad.rc:202
17053 msgid "Could not open the file."
17054 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
17056 #: wordpad.rc:203
17057 msgid "You do not have access to open the file."
17058 msgstr ""
17059 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu öffnen."
17061 #: wordpad.rc:204
17062 msgid "Printing not implemented."
17063 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
17065 #: wordpad.rc:205
17066 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17067 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
17069 #: write.rc:30
17070 msgid "Starting Wordpad failed"
17071 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
17073 #: xcopy.rc:30
17074 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17075 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
17077 #: xcopy.rc:31
17078 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17079 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
17081 #: xcopy.rc:32
17082 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17083 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
17085 #: xcopy.rc:33
17086 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17087 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
17089 #: xcopy.rc:34
17090 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17091 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
17093 #: xcopy.rc:37
17094 msgid ""
17095 "Is '%1' a filename or directory\n"
17096 "on the target?\n"
17097 "(F - File, D - Directory)\n"
17098 msgstr ""
17099 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
17100 "am Zielort?\n"
17101 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
17103 #: xcopy.rc:38
17104 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17105 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
17107 #: xcopy.rc:39
17108 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17109 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
17111 #: xcopy.rc:40
17112 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17113 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
17115 #: xcopy.rc:42
17116 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17117 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
17119 #: xcopy.rc:46
17120 msgctxt "File key"
17121 msgid "F"
17122 msgstr "D"
17124 #: xcopy.rc:47
17125 msgctxt "Directory key"
17126 msgid "D"
17127 msgstr "V"
17129 #: xcopy.rc:81
17130 msgid ""
17131 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17132 "\n"
17133 "Syntax:\n"
17134 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17135 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17136 "\n"
17137 "Where:\n"
17138 "\n"
17139 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17140 "\tmore files.\n"
17141 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17142 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17143 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17144 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17145 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17146 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17147 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17148 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17149 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17150 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17151 "[/N]  Copy using short names.\n"
17152 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17153 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17154 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17155 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17156 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17157 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17158 "\tarchive attribute.\n"
17159 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17160 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17161 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17162 "\t\tthan source.\n"
17163 "\n"
17164 msgstr ""
17165 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
17166 "\n"
17167 "Syntax:\n"
17168 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17169 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17170 "\n"
17171 "Mit:\n"
17172 "\n"
17173 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
17174 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
17175 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
17176 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
17177 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
17178 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
17179 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
17180 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
17181 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
17182 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
17183 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
17184 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
17185 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
17186 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
17187 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
17188 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
17189 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
17190 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
17191 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
17192 "\tdas Archivbit löschen.\n"
17193 "[/K]  Dateiattribute kopieren; Attribute bleiben sonst nicht erhalten.\n"
17194 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
17195 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
17196 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
17197 "\n"